2400 - 3200 - 4000 Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis
5
+
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE KÉRJÜK, GONDOSAN OLVASSA ÁT, A GÉP HASZNÁLATBA VÉTELE ELŐTT! PŘED POUŽITÍM STROJE PEČLIVĚ PROSTUDUJTE Réf: 400 640 - 01 EN-HU-CZ/ FD
Les Portes de Bretagne P.A. de la Gaultière – 35220 CHATEAUBOURG France Tél :(33)02-99-00-84-84 · Fax : (33)02-99-62-39-38 Site Internet : www.sulky-burel.com E-Mail :
[email protected] Adresse postale SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAINE CEDEX France
Dear customer / Tisztelt Vevőnk! / Vážený zákazníku
Dear Customer, Thank you for trusting our equipment and choosing the spreader. To ensure correct operation, and to get the most out of your spreader, we recommend that you read these instructions carefully. Please do not hesitate to give us your suggestions and comments based on your experience. They are always useful for improving our products. We would be grateful if you could return the duly completed guarantee coupon. We hope your fertilizer spreader will provide long and trouble-free service. Yours sincerely.
J. BUREL Chairman
CZ
HU
Tisztelt Vevőnk!
Vážený zákazníku,
Ön a mi műtrágyaszóró berendezésünket választotta, mi pedig megköszönjük önnek, hogy bízik a termékünkben.
Vybrali jste si náš rozmetací stroj a my vám děkujeme za projevenou důvěru.
Azt ajánljuk, hogy a megfelelő működés biztosítása és a műtrágyaszóróteljesítőképességének legjobb kihasználása érdekében gondosan olvassa át ezeket az utasításokat. Kérjük, ne habozzon tapasztalatai alapján javaslatokat és észrevételeket tenni számunkra. Ezek mindig hasznosak számunkra termékeink javításához. Hálásak lennénk, ha visszaküldené a megfelelően kitöltött garanciajegyet. Reméljük, hogy műtrágyaszórója hosszú ideig tartó és hibamentes szolgáltatást fog nyújtani Önnek!
Abyste mohli správně a co nejlépe využít všechny jeho kapacity, doporučujeme Vám pečlivě prostudovat tento návod. Neváhejte nám sdělit Vaše postřehy a návrhy, které při používání získáte a které mohou sloužit ke zlepšení našich výrobků. Prosíme, abyste nám obratem zaslali zpět vyplněný záruční list. Přejeme Vám příjemnou práci s rozmetadlem hnojiva. S pozdravem J. BUREL Prezident
Üdvözlettel: J. BUREL Elnök
1
In accordance with Appendix 2, Section 1, Point A of the European Machinery Directive 2006/42/EC. A 2006/42/EK „Gépek” irányelv 2. melléklet 1. rész A pontja alapján V souladu s přílohou 2, část 1, bod A směrnice 2006/42/ES pro strojní zařízení
Declaration of Conformity Megfelelőségi nyilatkozat Prohlášení o shodě MANUFACTURER’S NAME AND ADDRESS :
SULKY-BUREL
A GYÁRTÓ NEVE ÉS CÍME :
PA DE LA GAULTIÈRE 35220 CHATEAUBOURG FRANCE
JMÉNO A ADRESA VÝROBCE :
NAME AND ADDRESS OF THE PERSON AUTHORISED TO COMPILE THE TECHNICAL SPECIFICATIONS:
Julien BUREL
A MŰSZAKI IRATOK BETERJESZTÉSÉRE JOGOSULT
PA DE LA GAULTIÈRE 35220 CHATEAUBOURG FRANCE
SZEMÉLY NEVE ÉS CÍME:
JMÉNO A ADRESA OSOBY POVĚŘENÉ VEDENÍM TECHNICKÉ DOKUMENTACE
SPREADER SZÓRÓGÉP ROZMETADLO HNOJIVA
MACHINE DESCRIPTION : A GÉP ISMERTETÉSE : POPIS STROJE : TYPE : TÍPUS :
X50+
TYP : SERIAL NUMBER : SOROZATSZÁM : SÉRIOVÉ ČÍSLO :
ACCESSORIES: KIEGÉSZÍTŐK: PŘÍSLUŠENSTVÍ: EN
THE MACHINE CONFORMS TO THE
A GÉP MEGFELEL A 2006/42/EK „
STROJNÍ ZAŘÍZENÍ ODPOVÍDÁ
RELEVANT TERMS OF THE EUROPEAN
GÉPEK” IRÁNYELV IDE VONATKOZÓ
PODSTATNÝM POŽADAVKŮM SMĚRNICE 2006/42/ES PRO
MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC.
RENDELKEZÉSEINEK.
STROJNÍ ZAŘÍZENÍ.
THE MACHINE ALSO CONFORMS TO THE TERMS OF THE
A GÉP MEGFELEL AZ ALÁBBI MÁS
STROJNÍ ZAŘÍZENÍ ODPOVÍDÁ POŽADAVKŮM TĚCHTO
FOLLOWING DIRECTIVES: DIRECTIVE EMC 2004/108/
IRÁNYELVEK RENDELKEZÉSEINEK: 2004/108/EK EMC
DALŠÍCH SMĚRNIC: SMĚRNICE 2004/108/ES
EC
IRÁNYELV
ESTABLISHED IN CHATEAUBOURG: OCTOBER 2015
2
CZ
HU
KIÁLLÍTVA CHATEAUBOURG-BAN,
2015. OKTÓBER.
V CHÂTEAUBOURG DNE:
ŘÍJEN
SIGNED: ALÁÍRÁS: PODPIS :
2015
J. BUREL CHAIRMAN ELNÖK PREZIDENT
Safety regulations
Caution Payload should not be exceeded
EN
Risk of damage to the machine
Danger Moving parts, keep away
Risk of accident
Operating tip
Fall hazard. Do not climb on the machine.
Risk of damage to the machine Consult the instruction leaflet
ჀThese symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct operation of the machine. ჀThese recommendations must be given to all users of the machine. GENERAL SAFETY REGULATIONS Every time the tractor/machine assembly is to be started up and used, you should ensure beforehand that it complies with current legislation on safety at work and Road Traffic regulations. GENERAL
1 - In addition to the instructions contained in this manual, legislation relating to safety instructions and accident prevention should be complied with. 2 - Warnings affixed to the machine give indications regarding safety measures to be observed and help to avoid accidents. 3 - When travelling on public roads, abide by the provisions of the Highway Code. 4 - Before starting work, it is essential that the user familiarizes himself with the control and operating elements of the machine and their respective functions. When the machine is running, it may be too late. 5 - The user should avoid wearing loose clothing which may be caught up in the moving parts. 6 - We recommend using a tractor with a safety cab or roll bar conforming to standards in force. 7 - Before starting up the machine and beginning work, check the immediate surroundings, particularly for children. Make sure that visibility is adequate. Clear any persons or animals out of the danger zone. 8 - It is strictly forbidden to transport any persons or animals on board the machine whether it is in operation or not. 9 - The machine should only be coupled up to the tractor at the specially provided towing points and in accordance with applicable safety standards. 10 - Extreme care must be taken when coupling or uncoupling the machine from the tractor. 11 - Before hitching up the machine, ensure that the front axle of the tractor is sufficiently weighted. Ballast weights should be fitted to the special supports in accordance with the instructions of the tractor manufacturer. 12 - Do not exceed the maximum axle weight or the gross vehicle weight rating. 13 - Do not exceed the maximum authorized dimensions for using public roads. 14 - Before entering a public road, ensure that the protective and signalling devices (lights, reflectors, etc.) required by law are fitted and working properly. Replace burnt out bulbs with the same types and colours. 15 - All remote controls (cords, cables, rods, hoses, etc.) must be positioned so that they cannot accidentally set off any manoeuvre which may cause an accident or damage. 16 - Before entering a public road, place the machine in the transport position, in accordance with the manufacturer’s instructions.
17 - Never leave the driver’s position whilst the tractor is running. 18 - The speed and the method of operation must always be adapted to the land, roads and paths. Avoid sudden changes of direction under all circumstances. 19 - Precision of the steering, tractor adhesion, road holding and effectiveness of the braking mechanism are influenced by factors such as the weight and nature of the machine being towed, the front axle stage and the state of the land or path. It is essential, therefore, that the appropriate care is taken for each situation. 20 - Take extra care when cornering, taking account of the overhang, length, height and weight of the machine or trailer being towed. 21 - Before using the machine, ensure that all protective devices are fitted and in good condition. Damaged protectors should be replaced immediately. 22 - Before using the machine, check that nuts and screws are tight, particularly those for attaching tools (discs, flickers, deflectors, etc.). Tighten if necessary. 23 - Do not stand in the operating area of the machine. 24 - Caution! Be aware of any crushing and shearing zones on remote-controlled and particularly hydraulically-controlled parts. 25 - Before climbing down from the tractor, or before any operation on the machine, turn off the engine, remove the key from the ignition and wait until all moving parts have come to a standstill. 26 - Do not stand between the tractor and the machine until the handbrake has been applied and/ or the wheels have been wedged. 27 - Before any operation on the machine, ensure that it cannot be started up accidentally. 28 - Do not use the lifting ring to lift the machine when it is loaded. 29 - When loading, adjusting, using, servicing and washing the machine, the user should wear personal protective equipment adapted to the products used with the machine. The user should be protected by wearing an overall, gloves, glasses and safety shoes and a mask. Such protective equipment should ensure a level of protection suited to the products used with the machine; refer to the safety regulations of the products used. PROPER USE OF THE MACHINE The Spreader must only be used for tasks for which it has been designed. The manufacturer will not be liable for any damage caused by using the machine for applications other than those specified by the manufacturer. Using the machine for purposes other than those originally intended will be done so entirely at the
user’s risk. Proper use of the machine also implies: - complying with instructions on use, care and maintenance provided by the manufacturer; - using only original or manufacturer recommended spare parts, equipment and accessories. The Spreader must only be operated, maintained and repaired by competent persons, familiar with the specifications and methods of operation of the machine. These persons must also be informed of the dangers to which they may be exposed. The user must strictly abide by current legislation regarding: - accident prevention; - safety at work (Health and Safety Regulations); - transport on public roads (Road Traffic Regulations). Strict compliance with warnings affixed to the machine is obligatory. The owner of the equipment shall become liable for any damage resulting from alterations made to the machine by the user or any other person, without the prior written consent of the manufacturer. - The noise emission value measured at the driving position with the cab closed (level of acoustic pressure) is 74 dB(A). Measuring device: SL 401 Position of the microphone placed in accordance with Paragraph B 2.6 of Appendix B of NF EN ISO 4254-1. This level of acoustic pressure essentially depends on the tractor used. HITCHING 1 - When hitching or unhitching the machine from the tractor, place the control lever of the hydraulic lift in such a position that the lifting mechanism cannot be activated accidentally. 2 - When hitching the machine to the three-point lifting mechanism of the tractor, ensure that the diameters of the pins or gudgeons correspond to the diameter of the tractor ball joints. 3 - Caution! In the three-point lifting zone, there may be a danger of crushing and shearing. 4 - Do not stand between the tractor and the machine whilst operating the external lift control lever. 5 - When in transport, lifting mechanism stabilizer bars must be fitted to the machine to avoid floating and side movement. 6 - When transporting the machine in the raised position, lock the lift control lever. 7 - Never unhitch the machine when the hopper is full. DRIVE EQUIPMENT (Power take-off and universal drive shafts) 1 - Only use universal drive shafts supplied with the
3
EN machine or recommended by the manufacturer. 2 - Power take-off and universal drive shaft guards must always be fitted and in good condition. 3 - Ensure that the tubes of the universal drive shafts are properly guarded, both in the working position and in the transport position. 4 - Before connecting or disconnecting a universal drive shaft, disengage the power take-off, turn off the engine and re-move the key from the ignition. 5 - If the primary universal drive shaft is fitted with a torque limiter or a free wheel, these must be mounted on the machine power take-off. 6 - Always ensure that universal drive shafts are fitted and locked correctly. 7 - Always ensure that universal drive shaft guards are immobilized in rotation using the specially provided chains. 8 - Before engaging power take-off, ensure that the speed selected and the direction of rotation of the power take-off comply with the manufacturer’s instructions. 9 - Before engaging power take-off, ensure that no persons or animals are close to the machine. 10 - Disengage power take-off when the universal drive shaft angle limits laid down by the manufacturer are in danger of being exceeded. 11 - Caution! When power take-off has been disengaged, moving parts may continue to rotate for a few moments. Do not approach until they have reached a complete standstill. 12 - On removal from the machine, rest the universal drive shafts on the specially provided supports. 13 - After disconnecting the universal drive shafts from the power take-off, the protective cap should be fitted to the power take-off. 14 - Damaged power take-off and universal drive shaft guards must be replaced immediately. HYDRAULIC CIRCUIT 1 - Caution! The hydraulic circuit is pressurized. 2 - When fitting hydraulic motors or cylinders, ensure that the circuits are connected correctly in accordance with the manufacturer’s guidelines. 3 - Before fitting a hose to the tractor’s hydraulic
DANGER
1
Rotating agitator
2
Rotating disc Projection of fertilizer
3
Risk of pinching or crushing
circuit, ensure that the tractor-side and machine-side circuits are not pressurized. 4 - The user of the machine is strongly recommended to identify the hydraulic couplings between the tractor and the machine in order to avoid wrong connection. Caution! There is a danger of reversing the functions (for example: raise/lower). 5 - Check hydraulic hoses once a year: . Damage to the outer surface . Porosity of the outer surface . Deformation with and without pressure . State of the fittings and seals The maximum working life for hoses is 6 years. When replacing them, ensure that only hoses with the specifications and grade recommended by the machine manufacturer are used. 6 - When a leak is found, all necessary precautions should be taken to avoid accidents. 7 - Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit oil, may cause serious injury if it comes into contact with the skin. If the case of injury, consult a doctor immediately. There is a risk of infection. 8 - Before any operation on the hydraulic circuit, lower the machine, release the pressure from the circuit, turn off the engine and remove the key from the ignition.
6 - Before operating on the electric circuit, disconnect the power source. 7 - Protective devices likely to be exposed to wear and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged. 8 - Spare parts should comply with the standards and specifications defined by the manufacturer. Only use the manufacturer’s original parts. 9 - Before commencing any electric welding work on the tractor or the towed machine, disconnect the alternator and battery cables. 10 - Repairs affecting parts under stress or pressure (springs, pressure accumulators, etc.) should be carried out by suitably qualified engineers with special tools.
MAINTENANCE 1 - Before commencing any maintenance, servicing or repair work, or before attempting to locate the source of a breakdown or fault, it is essential that the power take-off is disengaged, the engine turned off and the key removed from the ignition. 2 - Check regularly that nuts and screws are not loose. Tighten if necessary. 3 - Before carrying out maintenance work on a raised machine, prop it up using appropriate means of support. 4 - When replacing a working part (fertilizer spreader blade or seed drill coulter), wear protective gloves and only use appropriate tools. 5 - To protect the environment, it is forbidden to throw away oil, grease or filters of any kind. Give them to specialist recycling firms.
1
3
2 2 4
Biztonsági elő írások
Veszélyes! Mozgó részek, megközelítésük tilos!
Figyelem! Hasznos teher, túllépni tilos!
HU
Gépkárosodási veszély
Balesetveszély
Üzemeltetési tipp Leesés veszélye. Ne menjen fel a gépre.
Fennáll a gép károsodásának kockázata. Tanulmányozza a használati utasítást!
Ezeket a szimbólumokat használjuk ezekben az utasításokban minden olyan alkalommal, amikor ajánlásokat adunk az Ön vagy mások biztonságára vagy a gép megfelelő működtetésére vonatkozóan. Ezeket az ajánlásokat a gép összes használója számára át kell adni. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A traktor/gép egység mindenkori üzembe helyezése és használata előtt győződjön meg arról, hogy az egység megfelel az érvényes munkabiztonsági törvényi és közúti közlekedési előírásoknak. ÁLTALÁNOS IRÁNYELVEK 1 - Az ebben az üzemeltetési útmutatóban szereplő utasításokon túlmenően be kell tartani a biztonsági utasításokra és a baleset megelőzésre vonatkozó törvényeket. 2 - A gépen látható figyelmeztető feliratok jelzik a betartandó biztonsági rendszabályokat és segítenek a balesetek elkerülésében. 3 -Közutakon való haladáskor tartsa be a KRESZ előírásait. 4 - A munka megkezdése előtt fontos, hogy az üzemeltető maga is megismerkedjen a gép vezérlő és működtető elemeivel, és azok vonatkozó funkcióival. Ehhez már túl késő van a gép elindítása után. 5 - A gép kezelőjének nem szabad olyan laza ruházatot viselnie, amelyet bekaphatnak a gép mozgó részei. 6 - Azt ajánljuk, hogy a traktort az érvényben lévő szabványoknak megfelelő biztonsági vezetőfülkével vagy boruló kerettel használja. 7 - A gép üzembe helyezése és a munka megkezdése előtt ellenőrizze a közvetlen környezetet, különösen gyermekek jelenléte szempontjából. Győződjön meg arról, hogy a láthatóság kielégítő. Távolítsa el a személyeket vagy állatokat a veszélyzónából. 8 - Szigorúan tilos személyek vagy állatok szállítása a gép fedélzetén, függetlenül attól, hogy az működik, vagy áll. 9 - A gépet csak a traktor speciálisan kialakított vontatási pontjaihoz szabad csatlakoztatni, és csak az alkalmazandó biztonsági előírások, szabványok szerint. 10 - Rendkívüli gondossággal kell elvégezni a gép traktorra kapcsolását, vagy a traktorról való lekapcsolását. 11 - A gép traktorra való kapcsolása előtt biztosítsa azt, hogy a traktor első tengelye kielégítően legyen leterhelve. Ellensúlyokat kell szerelni a különlegesen kialakított tartókba, a traktor gyártójának előírásaival összhangban. 12 - Ne lépje túl a megengedett első tengely terhelést, vagy a jármű összgördülő tömegét. 13 - Ne lépje túl a közúti közlekedésre előírt legnagyobb hatósági méreteket. 14 - A közútra haladás előtt győződjön meg arról, hogy a törvény által megkívánt védő- és jelzőeszközök, -készülékek (lámpák, reflektorok, stb.) fel vannak szerelve és megfelelően működnek. A kiégett villanyégőket ugyanolyan típusúra és színűre kell kicserélni. 15 - Az összes távvezérlő elemet (kötelek, kábelek, rudak, tömlők, stb.) úgy kell elhelyezni, hogy
véletlenszerűen ne tudják akadályozni a gép egyetlen manőverét sem, amely balesetet, vagy károsodást okozhatna. 16 - Közútra haladás előtt helyezze a gépet - a gyártó utasításainak megfelelően - szállítási módba. 17 - Soha ne hagyja el a vezetőülést a traktor működése közben. 18 - A sebességet és az üzemeltetési módot mindig a földhöz, az utakhoz és nyomvonalakhoz kell illeszteni. Minden körülmények között kerülje a hirtelen irányváltásokat. 19 - A kormánymű megfelelő működését, a traktor vonóerejét, úttartását, és a fékszerkezet hatásosságát olyan tényezők befolyásolják, mint a vontatandó gép súlya és fajtája, az első tengely terhelése, a föld és a nyomvonal állapota. Ezért lényeges az, hogy minden helyzetre kiterjedő figyelemmel járjon el. 20 - Különös gondossággal járjon el forduláskor, számításba véve a gép vagy a vontatott pótkocsi túlnyúlását, hosszát, magasságát és súlyát. 21 - A gép használata előtt biztosítsa azt, hogy az összes védőeszköz fel legyen szerelve, és jó állapotban legyen. A hibás védőeszközöket azonnal ki kell cserélni. 22 - A gép használata előtt ellenőrizze azt, hogy az anyák és csavarok meg vannak-e húzva, különösen azok, amelyekkel eszközöket csatlakoztatnak (tárcsák, terelőlapok, fényjelző berendezés). Szükség szerint végezzen utánhúzást. 23 - Ne álljon a gép működési körzetében. 24 - Figyelem! Ügyeljen a távvezérlésű és különösen a hidraulikus vezérlésű alkatrészeken lévő aprító és nyíró zónákra. 25 - Mielőtt leszállna a traktorról, vagy a gépen végzendő bármely művelet előtt állítsa le a motort, vegye ki a gyújtáskulcsot, és várjon addig, amíg az összes mozgó alkatrész meg nem áll. 26 - Ne álljon a traktor és a gép közé a kézifék behúzása és/vagy a kerekek kiékelése előtt. 27 - A gépen végzendő bármely művelet előtt biztosítsa azt, hogy a gépet ne lehessen véletlenszerűen beindítani. 28 - Ne használja az emelőgyűrűt a gép emelésére, ha az terhelve van. 29 - A gép töltése, beállítása, használata, karbantartása és mosása közben a felhasználónak viselnie kell a gépben használt termékeknek megfelelő egyéni védőeszközöket. Védelme érdekében a felhasználónak kezeslábast, kesztyűt, védőszemüveget, biztonsági cipőt és arcvédőt kell viselnie. A védőeszközök által nyújtott védelem szintjének meg kell felelnie a gépben használt termékeknek, a használt termékek biztonsági előírásai alapján. A GÉP MEGFELELŐ HASZNÁLATA A szórógépet csak azokra a feladatokra lehet használni, amelyekre tervezték. A gyártó nem felel az olyan károsodásokért, amelyek
a gyártó által meghatározott előírásoktól eltérő géphasználat miatt következtek be. A gép eredeti céloktól eltérő használatának teljes körű veszélyét a használó viseli. A gép megfelelő használata magában foglalja még a következőket is: - a gyártó használati, ápolási és karbantartási előírásainak betartása; - csak eredeti, vagy a gyártó által ajánlott pótalkatrészek, berendezések és tartozékok használata. A szórógépet csak olyan illetékes személynek szabad üzemeltetnie, karbantartania és javítania, aki ismeri a gép üzemeltetésének előírásait és módszereit. Ezeket a személyeket tájékoztatni kell azokról a veszélyekről is, amelyeknek ki vannak téve. A használónak szigorúan be kell tartania a következőkre vonatkozó érvényes törvényi előírásokat: - baleset-megelőzés; - munkabiztonság (Egészségügyi és Biztonsági Rendszabályok); - szállítás közutakon (KRESZ). Kötelező betartani a gépfeliratok szerinti figyelmeztetéseket. A berendezés tulajdonosa lesz felelős a használó vagy bármely más személy által a gépen a gyártó előzetes írásos beleegyezése nélkül végzett módosításokból eredő bármely kárért. -A vezetőállásban, bezárt vezetőfülkében mért hangkibocsátási érték (hangnyomásszint): 74 dB(A) Mérőműszer: SL 401 A mikrofon elhelyezése az NF EN ISO 4254-1 szabvány B melléklet B.2.6 pontja szerint történt. Ez a hangnyomásszint alapvetően az alkalmazott traktortól függ. CSATLAKOZTATÁS 1 - A gépnek a traktorra kapcsolásakor és onnan való lekapcsolásakor állítsa a hidraulikus emelő szabályozó karját olyan helyzetbe, hogy az emelőszerkezet véletlenszerűen ne léphessen működésbe. 2 - A gépnek a traktor hárompontos emelő szerkezetéhez történő kapcsolásakor győződjön meg arról, hogy a csapok vagy hengeres csapok átmérője megfelel a traktor gömbcsuklói átmérőjének. 3 - Figyelem! A hárompontos emelőzónában aprítási és nyírási veszély lehet. 4 - Ne álljon a traktor és a gép között a külső emelő szabályozókar működtetése során. 5 - Szállításkor az emelőszerkezet stabilizátor rúdjainak a gépre szerelve kell lenniük a billegés és oldalmozgás elkerülése érdekében. 6 - A gép emelt helyzetben történő szállításakor rögzítse az emelő szabályozó kart. 7 - Soha kezdje el a lekapcsolást, mikor a vetőmagtartály tele van.
5
HU MEGHAJTÓ SZERVEK
a gyártó irányelveinek megfelelően vannak csatlakoztatva. 3 - Egy tömlőnek a traktor hidraulikus köréhez szerelése előtt győződjön meg arról, hogy a traktorés gépoldali körök nyomásmentesek. 4 - A gép használójának erőteljesen ajánljuk azt, hogy figyeljen a traktor és a gép közötti megfelelő hidraulikus csatlakoztatásokra, a helytelen csatlakoztatások elkerülése érdekében. Figyelem! Fennáll a fordított működés veszélye (emelés/ süllyesztés). 5 - Évente egyszer ellenőrizze a hidraulikus tömlőket a következőkre: - A külső felület károsodása - A külső felület porozitása - Deformáció nyomás alatt és anélkül - A szerelvények és tömítések állapota. A tömlők maximális munka élettartama 6 év. Cseréjükkor biztosítsa azt, hogy csak a gép gyártója által előírt és ajánlott fokozatú tömlőket használjanak. 6 - Szivárgás észlelése esetén minden szükséges rendszabályt meg kell tenni a balesetek elkerülése érdekében. 7 - A nyomás alatti folyadék, különösen a hidraulikus körök olaja, súlyos sérülést okozhat, ha a bőrrel kerül érintkezésbe. Sérülés esetén azonnal hívjon orvost. Fennáll a fertőzésveszély. 8 - A hidraulikus körön végzendő bármely munka előtt engedje le a gépet, végezze el a kör nyomásmentesítését, állítsa le a motort és vegye ki a gyújtáskulcsot
(Erőleadó tengely és kardántengelyek) 1 - Csak a géppel szállított vagy a gyártó által ajánlott kardántengelyeket használjon. 2 -Az erőleadó tengelynek és a kardántengelyeknek megfelelő és jó állapotú védőburkolata legyen. 3 - Biztosítsa azt, hogy a kardántengelyek megfelelően védve legyenek mind munkahelyzetben, mind szállítási helyzetben. 4 - Egy csuklóstengely csatlakoztatása vagy lekötése előtt kapcsolja le a mellékkihajtást, állítsa le a motort és vegye ki a gyújtáskulcsot. 5 - Ha a főkardántengely nyomatékhatároló vagy szabadonfutó kerékkel van ellátva, akkor ezeknek a gép mellékkihajtására szerelve kell lenniük. 6 - Mindig biztosítsa azt, hogy a kardántengelyek megfelelően legyenek szerelve és rögzítve. 7 - Mindig ügyeljen arra, hogy a kardántengelyek védőburkolatának elfordulását az erre a célra szolgáló speciális láncok megakadályozzák. 8 - A mellékkihajtás bekapcsolása előtt biztosítsa azt, hogy az erőleadó tengely kiválasztott fordulatszáma és forgásiránya feleljen meg a gyártóművi előírásoknak. 9 - A mellékkihajtás bekapcsolása előtt győződjön meg arról, hogy sem személyek, sem állatok nincsenek a gép közelében. 10 - Kapcsolja ki a mellékkihajtást, ha a gyártó által meghatározott kardántengely hajlásszög túllépésének veszélye fenyeget. 11 - Figyelem! Ha a mellékkihajtást lekapcsolta, a mozgó alkatrészek még foroghatnak néhány pillanatig. Ne közelítse meg őket, amíg teljesen le nem álltak. 12 - A gépről leszerelt kardántengelyeket helyezze a speciális támasztékokra. 13 - A kardántengelyeknek a mellékkihajtásról való lekötését követően fel kell helyezni a védősapkát az erőleadó tengelyre. 14 - A károsodott erőleadó tengely és kardántengely védőburkolatokat azonnal ki kell cserélni.
használjon. 5 - A környezet védelme érdekében tilos bármilyen fajta olaj, zsír, vagy szűrők kiöntése, kidobása. Adja át ezeket újra feldolgozásra szakosodott cégeknek. 6 - Az elektromos áramkörön való munkavégzés előtt kösse le az áramforrást. 7 - A kopásnak kitett védőeszközöket rendszeresen ellenőrizni kell. Azonnal cserélje ki őket, ha károsodtak. 8 - A pótalkatrészek feleljenek meg a gyártó által meghatározott szabványoknak és előírásoknak. Csak a gyártó által biztosított eredeti alkatrészeket használja. 9 - A traktoron vagy a vontatott gépen végzendő bármely hegesztési munka előtt kösse le a váltóáramú generátort és az akkumulátor kábeleit. 10 - Feszültségnek vagy nyomásnak kitett alkatrészek (rugók, nyomástárolók, stb.) javítását csak megfelelően szakképzett szerelők végezhetik speciális szerszámokkal.
KARBANTARTÁS 1 - Bármilyen karbantartási, szervizelési vagy javítási munka, vagy egy leállás, vagy hiba forrása behatárolásának kísérlete előtt lényeges az, hogy a mellékkihajtást kapcsolja le, a motort állítsa le, és a gyújtáskulcsot vegye ki. 2 - Rendszeresen ellenőrizze az anyát és csavarok lazaságát. Szükség szerint végezzen utánhúzást. 3 - A megemelt gépen végzendő karbantartási munka előtt megfelelő alátámasztással támassza meg a gépet. 4 - Munkát végző alkatrészek cseréjekor (trágyaszóró lapát vagy sorvetőgép csoroszlya) viseljen védőkesztyűt, és csak megfelelő szerszámokat
HIDRAULIKUS KÖR 1 - Figyelem! A hidraulikus kör nyomás alatt áll. 2 - Hidraulikus motorok és hengerek beszerelésekor győződjön meg arról, hogy a hidraulikus körök
VESZÉLY
1 1
1
Forgó keverő
2
Forgó tárcsa Műtrágyakiszórás
3
Becsípődési vagy Behúzási veszély
3
3
2 2 6
2
Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí Pohybující se díly, nepřibližujte se
Pozor nepřekračujte povolenou nosnost
CZ
Nebezpečí poškození stroje
Nebezpečí úrazu
Usnadnění práce
Nebezpečí pádu. Nestoupejte na stroj.
Nebezpečí poškození stroje, viz návod
ჀTyto symboly se vyskytují v tomto návodu pokaždé, když se instrukce dotýká vaší bezpečnosti, bezpečnosti jiné osoby nebo správného použití stroje. ჀNezapomeňte tyto informace předat každému uživateli stroje. OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY Před každým použitím a uvedením do provozu traktoru a stroje se ujistěte, že odpovídají předpisům o bezpečnosti práce a pravidlům silničního provozu. OBECNĚ 1 - Nad rámec instrukcí uvedených v tomto návodu dbejte na dodržování zákonů týkajících se bezpečnostních předpisů a předcházení úrazům. 2 - Upozornění umístěná přímo na stroji informují o bezpečnostních opatřeních, která je nutno dodržovat, a napomáhají k předcházení úrazům. 3 – Při pohybu na veřejných komunikacích dodržujte pravidla silničního provozu 4 - Před zahájením práce se musí uživatel podrobně seznámit s řídícími a ovládacími orgány stroje a jejich funkcemi. Při práci na to bude již příliš pozdě. 5 - Uživatel se má vyhýbat nošení příliš volných oděvů, které by mohly být vtaženy do pohyblivých částí stroje. 6 - Doporučuje se používat traktor vybavený kabinou nebo ochranným obloukovým krytem podle platných norem. 7 - Před spuštěním stroje a započetím prací zkontrolujte bezprostřední okolí celého zařízení. (děti!) Dbejte na to, abyste měli dostatečný výhled! Při práci zajistěte bezpečnou vzdálenost lidí a zvířat od nebezpečné zóny stroje! (odlétání úlomků a stříkání) 8 - Přeprava osob nebo zvířat na stroji během práce nebo při přesunu je přísně zakázána. 9 - Připojení stroje k traktoru musí být provedeno pouze na místech k tomu určených podle platných bezpečnostních norem. 10 - Dávejte dobrý pozor při připojování stroje k traktoru nebo při jeho odpojování ! 11 - Před připojením stroje se ubezpečte, že zatížení přední nápravy traktoru je dostatečné. Zátěžová masa má být umístěna na k tomu určený podklad podle odpovídajících předpisů výrobce traktoru. 12 – Dodržujte maximální zatížení nápravy a celkovou přepravní hmotnost povolenou při plném naložení. 13 – Dodržujte maximální povolené rozměry na veřejných komunikacích. 14 - Před výjezdem na veřejnou komunikaci se ujistěte, že ochranné a signalizační prostředky (světelné, odrazové) jsou správně umístěny a fungují tak, jak vyžaduje zákon. Spálené žárovky nahraďte novými žárovkami stejného typu a zbarvení. 15 - Veškerá dálková ovládání (provazy, kabely, táhla, tyče, hadice..) musí být umístěna tak, aby nemohla náhodně zapříčinit situaci s rizikem nehody nebo způsobením škody. 16 - Před výjezdem na veřejnou komunikaci uveďte stroj do transportní polohy podle pokynů výrobce. 17 - Nikdy neopouštějte místo pro řidiče, pokud je traktor v chodu.
18- Rychlost a způsob řízení musí být vždy přizpůsobeny terénům, silnicím a cestám. V každém případě se vyhněte rychlým změnám směru jízdy. 19 – Přesnost řízení, přilnavost traktoru k vozovce, držení směru jízdy a účinnost brzdného systému jsou ovlivněny : váhou a typem připojeného stroje, zatížením přední nápravy, stavem terénu nebo vozovky. Je tedy nezbytně nutné dodržovat pravidla opatrnosti podle dané situace. 20 - Opatrnost ještě zvyšte v zatáčkách, počítejte s přesahy délky, výšky a hmotnosti stroje nebo vlečky. 21 - Před každým použitím stroje se ujistěte, že všechny ochranné prostředky jsou na svém místě a funkční. Poškozené prostředky musí být okamžitě vyměněny. 22 - Před každým použitím stroje zkontrolujte utažení šroubů a matek, především těch, které upevňují nástroje (lamely, palety, deflektory). Pokud je třeba, dotáhněte. 23 – Neparkujte v pracovní zóně stroje. 24 - Pozor ! Na orgánech s dálkovým ovládáním mohou existovat zóny s nebezpečím rozdrcení nebo střihů, zvláště na těch, které jsou ovládány hydraulicky. 25 - Před opuštěním traktoru nebo před jakýmkoliv zásahem na stroji vypněte motor, vyndejte startovací klíč a vyčkejte, až se zcela zastaví všechny součástky v pohybu. 26 - Nezdržujte se mezi traktorem a strojem, aniž byste zatáhli ruční brzdu a/nebo zabezpečili kola klínem. 27 - Před každým zásahem do stroje se ubezpečte, že se nemůže náhodně zapnout. 28 - Nepoužívejte zvedací kruh pro zdvih stroje, pokud je naložen. 29 - V průběhu nakládání, seřizování, používání, údržby a zdvihání stroje, musí uživatel nosit vhodné pomůcky osobní ochrany, přizpůsobené produktům používaným spolu se strojem. Uživatel se musí chránit pomocí kombinézy, rukavic, ochranných brýlí, bezpečnostní obuvi a ochranné masky. Tyto ochranné pomůcky musejí splňovat požadavky na ochranu proti produktům používaným spolu se strojem, seznamte se s informacemi, které se týkají bezpečnosti daných produktů.
doporučených náhradních dílů, vybavení a příslušenství. Rozmetadlo musí být používáno, udržováno a opravováno výhradně kompetentními osobami, které jsou dobře seznámeny s charakteristikami a způsobem použití stroje. Tyto osoby musí být také informovány o riziku a nebezpečí, kterému mohou být vystaveny. Uživatel se zavazuje pečlivě dodržovat platné předpisy týkající se: - prevence proti nehodám a úrazům - bezpečnosti práce (Zákoník práce) - ježdění na veřejných komunikacích (Pravidla silničního provozu) - Je mu striktně nařízeno přísně sledovat upozornění umístěná na stroji. - Při každé změně na stroji, kterou provede uživatel nebo jiná osoba bez předchozího písemného souhlasu výrobce, bere na sebe veškerou zodpovědnost majitel stroje, na kterém byla provedena úprava. -Hodnota emise hluku měřená na místě řidiče v uzavřené kabině. (Hladina akustického tlaku) je 74 dB(A) Měřící přístroj: SL 401 Poloha mikrofonu umístěného v souladu s odstavcem B.2.6 dodatku B k normě EN ISO 4254-1. Tato hladina akustického tlaku záleží převážně na typu použitého traktoru. PŘIPOJENÍ 1 - Při připojování nebo odpojování stroje dbejte na to, aby byl pojistný čep podpěry řádně zajištěn. 2 - Nezdržujte se mezi traktorem a strojem ani v jeho blízkosti v době provádění připojování. 3 - Pozor ! V oblasti tříbodového zvedacího mechanizmu existuje riziko rozdrcení a střihu! 4- Nezdržovat se mezi traktorem a strojem v době manipulace s vnější ovládací pákou zvedacího mechanizmu. 5 - Během transportu musí být stroj stabilizován znehybňovacími táhly zvedacího mechanizmu, aby nedošlo k postrannímu posunu nebo zmítání. 6- Při transportu stroje ve zdvižené poloze zablokujte ovládací páku zvedacího mechanizmu. 7- Nikdy neodpojujte stroj, když je násypník plný.
ODPOVÍDAJÍCÍ POUŽITÍ STROJE HYBNÉ SOUČÁSTI Rozmetadlo musí být používáno výhradně pro práce, ke kterým je určeno. V případě poškození, které je způsobeno použitím mimo rámec aplikací specifikovaných výrobcem, je výrobce zbaven veškeré odpovědnosti. Každé použití stroje mimo rámec jeho určení je na vlastní riziko uživatele. Odpovídající použití stroje předpokládá : - respektování návodu k použití, pro údržby a opravy stanovené výrobcem. - výhradní používání originálních nebo výrobcem
(Přídavná převodovka a kloubové převodové hřídele) 1 – Používejte výhradně kloubové převodové hřídele dodané současně se strojem nebo doporučené výrobcem. 2 – Chrániče přídavné převodovky a kloubových hřídelí musí být vždy na patřičném místě a dobrém stavu. 3 – Dbejte na správné krytí trubic kloubových převodových hřídelí, jak při práci tak při převozu. 4 - Než zapojíte nebo odpojíte kloubový hřídel,
7
CZ odpojte přídavnou převodovku, vypněte motor a vyndejte klíč ze zapalování. 5 - Pokud je hlavní kloubový převodový hřídel vybaven omezovačem kroutícího momentu nebo volnoběžkou, tyto musí být bezpodmínečně namontovány na přídavné převodovce stroje. 6 - Dbejte na správnou montáž a zablokování kloubových převodových hřídelí. 7 - Dbejte vždy na to, aby byly chrániče hřídelí zabezpečeny proti rotaci k tomu určenými řetízky . 8 - Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte, že se vybraný režim otáček a směr rotace převodovky odpovídají předpisům výrobce. 9 - Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte, že se nenacházejí v blízkosti stroje žádné osoby ani zvířata. 10 - Odpojte přídavnou převodovku v případě, že hrozí riziko překročení limitu úhlu kloubového převodového hřídele doporučeného výrobcem. 11 - Pozor ! Po odpojení přídavné převodovky se mohou některé součástky nějakou dobu ještě dál točit. nepřibližujte se k nim až do úplného zastavení. 12 - Po odpojení stroje položte kloubové hřídele na podstavce k tomu určené. 13 - Po odpojení kardanového převodového hřídele od přídavné převodovky, přídavná převodovka musí být chráněna krytem. 14 - Poškozené chrániče přídavné převodovky a kloubových hřídelí musí být okamžitě vyměněny. HYDRAULICKÝ OKRUH 1 - Pozor! Hydraulický okruh je pod tlakem! 2 - Během montáže zvedáků nebo hydraulických motorů pečlivě dohlédněte na správné zapojení okruhů, v souladu s nařízeními výrobce. 3 - Než připojíte hadici k hydraulickému okruhu traktoru ujistěte se, že okruhy traktoru ani stroje nejsou pod tlakem. 4 - Uživatelům stroje je doporučováno sledovat identifikační značky na hydraulických přípojích mezi traktorem a strojem, aby nedošlo k omylům v zapojení. Pozor ! Například existuje riziko záměny funkcí (např. zdvíhání a spouštění) 5 – Kontrolovat jednou za rok ohebné hadice:
NEBEZPEČÍ
1
Mísidlo v pohybu
2
Rotující kotouč / stříkání hnojiva
3
Nebezpečí rozdrcení přípojem
- Povrchové poškození - Poréznost povrchové vrstvy - Deformace pod tlakem i bez tlaku - Stav přípojů a těsnění Maximální doba používání hadic je 6 let. Při jejich výměně používejte jen hadice s vlastnostmi a kvalitou předepsanými výrobcem stroje. 6 - Při zjištění průsaku přijměte všechna bezpečnostní opatření, abyste zabránili nehodě. 7 - Každá kapalina pod tlakem, zvláště hydraulický olej, může proniknout pod kůži a způsobit těžká poranění! V případě poranění ihned vyhledejte lékaře! Hrozí nebezpečí infekce ! 8 - Před veškerým zásahem do hydraulického okruhu uveďte stroj do spodní pozice, odpojte tlak, zastavte motor a vyndejte klíč ze zapalování.
alternátoru a baterie. 10 - Opravy prováděné na součástech pod napětím nebo tlakem (pružiny, akumulátory atd.) vyžadují dostatečnou kvalifikaci a speciální nářadí, z tohoto důvodu mají být prováděny pouze kvalifikovaným personálem.
ÚDRŽBA 1 - Před provedením jakékoliv údržby, opravy nebo při vyhledávání příčiny poruchy je nezbytně nutné, aby byla přídavná převodovky odpojená, motor vypnutý a klíč mimo zapalování. 2 - Pravidelně kontrolujte utažení šroubů a matic. Pokud je potřeba, dotáhněte ! 3 – Před provedením údržby na stroji ve zvednuté poloze podepřete stroj pomocí odpovídajícího prostředku. 4 - Při výměně pracující součástky (lopatka pro rozmetadlo nebo radlice u secího stroje) použijte ochranné rukavice a odpovídající nářadí. 5 - V rámci ochrany životního prostředí je zakázáno vyhazovat nebo vylévat veškeré oleje, mazivo a filtry. Odevzdejte je u specializovaných firem, které je recyklují. 6 - Před veškerým zásahem do elektrického obvodu odpojte energetický zdroj. 7 - Je třeba pravidelně kontrolovat ochranné prostředky, které se mohou opotřebovat. V případě potřeby je okamžitě vyměňte. 8 - Náhradní díly musí odpovídat normám a technickým požadavkům stanoveným výrobcem. Používejte výhradně náhradní díly poskytnuté výrobcem stroje. 9 - Před provedením svářečských prací na traktoru nebo na připojeném stroji, odpojte kabely
1
3
2 2 8
English Pages 12-13 12-13 14-15 20-21 22-25 Pages 40-47 48-55 56-69 70-75 76-79 Pages
START-UP •A •B •C •D •E
92-93 94-95 96-97 96-97 96-97 Pages 102 103 103
Use Handling Tractor control Hitching gear Drive assembly
26-37 • F Control connections 38-39 • G Loading 38-39 • H Emptying
1
SETTINGS •A •B •C •D •E
Setting the flow rate Setting the width Checking the width Border setting with the tribord Environmental border optimisation with the tribord
80-81 • F Border setting with the ecobord vane
2
MAINTENANCE
82-83 • A 84-85 • B 86-87 • C 88-91 • D
Pages
CONTENTS
Washing Lubrication Checks Calibration check
3
FITTING THE ACCESSORIES •A •B •C •D •E
Anti-compaction baffe Hopper cover W VISION control kit W ISOBUS control kit “Télé-space” universal joint
98-99 98-99 98-99 98-99 100-101
•F •G •H •I •J
Parking wheel Mud guard Hopper extension 1000 rpm PTO kit Fitting the supports
4
SPECIFICATIONS • A Sticker positions • B Identification • C Technical Specifications
5 Read the instruction manual carefully before use. The better you understand your spreader, the better you will be able to use it. For English instructions follow this symbol EN .
9
Magyar
TARTALOMJEGYZÉK
oldalszámok ÜZEMBE HELYEZÉS 12-13 • A 12-13 • B 16-17 • C 20-21 • D 22-25 • E
Használat Leállító kerék Traktor ellenőrzés Vonóegység Hajtás összeszerelése
26-37 • F Szabályozás csatlakoztatások 38-39 • G Feltöltés 38-39 • H Ürítés
oldalszámok BEÁLLÍTÁSOK 40-47 • A 48-55 • B 56-69 • C 70-75 • D
Szórási mennyiség beállítása A művelési szélesség beállítása Szélesség ellenőrzése A szegély beállítása a triborddal
76-79 80-81
• E A környezeti szegély optimalizálása a triborddal • F A szegély beállítása Ecobord szórólapáttal
oldalszámok KARBANTARTÁS 82-83 • A 84-85 • B 86-87 • C 88-91 • D
Mosás Kenés Ellenőrzés Kalibrálás ellenőrzés
oldalszámok TARTOZÉKOK SZERELÉSE 92-93 94-95 96-97 96-97 96-97
•A •B •C •D •E
Tömörödés gátló lemez Tartály fedél W VISION irányító készlet W ISOBUS irányító készlet “Télé-space” kardántengely
98-99 98-99 98-99 98-99 100-101
•F •G •H •I •J
Leállító görgő Sárvédő Magasítás 1000 ford/mn PTCS egység A támasztékok szerelése
oldalszámok SPECIFIKÁCIÓK 102 103 103
• A Öntapadó címkék • B Azonosítás • C Műszaki specifikációk
Olvassa el figyelmesen az útmutatót a használat előtt. A szóróberendezés működésének megértése jobb használatot eredményez. Magyar nyelvhez keresse a HU szimbólumot.
10
Česky Strany
UVEDENÍ DO PROVOZU
12-13 • A 12-13 • B 18-19 • C 20-21 • D 22-25 • E Strany
Použití Manipulace Kontrola traktoru Připojení Převod
26-37 • F Zapojení ovládání 38-39 • G Nakládání 38-39 • H Vyprazdňování
1
SEŘIZOVÁNÍ
40-47 • A 48-55 • B 56-69 • C 70-75 • D
Strany
OBSAH
Nastavení průtoku Nastavení šířky Kontrola šířky Nastavení okraje se zařízením Tribord
76-79
•E
80-81
•F
Optimalizace okraje se zařízením Tribord z hlediska životního prostředí Nastavení okraje s lopatkou Ecobord
2
ÚDRŽBA
82-83 • A 84-85 • B 86-87 • C 88-91 • D
Umývání Mazání Ověřování Kontrola kalibrování
Strany
MONTÁŽ VYBAVENÍ
92-93 94-95 96-97 96-97 96-97
•A •B •C •D •E
Strany
TECHNICKÉ ÚDAJE
102 103 103
• A Samolepky • B Identifikace • C Technické údaje
Kryt proti pěchování Plachta Pilotážní sada W VISION Pilotážní sada W ISOBUS Teleskopický kardan“Téléspace”
3 98-99 98-99 98-99 98-99
•F •G •H •I
Parkovací kolečka Ochrana proti blátu Nástavec Sada přídavná převodovka 1000 ot/min 100-101 • J Montáž podpěr
4
5 Před použitím si pečlivě přečtěte návod. Správné pochopení fungování rozmetacího stroje Vám poslouží k jeho lepšímu využití. Pro češtinu sledujte označení CZ .
11
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení Do Provozu
A
1
B B
Take care when lifting the machine; check that there is no-one around. Remove all fixtures or guards installed on the machine, for transport purposes.
12
Figyeljen, amikor a gépet emeli; ellenőrizze, hogy senki ne legyen a környezetében. Távolítson el a szállításhoz szükséges minden rögzítést, illetve védelmet.
Opatrně stroj zvedněte, ubezpečte se, že se v okolí stroje nenacházejí žádné osoby. Odstraňte všechny úchyty a ochranné prostředky umístěné na stroji pro účely jeho přepravy.
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení Do Provozu
EN
A Use
This device should be used as follows:
- Check that your equipment is complete on delivery. - Make sure that there are no foreign bodies in the hopper. • The machine should be used only for tasks for which it has been designed.
- With the machine hitched to the tractor. - The machine should be placed on level ground, for example a concrete surface. - The tractor’s engine should be switched off.
- Check that the machine has not suffered any damage during transport and that no parts are missing. • Only claims made on taking delivery of the machine will be considered. - Any damage should be reported to the carrier. If in doubt or in the event of any complaint, please contact your dealer. The machine is fitted with a device to assist loading
1
- The tractor’s parking brake should be engaged.
1
B Handling - Use the specially provided ring in the hopper.
.
HU
A Használat
Az eszközt a következő módon kell használni:
- Ellenőrizze, hogy leszállított berendezése komplett. - Győződjön meg arról, hogy nincsenek idegen tárgyak a tartályban.
- A traktorhoz csatlakoztatott géppel - A gépet sík talajon, például betonozott felületen kell elhelyezni.
• A gépet csak az eredeti rendeltetésének megfelelő munkák elvégzésére szabad használni.
- A traktor motorját le kell állítani.
- Ellenőrizze, hogy a szállítás során nem károsodott-e a gép, és minden alkatrésze megvan-e.
- A traktor parkolófékjének bekapcsolt helyzetben kell lennie.
• Csak a gép átvételekor jelzett kifogásokat veszik figyelembe.
B Leállító kerék
- Minden károsodást a szállítónak kell jelenteni. Kérjük, hogy kétely, vagy bármely panasz esetében lépjen kapcsolatba kereskedőjével. A gép töltést segítő eszközzel rendelkezik
1
- Használja a tartályban kialakított speciális gyűrű.
.
CZ
A Použití
Při jeho použití je nutné dodržet následující podmínky:
- Při přebírce si ověřte, že Vám byl přístroj dodán kompletní. - Zkontrolujte, že se v násypníku nenacházejí cizí tělesa. (obaly, kartony ...). • Stroj musí být používán výhradně k pracím, ke kterým je určen.
- Stroj je zapojen za traktor. - Stroj je umístěn na rovné ploše, např. na betonovém povrchu. - Motor traktoru je vypnutý. - Parkovací brzda traktoru je zatažena.
- Prověřte, že stroj neutrpěl žádnou škodu během transportu a že nechybí žádná součástka.
B Manipulace
• Pouze reklamace konstatované při přejímce mohou být brány v úvahu.
- Používejte otvory určené k tomuto účelu v násypníku. (prázdný násypník).
- Případné škody nechejte konstatovat dopravcem. V případě pochybnosti nebo neshody se obraťte na prodejce. Stroj je vybaven zařízením usnadňujícím nakládání
1
.
13
Start-up
X C
P
M2
M1 P2
P1 a
b
d
ᇗM1mini
= M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b) =..........................Kg a+b
ᇗP1c
= M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d) =..........................Kg b
ᇗPc
= M1 + P + M2
=..........................Kg
ᇗP2c
= Pc - P1c
=..........................Kg
The weight on the tractor’s front axle should be at least 20% of the unladen weight of the tractor.
14
c
Start-up
EN
C Tractor control - To be checked : • The total authorised weight. • The permitted weight per axle. • The authorised support weight on the tractor’s linkage. • The permissible load capacity for the tyres fitted to the tractor. • Is the authorised linkage weight sufficient? All of this information can be found on the registration papers, or on the data plate and in the tractor manual.
1
FIGURES THAT YOU SHOULD KNOWP
Kg
Unladen weight of tractor
P1
Kg
Weight on the front axle when the tractor is empty
P2
Kg
Weight on the rear axle when the tractor is empty
M2
Kg
Total weight with machine attached to rear
M1
Kg
Total weight of front ballast
a
m
b
m
Wheelbase of tractor
c
m
Distance between the lower linkage pins and the centre of Consult the instruction manual or the tractor’s registhe rear axle. tration documents, or measure.
d
m
Distance between the lower linkage pins and the centre of Consult the technical characteristics of the machine. gravity of the machine. (see section 5 “Charactéristics”).
Consult the tractor’s instruction manual or the registration documents. Consult the machine’s technical characteristics. (see section 5 “Characteristics”). PL HU
Consult the technical characteristics of the tractor Distance between the centre of gravity of the front ballast and the front ballast, or measure. and the centre of the front axle Consult the instruction manual or the tractor’s registration documents, or measure.
ᇗ M1 mini = Calculation of the minimum ballast need in front. ᇗ P1c = Calculation of the weight on the front axle ᇗ Pc = Calculation of the total weight of the unit (tractor + machine) ᇗ P2c = Calculation of the weight on the rear axle
Values calculated
Tractor’s permissible values
Values permissible with the tyres that are fitted to the tractor
P1c P2c Pc - Complete the table below: - Check that: • The values calculated should be < or = to the tractor’s permissible values and the values for the tyres fitted to the tractor. • It is essential that the minimum load on the front axle is > or = to 20% of the unladen tractor weight. THE MACHINE MUST NOT BE HITCHED TO A TRACTOR IF : ᇗThe total weight calculated is > than the maximum authorised weight. ᇗThe weight on the front axle is < than the minimum required.
15
Üzembe helyezés
C
P
M2
M1 P2
P1 a
b
c
d
ᇗM1mini
= M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b) =..........................Kg a+b
ᇗP1c
= M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d) =..........................Kg b
ᇗPc
= M1 + P + M2
=..........................Kg
ᇗP2c
= Pc - P1c
=..........................Kg
A tehernek a traktor első tengelyén a traktor önsúlyának legalább 20 százalékának kellene lennie.
16
Üzembe helyezés
HU
C Traktor ellenőrzés - Ellenőrizni : • Az engedélyezett összsúly. • Az engedélyezett tengelyterhelés. • A traktor hárompont kapcsolószerkezetén engedélyezett, szállítható súly. • A taktoron lévő gumiabroncsok megengedhető terhelhetősége. • Elegendő-e a hárompont kapcsolószerkezet terhelhetősége? Ennek az információnak az egészét a regisztrációs papírokon, vagy a gépre rögzített adattáblán és a traktorkézikönyvben találhatják.
JELÖLÉSEK, AMIKET NEKED IS
1
TUDNOD KELLENE
P
Kg
A traktor önsúlya
P1
Kg
Súly az első tengelyen, amikor a traktor üres
P2
Kg
Súly a hátsó tengelyen, amikor a traktor üres
M2
Kg
Teljes súly munkagéppel együtt
M1
Kg
Az elülső pótteher teljes súlya
a
m
b
m
A traktor tengelytávja
Segít a felhasználói kézikönyv és a traktor hivatalos okmányai, méretei.
c
m
Távolság az alacsonyabb kapcsolószerkezet csapjai és a hátsó tengely középpontja között.
Segít a felhasználói kézikönyv és a traktor hivatalos okmányai, méretei.
d
m
Távolság az alacsonyabb kapcsolzerkezet csapjai és a gép Segít a munkagép műszaki karakterisztikát. (lásd a gravitációjának a középpontja között. „Karakterisztikák” részt) 5 .
Hívd segítségül a traktor felhasználói kézikönyvét vagy a hivatalos okmányokat. Segít a munkagép műszaki karakterisztikát. (lásd a „Karakterisztikák” részt 5 ).
Segít a traktor műszaki paraméterei az elülső pótsúly Távolság az elülső teher gravitációjának a központja és az és méretei. első tengely középpontja között
ᇗ M1 mini = Számolt elől levő minimális teherszükséglet ᇗ Pc = Számolt, az egység teljes súlya (traktor + munkagép)
Számitott értékek
ᇗ P1c = Számolt teher az első tengelyen ᇗ P2c = Számolt teher a hátsó tengelyen
Traktor megengedett értékei
Megengedett értékek a traktorra szerelt gumi abroncsokkal
P1c P2c Pc - Egészítse ki a táblázatot : - Ellenőrizd hogy: • Az számított értékeknek kellene lenni < vagy = a traktor megengedhető és az alkalmazott gumiabroncsok terhelhetőségi értékeinél. • Lényeges, a minimális teher az első tengelyen > vagy = a terheletlen traktor súly 20 százalékánál. A gépet nem szabad ráerősíteni a traktorra ha : ᇗ A számolt teljes súly > mint az engedélyezett maximum súly. ᇗ A súly az első tengelyen < mint a szükséges minimális. 17
Uvedení Do Provozu
X C
P
M2
M1 P2
P1 a
b
c
d
ᇗM1mini
= M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b) =..........................Kg a+b
ᇗP1c
= M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d) =..........................Kg b
ᇗPc
= M1 + P + M2
=..........................Kg
ᇗP2c
= Pc - P1c
=..........................Kg
Zatížení přední nápravy traktoru má být minimálně 20% váhy prázdného traktoru.
18
Uvedení Do Provozu
CZ
C Kontrola traktoru - Zkontrolujte : • Celkové povolené zatížení. • Povolené zatížení jednotlivých náprav. • Povolené opěrné zatížení v místě připojení k traktoru. • Přípustné zatížení pneumatik namontovaných na traktor. • Je povolené zatížení závěsu dostatečné? Všechny tyto údaje jsou uvedeny v technickém průkazu nebo na signalizační tabulce a v technickém návodu traktoru.
1
DŮLEŽITÉ HODNOTY P
Kg
Váha prázdného traktoru
P1
Kg
Zatížení přední nápravy prázdného traktoru
P2
Kg
Zatížení zadní nápravy prázdného traktoru
M2
Kg
Celková váha stroje vzadu
M1
Kg
Celková váha zátěže vpředu
a
m
Vzdálenost mezi těžištěm přední zátěže a středem přední nápravy
b
m
Rozvor traktoru
Prostudujte návod k použití nebo technický průkaz traktoru, nebo změřte.
c
m
Vzdálenost mezi spodní osou závěsu a středem zadní nápravy
Prostudujte návod k použití nebo technický průkaz traktoru, nebo změřte.
d
m
Vzdálenost mezi spodní osouzávěsu a těžištěm stroje
Prostudujte technické údaje stroje (viz kapitola “Technické údaje”).
Prostudujte návod k použití nebo technický průkaz traktoru. Prostudujte technické údaje stroje (viz kapitola “Technické údaje”).
ᇗ M1 mini = Výpočet minimálního povinného zatížení přední části. ᇗ Pc = Výpočet celkové váhy (traktor + stroj)
Vypočítané hodnoty
5
Prostudujte technické údaje traktoru a přední zátěže, nebo změřte.
5
ᇗ P1c = Výpočet zatížení přední nápravy ᇗ P2c = Výpočet zatížení zadní nápravy
Povolené hodnoty pro traktor
Povolené hodnoty s ohledem na p neumatiky namontované na traktor
P1c P2c Pc - Vyplňte výše uvedenou tabulku : - Prověřte, že : • Vypočítané hodnoty jsou < nebo = hodnotám povoleným pro traktor a také pro pneumatiky, kterými je traktor vybaven. • Na přední nápravě je bezpodmínečně nutné respektovat minimální zátěž > nebo = 20% celkové váhy prázdného traktoru. Je zakázáno připojit stroj ke traktoru, pokud je : ᇗ Celková vypočítaná váha > povolená váha. ᇗ Zatížení přední nápravy < požadované minimum.
19
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení Do Provozu
D
1
a b c
//
A
Maximum payload 4000 kg. Only unhitch the machine if the hopper is empty
20
Maximális hasznos súly 4000 kg. Csak akkor kapcsold le a munkagépet, ha a tartály üres!
Maximální zatížení 4000 kg Stroj odpojte pouze s prázdným násypníkem
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení Do Provozu
EN
D Hitching gear The machine is fitted with a category II three-point clevis hitch. • The working position of the machine is horizontal and (A) 70 cm above the ground. - Use the level indicator perpendicular.
1
to adjust the spreader
1
- Do not exceed the maximum spreader or tractor load. - Use position a or b or c whichever is most suitable for the tractor and the working conditions (see section 2 on “Late spreading”).
HU
D Vonóegység A gép 3 pontos, II. kategóriájú kapcsolószerkezettel rendelkezik, alsó kengyellel. • A gép munkahelyzete vízszintes és (A) 70 cm-re van - Használd arra a szint-indikátort függőlegest!
1
, hogy beállítsd a
- Ne múlja felül a műtrágyaszóró és a traktor terhelhetőség maximumot! - Használt pozíció a vagy b vagy c , amelyik a legmegfelelőbb a traktor és a munkakörülményeknek (lásd 2 „Késői szórás részt”).
CZ
D Připojení Stroj je vybaven tříbodovým tažným zařízením kategorie II se spodní vidlicí. • Poloha stroje při práci je vodorovná a (A) na 70 cm - Používejte nivelační přístroj
1
pro nastavení svislosti.
- Respektujte maximální zatížení rozmetadla a traktoru. - Používejte pozici a , b nebo c takovou pozici, která nejlépe vyhovuje traktoru a pracovním podmínkám (viz kapitola 2 “Pozdní rozmetání”).
21
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení Do Provozu
E
L mini
1
X L maxi
1/2 X
2
3
3cm
35°
4
4
35°
2
Ensure that your PTO drive assembly is guarded, in good condition and complies with current standards. The guarantee will not cover damage caused to the central gearbox assembly by the PTO shaft if its length has not been adjusted to the tractor. 22
4
Gondoskodj róla, hogy a PTO hajtóegység szerelése megfelelően történt, jó állapotban és betartva az aktuális előírásokat! A garancia nem él a központi sebességváltó egységre, ha a PTO tengely hosszát nem állították be a traktorhoz!
5
Pracujte s chráněným převodem v dobrém stavu a odpovídajícím platným normám. Na škody způsobené na bloku 3 předlohových hřídelí převodem, jehož délka nebyla přizpůsobená traktoru, nebude poskytnuta žádná záruka.
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení Do Provozu
EN
E Drive assembly
- Allow 3 cm slack at each end
3
. 4
The standard speed is 540 rpm, except for the borders of the field and certain types of fertilizer. (see tables)
- Shorten the inner and outer protective tubes same length.
Carefully read and retain the instructions that come with the PTO.
- Shorten the inner and outer sliding sections are the same length as the protective tubes.
Drive angle : - To keep your universal shaft 1 in good working order, make sure that the working positions do not exceed the maximum angle of 35° 2
- mooth the edges and carefully clear the filings.
Universal shaft length : - Check that the length is adapted to your tractor. Note : Do not exceed the maximum working length (L max). - When setting the length, place the two half-transmission shafts side by side in the short position and mark off.
5
to the until they
- Lubricate the sliding sections. The PTO is equipped with an automatic torque limiter which stops the PTO shaft whenever the torqueexceeds the calibration setting.
1
To adjust the guard, consult the PTO instructions. It is automatically re-engaged by reducing speed or stopping the PTO.
HU
E Hajtás összeszerelése
- Engedj meg 3 centiméteres lazaságot mindkét végénél! 3 .
A standard fordulatszám 540 ford/min, kivéve a területi határszórást és bizonyos fajtájú műtrágyákat. (lásd táblázatok)
- Rövidítsd meg a belső és külső védő csöveket ugyanabban a hosszban! 4 .
Gondosan olvassa el és örizze meg azokat az utasításokat, amelyek a PTO kardánnal együtt jönnek!.
- Rövidítsd meg a belső és külső csúszó csöveket, amíg ezek is a védő csövekkel azonos hosszúak nem lesznek! 5 .
Hajtás szög : - Tartsd a kardántengelyt 1 megfelelő üzemképes állapotba és győződj meg rólla, hogy munkahelyzetben a kardántengely hajlás (hajtás) szöge nem lépi túl a 35° szöget!. 2 Kardántengely hossz : - Ellenőrizd, hogy a hossz a traktorodhoz van-e átalakítva!. Megjegyzés : Ne múlja felül a maximális dolgozó hosszat (L maximum)!. - Mikor beállítod a hosszt, helyezd a két kardántengelyfelet oldalanként a legrövidebb pozicióba és jelöld meg!.
- Törd le az éleket és gondosan tisztítsd meg a reszeléktől. - Kend meg a csúszó részeket!. A teljesítmény leadó tengely el van látva egy automatikus nyomatékhatárolóval, amely bármikor leállítja a PTO tengelyt, ha a forgatónyomaték túlépi a kalibráltat. A nyomatékhatároló védelmének pontos beállításához, a kardántengellyel kapott utasításokat kell betartani! Ez automatikusan szétkapcsol, ezáltal sebességet csökkent vagy leállítja a PTO-t. CZ
E Převod
- Nechejte volnost 3 cm na každém konci 4
Standardní režim je 540 ot/min, s výjimkou okrajů a pro některé typy hnojiv. (viz tabulky)
- Zkraťte vnitřn í a vnější délku.
Pečlivě prostudujte návod k přídavné převodovce a uschovejte ho.
- Zkraťte vnitřní a vnější posuvné části jako ochranné trubice.
Úhel převodu : - Aby kardan 1 správně fungoval, respektujte pracovní pozice a nepřekračujte maximální úhel 35° 2 .
- Zaoblete okraje a pečlivě očistěte piliny.
3
.
ochranné trubice o stejnou 5
o stejnou délku
- Namažte posuvné části.
Délka kardanu : - Ověřte, že je délka kardanu vhodná pro váš traktor.
Přídavná převodovka je vybavena třecí pojistkou, která zastaví převod, jakmile kroutící moment překročí povolenou hodnotu.
Poznámka : Pozor na maximální pracovní délku (L maxi). - Nastavení délky proveďte tak, že položíte vedle sebe oba polo-převodové hřídele v jejich nejkratší pracovní pozici a označíte je.
Informace o nastavení pojistky najdete v návodu ke kardanu. Automaticky se znovu spustí zpomalením rychlosti nebo zastavením přídavné převodovky.
23
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení Do Provozu
OK
E
1 mm
1
2
3 Assembly should take place with the hopper empty and chocks should be placed under the machine during this time.
24
A szerelést üres tartállyal kell végezni, és a gép alatt támasztóékről kell gondoskodni a szerelés során.
Montáž musí být provedena s prázdným násypníkem a při montáži je třeba umístit pod stroj podložky.
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení Do Provozu
EN
E Fitting : - Grease the machine’s transmission input shaft before fitting the PTO. - It is essential that the gap of 1 mm
1
is adhered to.
- Tighten the screw and the nut
1
- Reduce the length of the chain that holds the shaft guard 2 3 .
HU
E Összeszerelés : - Az áttétel beillesztése előtt kenje be a készülék előtétjének bemeneti tengelyét. - Feltétlenül tartsa be az 1 mm
1
oldalszélességet.
- Végezze el a csavar és az anyacsavar rögzítését. - Csökkentse a kardáncsukló-védőt tartó lánc hosszát 3 .
2
CZ
E
Montáž : - Před zasazením převodu namažte vstupní předlohový hřídel stroje. - Dodržujte kótu 1 mm
1
.
- Zajistěte šroub a matici - Zkraťte řetěz, který drží ochranu kardanu
2
3
.
25
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení Do Provozu
F a)
R
2
B
1 b)
3
Fitting the controls: see enclosed instructions Caution: oil under pressure. Store the controls or the hydraulic hoses in the specially-provided areas on the machine.
26
Illeszteni az szabályzókat: lásd a csatolt utasításokat! Figyelmeztetés: az olaj nyomás alatt! A szabályzókat vagy a hidraulikus tömlőket a gép e célra kialakított helyén tárolja!
Montáž ovládání: viz přiložený návod. Pozor na olej pod tlakem. Ovládání a hydraulické hadice skladujte na stroji na místech k tomu určených.
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení Do Provozu
EN
F Control connections
- The red tap R for the LH flap - The blue tap B for the RH flap
a) Cable control - Mount the control support on the tractor
1
.
- To do this, lower the machine, line up the control unit and its support on the right hand side of the cab and, once you have decided on a location, fix it in place in accordance with the recommendations. b) Hydraulic control FITTED ON TWO SINGLE ACTING SPOOL VALVES 2 . The flaps are opened independently by the two single-action control valves. The tractor control lever is used to open and close the flaps. A tap is fitted to cut off the circuit to prevent the flaps from opening whilst in transit (control valve leakage).
FITTED ON ONE SINGLE ACTING SPOOL VALVE 3 . The shutters are opened by a single action. The shutters can be controlled independently of each other by using the two taps fitted on the outside of the cab. These taps also cut off the circuit to prevent the shutters from opening whilst in transit. All three assemblies have a fixed flow limiter to restrict the speed of operation. USE ᇗ For right-hand side spreading: - close the shutters, - pull the red lever, - activate the tractor hydraulic distributor.
1
ᇗ For left-hand side spreading: - use the blue lever. ᇗ For full spreading: - activate the distributor (pressure), - push the red or blue lever and open the shutters. HU
F Szabályozás csatlakoztatások a) Távvezérlő kábelek - Szereld fel a szabályozó tartót a traktoron! 1 . - Hogyan tedd ezt, süllyezd le a munkagépet, határozd meg a megfelelő helyet a vezetőfülke jobb oldalán, készítsd el a furatokat és rögzítsd oda a szabályzó egységet. b) Hidraulikus szabályozás KÉT EGYSZERES MŰKÖDÉSŰ VEZÉRLŐSZELEPPEL SZERELT EGYSÉG 2 . A csapószelepek nyitása függetlenül történik a két egyszeres működésű szabályzószelep által. A traktor szabályzó karját a csapószelepek nyitására és zárására használják. Egy csap van szerelve a hidraulikus kör lezárására, amely megakadályozza a csapószelepek nyitását szállítás közben (szabályzószelep szivárgás).
- R : A piros a bal oldali csapószelep , - B : Kék csap a jobboldali csapószelep. EGY EGYSZERES MŰKÖDÉSŰ VEZÉRLŐSZELEPPEL SZERELT EGYSÉG 3 . A csapószelepeket egy egyszeres működésű vezérlőszelep nyitja. A csapószelepek egymástól függetlenül működtethetők a vezetőfülke külső oldalára szerelt két csappal. Ezek a csapok elzárják a kört is, hogy megakadályozzák a csapószelepek nyitását szállítás közben. Mindhárom szerelvénymennyiség határolóval van ellátva a durva kezelés megelőzésére. HASZNÁLAT ᇗ Jobboldali szóráshoz: - zárja a csapószelepet, - húzza meg a piros kart, - aktiválja a traktor hidraulikus szabályzó szelepét. ᇗ Baloldali szóráshoz: - használja a kék kart. ᇗ Teljes szóráshoz: - aktiválja a hidraulikus vezérlőszelepet (nyomás), - nyomja meg a piros kart, és nyissa a csapószelepeket. CZ
F Zapojení ovládání a) Dálkové ovládání pomocí kabelů - Namontujte ovládací podstavec na traktor 1 . - Pro tento účel přiveďte stroj do spodní polohy, ovládací skříň a podstavec umístěte na pravou stranu kabiny a po určení místa vyvrtejte otvory a namontujte. b) Hydraulické ovládání MONTÁŽ SE DVĚMA JEDNOCESTNÝMI VENTILY. 2 . Poklopy lze otevírat jednotlivě pomocí dvou jednocestných ventilů. Pro otevření nebo uzavření poklopů používejte páčku rozdělovače traktoru. Obvod lze uzavřít kohoutkem, aby nedošlo k samovolnému otevření poklopů při transportu (například vinou netěsnosti rozdělovačů).
- Červený kohoutek R pro levý poklop, - Modrý kohoutek B pro pravý poklop. MONTÁŽ S JEDNÍM JEDNORÁZOVÝM ROZDĚLOVAČEM 3 . Otevírání poklopů se provádí jednorázově. Oba kohoutky namontované vně kabiny umožňují ovládání jednoho poklopu nezávisle na druhém. To také umožňuje izolaci okruhu, aby nedošlo k nevhodnému otevření poklopů během transportu. Všechny tři typy montáže jsou vybaveny fixním omezovačem průtoku, aby nedocházelo k prudkým manipulacím. POUŽITÍ ᇗ Pokud chcete rozmetat na pravé straně: - uzavřete poklopy, - zatáhněte za červenou páčku, - spusťte hydraulický rozdělovač traktoru. ᇗ Pokud chcete rozmetat na levé straně: - Použijte modrou páčku. ᇗ Pokud chcete rozmetat na obou stranách: - spusťte rozdělovač (tlak) - zatlačte červenou nebo modrou páčku a znovu otevřete poklopy.
27
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení Do Provozu
F
4
5
Fitting the controls: see enclosed instructions Caution: oil under pressure. Store the controls or the hydraulic hoses in the specially-provided areas on the machine.
28
Illeszteni az szabályzókat: lásd a csatolt utasításokat! Figyelmeztetés: az olaj nyomás alatt! A szabályzókat vagy a hidraulikus tömlőket a gép e célra kialakított helyén tárolja!
Montáž ovládání: viz přiložený návod. Pozor na olej pod tlakem. Ovládání a hydraulické hadice skladujte na stroji na místech k tomu určených.
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení Do Provozu
EN
F
FITTED ON TWO DOUBLE ACTING SPOOL VALVES 4 . The shutters are opened using two double acting spool valves. Pilot valves prevent the shutters from opening inadvertently during transport. USE ᇗ For spreading on both sides: - activate the two double acting spool valves on the tractor ᇗ For spreading on one side only (left or right): - activate one of the double acting spool valves (left or right)
USE ᇗ To spread on both sides: - Activate the tractor’s double acting spool valve ᇗ To spread on the right hand side: - Close the shutters - Close the red lever - Activate the tractor’s hydraulic spool valve
1
ᇗ To spread on the left hand side - Close the shutters - Close the blue lever - Activate the tractor’s hydraulic spool valve
FITTED ON ONE DOUBLE ACTING SPOOL VALVE. 5 . The shutters are opened using a double acting hydraulic spool valve. The shutters can be controlled independently of each other by using the two taps fitted on the outside of the cab. A pilot check valve prevents the shutters from opening inadvertently during transport. HU
F
KÉT KETTŐS MŰKÖDÉSŰ SZABÁLYZÓ SZELEPPEL SZERELT EGYSÉG. 4 . A szabályzó lemezeket két kettős működésű szabályzó szelep nyitja. Ezek a szabályzó szelepek megakadályozzák a szabályzó lemezek nyitását szállítás közben. HASZNÁLAT ᇗ Mindkét oldai szóráshoz: - aktiválja a két kettős működésű szelepet a traktoron ᇗEgy oldali szórás (bal vagy jobb): - aktiválja a kettős működésű szelepek közül az egyiket (bal vagy jobb)
HASZNÁLAT ᇗ Kétoldaliszórás - Helyezze üzembe a traktor kettős működésű elosztóját. ᇗ Jobb oldali szórás - Csukja be a csappantyúkat - Zárja le a piros kart. - Hozza működésbe a traktorelosztóját ᇗ Bal oldali szórás - Csukja be a csappantyúkat - Zárja le a kék kart. - Hozza működésbe a traktor elosztóját
KETTŐS MŰKÖDÉSŰ ELOSZTÓVAL ELLÁTOTT ÖSSZEÁLLÍTÁS. 5 A csappantyúk nyitása kettős működésű hidraulikus elosztó segítségével történik. A vezetőfülke külső falára szerelt két csap lehetővé teszi a csappantyúk egymástól független vezérlését. A csappantyúk szállítás alatti véletlen kinyílását vezérelt visszacsapószelep akadályozza meg. CZ
F
MONTÁŽ SE DVĚMA DVOJČINNÝMI ROZDĚLOVAČI 4 . Otevírání poklopů se provádí dvěma dvojčinnými rozdělovači. Řízené klapky zamezují nevhodnému otevření poklopů během transportu. POUŽITÍ ᇗ Rozmetání na obě strany: - Spusťte dvojčinný rozdělovač traktoru. ᇗ Pokud chcete rozmetat na jedné straně (vlevo nebo vpravo): - spusťte jeden dvojčinný rozdělovač (levý nebo pravý).
POUŽITÍ ᇗ Rozmetání na obě strany: - Spusťte dvojčinný rozdělovač traktoru ᇗ Rozmetání na pravé straně - Uzavřete poklopy - Zatáhněte červenou páčku - Spusťte hydraulický rozdělovač traktoru ᇗ Rozmetání na levé straně - Uzavřete poklopy - Zatáhněte modrou páčku - Spusťte hydraulický rozdělovač traktoru
MONTÁŽ S JEDNÍM DVOJČINNÝM ROZDĚLOVAČEM. 5 . Otevírání poklopů se provádí dvojčinným hydraulickým rozdělovačem. Poklopy lze otevírat jednotlivě pomocí dvou jednocestných ventilů. Ovládací páčka brání nevhodnému otevření poklopů při transportu.
29
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení Do Provozu
F
c)
30
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení Do Provozu
EN
F c) STOP&GO, VISION electrical control ASSEMBLY This control may be placed on the side of the VISION WPB console. A holder is delivered with the machine. For optimal use this control may be positioned as near as possible to the driver, e.g. on the seat arm rest. USE The Stop & Go system has two operating modes : Automatic mode and manual mode.
Use of the system requires specific adjustments. To use your machine correctly, it is necessary to programme the correct settings. Consult the WPB CAN instructions, STOP&GO chapter, to find the correct settings. Manual mode - Press the red button. The indicator will light confirming that you are in manual mode.
Automatic mode - Press the yellow “Auto” button. When the yellow LED lights this indicates that automatic mode is operational.
Manual mode makes it possible to perform : The general opening of the two chutes simultaneously = 1 press on the button allows opening, the two indicators will light
This mode should be used when you have previously connected to a GPS system which allows automatic management of sections. This GPS is available as an option from your dealer
The general closing of the 2 chutes simultaneously = 1 press on the button allows closing; the two indicators will go out
1
HU
F c) STOP&GO elektromos vezérlés, VISION BESZERELÉS Ezt az irányítópultot a VISION WPB konzol oldalára lehet helyezni, az ehhez használható tartó mellékelve van a géphez. Az optimális használat érdekében az irányítópultot a vezetőhöz legközelebb lehet elhelyezni, például a vezetőülés kartámaszán. HASZNÁLAT A Stop & Go rendszernek két üzemmódja van: egy automatikus és egy manuális. Automatikus üzemmód - Nyomja meg a sárga "auto" gombot. A kigyulladó sárga led jelzi, hogy működésbe lépett az automatikus üzemmód. Ezt a módot akkor kell alkalmazni, amikor előzőleg már csatlakozott egy GPS rendszerhez, ami lehetővé teszi a szegmensek automatikus kezelését. Ez a GPS rendszer opcionálisan beszerezhető a forgalmazójától.
A rendszer használatához külön beállítások elvégzésére lesz szükség. A munkagép helyes használatához feltétlenül be kell programozni a megfelelő beállításokat: A WPB CAN tájékoztatójának STOP&GO fejezetében megismerkedhet a megfelelő beállításokkal. Kézi üzemmód - Nyomja meg a piros gombot, és a jelzőlámpa kigyulladása mutatja, hogy ön kézi üzemmódba lépett. A kézi üzemmódban elvégezhető: A két adagoló lemez egyidejű teljes megnyitása = a gomb megnyomása engedélyezi a nyitást, és kigyullad a két visszajelző. A két adagoló lemez egyidejű teljes bezárása = a gomb megnyomása engedélyezi a zárást, és kialszik a két visszajelző.
CZ
F
c) Elektrické ovládání STOP&GO, VISION MONTÁŽ Ovládání je možné umístit na boční stranu konzoly VISION WPB, zařízení je dodáváno s podstavcem. Optimální využití systému zajistíte umístěním ovládání co nejblíže řidiči, např. na opěrku sedadla. POUŽITÍ Systém Stop & Go umožňuje dva funkční režimy: Automatický režim a ruční režim. Automatický režim - Stiskněte žluté tlačítko „auto“ Rozsvítí se žlutá LED, což znamená, že automatický režim je v provozu. Tento režim použijte po připojení k systému GPS, který umožňuje automatickou správu úseků. Tento systém GPS získáte u svého prodejce výrobků.
Použití systému vyžaduje zvláštní nastavení. Abyste používali stroj správným způsobem, je nezbytně nutné naprogramovat příslušná nastavení. Informace o příslušných nastaveních naleznete v návodu WPB CAN v kapitole STOP&GO. Ruční režim - Stiskněte červené tlačítko, rozsvítí se kontrolka, která potvrzuje, že používáte ruční režim. Ruční režim umožňuje: Úplné otevření obou poklopů zároveň = 1 stisknutí tlačítka zajistí otevření, svítí obě kontrolky Zavření obou poklopů zároveň = 1 stisknutí tlačítka zajistí zavření, obě kontrolky zhasnou.
31
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení Do Provozu
F
32
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení Do Provozu
EN
F To open just one chute (right or left) simply press the button corresponding to the desired side. For example the two chutes are closed
For example the two chutes are open
You want to open just one chute - for the left, press here
You want to close just one chute - for the left, press here
- for the right, press here
1
- for the right, press here The indicator corresponding to the chute will then light When the two chutes are open, it is possible to close just one chute (left or right).
The indicator corresponding to the chute will go out.
Simply press the button corresponding to the desired side.
HU
F Az egyik (a bal vagy a jobb oldali) adagoló lemez egyedüli megnyitásához csak a kívánt oldalnak megfelelő gombot kell megnyomni. Például: a két adagoló lemez nyitva van Például: a két adagoló lemez zárva van Csak az egyik, a bal adagoló lemezt kívánja bezárni Csak az egyik adagoló lemezt kívánja kinyitni, - a bal esetén itt kell megnyomni - a jobb esetén itt kell megnyomni Az adagoló lemeznek megfelelő jelzőlámpa világítani fog
- a bal esetén itt kell megnyomni, - a jobb esetén itt kell megnyomni Az adagoló lemeznek megfelelő jelzőlámpa ki fog aludni.
Amikor mindkét adagoló lemez nyitva van, lehetőség van csak az egyik (a bal vagy a jobb oldali) adagoló lemez bezárására. Elég csak megnyomni a kívánt oldalnak megfelelő gombot:
CZ
F
Pokud si přejete otevřít pouze jeden poklop (levý nebo pravý) stačí stisknout tlačítko odpovídající straně, kterou si přejete otevřít. Příklad, kdy jsou oba poklopy otevřené Příklad, kdy jsou oba poklopy zavřené Přejete si zavřít pouze levý poklop Přejete si otevřít pouze jeden poklop: - otevření levého poklopu zajistíte stisknutím tohoto tlačítka - otevření pravého poklopu zajistíte stisknutím tohoto tlačítka Rozsvítí se kontrolka odpovídající strany
- zavření levého poklopu zajistíte stisknutím tohoto tlačítka - zavření pravého poklopu zajistíte stisknutím tohoto tlačítka Kontrolka strany, která byla zavřena, zhasne.
Pokud jsou oba poklopy zavřené, je možné otevřít pouze jeden z nich (levý nebo pravý). Stačí jen stisknout tlačítko pro příslušnou stranu.
33
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení Do Provozu
F
d)
34
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení Do Provozu
EN
F d) ECONOV, VISION electrical control Assembly This control may be positioned on the side of the VISION WPB console. A holder is delivered with the machine. For optimal use this control may be positioned as near as possible to the driver, e.g. on the seat arm rest.
Use of the system requires specific adjustments. To use your machine correctly, it is necessary to programme the correct settings. Consult the WPB CAN instructions, ECONOV chapter, to find the correct settings.
Use The Econov system has two operating modes : automatic and manual.
Manual mode - Press the red button. The indicator will light confirming that you are in manual mode.
Automatic mode - Press the yellow “Auto” button When the yellow LED lights this indicates that automatic mode is operational.
Manual mode makes it possible to perform : The general opening of the two traps simultaneously = 1 press on the button allows opening, the two indicators will light
This mode should be used when you have previously connected to a GPS system which allows automatic management of sections. This GPS is available as an option from your dealer
1
The general closing of the 2 chutes simultaneously = 1 press on the button allows closing, the two indicators will go out. HU
F d) ECONOV, VISION elektromos vezérlés Beszerelés Ezt az irányítópultot a VISION WPB konzol oldalára lehet helyezni, az ehhez használható tartó mellékelve van a géphez. Az optimális használat érdekében az irányítópultot a vezetőhöz legközelebb lehet elhelyezni, például: a vezetőülés kartámaszán. Használat Az ECONOV rendszernek két üzemmódja van: egy automatikus és egy kézi üzemmód. Automatikus üzemmód - Nyomja meg a sárga "auto" gombot. A kigyulladó sárga led jelzi, hogy működésbe lépett az automatikus üzemmód. Ezt a módot akkor kell alkalmazni, amikor előzőleg már csatlakozott egy GPS rendszerhez, ami lehetővé teszi a szegmensek automatikus kezelését. Ez a GPS rendszer opcionálisan beszerezhető a forgalmazójától.
A rendszer használatához külön beállítások elvégzésére lesz szükség. A munkagép megfelelő használatához feltétlenül be kell programozni a megfelelő beállításokat. A WPB CAN tájékoztatójának ECONOV fejezetében megismerkedhet a megfelelő beállításokkal. Kézi üzemmód - Nyomja meg a piros gombot, és a jelzőlámpa kigyulladása azt mutatja, hogy ön kézi üzemmódba lépett. A kézi üzemmódban elvégezhető: A két adagoló lemez egyidejű teljes megnyitása = a gomb megnyomása engedélyezi a nyitást, és kigyullad a két visszajelző.
A két adagoló lemez egyidejű teljes bezárása = a gomb megnyomása engedélyezi a zárást, és kialszik a két visszajelző. CZ
F
d) Elektrické ovládání ECONOV, VISION Montáž Ovládání je možné umístit na boční stranu konzoly VISION WPB, zařízení je dodáváno s podstavcem. Optimální využití systému zajistíte umístěním ovládání co nejblíže řidiči, např. na opěrce sedadla. Použití Systém ECONOV umožňuje dva funkční režimy: Automatický režim a ruční režim. Automatický režim - Stiskněte žluté tlačítko „auto“ Rozsvítí se žlutá LED, což znamená, že automatický režim je v provozu. Tento režim použijte po připojení k systému GPS, který umožňuje automatickou správu úseků. Tento systém GPS získáte u svého prodejce výrobků.
Použití systému vyžaduje zvláštní nastavení. Abyste používali stroj správným způsobem, je nezbytně nutné naprogramovat příslušná nastavení. Informace o příslušných nastaveních naleznete v návodu WPB CAN v kapitole ECONOV. Ruční režim - Stiskněte červené tlačítko, rozsvítí se kontrolka, která potvrzuje, že používáte ruční režim. Ruční režim umožňuje: Úplné otevření obou poklopů zároveň = 1 stisknutí tlačítka zajistí otevření, svítí obě kontrolky
Zavření obou poklopů zároveň = 1 stisknutí tlačítka zajistí zavření, obě kontrolky zhasnou.
35
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení Do Provozu
F d)
e)
36
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení Do Provozu
EN
F To open just one chute (right or left) simply press the button corresponding to the desired side. For example the two chutes are closed You want to open just one chute - for the left, press here - for the right, press here The indicator corresponding to the chute will then light When the two chutes are open, it is possible to close just one chute (left or right). Simply press the button corresponding to the desired side For example the two chutes are open You want to close just one chute - for the left, press here - for the right, press here The indicator corresponding to the chute will go out.
e) ISOBUS electrical control - Consult the ISOBUS operator’s manual - The ISOBUS standard allows the user to connect ISOBUS machines onto the QUARTZ console. For a correct and complete operation, the 2 points below must be followed. POINT NO. 1 Compatibility should be validated by AEF, the console and the machine must be included in the AEF database. https://www.aef-isobus-database.org/isobusdb/login.jsf This AEF DATABASE allows us to know the functions possible between a machine and a console.
1
POINT NO. 2 Compatibility should be validated by the manufacturer of the ISOBUS machine. Only the manufacturer of the machine is able to concretely validate the functions.
HU
F Az egyik (a bal vagy a jobb oldali) adagoló lemez egyedüli megnyitásához csak a kívánt oldalnak megfelelő gombot kell megnyomni. Például: a két adagoló lemez zárva van Csak az egyik adagoló lemezt kívánja kinyitni, - a bal esetén itt kell megnyomni - a jobb esetén itt kell megnyomni Az adagoló lemeznek megfelelő jelzőlámpa világítani fog Amikor mindkét adagoló lemez nyitva van, lehetőség van csak az egyik (a bal vagy a jobb oldali) adagoló lemez bezárására. Csak meg kell nyomni a kívánt oldalnak megfelelő gombot Például: a két adagoló lemez nyitva van Csak az egyik, a bal adagoló lemezt kívánja bezárni - a bal esetén itt kell megnyomni, - a jobb esetén itt kell megnyomni Az adagoló lemeznek megfelelő jelzőlámpa ki fog aludni.
e) ISOBUS elektromos vezérlés - Olvassa el az ISOBUS felhasználói kézikönyvét - Az ISOBUS szabvány segítségével a felhasználó csatlakoztathatja az ISOBUS gépek QUARTZ konzoljait. A megfelelő és teljes működéshez feltétlenül be kell tartani az alábbi 2 pontot. 1. PONT A kompatibiltást az AEF-nek jóvá kell hagynia, a konzolnak és a gépnek feltétlenül szerepelnie kell az AEF adatbázisban https://www.aef-isobus-database.org/isobusdb/login.jsf A DATABASE AEF segítségével megismerhetjük a gép és a konzol közötti működési lehetőségeket. 2. PONT A kompatibiltást az ISOBUS gép gyártójának jóvá kell hagynia. Csak a gép gyártója tudja konkrétan az egyes funkciókat jóváhagyni CZ
F
Pokud si přejete otevřít pouze jeden poklop (levý nebo pravý) stačí stisknout tlačítko odpovídající straně, kterou si přejete otevřít. Příklad, kdy jsou oba poklopy zavřené Přejete si otevřít pouze jeden poklop: - otevření levého poklopu zajistíte stisknutím tohoto tlačítka - otevření pravého poklopu zajistíte stisknutím tohoto tlačítka Rozsvítí se kontrolka odpovídající strany Pokud jsou oba poklopy otevřené, máte možnost zavřít pouze jeden poklop (levý nebo pravý). Stačí jen stisknout tlačítko pro příslušnou stranu. Příklad, kdy jsou oba poklopy otevřené Přejete si zavřít pouze levý poklop - zavření levého poklopu zajistíte stisknutím tohoto tlačítka - zavření pravého poklopu zajistíte stisknutím tohoto tlačítka Kontrolka strany, která byla zavřena, zhasne.
e) Elektrické ovládání ISOBUS - Přečtěte si pokyny k ISOBUS - Norma ISOBUS umožňuje uživateli připojit stroje ISOBUS k jednotce QUARTZ. Aby byl zajištěn jejich správný a kompletní provoz, je nezbytně nutné provést 2 níže uvedené body. BOD Č. 1 Kompatibilitu musí potvrdit AEF, jednotka i stroj se musejí nacházet v databázi AEF. https://www.aef-isobus-database.org/isobusdb/login.jsf DATABÁZE AEF nám umožňuje zjistit možné funkce mezi strojem a jednotkou. BOD Č. 2 Kompatibilitu musí potvrdit konstruktér stroje ISOBUS. Pouze konstruktér stroje je schopen potvrdit konkrétní funkce.
37
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení Do Provozu
G b)
c)
Mini
H
1
1
Do not stand in the hopper while in operation!
38
40 cm mini
Nem állj a tartályba működés közben!
Nezdržujte se v násypníku při práci !
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení Do Provozu
EN
G Loading a) Sieves - Check that there are no foreign objects in the hopper before loading. - Close the sieves.
H Emptying The machine must be switched off. - Remove the spreading discs - Use the calibration test chute 1 on the linkage headstock and the bucket that is supplied with the machine.
- Never use the spreader without the sifting screens. b) The capacity indicator gives the value in litres of product for both sides. c) Loading
- Position your machine at least 40 cm above the ground (level) so that your calibration test kit can be placed underneath the metering device d).
1
- Collect fertilizer in the bucket, first on the RH side and then on the LH side by using the shutter levers.
The machine must be switched off. - To lower the loading height, adjust the tractor hitch to tip the machine on to its parking supports.
- Refit the spreading discs, making sure they are the right way round. - Retighten the discs fully.
HU
G Feltöltés a) Tisztító rosta - Berakás előtt ellenőrizze, hogy ne legyenek idegen tárgyak a tartályban. - Rögzítse a tisztító rostát alsó helyzetben. - Soha ne használja a műtrágyaszórót tisztító rosta nélkül. b) A mennyiségjelző megmutatja mindkét oldal értékét literben. c) Feltöltés A gép legyen kikapcsolva! - A töltési magasság csökkentéséhez állítsa be úgy a traktor vonószerkezetét, hogy a gép döntött helyzetben legyen, és a tartólábaira támaszkodjon.
H Ürítés A gép legyen kikapcsolva!. - Szerelje le a szórótárcsákat - A teljesítményt vizsgáló garatot 1 tegye a csatlakoztató fejre és a géppel együtt szállított vödörre. - Helyezze a gépet úgy, hogy a tartógerenda legalább 40 cm-re legyen a talajtól (vízszintes készülék), hogy a szóróegység alá elhelyezhesse a szóráspróba készletet d). - Működtesd kézzel a beállító kart, vagy a szabályozó kábeleket a műtrágyának a vödörbe való gyűjtéséhez, először a jobb oldalon, majd a bal oldalon. - Szerelje vissza a szórótárcsákat, ügyelve a megfelelő forgásirányra. - Rögzítse megfelelően a tárcsákat! CZ
G Nakládání a) Sítko
H Vyprazdňování Stroj musí být zastaven.
- Před nakládáním se ujistěte, že v násypníku nejsou cizí tělesa.
- Odmontujte rozmetací lamely.
- Uzavřete sítka ve spodní poloze.
- Vezměte žlábek pro zkoušku průtoku vědro, které je dodáno se strojem.
- Nikdy nepracujte bez sítka. b) Ukazatel kapacity udává hodnotu produktu v litrech pro obě strany.
1
ze závěsu a
- Umístěte stroj na horní část nosníku, nejméně 40 cm od země (vodorovná poloha), abyste mohli umístit zařízení zkoušky průtoku pod rozdělovač d).
c) Nakládání
- Přesypte hnojivo z pravé strany a pak z levé do nádoby tak, že ručně ovládáte páčku nebo dálkové ovládání odpovídajících kabelů.
Stroj musí být zastaven. - Pokud si přejete snížit nakládací polohu, nastavte tažné zařízení traktoru tak, aby stroj spočíval na podpěrách.
- Namontujte zpět lamely, dodržujte směr montáže. - Lamely pořádně utáhněte.
39
Settings / Beállítások / Seřizování
A X Kg/ha
1
2
A test run is strongly recommended to obtain an accurate setting. The setting charts are provided as an indication only. Use the slide calculator to determine your setting. This practical method takes account of the various conditions affecting the flow.
40
Erőteljesen ajánlott egy teszt elvégzése a pontos beállítás eléréséhez! A beállító diagramok csak útmutatóként szolgálnak! Használja a beállító skálát beállításainak meghatározásához! Ez a gyakorlati módszer figyelembe veszi a szórásmennyiséget befolyásoló különböző tényezőket.
Pro získání přesného nastavení doporučujeme provést zkoušku průtoku. Tabulky s hodnotami nastavení jsou dány jen pro informaci. Pro dosažení požadovaného nastavení používejte pravítko. Tato metoda je praktická a bere v úvahu různé faktory ovlivňující průtok.
Settings / Beállítások / Seřizování
EN
A X Setting the flow rate For a machine fitted with VISION or ISOBUS electronics, please refer to the VISION or ISOBUS operator’s manual. For a machine fitted with manual application rate adjustment, please follow the procedure below. The rate is set by adjusting the shutter opening with the lever on the graduated quadrant. a) Use: - Unscrew the lever thumbscrew
1
SELECTING THE INDEX ACCORDING TO YOUR RATE/HA CAN BE DONE THREE WAYS : A Using the flow charts supplied with the manual :
choose the fertilizer which corresponds most closely to your product, read off the theoretical setting and carry out a test run. B Settings from the website:
Settings available on the website dedicated to fertilizers settings or by scanning the QR code opposite. C Using the slide-rule supplied with the machine.
.
- Position the mark selected opposite the index. - The wide part of the stop setting.
2
should be used to read the
- Tighten the thumbscrew.
HU
A X Szórásmennyiség beállítása A VISION vagy ISOBUS elektronikával ellátott gépeknél a VISION illetve ISOBUS felhasználói kézikönyv szerint kell eljárni. A kézi mennyiségszabályozóval rendelkező gépnél az alábbi eljárást kell követni. A szórásmennyiség beállítása a szabályzó lemez nyílásának változtatásával történik ütköző segítségével egy skálán.
1
A SZÓRÁSMENNYISÉG/HEKTÁR SZERINT KÉTFÉLEKÉPPEN VÁLASZTHATÓ KI AZ INDEX: A A kézikönyvvel együtt szállított szórásmennyiség
diagramok használatával : válassza ki azt a műtrágyafajtát, amelyik legközelebb van az Ön termékéhez, olvassa le az elméleti beállítást és végezze el a tesztet. B Beállítások az internetes honlapról:
Az internetes honlapon, illetve az itt látható QR kód beszkennelésével elérhetők a műtrágya beállítások. C Használja a géppel szállított beállító skálát!
a) Használat : - Oldja az
2
ütközőkart.
- A kiválasztott jelölést állítsa az indexszel szembe. - Az érték az ütköző
2
széles részén olvasható le.
- Rögzítse a kart.
CZ
VÝBĚR ZNAČKY PRO VÁŠ PRŮTOK/HA SE MŮŽE PROVÉST TŘEMI ZPŮSOBY :
A X Nastavení průtoku Pokud je váš stroj vybaven elektronikou VISION či ISOBUS, přečtěte si návod k zařízení VISION či ISOBUS. Pokud je váš stroj vybaven ručním nastavením průtoku, postupujte podle návodu níže. Nastavení průtoku se provádí změnou otevření poklopu pomocí zarážky na stupnici s hodnotami 0 až 100. a) Použití : - Uvolněte rukojeť zarážky
1
A Podle tabulek s údaji o průtoku, které jsou dodány
spolu s návodem : vyberte hnojivo, které nejlépe odpovídá vašemu produktu, nastavte přímo jeho teoretickou hodnotu a proveďte kontrolní zkoušku. B Nastavení prostřednictvím internetových stránek:
Nastavení naleznete na internetových stránkách věnovaných nastavení hnojiv, případně prostřednictvím QR kódu na protější straně. C Použitím pravítka dodaného se strojem.
.
- Nastavte vybranou značku naproti indexu. - VOdečítání se provádí na zarážce
2
.
- Rukojeť zarážky pořádně utáhněte.
41
Settings / Beállítások / Seřizování
A X
1
2
3 ... m
4 12 m 15 m 18 m 20 m 21 m 24 m 27 m 28 m 32 m 36 m 40 m 44 m 48 m 50 m
.................................................................. .................................................................. .................................................................. .................................................................. .................................................................. .................................................................. .................................................................. .................................................................. .................................................................. .................................................................. .................................................................. .................................................................. .................................................................. ..................................................................
... m 41,7 m 33,4 m 27,8 m 25,0 m 23,8 m 20,8 m 18,5 m 17,9 m 31,4m 27,8 m 25,0 m 22,8 m 20,8 m 20 m
}
Make sure your scales are accurate. Do not forget to subtract the weight of the bucket from the amount collected during the test. Spreading should be carried out at the forward speed determined during the test. We recommend that the tractor speed is checked over a distance of 100 m. 42
Kg 2 = ... Kg Győződj meg arról, hogy skáláid pontosak! Ne felejtsd el kivonni a vödör súlyát a teljes tesztsúlyból! A szórást a teszt során meghatározott haladási sebességgel kell elvégezni! Azt ajánljuk, hogy a traktor sebességét 100 m-es távolságon ellenőrizze!
Pozor na přesnost váhy. Nezapomeňte odečíst váhu nádoby od dávky získané zkouškou. Proveďte hnojení stejnou pojezdovou rychlostí jako byla rychlost při zkoušce. Doporučuje se zkontrolovat rychlost traktoru na vzdálenosti 100 m.
Settings / Beállítások / Seřizování
EN
A X Rate tests
Setting with the charts
The test is to be carried out before each spreading operation so that the correct quantity per hectare is applied.
- Position the marker at the setting corresponding to your fertilizer as indicated in the enclosed tables.
The variable nature of fertilizer is such that this process is absolutely necessary.
- Check the mark by performing a calibration test over a distance 4 equal to your working width.
SETTING UP THE TEST : The machine must be off. The calibration test can be carried out on either the right or left hand side position the chute width lever at mark 150. 1
ᇗ Remove the disc by unscrewing the knob
2
ᇗ Position the chute.
3
ᇗ Position the bucket.,
To determine the rate per hectare, weigh the quantity obtained and multiply by 40. Gloves should be worn in order to handle the calibration test kit safely. In order to perform a calibration test in complete safety, the operator should wear safety devices (gloves, glasses, mask, overall, safety shoes) adapted to the products used in the hopper. Please consult the safety regulations related to the products used. The “Calibration test bucket with slide-rule” is available as an option with the machines fitted with VISION or ISOBUS electronics.
HU
2
A X Szórásmennyiség tesztek
Beállítás diagramokkal
TA tesztet minden szórási művelet előtt végre kell hajtani, hogy megfelelő hektáronkénti mennyiséget alkalmazzanak!
- Helyezze a jelölést a mellékelt táblázatokban leolvasott, és az Ön műtrágyájának megfelelő beállításra.
A műtrágyák tulajdonságai annyira eltérőek, hogy ez az eljárás minden esetben szükséges!.
- Ellenőrizze ezt a beállítást egy, a művelési szélességének megfelelő 4 távolságon és az X50 modellje szerint.
A TESZT ELŐKÉSZÍTÉSE : A gép legyen kikapcsolva! A tesztet a jobb oldalon kell végrehajtani; a csúszka beállítási pozíciója 150. 1 2 3
ᇗ Távolítsd el a szórótárcsát azáltal, hogy kicsavarod a gombot. ᇗ Helyezd fel a tölcsért. ᇗ Helyezd fel a vödröt.
A hektárra kiszórt mennyiség meghatározása,mérje le a kapott mennyiséget és szorozza meg 40-nel. A teljesítmény-vizsgáló egység teljes biztonságban történő működtetéséhez kívánatos kesztyű viselése. A biztonságos szórásbeállításhoz a kezelőnek a garatban használt termékeknek megfelelő védőfelszereléseket kell használnia (kesztyű, védőszemüveg, álarc, kezeslábas, biztonsági cipő). El kell olvasni a használt termékekre vonatkozó biztonsági előírásokat. A „Tartály szóráspróbához szórási skálával” készlet opcióként áll rendelkezésre a VISION vagy ISOBUS elektronikával felszerelt gépekhez. CZ
A X
Zkouška průtoku
Nastavení pomocí tabulek
Zkoušku je třeba provést před každým rozmetáním, aby byla použita správná hektarová dávka.
- Nastavte značku odpovídající vašemu typu hnojiva podle údaje uvedeného v přiložené tabulce.
Hnojiva jsou natolik různorodá, že je nezbytně nutné zkoušku provést.
- Ověřte vhodnost značky provedením zkoušky průtoku, a to projetím vzdálenosti 4 dpovídající vaší pracovní šířce .
PROVEDENÍ ZKOUŠKY : Stroj musí být zastaven. Zkouška průtoku se provádí na pravé straně, nastavte skluzný žlábek na značku 150. 1 2 3
ᇗ Odšroubujte šroub a odmontujte lamelu. ᇗ Nastavte žlábek. ᇗ Umístěte nádobu.
Pro získání hektarové dávky zvažte získané množství a vynásobte 40. Při manipulaci se sadou pro provedení zkoušky průtoku doporučujeme z bezpečnostních důvodů používat ochranné rukavice. Aby zkouška průtoku proběhla bezpečně, musí operátor použít osobní ochranné pomůcky (rukavice, brýle, masku, kombinézu, obuv) vhodné pro práci s produktem umístěným do násypníku. Je nutné seznámit se s pokyny týkajícími se použitých produktů. Nádobou s měřidlem určeným ke zkoušce průtoku je možné dovybavit stroje s elektronikou VISION nebo ISOBUS. 43
Settings / Beállítások / Seřizování
A X
RÉGLAGE DU DÉBIT SUR VOTRE DISTRIBUTEUR D’ENGRAIS
4
+
5
-
+
Par sécurité avant les opérations 4 et 5 , arrêter la prise de force
1
Distance d’essai
Si votre largeur de travail est :
2
votre distance d’essai à parcourir est :
15 m 18 m 21 m
41,7 m 33,4 m 27,8 m 23,8 m
24 m
20,8 m
28 m
17,9 m
32 m
31,4 m
36 m
27,8 m
12 m
40 m
25 m
44 m 48 m
22,8 m 20,8 m
50 m
20 m
Mise en place
4
Arrêtez le moteur
Lecture du réglage d’ouverture des trappes
Installez sur le côté droit la goulotte d’essai et le bac
Peson
Trappe de débit sur le repère 35
3
Le poids recueilli pour ces essais est à diviser par 2 avant de le reporter sur l'échelle rouge au dos.
Mode d’emploi au dos
Parcours d’essai
5
• N’ouvrez la trappe que sur la distance d’essai • Maintenez votre vitesse d’épandage habituelle et la prise de force à la vitesse indiquée dans votre manuel d’utilisation
Dans votre champ, marquez la distance à parcourir
Lecture du poids d’engrais recueilli
Reportez sur les 2 trappes du distributeur le repère de réglage obtenu. Le débit est maintenant réglé. Hauteur d’épandage : 70 cm sous disques. Prise de force et vitesse d’avancement au travail : comme pour l’essai. Contrôlez votre largeur de travail avec les 4 bacs croisillonnés du kit de contrôle de recroisement.
BON ÉPANDAGE !
2 Poids obtenu lors de l'essai (en kg)
1 3
Alignez la barre rouge sur le poids d'engrais obtenu (zone rouge). Ensuite, choisissez dans la zone bleue la courbe qui correspond au débit/ha recherché. Suivez cette courbe. Dès que vous croisez la barre rouge, vous pouvez lire un repère compris entre 10 et 100. Avec ce repère, revenez au point 5 en recto de cette réglette. Pour encore plus de précision, faites une pesée de contrôle avec le repère trouvé en respectant les consignes du point 1. Poids d'engrais obtenu x 40 = débit en kg/ha
FR/CD 689032-00/FR/ED Réf : 689026·-05
Follow the instructions carefully.
44
10
20
30
40
Repère d’ouverture de trappe
50
60 70 80
Débit echerché (en kg/ha) >
MODE D'EMPLOI :
90 100
Kövesd az utasításokat gondosan!
Dodržujte instrukce.
Settings / Beállítások / Seřizování
EN
A X Setting with the slide-rule Whatever the type of fertilizer used, the slide-rule will enable you to determine the setting for the shutter openings for the required rate, with a single test without using the charts. PRINCIPLE (SEE SLIDE-RULE) - Place two markers at a distance corresponding to your working width; e.g. 20.80 m for 24 m spreading.
- On the back of the slide-rule, set the red bar top section 2 to the weight obtained. - Choose the curve hectare.
3
1
along the
relating to your quantity per
- Read the setting mark at the point where the curve intersects the red line 1 . - Apply the setting mark obtained to the two machine shutters.
- Fit the calibration test kit. - Set the rate indicator for the RH flap to 35 (whatever your flow rate). - Leave the LH flap closed.
- For increased accuracy, it is possible to carry out a second test at the mark determined during the first. - To determine the rate per hectare, weigh the quantity obtained and multiply by 40.
- Set the PTO to 540 rpm and cover the test distance at your working speed. - Weigh the quantity obtained (subtracting the weight of the bucket). HU
2
A X Beállítás skálával
- Mérd le a kapott mennyiséget (kivonva a vödör súlyát)!
Függetlenül a használni kívánt műtrágya fajtájától, a skála lehetővé teszi a beállítás meghatározását a kívánt átömlési sebességhez tartozó résadagoló nyílások számára egyetlen teszttel, a diagramok használata nélkül.
- A mérőskála hátoldalán állítsd az felső részen a kapott súlyhoz!.
ELV (LÁSD A SKÁLÁT) - Helyezz el két nyomtávjelölőt a művelési szélességének megfelelő távolságra, pl. 20.80 m-re 24 m-es szórásszélességhez. - Szereld fel a kalibrációs tesztkészletet! - Állítsd be az átömlési keresztmetszet jelölést 35-re a jobboldali résadagolónál (az átömlési sebességtől függetlenül)!
1
piros csíkot a
2
- Válaszd az Ön mennyiség/hektár értékének megfelelő 3 görbét! - Olvasd le a beállítási értéket azon a helyen, ahol a görbe metszi az 1 piros vonalat! - A gép két tartályára vigye fel a kapott beállítási jelet. - A még pontosabb beállítás érdekében lehetséges egy második teszt végrehajtása is az első teszt során meghatározott jelnél. - A hektáronkénti adag meghatározásához mérje le a kapott mennyiséget és szorozza be 40-nel.
- Hagyd a baloldali résadagolót zárva! - Állítsd az erőleadó tengely fordulatszámát 540 f/p-re, és végezd el a tesztet munkasebességgel! CZ
A X
Nastavení pomocí pravítka
- Zvažte získané množství (odečtěte váhu nádoby).
Pravítko vám umožní určit nastavení otevření poklopů pro požadovaný průtok pro jakýkoliv typ hnojiva bez použití tabulky a s jedinou zkouškou.
- Na zadní straně pravítka umístěte červený pruh 1 v horní části 2 na hodnotu váhy, kterou jste získa.
PRINCIP : (VIZ PRAVÍTKO). - Vymezte vzdálenost odpovídající vaší šířce rozmetání, např. 20,80 m pro rozmetání 24 m.
- Vyberte křivku
3
odpovídající vaší hektarové dávce.
- Přečtěte značku pro nastavení tam, kde tato křivka protíná červenou čáru 1 . - Na oba poklopy stroje přeneste získané nastavení.
- Namontujte sadu pro zkoušku průtoku na pravou stranu. - Nastavte průtokovou zarážku pravého poklopu na značku 35 (ať je váš průtok jakýkoliv).
- Pro ještě větší přesnost můžete provést druhou zkoušku se značkou, kterou jste určili při první zkoušce. - Pro určení hektarové dávky zvažte získané množství a vynásobte 40x.
- Levý poklop nechejte zavřený. - Přídavnou převodovku nastavte na 540 ot/min a projeďte zkušební vzdálenost vaší pracovní rychlostí.
45
Settings / Beállítások / Seřizování
A X
Poids obtenu lors de l'essai (en kg)
MODE D'EMPLOI :
10
Alignez la barre rouge sur le poids d'engrais obtenu (zone rouge).
Avec ce repère, revenez au point 5 en recto de cette réglette. Pour encore plus de précision, faites une pesée de contrôle avec le repère trouvé en respectant les consignes du point 1. Poids d'engrais obtenu x 40 = débit en kg/ha
FR/CD Réf : 689032-00/FR/ED 689026·-05
Follow the instructions carefully.
46
20
1
30
40
Repère d’ouverture de trappe
50
60 70 80
Débit echerché (en kg/ha) >
Ensuite, choisissez dans la zone bleue la courbe qui correspond au débit/ha recherché. Suivez cette courbe. Dès que vous croisez la barre rouge, vous pouvez lire un repère compris entre 10 et 100.
90 100
Kövesd az utasításokat gondosan!
Dodržujte instrukce.
Settings / Beállítások / Seřizování
EN
A X Rate Modulation (example -10% at 200Kg/ha) Your machine is set for 200 Kg/ha at mark 25
1
.
- Multiply this rate by 0,9 (200 x 0,9 = 180 Kg/ha). - Transfert this value on to the required rate. In this case : mark 22 ᇗ 150 kg mark 25 ᇗ 200 kg For 180 kg / ha select mark 23.5
HU
2
A X Szórásmennyiség változtatás (példa -10% 200 kg/ha-nál) Az Ön műtrágyaszóró gépe 200 kg/ha-hoz 25 értékre van állítva 1 . - Szorozza meg ezt az értéket 0,9-cel (200 x 0,9 = 180 kg/ha). - Vigye át a kapott értéket a kívánt szórásmennyiségre. Ebben az esetben : 22-es jelőlésnél ᇗ 150 kg 25-ös jelölésnél ᇗ 200 kg 180 kg/ ha mennyiséghez állítsd be 23.5-re
CZ
A X
Modulace dávky (například -10% pro 200Kg/ha) Váš stroj je seřízen pro 200 Kg/ha na značce 25
1
.
- Vynásobte tuto dávku 0,9 (200 x 0,9 = 180 kg/ha). - Přeneste tuto hodnotu na požadovaný průtok. V našem případě : Značka 22 ᇗ 150 kg Značka 25 ᇗ 200 kg Pro 180 kg/ha nastavíme značku 23,5.
47
Settings / Beállítások / Seřizování
X B
2
3
1
5 4
For correct spreading, the discs and the ejector blades need to be kept in good condition.
48
A megfelelő szórás eléréséhez a tárcsákat és szórólapátokat jó állapotban kell tartani!
Pro správné hnojení je nezbytné, aby byly kotouče a lopatky v dobrém stavu.
Settings / Beállítások / Seřizování
EN
X B Setting the width
It can be blocked off using the handle
For a machine fitted with VISION or ISOBUS electronics, please refer to the VISION or ISOBUS operator’s manual. For a machine fitted with manual application rate adjustment, please follow the procedure below.
3
.
For an ECONOV machine, the management of the feeder spouts is by electric cylinders 4 which are driven from the VISION CAN console. The position is read using the marker 5 .
a) Use The point where the fertilizer drops on to the disc, and therefore the working width, can be adjusted by means of the setting chute 1 . This setting is continuous and, whatever the fertilizer granules used, will enable you to find the setting giving optimum coverage. A reading can be taken using the marker graduated from 100 to 160.
2
, the sector is
HU
X B A művelési szélesség beállítása A VISION vagy ISOBUS elektronikával ellátott gépeknél a VISION illetve ISOBUS felhasználói kézikönyv szerint kell eljárni.
Ez kioldható miközben használja a fogantyút
3
2
.
ECONOV gép esetén a szemcsevezető csatornák vezérlése elektromos emelőkkel 4 végezhető, amelyek irányítása a VISION CAN konzolról történik. A helyzetüket a jelzés 5 segítségével lehet leolvasni.
A kézi mennyiségszabályozóval rendelkező gépnél az alábbi eljárást kell követni. a) Használat Az 1 surrantó segítségével beállítható az a pont, ahol a műtrágya a tárcsára hullik, és ezáltal a művelési szélesség is. Ez a beállítás folyamatos, és a műtrágya granulátum fajtájától függetlenül lehetővé teszi az Neked az optimális fedés beállítását. A beállítást a 2 beállítóval kell elvégezni a skála 100-tól 160-ig részén.
CZ
X B Nastavení šířky
Zajištění se provádí rukojetí
Pokud je váš stroj vybaven elektronikou VISION či ISOBUS, přečtěte si návod k zařízení VISION či ISOBUS. Pokud je váš stroj vybaven ručním nastavením průtoku, postupujte podle návodu níže.
3
.
Na strojích značky ECONOV se řízení skluzných žlábků provádí pomocí elektrických zvedáků 4 , které jsou řízeny prostřednictvím konzoly VISION CAN. Polohu je možné odečíst pomocí rysky 5 .
a) Použití Nastavovací žlábek 1 umožňuje změnit místo dopadu hnojiva na lamelu, a tudíž změnit pracovní šířku. Toto nastavení je průběžné a umožní vám při jakémkoliv typu granulovaného hnojiva, pokud má dobré balistické vlastnosti, vybrat nastavení pro optimální pokrytí. Odečítá se na značce
2
, pásmo má stupnici od 100 do 160.
49
Settings / Beállítások / Seřizování
X B E
D
4
C
3,15
A
B
2,5
2
1 10cm
E
D
C
B
A
2
3
E
50
D
C
B
A
Settings / Beállítások / Seřizování
EN
X B b) Fertilizer characteristics The structure and the shape of the fertilizer are very important to obtain a wide sowing band, and it is recommended to select the most suitable product. Using the granulometer 1
ᇗ Open the cover. Fill the left-hand compartment of the granulometer with fertilizer then close the cover.
2
ᇗ Shake the appliance for at least 10 seconds.
3
ᇗ Lay the appliance down and read the "bar chart" formed by the five columns separated by the screens.
HU
2
X B b) Műtrágya jellemzők A műtrágya szerkezete és alakja nagyon fontos a megfelelő művelési szélesség eléréséhez, és ajánlatos az, hogy a legalkalmasabb műtrágyát válassza ki. A szemcsenagyság-mérő használata 1
ᇗ Nyisd ki a fedelet! Töltse fel a szemcsenagyság-mérő baloldali rekeszét műtrágyával, és zárja a fedelet.
2
ᇗ Legalább 10 másodpercig rázd a készüléket!.
3
ᇗ Helyezd le a készüléket, és olvassa le a rosták által szétválasztott öt oszloppal létrejött „oszlop diagrammot”.
CZ
X B
b) Charakteristika hnojiva Struktura a forma hnojiva jsou důležité pro získání velké pracovní šířky. Je třeba správně vybrat nejvhodnější produkt. Použití granulometru 1
ᇗ Otevřený uzávěr umístěte do správné polohy. Naplňte levou část granulometru hnojivem a zavřete.
2
ᇗ Minimálně 10 vteřin přístrojem třepejte.
3
ᇗ Nechejte přístroj ustát a přímo přečtěte histogram vytvořený pěti sloupci produktu, které jsou od sebe oddělené sítky.
51
Settings / Beállítások / Seřizování
X B
1
E
D
C
B
A
+ +
2
E
D
C
3
52
B
E
A
D
C
B
A
Settings / Beállítások / Seřizování
EN
X B The compartments are sized as follows: A = < 2mm B = 2,5 to 2mm C = 3.15 to 2.5mm D = 4 to 3.15mm E = > 4mm READING THE RESULT - To achieve maximum performance with your spreader (28 m with a 12-28 m set of blades, for example): 80% of the fertilizer granules must be larger than 2.5 mm and a density at least equal to 0.9; i.e. With granulometer ᇗ 1 C + D + E ≥ 8cm. Note : With urea, potassium chloride and all compact fertilizers in general: EV 24-36 m vanes ᇗ max. width of 28 m EV 32-44 m vanes ᇗ max. width of 36m EV 40-50 m vanes ᇗ max. width of 40 m
If the spreader is not used to its full capacity (24 m with a 24-36m set of blades, for example), the percentage of fertilizer over 2.5 mm may be reduced. • Homogeneous fertilizer ᇗ
2
The granules are concentrated in the two central compartments of the Granulometer with no particles in the outer compartments. No granules are less than 2 mm in diameter. • Heterogeneous fertilizer ᇗ 3 Granules are found in three or four compartments. A large quantity of particles are less than 2 mm in diameter. For optimum use of your granulometer consult the fertilizer analysis department. And confirm your fertiliser using the near search.
HU
2
X B A rekeszek méretei a következők: A = < 2mm B = 2,5 to 2mm C = 3.15 to 2.5mm D = 4 to 3.15mm E = > 4mm AZ EREDMÉNYEK LEOLVASÁSA - Ahhoz, hogy maximális teljesítményt érjen el műtrágyaszórójával (például 28 m, 18-28 m lapátbeállítással): A műtrágya granulátum 80%-ának nagyobbnak kell lennie 2,5 mm-nél, és a sűrűség legyen legalább 0.9; Vagyis az szemcsenagyság-mérővel ᇗ 1 C + D + E ≥ 8cm. Megjegyzés : Karbamiddal, kálium-kloriddal, és az összes kompakt műtrágyával általában: EV lapát 24 – 36 m ᇗ Maximális szélesség 28 m EV lapát 32 – 44 m ᇗ Maximális szélesség 36 m EV lapát 40 – 50 m ᇗ Maximális szélesség 40 m
Ha a műtrágyaszórót nem teljes kapacitásával használja (például 24 m, 24-36 m lapátbeállítással), a 2,5 mm feletti műtrágyaméret százalékos aránya csökkenthető. • Homogén műtrágya ᇗ 2 The granules are concentrated in the two central compartments of the Granulometer with no particles in the outer compartments. Nincs 2 mm átmérő alatti granulátum. • Heterogén műtrágya ᇗ 3 A granulátumok három vagy négy rekeszben találhatók. A szemcsék nagy mennyisége kisebb átmérőjű 2mm-nél. A szemcsenagyság-mérő optimális használata érdekében forduljon a műtrágyaelemző osztályhoz. A megközelítő keresés felhasználásával pedig érvényesítse az ön által alkalmazott műtrágya beállítását CZ
X B
Jednotlivá oddělení jsou následující : A : - než 2mm B : od 2,5 do 2mm C : od 3,15 do 2,5mm D : od 4 do 3,15mm E : + než 4mm INTERPRETACE VÝSLEDKU - Pro získání maximálního výkonu rozmetadla (např. 28m se sadou lopatek 12-28m): 80% hnojiva má mít granulometrii nad 2,5 mm s hustotou větší nebo rovnou 0,9. To znamená s granulometrem ᇗ 1 C + D + E ≥ 8cm. Poznámka : V případě močoviny, chloridu draselného a obecně všech zhuštěných hnojiv : Lopatka EV 24-36 m ᇗ Max. šířka 28 m Lopatka EV 32-44 m ᇗ Max. šířka 36 m Lopatka EV 40-50 m ᇗ Max. šířka 40 m
Pokud rozmetadlo není využito na maximum své kapacity (např. 24m pro lopatky 24-36m ), procento hnojiva nad 2,5 mm může být nižší. • Homogenní hnojivo ᇗ 2 Granule se rozdělí do dvou prostředních oddělení granulometru, krajní oddělení jsou prázdná. Žádné granule (0%) nemají průměr menší než 2 mm. • Heterogenní hnojivo ᇗ 3 Granule se rozdělí do 3 nebo 4 oddělení. Podstatná část granulí má průměr menší než 2 mm. Aby bylo využití granulometru optimální, obraťte se na servis rozboru hnojiv. Hnojivo potvrdíte prostřednictvím příbuzného vyhledávání
53
Settings / Beállítások / Seřizování
B
540 tr/mn
70 cm
1
3 +
+ 15%
2
For correct spreading, the discs and the ejector blades need to be kept in good condition.
54
A megfelelő szóráshoz a tárcsákat és szórólapátokat jó állapotban kell tartani!
Pro správné hnojení je nezbytné, aby byly kotouče a lopatky v dobrém stavu.
Settings / Beállítások / Seřizování
EN
X B 2
c) Settings SETTING WITH THE CHARTS By consulting the charts, search for the fertilizer which corresponds most closely to the product to be spread by referring to its main characteristics, i.e. size, density, shape . Ex.: K + S KALI with the For 28m ᇗ mark 128
ᇗ The - sign indicates that the PTO speed should be reduced by 15%. 540 ᇗ 460 rpm 3
vanes
- Set the chute to the position suggested the thumbscrew.
1
ᇗ The + sign indicates that the PTO speed must be increased by 15%. 540 ᇗ 620 rpm
ᇗ Depending on the fertilizers used and the set of vanes, it may be necessary to adapt the position of the vanes to optimise the distribution quality. To be performed following the indications in the diagram.
and tighten
- For the ECONOV machine, from the VISION console menu the icon and adjust the position of the feeder spouts to the value read.
Settings from the website: Settings available on the website dedicated to fertilizers settings or by scanning the QR code opposite.
Or use the FERTI-TEST import with the SD card. To obtain a large working width, the structure and the shape of fertilizer are important and it is preferable to choose the most suitable product. HU
X B
2
c) Beállítások BEÁLLÍTÁSOK DIAGRAMOKKAL Keresd meg a diagramon a főbb jellemzőket, vagyis a méret, sűrűség, alak alapján azt a műtrágyafajtát,amelyik a legközelebb esik a Te általad szórni kívánt termékhez.
1
és rögzítsd a gombot!
- ECONOV gép esetében a VISION konzol menü ikonjával és ikonjával a leolvasott értéknek megfelelően állítsa be a szemcsevezető csatornák helyzetét.
ᇗ Az + jel jelzi, hogy a PTO sebességet növelnie kell 15 százalékkal! 540 ᇗ 620 rpm ᇗ Az - jel jelzi, hogy a PTO sebességet csökkenteni kell 15 százalékkal! 540 ᇗ 460 rpm
3
Pl: K + S KALI -es lapátokkal 28 m esetén ᇗ 128. érték - Állítsd a surrantót a jelzett jelhez,
2
ᇗ A használt műtrágyáktól és a szórólapok típusától függően szükség lehet a szórólapok helyzetének beállítására, a jobb minőségű eloszlás érdekében. Végezze el a rajzon látható előírások szerint
Beállítások az internetes honlapról: Az internetes honlapon, illetve az itt látható QR kód beszkennelésével elérhetők a műtrágya beállítások.
Ehelyett használhatja az importált FERTI-TEST-et is az SD-kártyával. Nagy művelési szélesség eléréséhez fontos a műtrágya szerkezete és alakja, és előnyös a legmegfelelőbb termék kiválasztása. CZ
X B
2
c) Nastavení NASTAVENÍ POMOCÍ TABULEK
ᇗ Znaménko - znamená, že je třeba snížit režim přídavné převodovky o 15%. 540 ᇗ 460 ot/min
V tabulce vyhledejte hnojivo, které se nejvíce blíží vašemu produktu na hnojení. Hlavními kritérii výběru jsou: velikost, hustota a forma. Příklad : K + S KALI s lopatkami pro šířku 28m ᇗ značka 128 - Állítsa a vezetőcsövet a leolvasott értékre meg a kart.
ᇗ Znaménko + znamená, že je třeba zvýšit režim přídavné převodovky o 15%. 540 ᇗ 620 ot/min
1
és szorítsa
2
ᇗ V závislosti na použitém hnojivu a typu lopatek může být nezbytné upravit polohu lopatek tak, aby bylo rozmístění rozmetaného hnojiva co nejúčinnější. Postupujte podle značek na nákresu
Nastavení prostřednictvím internetových stránek: Nastavení naleznete na internetových stránkách věnovaných nastavení hnojiv, případně prostřednictvím QR kódu na protější straně.
- V případě stroje ECONOV nastavte prostřednictvím konzoly VISION (nabídka , ikona a ) polohu skluzných žlábků na odečtenou hodnotu. Nebo importujte FERTI-TEST pomocí SD karty. Struktura a forma hnojiva jsou důležité pro získání rozsáhlé pracovní šířky, doporučuje se výběr nejvhodnějšího produktu. 55
Settings / Beállítások / Seřizování
C
A
B
E
D
C
D
B 1
D
C 1
2
E
E 3
E
4
A
56
Settings / Beállítások / Seřizování
EN
X C Checking the width To check the width, an overlap self-check kit is available as an option. Setting with overlap check list The critical spreading zone corresponds to the overlap area between an outward and return pass. The kit enables this zone to be checked to enable you to adjust the setting. SETTING UP THE TEST : 1
ᇗ Prepare the trays, mount the grids and fit them into each tray.
HU
2
X C Szélesség ellenőrzése A szélesség ellenőrzésére opcióként egy átfedést ellenőrző készlet áll rendelkezésre. Beállítás átfedés-tesztekkel A kritikus szórászóna megfelel egy oda- és visszamenet közötti átfedésnek. A készlet lehetővé teszi ennek a zónának az ellenőrzését, hogy Ön elvégezhesse a beállításokat. A TESZT ELŐKÉSZÍTÉSE : 1
ᇗ Készítse elő a dobozokat, szerelje össze a válaszfalakat, és helyezze be őket mindegyik dobozba.
CZ
X C Kontrola šířky Stroj je možné dovybavit sadou pro automatické ovládání křížení s ohledem na šířku hnojení. Nastavení se zkouškou křižování Kritická zóna rozmetání je místo křížení rozmetadla při chodu Tam/Zpět. Sada umožní kontrolovat tuto oblast a upravit nastavení. PROVEDENÍ ZKOUŠKY : 1
ᇗ Nachystejte nádrže, smontujte přepážky a je do každé nádrže.
umístěte
57
Settings / Beállítások / Seřizování
X C
1/2 L
2
=
L
1
2
3
4
12m
1,50m
3,00m
4,50m
6,00m
15m
1,50m
3,70m
5,60m
7,50m
16m
1,50m
4,00m
6,00m
8,00m
18m
1,60m
4,50m
6,70m
9,00m
20m
1,70m
5,00m
7,50m
10,00m
21m
1,80m
5,20m
7,80m
10,50m
24m
2,00m
6,00m
9,00m
12,00m
27m
2,20m
6,70m
10,10m
13,50m
28m
2,50m
7,00m
10,50m
14,00m
32m
2,80m
8,00m
12,00m
16,00m
36m
3,10m
9,00m
13,50m
18,00m
40m
3,5m
10,00m
15,00m
20,00m
42m
3,70m
10,50m
15,70m
21,00m
44m
4,00m
11,00m
16,50m
22,00m
48m
4,50m
12,00m
18,00m
24,00m
50m
5,00m
12,50m
18,50m
25,00m
For correct spreading, the discs and the ejector blades need to be kept in good condition.
58
A megfelelő szóráshoz a tárcsákat és szórólapátokat jó állapotban kell tartani!
Pro správné hnojení je nezbytné, aby byly kotouče a lopatky v dobrém stavu.
Settings / Beállítások / Seřizování
EN
X C
POSITIONING THE TRAYS : 2
ᇗ Make sure that their position is correct in accordance with your working width (L) and your machine (see table 2). - Place them on level ground.
HU
X C
2
A DOBOZOK ELHELYEZÉSE : 2
ᇗ Pontosan tartsa be a helyzetüket, a munkaszélességtől (L) és a géptől függően (2. táblázat szerint) - Helyezze őket talajszintre!
CZ
X C
UMÍSTĚNÍ NÁDRŽÍ : 2
ᇗ Dodržujte dané polohy s ohledem na nastavenou pracovní šířku (L) a stroj (viz tabulka 2) - Pokládejte je na rovnou zem.
59
Settings / Beállítások / Seřizování
C
L 1/2
50 m
30 m
120 m
30 m
50 m
2
1
3
60
Settings / Beállítások / Seřizování
EN
X C
THE TEST ITSELF : The distance required for the test is around 120 m. 1
ᇗ Start up the spreader about 30 metres before the trays.
2
ᇗ Only stop spreading after passing the trays by at least 50 m.
3
ᇗ Make another pass corresponding to your working width.
HU
X C
2
MAGA A TESZT : A teszthez szükséges távolság kb. 120 m. 1
ᇗ Indítsa el a szórógépet kb. 30 m-rel a dobozok előtt!
2
ᇗ Csak akkor állítsa le a szórást, ha a dobozokat legalább 50 m-rel elhagyta!
3
ᇗ Végezzen még egy, a művelési szélességének megfelelő menetet!
CZ
X C
PROVEDENÍ ZKOUŠKY : Vzdálenost potřebná pro zkoušku je asi 120 m. 1
ᇗ Spustit rozmetadlo asi 30 m před nádržemi.
2
ᇗ Zastavit rozmetání minimálně až 50 m za nádržemi.
3
ᇗ Projet zpět dráhou odpovídající vaší pracovní šířce.
61
Settings / Beállítások / Seřizování
X C
1
OK
a
2
+ 10%
+ 25%
+ 50%
3
+ 10%
+ 25%
+ 50%
62
b
-1
-2,5
-5
+1
+2,5
+5
Settings / Beállítások / Seřizování
EN
X C
TEST ANALYSIS 1
3
ᇗ Identical amount in all 4 tubes :
- Increase the chute setting depending on the underdose measured in the overlap by following the examples or this formula :
ჹGood overlap which corresponds to a good spread. 2
ᇗ Too much fertiliser in the overlap :
ჹChute setting too important.
Chute adjustment = (1- ( amount in tube B) ) x 10 amount in tube A Example :
- Reduce the chute setting depending on the overdose measured in the overlap, by following the examples or this formula: Chute adjustment = ( (amount in tube A) -1 ) x 10 amount in tube B Example : - For an overdose in the overlap of approx. 25%, reduce the chute setting by 2.5.
ᇗ Not enough fertiliser in the overlap:
- For an underdose in the overlap of approx. 25%, increase the chute setting by 2.5. - For an underdose of 30% in the overlap, increase the chute setting by 3. Note : In all cases, the chute adjustment must be a maximum of +15 or -15.
- For an overdose of 30% in the overlap, reduce the chute setting by 3. HU
X C
3
A próba értékelése 1
ᇗ Azonos mennyiség mind a 4 kémcsőben :
A cső elmozdítása= (1- (B kémcső mennyiség ) x 10 A kémcső mennyiség
ᇗ Túl sok műtrágya keresztirányú szórásnál :
ჹA cső beállítása túl nagy. - Csökkentse a cső beállítását a keresztirányú szórásnál mért túladagolásnak megfelelően, az alábbi példák vagy képlet szerint: A cső elmozdítása = (A kémcső mennyiség -1 ) x 10 B kémcső mennyiség Példa : - 25%-os keresztirányú túladagolásnál a cső beállítását 2,5-lel csökkentse.
ᇗ Nincs elég műtrágya a keresztirányú szórásnál :
- A keresztirányú szórásnál mért alul-adagolásnak megfelelően az alábbi példák vagy képlet szerint növelje a cső beállítását:
ჹA jó keresztirányú szórás a jó terítésnek felel meg. 2
2
Példa : - 25%-os keresztirányú alul-adagolásnál a cső beállítását 2,5-lel növelje. - 30%-os keresztirányú alul-adagolásnál a cső beállítását 3-mal növelje. Megjegyzés : A cső elmozdulásának minden esetben legfeljebb + 15 vagy – 15-nek kell lennie.
- 30%-os keresztirányú túladagolásnál a cső beállítását 3-mal csökkentse. CZ
X C
ANALÝZA ZKOUŠKY 1
ᇗ Stejné množství u všech 4 vzorků :
ჹSprávné křížení, rozmetání správné. 2
ᇗ Příliš mnoho hnojiva v oblasti křížení :
ჹVelké nastavení skluzného žlábku. - Snížit nastavení žlábku podle přesahu dávky naměřeného v oblasti křížení, řiďte se příklady nebo použijte následující matematickou formuli : Posun žlábku = ( ((množství vzorku A-1 ) x 10 množství vzorku B Příklad : - Při přesahu dávky při křížení o 25%, snižte žlábek o 2,5.
3
ᇗ Nedostatek hnojiva v oblasti křížení - Zvýšit nastavení žlábku podle nedostatku dávky naměřeného v oblasti křížení, řiďte se příklady nebo použijte následující matematickou formuli :
Posun žlábku = (1- (množství vzorku B ) ) x 10 množství vzorku A Příklad : - Slabá dávka při křížení - 25%, zvyšte žlábek o 2,5. - při nedostatku -30% zvyšte žlábek o 3 stupně. Poznámka : V každém případě má být posun žlábku maximálně + 15 nebo - 15.
- Při přesahu dávky při křížení o + 30% , snižte žlábek o 3 stupně.
63
Settings / Beállítások / Seřizování
X C
1
OK
a
4
OK
- 30%
64
b
OK
OK
Settings / Beállítások / Seřizování
EN
X C 4
ᇗ Special situation :
THE TUBES FORM A DOME : - You have to try to obtain the same quantity in the 2 extreme tubes. - For this, continue as before, by adjusting depending on the difference in quantities obtained. - If the difference is more or equal to 30% you must reduce the working width as fertiliser physical limits are reached. Optimising : - If you need the overlap setting to be very precise, weigh the quantity collected in tubes A and B (in grammes) and use the formula shown in either case 2 or 3 .
HU
X C
4
2
ᇗ Speciális helyzet :
A CSÖVEKBEN KUPOLA FORMA ALAKUL KI : - Meg kell kísérelnie, hogy a 2 szélső csőben egyforma menynyiséget kapjon. Ehhez - a korábbiakhoz hasonlóan.
- végezzen beállítás módosításokat, a kapott mennyiségi különbségektől függően. - Ha a különbség több 30%-nál, vagy ezzel azonos, csökkentenie kell a művelési szélességet, mivel elérték a műtrágya fizikai határait. Optimalizálás : - Ha a keresztirányú szórást nagy pontossággal szeretné beállítani, mérje le az a és b kémcsövekben összegyűjtött mennyiséget (gramm) és használja a 2 vagy 3 esetben javasolt képletet.
CZ
X C
4
ᇗ Zvláštní případy :
VZORKY TVOŘÍ KUPOLI :
- Snažte se docílit stejného množství u obou krajních vzorků. - Postupujte jako v předchozích případech : Upravte žlábek podle rozdílu získaného množství. - Pokud je rozdíl ≥ 30%, je třeba zkrátit pracovní šířku, hnojivo dosáhlo svůj fyzický limit.
Optimalizace : - Pokud chcete dosáhnout velké přesnosti nastavení při křížení, zvažte získané množství vzorků a a b (gramy) a použijte vzorec doporučený pro případ 2 nebo 3 .
65
Settings / Beállítások / Seřizování
X C
L
a)
L
1
1/2 L
2
Stop the PTO before adjusting.
66
Beállítás előtt állítsd le a PTO-t!
Seřízení proveďte, když je přídavná převodovka zastavená.
Settings / Beállítások / Seřizování
EN
X C a) Full width spreading In principle, a double-disc machine spreads in a half circle. The fertilizer is projected from the rear of the machine. The end of spreading on the outward pass should be offset in relation to the start of spreading on the return pass as illustrated. Example : L = 24m 1
ᇗ Start = corresponds to full working width.
2
ᇗ End = just before starting to turn.
With a Stop&Go or ECONOV machine, and using the AUTOMATIC mode by GPS, the system manages the accurate times of opening and closing from the memorised settings and the adjustments made.
HU
2
X C a) Teljes szélességű szórás Elvileg a kéttárcsás gép félkörben szór. A műtrágya kiszórása a gép hátsó részéről történik. Ezért a szórás be- és kikapcsolását minden oda- és visszamenet között a következő vázlat szerint kell végezni: Példa : 24m 1
ᇗ Bekapcsolás = megfelel a teljes művelési szélességnek.
2
ᇗ Kikapcsolás = mikor a fordulás megkezdődik.
Egy Stop&Go vagy ECONOV gép esetén és az AUTOMATIKUS üzemmód GPS-es használatakor a rendszer a memóriában tárolt paraméterek és az elvégzett beállítások alapján irányít, pontosítja a nyitás és zárás időpontját.
CZ
X C
a) Rozmetání s plnou šířkou Rozmetadlo s dvojitou lamelou obvykle rozmetá půlkruhem. Hnojivo je rozmetáno v zadní části stroje. Doporučuje se posunout spuštění a zastavení hnojení mezi každým pojezdem Tam a Zpět podle následujícího schématu: Příklad : Šířka = 24m 1
ᇗ Spuštění = jedna pracovní šířka
2
ᇗ Zastavení = těsně před provedením obratu.
U Stop&Go a ECONOV v režimu AUTO s GPS určí systém na základě parametrů uložených v paměti a provedených nastavení přesný moment otevření a také zavření.
67
Settings / Beállítások / Seřizování
X C
a
a a
b
b
1
3
2
Stop the PTO before adjusting.
68
Beállítás előtt állítsd le a PTO-t!
Seřízení proveďte, když je přídavná převodovka zastavená
Settings / Beállítások / Seřizování
EN
X C b) Top dressing
c) Spreading on steep slopes
- Set the lower linkage point in the most favourable position.
- When using your spreader on steeply sloping fields, place the devider in the centre of the chute.
a Horizontal position for spreading on bare ground.
- Retrieve the deflector supplied with the granulometer.
b Intermediate position
2
ᇗ Fit the devider.
c Position for tall crops
3
ᇗ Secure the devider by bending back the tabs.
- To achieve good spreading results on tall crops, angle the spreader forwards by adjusting the top link on the tractor, use the arrow 1 as a mark. - Adjust before loading the spreader.
HU
2
X C b) Fejtrágyázás
c) Szórás meredek lejtőkön
- Helyezd a legkedvezőbb pozícióba az alasó kapcsolópontoka!.
- Ha szórógépét meredek lejtőjű földeken használja, helyezze a terelőlapot a surrantó közepére.
a Vízszintes helyzet a csupasz földön való szóráshoz.
- Használja a szemcsenagyság-mérőhöz mellékelt terelőt
b Közbenső pozíció.
2
ᇗ Tedd fel a terelőlapot!
c Pozíció a magas terményeknek.
3
ᇗ Rögzítsd a terelőlapot a fül visszahajtásával!
- A jó fejtrágyázáshoz billentsd előre a gépet a traktorrudazat harmadik pontjával, használd a szintező jelzést. 1 - Állítsd be a műtrágyaszórót mielőtt feltöltöd!
CZ
X C
b) Pozdní rozmetání
c) Rozmetání ve svahu
- Uveďte spodní vidlici závěsu do nejvhodnější pozice.
- Chcete-li použít rozmetadlo ve svahu, umístěte uprostřed žlábku deflektor.
a Horizontální pozice pro rozmetání na na holé zemi. b Prostřední pozice. c Pozice pro vysoký porost.
- Pro správné hnojení vysokého porostu nahněte rozmetadlo dopředu pomocí třetího bodu závěsu traktoru, použijte nivelační kolmici 1 pro orientaci.
- Vyjměte deflektor dodaný s granulometrem 2
ᇗ Umístěte deflektor.
3
ᇗ Upevněte deflektor tak, že zašroubujete malé aúhelníky.
- Před naložením rozmetadlo seřiďte.
69
Settings / Beállítások / Seřizování
D X
1
SET OF VANES TRIBORD VANE R=RIGHT/L=LEFT SZÓRÓLAPÁT- TRIBORD SZÓRÓLAP R = JOBB/L= BAL KÉSZLET SADA LOPATEK LOPATKA TRIBORD P=PRAVÁ/L=LEVÁ EVTR / EVTL 18 EV 18 – 28 EVTR / EVTL 28 EV 24 – 36 EV 32 – 44 EV 40 – 50
WORKING WIDTH ACHIEVED MEGVALÓSÍTOTT MUNKASZÉLESSÉG REALIZOVANÁ PRACOVNÍ ŠÍŘKA 18 m from 19 to 28 m/ 19 - 28 m/ 19 až 28 m
EVTR / EVTL 24
24 m
EVTR / EVTL 36
from 25 to 36 m/ 25 - 36 m/ 25 až 36 m
EVTR / EVTL 32
32 m
EVTR / EVTL 44
from 33 to 44 m/ 33 - 44 m/33 až 44 m
EVTR / EVTL 40
40 m
EVTR / EVTL 50
from 41 to 50 m/ 41 - 50 m/41 až 50 m
V
2
J
3
R
4
It is essential to check which diodes are lit before spreading so that you know whether you are in normal or border spreading mode. Note : Border position : actuator lowered Spreading position : actuator retracted
70
Lényeges annak ellenőrzése, hogy mely ledek világítanak a szórás megkezdése előtt, mert így Ön tudni fogja, hogy normál, vagy határszórási üzemmódban van-e. Megjegyzés : Határszórási helyzet : működtető szerkezet leeresztve Szórási helyzet : működtető szerkezet visszahúzva.
Před zahájením hnojení je bezpodmínečně nutné prověřit, které diody svítí, aby bylo jasné, jestli je spuštěné rozmetání, které požadujete, normální nebo okrajové Poznámka : Pozice okraj : zvedák vytažen Pozice rozmetání : zvedák zatažen
Settings / Beállítások / Seřizování
EN
D X Border setting with the tribord As standard the machine is fitted with TRIBORD on the righthand side. With the ISOBUS control KIT the TRIBORD may be added as an option for the left-hand side; - Correctly adjust your working width using the overlap trays. TRIBORD BORDER SPREADING The explanations are indicated for use with the right-hand or left-hand side TRIBORD. The diagrams and drawings are given for use with the right-hand side TRIBORD. Before the first use, select the most suitable tribord vane 1 for your working width - see chart on left-hand page. Introduction The tribord border control device lets you perform two types of border spreading operation: - border spreading optimised for the environment complies with the EN 13739 norm - maximum-yield border spreading The border system requires a 12V DC power supply (cobo type socket)
4
Note : When you change the position of the chute (movement of the electrical actuator), one of the three diodes will flash. If there is a problem, all three will flash together rapidly. The device lets you revert to a manual “border” setting. You can continue working in manual mode if a problem occurs with the machine’s or tractor’s actuator or electronics. To do this, remove the connecting rod between the actuator and the chute and lock the chute in the required position using Ø 4 hair pin. With an ECONOV machine, the trajectory of the TRIBORD actuator varies depending on the type of fertilizer. For example, with a compacted type fertiliser like “Chloride” the exit of the TRIBORD cylinder rod is less that that compared with a fertiliser of the round, large pellet type such as “ammonitrate 33.5 HD”.
The power outlet contains a 7.5 A fuse. 2 ᇗ Normal spreading, green diode 3 ᇗ Right border spreading, optimised for yield, the yellow diode flashes very slowly.
D X A szegély beállítása a triborddal Alaphelyzetben a gépen a TRIBORD jobb oldalon helyezkedik el. Az ISOBUS irányítási készlettel hozzáadható opcióként a TRIBORD a bal oldalra; - Jól állítsa be a munkaszélességet, az átfedési tálcákkal. HATÁRSZÓRÁS TRIBORD-DAL A jobb vagy bal oldali TRIBORD használatára vonatkozó magyarázat. Az ábrák és a rajzok jobb oldali TRIBORD használatát ábrázolják. Az első használat előtt ki kell választani a munkaszélességnek leginkább megfelelő tribord 1 szórólapot, olvassa el a bal oldali lapon lévő táblázatot. Bemutatás A Tribord szórásvezérlő rendszer kétféle határszórási művelet végrehajtását teszi lehetővé: - környezetbarát határszórást, az EN 13739 szabványnak megfelelően vagy - maximális terméseredményt biztosító szórást A határszóró egységhez egy 12V-os egyenáram szükséges (cobo típusú dugaszalj) A dugaszalj 7.5 A-es biztosítékkal van ellátva. 2 ᇗ normál szórás, a zöld dióda folyamatosan ég.
ᇗ Right border spreading, optimised for the environment, red diode flashes.
HU 3 4
2
ᇗ jobboldali határszórás, optimalizált hozamért a sárga led nagyon lassan villog. ᇗ jobboldali határszórás, optimalizált a környezetért a piros led villog.
Feljegyzés : Amikor megváltoztatod a csúszda pozícióját (az elektromos henger mozgása), a három led közül az egyik villanni fog. Ha probléma van, akkor mind a három led, együtt gyorsan fog villogni. A rendszer megengedi neked, hogy visszatérj a kézi beállításhoz. Továbbra is dolgozhatsz kézi irányitású üzemmódban, ha valamilyen elektromos probléma lépne fel a traktor vagy a munkagép elektronikai részeiben. Menete, távolítsd el a csatlakozó rudat a munkahenger és a suber között, aztán a megfelelő pozicióban biztosíthatod a subert, egy Ø 4 mm biztosítószeggel. ECONOV gépen a TRIBORD munkahenger lökethossza a műtrágya típusa szerint változtatható. Egy olyan kompakt típusú műtrágya, mint a „Chlorure”használatakor például a TRIBORD emelőjének szára kevésbé emelkedik ki, mint az „Ammonitrate 33.5 HD”-hez hasonló kerek és nagyszemű granulátumok használata esetén. CZ
D X Nastavení okraje se zařízením Tribord V základní sestavě je stroj vybaven zařízením TRIBORD pro pravou stranu. S pilotážní sadou ISOBUS je možné doplnit TRIBORD pro stranu levou; - Důkladně seřiďte pracovní šířku s nádržemi křížení. HNOJENÍ OKRAJE POMOCÍ TRIBORD Pokyny jsou k dispozici pro použití zařízení TRIBORD na pravé i levé straně. Nákresy a schémata berou v potaz použití zařízení TRIBORD pro pravou stranu. Před prvním použitím je třeba zvolit lopatku tribord 1 , která bude co nejlépe vyhovovat nastavené pracovní šířce (viz tabulka na levé straně). Prezentace Systém tribord umožňuje dva typy hnojení okraje. Buď : - optimální hnojení z hlediska životního prostředí. Respektuje normu EN 13739. - optimální hnojení z hlediska výnosu. Systém vyžaduje stejnoměrné napájení 12V (zásuvka cobo). Napájení je zajištěno pojistkou 7,5 A. 2 ᇗ Normální hnojení - zelená dioda. 3 ᇗ Hnojení pravého okraje, optimální výnos - žlutá dioda velmi pomalu bliká.
4
ᇗ Hnojení pravého okraje, optimální pro životní prostředí - červená dioda bliká.
Poznámka : Při změně pozice žlábku (přemístění elektrického zvedáku) jedna ze tří diod bliká.V případě problému blikají všechny tři diody rychle. Přístroj umožňuje návrat na ruční nastavení „okraj“. Pokud se vyskytne na stroji nebo na traktoru problém na zvedáku nebo elektrickém systému, je možné pokračovat v práci pomocí ručního ovládání. K tomu je třeba odmontovat zvedák ze žlábku a zajistit žlábek v požadované pozici pomocí beta kolíku Ø 4. Na strojích ECONOV je možné nastavit pohyb zvedáku v závislosti na typu hnojiva. Např. u kompaktního typu hnojiva, jako je chloridové hnojivo, je výstup tyče zvedáku TRIBORD slabší ve srovnání s hnojivem ve formě kulatých granulí, jako je amonitrát „33.5 HD“.
71
Settings / Beállítások / Seřizování
D
B
A L
< 32 m
-20 %
-15 %
≥ 32 m
-10 %
-15 %
-15 %
L
< 32 m
-10 %
72
-10 %
540 rpm
-15 %
C L
> 32 m
540 rpm
540 rpm
540 rpm
Settings / Beállítások / Seřizování
EN
D X
BORDER SPREADING ADJUSTMENT
Unless the settings table for the fertilizer used indicates
Your fertiliser spreader can be adjusted to two different modes for border spreading to optimize results. A Full width spreading : (green diode illuminated)
PTO speed at 540 rpm and your application rate at 100%. B Border spreading optimised for the environment:
(red diode illuminated) When spreading at the side of a road or river, for example, reduce your application rate by 15% on the border side and:
in which case reduce the PTO speed by 10% (485 rpm). If the working width is greater than or equal to 32 m: - activate the Tribord system and reduce the PTO speed by 10% (485 rpm). Unless the settings table for the fertilizer used indicates
If the working width is less than 32 m: - activate the Tribord system and reduce the PTO speed by 20% (430 rpm). in which case, maintain the PTO speed at 540 rpm. HU
D X
A SZÉLEK SZÓRÁSÁNAK BEÁLLÍTÁSA
2
Kivéve, ha az alkalmazott műtrágya beállítási táblázata ezt mutatja:
Műtrágyaszóró berendezésével az alábbi különböző módokon terítheti el a műtrágyát és optimalizálhatja a terítést. A Szórás teljes szélességben: (a zöld LED világít)
Az erőleadó tengely fordulatszáma 540 ford./perc, adagolás 100%. B Környezetvédelmi szélek: (a piros LED világít)
Amikor a szórást például út vagy folyó mentén végzi, csökkentse a mennyiséget a szegély oldalán 15%-kal, és : Ha a művelési szélesség kisebb 32 méternél: - kapcsolja be a Tribord rendszert, és csökkentse az erőleadó tengely fordulatszámát 20%-kal (430 ford./ percre).
Ebben az esetben csökkentse az erőleadó tengely fordulatszámát 10%-kal (485 ford./percre. Ha a művelési szélesség nagyobb vagy egyenlő 32 méterrel: - Kapcsolja be a Tribord rendszert, és csökkentse az erőleadó tengely fordulatszámát 10%-kal (485 for./ percre). Ha pedig az alkalmazott műtrágya beállítási táblázata ezt mutatja:
ebben az esetben is tartsa az erőleadó tengely fordulatszámát 540 ford./perc értéken. CZ
D X
SEŘÍZENÍ FUNKCE HNOJENÍ OKRAJE
S výjimkou případů, kdy tabulka pro nastavení použitého hnojiva udává :
Rozmetadlo hnojiva umožňuje různé způsoby hnojení a jejich optimalizaci: A Rozmetání v plné šířce: (svítí zelená dioda)
Režim přídavné převodovky nastaven na 540 ot/min a dávka na 100%. B Rozmetání při okraji s ohledem na životní prostředí: (svítí
červená dioda) Během rozmetání při okraji silnice nebo řeky snižte dávku na straně okraje o 15 % a:
v tomto případě snižte režim přídavné převodovky o 10% (485 ot/min). V případě, že je pracovní šířka větší než 32 m: - Je třeba spustit systém Tribord a snížit režim přídavné převodovky o 10 % (485 ot/min).
V případě, že je pracovní šířka menší než 32 m: - Je třeba spustit systém Tribord a snížit režim přídavné převodovky o 20 % (430 ot/min).
Vyjma případů, kdy tabulka pro nastavení použitého hnojiva udává :
v tomto případě zachovejte odběr hnací síly 540 ot/min. 73
Settings / Beállítások / Seřizování
D
B
A L
< 32 m
-20 %
-15 %
≥ 32 m
-10 %
-15 %
-15 %
L
< 32 m
-10 %
74
-10 %
540 rpm
-15 %
C L
> 32 m
540 rpm
540 rpm
540 rpm
Settings / Beállítások / Seřizování
EN
D X C Yield border speading: (yellow diode lit up)
And if the settings table for the fertilizer used indicates
If the working width is less than 32 m : - activate the Tribord system and reduce the PTO speed by 10% (485 rpm). Unless the settings table for the fertilizer used indicates
in this case, maintain the PTO speed at 540 rpm. Note : Use the slide rule (see section 2 on “Modifying the rate”).
in which case, maintain the PTO speed at 540 rpm.
Border spreading for optimising yields is intended for border spreading adjacent to a neighbouring cultivated field.
If the working width is greater than or equal to 32 m : - activate the Tribord system and keep the PTO speed at 540 rpm.
HU
D X
C Termőföldszegély: (a sárga LED világít)
2
Ha pedig az alkalmazott műtrágya beállítási táblázata ezt mutatja:
Ha a művelési szélesség kisebb 32 méternél: - kapcsolja be a Tribord rendszert, és csökkentse az erőleadó tengely fordulatszámát 10%-kal (485 ford./ percre), kivéve, ha az alkalmazott műtrágya beállítási táblázata ezt mutatja:
ebben az esetben is tartsa az erőleadó tengely fordulatszámát 540 ford./perc értéken. Megjegyzés : Használja segítségül a mércét. (lásd az 2 "Adagolás szabályozása" fejezetet).
Ebben az eset ben tartsa az erőleadó tengely fordulatszámát 540 ford./perc értéken.
A termőföldszegély egy művelt földterülettel szomszédos szegély.
Ha a művelési szélesség Nagyobb vagy egyenlő 32 méterrel : - Kapcsolja be a Tribord rendszert, és az erőleadó tengely fordulatszáma maradjon 540 ford./perc értéken. CZ
D X
C Optimální hnojení z hlediska výnosu (svítí žlutá dioda)
Vyjma případů, kdy tabulka pro nastavení použitého hnojiva udává
V případě, že je pracovní šířka menší než 32 m: - Je třeba spustit systém Tribord a snížit režim přídavné převodovky o 10 % (485 ot/min). Vyjma případů, kdy tabulka pro nastavení použitého hnojiva udává v tomto případě zachovejte odběr hnací síly 540 ot/min. Poznámka : Použijte pravítko. (viz kapitola 2 “Modulace dávky”). v tomto případě zachovejte odběr hnací síly 540 ot/min.
Hnojení okraje s optimálním výnosem se používá pro parcely, které přímo sousedí s jinými obdělanými parcelami.
V případě, že je pracovní šířka větší nebo rovna 32 m : - Je třeba spustit systém Tribord a zachovat odběr hnací síly 540 ot/min.
75
Settings / Beállítások / Seřizování
X E
1/2
2
15 m
120 m
50 m
3
30 m
a
50 m
1
1/2 L
76
a
Settings / Beállítások / Seřizování
EN
X E Environmental border optimisation with the tribord PERFORMING THE TEST : Place the trays as shown in the drawing and refer to table for the correct inter-tray distances. 1
ᇗ Start spreading 30 metres before the trays.
2
ᇗ Only stop spreading once 50 m after the
3
ᇗ Resume spreading on the following tramline corresponding to your working width.
WORKING WIDTH 9m ᇄ18m 21m ᇄ50m
trays.
a 2m 3m
HU
2
X E A környezeti szegély optimalizálása a triborddal A TESZT VÉGREHAJTÁSA : Helyezze el a tálcákat a rajzon látható módon, és a táblázat szerinti távolságokra egymástól. 1
ᇗ Indítsa el a műtrágyaszórót 30 méterrel előtte a tartályok.
2
ᇗ Csak a tálcák után 50 m-rel fejezze be a szórást.
3
ᇗ Ismételje meg a szórást a megfelelő művelési szélességgel.
MUNKA SZÉLESSÉG 9m ᇄ 18m 21m ᇄ 44m
a 2m 3m
CZ
X E Optimalizace okraje se zařízením Tribord z hlediska životního prostředí PROVEDENÍ ZKOUŠKY : Rozmístěte nádoby podle nákresu a upravte vzdálenosti mezi nimi podle tabulky: 1
ᇗ Uveďte rozmetadlo do chodu 30 m před nádobami.
2
ᇗ Zastavte rozmetání až minimálně 50m za nádobami.
3
ᇗ Projet zpět dráhou odpovídající vaší pracovní šířce.
PRACOVNÍ ŠÍŘKA 9m ᇄ 18m 21m ᇄ 44m
a 2m 3m
77
Settings / Beállítások / Seřizování
X E
1
2 3 4 100%
3 + 4 < 15% x 1
A 15% 0
and/i/и 100% 50%
3 + 4 + 2 > 50% x 1
0
}
OK
B
1
2 3 4
100%
15% 0
3 + 4 > 15% x 1
}
-10 %
-10 %
C
1
2 3 4
100%
3 + 4 < 15% x 1 15% 0
and/i/и 100% 50%
3 + 4 + 2 < 50% x 1 0
78
}
+10
+10 %
Settings / Beállítások / Seřizování
EN
X E
TEST ANALYSIS : NB : Border spreading cannot be set unless normal in-field spreading has been set beforehand A Good spreading for environmental borders :
The amount in trays 3 and 4 should not be over 15% of the normal rate (tray 1) And the amount trays 2,3 and 4 should be over half the normal rate (tray 1) B Too much fertiliser on the border
The amount in trays 3 and 4 represents + 15% of the normal rate (tray 1)
- If it is still too high, reduce the rate on the border side by 10%. (see section on 2 “Rate modulation”) C Not enough fertiliser on the border
The amount in trays 2, 3 and 4 represents less than 50% of the normal rate (tray 1). For working widths less than 32 m : If the application rate is not high enough, - increase the setting of the right hand chute by 10 points For working widths greater than or equal to 32 m : If the application rate is not high enough,
- Reduce the PTO speed by 10% then check again. - increase the speed of the PTO by 10%.
HU
X E
TESZTELEMZÉS : Megjegyzés : A határszórás csak a normál szórási mód beállítását követően állítható be! A Megfelelő környezeti szóráseredmény határszórásnál :
A 3 és 4 tálcában lévő mennyiség nem haladhatja meg 15%-kal nagyobb mértékben a normál mennyiséget (1 tálca) és a 2, 3 és 4 tálca mennyiségének a normál menynyiség fele (1 tálca) felett kell lennie. B Túl sok műtrágya a határon
A 3 és 4 tálca mennyisége 15%-kal haladja meg a normál mennyiséget(1 tálca) - Csökkentse az erőátviteli tengely sebességét további 10%-kal, majd ellenőrizze ismét.
2
- Ha az adag még mindig túl nagy, csökkentse a mennyiséget a szegély oldalán 10%-kal. (lásd az 2 "Adagolás szabályozása" fejezetet). C Nincs elegendő műtrágya a határon
A 2, 3 és 4 tálca mennyisége kisebb, mint a normál menynyiség (1 tálca) 50%-a. 32 méternél kisebb művelési szélesség esetén: Ha az adag nem túl jelentős, - növelje meg a jobb oldali szemcsevezető csatorna beállítását 10 ponttal 32 méternél nagyobb, vagy azzal egyenlő művelési szélesség esetén: Ha az adag nem túl jelentős, - növelje meg az erőleadó tengely fordulatszámát 10%kal.
CZ
X E
ANALÝZA ZKOUŠKY Poznámka : Hnojení okraje může být nastaveno jen po předchozím seřízení normálního hnojení. A Správné hnojení s ohledem na životní prostředí :
Nádrže 3 a 4 nemají dohromady obsahovat více než 15% normální dávky (nádrž 1), nádrže 2, 3 a 4 mají dohromady obsahovat více než polovinu normální dávky (nádrž 1). B Příliš mnoho hnojiva u okraje
Společný obsah nádob 3 a 4 představuje víc než 15% normální dávky (nádoba 1). - Snižte rychlost přídavné převodovky o dalších 10% a znovu zkontrolujte.
- Pokud je dávka ještě stále příliš silná, snižte dávku na straně okraje o 10%. (viz kapitola 2 “Modulace dávky”). - Pokud je dávka stále příliš silná, zopakujte operaci. C Nedostatek hnojiva u okraje
Společný obsah nádob 2,3 a 4 představuje méně než 50% normální dávky (nádoba 1). Pokud je pracovní šířka menší než 32m : Není-li dávka dostatečná, - zvyšte nastavení žlábku na pravé straně o 10 stupňů. Pokud je pracovní šířka 32m nebo větší : Není-li dávka dostatečná, - zvyšte režim přídavné převodovky o 10%.
79
Settings / Beállítások / Seřizování
X F
1
1 00
2
-20 %
3
-10 %
L = 24 m
1
80
Settings / Beállítások / Seřizování
EN
X F Border setting with the ecobord vane For machines that are not equipped with the tribord . Border spreading with the environmental optimisation ecobord. Border spreading system following the right hand tramline. - Fit the ecobord
1
on the long spreading vane. 2
- Reduce the rate by 20% - PTO: -10%
3
.
reduction in engine speed by around –10%
- Spread the right hand border. - Do not forget to remove the ecobord after use and return to the basic settings.
HU
2
X F A szegély beállítása Ecobord szórólapáttal A TRIBORDDAL FEL NEM SZERELT GÉPEK ESETÉBEN. Szegély-szórás écobord-dal környezeti optimalizálás. Szegély-szórási rendszer a jobb oldali haladási nyomvonal mentén. - Szerelje fel az écobord-ot
1
a hosszú szórólapátra.
- Csökkentse a teljesítményt 20%-kal
2
.
- PTCS: -10% 3 a motor középsebességének csökkentése körülbelül -10% - Jobb oldali szegélyszórás. - Használat után ne felejtse el behúzni az écobord-ot, és visszatenni az alap-szabályozókat.
CZ
X F Nastavení okraje s lopatkou Ecobord PRO STROJE BEZ ZAŘÍZENÍ TRIBORD. Rozmetání na okraji se zařízením écobord, optimalizace z hlediska životního prostředí. Systém rozmetání na okraji při sledování dráhy tramline na pravé straně. 1
- Namontujte écobord - Snižte průtok o 20%
2
na dlouhou rozmetací lopatku.
.
- Přídavná převodovka: -10% přibližně o -10%
3
Snížení režimu motoru
- Rozmetání na pravém okraji. - Po skončení nezapomeňte écobord odstranit a nastavit na původní seřízení.
81
Maintenance / Karbantartás / Údržba
A
1
4 2 2
3 3 5
The lifetime and the good working order of your machine depend essentially on the attention paid to it. Carry out the spraying operation in a wellventilated room, or preferably outdoors.
82
Gépének élettartama és megfelelő működőképessége jelentős mértékben a gép ápolásától és karbantartásától függ! A szórási műveletet jól szellőztetett helyiségben, vagy a szabadban végezze el!
Životnost a správné fungování stroje závisí z velké části na tom, jak se o něj budete starat. Postřiky provádějte v dobře větraných místnostech nebo nejlépe venku.
Maintenance / Karbantartás / Údržba
EN
Safety
b) After each spreading application
Any intervention on the spreader must be carried out by someone familiar with the operation manual. - For washing and maintenance operations, always wear protecting gloves and glasses. Washing must be performed on a special washing area designed for waste water collection. Used parts/components must be returned to your distributor to be recycled.
-Wash your spreader with non-pressurized water after each use. 1 2 3 4 5
ᇗ Inside of the hopper. ᇗ Chutes. ᇗ Spreading discs, over and underneath. ᇗ Under the hopper and inside the A-frame. ᇗ Under the main support and on the gearboxes.
c) Before storage - Wash your spreader with non-pressurized water. - Let it drip dry and make sure no fertilizer remains on it. - Spray special oil over the entire spreader. - Grease. - Store the spreader on its parking supports in a dry place on hard ground (concrete) and with the hydraulic cylinder rods fully retracted.
A Washing a) Before startup A fertilizer spreader is the farming equipment whose regular maintenance is most crucial, because of treacherous operating conditions: • Chemical aggression : phosphoric acid, nitrogen. • Mechanical aggression : abrasion, impact of fertilizer. We recommend that you protect all metal parts by spraying special protective oil on you new spreader.
Note : Any scratch on the metal parts must be sanded and treated with anti-rust compound :Tye Zinc Alu (anti-rust and paint are available from your dealer) HU
BIZTONSÁG A műtrágyaszórón, bármilyen beavatkozást csak olyan személy végezzen, aki jól ismeri az üzemeltetési útmutatót! - Mosáshoz és a karbantartási műveletekhez mindig viseljen védőkesztyűt és szemüveget! A mosást csak szennyvízgyűjtővel ellátott területen szabad végezni! Az elkopott alkatrészeket/elemeket vissza kell juttatni kereskedőjéhez újra feldolgozásra!
A Mosás a) Üzembe helyezés előtt A műtrágyaszóró az erőteljes üzemeltetési körülmények miatt olyan mezőgazdasági berendezés, amelynek a rendszeres karbantartása rendkívül fontos: • Vegyi terhelések : foszforsav, nitrogén. • Mechanikai terhelések : kopás, műtrágyaszemcsék felütköző hatása. Azt ajánljuk, hogy új szórógépének minden fém alkatrészét szórással felvitt speciális védőolajjal védje!
b) Minden szórás után - Minden használat után mossa át szórógépét nyomásmentes vízzel! 1 2 3 4 5
ᇗ A tartály belsejét. ᇗ A surrantókat. ᇗ A szórótárcsákat fölül és alul. ᇗ A tartály alatt és a kapcsolókeretet. ᇗ A tartógerenda alatt és a szöghajtóművön.
c) Tárolás előtt - Nyomásmentes vízzel mossa le szórógépét! - Engedje leszáradni, és minden esetleges műtrágya maradványt távolítson el belsejéből! - Permetezz olajat a szóró teljes felületére! - Kenje meg a szükséges helyeket! - A szóróegységet a kitámasztókon tárolja, száraz helyen és kemény talajon (beton). A hidraulika munkahengerek szárainak teljesen behúzott állapotban kell lenniük. Megjegyzés : A fém alkatrészek karcolódásait le kell csiszolni és rozsdavédő szerrel kezelni: Tye Zinc Alu (Rozsdavédő szerek és festékek, lakkok kereskedőjétől szerezhetők be)! CZ
BEZPEČNOST
b) Po každém hnojení
Veškeré práce na rozmetadle mají být prováděny personálem, který je dobře seznámen s uživatelským manuálem a stroj musí být vypnutý. - Při umývání a údržbě používejte ochranné rukavice a brýle. Umývání provádějte na místech k tomu určených a vybavených pro rekuperaci odpadních vod. Použité díly vraťte do prodejny, kde budou recyklovány.
Po každém použití umyjte rozmetadlo vodou bez použití tlaku:
A Umývání a) Před použitím Rozmetadlo hnojiva je zemědělský stroj a pravidelná údržba je nezbytná, neboť je vystaven velmi silným nepříznivým vlivům: • Chemické : kyselina fosforečná, dusík • Mechanické: obrušování, dopad hnojiva. Doporučujeme zajistit ochranu metalických částí pomocí speciálního, biologicky rozložitelného ochranného oleje, který se nastříká na nový stroj.
3
1 2 3 4 5
ᇗ Uvnitř násypníku. ᇗ Žlábky. ᇗ Lamely shora i zdola. ᇗ Pod násypníkem a v trojúhelníku závěsu. ᇗ Pod nosníkem a na posouvačích úhlu.
c) Před uskladněním - Umyjte rozmetadlo vodou bez použití tlaku. - Nechejte uschnout a ujistěte se, že v něm nejsou zbytky hnojiva. - Nastříkejte speciální ochranný olej na celé rozmetadlo. - Namažte. - Rozmetadlo skladujte na podpěrách na suchém místě a na pevném podkladu (beton). Hydraulické zvedáky mají mít tyč zcela zasunutou. Poznámka : Všechny rýhy na metalických částech musí být přebroušeny a ošetřeny proti korozi: přípravek Tye Zinc Alu (přípravek proti korozi a barva jsou k dispozici u vašeho prodejce) 83
Maintenance / Karbantartás / Údržba
B
1
16 h
8h
2
3
8h
4 8h
Long, trouble-free service depends essentially on the care you take with your machine. Greased right-angled gearbox (maintenance-free).
84
A hosszú, hibamentes működés jelentős mértékben az Ön gondos gépápolási és karbantartási tevékenységétől függ! Élettartam kenésű szöghajtómű (karbantartásmentes)!
Životnost a správné fungování stroje závisí z velké části na tom, jak se o něj budete starat. Namazané převody posouvačů úhlu bez údržby.
Maintenance / Karbantartás / Údržba
EN
B Lubrication a) Power take-off Follow the maintenance instructions provided with the power take-off. See diagram 1 for lubrication points. b) Mechanism - Grease the moving parts with a brush before storage. - Grease points 2 3 4 every 8 hours. c) Angle take-off Angle take-offs are maintenance-free except for outside cleaning. They operate with MARSON 00-type grease
HU
B Kenés a) Erőleadó tengely Kövesse az erőleadó tengellyel együtt szállított karbantartási útmutatót! Lásd az 1 for lubrication points. b) Mechanizmus
3
- Tárolás előtt zsírozza be ecsettel a mozgó alkatrészeket! - Minden 8 óra üzemidő után zsírozza meg a 2 3 4 pontokat! c) Szöghajtás A szöghajtás karbantartásmentes, kivéve a külső tisztítást! A szöghajtómű MARSON 00 zsírfajtával működik!
CZ
B Mazání a) Přídavná převodovka Postupujte podle pokynů pro údržbu pro přídavnou převodovku – přiloženy. Viz schéma 1 pro místa k namazání . b) Mechanizmus - VPřed uskladněním namažte mobilní části pomocí štětce. - Namažte 2 3 4 místa každých 8 hodin. c) Posouvač úhlu Posouvače úhlu nevyžadují údržbu, pouze čištění vnějších částí. Používá se mazivo typ MARSON 00.
85
Maintenance / Karbantartás / Údržba
C
1
2
Excessive vane wear affects the spreading quality. When ripples appear in the bottom of the vanes, they need to be replaced.
86
A túlzott lapátkopás befolyásolja a szórás minőségét! Ha kiverődések jelennek meg a lapátok alján, akkor ki kell cserélni őket!
Silné opotřebení lopatky ovlivňuje kvalitu hnojení. Jakmile je patrné zvlnění uvnitř lopatek, je třeba je vyměnit.
Maintenance / Karbantartás / Údržba
EN
WHEN REPLACING VANES :
C Checks a) Checks
- Make sure you have the right set, by checking the markings on the top of the vane.
- Within the first operating hours, check the tightness of the main nuts: ᇗ Spreading vanes ᇗ Spreading discs ᇗ Agitators - Before storage, check the condition of wearing parts.
- Check the vane fitting direction in relation to the disc rotating direction. Note : Replace stainless steel nuts and bolts at each vane replacement.
b) Replacing wearing parts - Properly tighten the nuts. - Check the agitator tine Wear and position (see section 3 on “Calibration check”). - Check wear on spreading vanes. 1
- Fit the counter-weights
2
for all vane sets.
Please consult the vane instructions for details on all the sets of vanes.
When waves are visible at the end of the vanes, they must be replaced.
HU
LAPÁTCSEREKOR :
C Ellenőrzés a) Ellenőrzés
- A lapátok tetején lévő jelölések ellenőrzésével győződj meg arról, hogy a megfelelő lapátkészletet szerezted be!
- Az első üzemórákban ellenőrizd a legfontosabb anyák meghúzottságát: ᇗ a szórólapátokon ᇗ a szórótárcsákon ᇗ a keverőkön
- Ellenőrizd a lapát szerelési irányát a tárcsa forgásiránya vonatkozásában! Megjegyzés: Minden lapátcserekor egyúttal cserélje ki a rozsdamentes acél csavarokat és anyákat is!
3
- Tárolás előtt ellenőrizze a kopó alkatrészek állapotát! - Megfelelően húzza meg az anyákat! b) Kopó alkatrészek cseréje - Szerelje fel a - Ellenőrizd a boltozódás gátló rugókat Kopás és beállítás (lásd 3 a „Kalibráció ellenőrzés” pontot).
2
csoroszlyákat az összes lapátra.
A lapátok útmutatójában megtalálható az összes lapát.
- Ellenőrizd a szórólapátok kopását. - Ha boltozódások 1 jelennek meg a szórólapátok alján, akkor azokat ki kell cserélni.
CZ
VÝMĚNA LOPATEK :
C Ověřování a) Ověřování
- Ověřte, že máte správnou sadu, viz označení na povrchu lopatky.
- V prvních hodinách používání zkontrolujte utažení hlavních matic: ᇗ Lopatky ᇗ Lamely ᇗ Mísidla - Před uskladněním prověřte stav opotřebovatelných dílů.
- Ověřte směr montáže lopatek vzhledem ke směru otáčení lamel. Poznámka : Při každé výměně sady lopatek vyměňte současně šrouby a nerezové matice.
b) Výměna opotřebovatelných dílů - Utáhněte správně matice. - Zkontrolujte ozubení mísidla Opotřebení a poloha (viz kapitola 3 „Kontrola kalibrování“). - Zkontrolujte opotřebení lopatek. Jakmile je viditelné zvlnění vyměnit.
1
- Namontujte protiváhy
2
pro všechny sady lopatek.
Pro všechny sady lopatek konzultujte příslušný návod.
na dně lopatek, je třeba je
87
Maintenance / Karbantartás / Údržba
D
1 2 3 4 ...
10/2012 = 10/2012 ... =
16 mm 6 mm
The machines are factorycalibrated and inspected. Only intervene if the flow rate irregularity is significant.
88
A gépeket gyárilag kalibrálják és ellenőrzik. Csak akkor avatkozz közbe, ha jelentősen egyenetlen a szórásmennyiség!
Stroje jsou kalibrovány v továrně, kde následně procházejí kontrolou. Zasahujte jen v případě podstatné nepřesnosti průtoku.
Maintenance / Karbantartás / Údržba
EN
D Calibration check a) Raste calibration check - If you notice a difference in rate between the right-hand and left-hand side whilst spreading, check the following two calibrations:
10/2012 ᇄ... The space 4 between the end of the regulator and the shutter should be 6 mm, to adjust it, turn the screw 3 (this distance need not be exactly 6 mm, what is important is that the measurement is the same for both regulators, e.g.: 7 mm)
ᇗ Calibration of regulators - The sweep should be symmetrical over the outlet. If required, loosen the holbus bolts 1 and adjust the agitator with 2 . ...ᇄ 10/2012 The space 4 between the end of the regulator and the shutter should be 16 mm, to adjust it, turn the screw 3 (this distance need not be exactly 16 mm, what is important is that the measurement is the same for both regulators, e.g.: 17 mm)
HU
D Kalibrálás ellenőrzése a) A mennyiség kalibrálásának ellenőrzése - Ha különbséget észlel a bal oldali és jobb oldali mennyiségek között a szórás közben, ellenőrizze az alábbi két kalibrálást:
10/2012 ᇄ... A szabályozó tüskék és a csappantyú közötti 4 távolságnak 6 mm-nek kell lennie, ennek beállításához a 3 csavaron kell állítani (ez a távolság nem lehet pontosan 6 mm, a legfontosabb az, hogy a két szabályozónál mért értékek azonosak legyenek). példa: 7 mm.
ᇗ A szabályozók kalibrálása
3
- A pásztázásnak szimmetrikusnak kell lennie a mennyiséget szabályozó nyílásra. Oldja ki a hatlapú süllyesztett fejű csavart 1 és állítsa be a csavarral 2 a pásztázást. ...ᇄ 10/2012 A szabályozó tüskék és a csappantyú közötti 4 távolságnak 16 mm-nek kell lennie, ennek beállításához a 3 csavaron kell állítani (ez a távolság nem lehet pontosan 16 mm, a legfontosabb az, hogy a két szabályozónál mért értékek azonosak legyenek). példa: 17 mm.
CZ
D Kontrola kalibrování a) Kontrola nastavení průtoku - Pokud zjistíte během hnojení rozdíl průtoku mezi pravou a levou stranou, zkontrolujte tato nastavení:
10/2012 ᇄ... Vzdálenost 4 mezi ramenem regulátoru a poklopem má být 6 mm. Pro její nastavení použijte šroub 3 (tato vzdálenost nemusí být přesně 6 mm, důležité je, aby byla pro oba regulátory stejná). Příklad : 7 mm
ᇗ Seřízení regulátoru - Proplachování má být symetrické v místě průtokového otvoru. Uvolněte šestihranný šroub 1 a seřiďte šroubem 2 proplachování. ...ᇄ 10/2012 Vzdálenost 4 mezi ramenem regulátoru a poklopem má být 16 mm. Pro její nastavení použijte šroub 3 (tato vzdálenost nemusí být přesně 16 mm, důležité je, aby byla pro oba regulátory stejná). Příklad : 17 mm
89
Maintenance / Karbantartás / Údržba
D
1 49
2
3
4
Do not adjust the distributor unless the tractor is switched off with the ignition key removed.
90
Ne végezzen állítást a szóró berendezésen, amíg a traktort le nem állította, és a gyújtáskulcsot ki nem vette
Neprovádějte žádný zásah na rozmetadle, pokud není motor traktoru zastaven.
Maintenance / Karbantartás / Údržba
EN
D
ᇗ SHUTTER CALIBRATION
b) Width calibration check
- Having calibrated the agitators, if a difference in the rate between one side and the other is still noticed, proceed as follows : 1
ᇗ Set the rate lever to 49. Open the shutter.
2
ᇗ The size of the opening should be the same on the right-hand and left-hand shutter (35 mm).
3
ᇗ If this is not the case, adjust the position of the marker on the lever.
The size may be 36 mm, for instance; it is more important that both sides are identical.
ᇗ SPREADING CHUTES : - If you observe a significant lack of symmetry in spreading in relation to the centre of the machine, please check the following calibrations. The problem should be checked with vanes in good condition and using overlap trays. - Position the notch marker 4 of the feeder spout above the centre of the spreader disc. - The setting should be 137; if this is not the case, adjust the setting on the lever. - Secure the graduated quadrant. Calibrate the right-hand and left-hand chutes.
HU
D
ᇗ A RÉSADAGOLÓ KALIBRÁLÁSA
b) A szélesség kalibrálás ellenőrzése
- Ha a boltozódás gátló kalibrálása után még szórásmennyiség eltérést észlel a jobb és bal oldal között, a következőképpen járj el:
ᇗ SZÓRÓ SURRANTÓK :
1
ᇗ Állítsd a szórásmennyiség jelzést 49-re. Nyissa ki a résadagolót!
- Ha a gépközéphez képest jelentős szimmetria eltérést tapasztalna a szórásmennyiségben, kérjük ellenőrizze a következő kalibrálásokat. A problémát jó állapotú lapátokkal és fedett teknőkkel kell ellenőrizni.
2
ᇗ A nyílás méretének azonosnak kell lennie a baloldali és a jobboldali résadagolón (35 mm).
- Helyezze a szemcsevezető csatorna bevésett jelzését szórótárcsa közepe fölé.
3
ᇗ Ha nem ez a helyzet, akkor módosítsa a karon a jelölés helyzetét.
- A beállításnak 137-nek kell lennie; ha nem ez a helyzet, akkor módosítsa a beállítást a karon.
A nyílás mérete lehet például 36 mm is; sokkal fontosabb az, hogy mindkét oldalon azonos méretű legyen.
4
a
3
- Rögzítse a skálát. Kalibráld a jobb- és baloldali surrantókat!
CZ
D
ᇗ NASTAVENÍ POKLOPU
b) Kontrola nastavení šířky
- Pokud i po seřízení mísidel stále shledáte rozdíl mezi průtokem obou stran, proveďte následující: 1
ᇗ Nastavte značku průtoku na 49. Otevřete poklop.
2
ᇗ Měli byste mít stejnou kótu pro pravý a poklop (35 mm).
3
ᇗPokud tomu tak není, upravte pozici značky.
levý
Kóta může být např. 36 mm, nejdůležitější je, aby byly obě strany stejné.
ᇗ ŽLÁBKY : - Pokud zjistíte významnou asymetrii hnojení vzhledem ke středu stroje, zkontrolujte následující nastavení. Problém má být pozorován s lopatkami v dobrém stavu a kontrolován pomocí krycích nádrží. - Umístěte rysku 4 skluzného žlábku nad střed rozmetacího disku - Nastavení má být 137, pokud tomu tak není, seřiďte značku na páce. - Zafixujte nastavenou oblast. Seřiďte pravý a levý žlábek.
91
Fitting the accessories / Tartozékok szerelése / Montáž vybavení
A
Follow the fitting instructions. Do not adjust the distributor unless the tractor is switched off with the ignition key removed.
92
Kövesse a szerelési utasításokat! Ne végezzen addig beállítást a szóró berendezésen, amíg a traktormotort le nem állította és a gyújtáskulcsot ki nem vette!
Dodržujte návod pro montáž. Neprovádějte žádný zásah na rozmetadle, pokud není motor traktoru zastaven.
Fitting the accessories / Tartozékok szerelése / Montáž vybavení
EN
A Anti-compaction baffle OPTIONAL FOR : ᇗ Ammonium sulphate ᇗ Damp powdery fertilizers ᇗ Ray Grass, etc. FITTING : - Tractor engine switched off. - Open the sieves. - Position the baffle against the bottom side of the sieve and centre it in relation to the bottom of the hopper. - Pass the mounting plates through the mesh. - Add washers and fasten. - Close the sieves.
HU
A Tömörödés gátló lemez OPCIONÁLISAN : ᇗ Ammóniumszulfát ᇗ Nedves porműtrágyák ᇗ Ray Grass, stb. számára SZERELÉS : - Állítsd le a traktort! - Nyisd ki a rostát! - Helyezd a lemezt a rosta alsó oldalára és központosítsa a tartály aljához! - Bújtasd át a szerelőlemezeket a rosta lyukain! - Helyezd fel az alátéteket és végezze el a rögzítést! - Zárd be a rostákat!
CZ
4
A Kryt proti pěchování VHODNÉ PRO : ᇗ Síran čpavkový, ᇗ Vlhké prašné hnojivo ᇗ Ray grass atd. MONTÁŽ : - Motor traktoru je vypnutý. - Otevřete sítka. - Umístěte kryt na spodní část sítka a vycentrujte vzhledem ke dnu sítka. - Protáhněte fixační destičky mřížkou. - Přidejte podložky a upevněte. - Zavřete sítka.
93
Fitting the accessories / Tartozékok szerelése / Montáž vybavení
B
Follow the fitting instructions. Do not adjust the distributor unless the tractor is switched off with the ignition key removed.
94
Kövesse a szerelési utasításokat! Ne végezzen addig beállítást a szóró-berendezésen, amíg a traktormotort le nem állította és a gyújtáskulcsot ki nem vette!
Dodržujte návod pro montáž. Neprovádějte žádný zásah na rozmetadle, pokud není motor traktoru zastaven.
Fitting the accessories / Tartozékok szerelése / Montáž vybavení
EN
B Hopper cover See the fitting instructions supplied with the kit.
HU
B Tartály fedél Lásd a készlettel együtt szállított szerelési útmutatót!
CZ
4
B Plachta Viz návod pro montáž dodaný se sadou.
95
Fitting the accessories / Tartozékok szerelése / Montáž vybavení
C
D
E
Follow the fitting instructions. Do not adjust the distributor unless the tractor is switched off with the ignition key removed.
96
Kövesse a szerelési utasításokat! Ne végezzen addig beállítást a szóró-berendezésen, amíg a traktormotort le nem állította és a gyújtáskulcsot ki nem vette!
Dodržujte návod pro montáž. Neprovádějte žádný zásah na rozmetadle, pokud není motor traktoru zastaven.
Fitting the accessories / Tartozékok szerelése / Montáž vybavení
EN
C W VISION control kit Electronic device for rate proportional to forward speed and modulation. See the user instructions supplied.
D W ISOBUS control kit Electronic device enabling use in compliance with the ISOBUS standard.
E “Télé-space” telescopic PTO shaft (option) Makes hitching up to tractor easier. Refer to the fitting instructions included with the PTO shaft.
HU
C W VISION irányító készlet Elektronikus készülék a szórásmennyiség-változás a menetsebesség és a szórásmennyiség-változás függvényében történő szabályozására! Lásd a géppel együtt szállított felhasználói útmutatót!
D W ISOBUS irányító készlet Elektronikus eszköz, amely ISOBUS szabvánnyal egyező használatot tesz lehetővé.
E “Télé-space” kardántengely (opció) Könnyű szerelhetőség! Lásd a kardántengelyt is tartalmazó szerelési útmutatót.
CZ
4
C Pilotážní sada W VISION Elektronický systém pro nastavení poměrného průtoku vzhledem k pojezdu a modulace průtoku. Viz přiložený uživatelský manuál.
D Pilotážní sada W ISOBUS Elektronické zařízení umožňující použití v souladu s normou ISOBUS.
E Teleskopický kardan “Télé-space” (lze objednat) Usnadňuje připojení závěsu. Viz návod přiložený s kardanem.
97
Fitting the accessories / Tartozékok szerelése / Montáž vybavení
F
2
1
1
2
G
H8
LL8 H8
I
4
98
Fitting the accessories / Tartozékok szerelése / Montáž vybavení
EN
F Parking wheel
H Hopper extension
- Fit as shown in the diagram.
- See the instructions supplied with the kit.
THE WHEELS HAVE TWO POSITIONS 1 2
I
ᇗ Storage position (as shown in the photo) ᇗ Spreading positions
1000 rpm PTO kit To use the X50 with a 1000 rpm PTO:
- Use the wheels only when the hopper is empty.
- The dealer must install the 1000 rpm gearbox on the tractor’s PTO output shaft.
G Mud guard
- The gearbox must be fitted by the dealer. 3
- Fit as shown in the photos See the instructions supplied with the kit.
- The dealer must exchange the supports for a specific model 4 .
HU
F Leállító görgő
H Magasítás
- Végezze el az összeszerelést a vázlatrajz szerint. A GÖRGŐKNEK KÉT ÁLLÁSUK VAN 1 2
- Lásd a készlethez mellékelt utasítást.
I
ᇗ Leállító állás (a fotón) ᇗ Szóró állás
1000 ford/mn PTCS egység Az X 50-nek 1000 ford/mn PTCS-vel történő használatához:
- A görgőket csak üres tartállyal használja!
- Az engedményesnek az 1000 ford/mn dobozt a traktor PTCS kimenetére kell felszerelnie.
G Sárvédő
- A doboz rögzítését az engedményesnek kell elvégeznie.
- Végezze el az összeszerelést a fotók 3 szerint. - Lásd a készlethez mellékelt utasítást.
- Az engedményesnek speciális modellre a támasztékokat.
4
kell kicserélnie
CZ
F Parkovací kolečka
H Nástavec
- Proveďte montáž podle uvedeného schématu. KOLEČKA MAJÍ DVĚ POZICE 1 1
4
- Viz návod dodaný se sadou.
I
ᇗ Pozice pro uskladnění (viz foto) ᇗ Pozice rozmetání
Sada přídavná převodovka 1000 ot/min Pro používání stroje X 50 s přídavnou převodovkou 1000 ot/ min :
- Kolečka používejte pouze s prázdným násypníkem. - Prodejce musí nainstalovat skříň pro 1000 ot/min na výstup přídavné převodovky z traktoru.
G Ochrana proti blátu - Proveďte montáž podle fotografií - Viz návod dodaný se sadou.
3
- Skříň musí nainstalovat prodejce . - Prodejce musí vyměnit podpěry za speciální model
4
.
99
Fitting the accessories / Tartozékok szerelése / Montáž vybavení
J
1 1 2
2
100
Fitting the accessories / Tartozékok szerelése / Montáž vybavení
EN
J Fitting the supports (option) - The “tilting and parking supports” KIT is available as an option. To mount the kit, fit the supports 1 and place the supports 2 in the working position. They will help you to hitch the machine up to the tractor more easily. They should be fitted with the hopper empty and chocks should be placed under the machine as they are being fitted. When the machine is placed on the ground, it is essential that it rests on these 4 supports. If, when loading, the machine is resting on the ground, it must be level and stable. Before moving forward, it is essential that the machine is no longer in contact with the ground.
HU
J A támasztékok szerelése (opció) - A „döntő és leállító tartólábak” készlet opcióként kapható. A készlet rögzítéséhez szerelje fel a támasztó lábakat 1 és állítsa a támasztékokat 2 munkaállásba. Megkönnyítik a gép csatlakoztatását a traktorhoz. A szerelést üres tartállyal kell végezni, és a gép alatt támasztóékről kell gondoskodni a támasztékok felszerelése során. Amikor a gépet a talajra helyezik, annak feltétlenül ezen a 4 támasztékon kell nyugodnia. Ha a gép a töltés során a gépet a talajra helyezik, annak síknak és stabilnak kell lennie. Minden előrehaladási manőver előtt elengedhetetlen, hogy a gép már nem érintkezzen a talajjal.
CZ
4
J Montáž podpěr (volitelné) - SADA podpěr umožňujících naklonění a položení je volitelná. Aby bylo možné sadu upevnit, je třeba zvednou podpěry 1 a umístit je 2 do pracovní polohy. Podpěry usnadní zapojení stroje za traktor. Pokud stojí stroj na zemi, musí bezpodmínečně spočívat na těchto 4 podpěrách. Pokud stojí stroj při nakládání na zemi, musí být podklad vodorovný a stabilní. Než se začne stroj pohybovat ubezpečte se, že už není v kontaktu se zemí.
101
Specifications / Specifikációk / Technické údaje
A
5
+
5
+
Warning notices relating to safety are affixed to your machine. Their aim is to contribute to your safety and to the safety of others. Know their contents and check their location. Review the safety notices as well as the instructions contained in this operating manual. If any safety notices become illegible or lost they should be immediately replaced.
102
A biztonságra vonatkozó figyelmeztető megjegyzések az Ön gépén olvashatók! Ezek célja az, hogy hozzájáruljanak az Ön és mások biztonságához! Ismerkedjen meg tartalmukkal és ellenőrizze helyüket! Tekintse át a biztonsági megjegyzéseket, valamint ennek a kezelési útmutatónak az utasításait! Ha bármely biztonsági megjegyzés érvénytelenné válik, vagy elveszik, azonnal pótolnikell!
Na stroji jsou umístěny nálepky s bezpečnostními instrukcemi. Jejich cílem je zvýšit vaši bezpečnost a bezpečnost ostatních. Přečtěte si je a pravidelně kontrolujte jejich umístění. Proberte tyto nalepené instrukce a instrukce uvedené v návodu s operátorem stroje. Udržujte nálepky čisté a čitelné. V případě jejich znehodnoceni je vyměňte.
Specifications / Specifikációk / Technické údaje
EN
B Identification Please note the following information when you take delivery of your machine : Machine numbe r: Machine type : Accessories:
C Technical Specifications CAPACITY (l)
WIDTH (m)
OVERALL
MINIMUM LOADING HEIGHT (m) WITH THE PARKING STANDS
2400
2,98
3200 4000
LEVEL
LOADING
DISTANCE BETWEEN THE
WIDTH (m)
LINKAGE PIN AND THE CENTRE OF GRAVITY (m)
1,26
2,81
d = 0,67 if WPB d =0,79
2,98
1,44
2,81
d = 0,67 if WPB d =0,79
2,98
1,62
2,81
d = 0,67 if WPB d =0,79
Tare weight = see manufacturer’s plate on the machine HU
B Azonosítás Jegyezd meg a következő információt, amikor átveszed a géped: Gépszám: Géptípus: Tartozékok:
C Műszaki specifikációk BEFOGADÓ KÉPESSÉG (LITER)
MINIMÁLIS TÖLTÉSI BEFOGADÓ MAGASSÁG (MÉTER) SZÉLESSÉG(MÉTER)
FELTÖLTÖTT
TÁVOLSÁG A FELKAPCSOLÓ
PARK ÁLLÁSBAN
SZÉLESSÉG (MÉTER)
CSAP ÉS A SÚLYPONT KÖZÖTT (MÉTER)
2400
2,98
1,26
2,81
d = 0,67 ha WPB d = 0,79
3200
2,98
1,44
2,81
d = 0,67 ha WPB d = 0,79
4000
2,98
1,62
2,81
d = 0,67 ha WPB d = 0,79
súly terhelés nélkül = tanulmányozza a gépen található gyártói utasításokat tartalmazó lemezt CZ
B Identifikace V případě předávání stroje zaznamenejte následující informace: Číslo stroje: Typ stroje : Příslušenství:
C Technické údaje CELKOVÁ
MINIMÁLNÍ VÝŠKA NÁKLADU (m) S PODPĚRAMI
ŠÍŘKA NÁKLADU
ROZŠÍŘENÁ VZDÁLENOST
(m)
MEZI OSOU ZÁVĚSU A TĚŽIŠTĚM (m)
2400
2,98
1,26
2,81
d = 0,67 pokud WPB d = 0,79
3200
2,98
1,44
2,81
d = 0,67 pokud WPB d = 0,79
4000
2,98
1,62
2,81
d = 0,67 pokud WPB d = 0,79
KAPACITA SE ZAROVNANÝM OKRAJEM (l)
ŠÍŘKA (m)
5
Hmotnost bez zatížení = viz štítek výrobce umístěný na stroji
103