Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE KÉRJÜK, GONDOSAN OLVASSA ÁT A GÉP HASZNÁLATBA VÉTELE ELŐTT PŘED POUŽITÍM STROJE PEČLIVĚ PROSTUDUJTE Réf: 400 512 - 01 -
GB-HU-CZ / DL
Les Portes de Bretagne P.A. de la Gaultière – 35220 CHATEAUBOURG France Tél :(33)02-99-00-84-84 · Fax : (33)02-99-62-39-38 Site Internet : www.sulky-burel.com E-Mail :
[email protected] Adresse postale SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAINE CEDEX France
Dear Customer Tisztelt Vevőnk ! Vážený zákazníku Dear Customer, Thank you for choosing the DPX 24 fertilizer spreader. To ensure correct operation, and to get the most out of your spreader, we recommend that you read these instructions carefully. Please do not hesitate to give us your suggestions and comments based on your experience. They are always useful for improving our products. We would be grateful if you could return the duly completed guarantee coupon. We hope your fertilizer spreader will provide long and trouble-free service.
Yours sincerely.
J. BUREL Chairman
HU
CZ
Tisztelt Vevőnk!
Vážený zákazníku,
Köszönjük, hogy a DPX 24 műtrágyaszórót választotta.
Vybrali jste si rozmetadlo DPX 24 a my Vám děkujeme za důvěru.
Azt ajánljuk, hogy a megfelelő működés biztosítása és a műtrágyaszóró teljesítőképességének legjobb kihasználása érdekében gondosan olvassa át ezeket az utasításokat.
Abyste mohli správně a co nejlépe využít všechny jeho kapacity, doporučujeme Vám pečlivě prostudovat tento návod.
Kérjük, ne habozzon tapasztalatai alapján javaslatokat és észrevételeket tenni számunkra. Ezek mindig hasznosak számunkra termékeink javításához. Hálásak lennénk, ha visszaküldené a megfelelően kitöltött garanciajegyet. Reméljük, hogy műtrágyaszórója hosszú ideig tartó és hibamentes szolgáltatást fog nyújtani Önnek. Üdvözlettel: J. BUREL Elnök
Neváhejte nám sdělit Vaše postřehy a návrhy, které při používání získáte a které mohou sloužit pro zlepšení našich výrobků. Prosíme, abyste nám obratem zaslali vyplněný záruční list. Přejeme Vám příjemnou práci s rozmetadlem hnojiva. S pozdravem J. BUREL Prezident
1
In accordance with Appendix 2, Section 1, Point A of the European Machinery Directive 2006/42/EC. A 2006/42/EK „Gépek” irányelv 2. melléklet 1. rész A pontja alapján V souladu s přílohou 2, část 1, bod A směrnice 2006/42/ES pro strojní zařízení
Declaration of Conformity Megfelelőségi nyilatkozat Prohlášení o shodě MANUFACTURER’S NAME AND ADDRESS:
SULKY-BUREL
A GYÁRTÓ NEVE ÉS CÍME:
PA LA GAULTIÈRE 35 220 CHATEAUBOURG CEDEX
JMÉNO A ADRESA VÝROBCE:
NAME AND ADDRESS OF THE PERSON AUTHORISED TO COMPILE THE TECHNICAL SPECIFICATIONS:
J U LI EN BUREL
A MŰSZAKI IRATOK BETERJESZTÉSÉRE JOGOSULT SZEMÉLY NEVE ÉS CÍME: JMÉNO A ADRESA OSOBY POVĚŘENÉ VEDENÍM
PA DE LA GAULTIÈRE 35220 CHATEAUBOURG FRANCE
TECHNICKÉ DOKUMENTACE
MACHINE DESCRIPTION :
SPREADER
A GÉP ISMERTETÉSE:
SZÓRÓGÉP
POPIS STROJE:
ROZMETADLO HNOJIVA
TYPE:
DPX 24
TÍPUS: TYP : S ERIAL NUMBER: SOROZATSZÁM: SÉRIOVÉ ČÍSLO: ACCESSORIES: KIEGÉSZÍTŐK: PŘÍSLUŠENSTVÍ:
HU
GB
THE MACHINE CONFORMS TO THE RELEVANT TERMS OF THE E UROPEAN MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC.
A GÉP MEGFELEL A 2006/42/EK „GÉPEK” IRÁNYELV IDE VONATKOZÓ RENDELKEZÉSEINEK.
THE MACHINE ALSO CONFORMS TO THE TERMS OF THE FOLLOWING DIRECTIVES: DIRECTIVE CEM 2004/108/EC
A GÉP MEGFELEL AZ ALÁBBI MÁS IRÁNYELVEK RENDELKEZÉSEINEK: 2004/108/EK EMC IRÁNYELV
Châteaubourg:
S EPTEMBER
2011
Châteaubourg : Châteaubourg :
2011. ZÁŘÍ
SZEPTEMBER
CZ
STROJNÍ ZAŘÍZENÍ ODPOVÍDÁ PODSTATNÝM POŽADAVKŮM SMĚRNICE
2006/42/ES PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ. STROJNÍ ZAŘÍZENÍ ODPOVÍDÁ POŽADAVKŮM TĚCHTO DALŠÍCH SMĚRNIC:
SMĚRNICE 2004/108/ES
Signed: Aláírás: Podpis :
2011
J. BUREL 2
Chairman Elnök Prezident
Safety regulations
Danger Moving parts, keep away
Caution Payload should not be exceeded
GB
Risk of damage to the machine
Risk of accident
Operating tip Risk of damage to the machine Consult the instruction leaflet
These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct operation of the machine.
These recommendations must be given to all users of the machine.
GENERAL SAFETY REGULATIONS Every time the tractor/machine assembly is to be started up and used, you should ensure beforehand that it complies with current legislation on safety at work and Road Traffic regulations.
GENERAL 1 - In addition to the instructions contained in this manual, legislation relating to safety instructions and accident prevention should be complied with. 2 - Warnings affixed to the machine give indications regarding safety measures to be observed and help to avoid accidents. 3 - When travelling on public roads, abide by the provisions of the Highway Code. 4 - Before starting work, it is essential that the user familiarizes himself with the control and operating elements of the machine and their respective functions. When the machine is running, it may be too late. 5 - The user should avoid wearing loose clothing which may be caught up in the moving parts. 6 - We recommend using a tractor with a safety cab or roll bar conforming to standards in force. 7 - Before starting up the machine and beginning work, check the immediate surroundings, particularly for children. Make sure that visibility is adequate. Clear any persons or animals out of the danger zone. 8 - It is strictly forbidden to transport any persons or animals on board the machine whether it is in operation or not. 9 - The machine should only be coupled up to the tractor at the specially provided towing points and in accordance with applicable safety standards. 10 - Extreme care must be taken when coupling or uncoupling the machine from the tractor. 11 - Before hitching up the machine, ensure that the front axle of the tractor is sufficiently weighted. Ballast weights should be fitted to the special supports in accordance with the instructions of the tractor manufacturer. 12 - Do not exceed the maximum axle weight or the gross vehicle weight rating. 13 - Do not exceed the maximum authorized dimensions for using public roads. 14 - Before entering a public road, ensure that the protective and signalling devices (lights, reflectors, etc.) required by law are fitted and working properly. Replace burnt out bulbs with the same types and colours. 15 - All remote controls (cords, cables, rods, hoses, etc.) must be positioned so that they cannot accidentally set off any manoeuvre which may cause an accident or damage. 16 - Before entering a public road, place the
machine in the transport position, in accordance with the manufacturer’s instructions. 17 -. Never leave the driver’s position whilst the tractor is running. 18 - The speed and the method of operation must always be adapted to the land, roads and paths. Avoid sudden changes of direction under all circumstances. 19 - Precision of the steering, tractor adhesion, road holding and effectiveness of the braking mechanism are influenced by factors such as the weight and nature of the machine being towed, the front axle stage and the state of the land or path. It is essential, therefore, that the appropriate care is taken for each situation. 20 - Take extra care when cornering, taking account of the overhang, length, height and weight of the machine or trailer being towed. 21 - Before using the machine, ensure that all protective devices are fitted and in good condition. Damaged protectors should be replaced immediately. 22 - Before using the machine, check that nuts and screws are tight, particularly those for attaching tools (discs, flickers, deflectors, etc.). Tighten if necessary. 23 - Do not stand in the operating area of the machine. 24 - Caution! Be aware of any crushing and shearing zones on remote-controlled and particularly hydraulically-controlled parts. 25 - Before climbing down from the tractor, or before any operation on the machine, turn off the engine, remove the key from the ignition and wait until all moving parts have come to a standstill. 26 - Do not stand between the tractor and the machine until the handbrake has been applied and/or the wheels have been wedged. 27 -. Before any operation on the machine, ensure that it cannot be started up accidentally. 28 - Do not use the lifting ring to lift the machine when it is loaded.
PROPER USE OF THE MACHINE The Spreader must only be used for tasks for which it has been designed. The manufacturer will not be liable for any damage caused by using the machine for applications other than those specified by the manufacturer. Using the machine for purposes other than those originally intended will be done so entirely at the user’s risk. Proper use of the machine also implies: - complying with instructions on use, care and maintenance provided by the manufacturer; - using only original or manufacturer
recommended spare parts, equipment and accessories. The Spreader must only be operated, maintained and repaired by competent persons, familiar with the specifications and methods of operation of the machine. These persons must also be informed of the dangers to which they may be exposed. The user must strictly abide by current legislation regarding: - accident prevention; - safety at work (Health and Safety Regulations); - transport on public roads (Road Traffic Regulations). Strict compliance with warnings affixed to the machine is obligatory. The owner of the equipment shall become liable for any damage resulting from alterations made to the machine by the user or any other person, without the prior written consent of the manufacturer. - The noise emission value measured at the driving position with the cab closed (level of acoustic pressure) is 74 dB(A). Measuring device: SL 401 Position of the microphone placed in accordance with Paragraph B 2.6 of Appendix B of NF EN ISO 4254-1. This level of acoustic pressure essentially depends on the tractor used.
HITCHING 1 - When hitching or unhitching the machine from the tractor, place the control lever of the hydraulic lift in such a position that the lifting mechanism cannot be activated accidentally. 2 - When hitching the machine to the three-point lifting mechanism of the tractor, ensure that the diameters of the pins or gudgeons correspond to the diameter of the tractor ball joints. 3 - Caution! In the three-point lifting zone, there may be a danger of crushing and shearing. 4 - Do not stand between the tractor and the machine whilst operating the external lift control lever. 5 - When in transport, lifting mechanism stabilizer bars must be fitted to the machine to avoid floating and side movement. 6 - When transporting the machine in the raised position, lock the lift control lever. 7 - Never unhitch the machine when the hopper is full.
DRIVE EQUIPMENT (Power take-off and universal drive shafts) 1 - Only use universal drive shafts supplied with
3
GB
the machine or recommended by the manufacturer. 2 - Power take-off and universal drive shaft guards must always be fitted and in good condition. 3 - Ensure that the tubes of the universal drive shafts are properly guarded, both in the working position and in the transport position. 4 - Before connecting or disconnecting a universal drive shaft, disengage the power take-off, turn off the engine and re-move the key from the ignition. 5 - If the primary universal drive shaft is fitted with a torque limiter or a free wheel, these must be mounted on the machine power take-off. 6 - Always ensure that universal drive shafts are fitted and locked correctly. 7 - Always ensure that universal drive shaft guards are immobilized in rotation using the specially provided chains. 8 - Before engaging power take-off, ensure that the speed selected and the direction of rotation of the power take-off comply with the manufacturer’s instructions. 9 - Before engaging power take-off, ensure that no persons or animals are close to the machine. 10 - Disengage power take-off when the universal drive shaft angle limits laid down by the manufacturer are in danger of being exceeded. 11 - Caution! When power take-off has been disengaged, moving parts may continue to rotate for a few moments. Do not approach until they have reached a complete standstill. 12 - On removal from the machine, rest the universal drive shafts on the specially provided supports. 13 - After disconnecting the universal drive shafts from the power take-off, the protective cap should be fitted to the power take-off. 14 - Damaged power take-off and universal drive shaft guards must be replaced immediately.
HYDRAULIC CIRCUIT 1 - Caution! The hydraulic circuit is pressurized. 2 - When fitting hydraulic motors or cylinders, ensure that the circuits are connected correctly in accordance with the manufacturer’s guidelines. 3 - Before fitting a hose to the tractor’s hydraulic circuit, ensure that the tractor-side and machineside circuits are not pressurized. 4 - The user of the machine is strongly recommended to identify the hydraulic couplings between the tractor and the machine in order to avoid wrong connection. Caution! There is a danger of reversing the functions (for example: raise/lower). 5 - Check hydraulic hoses once a year: . Damage to the outer surface . Porosity of the outer surface . Deformation with and without pressure . State of the fittings and seals The maximum working life for hoses is 6 years. When replacing them, ensure that only hoses with the specifications and grade recommended by the machine manufacturer are used. 6 - When a leak is found, all necessary precautions should be taken to avoid accidents. 7 - Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit oil, may cause serious injury if it comes into contact with the skin. If the case of injury, consult a doctor immediately. There is a risk of infection. 8 - Before any operation on the hydraulic circuit, lower the machine, release the pressure from the circuit, turn off the engine and remove the key from the ignition.
the engine turned off and the key removed from the ignition. 2 - Check regularly that nuts and screws are not loose. Tighten if necessary. 3 - Before carrying out maintenance work on a raised machine, prop it up using appropriate means of support. 4 - When replacing a working part (fertilizer spreader blade or seed drill coulter), wear protective gloves and only use appropriate tools. 5 - To protect the environment, it is forbidden to throw away oil, grease or filters of any kind. Give them to specialist recycling firms. 6 - Before operating on the electric circuit, disconnect the power source. 7 - Protective devices likely to be exposed to wear and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged. 8 - Spare parts should comply with the standards and specifications laid down by the manufacturer. Only use Sulky spare parts. 9 - Before commencing any electric welding work on the tractor or the towed machine, disconnect the alternator and battery cables. 10 - Repairs affecting parts under stress or pressure (springs, pressure accumulators, etc.) should be carried out by suitably qualified engineers with special tools.
MAINTENANCE 1 - Before commencing any maintenance, servicing or repair work, or before attempting to locate the source of a breakdown or fault, it is essential that the power take-off is disengaged,
DANGER
2 1
1
Rotating agitator
2
Hydraulic pressure
3
Rotating disc Projection of fertilizer
4
Risk of pinching or crushing
4
3
3
4
Biztonsági előírások
Veszélyes! Mozgó részek, megközelítésük tilos!
Figyelem! Hasznos teher, túllépni tilos!
HU
Gépkárosodási veszély
Balesetveszély
Üzemeltetési tipp
Fennáll a gép károsodásának kockázata. Tanulmányozza a használati utasítást!
Ezeket a szimbólumokat használjuk ezekben az utasításokban minden olyan alkalommal, amikor ajánlásokat adunk az Ön vagy mások biztonságára vagy a gép megfelelő működtetésére vonatkozóan.
Ezeket az ajánlásokat a gép összes használója számára át kell adni.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A traktor/gép egység mindenkori üzembe helyezése és használata előtt győződjön meg arról, hogy az egység megfelel az érvényes munkabiztonsági törvényi és közúti közlekedési előírásoknak. ÁLTALÁNOS IRÁNYELVEK 1 - Az ebben az üzemeltetési útmutatóban szereplő utasításokon túlmenően be kell tartani a biztonsági utasításokra és a baleset megelőzésre vonatkozó törvényeket. 2 - A gépen látható figyelmeztető feliratok jelzik a betartandó biztonsági rendszabályokat és segítenek a balesetek elkerülésében. 3 - Közutakon való haladáskor tartsa be a KRESZ előírásait. 4 - A munka megkezdése előtt fontos, hogy az üzemeltető maga is megismerkedjen a gép vezérlő és működtető elemeivel, és azok vonatkozó funkcióival. Ehhez már túl késő van a gép elindítása után. 5 - A gép kezelőjének nem szabad olyan laza ruházatot viselnie, amelyet bekaphatnak a gép mozgó részei. 6 - Azt ajánljuk, hogy a traktort az érvényben lévő szabványoknak megfelelő biztonsági vezetőfülkével vagy boruló kerettel használja. 7 - A gép üzembe helyezése és a munka megkezdése előtt ellenőrizze a közvetlen környezetet, különösen gyermekek jelenléte szempontjából. Győződjön meg arról, hogy a láthatóság kielégítő. Távolítsa el a személyeket vagy állatokat a veszélyzónából. 8 - Szigorúan tilos személyek vagy állatok szállítása a gép fedélzetén, függetlenül attól, hogy az működik, vagy áll. 9 - A gépet csak a traktor speciálisan kialakított vontatási pontjaihoz szabad csatlakoztatni, és csak az alkalmazandó biztonsági előírások, szabványok szerint. 10 - Rendkívüli gondossággal kell elvégezni a gép traktorra kapcsolását, vagy a traktorról való lekapcsolását. 11 - A gép traktorra való kapcsolása előtt biztosítsa azt, hogy a traktor első tengelye kielégítően legyen leterhelve. Ellensúlyokat kell szerelni a különlegesen kialakított tartókba, a traktor gyártójának előírásaival összhangban. 12 - Ne lépje túl a első tengely megengedett terhelését, vagy a jármű összes gördülő tömegét. 13 - Ne lépje túl a közúti közlekedésre előírt legnagyobb hatósági méreteket. 14 - A közútra haladás előtt győződjön meg arról, hogy a törvény által megkívánt védő- és jelzőeszközök, -készülékek (lámpák, reflektorok, stb.) fel vannak szerelve és megfelelően működnek.
A kiégett villanyégőket ugyanolyan típusúra és színűre kell kicserélni. 15 - Az összes távvezérlő elemet (kötelek, kábelek, rudak, tömlők, stb.) úgy kell elhelyezni, hogy véletlenszerűen ne tudják akadályozni a gép egyetlen manőverét sem, amely balesetet, vagy károsodást okozhatna. 16 - Közútra haladás előtt helyezze a gépet - a gyártó utasításainak megfelelően - szállítási módba. 17 - Soha ne hagyja el a vezetőülést a traktor működése közben. 18 - A sebességet és az üzemeltetési módot mindig a földhöz, az utakhoz és nyomvonalakhoz kell illeszteni. Minden körülmények között kerülje a hirtelen irányváltásokat. 19 - A kormánymű megfelelő működését, a traktor vonóerejét, úttartását, és a fékszerkezet hatásosságát olyan tényezők befolyásolják, mint a vontatandó gép súlya és fajtája, az első tengely terhelése, a föld és a nyomvonal állapota. Ezért lényeges az, hogy minden helyzetre kiterjedő figyelemmel járjon el. 20 - Különös gondossággal járjon el forduláskor, számításba véve a gép vagy a vontatott pótkocsi túlnyúlását, hosszát, magasságát és súlyát. 21 - A gép használata előtt biztosítsa azt, hogy az összes védőeszköz fel legyen szerelve, és jó állapotban legyen. A hibás védőeszközöket azonnal ki kell cserélni. 22 - A gép használata előtt ellenőrizze azt, hogy az anyák és csavarok meg vannak-e húzva, különösen azok, amelyekkel eszközöket csatlakoztatnak (tárcsák, terelőlapok, fényjelző berendezés). Szükség szerint végezzen utánhúzást. 23 - Ne álljon a gép működési körzetében. 24 - Figyelem! Ügyeljen a távvezérlésű és különösen a hidraulikus vezérlésű alkatrészeken lévő aprító és nyíró zónákra. 25 - Mielőtt leszállna a traktorról, vagy a gépen végzendő bármely művelet előtt állítsa le a motort, vegye ki a gyújtáskulcsot, és várjon addig, amíg az összes mozgó alkatrész meg nem áll. 26 - Ne álljon a traktor és a gép közé a kézifék behúzása és/vagy a kerekek kiékelése előtt. 27 - A gépen végzendő bármely művelet előtt biztosítsa azt, hogy a gépet ne lehessen véletlenszerűen beindítani. 28 - Ne használja az emelőgyűrűt a gép emelésére, ha az terhelve van. A GÉP MEGFELELŐ HASZNÁLATA A szórógépet csak azokra a feladatokra lehet használni, amelyekre tervezték. A gyártó nem felel az olyan károsodásokért, amelyek a gyártó által meghatározott előírásoktól eltérő géphasználat miatt következtek be. A gép eredeti céloktól eltérő használatának teljes
körű veszélyét a használó viseli. A gép megfelelő használata magában foglalja még a következőket is: - a gyártó használati, ápolási és karbantartási előírásainak betartása; - csak eredeti, vagy a gyártó által ajánlott pótalkatrészek, berendezések és tartozékok használata. A szórógépet csak olyan illetékes személynek szabad üzemeltetnie, karbantartania és javítania, aki ismeri a gép üzemeltetésének előírásait és módszereit. Ezeket a személyeket tájékoztatni kell azokról a veszélyekről is, amelyeknek ki vannak téve. A használónak szigorúan be kell tartania a következőkre vonatkozó érvényes törvényi előírásokat: - baleset-megelőzés; - munkabiztonság (Egészségügyi és Biztonsági Rendszabályok); - szállítás közutakon (KRESZ). Kötelező betartani a gépfeliratok szerinti figyelmeztetéseket. A berendezés tulajdonosa lesz felelős a használó vagy bármely más személy által a gépen a gyártó előzetes írásos beleegyezése nélkül végzett módosításokból eredő bármely kárért. -A vezetőállásban, bezárt vezetőfülkében mért hangkibocsátási érték (hangnyomásszint): 74 dB(A) Mérőműszer: SL 401 A mikrofon elhelyezése az NF EN ISO 4254-1 szabvány B melléklet B.2.6 pontja szerint történt. Ez a hangnyomásszint alapvetően az alkalmazott traktortól függ. CSATLAKOZTATÁS 1 - A gépnek a traktorra kapcsolásakor és onnan való lekapcsolásakor állítsa a hidraulikus emelő szabályozó karját olyan helyzetbe, hogy az emelőszerkezet véletlenszerűen ne léphessen működésbe. 2 - A gépnek a traktor hárompontos emelő szerkezetéhez történő kapcsolásakor győződjön meg arról, hogy a csapok vagy hengeres csapok átmérője megfelel a traktor gömbcsuklói átmérőjének. 3 - Figyelem! A hárompontos emelő zónájában aprítási és nyírási veszély lehet. 4 - Ne álljon a traktor és a gép között a külső emelő szabályozókarjának működtetése során. 5 - Szállításkor az emelőszerkezet stabilizátora rúdjainak a gépre szerelve kell lenniük a billegés és oldalmozgás elkerülése érdekében. 6 - A gép emelt helyzetben történő szállításakor rögzítse az emelő szabályozó karját. 7 - A gépet teli tartállyal a vontatóról leakasztani tilos.
HU
MEGHAJTÓ SZERVEK (Erőleadó tengely és kardántengelyek) 1 - Csak a géppel szállított vagy a gyártó által ajánlott kardántengelyeket használjon. 2 - Az erőleadó tengelynek és a kardántengelyeknek megfelelő és jó állapotú védőburkolata legyen. 3 - Biztosítsa azt, hogy a kardántengelyek megfelelően védve legyenek mind munkahelyzetben, mind szállítási helyzetben. 4 - Egy csuklóstengely csatlakoztatása vagy lekötése előtt kapcsolja le a mellékkihajtást, állítsa le a motort és vegye ki a gyújtáskulcsot. 5 - Ha a főkardántengely nyomatékhatároló vagy szabadonfutó kerékkel van ellátva, akkor ezeknek a gép mellékkihajtására szerelve kell lenniük. 6 - Mindig biztosítsa azt, hogy a kardántengelyek megfelelően legyenek szerelve és rögzítve. 7 - Mindig ügyeljen arra, hogy a kardántengelyek védőburkolatának elfordulását az erre a célra szolgáló speciális láncok megakadályozzák. 8 - A mellékkihajtás bekapcsolása előtt biztosítsa azt, hogy az erőleadó tengely kiválasztott fordulatszáma és forgásiránya feleljen meg a gyártóművi előírásoknak. 9 - A mellékkihajtás bekapcsolása előtt győződjön meg arról, hogy sem személyek, sem állatok nincsenek a gép közelében. 10 - Kapcsolja ki a mellékkihajtást, ha a gyártó által meghatározott kardántengely hajlásszög túllépésének veszélye fenyeget. 11 - Figyelem! Ha a mellékkihajtást lekapcsolta, a mozgó alkatrészek még foroghatnak néhány pillanatig. Ne közelítse meg őket, amíg teljesen le nem álltak. 12 - A gépről leszerelt kardántengelyeket helyezze a speciális támasztékokra. 13 - A kardántengelyeknek a mellékkihajtásról való lekötését követően fel kell helyezni a védősapkát az erőleadó tengelyre. 14 - A károsodott erőleadó tengely és kardántengely védőburkolatokat azonnal ki kell cserélni. HIDRAULIKUS KÖR 1 - Figyelem! A hidraulikus kör nyomás alatt áll. 2 - Hidraulikus motorok és hengerek beszerelésekor győződjön meg arról, hogy a
hidraulikus körök a gyártó irányelveinek megfelelően vannak csatlakoztatva. 3 - Egy tömlőnek a traktor hidraulikus köréhez szerelése előtt győződjön meg arról, hogy a traktorés gépoldali körök nyomásmentesek. 4 - A gép használójának erőteljesen ajánljuk azt, hogy figyeljen a traktor és a gép közötti megfelelő hidraulikus csatlakoztatásokra, a helytelen csatlakoztatások elkerülése érdekében. Figyelem! Fennáll a fordított működés veszélye (emelés/süllyesztés). 5 - Évente egyszer ellenőrizze a hidraulikus tömlőket a következőkre nézve : - A külső felület károsodása - A külső felület porozitása - Deformáció nyomás alatt és anélkül - A szerelvények és tömítések állapota. A tömlők maximális munkaélettartama 6 év. Cseréjükkor biztosítsa azt, hogy csak a gép gyártója által előírt és ajánlott fokozatú tömlőket használjanak. 6 - Szivárgás észlelése esetén minden szükséges rendszabályt meg kell tenni a balesetek elkerülése érdekében. 7 - A nyomás alatti folyadék, különösen a hidraulikus körök olaja, súlyos sérülést okozhat, ha a bőrrel kerül érintkezésbe. Sérülés esetén azonnal hívjon orvost. Fennáll a fertőzésveszély. 8 - A hidraulikus körön végzendő bármely munka előtt engedje le a gépet, végezze el a kör nyomásmentesítését, állítsa le a motort és vegye ki a gyújtáskulcsot
Adja át ezeket újra feldolgozásra szakosodott cégeknek. 6 - Az elektromos áramkörön való munkavégzés előtt kösse le az áramforrást. 7 - A kopásnak kitett védőeszközöket rendszeresen ellenőrizni kell. Azonnal cserélje ki őket, ha károsodtak. 8 - A pótalkatrészek feleljenek meg a gyártó által meghatározott szabványoknak és előírásoknak. Csak Sulky pótalkatrészeket használjon. 9 - A traktoron vagy a vontatott gépen végzendő bármely hegesztési munka előtt kösse le a váltóáramú generátort és az akkumulátor kábeleit. 10 - Feszültségnek vagy nyomásnak kitett alkatrészek (rugók, nyomástárolók, stb.) javítását csak megfelelően szakképzett szerelők végezhetik speciális szerszámokkal.
KARBANTARTÁS 1 - Bármilyen karbantartási, szervizelési vagy javítási munka, vagy egy leállás, vagy hiba forrása behatárolásának kísérlete előtt lényeges az, hogy a mellékkihajtást kapcsolja le, a motort állítsa le, és a gyújtáskulcsot vegye ki. 2 - Rendszeresen ellenőrizze az anyát és csavarok lazaságát. Szükség szerint végezzen utánhúzást. 3 - A megemelt gépen végzendő karbantartási munka előtt megfelelő alátámasztással támassza meg a gépet. 4 - Munkát végző alkatrészek cseréjekor (trágyaszóró lapát vagy sorvetőgép csoroszlya) viseljen védőkesztyűt, és csak megfelelő szerszámokat használjon. 5 - A környezet védelme érdekében tilos bármilyen fajta olaj, zsír, vagy szűrők kiöntése, kidobása.
VESZÉLY
2 1
1
Forgó keverő
2
Hidraulikus nyomás
3
Forgó tárcsa Műtrágyakiszórás
4
Becsípődési vagy bedarálási veszély
4
3
3
6
Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí Pohybující se díly, nepřibližujte se
Pozor nepřekračujte povolenou nosnost
CZ
Nebezpečí poškození stroje
Nebezpečí úrazu
Usnadnění práce
Nebezpečí poškození stroje, viz návod
Tyto symboly se vyskytují v tomto návodu pokaždé, když se instrukce dotýká vaší bezpečnosti, bezpečnosti jiné osoby nebo správného použití stroje.
Nezapomeňte tyto informace předat každému uživateli stroje.
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY Před každým použitím a uvedením do provozu traktoru a stroje se ujistěte, že odpovídají předpisům o bezpečnosti práce a pravidlům silničního provozu. OBECNĚ : 1 - Nad rámec instrukcí uvedených v tomto návodu dbejte na dodržování zákonů týkajících se bezpečnostních předpisů a předcházení úrazům. 2 - Upozornění umístěná přímo na stroji informují o bezpečnostních opatřeních, která je nutno dodržovat, a napomáhají k předcházení úrazům. 3 - Při pohybu na veřejných komunikacích dodržujte pravidla silničního provozu 4 - Před zahájením práce se musí uživatel podrobně seznámit s řídícími a ovládacími orgány stroje a jejich funkcemi. Při práci na to bude již příliš pozdě. 5 - Uživatel se má vyhýbat nošení příliš volných oděvů, které by mohly být vtaženy do pohyblivých částí stroje. 6 - Doporučuje se používat traktor vybavený kabinou nebo ochranným obloukovým krytem podle platných norem. 7 - Před spuštěním stroje a započetím prací zkontrolujte bezprostřední okolí celého zařízení. (děti!) Dbejte na to, abyste měli dostatečný výhled! Při práci zajistěte bezpečnou vzdálenost lidí a zvířat od nebezpečné zóny stroje! (odlétání úlomků a stříkání) 8 - Přeprava osob nebo zvířat na stroji během práce nebo při přesunu je přísně zakázána. 9 - Připojení stroje k traktoru musí být provedeno pouze na místech k tomu určených podle platných bezpečnostních norem. 10 - Dávejte dobrý pozor při připojování stroje k traktoru nebo při jeho odpojování ! 11 - Před připojením stroje se ubezpečte, že zatížení přední nápravy traktoru je dostatečné. Zátěžová masa má být umístěna na k tomu určený podklad podle odpovídajících předpisů výrobce traktoru. 12 - Dodržujte maximální zatížení nápravy a celkovou přepravní hmotnost povolenou při plném naložení. 13 - Dodržujte maximální povolené rozměry na veřejných komunikacích. 14 - Před výjezdem na veřejnou komunikaci se ujistěte, že ochranné a signalizační prostředky (světelné, odrazové) jsou správně umístěny a fungují tak, jak vyžaduje zákon. Spálené žárovky nahraďte novými žárovkami stejného typu a zbarvení.
15 - Veškerá dálková ovládání (provazy, kabely,
táhla, tyče, hadice..) musí být umístěna tak, aby nemohla náhodně zapříčinit situaci s rizikem nehody nebo způsobením škody. 16- Před výjezdem na veřejnou komunikaci uveďte stroj do transportní polohy podle pokynů výrobce. 17- Nikdy neopouštějte místo pro řidiče, pokud je traktor v chodu. 18- Rychlost a způsob řízení musí být vždy přizpůsobeny terénům, silnicím a cestám. V každém případě se vyhněte rychlým změnám směru jízdy. 19 - Přesnost řízení, přilnavost traktoru k vozovce, držení směru jízdy a účinnost brzdného systému jsou ovlivněny : váhou a typem připojeného stroje, zatížením přední nápravy, stavem terénu nebo vozovky. Je tedy nezbytně nutné dodržovat pravidla opatrnosti podle dané situace. 20- Opatrnost ještě zvyšte v zatáčkách, počítejte s přesahy délky, výšky a hmotnosti stroje nebo vlečky. 21 - Před každým použitím stroje se ujistěte, že všechny ochranné prostředky jsou na svém místě a funkční. Poškozené prostředky musí být okamžitě vyměněny. 22- Před každým použitím stroje zkontrolujte utažení šroubů a matek, především těch, které upevňují nástroje (lamely, palety, deflektory). Pokud je třeba, dotáhněte. 23 - Neparkujte v pracovní zóně stroje. 24- Pozor ! Na orgánech s dálkovým ovládáním mohou existovat zóny s nebezpečím rozdrcení nebo střihů, zvláště na těch, které jsou ovládány hydraulicky. 25- Před opuštěním traktoru nebo před jakýmkoliv zásahem na stroji vypněte motor, vyndejte startovací klíč a vyčkejte, až se zcela zastaví všechny součástky v pohybu. 26- Neparkujte mezi traktorem a strojem, aniž byste zatáhli ruční brzdu a/nebo zabezpečili kola klínem. 27-Před každým zásahem do stroje se ubezpečte, že se nemůže náhodně zapnout. 28- Nepoužívejte zvedací kruh pro zdvih stroje, pokud je naložen. ODPOVÍDAJÍCÍ POUŽITÍ STROJE Rozmetadlo musí být používáno výhradně pro práce, ke kterým je určeno. V případě poškození, které je způsobeno použitím mimo rámec aplikací specifikovaných výrobcem, je výrobce zbaven veškeré odpovědnosti. Každé použití stroje mimo rámec jeho určení je na vlastní riziko uživatele. Odpovídající použití stroje předpokládá : - respektování návodu k použití, pro údržby a
opravy stanovené výrobcem. - výhradní používání originálních nebo výrobcem doporučených náhradních dílů, vybavení a příslušenství. Rozmetadlo musí být používáno, udržováno a opravováno výhradně kompetentními osobami, které jsou dobře seznámeny s charakteristikami a způsobem použití stroje. Tyto osoby musí být také informovány o riziku a nebezpečí, kterému mohou být vystaveny. Uživatel se zavazuje pečlivě dodržovat platné předpisy týkající se: - prevence proti nehodám a úrazům - bezpečnosti práce (Zákoník práce) - ježdění na veřejných komunikacích (Pravidla silničního provozu) - Je mu striktně nařízeno přísně sledovat upozornění umístěná na stroji. - Při každé změně na stroji, kterou provede uživatel nebo jiná osoba bez předchozího písemného souhlasu výrobce, bere na sebe veškerou zodpovědnost majitel stroje, na kterém byla provedena úprava. -Hodnota emise hluku měřená na místě řidiče v uzavřené kabině. (Hladina akustického tlaku) je 74 dB(A) Měřící přístroj: SL 401 Poloha mikrofonu umístěného v souladu s odstavcem B.2.6 dodatku B k normě EN ISO 4254-1. Tato hladina akustického tlaku záleží převážně na typu použitého traktoru.
PŘIPOJENÍ 1 - Při připojení stroje k traktoru nebo jeho odpojení uveďte ovládací páku hydraulického zvedání do takové polohy, aby nemohlo dojít k náhlému zapnutí zvedání. 2 Při připojení stroje k tříbodovému zvedacímu mechanizmu traktoru dbejte na to, aby průměry čepů nebo trnů odpovídaly průměrům kulových čepů traktoru 3 - Pozor ! V oblasti tříbodového zvedacího mechanizmu traktoru existuje riziko rozdrcení a střihu! 4- Nezdržovat se mezi traktorem a strojem v době manipulace s vnější ovládací pákou zdvihu. 5 - Během transportu musí být stroj stabilizován znehybňovacími táhly zvedacího mechanizmu, aby nedošlo k postrannímu posunu nebo zmítání. 6- Při transportu stroje ve zdvižené poloze zablokujte ovládací páku zdvihacího mechanizmu. 7 - Nikdy stroj neodpojujte, pokud násypník plný.
7
CZ
HYBNÉ SOUČÁSTI (Přídavná převodovka a kloubové převodové hřídele) 1 - Používejte výhradně kloubové převodové hřídele dodané současně se strojem nebo doporučené výrobcem. 2 - Chrániče přídavné převodovky a kloubových hřídelí musí být vždy na patřičném místě a dobrém stavu. 3 - Dbejte na správné krytí trubic kloubových převodových hřídelí, jak při práci tak při převozu. 4- Než zapojíte nebo odpojíte kloubový hřídel, odpojte přídavnou převodovku, vypněte motor a vyndejte klíč ze zapalování. 5- Pokud je hlavní kloubový převodový hřídel vybaven omezovačem kroutícího momentu nebo volnoběžkou, tyto musí být bezpodmínečně namontovány na přídavné převodovce stroje. 6- Dbejte na správnou montáž a zablokování kloubových převodových hřídelí. 7-Dbejte vždy na to, aby byly chrániče hřídelí zabezpečeny proti rotaci k tomu určenými řetízky . 8-Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte, že vybraný režim otáček a směr rotace převodovky odpovídají předpisům výrobce. 9 - Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte, že se nenacházejí v blízkosti stroje žádné osoby ani zvířata. 10- Odpojte přídavnou převodovku v případě, že hrozí riziko překročení limitu úhlu kloubového převodového hřídele doporučeného výrobcem. 11- Pozor ! Po odpojení přídavné převodovky se mohou některé součástky nějakou dobu ještě dál točit. nepřibližujte se k nim až do úplného zastavení. 12- Po odpojení stroje položte kloubové hřídele na podstavce k tomu určené. 13- Po odpojení kardanového převodového hřídele od přídavné převodovky, přídavná převodovka musí být chráněna krytem. 14- Poškozené chrániče přídavné převodovky a kloubových hřídelí musí být okamžitě vyměněny HYDRAULICKÝ OKRUH 1- Pozor! Hydraulický okruh je pod tlakem!
2- Během montáže zvedáků nebo hydraulických motorů pečlivě dohlédněte na správné zapojení okruhů, v souladu s nařízeními výrobce. 3- Než připojíte hadici k hydraulickému okruhu traktoru ujistěte se, že okruhy traktoru ani stroje nejsou pod tlakem. 4-Uživatelům stroje je doporučováno sledovat identifikační značky na hydraulických přípojích mezi traktorem a strojem, aby nedošlo k omylům v zapojení. Pozor ! Například existuje riziko záměny funkcí (např.zdvíhání a spouštění) 5 - Kontrolovat jednou za rok ohebné hadice: - Povrchové poškození - Poréznost povrchové vrstvy - Deformace pod tlakem i bez tlaku - Stav přípojů a těsnění Maximální doba používání hadic je 6 let. Při jejich výměně používejte jen hadice s vlastnostmi a kvalitou předepsanými výrobcem stroje. 6-Při zjištění průsaku přijměte všechna bezpečnostní opatření, abyste zabránili nehodě. 7-Každá kapalina pod tlakem, zvláště hydraulický olej, může proniknout pod kůži a způsobit těžká poranění ! V případě poranění ihned vyhledejte lékaře! Hrozí nebezpečí infekce ! 8-Před veškerým zásahem do hydraulického okruhu uveďte stroj do spodní pozice, odpojte tlak, zastavte motor a vyndejte klíč ze zapalování.
je recyklují. 6-Před veškerým zásahem do elektrického obvodu odpojte energetický zdroj. 7- Je třeba pravidelně kontrolovat ochranné prostředky, které se mohou opotřebovat. V případě potřeby je okamžitě vyměňte. 8- Náhradní díly musí odpovídat normám a technickým požadavkům stanoveným výrobcem. Používejte výhradně náhradní díly Sulky ! 9- Před provedením svářečských prací na traktoru nebo na připojeném stroji, odpojte kabely alternátoru a baterie. 10-Opravy prováděné na součástech pod napětím nebo tlakem (pružiny, akumulátory atd.) vyžadují dostatečnou kvalifikaci a speciální nářadí, z tohoto důvodu mají být prováděny pouze kvalifikovaným personálem
ÚDRŽBA 1-Před provedením jakékoliv údržby, opravy nebo při vyhledávání příčiny poruchy je nezbytně nutné, aby byla přídavná převodovky odpojená, motor vypnutý a klíč mimo zapalování. 2- Pravidelně kontrolujte utažení šroubů a matic. Pokud je potřeba, dotáhněte ! 3 - Před provedením údržby na stroji ve zvednuté poloze podepřete stroj pomocí odpovídajícího prostředku. 4- Při výměně pracující součástky (lopatka pro rozmetadlo nebo radlice u secího stroje) použijte ochranné rukavice a odpovídající nářadí. 5- V rámci ochrany životního prostředí je zakázáno vyhazovat nebo vylévat veškeré oleje, mazivo a filtry. Odevzdejte je u specializovaných firem, které
NEBEZPEČÍ 2 1
1
Mísidlo v pohybu
2
Hydraulický tlak
3
Točící se lamela Stříkání hnojiva
4
Riziko rozdrcení přípojem
4
3
3
8
English
Pages
START-UP
13 12-13 12-13 12-13 14-15 20-21
•A •B •C •D •E •F
Use Fitting the supports Put-away castor wheel Handling Tractor control Hitching up the machine
CONTENTS 1 22-23 24-27 28-29 28-29
•G •H •I •J
1
Drive assembly Control connections Loading Emptying
1 Pages
SETTINGS
30-37 38-45 46-57 58-67 68-71
•A •B •C •D •E
Pages
MAINTENANCE
72-73 74-75 76-77 78-81
•A •B •C •D
Pages
FITTING THE ACCESSORIES
2
Setting the flow Setting the width Checking the width Setting Edge Environmental Border optimising
1
82-83 82-83 84-85 84-85 84-85
Pages 89 89
•A •B •C •D •E
3
Washing Lubrication Check Calibration check
Anti-compaction plate Flow reducer Hopper cover Lighting rig “Télé-space” universal joint
1 84-85 86-87
• F DPB Vision • G 2-row locator
4
1
SPECIFICATIONS
5
• A Identification • B Technical Specifications
Read the manual carefully before use. Better understanding means better and safer spreading. For English follow the symbol.
GB
9
TARTALOMJEGYZÉK
Magyar
Oldalszám
13 12-13 12-13 12-13 16-17
Oldalszám
30-37 38-45 46-57 58-67 68-71
Oldalszám
72-73 74-75 76-77 78-81
Oldalszám
82-83 84-85 84-85 84-85 82-83
Oldalszám
89 89
ÜZEMBE HELYEZÉS • • • • •
A B C D E
Használat A támasztékok szerelése Leállító kerék Kezelés Traktor ellenőrzése
20-21 22-23 24-27 28-29 28-29
• • • • •
84-85 86-87
• F Vision DPB • G 2 sor felderítő
F G H I J
Kapcsolószerkezet Meghajtó egység Vezérlések csatlakoztatása Berakás Ürítés
BEÁLLÍTÁSOK •A •B •C •D •E
Szórásmennyiség beállítása A művelési szélesség beállítása Szélesség ellenőrzése Határszórás beállítása Környezeti határ optimalizálása
KARBANTARTÁS •A •B •C •D
Mosás Kenés Ellenőrzés Kalibrálás ellenőrzése
TARTOZÉKOK SZERELÉSE •A •B •C •D •E
Tömörödésgátló lemez Szórásmennyiség-csökkentő Tölcsér fedőponyvája Világító berendezés “Télé-space” kardáncsukló
SPECIFIKÁCIÓK • A Azonosítás • B Műszaki jellemzők
Használat előtt gondosan olvassa át az üzemeltetési útmutatót. Ennek jobb megértése a műtrágyaszóró jobb és biztonságosabb üzemeltetését jelenti. HU
10
Česky
OBSAH 1
Strana
UVEDENÍ DO PROVOZU
13 12-13 12-13 12-13 18-19
•A •B •C •D •E
Použití Montáž podpěr Parkovací kolečka Údržba Kontrola traktoru
20-21 22-23 24-27 28-29 28-29
•F •G •H •I •J
Připojení Převod Zapojení ovládání Nakládání Vyprazdňování
1
1 Strana
SEŘIZOVÁNÍ
30-37 38-45 46-57 58-67 68-71
• • • • •
A B C D E
2
Nastavení průtoku Nastavení šířky Kontrola šířky Nastavení okraje Optimalizace okraje pro životní prostředí
1 Strana
ÚDRŽBA
72-73 74-75 76-77 78-81
• • • •
A B C D
3
Umývání Mazání Ověřování Kontrola kalibrování
1 Strana
MONTÁŽ VYBAVENÍ
82-83 82-83 84-85 84-85 84-85
• • • • •
A B C D E
Kryt proti pěchování Reduktor průtoku Plachta Osvětlovací rampa Teleskopický kardan „Télé-space“
84-85 86-87
• F Vision DPB • G Lokalizátor 2 řady
4
1 Strana 89 89
CHARAKTERISTIKY • A Identifikace • B Technické údaje
5
Před použitím si pečlivě přečtěte návod. Správné pochopení stroje vám poslouží k jeho CZ lepšímu využití. Pro češtinu sledujte označení
11
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení do provozu
B
1 1
C
2
3
D
Take care when lifting the machine; check that there is no-one around. Remove all guards and fixtures installed on the DPX 24 for transport purposes.
12
Figyeljen, amikor a gépet emeli; ellenőrizze, hogy senki ne legyen a környezetében. Szerelje le az összes, a szállításhoz szükséges védőburkolatot és rögzítést a DPX 24-ről.
Opatrně stroj zvedněte. Ubezpečte se, že se v okolí stroje nenacházejí žádné osoby. Odstraňte všechny fixace a chrániče, které byly na stroj DPX 24 instalovány pro transport.
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení do provozu
GB
A Use
B Fitting the supports
- Check that your equipment is complete on delivery. - Make sure that there are no foreign bodies in the hopper. • The DPX 24 should only be used for tasks for which it has been designed.
- When you receive your DPX 24, please fit the parking supports 1 which will help you to hitch the machine to your tractor more easily.
1
C Put-away castor wheel
1
- Assemble as shown on the diagrams. - Check that the machine has not suffered any damage during transport and that no parts are missing.
THE CASTOR WHEELS CAN BE SET IN TWO POSITIONS. 2 Operating position 3 Retracted position - The castor wheels should only be used when the spreader is empty.
Only claims made on taking delivery of the machine will be considered. Any damage should be reported to the carrier. If in doubt or in the event of any complaint, please contact your dealer.
D Handling - Use the specially provided ring in the hopper. - Only use this ring with the hopper empty. HU
A Használat
B A támasztékok szerelése
- Ellenőrizze, hogy leszállított berendezése komplett. - Győződjön meg arról, hogy nincsenek idegen tárgyak a tölcsérben.
• A DPX 24-t csak azokra a feladatokra szabad használni, amelyekre tervezték.
- Amikor megkapja DPX 24-jét, kérjük, szerelje fel az 1 leállító támasztékokat, amelyek segítenek, hogy a gépet sokkal könnyebben csatlakoztathassa traktorához.
C Leállító kerék - Végezze a szerelést az ábrák szerint.
- Ellenőrizze, hogy a szállítás során nem károsodott-e a gép, és minden alkatrésze megvan-e.
A görgős kerekek két helyzetbe állíthatók be: 2 Üzemi helyzet 3 Visszahúzott helyzet. - A görgős kerekeket csak akkor szabad használni, ha a műtrágyaszóró üres.
Csak a gép átvételekor jelzett kifogásokat veszik figyelembe. Minden károsodást a szállítónak kell jelenteni. Kérjük, hogy kétely, vagy bármely panasz esetében lépjen kapcsolatba kereskedőjével.
D Kezelés - Használja a tölcsérben lévő gyűrűt. - Csak üres tölcsér esetén használja a gyűrűt. CZ
A Použití - Při přebírce si ověřte, že Vám byl přístroj dodán kompletní. - Zkontrolujte, že se v násypníku nenacházejí cizí tělesa.
• DPX 24 musí být používán výhradně k pracem, ke kterým je určen. - Prověřte, že stroj neutrpěl žádnou škodu během transportu a že nechybí žádná součástka.
Pouze reklamace konstatované při přejímce jsou brány v úvahu. Případné škody nechejte konstatovat dopravcem. V případě pochybnosti nebo neshody se obraťte na prodejce.
B
Montáž podpěr - Při přejímce stroje DPX 24 namontujte podpěry 1 , které Vám usnadní připojení stroje k traktoru.
C Parkovací kolečka - Proveďte montáž podle schématu. Kolečka mají dvě pozice. 2 Pozice při používání 3 Pozice při práci - Používejte kolečka pouze s prázdným rozmetadlem. D Údržba - Používejte kroužek určený k tomuto účelu v násypníku. - Kroužek používejte pouze s prázdným násypníkem
13
Start-up
E
P
M2
M1 P2
P1
a
b
M1mini = P1c Pc P2c
M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b) a+b
= M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d) b =
M1 + P + M2
= Pc - P1c
The weight on the tractor’s front axle should be at least 20% of the unladen weight of the tractor.
14
c
d
= .............. kg
= .............. kg = .............. kg = .............. kg
Start-up
GB
E Tractor control - To be checked: : • The total authorised weight. • The permitted weight per axle. • The authorised support weight on the tractor’s linkage. • The permissible load capacity for the tyres fitted to the tractor. • Is the authorised linkage weight sufficient?
1
All of this information can be found on the registration papers, or on the data plate and in the tractor manual.
1
FIGURES THAT YOU SHOULD KNOW
P
(kg) Unladen weight of tractor
P1
(kg) Weight on the front axle when the tractor is empty
P2
(kg) Weight on the rear axle when the tractor is empty
M2
(kg) Total weight with machine attached to rear
M1
(kg) Total weight of front ballast
a
(m) Distance between the centre of gravity of the front ballast and the centre of the front axle
b
(m) Wheelbase of tractor
Consult the instruction manual or the tractor’s registration documents, or measure.
c
(m) Distance between the lower linkage pins and the centre of the rear axle.
Consult the instruction manual or the tractor’s registration documents, or measure.
d
(m) Distance between the lower linkage pins and the centre of gravity of the machine.
Consult the technical characteristics of the machine. (see section 5 “Charactéristics”).
Consult the tractor’s instruction manual or the registration documents. Consult the machine’s technical characteristics. (see section 5 “Characteristics”). Consult the technical characteristics of the tractor and the front ballast, or measure.
M1 mini = Calculation of the minimum ballast need in front. P1c = Calculation of the weight on the front axle Pc = Calculation of the total weight of the unit (tractor + machine) P2c = Calculation of the weight on the rear axle
VALUES CALCULATED
TRACTOR’S PERMISSIBLE VALUES
VALUES PERMISSIBLE WITH THE TYRES THAT ARE FITTED TO THE TRACTOR
P1c P2c Pc - Complete the table below: - Check that: • The values calculated should be < or = to the tractor’s permissible values and the values for the tyres fitted to the tractor.
• It is essential that the minimum load on the front axle is > or = to 20% of the unladen tractor weight. The machine must not be hitched to a tractor if:
The total weight calculated is > than the maximum authorised weight. The weight on the front axle is < than the minimum required.
15
Üzembe helyezés
E
P
M2
M1 P2
P1
a
b
M1mini = P1c Pc P2c
c
M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b) a+b
= M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d) b =
M1 + P + M2
= .............. kg
= .............. kg = .............. kg
= Pc - P1c
= .............. kg
A tehernek a traktor első tengelyén a traktor önsúlyának legalább 20 százalékának kellene lennie.
16
d
Üzembe helyezés
HU
A E Traktor ellenőrzése - Ellenőrizni: • Az engedélyezett összsúly. • Az engedélyezett tengelyterhelés. • A traktor 3 pontos kapcsolószerkezetén engedélyezett, szállítható súly. • A taktoron lévő gumiabroncsok megengedett terhelhetősége. • Elegendő-e a 3 pontos kapcsolószerkezet terhelhetősége?
Ennek az információnak az egészét a regisztrációs papírokon, vagy a gépre rögzített adattáblán és a traktorkézikönyvben találhatják.
1
1
JELÖLÉSEK, AMIKET ÖNNEK IS TUDNIA KELLENE
P
(kg) A traktor önsúlya
P1
(kg) Súly az első tengelyen, amikor a traktor üres
P2
(kg) Súly a hátsó tengelyen, amikor a traktor üres
M2
(kg) Teljes súly munkagéppel együtt
M1
(kg) Az elülső pótteher teljes súlya
a
Segít a traktor műszaki paraméterei az elülső (m) Távolság az elülső teher gravitációs középpontja pótsúly és méretei. és az első tengely középpontja között
b
(m) A traktor tengelytávja
c
(m) Távolság az alacsonyabb kapcsolószerkezet csapjai és a hátsó tengely középpontja között.
d
(m) Távolság az alacsonyabb kapcsolószerkezet csapjai Segítenek a munkagép műszaki jellemzői. (lásd a „Műszaki jellemzők” részt 5 ). és a gép gravitációs középpontja között.
Segít a felhasználói kézikönyv és a traktor hivatalos okmányai. Segítenek a munkagép műszaki jellemzői. (lásd a „Műszaki jellemzők” részt 5 ).
Segít a felhasználói kézikönyv és a traktor hivatalos okmányai, méretei. Segít a felhasználói kézikönyv és a traktor hivatalos okmányai, méretei.
M1 mini = Számítás elülső minimális teherszükséglet P1c = Számítás teher az első tengelyen Pc = Számítás, az egység teljes súlya (traktor + munkagép) P2c = Számítás teher a hátsó tengelyen
SZÁMÍTOTT ÉRTÉKEK
TRAKTOR MEGENGEDETT ÉRTÉKEI
MEGENGEDETT ÉRTÉKEK A TRAKTORRA SZERELT GUMI ABRONCSOKKAL
P1c P2c Pc
- Egészítse ki a táblázatot: - Ellenőrizze, hogy: • A számított értékek nagyobbak, vagy egyenlőek kegyenek a traktor megengedett, és az alkalmazott gumiabroncsok terhelhetőségének értékeivel.
• Lényeges, hogy a minimális teher az első tengelyen > nagyobb vagy egyenlő legyen a terheletlen traktor súlyának 20 százalékával.
A gépet nem szabad ráerősíteni a traktorra, ha:
A kiszámított teljes súly nagyobb, mint az engedélyezett maximális súly A súly az első tengelyen kisebb, mint a szükséges minimális súly.
17
Uvedení do provozu
E
P
M2
M1 P2
P1
a
b
M1mini = P1c Pc P2c
c
M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b) a+b
= M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d) b =
M1 + P + M2
= Pc - P1c
d
= .............. kg
= .............. kg = .............. kg = .............. kg
Zatížení přední nápravy traktoru má být minimálně 20% váhy prázdného traktoru.
18
Uvedení do provozu
CZ
E Kontrola traktoru - Zkontrolujte : • Celkové povolené zatížení. • Povolené zatížení jednotlivých náprav. • Povolené opěrné zatížení v místě připojení k traktoru. • Přípustné zatížení pneumatik namontovaných na traktor. • Je povolené zatížení závěsu dostatečné?
1
Všechny tyto údaje jsou uvedeny v technickém průkazu nebo na signalizační tabulce a v technickém návodu traktoru.
1
DŮLEŽITÉ HODNOTY
P
(kg) Váha prázdného traktoru
P1
Prostudujte návod k použití nebo technický průkaz (kg) Zatížení přední nápravy prázdného traktoru traktoru.
P2
(kg) Zatížení zadní nápravy prázdného traktoru
M2
(kg) Celková váha stroje vzadu
M1
(kg) Celková váha zátěže vpředu
a
(m) Vzdálenost mezi těžištěm přední zátěže a středem přední nápravy
b
(m) Rozvor traktoru
Prostudujte návod k použití nebo technický průkaz traktoru, nebo změřte.
c
(m) Vzdálenost mezi spodní osou závěsu a středem zadní nápravy
Prostudujte návod k použití nebo technický průkaz traktoru, nebo změřte.
d
(m) Vzdálenost mezi spodní osou závěsu a těžištěm stroje
Prostudujte technické údaje stroje (viz kapitola “Technické údaje”).
Prostudujte technické údaje stroje (viz kapitola “Technické údaje”).
5
Prostudujte technické údaje traktoru a přední zátěže, nebo změřte.
M1 mini = Výpočet minimálního povinného zatížení přední části. Pc = Výpočet celkové váhy (traktor + stroj)
5
P1c = Výpočet zatížení přední nápravy P2c = Výpočet zatížení zadní nápravy
VYPOČÍTANÉ
POVOLENÉ HODNOTY
POVOLENÉ HODNOTY S OHLEDEM
HODNOTY
PRO TRAKTOR
NA P NEUMATIKY NAMONTOVANÉ NATRAKTOR
P1c P2c Pc - Vyplňte výše uvedenou tabulku: - Prověřte, že: • Vypočítané hodnoty jsou < nebo = hodnotám povoleným pro traktor a také pro pneumatiky, kterými je traktor vybaven.
• Na přední nápravě je bezpodmínečně nutné respektovat minimální zátěž > nebo = 20% celkové váhy prázdného traktoru.
Je zakázáno připojit stroj ke traktoru, pokud je:
Celková vypočítaná váha > povolená váha. Zatížení přední nápravy < požadované minimum.
19
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení do provozu
F
1
A
B
a
Maximum payload 2100 Kg
20
C
a
Maximális hasznos terhelés 2 100 kg
Maximální zatížení 2 100 kg
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení do provozu
GB
F Hitching up the machine The DPX 24 is fitted with a CAT II three-point linkage. • The working position of the DPX 24 is horizontal (A=B) and (C) 70 cm above the ground - Use the level indicator perpendicular.
1
1
to adjust the spreader
1
- Do not exceed the maximum spreader or tractor load.
HU
F Kapcsolószerkezet A DPX 24 3 pontos, II. kategóriájú vonóhoroggal van ellátva. • A DPX 24 munkahelyzete vízszintes (A=B) és (C) 70 cm-rel a talaj felett; - használja az 1 szintezőt a műtrágyaszóró függőleges helyzetbe állításához. - Ne lépje túl a megengedett műtrágyaszóró- vagy traktorterhelést.
CZ
F Připojení Stroj DPX 24 je vybaven tříbodovým přípojem kategorie II. • Pracovní poloha systému DPX 24 je vodorovná (A=B) a (C) je 70 cm, používejte nivelační přístroj 1 pro nastavení svislosti. - Respektujte maximální zatížení rozmetadla a traktoru.
21
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení do provozu
L mini
G
X
1 L maxi
1 1/2 X
3 cm
2 35°
3 4
4
35°
2
4
5
Ensure that your PTO drive assembly is guarded, in good condition and complies with current standards. Comply with the PTO speed of 540 rpm. The guarantee will not cover damage caused to the central gearbox assembly by the PTO shaft if its length has not been adjusted to the tractor.
22
Győződjön meg arról, hogy a mellékkihajtó egység el van látva védőburkolattal, jó állapotban van, és megfelel az érvényes szabványoknak. A garancia nem vonatkozik az olyan károkra, amelyeket a traktorhoz nem illesztett hosszúságú erőleadó tengely okoz a főváltónak.
Pracujte s chráněným převodem v dobrém stavu a odpovídajícím platným normám. Respektujte režim otáček přídavné převodovky 540 ot/min. Na škody způsobené na bloku 3 předlohových hřídelí převodem, jehož délka nebyla přizpůsobená traktoru, nebude poskytnuta žádná záruka.
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení do provozu
GB
The rate is 540 RPM.
- When setting the length, place the two halftransmission shafts side by side in the short position and mark off.
Read the instructions provided with the PTO carefully.
- Allow 3 cm slack at each end
DRIVE ANGLE : - To keep your universal shaft 1 in good working order, make sure that the working positions do not exceed the maximum angle of 35° 2
- Shorten the inner and outer protective tubes to the same length.
G Drive assembly
ASSEMBLY : - Grease the equipment's transmission input shaft before fitting the drive assembly. U NIVERSAL SHAFT LENGTH : - Check that the length is adapted to your tractor. NOTE : Do not exceed the maximum working length (L max).
3
.
1 4
- Smooth the edges and carefully clear the filings. - Lubricate the sliding sections.
The PTO is equipped with an automatic torque limiter which stops the PTO shaft whenever the torque exceeds the calibration setting. It is automatically re-engaged by reducing speed or stopping the PTO.
G Meghajtó egység A fordulatszám 540 f/p. Gondosan olvassa át a mellékkihajtással adott utasításokat. Hajtásszög: - Kardántengelye 1 jó munkatartományának megtartása érdekében biztosítsa azt, hogy az üzem közbeni hajlásszög 2 ne lépje túl a max. 35°-ot, . Beszerelés: - Zsírozza be a berendezés váltóművének bemenő tengelyét a meghajtó egység beszerelése előtt. Kardántengely hossza: - Ellenőrizze, hogy a hosszúság illeszkedik-e az Ön traktorához. Megjegyzés: Ne lépje túl a max. üzemi hosszt (L max).
1
- Shorten the inner and outer sliding sections 5 until they are the same length as the protective tubes.
HU
- A hossz beállításakor helyezze a két fél váltómű tengelyt oldalaikkal a legrövidebb üzemi állásba, és jelölje meg őket. 3
- Mindkét végen engedjen 3 cm ráhagyást,
.
- Rövidítse le a 4 belső és külső védőcsöveket azonos hosszra. - Rövidítse le az 5 belső és külső csúszó részeket a védőcsövekével azonos hosszra. - Az éleket sorjázza le és a reszeléket távolítsa el. - Kenje meg a csúszó részeket.
A mellékkihajtás önműködő nyomatékhatárolóval van ellátva, amelyik leállítja az erőleadó tengelyt, ha a nyomaték értéke túllépi a kalibrálási beállítását. A fordulatszám csökkentése, vagy a mellékkihajtás leállítása után ismét önműködően bekapcsol a mellékkihajtás. CZ
G Převod Režim je 540 ot/min
- Nastavení délky proveďte tak, že položíte vedle sebe oba polo-převodové hřídele v jejich nejkratší pracovní pozici a označíte je.
Pečlivě si přečtěte návod týkající se přídavné převodovky.
- Nechejte volnost 3 cm na každém konci
Úhel převodu: Aby kardan 1 správně fungoval, respektujte pracovní pozice a nepřekračujte maximální úhel 35° 2 . Montáž: - Než zapojíte převod, namažte vstupní hřídel stroje. Délka kardanu: - Ověřte, že délka kardanu je vhodná pro váš traktor. Poznámka: Pozor na maximální pracovní délku (L. maxi)
3
- Zkraťte vnitřní a vnější ochranné trubice stejnou délku - Zkraťte vnitřní a vnější posuvné části délku jako ochranné trubice.
5
. 4
o
o stejnou
- Zaoblete okraje a pečlivě očistěte piliny. - Namažte posuvné části.
Přídavná převodovka je vybavena omezovačem kroutícího momentu, který zastaví převod, jakmile kroutící moment překročí nastavenou hodnotu. Automaticky se znovu spustí zpomalením rychlosti nebo zastavením kardanu.
23
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení do provozu
H
R
1
2
3
B
Fitting the controls: see enclosed instructions Caution: oil under pressure. Store the controls or the hydraulic hoses in the specially-provided areas on the machine.
24
A vezérlések szerelése: lásd a mellékelt utasításokat. Figyelem: az olaj nyomás alatt áll. A vezérléseket vagy a hidraulikus tömlőket a gép e célra kialakított helyén tárolja.
Montáž ovládání: viz přiložený návod. Pozor na olej pod tlakem. Skladujte ovládání a hydraulické hadice na stroji na místech k tomu určených.
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení do provozu
GB
H Control connections a) Remote control cables - Mount the control support on the tractor 1 . - In order to do this, lower the equipment, locate a suitable position on the right-hand side of the cab, drill and fit the control unit.
b) Hydraulic control • Assembly with two single-action control valves 2 . The flaps are opened independently by the two single-action control valves. The tractor control lever is used to open and close the flaps. A cock is fitted to cut off the circuit to prevent the flaps from opening whilst in transit (control valve leakage). - The red one for the LH flap - The blue one for the RH flap
• Assembly with one single-action control valve 3 . The flaps are opened by a single action. The flaps can be controlled independently of each other by using the two cocks fitted on the outside of the cab. These cocks also cut off the circuit to prevent the flaps from opening whilst in transit. Both assemblies have a fixed flow limiter to avoid sudden operation. U SE For right-hand side spreading: - close the shutters, - pull the red lever, - activate the tractor hydraulic distributor.
1
1
For left-hand side spreading: - use the blue lever. For full spreading: - activate the distributor (pressure), - push the red lever and open the shutters. HU
H Vezérlések csatlakoztatása a) Távvezérlő kábelek - Szerelje fel a vezérléstartót a traktorra, 1 . - Ehhez engedje le a berendezést, határozza meg a megfelelő helyet a vezetőfülke jobb oldalán, készítse el a furatokat és rögzítse oda a vezérlő egységet. b) Hidraulikus vezérlés • Két egyszeres működésű vezérlőszeleppel szerelt egység, 2 A csapószelepek nyitása egymástól függetlenül történik a két egyszeres működésű vezérlő szeleppel. A traktor vezérlő karját a csapószelepek nyitására és zárására használják. Egy csap van szerelve a hidraulikus kör lezárására, amely megakadályozza a csapószelepek nyitását szállítás közben (vezérlőszelep szivárgását). - Piros csap a bal oldali csapószelephez - Kék csap a jobb oldali csapószelephez.
H Zapojení ovládání a) Dálkové ovládání pomocí kabelů - Namontujte ovládací podstavec na traktor 1 - Pro tento účel přiveďte stroj do spodní polohy, ovládací skříň a podstavec umístěte na pravou stranu kabiny a po určení místa vyvrtejte otvory a namontujte. b) Hydraulické ovládání • Montáž se dvěma jednorázovými rozdělovači 2 Otevírání poklopů se provádí nezávisle oběma jednorázovými rozdělovači. Pro otevření nebo zavření poklopů je třeba použít páčku rozdělovače traktoru. Díky závěrovému kohoutku je možno izolovat okruh, aby nedošlo k nevhodnému otevření poklopů během transportu (např. průsak rozdělovačů) - Červený kohoutek pro levý poklop - Modrý kohoutek pro pravý poklop.
• Egy egyszeres működésű vezérlőszeleppel szerelt egység, 3 A csapószelepeket egy egyszeres működésű vezérlőszelep nyitja. A csapószelepek egymástól függetlenül működtethetők a vezetőfülke külső oldalára szerelt két csappal. Ezek a csapok elzárják a kört is, hogy megakadályozzák a csapószelepek nyitását szállítás közben. Mindkét egységnek fix átömléshatárolója van a hirtelen működésbe lépés elkerülésére. Használat Jobb oldali szóráshoz: - zárja a csapószelepet, - húzza meg a piros kart, - aktiválja a traktor hidraulikus vezérlőszelepét. Bal oldali szóráshoz: - használja a kék kart. Teljes szóráshoz: - működtesse a hidraulikus vezérlőszelepet (nyomás), - nyomja meg a piros kart, és nyissa a csapószelepeket.
CZ
• Montáž s jedním jednorázovým rozdělovačem 3 Otevírání poklopů se provádí jednorázově. Oba kohoutky namontované vně kabiny umožňují ovládání jednoho poklopu nezávisle na druhém. Toto rovněž umožňuje izolaci okruhu, aby nedošlo k nevhodnému otevření poklopů během transportu. Obě možnosti mají fixní omezovač průtoku, aby nedocházelo k prudkým zásahům. Použití: Pokud chcete rozmetat na pravé straně: - uzavřete poklopy - zatáhněte za červenou páčku - spusťte hydraulický rozdělovač traktoru Pokud chcete rozmetat na levé straně: - Použijte modrou páčku Pokud chcete rozmetat na obou stranách: - spusťte rozdělovač (tlak) - zatlačte červenou nebo modrou páčku a otevřete poklopy.
25
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení do provozu
H
4
5
Fitting the controls: see enclosed instructions Caution: oil under pressure. Store the controls or the hydraulic hoses in the specially-provided areas on the machine.
26
A vezérlések szerelése: lásd a mellékelt utasításokat. Figyelem: az olaj nyomás alatt áll. A vezérléseket vagy a hidraulikus tömlőket a gép e célra kialakított helyén tárolja.
Montáž ovládání: viz přiložený návod. Pozor na olej pod tlakem. Skladujte ovládání a hydraulické hadice na stroji na místech k tomu určených.
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení do provozu
GB
H • Fitted with two double acting spool valves 4 . The shutters are opened using two double acting spool valves. Pilot valves prevent the shutters from opening inadvertently during transport.
U SE For spreading on both sides: - activate the two double acting spool valves on the tractor For spreading on one side only (left or right): - activate one of the double acting spool valves (left or right) • Fitted with one double acting spool valve. 5 . The shutters are opened using a double acting hydraulic spool valve. The shutters can be controlled independently of each other by using the two taps fitted on the outside of the cab.
A pilot check valve prevents the shutters from opening inadvertently during transport. U SE To spread on both sides: Activate the tractor’s double acting spool valve
1
To spread on the right hand side: Close the shutters Close the red lever Activate the tractor’s hydraulic spool valve
1
To spread on the left hand side Close the shutters Close the blue lever Activate the tractor’s hydraulic spool valve
HU
H • Két kettős működésű szabályzó szeleppel szerelt egység. 4 . A szabályzó lemezeket két kettős működésű szabályzó szelep nyitja. Ezek a szabályzó szelepek megakadályozzák a szabályzó lemezek véletlen nyitását szállítás közben. HASZNÁLAT Mindkét oldai szóráshoz: - Működtesse a két kettős működésű szelepet a traktoron Egy oldali szórás (bal vagy jobb): - Működtesse a kettős működésű szelepek közül az egyiket (bal vagy jobb) • Kettős működésű elosztóval ellátott összeállítás. 5 A csappantyúk nyitása kettős működésű hidraulikus elosztó segítségével történik. A vezetőfülke külső falára szerelt két csap lehetővé teszi a csappantyúk egymástól független vezérlését.
A csappantyúk szállítás alatti véletlen kinyílását vezérelt visszacsapószelep akadályozza meg. HASZNÁLAT Kétoldali szórás Helyezze üzembe a traktor kettős működésű elosztóját. Jobb oldali szórás Csukja be a csappantyúkat Zárja le a piros kart. Hozza működésbe a traktor hidraulikus elosztóját Bal oldali szórás Csukja be a csappantyúkat Zárja le a kék kart. Hozza működésbe a traktor hidraulikus elosztóját
CZ
H • Montáž se dvěma dvojčinnými rozdělovači 4 . Otevírání poklopů se provádí dvěma dvojčinnými rozdělovači Ovládací páčky zamezují nevhodnému otevření poklopů během transportu.
POUŽITÍ Rozmetání na obě strany: - Spusťte dvojčinný rozdělovač traktoru. Pokud chcete rozmetat na jedné straně (vlevo nebo vpravo): - spusťte jeden dvojčinný rozdělovač (levý nebo pravý). • Montáž s jedním dvojčinným rozdělovačem.. 5 Otevírání poklopů se provádí dvojčinným hydraulickým rozdělovačem. Poklopy lze otevírat jednotlivě pomocí dvou jednocestných ventilů.
Ovládací páčka brání nevhodnému otevření poklopů při transportu. POUŽITÍ Rozmetání na obě strany: Spusťte dvojčinný rozdělovač traktoru Rozmetání na pravé straně Uzavřete poklopy Zatáhněte červenou páčku Spusťte hydraulický rozdělovač traktoru Rozmetání na levé straně Uzavřete poklopy Zatáhněte modrou páčku Spusťte hydraulický rozdělovač traktoru
27
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení do provozu
I a)
b)
c)
Mini
d)
40 cm mini
Do not stand in the hopper while in operation!
28
Ne álljon a tölcsérben annak működése közben!
Nezastavovat v násypníku při práci
Start-up / Üzembe helyezés / Uvedení do provozu
GB
I Loading a) Sifting screen - Check that there are no foreign bodies in the hopper before loading. - Secure the sifting screen in the bottom position. - Never use the spreader without the sifting screens. b) The capacity indicator gives the value in litres of product for the two sides. c) Loading - To lower the loading height, adjust the tractor hitch to tip the DPX 24 on to its parking supports.
J Emptying - The machine must be switched off. - Remove the spreading discs - Position your DPX at the top of the beam 40 cm above the ground (horizontal equipment) so that your calibration test kit can be placed underneath the metering device (d).
a) Tisztító rosta - Berakás előtt ellenőrizze, hogy ne legyenek idegen tárgyak a tölcsérben. - Rögzítse a tisztító rostát alsó helyzetben. - Soha ne használja a műtrágyaszórót tisztító rosta nélkül. b) A mennyiségjelző megadja mindkét oldal értékét liter/termékben. c) Berakás - A berakási magasság csökkentéséhez állítsa be a traktor kapcsoló szerkezetét úgy, hogy a DPX 24 ferdén álljon támasztékain.
1
- Collect the fertilizer in the right hand bucket by manually operating the shutter lever or the corresponding cables. For emptying on the left hand side the bucket should be placed on the ground. - Refit the spreading discs, making sure they are the right way round. - Retighten the discs fully.
I Berakás
1
HU
J Ürítés - A gép legyen kikapcsolva. - Szerelje ki a szórótárcsákat. - DPX-e tartójának felső része legyen 40 cm-re a talajtól (vízszintes berendezés) úgy, hogy kalibrációs tesztkészlete a (d) adagoló készülék alá legyen helyezhető. - A műtrágyát a szabályozókar vagy a megfelelő távvezérlő kábel kézi lenyomásával lehet a jobb oldali vödörbe visszanyerni. A bal oldali ürítéshez a vödröt a földre kell tenni. - Szerelje vissza a szórótárcsákat, ügyelve a megfelelő sorrendre. - Teljesen húzza meg a tárcsákat. CZ
I Nakládání a) Sítko - Před nakládáním se ujistěte, že v násypníku nejsou cizí tělesa. - Zablokujte sítka ve spodní poloze
J Vyprazdňování - Stroj musí být zastaven. - Odmontujte rozmetací lamely - Umístěte DPX tak, aby byla horní část nosníku 40 cm od země (stroj vodorovně), abyste mohli umístit zkoušku průtoku pod rozdělovač (d).
- Nikdy nepracujte bez sítka. b) Ukazatel kapacity udává hodnotu produktu v litrech pro obě strany. c) Nakládání - Pro snížení výšky nakládání nastavte přípoj traktoru tak, aby byl DPX 24 nakloněn a spočíval na svých podpěrách.
- Hnojivo vysypte do nádoby na pravé straně ručním působením na seřizovací páčku nebo na odpovídající hadice. Při vyprazdňování na levé straně musí být nádoba umístěná na zemi. - Namontujte zpět lamely, dodržujte směr montáže. - Lamely pořádně utáhněte.
29
Settings / Beállítások / Seřizování
A
2
1
YARA (KEMIRA) CAN 27 + MG (NI)
Kg/ha 8 10 12 8 10 12 8 10 12 8 10 12 8 10 12 8 10 12 8 10 12
75
1 100
150
200
250
300 0
350
400
450
500
600
700
800
10 10 10 10 10 10 10 10 11 10 11 11 11 11 12 11 12 12 11 12 13
10 11 11 10 11 11 11 11 12 11 12 13 12 13 13 12 13 14 13 14 15
11 11 12 11 12 12 11 12 13 12 13 14 13 14 15 13 15 16 14 15 17
12 13 13 12 13 14 13 14 15 14 15 16 15 16 18 16 18 19 17 19 21
13 14 15 13 14 15 14 15 17 15 17 19 17 19 21 18 20 23 19 22 25
14 15 16 14 16 17 15 17 19 17 19 21 19 21 24 20 23 26 22 25 28
15 16 18 15 17 19 17 19 21 19 21 24 21 24 26 23 26 29 25 28 32
16 18 19 17 18 20 18 20 23 20 23 26 23 26 29 25 29 32 27 31 36
17 19 21 18 20 22 19 22 25 22 25 28 25 28 32 27 31 36 30 34 39
18 20 22 19 21 24 21 24 26 24 27 31 26 31 35 29 34 39 32 37 43
19 21 24 20 23 25 22 25 28 25 29 33 28 33 37 31 37 42 34 40 46
21 24 26 22 25 28 25 28 32 28 33 37 32 37 43 36 42 48 39 46 52
23 26 29 24 28 31 27 31 36 31 37 42 36 42 48 40 47 53 44 51 58
25 28 32 26 30 34 30 34 39 34 40 46 39 46 52 44 51 58 48 56 64
A test run is strongly recommended to obtain an accurate setting. The setting charts are provided as an indication only. Use the slide calculator to determine your setting. This practical method takes account of the various conditions affecting the flow.
30
DPX 18 / DPX 24
50
900 10 000 26 31 35 28 33 37 32 37 43 37 44 50 43 50 57 48 56 64 52 61 70
28 33 37 30 35 40 34 40 46 40 47 54 46 54 61 51 60 68 56 66 75
9
120
10
121
12
124
119
15
127
121
18
130
124
D= 1.1
21
130
24
136
Erőteljesen ajánlott egy teszt elvégzése a pontos beállítás eléréséhez. A beállító diagrammok csak útmutatóként szolgálnak. Használja a beállító skálát beállításainak meghatározásához. Ez a gyakorlati módszer figyelembe veszi a szórásmennyiséget befolyásoló különböző tényezőket.
Pro získání přesného nastavení doporučujeme provést zkoušku průtoku. Tabulky hodnot nastavení jsou dány jen pro informaci. Pro vaše nastavení používejte pravítko. Tato metoda je praktická a bere v úvahu různé faktory ovlivňující průtok.
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
A Setting the flow The flow is set by adjusting the flap opening with the stop on the graduated marker.
Using the flow charts supplied with the manual: choose the fertilizer which corresponds most closely to your product, read off the theoretical setting and carry out a test run.
a) Use: - Unscrew the stop handle
1
- Position the mark selected opposite the index. - The wide part of the stop read the setting.
2
S ELECTING THE INDEX ACCORDING TO FLOW RATE / HA CAN :
BE DONE TWO WAYS
Using the slide calculator supplied with the machine.
should be used to
- Tighten the handle.
1
2 HU
A Szórásmennyiség beállítása A szórásmennyiség beállítása a csapószelep nyílásának változtatásával történik ütköző segítségével egy skálán.
A kézikönyvvel együtt szállított szórásmennyiségdiagrammok használatával: válassza ki azt a műtrágyafajtát, amelyik legközelebb van az Ön termékéhez, olvassa le az elméleti beállítást és végezze el a tesztet.
a) Használat: - Oldja az
1
A szórásmennyiség/hektár szerint kétféleképpen választható ki az index:
ütközőkart.
- A kiválasztott jelölést állítsa az indexszel szembe. A géppel szállított beállítóskála használatával. - Az érték az ütköző
2
széles részén olvasható le.
- Rögzítse a kart.
CZ
A Nastavení průtoku Nastavení průtoku se provádí změnou otevření poklopu pomocí zarážky na stupnici.
Výběr značky pro váš průtok/ha se může provést dvěma způsoby:
a) Nastavení:
Podle tabulky s údaji o průtoku, která je dodána spolu s návodem: vyberte hnojivo, které nejvíc odpovídá vašemu produktu, nastavte přímo jeho teoretickou hodnotu a proveďte kontrolní zkoušku.
- Uvolněte zarážku
1
.
- Nastavte vybranou značku naproti indexu. Použitím pravítka dodaného se strojem. - Odečítání se provádí na široké části zarážky
2
- Pořádně zašroubujte zarážku
31
Settings / Beállítások / Seřizování
A
4
1
100m
2
5 9m 10 m 12 m 15 m 18 m 20 m 21 m 24 m
........................ ........................ ........................ ........................ ........................ ........................ ........................ ........................
55,6 m 50,0 m 41,7 m 33,4 m 27,8 m 25,0 m 23,8 m 20,8 m
1
3
2
Make sure your scales are accurate. Do not forget to subtract the weight of the bucket from the amount collected during the test. Spreading should be carried out at the forward speed determined during the test. We recommend that the tractor speed is checked over a distance of 100 m.
32
Győződjön meg arról, hogy skálái pontosak. Ne felejtse el kivonni a vödör súlyát a teljes tesztsúlyból. A szórást a teszt során meghatározott előremeneti sebességgel kell elvégezni. Azt ajánljuk, hogy a traktor sebességét 100 m-es távolságon ellenőrizze.
Pozor na přesnost váhy. Nezapomeňte odečíst váhu nádoby od dávky získané zkouškou. Proveďte hnojení s pojezdovou rychlostí určenou při zkoušce. Doporučuje se zkontrolovat rychlost traktoru na vzdálenosti 100 m.
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
b) Flow rate tests The test is to be carried out before each spreading operation so that the correct quantity per hectare is applied. The variable nature of fertilizer is such that this process is absolutely necessary.
Setting with the charts
a) Setting up the test:
- Check the mark by performing a flow rate test over
The machine must be off. The test is carried out on the RH side. 1 Remove the disc by extracting the stainless steel M10 screw and refitting it into the shaft. 2 Position the funnel on the bucket and secure it with the knurled wheel on the corresponding side. 3 Position the bucket on the chassis hinge and adjust its position (put the pin back). 4 Set the chute to mark 110 (the rear limit).
- Position the marker at the setting corresponding to your fertilizer as indicated in the enclosed tables.
a distance 5 equal to your working width and according to your DPX model (DPX 24 Expert or Magnum). - Weigh the quantity obtained and multiply by 40.
1
2 HU
b) Szórásmennyiség-tesztek A tesztet minden szórási művelet előtt végre kell hajtani, hogy megfelelő hektáronkénti mennyiséget alkalmazzanak. A műtrágyák tulajdonságai annyira eltérőek, hogy ez az eljárás minden esetben szükséges. a) A teszt előkészítése: A gép legyen kikapcsolva. A tesztet a jobb oldalon kell végrehajtani. 1 Szerelje ki a tárcsát az M10 rozsdamentes acél csavar kivételével és a tengelybe szerelésével. 2 Tegye a vödröt a helyére, csatlakoztatva a csuklócsapot az alváz hátsó csuklópántjához, és forgassa.. 3 Tegye a tölcsért az alvázra, és rögzítse a szárnyas csavarral. 4 Helyezze a surrantót a 110 jelre (a hátsó határ).
Beállítás diagrammokkal - Helyezze a jelölést a mellékelt táblázatokban leolvasott, és az Ön műtrágyájának megfelelő beállításra. - Ellenőrizze ezt a jelölést egy, a művelési szélességének megfelelő 5 távolságon és DPX modellje szerint (DPX 24 Expert vagy Magnum). - Mérje le a kapott mennyiséget és szorozza meg 40-nel.
CZ
b) Zkouška průtoku
Nastavení pomocí tabulky
Zkoušku je třeba provést před každým rozmetáním, aby byla použita správná hektarová dávka. Hnojiva jsou natolik různorodá, že je nezbytně nutné zkoušku provést.
- Nastavte značku podle vašeho typu hnojiva podle údaje uvedeného v přiložené tabulce.
a) Provedení zkoušky: Stroj musí být zastaven. Zkouška průtoku se provádí na pravé straně. 1 Odšroubujte nerezový šroub M10 a odmontujte lamelu. Šroub nechejte na ose. 2 Upevněte nádobu na zadní závěs rámu a otočte. 3 Umístěte na rám násypku a upevněte ji pomocí šroubu. 4 Umístěte skluzný žlábek na značku 110.
- Ověřte značku provedením zkoušky průtoku, a to projetím vzdálenosti 5 odpovídající vaší pracovní šířce a vašemu modelu DPX (DPX 24 Expert nebo Magnum): - Zvažte získané množství a vynásobte 40.
33
Settings / Beállítások / Seřizování
A
2
1 3
Follow the instructions carefully.
34
Gondosan kövesse az utasításokat!
Dodržujte instrukce.
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
Setting with the calculator Whatever the type of fertilizer used, the calculator will enable you to determine the setting for the flap openings for the required flow rate, with a single test without using the charts.
- Weigh the quantity obtained (subtracting the weight of the bucket). - On the back of the calculator, set the red bar along the top section 2 to the weight obtained.
1
- Principle (see calculator)
- Choose the curve hectare.
- Place two markers at a distance corresponding to your working width; e.g. 20.80 m for 24 m of spreading.
- Read the setting mark at the point where the curve intersects the red line 1 .
- Fit the calibration test kit.
- Apply the setting mark obtained to the two DPX 24 flaps.
- Set the flow rate indicator for the RH flap to 35 (whatever your flow rate). - Leave the LH flap closed. - Set the PTO to 540 rpm and cover the test distance at your working speed.
3
relating to your quantity per
- For increased accuracy, it is possible to carry out a second test at the mark determined during the first.
1
2
The quantity obtained is to multiplied by 40 (taking the same test distance). HU
Beállítás skálával Függetlenül a használni kívánt műtrágya fajtájától, a skála lehetővé teszi a beállítás meghatározását a kívánt átömlési sebességhez tartozó résadagoló nyílások számára egyetlen teszttel, a diagrammok használata nélkül. - Elv (lásd a skálát) - Helyezzen el két nyomtávjelölőt a művelési szélességének megfelelő távolságra, pl. 20.80 mre 24 m-es szórásszélességhez.
- Mérje le a kapott mennyiséget (kivonva a vödör súlyát). - A mérőskála hátoldalán állítsa az 1 piros csíkot a 2 felső részen a kapott súlyhoz. - Válassza az Ön mennyiség/hektár értékének megfelelő 3 görbét. - Olvassa le a beállítási értéket azon a helyen, ahol a görbe metszi az 1 piros vonalat.
- Szerelje fel a kalibrációs tesztkészletet.
- Alkalmazza a kapott két beállító jelet a két DPX 24 résadagolóira.
- Állítsa be az átömlési sebesség jelölést 35-re a jobb oldali résadagolóhoz (az átömlési sebességtől függetlenül).
- A még pontosabb beállítás érdekében lehetséges egy második teszt végrehajtása is az első teszt során meghatározott jelnél.
- Hagyja a bal oldali résadagolót zárva.
A kapott mennyiséget meg kell szorozni 40-nel (ugyanakkora teszttávolság esetén).
- Állítsa az erőleadó tengely fordulatszámát 540 f/p-re, és végezze el a tesztet munkasebességével.
CZ
Nastavení pomocí pravítka
- Zvažte získané množství (vyjměte ze zásobníku)
Pravítko vám umožní určit nastavení otevření poklopů pro požadovaný průtok pro jakýkoli typ hnojiva bez použití tabulky a s jedinou zkouškou.
- Na zadní straně pravítka umístěte červený pruh v horní části 2 na hodnotu váhy, kterou jste získali.
- Princip: (viz pravítko) - Vymezte vzdálenost odpovídající vaší šířce rozmetání, např. 20,80 m pro rozmetání 24 m. - Namontujte sadu pro zkoušku průtoku. - Nastavte průtokovou zarážku pravého poklopu na značku 35 (ať je váš průtok jakýkoliv) - Levý poklop nechejte zavřený. - Přídavnou převodovku nastavte na 540 ot/min a projeďte zkušební vzdálenost vaší pracovní rychlostí.
- Vyberte křivku dávce.
3
1
odpovídající vaší hektarové
- Přečtěte značku pro nastavení tam, kde tato křivka protíná červenou čáru 1 - Nastavte oba poklopy stroje DPX 24 na získanou značku. - Pro ještě větší přesnost můžete provést druhou zkoušku se značkou, kterou jste určili při první zkoušce. Získanou hodnotu vynásobte 40 (použijte stejnou zkušební vzdálenost)
35
Settings / Beállítások / Seřizování
A
2
1
3
1
Follow the instructions carefully.
36
Gondosan kövesse az utasításokat!
Dodržujte instrukce.
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
Rate Modulation (example -20% at 200Kg/ha) Your machine is set for 200 Kg/ha at mark 40
1
.
- Multiply this rate by 0,8 (200 x 0,8 = 160 Kg/ha). - Transfert this value on to the required rate - Read off the new rate setting rhere mark 33.
2
.
3
1
2 HU
Szórásmennyiség megváltoztatása (példa -20% 200 kg/ha-nál) Az Ön szórógépe 200 kg/ha-hoz 40 értékre van állítva, 1 . - Szorozza meg ezt az értéket 0,8-del (200 x 0,8 = 160 kg/ha). - Vigye át a kapott értékét a kívánt szórásmennyiségre 2 . - Olvassa le az új szórásmennyiség értéket, ez most 33 3 .
CZ
Modulace dávky (např, - 20% pro 200 Kg/ha) 1
Váš stroj je nastaven pro 200 kg/ha na značce 40
.
- Vynásobte tuto dávku 0,8 (200 x 0,8 = 160 kg/ha). - Převeďte tuto hodnotu na hledaný průtok - Přečtěte novou značku pro průtok značka 33.
3
2
.
, tady
37
Settings / Beállítások / Seřizování
B
2
1
For correct spreading, the discs and the ejector blades need to be kept in good condition.
38
A megfelelő szórás eléréséhez a tárcsákat és szórólapátokat jó állapotban kell tartani.
Pro správné hnojení je nezbytné, aby byly kotouče a lopatky v dobrém stavu.
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
B Setting the width a) Use (when used with the optional TRIBORD spreading system)
The point where the fertilizer drops on to the disc, and therefore the working width, can be adjusted by means of the setting chute 1 . This setting is continuous and, whatever the fertilizer granules used, will enable you to find the setting giving optimum coverage. The setting should be read at the widest part of the marker 2 .
1
2 HU
B A művelési szélesség beállítása a) Használat (amikor a választható TRIBORD szórórendszerrel használják) Az 1 surrantó segítségével beállítható az a pont, ahol a műtrágya a tárcsára hullik, és ezáltal a művelési szélesség is. Ez a beállítás folyamatos, és a műtrágya-granulátum fajtájától függetlenül lehetővé teszi az Ön számára az optimális fedés megtalálását. A beállítást a jelölés leolvasni.
2
legszélesebb részén kell
CZ
B Nastavení šířky a) Použití (s funkcí TRIBORD) Nastavovací žlábek 1 umožňuje změnit místo padání hnojiva na lamelu, a tudíž změnit pracovní šířku. Toto nastavení je průběžné a umožní vám při jakémkoliv typu granulovaného hnojiva vybrat nastavení pro optimální pokrytí. Odečítá se na nejširší části značky
2
.
39
Settings / Beállítások / Seřizování
B
C
D
E
4
3,15
B
2,5
A
2
1
10cm E
D
C
B
A 2
3
E
40
D
C
B
A
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
b) Fertilizer characteristics The structure and the shape of the fertilizer are very important to obtain a wide sowing band, and it is recommended to select the most suitable product. Using the granulometer
1
Open the cover. Fill the left-hand compartment of the granulometer with fertilizer then close the cover.
2
Shake the appliance for at least 10 seconds.
3
Lay the appliance down and read the "bar chart" formed by the five columns separated by the screens.
1
2 HU
b) Műtrágya jellemzői A műtrágya szerkezete és alakja nagyon fontos a megfelelő művelési szélesség eléréséhez, és ajánlatos, hogy a legalkalmasabb terméket válassza ki. A szemcsenagyság-mérő használata
1
Nyissa ki a fedelet. Töltse fel a szemcsenagyság-mérő baloldali rekeszét műtrágyával, és zárja a fedelet.
2
Legalább 10 másodpercig rázza a készüléket.
3
Helyezze le a készüléket, és olvassa le a rosták által szétválasztott öt oszloppal létrejött „oszlopdiagrammot”.
CZ
b) Charakteristika hnojiva Struktura a forma hnojiva jsou důležité pro získání velké pracovní šířky. Je důležité správně vybrat vhodný produkt. Použití granulometru
1
Otevřete uzávěr a umístěte do správné polohy. Naplňte levou část granulometru hnojivem a zavřete.
2
Minimálně 10 vteřin přístrojem třepejte.
3
Nechejte přístroj ustát a přečtěte přímo histogram vytvořený pěti sloupci produktu, které jsou od sebe oddělené sítky.
41
Settings / Beállítások / Seřizování
B
1
+
E
D
C
B
A
2
E
D
+
3
42
B
C
E
A
D
C
B
A
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
THE
COMPARTMENTS ARE SIZED AS FOLLOWS:
A= B= C= D= E=
< 2mm 2,5 to 2mm 3.15 to 2.5mm 4 to 3.15mm > 4mm
12-18 m blade max. width of 18 m 18-24 m blade max. width of 24 m If the spreader is not used to its full capacity (18 m with a 18-24 m set of blades, for example), the percentage of fertilizer over 2.5 mm may be reduced.
Reading the result - To achieve maximum performance with your spreader (24 m with a 18-24 m set of blades, for example): 80% of the fertilizer granules must be larger than 2.5 mm and a density at least equal to 0.9;
i.e. with granulometer 1 C+D+E ≈ 8 cm Note: With urea, potassium chloride and all compact fertilizers in general:
• Homogeneous fertilizer 2 The granules are concentrated in the two central compartments of the Granulometer with no particles in the outer compartments. No granules are less than 2 mm in diameter. • Heterogeneous fertilizer 3 Granules are found in three or four compartments. A large quantity of particles are less than 2 mm in diameter.
1
2 HU
A rekeszek méretei a következők: A = < 2mm B = 2,5 - 2mm C = 3.15 - 2.5mm D = 4 - 3.15mm E = > 4mm
12-18 m lapát max. 18 m szélességgel 18-24 m lapát max. 24 m szélességgel Ha a műtrágyaszórót nem teljes kapacitásával használja (például 18 m, 18-28 m lapátbeállítással), a 2,5 mm feletti műtrágyaméret százalékos aránya csökkenthető.
Az eredmények leolvasása - Ahhoz, hogy maximális teljesítményt érjen el műtrágyaszórójával (például 24 m, 18-24 m lapátbeállítással): A műtrágya-granulátum 80%-ának nagyobbnak kell lennie 2,5 mm-nél, és a sűrűség legyen legalább 0.9;
vagyis az 1 szemcsenagyságmérővel C+D+E 8 cm
• Homogén műtrágya, 2 A granulátum a szemcsenagyságmérő két középső rekeszében koncentrálódik, és a külső rekeszekben nincsenek részecskék. 2 mm átmérő alatti granulátum nincs. • Heterogén műtrágya, 3 A granulátumok három vagy négy rekeszben találhatók. A szemcsék nagy mennyisége kisebb átmérőjű 2 mm-nél.
Megjegyzés: Karbamiddal, káliumkloriddal, és az összes kompakt műtrágyával általában: CZ
Jednotlivá oddělení jsou následující: A : < 2 mm B : 2,5 až 2 mm C : 3,15 až 2,5 mm D : 4 až 3,15 mm E : > 4 mm
Lopatka 12 -18 m Lopatka 18 -24 m
Max. šířka 18 m Max. šířka 24 m
Pokud rozmetadlo není využito na maximum své kapacity (18m pro lopatky 18 -28 m např.), procento hnojiva nad 2,5 mm může být nižší.
Výsledek • Pro získání maximálního výkonu rozmetadla (24m se sadou lopatek 18-24m např.): 80% hnojiva má mít granulometrii nad 2,5 mm s hustotou větší nebo rovnou 0,9. To znamená s granulometrem 1 C + D + E 8 cm.
• Homogenní hnojivo 2 Granule se rozdělí do dvou prostředních oddělení granulometru, v krajních odděleních není nic. Žádné granule (0%) nemají průměr menší než 2 mm. • Heterogenní hnojivo 3 Granule se rozdělí do 3 nebo 4 oddělení. Podstatná část granulí má průměr menší než 2 mm.
Poznámka: V případě močoviny, chloridu draselného a obecně všech zhuštěných hnojiv:
43
Settings / Beállítások / Seřizování
B
5
540tr/mn
70cm
YARA (KEMIRA) CAN 27 + MG (NI)
8 10 12 8 10 12 8 10 12 8 10 12 8 10 12 8 10 12 8 10 12
DPX 18 / DPX 24
50
75
1 100
150
200
250
300 0
350
400
450
500
600
700
800
10 10 10 10 10 10 10 10 11 10 11 11 11 11 12 11 12 12 11 12 13
10 11 11 10 11 11 11 11 12 11 12 13 12 13 13 12 13 14 13 14 15
11 11 12 11 12 12 11 12 13 12 13 14 13 14 15 13 15 16 14 15 17
12 13 13 12 13 14 13 14 15 14 15 16 15 16 18 16 18 19 17 19 21
13 14 15 13 14 15 14 15 17 15 17 19 17 19 21 18 20 23 19 22 25
14 15 16 14 16 17 15 17 19 17 19 21 19 21 24 20 23 26 22 25 28
15 16 18 15 17 19 17 19 21 19 21 24 21 24 26 23 26 29 25 28 32
16 18 19 17 18 20 18 20 23 20 23 26 23 26 29 25 29 32 27 31 36
17 19 21 18 20 22 19 22 25 22 25 28 25 28 32 27 31 36 30 34 39
18 20 22 19 21 24 21 24 26 24 27 31 26 31 35 29 34 39 32 37 43
19 21 24 20 23 25 22 25 28 25 29 33 28 33 37 31 37 42 34 40 46
21 24 26 22 25 28 25 28 32 28 33 37 32 37 43 36 42 48 39 46 52
23 26 29 24 28 31 27 31 36 31 37 42 36 42 48 40 47 53 44 51 58
25 28 32 26 30 34 30 34 39 34 40 46 39 46 52 44 51 58 48 56 64
For correct spreading, the discs and the ejector blades need to be kept in good condition.
44
900 10 000 26 31 35 28 33 37 32 37 43 37 44 50 43 50 57 48 56 64 52 61 70
28 33 37 30 35 40 34 40 46 40 47 54 46 54 61 51 60 68 56 66 75
9
120
10
121
12
124
119
15
127
121
18
130
124
D= 1.1
21
130
24
136
A megfelelő szórás eléréséhez a tárcsákat és szórólapátokat jó állapotban kell tartani.
Pro správné hnojení je nezbytné, aby byly kotouče a lopatky v dobrém stavu.
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
c) Settings • Setting with the charts By consulting the charts, search for the fertilizer which corresponds most closely to the product to be spread by referring to its main characteristics, i.e. size, density, shape and roughness. Set the chute to the mark indicated and tighten the knob. e.g.: CAN 27 + MG (NI) 18-24 to 24m blade set
= index 136
To obtain a large working width, the structure and the shape of fertilizer are important and it is preferable to choose the most suitable product.
1
2 HU
c) Beállítások • Beállítások diagrammokkal Keresse meg a diagrammon a főbb jellemzők, vagyis a méret, sűrűség, alak alapján azt a műtrágyafajtát, amelyik a legközelebb esik az Ön által szórni kívánt termékhez. Állítsa a surrantót a jelzett jelhez, és rögzítse a gombot. pl.: CAN 27 + MG (NI) 18-24 24m-ig lapát készlet> index 136 Nagy művelési szélesség eléréséhez fontos a műtrágya szerkezete és alakja, és előnyös a legmegfelelőbb termék kiválasztása.
CZ
c) Nastavení • Nastavení s tabulkou V tabulce vyhledejte hnojivo, které se nejvíc blíží vašemu produktu na hnojení. Hlavními kritérii výběru jsou: velikost, hustota a forma. Skluzný žlábek nastavte na odečtenou značku a přišroubujte. Ex: CAN 27 + MG (NI) Sada lopatek 18-24 na 24m > značka 136 Struktura a forma hnojiva jsou důležité pro získání rozsáhlé pracovní šířky, doporučuje se výběr nejvhodnějšího produktu.
45
Settings / Beállítások / Seřizování
C
A B 4
2,5
3,15
2
E D C
1
D
B
D
C
1
2
E 3
E
E 4
A
46
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
C Checking the width Setting with overlapping tests (optional) The critical spreading zone corresponds to the coverage between an outward and return pass. The kit enables this zone to be checked to enable you to adjust the setting. S ETTING UP THE TEST :
1
Prepare the bins, mount the partitions and fit them into each bin.
1
2 HU
C Szélesség ellenőrzése Beállítás átfedéstesztekkel (választható) A kritikus szórászóna megfelel egy oda- és visszamenet közötti átfedésnek. A készlet lehetővé teszi ennek a zónának az ellenőrzését, hogy Ön elvégezhesse a beállításokat. A teszt előkészítése:
1
Készítse elő a teknőket, szerelje össze a válaszfalakat, és helyezze be őket mindegyik teknőbe.
CZ
C Kontrola šířky Nastavení se zkouškou křižování (funkce) Kritická zóna rozmetání je místo křížení rozmetadla při chodu Tam/Zpět. Sada umožní kontrolovat tuto oblast a upravit nastavení. Provedení zkoušky:
1
Nachystejte nádrže, namontujte přepážky a položte je do každé nádrže.
47
Settings / Beállítások / Seřizování
C 1/2 L
2
=
L
1
9m
1,10m
2,20m
3,30m
4,50m
10m
1,25m
2,50m
3,75m
5,00m
12m
1,50m
3,00m
4,50m
6,00m
15m
1,80m
3,70m
5,60m
7,50m
16m
2,00m
4,00m
6,00m
8,00m
18m
2,25m
4,50m
6,75m
9,00m
20m
2,50m
5,00m
7,50m
10,00m
21m
2,60m
5,20m
7,80m
10,50m
24m
3,00m
6,00m
9,00m
12,00m
For correct spreading, the discs and the ejector blades need to be kept in good condition.
48
2
3
A megfelelő szórás eléréséhez a tárcsákat és szórólapátokat jó állapotban kell tartani.
4
Pro správné hnojení je nezbytné, aby byly kotouče a lopatky v dobrém stavu.
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
POSITIONING THE BINS :
2
Make sure their position is correct in consideration of your working (L) width and the type of your DPX (see table 2)
- Place them on level ground.
1
2 HU
A teknők elhelyezése:
2
Biztosítsa megfelelő helyzetüket az (L) művelési szélesség és DPX típusa figyelembe vételével (lásd 2. táblázat).
- Helyezze őket talajszintre.
CZ
Umístění nádrží:
2
Dodržujte jejich pozice podle pracovní šířky (L) a podle vašeho DPX (podle tabulky 2)
- Pokládejte je na rovnou zem.
49
Settings / Beállítások / Seřizování
C
L 1/2
120m
50m
1
15m
15m
50m
2
3
50
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
THE TEST ITSELF : The distance required for the test is around 120 m.
1
Start up the spreader about ten metres before the bins.
2
Only stop spreading after passing the bins by at least 50 m.
3
Make another pass corresponding to your working width.
1
2 HU
Maga a teszt: A teszthez szükséges távolság kb. 120 m.
1
Indítsa el a szórógépet kb. 10 m-rel a teknők előtt.
2
Csak akkor állítsa le a szórást, ha a teknőket legalább 50 m-rel elhagyta.
3
Végezzen még egy, a művelési szélességének megfelelő menetet.
CZ
Provedení zkoušky Vzdálenost potřebná pro zkoušku je asi 120 m.
1
Spustit rozmetadlo asi 10 m před nádržemi
2
Zastavit rozmetání minimálně až 50 m za nádržemi.
3
Projet znovu s vaší pracovní šířkou.
51
Settings / Beállítások / Seřizování
C
1
OK a
2
3
52
b
+ 10%
-2
+ 25%
-5
+ 50%
-10
+ 10%
+2
+ 25%
+5
+ 50%
+10
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
Test analysis
1
2
I DENTICAL AMOUNT IN ALL 4 TUBES : Good overlap which corresponds to a good spread. TOO MUCH FERTILISER IN THE OVERLAP : Chute setting too important. - Reduce the chute setting depending on the overdose measured in the overlap.
EXAMPLE:
- For an overdose in the overlap of about 25%, reduce the setting by 5.
3
Not enough fertiliser in the overlap: - Increase the chute setting depending on the under-dose measured in the overlap.
EXAMPLE:
- For an under-dose in the overlap of 25%, increase the setting by 5 marks. - For intermediate under-doses, increase the chute setting by stages. EXAMPLE:
- For intermediate overdoses, reduce the chute setting by stages.
1
- for -35% in the overlap, increase by 7 marks.
EXAMPLE:
2
- for +35% in the overlap, reduce by 7 marks. HU
Tesztelemzés
1
Azonos mennyiség mind a 4 csőben: Jó átfedés, ami jó szórásnak felel meg.
2
Túl sok műtrágya az átfedésben: A surrantó túl magas beállítású:
3
Nem elegendő a műtrágya az átfedésben: - Növelje a surrantó beállítását az átfedésben mért hiány szerint.
PÉLDA: - Csökkentse a surrantó beállítását az átfedésben mért felesleg függvényében. PÉLDA: - Ha az átfedésben kb. 25% túladagolás van, csökkentse 5-tel a beállítását. - Közbenső túladagolásnál fokozatosan csökkentse a surrantó beállítását.
- Ha az átfedésben 25% a hiány, növelje meg a beállítását 5 jellel. - Közbenső hiányadagoknál fokozatosan növelje a surrantó beállítását. PÉLDA: - ha -35% van az átfedésben, 7 jellel növeljen.
PÉLDA: - Ha +35% a túladagolás, csökkentsen 7 jellel. CZ
Analýza zkoušky
1
Stejné množství u všech 4 vzorků: Správné křížení, rozmetání správné.
2
Příliš mnoho hnojiva v oblasti křížení: Velké nastavení skluzného žlábku - Snížit nastavení žlábku podle přesahu dávky naměřeného v oblasti křížení.
PŘÍKLAD: - Při přesahu dávky při křížení o 25%, snižte žlábek o 5. U přesahů „mezi“, snižte žlábek o mezi stupně.
3
Málo hnojiva v oblasti křížení: - Zvýšit nastavení žlábku podle nedostatku dávky naměřeného v oblasti křížení
PŘÍKLAD: - Při nedostatku dávky při křížení - 25%, zvyšte žlábek o 5 stupňů. U nedostatků „mezi“, zvyšte žlábek o mezi stupně. PŘÍKLAD:
PŘÍKLAD: - Při přesahu dávky při křížení o +35%, snižte žlábek o 7 stupňů
- Při nedostatku -35% zvyšte žlábek o 7 stupňů.
53
Settings / Beállítások / Seřizování
C
1
OK a
4
OK
- 30%
54
b
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
4
S PECIAL SITUATION: THE TUBES FORM A DOME: - You have to try to obtain the same quantity in the 2 extreme tubes.
- For this, continue as before, by adjusting depending on the difference in quantities obtained. - If the difference is more or equal to 30% you must reduce the working width as fertiliser physical limits are reached. Optimising : - To even get a more accurate overlap setting, it is possible, after weighing the “a” and “b” tubes content (grammas), to move the chute setting further up or down by “x” graduations, applying the following formula :
1
2
“x” = ((quantity in tube “a” / quantity in tube “b”)-1)x 20 HU
4
Speciális helyzet: a csövekben kúpolaforma alakul ki: - Meg kell kísérelnie, hogy a 2 szélső csőben egyforma mennyiséget kapjon.
- Ehhez - a korábbiakhoz hasonlóan - végezzen beállítás módosításokat, a kapott mennyiségi különbségektől függően. - Ha a különbség több 30%-nál, vagy ezzel azonos, csökkentenie kell a művelési szélességet, mivel elérték a műtrágya fizikai határait. Optimalizálás : - A még pontosabb átfedés-beállítás eléréséhez lehetséges - az “a” és “b” csövek tartalmának (grammban) való lemérése után - az, hogy a surrantó beállítást tovább mozgatják fel és le „x” beosztással, a következő összefüggés alkalmazásával : “x” = ((mennyiség az “a” csőben /mennyiség a “b” csőben)-1) x 20 CZ
4
Zvláštní případ: vzorky tvoří kupoli: - Je třeba snažit se o dosažení stejného množství u obou krajních vzorků.
- Postupujte jako v předchozích případech: Upravte žlábek podle rozdílu získaného množství. - Pokud je rozdíl 30%, je třeba zkrátit pracovní šířku, hnojivo dosáhlo svůj fyzický limit. Optimizace: - Pokud chcete dosáhnout velké přesnosti nastavení při křížení, zvažte získané množství vzorků a a b (gramy) a použijte následující vzorec: Pohyb žlábku = [(množství vzorku a/ množství vzorku b) -1] x 20
55
Settings / Beállítások / Seřizování
C
a)
1 L
1/2 L
2
L = 24m
B
A b)
5
c)
3
4
Stop the PTO before adjusting.
56
Állítsa le az erőleadó tengelyt a beállítások elvégzése előtt.
Přídavnou převodovku před seřizováním zastavte.
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
a) Full width spreading
c) Spreading on steep slopes
In principle, a double-disc machine spreads in a half circle. The fertilizer is projected from the rear of the machine. The end of spreading on the outward pass should be offset in relation to the start of spreading on the return pass as illustrated.
3
Remove the deflector from the plastic handle of the chute.
Example: 24 m 1 Start = corresponds to full working width.
4
Fit the deflector.
5
Secure the deflector by bending back the tabs.
2
End = corresponds to half working width.
- When using your spreader in steeply sloping fields, place the deflector in the centre of the chute.
b) Late spreading For good top dressing, tilt the spreader forwards at the third point of the tractor linkage. Adjust before loading the spreader.
1
2 HU
a) Teljes szélességű szórás Elvileg a kéttárcsás gép félkörben szór. A műtrágya kiszórása a gép hátsó részéről történik. Ezért a szórás be- és kikapcsolását minden oda- és visszamenet között a következő vázlat szerint kell végezni: Példa: 24 m 1 Bekapcsolás = megfelel a teljes művelési szélességnek. 2 Kikapcsolás = megfelel fél művelési szélességnek.
c) Szórás meredek lejtőkön - Ha szórógépét meredek lejtőjű földeken használja, helyezze a terelőlapot a surrantó közepére.
3
Vegye ki a terelőlapot a surrantó műanyag fogantyújából.
4
Tegye vissza a terelőlapot.
5
Rögzítse a terelőlapot a fül visszahajtásával.
b) Növényi kultúra műtrágyázása A jó fejtrágyázáshoz billentse előre a szórógépet a traktorrudazat harmadik pontjánál. Ezt a szórógép megrakása előtt végezze el.
CZ
a) Rozmetání s plnou šířkou Rozmetadlo s dvojitou lamelou obvykle rozmetá půlkruhem. Hnojivo je rozmetáno v zadní části stroje. Doporučuje se posunout spuštění a zastavení hnojení mezi každým Tam a Zpět podle následujícího schématu: Příklad: 24m 1 Spuštění = jedna pracovní šířka 2 Zastavení = 1/2 pracovní šířky
c) Rozmetání ve svahu - Chcete-li použít rozmetadlo ve svahu, umístěte uprostřed žlábku deflektor.
3
Deflektor se nachází pod plastovou páčkou žlábku
4
Umístěte deflektor
5
Upevněte deflektor tak, že zašroubujete malé úhelníky
b) Opožděné rozmetání Pro správné hnojení vysokého porostu, nahněte rozmetadlo dopředu pomocí třetího bodu traktoru. Před naložením rozmetadlo seřiďte.
57
Settings / Beállítások / Seřizování
D
a)
1/2 L
2
3m 3
+20% 1
1 b)
L = 24m
1/2 L = 12m
J USTOBORD
1
Stop the PTO before adjusting.
58
Állítsa le az erőleadó tengelyt a beállítások elvégzése előtt.
Přídavnou převodovku před seřizováním zastavte.
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
D Setting Edge
spreading, irrespective of your working width.
Adjust your working width with the SULKY overlap trays.
- increase the rate by 20%.
3
- Should you get some fertiliser still at 6 m beyond the tractor pass, you need to come back to the “open field” standard spread rate.
a) Half-width spreading It is possible to close off either side of the machine for spreading in the corners or along the edge of the field. - To avoid spreading outside the half working width along the edge of the field, turn the centre deflector around 180°
b) Using the J USTOBORD for cost-effective edge spreading Standard right and left edge spreading system which follows your tramlines.
- loosen the securing wheels. - remove the centre plate
1
.
- turn the plate around and fit it to the bottom of the hopper with the knob.
- For edge spreading, lower the "J USTOBORD" deflector 1 on the side nearest the edge of the field.
1
- After edge spreading, remember to reset to your usual settings and raise the J USTOBORD.
- Keep a distance of 3 m between the centre of the machine 2 and the edge of the field during
2 HU
D Határszórás beállítása - növelje a szórásmennyiséget 20 %-kal. 3 Állítsa be művelési szélességét a SULKY átfedési tálcákkal. a) Fél szélességű szórás Lehetséges a gép mindkét oldalán kikapcsolni a szórást a művelt parcella sarkainál, vagy széleinél. - Ahhoz, hogy a fél szélességen túl ne történjen szórás a parcella szélei mentén, fordítsa el a terelőlapot 180°-kal. - lazítsa meg a rögzítő kereket - vegye ki az
1
középső lemezt
- fordítsa körbe a lemezt és helyezze be a gombbal a tölcsér alá. - Függetlenül a művelési szélességtől, tartson 3 m távolságot szórógépe 2 középvonala és a parcella széle között szórás közben.
- Ha a traktor nyomvonalától 6 m távolságra mégis műtrágyát észlelne, vissza kell térnie a „nyílt parcella” szabványos szórásmennyiséghez. b) A JUSTOBORD használata a költséghatékony parcellaszélszóráshoz Ez a normál bal és jobb oldali rendszer a menetnyom jelölésekkel párhuzamos határszóráshoz. - A parcellaszél szórásához engedje le „JUSTOBORD” 1 terelőlapot a parcellaszél felé eső oldalon. - A parcellaszél műtrágyázása után ne felejtse el visszaállítani szokásos beállításait, és felemelni a JUSTOBORD-ot. CZ
D Nastavení okraje - Zvýšení průtoku o 20% Nastavte správně pracovní šířku s křížícími nádržemi SULKY. a) Rozmetání s 1/2 šířkou Při hnojení okraje nebo v úhlu parcely je možné zavřít jeden z rozdělovačů. - Aby nedošlo k rozstřikování mimo 1/2 pracovní šířky při práci na okraji, otočte centrální deflektor o 180° - odšroubujte fixační šrouby - vyjměte centrální skříň
1
- obraťte skříň a přišroubujte naspod násypníku Při práci dodržujte vzdálenost 3 m od okraje ke středu rozmetadla 2 , bez ohledu na pracovní šířku.
3
.
- Pokud najdete hnojivo ve vzdálenosti 6 m od vašeho pojezdu, nastavte průtok na hodnotu celého pole. b) Hnojení okraje pomocí optimizace výnosu JUSTOBORD Standardní pravo a levostranný systém pro hnojení okraje, který následuje chod tramlines. - Pro hnojení okraje: zcela snížit deflektor „JUSTOBORD“ straně okraje.
1
na
- Po ukončení práce na okraji nezapomeňte nastavit zpět na základní pozici a zvednout „JUSTOBORD“.
59
Settings / Beállítások / Seřizování
D c)
ECOBORD
1
B
L= 24m
2
A
-20%
3
-10%
Stop the PTO before adjusting.
60
Állítsa le az erőleadó tengelyt a beállítások elvégzése előtt.
Přídavnou převodovku před seřizováním zastavte.
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
D c) Using the ECOBORD for environmentally-friendly edge spreading FOR MACHINES NOT FITTED WITH TRIBORD Edge spreading system which follows your right-hand tramlines. - Fit the Ecobord
1
Note If you are spreading 18m with a 18-24m blade set, use the 12-18m ECOBORD set. ECOBORD REF
on the long spreading blade.
- Move the short spreading blade from position A to B. - Reduce the flow rate by 20%
3
2
12-18m 18-24m
209 870 209 880
backwards
.
- PTo: -10 %. Engine rate reduction = approximately -10%.
1
- Spread to the edge on the right-hand side.
2
- Remember to remove the Ecobord after use and reset to your usual settings.
HU
D c) Az Ecobord használata a környezetbarát szegélyszóráshoz A TRIBORD-dal nem felszerelt gépek számára
Megjegyzés
Szegélyszóró rendszer, mely a jobb oldali menetnyomjelölést követi.
Ha 18 m-en szór a 18-24 m-es penge-felszereléssel, használja a 12- 18m Ecobord készletet.
- Helyezze az Ecobord
1
-t a hosszú szórólapátra.
- Mozdítsa a rövid szórólapátot helyzetből a B helyzetbe.
2
ECOBORD REF
12-18 m 18-24 m
209 870 209 880
-t vissza az A
- Csökkentse a szórásmennyiséget 20%-kal
3
.
- PTo: -10 %. Motor szórásmennyiségének csökkentése = körülbelül- 10 % - Szórjon a jobboldali szegélyekre. - Ne feledje eltávolítani az Ecobord-t használat után és visszaállítani a szokásos beállításokat.
CZ
D c) Hnojení okraje pomocí funkce ecobord optimizace životního prostředí Hnojení okraje s následováním chodu tramlines na pravé straně.
Poznámka : Pokud hnojíte 18 m se sadou lopatek 18 -24m, je vhodnější použít sadu Ecobord 12 - 18m. ECOBORD REF
- Namontujte ecobord lopatku
1
na dlouhou hnojící
- Posuňte krátkou lopatku - Snižte průtok o 20 %
3
2
12-18m 18-24m
209 870 209 880
z pozice A na B
.
- Přídavná převodovka : -10 %. snížení režimu motoru o přibližně -10%. - Rozmetejte na pravé straně okraje. - Po ukončení práce nezapomeňte odmontovat ecobord a nastavit základní seřízení
61
Settings / Beállítások / Seřizování
D d)
TRIBORD
1
2
It is essential to check which diodes are lit before spreading so that you know whether you are in normal or border spreading mode. NOTE: Border position: actuator lowered Spreading position: actuator retracted
Lényeges annak
62
ellenőrzése, hogy mely diódák világítanak a szórás megkezdése előtt, mert így Ön tudni fogja, hogy normál, vagy határszórási üzemmódban van-e. Megjegyzés: Határszórási helyzet: működtető szerkezet leeresztve Szórási helyzet: működtető szerkezet visszahúzva. Před začátkem hnojení je
3
nezbytně nutné prověřit, které diody jsou zapnuté, aby bylo jasné které hnojení probíhá - normální nebo okraj. Poznámka : Okraj : zvedák vysunutý Normální : Zvedák zasunutý
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
d) TRIBORD border spreading (optional) I NTRODUCTION The tribord spreading control system lets you perform two types of border spreading operation: - environmentally-friendly border spreading, or - maximum-yield border spreading The border system requires a 12V DC power supply (cobo type socket) The power outlet contains a 7.5 A fuse. . Use the switch to perform the operation:
Note: One of the two diodes (red or green) will start flashing when the position of the chute is changed (actuator moving). If a problem occurs, the green and red diodes will both start to flash rapidly and in unison. . This operation can also be controlled using the Vision unit. (see Vision user manual).
1
Normal spreading, the green diode 2 is permanently lit. RH border spreading, the red diode 3 flashes intermittently.
1
2 HU
d) Határszórás TRIBORD-dal (választható) BEVEZETÉS A Tribord szórásvezérlő rendszer kétféle határszórási művelet végrehajtását teszi lehetővé: - környezetbarát határszórást, vagy - maximális terméseredményt biztosító szórást A határszóró rendszerhez 12V-os egyenáram szükséges (cobo típusú dugaszalj) A dugaszalj 7.5 A-es biztosítékkal van ellátva. . Használja az
1
Megjegyzés: A két dióda egyike (piros vagy zöld) villogni kezd, ha a surrantó helyzete változik (működtető szerkezet mozgása). Ha probléma következik be, mind a piros, mind a zöld dióda együttesen és gyorsan kezd villogni. . A vezérlést a Visionból is lehet végezni (lásd a Vision tájékoztatóját)
kapcsolót a művelet végrehajtásához:
normál szórás, a 2 zöld dióda folyamatosan ég. jobb oldali határszórás, a 3 piros dióda szakaszosan villog.
CZ
d) Hnojení okraje pomocí TRIBORD (funkce) PREZENTACE Systém tribord umožňuje dva typy hnojení okraje. - optimální hnojení z hlediska životního prostředí - optimální z hlediska výnosu Systém vyžaduje stejnoměrné napájení 12V (zásuvka cobo) Napájení je zajištěno pojistkou 7,5 A. . Ovládání pomocí vypínače:
Poznámka: Při změně pozice žlábku (přemístění elektrického zvedáku) jedna z diod (červená nebo zelená) bliká. V případě problému blikají obě diody (zelená a červená) rychle. . Ovládání je možné i přes systém Vision (viz návod pro Vision)
1
normální hnojení - zelená dioda 2 svítí bez přestání hnojení pravého okraje - červená dioda 3 pomalu bliká
63
Settings / Beállítások / Seřizování
D TRIBORD
TRIBORD
C
18-28
B
A
L= 24m
1
C
B
A
m -28 18
C
3
B
A
m -28 18
2
Stop the PTO before adjusting.
64
Állítsa le az erőleadó tengelyt a beállítások elvégzése előtt.
Seřízení přídavné převodovky proveďte, když zastavená.
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
- Adjust the extension 1 on the border spreading blades as shown in the table below each time you change the working width: Blade set Working width (m)
18-24 12 15 18 18 21 24
Border blade setting Best environment
A B B
A B
B
B
Best yield
12-18
-
-
C
Example: - Spreading over 18m using 18-24m blades , set your extension on A. LOW APPLICATION RATE SETTING : For good border operation, you need to position the border blade depending of the spread rate: - If you are working at low rate (rate setting ≤ 45), move the border blade nearer to the longer blade 2
- Állítsa be az 1 toldatot a határszóró lapátokon az alábbi táblázat szerint minden alkalommal, amikor megváltoztatja a művelési szélességet: Lapátbeállítás Művelési szélesség (m)
12-18 18-24 21 12 15 18 18 24
Határlapát-beállítás Legmegfelelőbb környezet
A
B B A
B
Legmegfelelőbb termés
B
-
C
-
B
Példa: - Szórás 18 m művelési szélességgel 18-24 m lapátokat használva, Állítsa a toldalékot A-ra. Kis szórásmennyiség beállítása: A jó határszóráshoz a lapátot a szórásmennyiségtől függően kell beállítani:
- If you are working at high rate (rate setting > 45) move the border blade away from the longer blade 3 - To do so, remove both screws Ø 8 from the longer blade and the single screw Ø 6 from the border blade, move your border blade and tighten the blades. Note: The system lets you revert to a manual “border” setting. You can continue working in manual mode if a problem occurs with the machine’s or tractor’s actuator or electronics.
- Ha nagy szórásmennyiséggel dolgozik (szórásmennyiség > 45), vigye a határlapátot távolabb a hosszabb lapáttól, 3 - Ehhez vegye ki a két Ø 8 csavart a hosszabb lapátból, és az egy Ø 6 csavart a határlapátból, mozgassa a határlapátját és húzza meg a lapátokat Megjegyzés: A rendszer lehetővé teszi a kézi “határbeállításra” való visszatérést. Ha probléma lép fel, folytathatja a munkát manuális módban a gép vagy a traktor működtető szerkezetével, vagy elektronikájával. Ehhez vegye ki a működtető szerkezet és a surrantó közötti csatlakozó rudat, és rögzítse a surrantót a kívánt helyzetben Ø 4 hajcsattal.
CZ
- Při každé změně pracovní šířky seřiďte prodloužení 1 okrajové lopatky podle níže uvedené tabulky: Pracovní šířka (m)
12-18
18-24 21 12 15 18 18 24
Nastavení okrajových lopatek Optimizace - životní prostředí
A B B
A B
Optimizace - výnos
B
B
-
-
2 HU
- Ha kis szórásmennyiséggel dolgozik (szórásmennyiség 45), vigye a határlapátot közelebb a hosszabb lapáthoz, 2
Sada lopatek
1
To do this, remove the connecting rod between the actuator and the chute and lock the chute in the required position using Ø 4 hair pin.
C
Příklad: - Pro hnojení na 18 m s lopatkami 18-24m nastavte prodloužení okraje na A Nastavení pro malý průtok: Aby bylo hnojení okraje správné, je třeba nastavit okrajové lopatky podle průtoku: - Pro malý průtok (značka průtoku 45) přibližte okrajovou lopatku ke dlouhé lopatce 2 .
- Pro velký průtok (značka průtoku > 45) oddalte okrajovou lopatku od dlouhé lopatky 3 . - Nastavení se provádí následujícím způsobem: Odšroubujte oba šrouby Ø 8 u dlouhé lopatky a šroub Ø 6 u okrajové lopatky, potom přemístěte okrajovou lopatku a pořádně lopatky zašroubujte.
Poznámka Přístroj umožňuje návrat na ruční nastavení « okraj ». Pokud se vyskytne na stroji nebo na traktoru problém na zvedáku nebo elektrickém systému, je možné pokračovat v práci pomocí ručního ovládání. Je třeba odmontovat spojnici mezi zvedákem a žlábkem, zafixovat žlábek v požadované pozici pomocí kolíku beta Ø 4.
65
Settings / Beállítások / Seřizování
D
L
B
-20%
L
EXEMPLE :
66
L = 24m - 1/2 L = 12m
A
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
BORDER SPREADING ADJUSTMENT Your fertiliser spreader can be adjusted to two different modes for border spreading to optimize results.
NOTE: Use your electronic box if your machine is fitted with one or use the SULKY slide rule (see modulation).
A Yield border speading: Simple use the tribord system without changing the rate. You will then limit the amount of fertiliser projected past the field borders.
NOTE: Remember to make sure that the blade position matches the output reading (mark > or < 45). (See small rate settings)
B Environmentally-friendly border spreading: When spreading alongside roads or watercourses for example, lower your rate by 20% on the border side.
1
2 HU
HATÁRSZÓRÁS BEÁLLÍTÁSA Az Ön műtrágyaszóró gépe két különböző módon állítható határszórásra az eredmények optimalizálásához.
MEGJEGYZÉS: Ha gépe rendelkezik elektronikus vezérléssel, használja azt, vagy használja a SULKY résadagoló szabályt (lásd a modulálást).
A Termésre optimalizált határszórás: Egyszerűen használja a Tribord rendszert a szórásmennyiség változtatása nélkül. A parcellahatárok elhagyása után csökkenteni fogja a kiszórt műtrágya mennyiségét.
MEGJEGYZÉS: Győződjön meg arról, hogy a lapátállás megfeleljen a szórásmennyiségnek (skálaérték > vagy < 45). (lásd a kis szórás beállítását)
B Környezetbarát határszórás: Ha például országutak, vagy folyóvizek partjai mentén történik a szórás, akkor csökkentse 20%-kal a mennyiséget a határoldalon.
CZ
NASTAVENÍ HNOJENÍ OKRAJE Rozmetadlo hnojiva umožňuje hnojení okrajů několika způsoby a jeho optimizaci.
A Okraj - optimální výnos:
POZNÁMKA: Pokud je Váš stroj takto vybaven, používejte elektronický řídící systém nebo měřidlo SULKY. (viz modulace)
Stačí spustit systém tribord bez modifikace dávky. Tímto se omezí rozmetání hnojiva mimo zvolený prostor.
B Okraj - životní prostředí: Při hnojení na okraji např. cesty nebo řeky, snižte dávku o 20% na straně okraje.
POZNÁMKA: Nezapomeňte ověřit shodnost mezi průtokem (značka > nebo < 45) a umístěním lopatky - přiblížení nebo oddálení. (viz nastavení malého průtoku)
67
Settings / Beállítások / Seřizování
E
1/2
2
50m
15m 50m
15m
a
1
1/2 L
68
120m
3
•a
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
E Environmental Border optimising • PERFORMING THE TEST: Place the trays as shown in the drawing and refer to table for the correct inter-tray distances.
1
Start spreading about 10m from the trays.
2
Only stop spreading once 50 m after the trays.
3
Resume spreading on the following tramline corresponding to your working width.
Working width 9m 18m 18m 24m
1
a 2m 3m
2 HU
E Környezeti határ optimalizálása • A TESZT VÉGREHAJTÁSA: Helyezze el a tálcákat a rajzon látható módon, és a táblázat szerinti távolságokra egymástól.
1
Kezdje meg a szórást kb. 10 m-re a tálcáktól.
2
Csak a tálcák után 50 m-rel fejezze be a szórást.
3
Ismételje meg a szórást a megfelelő művelési szélességgel. Művelési szélesség 9m 18m 18m 24m
a 2m 3m
CZ
E Optimalizace okraje pro životní prostředí • PROVEDENÍ ZKOUŠKY: Nastavte nádrže podle nákresu, potřebné vzdálenosti mezi nimi jsou uvedeny v tabulce.
1
Spustit rozmetadlo asi 10 m před nádržemi
2
Zastavit rozmetání minimálně až 50 m za nádržemi.
3
Projet znovu s vaší pracovní šířkou.
Pracovní šířka
9 м 18 m 18 м 24 m
a 2m 3m
69
Settings / Beállítások / Seřizování
A
1
2 3 4
100%
3 + 4 < 15% x 1 15% 0
et/and/und 100%
-20%
50%
3 + 4 + 2 > 50% x 1
0
OK
B
1
2 3 4
100%
3 + 4 > 15% x 1 15% 0
440 tr/mn
C
1
2 3 4
100%
3 + 4 < 15% x 1 15% 0
et/and/und 100% 50%
0
70
3 + 4 + 2 < 50% x 1
C B A
+20%
Settings / Beállítások / Seřizování
GB
TEST ANALYSIS: NB : Border spreading cannot be set unless normal in-field spreading has been set beforehand
A GOOD SPREADING FOR ENVIRONMENTAL BORDERS: The amount in trays 3 and 4 should not be over 15% of the normal rate (tray 1) And the amount trays 2,3 and 4 should be over half the normal rate (tray 1)
B TOO MUCH FERTILISER ON THE BORDER The amount in trays 3 and 4 represents + 15% of the normal rate (tray 1)
C NOT ENOUGH FERTILISER ON THE BORDER The amount in trays 2, 3 and 4 represents less than 50% of the normal rate (tray 1). - Extend the border blade telescopic end (ex: from B to C) and check it again - If the rate is still not enough, put the rate on the border side identical to the in-field side.
- Reduce the speed of the PTO to 440 rpm and test again.
1
- If the rate is still too high, move your chute setting down by 10 graduations
2 HU
TESZTELEMZÉS: MEGJEGYZÉS : A határszórás csak a normál szórási mód beállítását követően állítható be,
A MEGFELELŐ KÖRNYEZETI SZÓRÁSEREDMÉNY HATÁRSZÓRÁSNÁL: A 3 és 4 tálcában lévő mennyiség nem haladhatja meg 15%-kal nagyobb mértékben a normál mennyiséget (1 tálca). A 2, 3 és 4 tálca mennyiségének a normál mennyiség fele (1 tálca) felett kell lennie.
B TÚL SOK MŰTRÁGYA A HATÁRON
- Ha a kiszórt mennyiség még mindig túl nagy, vigye le 10 osztással a surrantó beállítását.
C NINCS ELEGENDŐ MŰTRÁGYA A HATÁRON A 2, 3 és 4 tálca mennyisége kisebb, mint a normál mennyiség (1 tálca) 50%-a. - Húzza ki a határlapát teleszkopikus végét (például: B-ből C-be), és ellenőrizze ismét. - Ha a kiszórt mennyiség még mindig nem elegendően nagy, állítsa be a határszórási mennyiséget a normál parcellaszórási mennyiségre.
A 3 és 4 tálca mennyisége 15%-kal haladja meg a normál mennyiséget(1 tálca) - Csökkentse az erőleadó tengely fordulatszámát 440 f/p-re, és végezze el ismét a tesztet. CZ
ANALÝZA ZKOUŠKY: POZNÁMKA: nastavení hnojení okraje může být provedeno až po předchozím nastavení normálního hnojení.
A SPRÁVNÉ HNOJENÍ - ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ: Nádrže 3 a 4 nemají dohromady obsahovat více než 15% normální dávky (nádrž 1), nádrže 2, 3 a 4 mají dohromady obsahovat více než polovinu normální dávky (nádrž 1)
C NEDOSTATEK HNOJIVA NA OKRAJI Nádrže 2, 3 a 4 neobsahují dohromady polovinu normální dávky (nádrž 1) - Prodlužte okrajovou lopatku (např. z B na C) a znovu zkontrolujte.
B PŘÍLIŠ MNOHO HNOJIVA NA OKRAJI Nádrže 3 a 4 obsahují dohromady více než 15% normální dávky (nádrž 1).
- Pokud dávka není dost silná, nastavte průtok na straně okraje na stejnou hodnotu jako na plné straně.
- Snižte rychlost přídavné převodovky na 440 ot/min a znovu zkontrolujte. - Pokud je dávka stále příliš silná, snižte nastavení žlábku o 10 stupňů.
71
Maintenance / Karbantartás / Údržba
A
1
1
4 5 2
3
The lifetime and the good working order of your machine depend essentially on the attention paid to it. Carry out the spraying operation in a wellventilated room, or preferably outdoors.
72
Gépének élettartama és megfelelő működőképessége jelentős mértékben a gép ápolásától és karbantartásától függ. A szórási műveletet jól szellőztetett helyiségben, vagy a szabadban végezze el.
Životnost a správné fungování stroje závisí z velké části na tom, jak se o něj budete starat. Postřiky provádějte v dobře větraných místnostech nebo nejlépe venku.
Maintenance / Karbantartás / Údržba
GB
Safety
b) After each spreading session
Any intervention on the spreader must be carried out by someone familiar with the operation manual. - For washing and maintenance operations, always wear protecting gloves and glasses. Washing must be performed on a special washing area designed for waste water collection. Used parts/components must be returned to your distributor to be recycled.
Wash your spreader with non-pressurized water after each use. 1 Inside of the hopper. 2 Chutes. 3 Spreading disks, top and underneath. 4 Under the hopper and inside the tow frame. 5 Under the beam and on the angle take-offs.
A Washing a) Before startup A fertilizer spreader is the farming equipment whose regular maintenance is most crucial, because of treacherous operating conditions: phosphoric acid, nitrogen. • Chemical aggression: • Mechanical aggression: abrasion, impact of fertilizer. We recommend that you protect all metal parts by spraying special protective oil on you new spreader.
c) Before storage - Wash your spreader with non-pressurized water. - Let it drip dry and make sure no fertilizer remains inside it. - Spray oil over the entire spreader. - Lubricate. - Store the spreader on its struts in a dry place. Note: Any scratch on the metal parts must be sanded and treated with anti-rust compound: Tye Zinc Alu SULKY (anti-rust and paint are available from your SULKY distributor) HU
Biztonság
b) Minden szórás után
A szórógépen bármilyen beavatkozást csak olyan személy végezzen, aki jól ismeri az üzemeltetési útmutatót. - Mosáshoz és a karbantartási műveletekhez mindig viseljen védőkesztyűt és szemüveget. A mosást csak szennyvízgyűjtővel ellátott területen szabad végezni. Az elhasználódott alkatrészeket/elemeket vissza kell juttatni kereskedőjéhez újra feldolgozásra.
Minden használat után mossa át szórógépét nyomásmentes vízzel. 1 A tölcsér belsejét. 2 A surrantókat. 3 A szórótárcsákat fölül és alul. 4 A tölcsér alatt és a kapcsolókeretet. 5 A tartógerenda alatt és a szöghajtóművön.
1
3
c) Tárolás előtt A Mosás a) Üzembe helyezés előtt A műtrágyaszóró az erőteljes üzemeltetési körülmények miatt olyan mezőgazdasági berendezés, amelynek a rendszeres karbantartása rendkívül fontos: • Vegyi terhelések: foszforsav, nitrogén. • Mechanikai terhelések: kopás, műtrágyaszemcsék felütköző hatása. Azt ajánljuk, hogy új szórógépének minden fém alkatrészét szórással felvitt speciális védőolajjal védje.
- Nyomásmentes vízzel mossa le szórógépét. - Engedje leszáradni, és minden esetleges műtrágyamaradványt távolítson el belsejéből - Fújja be olajjal az egész szórógépet. - Kenje meg a szükséges helyeket. - Száraz helyen tárolja gépét, támlábaira állítva. Megjegyzés: A fém alkatrészek karcolódásait le kell csiszolni és rozsdavédő szerrel kezelni: Tye Zinc Alu SULKY(Rozsdavédő szerek és festékek, lakkok SULKY kereskedőjétől szerezhetők be). CZ
Bezpečnost
b)Po každém hnojení
Veškeré práce na rozmetadle mají být prováděny personálem, který je dobře seznámen s uživatelským manuálem. - Při umývání a údržbě používejte ochranné rukavice a brýle. Umývání provádějte na místech k tomu určených a vybavených pro rekuperaci odpadních vod. Použité díly vraťte do prodejny, kde budou recyklovány.
Po každém použití umyjte rozmetadlo bez použití tlaku. 1 Uvnitř násypníku 2 Žlábky 3 Lamely shora i zdola 4 Pod násypníkem a v trojúhelníku připojení 5 Pod nosníkem a na přesouvači úhlu
A Umývání a) Před použitím Rozmetadlo hnojiva je zemědělský stroj a pravidelná údržba je nezbytná, neboť je vystaven velmi silným nepříznivým vlivům: • Chemické : kyselina fosforečná, dusík • Mechanické: obrušování, dopad hnojiva Doporučujeme ochranu metalických částí pomocí speciálního ochranného oleje, který se nastříká na nový stroj.
c) Před uskladněním - Umyjte rozmetadlo vodou bez použití tlaku. - Nechejte uschnout a ujistěte se, že v něm nejsou zbytky hnojiva. - Nastříkejte olej na celé rozmetadlo. - Namažte - Uskladněte rozmetadlo na stojanech na suchém místě. Poznámka: Všechny rýhy na metalických částích museji být ošetřeny proti korozi: přípravek Tye Zinc Alu SULKY (přípravek a barva jsou k dispozici u vašeho prodejce SULKY)
73
Maintenance / Karbantartás / Údržba
B
16 h
1
16 h 8h
2
3
8h
4
8h
Long, trouble-free service depends essentially on the care you take with your machine. Greased right-angled gearbox (maintenancefree).
74
A hosszú, hibamentes működés jelentős mértékben az Ön gondos gépápolási és karbantartási tevékenységétől függ. Örökös kenésű szöghajtómű (karbantartásmentes).
Životnost a správné fungování stroje závisí z velké části na tom, jak se o něj budete starat. Namazaný převod přesouvačů úhlu - bez údržby
Maintenance / Karbantartás / Údržba
GB
B Lubrication a) Power take-off Follow the maintenance instructions provided with the power take-off. See diagram 1 for lubrication points. b) Mechanism - Grease the moving parts with a brush before storage. - Grease points 2 3 4 every 8 hours. c) Angle take-off Angle take-offs are maintenance-free except for outside cleaning. They operate with MARSON 00-type grease HU
B Kenés a) Erőleadó tengely Kövesse az erőleadó tengellyel együtt szállított karbantartási útmutatót. Lásd az 1 ábrát a kenési pontokra vonatkozóan.
1
3
b) Mechanizmus - Tárolás előtt zsírozza be ecsettel a mozgó alkatrészeket. - Minden 8 óra üzemidő után zsírozza meg a 2 3 4 pontokat. c) Szöghajtás A szöghajtás karbantartásmentes, kivéve a külső tisztítást. A szöghajtómű MARSON 00 zsírfajtával működik. CZ
B Mazání a) Přídavná převodovka Postupujte podle pokynů pro údržbu přídavné převodovky - přiloženy. Viz schéma 1 pro místa k namazání. b)Mechanizmus - Před uskladněním namažte mobilní části pomocí štětce. - Namažte místa 2 3 4 každých 8 hodin. c) Přesouvač úhlu Přesouvače úhlu nevyžadují údržbu, pouze čištění vnějších částí. Používá se mazivo typ MARSON 00.
75
Maintenance / Karbantartás / Údržba
C
1
2
Excessive blade wear affects the spreading quality. When ripples appear in the bottom of the blades, they need to be replaced.
76
A túlzott lapátkopás befolyásolja a szórás minőségét. Ha hullámosodás jelenik meg a lapátok alján, akkor ki kell őket cserélni.
Silné opotřebení lopatky ovlivňuje kvalitu hnojení. Jakmile je patrné zvlnění uvnitř lopatek, je třeba je vyměnit.
Maintenance / Karbantartás / Údržba
GB
C Check - Make sure you have the right set, by checking the markings on the top of the blade.
a) Check - Within the first operating hours, check the tightening of the main nuts: Spreading blades Spreading discs Agitators - Before storage, check the condition of wearing parts.
12 - 18m 18 - 24m
RÉF. STANDARD
RÉF. HR
911 073 911 074
911 076
- Check the blade fitting direction in relation to the disk rotating direction. - Make sure the square flange of the 8-mm screw head 1 is properly inserted.
b) Replacing wearing parts - Check the agitator tooth Wear and position (see point
J EUX
Note: D
).
- Check wear on spreading blades. When waves are visible at the end of blades, they must be replaced. WHEN REPLACING BLADES : C Ellenőrzés a) Ellenőrzés - Az első üzemórákban ellenőrizze a legfontosabb anyák meghúzottságát: a szórólapátokon a szórótárcsákon a keverőkön - Tárolás előtt ellenőrizze a kopó alkatrészek állapotát. b) Kopó alkatrészek cseréje - Ellenőrizze a keverőmű fogazatát Kopás és elhelyezkedés (lásd a pontot). - Ellenőrizze a szórólapátok kopását. Ha a lapátvégeken hullámosodás látható, ki kell őket cserélni.
C Ověřování a) Ověření - V prvních hodinách používání zkontrolujte utažení hlavních matic: Lopatky Lamely Mísidla - Před uskladněním prověřte stav opotřebovatelných dílů. b)Výměna opotřebovatelných dílů: - Zkontrolujte ozubení mísidla Opotřebení a poloha - viz bod - Zkontrolujte opotřebení hnojících lopatek jakmile je viditelné zvlnění na dně lopatek, je třeba je vyměnit.
Replace stainless steel screws and nuts at each blade replacement.
- Properly tighten the nuts. - Fit the weights 2 for all blade sets except 12 - 18m / 911 073 set. HU
Lapátcserekor: - A lapátok tetején lévő jelölések ellenőrzésével győződjön meg arról, hogy a megfelelő lapátkészletet szerezte be. KÉSZLET 12 - 18m 18 - 24m
1
NORMÁL HIV. SZÁM HR HIV. SZÁM
911 073 911 074
911 076
3
- Ellenőrizze a lapát szerelési irányát a tárcsa forgásiránya vonatkozásában. - Győződjön meg arról, hogy a 8 mm-es csavar fejének 1 sík lapja megfelelően legyen behelyezve. Megjegyzés: Minden lapátcserekor egyúttal cserélje ki a rozsdamentes acél csavarokat és anyákat is. - Megfelelően húzza meg az anyákat. - Szerelje be a 2 ellensúlyokat mindegyik lapátkészlethez, kivéve 12 - 18m / 911 073 készletet.
CZ
Výměna lopatek: - Ověřte, že máte správnou sadu, viz označení na povrchu lopatky. Sada
Standardní označení
Označení HR
12 - 18м 18 - 24м
911 073 911 074
911 076
- Ověřte směr montáže lopatek vzhledem ke směru otáčení lamel. - Ujistěte se, že hranatá hlava 8 šroubu správně zasunutá.
1
je
Poznámka: při každé výměně sady lopatek vyměňte současně šrouby a nerezové matice. - Utáhněte správně matice. - Pro všechny sady lopatek, kromě sady 12 -18m/ 911 073, namontujte protiváhu 2
77
Maintenance / Karbantartás / Údržba
D
2
1
4
3 10 mm
The DPX 24 is factorycalibrated and inspected. Only intervene if the flow rate irregularity is significant.
78
A DPX 24 gyárilag kalibrált és ellenőrzött. Csak akkor avatkozzon közbe, ha jelentősen egyenetlen a szórásmennyiség.
DPX 24 je seřízen a zkontrolován ve výrobním závodě. Zasahujte jen v případě podstatné nepřesnosti průtoku.
Maintenance / Karbantartás / Údržba
GB
D Calibration check a) Flow calibration check - If you notice a difference in flow rate between the right-hand and left-hand side whilst spreading, check the following two calibrations: 1) Agitator calibration - The sweep should be symmetrical over the outlet. If required, adjust the swing arm screw in the aperture 2 below the bin.
1
- The space between the pawl of the agitator 3 and the shutter should be 10 mm. If required, adjust the position of the support 4 (it may be that this distance is not exactly 10 mm - it is more important that the dimension is the same for the two agitators, e.g. 12 mm). HU
D Kalibrálás ellenőrzése a) Szórásmennyiség kalibrálásának ellenőrzése
- Ha műtrágyaszórás közben mennyiségi különbséget
1
észlel a bal és jobb oldal között, ellenőrizze a következő két kalibrálást:
3
1) Keverőmű kalibrálása - A nyílás mentén szimmetrikusnak kell lennie az anyagkilépésnek. Ha szükséges, állítson az lengőkaron a 2 nyílásban, a teknő alatt.
1
- A
3 keverőmű zárópecke és a résadagoló közötti távolság legyen 10 mm. Ha szükséges, állítson a 4 tartó helyzetén. (Lehet, hogy ez a távolság nem pontosan 10 mm, - sokkal fontosabb ennél az, hogy mindkét keverőműnél azonos, pl. 12 mm legyen).
CZ
D Kontrola kalibrování a) Kontrola nastavení průtoku - Pokud zjistíte během hnojení rozdíl průtoku mezi pravou a levou stranou, zkontrolujte tato nastavení: 1) Nastavení mísidel - Proplachování má být symetrické v místě průtokového otvoru, nastavte šroub kyvadla otvoru 2 pod násypníkem.
1
v
- Prostor mezi západkou mísidla 3 a poklopem má být 10 mm, nastavte takto pozici podstavce 4 (tato vzdálenost nemusí být přesně 10 mm, důležité je, aby obě mísidla měla stejnou kótu, např. 12 mm).
79
Maintenance / Karbantartás / Údržba
D
35
1
3
Pige Ø 34 mm
2
132
4
Do not adjust the distributor unless the tractor is switched off with the ignition key removed.
80
Ne végezzen állítást a szóróberendezésen, amíg a traktort le nem állította, és a gyújtáskulcsot ki nem vette.
Neprovádějte žádný zásah na rozmetadle, pokud není traktor zastaven.
Maintenance / Karbantartás / Údržba
GB
2) Flap calibration - Having calibrated the agitators, if a difference in the flow rate between one side and the other is still noticed, proceed as follows:
1
2
3
Set the flow rate marker to 35. Open the flap. The size of the opening should be the same on the right-hand and left-hand flap (34 mm). If this is not the case, adjust the position of the marker on the lever.
The size may be 36 mm, for instance; it is more important that the two sides are identical.
b) Width calibration check S PREADING CHUTES : - If you observe a significant lack of symmetry in spreading in relation to the centre of the machine, please check the following calibrations. The problem should be checked with blades in good condition and using covering bins. - Position the tip of the chute of the spreading disc.
4
above the centre
- The setting should be 132; if this is not the case, adjust the setting on the lever. - Secure the graduated quadrant. Calibrate the right-hand and left-hand chutes.
HU
2) A résadagoló kalibrálása - Ha a keverőművek kalibrálása után még szórásmennyiség-eltérést észlel a jobb és bal oldal között, a következőképpen járjon el:
1
2
3
Állítsa a szórásmennyiség jelzést 35-re. - Nyissa ki a résadagolót. A nyílás méretének azonosnak kell lennie a bal oldali és a jobb oldali résadagolón (34 mm). Ha nem ez a helyzet, akkor módosítsa a karon a jelölés helyzetét.
A nyílás mérete lehet például 36 mm is; sokkal fontosabb az, hogy mindkét oldalon azonos méretű legyen.
b) A szélesség kalibrálásának ellenőrzése Szóró surrantók: - Ha a gépközéphez képest jelentős szimmetriaeltérést tapasztalna a szórásmennyiségben, kérjük ellenőrizze a következő kalibrálásokat. A problémát jó állapotú lapátokkal és fedett teknőkkel kell ellenőrizni.
1
3
- A surrantó csúcsát helyezze a szórótárcsa közepe fölé. 4
- A beállításnak 132-nek kell lennie; ha nem ez a helyzet, akkor módosítsa a beállítást a karon. - Rögzítse a skálát. Kalibrálja a jobb és bal oldali surrantókat.
CZ
2) Seřízení poklopu - Pokud i po seřízení mísidel shledáte stále rozdíl mezi průtokem obou stran, proveďte následující:
1
2
3
Nastavte značku průtoku na 35 - Otevřete poklop. Měli byste mít stejnou kótu pro pravý a levý poklop (34 mm) Pokud tomu tak není, upravte pozici značky na páce
Kóta může být např. 36 mm, nejdůležitější je, aby byly obě strany stejné.
b) Kontrola nastavení šířky Žlábky: - Pokud zjistíte významnou asymetrii ve hnojení vzhledem ke středu stroje, zkontrolujte následující nastavení. Problém má být pozorován s lopatkami v dobrém stavu a pomocí krycích nádrží. - Umístěte špici žlábku
4
nad střed lamely
- Nastavení má být 132, pokud tomu tak není, seřiďte značku na páce. - Zafixujte nastavenou oblast. Nastavte pravý a levý žlábek
81
Fitting the accessories / A tartozékok szerelése / Montáž vybavení
A
2 B
3 1
4
Follow the fitting instructions. Do not adjust the distributor unless the tractor is switched off with the ignition key removed.
82
Kövesse a szerelési utasításokat. Ne végezzen addig beállítást a szóróbenedezésen, amíg a traktormotort le nem állította és a gyújtáskulcsot ki nem vette.
Dodržujte návod pro montáž. Neprovádějte žádný zásah na rozmetadle, pokud není traktor zastaven.
Fitting the accessories / A tartozékok szerelése / Montáž vybavení
GB
A Anti-compaction plate OPTIONAL FOR: Ammonium sulphate Damp powdery fertilizers Ray Grass, etc. FITTING:
B - To be fitted to achieve small flow-rates. e.g. slug pellets.
1
4
2 3
Remove the pin Insert the plate into the opening The chute spindle should fit into the groove Refit the pin
- Open the screens. - Position the plate against the bottom side of the screen and centre it in relation to the bottom of the hopper. - Pass the mounting plates through the mesh. - Add washers and fasten. - Close the screens.
Flow reducer
HU
A Tömörödésgátló lemez Opcionálisan: Ammóniumszulfát Nedves porműtrágyák Ray Grass, stb. számára. Szerelés: - Nyissa ki a rostát. - Helyezze a lemezt a rosta alsó oldalára és központosítsa a tölcsér aljához. - Bújtassa át a szerelő lemezeket a rosta lyukain. - Helyezze fel az alátéteket és végezze el a rögzítést. - Zárja be a rostákat.
B Szórásmennyiség-csökkentő - Kis szórásmennyiségek eléréséhez - pl. pogácsaszemcse - kell felszerelni.
1
4
2 3
Vegye ki a csapot Helyezze be a lemezt a nyílásba A surrantó tengelynek a horonyba kell reteszelődnie. Szerelje vissza a csapot.
1
4 CZ
A Kryt proti pěchování Vhodné pro: Síran čpavkový Vlhké prašné hnojivo Ray grass atd Montáž: - Otevřete sítka - Umístěte kryt na spodní část sítka a vycentrujte vzhledem ke dnu sítka. - Protáhněte fixační destičky mřížkou. - Přidejte podložky a upevněte - Zavřete sítka
B Reduktor průtoku - Používá se v případě potřeby malého průtoku. Např: přípravky proti plžům
1 2 3 4
Vytáhněte kolík Zasuňte desku do otvoru Zaklesněte zub do osy žlábku Dejte zpět kolík
83
Fitting the accessories / A tartozékok szerelése / Montáž vybavení
C
D
F E
Follow the fitting instructions. Do not adjust the distributor unless the tractor is switched off with the ignition key removed.
84
Kövesse a szerelési utasításokat. Ne végezzen addig beállítást a szóróberendezésen, amíg a traktormotort le nem állította és a gyújtáskulcsot ki nem vette.
Dodržujte návod pro montáž. Neprovádějte žádný zásah na rozmetadle, pokud není traktor zastaven.
Fitting the accessories / A tartozékok szerelése / Montáž vybavení
GB
C Hopper cover See the fitting instructions supplied with the kit.
D Lighting rig E “Télé-space” universal joint Refer to the fitting instructions included with the universal joint shaft.
F DPB Vision Electronic device for setting the flow rate in proportion to forward speed and adjusting it. See the user instructions supplied.
HU
C Tölcsér fedőponyvája Lásd a készlettel együtt szállított szerelési útmutatót. D Világító berendezés E “Télé-space” kardáncsukló Hivatkozzon a megfelelő utasításokra, melyek a kardántengelyre vonatkoznak. F Vision DPB
1
Elektronikus berendezés a haladás függvényében történő szóráshoz és a szórás modulálásához Lásd a mellékelt tájékoztatót.
4 CZ
C Plachta Viz návod pro montáž dodaný se sadou. D Osvětlovací rampa E Teleskopický kardan “Télé-space” Viz montážní návod přiložený ke kardanu. F Vision DPB Elektronické zařízení pro proporcionální průtok při pojezdu vpřed a modulaci průtoku. Viz přiložený uživatelský návod.
85
Fitting the accessories / A tartozékok szerelése / Montáž vybavení
G
1
1
2
3
Switch the machine off before fitting equipment. Follow the fitting instructions carefully.
86
Kapcsolja ki a gépet mielőtt előkészíti a felszerelést. Gondosan kövesse a megfelelő utasításokat.
Namontuje příslušenství, když je stroj zastaven. Pečlivě sledujte montážní pokyny.
Fitting the accessories / A tartozékok szerelése / Montáž vybavení
GB
G 2-row locator - Follow the attached fitting instructions.
Important: Fit the special locator blades before power-up Use the hinged flaps
1
2
.
to adjust the fertilizer spray.
- Store the special blades in their mounting after use.
3
HU
G 2 sor felderítő - Kövesse a mellékelt vonatkozó utasításokat.
Fontos: Készítse elő a speciális felderítő lapátokat, mielőtt áramot ad 2 . Használja a felcsapható lapokat trágyázó permetet.
1
, hogy beállítsa a
- Tárolja a speciális lapátokat a foglalatukban használat után.
3
1
4 CZ
G Lokalizátor 2 řady - Proveďte montáž podle přiloženého návodu.
Pozor: Před spuštěním namontujte speciální lopatky pro lokalizátor 2 . Nastavení rozkazování hnojiva se provádí pomocí nastavitelných zubů klapek 1 . - Po použití skladujte speciální lopatky na podkladu k tomu určeném 3 .
87
Specifications /
Specifikációk / Charakteristiky
CHARGE UTILE MAX : MAX NUTZLAST : MAX PAYLOAD : MAX INHOUD : MAX NYTTELAST :
2100 Kg
t/mn r/mn 540 u/mn
Warning notices relating to safety are affixed to your machine. Their aim is to contribute to your safety and to the safety of others. Know their contents and check their location. Review the safety notices as well as the instructions contained in this operating manual. If any safety notices become illegible or lost they should be immediately replaced.
88
A biztonságra vonatkozó figyelmeztető megjegyzések az Ön gépén olvashatók. Ezek célja az, hogy hozzájáruljanak az Ön és mások biztonságához. Ismerkedjen meg tartalmukkal és ellenőrizze helyüket. Tekintse át a biztonsági megjegyzéseket, valamint ennek a kezelési útmutatónak az utasításait. Ha bármely biztonsági megjegyzés olvashatatlanná válik, vagy elveszik, azonnal pótolni kell.
Na stroji jsou umístěny nálepky s bezpečnostními instrukcemi. Jejich cílem je zvýšit vaši bezpečnost a bezpečnost ostatních. Přečtěte si je a pravidelně kontrolujte jejich umístění. Proberte tyto nalepené instrukce a instrukce uvedené v návodu s operátorem stroje. Udržujte nálepky čisté a čitelné. V případě jejich znehodnoceni je vyměňte.
Specifications /
Specifikációk / Charakteristiky
GB
A Identification Please note the following information when you take delivery of your machine: Machine number: Machine type: Accessories: B Technical Specifications
Level capacity (l)
Overall idth (m)
900 1500 2100
Loading height (m)
Effective loading width (m)
0,87 1,05 1,23
12-18 m ou 18-24 m
2,29 2,36 2,36
DISTANCE (d) BETWEEN
THE LOWER
YOKE PIN AND THE CENTRE OF GRAVITY OF THE MACHINE
(mm)
630 635 640
M IN. WEIGHT 250 KG. MAX. WEIGHT 320 KG
HU
A Azonosítás Kérjük, jegyezze fel a következő információkat gépének átvételekor: Gépszám: Géptípus: Tartozékok: B Műszaki jellemzők
Tartálytérfogat (l)
Teljes szélesség (m)
Feltöltési magasság (m)
Hasznos feltöltési szélesség (m)
900 1500 2100
2,29 2,36 2,36
0,87 1,05 1,23
12-18 m ou 18-24 m
MIN. SÚLY
AZ ÖSSZEKAPCSOLÁS ALSÓ TENGELYE ÉS A GÉP SÚLYPONTJA KÖZÖTTI
(d) TÁVOLSÁG (mm) 630 635 640
250 KG, MAX. SÚLY 320 KG CZ
A Identifikace V případě předávání vašeho stroje zaznamenejte následující informace:
1
Číslo stroje:
5
Typ stroje: Příslušenství: B Technické údaje
Max. kapacita (l) (zarovnaný okraj) 900 1500 2100 MIN. HMOTNOST
Celková šířka (m)
Minimální výška nakládání
2,29 2,36 2,36 250 KG, MAX. HMOTNOST 320 KG
0,87 1,05 1,23
Využitelná šířka nakládání (m) 12-18 m ou 18-24 m
VZDÁLENOST (d) OD SPODNÍ PŘIPOJOVACÍ OSY K CENTRU GRAVITACE STROJE
(mm)
630 635 640
89