250.14
300.14
3000.19 3000.26
3500.22 3500.26
4000.22 4000.26
Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE KÉRJÜK, OLVASSA EL A GÉP HASZNÁLATA ELŐTT PŘED POUŽITÍM STROJE PEČLIVĚ PROSTUDUJTE Réf: 400 566 - 00 -
GB-HU-CZ / IP
Les Portes de Bretagne P.A. de la Gaultière – 35220 CHATEAUBOURG France Tél :(33)02-99-00-84-84 · Fax : (33)02-99-62-39-38 Site Internet : www.sulky-burel.com E-Mail :
[email protected] Adresse postale SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAINE CEDEX France
Dear Customer Kedves vásárló! Vážený zákazníku,
Dear Customer, Thank you for choosing the cultiline power harrow. To ensure correct operation, and to get the most out of your power harrow, we recommend that you read these instructions carefully. Please do not hesitate to give us your suggestions and comments based on your experience. They are always useful for improving our products. We would be grateful if you could return the duly completed guarantee coupon. We hope your power harrow will provide long and trouble-free service. Yours sincerely.
J. BUREL Chairman
HU
CZ
Kedves vásárló!
Vážený zákazníku,
Köszönjük, hogy a cultiline meghajtott boronát választotta.
Vybrali jste si rotační brány Cultiline a my Vám děkujeme za důvěru.
A megfelelő működés biztosítása, valamint a meghajtott borona képességeinek legjobb kihasználása érdekében javasoljuk, hogy figyelmesen olvassa el a jelen használati útmutatót.
Abyste mohli správně a co nejlépe využít všechny jejich kapacity, doporučujeme pečlivě prostudovat tento návod.
Kérjük, hogy amennyiben a saját tapasztalatán alapuló javaslata vagy észrevétele van, kérjük, ossza meg velünk, azok mindig hasznosak a termékeink továbbfejlesztése szempontjából.
Neváhejte nám sdělit Vaše postřehy a návrhy, které ze zkušenosti získáte a které mohou sloužit pro zlepšení našich výrobků. Prosíme, abyste nám obratem zaslali řádně vyplněný Záruční list.
Köszönettel vesszük, ha visszaküldi a megfelelően kitöltött garanciaszelvényt.
Přejeme Vám příjemnou práci s rotačními bránami.
Reméljük, hogy a meghajtott borona hosszú és problémamentes szolgálatot nyújt Önnek.
S pozdravem
Üdvözlettel:
J. BUREL Prezident
J. BUREL Elnök
1
In accordance with Appendix 2, Section 1, Point A of the European Machinery Directive 2006/42/EC. A 2006/42/EK „Gépek” irányelv 2. melléklet 1. rész A pontja alapján V souladu s přílohou 2, část 1, bod A směrnice 2006/42/ES pro strojní zařízení
Declaration of Conformity Megfelelőségi nyilatkozat Prohlášení o shodě MANUFACTURER’S NAME AND ADDRESS:
SULKY-BUREL
A GYÁRTÓ NEVE ÉS CÍME:
PA LA GAULTIÈRE 35 220 CHATEAUBOURG CEDEX
JMÉNO A ADRESA VÝROBCE:
NAME AND ADDRESS OF THE PERSON AUTHORISED TO COMPILE THE TECHNICAL SPECIFICATIONS: A MŰSZAKI IRATOK BETERJESZTÉSÉRE JOGOSULT SZEMÉLY NEVE ÉS CÍME: JMÉNO A ADRESA OSOBY POVĚŘENÉ VEDENÍM
J U LI EN BUREL
PA DE LA GAULTIÈRE 35220 CHATEAUBOURG FRANCE
TECHNICKÉ DOKUMENTACE
MACHINE DESCRIPTION :
POWER HARROW
A GÉP ISMERTETÉSE:
KREISELEGGE
POPIS STROJE:
ROTAČNÍ BRÁNY
TYPE:
C ULTILINE HR
TÍPUS: TYP : S ERIAL NUMBER: SOROZATSZÁM: SÉRIOVÉ ČÍSLO: ACCESSORIES: KIEGÉSZÍTŐK: PŘÍSLUŠENSTVÍ:
HU
GB
CZ
THE MACHINE CONFORMS TO THE RELEVANT TERMS OF THE E UROPEAN MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC.
A GÉP MEGFELEL A 2006/42/EK „GÉPEK” IRÁNYELV IDE VONATKOZÓ RENDELKEZÉSEINEK.
STROJNÍ ZAŘÍZENÍ ODPOVÍDÁ
THE MACHINE ALSO CONFORMS TO THE TERMS OF THE FOLLOWING DIRECTIVES: DIRECTIVE CEM 2004/108/EC
A GÉP MEGFELEL AZ ALÁBBI MÁS IRÁNYELVEK RENDELKEZÉSEINEK: 2004/108/EK EMC IRÁNYELV
STROJNÍ ZAŘÍZENÍ ODPOVÍDÁ
Châteaubourg: Készült Châteaubourg-ban, V Châteaubourg:
March 2012. Březen
2012 március 2012
PODSTATNÝM POŽADAVKŮM SMĚRNICE
2006/42/ES PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ.
POŽADAVKŮM TĚCHTO DALŠÍCH SMĚRNIC:
SMĚRNICE 2004/108/ES
Signed: Aláírás: Podpis :
J. BUREL 2
Chairman Elnök Prezident
Safety regulations GB
Danger Moving parts, keep away
Caution Payload should not be exceeded
Risk of damage to the machine
Risk of accident
Operating tip Risk of damage to the machine Consult the instruction leaflet
These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct operation of the machine. These recommendations must be given to all users of the machine. The manufacturer declines all responsibility if equipment is not used in accordance with the recommendations given in the instructions. The user must observe health and safety regulations, as well as recommendations given by farmers’ insurance schemes. Our recommendations and instructions are not exhaustive.
GENERAL SAFETY REGULATIONS Every time the tractor/machine assembly is to be started up and used, you should ensure beforehand that it complies with current legislation on safety at work and Road Traffic regulations.
GENERAL 1 - In addition to the instructions contained in this manual, legislation relating to safety instructions and accident prevention should be complied with. 2 - Warnings affixed to the machine give indications regarding safety measures to be observed and help to avoid accidents. 3 - When travelling on public roads, abide by the provisions of the Highway Code. 4 - Before starting work, it is essential that the user familiarizes himself with the control and operating elements of the machine and their respective functions. When the machine is running, it may be too late. 5 - The user should avoid wearing loose clothing which may be caught up in the moving parts. 6 - We recommend using a tractor with a safety cab or roll bar conforming to standards in force. 7 - Before starting up the machine and beginning work, check the immediate surroundings, particularly for children. Make sure that visibility is adequate. Clear any persons or animals out of the danger zone. 8 - It is strictly forbidden to transport any persons or animals on board the machine whether it is in operation or not. 9 - The machine should only be coupled up to the tractor at the specially provided towing points and in accordance with applicable safety standards. 10 - Extreme care must be taken when coupling or uncoupling the machine from the tractor. 11 - Before hitching up the machine, ensure that the front axle of the tractor is sufficiently weighted. Ballast weights should be fitted to the special supports in accordance with the instructions of the tractor manufacturer. 12 - Do not exceed the maximum axle weight or the gross vehicle weight rating. 13 - Do not exceed the maximum authorized dimensions for using public roads. 14 - Before entering a public road, ensure that the protective and signalling devices (lights, reflectors, etc.) required by law are fitted and working properly. 15 - All remote controls (cords, cables, rods, hoses, etc.) must be positioned so that they cannot accidentally set off any manoeuvre which may cause an accident or damage.
16 - Before entering a public road, place the machine in the transport position, in accordance with the manufacturer’s instructions. 17 - Never leave the driver’s position whilst the tractor is running. 18 - The speed and the method of operation must always be adapted to the land, roads and paths. Avoid sudden changes of direction under all circumstances. 19 - Precision of the steering, tractor adhesion, road holding and effectiveness of the braking mechanism are influenced by factors such as the weight and nature of the machine being towed, the front axle stage and the state of the land or path. It is essential, therefore, that the appropriate care is taken for each situation. 20 - Take extra care when cornering, taking account of the overhang, length, height and weight of the machine or trailer being towed. 21 - Before using the machine, ensure that all protective devices are fitted and in good condition. Guards that are damaged (even slightly) must be replaced immediately. 22 - Before using the machine, check that nuts and screws are tight, particularly those for attaching tools (tines, deflectors, ...). Tighten if necessary. 23 - Do not stand in the operating area of the machine. 24 - Caution! Beware the danger of being crushed or seriously cut posed in some places on remote-controlled units, in particular those that are driven hydraulically. 25 - Before climbing down from the tractor, or before any operation on the machine, turn off the engine, remove the key from the ignition and wait until all moving parts have come to a standstill. 26 - Do not go between the tractor and the machinery without first applying the handbrake and/or chocking the wheels. 27 -. Before any operation on the machine, ensure that it cannot be started up accidentally. 28 - Do not use the lifting ring to lift the machine when the seed drill hopper is loaded. 29 - When using a lifting device (hoist, cable, etc.), the seed drill must be uncoupled from the harrow, and both items manoeuvred separately.
originally intended will be done so entirely at the user’s risk. Proper use of the machine also implies: - complying with instructions on use, care and maintenance provided by the manufacturer; - using only original or manufacturer recommended spare parts, equipment and accessories. The harrow must only be operated, maintained and repaired by competent persons, familiar with the specifications and methods of operation of the machine. These persons must also be informed of the dangers to which they may be exposed. The user must strictly abide by current legislation regarding: - accident prevention; - safety at work (Health and Safety Regulations); - transport on public roads (Road Traffic Regulations). Strict compliance with warnings affixed to the machine is obligatory. The owner of the equipment shall become liable for any damage resulting from alterations made to the machine by the user or any other person, without the prior written consent of the manufacturer.
HITCHING 1 - When hitching or unhitching the machine from the tractor, place the control lever of the hydraulic lift in such a position that the lifting mechanism cannot be activated accidentally. 2 - When hitching the machine to the three-point lifting mechanism of the tractor, ensure that the diameters of the pins or gudgeons correspond to the diameter of the tractor ball joints. 3 - Caution! In the three-point lifting zone, there may be a danger of crushing and shearing. 4 - Do not stand between the tractor and the machine whilst operating the external lift control lever. 5 - When in transport, lifting mechanism stabilizer bars must be fitted to the machine to avoid floating and side movement. 6 - When transporting the machine in the raised position, lock the lift control lever.
PROPER USE OF THE MACHINE DRIVE EQUIPMENT Power harrows must only be used for their intended purpose (drilling on ploughed land or minimum tillage).The manufacturer will not be liable for any damage caused by using the machine for applications other than those specified by the manufacturer. Using the machine for purposes other than those
(Power take-off and universal drive shafts) 1 - Only use universal drive shafts supplied with the machine or recommended by the manufacturer. 2 - Power take-off and universal drive shaft guards must always be fitted and in good
3
GB
condition. 3 - Ensure that the tubes of the universal drive shafts are properly guarded, both in the working position and in the transport position. 4 - Before connecting or disconnecting a universal joint drive shaft, disengage the power take-off, switch off the engine and remove the key from the tractor ignition. 5 - If the primary universal drive shaft is fitted with a torque limiter or a free wheel, these must be mounted on the machine power take-off. 6 - Always ensure that universal drive shafts are fitted and locked correctly. 7 - Always ensure that universal drive shaft guards are immobilized in rotation using the specially provided chains. 8 - Before engaging power take-off, ensure that the speed selected and the direction of rotation of the power take-off comply with the manufacturer’s instructions. 9 - Before engaging power take-off, ensure that no persons or animals are close to the machine. 10 - Never engage the power take-off when the tractor engine is switched off. 11 - Disengage power take-off when the universal drive shaft angle limits laid down by the manufacturer are in danger of being exceeded. 12 - Caution! When power take-off has been disengaged, moving parts may continue to rotate for a few moments. Do not approach until they have reached a complete standstill. 13 - On removal from the machine, rest the universal drive shafts on the specially provided supports. 14 - After disconnecting the universal drive shafts from the power take-off, the protective cap should be fitted to the power take-off. 15 - Damaged power take-off and universal drive shaft guards must be replaced immediately. HYDRAULIC CIRCUIT 1 - Caution! The hydraulic circuit is pressurized. 2 - When fitting hydraulic motors or cylinders, ensure that the circuits are connected correctly in accordance with the manufacturer’s guidelines. 3 - Before fitting a hose to the tractor’s hydraulic circuit, ensure that the tractor-side and machineside circuits are not pressurized.
4 - The user of the machine is strongly recommended to identify the hydraulic couplings between the tractor and the machine in order to avoid wrong connection. Caution! There is a danger of reversing the functions (for example: raise/lower). 5 - Inspect the hydraulic remote-control cables regularly. Any that are damaged or worn must be replaced immediately. The maximum working life for hoses is 6 years. When replacing them, ensure that only hoses with the specifications and grade recommended by the machine manufacturer are used. 6 - When a leak is found, all necessary precautions should be taken to avoid accidents. 7 - Beware of burns to hands when changing the gears in the gearbox (when this is necessary). Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit oil, may cause serious injury if it comes into contact with the skin. If the case of injury, consult a doctor immediately. There is a risk of infection. 8 - Before carrying out any work on the hydraulic system, lower the machine, release the pressure from the system, switch the engine off and remove the key from the ignition.
them immediately if they are damaged. 8 - Spare parts should comply with the standards and specifications laid down by the manufacturer. Only use Sulky spare parts. 9 - Before commencing any electric welding work on the tractor or the towed machine, disconnect the alternator and battery cables. 10 - Repairs affecting parts under stress or pressure (springs, pressure accumulators, etc.) should be carried out by suitably qualified engineers with special tools.
MAINTENANCE 1 - It is essential before carrying out any servicing, maintenance or repair work, or when checking for the source of a breakdown or malfunction (also when clearing plant debris or removing stones), that the power take-off be disengaged, the engine switched off and the keys taken out of the ignition. 2 - Check regularly that nuts and screws are not loose. Tighten if necessary. 3 - Before carrying out maintenance work on a raised machine, prop it up using appropriate means of support. 4 - When replacing a working part wear protective gloves and only use appropriate tools. 5 - To protect the environment, it is forbidden to throw away oil, grease or filters of any kind. Give them to specialist recycling firms. 6 - Before operating on the electric circuit, disconnect the power source. 7 - Protective devices likely to be exposed to wear and tear should be checked regularly. Replace
DANGER
1 2
1
Beware the risk of crushing posed by the hitch + seed drill hitch
2
Do not go on top of the harrow
3
Rotating shaft
4
Moving parts
2
4
2 3
4
4
Biztonsági előírások
Veszélyes! Mozgó részek, megközelítésük tilos!
Figyelem! Hasznos teher, túllépni tilos!
HU
Gépkárosodási veszély
Balesetveszély
Üzemeltetési tipp
Fennáll a gép károsodásának kockázata. Tanulmányozza a használati utasítást!
Ezeket a szimbólumokat használjuk ezekben a jelen használati útmutatóban minden olyan alkalommal, amikor ajánlásokat adunk az Ön vagy mások biztonságára vagy a gép megfelelő működtetésére vonatkozóan. Ezeket az ajánlásokat a gép összes használója számára át kell adni. A gyártó nem vállal semmilyen felelősséget, amennyiben a berendezést nem az útmutatóban leírt javaslatoknak megfelelően használják. A felhasználónak be kell tartania az egészségügyi és munkavédelmi előírásokat, illetve a gazdák biztosításaiban szereplő ajánlásokat. A mi ajánlásaink és utasításaink nem teljes körűek.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A traktor/gép egység mindenkori üzembe helyezése és használata előtt győződjön meg arról, hogy az egység megfelel az érvényes munkabiztonsági törvényi és közúti közlekedési előírásoknak. ÁLTALÁNOS IRÁNYELVEK 1 - Az ebben az üzemeltetési útmutatóban szereplő utasításokon túlmenően be kell tartani a biztonsági utasításokra és a baleset megelőzésre vonatkozó törvényeket. 2 - A gépen látható figyelmeztető feliratok jelzik a betartandó biztonsági rendszabályokat és segítenek a balesetek elkerülésében. 3 - Közutakon való haladáskor tartsa be a KRESZ előírásait. 4 - A munka megkezdése előtt fontos, hogy az üzemeltető maga is megismerkedjen a gép vezérlő és működtető elemeivel, és azok vonatkozó funkcióival. Ehhez már túl késő van a gép elindítása után. 5 - A gép kezelőjének nem szabad olyan laza ruházatot viselnie, amelybe beleakadhatnak a gép mozgó részei. 6 - Azt ajánljuk, hogy a traktort az érvényben lévő szabványoknak megfelelő biztonsági vezetőfülkével vagy boruló kerettel használja. 7 - A gép üzembe helyezése és a munka megkezdése előtt ellenőrizze a közvetlen környezetet, különösen gyermekek jelenléte szempontjából. Győződjön meg arról, hogy a láthatóság kielégítő. Távolítsa el a személyeket vagy állatokat a veszélyzónából. 8 - Szigorúan tilos személyek vagy állatok szállítása a gép fedélzetén, függetlenül attól, hogy az működik, vagy áll. 9 - A gépet csak a traktor speciálisan kialakított vontatási pontjaihoz szabad csatlakoztatni, és csak az alkalmazandó biztonsági előírások, szabványok szerint. 10 - Rendkívüli gondossággal kell elvégezni a gép traktorra kapcsolását, vagy a traktorról való lekapcsolását. 11 - A gép traktorra való kapcsolása előtt biztosítsa azt, hogy a traktor első tengelye kielégítően legyen leterhelve. Ellensúlyokat kell szerelni a különlegesen kialakított tartókba, a traktor gyártójának előírásaival összhangban. 12 - Ne lépje túl a megengedett első tengely terhelést, vagy a jármű összgördülő tömegét. 13 - Ne lépje túl a közúti közlekedésre előírt legnagyobb hatósági méreteket. 14 - A közútra haladás előtt győződjön meg arról, hogy a törvény által megkívánt védő- és jelzőeszközök, -készülékek (lámpák, reflektorok, stb.) fel vannak szerelve és megfelelően működnek.
15 - Az összes távvezérlő elemet (kötelek, kábelek, rudak, tömlők, stb.) úgy kell elhelyezni, hogy véletlenszerűen ne tudják akadályozni a gép egyetlen manőverét sem, amely balesetet, vagy károsodást okozhatna. 16 - Közútra haladás előtt helyezze a gépet - a gyártó utasításainak megfelelően - szállítási módba. 17 - Soha ne hagyja el a vezetőülést a traktor működése közben. 18 - A sebességet és az üzemeltetési módot mindig a földhöz, az utakhoz és nyomvonalakhoz kell illeszteni. Minden körülmények között kerülje a hirtelen irányváltásokat. 19 - A kormánymű megfelelő működését, a traktor vonóerejét, úttartását, és a fékszerkezet hatásosságát olyan tényezők befolyásolják, mint a vontatandó gép súlya és fajtája, az első tengely terhelése, a föld és a nyomvonal állapota. Ezért lényeges az, hogy minden helyzetre kiterjedő figyelemmel járjon el. 20 - Különös gondossággal járjon el forduláskor, számításba véve a gép vagy a vontatott pótkocsi túlnyúlását, hosszát, magasságát és súlyát. 21 - A gép használata előtt biztosítsa azt, hogy az összes védőeszköz fel legyen szerelve, és jó állapotban legyen. A hibás védőeszközöket azonnal ki kell cserélni. 22 - A gép használata előtt ellenőrizze azt, hogy az anyák és csavarok meg vannak-e húzva, különösen azok, amelyekkel eszközöket csatlakoztatnak (tárcsák, terelőlapok, fényjelző berendezés). Szükség szerint végezzen utánhúzást. 23 - Ne álljon a gép működési körzetében. 24 - Figyelem! Ügyeljen a távvezérlésű és különösen a hidraulikus vezérlésű alkatrészeken lévő aprító és nyíró zónákra. 25 - Mielőtt leszállna a traktorról, vagy a gépen végzendő bármely művelet előtt állítsa le a motort, vegye ki a gyújtáskulcsot, és várjon addig, amíg az összes mozgó alkatrész meg nem áll. 26 - Ne álljon a traktor és a gép közé a kézifék behúzása és/vagy a kerekek kiékelése előtt. 27 - A gépen végzendő bármely művelet előtt biztosítsa azt, hogy a gépet ne lehessen véletlenszerűen beindítani. 28 - Ne használja az emelőgyűrűt a gép emelésére, ha a vetőgép garatja terhelve van. 29 - Emelő berendezés (csörlő, kábel; stb.) használata esetén a sorvetőgépet le kell választani a boronáról és mindkét berendezést külön kell emelni.
amelyek a gyártó által meghatározott előírásoktól eltérő géphasználat miatt következtek be. A gép eredeti céloktól eltérő használatának teljes körű veszélyét a használó viseli. A gép megfelelő használata magában foglalja még a következőket is: - a gyártó használati, ápolási és karbantartási előírásainak betartása; - csak eredeti, vagy a gyártó által ajánlott pótalkatrészek, berendezések és tartozékok használata. A boronát csak olyan személyek működtethetik, végezhetnek rajta karbantartást vagy javíthatják, akik ismerik a berendezés jellemzőit és a működési módját. Ezeket a személyeket tájékoztatni kell azokról a veszélyekről is, amelyeknek ki vannak téve. A használónak szigorúan be kell tartania a következőkre vonatkozó érvényes törvényi előírásokat: - baleset-megelőzés; - munkabiztonság (Egészségügyi és Biztonsági Rendszabályok); - szállítás közutakon (KRESZ). - Kötelező betartani a gépfeliratok szerinti figyelmeztetéseket. - A berendezés tulajdonosa lesz felelős a használó vagy bármely más személy által a gépen a gyártó előzetes írásos beleegyezése nélkül végzett módosításokból eredő bármely kárért. CSATLAKOZTATÁS 1 - A gépnek a traktorra kapcsolásakor és onnan való lekapcsolásakor állítsa a hidraulikus emelő szabályozó karját olyan helyzetbe, hogy az emelőszerkezet véletlenszerűen ne léphessen működésbe. 2 - A gépnek a traktor hárompontos emelő szerkezetéhez történő kapcsolásakor győződjön meg arról, hogy a csapok vagy hengeres csapok átmérője megfelel a traktor gömbcsuklói átmérőjének. 3 - Figyelem! A hárompontos emelőzónában aprítási és nyírási veszély lehet. 4 - Ne álljon a traktor és a gép között a külső emelő szabályozókar működtetése során. 5 - Szállításkor az emelőszerkezet stabilizátor rúdjainak a gépre szerelve kell lenniük a billegés és oldalmozgás elkerülése érdekében. 6 - A gép emelt helyzetben történő szállításakor rögzítse az emelő szabályozó kart.
A GÉP MEGFELELŐ HASZNÁLATA MEGHAJTÓ SZERVEK A meghajtott boronát csak a rendeltetésének megfelelő célra szabad használni. (vetés felszántott területen vagy minimális talajművelés). A gyártó nem felel az olyan károsodásokért,
(Erőleadó tengely és kardántengelyek) 1 - Csak a géppel szállított vagy a gyártó által ajánlott kardántengelyeket használjon.
5
HU
2 - Az erőleadó tengelynek és a kardántengelyeknek megfelelő és jó állapotú védőburkolata legyen. 3 - Biztosítsa azt, hogy a kardántengelyek megfeleloen védve legyenek mind měvelési, mind pedig szállítási helyzetben. 4 - Egy csuklóstengely csatlakoztatása vagy lekötése előtt kapcsolja le a mellékkihajtást, állítsa le a motort és vegye ki a gyújtáskulcsot. 5 - Ha a főkardántengely nyomatékhatároló vagy szabadonfutó kerékkel van ellátva, akkor ezeknek a gép mellékkihajtására szerelve kell lenniük. 6 - Mindig biztosítsa azt, hogy a kardántengelyek megfelelően legyenek szerelve és rögzítve. 7 - Mindig ügyeljen arra, hogy a kardántengelyek védőburkolatának elfordulását az erre a célra szolgáló speciális láncok megakadályozzák. 8 - A mellékkihajtás bekapcsolása előtt biztosítsa azt, hogy az erőleadó tengely kiválasztott fordulatszáma és forgásiránya feleljen meg a gyártóművi előírásoknak. 9 - A mellékkihajtás bekapcsolása előtt győződjön meg arról, hogy sem személyek, sem állatok nincsenek a gép közelében. 10 - Soha ne kapcsolja be az erőleadó tengelyt, miközben a traktor motorja le van állítva. 11 - Figyelem! Ha a mellékkihajtást lekapcsolta, a mozgó alkatrészek még foroghatnak néhány pillanatig. Ne közelítse meg őket, amíg teljesen le nem álltak. 12 - A gépről leszerelt kardántengelyeket helyezze a speciális támasztékokra. 13 - A kardántengelyeknek a mellékkihajtásról való lekötését követően fel kell helyezni a védősapkát az erőleadó tengelyre. 14 - A károsodott erőleadó tengely és kardántengely védőburkolatokat azonnal ki kell cserélni. HIDRAULIKUS KÖR 1 - Figyelem! A hidraulikus kör nyomás alatt áll. 2 - Hidraulikus motorok és hengerek beszerelésekor győződjön meg arról, hogy a hidraulikus körök a gyártó irányelveinek megfelelően vannak csatlakoztatva. 3 - Egy tömlőnek a traktor hidraulikus köréhez szerelése előtt győződjön meg arról, hogy a traktorés gépoldali körök nyomásmentesek. 4 - A gép használójának erőteljesen ajánljuk azt, hogy figyeljen a traktor és a gép közötti megfelelő hidraulikus csatlakoztatásokra, a helytelen
csatlakoztatások elkerülése érdekében. Figyelem! Fennáll a fordított működés veszélye (emelés/süllyesztés). 5 - Rendszeresen vizsgálja meg a hidraulikus távirányító kábeleket. Amelyik megsérült vagy elhasználódott, azonnal ki kell cserélni. A tömlők maximális munka élettartama 6 év. Cseréjükkor biztosítsa azt, hogy csak a gép gyártója által előírt és ajánlott fokozatú tömlőket használjanak. 6 - Szivárgás észlelése esetén minden szükséges rendszabályt be kell tartani a balesetek elkerülése érdekében. 7 - Figyeljen az égési sérülés veszélyére, mikor (szükség esetén) a fogaskerekeket cseréli a hajtóműben. A nyomás alatti folyadék, különösen a hidraulikus körök olaja, súlyos sérülést okozhat, ha a bőrrel kerül érintkezésbe. Sérülés esetén azonnal hívjon orvost. Fennáll a fertőzésveszély. 8 - Bármilyen szervizelési, karbantartási vagy javítási tevékenység előtt, vagy a hibák és meghibásodások okainak vizsgálatakor (illetve növényi hulladék vagy kövek eltávolításakor) fontos, hogy az erőleadó tengely le legyen választva és a motor le legyen állítva és az indítókulcs ne legyen a traktorban.
8 - A pótalkatrészek feleljenek meg a gyártó által meghatározott szabványoknak és előírásoknak. Csak Sulky pótalkatrészeket használjon. 9 - A traktoron vagy a vontatott gépen végzendő bármely hegesztési munka előtt kösse le a váltóáramú generátort és az akkumulátor kábeleit. 10 - Feszültségnek vagy nyomásnak kitett alkatrészek (rugók, nyomástárolók, stb.) javítását csak megfelelően szakképzett szerelők végezhetik speciális szerszámokkal.
KARBANTARTÁS 1 - Bármilyen karbantartási, szervizelési vagy javítási munka, vagy egy leállás, vagy hiba forrása behatárolásának kísérlete előtt lényeges az, hogy a mellékkihajtást kapcsolja le, a motort állítsa le, és a gyújtáskulcsot vegye ki. 2 - Rendszeresen ellenőrizze az anyát és csavarok lazaságát. Szükség szerint végezzen utánhúzást. 3 - A megemelt gépen végzendő karbantartási munka előtt megfelelő alátámasztással támassza meg a gépet. 4 - Munkát végző alkatrészek cseréjekor viseljen védőkesztyűt, és csak megfelelő szerszámokat használjon. 5 - A környezet védelme érdekében tilos bármilyen fajta olaj, zsír, vagy szűrők kiöntése, kidobása. Adja át ezeket újra feldolgozásra szakosodott cégeknek. 6 - Az elektromos áramkörön való munkavégzés előtt kösse le az áramforrást. 7 - A kopásnak kitett védőeszközöket rendszeresen ellenőrizni kell. Azonnal cserélje ki őket, ha károsodtak.
VESZÉLY
1 2
1
A sorvető kapcsolószerkezete és a kapcsolószerkezet által okozott sérülésveszély
2
Ne álljon a borona tetejére.
3
Forgó tengely.
4
Mozgó alkatrészek.
2
4
2 3
4
6
Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí Pohybující se díly, nepřibližujte se
Pozor nepřekračujte povolenou nosnost
CZ
Nebezpečí poškození stroje
Nebezpečí úrazu
Usnadnění práce
Nebezpečí poškození stroje, viz návod
Tyto symboly se vyskytují v tomto návodu pokaždé, když se instrukce dotýká vaší bezpečnosti, bezpečnosti jiné osoby nebo správného použití stroje. Nezapomeňte tyto informace předat každému uživateli stroje. Výrobce odmítá veškerou zodpovědnost v případě nedodržení doporučení uvedených v tomto návodu. Uživatel je povinen respektovat obecná hygienická a bezpečnostní pravidla a řídit se pokyny zemědělských pojišťoven. Naše rady a pravidla nejsou limitativní.
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY Před každým použitím a uvedením do provozu traktoru a stroje se ujistěte, že odpovídají předpisům o bezpečnosti práce a pravidlům silničního provozu. OBECNĚ : 1 - Nad rámec instrukcí uvedených v tomto návodu dbejte na dodržování zákonů týkajících se bezpečnostních předpisů a předcházení úrazům. 2 - Upozornění umístěná přímo na stroji informují o bezpečnostních opatřeních, která je nutno dodržovat, a napomáhají k předcházení úrazům. 3 - Při pohybu na veřejných komunikacích dodržujte pravidla silničního provozu 4 - Před zahájením práce se musí uživatel podrobně seznámit s řídícími a ovládacími orgány stroje a jejich funkcemi. Při práci na to bude již příliš pozdě. 5 - Uživatel se má vyhýbat nošení příliš volných oděvů, které by mohly být vtaženy do pohyblivých částí stroje. 6 - Doporučuje se používat traktor vybavený kabinou nebo ochranným obloukovým krytem podle platných norem. 7 - Před spuštěním stroje a započetím prací zkontrolujte bezprostřední okolí celého zařízení. (děti!) Dbejte na to, abyste měli dostatečný výhled! Při práci zajistěte bezpečnou vzdálenost lidí a zvířat od nebezpečné zóny stroje! (odlétání úlomků a stříkání) 8 - Přeprava osob nebo zvířat na stroji během práce nebo při přesunu je přísně zakázána. 9 - Připojení stroje k traktoru musí být provedeno pouze na místech k tomu určených podle platných bezpečnostních norem. 10 - Dávejte dobrý pozor při připojování stroje k traktoru nebo při jeho odpojování ! 11 - Před připojením stroje se ubezpečte, že zatížení přední nápravy traktoru je dostatečné. Zátěžová masa má být umístěna na k tomu určený podklad podle odpovídajících předpisů výrobce traktoru. 12 - Dodržujte maximální zatížení nápravy a celkovou přepravní hmotnost povolenou při plném naložení. 13 - Dodržujte maximální povolené rozměry na veřejných komunikacích. 14 - Před výjezdem na veřejnou komunikaci se ujistěte, že ochranné a signalizační prostředky (světelné, odrazové) jsou správně umístěny a fungují tak, jak vyžaduje zákon. 15 - Veškerá dálková ovládání (provazy, kabely, táhla, tyče, hadice..)
musí být umístěna tak, aby nemohla náhodně zapříčinit situaci s rizikem nehody nebo způsobením škody. 16- Před výjezdem na veřejnou komunikaci uveďte stroj do transportní polohy podle pokynů výrobce. 17- Nikdy neopouštějte místo pro řidiče, pokud je traktor v chodu. 18- Rychlost a způsob řízení musí být vždy přizpůsobeny terénům, silnicím a cestám. V každém případě se vyhněte rychlým změnám směru jízdy. 19 - Přesnost řízení, přilnavost traktoru k vozovce, držení směru jízdy a účinnost brzdného systému jsou ovlivněny : váhou a typem připojeného stroje, zatížením přední nápravy, stavem terénu nebo vozovky. Je tedy nezbytně nutné dodržovat pravidla opatrnosti podle dané situace. 20- Opatrnost ještě zvyšte v zatáčkách, počítejte s přesahy délky, výšky a hmotnosti stroje nebo vlečky. 21 - Před každým použitím stroje se ujistěte, že všechny ochranné prostředky jsou na svém místě a funkční. Poškozené prostředky musí být okamžitě vyměněny. 22- Před každým použitím stroje zkontrolujte utažení šroubů a matek, především těch, které upevňují nástroje (lamely, palety, deflektory). Pokud je třeba, dotáhněte. 23 - Neparkujte v pracovní zóně stroje. 24- Pozor ! Na orgánech s dálkovým ovládáním mohou existovat zóny s nebezpečím rozdrcení nebo střihů, zvláště na těch, které jsou ovládány hydraulicky. 25- Před opuštěním traktoru nebo před jakýmkoliv zásahem na stroji vypněte motor, vyndejte startovací klíč a vyčkejte, až se zcela zastaví všechny součástky v pohybu. 26- Neparkujte mezi traktorem a strojem, aniž byste zatáhli ruční brzdu a/nebo zabezpečili kola klínem. 27-Před každým zásahem do stroje se ubezpečte, že se nemůže náhodně zapnout. 28 – Nepoužívejte závěsný kruh pro zvedání stroje pokud je násypník secího stroje plný. 29- Při použití zvedacích prostředků (kabel, kladka...) je nezbytně nutné odpojit secí stroj od rotačních bran a provádět manipulace odděleně.
vlastní riziko uživatele. Odpovídající použití stroje předpokládá : - respektování návodu k použití, pro údržby a opravy stanovené výrobcem. - výhradní používání originálních nebo výrobcem doporučených náhradních dílů, vybavení a příslušenství. Brány mají být používány, udržovány a opravovány výhradně kompetentními osobami, které jsou dobře seznámeny s charakteristikami a způsoby použití stroje. Tyto osoby musí být také informovány o riziku a nebezpečí, kterému mohou být vystaveny. Uživatel se zavazuje pečlivě dodržovat platné předpisy týkající se: - prevence proti nehodám a úrazům - bezpečnosti práce (Zákoník práce) - ježdění na veřejných komunikacích (Pravidla silničního provozu) - Je mu striktně nařízeno přísně sledovat upozornění umístěná na stroji. - Při každé změně na stroji, kterou provede uživatel nebo jiná osoba bez předchozího písemného souhlasu výrobce, bere na sebe veškerou zodpovědnost majitel stroje, na kterém byla provedena úprava. PŘIPOJENÍ 1 - Při připojení stroje k traktoru nebo jeho odpojení uveďte ovládací páku hydraulického zvedání do takové polohy, aby nemohlo dojít k náhlému zapnutí zvedání. 2 Při připojení stroje k tříbodovému zvedacímu mechanizmu traktoru dbejte na to, aby průměry čepů nebo trnů odpovídaly průměrům kulových čepů traktoru 3 - Pozor! V oblasti tříbodového zvedacího mechanizmu traktoru existuje riziko rozdrcení a střihu! 4- Nezdržovat se mezi traktorem a strojem v době manipulace s vnější ovládací pákou zdvihu. 5 - Během transportu musí být stroj stabilizován znehybňovacími táhly zvedacího mechanizmu, aby nedošlo k postrannímu posunu nebo zmítání. 6- Při transportu stroje ve zdvižené poloze zablokujte ovládací páku zdvihacího mechanizmu.
ODPOVÍDAJÍCÍ POUŽITÍ STROJE HYBNÉ SOUČÁSTI Rotační brány mají být používány výhradně k pracím, ke kterým jsou určeny (setí na oraništi nebo pseudo oraništi). V případě poškození, které je způsobeno použitím mimo rámec aplikací specifikovaných výrobcem, je výrobce zbaven veškeré odpovědnosti. Každé použití stroje mimo rámec jeho určení je na
(Přídavná převodovka a kloubové převodové hřídele) 1 - Používejte výhradně kloubové převodové hřídele dodané současně se strojem nebo doporučené výrobcem.
7
CZ
2 - Chrániče přídavné převodovky a kloubových hřídelí musí být vždy na patřičném místě a dobrém stavu. 3 - Dbejte na správné krytí trubic kloubových převodových hřídelí, jak při práci tak při převozu. 4- Než zapojíte nebo odpojíte kloubový hřídel, odpojte přídavnou převodovku, vypněte motor a vyndejte klíč ze zapalování. 5- Pokud je hlavní kloubový převodový hřídel vybaven omezovačem kroutícího momentu nebo volnoběžkou, tyto musí být bezpodmínečně namontovány na přídavné převodovce stroje. 6- Dbejte na správnou montáž a zablokování kloubových převodových hřídelí. 7-Dbejte vždy na to, aby byly chrániče hřídelí zabezpečeny proti rotaci k tomu určenými řetízky . 8-Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte, že vybraný režim otáček a směr rotace převodovky odpovídají předpisům výrobce. 9 - Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte, že se nenacházejí v blízkosti stroje žádné osoby ani zvířata. 10- Nikdy nezapojujte přídavnou převodovku, když je motor traktoru vypnutý. 11- Pozor ! Po odpojení přídavné převodovky se mohou některé součástky nějakou dobu ještě dál točit. nepřibližujte se k nim až do úplného zastavení. 12- Po odpojení stroje položte kloubové hřídele na podstavce k tomu určené. 13- Po odpojení kardanového převodového hřídele od přídavné převodovky, přídavná převodovka musí být chráněna krytem. 14- Poškozené chrániče přídavné převodovky a kloubových hřídelí musí být okamžitě vyměněny HYDRAULICKÝ OKRUH 1- Pozor! Hydraulický okruh je pod tlakem! 2- Během montáže zvedáků nebo hydraulických motorů pečlivě dohlédněte na správné zapojení okruhů, v souladu s nařízeními výrobce. 3- Než připojíte hadici k hydraulickému okruhu traktoru ujistěte se, že okruhy traktoru ani stroje nejsou pod tlakem. 4-Uživatelům stroje je doporučováno sledovat identifikační značky na hydraulických přípojích mezi traktorem a strojem, aby nedošlo k omylům v zapojení.
Pozor ! Například existuje riziko záměny funkcí (např.zdvíhání a spouštění) 5 - Pravidelně kontrolujte hydraulické hadice. Opotřebované nebo poškozené hadice mají být okamžitě vyměněny. Maximální doba používání hadic je 6 let. Při jejich výměně používejte jen hadice s vlastnostmi a kvalitou předepsanými výrobcem stroje. 6-Při zjištění průsaku přijměte všechna bezpečnostní opatření, abyste zabránili nehodě. 7-Pozor na nebezpečí popálení rukou při výměně ozubených kol v rychlostní skříňce (pokud je tento zásah nutný). V případě poranění ihned vyhledejte lékaře! Hrozí nebezpečí infekce ! 8-Před veškerým zásahem do hydraulického okruhu uveďte stroj do spodní pozice, odpojte tlak, zastavte motor a vyndejte klíč ze zapalování.
10-Opravy prováděné na součástech pod napětím nebo tlakem (pružiny, akumulátory atd.) vyžadují dostatečnou kvalifikaci a speciální nářadí, z tohoto důvodu mají být prováděny pouze kvalifikovaným personálem.
ÚDRŽBA 1-Před veškerou údržbou nebo opravou, nebo v případě vyhledávání původu poruchy nebo špatného fungování (včetně odstraňování odpadů nebo kamení) je nezbytně nutné, aby byla přídavná převodovka odpojená, motor traktoru zastavený a klíč vyndaný ze zapalování. 2- Pravidelně kontrolujte utažení šroubů a matic. Pokud je potřeba, dotáhněte ! 3 - Před provedením údržby na stroji ve zvednuté poloze podepřete stroj pomocí odpovídajícího prostředku. 4- Při výměně pracující součástky použijte ochranné rukavice a odpovídající nářadí. 5- V rámci ochrany životního prostředí je zakázáno vyhazovat nebo vylévat veškeré oleje, mazivo a filtry. Odevzdejte je u specializovaných firem, které je recyklují. 6-Před veškerým zásahem do elektrického obvodu odpojte energetický zdroj. 7- Je třeba pravidelně kontrolovat ochranné prostředky, které se mohou opotřebovat. V případě potřeby je okamžitě vyměňte. 8- Náhradní díly musí odpovídat normám a technickým požadavkům stanoveným výrobcem. Používejte výhradně náhradní díly Sulky ! 9- Před provedením svářečských prací na traktoru nebo na připojeném stroji, odpojte kabely alternátoru a baterie.
NEBEZPEČÍ 1 1
Riziko rozdrcení přípojem + připojem secího stroje
2
Nezdržovat se na branách
3
Rotující hřídel
4
Součásti v pohybu
2 2
4
2 3
4
8
English Pages
LINKAGE
12-15 16-17 16-17 18-19 24-25 26-29
•A •B •C •D •E •F
Pages
TRANSMISSION
30-33 34-35 36-37 38-39
•A •B •C •D
Pages
START-UP
40-41 42-43 44-45 46-47 48-49
•A •B •C •D •E
Pages
OPTIONAL EQUIPMENT
50-53 54-55 54-55 56-57 58-59 58-59
•A •B •C •D •E •F
Pages
MAINTENANCE
60-61 60-61 60-61 60-61
•A •B •C •D
CONTENTS 1
Limits of use Preparing the machine Handling and moving Tractor control Hitching to the tractor Hitching to the seed drill
1
1
Universal joint shaft Fan shaft Adjusting the rotary speed Selecting the rotary speed
2
1 Adjusting the side deflector plates Adjusting the working depth Adjusting the packer roller Setting the levelling bar Erasing tracks
3
1
Side markers Hydraulic rear linkage Mechanical rear linkage Stone guard Cage-mounted roller Cultipacker
Safety Checks Lubrication Maintenance
4
62-65 66-67 68-69
• E Replacing the tines • F Sticker positions • G Details
1
5
Read the manual carefully before use. Understanding your equipment means better use. For English follow the symbol GB
9
Magyar Oldalszám
12-15 16-17 16-17 20-21 24-25 26-29
Oldalszám
30-33 34-35 36-37 38-39
Oldalszám
40-41 42-43 44-45 46-47 48-49 Oldalszám
50-53 54-55 54-55 56-57 58-59 58-59
Oldalszám
60-61 60-61 60-61 60-61
TARTALOMJEGYZÉK
ÖSSZEKAPCSOLÁS •A •B •C •D •E •F
A használat korlátai A berendezés előkészítése Szállítás és mozgatás Traktor ellenőrzés Felkapcsolás a traktorra Felkapcsolás a sorvetőgépre
ERŐÁTVITEL •A •B •C •D
A kardántengely A ventilátor tengelye A fordulatszám beállítása A fordulatszám kiválasztása
INDÍTÁS •A •B •C •D •E
Az oldalsó terelőlapok beállítása A művelési mélység beszabályozása A tömörítő henger beállítása A szintező rúd beállítása A nyomvonalak törlése
OPCIONÁLIS BERENDEZÉSEK •A •B •C •D •E •F
Oldalsó nyomsorjelzők Hátulsó hidraulikus kapcsolószerkezet Hátulsó mechanikus kapcsolószerkezet Kővédő Kosaras henger Művelő tömörítő.
KARBANTARTÁS •A •B •C •D
Munkavédelem Ellenőrzések Kenés Karbantartás
62-65 66-67 68-69
• E A boronafogak cseréje • F Az öntapadós címkék pozíciója • G Adatok
A használat előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót. A jobb megértés jobb és biztonságosabb alkalmazást eredményez. A magyar szöveg jelölése: HU
10
Česky
OBSAH 1
Strana
PŘIPOJENÍ
12-15 16-17 16-17 22-23 24-25 26-29
•A •B •C •D •E •F
1
Provozní omezení Příprava stroje Manipulace Kontrola traktoru Připojení k traktoru Připojení secího stroje
1 Strana
PŘEVOD
30-33 34-35 36-37 38-39
•A •B •C •D
2
Kardanový převod Převod turbíny Nastavení režimu otáček Výběr režimu rotorů
1 Strana
UVEDENÍ DO PROVOZU
40-41 42-43 44-45 46-47 48-49
•A •B •C •D •E
3
Seřízení laterálních deflektorů Nastavení pracovní hloubky Seřízení válce Packer Nastavení vyrovnávací desky Zametač stop
1 Strana
VYBAVENÍ
50-53 54-55 54-55 56-57 58-59 58-59
•A •B •C •D •E •F
4
Laterální značkovače Zadní hydraulický přípoj Zadní mechanický přípoj Ochrana proti kamenům Válec s krytem Brázdový válec
1 Strana
ÚDRŽBA
60-61 60-61 60-61 60-61
•A •B •C •D
Bezpečnost Ověřování Mazání Údržba
62-65 66-67 68-69
• E Výměna zubů • F Umístění samolepek • G Technické údaje
5
Před použitím si pečlivě přečtěte návod. Správné pochopení stroje vám poslouží k jeho lepšímu využití. Pro češtinu sledujte označení CZ
11
Linkage / Összekapcsolás / Připojení
A
12
Linkage / Összekapcsolás / Připojení
GB
A Limits of use The Sulky Cultiline 1000 series power harrow is designed and built to work on ground for agricultural use and in very different situations. Nevertheless, it is essential to follow the manufacturer’s recommendations and to work carefully and sensibly.
The presence de stones, rocks, stumps or other obstacles must absolutely be taken into account and the handling of the Cultiline power harrow must be adapted. Check the quantity of plant residue, in order to guarantee a quality of work that is ac-ceptable from the Cultiline power harrow and in order to prevent any early deterioration of the latter.
This tool should only be used by skilled and trained operators.
In some of these difficult conditions, using your tool may result in damage to the ma-chinery or to the soil.
It is possible that there will be occasions where the ground is either too wet or too dry to use the power harrow properly.
The rotation speed of the rotors must be suited to the forward speed; a ratio of 2 revolu-tions per metre travelled is the low reference limit.
1
1
Conditions that are too rocky can also degrade the quality of the work as well as the Cultiline power harrow. HU
A A használat korlátai
Emellett azonban elengedhetetlen a gyártó ajánlásainak betartása, és az óvatosság és észszerűség keretében végzett munka.
A kavicsokat, sziklákat, farönköket vagy egyéb akadályokat feltétlenül figyelembe kell venni, és a Cultiline meghajtott borona vezetésében alkalmazkodni kell hozzájuk. Fontos a növényi maradványok minőségének ellenőrzése, hogy garantálható legyen a Cultiline meghajtott borona elfogadható munkája, és meg lehessen előzni az eszköz korai sérüléseit.
Ezt a munkagépet kizárólag megfelelően kiképzett szakemberek alkalmazhatják.
Bizonyos nehéz helyzetek károsíthatják a munkagépet és a talajt is.
Használatakor olyan helyzetek is adódhatnak, amikor a talaj túlságosan nedves vagy éppen túlságosan száraz ahhoz, hogy megfelelően működtethesse a meghajtott boronát.
A rotorok forgási sebességének meg kell felelnie a haladási sebességnek. A referencia alsó határa megegyezik megtett méterenként a rotor 2 fordulatának arányával.
A Sulky Cultiline meghajtott borona 1000-es sorozatát a mezőgazdasági talaj nagyon eltérő helyzetekben történő megművelésére tervezték és alkották meg.
A túlságosan köves területek is ronthatják a munka minőségét, és egyben a Cultiline meghajtott boronát is. CZ
A Provozní omezení
Je však nezbytné dodržovat doporučení výrobce a pracovat s rozvahou a zdravým rozumem.
Přítomnost oblázků, kamenů, pařezů nebo jiných překážek je třeba brát velmi vážně na vědomí a přizpůsobit jí vedení rotační brány Cultiline. Je důležité mít pod kontrolou množství rostlinných zbytků, aby se dala zaručit přijatelná kvalita práce rotační brány Cultiline a zabránilo se jejímu předčasnému opotřebení.
Tento nástroj musí být používán výhradně kvalifikovaným a vyškoleným personálem.
Některé z těchto obtížných situací mohou vést k poškození vašeho nástroje i vaší půdy.
Při používání se lze setkat se situacemi, kdy je půda příliš mokrá nebo naopak příliš suchá, aby na ní mohla vaše rotační brána správně fungovat.
Otáčky rotorů se musejí shodovat s dopřednou rychlostí; poměr 2 otáček rotoru na ujetý metr je dolní referenční mez.
Rotační brána Sulky Cultiline řady 1000 je navržena a vyrobena tak, aby pracovala na půdě určené k zemědělskému využití a to ve velmi různých situacích.
Příliš kamenité podmínky mohou také zhoršit kvalitu práce a poškodit rotační bránu Cultiline.
13
Linkage / Összekapcsolás / Připojení
A
14
Linkage / Összekapcsolás / Připojení
GB
A Here is the formula for calculating the ratio of the number of revolutions per metre.
2 is the minimum / 3 is suitable and 4 is optimal. A = speed in km/h B = rotation of the power harrow at 1000 rpm C = revolutions per metre ratio B x 0,06 C = A Example : Forward speed = 10 Km/h and frequency of the rotation des rotors = 341 tr/min The ratio = 2.04
Any modification to the machine carried out without Sulky’s approval will automatically invalidate the manufacturer’s guarantee.
1
The speed of the machine during use must not exceed 10 km/hr, however, the speed must be adapted according to the type of ground, its structure and its consistency.
1
When working, it is absolutely essential to lift the machine up when turning in the field. It is not advisable to turn too tightly when working. Sulky is entirely released from any liability in the event of accident occurring during use of the machine that does not comply with the instructions.
Sulky cannot be held responsible for damage caused by improper use of the machine. HU
A Adja meg a számítási képletet, hogy kiszámítsa a méterenkénti fordulatszám arányát.
A gépnek a Sulky beleegyezése nélkül végzett mindenféle módosítása automatikusan megszünteti a gyártó által vállalt garanciát.
2 a minimum, 3 az elfogadható és 4 az optimum. A = sebesség km/h-ban B = a meghajtott borona fordulatszáma 1000 ford/perc C = a méterenkénti fordulatszám aránya B x 0,06 C = A Például: Haladási sebesség = 10 km/h és a rotorok fordulatszáma = 341 ford/perc Az arány = 2,04
Emellett azonban a használat sebessége nem lépheti túl a 10 km/h-t, és a sebességet kötelező a talaj típusához, szerkezetéhez és konzisztenciájához alkalmazni. Munkavégzés közben visszaforduláskor kötelező felemelni a gépet a szántóföldön. Munka közben nem kívánatos túlzott kanyarok végzése. A Sulky felelőssége teljesen ki van zárva olyan balesetek esetén, amelyeket az eszköz előírásnak meg nem felelő használata okozott.
A Sulky nem tartható felelősnek a meg nem felelő használat által okozott károkért. CZ
A Uveďte vzorec pro výpočet poměru počtu otáček na metr.
Každá změna provedená na stroji bez souhlasu firmy Sulky automaticky ruší veškeré záruky výrobce.
2 jsou minimum / 3 jsou vhodné a 4 jsou optimální.
Provozní rychlost nesmí překročit 10 km/h, je nicméně nezbytné rychlost přizpůsobit typu půdy, její struktuře a konzistenci.
A = rychlost v km/h B = otáčení rotační brány rychlostí 1000 ot/min C = poměr otáček na metr B x 0,06 C = A
Při práci je nezbytně nutné stroj při otáčení na poli nadzvednout. Není žádoucí provádět při práci příliš ostré zatáčky.
Příklad: Dopředná rychlost a frekvence otáčení rotorů
= 10 km/h = 341 ot/min
Firma Sulky je zcela zbavena odpovědnosti při havárii vzniklé za provozu zařízení v rozporu s předpisy.
Poměr = 2,04 Firma Sulky nemůže nést odpovědnost za škody způsobené při nesprávném použití.
15
Linkage / Összekapcsolás / Připojení
C
Lift the implement only, not the seed drill, using the coupling points on the harrow. Make sure there is nobody near the machine during the operation. Never stand underneath the load.
16
Csak a kapcsolószerkezetet emelje fel a boronán található csatlakozó pontoknál fogva, ne a sorvető gépet. Győződjön meg róla, hogy a művelet során senki sem tartózkodik a berendezés környékén. Soha ne álljon a felemelt teher alatt.
Zvedněte zařízení samotné bez secího stroje. Respektujte body pro připojení vyznačené na branách. Ubezpečte se, že se při manipulaci v okolí stroje nenacházejí žádné osoby. Nikdy se nezdržujte pod nákladem.
Linkage / Összekapcsolás / Připojení
GB
B Preparing the machine - Check that you have received delivery of the power harrow in full. - Make sure that none of the protective equipment used during transit remains. - Check that no damage has been caused to the machine during transit, and that all the parts shown on the order form have been delivered.
Claims not made at the time of delivery will be refused. - Make sure that the carrier records any damage that may have occurred. - Contact your dealer in the event of reservations or dispute.
• Safety guards must always be properly fitted in the correct position before the harrow is used.
1
C Handling and moving - Use the locations designed for this purpose: the upper case.
1
- Use suitable strapping that is designed to withstand the maximum load.
MAXIMUM POWER HARROW LOAD: 250 • 14 : 1240 kg 300 • 14 : 1310 kg 3000 • 19 : 1572 kg 3000 • 26 : 1640 kg 3500 • 22 : 1802 kg 3500 • 26 : 1853 kg 4000 • 22 : 1947 kg 4000 • 26 : 2010 kg HU
B A berendezés előkészítése - Ellenőrizze, hogy a meghajtott borona teljes egészében megérkezett. - Győződjön meg róla, hogy a szállítás során használt védőeszközök egyike sem maradt a berendezésen. - Ellenőrizze, hogy a szállítás során a berendezést nem érte károsodás és a rendelési lapon szereplő minden alkatrész megérkezett.
A leszállítást követően benyújtott igényeket nem áll módunkban elfogadni. - Ellenőrizze, hogy a szállító feljegyzi az esetleges sérüléseket.
• A védőkorlátokat a borona használata előtt minden esetben megfelelően fel kel szerelni. C Szállítás és mozgatás - Használja az erre a célra kialakított helyeket: a felső burkolatot. - Használjon megfelelő emelőhevedereket, amelyek elbírják a berendezés súlyát. A MEGHAJTOTT BORONA MAXIMÁLIS TERHELÉSE: 250 • 14 : 1240 kg 300 • 14 : 1310 kg 3000 • 19 : 1572 kg 3000 • 26 : 1640 kg 3500 • 22 : 1802 kg 3500 • 26 : 1853 kg 4000 • 22 : 1947 kg 4000 • 26 : 2010 kg
- Az esetleges viták esetén lépjen kapcsolatba a kereskedővel.
B Příprava stroje - Při přebírce si ověřte, že Vám byly rotační brány dodány kompletní.
CZ
• Před zahájením práce s bránami mají být ochranné bezpečnostní prvky vždy správně namontovány na místech k tomu určených. C Manipulace
- Zkontrolujte, že byla odstraněna ochrana nezbytná pro transport.
- Používejte umístění určená k tomuto účelu: horní kladková vidlice.
- Prověřte, že stroj neutrpěl žádnou škodu během transportu a že nechybí žádná objednaná součástka.
- Pro podepření maximálního nákladu používejte odpovídající vázací prostředek.
V úvahu jsou brány pouze reklamace konstatované při přejímce. - Případné škody nechejte konstatovat dopravcem. - V případě pochybnosti nebo neshody se obraťte na prodejce.
Maximální náklad rotačních bran: 250 • 14 : 1240 kg 300 • 14 : 1310 kg 3000 • 19 : 1572 kg 3000 • 26 : 1640 kg 3500 • 22 : 1802 kg 3500 • 26 : 1853 kg 4000 • 22 : 1947 kg 4000 • 26 : 2010 kg
17
Linkage
D
P
M2
M1 P2
P1
a
b
d
M1mini =
M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b) a+b
= .............. kg
P1c
M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d) b
= .............. kg
M1 + P + M2
= .............. kg
Pc P2c
= =
= Pc - P1c
The weight on the tractor’s front axle should be at least 20% of the unladen weight of the tractor.
18
c
= .............. kg
Linkage
GB
D Tractor control - To be checked: : • The total authorised weight. • The permitted weight per axle. • The authorised support weight on the tractor’s linkage. • The permissible load capacity for the tyres fitted to the tractor. • Is the authorised linkage weight sufficient?
1
1
All of this information can be found on the registration papers, or on the data plate and in the tractor manual. FIGURES THAT YOU SHOULD KNOW
P
(kg) Unladen weight of tractor
P1
(kg) Weight on the front axle when the tractor is empty
P2
(kg) Weight on the rear axle when the tractor is empty
M2
(kg) Total weight with machine attached to rear
M1
(kg) Total weight of front ballast
a
(m) Distance between the centre of gravity of the front ballast and the centre of the front axle
b
(m) Wheelbase of tractor
Consult the instruction manual or the tractor’s registration documents, or measure.
c
(m) Distance between the lower linkage pins and the centre of the rear axle.
Consult the instruction manual or the tractor’s registration documents, or measure.
d
(m) Distance between the lower linkage pins and the centre of gravity of the machine.
Consult the technical characteristics of the machine. (see section 5 “Charactéristics”).
Consult the tractor’s instruction manual or the registration documents. Consult the machine’s technical characteristics. (see section 5 “Characteristics”). Consult the technical characteristics of the tractor and the front ballast, or measure.
M1 mini = Calculation of the minimum ballast need in front. P1c = Calculation of the weight on the front axle Pc = Calculation of the total weight of the unit (tractor + machine) P2c = Calculation of the weight on the rear axle
VALUES CALCULATED
TRACTOR’S PERMISSIBLE VALUES
VALUES PERMISSIBLE WITH THE TYRES THAT ARE FITTED TO THE TRACTOR
P1c P2c Pc - Complete the table below: - Check that: • The values calculated should be < or = to the tractor’s permissible values and the values for the tyres fitted to the tractor.
• It is essential that the minimum load on the front axle is > or = to 20% of the unladen tractor weight. The machine must not be hitched to a tractor if:
The total weight calculated is > than the maximum authorised weight. The weight on the front axle is < than the minimum required.
19
Összekapcsolás
D
P
M2
M1 P2
P1
a
b
c
M1mini =
M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b) a+b
= .............. kg
P1c
M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d) b
= .............. kg
M1 + P + M2
= .............. kg
Pc P2 c
= =
= Pc - P1c
= .............. kg
A tehernek a traktor első tengelyén a traktor önsúlyának legalább 20 százalékának kellene lennie.
20
d
Összekapcsolás
HU
D A Traktor ellenőrzés - Ellenőrizni: • Az engedélyezett összsúly. • Az engedélyezett tengelyterhelés. • A traktor hárompont kapcsolószerkezetén engedélyezett, szállítható súly. • A taktoron lévő gumiabroncsok megengedhető terhelhetősége. • Elegendő-e a hárompont kapcsolószerkezet terhelhetősége?
1
1
Ennek az információnak az egészét a regisztrációs papírokon, vagy a gépre rögzített adattáblán és a traktorkézikönyvben találhatják. JELÖLÉSEK, AMIKET NEKED IS TUDNOD KELLENE
P
(kg) A traktor önsúlya
P1
(kg) Súly az első tengelyen, amikor a traktor üres
P2
(kg) Súly a hátsó tengelyen, amikor a traktor üres
M2
(kg) Teljes súly munkagéppel együtt
M1
(kg) Az elülső pótteher teljes súlya
a
(m) Távolság az elülső teher gravitációjának a központja és az első tengely középpontja között
b
(m) A traktor tengelytávja
c
(m) Távolság az alacsonyabb kapcsolószerkezet csapjai és a hátsó tengely középpontja között.
Segít a felhasználói kézikönyv és a traktor hivatalos okmányai, méretei. Segít a felhasználói kézikönyv és a traktor hivatalos okmányai, méretei.
d
(m) Távolság az alacsonyabb kapcsolzerkezet csapjai és a gép gravitációjának a középpontja között.
Segít a munkagép műszaki karakterisztikát. (lásd a „Karakterisztikák” részt 5 ).
Segít a munkagép műszaki karakterisztikát. (lásd a „Karakterisztikák” részt 5 ).
M1 mini = Számolt elől levő minimális teherszükséglet Pc = Számolt, az egység teljes súlya (traktor + munkagép)
SZÁMITOTT ÉRTÉKEK
Hívd segítségül a traktor felhasználói kézikönyvét vagy a hivatalos okmányokat.
Segít a traktor műszaki paraméterei az elülső pótsúly és méretei.
P1c = Számolt teher az első tengelyen P2c = Számolt teher a hátsó tengelyen
TRAKTOR MEGENGEDETT ÉRTÉKEI
MEGENGEDETT ÉRTÉKEK A TRAKTORRA SZERELT GUMI ABRONCSOKKAL
P1c P2c Pc
- Egészítse ki a táblázatot: - Ellenőrizd hogy: • Az számított értékeknek kellene lenni < vagy = a traktor megengedhető és az alkalmazott gumiabroncsok terhelhetőségi értékeinél.
• Lényeges, a minimális teher az első tengelyen > vagy = a terheletlen traktor súly 20 százalékánál. A gépet nem szabad ráerősíteni a traktorra ha:
A számolt teljes súly > mint az engedélyezett maximum súly. A súly az első tengelyen < mint a szükséges minimális.
21
Připojení
D
P
M2
M1 P2
P1
a
b
M1mini =
P1c Pc P2c
c
M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b) a+b
= M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d) b =
M1 + P + M2
= Pc - P1c
d
= .............. kg
= .............. kg = .............. kg = .............. kg
Zatížení přední nápravy traktoru má být minimálně 20% váhy prázdného traktoru.
22
Připojení
CZ
D Kontrola traktoru - Zkontrolujte : • Celkové povolené zatížení. • Povolené zatížení jednotlivých náprav. • Povolené opěrné zatížení v místě připojení k traktoru. • Přípustné zatížení pneumatik namontovaných na traktor. • Je povolené zatížení závěsu dostatečné?
1
1
Všechny tyto údaje jsou uvedeny v technickém průkazu nebo na signalizační tabulce a v technickém návodu traktoru. DŮLEŽITÉ HODNOTY
P
(kg) Váha prázdného traktoru
P1
(kg) Zatížení přední nápravy prázdného traktoru
P2
(kg) Zatížení zadní nápravy prázdného traktoru
M2
(kg) Celková váha stroje vzadu
M1
(kg) Celková váha zátěže vpředu
a
(m) Vzdálenost mezi těžištěm přední zátěže a středem přední nápravy
b
(m) Rozvor traktoru
Prostudujte návod k použití nebo technický průkaz traktoru, nebo změřte.
c
(m) Vzdálenost mezi spodní osou závěsu a středem zadní nápravy
Prostudujte návod k použití nebo technický průkaz traktoru, nebo změřte.
d
(m) Vzdálenost mezi spodní osou závěsu a těžištěm stroje
Prostudujte technické údaje stroje (viz kapitola “Technické údaje”).
Prostudujte návod k použití nebo technický průkaz traktoru. Prostudujte technické údaje stroje (viz kapitola “Technické údaje”).
5
Prostudujte technické údaje traktoru a přední zátěže, nebo změřte.
M1 mini = Výpočet minimálního povinného zatížení přední části. Pc = Výpočet celkové váhy (traktor + stroj)
5
P1c = Výpočet zatížení přední nápravy P2c = Výpočet zatížení zadní nápravy
VYPOČÍTANÉ
POVOLENÉ HODNOTY
POVOLENÉ HODNOTY S OHLEDEM
HODNOTY
PRO TRAKTOR
NA P NEUMATIKY NAMONTOVANÉ NA TRAKTOR
P1c P2c Pc - Vyplňte výše uvedenou tabulku: - Prověřte, že: • Vypočítané hodnoty jsou < nebo = hodnotám povoleným pro traktor a také pro pneumatiky, kterými je traktor vybaven.
• Na přední nápravě je bezpodmínečně nutné respektovat minimální zátěž > nebo = 20% celkové váhy prázdného traktoru. Je zakázáno připojit stroj ke traktoru, pokud je:
Celková vypočítaná váha > povolená váha. Zatížení přední nápravy < požadované minimum.
23
Linkage / Összekapcsolás / Připojení
E
b 1
CAT 2 CAT 3
When hitching a combined harrow + seed drill, use a category 3 linkage. In the working position, keep the PTO angles equal. (See chapter 2 “Universal joint shaft”)
24
a
2
A kombinált borona + sorvetőgép felkapcsolásakor használjon 3. kategóriás kapcsoló szerkezetet. A művelési pozícióban tartsa az erőleadó tengelyeket egyenlő szögben. (lásd a 2 “Kardántengely” fejezetet).
Pro připojení kombinovaného stroje brány + secí stroj, používejte přípoj 3. kategorie. V pracovní poloze dodržujte vyrovnanost úhlů přídavné převodovky. (Viz kapitolu 2 "Kardanový převod").
Linkage / Összekapcsolás / Připojení
GB
E Hitching to the tractor The power harrow uses the current category 2 or 3 linkage 1 .
1
- Use the same category on both the harrow and the tractor. - Adjust the tractor lift arms to the same height, and lock to the side after hitching the harrow. - When hitching and unhitching, make sure that there is nobody beside the power harrow. - Check the tractor’s front-axle load, add a counterweight if necessary.
1
N.B. : You can choose the position of the lower case 2 so as to adjust the harrow for use with different types of tractor. - Forward position a - Rear position b
HU
E Felkapcsolás a traktorra A meghajtott borona kapcsolószerkezete a hatályos szabályozás szerinti 2-es vagy 3-as kategóriájú 1 . - A borona és a traktor esetében használjon azonos kategóriás készüléket. - Állítsa a traktor emelőkarjait azonos magasságba és a borona felkapcsolását követően rögzítse oldalt. - Győződjön meg róla, hogy a felkapcsolás és a lekapcsolás során senki sem tartózkodik a meghajtott borona mögött. Megjegyzés: Lehetőség van az alsó burkolat 2 pozíciójának megválasztására, így a borona beállítható különböző típusú traktorokkal való használathoz. - a helyzet előre - b helyzet hátrafelé CZ
E Připojení k traktoru Rotační brány jsou vybaveny přípojem kategorie 2 nebo 3 podle platných norem 1 - Vyberte odpovídající kategorii podle typu traktoru a bran. - Nastavte ramena závěsu traktoru na stejnou výšku a po připojení je zablokujte. - Při připojování a odpojování prověřte, že se v okolí stroje nenachází žádná osoba. - Kontrolujte zatížení přední nápravy traktoru, pokud je třeba, přidejte zátěžovou masu. Poznámka: Aby bylo možné přizpůsobit brány různým typům traktorů, lze vybrat pozici spodní vidlice 2 . - Poloha a vysunutá - Poloha b zasunutá
25
Linkage / Összekapcsolás / Připojení
F
a)
b)
c)
Correct seed drill/harrow positioning depends on mounting the triangle correctly.
26
A sorvetőgép/borona pozíciójának helyes beállítása a háromszög pontos felszerelésétől függ.
Správná pozice kombinovaného zařízení secí stroj/ brány závisí na správné montáži tříbodového závěsu.
Linkage / Összekapcsolás / Připojení
GB
F Hitching to the seed drill a) Hitching the triangular hitch - All Sulky seed drills can be attached to the Sulky power harrow. - Ask your dealer for advice, and follow the relevant fitting instructions. - Keep the height of the drilling line and the position of the packer constant for smooth depth control.
- Follow the attached instructions
1
b) Packer to Xeos link
1
- Follow the attached instructions c) Packer to Tramline link - Follow the attached instructions
- Contact your dealer and consult us if you wish to fit a non-Sulky seed drill.
HU
F Felkapcsolás a sorvetőgépre - A Sulky összes vetőgépét össze lehet kapcsolni a Sulky meghajtott boronájával.
a) A háromszögletű kapcsolószerkezet felkapcsolása - Kövesse a mellékelt útmutatót.
- Kérjen tanácsot a kereskedőjétől és kövesse a vonatkozó felszerelési útmutatót. - Az egyenletes magasságállítás érdekében tartsa állandó szinten a vetési sor és a tömörítő pozíciójának magasságát. - Amennyiben egy nem Sulky gyártmányú sorvető gépet szeretne felszerelni, lépjen kapcsolatba a kereskedővel vagy velünk.
b) A tömörítő felkapcsolása az XEOS kapcsolószerkezetre - Kövesse a mellékelt útmutatót. c) A tömörítő felkapcsolása a Tramline kapcsolószerkezetre - Kövesse a mellékelt útmutatót.
CZ
F Připojení secího stroje - Všechny secí stroje od firmy Sulky lze začlenit do otočné brány Sulky.
a) Tříbodový závěs - Dodržujte instrukce v přiloženém návodu
- Obraťte se na prodejce a dodržujte instrukce pro montáž, uvedené v jednotlivých uživatelských návodech.
b) Přípojení Packer XEOS
- Pro dosažení správného mulčování dodržujte výšku secího řádku vzhledem k pozici válce packer.
c) Přípojení Packer Tramline
- Dodržujte instrukce v přiloženém návodu
- Dodržujte instrukce v přiloženém návodu - Při kombinaci s jiným secím strojem než Suky kontaktujte prodejce a obraťte se na nás.
27
Linkage / Összekapcsolás / Připojení
F
Check that the seed drill is perfectly stable on its parking supports. Carry out the operations in the correct order. Make sure that there is no-one around the machine during handling operations.
28
Ellenőrizze, hogy a sorvető gép teljesen stabilan áll a parkoló támaszain. Végezze el a műveleteket a megfelelő sorrendben. Győződjön meg róla, hogy a mozgatási műveletek során senki sem tartózkodik a berendezés környékén.
Ověřte, že je secí stroj stabilní na svých podpěrách. Dodržujte pořadí jednotlivých operací. Prověřte, že se při manipulaci v okolí stroje nenachází žádná osoba.
Linkage / Összekapcsolás / Připojení
GB
F d) Fitting the stand
1
See the instructions manual for the seed drill.
1
HU
F d)Csatlakoztatás a parkoló támaszhoz. Lásd a sorvető gép használati útmutatóját.
CZ
F d) Montáž podpěr Viz uživatelský manuál odpovídajícího secího stroje.
29
Transmission / Erőátvitel / Převod
A
3
25°
2
1
The limiter should be checked regularly to ensure it is well attached (secure, no slack) to the shaft. The transmission should only be fitted when the tractor engine is off. Take care to avoid fingers etc. becoming trapped when fitting.
30
A határolót rendszeresen ellenőrizni kell, hogy megfelelően rögzítve van-e a tengelyhez (szoros, nincsen meglazulva). Az erőátviteli alkatrészeket csak akkor lehet csatlakoztatni, ha a traktor motorja ki van kapcsolva. A felszerelés során legyen óvatos, kerülje hogy az ujjai; stb. beszoruljanak.
25°
Doporučuje se v pravidelných intervalech kontrolovat správné upevnění omezovače na hřídeli (zabezpečený a bez vůle). Montáž převodu může být provedena, jen když je motor traktoru zastaven. Při montáži pozor na skřípnutí.
Transmission / Erőátvitel / Převod
GB
A Universal joint shaft. - Only use the transmission shaft supplied with the harrow.
1
• The harrow control unit is guaranteed only when used at 1000 rpm.
that was
To ensure that the PTO shaft and machine operate correctly, it is essential to adjust the length of the top link on flat ground to make sure that the machine is level.
Torque limiter 2 The transmission is fitted with a safety which stops movement whenever the torque ex-ceeds the calibration setting. (Factory pre-set to 1000 rpm). - When the limiter has been activated, disengage the tractor’s PTO, raise the harrow off the floor, re-engage the PTO, and the limiter will be reset automatically.
The spirit level 3 enables you to determine the correct position on flat ground. Ensure that the protection for the drive shaft delivered with the machine is in good condition.
NOTE: - If any irregular matter becomes lodged in the rotors, switch off the tractor engine, take the key out of the ignition, and remove the trapped object.
1
2 HU
A Kardántengely - Kizárólag a boronához mellékelt hajtótengelyt használja.
1
Nyomatékhatároló 2 Az erőleadó tengely egy biztonsági megszakítóval van felszerelve, amely megszakítja a hajtást, mikor a fordulatszám meghalad egy (jelenleg 1000 ford/perc értékűre) előre beállított értéket.
- Amikor a megszakító bekapcsolódik, leválasztja a traktor erőleadó tengelyét, majd automatikusan visszakapcsolódik.
• A borona vezérlőegységére a garancia csak akkor vonatkozik, ha 1000 ford/perc fordulatszámon használja. Sík talajon a kardántengely és a gép jó minőségű munkájához elengedhetetlen a függőlegesség beállítása a felső tolókar magasságának szabályozásával. Sík talajon a vízszintmérő helyzet beállításában.
3
segít a megfelelő
Fontos ügyelni a géppel együtt szállított kardántengelyvédő megfelelő állapotára.
Megjegyzés : - Amikor valamilyen nem oda való anyag bekerül a forgórészbe, kapcsolja ki a motort, vegye ki az indítókulcsot és távolítsa el a beszorult tárgyat. CZ
A Kardanový převod - Používejte výhradně převod
1
dodaný s bránami.
Omezovač točivého momentu 2 Převodovka je vybavena pojistkou, která zastaví pohyb, když točivý moment přesáhne kalibrační hodnotu. (Nastavena z výroby na 1000 ot/min). - Pokud dojde k aktivaci pojistky, odpojte přídavnou převodovku od traktoru, zvedněte brány ze země, znovu zapojte přídavnou převodovku a omezovač se znovu automaticky zapne.
• skříňka brány je pod zárukou výhradně při používání v režimu 1000 ot/min. Pro správné fungování kardanu a stroje je třeba nastavit na rovné zemi délku horního tlačného ramene pro seřízení svislosti. Vodováha 3 vám pomůže najít vhodnou pozici na rovné zemi. Je důležité dohlížet na dobrý stav ochrany kardanu dodávané se strojem.
Poznámka: - Pokud se mezi rotory dostane cizí těleso, vypněte motor traktoru, vyndejte klíč ze zapalování a odstraňte cizí těleso.
31
Transmission / Erőátvitel / Převod
A
L mini
X
1 L maxi
1/2 X
3
2
3 cm
25°
4
4
25°
2
Ensure that your PTO drive assembly is guarded, in good condition and complies with current standards. Comply with the PTO speed. Guarantees will not be extended to include damage caused by a transmission shaft whose length has not been adjusted to suit the tractor.
32
4
Győződjön meg róla, hogy az erőleadó hajtómű körül védőburkolat van, megfelelő állapotban van és megfelel az aktuális vonatkozó előírásoknak. Tartsa be az erőleadó tengely előírt fordulatszámát. A garancia nem vonatkozik az olyan erőátviteli tengely által okozott károkra, amelynek hosszát nem a traktornak megfelelően választották meg.
5
Pracujte s chráněným převodem v dobrém stavu a odpovídajícím platným normám. Dodržujte režim přídavné převodovky. Na škody způsobené převodem, jehož délka nebyla přizpůsobena traktoru, nebude poskytnuta žádná záruka.
Transmission / Erőátvitel / Převod
GB
A FITTING THE UNIVERSAL JOINT - Read the instructions that come with the drive shaft carefully. • Transmission shaft angle: - To maintain your universal joint 1 in good working order, keep to the working positions without exceeding the maximum angle of 25°.
2
- Lubricate the harrow’s transmission input shaft before fitting the transmission shaft. - Check that the length of the universal joint is suited to your tractor: - Leave approx. 3 cm clearance at each end in the raised, horizontal position (shortest distance). 3
• The transmission shaft sections must overlap by at least 200 mm, without fail, when in the lowered position (deepest working depth). Recommendations: - When setting the length of the transmission shaft, lay the two sections side by side in their shortest working length and mark them off. Leave a 3 cm clearance at each end. 3 . - Shorten the inner and outer guard tubes the same amount.
by
4
- Shorten the inner and outer slide sections the same amount as the guard tubes.
by
5
1
- Smooth the edges and clean carefully.
2
- Lubricate the slide sections. HU
A A KARDÁNTENGELY FELSZERELÉSE - Olvassa el figyelmesen a kardántengelyhez mellékelt használati utasítást. • Az erőátvivő tengely szöge: - A kardántengely 1 kifogástalan állapotának megőrzése érdekében a művelési pozíció ne haladja meg a 25° értéket 2 .
• Az erőátviteli tengely részeinek a leengedett pozícióban legalább 200 mm-es átfedésben kell lenniük, illeszkedési hiba nélkül (legmélyebb művelési mélység). Javaslatok: - Az erőátviteli tengely hosszának beállításakor fektesse le egymás mellé a két szakaszt a legrövidebb üzemi hosszukban és jelölje meg őket. Mindkét végén hagyjon 3 cm szabad helyet 3 .
- Az erőátvivő tengely csatlakoztatása előtt végezze el a meghajtott borona bemenő tengelyének kenését.
- Rövidítse le a belső és külső védőcsöveket ugyanilyen mértékben.
- Ellenőrizze, hogy a kardántengely hossza a traktornak megfelelő.
- Rövidítse le a belső és külső csúszó szakaszokat 5 ugyanolyan mértékben, mint a védőcsöveket.
- Hagyjon körülbelül 3 cm szabad helyet mindkét végénél a felemelt, vízszintes pozícióban (legrövidebb távolság) 3 .
- Csiszolja simára a végeket és alaposan tisztítsa meg.
4
- Végezze el a csúszó szakaszok kenését. CZ
MONTÁŽ KARDANU
• Ve spodní poloze (největší pracovní hloubka) se mají části převodu překrývat minimálně na délce 200 mm.
- Pečlivě si přečtěte pokyny přiložené ke kardanu.
Doporučení:
A
• Úhel převodu: - Aby kardan 1 správně fungoval, respektujte pracovní pozice a nepřekračujte maximální úhel 25° 2 .
- Nastavení délky proveďte tak, že položíte vedle sebe oba polo-převodové hřídele v jejich nejkratší pracovní pozici a označíte je. Nechejte volnost 3 cm na každém konci 3
- Než zapojíte převod, namažte vstupní hřídel stroje.
- Zkraťte vnitřní a vnější ochranné trubice stejnou délku
- Ověřte, že je délka kardanu vhodná pro váš traktor:
- Zkraťte vnitřní a vnější posuvné části délku jako ochranné trubice.
- Ve zvednuté a vodorovné poloze (nejkratší vzdálenost) nechejte volnost 3 cm na každé straně 3 .
- Zaoblete okraje a pečlivě očistěte.
5
4
o
o stejnou
- Namažte posuvné části.
33
Transmission / Erőátvitel / Převod
B
1
2
When not using the PTO outlet, detach the pulley and always remember to put the guard back into position.
34
Amikor nem használja az erőátviteli kimenetet, szerelje le róla a tárcsát és ne feledje visszatenni a védőburkolatot a megfelelő pozícióba.
Pokud se výstup přídavné převodovky nepoužívá, odmontujte řemenici a na místo namontuje ochranu.
Transmission / Erőátvitel / Převod
GB
B Fan shaft A pulley on the harrow’s rear shaft provides mechanical drive to the fan on a pneumatically-driven seed drill. The protective cover and the seed drill’s triangular hitch are interlinked. • When using the harrow without a fitted seed drill, it is essential that the pulley 1 be removed and the protective cone 2 , which was supplied with the harrow, be fitted. The shaft can be used to drive a 1”3/8, 6 flute universal joint at 1,000 rpm (e.g. for driving the fan on a corn drill).
1
2
- In which case you should always use the specified length and operating angle for this universal joint to avoid any damage. HU
B A ventilátor tengelye A borona hátulsó tengelyén lévő tárcsa mechanikai hajtást biztosít a pneumatikus hajtású sorvető gép ventillátorának. A védőburkolat és a sorvetőgép háromszög alakú kapcsolószerkezete kapcsolatban áll egymással. • Amikor a boronát a sorvetőgép nélkül használja, a tárcsát 1 feltétlenül le kell szerelni, és a boronához mellékelt védőkúpot 2 fel kell szerelni. A tengely egy 1”3/8 kardántengely 1000 ford/perc fordulatszámú meghajtására használható (például a gabonavető gép ventillátorának meghajtására), amely esetben a kardántengely sérülésének elkerülése érdekében a kardántengelyre előírt hosszúságot és üzemi szöget kell alkalmazni. CZ
B Převod turbíny Mechanický pohon turbíny pneumatického secího stroje se spouští pomocí řemenice, která je namontovaná na zadním hřídeli rotačních bran. Ochranný kryt je propojený s tříbodovým přípojem secího stroje. • Při používání bran bez secího stroje je nezbytně nutné řemenici 1 odmontovat a namontovat ochranný kužel 2 dodaný s branami. Pro pohon kardanu lze použít hřídel 1“3/8 s 6 drážkami, režim 1000 ot/min (např. pohon turbíny secího stroje na kukuřici). V tomto případě dodržujte pracovní úhel tohoto kardanu a jeho délku, aby nedošlo k poškození.
35
Transmission / Erőátvitel / Převod
C
1
2
Modèles • 14 • 19 • 22
1
Modèle • 26
2
1
3
36
0
Transmission / Erőátvitel / Převod
GB
C Adjusting the rotary speed a) Gearbox with change gears • 14 • 19 • 22 Speed is adjusted by changing (or inverting) the gear cluster 1 located under the gearbox’s rear cover. Additional gears are kept underneath the headstock 2 . a) Set the harrow on level ground (tractor switched off). b) Remove the cover bolts (withdraw the pulley if fitted). c) Lift the support “pins” free from the gears. d) Change the gears (be sure to fit them the right way round). e) Close the cover, keeping the seal free of dirt and damage.
b) Gearbox with cutout
• 26
Change the speed by altering the position of the cutout 3 . The gears can also be changed as in a) above. CAREFUL : Some parts in the gearbox may become extremely hot during use. NOTE : See the following page for the speeds.
1
2 HU
C A fordulatszám beállítása a) hajtómű cserekerekekkel • 14 • 17 A fordulatszám beszabályozása a hajtómű hátsó burkolata alatt található kerékcsoport 1 cseréjével (vagy felcserélésével) történik. A többi kerék a gerenda 2 alatt található. a) Állítsa a boronát a talaj szintjére (traktor leállítva). b) Távolítsa el a burkolat csavarjait (amennyiben fel van szerelve, távolítsa el a tárcsát). c) Emelje ki a tartó „csapokat” a fogaskerekekből. d) Cserélje ki a fogaskerekeket (ellenőrizze, hogy megfelelően rakja be őket). e) Csukja le a fedelet úgy, hogy a tömítés ne szennyeződjön be és ne sérüljön meg.
b) Leválasztóval ellátott hajtómű
• 26
Állítsa be a fordulatszámot a leválasztó állásának módosításával 3 . A fogaskerekek is kicserélhetők a fenti a) pontban leírtak szerint. MEGJEGYZÉS: A fordulatszámról lásd a következő oldalt. VIGYÁZAT: A használat során a hajtómű néhány alkatrésze rendkívüli mértékben felmelegedhet.
CZ
C Nastavení režimu otáček a) Rychlostní skříňka
b) Rychlostní skříňka s řadící pákou
se vzájemně zaměnitelnými ozubenými koly • Změna režimu se provádí výměnou (nebo převrácením) sady ozubených kol 1 , která se nachází pod zadním krytem rychlostní skříňky.
• 26
• 14 • 17
Nepoužívaná ozubená kola se skladují pod hlavou přípoje 2 . a) Uveďte brány na zemi do svislé polohy (traktor zastavený) b) Odšroubujte šrouby z krytu (pokud je řemenice, odmontujte ji). c) Odstraňte fixační kolíky ozubených kol. d) Vyměňte ozubená kola (pozor na správný směr) e) Uzavřete kryt, dávejte při tom pozor, aby nedošlo ke znečištění nebo poškození těsnění.
Změna režimu se provádí změnou pozice řadící páky 3 . Lze také vyměnit ozubená kola jako v bodu a). POZOR: Některé části rychlostní skříňky mohou pálit. POZNÁMKA: Na téma režimů si pročtěte následující stránku.
37
Transmission / Erőátvitel / Převod
D
Rotor rpm Rotor ford/perc Ot/min rotoru
I
1000 rpm 1000 ford/perc 1000 ot/min
36
Rotor rpm Rotor ford/perc Ot/min rotoru 1000 rpm 1000 ford/perc 1000 ot/min
29
1 2
Model 14 • 19 • 22 Sorozatok • Série
II
Standard Optional Sztenderd Opció Standard Volitelná možnost
33
39
341 283 411
34
Gear 2 2. sebesség Rychlost 2
364 447
Rotor rpm Rotor ford/perc Ot/min rotoru
Standard Sztenderd Standard
1
39 36 26 29
2 Model 540 tr/mn Sorozatok • 19 540 ford/perc 540 ot/min Série
437
31
314 385
III
32
28
25
Model • 26 Gear 1 Sorozatok 1. sebesség Série Rychlost 1 Model • 26 Sorozatok Série
33
Standard Sztenderd Standard
1 2
32
26
344 285
Cultiline 3000.19 only Csak a Cultiline 3000.19 Výhradně Cultiline 3000,19
Observe the gear torque settings. Wait until the oil has cooled down before opening the gearbox cover. Prevent oil from spilling on the ground.
38
Tartsa be a hajtómű nyomaték-beállításait. A hajtóműház fedelének kinyitása előtt várja meg, amíg az olaj lehűl. Kerülje az olaj talajra cseppenését.
Dodržujte kroutící moment spojky. Než otevřete rychlostní skříň počkejte, až olej vychladne. Při zásahu přijměte taková opatření, aby olej nevytekl na zem.
Transmission / Erőátvitel / Převod
GB
D Selecting the rotary speed The choice of rotor speed and forward speed gives the required crumbling performance. - If possible, select the slowest rotor speed that provides the most satisfactory performance. If the rotor speed is set too high, the tines will wear more quickly, and a “swathing” effect will occur on the ground behind the harrow (poor grading). • Available speeds (see table).
1
Table III can be used only with Cutiline HR 3000.9
2 HU
D A fordulatszám kiválasztása A kiválasztott fordulatszám és az előrehaladás sebessége adja a kívánt porítási teljesítményt. - Amennyiben lehetséges, válassza a legalacsonyabb rotor fordulatszámot, amely a legmegfelelőbb teljesítményt biztosítja. Ha a rotor fordulatszáma túlságosan magasra van beállítva, boronafogak gyorsabban kopnak és a borona után a talajon jelentkezik a „kaszálási” effektus (nem megfelelő talajeloszlás). • A rendelkezésre álló fordulatszámok (lásd a táblázatot). Ettől eltérő fordulatszámokért kérjük, vegye fel velünk a kapcsolatot. A III. táblázat csak a Cultiline HR 3000.19-hez használható. CZ
D Výběr režimu rotorů Výběrem rychlosti otáček rotorů a výběrem pojezdové rychlosti získáte požadované rozdrcení. - Podle možnosti má být vybraný režim otáček, při kterém je práce uspokojivá, co nejnižší. Vysoký režim způsobuje opotřebení zubů a efekt „ pokosení“ na zemi v zadní části bran (špatné srovnání). • Pro výběr rychlosti - viz tabulka. Pro jiné rychlosti obraťte se na nás. Tabulku III lze používat výhradně s Cultiline HR 3000.19
39
Start-up / Indítás / Uvedení do provozu
a)
5 cm
A
b)
c)
Always follow the Highway Code.
40
Tartsa be a KRESZ előírásait.
Dodržujte pravidla silničního provozu.
Start-up / Indítás / Uvedení do provozu
GB
A Adjusting the side deflector plates a) Working - Remove the pin and place the deflector plate in the floating position when working on stony ground. - Adjust the height of the deflector plate according to with the working depth: no greater than 5 cm in the ground.
c) Transport See photos opposite. N.B. It is recommended that other models be carried on a trailer.
b) Adjustment When transporting model •19 or • 2 2 and according to the rules of the road in effect, the deflector plates must be raised and locked into position by the pin so that the overall width does not exceed 3 metres. HU
A Az oldalsó terelőlapok beállítása a) Munka - Sziklás talaj művelése esetén távolítsa el a csapot és állítsa a terelőlapot önbeálló pozícióba. - A terelőlap magasságát a művelési mélységnek megfelelően állítsa be: legfeljebb 5 cm-re a talajban.
c) Szállítás Lásd a mellékelt fotókat.
1
Megjegyzés. Javasoljuk, hogy a többi típust utánfutóval szállítsa.
3
- A HR • 28 esetén rögzítse a terelőlapokat a tengelyekhez a váz összecsukása előtt.
b) Beállítás A •19 vagy •22 modellek esetén az érvényes KRESZ-től függően fel kell emelni és rögzíteni kell a tengellyel a terelőlapokat, hogy a mérete a közúti szállításkor maximum 3 m legyen.
CZ
A Seřízení laterálních deflektorů a) Práce - Vyjměte osu a nastavte deflektor do plovoucí polohy pro práci na kamenitém podkladu. - Nastavte výšku deflektoru podle pracovní hloubky: v zemi nepřekračujte hloubku 5 cm
c) Doprava Podívejte se na fotografie vedle na stránce. Poznámka: pro ostatní typy se doporučuje používat závěsný vozík. - U typu HR• 28 zablokujte deflektory osami dříve, než složíte rám.
b) Nastavení U modelu •19 nebo •22 v závislosti na platných předpisech pro silniční dopravu je třeba usměrňovací plechy nadzvednout a zablokovat osou tak, aby jejich průjezdný profil činil při přesunech po silnici maximálně 3 metry.
41
Start-up / Indítás / Uvedení do provozu
B
1
2
12 8 5 4 1
9 11 10 7
2
3
1
6
2
Follow the setting indications. The roller acts as protection at the rear of the machine, and should never be detached.
42
Kövesse a beállítási útmutatót. A henger védőberendezésként szolgál gép hátuljánál és nem szabad eltávolítani.
Dodržujete seřizovací postup. Válec plní funkci ochrany v zadní části stroje. Nikdy ho nedemontujte.
Start-up / Indítás / Uvedení do provozu
GB
B Adjusting the working depth When in use, the power harrow is in the horizontal position; make adjustments using the top link, with the tractor engine switched off. - Adjust the tine working depth with the roller’s upper stops 1 . - Use the same setting on both the left- and righthand sides. This procedure must be carried out by one person only, with the tractor switched off. You can use the lower stop downward travel.
2
to restrict the roller’s
When using the power harrow, the tractor’s hydraulic lift must be in the floating position; the roller will maintain the working depth.
N.B. - Engage the power take-off slowly when the harrow’s tines are not in the ground, and gently lower the hydraulic lift until the set depth is reached (roller at upper stop).
Do not use the low stops when travelling by road.
HU
B A művelési mélység beszabályozása A használat során a meghajtott borona vízszintes pozícióban van; a beállításokat a felső kapcsolószerkezet segítségével végezze miközben a traktor motorja le van állítva.
A borona használatakor a traktor hidraulikus emelőjét önbeálló pozícióba kell állítani; a művelési mélységet a henger biztosítja.
- A henger felső ütközőinek 1 segítségével állítsa be a fogak művelési mélységét.
Megjegyzés: - Amikor a borona fogai nincsenek a talajon, az erőátvivő tengelyt lassan kapcsolja be és óvatosan engedje le a hidraulikus emelőt, amíg el nem éri a beállított mélységet (a henger a felső ütközőnél).
- Mind a jobb, mind pedig a bal oldalon egyforma értéket állítson be.
Ezt a beállítást egy személynek kell végeznie, a traktor motorjának leállított állapotában.
1
3
A közúti szállításkor ne használja az alacsony ütközőket.
Az alsó ütköző 2 segítségével korlátozható a henger lefelé történő elmozdulása.
CZ
B Nastavení pracovní hloubky Při práci mají být brány ve vodorovné poloze. Zastavte motor traktoru a proveďte seřízení pomocí třetího bodu.
Při práci má být hydraulické zvedání traktoru nastaveno do plovoucí polohy, pracovní hloubka bude dodržena válcem.
- Nastavte pracovní hloubku zubů pomocí horních zarážek 1 válce. - Proveďte stejné nastavení na pravé a levé straně.
Operace musí být provedena samostatně, traktor při ní musí být zastavený. Spodní zarážka 2 se může použít pro omezení posouvání válce dolů.
Poznámka: - Pokud nejsou zuby bran v zemi, zapínejte přídavnou převodovku pomalu a hydraulické zvedání spouštějte opatrně až do dosažení nastavené hloubky (horní zarážka válce). Při přesunech po silnici nepoužívejte dolní dorazy.
43
Start-up / Indítás / Uvedení do provozu
C
a)
a
2-3 mm
b)
b c
b 1
2
3
c)
4
5
Carefully adjust the wheel scrapers so that they do not damage the roller. Clean the roller after each use and check the condition of the scrapers.
44
6
Körültekintően állítsa be a borona henger kaparóit, hogy ne károsítsák a hengert. minden használat után tisztítsák meg a hengert és ellenőrizze a kaparók állapotát.
Kartáče na bláto nastavte správně tak, aby nedošlo k poškození válce. Po každém použití válec očistěte a prověřte stav škrabek.
Start-up / Indítás / Uvedení do provozu
GB
C Adjusting the packer roller (Ø 460-550
mm)
2
The position of the wheel scrapers on the roller is preset in the factory, but should be checked after several hours’ use.
central reinforcements renforts centraux. - Loosen the centralised adjusting screw until the screw is almost entirely hidden in its threading.
3
- Remove the U-shaped parts on each side
4
- Fully retract the scraper bar and rotate the roller in order to clean it.
a) Individual adjustment 1- Loosen screws a. 2- Adjust the distance between the scraper and the roller, this distance should be about 2 to 3 mm. 3- Tighten the screws a.
c) centralised adjustment 5
- Replace the U-shaped part and tighten the screw in order to adjust the distance between the scrapers and the Packer roller.
6
- Replace all of the screws and lock the unit.
b) Cleaning 1
- Remove the two screws b, on both sides and loosen the screws c, note that with 4m, the same operation must be carried out on the
HU
C A tömörítő henger (Ø 460-550 mm) beállítása A kerék kaparók helyzetét a hengeren a gyártó üzemben beállították, de néhány órás használat után ellenőrizni kell. a) Egyéni beállítás 1- Lazítsa meg az a csavarokat. 2 - Igazítsa be a hengerkaparó és a henger közötti távolságot, ennek körülbelül 2-3 mm-nek kell lennie. 3- Húzza meg az a csavarokat.
2
- Lazítsa meg a központi beállító csavart, amíg a csavar majdnem teljesen eltűnik a menetében.
3
- Vegye ki mindkét oldalról az U alakú darabokat.
4
- Tüntesse el teljesen a hengerkaparó rudat, és fordítsa körbe a hengert, hogy meggyőződjön annak tisztaságáról.
- Vegye ki mindkét oldalról a b csavarokat, és lazítsa meg a c csavarokat. Vigyázat, 4 m-en ugyanezt kell tenni a középső megerősítésekkel.
3
c) központi beállítás 5
- Tegye vissza a helyére az U alakú darabot, és húzza meg a csavart, hogy beállítsa a hengerkaparók és a Packer henger közötti távolságot.
6
- Tegye vissza az összes csavart, és rögzítse az egészet.
b) Tisztítás 1
1
CZ
C Seřízení válce packer (Ø 460 - 550 mm) Kartáče na bláto jsou u válce seřízeny z výroby, po několika hodinách provozu se doporučuje ověřit jejich pozici.
2
- Povolujte středový šroub, dokud šroub téměř úplně nezmizí v závitu.
3
- Vyjměte tvarovky U na každé straně
4
- Zasuňte úplně tyč škrabače a protočte válec tak, abyste se mohli ujistit, že je čistý.
a) Individuální nastavení 1 - Uvolněte šrouby a. 2 - Nastavte vzdálenost mezi škrabadlem a válcem, přičemž tato vzdálenost musí být cca 2 až 3 mm. 3 - Utáhněte šrouby a.
c) Centralizované nastavování 5
- Vyměňte tvarovku U a znovu utáhněte šroub, abyste nastavili vzdálenost mezi škrabači a válcem Packer.
6
- Vraťte na místo všechny šrouby a celé sestavení zajistěte.
b) Čištění 1
- Vyjměte oba šrouby b na obou stranách a povolte šrouby c; pozor na 4 metrech, zde je třeba učinit totéž na středových výztuhách.
45
Start-up / Indítás / Uvedení do provozu
D
b
a
1 1
Do not use the levelling bar on exceptionally stony ground.
46
Rendkívül köves talajon ne használja a szintbeállító kart.
Srovnávací desku nepoužívejte v případě příliš kamenitého podkladu
Start-up / Indítás / Uvedení do provozu
GB
D Setting the levelling bar Mounting the levelling bar 1 at the rear makes it possible to improve the granulation of the seed bed. - Do not set it too deep in order to avoid slowing down the removal of the soil, especially in wet conditions. a) Setting the levelling bar 1- Turn the crank b until the end stop and release the axis a from any constraints.
4- Replace the axis a and turn the crank b in order to release it from any stress. 5- Repeat for the other side.
The 2 sides must be set the same way.
NOTE: - Ensure that the tractor’s engine is switched off before carrying out any adjustments.
2- Remove the axis a 3- Turn the crank to find a suitable position.
HU
D A szintező rúd beállítása Az 1 hátsó szintező rúd lehetővé teszi a magágy még finomabbá tételét.
4- Tegye vissza a tengelyt, és fordítsa el a b fogantyút, hogy megszabadítsa minden ráható erőtől.
- A beállítást ne tegye túl mélyre, hogy ne lassuljon le a föld eltávolítása, különösen nedves feltételek között.
5- Végezze el ugyanezt a másik oldalon.
a) A szintező rúd beállítása 1- Fordítsa el a b hajtókart az ütközőig, és szabadítsa meg a tengelyt minden kényszerítő hatástól.
1
3
A 2 oldalt ugyanúgy kell beállítani. MEGJEGYZÉS: - A traktor motorjának beállítását leállítva kell elvégezni.
2- Vegye ki az a tengelyt. 3- A megfelelő helyzet megkereséséhez fordítsa el a hajtókart.
CZ
D Nastavení vyrovnávací desky Vyrovnávací deska 1 umístěná vzadu zlepšuje zjemnění osévaného pole.
4 - Vraťte na místo osu a a otáčejte klikou b, dokud nepůjde zcela volně.
- Nenastavujte příliš hluboko, aby se nezpomalil odvod půdy zejména ve vlhkém prostředí.
5 - Totéž proveďte na druhé straně.
a) Nastavení vyrovnávací desky 1 - Otáčejte klikou b až po doraz a uvolněte veškerá omezení osy a. 2 - Vyjměte osu a.
Obě strany musejí být nastaveny stejně. POZNÁMKA: - Operaci nastavování motoru traktoru provádějte v klidové poloze.
3 - Otáčením kliky vyhledejte vhodnou pozici.
47
Start-up / Indítás / Uvedení do provozu
E
1
Carry out adjustments when the tractor engine is switched off.
48
A beállításokat leállított traktormotor mellett végezze.
Seřízení provádějte, když je motor traktoru zastavený.
Start-up / Indítás / Uvedení do provozu
GB
E Erasing tracks In order to reduce the tracks left by the tractor wheels when preparing the seed bed after ploughing, the rotary harrow may be fitted with track eradicators. - Place the mountings onto the harrow’s gear trough and attach symmetrically on the left and on the right. TIGHTEN THE GEAR TROUGH SCREWS WELL: (85N M)
- The depth is adjusted by modifying the position of the pin 1 (max 10 cm) When unhitching, be sure to raise the track eradicator as high as possible so that they do not bear the weight of the machine. The safety mechanism release is pre-set in the factory.
- Fit the tine clamps on the beam. - Set the gap between the tines, and their working depth (the maximum recommended depth is 10 cm).
HU
E A nyomvonalak törlése A meghajtott borona felszerelhető nyomvonaltörlőkkel a traktor kerekei által a magágy előkészítése során a felszántott talajon hagyott nyomok csökkentésére. - Tegye a kereteket a boronára és rögzítse szimmetrikusan a bal- és a jobb oldalon.
- A mélységet a 1 csapszeg helyzetének módosításával lehet beállítani (max. 10 cm) A lekapcsoláskor ügyeljen a nyomvonaltörlők legmagasabbra emelésére, hogy ne viseljék a gép súlyát.
1
3
JÓL SZORÍTSA MEG A CSAVAROKAT: (85NM) - Illessze a boronafog befogókat a rúdra.
A biztonsági berendezés bekapcsolódását gyárilag beállították.
- Állítsa be a boronafogak közötti rést, illetve a művelési mélységüket (a javasolt maximális mélység 10 cm).
CZ
E Zametač stop Pro omezení stop, které zanechávají kola traktoru při přípravě setí na oraništi, lze brány vybavit zametači stop. - Namontujte podpěry na brány - na část k zarovnávání a upevněte je symetricky na pravé a levé straně.
- Hloubka se nastavuje změnou postavení čepu (max. 10 cm)
1
Při vypřažení dohlížejte na to, aby zpětná montáž proběhla na stopy předchozího připřažení tak, aby nesly váhu stroje.
ŘÁDNĚ UTÁHNĚTE ŠROUBY NA ŽACÍ LIŠTĚ: (85 Nm) Spínání pojistky se nastavuje ve výrobním závodě. - Namontujte příruby zubů na nosník. - Seřiďte vzdálenost mezi zuby a jejich pracovní hloubku (doporučuje se nepřekračovat 10 cm)
49
E
Optional equipment / Opcionális berendezések / Vybavení
A
2 1
1
2
2 3
6 4 4 7
5
8 2
4 3
Secure the markers for transport. Release oil pressure before unhitching the drill. No stopping below the markers.
50
A szállításhoz rögzítse a sorjelölőket. A sorvetőgép lekapcsolása előtt engedje el az olajnyomást. Ne álljon a sorjelölők alatt.
Při transportu značkovače zablokujte. Před odpojením secího stroje vypněte tlak oleje. Nezdržujte se pod značkovači.
Optional equipment / Opcionális berendezések / Vybavení
GB
A Side Markers (except • 28)
- Set the secondary tube to the extended position. (for L > 3m)
a) Setting to working position Markers are designed for tractor centreline marking. They are pre-adjusted in the factory. - Build up hydraulic pressure. - Remove the clip 1 and pull out the pin 2 while holding the marker arm with the other hand. Put the clip 1 back in position to secure the pin.
3
- After positioning that tube (by reference to the pin 4 position), lock the screws tight. 5 - Markers were pre-adjusted in the factory. However, if you want to refine that adjustment, move the disc bracket 7 on the tube. The distance between the last seed row and the marker disc is equal to 1/2 working width + 1/2 spacing. The slanting of the disc can be adjusted to obtain a more or less visible marking. Four settings are possible by changing the position of orientation key 8 .
- Lower the first marker. - Remove the spindle 4 and use the Sulky seed drill crankhandle 6 to undo the bolts 5 .
HU
A Oldalsó nyomsorjelzők (kivéve a • 28-at)
- Állítsa a szekunder csövet kinyújtott állásba (L> 3 m).
a) Beállítás üzemi pozícióba
- A cső (a 4 csapszeg pozíciójához képest történő) pozícionálását követően húzza meg erősen a csavarokat 5 .
A jelölők a traktor középvonal kijelölésére szolgálnak. Az előzetes beszabályozásuk a gyártó üzemben megtörtént.
- A jelölők előzetes beszabályozása a gyártó üzemben megtörtént. Ha azonban pontosítani szeretné a beállítást, mozgassa el a tárcsa tartót a csövön.
- Várja meg, amíg kialakul a hidraulikus nyomás. - Vegye ki a rögzítő kapcsot 1 és húzza ki a csapszeget 2 , miközben jelölő kart a másik kezével megtartja. Tegye vissza a rögzítő kapcsot a csapszeg rögzítéséhez.
1
a helyére
- Engedje le az első jelölőt. - Távolítsa el az orsót 4 és a Sulky sorvetőgép hajtókar 6 segítségével csavarja ki a csavarokat 5 .
3
7
A legszélső vetőmagsor és a jelölő tárcsa közötti távolság egyenlő: 1/2 művelési szélesség + 1/2 sortávolság.
1
A tárcsa dőlése a kevésbé vagy erőteljesebben látható jelölés érdekében változtatható. Négyféle beállításra van lehetőség a tájoló retesz 8 segítségével.
4 CZ
A Laterální značkovače (kromě • 28)
- Druhou trubici umístěte do prodloužené polohy. (L > 3m).
a) Nastavení pracovní pozice Značkovače jsou koncipovány tak, aby značili uprostřed traktoru. Takto jsou seřízeny z výroby. - Vpusťte hydraulický tlak. - Odstraňte svorku 1 a vyjměte kolík 2 . Přidržujte při tom rameno značkovače druhou rukou. Dejte zpět svorku zablokovali kolík.
1
do polohy
3
, abyste
- Spusťte dolů první značkovač. - Vyjměte kolík 4 a povolte šrouby 5 pomocí kliky na mulčování 6 secího stroje Sulky.
- Po umístění trubice (podle pozice kolíku utáhněte pořádně šrouby 5 .
4
)
- Značkovače jsou seřízeny ve výrobě. Pokud však chcete toto seřízení upravit, posuňte držák 7 disku na trubici. Vzdálenost od poslední osetého řádku k disku značkovače se rovná 1/2 pracovní šířky plus 1/2 rozpětí. Naklonění disku lze seřídit podle potřeby výraznosti značení na zemi. Změnou pozice orientační podložky 8 jsou možné čtyři typy nastavení.
51
Optional equipment / Opcionális berendezések / Vybavení
A
3 1
2
Do not stand underneath the markers.
52
Ne álljon a jelölők alá.
Nezdržujte se pod značkovači.
Optional equipment / Opcionális berendezések / Vybavení
GB
A b) Safety
c) Operation
The marker safety device only operates in the working position. - Active safety:
Flexible tooth buffer between the arm and the disc.
- Passive safety:
Safety bolt 1 type HM10 x 90 class 6.8. A replacement bolt 2 is provided on the arm.
- Apply pressure
both markers are raised
- Release pressure
one marker is lowered
- Apply pressure
the lowered marker is raised
- Release pressure
the other marker is lowered
d) Notes - Check the tightening of the screw regularly (4m da N).
3
- Use the specified type of safety screw.
HU
A b) Biztonság c) Működés A jelölő biztonsági berendezései csak üzemi pozícióban működnek. - Aktív biztonság:
Rugalmas fog ütköző a kar és a tárcsa között.
- Passzív biztonság:
Biztonsági csavar 1 , típusa: HM 10 x 90, 6,8 osztály. A tartalékcsavar 2 a karban található.
- Nyomás rákapcsolása
- Nyomás lekapcsolása
- Nyomás rákapcsolása
- Nyomás lekapcsolása
mindkét jelölő felemelkedik. az egyik jelölő leereszkedik. a leeresztett jelölő felemelkedik. a másik jelölő leereszkedik.
d) Megjegyzések - Rendszeresen ellenőrizze a csavar meghúzott állapotát 3 (4 m da N).
1
- Az előírt típusú biztonsági csavart használja.
4 CZ
A b)Bezpečnost c) Spuštění Bezpečnostní mechanizmus značkovače funguje pouze v pracovní poloze.
- Vpusťte tlak
- Aktivní zabezpečení:
flexibilní zub - tlumič mezi ramenem a diskem.
- Uvolněte tlak
- Vpusťte tlak
- Pasivní zabezpečení:
bezpečnostní šroub 1 HM 10 x 90, třída 6-8 Rezervní šroub 2 se nachází na rameni.
- Uvolněte tlak
oba značkovače se zvednou jeden značkovač se spustí spuštěný značkovač se zvedne druhý značkovač se spustí
d)Poznámky - Pravidelně kontrolujte utažení šroubu (4m da N)
3
- Dodržujte typ bezpečnostního šroubu.
53
Optional equipment / Opcionális berendezések / Vybavení
B
1
2
C
Make sure that nobody is near the harrow or seed drill during the operation. Never go underneath the load.
54
Győződjön meg róla, hogy senki sem tartózkodik a borona vagy a sorvető gép közelében a műveletek során. Soha ne álljon a teher alá.
Ujistěte se, že se při manipulaci v okolí bran nebo secího stroje nenachází žádná osoba. Nikdy se nepohybujte ani nezdržujte pod nákladem.
Optional equipment / Opcionális berendezések / Vybavení
GB
B Hydraulic rear linkage The hydraulic linkage is intended for raising maximum loads of up to 2 tonnes. - For road transport, fit the two bolts the pins 2 .
1
to
When using together with a PTO seed drill, be wary of free movement (optional limiter available).
C Mechanical rear linkage The mechanical linkage is intended to adapt a fitted seed drill to category 2. - Set the travel of the lift arms so that the seed drill can work unhindered.
HU
B Hátulsó hidraulikus kapcsolószerkezet A hidraulikus kapcsolószerkezet célja legfeljebb 2 tonna súlyú terhek emelése. - Közúti szállításhoz szerelje fel a két csavart csapszegekre 2 .
1
a
A sorvetőgép erőleadó tengelyével használva ügyeljen a szabad mozgásra (opcionális határoló rendelhető). C Hátulsó mechanikus kapcsolószerkezet A mechanikus kapcsolószerkezet célja a felszerelt sorvetőgép illesztése a 2. kategóriához.
1
- Állítsa be az emelőkarok útját úgy, hogy a sorvetőgép zavartalanul működhessen.
4 CZ
B Zadní hydraulický přípoj Maximální zatížení hydraulického závěsu jsou 2 tuny. - Při transportu na veřejných komunikacích umístěte obě zástrčky 1 na osy 2 . Při používání secího stroje s přídavnou převodovkou, dávejte pozor na její pohyb. (Možnost přiobjednat omezovač) C Zadní mechanický přípoj Mechanický přípoj slouží k přizpůsobení secího stroje s vybavením pro kategorii 2. - Seřiďte pohyb zvedacích ramen tak, aby byl secí stroj při práci volný.
55
Optional equipment / Opcionális berendezések / Vybavení
D
2
1
Fitting is to be carried out when the machine is on the ground.
56
A felszerelést akkor kell végezni, mikor a gép a földön van.
Montáž provádějte, když stroj stojí na zemi.
Optional equipment / Opcionális berendezések / Vybavení
GB
D Stone guard In extremely rocky conditions, an additional guard can be fitted in front of the rotors.
1
- Use the bolts provided and tighten the guard securely to the mountings 2 on every second roller.
HU
D Kővédő Rendkívül köves talaj esetén egy további védőrúd szerelhető a rotorok elé.
1
- A mellékelt csavarok segítségével minden második tárcsánál rögzítse szorosan a védő rudat a tartókra 2 .
1
4 CZ
D Ochrana proti kamenům Při práci ve velmi kamenitém terénu lze namontovat na přední část rotorů ochranu 1 . - Používejte šrouby k tomu určené a ochranu pořádně přišroubujte k podpěrám 2 , které jsou na každém druhém rotoru.
57
Optional equipment / Opcionális berendezések / Vybavení
E
F
The cage-mounted roller is not recommended for combined power harrow and seed drill assemblies.
58
A kosaras henger nem javasolt kombinált meghajtott borona és sorvetőgép szerelvény esetén.
Válec s krytem není vhodný pro brány s integrovaným secím strojem.
Optional equipment / Opcionális berendezések / Vybavení
GB
E Ø 500 mm cage-mounted roller
F Cultipacker
The cage-mounted roller is suited to "delicate" soil that is cultivated when parched.
The cultipacker fits on to the seed drill leaving a 12.5 cm gap.
This type of roller also leaves more small clods on the surface.
When combining a harrow with a cultipacker, set the depth of the harrow in the same way as with a packer roller.
The depth for a harrow with a cage-mounted roller is set in the same way as a packer roller. N.B. Additional bars can be fitted to the roller. Consult your dealer in special cases.
PLEASE NOTE When working light soil, do not create too deep a hollow with the rotary harrow. The furrows formed by the roller may affect the seed depth. When using the cultipacker, it is very important that the seed drill's covering harrow has been set to the correct position.
HU
E Ø 500 mm kosaras henger A kosaras henger „finom” talajhoz való, amelyet száraz állapotban műveltek. Ez a fajta henger több apró göröngyöt hagy maga után a felületen. A kosaras hengerrel felszerelt borona magasságának beállítása ugyanúgy történik, mint a tömörítő hengeré. Megjegyzés: A hengerre további rudak szerelhetők. Különleges esetekben konzultáljon a kereskedővel.
F Művelő-tömörítő A művelő-tömörítő 12,5 cm széles sortávolságot hagyó sorvetőgépre illeszthető. A borona művelő-tömörítővel történő kombinálása esetén a borona mélysége a tömörítő hengerével megegyező módon állítható. Kérjük, ne feledje: Könnyű talaj művelése esetén ne készítsen túl mély barázdát a forgó boronával. A henger által készített barázdák befolyásolhatják a magok mélységét.
1
A művelő-tömörítő használatakor nagyon fontos, hogy a sorvetőgép fedő boronája megfelelő pozícióba legyen beállítva.
4 CZ
E Válec s krytem Ø 500 mm
F Brázdový válec
Válec s krytem .je vhodný pro nestálý podklad, na kterém se pracuje, když je řádně vyschlý.
Brázdový válec je vhodný pro secí stroj s rozpětím 12,5 cm.
Tento typ válce zanechává víc malých hrudek na povrchu.
Nastavení hloubky bran s tímto typem válce se provádí stejně jako u válce packer.
Nastavení hloubky bran s tímto typem válce se provádí stejně jako u válce packer.
Poznámka: Na lehkém podkladu nepracujte s rotačními bránami příliš hluboko.
Poznámka: Na válec je možné přimontovat další tyče. Pro zvláštní případy se obraťte na prodejce.
Brázdy vytvořené válcem by mohly ovlivnit hloubku setí. Při práci s brázdovým válcem je důležité správné seřízení krycích bran secího stroje.
59
Maintenance / Karbantartás / Údržba
B a b c d e f
Screw TE 12x40 in 8.8 Screw TE 16 in 8.8 Screw TE 12 in 8.8 Screw TE 12x30 in 8.8 Screw 16x52 or 16x70 in 12.9 M12 nut with 6 allen ISMERTETÉS
a b c d e f
c b
Csavar TE 12x40 8.8-as Csavar TE 16 8.8-as Csavar TE 12 8.8-as Csavar TE 12x30 8.8-as Csavar 16x52 vagy 16x70 12.9-es Csavaranya M12 hatlapfejű POPIS
C
TORQUE Nm 85 220 85 85 400 85
DESCRIPTION
a
a b c d e f
I
Šroub TE 12x40 v provedení 8.8 Šroub TE 16 v provedení 8.8 Šroub TE 12 v provedení 8.8 Šroub TE 12x30 v provedení 8.8 Šroub 16x52 nebo 16x70 v provedení 12.9 Matice M12 o 6 hranách
LOCTITE 2701
NYOMATÉK LOCTITE Nm 2701 85 220 85 85 400 85 UTAHOVACÍ LOCTITE 2701 MOMENT Nm 85 220 85 85 400 85
II
• 26
II
3
• 14 • 19 • 22
2
e III
d
1 3
Always disengage the power take-off, switch off the tractor engine and remove the ignition key. Carry out maintenance work when the machine is on the ground.
60
40 mm
Mindig válassza le az erőleadó tengelyt, állítsa le a traktor motorját és vegye ki az indítókulcsot. A karbantartási munkákat a berendezés talajon fekvő állapotában végezze.
Vždy je nezbytně nutné odpojit přídavnou převodovku, vypnout motor traktoru a vyndat klíč ze zapalování. Údržbu provádějte jen, když traktor stojí pevně na zemi.
Maintenance / Karbantartás / Údržba
GB
A Safety
C Lubrication
Any work on the power harrow must be performed by a person who has read and is familiar with the user manual.
I) Lubricate the WALTERSCHEID universal joint shaft in accordance with the manufacturer’s recommendations (see attached instructions).
• When washing the power harrow or carrying out maintenance work, gloves and safety glasses must be worn. • Washing is to be done in a specially designated area where the used water can be recovered. • Worn parts must be returned to your dealer for recycling.
II) Gearbox - The first oil change should be carried out after 50 hours, and every 500 hours thereafter. 1 Oil drain plug (magnetic) 2 Oil level control plug 3 Oil fill plug and breather. - Oil quantity: gearbox = 3,3 L gearbox = 6L - EP 220 W 90 • 14 • 19 • 22
B Checks - At the end of each campaign, check the tightness of the screws on the machine. - Check regularly that all the bolts are tightened. Every bolt must be re-tightened after the first few hours of use, in particular those securing the harrow tines. - Every so often, check that no foreign matter (twine, wire, residue, etc.) is caught on the rotors.
• 26
III) Gear trough - Lubricate for life with type EP 00 grease. - The level of the grease is approx. 40 mm. - Check the level every year.
D Maintenance - Wash the harrow with applying excess pressure, and store the machine on a flat, sheltered surface. HU
A Munkavédelem A meghajtott boronán csak olyan személy végezhet bármilyen munkát, aki elolvasta és megismerte a használati útmutatót. • A meghajtott borona mosása vagy karbantartási műveletei során kesztyűt és biztonsági szemüveget kel viselni. • A mosást olyan erre a célra szolgáló helyen kell végezni, ahol a víz összegyűjthető. • Az elhasználódott alkatrészeket vissza kell küldeni a kereskedőhöz újrahasznosításra.
C Kenés I)
kardántengely zsírozását a gyártó előírásai szerint végezze (lásd a mellékelt használati útmutatót).
A WALTERSCHEID
II) Hajtómű - Az első olajcserét 50 óra elteltével, majd azután 500 óránként kell elvégezni. 1 Olajleeresztő dugó (mágneses). 2 Olajszint ellenőrző dugó, 3 Olajbetöltő dugó és levegőző. - Olaj mennyiség: • 14 • 19 • 22
hajtómű:
3,3 l
• 26
B Ellenőrzések - Minden szezon végén ellenőrizze a gépen a csavarok meghúzását. - Rendszeresen ellenőrizze, hogy minden csavar meg van-e húzva. Az első néhány óra használat után minden csavart, de különösen a borona fogakat rögzítő csavarokat újra meg kell húzni. - Ilyenkor ellenőrizze, hogy a rotorok közé nem szorult idegen anyag (zsinór, drót; stb.).
D Karbantartás - A boronát nagynyomású vízsugárral mossa le és a berendezést sima, fedett helyen tárolja.
A Bezpečnost
C Mazání
Veškeré zásahy na rotačních bránách mají být prováděny výhradně kompetentní osobou, která je dobře seznámena s uživatelským manuálem. • Při čistění a údržbě používejte ochranné brýle a rukavice. • Umývání provádějte na místě k tomu určeném, které je vybaveno systémem pro rekuperaci odpadních vod. • Použité součástky vraťte do prodejny, kde budou recyklovány. B Ověřování - Zkontrolujte na konci každé kampaně utažení šroubů na stroji - Pravidelně prověřujte utažení všech šroubů. Po několika prvních hodinách provozu je potřeba všechny šrouby dotáhnout. Týká se to především fixačních šroubů u zubů bran.
- Pravidelně prověřujte, že nedošlo k namotání cizích těles na rotory (provazy, dráty, zbytky...)
hajtómű 6l - EP 220 W 90 III) Fogaskerék - Élettartamkenéssel rendelkezik, EP 00 típusú zsírral kenve. - A zsír szintje megközelítőleg 40 mm. - A szintet ellenőrizze évente.
I) Kardanový převod namažte podle pokynů výrobce WALTERSCHEID (přiložený návod) II) Rychlostní skříňka - První výměnu oleje proveďte po 50ti hodinách, dále pak každých 500 hodin. 1 Zátka pro výměnu oleje (magnetická) 2 Zátka pro kontrolu hladiny 3 Zátka pro plnění a vypouštěcí ventil. - množství oleje: skříňka • 14 • 19 • 22 = 3,3 l skříňka • 26 =6l
CZ
1
5
- EP 220 W 90 III) Zarovnávadlo - Namažte jednorázově: typ EP 00 - Vrstva asi 40 mm - Hladinu kontrolujte každoročně. D Údržba - Brány umývejte bez silného tlaku a skladujte ve vodorovné poloze na krytém místě.
61
Maintenance / Karbantartás / Údržba
Always remember to disengage the power take-off, switch off the tractor engine and remove the key from the ignition.
62
290 mm N EW BLADE LENGTH 290 mm ÚJ BORONAFOG HOSSZA 290 mm DÉLKA NOVÉHO BŘITU
170 mm USED BLADE LENGTH 170 mm HASZNÁLT BORONAFOG HOSSZA 170 mm DÉLKA POUŽITÉHO BŘITU
E
Mindig válassza le az erőleadó tengelyt, állítsa le a traktor motorját és vegye ki az indítókulcsot.
Vždy je nezbytně nutné odpojit přídavnou převodovku, vypnout motor traktoru a vyndat klíč ze zapalování
Maintenance / Karbantartás / Údržba
GB
E Replacing the tines a) Bolt-on tines The tines on the harrow must be replaced before excess wear causes damage to the rotors.
- Fit the tines so that they trail in the direction of rotation.
- Replace the tines one at a time to prevent any mix-up when fitting.
The tines may be fitted the other way round for special use on deep mulching (consult us).
980146 R EFERENCE NO. RH tine LH tine 980145 Carbon-coated RH tine 980132 Carbon-coated LH tine 980131 Clamp 720341 TEB bolt 16 x 52 x45 12,9 720342 TEB bolt 16 x 57 x1,5 12,9 720400 washer 720400
- Use the bolts that are supplied and tighten to the following torque: 400 N.m. You are advised to replace the bolts and clamps after at least two sets of tines have been used.
HU
E A boronafogak cseréje a) Felcsavarozott fogak A borona fogait ki kell cserélni, mielőtt a túlzott kopás a henger sérülését okozza. - A borona fogait egyenként kell cserélni, hogy a felszereléskor elkerüljük a keveredést. Hivatkozási szám: Jobb oldali fog 980146 Bal oldali fog 980145 Szénbevonatos jobb oldali fog 980132 Szénbevonatos bal oldali fog 980131 Bilincs 720341 TEB csavar 16 x 52 x45 12,9 720342 TEB csavar 16 x 57 x45 12,9 720400 gyűrű 720400
- A fogakat úgy szerelje be, hogy a forgás irányába álljanak. A fogak felszerelhetők ellenkező állással is különlegesen mély talajlazításhoz (lépjen kapcsolatba velünk). - Eredeti boronafogakat használjon, és szorítsa meg 400 Nm nyomatékkal. Javasoljuk, hogy a csavarokat akkor cserélje ki, mikor már legalább 2 készlet fogat cserélt.
CZ
E Výměna zubů a) Šroubované zuby Zuby bran mají být vyměněny dřív, než je jejich opotřebení tak velké, že by mohlo zapříčinit poškození rotorů. - Vyměňte zuby jeden po druhém, aby nedošlo k omylu při montáži. Značení: pravý zub 980146 levý zub 980145 pravý zub z karbidovým povlakem 980132 levý zub z karbidovým povlakem 980131 příruba 720341 šroub TEB 16 x 52 x45 12,9 720342 šroub TEB 16 x 57 x1,5 12,9 720400 podložka 720400
- Zuby namontujte tak, aby pracovaly ve vlečné pozici podle směru otáčení. Montáž v opačné poloze je možná pro speciální případy práce na silně mulčovaném podkladu (obraťte se na nás)
1
5
- Použijte původní šrouby a utáhněte je momentem 400 Nm. Šrouby a příruby je vhodné vyměnit po použití minimálně dvou sad zubů.
63
Maintenance / Karbantartás / Údržba
E
2
1
q
q
3
œ b)
5 4
4
– 3 3
1/4
œ
Always disengage the power take-off, switch off the tractor engine and remove the ignition key.
64
–
Mindig válassza le az erőleadó tengelyt, állítsa le a traktor motorját és vegye ki az indítókulcsot.
Vždy je nezbytně nutné odpojit přídavnou převodovku, vypnout motor traktoru a vyndat klíč ze zapalování
Maintenance / Karbantartás / Údržba
GB
F
b) Quick-release tines - Raise the harrow and support on axle stands to ensure safe working conditions. - Note the direction of rotation and installation of the tines. 1
"Drag" position for working ploughed land and mulch.
2
"Attack" position for working mulch and untilled land.
- Take the square section tube centre of the rotor.
3
and fit it over the
Reference numbers: Right-hand tine Left-hand tine Right-hand carbide tine Left-hand carbide tine
PLEASE
980315 980314
980317 980316
NOTE:
Check the tightness of the bolts operating hours.
5
after 25
- Turn the pipe by a 1/4 turn. - Remove the nut
4
.
- Push the tines inwards one at a time and remove from the carrier.
HU
F b) Gyorskioldású boronafogak - Emelje fel a boronát és a biztonságos munkavégzés biztosítása érdekében támassza alá.
- Tolja be a fogakat egyenként és vegye ki a tartójukból.
- Figyelje meg a boronafogak forgásirányát és beállítását.
- Hivatkozási számok: Jobb oldali fog: Bal oldali fog: Szénbevonatos jobb oldali fog Szénbevonatos bal oldali fog
1
„Simító” pozíció felszántott táblák és laza talaj műveléséhez.
2
„Támadó” pozíció laza talaj és fellazítatlan területek műveléséhez.
- Fogja meg a csövet
és illessze a rotor közepébe.
3
KÉRJÜK, NE FELEDJE: 25 üzemóránként ellenőrizze a csavarok (nyomaték: 52,5 mkg).
980315 980314 980317 980316
5
feszességét
- Fordítsa el a csövet 1/4 fordulattal. - Távolítsa el az anyát
4
.
CZ
F
b) Zuby s rychlou demontáží - Zvedněte brány a umístěte sloupky pro zabezpečení zásahu.
- Posunujte zuby jeden po druhém do středu a sundávejte.
- Označte směr otáčení a směr montáže zubů.
- Označení: Pravý zub Levý zub Pravý karbidový břit Levý karbidový břit
1
„Vlečná“ pozice pro oraniště a mulčování
2
„Zatínací“ pozice pro práci přímo na mulčovaném a neupraveném podkladu.
- Vezměte trubici
3
a umístěte ji do středu rotoru. .
POZNÁMKA: Ověřte utažení šroubů moment 52,5 mKg)
5
980315 980314 980317 980316
1
5
po 25ti hodinách (kroutící
- Otočte o 1/4. - Odstraňte zástrčku
4
.
65
Maintenance / Karbantartás / Údržba
F
66
Maintenance / Karbantartás / Údržba
GB
F Sticker positions Warning notices relating to safety are affixed to your machine. Their aim is to contribute to your safety and to the safety of others. - Know their contents and check their location. - Review the safety notices as well as the instructions contained in this operating manual. - If any safety notices become illegible or lost they should be replaced.
HU
F Az öntapadós címkék pozíciója A berendezésen a biztonsággal kapcsolatos figyelmeztető jelzések találhatók. Ezek célja az Ön és mások biztonságának fokozása. Ismerje meg tartalmukat és helyüket. - Olvassa el a biztonsági címkéket és a jelen útmutatóban található utasításokat. - Amennyiben valamelyik biztonsági figyelmeztetés olvashatatlanná válik vagy elvész, pótolni kell.
CZ
F Umístění samolepek Na stroji jsou umístěny samolepky s bezpečnostními instrukcemi. Jejich cílem je zvýšit vaši bezpečnost a bezpečnost ostatních.
1
5
- Přečtěte si je a pravidelně kontrolujte jejich umístění. - Proberte tyto nalepené instrukce a instrukce uvedené v návodu s operátorem stroje. - Udržujte nálepky čisté a čitelné. V případě jejich znehodnoceni je vyměňte.
67
Maintenance / Karbantartás / Údržba
G
580
68
Maintenance / Karbantartás / Údržba
GB
G Details S ERIES Working width (m) Output (hp) Number of rotors Weight Ø 550mm Packer (indicative) DISTANCE BETWEEN THE LINKAGE PIN AND THE CENTRE OF GRAVITY (mm)
250.14 300.14 3000.19 3500.22 3000.263500.26 4000.22 4000.26 2,50
3,00
3,00
3,50
3,00
3,50
4,00
4,00
70-140 70-140 120-190 120-220 120-260 120-260 120-220 120-260 10
12
12
14
12
14
16
16
580
580
S EE MANUFACTURER'S PLATE ON THE MACHINE 580
580
580
580
580
580
HU
G
Adatok SOROZAT
250.14 300.14 3000.19 3500.22 3000.263500.26 4000.22 4000.26
Művelési szélesség (m) 2,50
3,00
3,00
3,50
3,00
3,50
4,00
4,00
Teljesítmény (LE) 70-140 70-140 120-190 120-220 120-260 120-260 120-220 120-260 Rotorok száma 10 12 12 14 12 14 16 16 Súly, Ø 550 mm NÉZZE MEG A GÉPEN A GYÁRTÓI ADATTÁBLÁT Tömörítő (tájékoztató) TÁVOLSÁGAFELKAPCSOLÓ CSAP ÉS A SÚLYPONT 580 580 580 580 580 580 580 580 KÖZÖTT (mm)
CZ
G Technické údaje TYP Pracovní šířka (m) Výkon (koní) Počet rotorů Váha válce Packer Ø 550 mm (přibližně) ROZŠÍŘENÁ VZDÁLENOST MEZI OSOU ZÁVĚSU A TĚŽIŠTĚM (mm)
250.14 300.14 3000.19 3500.22 3000.26 3500.26 4000.22 4000.26 2,50
3,00
3,00
3,50
3,00
3,50
4,00
4,00
70-140 70-140 120-190 120-220 120-260 120-260 120-220 120-260 10
12
12
14
12
14
16
16
580
580
1
5
VIZ TYPOVÝ ŠTÍTEK VÝROBCE NA STROJI 580
580
580
580
580
580
69