LE 16 LE 25
Luftentfeuchter Bedienung und Installation__________________________________ 2
Odvlhčovač vzduchu Obsluha a instalace______________________________________ 14
Inhalt - Besondere Hinweise 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.
Allgemeine Hinweise��������������������������������������������������� 2 Sicherheit��������������������������������������������������������������������� 2 Gerätebeschreibung��������������������������������������������������� 3 Transport���������������������������������������������������������������������� 4 Aufstellort��������������������������������������������������������������������� 4 Montage������������������������������������������������������������������������ 5 Inbetriebnahme������������������������������������������������������������ 5 Bedienung�������������������������������������������������������������������� 6 Problembehebung������������������������������������������������������� 8 Reinigung und Wartung���������������������������������������������� 9 Außerbetriebnahme�������������������������������������������������� 10 Technische Daten������������������������������������������������������ 10
1.2 Andere Markierungen in dieser Dokumentation / am Gerät
Allgemeine Hinweise werden mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet. »» Lesen Sie die Hinweistexte sorgfältig durch.
Symbol
!
Sachschaden (Geräte-, Folge-, Umweltschaden) Geräteentsorgung Geräte mit dieser Kennzeichnung gehören nicht in die Restmülltonne und sind getrennt zu sammeln und zu entsorgen. Gerät nicht abdecken Auch zum Trocknen dürfen Wäschestücke niemals über das Gerät gehängt werden. Entzündungsgefahr!
KUNDENDIENST UND GARANTIE UMWELT UND RECYCLING
»» Dieses Symbol zeigt Ihnen, dass Sie etwas tun müssen. Die erforderlichen Handlungen werden Schritt für Schritt beschrieben.
1.3 Hinweise am Gerät Symbol
!
1. Allgemeine Hinweise
Hinweis Lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch sorgfältig durch und bewahren Sie sie auf. Geben Sie die Anleitung gegebenenfalls an einen nachfolgenden Benutzer weiter.
1.1 Sicherheitshinweise 1.1.1 Aufbau von Sicherheitshinweisen
1.4 Maßeinheiten
Hinweis Wenn nicht anders angegeben, sind alle Maße in Millimeter.
2. Sicherheit 2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät dient zur Luftentfeuchtung. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch das Beachten dieser Anleitung. Das Gerät ist für den Einsatz im häuslichen Umfeld vorgesehen. Es kann von nicht eingewiesenen Personen sicher bedient werden. In nicht häuslicher Umgebung, z. B. im Kleingewerbe, kann das Gerät ebenfalls verwendet werden, sofern die Benutzung in gleicher Weise erfolgt.
SIGNALWORT Art der Gefahr Hier stehen mögliche Folgen bei Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises. »» Hier stehen Maßnahmen zur Abwehr der Gefahr.
1.1.2 Symbole, Art der Gefahr Symbol Art der Gefahr Verletzung
!
2.2 Prüfzeichen
Siehe Typenschild am Gerät.
2.3 Allgemeine Sicherheitshinweise
Wir gewährleisten eine einwandfreie Funktion und Betriebssicherheit nur, wenn das für das Gerät bestimmte Original-Zubehör und die originalen Ersatzteile verwendet werden.
Stromschlag Verbrennung (Verbrennung, Verbrühung)
1.1.3 Signalworte SIGNALWORT Bedeutung GEFAHR Hinweise, deren Nichtbeachtung schwere Verletzungen oder Tod zur Folge haben. WARNUNG Hinweise, deren Nichtbeachtung schwere Verletzungen oder Tod zur Folge haben kann. VORSICHT Hinweise, deren Nichtbeachtung zu mittelschweren oder leichten Verletzungen führen kann.
2
Transportieren Sie das Gerät nur senkrecht.
!
!
GEFAHR Verletzung Arbeiten im Inneren des Gerätes dürfen nur von einem Fachhandwerker durchgeführt werden. GEFAHR Verletzung Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung. In der Nähe des Gerätes dürfen keine brennbaren Sprays oder Lösungsmittel verwendet werden.
GEFAHR Stromschlag Berühren Sie den Netzstecker des Gerätes nicht mit nassen Händen.
Bedienung - für den Benutzer und den Fachhandwerker
GEFAHR Stromschlag Betreiben Sie das Gerät nur im zugelassenen Schutzbereich (siehe „Technische Daten/Datentabelle“ und „Technische Daten/Schutzbereiche“). Stellen Sie das Gerät so auf, dass Schalt- und Regelvorrichtungen nicht von einer in der Badewanne oder unter der Dusche befindlichen Person berührt werden können.
GEFAHR Stromschlag Spritzen Sie kein Wasser auf das Gerät. GEFAHR Verbrennung Verlängerungskabel dürfen nur ausgerollt verwendet werden. Andernfalls kann es zu einer Überhitzung und zum Brand führen.
!
!
WARNUNG Verletzung Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
2.4 Vorschriften, Normen und Bestimmungen
Hinweis Beachten Sie alle nationalen und regionalen Vorschriften und Bestimmungen.
3. Gerätebeschreibung
Das Gerät ist ein mobiler Luftentfeuchter zur Entfeuchtung von Einzelräumen.
3.1 Lieferumfang
Zusammen mit dem Gerät werden geliefert: ◦◦ Kondensatschlauch ◦◦ Bedienungs- und Installationsanleitung ◦◦ Grobstaubfilter ◦◦ Aktivkohlefilter
3.2 Ersatzteile
◦◦ Grobstaubfilter ◦◦ Aktivkohlefilter
3.3 Vorderansicht 1
WARNUNG Verletzung Stecken Sie keine Gegenstände in das Gerät. Dies kann zu Verletzungen und zur Beschädigung des Gerätes führen.
2
»» Achten Sie darauf, dass die Luftzufuhr des Gerätes nicht blockiert wird. Halten Sie den Bereich des Lufteintritts und des Luftaustritts frei von Gegenständen.
!
Sachschaden Entleeren Sie den Kondensatbehälter, bevor Sie das Gerät an einen anderen Ort transportieren. Kondensat, das während des Transports aus dem Kondensatbehälter schwappt, könnte zur Beschädigung von z. B. Möbeln oder des Fußbodens führen.
26_06_01_0937
Sachschaden Betreiben Sie das Gerät nur dann, wenn es auf einer ebenen, horizontalen Fläche steht, damit kein Wasser aus dem Gerät austritt. 1 Bedienfeld 2 Luftaustritt
3.4 Rückansicht 1
◦◦ Das Gerät darf nur in Innenräumen betrieben werden. ◦◦ Stellen oder legen Sie keine Gegenstände auf das Gerät. ◦◦ Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Luftfilter. ◦◦ Bewegen Sie das Gerät nicht, während das Gerät in Betrieb ist. ◦◦ Ziehen Sie nicht den Netzstecker aus der Steckdose bevor Sie das Gerät mit der Ein/Aus-Taste ausgeschaltet haben. Warten Sie mit dem Ziehen des Netzsteckers, bis der Lüfter sich nicht mehr dreht.
2
3 4
5 6 1 2 3 4 5 6
26_06_01_0938
!
Transportbügel Lufteintritt Kondensatauslauf Wasserbehälter Halterungen für Kabelaufwicklung Transportrollen 3
Bedienung - für den Benutzer und den Fachhandwerker Ein Lüfter transportiert feuchte Raumluft über einen Wärmeübertrager (Verdampfer). Der Luftstrom wird dabei gekühlt und kondensiert Feuchtigkeit aus. Das Kondensat wird in einem Behälter aufgefangen. Die Luft wird anschließend zum Verflüssiger geführt, der die Luft wieder erwärmt, bevor die Luft wieder an den Raum abgegeben wird. Durch den Betrieb des Gerätes erhöht sich die Raumtemperatur leicht. Nach dem Einschalten des Gerätes dauert es ca. drei Minuten, bis der Verdichter anläuft. Diese Anlaufverzögerung dient zum Schutz des Verdichters und verhindert eine erhöhte Stromaufnahme des Verdichters. Bei niedrigen Temperaturen kann der Wärmeübertrager des Gerätes vereisen. Das Gerät ist mit einer automatischen Abtaueinrichtung ausgestattet. Im Abtaumodus schaltet sich der Verdichter aus. Der Lüfter wird in höchster Stufe betrieben und die Signalanzeige „Abtauung“ leuchtet. Unterschreitet die aktuelle relative Luftfeuchtigkeit die eingestellte relative Soll-Luftfeuchtigkeit um zwei bis drei Prozent, schaltet sich der Verdichter ab und die Entfeuchtung wird beendet. Der Lüfter bleibt in Betrieb, um die Luftfeuchtigkeit weiter konstant zu erfassen. Übersteigt die aktuelle relative Luftfeuchtigkeit die eingestellte relative Soll-Luftfeuchtigkeit um zwei bis drei Prozent, schalten sich Verdichter und Lüfter ein, die Entfeuchtung beginnt. Handelt es sich um ein Wiedereinschalten des Verdichters, erfolgt das Einschalten des Verdichters erst dann, wenn mindestens drei Minuten seit dem Ausschalten vergangen sind. Wenn der Kondensatbehälter voll ist oder aus dem Gerät entfernt wurde, schaltet sich das Gerät nach ca. drei Sekunden ab, die Signallampe „Behälter voll“ leuchtet und es ertönt ein akustisches Signal. Wird das Gerät mit dem Ein/Aus-Schalter ausgeschaltet, bleiben die eingestellten Werte für die relative Soll-Luftfeuchtigkeit und die Lüfterstufe erhalten. Das Gerät arbeitet nach dem Wiedereinschalten mit diesen gespeicherten Werten. Die Timer Einstellung wird nicht gespeichert. Nach einem Ausfall der Netzspannung schaltet sich das Gerät automatisch wieder ein. Die Timer Einstellung wird nicht gespeichert. Die zuvor eingestellte relative Soll-Luftfeuchtigkeit bleibt erhalten. Der Lüfter arbeitet nach dem automatischen Wiederanlauf in der Stufe „Hoch“.
3.6 Energiesparender Betrieb
Das Gerät arbeitet nur dann effizient, wenn sich keine Gegenstände und Hindernisse im Bereich von Lufteintritt und Luftaustritt befinden. Achten Sie daher darauf, dass vor und hinter dem Gerät ausreichend Freiraum ist. Bei niedrigen Umgebungstemperaturen kann es zu Reifbildung im Inneren des Gerätes kommen. Dies ist keine Störung. Das Gerät startet einen Abtaumodus, um Schäden am Gerät zu verhindern. Der Betrieb des Gerätes ist bei höheren Umgebungstemperaturen effizienter.
4. Transport
»» Entleeren Sie vor dem Transport des Gerätes den Kondensatbehälter.
!
!
Sachschaden Transportieren Sie das Gerät nur senkrecht. Andernfalls kann ein Schaden am Kältekreis des Gerätes eintreten. Falls das Gerät während des Transports gekippt wurde, lassen Sie das Gerät zwei Stunden in senkrechter Aufstellung ruhen, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Sachschaden Achten Sie auf austretendes Kondensat. Nach dem Ausschalten des Gerätes kann der Verdampfer aufgrund der Umgebungstemperatur weiter entfeuchten und Kondensat austreten. 1
26_06_01_0940
3.5 Funktionsweise des Gerätes
1 Transportbügel
5. Aufstellort !
Sachschaden Betreiben oder lagern Sie das Gerät nicht in Räumen mit aggressiver Umgebungsluft, die Korrosion am Gerät auslösen kann. »» Beachten Sie bei der Wahl des Montageortes die kritischen Umgebungsfaktoren:
Kritischer Umgebungsfaktor Staubhaltige bzw. belastete Luft
Problem
Beispiele
Einsatzmöglichkeit Wärmeübertrager Fabriken für die kein Einsatz und gegebenen- Zement-, Kalkfalls Siphon set- oder Gipsprozen sich zu. duktion Lagerhallen Einsatz nur bei verkürzten Wartungsintervallen möglich Friseursalons Einsatz nur bei verkürzten Wartungsintervallen möglich Ammoniakhal- Wärmeübertrager Kläranlagen kein Einsatz tige, ölhaltige, korrodiert. Beim Umgang kein Einsatz schwefelhaltige, mit Fäkalien chlorhaltige oder salzhaltige Atmosphäre Umgebungen Wärmeübertrager Maschinenhal- Einsatz nur bei mit Ölnebel setzt sich zu. len (Dreh- und verkürzten WarFräsarbeiten) tungsintervallen möglich
»» Beachten Sie den zulässigen Schutzbereich (siehe „Technische Daten/Datentabelle“).
4
Bedienung - für den Benutzer und den Fachhandwerker ◦◦ Installieren Sie gegebenenfalls eine Kondensatpumpe.
7. Inbetriebnahme 7.1 Erstinbetriebnahme
26_06_01_0942
»» Beachten Sie den Arbeitsbereich des Gerätes (siehe „Technische Daten/Datentabelle“). »» Stellen Sie das Gerät nur auf waagerechtem Untergrund auf, damit das Kondensat in den Kondensatbehälter abfließen kann und nicht unkontrolliert aus dem Gerät austritt. »» Stellen Sie das Gerät standsicher auf. Das Gerät darf nicht auf weichem, unebenem Untergrund betrieben werden. Achten Sie darauf, dass der Untergrund so beschaffen ist, dass das Gerät keine Vibrationen und keinen Schall erzeugt. Die Öffnungen für den Lufteintritt und den Luftaustritt dürfen nicht blockiert werden. Der Freiraum vor den Öffnungen muss mindestens 50 cm betragen. Beachten Sie, dass je nach Einstellung der Luftleitlamellen in Ausblasrichtung 50 cm Abstand eingehalten werden. Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen auf. Setzen Sie das Gerät keiner direkten Sonneneinstrahlung aus.
1
6. Montage
Das Gerät ist im Auslieferungszustand betriebsbereit und es sind keine Montagearbeiten notwendig. Optional können Sie den mitgelieferten Kondensatschlauch anschließen, um einen kontinuierlichen Abfluss des Kondensats zu erreichen, ohne dass der Kondensatbehälter entleert werden muss.
1 Kondensatauslauf
1
»» Stecken Sie den mitgelieferten Kondensatschlauch auf den Kondensatauslauf.
!
Sachschaden Falls das Kondensat nicht ablaufen kann, kann es zu einem Überlaufen der Kondensatwanne kommen. »» Verlegen Sie den Kondensatschlauch mit Gefälle zu einem Abfluss. »» Achten Sie darauf, dass der Kondensatschlauch beim Verlegen nicht abgeknickt wird.
26_06_01_0946
> 50 mm
26_06_01_0938
26_06_01_0943
6.1 Anschluss eines Kondensatschlauches
1 Kabelführung »» Wickeln Sie das Netzkabel völlig von der Kabelführung ab.
!
Sachschaden Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit der auf dem Typenschild angegebenen Netzspannung übereinstimmt. »» Stecken Sie den Netzstecker in eine Schutzkontakt-Steckdose. Beschädigte Geräte dürfen nicht elektrisch angeschlossen werden.
◦◦ Der Abstand der Kondensatschlauch-Öffnung zum Boden muss mindestens 50 mm betragen, damit kein Rückstau entstehen kann.
!
Sachschaden Wird ein Kondensatschlauch angeschlossen, besteht kein Überlaufschutz. Falls das Kondensat nicht ungehindert aus dem Kondensatschlauch austreten kann, kann es zu einem Überlaufen der Kondensatwanne kommen. ◦◦ Tauchen Sie das Ende des Kondensatschlauches nicht in Wasser. Sonst besteht die Gefahr des Wasseraustritts am Gerät. 5
Bedienung - für den Benutzer und den Fachhandwerker Aktivkohlefilter einsetzen
Der Aktivkohlefilter soll Gerüche und Schadstoffe aus der Luft filtern.
8.1.1 Taste Ein/Aus
Mit dieser Taste nehmen Sie das Gerät in Betrieb. Später können Sie das Gerät mit dieser Taste wieder ausschalten. Nach dem Einschalten wird im Display die aktuelle relative Raum-Luftfeuchtigkeit angezeigt. Bei Erstinbetriebnahme ist die Entfeuchtungsbetriebsart „CO“ voreingestellt. Durch den Verdichterschutz kann es beim Einschalten des Gerätes zu einer Anlaufverzögerung von drei Minuten kommen.
8.1.2 Betriebsart CO
26_06_01_1136
In der Betriebsart CO ist der Verdichter im Dauerbetrieb und die eingestellte relative Soll-Luftfeuchtigkeit wird ignoriert.
1
2
1 2 »» »»
Filterrahmen mit Grobstaubfilter Aktivkohlefilter Klappen Sie den Transportbügel hoch. Ziehen Sie den Filterrahmen nach oben aus dem Gerät. »» Setzen Sie den Aktivkohlefilter in den Filterrahmen ein. »» Stecken Sie den Filterrahmen zurück in das Gerät.
8. Bedienung 6
Behälter voll
Abtauung
7
8
Timer
Bedingung Raumtemperatur < 5 °C
Raumtemperatur > 35 °C
Wenn vorhersehbar ist, dass das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht in Betrieb genommen wird, sollten Sie die Spannungsversorgung unterbrechen, indem Sie den Netzstecker ziehen. Entleeren Sie den Kondensatbehälter. Reinigen Sie den Filter und schützen Sie das Gerät vor Staub.
5
In der Betriebsart AU (Automatik) wird die eingestellte relative Soll-Luftfeuchtigkeit nicht berücksichtigt. Das Gerät orientiert sich an einem geräteintern vorgegebenen Wert.
5 °C ≤ Raumtemperatur ≤ 20 °C 20 °C ≤ Raumtemperatur ≤ 27 °C Raumtemperatur > 27 °C
7.2 Außerbetriebnahme
8.1 Bedienfeld
8.1.3 Betriebsart AU
9
Niedrig
10
11
Hoch
Betrieb
Raumtemperatur > 50 °C
Aktion Das Gerät läuft nicht, d.h. Verdichter und Lüfter laufen nicht. Das Gerät wählt automatisch 60 % als relative Soll-Luftfeuchtigkeit. Das Gerät wählt automatisch 55 % als relative Soll-Luftfeuchtigkeit. Das Gerät wählt automatisch 50 % als relative Soll-Luftfeuchtigkeit. Der Lüfter läuft in Stufe „Hoch“ und die Lüfterstufe kann nicht verändert werden. Das Gerät ist im Standby-Betrieb. Der Verdichter läuft nicht. Der Lüfter läuft. Das Gerät läuft nicht, d.h. Verdichter und Lüfter laufen nicht.
Mit Standby-Betrieb wird der Gerätezustand bezeichnet, bei dem der Verdichter nicht arbeitet, aber der Lüfter läuft.
8.1.4 Relative Soll-Luftfeuchtigkeit
Mit der Taste „Entfeuchtungsstufe“ können Sie die relative Soll-Luftfeuchtigkeit einstellen, auf die das Gerät die Raumluft entfeuchten soll. Die Einstellung erfolgt in 5%-Schritten. Neben der Auswahl einer individuellen relativen Soll-Luftfeuchtigkeit bietet das Gerät noch die Betriebsarten CO und AU. Die Einstellung erfolgt zyklisch beginnend mit CO. (CO → 30 → 35 → 40 → 45 → 50 → 55 → 60 → 65 → 70 → 75 → 80 → 85 → 90 → AU → CO → 30 → .......). Wenn die maximale relative Soll-Luftfeuchtigkeit erreicht ist, springt der Wert beim nächsten Tastendruck auf AU. Wenn Sie die Taste gedrückt halten, wird der Wert jeweils nach einer halben Sekunde verändert.
Entfeuchtungsstufe
4 1 2 3 4
Timer
Lüfterstufe
Ein/Aus
3
2
1
Taste „Ein/Aus Taste „Lüfterstufen“ Taste „Timer“ Taste zur Einstellung der gewünschten Entfeuchtungsstufe 5 Signallampe „Behälter voll“ 6 Signallampe „Abtauung“ 7 Signallampe „Timer“ 8 Display 9 Signallampe „Lüfterstufe Niedrig“ 10 Signallampe „Lüfterstufe Hoch“ 11 Signallampe „Betrieb“ 6
26_06_01_0939
8.1.5 Display
Im Display wird nach dem Einschalten des Gerätes die aktuelle relative Luftfeuchtigkeit angezeigt (30% - 90%). LO wird angezeigt, wenn die aktuelle relative Luftfeuchtigkeit geringer als 30 % ist. HI wird angezeigt, wenn die aktuelle relative Luftfeuchtigkeit über 90 % liegt.
8.1.6 Lüfterstufe
Mit der Taste „Lüfterstufe“ können Sie zwischen den Lüfterstufen „hoch“ und „niedrig“ umschalten. Befindet sich das Gerät in der Betriebsart AU (Automatik) und ist die Temperatur ≥ 27 °C, so ist die Lüftstufe auf „hoch“ voreingestellt und kann nicht durch Drücken der Taste „Lüfterstufen“ verändert werden.
8.1.7 Timer
Mit der Taste „Timer“ stellen Sie eine Zeitschaltuhr ein. Es gibt zwei Funktionen: Einschalt-Timer und Ausschalt-Timer.
Bedienung - für den Benutzer und den Fachhandwerker Einschalt-Timer
Ist das Gerät ausgeschaltet oder im Standby-Betrieb, so gelangen Sie durch Drücken der Timer-Taste zur Einstellung der Einschaltverzögerung. Nachdem sie die Einschaltverzögerung eingestellt haben, wird die Einschaltverzögerung im Display angezeigt. Nach Ablauf der Einschaltverzögerung schaltet sich das Gerät ein.
8.1.12 Signallampe „Timer“
Die Signallampe „Timer“ leuchtet sobald eine Einschaltoder Ausschaltverzögerung durch Druck auf die Timer-Taste aktiviert wurde.
8.1.13 Signallampe „Abtauung“
Wenn diese Signallampe leuchtet, befindet sich das Gerät im Abtaumodus. Damit wird verhindert, dass der Wärmeübertrager vereist und das Gerät beschädigt wird. Im Abtaumodus schaltet sich der Verdichter aus. Der Lüfter arbeitet mit höchster Stufe. Für das während der Abtauung gegebenenfalls anfallende Kondensat ist bei der Auslegung der Größe des Kondensatbehälters ein Puffer vorgesehen.
Ausschalt-Timer
Ist das Gerät eingeschaltet, so gelangen Sie durch Drücken der Timer-Taste zur Einstellung der Ausschaltverzögerung. Nachdem Sie die Ausschaltverzögerung eingestellt haben, wird die Ausschaltverzögerung fünf Sekunden lang blinkend angezeigt. Danach wird wieder die aktuelle relative Luftfeuchtigkeit angezeigt. Nach Ablauf der Ausschaltverzögerung schaltet sich das Gerät ab. Wird vor Ablauf der Ausschaltverzögerung die Ein/ Aus-Taste gedrückt, wird die Timer-Funktion beendet. Nach Wiedereinschalten des Gerätes ist die Timer-Funktion nicht mehr aktiv.
8.2 Luftleitlamellen 1
Einschaltverzögerung/Ausschaltverzögerung
26_06_01_0937
Sie können einen Wert zwischen 1 und 24 Stunden einstellen. Mit jedem Tastendruck auf die Timer-Taste verlängern Sie die Verzögerungsdauer um eine Stunde. Die Einstellung erfolgt zyklisch. Wenn die maximale Verzögerungsdauer (24 Stunden) erreicht ist, springt der Wert beim nächsten Tastendruck wieder auf 0. Wenn Sie die Timer-Taste gedrückt halten, wird der Wert der Verzögerungsdauer jeweils nach einer halben Sekunde erhöht.
8.1.8 Signallampe „Betrieb“
Wenn die Signallampe „Betrieb“ blinkt, ist das Gerät im Standby-Betrieb. Der Verdichter ist ausgeschaltet und damit wird der Luft keine Feuchtigkeit entzogen. Der Lüfter arbeitet, damit das Gerät die Luftfeuchtigkeit erfassen kann. Wenn die Signallampe „Betrieb“ dauerhaft leuchtet, ist das Gerät im Entfeuchtungs-Modus, d.h. der Verdichter ist eingeschaltet.
1 Luftleitlamellen Das Gerät verfügt an der Oberseite vorn über Luftleitlamellen, mit denen Sie die Strömungsrichtung der austretenden Luft beeinflussen können.
8.3 Kondensatbehälter entleeren
Wenn der Kondensatbehälter voll ist, wird dies durch eine Signallampe angezeigt und das Gerät schaltet sich ab. 1
8.1.9 Signallampe „Lüfterstufe Niedrig“
Für die Drehzahl des Lüfters gibt es zwei Stufen. Diese Signallampe leuchtet, wenn der Lüfter mit niedriger Drehzahl betrieben wird. 26_06_01_0941
8.1.10 Signallampe „Lüfterstufe Hoch“
Für die Drehzahl des Lüfters gibt es zwei Stufen. Diese Signallampe leuchtet, wenn der Lüfter mit hoher Drehzahl betrieben wird.
8.1.11 Signallampe „Behälter voll“ / akustisches Signal
Wenn der Kondensatbehälter voll ist, der Kondensatbehälter aus dem Gerät entfernt wurde oder der Kondensatbehälter nicht korrekt im Gerät sitzt, leuchtet die Signallampe „Behälter voll“ und es ertönt ein akustisches Signal. Das akustische Signal ertönt drei Sekunden zeitverzögert. Wenn der Kondensatbehälter voll ist, schaltet sich das Gerät aus, es ertönt 15 Mal ein Signalton und die Signallampe „Behälter voll“ schaltet sich ein. Durch Drücken einer beliebigen Taste können Sie das akustische Signal ausschalten. Falls während des Gerätebetriebs der Kondensatbehälter entfernt wird, schaltet sich das Gerät aus, es ertönt 15 Mal ein Signalton und die Signallampe „Behälter voll“ schaltet sich ein. Durch Drücken einer beliebigen Taste können Sie das akustische Signal ausschalten.
1 Kondensatauslauf
!
Sachschaden Achtung: Aus dem Kondensatauslauf kann Wasser nachlaufen. »» Nehmen Sie den Kondensatbehälter aus dem Gerät heraus und entleeren Sie ihn. »» Prüfen Sie den Kondensatbehälter auf Verschmutzungen und Beschädigungen. »» Setzen Sie den Kondensatbehälter vorsichtig, nicht ruckartig, an die ursprüngliche Position am Gerät wieder ein. Ohne korrekt eingesetzten Kondensatbehälter ertönt das akustische Signal, die Signallampe „Behälter voll“ leuchtet und es ist keine Gerätefunktion möglich. Das Gerät schaltet sich nicht selbsttätig wieder ein, nachdem der Kondensatbehälter eingesetzt wurde. Sie können das Gerät jedoch sofort mit der Taste „EIN/AUS“ einschalten oder mit der Zeitschaltuhr in Betrieb nehmen. Das Gerät arbeitet danach mit den zuvor eingestellten Parametern. 7
Bedienung - für den Benutzer und den Fachhandwerker
9. Problembehebung 9.1 Vermutete Störung
Die nachfolgend beschriebenen Betriebserscheinungen sind keine Störungen. Sie müssen keine Störungsbehebung vornehmen.
Vermutete Störung Das Gerät läuft nicht sofort an.
Erklärung Warten Sie, bis das Gerät automatisch wieder anläuft. Der Einschaltschutz kann das Wiederanlaufen verzögern und für bis zu drei Minuten das Einschalten verhindern. Die Zeitsteuerung mit dem „Einschalt-Timer“ ist aktiv. Schalten Sie den Timer gegebenenfalls ab. Das Gerät arbeitet nicht. Die Umgebungstemperatur ist außerhalb des Arbeitsbereiches des Gerätes oder das Gerät befindet sich im Abtaumodus. Bei einer Raumtemperatur > 35 °C schaltet sich der Verdichter aus. Der Lüfter läuft. Bei einer Raumtemperatur < 5 °C oder > 50 °C ist der Verdichter aus und auch der Lüfter läuft nicht. Ein Ticken aus dem Inneren des Gerätes ist Das Ticken wird dadurch verursacht, dass sich das Gerät aufgrund einer Temperaturänderung gezu hören. ringfügig zusammenzieht oder ausdehnt. Die ausströmende Luft riecht ungewöhnlich. Das Gerät saugt Gerüche z. B. von Teppichen, Möbelstücken, Kleidern, Tabakgeruch, Kosmetika usw. auf und bläst sie mit der Luft ab. Während und nach dem Betrieb ist ein Dieses Geräusch wird durch das im Wärmeübertrager fließende Kältemittel verursacht. Geräusch, wie von fließendem Wasser, zu Dieses Geräusch wird durch das Abtauen des Wärmeübertragers verursacht. hören. Die relative Soll-Luftfeuchtigkeit ist erreicht, Das Gerät arbeitet mit einer Ein/Aus-Schalthysterese, um zu häufiges Ein- und Ausschalten des aber das Gerät schaltet nicht ab. Verdichters zu vermeiden. Raumtemperatur steigt durch Gerätebetrieb. Der Verdichter gibt Wärme ab. Dies ist völlig normal. Sie müssen keine Maßnahmen vornehmen.
9.2 Diese Störungen können Sie selbst beheben
Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden, prüfen Sie nachstehende Tabelle, um festzustellen, ob es eine einfache Lösung gibt.
Problem Das Gerät arbeitet nicht und die Betriebslampe leuchtet nicht.
Ein akustisches Warnsignal ertönt.
Die Leistung des Gerätes ist zu gering.
8
Ursache Keine Spannungsversorgung.
Behebung Prüfen Sie ob der Netzstecker eingesteckt ist. Prüfen Sie die Sicherung in der Hausinstallation. Warten Sie zehn Minuten und starten Sie das Gerät erneut. Die gewählte Luftfeuchtigkeit ist höher als die Stellen Sie die Soll-Feuchtigkeit gegebenenfalls auf im Raum vorhandene relative Luftfeuchtigkeit einen anderen Wert ein. (die Regelung gibt keine Freigabe) Kondensatbehälter voll. Entleeren Sie den Kondensatbehälter. Kondensatbehälter nicht richtig positioniert. Positionieren Sie den Kondensatbehälter richtig. Prüfen Sie ob der Schwimmer des Kondensatbehälters richtig im Kondensatbehälter positioniert ist. Kondensatbehälter wurde aus dem Gerät ent- Entleeren Sie den Kondensatbehälter und setzen Sie fernt. den Kondensatbehälter in das Gerät ein. Die Luft kann nicht frei zirkulieren. Entfernen Sie alle Hindernisse im Bereich des Lufteintritts und des Luftaustritts. Der Luftfilter ist verschmutzt und vermindert Reinigen Sie den Filter. die Luftmenge. Türen oder Fenster sind geöffnet. Schließen Sie Türen und Fenster. Der Raum ist zu groß oder es gibt zu viele Vergleichen Sie die Einsatzgrenzen des Gerätes mit Feuchtigkeitsquellen im Raum. der Umgebungssituation.
Bedienung - für den Benutzer und den Fachhandwerker Fehlercode E1 E2
10.1 Filter reinigen
Um eine gute Filtration der Raumluft und einen optimalen Betrieb des Gerätes zu gewährleisten, müssen Sie die Luftfilter regelmäßig reinigen. Wenn der Luftfilter verschmutzt ist, wird der Luftstrom behindert und der Wirkungsgrad des Gerätes gesenkt. Kontrollieren Sie die Filter zwei Wochen nach Erstinbetriebnahme des Gerätes. Wenn die Filter stark verschmutzt sind, verkürzen Sie das Kontrollintervall, z. B. auf eine wöchentliche Kontrolle. Wenn die Filter wenig verschmutzt sind, können Sie das Kontrollintervall verlängern.
Beschreibung Der Umgebungsfeuchtigkeits-Fühler ist defekt. Der Wärmeübertrager-Fühler ist defekt.
1
26_06_01_0945
Bei allen Störungen, die Sie nicht selbst beseitigen können, benachrichtigen Sie unseren Kundendienst. Zur besseren und schnelleren Hilfe teilen Sie ihm die Bestellnummer und die Seriennummer vom Typenschild mit.
2
1 Typenschild 1 2
1 2 »» »» »»
Filterrahmen mit Grobstaubfilter Aktivkohlefilter Schalten Sie das Gerät mit der Taste „Ein/Aus“ aus. Klappen Sie den Transportbügel nach oben. Ziehen Sie den Filterrahmen nach oben aus dem Gerät heraus. »» Nehmen Sie den Aktivkohlefilter aus dem Filterrahmen heraus.
26_06_01_0944
E-Nr. xxxxxx Seriennr. xxxx-xxxxx
1 Bestellnummer des Gerätes 2 Seriennummer des Gerätes
10. Reinigung und Wartung
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung bevor Sie das Gerät reinigen. Bei der Reinigung darf kein Wasser in das Innere des Gerätes gelangen! Zur Reinigung der Gerätehülle reicht ein feuchtes Tuch. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel.
1
26_06_01_1136
9.3 Sonstige Störungen
!
Sachschaden Verwenden Sie zur Reinigung des Grobstaubfilters keine brennbaren Reinigungsmittel und kein Wasser mit einer Temperatur von mehr als 40 °C. »» Reinigen Sie den Grobstaubfilter. Entfernen Sie auf dem Filter abgelagerten Staub zum Beispiel mit einem Staubsauger. Sollte der Grobstaubfilter stark verschmutzt sein, können Sie ihn mit lauwarmem Wasser reinigen. »» Ist der Grobstaubfilter sehr stark verschmutzt (z. B. mit Fett), sollten Sie ihn in einer neutralen Seifenlösung einweichen und anschließend mit Wasser abspülen. »» Lassen Sie den gereinigten Grobstaubfilter vor dem Einsetzen in das Gerät vollständig trocknen.
Hinweis Der Aktivkohlefilter kann nicht ausgewaschen werden. Der Aktivkohlefilter muss nach 500 Betriebsstunden erneuert werden. Bei stark verschmutzter Umgebungsluft müssen Sie den Aktivkohlefilter früher erneuern. »» Setzen Sie einen Aktivkohlefilter, ggf. einen neuen, in den Filterrahmen ein. »» Setzen Sie den Filterrahmen wieder in das Gerät ein. »» Klappen Sie den Transportbügel wieder herunter.
9
Bedienung - für den Benutzer und den Fachhandwerker
12. Technische Daten 12.1 Schutzbereich
3
600
1
2
0
2250
»» Trennen Sie das Gerät durch Ziehen des Netzsteckers von der Stromversorgung. »» Entleeren Sie den Kondensatbehälter. »» Falls Sie das Gerät einlagern möchten, reinigen und trocknen Sie das Gerät. »» Lagern Sie das Gerät senkrecht sowie vor Staub und Sonneneinstrahlung geschützt.
3000
11. Außerbetriebnahme
26_07_31_0167
600
0 Schutzbereich 1 Schutzbereich 2 Schutzbereich 3 Schutzbereich
12.2 Datentabelle Betriebsart Entfeuchtungsleistung max. Leistungsaufnahme Stromaufnahme max. Anlaufstrom (mit/ohne Anlaufstrombegrenzer) Fassungsvermögen Wasserbehälter Leistungsaufnahme max. Netzanschluss Kältemittel Einstellbereich relative Luftfeuchtigkeit Füllmenge Kältemittel Schalldruckpegel max. in 1 m Abstand Luftmenge Luftmenge klein Luftmenge hoch Schutzart (IP) zugelassener Schutzbereich Kabellänge Höhe Breite Tiefe Gewicht Länge Kondensatschlauch Für Raumgröße max. Durchmesser Kondensatschlauch Arbeitsbereich min./max.
l/24h W A A
LE 16 230341 Entfeuchten 16 400 2,1 11
LE 25 230342 Entfeuchten 25 490 2,5 13,7
l
4
4
W
410 500 1/N 220-240 V 1/N 220-240 V 50 Hz 50 Hz R134a R134a % 30-90 30-90
kg dB(A)
0,13 45
0,19 48
m³/h m³/h m³/h m mm mm mm kg m m² mm
149-170 149 170 IP21 3 2,20 595 380 200 15 1 24 10
173-197 173 197 IP21 3 2,20 595 380 200 15 1 35 10
°C
5-35
5-35
Nenndaten bei 30 °C und 80 % relativer Luftfeuchtigkeit
10
Bedienung - für den Benutzer und den Fachhandwerker 12.3 Elektroschaltplan
1
85_06_01_0001
12.3.1 LE 16 / LE 25
11
Kundendienst und Garantie Erreichbarkeit Sollte einmal eine Störung an einem unserer Produkte auftreten, stehen wir Ihnen natürlich mit Rat und Tat zur Seite. EHT Haustechnik GmbH Kundendienst Fürstenberger Straße 77 37603 Holzminden Tel. 05531 702-111 Fax 05531 702-95890
[email protected] Weitere Anschriften sind auf der letzten Seite aufgeführt. Unseren Kundendienst erreichen Sie telefonisch rund um die Uhr, auch an Samstagen und Sonntagen sowie an Feiertagen. Kundendiensteinsätze erfolgen während unserer Geschäftszeiten (von 7.30 bis 16.30 Uhr, freitags bis 14.00 Uhr). Als Sonderservice bieten wir Kundendiensteinsätze bis 22 Uhr. Für diesen Sonderservice sowie Kundendiensteinsätze an Sams-, Sonnund Feiertagen werden höhere Preise berechnet.
Garantiebedingungen Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen von uns gegenüber dem Endkunden. Sie treten neben die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche des Kunden. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche gegenüber den sonstigen Vertragspartnern sind nicht berührt. Diese Garantiebedingungen gelten nur für solche Geräte, die vom Endkunden in der Bundesrepublik Deutschland als Neugeräte erworben werden. Ein Garantievertrag kommt nicht zustande, soweit der Endkunde ein gebrauchtes Gerät oder ein neues Gerät seinerseits von einem anderen Endkunden erwirbt.
Inhalt und Umfang der Garantie Die Garantieleistung wird erbracht, wenn an unseren Geräten ein Herstellungs- und/oder Materialfehler innerhalb der Garantiedauer auftritt. Die Garantie umfasst jedoch keine Leistungen für solche Geräte, an denen Fehler, Schäden oder Mängel aufgrund von Verkalkung, chemischer oder elektrochemischer Einwirkung, fehlerhafter Aufstellung bzw. Installation sowie unsachgemäßer Einregulierung, Bedienung oder unsachgemäßer Inanspruchnahme bzw. Verwendung auftreten. Ebenso ausgeschlossen sind Leistungen aufgrund mangelhafter oder unterlassener Wartung, Witterungseinflüssen oder sonstigen Naturerscheinungen. Die Garantie erlischt, wenn am Gerät Reparaturen, Eingriffe oder Abänderungen durch nicht von uns autorisierte Personen vorgenommen wurden. Die Garantieleistung umfasst die sorgfältige Prüfung des Gerätes, wobei zunächst ermittelt wird, ob ein Garantieanspruch besteht. Im Garantiefall entscheiden allein wir, auf welche Art der Fehler behoben wird. Es steht uns frei, eine Reparatur des Gerätes ausführen zu lassen oder selbst auszuführen. Etwaige ausgewechselte Teile werden unser Eigentum. Für die Dauer und Reichweite der Garantie übernehmen wir sämtliche Material- und Montagekosten. Soweit der Kunde wegen des Garantiefalles aufgrund gesetzlicher Gewährleistungsansprüche gegen andere Vertragspartner Leistungen erhalten hat, entfällt eine Leistungspflicht von uns.
12
Soweit eine Garantieleistung erbracht wird, übernehmen wir keine Haftung für die Beschädigung eines Gerätes durch Diebstahl, Feuer, Aufruhr oder ähnliche Ursachen. Über die vorstehend zugesagten Garantieleistungen hinausgehend kann der Endkunde nach dieser Garantie keine Ansprüche wegen mittelbarer Schäden oder Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, insbesondere auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden, geltend machen. Gesetzliche Ansprüche des Kunden uns gegenüber oder gegenüber Dritten bleiben unberührt.
Garantiedauer Für im privaten Haushalt eingesetzte Geräte beträgt die Garantiedauer 24 Monate; im Übrigen (zum Beispiel bei einem Einsatz der Geräte in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben) beträgt die Garantiedauer 12 Monate. Die Garantiedauer beginnt für jedes Gerät mit der Übergabe des Gerätes an den Kunden, der das Gerät zum ersten Mal einsetzt. Garantieleistungen führen nicht zu einer Verlängerung der Garantiedauer. Durch die erbrachte Garantieleistung wird keine neue Garantiedauer in Gang gesetzt. Dies gilt für alle erbrachten Garantieleistungen, insbesondere für etwaig eingebaute Ersatzteile oder für die Ersatzlieferung eines neuen Gerätes.
Inanspruchnahme der Garantie Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiedauer, innerhalb von zwei Wochen, nachdem der Mangel erkannt wurde, bei uns anzumelden. Dabei müssen Angaben zum Fehler, zum Gerät und zum Zeitpunkt der Feststellung gemacht werden. Als Garantienachweis ist die Rechnung oder ein sonstiger datierter Kaufnachweis beizufügen. Fehlen die vorgenannten Angaben oder Unterlagen, besteht kein Garantieanspruch.
Garantie für in Deutschland erworbene, jedoch außerhalb Deutschlands eingesetzte Geräte Wir sind nicht verpflichtet, Garantieleistungen außerhalb der Bundesrepublik Deutschland zu erbringen. Bei Störungen eines im Ausland eingesetzten Gerätes ist dieses gegebenenfalls auf Gefahr und Kosten des Kunden an den Kundendienst in Deutschland zu senden. Die Rücksendung erfolgt ebenfalls auf Gefahr und Kosten des Kunden. Etwaige gesetzliche Ansprüche des Kunden uns gegenüber oder gegenüber Dritten bleiben auch in diesem Fall unberührt.
Außerhalb Deutschlands erworbene Geräte Für außerhalb Deutschlands erworbene Geräte gilt diese Garantie nicht. Es gelten die jeweiligen gesetzlichen Vorschriften und gegebenenfalls die Lieferbedingungen der Ländergesellschaft bzw. des Importeurs.
Umwelt und Recycling Entsorgung von Transport- und Verkaufsverpackungsmaterial Damit Ihr Gerät unbeschädigt bei Ihnen ankommt, haben wir es sorgfältig verpackt. Bitte helfen Sie, die Umwelt zu schützen, und entsorgen Sie das Verpackungsmaterial des Gerätes sachgerecht. Wir beteiligen uns gemeinsam mit dem Großhandel und dem Fachhandwerk / Fachhandel in Deutschland an einem wirksamen Rücknahme- und Entsorgungskonzept für die umweltschonende Aufarbeitung der Verpackungen. Überlassen Sie die Transportverpackung dem Fachhandwerker beziehungsweise dem Fachhandel. Entsorgen Sie Verkaufsverpackungen über eines der Dualen Systeme in Deutschland. Entsorgung von Altgeräten in Deutschland
Geräteentsorgung Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Als Hersteller sorgen wir im Rahmen der Produktverantwortung für eine umweltgerechte Behandlung und Verwertung der Altgeräte. Weitere Informationen zur Sammlung und Entsorgung erhalten Sie über Ihre Kommune oder Ihren Fachhandwerker / Fachhändler. Bereits bei der Entwicklung neuer Geräte achten wir auf eine hohe Recyclingfähigkeit der Materialien. Über das Rücknahmesystem werden hohe Recyclingquoten der Materialien erreicht, um Deponien und die Umwelt zu entlasten. Damit leisten wir gemeinsam einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz. Entsorgung außerhalb Deutschlands Entsorgen Sie dieses Gerät fach- und sachgerecht nach den örtlich geltenden Vorschriften und Gesetzen. Kyoto-Protokoll Dieses Gerät ist mit dem Kältemittel R134a gefüllt. Das Kältemittel R134a ist ein im Kyoto-Protokoll verzeichnetes fluoriertes Treibhausgas mit einem globalen Treibhauspotenzial (GWP) = 1430. Das Kältemittel R134a darf nicht in die Atmosphäre abgelassen werden.
13
Obsah - Obsluha 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.
Všeobecné pokyny���������������������������������������������������� 14 Bezpečnost���������������������������������������������������������������� 14 Popis přístroje����������������������������������������������������������� 15 Přeprava���������������������������������������������������������������������� 16 Místo instalace����������������������������������������������������������� 16 Montáž������������������������������������������������������������������������ 17 Uvedení do provozu�������������������������������������������������� 17 Obsluha����������������������������������������������������������������������� 18 Odstranění problémů������������������������������������������������ 20 Čištění a údržba��������������������������������������������������������� 21 Uvedení mimo provoz�����������������������������������������������22 Technické údaje���������������������������������������������������������22
1.2 Jiné označení v této dokumentaci/na přístroji
Obecné pokyny jsou označeny symbolem zobrazeným vedle. »» Texty upozornění čtěte pečlivě.
Symbol
!
Věcné škody (poškození přístroje, následné škody, škody na životním prostředí) Likvidace přístroje Přístroje s tímto označením nepatří do běžného odpadu a je nezbytné je shromažďovat a likvidovat samostatně. Přístroj nezakrývejte Rovněž se nikdy nesmí na přístroj věšet oděvy k vysušení. Nebezpečí požáru!
»» Tento symbol vás vyzývá k určitému jednání. Potřebné úkony jsou popsány po jednotlivých krocích.
1.3 Upozornění na přístroji
1. Všeobecné pokyny
Upozornění Dříve, než zahájíte provoz, si pozorně přečtěte tento návod a pečlivě jej uschovejte. Případně předejte návod dalšímu uživateli.
Symbol
!
1.4 Měrné jednotky
Upozornění Pokud není uvedeno jinak, jsou všechny rozměry uvedeny v milimetrech.
1.1 Bezpečnostní pokyny 1.1.1 Struktura bezpečnostních pokynů
UVOZUJÍCÍ SLOVO - Druh nebezpečí Zde jsou uvedeny možné následky nedodržení bezpečnostních pokynů. »» Zde jsou uvedena opatření k odvrácení nebezpečí.
2. Bezpečnost 2.1 Použití v souladu s účelem
Přístroj slouží k odvlhčování vzduchu. Jiné použití nebo použití nad rámec daného rozsahu je považováno za použití v rozporu s účelem. K použití v souladu s účelem patří také dodržování tohoto návodu. Přístroj je určen k použití v domácnostech. Mohou jej tedy bezpečně obsluhovat neškolené osoby. Lze jej používat i mimo domácnosti, např. v drobném průmyslu, pokud způsob použití v takových oblastech odpovídá určení přístroje.
1.1.2 Symboly, druh nebezpečí Symbol Druh nebezpečí Úraz
!
2.2 Kontrolní symbol
Viz typový štítek na přístroji.
Úraz elektrickým proudem Popálení (popálení, opaření)
1.1.3 Uvozující slova UVOZUJÍCÍ SLOVO NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA POZOR
14
Přístroj přepravujte pouze ve svislé poloze.
Význam Pokyny, jejichž nedodržení má za následek vážné nebo smrtelné úrazy. Pokyny, jejichž nedodržení může mít za následek vážné nebo smrtelné úrazy. Pokyny, jejichž nedodržení může mít za následek středně vážné nebo lehké úrazy.
2.3 Všeobecné bezpečnostní pokyny
Řádnou funkci a spolehlivý provoz lze zaručit pouze v případě použití původního příslušenství a originálních náhradních dílů určených pro tento přístroj.
!
!
NEBEZPEČÍ úrazu Práce uvnitř přístroje smí provádět pouze specializovaný odborník. NEBEZPEČÍ úrazu Přístroj nepoužívejte v prostředí, kde hrozí nebezpečí výbuchu. V blízkosti přístroje nemanipulujte s hořlavými spreji či rozpouštědly.
NEBEZPEČÍ - elektrický proud Nedotýkejte se síťové zástrčky přístroje vlhkou rukou.
Obsluha - pro uživatele a instalačního technika
NEBEZPEČÍ - elektrický proud Přístroj používejte pouze ve schválené bezpečné zóně (viz „Technické údaje/Tabulka údajů“ a „Technické údaje/Bezpečné zóny“). Nainstalujte přístroj tak, aby se osoba ve sprše nebo ve vaně nemohla dostat do kontaktu se spínači a regulátory.
NEBEZPEČÍ - elektrický proud Nestříkejte na přístroj vodu. NEBEZPEČÍ popálení Prodlužovací kabely se smí používat pouze po rozvinutí. V opačném případě může dojít k přehřátí a požáru.
!
Přístroj funguje jako mobilní odvlhčovač vzduchu a slouží k odvlhčování místností.
3.1 Rozsah dodávky
Spolu s přístrojem dodáváme: ◦◦ Hadice k odvodu kondenzátu ◦◦ Návod k obsluze a instalaci ◦◦ Filtr na hrubé prachové částice ◦◦ Filtr s aktivním uhlím
3.2 Náhradní díly
◦◦ Filtr na hrubé prachové částice ◦◦ Filtr s aktivním uhlím
3.3 Pohled zepředu 1 2
VÝSTRAHA úraz Do přístroje nevkládejte žádné předměty. Mohlo by dojít ke úrazy a poškození přístroje.
! !
Věcné škody Přístroj používejte pouze v případě, že stojí na rovné vodorovné ploše tak, aby z něj nemohla unikat voda.
Věcné škody Před přemístěním přístroje vyprázdněte nádobu na kondenzát. Kondenzát, který by během přepravy unikl z nádoby, by mohl poškodit např. nábytek nebo podlahu. ◦◦ ◦◦ ◦◦ ◦◦ ◦◦
26_06_01_0937
»» Dbejte, aby nebyl nijak omezen přívod vzduchu k přístroji. Do oblasti vstupu a výstupu vzduchu nepokládejte žádné předměty.
1 Ovládací panel 2 Výstup vzduchu
3.4 Pohled zezadu 1
Přístroj se smí používat pouze v interiéru. Na přístroj nepokládejte žádné předměty. Nepoužívejte přístroj bez vzduchového filtru. Přístrojem nehýbejte, je-li v provozu. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky teprve po vypnutí hlavního spínače přístroje. Síťovou zástrčku vytáhněte teprve, když se přestane točit ventilátor.
2
3 4
2.4 Předpisy, normy a ustanovení
Upozornění Dodržujte všechny národní a místní předpisy a ustanovení.
5 6 1 2 3 4 5 6
26_06_01_0938
!
VÝSTRAHA - úraz Přístroj smí používat děti od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi pouze pod dozorem, nebo poté, co byly poučeny o bezpečném použití přístroje jsou si vědomy nebezpečí, která z jeho použití plynou. Nenechávejte děti, aby si s přístrojem hrály. Čištění a údržbu, kterou má provádět uživatel, nesmí provádět samotné děti bez dozoru.
3. Popis přístroje
přepravní úchyt Vstup vzduchu odvod kondenzátu nádoba na vodu držáky k navinutí kabelu přepravní válečky
15
Obsluha - pro uživatele a instalačního technika Ventilátor nasává vlhký vzduch z prostoru do tepelného výměníku (výparníku). Proud vzduchu se tak ochladí a vlhkost se vysráží. Kondenzát se zachycuje do nádoby. Vzduch následně proudí do kondenzátoru, kde se ohřeje. Poté odchází zpět do prostoru. Při provozu přístroje se lehce zvýšuje teplota v prostředí. Při zapnutí přístroje trvá cca tři minuty než se spustí kompresor. Toto zpožděné spuštění slouží k ochraně kompresoru a brání jeho zvýšenému příkonu. Při nízkých teplotách může výměník tepla v přístroji zamrznout. Přístroj je vybaven systémem automatického rozmrazování. V režimu rozmrazování se kompresor vypíná. Ventilátor se spouští na nejvyšší stupeň a svítí indikátor „Rozmrazování“. Pokud aktuální relativní vlhkost vzduchu klesne pod nastavenou požadovanou relativní vlhkost vzduchu o dvě až tři procenta, kompresor se vypne a proces odvlhčování se ukončí. Ventilátor zůstává v provozu kvůli udržení konstantní vzdušné vlhkosti. Pokud aktuální relativní vlhkost vzduchu překročí nastavenou požadovanou relativní vlhkost vzduchu o dvě až tři procenta, kompresor a ventilátor se zapnou a proces odvlhčování se spustí. V případě opětovného spuštění kompresoru se kompresor zapne až po uplynutí alespoň tří minut od vypnutí. Pokud je nádoba na kondenzát plná nebo byla z přístroje vyjmuta, přístroj přibližně za tři sekundy vypne, rozsvítí se indikátor „Plná nádoba“ a zazní zvukový signál. Pokud byl přístroj vypnut hlavním spínačem, zůstávají zachovány nastavené hodnoty pro požadovanou relativní vzdušnou vlhkost a stupeň otáček ventilátoru. Přístroj po opětovném zapnutí pracuje s uloženými hodnotami. Nastavení časovače se neukládá. Po výpadku napětí v síti se přístroj opět automaticky zapne. Nastavení časovače se neukládá. Nastavená požadovaná relativní vzdušná vlhkost zůstává zachována. Ventilátor pracuje po automatickém opakovaném spuštění na vysokých otáčkách.
3.6 Energeticky úsporný provoz
Přístroj pracuje účinně pouze tehdy, nenachází-li se v oblasti vstupu a výstupu vzduchu žádné předměty a překážky. Dbejte proto, aby před a za přístrojem zůstával dostatečně velký volný prostor. V případě nižší okolní teploty může docházet ve vnitřním prostoru přístroje k orosení. To není na závadu. Přístroj spustí režim rozmrazování, aby se zabránilo poškození přístroje. Provoz přístroje je u vyšších okolních teplot efektivnější.
4. Přeprava
»» Vyprázdněte před přepravou přístroje nádobu na kondenzát.
!
!
Věcné škody Přístroj přepravujte pouze ve svislé poloze. V opačném případě může dojít k poškození chladicího okruhu přístroje. Pokud došlo během přepravy k překlopení přístroje, postavte ho na dvě hodiny do svislé polohy, teprve potom ho zapněte. Věcné škody Dejte pozor na unikající kondenzát. Po vypnutí přístroje může výparník vlivem okolní teploty dále odvlhčovat a produkovat kondenzát. 1
26_06_01_0940
3.5 Funkce přístroje
1 přepravní úchyt
5. Místo instalace !
Věcné škody Přístroj nepoužívejte ani neskladujte v prostoru s agresivním ovzduším, které by mohlo způsobit korozi přístroje. »» Při výběru místa instalace vezměte v úvahu kritické faktory příslušného prostředí:
Kritický faktor prostředí Prašné resp. znečištěné ovzduší
Problém
Příklady
Výměník tepla a cementárny, případně sifon vápenky nebo se ucpávají. sádrovny sklady
Možnost použití žádná
pouze za podmínky zkrácených intervalů údržby kadeřnické sa- pouze za podlony mínky zkrácených intervalů údržby Ovzduší obsa- Koroduje výmě- čističky žádná hující čpavek, ník tepla. prostředí, kde se žádná olej, síru, chlor vyskytují fekálie nebo sůl Prostředí s vý- Ucpává se výVýrobní haly pouze za podskytem olejové měník tepla. (soustružení a mínky zkrácemlhy frézování) ných intervalů údržby
»» Dbejte na přípustné bezpečné zóny (viz kapitola „Technické údaje/Tabulka údajů“). »» Dbejte na pracovní rozsah přístroje (viz kapitola „Technické údaje/Tabulka údajů“). »» Přístroj stavte pouze na vodorovnou podložku, aby mohl kondenzát odtékat do nádoby a neunikal nekontrolovaně z přístroje. 16
Obsluha - pro uživatele a instalačního technika »» Zajistěte stabilitu přístroje. Přístroj se nesmí používat na měkkém nerovném podkladu. Věnujte pozornost povaze podložky, přístroj by neměl produkovat vibrace ani hluk. Otvory pro vstup a výstup vzduchu musí být volné. Volný prostor před otvory musí být alespoň 50 cm. Nezapomeňte, že podle nastavení rozvodných vzduchových lamel musí být ve směru výfuku dodržen odstup 50 cm. Neumísťujte přístroj do blízkosti tepelných zdrojů. Nevystavujte přístroj přímému slunečnímu záření.
7. Uvedení do provozu 7.1 První uvedení do provozu
Přístroj je v okamžiku dodávky připraven k provozu, nejsou nutné žádné montážní práce. Volitelně lze připojit hadici k odvodu kondenzátu, která je součástí dodávky. Tím docílíte plynulého odtoku kondenzátu, aniž by bylo nutné vyprazdňování nádoby.
26_06_01_0942
6. Montáž
1
6.1 Připojení hadice k odvodu kondenzátu 26_06_01_0943
1 odvod kondenzátu
!
Věcné škody Pokud kondenzát nemůže odtékat, mohlo by dojít k přeplnění vany. »» Hadici k odvodu kondenzátu veďte se spádem k odtoku. »» Dbejte, aby se hadice při ukládání nepřehnula.
1 1 Držák kabelu »» Síťový kabel zcela odviňte z držáku.
26_06_01_0946
> 50 mm
◦◦ Vzdálenost mezi otvorem hadice a podlahou musí být alespoň 50 mm, aby nedocházelo k zadržování kondenzátu.
!
26_06_01_0938
»» Nasaďte dodanou hadici na výstup pro odvod kondenzátu.
!
Věcné škody Zkontrolujte, zda souhlasí napětí v síti s napětím uvedeným na typovém štítku. »» Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky s ochranným kontaktem. Poškozené přístroje se nesmí elektricky zapojovat.
Věcné škody Pokud je připojena hadice na odvod kondenzátu, není přístroj chráněn proti přeplnění. Pokud by kondenzát nemohl volně odtékat z hadice, mohlo by dojít k přeplnění vany. ◦◦ Neukládejte konec hadice do vody. V opačném případě hrozí nebezpečí, že se do přístroje dostane voda. ◦◦ V případě potřeby instalujte čerpadlo kondenzátu.
17
Obsluha - pro uživatele a instalačního technika Vložení filtru s aktivním uhlím
Úkolem filtru s aktivním uhlím je filtrace zápachů a škodlivin ze vzduchu.
8.1.1 Hlavní spínač
Tímto tlačítkem přístroj uvedete do provozu. Později můžete tímto tlačítkem přístroj opět vypnout. Po zapnutí se na displeji objeví aktuální relativní vzdušná vlhkost prostoru. Při prvním uvedení do provozu je přednastaven provozní režim odvlhčování „CO“. Kvůli ochraně kompresoru může dojít po zapnutí přístroje ke zpožděnému spuštění v délce až tři minuty.
8.1.2 Režim CO
V režimu CO je kompresor v nepřetržitém provozu a na nastavenou požadovanou relativní vlhkost vzduchu není brán ohled.
1
2
1 2 »» »» »» »»
26_06_01_1136
8.1.3 Režim AU
Filtrační rám s filtrem na hrubé prachové částice Filtr s aktivním uhlím Odklopte směrem nahoru přepravní rukojeť. Vytáhněte filtrační rám směrem nahoru z přístroje. Vložte filtr s aktivním uhlím do filtračního rámu. Vložte filtrační rám zpět do přístroje.
7.2 Uvedení mimo provoz
Pokud předpokládáte, že se přístroj nebude delší dobu používat, je třeba jej odpojit od sítě vytáhnutím zástrčky. Vyprázdněte nádobu na kondenzát. Vyčistěte filtr a zajistěte přístroj před prachem.
8. Obsluha
Behälter voll
Abtauung
Entfeuchtungsstufe
4 1 2 3 4
7
8
Timer
Timer
3
10
11
Niedrig
Hoch
Betrieb
Lüfterstufe
Ein/Aus
9
2
1
Hlavní spínač Tlačítko otáček ventilátoru Tlačítko časovače Tlačítko pro nastavení požadovaného stupně odvlhčení 5 Indikátor signalizující plnou nádobu 6 Indikátor režimu rozmrazování 7 Indikátor časovače 8 Displej 9 Indikátor signalizující nízký stupeň ventilace 10 Indikátor signalizující vysoký stupeň ventilace 11 Provozní indikátor
18
Výsledek Přístroj nelze spustit, tzn. kompresor a ventilátor nejsou v chodu. 5 °C ≤ teplota místnosti ≤ 20 °C Přístroj zvolí automaticky 60 % požadovanou relativní vlhkost vzduchu. Přístroj zvolí automaticky 55 % po20 °C ≤ teplota místnosti ≤ žadovanou relativní vlhkost vzduchu. 27 °C Přístroj zvolí automaticky 50 % poTeplota místnosti > 27 °C žadovanou relativní vlhkost vzduchu. Ventilátor pracuje na vysoké otáčky a jeho výkon nelze změnit. Přístroj se nachází v pohotovostním Teplota místnosti > 35 °C režimu. Kompresor neběží. Ventilátor v chodu. Přístroj nelze spustit, tzn. kompresor Teplota místnosti > 50 °C a ventilátor nejsou v chodu.
Pohotovostním režimem označujeme takový stav přístroje, kdy sice nepracuje kompresor, ale ventilátor je v chodu. Pomocí tlačítka „Stupeň odvlhčení“ můžete nastavit požadovanou relativní vlhkost vzduchu, které má přístroj u ovzduší v prostoru dosáhnout. Nastavení je odstupňováno po 5 %. Kromě výběru individuální požadované relativní vlhkosti vzduchu nabízí přístroj ještě režimy CO a AU. Nastavení probíhá cyklicky a začíná na CO. (CO → 30 → 35 → 40 → 45 → 50 → 55 → 60 → 65 → 70 → 75 → 80 → 85 → 90 → AU → CO → 30 → .......). Po dosažení maximální požadované relativní vlhkosti vzduchu přeskočí hodnota při dalším stisknutí tlačítka na AU. Pokud tlačítko podržíte, mění se hodnota vždy po uplynutí půl sekundy.
26_06_01_0939
6
Podmínka Teplota místnosti < 5 °C
8.1.4 Požadovaná relativní vlhkost vzduchu
8.1 Ovládací panel 5
V režimu AU (Automatik) není zohledněna nastavená požadovaná relativní vlhkost vzduchu. Přístroj se řídí vlastní nastavenou hodnotou.
8.1.5 Displej
Na displeji se po zapnutí přístroje zobrazuje aktuální relativní vlhkost vzduchu (30% - 90%). LO se zobrazí, pokud je aktuální relativní vlhkost vzduchu nižší než 30 %. HI se objeví, pokud je aktuální relativní vlhkost vzduchu vyšší než 90 %.
8.1.6 Otáčky ventilátoru
Pomocí tlačítka „Otáčky ventilátoru“ můžete přepínat mezi stupni „Vysoké“ a „Nízké“. Pokud pracuje přístroj v režimu AU (Automatik) a teplota je ≥ 27 °C, je stupeň ventilace přednastaven na „vysoký“ a nelze jej změnit tlačítkem „Otáčky ventilátoru“.
Obsluha - pro uživatele a instalačního technika 8.1.7 Časovač
Pomocí tlačítka „Časovač“ nastavíte spínací hodiny. Časovač má dvě funkce: Spínací a vypínací.
8.2 Rozvodné vzduchové lamely 1
Časovač spínání
Pokud je přístroj vypnutý nebo se nachází v pohotovostním režimu, můžete odložené zapnutí nastavit stiknutím tlačítka časovače. Po nastavení odloženého zapnutí se zadaný údaj objeví na displeji. Po uplynutí nastaveného odložení se přístroj zapne. 26_06_01_0937
Časovač vypínání
Pokud je přístroj zapnutý, můžete odložené vypnutí nastavit stiknutím tlačítka časovače. Po nastavení odloženého vypnutí se blikající zadaný údaj objeví na dobu pěti sekund. Poté se opět zobrazí aktuální relativní vlhkost vzduchu. Po uplynutí nastavené prodlevy se přístroj vypne. Dojde-li ke stisknutí hlavního spínače před uplynutím prodlevy, funkce časovače se ukončí. Po opětovném zapnutí přístroje není již funkce časovače aktivní.
1 Rozvodné vzduchové lamely Přístroj disponuje na přední horní straně rozvodnými vzduchovými lamelami, pomocí nichž lze ovlivnit směr proudění vystupujícího vzduchu.
Odložené zapnutí/vypnutí
Můžete nastavit hodnotu mezi 1 a 24 hodinami. Každým dalším stisknutím tlačítka časovače prodloužíte dobu odložení o jednu hodinu. Nastavení probíhá cyklicky. Po dosažení maximálního požadovaného odložení (24 hodin) přeskočí hodnota při dalším stisknutí tlačítka na 0. Pokud tlačítko časovače podržíte, zvýší se doba odložení vždy po uplynutí půl vteřiny.
8.3 Vyprazdňování nádoby na kondenzát
Pokud je nádoba na kondenzát plná, rozsvítí se příslušný indikátor a přístroj se vypne. 1
8.1.8 Provozní indikátor
8.1.9 Indikátor signalizující nízký stupeň ventilace
Otáčky ventilátoru lze nastavit ve dvou stupních. Tento indikátor svítí, pokud ventilátor běží na nižší stupeň otáček.
8.1.10 Indikátor signalizující vysoký stupeň ventilace
Otáčky ventilátoru lze nastavit ve dvou stupních. Tento indikátor svítí, pokud ventilátor běží na vyšší stupeň otáček.
8.1.11 Indikátor signalizující plnou nádobu / zvukový signál
Pokud je nádoba na kondenzát plná, byla z přístroje odstraněna nebo není v přístroji dobře usazena, svítí indikátor „Plná nádoba“ a ozve se zvukový signál. Zvukový signál zazní po třech sekundách. Je-li nádoba na kondenzát plná, přístroj se vypne, 15 krát zazní signální tón a rozsvítí se indikátor plné nádoby. Stisknutím libovolného tlačítka lze zvukový signál vypnout. Pokud v průběhu provozu přístroje dojde k vyjmutí nádoby na kondenzát, přístroj se vypne, 15 krát zazní signální tón a rozsvítí se indikátor plné nádoby. Stisknutím libovolného tlačítka lze zvukový signál vypnout.
26_06_01_0941
Pokud bliká indikátor „Provoz“, nachází se přístroj v pohotovostním režimu. Kompresor je vypnutý, a nelze tak ze vzduchu odebírat vlhkost. Ventilátor pracuje, aby přístroj mohl zpracovat vzdušnou vlhkost. Pokud nepřetržitě svítí indikátor „Provoz“, nachází se přístroj v režimu odvlhčování, tzn. kompresor je zapnutý.
1 odvod kondenzátu
!
Věcné škody Pozor: Z odvodu kondenzátu může vytékat voda. »» Vyjměte nádobu na kondenzát z přístroje a vyprázdněte ji. »» Zkontrolujte, zda není znečištěna či poškozena. »» Opatrně vložte nádobu na kondenzát na původní místo v přístroji, nepoužívejte prudké pohyby. Pokud není nádoba vložena správně, ozve se zvukový signál, rozsvítí se indikátor plné nádoby a přístroj není možné spustit. Přístroj se po vložení nádoby sám automaticky nezapne. Přístroj však můžete okamžitě zapnout pomocí tlačítka „ZAPNOUT/VYPNOUT“ nebo ho uvést do provozu pomocí spínacích hodin. Přístroj pak pracuje podle dříve nastavených parametrů.
8.1.12 Indikátor časovače
Indikátor časovače „Timer“ se rozsvítí po aktivaci odloženého zapnutí či vypnutí stisknutím tlačítka časovače.
8.1.13 Indikátor režimu rozmrazování
Pokud svítí tento indikátor, nachází se přístroj v režimu rozmrazování. Tak se brání zamrznutí výměníku tepla a následnému poškození přístroje. V režimu rozmrazování se kompresor vypíná. Ventilátor pracuje na nejvyšší stupeň. Při navrhování velikosti nádoby na kondenzát bylo počítáno s mezinádrží na kondenzát, který případně vzniká při rozmrazování. 19
Obsluha - pro uživatele a instalačního technika
9. Odstranění problémů 9.1 Zdánlivá porucha
Níže popsané provozní stavy se nepovažují za poruchu. Není proto třeba jednat jako v případě poruchy.
Zdánlivá porucha Přístroj se nespustí okamžitě.
Pomoc Vyčkejte, dokud se přístroj opět automaticky nespustí. Spínací ochrana může opětovné spuštění oddalovat a bránit tak zapnutí až po dobu tří minut. Je aktivní funkce načasování prostřednictvím „časovače spínání“. V případě potřeby časovač vypněte. Přístroj nepracuje. Okolní teplota je mimo pracovní rozsah přístroje nebo se přístroj nachází v režimu rozmrazování. Pokud je teplota v místnosti > 35 °C, kompresor se vypne. Ventilátor v chodu. Pokud je teplota v místnosti < 5 °C nebo > 50 °C, je kompresor vypnutý a ani ventilátor neběží. Zevnitř přístroje je slyšet tikání. Tikání je způsobeno tím, že u přístroje dochází vlivem změny teploty k nepatrnému smrštění či rozpínání. Vyfukovaný vzduch neobvykle zapáchá. Přístroj nasává pachy např. z koberců, nábytku, oděvů, dále tabákový zápach, vůni z kosmetiky atd. a se vzduchem je opět vyfukuje. Během provozu i po jeho ukončení je sly- Tento zvuk je způsoben prouděním chladicí kapaliny v tepelném výměníku. šet hluk připomínající tekoucí vodu. Tento zvuk je způsoben rozmrzáním tepelného výměníku. Požadované relativní vlhkosti vzduchu bylo Přístroj pracuje s hysterezí spínání/vypínání, aby se zabránilo častému spínání a vypínání kompresoru. dosaženo, přesto se přístroj nevypnul. Teplota v místnosti stoupá vlivem provozu Kompresor produkuje teplo. To je úplně normální. Nemusíte provádět žádná opatření. přístroje.
9.2 Následující závady můžete odstranit sami
Než se obrátíte na servisní linku, zkontrolujte tuto tabulku, kde zjistíte, zda neexistuje jednoduché řešení.
Problém Přístroj nepracuje a indikátor provozu nesvítí.
Ozývá se výstražný zvukový signál.
Výkon přístroje je příliš nízký.
20
Příčina Přístroj není napájen.
Odstranění Zkontrolujte, zda je zasunuta síťová zástrčka. Zkontrolujte pojistky vnitřní instalace. Počkejte deset minut a znovu přístroj spusťte. Zvolená vlhkost vzduchu je vyšší než relativní Případně nastavte požadovanou vlhkost na jinou hodvzdušná vlhkost v místnosti (řídicí systém ne- notu. povolí spuštění) Nádoba na kondenzát je plná. Vyprázdněte nádobu na kondenzát. Nádoba na kondenzát není správně uložena. Nádobu na kondenzát správně uložte. Zkontrolujte, zda je v nádobě správně uložen plovák. Z přístroje byla vyjmuta nádoba na kondenzát. Vyprázdněte nádobu na kondenzát a vložte ji zpět do přístroje. Vzduch nemůže volně proudit. Odstraňte všechny překážky v místě vstupu a výstupu vzduchu. Vzduchový filtr je zanesený a omezuje Vyčistěte filtr. množství vzduchu. Jsou otevřená okna či dveře. Dveře a okna zavřete. Prostor je příliš velký nebo se v prostoru nachá- Srovnejte provozní kapacitu přístroje s provozními zí příliš zdrojů vlhkosti. podmínkami.
Obsluha - pro uživatele a instalačního technika
10. Čištění a údržba
9.3 Další závady Kód poruchy Popis E1 Čidlo okolní vlhkosti je vadné. E2 Čidlo teplného výměníku je vadné.
1
10.1 Čištění filtru
Z důvodu zaručení dobré filtrace vzduchu v místnosti a optimálního provozu přístroje musíte pravidelně čistit vzduchové filtry. Pokud je vzduchový filtr znečištěný, proud vzduchu je omezený a účinnost přístroje je nižší. Zkontrolujte filtry dva týdny po prvním uvedení přístroje do provozu. V případě výrazného znečištění filtrů zkraťte interval kontroly např. na jednu kontrolu týdně. Jestliže jsou filtry znečištěny mírně, můžete interval kontrol prodloužit.
26_06_01_0945
O všech závadách, které nemůžete odstranit sami, informujte naše servisní oddělení. Pro účinnějsí a rychlejší pomoc sdělte servisnímu oddělení objednací a sériové číslo z typového štítku.
Před čištěním přístroje ho odpojte od napájecí sítě. Při čištění se do vnitřního prostoru přístroje nesmí dostat voda! K čištění pláště přístroje postačí vlhká textilie. Nepoužívejte žádné agresivní čisticí prostředky.
1 2
2
26_06_01_0944
E-Nr. xxxxxx Seriennr. xxxx-xxxxx
1 2 »» »» »» »»
1 Objednací číslo přístroje 2 Sériové číslo přístroje
!
1
26_06_01_1136
1 Typový štítek
Filtrační rám s filtrem na hrubé prachové částice Filtr s aktivním uhlím Vypněte přístroj tlačítkem „zapnuto/vypnuto“. Odklopte směrem nahoru přepravní úchyt. Vytáhněte filtrační rám směrem nahoru z přístroje. Vyjměte z filtračního rámu filtr s aktivním uhlím.
Věcné škody Nepoužívejte k čištění filtru na hrubé prachové částice žádné hořlavé čisticí prostředky a vodu o teplotě vyšší než 40 °C. »» Vyčistěte filtr na hrubé prachové částice. Odstraňte prach usazený na filtru například pomocí vysavače. Pokud je filtr na hrubé prachové částice výrazně znečištěný, můžete jej vyčistit ve vlažné vodě. »» V případě velmi výrazného znečištění filtru na hrubé prachové částice (např. mastnotou) musíte filtr odmočit v neutrálním mýdlovém roztoku a následně vypláchnout vodou. »» Vyčištěný filtr na hrubé prachové částice nechte před vložením do přístroje zcela uschnout.
Upozornění Filtr s aktivním uhlím nelze prát. Filtr s aktivním uhlím musíte po 500 hodinách provozu vyměnit. V případě výrazného znečištění okolního vzduchu musíte filtr s aktivním uhlím vyměnit dříve. »» Vložte filtr s aktivním uhlím (případně nový filtr) do filtračního rámu. »» Opět nasaďte filtrační rám do přístroje. »» Přiklopte přepravní úchyt zpátky dolů.
21
Obsluha - pro uživatele a instalačního technika
12. Technické údaje 12.1 ochranná zóna
3
600
1
2
0
2250
»» Odpojte přístroj od napájecí sítě vytažením zástrčky. »» Vyprázdněte nádobu na kondenzát. »» Pokud chcete přístroj uskladnit, vyčistěte ho a nechte oschnout. »» Přístroj skladujte v kolmé poloze a chraňte ho před prachem a přímým slunečním zářením.
3000
11. Uvedení mimo provoz
26_07_31_0167
600
0 1 2 3
ochranná zóna ochranná zóna ochranná zóna ochranná zóna
12.2 Tabulka údajů Režim Max. výkon odvlhčování Příkon Příkon max. Rozběhový proud (s omezovačem rozběhového proudu nebo bez něj) Objem nádoby na vodu Max. příkon Síťová přípojka
l/24h W A A l W
Chladicí médium Rozsah nastavení relativní % vzdušné vlhkosti Množství náplně chladiva kg Max. hladina akustického dB(A) tlaku ve vzdálenosti 1 m Množství vzduchu m³/h Malé množství vzduchu m³/h Velké množství vzduchu m³/h Krytí (IP) Přípustná ochranná zóna Délka kabelu m Výška mm Šířka mm Hloubka mm Hmotnost kg Délka hadice k odvodu konm denzátu Pro max. velikost prostoru m² Průměr hadice odvodu konmm denzátu Pracovní rozsah min./max. °C
LE 16 230341 odvlhčování 16 400 2,1 11
LE 25 230342 odvlhčování 25 490 2,5 13,7
4 410 1/N 220-240 V 50 Hz R134a 30-90
4 500 1/N 220-240 V 50 Hz R134a 30-90
0,13 45
0,19 48
149-170 149 170 IP21 3 2,20 595 380 200 15 1
173-197 173 197 IP21 3 2,20 595 380 200 15 1
24 10
35 10
5-35
5-35
Jmenovité údaje při 30 °C a 80 % relativní vzdušné vlhkosti
22
Záruka - životní prostředí a recyklace 12.3 Schéma elektrického zapojení
85_06_01_0001
12.3.1 LE 16 / LE 25
Záruka Pro přístroje nabyté mimo území Německa neplatí záruční podmínky poskytované našimi firmami v Německu. V zemích, ve kterých některá z našich dceřiných společností distribuuje naše výrobky, poskytuje záruku jenom tato dceřiná společnost. Takovou záruku lze poskytnout pouze tehdy, pokud dceřiná společnost vydala vlastní záruční podmínky. Jinak nelze záruku poskytnout. Na přístroje zakoupené v zemích, ve kterých nejsou naše výrobky distribuovány žádnou z dceřiných společností, neposkytujeme žádnou záruku. Případné záruky závazně přislíbené dovozcem zůstávají proto nedotčené.
Životní prostředí a recyklace Pomozte nám chránit naše životní prostředí. Materiály po použití zlikvidujte v souladu s platnými národními předpisy. Kyoto | R134a Tento přístroj je plněn chladivem R134a. Chladivo R134a je flourizovaný skleníkový plyn, obsažený v Kjótském protokolu, s potenciálem globálního oteplování (GWP) = 1430. Chladivo R134a nevypouštějte do atmosféry. 23
Adressen und Kontakte Vertriebszentrale
International
EHT Haustechnik GmbH
Australia
Markenvertrieb AEG Gutenstetter Straße 10 90449 Nürnberg
[email protected] www.aeg-haustechnik.de Tel. 0911 9656-250 Fax 0911 9656-444
Kundendienstzentrale Holzminden
Fürstenberger Str. 77 37603 Holzminden Briefanschrift 37601 Holzminden
STIEBEL ELTRON Australia Pty. Ltd. 6 Prohasky Street Port Melbourne VIC 3207 Tel. 03 9645-1833 Fax 03 9645-4366
Austria
STIEBEL ELTRON Ges.m.b.H. Eferdinger Str. 73 4600 Wels Tel. 07242 47367-0 Fax 07242 47367-42
Belgium
Der Kundendienst und Ersatzteilverkauf ist in der Zeit von Montag bis Donnerstag von 7.15 bis 18.00 Uhr und Freitag von 7.15 bis 17.00 Uhr, auch unter den nachfolgenden Telefon- bzw. Telefaxnummern erreichbar:
Kundendienst
Tel. 0911 9656-56015 Fax 0911 9656-56890
[email protected]
Ersatzteilverkauf
Tel. 0911 9656-56030 Fax 0911 9656-56800
[email protected]
STIEBEL ELTRON bvba/sprl 't Hofveld 6 - D1 1702 Groot-Bijgaarden Tel. 02 42322-22 Fax 02 42322-12
Czech Republic
STIEBEL ELTRON spol. s r.o. K Hájům 946 155 00 Praha 5 - Stodůlky Tel. 251116-111 Fax 235512-122
Hungary
STIEBEL ELTRON Kft. Gyár u. 2 2040 Budaörs Tel. 01 250-6055 Fax 01 368-8097
Netherlands
STIEBEL ELTRON Nederland B.V. Daviottenweg 36 5222 BH 's-Hertogenbosch Tel. 073 623-0000 Fax 073 623-1141
Poland
STIEBEL ELTRON Polska Sp. z O.O. ul. Działkowa 2 02-234 Warszawa Tel. 022 60920-30 Fax 022 60920-29
Russia
STIEBEL ELTRON LLC RUSSIA Urzhumskaya street 4, building 2 129343 Moscow Tel. 0495 7753889 Fax 0495 7753887
www.aeg-haustechnik.de © EHT Haustechnik
4
STIEBEL ELTRON AG Industrie West Gass 8 5242 Lupfig Tel. 056 4640-500 Fax 056 4640-501
AEG is a registered trademark used under license from AB Electrolux (publ). Irrtum und technische Änderungen vorbehalten! | Subject to errors and technical changes! | Sous réserve d‘erreurs et de modifications techniques! | Onder voorbehoud van vergissingen en technische wijzigingen! | Salvo error o modificación técnica! | Rätt till misstag och tekniska ändringar förbehålls! | Excepto erro ou alteração técnica | Zastrzeżone zmiany techniczne i ewentualne błędy | Omyly a technické změny jsou vyhrazeny! | A muszaki változtatások és tévedések jogát fenntartjuk! | Отсутствие ошибок не гарантируется. Возможны технические изменения. | Chyby a technické zmeny sú vyhradené! 1505
A 291215-38800-1527
[email protected]
Switzerland