Filozofická fakulta Univerzity Palackého v Olomouci Katedra slavistiky
Komplexní jazyková charakteristika nicků v elektronické komunikaci (ve srovnávacím rusko-českém plánu) Bakalářská diplomová práce
Vypracovala: Michaela Bartoňová Vedoucí práce: Mgr. Jindřiška Pilátová, Ph.D.
2008
Prohlašuji, že jsem tuto závěrečnou práci vypracovala samostatně a uvedla všechny použité prameny.
V Olomouci, 25. 3. 2008
Současně děkuji za konzultace, připomínky a rady, které mi během psaní bakalářské diplomové práce poskytla Mgr. Jindřiška Pilátová, Ph.D.
ÚVOD...............................................................................................................................5 1
TEORETICKÁ ČÁST ..............................................................................................6 1.1
1.2
2
Internet ............................................................................................................... 6 1.1.1
Vznik Internetu .......................................................................................... 6
1.1.2
Obecné rysy Internetu................................................................................ 7
1.1.3
Internetové žánry ....................................................................................... 8
1.1.4
Jazyk Internetu........................................................................................... 9
1.1.5
Identita jedince na internetu....................................................................... 9
Komunikace a elektronická komunikace......................................................... 11 1.2.1
Rozdíly mezi komunikací tváří v tvář a elektronickou komunikací........ 12
1.2.2
Vliv Internetu na lidskou komunikaci ..................................................... 13
1.2.3
Stylistická charakteristika elektronické komunikace............................... 14
1.2.3.1
Lexikální specifika............................................................................... 14
1.2.3.2
Gramatická specifika ........................................................................... 17
1.2.3.3
Grafická specifika ................................................................................ 18
1.2.4
Chat.......................................................................................................... 20
1.2.5
Nicky na Internetu, zejména na chatu...................................................... 23
1.2.5.1
Výběr nicků.......................................................................................... 23
1.2.5.2
Motivace nicků .................................................................................... 25
PRAKTICKÁ ČÁST ..............................................................................................27 2.1
2.2
Formální analýza nicků.................................................................................... 28 2.1.1
Rozdělení podle syntaktické konstrukce.................................................. 28
2.1.2
Rozdělení podle užitých slovních druhů.................................................. 30
2.1.3
Přehled zvláštních slovotvorných postupů .............................................. 33
Sémantická analýza.......................................................................................... 37
ZÁVĚR ...........................................................................................................................45 РЕЗЮМЕ........................................................................................................................47 BIBLIOGRAFIE.............................................................................................................54
4
1
ÚVOD
Tato práce je věnována Komplexní jazykové charakteristice nicků v elektronické komunikaci (ve srovnávacím rusko-českém plánu). Nicky, neboli elektronické přezdívky, tvoří nedílnou součást identity jedince na Internetu a s jejich pomocí se jedinec na Internetu prezentuje. Téma jsem si zvolila, protože mě zajímalo, jak se liší české nicky od ruských. Cílem práce je kritická analýza získaného materiálu, mezijazykové srovnání a určení možných stereotypů a tendencí. Materiál k jazykovému výzkumu jsem čerpala z ruských a českých chatovacích serverů. Chat jako jediný z žánrů elektronické komunikace simuluje reálnou komunikaci „tváří v tvář“, ze které se dají nejvíce vysledovat osobnostní charakteristiky uživatelů a objasnit tak motivaci nicků. Mimo to je na většině serverů s chaty umožněno zakládání profilů s uvedením údajů o osobě uživatele, které taktéž napomáhají přesnější analýze nicků. Práce je rozdělena na dvě části – teoretickou a praktickou. První kapitola teoretické části obsahuje obecnou charakteristiku Internetu, jeho historii a žánry, přičemž zvláštní pozornost je věnována identitě jedince na Internetu. Druhá kapitola je zaměřena na elektronickou komunikaci, zejména na popis její stylistické stránky pomocí uvedení lexikálních, gramatických a grafických specifik. Dále je podrobně rozebrán žánr chatu. Teoretickou část uzavírá podkapitola o nicích, které jsou předmětem výzkumu praktické části. Praktická část je rozdělena na dvě kapitoly a jejím úkolem je zhodnocení shromážděného excerpovaného materiálu. První kapitola obsahuje formální analýzu a rozdělení nicků do skupin podle syntaktické struktury, slovních druhů a zvláštních slovotvorných postupů. Druhá kapitola obsahuje sémantickou analýzu excerpovaného materiálu, ve které jsou nicky zařazeny do skupin podle obsahu jednotlivých komponentů. Zatímco formální analýzu lze považovat za objektivní, sémantická analýza je záležitostí značně subjektivní a nemusí se tak shodovat s realitou.
5
2
TEORETICKÁ ČÁST
2.1 Internet Lidé se odjakživa snažili komunikovat na větší vzdálenosti, než jim umožňoval jejich vlastní hlas. Takovéto informace musely být přizpůsobeny druhu přenosu, tj. kódovány. Nejstarším způsobem přenosu kódovaných zpráv byly zvukové signály např. pomocí bubnů - tamtamů a optická signalizace - oheň, kouř, vlajky, zrcadla (Internet odkaz č. 1). Důležitou roli v přenosu informací zaujímal až do konce 19. století, kdy byl vynalezen telegraf, dopis. Dnes posílání dopisů ustupuje do pozadí díky moderním vynálezům (telefon, televize, rádio), které umožňují mnohem rychlejší přenos informací. Bezesporu největším pokrokem v této oblasti je vytvoření celosvětové počítačové sítě Internet. Zvláštní význam Internetu potvrzuje také D. Crystal (2001, s. 3), který upozorňuje na fakt, že se Internet nebo také Net píše s velkým počátečním písmenem v jazycích, které používají velká písmena. V českých textech týkajících se Internetu se však častěji setkáváme s označením malým písmenem. Internet využívá spousta lidí denně a mnozí si život bez něj snad ani nedokážou představit. Avšak správně formulovat odpověď na otázku „co je to Internet?“, domnívám se, umí málokdo. Stručné objasnění pojmu Internet podává Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost (2005), podle kterého je Internet komunikační médium založené na globální počítačové síti. Obsáhlejší vysvětlení můžeme najít na internetové adrese www.internet.estranky.cz (Internet. odkaz č. 2), kde se uvádí, že Internet je celosvětová počítačová síť podobná běžné počítačové síti. Počítače jsou vzájemně propojeny (kabely nebo bezdrátově) a díky tomu spolu mohou komunikovat, předávat nebo sdílet informace. Každý počítač může komunikovat s libovolným jiným počítačem, který je připojený k síti. Internet je tedy propojením již stávajících sítí, které mají určitou strukturu a rozdělení. Tím je umožněna komunikace mezi „podsítěmi“ Internetu, které jsou trvale propojeny datovými spoji s velkou průchodností.
2.1.1
Vznik Internetu
Počátky Internetu se datují do roku 1969, kdy výzkumná agentura ministerstva obrany USA začala provozovat experimentální síť s názvem ARPAnet. Tato síť byla
6
vybudována v období studené války tak, aby byla zabezpečena její funkce i v případě zničení některého uzlu sovětskou jadernou pumou. Později se síť začala rozšiřovat o jednotlivé akademické a vědecké instituce, až přesáhla hranice USA. Postupně se její užívání čím dál více vzdalovalo prvotnímu cíli a v roce 1983 vznikl Internet v dnešní podobě. Prvotním krokem připojení bývalého Československa do celosvětové sítě bylo vybudování akademické páteřní sítě CESNET (Czech Educational Network) na české straně bývalého Československa a SANET (Slovac Academic Network) na území Slovenska (Internet ve škole 2000, s. 5-6). V roce 1991 se u nás do evropského Internetu připojily první univerzity, což je považováno za počátek historie Internetu v České republice. 13. února 1992 pak na ČVUT Praha dochází ke slavnostnímu aktu formálního připojení Československa k Internetu (Internet. odkaz č. 2). V současné době pokrývá Internet prakticky celý svět, včetně např. Antarktidy. Nepřipojeny zůstaly jen některé nejzaostalejší státy Afriky (Internet ve škole 2000, s. 6).
2.1.2
Obecné rysy Internetu
E.I. Litněvskaja a A.P. Baklanova (Литневская, Бакланова 2005, s. 46-47) se ve své stati zabývají psycholingvistickými zvláštnostmi internetu a uvádějí, že podle psychologů je Internet zvláštní informační a komunikační prostředí, pro které jsou příznačné tyto rysy: hypertextualita, interaktivita, virtualita, globalizace, kreativita, anonymita a mozaikovost. - virtualita Díky Internetu se vedle reálného světa vytváří svět virtuální nebo také kybernetický, který bývá slangově označován jako kyberprostor (od angl. cyberspace). Lidské prožívání, chování a jednání je možné převést pomocí znaků klávesnice, kamery, fotoaparátu, skeneru, mikrofonu apod. do tohoto světa bez nutnosti opustit “teplo svého domova“. Formuje se tak často idealizovaný paralelní svět, který někteří lidé vnímají jako alternativu světa reálného. - interaktivita Tato vlastnost umožňuje uživateli procesy probíhající na Internetu nejen pasivně přijímat, ale aktivně se do nich zapojovat, a tím ovlivňovat či měnit jejich průběh.
7
- hypertextualita Hypertext zabezpečuje nelineární organizaci obsahu ze strany odesílatele a možnost nelineárního přijetí sdělení ze strany adresáta (СЭСРЯ 2003, s. 650). Rovněž odkazuje i na jiné informace v systému a umožňuje snadné publikování, údržbu a vyhledávání těchto informací. - globalizace Prostřednictvím Internetu dochází k propojování světa ve všech oblastech lidského života. Ve virtuálním světě se stírají sociální, ekonomické či jiné hranice mezi uživateli, což umožňuje snadnější navazování kontaktů mezi lidmi z různých států světa. - kreativita Každý uživatel na Internetu určitým způsobem prezentuje svou osobnost a záleží pouze na něm, zda uvede pravdivé údaje a fotografii své osoby nebo si je vymyslí. Osobnost ve virtuálním světě je tedy vytvořena pouze vlastní prezentací a nemusí se shodovat s její reálnou podobou. S kreativitou je úzce spojená anonymita internetového prostředí. - anonymita Anonymita Internetu umožňuje uživatelům libovolně měnit svou identitu a plnit si tak své představy, touhy apod. s nízkým rizikem odhalení. Problematika identity osobnosti na Internetu je zpracována dále. - mozaikovost Virtuální prostředí není uspořádané hierarchicky, chybí v něm centrum a periferie a je pouze na uživateli, jak text bude číst (Литневская, Бакланова 2005, s. 47). 2.1.3
Internetové žánry
Žánry v internetové komunikaci rozdělují E.I. Litněvskaja a A.P. Baklanova (Литневская, Бакланова 2005, s. 49) shodně s rozdělením uvedeným v СЭСРЯ (2003, s. 648) na žánry: a) přejaté z jiných oblastí - publicistické články, naučné a vědecké statě, literární díla atd. Některé texty z uvedených žánrů oficiálně existují jen v digitální podobě, jiné například dříve fungovaly pouze v tištěné formě, avšak s rostoucí tendencí texty digitalizovat a
8
zpřístupnit je tak širšímu okruhu čtenářů, se dnes již objevují v obou formách. Internet tedy slouží jako globální pramen informací a hromadný informační prostředek. b) typické pouze pro internetovou síť - tzv. hovorové žánry: e-mail, fórum, chat, blog, ICQ. Podrobná charakteristika chatu, který jsem si zvolila jako zdroj pro excerpci nicků, je uvedena v kapitole 1.2.4.
2.1.4
Jazyk Internetu
Na Internetu dochází k prolínání různých řečových variet: narušení hranice mezi monologem a dialogem, mluvenou a psanou podobou řeči, verbálních a neverbálních kódů. Dochází tak ke konkurenci mluvené a psané podoby řeči a formování „psané hovorové řeči“. Nedostatkem počítačově zprostředkované formy komunikace je skutečnost, že jediným nositelem informace jsou grafické znaky a jediným kódem je kód verbální. Je zřejmé, že grafické znaky nejsou schopné přesně odrážet specifika mluvené řeči (Воборжил 2006, s. 113-114). Zatímco v českém jazyce se nesetkáváme se zvláštním termínem pro označení jazyka na Internetu, v angličtině se používá například „Netspeak“,„Netlish“ nebo „Weblish“ (Crystal 2001, s. 17).
2.1.5
Identita jedince na internetu
Identita jedince znamená prožívání a uvědomování si sebe sama, své jedinečnosti i odlišnosti od ostatních (Psychologický slovník 2000, s. 221). M. Nakonečný (1999) poznamenává, že sám pojem identity má v psychologii několikerý význam, podle odpovědi na otázku, co je s čím identické. Podle Nakonečného je to především totožnost se sebou samým, dále ztotožnění se s někým jiným nebo také s ideou, hodnotou atd. Každý člověk usiluje o to, aby co nejlépe a co nejpravdivěji vyjádřil svou jedinečnou pozici ve světě a v každodenních situacích jeho života, tedy o vyjádření své identity. Pro některé jedince to nemusí znamenat žádný problém, jsou však situace, kdy se podle slov Z. Heluse (1973, s. 48) „problém vlastní identity stává mučivou aktuálností a stojí v samotném centru životních otázek, kdy narušuje ustálenost běhu každodenní praxe.“ Je
9
zřejmé, že stejně tak, jako existuje spousta příčin krize vlastní identity, tak také existuje spousta způsobů řešení tohoto problému. V souvislosti se zaměřením své práce se dále budu zabývat pouze jednou z možností řešení, a to změnou identity na Internetu a následky, které může mít pobyt ve virtuální realitě na lidskou psychiku. Jak už jsem zmínila v kapitole 1.1.2, jedním z charakteristických rysů Internetu je anonymita, která ve spojení s dalším rysem, kreativitou, poskytuje jeho uživatelům prostor pro vytvoření vlastní elektronické identity a pod touto změněnou identitou vystupovat. Samozřejmě ne všichni uživatelé si hrají na někoho jiného, a tak je podle mého názoru je velice obtížné dělat jakékoliv závěry týkající se motivace jedinců ke změně identity na Internetu, protože tuto skutečnost nelze objektivně zjistit. Přesto se domnívám, že si uživatelé mění na Internetu svou identitu hlavně ze zvědavosti nebo jednoduše pro pobavení, odpoutání se od problémů a tato změna nemá žádný dopad na psychiku jedince. V některých případech si však tímto způsobem mohou lidé kompenzovat tzv. aspirativní neboli ideální sebepojetí, kdy vedle představy „co jsem“ existuje pojetí sebe sama jako takového, jakým bych „chtěl být“ nebo „měl být“, které u některých jedinců dominuje a problematizuje to, co jedinec právě je, co dělá, čeho dosáhl (Helus 1973, s. 225). Vytváření druhého já je v Psychologickém slovníku (2000, s. 222) označeno jako identita zástupná a jedince vede k jejímu vytvoření touha po dobrodružství, nových zážitcích a dokonalosti, jaké nelze v běžném životě dosáhnout. Soustavné lhaní mu však posléze narušuje kontakt s realitou. O přímém ohrožení člověka při dlouhodobém pobytu ve virtuální realitě pojednává také Z. Vybíral (2000, s. 154). Vybíral cituje autory Čermáka a Navrátila, kteří vyslovili hypotézu, že vystavení lidské psychiky virtuální realitě může mít paralelu s tzv. primárními symptomy schizofrenie a může vést k chybné percepci vlastní osoby nebo dokonce k pocitům odcizení a obtížnějšího návratu do reálného světa. Hra na někoho jiného ovšem nepředstavuje možné nebezpečí pouze jedince, který si „hraje“, ale také pro ty, kteří si pod virtuální osobou představují reálnou osobu. Existují případy, kdy se jedinec může skutečně zamilovat do virtuální osoby a prožívat pocit
10
zamilovanosti. Často si však neuvědomuje nebo nechce připustit, že člověk na druhé straně vůbec nemusí být tím, za koho jej považuje. Situaci dnešní moderní doby podle mého názoru trefně a s nadsázkou komentuje skupina JaksiTaksi písní s názvem On-line, ze které zde uvádím úryvek (Internet. odkaz č. 6). „Kdo má hodně, chce ještě víc, už se těším, až poletím na měsíc, pošlu ti seshora smsky, anglicky, rusky anebo česky. Internet, extranet ona nebo on, ke kráse ti dopomůže silikon, virtuální realita, jsme v ní oba, je to naše moderní doba . Ref: Žijeme on-line, myslíme on-line, milujem on-line, skončíme off-line Už nehledáme smysl, jako kdysi, máme přece DVD, CD a PC, co si máme myslet dovíme se z TV, abychom se náhodou nezmýlili. Lidi bez kořenů, bez minulosti, slepě hledíme do naší budoucnosti, naposled se zeptám, co jsem zač, než se i ze mě stane počítač. Ref: Žijeme on-line, myslíme on-line, milujem on-line, skončíme off-line.“
2.2 Komunikace a elektronická komunikace Komunikace (z lat. communico = sdíleti se, svěřovati se) znamená proces přenosu a výměny sdělení - informací mezi různými systémy nebo subsystémy v rámci daného systému. (Praktická encyklopedie žurnalistiky 2002, s. 93). Podle J. Řezáče (Sociální psychologie 2000) je komunikace symbolickým výrazem interakce, jejíž povahu vyjadřujeme prostřednictvím symbolů. Symbol může mít podobu grafickou, nebo jakoukoliv jinou, ale vždy vyjadřuje nějaký reálný vztah. Z. Vybíral vyčleňuje následující čtyři hlavní funkce lidské komunikace (Vybíral 2000, s. 23). 1. informovat – předat zprávu, doplnit jinou, oznámit, prohlásit… 2. instruovat – navést, zasvětit, naučit, dát recept… 3. přesvědčit – aby adresát (po)změnil názor, tzn. získat někoho na svou stranu, zmanipulovat, ovlivnit… 4. pobavit – rozveselit druhého, rozveselit sebe, popovídat si…
11
Komunikaci umožňuje systém vzájemně sdílených znaků, který tvoří následující formy komunikace (Nakonečný 1999, s. 158): 1. Verbální (mluvená a psaná řeč v užším smyslu, tj. národní jazyk) 2. Meta- nebo paralingvistické znaky (hlasová intonace, ironické zbarvení hlasu, jeho akcent a další) 3. Nonverbální - výraz (mimika, tzv. „řeč těla“, ale i vokalizace, jako je smích a pláč) - chování (jednání, gesta, pohledy a další) Rozdíl mezi verbální a nonverbální komunikací spočívá podle Nakonečného zejména v tom, že verbální komunikace je především nástrojem sdělování abstraktních obsahů a je úmyslná, kdežto nonverbální komunikace je nástrojem sdělování situací, emocí a snah a velmi často bývá neúmyslná. Lexikální význam slov mohou přetvářet metalingvistické faktory. Jako příklad uvádí autor výrok „Vy jste ale chytrej“, který může s ironickým zabarvením hlasu nebo úšklebkem znamenat konstatování pravého opaku jeho čistě lexikálního významu. Elektronická komunikace Základním rysem elektronické komunikace je její zprostředkovanost pomocí počítačového spojení, které se anglicky nazývá “CMC – computer mediated communication“. Autor a adresát se nacházejí v jiném prostoru, často i čase, a nemají možnost audiovizuálního kontaktu. Kromě toho psát text na klávesnici je z psychologického hlediska něco jiného než psát rukou nebo hovořit (Воборжил 2006, s. 113). Kvalitu komunikace také ve velké míře ovlivňuje ovládání rychlého psaní na počítači. Encyklopedický slovník češtiny (2000) pod pojmem elektronická komunikace uvádí, že elektronická komunikace přinesla nové druhy textů, nové způsoby jejich organizace (hypertext) i nové formy komunikace (takzvaný interaktivní charakter optických textů).
2.2.1
Rozdíly mezi komunikací tváří v tvář a elektronickou komunikací
Mezi komunikací tváří v tvář (angl. face-to-face) a počítačově zprostředkovanou komunikací existuje spousta rozdílů, které ovlivňují kvalitu elektronické komunikace.
12
Dva důležité rozdíly způsobené technickou nedokonalostí rozebírá D. Crystal (2001, s. 29-34). Hlavní rozdíl spatřuje Crystal v absenci okamžité zpětné vazby. Během psaní zprávy nemá adresát možnost na její obsah okamžitě reagovat, jak je tomu při osobním kontaktu, takže odesilatel netuší, zda je jeho sdělení srozumitelné nebo potřebuje pozměnit. Druhým velkým rozdílem je rytmus konverzace, který je v případě komunikace prostřednictvím Internetu pomalejší. Rychlost výměny zpráv pak podle autora záleží na počítačích účastníků rozmluvy, na jejich osobnosti a zvycích (např. jestli odpovídají pravidelně a okamžitě nebo náhodně a se zpožděním) a dalších okolnostech (např. internetové připojení). Zprávy se však po odeslání nikdy neobjeví na obrazovce příjemce ve stejný okamžik, čímž vzniká časová prodleva, která výrazně ovlivňuje charakter komunikace. Crystal uvádí, že nejkratší doba prodlevy je 2-3 sekundy. Takové zpoždění většina účastníků konverzace toleruje. Pokud ale přesáhne 5 sekund, může rytmus konverzace výrazně narušit.
2.2.2
Vliv Internetu na lidskou komunikaci
Problematikou vlivu Internetu na lidskou komunikaci se zabývá Z. Vybíral v knize Psychologie lidské komunikace (2000, s. 151-154). Podle něj lze vliv Internetu hodnotit jako obohacující, nebo neblahý. Za neblahý vliv považuje negativní dopad na kvalitu řeči a myšlení (ochuzování slovní zásoby, anglicismy, expanzi počítačové terminologie, roztěkanost, úsečnost atd.). Autor potvrzuje všeobecně známé logické příčiny zjednodušování elektronického sdělování, mezi které patří úspora času a zrychlení výměny informací. Dále se zabývá hlubšími psychologickými příčinami podle jeho slov zprimitivnění jazyka a předpokládá, že k ochuzování možností jazyka dochází z několika důvodů: a) účastníci interakcí reagují bez rozmýšlení a promýšlení projevu; b) účastníci mají nedostatečnou slovní zásobu, osvojují si společně sdílený jazyk s omezenou zásobou a navzájem se tak ovlivňují;
13
c) používaný jazyk může mít podobu jazykového „gesta“, tzn. může vyjadřovat odpor a vymezení se vůči konformním uživatelům spisovného či knižního jazyka. Předností internetové sítě je podle něj informační dostupnost a prostupnost, rychlost při zprostředkování kontaktu, možnost předávat i graficky náročná data, dělit se o poznání a sdílet ho. V následující podkapitole však poznamenává: „Zatímco technika nabízí pokrok v podobě rychlosti, dostupnosti, šíře možností, propojenosti, dialogičnosti a komunikace několika kanály současně, uživatel těchto technických nabídek namnoze nedokáže překročit vlastní stín limitovaný charakterem, hodnotami, vzdělaností“ (Vybíral 2000, s. 152).
2.2.3
Stylistická charakteristika elektronické komunikace
Stylistickou stránku elektronické komunikace rozděluji podle СЭСРЯ (2003, s. 649650) na lexikální a gramatická specifika.
2.2.3.1 Lexikální specifika Z pohledu lexikologie se setkáváme se dvěma tendencemi, které jsou výrazně motivované hovorovým stylem, a to s tendencí ke kompresivním pojmenováním a tendencí k expresivním pojmenováním (Пилатова, Воборил 2007, s. 405). Kompresivní pojmenování Nové kompresivní výrazy se tvoří např. pomocí univerbizace, substantivizace a zkracování (Stylistika ZS 2007-8): a) Univerbizace - užití jednoho slova místo spojení přídavného a podstatného jména. Jak je patrné z příkladu, tato tendence je v obou jazycích shodná. Př.
Perlivá voda/ Газированная вода - perlivka/ газировка
b) Substantivizace - užití přídavného jména místo spojení přídavného jména s podstatným. Př.
Vidíš, jak se chová ta nová? (kolegyně, spolužačka, příchozí…)
c) Zkracování – užití zkrácené podoby delších výrazů. Př.
Administrátor/ администратор - admin/ админ
14
Dále se velice často používají iniciálové zkratky a zkrácená slovní spojení nebo věty, které jsou často přejaté z anglického jazyka typu BTW, ASAP, IMHO včetně akronym typu B4, U2, l8r. Tyto zkratky nahrazují v elektronické komunikaci skupiny písmen nebo celá slova, která mají podobnou výslovnost jako zkratky nebo čísla. Zatímco v českém jazyce se tyto zkratky a akronyma pouze přejímají, v ruském jazyce dochází i k jejich transliteraci do azbuky ИМХО a obohacování 4то, по4ему apod. Anglickými zkratkami se podrobně zabývá D. Crystal (2001, s. 85-86). Ze seznamu 112 zkratek dále uvádím pouze ty, které jsou podle mého názoru obecně známé a rozšířené. ASAP - as soon as possible
- co možná nejdříve
B4
- před, předtím
- before
BTW - by the way
- mimochodem
CU
- see you
- ahoj, nashledanou
F2F
- face-to-face
- osobně
HRU - how are you
- jak se máš
IMHO- in my humble opinion
- podle mého skromného mínění
L8R
- později
- later
LOL - laughing out loud
- hlasitý smích
4E
- forever
- navždy
4U
- for you
- pro tebe
Expresivní pojmenování K vytváření emocionálně zabarvených slov se ve shodě s hovorovou řečí v obou jazycích často používá derivace. Př.
otázka/ вопрос - otázečka/ вопросик
Specifikum ruského jazyka je tvoření velkého množství slov se záporným expresivním zabarvením pomocí sufixů -ня, -уха, -ыш, -тяй, -яга atd. (Stylistika ZS 2007). Př.
болтовня, парнуха, малыш, лентяй, бедняга
K ozvláštnění formy sdělení se také velice často přejímají anglické výrazy. Jelikož anglicismy tvoří významnou a nedílnou součást elektronické komunikace a ovlivňují
15
tvorbu „nicků“ (viz. kapitola 1.2.5), považuji za vhodné věnovat se této problematice podrobněji. „Vzepětí v přejímání anglicismů po listopadu 1989 je vyvoláno prestižností angličtiny v našem prostředí, uvědoměním si její důležitosti pro mezinárodní komunikaci, ale i významnou pozicí, kterou zaujímají anglicky mluvící země v oborech, jejichž slovní zásoba je přejímána“ (Internet. odkaz č. 3). Nejvíce anglicismů proniká do oblasti ekonomiky, obchodu, techniky, počítačové terminologie, přičemž v českém jazyce stále převažuje původní psaní, počeštěná verze anglicismů se vyskytuje jen zřídka. Př. software, brainstorming, server, hacker, cartridge… V ruštině převažuje přepis slov a dokonce i cizích vlastních jmen do azbuky formou transliterace nebo podle fonetických pravidel, tj. transkripcí. Př. менеджер, брокер, митинг, ноу-хау, Джордж... Dochází však také k transplantaci cizího slova v jeho původní podobě do ruského textu v latince. Př. Значит ли это, что у Google Calendar появился серьёзный соперник? Jak ruský, tak český jazyk se v internetovém prostředí formují pod vlivem počítačového slangu. Podle СЭСРЯ (2003) se pro označení úkonů spojených s používáním počítače, částí počítače, počítačových programů, operačních systémů, poruch apod. velmi často užívají místo oficiálních termínů výrazy, které se řadí k počítačovému slangu. Např. pro počítačovou hru existuje v českém jazyce výraz gamesa (od angl. plurálu games + koncovka –a motivovaná podle slova hra), v ruském jazyce pak гама (zkrácený výraz od angl. game + koncovka –a motivovaná slovem игра). Ruský počítačový slang se v důsledku
kontaminace
anglicismů
nazývá
také
“рунглиш“
(СЭСРЯ
2003).
Anglicismům na Internetu a počítačovému slangu se věnuje také G. N. Trofimova ve své stati О языке коллективного разума. Trofimova uvádí, že v dnešní době mladí lidé nazývají osobní počítač писюк (podle výslovnosti angl. zkratky pro osobní počítač - PC) a pro domovskou stránku (angl. home page) používají výraz хомяк. „Целая армия английских терминов по сути дела технического языка атаковала и без того не сильно стройные русскоязычные ряды… Однако "процесс пошел"
16
дальше: многие из сетевых терминов уже приближаются к границе, за которой находится общеупотребительная лексика“ (Трофимова).
2.2.3.2 Gramatická specifika Morfologie K morfologickým zvláštnostem Internetu patří užívání formy rozkazovacího způsobu v 1. os. j. č. místo zdvořilostní formy v čísle množném (СЭСРЯ 2003), dále užívání sloves bez závislých slov, zájmen ve formě 1. a 2. os. jednotného i množného čísla (dialog) a časté používání částic a citoslovcí (Stylistika ZS 2007). Pro elektronickou komunikaci je příznačné tykání. Logické vysvětlení podává S. Škodová (Škodová, s. 96). „Důvodem volby tykání je jednak to, že nikdy ani trochu neodhadneme, kdože to tam na „na druhé straně“ je…a s vědomím toho, že všichni jsou tu kvůli stejnému – zábavě - si odpouštíme formality z fyzické reality.“
Syntax Podle СЭСРЯ (2003) větnou skladbu jazyka na Internetu silně ovlivňuje hovorová řeč, tzn. užívání jednoduchých, neúplných, tázacích a zvolacích vět. Kromě uvedených typů vět se často užívají také jednoslovné věty (Stylistika ZS 2007), které jsou krátké a výstižné, čímž napomáhají urychlení komunikace. Expresivitě na úrovni syntaxe napomáhají takové syntaktické struktury jako jsou např. elipsa, parcelace a amplifikace (CЭСРЯ 2003). Stručné definice použitých pojmů uvádím podle ЭСС (2005). Elipsa- vypuštění určitých výrazů nebo částí vět na základě kontextu či situace. Parcelace- rozdělení věty na několik částí interpunkčními znaménky (tečka, otazník, vykřičník) z různých důvodů. Amplifikace- obohacení sdělení o rozšiřující popis. K dalším rysům jazyka na Internetu patří tendence k agramatismu - odklonění od syntaktických a interpunkčních norem spisovného jazyka (СЭСРЯ 2003, s. 650). Slovník cizích slov (2000) definuje pojem agramatismus jako poruchu schopnosti
17
vyjadřovat se gramaticky správně. Porušování norem spisovného jazyka v elektronické komunikaci však nemusí znamenat poruchu schopností gramaticky správného vyjadřování, jelikož se v mnohých případech jedná o záměrné porušování těchto norem (např. snaha o úsporu času či individuální styl autora).
2.2.3.3 Grafická specifika V této podkapitole se budu zabývat grafickou podobou textu hovorových žánrů elektronické komunikace, zejména pak chatu, ve kterém jsou speciální grafické prostředky, používané pro přiblížení paraverbální a neverbální stránky komunikace, nejrozšířenější. Paraverbální stránka komunikace Zatímco lingvistika rozebírá verbální složku komunikace, pro psychologický rozbor ústní komunikace jsou podstatné tzv. paralingvistické jevy, doprovázející zvukovou produkci hlásek: tempo řeči, pauzy, tón hlasu, akcent, pomlky atd. (Vybíral 2000, s. 87). Způsoby převodu uvedených doprovodných znaků slovní komunikace do elektronické podoby se zabývají E.I. Litněvskaja s A.P. Baklanovou (Литневская, Бакланова 2005, s. 51-60). Podle autorek se tyto prvky převádějí pomocí symbolů, které jsou shodné s interpunkčními znaménky nebo také opakováním písmen. Z mnoha způsobů převodu paraverbálních jevů uvádějí následující možnosti: a) tečky - užívání libovolného počtu teček pro vyjádření tempa řeči Př. No víš…já bych přece jen…kdybys teda souhlasil…. b) pomlčky - užívají se k vyčlenění důležité informace Př. Znovu ti opakuji, že n-e-ch-c-i, abys tam šla. c) velký počet interpunkčních znamének – používají se k vyjádření síly emocí Př. Nazdarek!!!!!!!!! Jak se máš?!??!? Nechceš pokecat???? d) velká písmena - nejčastěji se chápou jako vyjádření křiku Př. HALOOOOOO!!!!!!!! Kde jste všichni? - v některých případech se jimi vyčleňuje důležitá informace Př. Podle toho co píšeš usuzuji, že jsi ten největší SOBEC na světě!!!! c) opakování písmen - znázorňuje délku hlásky a napomáhá k vyjadřování emocí
18
Př. Nekeceeeeej!!! pavel chodí s katkou?!?!?!
Neverbální stránka komunikace - gesta, mimika, pohledy, držení těla apod. se často nahrazují grafickými symboly, které se nazývají smajlíci nebo také smajlíky (od angl. smile - úsměv). Tyto symboly jsou tvořeny ze znaků klávesnice, přičemž kladné emoce se nejčastěji vyjadřují tímto způsobem :-) a záporné tímto :-(. Pro ilustraci ještě uvádím několik dalších smajlíků, které jsem seřadila podle toho, jak často se podle mého pozorování užívají (Internet odkaz č. 4). :-D
hlasitý smích
:´-(
pláč
;-)
mrknutí
:-*
pusa
<3
srdíčko
:-O
údiv
:-@
křik
Existuje i spousta kuriózních smajlíků, které se však běžně nepoužívají, např.: [:-)
uživatel poslouchá walkmana
:-{)
uživatel má knír
B-)
uživatel má sluneční brýle
:-)8
uživatel je velká holka
Místo smajlíků se také používají tzv. emotikony (z angl. emote - vyjadřovat emoce). Mezi nejběžnější patří opět úsměv ☺ nebo smutný obličej , ale různé chatovací servery nabízejí uživatelům spoustu dalších variant. Srov. příklady: Emotikony často neznázorňují jen výraz obličej, ale také celou „postavu“ v nějaké póze nebo činnosti. Srov. příklady:
19
2.2.4
Chat
Chat [čet] (angl. = povídání, neformální rozhovor, „pokec“) – diskuse na internetu probíhající buď prostřednictvím chatovacích programů, nebo na speciálních wwwstránkách v reálném čase (Osvaldová, Halada 2000). V českém jazyce se pro chat používá výhradně anglická grafická podoba, pro uživatele chatu nejčastěji výraz chatař /chatařka [četař/ četařka] (od angl. chatter). Jelikož může uvedené pojmenování vyvolat u lidí bez znalostí této oblasti mylné asociace, užívá se také český překlad - povídálek, kecal. Nedostatkem českého překladu je podle mého názoru jeho užívání pouze ve formě mužského rodu. V ruském jazyce se častěji užívá poruštěné podoby чат, která se zaměňuje ruským překladem болталка (od rus. slovesa болтать). Pro uživatele chatu se vžilo pojmenování чатлане (Литневская, Бакланова 2005). „Чат это разговор в режиме реального времени, происходящий «здесь и сейчас». В чате постоянно происходит полилог, складывающийся из множества реплик... чат вынуждает общаться быстро и кратко, не предоставляет времени на продумывание, тщательную фиксацию и корректирование текста“ (Литневская, Бакланова 2005, s. 49). Konverzace probíhá v tzv. chatovacích místnostech (angl. „chatrooms“). Místnost je virtuální prostředí, ve kterém uživatelé vystupují pod tzv. nickem (přezdívkou), a jediný povinný údaj, který musí při registraci uvést, je pohlaví. Je však pouze na nich, zda pohlaví uvedou pravdivě. Některé chaty umožňují vytvoření vlastního profilu s uvedením osobních, často i intimních údajů, zájmů, oblíbených citátů apod. a vložením fotografie. Tímto si uživatel vytvoří svůj virtuální obraz (často částečně nebo plně smyšlený), kterým se na chatu prezentuje.
20
Ukázka profilu (Internet. odkaz č. 5) Chatařský průkaz - GIGACHAT
inventární číslo
1816
Přezdívka
Vomi Pohlaví
muž Věk
35
Místo výskytu
Brno-Plzen...př evážně Brno Charakteristika
Nejnejnej..pros te nejlepsi
Chatařská závislost(hod)
7752:45:59 Spojení na osůbku
[email protected]
Zaměření chatu je velice různorodé. Místnosti mohou být podle E. Jandové (2006, s. 17) zaměřené tematicky (např. Fotbal, Ordinace v růžové zahradě, PC), regionálně (Praha, Olomoucký kraj, Pardubicko aj.) nebo je téma všeobecné (např. Pokec o všem, ChatPokec, Super Pokec). Podle mého názoru v uvedeném dělení chybí místnosti
21
zaměřené na seznámení a flirt či erotiku (např. Andělský flirt, Království hříchů, Svádění).
Ukázka konverzace na ruském chatu (www.mail.ru) 07:56:53алина : приветик всем стерва покидает чат 07:56:53 Дорис : хочу познакомиться 07:56:53 Тучка : q: а к твоей ку даже не придумаешь ничего((( 07:56:54 Танёчик : A1ternative: уау))а как тя зовут?скк лет?)) 07:56:57 Боец_ : SEXIK: 2ГОДА! 07:57:05 ВЛЮБЛЕННЫЙ_НЕ_В_ТУ : КОНФЕТКА: ПРИВА 07:57:06 _цветок : Всем приветик!!))) 07:57:06 SEXIK : ВЛЮБЛЕННЫЙ_НЕ_В_ТУ: привет! давно тебя заметила Пусичка покидает чат
22
Ukázka konverzace na českém chatu (www.xchat.cz) 9:51:11 elis_313: pokeca nejakej kluk tag 15-17??:-D . 9:51:10 MajklaJ: misag:ze sedlčan jestli víš? a odkud ty? 9:51:06 venikulik: Ludek_I: bacha na to naaahoooodu uz mi bude 16 2unora 9:51:03 slecna_drsnak15: klučina na pokec okolo 17+? moje foto v profilu 9:50:59 J.o.h.n.n.y.s.e.k18: pokeca nejaka slecna??? 9:50:54 Stupy19: Najde se tu nějaký kocourek pro nemocnou kočičku?Ostrava nad 20 9:50:39 atletik...: haloooo pokec 9:50:30 Bourbonka: Oskard: To ani ne... 9:50:23 b-r-i-k-e-t-k-a: Oskard: prave, ze ne....jako plavcik a stal za prd -))...
2.2.5
Nicky na Internetu, zejména na chatu
Jak už jsem zmínila výše, důležitou součástí elektronické identity chataře je jeho nick. Slovo nick v tomto případě vzniklo zkrácením anglického slova nickname, které se sice překládá jako přezdívka, avšak praktický význam pojmů nick a přezdívka není úplně shodný. Přezdívka je neúřední, doplňkové vlastní jméno, které většinou charakterizuje osoby, místa nebo věci a vztahuje se k vlastnostem, původu, povolání atd. nositele jména (ESČ 2000). Zatímco osobnost tvůrce a nositele přezdívky nebývá totožná, u nicku je tomu naopak. Nick totiž vzniká jako výsledek autorovy snahy o sebeprezentaci. Další rozdíl spočívá v tom, že nick se na rozdíl od přezdívky ve většině případů nezapojuje do běžné komunikace, což je způsobeno hlavně jeho grafikou (složité kombinace znaků, délka, čísla), např. sexyLady26, ja.37.vsetin, MedvidekHunatej apod. Nick zastupuje skutečné jméno chataře, avšak vztah nick–chatař jen zčásti kopíruje vztah jméno-člověk. V případě nicků totiž neexistuje žádná matriční praxe a nepůsobí tu standardizace jako u osobních jmen, nepovažujeme-li za „standardizaci“ uživatelská pravidla chatroomu (David 2006, s. 9). V následujících podkapitolách uvádím pouze charakteristiku nicků českých, jelikož o ruských nicích jsem nesehnala žádné materiály.
2.2.5.1 Výběr nicků Podle S. Škodové (Škodová 2001, s. 95) se v samotném výběru střetávají dvě protichůdné tendence, a to střežit svou totožnost nebo ji naopak odhalit. 1. střežit svou totožnost Zajímavostí je, že snaha střežit svou totožnost se vyskytuje i u některých domorodých kmenů např. v Austrálii nebo na Novém Zélandu, ve kterých má každý člen 2 jména.
23
Jedno je veřejné a slouží pro běžné oslovování, druhé tajné, které zná pouze Bůh a nejbližší členové skupiny. Tyto kmeny věří, že pokud někdo jiný zjistí tajné jméno, získá absolutní moc nad jeho majitelem (Crystal 1987, s. 9). 2. odhalit svou totožnost „Výpovědní hodnota nicků je před vstupem do místnosti k nezaplacení, de facto supluje vizuální vliv prvního kontaktu v reálném světě, nutno však podotknout, že v tomto případě je přezdívka z hlediska výpovědi bohatší, protože je demonstrací vnitřních hodnot a zaměření svého uživatele“ (Škodová, s. 95). Dobře zvolený nick vlastně slouží jako vizitka. Lidé na chatu si totiž často vybírají protějšky k chatování právě díky nicku, který nevypovídá jen o nápaditosti jeho autora, ale mnohdy také vyjadřuje důvody k chatování (Říhová 2006, s. 34). Při výběru nicku je také nutné zohlednit tematické zaměření místností, které uživatel hodlá navštěvovat. Například výskyt uživatele s přezdívkou zenaty.zraly.muz v místnosti s název 13-14-15-16, může způsobit značný „rozruch“, i když se ve skutečnosti vůbec nemusí jednat o zralého muže s pedofilními sklony (viz. kapitola změna identity osobnosti), ale jen o provokatéra. Jednou ze základních charakteristik nicku je jeho originalita, jelikož každý nick může být v rámci jednoho chatovacího serveru zaregistrován pouze jednou. Můžeme se však setkat s termínem nickovec, který je přibližnou analogií jmenovce v reálném světě. Nickovcem je člověk s nickem, který se podobá jinému nicku. Na různých serverech, které provozují chaty, existují daná omezení pro zakládání přezdívek. Jako příklad uvádím doporučení a základní parametry přezdívek na serveru www.xchat.cz. Doporučujeme ti nezakládat si přezdívky: - neetické a vulgární - sledující poškození původního nicku (Pavla - Blba_Pavla) - snadno zaměnitelné (Pavla - Pavla. nebo Pavla - PavLa - Pavia) - zavádějící (System, XChatteam, XChatadmin) Základní parametry pro založení přezdívky - počet znaků 3 - 20 - jen písmena, čísla a znaky "." - tečka, "-" - pomlčka, "_" - podtržítko - nesmí začínat ani končit znaky ".", "-", "_" - nesmí obsahovat dva a víc znaků ".", "-", "_" za sebou - zároveň nick musí být volný, tedy nesmí existovat ani v emailu centrum.cz, ani na XChatu.
24
2.2.5.2 Motivace nicků Podle M. Říhové (2006, s. 33) nejčastěji dochází k různé modifikaci antroponyma, tedy jména vlastního. Tento závěr potvrzuje i J. David (2006, s. 71), který nicky motivované vlastními jmény označuje jako antroponymické, ačkoliv uvádí, že „jsme si vědomi toho, že se jedná o neterminologický pleonasmus, neboť nick sám náleží mezi antroponyma.“ Oba dva autoři uvádějí téměř shodně typy modifikace vlastního jména, avšak zpracování J. Davida je z mého pohledu přehlednější. Základem nicků antroponymických podle jeho výzkumu může být: rodné jméno ve standardní podobě, např. Jaroslav.k, P-A-V-L-A, Zdenek007; hypokoristická podoba jména, např. andrejkakocicka, Kuba_89, Tomasek; jméno a příjmení, např. Petra_Vachova, Honza.Novak, kaja.plachy; antroponymum významné osobnosti a pseudoantroponymum především filmových a literárních postav, např. ROMEO, Puskin, JaraCimrman. Uvedené rozdělení podle autora reflektuje pouze antroponymické základy, ke kterým jsou často připojovány číslice obsahující nejčastěji údaje o věku např. Kacenka16, roku narození, např. Pavlik1987 či jiné informace, např. Jana90-60-90. Velice častými bývají kombinace čísel 007, 666, 123 apod. Oblíbené jsou také různé grafické hrátky (tečky, pomlčky atd.) mezi jednotlivými písmeny, např. z.u.z.a.n.k.a a písmena navíc, např. Lenickaaa. Kromě těchto způsobů může k obměně vlastního jména sloužit také používání spřežek jako sh, sch, cz, tch, které jak napomáhají originalitě nicku, tak také nahrazují absenci diakritiky, např. Kaczenka (David 2006, s. 68). S čísly, různými grafickými obměnami a slovními hříčkami se setkáváme také u jiných typů nicků, o kterých pojednávám dále.
25
Další skupinu nicků označuje J. David jako toponymické (2006, s. 71), o kterých se M. Říhová nezmiňuje vůbec. Toponymum (zeměpisné jméno) v nicku většinou nese konkrétní věcnou informaci o místě, odkud účastník chatové komunikace pochází, kde bydlí, k němuž má vztah, např. Petr.Brno. V kombinaci s dalšími údaji (jméno, věk, fyzické dispozice apod.) plní zejména na seznamovacích chatech funkci inzerátu, např. Karel_33_Brno. K velice početné skupině se řadí také nicky apelativní, které jsou motivované apelativy, např. Andilek15. Jako poslední skupinu vyděluje David (2006, s. 81) nicky motivované světem popkultury. Pop-kultura je definována jako svět populární kultury, která je spojena s běžným každodenním životem a je orientována na spotřebu a co nejširší okruh příjemců. Zde patří především vlastní jména z oblasti hudby, filmu, her nebo sportu, např. A-r-a-g-o-r-n. Do této skupiny autor řadí také chrématonyma (tituly, názvy, jména firem), např. SonyEricson. M. Říhová (2006, s. 33-34) došla k závěru, že velmi početnou skupinu nicků tvoří nicky anglické, které nemají se skutečným jménem chataře nic společného, např. loveboy, passionfruit. Podle autorky jsou pro dívky příznačná jména roztomilých zvířátek, např. beruskaa, levhartik, dále nicky se sexuálním podtextem, např. sweetsexylady, Brunette.Girl, beauty a překlady vlastních jmen, např. mich_elle, jane22. U chlapců jsou kromě jmen oblíbených filmových, románových či počítačových postav populární nicky, které se snaží vyznít tvrdě, např. Necromancer, Devil-boy.
26
3 PRAKTICKÁ ČÁST Excerpce materiálu Jako podklad pro analýzu a následné srovnání ruských a českých nicků mi posloužily vlastní zkušenosti s chatováním na ruských i českých chatovacích serverech, ze kterých jsem excerpovala celkem tři sta nicků, a sice sto padesát ruských a sto padesát českých. Nicky jsem do svého zkoumaného souboru vybírala podle několika kritérií. Jako nejdůležitější kritérium jsem si vytyčila existenci vyplněného profilu určitého uživatele. Tyto údaje jsem považovala za směrodatné, ačkoliv jsem si vědoma, že se s realitou nemusí shodovat. Dále jsem nicky excerpovala také přímo z rozhovorů jejich nositelů na chatu. Tyto rozhovory jsem dokumentovala a následně vybírala pouze ty, které by mohly nějakým způsobem vysvětlovat vztah uživatel-nick. Je zřejmé, že nicků existuje obrovské množství a výběr s následnou analýzou tří set z nich nepodá objektivní údaje.
Problémy při analýze materiálu Zatímco formální analýzu nicků lze realizovat na základě objektivních kritérií, sémantická analýza, tedy rozdělení nicků podle obsahu jednotlivých komponentů, je záležitostí značně subjektivní a odráží především můj osobní pohled na tuto oblast. Je to způsobeno anonymitou uživatelů na Internetu a absencí znalostí vztahu mezi osobností uživatele a jeho nickem. Jak už jsem zmínila výše, při analýze tematického obsahu nicků jsem vycházela zejména z údajů, které o sobě uživatelé uvedli v profilu nebo prezentovali v komunikaci s jinými uživateli. Problém představovaly ruské chaty, na kterých buď vůbec neexistovaly nebo je uživatelé nevyplňovali.
27
3.1 Formální analýza nicků Formální analýzu nicků jsem provedla ve třech rovinách, a to podle jejich syntaktické skladby, podle slovních druhů (u nevětných konstrukcí) a podle zvláštních slovotvorných postupů, které se v nicích nejčastěji objevují. Mou interpretaci nesrozumitelných nebo cizích nicků uvádím až v sémantické analýze.
3.1.1 Rozdělení podle syntaktické konstrukce 1) samostatně užité výrazy - substantiva K samostatně užitým substantivům se řadí např. nicky a.l.e.n.k.a, atletik, blondszka, Bourbonka,
b-r-i-k-e-t-k-a,
Brngy,
broooucek,
cannabik,
dabblikk,
Jose,
D.z.e.n.t.l.m.e.n., Luciferuska, Miculash, MORGAN, oddish, Venikulik. U ruských nicků je užití izolovaných výrazů podle mého výzkumu mnohem častější, př. Ангелочек, белка, блонда, Боец, Виктор, Волчёнок, Гладиатор, Женщина, жеребец, Катеришка, кошечка, красавица, Любовница, малышка, Оля, охотник_, Паренььь, Хищница, цветок, Шоколадка, Юлечка, Sasha. Zvláštním jevem, který se u českých nicků neobjevil, je užití izolovaného zájmena – ОНА. 2) slovní a číselná spojení nevětná 2a) substantivum a přívlastek Ve skupině českých nicků převažovala dvouslovná spojení typu dlouhej.ocas, FIONAZELENA, MedvidekHunatej, NESMELY_STYDLIN, Paliva-feferonka. Zvláštním případem jsou nicky jako např. petr22Brno, tomasBrnobohunice, ja37vsetin, které do této skupiny patří pouze obsahově. U ruských nicků se objevují stejné konstrukce, jako u výše uvedených českých nicků. Z dvouslovných spojení vybírám např. Взрослый_кот, ВИРТУАЛЬНЫЙ_ХУЛИГАН, Горячий.парень, ЗоЛоТаЯ_НиМФА, Лунная_дорога, Сладкая_Вишенка.
28
Mezi nicky patřící do této skupiny pouze obsahově jsou např. Роман_26_Москва, Andrey_Екатеринбург. 2b) substantivum a přístavek Tento typ nicků se u českých uživatelů objevoval pouze minimálně, př.
Beruska-Lenka, Majdalenkaapolenka, samponek.adik.
V ruských nicích se nevyskytnul vůbec. 2c) substantivum a číslovka Ve stavbě nicků patřících do této skupiny převládá tzv. juxtapoziční konstrukce, což znamená tvoření slov spojením dvou nebo více slov, které se pouze položí vedle sebe, v jedno slovo (Slovník cizích slov 2000). Tyto konstrukce neodpovídají gramatickým pravidlům a výrazně se v nich projevuje tendence k agramatismu (viz. podkapitola 1.2.3.2). O chybách v zápisu nicků se zmiňuje také J. David (David 2006, s. 52). Zatímco chyba v zápisu osobního jména znamená prohřešek proti etiketě, u nicků se to tak nevnímá. To podle něj vypovídá o volném vztahu chataři k nicku. Spojení podstatného jména s číslem je u českých nicků velice frekventované, přičemž nejčastěji se jedná o číslo dvouciferné, př.
Andilek15, Anet.13, cervenovlaska20, Coudy07
nebo čtyřciferné, př.
Fanda1965, fesak1982, Florianek007, Lolita444
Méně často se objevovalo číslo jednociferné, př.
Eamon.1, mrsina2
a trojciferné, př.
chobotnicka111, Terezka147.
Ojedinělým případem je nick obsahující dva číselné komponenty a podstatné jméno – 176.36let. O možných subjektivních interpretacích významu těchto čísel budu pojednávat dále v sémantické analýze.
29
V ruských nicích se čísla objevují podstatně méně. Co se týče počtu cifer, jednoznačně převládají pouze kombinace s dvěma ciframi, př.
алекс111, Андрей_22, Андрюха_17,
ostatní kombinace se vyskytují zhruba ve stejném počtu, př.
Девочка_1, Катюха7, Мужчина_495, Олег333, Scooter1991. 3) větné konstrukce
Nejčastěji se jedná o věty dvojčlenné se slovesným přísudkem a nevyjádřeným podmětem „já“, ojedinělým případem je souvětí. V příkladech je podtržen slovesný přísudek. Př.
chci.starsi.zenu, udelejmitotam, Nestojim.o.lasku.chci.jen.sex, жду_тебя_милый, Люблю_брюнетов, Люблю_девушек.
3.1.2 Rozdělení podle užitých slovních druhů (u nevětných konstrukcí) 1) substantiva a) propria v nicku - původní antroponyma Nicky antroponymické tvoří podle mého pozorování největší procento všech nicků. Můj závěr potvrzuje i J. David (viz. kapitola 1.2.5). Největší skupinu v rámci proprií tvořila jak v českých, tak v ruských nicích antroponyma uživatelů a jejich modifikace, př.
Dana.dana.dana, dddominika, a.l.e.n.k.a, MajaH, ЕЛЕНА, алёночка, Ирин_ка, Natalia.
Dále se vyskytovala antroponyma známých osob, př.
Raul_Gonzales, akon-eminem, Willam_Wallace, Лермонтов, Shakira
a nepravá antroponyma, př.
Esmeralda, Lolitка, Certik, oddish, РОМЕО, Кетчер_БлОк.
30
- původní toponyma Toponymum (vlastní jméno zeměpisné) se v českých nicích vyskytovalo pouze v kombinacích, a to např. jako zájmeno + číslovka + město - ja37vsetin, jako vlastní jméno + město - tomasBrnobohunice nebo vlastní jméno + předložka + město – martinzplzne. V ruských nicích byla toponyma nejčastěji v kombinaci s vlastním jménem, př. Andrey_Екатеринбург, евген_москва nebo navíc s číslovkou - Роман_26_Москва. - původní chrématonyma Chrématonyma (vlastní jména lidských výtvorů, která jsou zakotvena ve společenských, kulturních aj. vztazích) netvořila ani u českých, ani u ruských nicků nijak početnou skupinu, př.
bad.boys.blue, NEEDFORSPEED, ВМW_X_5, lacoste.
b) apelativa v nicku Nicky apelativní jsou na českém chatu zastoupeny ve velkém počtu. Dále uvádím příklady bez rozdělení na jednotlivé sémantické oblasti (viz. sémantická analýza), př. atletik, blondszka, dabblikk, Sluniskooo, D.z.e.n.t.l.m.e.n., Joi-nt. Na ruských chatech jsou apelativní nicky zastoupeny ještě výrazněji. V mém zkoumaném souboru tvoří necelou jednu třetinu, př. Ангелочек, куколка, Кабан, Женщина, Шоколадка, Хищница, белка, Гладиатор. Častým jevem na ruském chatu jsou substantivizovaná adjektiva – nicky, které jsou formálně původně adjektiva, ale v tomto případě mají statut substantiva, př. Незнакомая, Тихий, Таинственная. V českých nicích se tento typ objevil pouze jednou – pihaty.
31
2) adjektiva Samostatně se adjektiva vyskytují pouze jako substantivizovaná adjektiva, zařadila jsem je tedy do skupiny substantiv. V ostatních případech se adjektiva objevují pouze ve spojení se substantivy, př.
Peknej_kousek, FIONAZELENA, MedvidekHunatej, nahodna_navstevnice, ВИРТУАЛЬНЫЙ_ХУЛИГАН, Хороший_парень, ЗоЛоТаЯ_НиМФА.
3) číslovky Číslovka jako jediný komponent nicku se neobjevila ani v jednom případě. Nejčastější je kombinace číslovky a substantiva, přičemž číslovka se klade za substantivum, př.
Luban89, Weronyka15, Marpo.363, Samotar01, fesak1982, Ксюха_37, Олег333, Светлана30, Девочка_1, Конфетка_1.
Zvláštním případem je český nick k2ok3y, u kterého nemají vložená písmena žádný zjevný význam.
4) zájmena Osobní zájmeno fungující jako samostatný komponent se vyskytlo pouze u ruských nicků, př. Я-ОН, ОНА, dále ve spojení s číslovkou - 25_мне_25. U českých nicků pouze ve spojení s dalšími dvěma komponenty - ja37vsetin.
5) citoslovce Citoslovce jsou v nicích nejméně užívaným slovním druhem. Ve skupině českých nicků jsem zaznamenala pouze jednoho zástupce – ryntyntynek a v ruských taktéž – блаблабла. Rozdělení podle syntaktické konstrukce a podle slovních druhů je možné utvořit také u anglicismů. Domnívám se však, že uživatelé tyto nicky pouze přejímají jako celé lexikální jednotky bez ohledu na jejich formální stránku. Z tohoto důvodu jsem anglické nicky do výše uvedených skupin nezařazovala.
32
3.1.3 Přehled zvláštních slovotvorných postupů Jak už jsem zmínila v kapitole 1.2.5, u nicků se velice cení originalita a nápaditost. Možností, jak nick ozvláštnit, je spousta a záleží pouze na uživateli, jakou si při tvorbě svého nicku zvolí. K nejčastěji užívaným postupům patří podle mého sledování přejímání anglických výrazů, hypokoristika, latinka v ruských nicích, aluze, jazyková hra, opakování písmen nebo celých výrazů a různá grafická ozvláštnění.
1) anglicismy M. Říhová potvrzuje významné postavení angličtiny v systému nicků a dokonce tvrdí, že anglické nicky tvoří nejpočetnější skupinu (Říhová 2006, str. 33). Podle mého výzkumu anglické nicky na českém chatu sice netvoří nejpočetnější skupinu, ale i tak zaujímají přední příčky. S Říhovou se však shoduji v závěru, že zatímco muži na českých chatech často volí slovní spojení s negativním až temným podtextem, př.
nitemare224 (noční můra), My.dark.soul (má temná duše), Evil-Twin (ďábelské dvojče),
ženy se prezentují nicky se sexuálním podtextem, a to hlavně pomocí anglického komponentu sexy a českého substantiva, př.
s-e-x-y-k-o-t-e, sexy.sestricka, sexy31.
Angličtinou jsou také ovlivněny písmena nebo kombinace písmen v českých nicích, př.
cukroushek26, Miculash, Cyclista7812, Wendy1987.
Zvláštním postupem v rámci anglicismů je vkládání čísel mezi písmena nicků na základě podobné výslovnosti číslovky a písmene nebo skupiny písmen, které nahrazují (viz. kapitola č. 1.2.3.1), př.
PriNcEsS4ever (Princes for ever), S.k.8.t.e.r.Girl.(skater girl) –
33
U ruských nicků tvoří anglicismy výrazně početnější, ale méně originální skupinu. Většina z nich totiž obsahuje slova „girl“, „boy“ nebo „sexy“, př.
Mystery_girl (záhadná dívka), Handsome_boy (pěkný kluk), SEXYblind (sexy slepý, zaslepený), Sexyboy.
Další anglické nicky: FORESTOFLOSTSHADOWS (les ztracených stínů), A_N_G_E_L (anděl), Little_flame (malý plamen). 2) latinka v ruských nicích Na ruském chatu se kromě nicků v azbuce objevovaly také nicky napsané latinkou. Je zřejmé, že většinu takovýchto nicků tvořily anglicismy (viz. výše), vyskytly se však také transkripce nebo translace ruských substantiv, př. simpotyaga, Maksim_33.
3) hypokoristika Jak u českých, tak u ruských nicků je možné vysledovat shodné tendence. Muži si vybírají nezměněné jméno zhruba ve stejném poměru jako hypokoristikum (zdomácnělá podoba jmen vlastních). Příklady hypokoristik: pata29, Florianek007, fanda1965, алекс111, Jurka_V, Андрюха_17. U žen hypokoristická podoba jednoznačně převládá, př.
Adelka-m-, kikina.216, Terezka147, Wendy1987, Ирин_ка, ДаШка, Юлечка, алёночка. 4) aluze
Aluze znamená nepřímý odkaz k historickému, literárnímu, politickému či jinému kontextu začleněný do stavby literárního díla (Slovník cizích slov 2000). Přestože se v této definici hovoří o začlenění aluze do literárního díla, myslím si, že je možné tento termín použít i v souvislosti s nicky. Ve většině případů je však podle mého názoru
34
obtížné rozpoznat, že se jedná o aluzi (zejména u cizích nicků) nebo naopak najdeme aluzi, která nebyla použita záměrně. U českých nicků můžeme za jednoznačnou aluzi považovat číslo 007, které odkazuje na filmového hrdinu Jamese Bonda - agenta 007, př. Florianek007, Kohy007. Dále například nick Majdalenkaapolenka – začátek textu písně Holky z naší školky a nick JajaBezPaji odkazující na večerníček Jája a Pája. V ruských nicích jsem objevila pouze dvě aluze, a to v nicku Рожденный_в_СССР, který připomíná název písně Born in the USA od Bruce Springsteena a v nicku seXXX – ve kterém tři písmena X vedle sebe můžou odkazovat na název amerického filmu. 5) jazyková hra Zajímavou jazykovou hru vytvořila uživatelka ska.beru. Když spojíme komponent za tečkou s komponentem před tečkou, vznikne slovo beruska. Jako další interpretace mě napadá to, že uživatelka chtěla zdůraznit svůj zájem o hudební styl, který se nazývá ´ska´. Dalším zajímavým nickem je Aknelim-aksulim, který na pohled vypadá jako exotické jméno, ale při čtení pozpátku vznikne miluska-milenka. Jednou jsem také zaznamenala akronymum 4U (srov. akronyma) v nicku yellowpoo4U. Tento nick je originální ještě ze dvou důvodů. Prvním je rým, který vznikne při správném přečtení, a druhým je význam nicku. Kreslená postavička medvídka Pů se totiž v anglickém originálu píše jako pooh a samotné slovo poo znamená v hovorové angličtině ´lejno´ nebo ´kakat´. 6) grafická úprava - opakování písmen nebo výrazů Znásobení jednoho písmena slouží v českých nicích zejména k ozvláštnění formy, nikoliv jako prostředek k znázornění délky hlásky, jak je tomu v komunikaci na chatu, př.
sluniskooo, broooucek, vockaaa, dddominika, Паренььь, seXXX.
Celé opakované výrazy se vyskytovaly zřídka, př.
hajzlikhajzlik, оксана_оксана.
35
- používání velkých a malých písmen Nicky se odlišují od psaní vlastních jmen také tím, že ve většině případů nerespektují pravidlo psaní velkého počátečního písmena, což je jedním z dalších projevů agramatismu. Uživatelé tedy buď respektují pravopis a používají první velké písmeno, a to i v případě, že se jedná o jméno obecné, př.
JulekC, Michelle.83, Kolacek015, Labrador80, Виктор, Дашуля, Катеришка, Cахарочек, Боец,
nebo používají jen písmena malá, př.
kikisek94, martina.klatilova, petra009, белка, евген_москва, алёночка, денис, солнышко,
nebo pouze písmena velká, př.
AHOJ.JAKUB, BASKETBALISTA.NBA, NEEDFORSPEED, ЕЛЕНА, ВИРТУАЛЬНЫЙ_ХУЛИГАН, ОНА, ROMEO,
nebo velká a malá písmena pravidelně či nepravidelně kombinují, př.
DeN.i.Sqa, BanCon, ЗоЛоТаЯ_НиМФА, МаЛыШкА, ПрОвоКаТоР.
- vkládání interpunkčních znamének Ve všech českých nicích se vyskytovaly pouze znaky “.“ – tečka, “,“ – čárka,“_“podtržítko, jelikož jedině tyto znaky jsou v pravidlech o zakládání nicků povoleny (viz. kapitola). Mezeru v nicích složených z více slov nejčastěji nahrazuje podtržítko, př. THE_KING_22cm, nahodna_navstevnice, méně často tečka nebo pomlčka, př. sexy.sestricka, tak.trochu.Borecek, Beruska-Lenka. Uvedené znaky slouží také k ozvláštnění podoby nicku, přičemž nejčastěji dochází ke střídání písmene a tečky nebo pomlčky, př. D.z.e.n.t.l.m.e.n., a.l.e.n.k.a , s-e-x-y-k-o-t-e. U ruských nicků se objevovalo pouze podtržítko, které bylo na mnou navštěvovaných chatech jediným povoleným znakem, př. Одинокая_в_сети, Конфетка_1. Zajímavostí je, že ruští uživatelé používali podtržítko pouze místo mezery.
36
3.2 Sémantická analýza Nicky jsem podle obsahu jednotlivých komponentů rozdělila do následujících jedenácti skupin: 1) vlastní jméno uživatele Př. martina.klatilova, Виктор 2) jméno reálné či fiktivní postavy Př. William_Wallace, Лермонтов 3) název místa/ místního původu uživatele - pouze v kombinacích 4) subjektivní popis své osoby Př. NESMELY_STYDLIN, красавица 5) objektivní/ exaktní údaj Př. 176.36let, 25_мне_25 6) zájmy a předměty blízké uživateli Př. Cyclista7812, Шоколадка 7) názvy zvířat Př. chobotnicka111, зайчик 8) abstraktní jevy Př. Лунная_дорога 9) výpověď či věta Př. hledam-te, Люблю_девушек 10) sporné Př. ardok, Abigor 11) kombinace Dále se budu podrobněji zabývat každou skupinou zvlášť.
37
1) motivace reálným vlastním jménem uživatele Jak u českých, tak u ruských uživatelů se v této skupině vyskytovaly shodné tendence. Vlastní jméno v nezměněné podobě si vybralo pouze pár uživatelů, př.
Frycer.Ivo, martina.klatilova, dana.dana.dana, ЕЛЕНА, оксана_оксана.
Někdy však ani na první pohled vlastní jméno nemusí být vlastním jménem uživatele. Jako příklad uvádím útržek konverzace uživatelky s nickem karla18. Příklad 1 11:28:46 JendaK: karla18: Cauky klarko, jakpak se dneska mas? Pamatujes si jeste na me? 11:28:49 slecna_drsnak15: klučina na pokec okolo 17+? moje foto v profilu 11:28:55 "Uživatel kaosboy vstoupil do místnosti"
11:29:08 karla18: JendaK: Noooo, jasan!!! Na tak ftipnyho kluka se neda zapomenout 11:29:20 JendaK: karla18: ooo, jsem potesen Doufam, ze mi dneska neuteces!
Uživatel JendaK zřejmě věděl, že jméno Karla vzniklo pouze přesmyčkou písmen pravého jména Klára. Mnohem populárnější jsou hypokoristika, př.
a.l.e.n.k.a, K_ubaj_S, JulekC (písmeno C je iniciála příjmení), Дашулька, Юлечка, Катеришка
Někteří uživatelé překládali své křestní jméno do jiného jazyka. Tuto tendenci potvrzuje i M. Říhová (Říhová 2006, str. 34). př.
Jose (původním jménem Josef), Jane-novi (původním jménem Jana Novotná).
U ruských nicků se vyskytují také vlastní jména transliterovaná do latinky, př.
Jurka_V, Andron, Natalia.
Jelikož pouhé vlastní jméno nemá téměř žádný význam (a je už většinou zaregistrované), volí uživatelé nejčastěji jeho kombinaci s číslem (viz. kombinace).
2) motivace vlastním jménem jiné reálné či fiktivní postavy Z reálných osobností si čeští uživatelé vybrali např. Raul_Gonzales (španělský fotbalista), William_Wallace (skotský národní hrdina).
38
Ve skupině fiktivních postav se často vyskytují pohádkové bytosti: velky_dabel, Certik, Miculash nebo filmové, př. FIONAZELENA (postava z filmu Shrek). Další fiktivní postavy se vyskytovaly pouze v kombinacích s čísly (viz. kombinace). Kombinací reálné a filmové postavy vznikl nick Beanatkinson (herec s příjmením Atkinson, ztvárnil komickou postavu Mr. Beana). U tohoto uživatele je zajímavé, že zvolený nick skutečně vyjadřuje jeho povahu - uživatel se s nim identifikoval. Příklad 2 9:51:12 Oskard: Beanatkinson: Nazdarek, co tu delas vole? 9:51:13 elis_313: pokeca nejakej kluk tag 15-17??:-D . 9:51:15 MajklaJ: misag:ze sedlčan jestli víš? a odkud ty? 9:51:20 Beanatkinson: Oskard: a ty?ja sem tu jako ty pro dobrou naladu a mezi super lidma co vi kammaj jit.
Na ruském chatu se jména známých osobností vyskytují méně často, což může být také způsobeno menší znalostí ruských herců, zpěváků, sportovců apod., př. Лермонтов, Alkapone (Аl Capone - chicagský gangster z 20. let 20. stol.). Nick Лермонтов si jako předmět k navázaní konverzace vybrala uživatelka Тальяна. Příklad 3 - pouze konverzace uživatelů Лермонтов a Тальяна 12:04:33Тальяна : Лермонтов: ГДЕ ПУШКИНА ПОТЕРЯЛ 12:04:53Лермонтов : Тальяна: Там,потом покажу.. 12:05:28Тальяна : Лермонтов: А Я ХОЧУ СЕЙЧААААААС 12:05:51Лермонтов : Тальяна: Ну,видать несудьба.. 12:06:05Тальяна : Лермонтов: ПОЧЕМУ 12:06:31Тальяна : Лермонтов: ВСЕ ЕЩЕ ПОЛУЧИТСЯ 12:06:45Лермонтов : Тальяна: Наверное.. 12:07:09Тальяна : Лермонтов:
Mezi nicky motivovanými fiktivními postavami je ROMEO, který se také objevil v azbuce jako POMEO, dále např. Кетчер_Блок (hrdina z filmu Kašlu na lásku) a ROCKY_BALBOA (filmový boxer).
3) Motivace místem/místním původem uživatele Nick obsahující pouze název místa nebo města jsem objevila pouze jednou, a to město Minsk ve formě přídavného jména – Минский.
39
Příklad 4 12:04:58Минский : Привет всем есть тут минские девушки?
…. 12:07:21Минский : Что савсем нет Минских?
V ostatních případech byl název místa či města vždy v kombinaci s vlastním jménem a/nebo věkem (viz. kombinace).
4) Motivace subjektivním popisem zevnějšku či povahové vlastnosti Do této skupiny zařazuji výjimečně i nicky kombinované s číslem, abych mohla lépe demonstrovat závěry mého pozorování v této skupině. Na českém chatu jsem u mužů vypozorovala tři typy nicků. První typ mužů se snaží prezentovat drsně, př. My.dark.soul (moje temná duše), hardboy (drsný chlapec), mrsina2, ZVRHLIIK30, nitemare224, druhý nesměle, př. NESMELY_STYDLIN, Samotar01 a třetí vychloubavě poukazuje na svůj vzhled a mužské přirození, př. dlouhej.ocas, THE_KING_22cm, fesak1982, samponek.adik (výrazem šampón nebo šampónek se označují muži, kteří přehnaně dbají o svůj vzhled). Několikrát jsem se však přesvědčila, že se uživatel v konverzaci prezentuje opakem významu zvoleného nicku. Příklad 5 - pouze konverzace uživatelů NESMELY_STYDLIN a Andrea36 12:26:28 NESMELY_STYDLIN: Andreaa36: Nebuj, já jsem "prudkej" 12:27:01 Andreaa36: NESMELY_STYDLIN: ty a prudkej jo?? 12:28:04 NESMELY_STYDLIN: Andreaa36: No jéje - jednou za čas je ze mě úplný zvíře 12:29:51 Andreaa36: NESMELY_STYDLIN: to abych se tě začal asi bát co 12:30:11 NESMELY_STYDLIN: Andreaa36: Ty nemusíš
Ženy
se
často
prezentovaly
jako
přitažlivé
a
„sexy“,
př.
sexy.sestricka,
SEXY_HOLCICKA, sexy31, Peknej_kousek, dále barvou vlasů, př. BlondKata, cervenovlaska20 a zdrobnělými obecnými jmény, př. Sluniskooo, cukroushek26. Na ruském chatu uživatelé často svůj vzhled vyjadřovali anglickými výrazy, př. PRETTY_GIRL, Hot_girl, Real_Man, Sexyboy, Handsome_boy nebo jejich ruskými ekvivalenty, př. Хороший_парень, Горячий.парень, Супер_мальчик. Na svůj vzhled poukazovaly zejména ženy, př. _Брюнеточка_, блонда, Красотка. Velice populární je
40
zejména barva vlasů. Následující příklad je nejen ukázkou, že barva vlasů napomáhá navázání konverzace, ale znázorňuje také typický vývoj konverzace dvou chatařů, kteří se neznají. Příklad 6 12:03:58ELSI : _брюнеточка__: ОЧЕНЬ ЛЮБЛЮ БРЮНЕТКИ!!!!! 12:04:02_брюнеточка__ : ELSI: 12:04:10_брюнеточка__ : ELSI: откуда ты 12:04:49ELSI : _брюнеточка__: С ЯКУТСКА!!!!! А ТЫ??? 12:05:15_брюнеточка__ : ELSI: из казани 12:05:55ELSI : _брюнеточка__: СКОЛЬКО ТЕ ЛЕТ? КАК ЗОВУТ? 12:06:33_брюнеточка__ : ELSI: скоро 18 зовут кристи а тебя
U žen se také objevoval nick малышка, a to v různých grafických podobách: МАЛЫШКА, малышка, МаЛыШкА. Mezi nicky významově odlišnými od předchozích jsou např. Хулиганка, ПрОвоКаТоР, ВИРТУАЛЬНЫЙ_ХУЛИГАН.
5) Motivace objektivním/exaktním údajem K nickům obsahujícím pouze objektivní údaje patří 176.36let. Jinak se objektivní, zejména pak číselné údaje, objevují pouze v kombinacích s jinými skupinami. Ruští uživatelé ve svých nicích často různými způsoby prezentovali pouze své pohlaví, př. ОНА, Я-ОН, Женщина, Мальчик, jeden uživatel zdůraznil věk – 25_мне_25 a jedna uživatelka zkombinovala údaje o pohlaví a výšce – Она_172см.
6) Motivace zájmy a předměty blízkými uživateli V této skupině je zajímavé, že jak ruské, tak české ženy si většinou vybíraly jako svůj nick názvy jídel a nápojů, př.
Kolacek, Paliva-feferonka, Bourbonka, tatarkaHelmans, pink.rapsberry, Шоколадка, Сахарочек, Конфетка, Сладкая_Вишенка, Strawberry.
Zatímco čeští muži volili nicky se sportovní tematikou, př. BASKETBALISTA.NBA., Cyclista7812, BURTON4ever (Burton je sportovní značka). Na následujícím příkladu demonstruji, jak se uživatelé seznamují díky podobným zájmům.
41
Příklad 7 14:19:46 volej.balistka->cyclista7812: Ahoj, na kolo to dneska neni, co :) 14:19:59 cyclista7812->volej.balistka: to ne... jsem si od našich donesl běžky :-) 14:20:27 volej.balistka-> cyclista7812: Chystas se o vikendu do Beskyd? 14:21:06 cyclista7812->volej.balistka: tak dalece jsem jeste neuvazoval… Bude zalezet, jak dopadnu v patek 14:22:46 volej.balistka->cyclista7812: Tak kdyby nahodou, se ozvi, umim to nejen s micem
U ruských uživatelů jsou oblíbené nicky z oblasti lovu a bitev - _охотник_, Боец, Гладиатор, Наблюдатель nebo sexu, př. SEXIK, seXXX. Oblíbené jsou také nicky spojené s marihuanou, př. cannabik, Joi-nt.
7) Motivace názvy zvířat Nejčastěji se jedná o zdrobněliny zvířat, která vzbuzují hravost a něhu, MedvidekHunatej, s-e-x-y-k-o-t-e, ska.beru (přesmyčkou beruska). Další zvířata se objevila pouze v kombinacích. Uživatelé ruských chatů volili různé podoby kočky/kocoura, př. Взрослый_кот, Кошечка, котёнок, dále se zde řadí nicky Волчёнок a зайчик. Muži si vybírali zvířata evokující mužskou sílu, př. жеребец, Кабан.
8) Motivace abstraktním jevem Tyto nicky mají chatakter poetického symbolu a jsou typické pro ruské uživatele, př. Капля_нежности, Лунная_дорога, Мнимая_мечта, FORESTOFLOSTSHADOWS (les ztracených stínů). U žádného z uvedených nicků jsem však nezaznamenala žádnou poetickou prezentaci jejich nositelů.
9) Motivace slovním výpovědí či větou Tento typ nicků (zejména českých) nejvíce vyjadřuje zaměření uživatele a důvod, proč chatuje, př.
chci.starsi.zenu, Nestojim.o.lasku.chci.jen.sex, vemsime.ahned,, жду_тебя_милый, Люблю_девушек, СлУшАй_МеНя.
42
10) Sporné nicky Ke sporným nickům zařazuji ty, které z mého pohledu nemají žádný význam, př.
Zatrahlupcium, vivire, vockaaa, Abigor, lumi, NADJIRO_ВетромВПоле.
11) Kombinace a) vlastní nebo obecné jméno + číslo Jak už jsem uvedla u skupiny č. 1, uživatelé nejčastěji kombinují své vlastní jméno + číslo. Čísla mohou znamenat cokoliv a jejich význam tak můžeme pouze odhadovat. Většinu čísel se dá považovat za věk nebo rok narození, př.
Ajinka_15, Pata29, Radanka16, Fanda1965, Светлана30, Maksim_33, Ivan68, Андрей_22.
Další čísla mohou a nemusí mít nějaký konkrétní význam, př.
Coudy07 (od příjmení Koudelka), petra009, Terezka147, Олег333, ALEX-777.
V ostatních skupinách jsou číselné komponenty součástí zejména českých nicků, např. Marpo.363, snehurka009, Lolita444, tribitka16, chobotnicka111, M-a-m-i-n-a33, u ruských nicků se vyskytují jen zřídka, př. Мужчина_495, Девочка_1.
b) vlastní jméno + název místa Př.
tomasBrnobohunice, Martinzplzne, + věk - petr22Brno, Евгений_СПБ, Andrey_Екатеринбург, + věk - Роман_26_Москва.
Zvláštním případem je zajímavě kombinovaný nick Алёнко-мейд_IN_Раша. c) vlastní jméno + zvíře Tuto kombinaci jsem objevila pouze v českých nicích, př. Beruska-Lenka, Jarka.tygrice, vladasamec.
43
Mé postřehy z chatování Nejvíce uživatelů se identifikuje s vlastním jménem, což je podle mého pozorování velice nepraktické. Jméno totiž v sobě nese pouze informaci o pohlaví, a tak se málokdy stane předmětem k navázání konverzace. Větší pozornost přitáhne charakteristika vzhledu nebo povahy. Ženy jsou si vědomé, že zaujmou, pokud se budou prezentovat jako sexy, hravé nebo sexuálně dravé. Mimo to si také rády volí různě zdrobnělá podstatná jména a s takovými nicky se identifikují i v konverzaci na chatu – velice často píší infantilně a se spoustou šišlavých výrazů. Muži se rádi prezentují jako „drsňáci“, což je z mého pohledu spíše odpudivé a raději si vyberu uživatele s nickem pohodovy_typek než mrsina2. U zvířecích nicků je zajímavé, že zatímco původní název zvířete vyvolá štítivou představu, př. brouk, chobotnice, jeho zdrobnělá forma představu milou – brouček, chobotnička. Ze zvířat však vítězí kotě, které všeobecně znázorňuje něhu a hravost. Setkala jsem se také s případem, kdy se uživatelka prezentovala jako tygřice, která je obecně spojená hlavně se sexuální dravostí, a přitom uvedla, že je jí pouze 13 let. O tom, že uživatelé svými nicky klamou svědčí také příklad č. 1 a 5. Podle mého názoru si lidé na chatu často kompenzují představy o své osobě, které nejsou v reálném světě schopni zrealizovat. Ze zkušeností z mého okolí vím, že člověk, který se na chatu jeví jako ideální protějšek, je v reálném kontaktu úplně jiný. Za všechny bych uvedla příklad kamaráda, který má nick extremely.hard.boy a ve skutečnosti je velice stydlivý až zakomplexovaný.
44
ZÁVĚR Cílem této závěrečné práce bylo analyzovat a srovnat shromážděný excerpovaný materiál, týkající se českých a ruských nicků v elektronické komunikaci. Před praktickou analýzou jsem se věnovala teorii, a to zejména Internetu, jako prostředí, ve kterém probíhá elektronická komunikace. V první kapitole jsem se po obecném objasnění pojmu Internet a jeho historii podrobněji zabývala obecnými rysy Internetu, ke kterým patří globalita, interaktivita, hypertextualita, mozaikovost, kreativita a anonymita. Zvláště poslední dva rysy mají velký vliv také na tvorbu nicků, pod kterými uživatelé v elektronické komunikaci prezentují. Tato prezentace však nemusí odpovídat reálným vlastnostem či vzhledu uživatele, protože díky anonymity Internetu si uživatelé mohou změnit identitu a vystupovat jako někdo úplně jiný. Možné příčiny a následky změny identity jsem se snažila z pohledu psychologie nastínit v podkapitole 1.1.5. Druhá kapitola teoretické části je zaměřena na elektronickou komunikaci. Zvláštní pozornost je věnována
stylistické
stránce
elektronické
komunikace
z pohledu
lexikálních,
gramatických a grafických specifik, které jsem demonstrovala na konkrétních příkladech získaných v průběhu získávání materiálu k praktické analýze. Pro excerpci nicků jsem si vybrala prostředí chatu. Chat je z mého pohledu díky existenci profilů a komunikaci v reálném čase, ve které se nejvíce projevují osobnostní charakteristiky uživatelů, pro analýzu nicků nejvhodnější. V závěru teoretické části jsem podrobně rozebrala problematiku výběru nicků a jejich motivace podle závěrů výzkumů autorů J. Davida a M. Říhové. Tyto závěry jsem také používala pro srovnání mých závěrů v praktické části. V praktické části jsem se věnovala dvěma analýzám excerpovaných nicků – formální a sémantické. Nejprve jsem provedla formální analýzu, a to podle syntaktické konstrukce, užitých slovních druhů a zvláštních slovotvorných postupů. Z pohledu syntaktické konstrukce se v českých i ruských nicích vyskytovaly samostatně užité výrazy téměř ve stejném poměru jako slovní spojení, větné konstrukce tvořily menšinu. Ze slovních druhů se k nejvíce užívaným řadila substantiva, a to jak propria (např. a.l.e.n.k.a, ЕЛЕНА), tak apelativa (dabblikk, белка). Substantiva se nejčastěji objevovala ve spojení s čísly
(např.
fesak1982,
Светлана30)
45
a
adjektivy
(MedvidekHunatej,
Хороший_парень). V rámci substantiv se v ruských nicích často vyskytovala také substantivizovaná adjektiva (např. Таинственная). Dalším specifikem ruských nicků bylo také samostatné užití zájmen (např. ОНА). Z hlediska slovotvorných postupů v českých i ruských nicích podle mého pozorování první
místo zaujímá přejímaní
anglicismů (např. Evil-Twin, A_N_G_E_L), dále je oblíbené užívaní hypokoristik (např. Terezka147, Юлечка), interpunkčních znamének k ozvláštnění formy nicků (např. D.z.e.n.t.l.m.e.n.), aluze (např. Kohy007) a jazyková hra (yellowpoo4U). V sémantické analýze jsem nicky zařadila podle údajů v profilu a vlastní prezentace uživatelů v konverzaci do jedenácti skupin podle obsahu jednotlivých komponentů. Uživatelé českých i ruských chatů se nejčastěji identifikovali se svým vlastním jménem, popřípadě hypokoristikem, ve spojení s věkem či rokem narození (např. Ajinka_15, Maksim_33). Oblíbenou motivací českých i ruských uživatelů byl také popis povahových vlastností nebo vzhledu (dlouhej.ocas, красавица). K výraznějším rozdílům mezi ruskými a českými nicky bylo užívání objektivních údajů (např. 25_мне_25) a poetických symbolů (např. Капля_нежности) pouze v ruských nicích. Na základě provedených analýz jsem došla k závěru, že se jak v českých, tak v ruských nicích, objevují téměř shodné tendence.
46
РЕЗЮМЕ В
настоящей
работе
рассмотрена
тема
«Комплексная
языковая
характеристика ников в электронной коммуникации (в русском и чешском языках).» Данную тему я выбрала потому, что меня интересуют особенности электронной коммуникации. Я хотела узнать, какая разница между чешскими и русскими никами. Цель работы - критический анализ отобранного материала для межязыкого сравнения и определения возможных стереотипов и тенденций. Данная работа состоит из двух глав - теоретической и практической. В первой части теоретической главы определяется понятие «Интернет», описывается его история и характерные черты. Интернет - это глобальная компьтерная сеть, т.е. совокупность сетей и технических систем. Зарождением Интернета считается 1969 год, когда Министерство обороны США начало эксплуатпцию экспериментальной компьютерной сети под названием ARPAnet. Затем сеть ARPANET начала активно расти и развиваться, и в 1983 году термин «Интернет» закрепился за сетью ARPANET. К 1997 году в Интернете насчитывалось уже около 10 млн компьютеров, и в настоящее время глобальная сеть является неотъемлемой частью жизни развитых и развивающихся стран. По словам Литневской и Баклановой (2005), социологи характеризируют Интернет как особую информационную среду, отличающуюся
совокупностью
следующих
признаков:
виртуальность,
интерактивность, глобальность, гипертекстуальность, креативность, анонимность, мозаичность. Далее говорится о жанрах, функционирующих в интернет-среде, которые можно разделить на: жанры заимствованные из других сфер общения (научные и публистические статьи, газеты, художественные произведения и т.п., переведенные в цифровой формат); жанры исконно сетевые, формирующиеся под влиянием условий Интернет-общения (e-mail, чат, форум, блог и т.п.). Таким образом,
в
Интернете
сложились
ситуации,
в
которых
коммуниканты
обмениваются формально письменными текстами, которые сочетают в себе черты письменного и разговорного варианта. Иными словами, происходит формиаование письменной разговорной речи, интернет-речи и т.п. Последняя тема первой части
47
касается тождества личности в Интернете с позиции психологии. Анонимность и виртуальность
Интернета
предоставляют
лучшие
условия
для
создания
«параллельного мира», т.е нового пространства для существования личности. В этом виртуальном мире личность реализируется через самопрезентацию, и общение личностей идёт под никами (от англ. nickname – псевдоним). По мнению З. Выбирала (2000), общение в Интернете оказывает, во-первых, большое влияние на качество человеческой коммуникации, в том числе отрицательное (стремление участников интернет-коммуникации к упрощению и ускорению коммуникации, экономии времени, авторскому стилю и т.д. способствует снижению уровня качества речи и мышления). Во-вторых, существует серёзная угроза зависимости от Интернета, и продолжительное пребывание в виртуальном мире может нанести вред здоровью человека (могут появиться первичные симптомы шизоффрении). Во
второй
части
практической
главы
приведены
характерные
черты
коммуникации, а именно электронной коммуникации. К основным отличательным признакам коммуникации в Интернете относятся: опосредованность при помощи компьтерной связи (по-английски «СМС» – computer mediated communication), анонимность
участников,
формально
письменное
общение,
компенсация
паравербальных и невербальных средств, повышенная диалогичность, размывание границ между кодифицированным языком и разговорной речью. Следующая часть содержит анализ конкретных стилистических особенностей. Стилистическая характеристика дана с точки зрения лексики, грамматики и графики. К явлениям лексического плана электронной комуникации можно отнести компрессивное и экспрессивное наименования. В рамках лексики особое внимание уделено заимствованию слов из ангийского языка в чешском и русском языках. Грамматические особенности эл. ком. разработаны с позиции морфологии и синтаксиса. использование
К
морфологическим императива
1.
л.
особенностям ед.
ч.
вместо
относится, формы
например,
вежливости
во
множественном числе. На уровне синтаксиса отмечается сильное влияние разговорной речи, значительна тенденция к аграмматизму – отклонению от синтаксических и пунктуационных норм литературного языка. Участники
48
электронной
коммуникации
практически
полностю
лишены
возможности
использовать и воспринимать невербальные (жесты, мимика, позы и т.п.) и паравербальные (тон, интонация, скорость, паузы в речи) средства, т.е. средства устной коммуникации. Вышеуказанные средства передаются при помощи графических знаков, к которым принадлежит, например, многоточие, тире, количество знаков препинания, заглавные буквы, «смайлики». В следующей части приведена характеристика чата, как исконно сетевого жанра. Чат (от англ. сhat – ´болтовня´) - это разговор в режиме реального времени, в котором постоянно происходит полилог, складывающийся из множества реплик. Таким образом, в чате надо общаться быстро и кратко (максимальное время для обдумывания состовляет 1 – 2 минуты), и поэтому в нём широко используются средства компрессии. В чате находятся разнообразные «виртуальные помещения» под разными названиями, напр., Ангельский флирт, Знакомства для взрослых. Все посетители чата поьзуются никами. «Чатланин» вынужден творить свой виртуальный образ с возможностью показать себя таким, каким захочет. Ники подробнее обсуждаются в последней части теоретической главы, в которой приведены выводы Й. Давида (2006) и М. Ржихове (2006), касающиеся типологии ников. По мнению Давида, никы можно разделить на антропонимические, напр., Jana89, топонимические, напр., martinzPrahy, апеллативные, напр., beruska, мотивированные
миром
«поп-культуры»,
напр.,
KAREL_GOTT.
Ржихова
подчёркивает, что большинство ников заимствуется из английского языка, пр. Handsome_boy и английский язык, по её словам, оказывает влияние также на форму чешских ников, напр., Sylvushka. Далее отмечает, что для мужчин характерны ники с тёммым подтекстом, напр., necromancer, женщины, наоборот, выступают чаще всего как секси и привлекательные, напр. sexy.kočička. Вторая практическая глава содержит анализ выписанного материала, т.е. 150 ников чешских и 150 русских. Практическая часть начинается с описания способа отбора материала и проблем, возникшим в связи с проведением анализа. Данная глава состоит из двух частей – формального и семантического анализа.
49
Формальный анализ проведён на основе исследования синтаксической структуры, использованных частей речи, и особых словообразовательнвх приёмов. По синтаксической конструкции ники разделены в три группы: 1) самостоятельно использованные слова - напр., blondszka, кошечка 2) словосочетания – напр., nahodna_navstevnice, Хороший_парень 3) предложения – напр., vemsime.ahned, Люблю_девушек По использованным частям речи ники разделены в следующие пять групп, упорядоченным по количеству относящимся к ним ников: 1) имя существителное а) имя собственное - антропонимы (единичные имена собственные), напр.,a.l.e.n.k.a, akon-eminem, Esmeralda, Виктор, Shakira, РОМЕО. - топонимы (собственные названия отдельных географических мест) появлялись
только в сочетаниях, напр., martinzplzne, Роман_26_Москва. - хрематонимы (собственные имена предметов материальной культуры), напр. bad.boys.blue, lacoste. б) имя нарицательное Имена нарицательные состовляют очень большую и разнообразную по семантике группу, напр., Sluniskooo, Кабан. 1) имя числительное Ники, состоящие только из числительного, ни в чешском, ни в русском языках, не употребляются. Чаще всего встречается сочетание с именем существительным, напр., Samotar01, Светлана30. 2) имя прилагательное Имена прилагательные самостоятельно выступают именно в русском языке, в качестве субстантизированных имён существительных, напр., Тихий, Незнакомая. В
остальных
случаях
сочетаются
с
NESMELY_STYDLIN, постельная_радость.
50
именами
существительными,
напр.,
3) местоимение Местоимение, как единный компонент ника, выступает только в русских никах Я-ОН, ОНА. 4) междометие Междометие употребляется в никах очень редко, напр., блаблабла. К особым словообразовательным приёмам можно отнести следующие: 1) англицизмы - заимствованные из английского языка слова являются одними из самых популярных приёмов для создания русских и чешских ников, напр., My.dark.soul, bad_girl, A_N_G_E_L. 2) латиница в русских никах Латинское
написание
англицисмах,
но
в
русских
появляются
никах
также
встречается
преимущественно
транскрибированные
русские
в
имена
существительные, напр., simpotyaga, Maksim_33. 3) гипокористика - это неофициальный, образованный при помощи тех или иных словообразовательных средств вариант личного имени, напр., Adelka-m-, Катеришка. 4) аллюзия - это приём, используемый для создания подтекста, напр., Kohy007 (Джеймс Бонд, агент 007). 5) каламбур - это языковая игра, напр., Aknelim-aksulim (задом miluskamilenkA). 6) актуализация графического облика - к средствам актуализации графического облика ников принадлежит применение умноженных графем, напр., broooucek,
seXXX,
прописных
букв,
напр.
NEEDFORSPEED,
МаЛыШкА,
пунктуационных знаков, напр., D.z.e.n.t.l.m.e.n., Одинокая_в_сети. Вторая часть практической главы касается семантического анализа ников. С точки зрения семантики ники разделены в одиннадцать групп на основе значения их компонентов. 1) реальное имя пользователя В данной группе в обоих языках чаще всего встречаются гипокористика, напр., a.l.e.n.k.a, K_ubaj_S, Дашулька, Юлечка.
51
2) имя реального или фиктивного лица Сюда принадлежат имена актёров, писателей, литературных героев, спортсменов, сказочнух персонаж и т.п., напр., Raul_Gonzales, Лермонтов, Lolitka, Alkapone. 3) название города Названия городов встречались, за исключением ника Минский, только в сочетаниях. 4) субъективное описание лица В настоящей группе есть разница между русскими и чешскими никами. Между тем, как чешские мужчины главным образом выбирали ники с негативной конотацией, напр. My.dark.soul, mrsina2, русские мужчины представляли себя как хорошие и красивые, напр., Горячий.парень, Супер_мальчик, Handsome_boy. У женщин
появляются
характеристики,
аналогичные
напр.,
ники,
SEXY_HOLCICKA,
описывающие
их
Peknej_kousek,
внешные Красотка,
_Брюнеточка_. 5) объективные данные Объективные данные употребляли именно русские, напр. ОНА, 25_мне_25. 6) интересы и предметы, которые близкие пользователью У женщин в обоих случаях популярны названия еды и напитков, напр., Kolacek, Шоколадка. Чешские мужчины выбирали для себя ники из области спорта, напр. BASKETBALISTA.NBA, русские из военной области, напр., Боец. 7) названия животных Между животными выигрывает кот/кошка, напр., s-e-x-y-k-o-t-e, Кошечка и другие уменьшительные названия животных. 8) абстрактные явления Ники, принадлежащие к настоящей группе, можно обозначить как поэтические символы, они встречаются лишь в русских никах, напр., Лунная_дорога. 9) заявления и предложения Предложения появляются довольно редко, напр., chci.starsi.zenu, СлУшАй_МеНя. 10) проблематичные Данная группа сочетает ники без очевидного значения, напр., Zatrahlupcium, lumi.
52
11) сочетания Самыми
употребляемыми
являются
сочетания
имён
существительных
с
числительными, напр., Radanka16, Олег333. В конце практической части содержатся собственные заметки из чат-разговоров. Основываясь на вышеизложенном можно сделать следующий вывод. В компонентах русских и чешских ников, в большинстве случаев, проявляются аналогичные стереотипы и тенденции. Чешские и русские пользователи чаще всего отождествлются со своим собственным именем (или его гипокористической формой), и возрастом. Далее очень популярны ники заимствованые из английского языка, и ники, описывающие внутренние или внешние свойства пользователья. Имена нарицательные, в особенности названия животных, встречаются чашче всего в уменьшительной форме. Главной разницей между русскими
и
чешскими
никами
является
почти
полное
отсутствие
субстантивизованных имён прилагательных, а также поэтических символов в чешских никах.
53
BIBLIOGRAFIE Crystal, D.: Language and the Internet. A linguistic Perspective. Cambridge University Press 2001. Crystal, D.: The Cambridge Encyclopedia of Language. Cambridge University Press 1987. David, J.: Nicky v komunikaci na www chatu. In Čeština na WWW chatu. Ostrava 2006, s. 45-84. David, J.: „hele vis ze mas dobrej nick?“. In Čeština doma a ve světě 1-4. Praha 2006, s. 26-32. Encyklopedický slovník češtiny. Red. P. Karlík, M. Nekula, I. Pleskalová. Praha 2000. Helus, Z.: Psychologické problémy socializace osobnosti. Praha 1973. Jandová E.: Úvodní repliky při komunikaci na WWW chatu. In Čeština doma a ve světě 1-4. Praha 2006, s. 17-25. Kusala, J.: Internet ve škole. Fortuna 2000, s. 5-6. Nakonečný, M.: Sociální psychologie. Academia 1999. Praktická encyklopedie žurnalistiky. B. Osvaldová, J. Halada a kol., Libri 2002. Psychologický slovník. P. Hartl, H. Hartlová, Praha 2000. Řezáč, J.: Sociální psychologie. PAIDO 1998. Říhová, M. : Přezdívky na chatu. In Čeština doma a ve světě 1-4. Praha 2006, s. 33-34. Škodová, S.: Kdo smajluje naposled, ten smajluje nejlíp!. In Sborník k významnému životnímu jubileu doc. PhDr. Milana Žemličky [online]. Liberec 2001, s. 95100 [cit. 2007-11-25]. Dostupný na WWW:
. Vybíral Z.: Psychologie lidské komunikace. Praha 2000. Бакланова, А. П., Литневская, Е. И.: Психолингвистические особенности Интернета и некоторые языковые особенности чата как исконно сетевого жанра. In Вестник московского университета. Москва 2005, с. 46-61.
54
Воборжил, Л.: «Давайте пофорумимся!» форум как жанр индивидуальной коммуникации в Интернете. In Przeglad rusystyczny. Zeszyt 3 (115). Katowice 2006, s. 113-119. Пилатова, Й., Воборил, Л.: Функционирование графики и лексики в компьютерной форме речи. Русский язык: исторические судьбы и современность: III Международный конгресс исследователей русского языка: Труды и материалы. Состовители М. Л. Решнёва, А. А. Поликарпов. Москва 2007, с. 405. Стилистический энциклопедический словарь русского языка. Ред. М. Н. Kожина. Москва 2003, c. 648-651. Трофимова, Г.Н.: О языке коллективного разума [cit. 2007-12-19]. Dostupný na WWW: . Энциклопедический словарь-справочник. Ред. А. П. Сковородникова. Москва 2005.
LONGMAN Dictionary of Contempory English. Pearson Education Limited 2003. Přednášky ze Stylistiky (KSR/STYL). Katedra slavistiky. ZS 2007-2008. Rusko-český slovník. Vencovská, M. a kol. LEDA 2002. Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. Lexikografický kolektiv Ústavu pro jazyk český AV ČR. Academia 2005. Slovník cizích slov. Kolektiv autorů a konzultantů OTTOVA nakladatelství, s.r.o. Ottovo nakladatelství 2000. INTERNETOVOVÉ ODKAZY 1.
[cit. 2007-12-03]
2.
[cit. 2008-02-18]
3.
[cit. 2007-11-29]
4.
[cit. 2008-01-10]
5.
[cit. 2008-02-20]
6.
[cit. 2008-01-15]
55
Internetové vyhledávače: www.google.com www.yahoo.com www.seznam.cz www.lenta.ru
SEZNAM EXCERPOVANÝCH ZDROJŮ české: http://www.xchat.cz http://www.chat.lide.cz http://www.chat.xko.cz
ruské: http://www.giga-chat.com http://www.mail.ru http://chat-znakomstv.ru
56