GRAMATIKA ČEŠTINY JAKO CIZÍHO JAZYKA Formální a funkční morfologie
Východisko výzkumného záměru:
V současné době se začíná dynamicky rozvíjet obor čeština jako cizí jazyk, jehož posláním je mimo jiné připravovat rodilé mluvčí na prezentaci českého jazyka pro mluvčí jinojazyčné. Výrazný nárůst zájmu o češtinu ze strany cizinců je dán jednak začleněním Česka do euroatlantických struktur, jednak současnými globalizačními tendencemi (migrace, mezinárodní spolupráce, mobilita pracovní síly v rámci EU aj.). Zvýšený zájem o naši mateřštinu jako o jazyk cílový s sebou přináší vedle celé série pozitiv (povahy společensko-politické, ekonomické aj.) rovněž některé otázky a problémy. Zatímco má řada evropských zemí zpracované moderní, komunikativně
koncipované
a
korpusovým
materiálem
podložené
popisy
gramatických systémů národních jazyků určené jinojazyčným uživatelům (např. Helbig G. – Buscha, J.: Deutsche Gramatik, Kaleta, Z: Gramatyka języka polskiego dla cudzoziemców aj.), adekvátní popis gramatiky češtiny jako cizího jazyka doposud citelně absentuje. Kolektiv autorů (viz níže) si dal za cíl tento klíčový materiál vypracovat, a to s využitím nejnovějších lingvodidaktických a metodologických poznatků.
Obsah výzkumného záměru:
Náplní výzkumného záměru je vypracování moderní gramatiky češtiny jako cizího jazyka určené širokému spektru jinojazyčných mluvčích, kteří dosáhli úrovně B1 podle Společného evropského referenčního rámce pro jazyky (SERR), konkrétně zpracování popisu formálního a funkčního tvarosloví češtiny na vysoké odborné
úrovni.
Komplexní
prezentace
morfologie
češtiny
současné
pro
potřeby
jinojazyčných mluvčích bude vycházet z následujících momentů: a)
ze
synchronního
přístupu
při
adekvátním
využívání
hlediska
sémaziologického a onomaziologického; b) ze zdůrazňování řečového užití gramatického výraziva a z jeho fungování ve společenské komunikaci; c) z odlišení stylové platnosti gramatických prostředků; d) z komentovaného prezentování konkurenčních forem vyjádření; e) z aplikace jak dimenze deskriptivní (s využitím poznatků korpusové lingvistiky), tak preskriptivní (s ohledem na vnímání daných forem rodilými mluvčími). Nóvum projektu spočívá – vedle důsledné aplikace výše uvedených přístupů – i v dalších momentech, a sice: a)
ve
výrazném
zohlednění
sociokulturní
dimenze
komunikace
prostřednictvím přirozeného jazyka (příklad: prezentaci české konjugace bude mimo jiné provázet výklad o zásadách řečového chování, kupř. poučení o tykání a vykání s tím, že budou popsány i zásady nabízení tykání aj.); b) v doposud u nás ojedinělé explicitnosti výkladu, v bohaté a komentované exemplifikaci jazykového, resp. řečového materiálu; c) ve výrazném uplatnění frekvenčního hlediska a komunikační role při výběru gramatických kategorií a jevů i dokladového materiálu; d) v zařazení pasáží, které nejsou tradiční součástí současných dostupných gramatik českého jazyka (typologická prezentace češtiny, poučení o stratifikaci českého národního jazyka, výklad o gramatických kategoriích příznakových a bezpříznakových, expozé o problematice variantnosti v české morfologii – její příčiny, druhy variant, jejich stylová platnost); e) v originální prezentaci vybraných gramatických kategorií a jevů (slovesný vid, prepozice, částice aj.); f) v uvádění relevantních případů konkurenčních forem kolokviálních.
Cíle výzkumného záměru:
Základním cílem je vypracovat moderní a v Česku ojedinělý komplexní popis morfologie současné češtiny pro široké a různorodé spektrum jinojazyčných uživatelů na úrovni od B1 podle SERR i pro české uživatele a prezentovat vysokou vědeckou úroveň Filozofické fakulty Univerzity Karlovy v Česku i v zahraničí na nejrůznějších úrovních a fórech. Mezi další cíle projektu patří: a) vypracování metody moderního popisu gramatické roviny českého jazyka, který se stane oporou jednak pro event. následné zpracování české syntaxe, jednak pro širší využití lingvodidaktické, metodické; b) přiblížení nových poznatků o české gramatice širokému okruhu uživatelů (jak jinojazyčných mluvčích, tak mluvčích rodilých – vyučujících, autorů učebních materiálů, sylabů aj.); c) zapojení mladých, erudovaných a talentovaných doktorandů do práce na významném vědeckém projektu mezinárodního dosahu s kolegy z ÚBS FF UK; d) v neposlední řadě mezinárodní prezentace a propagace ÚBS FF UK jako prestižního bohemistického pracoviště a jeho větší zviditelnění a zapojení do mezinárodní vědecké spolupráce.
Výstupy výzkumného záměru:
1) Monografie – Gramatika českého jazyka (formální a funkční morfologie) pro jinojazyčné uživatele od úrovně B1 podle SERR; 2) Pracovní semináře a reprezentativní mezinárodní konference konaná na ÚBS FF UK (s vydáním CD a s výstupy prezentovanými na webových stránkách) za účasti předních odborníků, členů akademické obce, doktorandů, studentů; 3) Série článků a statí (individuálních i kolektivních) v recenzovaných odborných časopisech (tuzemských i zahraničních), např. ve Slově a slovesnosti, v
Naší řeči, v Časopise pro moderní filologii, v Českém jazyce a literatuře, v Češtině doma a ve světě, v polské Bohemistyce aj.; 4) Série vystoupení na domácích (např. v Poděbradech, v Plzni aj.) i zahraničních konferencích a partnerských vysokoškolských pracovištích (např. v Berlíně, v Lipsku, v Gentu, v Tampere aj.); 5) Prezentace výstupů bádání na různých domácích fórech (vystoupení a workshopy na Asociaci učitelů češtiny jako cizího jazyka a na různých kolokviích; přednášky pro vyjíždějící lektory na MŠMT ČR a pro odbornou veřejnost). Poznatky a výstupy z výzkumného záměru se stanou východiskem pro vypracování dalších bázových materiálů oboru, kupř. cvičebnice české gramatiky pro cizince, metodiky češtiny pro jinojazyčné mluvčí a jiných lingvodidaktických materiálů (jde zejména o zamýšlené rozšíření komplexního popisu české gramatiky o zpracování její skladby).
Charakter týmu:
Členy týmu jsou vesměs zkušení odborníci, kteří mají bohaté, dlouholeté a mezinárodní zkušenosti s výukou češtiny jako cizího jazyka, a to na různých úrovních a na různých typech škol. Každý člen již dříve participoval na různých projektech ve sféře češtiny jako cílového jazyka, každý má zkušenosti z týmové práce, všichni participující mají zkušenosti z vystoupení na tuzemských i zahraničních fórech (vědecké konference, semináře, přednášky) a mohou prezentovat často značně bohatou a obsáhlou publikační činnost (viz odkazy na www). Složení týmu: Vedoucí autorského kolektivu: doc. PhDr. Milan Hrdlička, CSc. (Ústav bohemistických studií FF UK) –
bohaté a dlouholeté zkušenosti z dané oblasti;
–
spoluřešitel řady tuzemských i mezinárodních grantů a projektů (APLEC; Popis úrovně češtiny jako cizího jazyka B2, Euro Languages Net,
Metodika pro nízkoprahové kurzy češtiny pro cizince, Metodika přípravy ke zkoušce z českého jazyka pro žadatele o trvalý pobyt (úroveň A1) aj.); – autor 5 monografií (Překladatelské miniatury. Praha: AUC, Karolinum, 1995; Literární překlad a komunikace. Praha: DeskTop Publishing FF UK, 1997; obě práce pak souborně pod názvem Literární překlad a komunikace. Praha: ISV 2003; Předložky ve výuce češtiny jako cizího jazyka. Praha: AUC, Karolinum 2000; Cizí jazyk čeština. Praha: ISV 2002), Gramatika a výuka
češtiny jako cizího jazyka (Praha: AUC,
Karolinum 2009), šestá monografie Vybrané kapitoly o češtině jako cizím jazyku je v tisku, má vyjít v roce 2010; bibliografie obsahuje na 150 položek (viz http://svi.ff.cuni.cz/h/hrdlicka.htm). Členové autorského kolektivu: PhDr. Ana Adamovičová (Ústav bohemistických studií FF UK) –
bohaté a dlouholeté zkušenosti z dané oblasti;
–
spoluautorka renomovaného Slovníku mluvené češtiny;
–
zkušenosti z dlouholeté spolupráce s Ústavem Českého národního korpusu;
–
spoluřešitelka řady grantových projektů (Interkorp, Popis úrovně češtiny jako cizího jazyka B1, B2, Euro Languages Net aj.).
PhDr. Jiří Hasil (Ústav bohemistických studií FF UK, doktorand) –
bohaté a dlouholeté zkušenosti z dané oblasti;
–
autor a spoluautor učebních materiálů češtiny pro cizince, na 70 příspěvků o češtině jako cizím jazyku, o sociokulturní kompetenci;
–
spoluředitel grantových projektů Popis úrovně češtiny jako cizího jazyka B1, B2.
Mgr. Petra Honzáková (KHV FF Univerzita Pardubice, doktorandka) –
bohaté a dlouholeté zkušenosti z oblasti metodiky češtiny jako cizího jazyka;
–
spoluautorka testů Zkouška z českého jazyka pro žadatele o trvalý pobyt (úroveň A1);
–
spoluautorka Metodiky přípravy ke zkoušce z českého jazyka pro žadatele o trvalý pobyt (úroveň A1);
–
spoluřešitelka projektu Metodika pro nízkoprahové kurzy češtiny pro cizince;
–
více viz http://khv.upce.cz/zamestnanci/honzakova.htm.
Mgr. Marie Kestřánková (externí spolupracovnice Centra pro zjišťování výsledků vzdělávání, Ústavu jazykové a odborné přípravy UK, Ústavu bohemistických studií FF UK, doktorandka) –
bohaté a dlouholeté zkušenosti z oblasti metodiky češtiny jako cizího
jazyka; –
dlouholetá
spolupráce
s CERMAT
a
VTC
UK
na
vytváření
certifikovaných zkoušek a textologických materiálů; –
spoluautorka Metodiky přípravy ke zkoušce z českého jazyka pro žadatele o trvalý pobyt (úroveň A1);
–
spoluautorka testů Zkouška z českého jazyka pro žadatele o trvalý pobyt (úroveň A1);
–
více viz http://sites.google.com/site/mariekestrankova/.
Mgr. Markéta Slezáková (doktorandka) –
bohaté a dlouholeté zkušenosti z oblasti češtiny jako cizího jazyka, lektorka, metodička;
–
spoluautorka Metodiky přípravy ke zkoušce z českého jazyka pro žadatele o trvalý pobyt (úroveň A1);
–
spoluautorka testů Zkouška z českého jazyka pro žadatele o trvalý pobyt (úroveň A1);
–
spoluřešitelka projektu Metodika pro nízkoprahové kurzy češtiny pro cizince.
Finance:
A) Mzdové náklady (2012 – 2016, 60 měsíců) = 1.700.000 Kč (včetně 36% odvodů). B) Výstupy = 65.000 Kč Rozumí se příspěvek na publikování monografie. C) Cestovné = 250.000 Kč Rozumí se tuzemské i zahraniční cesty (konzultace, přednášky). D) Materiálové náklady = 5.000 Kč Rozumí se kancelářské potřeby aj. E) Akvizice = 30.000 Kč Rozumí se nákup popisů gramatik vybraných cizích jazyků, dále pořízení PC s Microsoft Office 2007, software Open Source, přenosný harddisk, flash disky (4 GB) E) Semináře a konference = 50.000 Kč Rozumí se příspěvek na uspořádání akcí a na vydání CD z mezinárodní konference.
Celkové náklady = 2.100.000 Kč
Řešitelský tým pokládá za nutné zdůraznit, že výše uvedená finanční rozvaha není definitivní. V závislosti na relevantních faktorech může dojít k jejím různým úpravám a změnám.
Harmonogram projektu:
1. rok – studium pramenů a materiálů, definování metodologie zpracování tématu, konzultace, studijní cesty;
2. rok – studium materiálů a pramenů, nárys kapitol monografie, seminář (za účasti předních tuzemských odborníků z oblasti lingvistické bohemistiky a lingvodidaktiky), studijní cesty, konzultace; 3. rok – geneze textu, první výstupy (přednášky, příspěvky do odborných periodik), seminář (za účasti předních odborníků z oblasti lingvistické bohemistiky a lingvodidaktiky); 4. rok – geneze textu, uspořádání reprezentativní mezinárodní konference za účasti předních tuzemských i zahraničních odborníků z oblasti lingvistické bohemistiky a lingvodidaktiky; 5. rok – finalizace textu monografie, odevzdání rukopisu (recenzenti, příprava publikování výstupu projektu).
Za autorský kolektiv předkládá doc.PhDr.Milan Hrdlička,CSc., ÚBS FF UK (
[email protected])