België – Belgique P.B.
www.imso.be
1820 Steenokkerzeel P004273
DRIEMAANDELIJKSE UITGAVE
Nr. 2 - 30ste Jaargang April – Mei– Juni 2010 REVUE TRIMESTRIELLE
N° 2 – 30ième Année Avril – Mai - Juin 2010
UIT EN THUIS AMICALEMENT VOTRE
Verantwoordelijke uitgever : Editeur Responsable : IMSO-team Vanheylenstraat 16 1820 Melsbroek
IMSO 2010/02
Uitgiftekantoor : Bureau de distribution : 1820 Steenokkerzeel
1
IIN NH HO OU UD DS ST TA AF FE EL L // S SO OM MM MA AIIR RE E
Overzicht ‐ Sommaire
3
Nieuws
4
Swimso 2010
5
Lucas
6
Novartis actie “People for Patients”
7
Interview met Mevrouw Bridget Hill
8
Nederlands
14
Mededelingen
15
Het gele water en het groene dak
16
Dialoog vergaderingen
18
Puzzels en sudoku
21
Feestkalender
23
Interview de Madame Briget Hill
30
Mon parcours du combattant ….
35
Réunions « Dialogue »
39
Impressions maritimes
41
Calendrier
42
Consultance et rationalisation, ou Schubert revisé
43
Remise du Prix Dr. Charles J. Ketelaer
44
Photos – Foto’s
45
Résultats du puzzle et du sudoku
50
IMSO 2010/02
2
OVERZICHT
We beginnen aan ons tweede nummer op het ogenblik dat de klokken terug zijn uit Rome. De laatste vergeten eieren liggen te smelten of te rotten in de tuin. En de paashaas verliest weer van de schildpad. En dan die Ijslanders die eerst ons geld verduisteren en dan.;; Buiten onze gewone rubrieken is er een zéér lezenswaardig artikel van Jan Smeets die zich steeds meer ontpopt tot vaste waarde. Verderop nog wat klemtoon op empathie en respect voor mens en taal. . Yvon brengt een interview met een Engelse patiënte die ooit nog bij de EU werkte alvorens in 2002 de hele trammelant begon
A.W.
__________________________________________________ SOMMAIRE
Vous trouverez dans ce fascicule une interview passionnante de Madame Bridget Hill. Quel caractère, cette dame! Notre ami André nous a écrit un article sur son petit fils Lucas. C’est en néerlandais. L’article de Jan Smeets, également dans la langue de Vondel, vaut également la peine d’être lu et j’en ferai donc la traduction ultérieurement. Ainsi que du texte d’André. Madame Béduneau nous fait part du parcours du combattant qu’elle a dû faire pour visiter le musée d’Histoire Naturelle à Bruxelles. Bonne lecture. Yvon.
IMSO 2010/02
3
Overleden
Nous ont quitté
Monsieur Salvatore ANZELMO Né à Ciminna (I) le 01.01.1953 Décédé à Woluwé-Saint-Lambert le 22.01.2010 Mevrouw Lieve DEMOL Geboren te Halle op 23 september 1949 Overleden te Leuven op 29 maart 2010 Mevrouw Louisa MOEREMANS Geboren te Willebroek op, 30 november 1924 Overleden te Kalfort – Puurs op 10 april 2010
________________________________________________
Uitstap met medewerking van de 15 de Wing, Melsbroek op 03 mei 2010 IMSO 2010/02
4
Swimso 2010 Zondag 25/04/2010 kende het zwembad te Hofstade (Heide) terug zijn jaarlijkse toeloop van sportieve deelnemers, die maar één objectief hadden. “Zwemmen voor het goede doel.” Enkele vaste ploegen ontbraken wegens bepaalde omstandigheden op de afspraak. Doch wij konden rekenen op nieuwe ploegen, die oog hadden voor het opgezet project. Wij danken deze mensen, maar tevens danken wij ook de talrijke sponsors die ons project met hun giften tot een geslaagd evenement mogen noemen.
Wij danken tevens alle medewerkers die het verloop in het zwembad in goede banen mocht leiden. Eveneens dank aan :”Lions Leuven Erasmus” en “Bakkerij Rosseels” die voor gevulde buikjes zorgden
De raad van bestuur van I.M.S.O. en de patiënten dankt alle sportieve deelnemers, medewerkers en sponsors die ons project hebben doen slagen. IMSO 2010/02
5
LUCAS Bij ons m.s.-patiënten zijn er evenveel ziektebeelden te vinden als er individuele gevallen zijn. Zo ben ik zelf fysiek honderd procent gehandicapt en mentaal tiptop in orde. (Als het niet waar is, zeg het me dan !) Het gevolg is dat ik een bijna schizofreen leven leid. Alles interesseert me : van poëzie tot romaanse kunst en van binnenlandse politiek tot cabaret, (hoewel die twee verdacht veel op elkaar gelijken natuurlijk.) Boven schouderhoogte is er dus niet veel aan de hand. De rest is een wrak. Je kan je er alleen maar op verheugen. Het omgekeerde zou véél erger zijn. Helaas ,beste lezer,er loopt hier een sinister duo rond dat dit nou net enkele bruggen te ver vindt. Ze groeten als werkNEEMSTER zelfs de werkGEVER niet. Zo zie je maar. Als je hier voor sommigen nog iets DURFT te KUNNEN …..Bv. Denken en over iets je mening ventileren . Voor Christus moest je de linkerwang aanbieden als je op de rechter werd geslagen. Maar er moet getfer wel nog iets overblijven om aan te bieden. Zoiets is niet alleen onbeschoft en inhumaan, het is nog oliedom ook. Maar kom, mij een biet. Voor een dergelijk stelletje malloten blijft de lente niet achter. Het is eigenlijk voer voor psychologen. En dat zijn professionele hulpverleners. Er zijn er uiteraard nog anderen waarvan er velen over een doorgedreven vakkennis in allerlei disciplines beschikken. En die ze enkel in het voordeel van de patiênt gebruiken. “Maar” zei Orson Welles “bij dat woord 'professioneel' blijft mij de tong aan het verhemelte plakken. Geef mij maar het woord 'amateur'. Het komt van 'amare, aimer' 'houden van' “. En Miel Cools zong “ houden van' 'houden van' 't is niet zo poëtisch, 't is niet zo profetisch, maar het duurt biezonder lang. En als je dat zelf mag ervaren van kerngezond tot doodziek, dan mag je van 'mazzel' spreken. Als ik zie wat Hilde voor mij al gedaan heeft en nog doet,dan denk ik dat ik nog een honderdtal jaar nodig heb om het evenwicht te herstellen. Ze maakt eten, telefoneert, schrijft, mailt of smst. Moet nog vlug de was op de lijn hangen en wiedt wat onkruid uit haar moestuintje Samen met 'bloemschikken zowat haar enige ontspanning. Dan leest ze de krant, start de daisy-speler en maakt haar boodschappenlijstje klaar. Ze moet goed garen spinnen om de tweede nieuwsuitzending te halen. Soms lukt zelfs dat niet en komt er nog wat administratieve rompslomp bij. In één woord: ze is te goed voor deze Werelds. IMSO 2010/02
6
Maar elke woensdag verschijnt ons kleinzoontje Lucas op het toneel. Hij is pas 22 maanden. Als ik terugkom van Melsbroek,komt hij mij begroeten. Hij behoort nog tot de generatie van Hopla, Boemba en Nijntje, maar dat belet hem niet een stoel tot naast de rolstoel te sleuren, erop te klauteren en mij een kus te geven. Hij is te groot voor servet en te klein voor tafellaken. Onlangs had mijn vrouw kip met kerrie en rijst gemaakt. Lucas had al gegeten. Hij schoof een stoel tussen ons in en zag hoe Hilde de lepel hanteerde. Hij nam haar die af en begon mij dan maar zelf het eten in de mond te mikken Dat was voor mij even letterlijk en figuurlijk slikken. Intussen beschouw jij het al als een verworven recht. Met méér empathie dan enkele volwassen steenezels ben jij ,kleine dreumes,met je 91 cm. tederheid, de absolute numero uno. Simply the best. A.W.
_____________________________________________________ Novartis actie “People for Patients” Het farmaceutisch bedrijf Novartis selecteerde onze instelling voor hun project “People for Patients” waardor het personeel van Novartis zich vrijwilig heeft ingezet met meer dan 20 van hun medewerkers en deels financierden dit project financieerde. Op 23 april 2010 bestond hun project uit een brunch voor alle interne patiënten en een gratis lunch voor de externe patiënten. Onze algemeen directeur, de Heer Marc Jans, die ons deze boodschap overmaakte meldde tevens dat in ons ziekenhuis eten immers een bijzonder gegeven is; door de specifieke problematiek van MS besteden we hieraan bijzondere aandacht en tijd, terwijl niet onbeperkte financiële middelen het voedselaanbod beperken. Vanuit deze achtergrond, schrijft de Heer Jans, willen wij een dag extra aandacht, tijd, mankracht en financiële middelen inzetten om iets bijzonders aan te bieden, een brunch en lunch met aandacht voor gezonde en gevarieerde voeding en presentatie. Er kwamen talrijke positieve reacties op dit verheugend initiatief waarvoor bijzondere dank werd betuigd naar alle medewerkers van Novartis en van het eigen personeel van het NMSC.
IMSO 2010/02
7
INTERVIEW met MEVROUW BRIDGET HILL van 16 DECEMBER 2009. Bridget bewoont een appartement aan de Tervuurse poort te Etterbeek (Brussel), naast het Jubelpark. Er een parkeerplaats vinden is niet evident doch niet onmogelijk voor zover men beschikt over een aantal geldstukken voor de parkeermeters en vooral over een stevig paar schoenen. Ze verwelkomt me met plezier en vraagt wat meer uitleg over dit interview en of ik mijn vragen reeds heb voorbereid. Ik antwoordde haar van neen en dat ik er de voorkeur aan gaf om een beeld te schetsen haar persoon. Onmiddellijk stelde ze in vraag of het wel de moeite was om zoveel interesse te wijden aan haar persoontje waarop ik er onmiddellijk aan toevoegde dat iedereen van grote waarde is. Na een vluchtig ogenblik van verlegenheid zag ik in haar ogen een vleugje genoegen. Ze had begrepen hoe ons gesprek ging verlopen en stemde erin toe. Ik ben geboren in Engeland in Reading,gelegen op 60 km van Londen aan de oever van de Theems. Nog preciezer in Sonning, een dorp als Melsbroek met oude en nieuwe woningen. Daar heb ik de eerste jaren van mijn leven doorgebracht. Ons huis was ouder dan 400 jaar . Het was een oude pub omringd door boerderijen, huizen en een of twee winkels. We woonden op 150 meter van de brug over de Theems die vandaag nog steeds in werking is Er was ook een kerk waar op donderdagavond, de mensen de klokken mochten komen luiden ter voorbereiding van de zondagsmis. .(N.B. : Ik heb Bridgit maar aan de praat gelaten, in haar heerlijke wijze om zich uit te drukken.Jammer genoeg kan ik hierbij haar aantrekkelijk accent niet weergeven, noch haar opgetogenheid bij het oproepen van haar vele herinneringen).
IMSO 2010/02
8
De kerk bevond zich juist tegenover ons huis. In het postkantoor werd er tevens snoep verkocht. Er was ook een vergaderzaal waar men toneel speelde. Ik ging er regelmatig, ook met Kerstmis toneel opvoeren en bijwonen, maar ook tafeltennis spelen. Dertig jaar heb ik in Sonning doorgebracht. Nadien ben ik verhuisd naar Reading waar ik een huis had gekocht, een stadswoning “two up, two down” (twee vertrekken boven, twee vertrekken beneden). De keuken bevond zich beneden aansluitend aan de badkamer. Het was een werkmanswoning gebouwd rond een beschuitenfabriek. Vroeger toen ik nog in Sonning woonde werkte ik al tijdens de weekends indeze fabriek. Y : Hoe verliep je schoolopleiding ? B : Eerst volgde ik lager onderwijs van 5 tot 11 jaar. Op 11 jarige leeftijd ben ik niet geslaagd in het toelatingsexamen voor het middelbaar onderwijs. Ik heb dan een jaar overgezeten. Y : Was het een christelijke school ? B : Ik volgde rijksonderwijs en kreeg enkele begrippen van godsdienst mee. Y : Protestants onderwijs ? B : Ja De school voor middelbaar onderwijs bevond zich op 1 km van de lagere school. Deze nieuwe school liet me toe het diploma O level (Ordinary level – Gewoon onderwijs te halen). Zij bereidde voor op het universitair onderwijs en bestond uit basis vakken en keuzevakken. Op mijn 18 de behaalde ik het diploma Advanced level (A niveau gelijkgesteld met eind humaniora). Nadien volgde ik hoger technisch onderwijs en behaalde ik het HND, of Higher National Diplom Business Studies : de opleiding bestond uit een reeks algemene vakken als algemeen recht, comptabiliteit, Frans, Spaans, Het was in een college, het Central London Polytechnic.
IMSO 2010/02
9
Te London was ik kostganger. Ieder had er zijn eigen kamer en kon gebruik maken van een reeks gemeenschappelijke lokalen. We waren met 16 personen per verdieping. Het was gemengd. Er bestond een grote vrijheid. Van 1970 tot 1972 logeerde ik in een flat Hall of Residence, op twee km van de plaats waar de cursussen plaatshadden. Men had de mogelijkheid om een deel van de opleiding in het buitenland te volgen. Ik koos voor drie maanden in Spanje. In Madrid woonde ik in een soort hotel met volledig pension. Na het behalen van mijn diploma hek ik eerst in een kleine firma gewerkt waar men machines vervaardigde die gebruikt werden voor het onderwijs aan de universiteiten. Zo bijvoorbeeld werden deze machines gebruikt in een kom om de turbulentie van het water te berekenen. Ik zorgde voor verzending en:verpakking, contact met de transportmaatschappij( meestal per boot). De betalingen gebeurden meestal per kredietbrief voor de export. Menige keer moest ik me naar London begeven om de documenten in te dienen en de betalingsmodaliteiten te begeleiden. Ik heb er tien jaar gewerkt. Nadien ging ik als tijdelijk werkneemter in een andere firma aan de slag. Hetzelfde werk, kredietnota’s, cheques, … gedurende één jaar. Toen,nog steeds als tijdelijktewerkgestelde heb ik in een Japanse firma gewerkt als administratief assistente . Het was een grote firma : Chiyota, te Yokohama gevestigd. Daar werkte ik 4 tot 5 jaar. Vervolgens maakte ik kennis met een vriend die in Brussel werkte voor de Europese Commissie. Hij wist dat ik niet 100% gelukkig was bij de Japanners. Y ‐ Waarom ? B ‐ Omdat ze vrouwen niet wisten te appreciëren en omdat ik iedere dag een lange afstand naar het werk moest afleggen. Ik moest er nagaan of alle stukken (van de machines) op tijd toekwamen conform met de bestelling en dit zowel in binnen‐ als in buitenland. De Japanners maakten projecten rond de zoutverwijdering van het IMSO 2010/02
10
zeewater. Mijn opdracht bestond uit inspectie van de werken in verschillende Europese deelstaten. In de Europese Commissie werkte ik destijds in de afdeling DG3 : Direction General 3 wat tegenwoordig genoemd wordt Direction Générale Marketing en dit met een cotract van één jaar. Mijn job ging van start in oktober 1987 en liep tot eind september 1988. Ik werkte rond het thema « Het groene boek » : auteursrechten met als opdracht de tekst opgesteld in het Engels na te kijken. Gedurende één jaar was ik werkloos , maar gelukkig kon ik logeren in een studio die me geleend werd door mijn vrienden. Als tegenprestatie heb ik het behang in hun huis vervangen. Vanaf januari 1990 tot in 2004 werkte ik voor de Commissie onder D.G. 16 nu D.G.R, Direction General Regio genoemd (of regionale politiek). Men wenste in de Commissie het economisch niveau van de economisch zwakkere lidstaten op te krikken en de tewerkstelling in deze landen te bevorderen. De Commissie onderging intussen een belangrijke verandering ; Birgit voegt er aan toe dat er nu er reeds 27 lidstaten deel uitmaken van de Europese Unie. Tijdens de zomer van 2002 werd ik overvallen doo belangrijke gezondheidsproblemen. Ik was met vakantie in Frankrijk. Plots verloor ik het zicht van het linker oog. Mijn huisarts heb ik toen op de hoogte gebracht van mijn zichtstoornis gepaard gaand met een drukkend gevoel t.h.v. mijn borstkas, alsof ik een elastische band zou gedragen hebben. Hij legde de link tussen beide stoornissen en verwees mij naar een medisch centrum waar ik behandeld werd met inspuitingen rond mijn linker oog. Verdere klinische testen werden uuitgevoerd in de Baron Lambert kliniek te Brussel. Ik werd er onderzocht door een Iranese dokter . Hij meldde mij : « Ik betreur u te moeten mededelen dat u lijdt aan MS ». Deze ziekte klonk mij niet volledig onbekend in de oren. Ik kreeg er een duidelijker beeld van toen hij eraan toevoegde: multiple sclerosis. 26 oktober 2002, één dag voor de dertiende verjaardag van mijn neef heb ik mijn zus opgebeld zonder haar iets te melden over mijn ziekte. Dat IMSO 2010/02
11
zou haar enkel verdrietig stemmen bij de verjaardag van haar zoon Andrew. Ik heb gevochten om verder te kunnen werken maar men heeft me voorgesteld om met pensioen te gaan als gehandicapte. , Ik bekwam nochtans eerst een halftijdse baan. Ik behielp me met een stok en nadien met een rolstoel. Mijn rechter been sleepte bij het gaan en op zekere dag brak ik mijn voet. Gevolg, zes maanden ingegipst met extra moeilijkheden bij het gaan … ! Op een avond werd iedere transfer onmogelijk. Ik kon me niet uit de rolstel naar bed begeven en heb de nacht in de rolstoel doorgebracht. Gedurende meer dan een jaar was ik afwezig op mijn werk. En verbleef ik in het ziekenhuis. Dan heeft men toch een tweede maal aangedrongen op mijn pensionering als gehandicapte ,wat ik toen heb moeten aanvaarden. Y‐ Was je in staat om voort te werken ? B‐ Neen, werken was helemaal onmogelijk geworden. Y‐ Heb jij meerdere neven ? B‐ Ja, Allison en Andrew. Allison maakt deel uit van het Britse leger en werd reeds tweemaal naar Irak gestuurd. Toen ik de Commissie verliet, de eerste dag dus van mijn pensionering, was de dag waarop de Europese Unie met 10 andere landen werd uitgebreid. Deze feestelijkheden heb ik op tv gevolgd. Ik vertrok met tranen in de ogen. Na een ogenblijk stilte hervat Bridgit zich met een discrete teleurgestelde ondertoon : « Het gebouw bevindt zich hier juist tegenover en slechts enkelen van mijn vroegere collega’s komen me nog bezoeken. Nieuwe stilte. Mijn familie verlangt dat ik terug naar Engeland zou komen maar ik blijf hier want ik weet niet hoe de behandeling en dienstverlening in Engeland verloopt. Y‐ Mij lijkt dat in België deze voorzieningen uitstekend zijn. B– Zeer zeker.
IMSO 2010/02
12
Dicht naast de woning van mijn zus bevindt zich een klein centrum … Meer bedoeld voor samenkomsten (N.B. : hetgeen hier in België overeenkomt met een dagcentrum voor personen met een handicap). Ik ben er wel eens op bezoek geweest en deed er aerobic oefeningen …. Mijn zus woont op 20 km van Cambridge. Op 10 december 2007 werd ik na twee weken vanuit een ander ziekenhuis naar Melsbroek, overgebracht waar ik twee maanden verbleef. Nadien keerde ik huiswaarts ,eerst voor een weekend, nadien voor weekends van vier dagen en uiteindelijk definitief vanaf 25 september 2009. En nu ga ik er als externe patiënt, iedere vrijdag. Het interview naderde zijn einde. Ik was gefascineerd door de moedige houding van Bridget. Ik moest haar aansporen tot het nemen van een glas champagne en een gebakje, anders had ze nog maar door verteld. Ze had slechts een nadeel : ze verkoos een glas coca boven de champagne . Maar tijdens het hele interview kwam er geen klagend woord over haar lippen. Over haar ziekte meldde ze slechts enkele data : deze van haar diagnose, en deze waarop ze zich genoodzaakt zag om haar werk te stoppen En de dag waarop ze naar haar zus belde en ze haar de diagnose niet heeft medegedeeld om de vreugde van de verjaardag van haar neef niet te storen. Nu versta ik waarom de Duitsers tijdens de Tweede Wereldoorlog hun tanden hebben stukgebeten op de Engelsen Yvon, met bewondering.
IMSO 2010/02
13
NEDERLANDS Om een of andere (diplomatieke?) reden werd een bemerking van mij,geformuleerd in ‘Dialoog’, vakkundig onder de mat geschoffeld . Twintig jaar geleden al bracht ik in dit tijdschrift dezelfde stelling naar voren en ik doe het dus nog maar eens. Het gaat hier om het taalkundige bouwsel “bilan kine”.Het is zuiver Frans en op de formulieren dient dus te staan : Bilan kine (et pour les Flamands la même chose) De constructie wordt in het Nederlands niet gebruikt. Gelukkig bestaat de siskaart nog niet zo lang. Anders zouden veel Vlamingen bij de balie tegen Brigitte zeggen : “Sorry, maar ik ben mijn kaart sis vergeten.” Maar de Vlaming vertaalt uit het Frans i.p.v. zijn eigen taal te spreken. Welk gezicht zou een Franstalige zetten als u tegen hem zegt “Je te tiens dans les trous. (Ik hou je in de gaten !!) Maar voor de Vlaming zelf vormt dit blijkbaar geen enkel probleem . Om deze taalkundige vervuiling naar de prullenmand te verwijzen, is slechts vijf seconden “politieke moed” nodig. Wie heeft de “guts” om er eindelijk kine-, ergo- of logo-evaluatie van te maken? Maar ik maak me geen illusies.want om een Vlaming een fatsoenlijketaalgeweten geschopt te krijgen, zijn er nog ten minste drie periodes van 21 jaar nodig. Het is nochtans eenvoudig . Je wringt die ouwe knol de nek om en vervangt hem door een fris en monter veulen. Je gebruikt dus het correcte kine-, ergo- of logo- evaluatie of het nog betere –staat.Dit laatste heeft als voordeel dat het twee correcte betekenissen heeft 1. in te vullen formulier 2. toestand Wat wil je nog meer ? Je vervangt dat 30 jaar ingewortelde taalkundige onding op alle gedrukte spullen en na drie maand is er geen hond meer die ernaar taalt. Wedden? A.W.
IMSO 2010/02
14
MEDEDELING MS‐groep “De Schakel” nodigt alle personen met MS en één begeleider uit om samen hun 25‐jarig bestaan te vieren. Wij starten om 12u30 met een aperitief. Vanaf 13u doorlopend Barbecue en eindigen met een lekker stukje taart om 17u. Muzikale omlijsting. Gastspreker. Inschrijven verplicht door 10 € per persoon met MS en ook voor de begeleider over te schrijven op Rek. nr.979‐9870408‐81 van MS‐ de Schakel Diest, vóór 10 juni. Vermeld uw naam en telefoon op de overschrijving. Kinderen ten laste mogen gratis deelnemen. Enkel de eerste 100 inschrijvingen kunnen deelnemen www.MS‐Diest.be
[email protected]
_____________________________________________ Te koop Electrische rolstoel STORM 3 Uitgerust met electr. Verstelbare rug, zit en voetsteunen Met tablet . plexi + oplader Invacare In zeer goede staat . Prijs : 1.000 € Zich wenden tot : Joris – De Geyter, tel. 02/633.38.44 Adres : Joris – De Geyter, 12 Bel – Air laan 12 te 1330 Rixensart. IMSO 2010/02
15
Het gele water en het groene dak
Gedurende een hele tijd waren wij er van verlost, we waren bijna vergeten dat het bestond, maar, samen met de druilerige regendagen, en andere dingen die ons humeur kunnen verpesten, was het daar weer: het gele spoelwater van de toiletten van het revalidatiecentrum. Het verschijnsel is iedere gebruiker van die toiletten welbekend. Je kijkt gewoontegetrouw in de pot, en je merkt onmiddellijk dat het water een verdachte gele kleur heeft. Je denkt automatisch dat de vorige gebruiker een kleine boodschap niet heeft doorgespoeld, en spoelt dus nogmaals door. Resultaat: het water is opnieuw geel. Nu weet ik wel dat de directie ons meegedeeld heeft dat we ons niet ongerust moesten maken. Het gaat om gefilterd regenwater, afkomstig van het dak van het revalidatiegebouw. Helemaal overtuigd was ik toch niet, want had ik daar, bij de opening van het nieuwe gebouw, de directeur niet horen verklaren dat hij zo trots was op het “groene dak” van het gebouw. Zou daar misschien een verklaring liggen voor de gele kleur? Geel en groen zijn wel verschillende kleuren, maar om er het fijne van te weten tikte ik op Google de woorden “geel, groen, dak, regenwater” in. Meteen werd heel wat duidelijk. Het groene dak blijkt eigenlijk een “groendak” te zijn. Verschillende bedrijven maken er reclame voor, en je kan er subsidies voor krijgen bij de Vlaamse Overheid en bij sommige gemeenten. Het is een soort grote kunststof mat, die de
IMSO 2010/02
16
nodige stoffen bevat om kleine plantjes te laten groeien, en die bovenop de dakbedekking wordt gelegd. Het resultaat kan men bewonderen vanuit de kamers die op het revalidatiegebouw uitkijken. Vele mensen denken dat het een slecht onderhouden daktuin is. Niets is minder waar. De mossen en plantjes, die er op het eerste gezicht als onkruid uitzien, hebben tot doel het regenwater vast te houden, zodat bij hevige regen de riolen niet overbelast worden. Verder beschermt het groene dak de dakbedekking tegen zonnestralen, en zorgt ook voor afkoeling in de zomer. Het grootste deel van het opgevangen water verdampt, en wat overblijft kan gebruikt worden, bijvoorbeeld om het toilet door te spoelen Op het eerste gezicht dus niets dan voordelen. Maar waar komt dan de gele kleur vandaan? Het blijkt afkomstig te zijn van huminezuren, die afgescheiden worden de wortels van de planten. Volgens de informatie op het internet zou het volstaan een “actieve koolstoffilter” te plaatsen, om dit probleem op te lossen. Deze methode wordt ook aangeprezen door een bedrijf dat er prat op gaat 2600 vierkante meter groendak te hebben geplaatst in de kliniek van Melsbroek. Wel, ze mogen eens komen kijken naar het resultaat. De gele kleur is op zichzelf geen probleem op wakker van te liggen. Maar al zoekend op het internet ontdek ik een veel ernstiger probleem. Het water afkomstig van het groendak is sterk vervuild door bacteriën, meer dan gewoon regenwater. Ik blijf dan ook zitten met de vraag: als het filter de gele kleur niet weg krijgt, hoe zit het dan met de bacteriën? In een kliniek waar zoveel affiches waarschuwen voor het gevaar van besmetting, waar je voortdurend aangespoord wordt om je handen te ontsmetten, therapeuten en verzorgenden om de haverklap wegwerphandschoenen uit en aan trekken, boterhammen met mes en vork toegediend worden, mag men toch verwachten dat men dit probleem op zijn minst zou onderzoeken.
Jan Smeets
IMSO 2010/02
17
DIALOOG VERGADERINGEN
DIALOOGVERGADERING 03/02/10 Aanwezig: Karin Leliveld, André Werelds, Mau Vanden Eede, Patrick De Meyer, Tina De Bley, Sandra Mertens, Dr. Ketelaer, Mieke De Medts.
1.Opmerking over de temperatuur in het reva-centrum: In de grote therapielokalen - vooral in de grote kinézaal - is het vrij fris bij vrieskou. Vooral ’s morgens is dit het geval. In de cafetaria stelt zich hetzelfde probleem. Mieke stelt voor om dit onmiddellijk door te geven aan het diensthoofd facilitaire diensten. (→ is ondertussen gebeurd en aangepast). 2. Aanvullende opmerkingen bij het uitgebreide verslag van 18/11/09: - De toelichtingen van Dr. Ilsbroukx werden gewaardeerd: er is ruim tijd genomen om op vragen te antwoorden en hier en daar wat duiding te geven. - Patiënten die een consultatie met een arts wensen kunnen zich wenden tot de revaverpleegkundige. Zij probeert de patiënten zo goed mogelijk verder te helpen. - Voorschriften voor medicatie worden best aan de huisarts gevraagd: deze is beter geplaatst om de patiënt van dichtbij op te volgen. Patiënten kunnen ook vragen aan de huisarts om medicatie in grote verpakkingen voor te schrijven. Verder is het aangewezen dat de patiënt regelmatig op consultatie gaat bij de neuroloog en/of revalidatiearts. - Als een patiënt een onderzoek wenst dient de noodzaak hiervan besproken te worden door de arts die het onderzoek voorschrijft. De patiënt heeft recht op deze informatie. - Resultaten van onderzoeken worden doorgegeven aan de huisarts. Een vlotte doorstroom van deze verslagen is noodzakelijk. Patiënten zijn soms lang onderweg: verschillende patiënten worden onderweg opgehaald, waardoor de rit heel lang duurt voor de eerst opgepikte patiënt. Patiënten komen daardoor te laat voor hun eerste therapie. - Blijkbaar hebben nog niet alle patiënten een buffer van ½ uur vóór de aanvang van de eerste therapie. Bijkomende opmerkingen:
IMSO 2010/02
18
- Vraag naar haakjes of kapstokjes voor jassen, handtassen,… in de kiné-zaal. Patiënten geven aan dat ze het niet veilig vinden hun jas achter te laten in de vestiaire omdat daar geen toezicht is en omdat er reeds jassen verdwenen zijn. - Alcogelbusjes blijven leeg? Wie moet deze bijvullen en met welke frequentie? - Vraag naar koffie-automaat en/of waterdispenser in het reva-centrum.
3. Achtergrondinfo bij de medewerkerstevredenheidsmeting: Tussen 8 februari en 1 maart 2010 wordt deze meting voor de derde keer over het hele ziekenhuis uitgevoerd. De vragenlijst werd ontworpen in het AZ St Jan te Brugge i.s.m. de KU-Leuven. Er wordt gepeild naar: -regelruimte -stressbeleving -tevredenheid over de directe chef Deze bevraging gebeurt volstrekt anoniem. Verder wordt de mogelijkheid geboden om vrijblijvend een toelichtingsformulier in te vullen. Op die manier kunnen medewerkers concrete informatie verschaffen m.b.t. hun (on)tevredenheid over de arbeidsomstandigheden. Dit kan anoniem of niet anoniem. De resultaten van de enquête worden na de meting teruggekoppeld naar diensthoofden en directie zodat ze kunnen inspelen op eventuele knelpunten. Er zal naderhand ook een ziekenhuisbrede communicatie gebeuren waarbij trends in vergelijking met vorige meting worden geduid.
Verslag: M. De Medts
DIALOOGVERGADERING 17/03/10 Aanwezig: Mau Vanden Eede, Patrick De Meyer, André Werelds, Karin Leliveld, Elke De Smet, Dr. Ketelaer, Mieke De Medts.
1. Vervanging Tina Cosemans: Tina informeert zelf de leden van de dialoogvergadering i.v.m. haar vervanging. Zij is na een periode van afwezigheid terug aan het werk. Momenteel halftijds en niet voor wat betreft de agogiekfunctie. Hiervoor zal ze vervangen worden door een collega-psychologe die op 18 maart aan de slag gaat.
IMSO 2010/02
19
2. Kinesitherapie: - Zowel in de NL-talige als in de FR-talige dialoog werd positief gereageerd op de komst van Benoit (afdelingshoofd kiné) om op de gestelde vragen te antwoorden. - In tegenstelling tot de FR-talige patiënten hebben de NL-talige minder de indruk dat kinesisten soms te laat beginnen ’s morgens te 08.30 en na de middagpauze te 13.00. 3. Cafetaria: - Volgens het diensthoofd facilitaire diensten kunnen wel boterhammen verkregen worden die niet vooraf moeten besteld worden. Ze zijn voorverpakt (in driehoekvorm). - Indien ’s middags iets ontbreekt aan tafel kan dit gewoon gevraagd worden aan het verpleegkundig personeel aanwezig in de cafetaria. - Vanuit de NL dialoog komen geen opmerkingen m.b.t. de prijzen van de dranken die te hoog zouden zijn. - De laatste weken verzamelen veel patiënten zich ’s namiddags aan de toog, wat een gezellige drukte met zich meebrengt. - Omdat de bekertjes uit de koffie-automaat heel warm en flexibel zijn is afgesproken met het diensthoofd facilitaire diensten dat er steeds een vijftal bekerhouders zullen voorzien worden om te gebruiken. Na gebruik dienen deze wel teruggezet te worden. - Soepkommen met oren zouden gemakkelijker zijn voor de patiënten. Daarom werd afgesproken met de reva-VK dat in de keuken zal gevraagd worden om zoveel mogelijk kommen met oren te voorzien in de cafetaria. Indien patiënten er toch geen zouden krijgen kunnen ze er altijd naar vragen. 4. Taxi vervoer: M.b.t. de te voorziene buffer van ½ u bij aankomst: er wordt naar gestreefd om alle ambulante reva-patiënten met een ½ u buffer te laten aankomen. Het vraagt uiteraard veel werk (en tijd) om dit voor alle patiënten aan te passen. Vandaar dat dit nog niet voor alle patiënten gerealiseerd is. 4. Varia: - Op de vraag naar kapstokjes of haakjes in de kiné om jassen aan op te hangen kan niet ingegaan worden omdat het niet de bedoeling is om dit in elke therapieruimte te voorzien. Het is aangewezen om toch zoveel mogelijk de vestiaire te gebruiken. - Voor een hospitalisatie in het NMSC wordt telefonisch gevraagd om een lijst mee te nemen met de huidige medicatie. Dit moet ondertekend zijn door de huisarts. Er wordt opgemerkt dat sommige patiënten geen vaste huisarts hebben of slechts sporadisch contact hebben met de huisarts. Toch lijkt deze manier van werken aangewezen: huisarts als aanspreekpunt voor medische opvolging van de patiënt.
Verslag: M. De Medts
IMSO 2010/02
20
PUZZELS EN SUDOKU Nr. 1 Puzzel We ontvingen 13 antwoorden ,waarvan 7 foutieve. (!) Het gevraagde voegwoord was 'eer' en niet 'een', want dat is een lidwoord, Frieda Clemens, Wilfried De Buyser,Freddy Franckaert, Lieve Hillewaert en Annicq Peeters waren correct Wilfried De Buyser gaat met onze bon van 30 € aan de haal. Proficiat. Sudoku : We kregen 14 correcte antwoorden . Wilfried De Buyser,Yvette De Roose Marys Dellaert, Ward De Wachter, Freddy Franckaert,Greta Heerwegh, Erna Nauwelaers, Annicq Peeters, Alfons Roosen,Maria Rottiers, Myriam Saerens, Simone Steels, Michel Thils, Paula (!?) Verhaegen; De winnaar heet .. Freddy Franckert; Gelukgewenst. ________________________________________________________________________ De Prêtre Orthopedie
---- PUB HENDRIKS
IMSO 2010/02
22
Feestkalender 2010 II..M M..SS..O O.. M ME EL LSSB BR RO OE EK K
Zaterdag 05 juni
Koud Buffet Patiënten - I.M.S.O.
Zondag 13 juni
Vaderdag - I.M.S.O.
Zondag 08 augustus
Barbecue - I.M.S.O.
Zaterdag 04 september
Uitstap Patiënten - I.M.S.O.
Zaterdag 09 oktober
Mosselfeest - I.M.S.O.
Donderdag 11 november
Pannenkoekenbak (Kap. o/d Bos)
Zaterdag 11 december
Kerstfeest - Rotary
Vrijdag 17 december
Bedeling Kerstmis - I.M.S.O.
DEZE KALENDER KAN GEWIJZIGD WORDEN Opgemaakt op 04 november 2009
IMSO 2010/02
23
----- PUB DRUKKERIJ 1/2
----- PUB ORTHOPEDIE
IMSO 2010/02
24
IMSO 2010/02
25
Nieuwe puzzel Nederlands
IMSO 2010/02
26
ANTWOORD OP DE SUDOKU N° 1
Uitslag van N° 4 wordt vermeld op pagina 21
N° 2 U kan 30 € winnen indien U ons het juiste antwoord toestuurt voor 1 augustus 2010. Indien meerdere deelnemers het juiste antwoord vinden zal een loting beslissen wie de 30 € zal winnen. Stuur uw antwoord naar Christel Kempeneers, IMSO Vanheylenstraat 16, 1820 Melsbroek.
IMSO 2010/02
27
ANNIVERSAIRES ‐ VERJAARDAGEN
Juli – Juillet D'ANGELO M-C Maison de
MORLANWELZ
RIJCKX Daisy
WUUSTWEZEL
VANDERMUEREN Luc
LEUVEN
VAN LANDEGHEM J.
BRASSCHAAT
THILS Mr. Michel
MERCHTEM
VAN DEN BOSSCHE Rosa
WOLVERTEM
MAES Victorine (Borms Dirk)
WILLEBROEK
CORNELIS Myriam
SINT-PIETERS-LEEUW
CHAMON Sabine
KOKSIJDE
TUERLINCKX Mevr. Helga
WILRIJK
ROOMAN Mevr. Christa
HEIST O/D BERG
DAAMEN Ardina
GRIMBERGEN
KORNAS Mevr. Linda
REET
ABSOLONNE Jeaninne
BIERGES
STORMS Johan
HOWALD
ROEF Ann
AARSELAAR
DECOENE Dhr. Paul
AVELGEM
THOMAS Marleen
JETTE
HAMMOND CELIE
BRAINE L'ALLEUD
GORRIS Kim
ZWIJNDRECHT
VAN QUICKELBERGHE Steven
RONSE
DE WACHTER Mr. Eduard
RUMST
NEYRINCK Hilde
ANTWERPEN
PEETERS Hedwige
HEVERLEE
RUELLE Marthe
BRAINE-L'ALLEUD
VAN LIMBERGHEN Leo
LIEVENS Mr. Johan
WINGENE
NACKOM François
LONDERZEEL ST. STEVENS WOLUWE
LEBRUN Michèlle
SCHOUTEN Bernice
ANTWERPEN
GHISLAIN Catherine
LAEKEN BERCHEM-STEAGATHE
VERDEYEN J.
LEEFDAAL
VERCAMMEN Henriette
MELSBROEK
LEJEUNE Jenny
JETTE
KERCKHOVE Liliane
WEZEMBEEK-OPPEM
SMEETS Mr. Jan
VILVOORDE
DE KERPEl Ilse
SILLY
BERVOETS Alf.
TESSENDERLO
DE ROOZE Yvette
LOKEREN
BRUFFAERTS Karel
NEERIJSE
DE WEERDT Martine
BERLAAR
DE MEYER Patrick
BRECHT
DE BOODT Frank
OPWIJK
SCHELLENS Mevr.Maria
HAREN
LEROY - MAASSEN
BRUXELLES
BOUCQUEAU S
FAYT-LEZ-MANAGE
ANNE Anita
ANTWERPEN
BILLER Françoise
LIMAL
VRINDTS Aloïsette
BRUSSEL
GOOSSENS Marie-josé
VILVOORDE
PICARD Paula
Melsbroek
VANDERSTRAETE J.
St.-STEVENS-
OLIE Viviane
SINT-KATELIJNE-
KHATCHATRIAN Nune
WOLUWE-ST-PIERRE
CLEMENS Frieda
AARTSELAAR
OOMS Dhr.Paul
WILRIJK
ELOY Jacques
WEMMEL
GALLEZ Gisèle
BOIS D' HAINE
PANS Rita
BRUSSEL
BUYS L. - GELDMEYER
MELSBROEK
BROUCKE Lieve
MANNEKENSVERE
SMET - COPPIETERS
BORNEM
VAN AERSCHOT Elza
RILLAAR
VAN DEN BRANDEN Walter
BONHEIDEN
DE DONDER Greta
GREMBERGEN
VANHOVE Mevr. Jeanine
LEUVEN
JACOBS Henriette
TERVUREN
VAN VLASSELAER Carina
STEENOKKERZEEL
BAL Jean
MELSBROEK
STAES Mr. Roger
HERENT
BREMS Marleen
HAASRODE
IMSO 2010/02
28
Augustus – Août
September - Septembre
RIJCKX Daisy
WUUSTWEZEL
VAN LANDEGHEM J.
BRASSCHAAT
VAN DEN BOSSCHE Rosa CORNELIS Myriam
WOLVERTEM SINT-PIETERSLEEUW
TUERLINCKX Mevr. Helga
WILRIJK
DAAMEN Ardina
GRIMBERGEN
ABSOLONNE Jeaninne
BIERGES
ROEF Ann
AARSELAAR
THOMAS Marleen
JETTE
GORRIS Kim
ZWIJNDRECHT
DE WACHTER Mr. Eduard
RUMST
PEETERS Hedwige
HEVERLEE
VAN LIMBERGHEN Leo NACKOM François
LONDERZEEL ST. STEVENS WOLUWE
SCHOUTEN Bernice
VAN DEN BRANDE Marina
MECHELEN
VAN DEYCK Maria
REET RUMST
SEL Annie (Lauriks Luc)
RUMST
BLONDE Alain
GENT
VANLEEUW-FESTRAETS
TIENEN KUMTICH
BAl Gilbert
VILVOORDE
VAN REMOORTELE Lea
BUGGENHOUT-OPSTAL
RONSMANS Marina
LINTER
VERMARIEN Paul
DEURNE
L'HOOST Francine
ELEWIJT
SZYMUSIK Philippe
GENVAL
WESTERLINCK Jean
ZWIJNDRECHT
LOMMELEN Marcel
ANTWERPEN
ERAETS Annita
TIELT-WINGE
ANTWERPEN
MARIEVOET Dhr Robert
WILLEBROEK
VERDEYEN J.
LEEFDAAL
DE WEVER Bernadette
DENDERLEEUW
LEJEUNE Jenny
JETTE
VANDENBERGH Edward
BAZEL
SMEETS Mr. Jan
VILVOORDE
WEYGAERTS Lieve
ZAVENTEM
BERVOETS Alf.
TESSENDERLO
ALEN Nicole (Prinsen)
TESSENDERLOO
BRUFFAERTS Karel
NEERIJSE
QUAHABI Ahmed
MELSBROEK
DE MEYER Patrick
BRECHT
VERSTRAETEN Thierry
JETTE
SCHELLENS Mevr.Maria
HAREN
WOUTERS Fabienne
WAVRE
BOUCQUEAU S
FAYT-LEZ-MANAGE
DOUTRELINGE Joëlle
WOLUWE-SAINT-
BILLER Françoise
LIMAL
BOTEL Ginette
BRASMENIL
GOOSSENS Marie-josé
VILVOORDE
VANDERSTRAETE J.
St.-STEVENS-
KHATCHATRIAN Nune
WOLUWE-ST-PIERRE
OOMS Dhr.Paul
WILRIJK
GALLEZ Gisèle
BOIS D' HAINE
BUYS L. - GELDMEYER
MELSBROEK
SMET - COPPIETERS
BORNEM
VAN DEN BRANDEN Walter
BONHEIDEN
VANHOVE Mevr. Jeanine
LEUVEN
VAN VLASSELAER Carina
STEENOKKERZEEL
D'EXELLE Frie
GRIMBERGEN
MASSCHAELE H.
GALMAARDEN
LUPANT Julia
BRUSSEL
VINCK Franky
HERENT
TACQ Albert
BRUXELLES
HEUGHEBAERT P. Huize
WESTMALLE
BLOCKEEL Mr. Charles
BAULERS
Indien uw naam als IMSO‐lid niet vermeld wordt op de maand van uw verjaardag, gelieve dan aan Christel Kempeneers uw adres en geboortedatum mede te delen. Si votre nom comme membre de l’IMSO ne figure pas sur la liste des anniversaires vous êtes invité a communiquer votre date d’anniversaire et adresse à Christel Kempeneers.
INTERVIEW DE MADAME BRIDGET HILL DU 16 DÉCEMBRE 2009. Bridget habite un appartement porte de Tervuren, à Etterbeek (Bruxelles), près du Cinquantenaire. Le stationnement y est difficile, mais il n’est pas impossible, à condition d’avoir des pièces en poche pour les horodateurs et, surtout, des chaussures de marche. Elle m’accueillit avec plaisir et me demanda comment cela allait se passer et si j’avais préparé des questions. Je lui répondis que non, que je préférais faire une sorte de portrait de la personne interviewée. Elle exprima aussitôt des doutes sur l’intérêt que pouvait avoir sa personne. Je lui répondis que chaque être humain avait une valeur infinie. Je vis, en l’espace d’un éclair, se succéder dans ses yeux une ombre fugace de perplexité, suivie très vite d’une lueur de plaisir. Elle avait compris dans quel esprit allait se dérouler la conversation, elle venait d’accepter de s’exprimer. Je suis née en Angleterre, à Reading, c’est à une soixantaine de kilomètres Londres, sur la Tamise. Nous habitions à sept km de là, à Sonning. C’est un village un peu comme Melsbroek, avec des maisons anciennes et des nouvelles maisons. J’ai vécu là les premières années de ma vie. Ma maison était vieille de 400 ans, c’était un ancien pub. Il y avait des fermes et d’autres activités aux alentours. Il y avait quelques maisons et un ou deux magasins. La Tamise faisait frontière entre deux comtés. Un pont reliait là les deux comtés. Nous habitions à 150 mètres du pont, toujours en activité maintenant. Il y avait une église spéciale et, à cette église, tous les jeudis soirs, les gens pouvaient venir tirer les cloches (sonner du carillon) pour pratiquer (s’entraîner) pour le dimanche matin. (NDLR : Je me suis gardé de modifier la délicieuse manière de s’exprimer de Bridget ; et c’est dommage, en plus, que je ne puisse pas rendre dans ce texte son accent si attachant et l’épanouissement de son visage lors de l’évocation de ses souvenirs). L’église était juste en face de la maison. Il y avait une maison où on vendait des bonbons et bureau de poste en même temps. Il y avait une salle de réunion (salle de fêtes) où on pouvait jouer des pièces de théâtre. Et à Noël également. J’y allais pour jouer des pièces et regarder également, et pour jouer au tennis de table. J’ai habité ma maison à Sonning environ trente cinq ans. IMSO 2010/02
30
Puis je suis allée habiter à Reading où j’avais acheté une maison. C’était une maison urbaine « two up, two down » (deux pièces en haut, deux pièces en bas). La cuisine était en bas, la salle de bain en annexe. C’était une maison ouvrière, construite autour de l’usine (de biscuits). Du temps où j’habitais Sonning, j’avais déjà travaillé dans cette usine le week‐ end. – Comment s’est passée ta scolarité ? ‐ Il y avait d’abord un enseignement de 5 à 11 ans. À 11 ans, j’ai raté l’examen d’entrée pour l’école secondaire. Je suis restée une année de plus. – C’était une école religieuse ? ‐ Laïque, mais avec des notions de religions. ‐ Protestante ? – Oui. Il y avait environ 1 km entre les deux écoles (l’école primaire et l’école secondaire). La nouvelle école permettait d’accéder au diplôme O Level (Ordinary level ‐Niveau Ordinaire). C’était une école de préparation à l’université. On avait les branches générales et d’autres branches pour lesquelles on pouvait opter. Ensuite, j’ai continué là encore deux ans, de 16 à 18 ans, la préparation au diplôme Advanced level (A level‐Niveau avancé). Puis, j’ai fait Polytechnique où il y avait un mélange de base de plusieurs branches et j’ai réussi le HND, Higher National Diplom Business Studies : c’étaient, au début, des cours assez généraux : de droit, de comptabilité, français, espagnol, dans un college : Central London Polytechnic, à Londres. Á Londres, j’étais pensionnaire. Chacun avait sa chambre et il y avait des locaux communs. Nous étions seize personnes par étage. C’était mixte. Il y avait beaucoup de liberté. De 1970 à 1972. Je logeais à Hall of Residence flat, à deux km de l’endroit des cours. On avait droit à un séjour à l’étranger dans le pays de la langue qu’on avait choisie. J’ai fait trois mois en Espagne, à Madrid. À Madrid, j’habitais dans une sorte d’hôtel pension. IMSO 2010/02
31
J’ai eu mon diplôme.
Ensuite, j’ai travaillé dans une petite société fabriquant des machines qui servaient à enseigner dans les universités. Par exemple, il y avait un bassin et on mettait des machines pour examiner les turbulences de l’eau. (Ah ! ce délicieux accent de Bridget.) Je faisais des démarches avant expédition : emballage, contact avec les sociétés de transport, pour la plupart en bateau. Les paiements se faisaient le plus souvent par lettre de crédit, pour les exportations. Je suis allée souvent à Londres pour déposer les documents et chercher les chèques de paiement. Je suis restée là dix ans. Quand j’ai quitté là, j’ai travaillé comme temporaire dans une autre firme. Même travail, lettres de crédit, chèques, …pendant une année. Puis, toujours comme temporaire, j’ai travaillé pour une société japonaise, comme assistante administrative. C’était une grande société japonaise : Chiyota, basée à Yokohama. Je suis restée là environ 4 à 5 ans, comme temporaire aussi. Puis j’avais un ami qui travaillait à Bruxelles pour la Commission Européenne. Il savait que je n’étais pas cent pour cent contente des Japonais. Y‐ Pourquoi ? B‐ Parce que ils n’apprécient pas les femmes et que j’ai dû faire un assez long voyage chaque jour. Je devais vérifier que les pièces (des machines) arrivaient à temps et étaient conforme à la commande et cela aussi bien dans la maison qu’à l’étranger. Les Japonais faisaient des projets pour la désalinisation de l’eau de mer ; par exemple, mais ils faisaient beaucoup d’autres choses aussi. Mission pour moi : inspection des travaux, dans plusieurs pays européens. À la Commission Européenne, à l’époque, je travaillais au D.G 3 : Direction générale 3 qui s’appelle actuellement Direction Générale Marketing. J’avais un contrat d’un an. J’ai commencé en octobre 1987. Je travaillais sur le « Livre vert » : les droits d’auteur. Je vérifiais la correction, l’anglais. Du 1 octobre 87 jusqu’à fin septembre 88. Puis, une année sans travail. Mais je logeais dans le studio prêté par mes amis. J’ai retapissé leur maison. Puis, je suis allée au D.G.16 (à l’époque), actuellement D.G.R., Direction générale « Regio », cʹest‐à‐dire à la IMSO 2010/02
32
politique régionale. On faisait des essais de remonter le niveau économique des régions défavorisées dans l’Europe. On essayait de créer de l’emploi, par exemple. Du 1 janvier 90, jusqu’en 2004. Cela (La commission) a bien changé, fait remarquer Bridget : il y a 27 pays actuellement. J’ai connu des problèmes pendant l’été 2002. J’étais en vacances en France. J’ai perdu complètement la vision de l’œil gauche. Je suis allée chez mon médecin traitant pour expliquer le problème à l’œil et lui parler de la (sensation de) bande élastique au thorax que j’avais eue par après. Il a fait le rapprochement entre l’œil et le thorax et a pris contact avec le centre médical où j’étais allée pour faire des piqûres dans mon œil. Puis je suis allée faire des tests à Baron Lambert (une clinique de Bruxelles). C’était un médecin iranien. Il m’a dit : « Je suis désolé de vous dire que c’est la sclérose en plaques ». Je n’avais jamais entendu parler de cela. J’avais une meilleure idée de ce que c’était quand il l’a dit en anglais : multiple sclerosis. C’était le 26 octobre 2002, un jour avant le treizième anniversaire de mon neveu. J’ai appelé ma sœur et j’ai dit de ne rien dire si cela attriste l’anniversaire de Andrew. Mais la chose a été communiquée. J’ai lutté pour continuer à travailler, mais on m’avait déjà demandé de prendre la pension d’handicapé. J’avais quand même obtenu un mi temps. Les gens à la Commission m’aidaient. D’abord j’avais un cadre de marche, puis la chaise. Ma jambe droite traînait quand je marchais. Je me suis un jour cassé le pied. Six semaines de plâtre ; avec les difficultés de marche déjà présentes… ! Puis, un soir, je ne suis pas parvenue à faire mon transfert chaise lit et j’ai passé la nuit penchée sur mon accoudoir. Je suis restée plus d’un an absente du bureau. J’étais à l’hôpital. Alors, on a suggéré pour la deuxième fois que je prenne la pension d’handicapé. Alors j’ai dû accepter la pension. Y‐ Étais‐tu encore capable de travailler ? B‐ Non, cela n’allait plus. Y‐ Tu as plusieurs neveux ? B‐ Oui, Allison et Andrew. Allison est dans l’armée britannique, elle est allée deux fois en Irak. IMSO 2010/02
33
Quand j’ai quitté la commission, au premier jour de ma pension, c’était le même jour quand les nouveaux pays sont entrés : 10 pays. Je regardais la TV et je voyais les célébrations. Eux arrivaient et étaient contents. Moi, je partais et j’étais en larmes. Après un moment de silence, Bridget reprit, une discrète nuance de déception dans la voix : « Le bâtiment est en face et peu de mes collègues viennent me voir ». Nouveau silence. Ma famille voudrait que je vienne en Angleterre, mais je reste ici parce que je ne sais pas comment se font les traitements en Angleterre. Y‐ Il me semble que les traitements sont bien en Belgique. B– Oui. Près de chez ma sœur, il y a un petit centre… plutôt pour les rencontres (NDLR : Ce qui correspond sans doute, en Belgique, à un centre de jour pour handicapés). Je suis allée là. J’ai fait de l’aérobic…. Ma sœur habite à 20 km de Cambridge. Le 10 décembre 2007, après deux semaines dans un autre hôpital pour un accident chez moi, j’ai été transférée à Melsbroek où j’ai passé vingt deux mois. Ensuite, je suis retournée chez moi pour le week‐end, puis pour des week‐ends de quatre jours, et puis j’ai fait le retour définitif le 25 septembre 2009. Et maintenant, je vais comme patiente externe chaque vendredi. L’interview prenait fin. J’étais ébloui par le courage de bridget. Il avait fallu que je lui dise à un moment de se reposer un peu et de passer au champagne et aux pâtisseries, sinon elle ne se serait pas arrêtée. Elle a quand même un défaut : elle préfère le coca light au champagne. Mais par contre elle n’a pas eu un seul mot de plainte sur son sort de malade. Elle n’a donné, au sujet de sa maladie, que des dates : celle de son diagnostic, celle où elle a dû cesser de travailler… et, le jour de son diagnostic, elle a appelé sa sœur, mais n’a pas voulu qu’elle le divulgue, pour ne pas troubler l’anniversaire de son neveu. Je comprends maintenant pourquoi les Allemands se sont cassés les dents contre les Anglais pendant la dernière guerre mondiale. Yvon, admiratif.
IMSO 2010/02
34
Mon parcours du combattant pour atteindre le Musée des Sciences Naturelles ! Ce mercredi 16 février, je souhaite emmener mes petits enfants de 8 et 10 ans au Musée des Sciences Naturelles. Nous quittons Jette vers 14h30. Je me déplace en fauteuil roulant électrique et est donc dans l’impossibilité d’emprunter le métro sans accompagnateur de la STIB, c'est-à-dire sans prise de rendez-vous préalable et en tenant compte que la station équipée d’un ascenseur le plus proche de mon domicile « Avenue D. Poplimont à Jette » est celle de Belgica. J’étudie donc avec mon accompagnatrice le trajet possible en bus. A l’arrêt Léopold 1er la palette du bus 88 (8129) est en panne donc à l’aide du chauffeur bienveillant et de quelques passagers, nous hissons le fauteuil dans le bus et de même descendons à De Brouckère. En attente du bus 38 à De Brouckère je m’adresse à la boutique STIB pour signaler l’incident et l’employé me rétorque d’utiliser le Minibus adapté (donc prise de rendez-vous 48h à l’avance, que faire avec mes petits enfants puisque je ne peux être accompagnée que d’un accompagnateur dans le Minibus ?!? sans compter qu’il ne s’agit pas de sortie le week-end non plus !!) Soit, j’attends donc le bus 38 de 15h26 (8212) mais pas de chance sa palette est aussi en panne. Je me rabats donc sur le bus 71 de 15h33 (9043) et là vraiment pas de chance pour un ‘’71’’ la palette ne sort pas malgré la bonne volonté du chauffeur qui essaye aussi manuellement !! J’attends donc le bus 38 suivant (8200)… palette en panne !!! Le suivant est un bus 71 et miracle sa palette fonctionne, le chauffeur me propose de descendre à l’arrêt Ducal… je dois traverser la petite ceinture (à pieds !?) et reprendre un autre bus côté Trône ! Nous débarquons à l’arrêt Ducal mais il est déjà plus de 16h30 et le musée ferme vers 17h30 et nous devons soit reprendre un bus (va-t-il fonctionner ?) ou faire 20 minutes de marche pour atteindre notre but. Que faire ? Que faire ? Dépités, tristes, nous nous sentons complètement discriminés et mon accompagnatrice regarde sur son pense-bête la liste des nouveaux bus avec palettes en panne s’allonger. Nous rebroussons donc chemin à pieds vers le centre ville en essayant, sous la pluie, d’intéresser mes petits enfants au patrimoine bruxellois. Vers 18h nous rejoignons l’arrêt du 88 à De Brouckère et nous voulons monter dans le bus (8137) et pour changer un peu, sa palette est en panne. De plus, contrairement à tous les chauffeurs que nous avions côtoyés tout au long de l’après-midi et qui se sont tous dévoués pour essayer de nous aider, celui-ci nous a clairement exprimé que manœuvrer les palettes pour les PMR était une perte de temps. Seule la débrouillardise de mon accompagnatrice et des passagers compatissants m’ont permis de me hisser dans le bus et de rentrer chez moi la gorge serrée. Michèle Béduneau, 1090 Bruxelles
IMSO 2010/02
35
Madame, Nous vous remercions de nous avoir fait parvenir votre message et sommes vraiment désolés des difficultés que vous avez rencontrées. En fait, nous croyons utile de préciser que seule la ligne de bus 71 est accessible aux personnes en chaise roulante car seuls les bus roulant sur cette ligne sont supposés avoir leur palette en ordre de marche. A terme d’autres lignes doivent devenir accessibles mais le processus d’adaptation des arrêts, bien qu’en cours, demande du temps. Le bus 71 portant le n°9043 présentait malheureusement une défaillance du système, qui sera signalée au service technique pour réparation. Pour ce qui est des autres bus, l’accès aux chaises roulantes n’est pas encore autorisé pour des raisons de sécurité, car tous les arrêts ne sont pas encore aménagés. Nous regrettons ici que nos divers chauffeurs ne vous en aient pas informée. L’objectif de la STIB est en effet d'offrir de plus en plus de lignes accessibles aux PMR. Et c’est dans ce but que tous les derniers bus commandés et livrés sont équipés d’une rampe automatique. Cependant, un bus équipé ne suffit pas à rendre le service accessible. Il faut également que tous les arrêts de la ligne soient correctement aménagés afin de permettre l’embarquement et le débarquement des personnes en chaise roulante en toute sécurité. D'autre part, nous disposons d'un service de minibus destinés aux personnes non-voyantes ou à mobilité réduite permanente. Mais il n'est pas envisageable que ce minibus transporte d'autres passagers, sauf l'accompagnateur de la personne handicapée. Nous vous signalons enfin que la société des Taxis Verts peut rendre un service similaire pour personnes circulant en voiturette, suite à une immobilisation temporaire (accident, opération, etc.). Vous pouvez atteindre cet organisme au 02/349.4545. Enfin, la société Sociaal Vervoer Brussel (rue Fontainas 13 / 2 - 1060 Bruxelles) peut organiser un service analogue. Son numéro de téléphone est le 02/544-1244. Nous osons espérer, Madame Béduneau, que l'un des services précités pourra vous aider à organiser des déplacements avec vos petits-enfants, pour des visites culturelles dont l'initiative vous honore. En restant à votre disposition Cordialement, Daniel VAN BOECKEL Responsable Relations Clientèle 02/515-2081
IMSO 2010/02
36
Monsieur Van Boeckel, Merci pour votre réponse à mon courrier du 24 février, courrier qui m'a, j'avoue, laissée assez décontenancée et déçue. Je vous adresse donc quelques réflexions à son sujet et reprends ici point par point: -vous me dites que seule la ligne 71 est fonctionnelle pour les fauteuils roulants et que d'autres bus sont munis d'une palette mais que l'on ne peut les utiliser que si les arrêts sont aménagés. Hors nous avons déjà expérimenté les bus et y avons rencontré d'autres chaisards et à partir du moment où la palette fonctionne il n'y a aucun problème pour monter dans le bus que le trottoir soit aménagé ou non, donc je ne comprends pas pourquoi on ne pourrait pas utiliser ces bus alors qu'ils sont équipés. Il suffirait d'entretenir la palette au même titre que... les freins, etc... Je me suis d'ailleurs déplacée avec grande facilité avec les nombreux bus à palettes de la ville de Paris. De plus, votre pub n'est elle pas: "mobilité pour tous"? Et, d'autre part, sur le site de http://www.bruxelles.be/artdet.cfm/4536 , d'autres bus accessibles sont clairement mentionnés. -vos chauffeurs auraient, d'après vous, dû nous signaler qu'ils ne pouvaient nous charger dans leurs bus alors qu'au contraire, ils nous ont signalés qu'ils bénéficiaient d'une formation pour prendre les personnes handicapées en charge ! -vous me proposez, les minibus destinés aux handicapés, mais vous omettez de parler de la réservation obligatoire 48 h à l'avance, de l'absence de ces minibus le soir et le WE et, de plus comme je circule avec deux petits enfants de 8 et 10 ans, je me vois mal en prendre un seul avec moi et envoyer l'autre tout seul dans un transport en commun ordinaire. -vous me proposez aussi comme solution les taxis verts mais vous ne faites pas de comparatif de prix entre un transport de la STIB et ces mêmes taxis que j'ai déjà utilisés d'ailleurs. -vous me proposez également Sociaal Vervoer Brussel, mais sachez que je connais déjà tous ces organismes de transport adaptés et qu'il faut toujours les réserver d'avance et que leurs prix dépassent largement le transport utilisé par tous. Bref, je ne perçois donc pas grand chose de positif dans votre réponse. Je dois donc, je suppose, rester chez moi ou alors programmer toutes mes sorties à l'avance avec une seule personne m'accompagnant (et pas le WE ni le soir) ou alors payer le taxi ou encore m'acheter une voiture adaptée, alors que vous préconiser d échanger les plaques d'immatriculation contre un abonnement STIB si je ne m'abuse... Michèle Béduneau 1090 Bruxelles
IMSO 2010/02
37
Madame, J'ai reçu la réponse du service technique qui constate effectivement des défauts récurrents au système de palettes PMR. Le responsable me précise toutefois que toute une procédure est mise en application pour que les chauffeurs vérifient le bon fonctionnement du système avant de sortir du garage. Je vous remets ci-dessous les commentaires du responsable de ce service qui espère, comme moi du reste, que vos prochains déplacements en transport public pourront s'effectuer dans des conditions nominales. En vous souhaitant un bon week-end, Daniel VAN BOECKEL Relations Clientèle 02/515-2081 From: Claes Roger Sent: mercredi 3 mars 2010 11:43 To: Relations clientele Subject: RE: STIB - Dossier 96187 DVB BEDUNEAU In ieder geval dienen wij er voor te zorgen dat de lijn 71 uitgerust is met bussen waar de pmr rampen werken Ik heb er op aangedrongen dat de bestuurders deze dienen te testen alvorens buiten te rijen en de dienst op te nemen Echter indien deze rampen defect worden tijdens de dienst zou de bus zelf moeten worden vervangen Het is zelf niet normaal dat er zo veel bussen buiten werken staan voor deze rampen Onlangs hebben wij zeker te Delta alles laten nakijken Vandaag laat ik deze bussen terug nazien Eerste vaststelling de ramp van 8212 werkt niet Deze laat ik direct maken Voor de twee andere waar voor ik verantwoordelijk ben zullen deze nacht tijdens het binnen rijden nagekeken worden Bij dieper onderzoek blijkt dat wij dit probleem kennen De nodige stukken zijn in bestelling _________________________________________________________________________
A vendre Voiturette électrique marque STORM 3. Basculement d’assise, inclinaison dossier Reposes jambes électriques. Avec tablette en plexiglass + chargeur de batterie, Invacare Excellents états. Prix : 1.000 € Vous adresser à Joris ‐ De Geyter, tél. 02/633.38.44 Adres : Joris – De Geyter, 12 avenue Bel – Air à 1330 Rixensart. IMSO 2010/02
38
REUNIONS DIALOGUE REUNION DU 03 02 2010
Présents : Karin Leliveld, André Werelds, Mau Vanden Eede, Patrick De Meyer, Tina De Bley, Sandra Mertens, Dr Ketelaer, Mieke De Medts. Remarque à propos de la température dans le Centre de Réadaptation : Dans les grands locaux de thérapie – surtout dans la grande salle de kiné- il fait assez froid quand il gèle dehors. Surtout le matin. Dans la cafeteria, même problème. Mieke propose de soumettre le problème au chef de service du service de coordination. (Le problème est résolu maintenant). Remarques supplémentaire concernant le rapport détaillé du 18 11 09 : Les explications du Dr Ilsbrouck ont été appréciées : beaucoup de temps a été consacré pour les réponses aux questions et pour apporter des éclaircissements ici et là. Les patients qui souhaitent une consultation avec un médecin peuvent s’adresser à l’infirmière de réadaptation. Elle assure ensuite le suivi de la demande. Pour les prescriptions de médicaments, le mieux est de s’adresser à son médecin traitant : il est le mieux placé pour un suivi rapproché du patient. Les patients peuvent aussi demander à leur médecin de prescrire des grandes boîtes. Il est indiqué, d’autre part, que le patient aille régulièrement chez son neurologue et/ou son médecin de réadaptation. Si un patient souhaite un examen, l’utilité de celui-ci doit être discutée avec lui par le médecin prescripteur. Les résultats des examens sont communiqués au médecin traitant. Un échange rapide des rapports est nécessaire. Les patients ont des trajets qui durent longtemps. Certains patients sont ramassés au passage, ce qui fait que le trajet du premier embarqué est très long ; et il arrive souvent en retard pour sa première thérapie. Les patients n’ont pas toujours un répit d’une demi-heure avant le début de la première thérapie. Autres remarques : On demande des crochets et portemanteaux dans la salle de kinésithérapie. Les patients sont en effet inquiets de devoir laisser leurs affaires au vestiaire où des vêtements disparaissent parfois. Les flacons à alcool sont parfois vides. Qui est chargé de les remplir et avec quelle fréquence ? Il y a une demande d’appareils à café et de « fontaine » d’eau pour le centre. Information au sujet de l’enquête de satisfaction des collaborateurs Ce test a été réalisé pour la troisième fois dans tout l’hôpital, entre le 8 février et le 1 mars 2010. Il avait été réalisé par l’hôpital académique St. Jan de Brugge et la KU Leuven. On y sonde : L’espace de temps de concertation Le stress ressenti IMSO 2010/02 39
La satisfaction au sujet du chef direct. Ce questionnaire est anonyme. En plus, il a été demandé, sans obligation, de remplir un formulaire, anonyme ou non. Grâce à lui les collaborateurs peuvent faire valoir des informations concrètes sur leur degré de contentement au sujet des circonstances de travail. Les résultats sont ensuite rassemblés après des têtes de service et de la direction pour pouvoir intervenir sur les points litigieux. Il y aura par la suite une communication dans tout l’hôpital où les tendances seront montrées et comparées aux mesures antérieures. Rapport : Mieke De Medts
REUNION DU 17 03 10 Présents : Mau Vanden Eede, Patrick De Meyer, André Werelds, Karin Leliveld, Elke De Smet, Dr Ketelaer, Mieke De Medts. Remplacement de Tina Cosemans: Tina informe personnellement les membres de la réunion de son remplacement. Elle est revenue au travail après une période d’absence. Elle est à mi-temps, sauf pour sa fonction agogique. Pour celle-ci elle sera remplacée par une collègue psychologue qui commencera le 18 mars. Kinésithérapie Benoît Gebara, chef du service de kinésithérapie, a été bien accueilli par les groupes dialogue, tant francophones que néerlandophones, pour répondre aux questions. Les patients néerlandophones se plaignent moins des retards des kinésithérapeutes en début de travail à 8.30 et à 13.00 que les francophones. Cafeteria Selon le chef du service de médiation, il est possible d’obtenir des tartines sans les avoir commandées à l’avance. Elles sont préemballées et de forme triangulaire. S’il manque quelque chose sur la table à midi, on peut le demander simplement au personnel infirmier présent dans la cafeteria. De la part du groupe dialogue néerlandophone il n’y a pas de réclamation au sujet des boissons qui seraient trop chères. Ces dernières semaines, beaucoup de patients se rassemblent près du comptoir l’après-midi, ce qui forme un rassemblement animé. Cinq porte-gobelet seront prévus près des machines à café pour éviter les brûlures. Prière de les remettre à leur place. Des bols à soupe avec anse conviendraient mieux pour les patients. Il sera demandé à la cuisine d’en prévoir le plus possible pour la cafeteria. Les patients peuvent en demander s’ils n’en ont pas reçus.
IMSO 2010/02
40
Transport taxi On s’efforce de donner le répit d’une demi-heure au patient avant le début de ses thérapies. Cela prend beaucoup de temps pour prévoir cela pour tous les patients, c’est pourquoi cela n’est pas encore effectif pour tous. Varia On ne peut pas placer des portemanteaux dans chaque local de thérapie. Donc, il est demandé d’utiliser les vestiaires autant que possible. Avant l’hospitalisation à la clinique, il est demandé par téléphone d’apporter une liste reprenant la médication actuelle, signée par le médecin traitant. On remarque que certains patients n’ont pas de médecin traitant fixe ou ont peu de contacts avec lui. Il semble cependant indiqué d’avoir un point de référence pour le suivi médical du patient. Rapport : Mieke De Medts _____________________________________________________________________________________
Impressions maritimes Joli, les oiseaux sur la plage, La dune au loin, les phoques gris, La mer immense, le ciel uni À lames lentes, à vagues sages.
Charmant, les notes de Schubert Se mêlant aux ciels des matins, Au rose, au beige, au gris enfin, Au vent couchant les oyats verts.
Dansant, les bateaux sur la mer, Les bateaux blancs, les bateaux bleus, Les couples allant deux à deux Imprimer leurs pas dans la terre.
Troublant, les sons et la clarté, La musique, partout présente, Berçant l’oreille en vagues lentes, Marquant les cœurs par sa beauté.
Grisant, le ciel à l’infini, La flaque immense, la plage blonde, La mer sans fin, les vagues longues, Les oiseaux blancs, les oiseaux gris. IMSO 2010/02
41
Yvon – Mars 2010
C Caalleennddrriieerr 22001100 Samedi 05 juin
Buffet Froid Patients - I.M.S.O.
Dimanche 13 juin
Fête des Pères - I.M.S.O.
Dimanche 08 août
Barbecue - I.M.S.O.
Samedi 04 septembre
Excursion Patients - I.M.S.O.
Samedi 09 octobre
Fête aux moules - I.M.S.O.
Jeudi 11 novembre
Journée des crêpes (Kap. o/d Bos)
Samedi 11 décembre
Fête de Noël - Rotary
Vendredi 17 décembre
Noël - I.M.S.O.
Ce calendrier a été redigé le 01.01.10 et peut encore être modifié par la suite
IMSO 2010/02
42
Consultance et rationalisation, ou Schubert revisité.
Un célèbre président d’une société d’audit reçoit en cadeau un billet d’entrée pour une représentation de la symphonie inachevée de Franz Schubert. Ne pouvant s’y rendre, il passe l’invitation à son directeur des ressources humaines, à charge pour celui-ci de lui faire rapport sur la qualité du concert. Et c’est ainsi que, le lendemain du concert, le président trouve sur son bureau le rapport suivant : Point 1- Les joueurs de hautbois restent inactifs pendant des périodes considérables. Il convient donc de réduire leur nombre, et de répartir leur travail sur l’ensemble de la symphonie, de manière à réduire les points d’inactivité. Point 2- Pour la même raison, les fonctions de joueurs de triangle, cymbales et autres percussions peuvent être avantageusement mutualisées en un seul poste, l’artiste ayant de plus la faculté d’utiliser, non seulement ses deux bras, mais aussi ses deux jambes. Point 3- Les douze violons jouent tous des notes identiques. Cette duplication excessive semblant inutile, il serait bon de réduire de manière drastique l’effectif de cette section de l’orchestre. Si l’on doit produire un son de volume plus élevé, il serait possible de l’obtenir avec un amplificateur électronique. Point 4- La répétition par les cors de passages déjà exécutés par les cordes ne représente aucune nécessité. Si tous les passages redondants de ce type étaient éliminés, il serait possible de réduire la durée du concert de deux heures à vingt minutes. Point 5- En appliquant de façon concomitante ces recommandations, il est possible de réaliser un gain en effectifs de 90 pour cent, soit, sur les 82 personnes participant à cette manifestation, n’en conserver que 8,2. Afin d’économiser les coûts d’ouverture de la salle de concert, une salle de réunion, avec des moyens de retransmission audiovisuels serait alors suffisante. Le théâtre, n’ayant plus d’intérêt, peut être vendu pour permettre l’aboutissement d’un projet immobilier rationnel. Et enfin, Monsieur le président, voici l’essentiel : La conclusion de ce rapport est que, de toute évidence, si le nommé Schubert avait pu prêter attention à ces remarques, il aurait été en mesure d’achever sa symphonie en temps opportun. Transmis par Yvon IMSO 2010/02
43
Uitreiking van de "Dr. Charles J. Ketelaer Prijs 2010"
De "Dr. Charles Ketelaer Prijs 2010", uitgekeerd door de Nationale Belgische MS-Liga, wordt verdeeld tussen twee projecten: het project "Assertiviteitstraining voor personen met MS" van de Vlaamse Liga en het project "Internetsite voor jongeren met MS" van de Franstalige Liga. Remise du Prix Dr Charles J. Ketelaer 2010 Le Jury du « Prix Dr Charles Ketelaer 2010 » a décidé d'attribuer le Prix, d'une valeur de 25.000 euros, à deux initiatives: un projet « Site internet pour les jeunes atteints de SEP ou dont un parent est atteint de SEP » présenté par la Ligue Belge de la Sclérose en Plaques - Communauté Française asbl et le projet « Formation à l'assertivité pour les personnes atteintes de SEP » de la MS-Liga Vlaanderen vzw. Une mention spéciale est accordée au projet « Site pour jeunes » de la Vlaamse Liga. Ce Prix 2010 a été attribué, à parts égales, par un jury indépendant, présidé par le Dr Pierre Ketelaer, à deux projets qui - conformément aux critères du règlement - devaient « contribuer à une meilleure qualité de vie pour les personnes atteintes de sclérose en plaques, être innovants, durables et avoir un caractère social mesurable ». La remise du Prix a eu lieu le 3 mars à 17.30 h dans les Salons du Château Ste Anne à Auderghem. IMSO 2010/02
44
Swimmarathon 25/04/2010
Novartis actie “People for Patients”
IMSO 2010/02
45
SUDOKU N° 1
Six bonnes réponses nous sont parvenues. Monsieur Van De Kerckhove a gagné la récompense de 30 €.
N° 2
Vous pouvez gagner 30 € en nous envoyant la réponse exacte avant le 01 août 2010. Si plusieurs participants donnent la bonne réponse, le tirage au sort déterminera le gagnant. Envoyez votre réponse à Christel Kempeneers, IMSO Vanheylenstraat 16, 1820 Melsbroek.
PUZZLE Français
IMSO 2009 / 4
47
---- PUB HENDRIKS
IMSO 2009 / 4
48
DRUKKERIJ VAN WILDERODE ----- PUB ORTHOPEDIE ½
IMSO 2009 / 4
49
IMSO 2009 / 4
50
Résultats du puzzle
Uitslag van puzzle
Résultat du Sudoku
Uitslag Sudoku
Résultat du sudoku N° 1 Les personnes suivantes nous ont adressé la bonne réponse : Madame Eliane De Geyter, Madame Michèle Béduneau, Madame Marie Van Dam, Madame Lucette Sculier, Madame Deroo, Madame Marie-Josée Deweerdt, Monsieur Bruno Durenne, Monsieur Van De Kerkhove Jean-Marc et Monsieur Lemaire Luc. Monsieur Van De Kerkhove Jean-Marc a gagné la récompense de 30 €.
Résultat puzzle français N° 1 : Les personnes suivantes nous ont adressé la bonne réponse : Madame Béduneau Michèle, Madame Arlette Gelin, Madame Irma Salien, Madame Jacqueline Willaert, Monsieur Van De Kerkhove Jean-Marc et Monsieur Bruno Durenne. Madame Irma Salien,a gagné la récompense de 30 €. IMSO 2009 / 4
51
Redactieraad / Comité de rédaction : André Werelds, Yvon Leroy, Petra Bober, Francine Luyckfasseel, Dr. Ketelaer.
Redactieadres / Adresse du bureau de rédaction : I.M.S.O. v.z.w. VANHEYLENSTRAAT 16 1820 MELSBROEK TEL. : 02/752.96.00
Patiënten / Patients
:
€ 10
Familie en vrienden Familles et amis
:
€ 15
Steunende leden / Membres de soutien
:
€ 25
Door storting op volgend rekeningnummer Par versemenet au compte banquare suivant : Op naam van IMSO/au nom d'IMSO
310-0452575-59
GRAAG VERMELDEN : RIJKSREGISTERNUMMER, BTW – NUMMER ou GEBOORTEDATUM VEUILLEZ MENTIONNER VOTRE NUMERO DE REGISTRE NATIONAL, NUMERO TVA OU DATE DE NAISSANCE OPMERKING: GIFTEN VAN € 30 OF MEER GEVEN RECHT OP FISCAAL ATTEST. LIDMAATSCHAPSGELD DIENT EXTRA BETAALD TE WORDEN EN GEEFT RECHT OP HET TIJDSCHRIFT. (vb.€ 40 = gift + € 10 lidmaatschap) (voor niet-patiënten € 30 + € 15= € 45) ATTENTION : UNE ATTESTATION FISCALE SERA DELIVREE POUR LES DONS DE € 30 OU PLUS . (p.e. € 30 don+ € 10 = € 40 pour les patients/ € 30 don+ € 15 = € 45 pour les autres) LA COTISATION, À VERSER EN SUPPLEMENT, DONNE DROIT À L'ABONNEMENT À LA REVUE.
TARIEF RECLAME / TARIF PUBLICITAIRE : 1/2 BLZ./PAGE : € 125 PER NUMMER/PAR NUMERO OF € 750 PER JAAR/PAR AN 1/1 BLZ./PAGE : € 250 PER NUMMER/PAR NUMERO OF/OU € 1500 EURO PER JAAR/PAR AN. VOOR ALLERLEI INLICHTINGEN IN VERBAND MET LIDMAATSCHAPSGELDEN, AANKONDIGINGEN, RECLAME : NEEM CONTACT OP MET ONZE REDACTIE. POUR TOUS RENSEIGNEMENTS A PROPOS DES COTISATIONS, ANNONCES OU PUBLICITES, VEUILLEZ VOUS ADRESSER A NOTRE SECRETARIAT.
IMSO 2007 / 2
52