FESTIVAL EN EVENEMENTEN
D
e voorstelling vindt plaats ‘in het groen’, op een terrein van vier hectare rond een ven. Het decor bestaat uit water en bomen, twee elementen die van oudsher heel belangrijk zijn voor deze streek. Ik heb gekozen voor een thema dat zoveel mogelijk mensen aanspreekt. Alles draait in de voorstelling om het leven van de mannen en vrouwen die in de afgelopen 2000 in Picardië hebben geleefd, die het land gemaakt hebben tot wat het nu is. Dat zijn onze voorouders, de voorouders van de acteurs op het toneel. Een sterkere band bestaat niet. Het verhaal is niet realistisch: de voorstelling bestaat uit losse scènes en poëtische beelden. De regie is eigentijds, net als de muziek.
Le Souffle de la Terre Dominique Martens, regisseur
En inmiddels werken er al meer dan 750 vrijwilligers aan mee. Het project is in alle opzichten geslaagd te noemen. Tussen de vrijwilligers is een sterke band ontstaan, ze zijn trots op hun streek, voelen zich hier thuis. En bezoekers die Picardië nog niet zo goed kennen, krijgen via Souffle de la Terre een uniek beeld van onze sterke en levendige cultuur.’
Al 20 jaar staan de zomers van het dorp Ailly-sur-Noye in het teken van een opmerkelijk klank- en lichtspel, Le Souffle de la Terre. Dit evenement neemt je mee door de geschiedenis van Picardië en geeft een schitterend portret van het Picardische volk. Dominique Martens, initiatiefnemer en regisseur, vertelt er meer over.
Voor meer informatie kunt u bellen met het CRT Picardie, tel. 0033 3 22 22 33 63.
Het mooiste compliment kreeg ik na de eerste voorstelling. Een toeschouwer zei tegen me: ‘Nu ben ik er pas echt trots op Picardiër te zijn!’ En dat gevoel herken ik: mensen voelen zich door de voorstelling nóg meer verbonden met elkaar!
Photo : Benjamin Teissedre
In het begin was het nog nodig om de mensen te vrágen of ze mee wilden doen, of ze samen met ons dit geweldige avontuur wilden beginnen. Nu komen ze vanzelf. Bereid om steeds weer nieuwe uitdagingen aan te gaan; de voorstelling wordt steeds rijker, steeds mooier! www.picardietourisme.com
Contact : Dominique Martens Jeux de scène Terre de Picardie Chemin d’Hainneville BP6 80250 AILLY-SUR-NOYE Tel.: 0033 3 22 41 06 90 Fax: 0033 3 22 41 13 33 E-mail:
[email protected] www.terredepicardie.asso.fr www.aillysurnoye.com Voorstellingen : van 24 augustus tot 22 september 2007
Photo : Benjamin Teissedre
FESTIVAL EN EVENEMENTEN
N
a de ontdekking van de kleuren, kwamen we op het idee om voor een groot publiek ‘in beeld te brengen’ hoe de gotische portalen er in de middeleeuwen hadden uitgezien. We hebben de gebruikte kleuren precies in kaart gebracht en zorgvuldig beschreven. Dankzij moderne technologieën bleek het vervolgens mogelijk de juiste kleuren op de gevel te projecteren en nauwkeurig de lijnen en vormen van de beelden te volgen. Zo ontstond een unieke avondvoorstelling: NotreDame d’Amiens kreeg haar kleuren terug, elke bijbelse figuur werd ‘kleurrijk’ aangekleed. Het monument kwam hierdoor nog beter tot zijn recht, op een spectaculaire en ontroerende manier.
De kathedraal in kleur : Amiens Xavier Bailly, Directeur du Patrimoine van Amiens Métropole. Het avontuur is begonnen in 1992 : met de restauratie van onze kathedraal. Tijdens het schoonmaken (met laser) is er een ongelooflijke ontdekking gedaan : op de stenen van de kathedraal waren duidelijk de sporen te zien van kleuren. Eeuwenlang waren ze vergeten en nu kwamen ze ineens weer tevoorschijn.
Eigenlijk was de voorstelling bedoeld als een eenmalig evenement, maar het succes was zo groot dat we besloten hebben om er mee door te gaan. Bij de eerste serie voorstellingen waren in drie weken tijd maar liefst 60 000 mensen naar het plein voor de kathedraal gekomen om de ‘oude kleuren’ te bewonderen!
gekregen en de bewoners van de stad zijn weer méér met de kathedraal vertrouwd geraakt. Sterker nog: de kathedraal wordt vaker bezocht dan ooit. Het gebouw is ook zo mooi, zo groot, zo perfect. En veel mensen leren de gebeeldhouwde figuren op de portalen weer kennen! Het gebouw is er menselijker door geworden. We zien de kathedraal weer door de ogen van onze voorouders, zes of zeven eeuwen terug. Daarnaast is de stad ook een centrale rol gaan spelen op het gebied van onderzoek naar ‘kleurgebruik’ in de tijd van de gotiek. Al met al heeft de voorstelling dus heel wat teweeg gebracht. De wereld kijkt naar ons!
Voor meer informatie kunt u bellen met het CRT Picardie, tel. 0033 3 22 22 33 63.
Contact : Xavier Bailly Directeur du Patrimoine Amiens Métropole Hôtel de ville 80000 AMIENS Tel.: 0033 3 22 22 58 30 Voorstellingen : van 1 december 2006 tot 1 januari 2007, van 15 juni tot 17 september 2007.
En… het succes bleef, mede ook dankzij de bewoners van Amiens: ze nodigden familie en vrienden uit om het evenement bij te wonen. Nog steeds is iedereen trots, het is een evenement op zich geworden. De kathedraal heeft een ‘tweede jeugd’ www.picardietourisme.com
Photos : CRT Picardie/Benjamin Teissedre/Com des images
FESTIVALS EN EVENEMENTEN
E
xcursies door de natuur vormen een belangrijk onderdeel van het festival. Het is een unieke gelegenheid om het landschap te ontdekken, je bezoekt plekken waar je anders niet komt onder leiding van een professionele en bevlogen gids die je van alles weet te vertellen. Dat is wat de bezoekers hier zoeken: nieuwe ontmoetingen en een gezellige sfeer. Via het festival komen de mensen in contact met de streek en de bewoners. Het Concours International du Film Documentaire Animalier is een heel ander facet van het festival. De toeschouwers krijgen de mogelijkheid om documentairemakers te ontmoeten en met ze over hun werk te praten. Dat is altijd weer iets heel bijzonders. Er is trouwens ook een aparte categorie voor amateurfilmers en we kunnen tevreden constateren dat de ingezonden films van een steeds hoger niveau zijn. We organiseren ook een fotowedstrijd met als thema ‘vogels’. De mooiste inzendingen zijn te zien in een tentoonstelling.
Festival de l’Oiseau et de la Nature Sommebaai Marie-Agnès Boche ‘Ieder jaar in april is het feest in de Sommebaai. We hebben het geluk dat de natuur hier heel gevarieerd is: bos, moeras, kliffen, de baai, duinen… En we hebben bovendien het Maison des Oiseaux en het Vogelreservaat van Marquenterre.’
val hebben trouwens ook de bewoners hun omgeving veel beter leren kennen. Ze zijn er heel trots op dat de plek waar ze wonen deel uitmaakt van zo’n groot evenement... Een verblijf regelen in Picardië? Laat u inspireren door het tijdschrift Esprit de Picardie verkrijgbaar bij het CRT Picardie, tel. 00 33 3 22 22 33 63.
Contact : Association du Festival de l’Oiseau et de la Nature 30, rue Lesueur 80142 ABBEVILLE CEDEX Tel.: 00 33 3 22 24 02 02 E-mail:
[email protected] Dates : van 14 tot 22 april 2007
Al met al is het festival hier uitstekend op zijn plek, het is een soort ode aan de natuur. De baai is echt uniek en spectaculair. We denken dat mensen meer respect krijgen voor de natuur, als we ze dit soort mooie plekken laten ontdekken. Dankzij het festiwww.picardietourisme.com
Photo : CRT Picardie/Sam Bellet
Photo : CRT Picardie/Benjamin Teissedre/Com des images
FESTIVALS EN EVENEMENTEN
H
et is inmiddels een vaste traditie in Gerberoy: la Fête des Roses. Het dorp bestaat al sinds de middeleeuwen. Maar toen de kunstschilder Henri Le Sidaner zich hier in de vorige eeuw vestigde, veranderde er veel! Hij vroeg alle bewoners om de straten wat op te vrolijken en voor elk huis een rozenstruik te planten. In 1928 organiseerde hij bovendien het eerste Fête des Roses.
La Fête des Roses Burgemeester Marina Rophe van Gerberoy
Voor meer informatie kunt u bellen met het CRT Picardie, tel. 0033 3 22 22 33 63.
Photo : CRT Picardie/Claude Jacquot
Vandaag de dag is het dorpje net zo beroemd vanwege de rozen, als vanwege de mooie oude straatjes en de schilderachtige huizen. Er staan inmiddels zo veel oude rozenrassen, dat het bijna niet meer is bij te houden.
Mensen die hier voor het eerst komen, zeggen achteraf meestal dat ze het heerlijk vonden om eens echt, ouderwets dorpsfeest bij te wonen. Dat is ook het bijzondere van Gerberoy: de sfeer, de prachtige straatjes, de gezelligheid. Het dorp ligt heerlijk afgelegen, de tijd heeft bijna geen vat op ons. La Fête des roses is een ideale manier om deze bijzondere plek met anderen te delen...’
Photo : CRT Picardie/Benjamin Teissedre/Com des images
Tijdens het feest is het altijd gezellig druk in het dorp. Ambachtslui geven demonstraties, er zijn optredens van folkloristische groepen, clowns en niet te vergeten Valentijn met zijn draaoirgel. Rond lunchtijd is er een grote barbecue voor iedereen. En of je hier nu vandaan komt of niet: iedereen vindt het een geweldige dag. Daarbij hebben we natuurlijk ook veel te danken aan onze vrijwilligers! www.picardietourisme.com
Contact : Marina ROPHE Mairie 20, rue Logis du Roy 60380 GERBEROY Tél : 0033 3 44 82 33 63 Fax : 0033 3 44 82 50 90 Datum : 17 Juni 2007
Photos : Sam Bellet
FESTIVALS EN EVENEMENTEN
D
e kerstvoorstelling is een groot avontuur voor alle ruiters die hier werken. Het is voor ons ‘de slagroom op de taart’, het resultaat van een jaar lang keihard werken. Paardendressuur is een lastig en technisch vak, het vergt veel geduld. De voorstelling biedt ons de gelegenheid om daar even van los te komen en onze grenzen te verleggen op artistiek gebied. Daarbij komt dat we het kerstfeest zien als het feest van het kind. We willen het samen met kinderen vieren! Mijn zus Virginie Bienaimé schrijft elk jaar een kerstsprookje waarin onze paarden een belangrijke rol spelen. Het is altijd maatwerk, de voorstelling past helemaal bij onze dieren en bij hun niveau en hun capaciteiten. Alles bij elkaar neemt het dressuurwerk ongeveer drie jaar in beslag. Daar moeten we rekening mee houden.
De kerstvoorstelling in het Musée vivant du Cheval Sophie Bienaime, paardrijdster In het Musée vivant du Cheval van Chantilly kunnen bezoekers op allerlei manieren kennismaken met paarden en de paardrijsport: er is een uitgebreide expositie met dertig zalen, maar er zijn ook dressuur-demonstraties en ruitervoorstellingen. Rond de feestdagen wordt er bovendien een speciale voorstelling gegeven met als thema Noël, le cheval et l’enfant. Een droomspektakel voor klein en groot. Paardrijdster Sophie Bienaimé vertelt ons meer over haar liefde voor paarden én voor Chantilly.
Via het sprookje laten we de kinderen kennismaken met de wereld van het paard. Het is een ontdekkingsreis waarbij allerlei personages een rol spelen, ook feeën en heksen. Om het publiek te verrassen, doen er zelfs nog wat andere dieren mee: zoals schapen, varkens en honden.
18de-eeuwse zaal, uniek in de wereld. Ik ben elke keer weer enthousiast als ik daar mag optreden. Het is een plek waar je er alles aan doet om het beste van jezelf te laten zien! Elke keer doen er ongeveer twintig paarden en tien ruiters, acrobaten en acteurs mee. De voorstelling is inmiddels uitgegroeid tot een mooi kerstritueel. Het publiek zit vlak bij de piste, veel mensen zijn diep onder de indruk en komen elk jaar weer terug. De magie werkt dankzij de dieren, de muziek, de lichten, de kostuums. Kerstmis, het paard en het kind: ze vormen een ontroerende combinatie... Voor meer informatie kunt u bellen met het CRT Picardie. Tel.: 003 33 22 22 33 63.
Contact : Sophie Bienaimé Musée vivant du Cheval 7, rue Connétable Grandes écuries - BP 60242 60639 CHANTILLY Tel.: 03 44 57 40 40 www.musee-vivant-du-cheval.fr Voorstellingen : Cendrillon aux Grandes Ecuries van 2 december 2006 tot 7 januari 2007
Het spektakel vindt plaats onder het indrukwekkende koepeldak van de voormalige stallen van de Prinsen van Condé. Een schitterende www.picardietourisme.com
Photos : Benjamin Teissedre
FESTIVALS EN EVENEMENTEN
M
uziek inspireert me al sinds m’n achtste jaar,’ vertelt Bruno Ory Lavollee, amateurpianist en in 1991 oprichter van het Festival des forêts in Compiègne.
De muziek in het bos Bruno Ory La Vollee
Op zijn 32ste was hij al directeur van het Centre Pompidou, daarna secretaris-generaal van de Rekenkamer en nu is hij algemeen directeur bij de ADAMI (het bureau dat de rechten regelt van muzikanten en vertolkers). Hoe is het festival op zijn levenspad gekomen? Jaren geleden organiseerde Bruno Ory Lavollee een muziekfestival in de boerderij van zijn familie, Le Clos d’Elogette. En zo kwam hij op het idee om in het bos muziek te gaan opvoeren. Een picknick met vrienden onder de hoge bomen in het bos van Compiègne, gaf de doorslag. Sindsdien organiseert hij wandelingen in combinatie met concerten. Je loopt van uitvoering naar uitvoering en je wordt rijkelijk beloond voor je inspanningen!
het bos, bij een kasteel, maar ook met op de achtergrond – heel ritmisch - een knallende vuurwerkshow… Bruno Ory Lavollee wil nieuwe talenten ontdekken, onbekenden ‘een podium geven’. Maar ook gerenommeerde muzikanten komen hier graag. Hij wil gevoelens wakker maken bij het publiek, liefst bij zoveel mogelijk verschillende muziekliefhebbers. ‘We hebben allemaal muziek nodig, maar lang niet allemaal dezelfde soort muziek,’ zegt hij. ‘Ieder jaar doen we er alles aan om een zo gevarieerd mogelijk programma samen te stellen.’ Voor meer informatie kunt u bellen met het CRT Picardie, tel. 0033 3 22 22 33 63.
Het doel van dit festival: met z’n allen genieten van klassieke muziek op ongewone plekken en via ongewone In 2007, worden de wandelingen en concerten van 21 juni voorstellingen. Er wordt ges- tot 21 juli 2007 georganiseerd in het bos van Laigue en die peeld op open plekken in van Compiègne. www.picardietourisme.com
Contact : Festival des forêts 6, promenade Saint-René des Minimes 60200 COMPIEGNE Tel.: 0033 3 44 40 28 99 E-mail:
[email protected] Datum : Van 21 juni tot 21 juili 2007
Photos : Benjamin Teissedre
FESTIVALS EN EVENEMENTEN
I
n 2003 is het Henson-ras officieel erkend, maar eigenlijk bestaat het al meer dan 30 jaar. Ik vond het meteen al een heel fascinerend idee om een paard te kunnen fokken dat precies bij de streek past. Vandaar ook dat ik voor dit vak heb gekozen. Het Henson-paard is hier geboren en getogen. Het is hier helemaal op zijn plaats, het maakt deel uit van het landschap, zoals de zee, de vogels en de schapen! Wij houden ons bezig met het fokken van paarden en we bieden recreanten de mogelijkheid om hier te gaan paardrijden. In het najaar komen die twee uitersten samen. De paarden veranderen dan van weidegebied: al vijftien jaar is dat voor ons het belangrijkste moment van het jaar. Het is geen ‘bedacht’ evenement, trouwens. Het hoort voor ons bij het ritme van de seizoenen. Het is pas later een toeristische attractie geworden. De dag bestaat uit twee delen. ‘s Ochtends gaan onze ruiters in groepen de paarden halen van hun zomerweides in het vogelreservaat van Marquenterre. We leiden ze vervolgens hier naartoe, via het strand, een tocht van zo’n vijftien kilometer. Een ontroerend gezicht: meer dan twee honderd Henson-paarden die over het strand lopen of draven. Het geluid van hun hoeven. Opspringend zand. En paarden die de verkeerde kant op gaan, worden meteen weer bij de kudde gebracht. Het is een spectaculair en onvergetelijk schouwspel dat steeds meer bezoekers trekt. Veel mensen komen er vanaf de duinen naar kijken!
De Henson-trek en het feest van het paard Christine Coquet van het Centre équestre Henson Op de zondag voor 1 november trekken ongeveer tweehonderd Henson-paarden in een grote kudde naar hun winterweides. Een geweldig gezicht! Christine Coquet van het Centre équestre Henson in Saint-Quentin-en-Tourmont doet er alles aan om ‘de trek’ van de paarden in goede banen te leiden. De afgelopen jaren is deze happening uitgegroeid tot een belangrijk regionaal evenement.
den groeien bijna volledig op in het wild. ’s Middags organiseren we allerlei activiteiten voor de bezoekers, zoals demonstraties van horse-ball, polo-cross en acrobatiek. Dat vraagt van de ruiters heel wat lenigheid, discipline en doorzettingsvermogen. Paardrijden is een uitdagende sport! Veel bezoekers ervaren dat later ‘aan den lijve’, wanneer ze naar onze manege komen om mee te kunnen met de tochten die we organiseren. Zelfs beginners kunnen bij ons meteen mee! Het Henson-paard is heel makkelijk en voor iedereen geschikt. Er zijn ook veel toeristen die de paarden tijdens de zomer ontdekken en die terugkomen voor ‘de grote wintertrek’. Gelijk hebben ze! Het is een uniek evenement, dat bijna nergens anders te zien is.’
Voor meer informatie kunt u bellen met het CRT Picardie, tel. 0033 3 22 22 33 63.
Contact : Christine Coquet Centre équestre Henson Marquenterre 80120 SAINT-QUENTIN EN TOURMONT Tel.: 0033 3 22 25 68 64 (centre équestre) of 0033 3 22 25 03 06 (reserveringscentrale Marquenterre) E-mail :
[email protected] www.henson.fr www.picardietourisme.com Datum : 28 october 2007
Als de dieren hier zijn aangekomen, halen we de moederpaarden weg bij de veulens. De bezoekers kunnen de aanhankelijke dieren dan aaien. Een unieke ervaring, want de Henson-paarwww.picardietourisme.com
FESTIVALS EN EVENEMENTEN
D
eze carnavalstraditie bestaat al eeuwen in SaintQuentin en wie hier vandaan komt kan er echt niet omheen. Sinds 1998 proberen we op een nieuwe manier invulling te geven aan het evenement: door nog sterker de link te leggen met de historie. Zo is ook de Nar teruggekomen, hij is uitgeroepen tot de koning van het feest. Tijdens de officiële opening, geeft de burgemeester de marot (narrenstok) aan de Nar. Drie dagen lang is hij de baas van de stad! Ik vind het leuk om de Nar te spelen, hij is overal, weet alles en wordt door iedereen herkend. Op de eerste dag is er een optocht van schoolkinderen, er doen er wel duizend mee. Zo raken ze al op jonge leeftijd met het feest vertrouwd. Op zaterdag klinkt overal muziek, dat is een vaste traditie in Saint-Quentin… Er is een grote optocht en ’s avonds doen de muziekgroepen mee aan een taptoe. Elke band geeft een korte show weg met muziek en dans.
Drie dagen feest! Jean-Paul Lesot, President van de vereniging Les Fêtes du Bouffon Elk jaar tijdens het Pinksterweekend is het groot feest in de straten van Saint-Quentin: tijdens de Fêtes du Bouffon. Drie lange dagen kunt u genieten van muziekoptredens, een defilé van praalwagens, een reuzenoptocht en nachtelijk carnaval. Op het feest komen niet alleen de stadsbewoners af, maar ook heel veel bezoekers ‘van buiten’. Jean-Paul Lesot is de Nar van het feest. Maar wat houdt dat eigenlijk in?
Overdag kun je naar het dorp van de Nar. Daar vind je kermisklanten, ambachtslui, eet- en drinktentjes, maar ook jazz-muzikanten, Keltische rockgroepen en fanfaregezelschappen. Er is voor elk wat wils. ’s Zondags begint het traditionele carnaval. Meer dan veertig praalwagens trekken door de straten en iedereen komt kijken! Sommigen staan op hun balkon, anderen installeren zich op de stoep op een klapstoeltje om de wagens te bewonderen. De grote helden in de optocht zijn altijd de Nar en de twee reuzen, Herbert en Eleonore. Die moet iedereen zien én begroeten.
heel gezellig. Vervolgens komt er een ‘middeleeuwse danserye’ langs. Wij hopen dat steeds meer bewoners hier aan mee gaan doen, uiteraard in mooie kleurrijke kostuums! Het nachtdefilé is onze grote trots, een waanzinnige fanfare! Het publiek speelt het spel mee op het ritme van de muziek. Iedereen laat zich helemaal gaan. Twintigduizend mensen gaan dansend door de straten. En daarna sluiten we de drie dagen af met een groot muzikaal vuurwerk. Om alles te kunnen organiseren zijn we een jaar bezig met de voorbereidingen. Een hele groep enthousiaste vrijwilligers helpt ieder jaar weer mee. En… we worden goed beloond: de reacties van het publiek zijn fantastisch. Ik weet dan ook zeker dat volgende generaties deze mooie traditie zullen doorgeven aan hun kinderen. En dat ze dit bijzondere stukje Picardische cultuur nog eeuwen in ere houden.’
Voor meer informatie kunt u bellen met het CRT Picardie, tel. 0033 3 22 22 33 63.
Contact : Jean-Paul Lesot 23, rue Blanqui 02100 SAINT-QUENTIN Tel.: 0033 3 23 62 42 32 Mobiel: 0033 6 63 64 10 54 Datum : Van 25 tot 27 mei 2007
Om de middeleeuwse sfeer op te roepen delen we bovendien enorme hoeveelheden soep uit (meer dan 3000 liter). Dat is echt
www.picardietourisme.com