Ceramics and CRafts Industries’ Increased Cooperation
Kerámia, kézmûipar és más kismesterségek együttmûködése
Mayor’s Welcome / Polgármesteri köszöntõ Ceramics and traditional small crafts, referred to more and more in our days as creative industries, are significant elements of our common European heritage. However, it has been an increasing challenge in the globalized world for Europe not only to preserve them, but to revive them as well, thus ensuring jobs and a living for all those involved. This fact is the rationale behind CeRamICa – a project that has been formulated lead by the city of Hódmezõvásárhely, a city that finds it a crucial task to preserve its almost 7,000 year old ceramics traditions. As mayor of this city I am very proud that we have been entrusted by our partners with acting as Lead Partner of such a significant initiative, being thus also one of the first few Hungarian Lead Partners in interregional cooperation projects. Our project’s main objective is to find effective solutions and tools that can help creative industries, ceramics and small crafts, in particular, to become real economic driving forces of the respective local / regional economies in the 12 partner cities / areas and also beyond. These solutions and tools are better found jointly, in an interregional partnership, through sharing and exchanging knowledge and experiences of European cities or areas facing the same challenges. Our joint aims have gained special importance in the light of 2009 being declared the European Year of Creativity and Innovation by the European Union. I hope that as a result of CeRamICa we will all have newly born traditions viable within the frameworks of the 21st century and providing employment and income to our citizens.
Dr János Lázár, Mayor
Közös európai örökségünk fontos építõkövei manapság a kreatív iparágaknak nevezett hagyományos mesterségek: a kerámia-, a kézmûipar és más kismesterségek. Egyre nagyobb kihívást jelent ugyanakkor Európa számára, hogy globalizálódó világunkban ezeket a hagyományokat ne csak megõrizze, hanem élõvé is tegye, ezáltal teret engedve az ezzel foglalkozók számára. Hódmezõvásárhely vezetésével, mely majd 7000 éves kerámia hagyományai megõrzését különösen fontos feladatának tartja, így született meg a CeRamICa projekt. A város polgármestereként büszke vagyok partnereink bizalmára, amelynek köszönhetõen egy ilyen, nagy jelentõségû kezdeményezés vezetõi lehetünk, egyben az elsõ néhány olyan magyar város/szervezet egyike, amelyek hasonló szerepet töltenek be interregionális együttmûködésekben. Projektünk fõ célja, hogy nemzetközi partnerségben, más, hasonló helyzetû európai városokkal együtt, tapasztalataink és tudásunk megosztásával közösen olyan hatékony megoldásokat és eszközöket találjunk, amelyek által a kreatív iparágak – a kerámia-, a kézmûipar és a hagyományos kismesterségek – a helyi gazdaságok korszerû, 21. századi húzóágazataivá válhatnak mind a 12 partner városban/térségben, illetve bárhol Európában. Közös célkitûzéseinknek kiemelt fontosságot ad az a tény, hogy az Európai Unió a 2009-es esztendõt a Kreativitás és Innováció Európai Évének nyilvánította. Õszintén remélem, hogy a CeRamICa-nak köszönhetõen valamennyiünk hagyományai újjászületnek és a 21. században is életképessé válnak, így biztosítva munkalehetõséget és megélhetést polgáraink számára.
Dr Lázár János, polgármester
CeRamICa project Many European cities and regions can boast of deep-rooted cultural traditions in the field of ceramics and small crafts. Preserving cultural values and cultural heritage has since long been a priority area for the European Union. However, besides preservation, cultural heritage is a major asset in economic terms for European regions: it also generates jobs, household income and stimulates local economic development. Towns of ceramic and small crafts traditions, endowed with a rich artistic heritage, are nevertheless facing severe problems: globalisation exacerbating competition and ageing population of craftsmen, both leading to a continuous decline of the sector. CeRamICa is the result of a long cooperation of the municipality of Hódmezõvásárhely, lead partner in Hungary, with nine other European cities and two non-city partners with whom they share a common cultural heritage and face the same difficulties and eagerness to preserve and promote the ceramic and small crafts sector in Europe. Partners will join forces and exchange best practices to jointly develop local and regional development strategy recommendations and instruments to support and boost the ceramics and small crafts sector in the partner regions. These sets of recommendations will be drawn with the aim of preserving and promoting this significant European cultural heritage and thus making the sector a competitive driving force of the local economies. All 12 partners are municipalities or related bodies from 7 countries, offering a good balance between Eastern and Western countries to
A CeRamICa projekt enrich the exchanges and transfers of experiences between them. The starting point will be a thorough analysis of the sector in partners’ regions, including interviews of all relevant stakeholders. These studies will be a means to identify best practices that have already led to tangible results. Its results will directly feed the core activities of the project: the intensified transfers of experiences and best practices among the partners. The transfers of best practices will provide a unique opportunity to learn from each others’ experiences, acquire new methodologies, processes or techniques that helped develop new products, open up new markets for enterprises and crafts(wo)men, identify effective marketing and training tools or create new jobs and enterprises. The project clearly addresses the objectives of the INTERREG IVC Programme and the Lisbon agenda. The lessons learnt will be reflected in jointly developed local and regional development policy recommendations, validated by politicians formally represented in the project. They will also include action plans for implementation into other EC programmes. Their effectiveness will be highly improved and durability of the project results ensured. Last but not least, major European and regional events will be organised as to widely disseminate best practices identified to successfully preserve and promote the ceramics and small crafts sector in partners’ regions and beyond.
Számos európai város büszkélkedhet mélyen gyökerezõ kulturális hagyományokkal a kerámia-mûvesség és a kézmûves kismesterségek terén. A kulturális értékek és a kulturális örökség megõrzése régóta prioritás az Európai Unióban. Ugyanakkor, a kulturális örökség a gazdaság egyik fõ adottsága és eszköze is az európai régiókban: munkahelyeket, a háztartásoknak bevételt teremt és ösztönzi a helyi gazdasági fejlõdést. Mindazonáltal, a kerámia-mûvesség és kézmûves kismesterségek területén gazdag mûvészeti örökséggel és hagyományokkal rendelkezõ városok komoly problémákkal is küszködnek: a versenyt kiélezõ globalizáció és a kézmûves mesterek elöregedése egyaránt az ágazat folyamatos hanyatlásához vezetnek. A CeRamICa projekt egy hosszú együttmûködés eredménye Hódmezõvásárhely Megyei Jogú Város Önkormányzata (Magyarország), mint vezetõ partner és tizenegy európai város és szakmai partner között, melyek közös kulturális örökséggel rendelkeznek, és ugyanazokkal a nehézségekkel küzdenek, ugyanakkor elszántságuk is közös, hogy megõrizzék és továbbfejlesszék a kerámia-mûvességet és a kézmûves kismesterségi iparágat Európában. A projekt-partnerek annak érdekében fogtak össze, hogy megosszák egymással bevált, jó gyakorlataikat, és hogy közösen helyi és regionális fejlesztési stratégiai javaslatokat és eszközöket alakítsanak ki a kerámia és kismesterségek szektor támogatására és erõsítésére a partner régiókban. Ezek a javaslatok azt a célt szolgálják, hogy ezt a jelentõs európai kulturális örökséget megõrizzék és erõsítsék, egyúttal versenyképes húzóágazattá tegyék a helyi gazdaságokban. A 12 önkormányzati, illetve szakmai partner 7 európai országot reprezentál, megfelelõ egyensúlyt biztosítva a nyugati és keleti országok között, gazdagítva ezáltal is a tapasztalatok nemzetközi cseréjét és áramlását.
A CeRamICa kiindulópontjául módszertani szempontból az ágazat alapos elemzése szolgál valamennyi partner régióban, mely magában foglalja minden fontos érintett szereplõ megkérdezését is. Ezek a felmérések segítenek abban is, hogy beazonosítsuk mindazokat a jó gyakorlatokat, amelyek már korábban kézzelfogható eredményekhez vezettek. A vizsgálatok eredményei szolgálnak a projekt fõ tevékenységeinek alapjául is: a partnerek közötti intenzív tapasztalatcsere és a jó gyakorlatok megosztásának lebonyolításához. A jó gyakorlatok átadása egyedülálló lehetõséget kínál az egymás tapasztalataiból történõ tanulásra, új módszertanok, folyamatok vagy technológiák elsajátítására, melyek elõsegíthetik új termékek kifejlesztését, új piacok megnyitását az érintett kézmûvesek és vállalkozások számára; megismerkethetnek hatékony marketing- és képzési eszközökkel vagy új munkahelyek és vállalkozások megteremtését támogathatják. A projekt teljes mértékben összhangban van az INTERREG IVC Program és a Lisszaboni stratégia célkitûzéseivel. A levont tanulságok tükrözõdnek a közösen kifejlesztett helyi és regionális fejlesztéspolitikai javaslatokban, amelyeket a projekt megvalósításában formálisan is résztvevõ politikusok hagynak jóvá. Ezeknek a javaslatoknak részét képezik konkrét akciótervek is, amelyek más Európai Uniós programokban megvalósítható konkrét projektötleteket is tartalmaznak, ezáltal a programok hatékonysága jelentõsen javul és a projekt eredményeinek tartóssága is biztosítottá válik. Végül, de nem utolsósorban, a CeRamICa keretében több nagyszabású európai és regionális rendezvény is megrendezésre kerül annak érdekében, hogy a bevált jó gyakorlatokat széles körben is terjesszük. Mindezt azzal a céllal, hogy a kerámia-mûvesség és kézmûves kismesterség ágazatokat a partnerek régióiban és azon túl is sikeresen megõrizzük és támogassuk.
Hódmezõvásárhely (H)
Vallauris (F)
Hódmezõvásárhely can be found in the South-Eastern part of the Great Plain of Hungary, 25 km from Szeged. It has the second largest administrative area and it is a significant educational, economical, cultural and art centre of the South Great-Plain Region. The cultural roots and traditions of Hódmezõvásárhely are very rich. Folk-art is unique in the city and its surroundings. The rich patterns of the embroidery, the variety of folk pottery and the hand-made work of wood carvers and leather goods makers preserve the past even today. The calm and the beauty of the countryside have always attracted artists as well, thus an important and colourful art-life has developed here. The well-known Autumn Exhibition , on show each October, has been organized for more than five decades. The town has always been a centre of ceramics, too. Around 1900 the number of potters working here was the highest in the country
and it was a regional centre of pottery. To preserve and renew this tradition, two main factories opened in the last 100 years, the successors of which are still operating today. In the 1990s the city has decided to become a Central-European Ceramics Centre. As a first step, the International Hódmezõvásárhely Ceramics Symposium was formed, attracting famous national and international ceramic artists. In 2006 the Ceramics Artist settlement was opened: a centre for art, education and tourism. The Municipality finds it important that while preserving common cultural heritage, the ceramics and small crafts sector should be revived at the same time, thus making it an economic driving force in the region. Therefore, in recent years the town has not only started infrastructural regeneration and development, but cultural and artistic rehabilitation as well.
Vallauris–Golfe-Juan is a town located in the Alpes-Maritimes department and the Provence-Alpes-Cote d’Azur region of France. The city dates back to ancient times, when a ligure-celto tribe built an oppidum (city) northeast of the current city. During the Gallo-Roman period its large deposits of refractory clay were used to shape bricks and pots, while in the Middle Ages the production of olive oil became the most important activity. The development of agriculture started around 1900 with the orange blossom culture. Nowadays, Vallauris is the only town in France where it is still distilled. The expansion of Golfe-Juan has been the result of tourism – this is an attractive seaside resort highly frequented by tourists from all over the world. Today, Vallauris is also an integral part of Sophia-Antipolis, the biggest technology park in France. The ceramic industry and culinary arts are traditional in the city. Besides, in the early 20th century, ce-
ramics also took a new direction by becoming artistic, thanks to the Massier’s family. After the 2nd world war, many artists stayed in Vallauris, like Marc Chagall, Roger Capron, André Baud, Robert Picault Jean Derval, Henri Matisse, Gilbert Portanier, André Malraux etc. In 1948, Pablo Picasso settled in Vallauris and created his masterpieces at the workshop Madoura. The production grew and used modern techniques ranging from traditional to modern coloured pottery. In 1966, the potters of Vallauris decided to make their town a World Centre of Ceramics. A national competition with the participation of the best artists and craftsmen working in France was started. The competition became world wide known and gave birth to the international Ceramic arts Biennial. Today, Vallauris remains the city of arts and crafts, of traditional pottery, of olive wood carving, of glassworks and of local perfume creators.
Hódmezõvásárhely az Alföld délkeleti részén, Szegedtõl 25 km-re fekszik. Közigazgatási területe a második legnagyobb az országban. A Dél-alföldi régió jelentõs oktatási, gazdasági, kulturális és mûvészeti központja. Hódmezõvásárhely gazdag kulturális gyökerekkel és hagyományokkal rendelkezik. A városra és a környezõ térségre jellemzõ népmûvészet egyedülálló – a hímzések gazdag motívumai, a népi kerámia változatossága és a fafaragók és bõrdíszmûvesek kézzel gyártott termékei máig õrzik a múltat. A vidék nyugodtsága és szépsége mindig is vonzotta a mûvészeket is, így fontos és színes mûvészeti élet alakult ki a térségben. Az országszerte ismert Õszi Tárlat már több mint öt évtizede kerül megrendezésre minden év októberében. A város mindig is a kerámia egyik központjának számított. 1900 körül az itt dolgozó fazekasok száma a legmagasabb volt az országban és a
város a fazekasság regionális központja volt. Annak érdekében, hogy e hagyományt megõrizzék és megújítsák, az elmúlt 100 évben két nagy gyár is épült, melyeknek utódai a mai napig üzemelnek. Az 1990-es években a város úgy döntött, hogy közép-európai kerámia központtá kell válnia. Ennek elsõ lépéseként a Hódmezõvásárhelyi Nemzetközi Kerámia Szimpózium jött létre, amely minden évben híres hazai és nemzetközi kerámiamûvészeket vonz a városba. 2006-ban megnyílt a Kerámia mûvésztelep, a mûvészet, oktatás és turizmus központja. Az önkormányzat fontosnak tartja, hogy közös kulturális örökségünk megõrzésével egy idõben a kerámia és kismesterség ágazatot fel is élénkítse és ezáltal a regionális gazdaság egyik húzóágazatává tegye. Ennek érdekében a város az elmúlt években amellett, hogy infrastrukturális fejlesztésekbe és újjáépítésekbe kezdett, a kulturális és mûvészeti rehabilitációhoz is hozzákezdett.
Vallauris–Golfe-Juan Franciaország Alpes-Maritimes tartományában, a Provence-Alpes-Cote d’Azur régióban fekszik. A város történelme az ókorra nyúlik vissza, amikor egy ligur-kelta törzs a mai várostól észak-keletre építette meg oppidumát, azaz erõdített, városias települését. A gall-római korban a nagy mennyiségben rendelkezésre álló hõálló agyagból téglát és edényeket készítettek itt. A középkorban az olívaolaj készítése vált a legfontosabb gazdasági tevékenységgé. A mezõgazdaság fejlõdése az 1900-as évek körül kezdõdött meg a narancsvirág lepárlási elterjedésével. Manapság Vallauris az egyetlen olyan francia város, ahol ez a tevékenység még mindig élõ. Golfe-Juan mai kiterjedése a turizmusnak köszönhetõ – a város egy vonzó tengerparti üdülõhely, ahova a világ minden tájáról érkeznek turisták. Emellett Vallauris Franciaország legnagyobb technológia parkjának, Sophia-Antipolis-nak is integráns része. A kerámiaipar és a kulináris hagyományok nagy múltúak a városban. A 20. század elején a kerámiaipar egy új irány felé is elindult, amikor a
Massier családnak köszönhetõen a kerámia-mûvészet is meghonosodott itt. A második világháború után számos mûvész megfordult Vallaurisban, mint például Marc Chagall, Roger Capron, André Baud, Robert Picault Jean Derval, Henri Matisse, Gilbert Portanier, André Malraux. 1948-ban Pablo Picasso a városba költözött és a Madoura mûhelyben alkotta mestermûveit. A termelés egyre nõtt és új, modern technikákat alkalmaztak – egyaránt készítve hagyományos és modern színes kerámiákat. 1966-ban azután a vallauris-i fazekasok úgy döntöttek, hogy világhíres kerámia központtá teszik városukat, ezért nemzeti versenyt hirdettek Franciaországban, melyen a legjobb és legnevesebb mûvészek és kézmûvesek vettek részt. A verseny késõbb nemzetközileg is ismertté vált, majd belõle született meg a nemzetközi kerámia-mûvészeti biennálé. Vallauris ma is, ahogy reményeink szerint a jövõben is, a kézmûvesség és iparmûvészet, a hagyományos fazekasság, az olivafa fafaragása, az üvegmûvesség és a helyi parfüm készítés hazája.
Turda (RO)
Corund (RO)
Turda is one of the six urban centres of the county of Cluj and the second biggest municipality in population. Being situated along the most important Romanian traffic route is a big advantage for Turda, as it ensures very good links with Cluj-Napoca, the country’s main residential town, as well as with the main towns of the neighbouring counties of Alba and Mureş. The salt mines in the neighbourhood and the salt exploitation account for the multi-millennial existence of the town. Today’s Turda is the result of the gradual integration of smaller mediaeval settlements. Turda is well known in Romania as a town with long traditions in ceramics, starting from as early as the Roman times. The ceramic industry has always been central in the life of the city: the first proofs are remains of neolithical painted ceramics. In 1752 Turda’s Town Council
introduced measures to protect local potters against imported products, then a Potters Association was established in 1872 and from 1920 well equipped ceramic factories were established. However, traditional pottery from Turda has been dying after the mid 20th century, only terracotta tiles for stoves and flower pots are produced locally today. The Municipality wants to revive and revalorise this sector, with which it would like to offer a sustainable and innovative alternative for preserving cultural heritage and to generate local employment and economic wealth. The city’s strategy in order to achive this is to encourage (young) entrepreneurs to dedicate their activities to revalorise Turda’s local heritage, including pottery and other small crafts and to transfer these to the next generations. Preserving and revitalizing handicrafts will later contribute to the touristic promotion of the area as well.
Torda egyike a Kolozs-megyében található hat városi központnak és emellett a második legnagyobb lakosságú város. A legfontosabb román közlekedési útvonal mentén található, aminek nagyon elõnyös a település számára, hisz jó összeköttetést biztosít mind Kolozsvárral, a megye fõvárosával, mind a szomszédos Fehér és Maros megyék városaival. Több ezer éves múltját a város a környéken lévõ sóbányáknak és a sókitermelésnek köszönheti. A mai Torda kisebb középkori települések összeolvadásával alakult ki. Romániában Torda városa jól ismert régi, egészen a római korig visszanyúló fazekas és kerámia hagyományairól. A kerámiaipar mindig is központi szerepet játszott a város életében, ennek elsõ bizonyítékai a neolit korból származó festett agyagtárgyak maradványai. 1752-ben Torda város tanácsa külön szabályozást hozott annak érdekében, hogy megvédje a helyi fazekasokat az importált áruktól. Ezt követõen 1872-ben
Fazekas Szövetség alakult, majd 1920-tól jól felszerelt kerámia gyárak létesültek. Ugyanakkor Tordán a hagyományos fazekasmesterség a 20. század közepét követõen hanyatlani kezdett, és ma már csak a kályhákhoz és a virágedényekhez készítenek itt terrakotta cserepeket. Az Önkormányzat szeretné feléleszteni és felélénkíteni ezt a szektort, fenntartható és innovatív alternatívát nyújtva a kultúrális örökség megõrzésére, és egyben elõsegítve a helyi foglalkoztatást és munkahelyteremtést, és élénkítve a gazdaságot. Ennek érdekében a város stratégiája a fiatal vállalkozók ösztönözése, hogy erejüket Torda helyi örökségének, beleértve ebbe a fazekas- és egyéb kézmûves mesterségeket is, megõrzésének és újjáélesztésének szenteljék, és majd az utánuk következõ generációknak is továbbadják ezt a tudást. A kézmûves mesterségek megõrzése és felélénkítése a térség turisztikai vonzerejének növeléséhez is hozzájárulhat.
Corund is one of the biggest and most well-known villages of Hargitha county, that dates back to the 14th century. The name of Corund is inseparable from the folk ceramics and pot industry. Being one of the Transylvanian centres of folk pottery, Corund means the survival of the folk art by continuing traditions and it also means the welfare of the locals at the same time. The viable community deals with many things related to the ceramics and small crafts sectors: traditional pottery, wood processing, tinder-making and
trade. Its famous market offers a vast variety of pottery, objects woven from stray, woollen products, wooden tools. Since 1978 the traditional pottery fair is the presentation of the ceramists and popular artists of Corund, where visitors can find all sorts of products. Preserving its traditions, Corund is the typical example of the modernizing villages: its trade, touristic and cultural role based on the pottery is getting more and more significant. Today there are 800 small enterprises and around 200 families live out of traditional pottery and other handcrafts.
Korond Hargita-megye egyik legnagyobb és legismertebb, a XIV. század óta létezõ falva. Korond neve elválaszthatatlan a népi kerámia-mûvességtõl és a fazekasmesterségtõl. A népi fazekasság egyik erdélyi központjaként Korond egyaránt jelenti a népmûvészet hagyományok ápolásán keresztüli fennmaradását, illetve a lakosság ezen keresztül biztosított megélhetését és jólétét. A közösség sok, a kézmûves kismesterség és kerámia-mûvesség szektorokba sorolható tevékenységgel foglalkozik: hagyományos fazekassággal, fafaragással, tapló-mûvességgel és ke-
reskedelemmel. Híres piaca a fazekas-termékek, a szalmából, gyapjúból és fából készült áruk óriási választékát kínálja. Korond híres kerámiamûvesei és mûvészei 1978 óta a Hagyományos Fazekas Találkozókon mutatják be alkotásaikat, termékeiket. Az ide érkezõ vendégek minden fajta terméket megtalálhatnak itt. Hagyományai megõrzése mellett Korond a modern község tipikus példája is: kereskedelme, a fazekasságon alapuló idegenforgalmi és kulturális szerepe egyre jelentõsebb. Ma 800 kisvállalkozás és körülbelül 200 család él a fazekasságból és egyéb kézmûves kismesterségekbõl.
Velika Polana (SLO)
Socioeconomic Promotion Association For Hoya de Buñol-Civa Region (E)
The Municipality of Velika Polana is located in the north-eastern part of Slovenia, in an area characterised by a variety of lowland grasslands, woods, fields and many villages. This region used to be rich in small crafts and ceramics. One of the main focuses of the municipality has been lately teh revival of this sector by various means. Therefore, together with neighbouring municipalities it has established Pomelaj, Developmental Cooperative. This brought along a comprehensive model of rural development that brings together rural inhabitants’ interests on the one hand and initiatives from the communities, developmental agencies and other de-
Velika Polana has a wide natural and cultural heritage. It hosts a unique cottage industry, which is specialised on products made from natural materials, like softwood. It is also an officially designated stork village, has a renovated pre-industrial mill and is home to many protected and endangered species of plants and animals.
Velika Polana Önkormányzata Szlovénia észak-keleti részén található, egy olyan térségben, ahol egymást érik a füves alföldek, erdõk, szántóföldek, valamint számos falu és község. Ezt a régiót a múltban nagyban jellemezte a kézmûves kismesterségek és kerámiamûvesség jelenléte. Az Önkormányzat egyik célkitûzése ennek a szektornak a különbözõ módszerekkel való felvirágoztatása, ennek érdekében többek között a környezõ önkormányzatokkal összefogva megalapították a Pomelaj Fejlesztési Szövetkezetet. Ennek eredményeképpen egy átfogó vidékfejlesztési modellt alakítottak ki, amely összekapcsolja egyrészt vidéki lakosság érdekeit, másrészt pedig a helyi közösségek, fejlesztési ügy-
nökségek és más, fejlesztésben kompetens szervek kezdeményezéseit. A Pomelaj egyik fõ mûködési területe a helyi kézmûves-mesterségek és helyi tudás megõrzése, felélesztése, élénkítése, és reklámozása, hiszen e szakmák vidéken fontos megélhetési és kereseti formát is kínálhatnak. Velika Polana gazdag természeti és kulturális örökséggel bír. A település egyedi háziiparnak ad otthont, amely természetes alapanyagokból – fõleg puhafából – állít elõ termékeket. A hivatalosan is gólyafalunak minõsített községben (mely címet olyan települések nyerhetik el, ahol 10-nél több gólyafészek található) található egy ipari forradalom elõtti idõkbõl származó felújított malom is. A község több védett és veszélyeztetett növénynek és állatnak is otthont ad.
velopment stakeholders on the other. Pomelaj operates in the field of revival and preservation of local knowledge and local hand skills, and promotion of these skills and professions as potential way of living and money earning (entrepreneurship) in rural areas.
The organisation Socioeconomic Promotion Association for Hoya Buñol-Chiva Region is responsible for the global development of 7 municipalities in the centre of the Valencia region: Alborache, Buñol, Cheste, Chiva, Godelleta, Macastre and Yátova. The executive Committee of the organisation is composed of the 7 mayors of the municipalities. The most important strategic objective in the development of the territory is the development of a potent and sustainable tourist sector and sustainable rural and eco- development. This aim is reached in collaboration of all public and private actors involved in economic, socio-cultural and environmental processes. It supports various exchanges of
experiences and transfer of knowledge through a European network of rural development and international cooperation projects, in order to optimize the endogenous resources of the area for its harmonious and integrated development. The Socioeconomic Promotion Association for Hoya Buñol-Chiva Region serves as a centre of information related to local and regional development both nationally and internationally. It is also partner of the Valencia Government in various projects, especially related to rural development, which enables the organisation to influence regional administration towards new ways of promotion and assistance of the small crafts sector.
A Hoya Buñol-Chiva Régió Társadalmi Gazdasági Egyesület hét, Valencia régió központjában található település önkormányzatának (Alborache, Buñol, Cheste, Chiva, Godelleta, Macastre és Yátova) fejlesztési szervezete. Az egyesület Ügyvezetõ Testületét a hét település polgármesterei alkotják. A térség legfontosabb, stratégiai fejlesztési céljait egy jól mûködõ és fenntartható idegenforgalmi szektor és a fenntartható vidékfejlesztés jelentik. E célokat a gazdasági, társadalmi, kulturális és környezetvédelmi folyamatokban érintett valamennyi köz- és magán szereplõ együttmûködésen keresztül kívánják elérni. A térség harmonikus és integrált
fejlesztése érdekében az Egyesület igyekszik optimalizálni a sokszínû adottságok kihasználását. Ezért számos tudás- és tapasztalatcserét támogat és szorgalmaz európai vidékfejlesztési hálózatokban és nemzetközi együttmûködésekben. A Hoya Buñol-Chiva Régió Társadalmi Gazdasági Egyesület a helyi és regionális vidékfejlesztés spanyol és nemzetközi információs központjaként is mûködik. Emellett különféle, legfõképp vidékfejlesztési projektben partnere a valenciai kormánynak, ami képessé teszi arra is, hogy a regionális adminisztrációt a kézmûves szektor támogatásának és népszerûsítésének új módjaira ösztönözze.
Milies (GR)
Paggaio (GR)
The Municipality of Milies lies on Mount Pelion in Greece, in an area surrounded by mountains. 84% of the population work as farmers, 4,5% are employed in the traditional small crafts sector and 11% work in tourism. Milies, one of the most picturesque villages on Mt. Pelion, is located only 28 km from Volos, the capital of the prefecture. The village has played a vital role in the history of Magnesia and of Greece as a whole. It is notable for its famous library, the ‘School of Milies’ and for being the terminus of the narrow Pelion Railway, which carried people and goods from 1895 to 1971 up and down Mt. Pelion and thus made a vital contribution to the rapid development of the region. Folkloric interest has always been high here, hence a Local Folklore Museum was set up in the 1980s, which has a wide collection regarding
traditional crafts characteristic of the village. There is also a pottery and ceramics museum in Anetopoulos, that introduces two centuries of the art of ceramics in the area. Traditional crafts, which, among others, include wood-processing, stone-processing, saddle making still make up for a large part of the village’s inhabitants’ living and involve a high proportion of women employed as well. However, as most of the artisans work in small workshops or as SMEs, they are facing more and more difficulties and are in need of new tools and methods to create a safer and stronger economic basis for their activities. Thus the Municipality sees it as an important task, that besides tourism (the most important basis of the local economy nowadays, which is in a large part built on local folklore), local small crafts should be revived and strengthened economically.
The town of Paggaio is situated under the shadow of a mythical and sacred mountain, Paggeo, from which the town took its name. The town, crowned by Trikorphos, the three renowned summits of Paggeo, extends across the mountainsides and reaches the valley of Philippoi. Paggaio used to be a famous resort for recreational purposes. All the districts of the town are interwoven with traditional architecture: the squares with the fountains and spring water, the alleys with the old houses and the new ones retaining the same traditional characteristics contribute to the diversity of the area. The creation of the Municipal Enterprise for the Development of Tourism, Culture and Sports by the Municipality, as well as the vision for the creation of a Sports and Camping centre in Livadi in Nikissiani, of a Recreational Park in Paleochori and an
Open Theatre in the old quarry will all contribute to the development of eco-tourism and offer a great opportunity for quality summer holidays. The town has a strong tradition in ceramics, dating from as early as the ancient times. However, today there are only a few professionals left working in the field. Other small crafts are, on the other hand, highly represented in the area and make up for a large proportion of its economy. Yet the small ateliers and SMEs characteristic of the sector are continuously facing difficulties today. The city’s aim thus is to revive and rejuvenate the ceramics and small crafts sector and make a strong link to the flourishing tourist industry of the area as well, with special emphasis on the eco-tourism sector.
Milies Önkormányzata a Pelion-hegységben, hegyvonulatokkal körülvett területen fekszik Görögörszágban. A lakosság 84%-a földmûveléssel, 4,5%-a hagyományos kismesterségekkel foglalkozik, míg 11%-a turizmusban foglalkoztatott. Milies, a Pelion hegység egyik legfestõibb községe csak 28 km-re fekszik Volos-tól, a prefektúra fõvárosától. A község lényeges szerepet játszott Magnesia és egész Görögország történelmében. A helység nevezetes híres könyvtáráról, „Milies iskolájá”-ról és arról, hogy az 1895 és 1971 között a Pelion hegyrõl személy- és áruforgalmat bonyolító keskeny pelion vasútvonal végállomása volt, aminek köszönhetõen jelentõsen hozzá tudott járulni a régió gyors fejlõdéséhez. A népi hagyományok iránt való érdeklõdés mindig is nagy volt Miliesben és környékén, így 1980-ban Helyi Népmûvészeti Múzeum is épült, melynek széles körû gyûjteménye a falu hagyományos
mesterségeit mutatja be. Anetopoulos-ban pedig egy a fazekas- és kerámia múzeumot találunk, ahol a helyi kerámiamûvészet két évszázadát ismerhetjük meg. A hagyományos mesterségek, mint például a fa-, és kõfeldolgozás, nyeregkészítés továbbra is nagyban hozzájárulnak a lakosság megélhetéséhez és mûvelõik között nagy számban találunk nõket is. Ugyanakkor, mivel a legtöbb kézmûves kis mûhelyekben vagy kkv-ként dolgozik, egyre több és több nehézséggel néznek szembe és ezért olyan új eszközökre és módszerekre van szükségük, amelyekkel biztonságosabb és erõsebb gazdasági alapot teremthetnek tevékenységüknek. Ezért az Önkormányzat úgy látja, hogy az idegenforgalom mellett – amely ma a helyi gazdaság legfontosabb alapja és jórészt a helyi folklóron alapul – nagy szükség van a helyi kismesterségek felélesztésére és gazdasági megerõsítésére.
Paggaio városa a misztikus és szent Paggeo hegy árnyékában található, e hegyrõl kapta nevét is. A Trikorphos, azaz a három híres paggeo-i hegycsúcs koronázta város a hegyoldaltól egészen a Philippoi völgyig nyúlik. Paggaio régen híres üdülõhely volt. A várost mindenfelé hagyományos építészet a jellemzi: terek csodálatos szökõkutakkal és forrás-vízzel, szûk kis utcácskák, ahol a régi és új épületek egyaránt hozzájárulnak a terület változatosságához. A turizmus, kultúra és a sportok fejlesztésére létrehozott városi vállalkozás, vagy a Nikissian-ban létesített Livadi Sport és Camping Központ, vagy a Paleochori-ban kiépített szórakoztató központ, illetve a régi kõbányában felállított szabadtéri színpad mind
hozzájárulnak az öko-turizmus fejlesztéséhez, és ragyogó lehetõséget kínálnak a nyári szabadságok minõségi eltöltésére. A városban erõs hagyományai vannak a kerámiának, amelyek egészen az antik idõkig nyúlnak vissza. Azonban, ma már csak néhány szakember dolgozik ezen a területen. Más kismesterségek azonban nagy számban jellemzik a térséget, és a helyi gazdaság nagy hányadáért felelõsek. Ugyanakkor a kis mûhelyek és kisvállalkozások napjainkban folyamatosan nehézségekkel küzdenek. Ezért a városnak az a célja, hogy újjáélessze és „megfiatalítsa” a kerámia, kézmûves és más kismesterségeket felölelõ szektort és egyben szoros kapcsot hozzon létre a terület virágzó idegenforgalmával, különösen az öko-turizmussal.
Baia Mare (RO)
Adere-Peneda Gerês (P)
Baia Mare Municipality is an important urban centre in the north-western part of Romania. Due to its advantageous geographical situation it constitutes a crossroads of the road and train network creating a convergence point for the surrounding towns Baia Sprie, Recea, Tautii Magherausi. The basic activity of the economic sector has long been the mining industry in Baia Mare. However, besides traditional economic activities modern ones need to be integrated in this area and also the cultural component is very important. Thus the Municipality’s development strategy focuses on preserving the existing cultural heritage of the city (including ceramics and small crafts and living folklore traditions) and on long-term and sustainable urban rehabilitation in accordance with
economic, social and cultural development of the region. Efforts are made to transform the town into an attractive place for tourism and business. Baia Mare is a very dynamic city which is continually expanding and changing. There is an old and continuous tradition of ceramics in the city, many different kinds of ceramics can be found here. Potters of Baia Mare are well known both nationally and internationally, offering ceramics for use at home, decorative and miniature ceramics, different figurines and original creations. Some of the artisans are followers of century long family traditions, while some are new to the profession, thus bringing in new creativity realised in new forms and patterns. Small crafts also make up for a significant proportion of the city’s economic wealth, especially woodcraft, textiles, leather and metal works.
The Peneda-Gerês National Park (PNPG) is one of the emblematic Portuguese tourist destinations thanks to the diversity of landscape, a rurality marked by unique archaic elements and the traditional bonhomie with which the local populations welcome visitors. The PNPG, the first of the protected areas to be created (in 1971), is the only one with the status of National Park. It covers an area of around 70 000 hectare and consists of five municipalities. Since 1997 it has been combined with the Galician Parque Natural da Baixa Limia–Serra do Xurés to form the Gerês-Xurés Cross-Frontier Park, which covers an area of 91 000 hectares.. In economic terms, small crafts have always been the most important source of living in the area. The dominant activities are livestock
farming, crafting and grazing. Indigenous breeds are also an important source of income. Closely linked to the livestock farming is forestry work: people forage an assortment of essential commodities like firewood, timber, and the scrub for animal bedding. Bee-keeping and making smoked meat products are traditional pursuits which still hold great importance in the National Park today. On the other hand, activities such as weaving and basket making have had greater difficulty recently with withstanding the competition of industrial products, and the number of craftsmen preserving these arts has been dwindling. Therefore the main aim of PNPG is the enhancement and promotion of small crafts, so that they can carry on providing a living for all those involved.
Nagybánya Önkormányzata fontos gazdasági központ Románia északnyugati részén. Kedvezõ fölrajzi adottságainak köszönhetõen az út és vasúti hálózat keresztezõdésében egy fontos központot alkot a környezõ városok (Baia Sprie, Recea, Tautii Magherausi) számára. Nagybányán a gazdasági szektor alapvetõ tevékenysége régóta a bányaipar. A hagyományos gazdasági tevékenységek mellett ugyanakkor újabb, modern tevékenységek integrálására is szükség van a térségben. Mindemellett a kulturális szektor is nagyon hangsúlyos. Így az önkormányzat fejlesztési stratégiája a város meglévõ kulturális örökségének (mely felöleli többek között a kerámiaipart, kismesterségeket és népi hagyományokat) megõrzését tûzte ki célul, illetve egy hosszú távú és fenntartható városrehabilitációt, amely összhangban van a régió gazdasági, szociális, és kulturális fejlõdésével. A város arra törekszik,
hogy Nagybánya az idegenforgalom és a gazdaság, a vállalkozások számára vonzó hellyé váljon. Ez egy nagyon dinamikus város, mely folytonosan fejlõdik és növekszik. A városban régi és folyamatos hagyományokkal bír a kerámiaipar, sok különbözõ kerámia fajta megtalálható itt. Nagybánya fazekasai, országszerte és nemzetközileg is jól ismertek háztartásban használati tárgyaikról, dekoratív és miniatûr kerámiáikról, különbözõ szobrocskáikról és egyedi alkotásaikról. A kézmûvesek egy része évszázados családi hagyományt követ, míg a szakmában újak kreativitást és új formákat, mintákat vezetnek be. A különféle kismesterségek, különösen a fa-, textil-, bõr-, és fémmûvesség szintén jelentõsen hozzájárulnak a város jövedelmeihez és gazdasági stabilitásához.
A Peneda-Gerês Nemzeti Park (PGNP) a változatos tájnak, az egyedi archaikus elemekben gazdag falusi környezetnek és a helyiek hagyományos vendégszeretetének köszönhetõen egyike Portugália emblematikus idegenforgalmi úticéljainak. A PGNP, az elsõ, 1971-ben védettnek minõsített terület, Portugália egyetlen nemzeti parkja, mely ilyen védett státusszal rendelkezik. Területe 70 000 hektár, öt önkormányzatnak ad otthont. 1997-ben egyesült a Galician Parque Natural da Baixa Limia – Serra do Xurés parkkal, így jött létre a 91 000 hektáron elterülõ Gerês-Xurés Határmenti Park. Gazdasági értelemben a kismesterségek mindig is a terület legfontosabb megélhetési formáját jelentették. Ezeken kívül a haszonállattartás és a legeltetés az uralkodó. Az õshonos fajták tenyésztése szintén
fontos bevételi forrásnak számít. A haszonállattartáshoz szorosan kapcsolható az erdõtartás: az emberek olyan alapvetõ dolgokat takarmányoznak, mint a tûzifa, a faanyagok és az állatalom. A méhészet és a különféle füstölt húsok készítése olyan tradicionális tevékenységek, amelyek máig nagy jelentõsséggel bírnak a nemzeti parkban. Ugyanakkor az olyan tevékenységek, mint a szövés és a kosárfonás egyre nagyobb problémákkal küzdenek a nagyipari termelés által támasztott versenyben és így az e szakmákat ûzõ mesterek száma egyre csökken. Ezért a PNPG fõ célja a kismesterségek megerõsítése és népszerûsítése annak érdekében, hogy továbbra is megélhetést nyújthassanak mindenkinek, aki e területeken dolgozik.
Alcobaça (P)
INTELI – Intelligence in innovation, Innovation Centre Lisboa (P)
Alcobaça is a middle sized town located in the West Region of Portugal, 100 km north of Lisbon. Its foundation dates back to the moors. Then in the 12th century the first king of Portugal donated lands to the Cistercian Order, to build a Monastery here and start farming the lands. The Saint Mary Monastery is classified today by the UNESCO as a World Heritage site and is also one of the New Seven Portuguese Wonders. Nowadays, Alcobaça is the second most important Municipality in the region. Its population mainly works in the industrial sector, especially in ceramics, while the service sector and agriculture and farming also have significance. Alcobaça has a long tradition in the ceramic crafts that began already with the “barristas” monks in the 17th-18th century. At the end of the 19th century the first ceramics factories were opened, some of which
still operate nowadays. The 1980s brought along a boom of ceramic industries and enterprises. The production mainly focused of utilitarian and decorative pieces and Alcobaça ceramics has reached a worldwide projection, major clients of its products coming both from Europe and the USA. However, the context has changed recently. The ceramic crafts and industries of the region have been facing a serious decrease in orders, due to strong competition and lower prices of the Asian markets and to 11/09. As a result, some factories have closed, leaving hundreds of workers unemployed. Therefore the Municipality of Alcobaça’s key aim today is to stimulate the ceramic sector, as it has realized that public policies are needed to solve the problems the sector is facing.
Alcobaça közepes méretû város Portugália nyugati részén, Lisszabontól 100 km-re északra. Alapítása még a mórokhoz vezethetõ vissza. A 12. században azután Portugália elsõ királya földeket adományozott a cisztercita rendnek, hogy kolostort építsenek és gazdálkodjanak a földeken. Napjainkban a Szûz Mária Kolostort az UNESCO a Világörökség részének nyilvánította és egyike a Hét Új Portugál Csodának is. Alcobaça a régió második legfontosabb önkormányzata. A város lakosságának nagy része az iparban dolgozik, fõként a kerámiagyártásban, de jelentõs szerepet játszik a foglalkoztatásban a szolgáltatási ágazat, valamint a mezõgazdaság és az állattartás is. Alcobaça-ban régi hagyományai vannak a kerámia iparnak, amely már a 17-18. századi szerzetesekkel elkezdõdött. Az elsõ kerámia gyárak a
19. század végén épültek, amelyek közül néhány még ma is mûködik. Az 1980-as évek meghozták a kerámia ipar és a vállalkozások fellendülését. Leginkább háztartási és dekoratív kerámiák készültek, és az Alcobaça kerámiák világszerte keresetté váltak Európától az Egyesült Államokig mindenhol. Napjainkra azonban a helyzet megváltozott. A nagy verseny és az ázsiai piac alacsonyabb árai miatt a kerámia iparnak jelentõs rendeléscsökkenéssel kellett szembenéznie. Ennek következtében számos gyár bezárt és foglalkoztatottak százait hagyta munka nélkül. Alcobaça Önkormányzata , -felismerve, hogy helyi (szak)politikai segítség is szükséges az ágazat problémáinak megoldásához- fõ céljának a kerámia szektor élénkítését tekinti.
INTELI – Intelligence in Innovation, Innovation Centre is a think tank centered on the area of innovation policy and management. Its mission is “contributing to a creative and innovative society, aimed at sustainable economic and social development”. Generating innovative ideas and creative solutions to governance problems, developing strategic information systems on sectors and territories, and providing recommendations to support political and social decision-making processes are the main aims of INTELI. Its strategic areas of focus include Regions and cities, with the aim of fostering creativity, innovation and knowledge in cities and regions, articulating the key
dimensions of territorial competitiveness; Governance and Society: in order to promote social and institutional innovation, seeking to build a more competitive society with greater civic and democratic participation; and Industry and technology: to develop the country’s technology and industry base in three main sectors. Creativity is one of the domains of INTELI’s research agenda with the objective of: generating an information base on creativity and innovation; developing public policy recommendations on creativity and innovation at European, national, regional and urban level; and producing action plans on creativity and innovation to be implemented in regions, cities and companies.
Az INTELI – Intelligencia az Innovációban Innovációs Központ – egy, az innovációs politikával és menedzsmenttel foglalkozó szakmai mûhely. Küldetése, hogy hozzájáruljon egy kreatív és innovatív társadalom létrehozásához, törekedve a fenntartható gazdasági és szociális fejlõdésre. Az INTELI legfõbb céljai közt szerepel, hogy elõmozdítsa az újító ötleteket és a kreatív megoldásokat a kormányzási, irányítási problémákra, hogy a különbözõ szektorokra és területekre vonatkozó stratégiai információs rendszereket fejlesszen, valamint, hogy javaslatokat fogalmazzon meg a politikai és szociális döntéshozatali folyamatok elõsegítésére. Az INTELI tevékenységei három fõ stratégiai terület köré szervezõdnek. A Régiók és Vidékek terület a kreativitás ösztönzésére és a városokban és régiókban lévõ innovációra és tudástranszferre irá-
nyul és a területi versenyképesség kulcsfontosságú szempontjait emeli ki; az Irányítás és Társadalom terület annak érdekében, hogy elõsegítse a szociális és intézményi innovációt, a polgári és demokratikus szervezetek bevonásával egy versenyképesebb társadalom megteremtésére fókuszál; az Ipar és technológia terület pedig, az ország technológiai és ipari bázisának a fejlesztését jelenti három fõ szektorban. Az INTELI egyik legfontosabb kutatási területe a kreativitás és alkotóképesség, amelynek céljai egy kreatív és innovációs információhalmaz és adatbázis létrehozása; a kreativitáshoz és innovációhoz kapcsolódó szakpolitikai javaslatok megfogalmazása európai, nemzeti, regionális és városi szinten; továbbá kreatív és innovációs akciótervek készítése régiók, városok és vállalatok számára.
Further Info / További információ: www.ceramicaproject.eu
Lead Partner / Vezetõ partner:
Project coordinator /Projekt koordinátor
Municipality of Hódmezővásárhely (HU) 6800 Hódmezõvásárhely Kossuth tér 1. Tel.: +36 62 530 100 Fax: +36 62 530 163 Contact person: Anikó Varga E-mail:
[email protected] www.hodmezovasarhely.hu
HitesyBartuczHollai Euroconsulting Kft. 1124 Budapest, Németvölgyi út 114. Tel.: +36 1 319 17 90 Fax: +36 1 319 13 81 Contact person: Eszter Héjj E-mail:
[email protected] www.hbhe.hu
Contact details of Partners / Partnerek elérhetõségei:
Asociación Promoción Socioeconómica Interior Hoya Bunol-Chiva (E) 46368 Plaza de los árboles no 1 Tel.: +34 962504887 Fax: +34 962503668 Contact person: José Morán Marco E-mail:
[email protected] www.hoyabunolchiva.org, www.desarroya.com
ADERE-PENEDA GERES (P) 4980-613 Largo da Misericórdia, n°10 Tel.: +35 1258 452450 Fax: +35 1258 452450 Contact person: Sónia Almeida E-mail:
[email protected] www.adere-pg.pt
Municipality of Milies (GR) 37010 Milies Tel.: +30 24230 86204 Fax: +30 24230 86892 Contact person: George Agrigiannis E-mail:
[email protected] www.dimosmileon.gr
Municipality of Alcobaca (P) 2460-501 Praça Joao de Deus Ramos Tel.: +35-1262-580843 Fax: +35-1262-580886 Contact persons: Eduardo Nogueira E-mail:
[email protected] www.alcobaca.pt INTELI (P) 1070-072 Lisboa Av. Conselheiro Fernando de Sousa, n° 11, 4o Tel.: +351 217112210 Fax: +351 217112220 Contact person: Catarina Selada E-mail:
[email protected] www.inteli.pt
Municipality of Vallauris (F) 06227 Hotel de Ville, Place Cavasse BP 299 Tel.: +33 4 93 64 24 24 Fax: +33 4 93 64 55 37 Contact person: Corinne ORS E-mail:
[email protected] www.vallauris-golfe-juan.fr
Municipality of Corund (RO) 537060 str. Principala, nr. 589 Tel.: +40 266 249 101 Fax: +40 266 249 101 Contact person: Albert Vágási E-mail:
[email protected] www.primariacorund.ro
Municipality of Paggaio (GR) 64001 Municiplaity of Paggaio Tel.: +25 920 61 207 Fax: +25 920 61 203 Contact person: Konstantinos Varytis Email:
[email protected] www.dimospaggaiou.gr
Municipality of Turda (RO) 401184 P-ta 1 Decembrie 1918, nr. 28 Tel.: +40 264 311 630 Fax: +40 264 311 630 Contact person: Codruta Bianca Bungardean E-mail:
[email protected] www.primturda.ro
Municipality of Velika Polana (SLO) 9225 Mala Polana 102. Tel.: +386 2 573 70 36 Fax: +386 2 573 70 37 Contact person: Irena Jenes E-mail:
[email protected] www.velika-polana.si
Municipality of Baia Mare (RO) 430311 No. 37, Gh. Sincai Street Tel.: +40 262 211 001 Fax: +40 262 213 261 Contact person: Christian Ieremia E-mail:
[email protected] www.baiamarecity.ro
www.ceramicaproject.eu
The project is cofinanced by the European Union and the Republic of Hungary within the INTERREG IVC Program. A projekt az INTERREG IVC Program keretében, az Európai Unió és a Magyar Köztársaság társfinanszírozásával valósul meg.