perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
CARIYOS ANÈH-ANÈH (SUATU TINJAUAN FILOLOGIS)
SKRIPSI
Diajukan untuk Melengkapi Persyaratan guna Mencapai Gelar Sarjana Sastra Jurusan Sastra Daerah Fakultas Sastra dan Seni Rupa Universitas sebelas Maret
Disusun Oleh Dewinta Ayu Hapsari C0108025
JURUSAN SASTRA DAERAH FAKULTAS SASTRA DAN SENI RUPA UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA commit2012 to user
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
commit to user
ii
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
commit to user
iii
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
PERNYATAAN Nama : Dewinta Ayu Hapsari NIM
: C0108025
Menyatakan bahwa sesungguhnya skripsi yang berjudul Cariyos Anèh-Anèh (Suatu Tinjauan Filologis) adalah benar-benar karya sendiri, bukan plagiat, dan tidak dibuatkan oleh orang lain. Hal-hal yang bukan karya saya dalam skripsi ini diberi tanda citasi (kutipan) dan ditunjukkan dalam daftar pustaka. Apabila di kemudian hari pernyataan ini terbukti tidak benar, maka saya bersedia menerima sanksi akademik berupa pencabutan skripsi dan gelar yang diperoleh dari skripsi tersebut.
Surakarta, 12 November 2012 Yang membuat pernyataan
Dewinta Ayu Hapsari
commit to user
iv
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
MOTTO
“ Aku tak berharap lebih pada dirimu, kecuali kesetiaanmu pada agamamu dan pada negaramu.“ ( Akis Dharma )
“ Kebenaran itu, wajah-wajah tanpa nafas, mari kita cari warna kita sendiri.“ ( Oka Rusmini, Warna Kita )
“ Yèn siya iku ambêking kewan, wêlasan iku ambêking manungsa.” Terjemahan: Apabila tindak semena-mena adalah watak hewan, maka welas asih adalah watak manusia. ( C. F Winter, Cariyos Anèh-Anèh )
commit to user
v
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
PERSEMBAHAN
Perempuan-perempuan terhebat dalam hidupku; Ibuku tercinta (Ibu Sri), Mbah Ninik dan Mbah „Iji (Almh.)
Bapakku (Pak Trisno)
Pakdhe Dhiono (Alm.)
Almamaterku
commit to user
vi
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
KATA PENGANTAR Alhamdulilah, puji syukur penulis panjatkan kehadirat Allah SWT yang telah mencurahkan segala rahmat, taufik, hidayah-Nya sehingga penulis mampu menyelesaikan skripsi sehingga penulis dapat menyelesaikan skripsi dengan judul “Cariyos Anèh-Anèh (Suatu Tinjauan Filologis)”. Skripsi ini disusun sebagai salah satu persyaratan untuk memperoleh gelar Sarjana Sastra Jurusan Sastra Daerah Fakultas Sastra dan Seni Rupa Universitas Sebelas Maret Surakarta. Dalam proses penyusunan skripsi ini tidak lepas dari dukungan dan bantuan dari berbagai pihak. Oleh karena itu penulis mengucapkan terimakasih kepada: 1. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed, Ph.D., selaku Dekan Fakultas Sastra dan Seni Rupa Universitas Sebelas Maret Surakarta. 2. Drs. Supardjo, M.Hum., selaku Ketua Jurusan Sastra Daerah dan pembimbing pertama yang telah membimbing penulis selama studi di Jurusan Sastra Daerah sampai pada proses penulisan skripsi. 3. Dra. Dyah Padmaningsih, M. Hum., selaku pembimbing akademik yang telah membimbing penulis selama studi. 4. Dra. Endang Tri Winarni, M.Hum., selaku pembimbing kedua yang telah berkenan membimbing penulis dalam menyelesaikan skripsi. 5. Bapak dan ibu dosen Jurusan Sastra Daerah yang telah berkenan memberikan ilmunya kepada penulis. 6. Kepala dan staf perpustakaan pusat Universitas Sebelas Maret commit to user Surakarta serta perpustakaan Fakultas Sastra dan Seni Rupa.
vii
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
7. Kepala dan staf Perpustakaan Nasional Republik Indonesia Jakarta, Perpustakaan Museum Negeri Sonobudoyo Yogyakarta, Sasana Pustaka, Reksa Pustaka dan Radya Pustaka Surakarta. 8. Bapak dan Ibu yang penuh kasih sayang. Mbah Ninik, Om Agus, Om Bambang, Budhe Ning Dhiono, adikku Ama dan Ibu Sukasmiyati di Jogja, terima kasih untuk seluruh perhatian serta do‟a. 9. Muhammad Akis Dharmaputra, A. Md yang senantiasa sabar dan penuh perhatian, terima kasih untuk seluruh imaji, imanen, kenangan dan harapan. 10. Keluarga Besar Teater TESA, give but never give up! 11. Sedulur-sedulur GUPITA, Komunitas Kelas Puisi Malna dan Afrizal Malna terima kasih untuk pengalaman menulis yang tak terlupakan. 12. Teman-teman Sastra Daerah angkatan 2008, terutama teman-teman bidang Filologi yang selalu memberikan semangat kepada penulis. 13. Teman-teman eks-Laßaro (kelas Bahasa II 2008 SMA Negeri 6 Surakarta) dan teman-teman Sekolah Vokasi D3 Tourism UGM. Penulis menyadari dengan sepenuh hati, bahwa skripsi ini masih belum sempurna. Oleh karena itu, diharapkan kritik dan saran dari pembaca yang bersifat membangun demi perbaikan selanjutnya. Akhirnya, semoga skripsi ini bermanfaat bagi para pembaca dan pemerhati masalah filologi di Indonesia. Surakarta, 12 November 2012
commit to user
viii
Penulis
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
DAFTAR ISI HALAMAN JUDUL................................................................................................ i HALAMAN PERSETUJUAN .............................................................................. ii HALAMAN PENGESAHAN .............................................................................. iii HALAMAN PERNYATAAN .............................................................................. iv HALAMAN MOTTO ............................................................................................. v HALAMAN PERSEMBAHAN ........................................................................... vi KATA PENGANTAR ......................................................................................... vii DAFTAR ISI ......................................................................................................... ix DAFTAR TABEL ............................................................................................... xi DAFTAR SINGKATAN DAN LAMBANG ...................................................... xii DAFTAR LAMPIRAN ....................................................................................... xiii DAFTAR GAMBAR .......................................................................................... xv ABSTRAK ......................................................................................................... xvii SARI PATHI ...................................................................................................... xviii ABSTRACT ....................................................................................................... xix BAB I PENDAHULUAN .................................................................................... 1 A. Latar Belakang
.................................................................................. 1
B. Batasan Masalah .................................................................................. 16 C. Rumusan Masalah ............................................................................... 17 D. Tujuan Penelitian ................................................................................. 17 E. Manfaat Penelitian .............................................................................. 18 F. Sistematika Penulisan .......................................................................... 19 BAB II LANDASAN TEORI ............................................................................ 20 A. Pengertian Filologi
........................................................................... 20
B. Objek Kajian Filologi ......................................................................... 21 C. Langkah Kerja Penelitian Filologi
.................................................... 22
D. Pengertian Dongeng dan Anekdot ....................................................... 28 E. Pengertian Etika, Moral dan Moralitas .............................................. 30 commit to user F. Ajaran Kepemimpinan ....................................................................... 32
ix
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
BAB III METODOLOGI PENELITIAN ............................................................ 37 A. Bentuk dan Jenis Penelitian B. Sumber Data dan Data
.................................................................... 38
C. Teknik Pengumpulan Data D. Teknik Analisis Data
.............................................................. 37
............................................................... 38
........................................................................ 39
BAB IV PEMBAHASAN ................................................................................... 42 A. Kajian Filologis .................................................................................. 42 1. Deskripsi Naskah 2. Kritik Teks
....................................................................... 42
................................................................................. 60
3. Suntingan Teks, Aparat Kritik,dan Transliterasi ............................ 71 4. Sinopsis ....................................................................................... 185 B. Kajian Isi ........................................................................................... 212 1. Ajaran Moral Kepemimpinan Raja .............................................. 215 2. Ajaran Moral untuk Prajurit ........................................................ 225 3. Ajaran Moral Kepemimpinan Hakim dan Jaksa ......................... 233 BAB V PENUTUP ........................................................................................... 240 A. Simpulan B. Saran
..................................................................................... 240 ............................................................................................ 242
DAFTAR PUSTAKA ...................................................................................... 243 LAMPIRAN ..................................................................................................... 247
commit to user
x
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
DAFTAR TABEL Tabel 1. Nama rêrênggan, têmbang, jumlah pupuh dan pada CAA ................... 51 Tabel 2.1 Varian Lakuna kesalahan pemenuhan metrum têmbang .................... 61 Tabel 2.2 Varian Adisi kesalahan pemenuhan metrum têmbang ....................... 64 Tabel 3.1 Varian Lakuna kesalahan penulisan kata Tabel 3.2 Varian Adisi kesalahan penulisan kata Tabel 4. Varian Hipercorect
.......................................... 65 ............................................. 66
........................................................................... 67
Tabel 5. Varian Ketidakkonsistenan Penulis ...................................................... 69 Tabel 6. Varian Corrupt
.................................................................................... 70
Tabel 7. Varian Transposisi ................................................................................. 71 Tabel 8. Varian kesalahan pemenuhan metrum têmbang (guru lagu) ............... 71
commit to user
xi
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
DAFTAR SINGKATAN DAN LAMBANG A. Singkatan CAA
: Cariyos Anèh-Anèh
cm
: centi meter
EYD
: Ejaan Yang Disempurnakan
g
: gatra
hlm.
: halaman
No.
: Nomor
KBBI
: Kamus Besar Bahasa Indonesia
MSB
: Museum Sonobudaya
P
: pupuh
p
: pada
SK
: Studi Koleksi
B. Lambang Ê
: dibaca “ǝ ” seperti kata “benang”
è
: dibaca “E” seperti kata “sketsa”
/
: tanda untuk memperjelas bagian gambar dan contoh
/
: menandai batas setiap baris
//
: menandai batas setiap bait
#
: edisi teks yang sesuai dengan konvensi tembang
*
: edisi teks berdasarkan pertimbangan linguistik
@
: edisi teks berdasarkan konteks kalimat commit to user
xii
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
DAFTAR LAMPIRAN Lampiran 1. Sampul depan naskah CAA
......................................................... 247
Lampiran 2. Halaman 1 naskah CAA ................................................................. 248 Lampiran 3. Halaman 2 naskah CAA ............................................................... 249 Lampiran 4. Halaman 3 naskah CAA ............................................................... 250 Lampiran 5. Halaman 22 naskah CAA
............................................................ 251
Lampiran 6. Halaman 23 naskah CAA
........................................................... 252
Lampiran 7. Halaman 24 naskah CAA
........................................................... 253
Lampiran 8. Halaman 52 naskah CAA ............................................................. 254 Lampiran 9. Halaman 53 naskah CAA
........................................................... 255
Lampiran 10. Halaman 54 naskah CAA
......................................................... 256
Lampiran 11. Halaman 87 naskah CAA ............................................................. 257 Lampiran 12. Halaman 88 naskah CAA ............................................................ 258 Lampiran 13. Halaman 89 naskah CAA ............................................................ 259 Lampiran 14. Halaman 132 naskah CAA .......................................................... 260 Lampiran 15. Halaman 133 naskah CAA .......................................................... 261 Lampiran 16. Halaman 134 naskah CAA .......................................................... 262 Lampiran 17. Halaman 135 naskah CAA .......................................................... 263 Lampiran 18. Halaman 136 naskah CAA .......................................................... 264 Lampiran 19. Halaman 190 naskah CAA .......................................................... 265 Lampiran 20. Halaman 191 naskah CAA ......................................................... 266 Lampiran 21. Halaman 192 naskah CAA .......................................................... 267 Lampiran 22. Halaman 193 naskah CAA .......................................................... 268 Lampiran 23. Halaman 194 naskah CAA .......................................................... 269 Lampiran 24. Halaman 195 naskah CAA .......................................................... 270 Lampiran 25. Halaman 196 naskah CAA .......................................................... 271 Lampiran 26. Halaman 197 naskah CAA .......................................................... 272 Lampiran 27. Halaman 198 naskah CAA .......................................................... 273 Lampiran 28. Halaman 226 naskah CAA .......................................................... 274 commit to user Lampiran 29. Halaman 227 naskah CAA .......................................................... 275
xiii
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
Lampiran 30. Halaman 228 naskah CAA ......................................................... 276 Lampiran 31. Halaman 229 naskah CAA .......................................................... 277 Lampiran 32. Halaman 230 naskah CAA
........................................................ 278
Lampiran 33. Halaman 231 naskah CAA .......................................................... 279 Lampiran 34. Halaman 232 naskah CAA .......................................................... 280 Lampiran 35. Sampul belakang naskah CAA .................................................. 281 Lampiran 36. Watermark naskah CAA
............................................................ 282
Lampiran 37. Countermark naskah CAA ........................................................... 283
commit to user
xiv
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
DAFTAR GAMBAR Gambar 1. Judul naskah CAA
............................................................................ 5
Gambar 2. Sampul depan naskah cetak CAA ....................................................... 6 Gambar 3. Halaman judul naskah cetak CAA ....................................................... 6 Gambar 4. Kolofon naskah CAA .......................................................................... 7 Gambar 5. Keterangan nama penulis dlam naskah CAA ...................................... 7 Gambar 6. Contoh varian Lakuna kesalahan pemenuhan metrum têmbang ........ 8 Gambar 7. Contoh varian Adisi kesalahan pemenuhan metrum têmbang ............ 9 Gambar 8. Contoh varian kesalahan pemenuhan guru lagu .................................. 9 Gambar 9. Contoh varian Lakuna kesalahan penulisan kata ................................ 9 Gambar 10. Contoh varian Adisi kesalahan penulisan kata ................................... 9 Gambar 11. Contoh varian hipercorrect ............................................................. 10 Gambar 12. Contoh varian corrupt ..................................................................... 10 Gambar 13. Contoh ketidakkonsistenan penggunaan aksara rekan ..................... 10 Gambar 14. Contoh ketidakkonsistenan penggunaan aksara rekan ..................... 10 Gambar 15. Contoh ketidakkonsistenan penggunaan aksara rekan ..................... 10 Gambar 16. Contoh varian transposisi ................................................................. 11 Gambar 17. Kekeliruan dalam penggunaan huruf „dha‟ dan „da‟ ....................... 11 Gambar 18. Penulisan varian aksara ja cêrêk ..................................................... 11 Gambar 19. Contoh kata serapan dari Bahasa Indonesia .................................... 11 Gambar 20. Contoh kata serapan dari Bahasa Arab ........................................... 12 Gambar 21. Contoh kata serapan dari Bahasa Arab ........................................... 12 Gambar 22. Contoh kata serapan dari Bahasa Belanda ...................................... 12 Gambar 23. Contoh nama tempat atau negara .................................................... 12 Gambar 24. Contoh penulisan nama tempat atau negara .................................... 12 Gambar 25. Contoh penulisan nama-nama orang asing ...................................... 12 Gambar 26. Contoh penulisan nama-nama orang asing ...................................... 12 Gambar 27. Nomor naskah CAA
..................................................................... 44
Gambar 28. Cap nama pemilik dalam naskah CAA .......................................... 45 commit to user Gambar 29. Sampul depan naskah CAA ............................................................ 45
xv
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
Gambar 30. Sampul belakang naskah CAA
....................................................... 45
Gambar 31. Pembatalan aksara dengan sandhangan lebih dari satu ................... 47 Gambar 32. Pembatalan aksara menyisipkan huruf atau sandahangan .............. 48 Gambar 33. Penanda pergantian bait ................................................................... 48 Gambar 34. Penanda pergantian baris ................................................................. 48 Gambar 35. Mandrawapada pupuh I Dhandhanggula ....................................... 48 Gambar 36. Mandrawapada pupuh XI Kinanthi
.............................................. 48
Gambar 37. Mandrawapada pupuh XXV Dhandhanggula ................................ 48 Gambar 38. Sasmita têmbang pupuh I Dhandhanggula ..................................... 49 Gambar 39. Sasmita têmbang pupuh V Pocung
................................................ 49
Gambar 40. Sasmita têmbang pupuh I Pocung ................................................... 49 Gambar 41. Watermark dalam naskah CAA
..................................................... 49
Gambar 42. Watermark bertuliskan Propatria Eiusque Libertate (Vryheyt) ...... 50 Gambar 43. Countermark dalam naskah CAA ..................................................... 50 Gambar 44. Penulisan nomor halaman dan nama têmbang naskah CAA ............ 51 Gambar 45. Purwapada pada awal penulisan naskah
....................................... 57
Gambar 46. Wêdana rênggan pada halaman 1 & 2 (pupuh I Dhandanggula) ... 58 Gambar 47. Wêdana rênggan pada halaman 1 & 2 (pupuh II Dhandanggula) .. 59 Gambar 48-49. Pemakaian tanda hubung untuk reduplikasi .............................. 73 Gambar 50-51. Penulisan dwipurwa (reduplikasi parsial) .................................. 73 Gambar 52-53. Penulisan teks dengan menggunakan (ô) .................................... 74 Gambar 54-55. Suntingan teks sastra laku ........................................................... 74 Gambar 56-57. Penggunaan sandhangan wyanjana ........................................... 74 Gambar 58-59. Suntingan teks fonem yang ditulis dengan /h/ ............................ 75 Gambar 60. Kekonsistenan penulis dalam menulis kata „namêr‟ ........................ 75 Gambar 61. Kekonsistenan penulis dalam menulis kata „batên‟ ......................... 75
commit to user
xvi
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
ABSTRAK Dewinta Ayu Hapsari. C0108025. 2012. Cariyos Anèh-Anèh (Suatu Tinjauan Filologis). Skripsi: Jurusan Sastra Daerah Fakultas Sastra dan Seni Rupa Universitas Sebelas Maret Surakarta. Permasalahan yang dibahas dalam penelitian ini, yaitu (1) bagaimanakah suntingan teks Cariyos Anèh-Anèh yang bersih dari kesalahan dan mendekati asli? (2) ajaran moral kepemimpinan apa sajakah yang terkandung dalam teks Cariyos AnèhAnèh? Tujuan penelitian ini adalah (1) menyajikan suntingan teks Cariyos AnèhAnèh yang bersih dari kesalahan dan mendekati asli. (2) mengungkapkan ajaran moral kepemimpinan yaitu kepemimpinan Raja, prajurit, hakim dan jaksa yang terkandung dalam Cariyos Anèh-Anèh. Bentuk penelitian ini adalah penelitian filologis yang bersifat deskriptif kualitatif. Jenis penelitiannya adalah penelitian pustaka (library research). Data dalam penelitian ini adalah naskah Cariyos Anèh-Anèh. Cariyos Anèh-Anèh berbentuk têmbang macapat dan berhuruf Jawa carik berjumlah 232 halaman. Teknik pengumpulan data melalui tahapan inventarisasi melalui katalog-katalog naskah yang tersimpan di perpustakaan atau instansi, judul didaftar, diadakan pengecekan kebenaran keberadaan naskah dan microfilm naskah ke lokasi penyimpanan naskah kemudian diadakan pengamatan, teknik reproduksi yaitu dengan teknik scan dari microfilm melalui microreader kemudian data tersebut ditransfer ke dalam komputer yaitu program Adobe Photoshop atau Microsoft Picture Manager, tahap selanjutnya Cariyos Anèh-Anèh ditransliterasi. Teknik analisis data melalui deskripsi naskah, kritik teks, suntingan teks disertai dengan aparat kritik dan sinopsis. Metode standar (biasa) digunakan dalam penelitian Cariyos Anèh-Anèh. Kemudian dilanjutkan dengan analisis isi. Kajian isi untuk mengungkap ajaran moral yaitu ajaran moral kepemimpinan Raja, prajurit, hakim dan jaksa yang terkandung dalam teks Cariyos Anèh-Anèh. Simpulan penelitian ini adalah (1) Cariyos Anèh-Anèh koleksi Perpustakaan Museum Negeri Sonobudoyo Yogyakarta bernomor katalog MSB L.81/SK 93 Rol.60 no.3 merupakan naskah tunggal. Di dalamnya terdapat banyak varian seperti lacuna, adisi, hipercorrect, corrupt, transposisi, ketidakkonsistenan penulis meliputi ketidakkonsistenan penggunaan aksara rekan dan penulisan kata. Setelah melalui cara kerja filologi dimulai dari deskripsi naskah, kritik teks, aparat kritik hingga transliterasi, maka suntingan teks Cariyos Anèh-Anèh dalam penelitian ini merupakan teks yang bersih dari kesalahan dan dapat dipertanggungjawabkan secara ilmiah. (2) Cariyos Anèh-Anèh adalah naskah yang berjenis sastra. Di dalamnya tertulis 58 dongeng yang ber-genre lelucon dan anekdot yang di dalamnya tertuang berbagai ajaran moral kepemimpinan, antara lain ajaran moral kepemimpinan Raja, prajurit, hakim dan jaksa. Ajaran moral tersebut tertuang dalam cerita-cerita yang ringan untuk dipahami. Ajaran moral kepemimpinan Raja yaitu adil, bijaksana, welas asih, tidak memikirkan diri sendiri dan berbudi bawalêksana. Ajaran moral kepemimpinan untuk prajurit yaitu ikhlas, berani, teguh hati dan pantang menyerah, sedangkan ajaran moral kepemimpinan untuk hakim dan jaksa adalah jujur, adil, tegas dan menolak suap. commit to user
xvii
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
SARI PATHI Dewinta Ayu Hapsari. C0108025. 2012. Cariyos Anèh-Anèh (Kajian Filologis). Skripsi: Jurusan Sastra Dhaerah Fakultas Sastra dan Seni Rupa Pawiyatan Luhur Sebelas Maret Surakarta Hadiningrat. Prêkawis ingkang dipunrêmbag wontên panalitèn punika (1) kados pundi suntingan teks Cariyos Anèh-Anèh ingkang rêsik saking kalêpatan saha ingkang cakêt kalihan babon utawi aslinipun? (2) piwulang moral kepemimpinan punapa kemawon ingkang kaêwrat wontên ing teks Cariyos Anèh-Anèh? Ancas ing panalitèn punika (1) angandharakên suntingan teks Cariyos Anèh-Anèh ingkang rêsik saking kalêpatan saha ingkang cakêt kalihan babon utawi aslinipun. (2) angandharakên piwulang moral kepemimpinan Raja, prajurit, hakim lan jaksa ingkang kaêwrat wontên ing teks Cariyos Anèh-Anèh. Wujud panalitènipun inggih punika panalitèn filologi ingkang sipatipun deskriptif kualitatif. Jinis panalitènipun inggih punika panalitèn pustaka (library research). Data panalitènipun inggih punika Cariyos Anèh-Anèh ingkang wujudipun têmbang macapat mawi aksara Jawa carik kanthi cacah kaca wontên 232. Teknik pengumpulan data kawiwitan saking inventarisasi mawi katalog-katalog naskah ingkang kasimpên wontên ing perpustakaan utawi instansi, irah-irahan naskah dipundhaptar, salajêngipun dipunwontênakên panalitèn lan ningali lêrêsipun kawontênan naskah saha microfilm naskah dhatêng panggenan ingkang nyimpên naskah kalawau. Salajêngipun teknik reproduksi, têgêsipun naskah dipun-scan saking microfilm mawi microreader lan data dipunlêbêtakên wontên ing komputer, inggih punika program Adobe Photoshop utawi Microsoft Picture Manager. Salajêngipun Cariyos Anèh-Anèh dipun-translit, têgêsipun ingkang wau sêratan Jawi kasêrat mawi sêratan Latin. Teknik analisis data kanthi deskripsi naskah, kritik teks, suntingan teks, dipunsarêngi aparat kritik lan sinopsis. Metode edisi kritis utawi metode standar (biasa) dipun-ginakakên ing penyuntingan naskah Cariyos Anèh-Anèh. Salajêngipun isi Cariyos Anèh-Anèh dipuntêliti. Kajian isi punika kangge hangandharakên piwulang moral kepemimpinan inggih punika ajaran moral kepemimpinan Raja, prajurit, hakim lan jaksa ingkang kasêrat wontên ing Cariyos Anèh-Anèh. Dudutan wontên ing panalitèn punika (1) Cariyos Anèh-Anèh kagunganipun Perpustakaan Museum Negeri Sonobudoyo Yogyakarta Hadiningrat kanthi angka katalog MSB L.81/SK 93 Rol.60 no.3 kasêbut naskah tunggal. Ing salêbêtipun wontên kathah varian inggih punika lacuna, adisi, hipercorrect, corrupt, transposisi, ketidakkonsistenan panyêrat inggih punika nyêrat aksara saha nyêrat têmbung. Sabibaripun dipuntêliti kanthi cara kerja filologi kawiwitan saking deskripsi naskah, kritik teks, aparat kritik, transliterasi, pramila suntingan teks Cariyos Anèh-Anèh wontên ing panalitèn punika katêlah teks ingkang rêsik saking kalêpatan saha sagêd dipuntanggêljawabakên kanthi ilmiah. (2) Cariyos Anèh-Anèh punika jinis sêrat sastra. Ing salêbêtipun kasêrat 58 dongeng ingkang jinisipun kalêbêt lelucon lan anekdot ingkang kakandhut ajaran moral, inggih punika ajaran moral kepemimpinan Raja, prajurit, hakim lan jaksa. Ajaran moral kepemimpinan Raja inggih punika adil, wicaksana, wêlas asih, lan berbudi bawalêksana. Ajaran moral kepemimpinan salajêngipun inggih punika kagêm para prajurit inggih punika ikhlas, wani, têtêg saha botên nguciwani, mênawi commit ajaran to usermoral kepemimpinan kagêm hakim lan jaksa inggih punika jujur, adil lan tegas.
xviii
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
ABSTRACT Dewinta Ayu Hapsari. C0108025. 2012. Cariyos Anèh-Anèh (Philology Studies). Skripsi: Javanese Literature Program Faculty of Letters and Fine Arts Sebelas Maret University Surakarta. Problem statements in this research are (1) how does the editing of Cariyos Anèh-Anèh which is no mistakes and close to the original version? (2) how does the leadership moral value contained in the Cariyos Anèh-Anèh? The purposes of this research are (1) to present the editing version of Cariyos Anèh-Anèh which is close to the original version and no mistake in editing. (2) to describe any kind of leadership moral value in the Cariyos Anèh-Anèh. The form of this research is philological research that has sort of descriptive qualitative. A kind of this research is library research. The data in this research are Cariyos Anèh-Anèh formed têmbang macapat and typed in Jawa Carik and consist of 232 pages. Techniques of data collection through inventory catalogs script stored in the library or institusions, the title is listed, checking the truth of the existence of the manuscript was held and microfilm manuscripts and manuscripts storage location to microfilm and held observations, namely reproduction technique with scans of the microfilm technique through microreader which data is transferred into the computer program Adobe Photoshop and Microsoft Office Picture Manager. The next step, Cariyos Anèh-Anèh transliterated. Engineering analysis of data, through the description of a manuscript criticism of text, edits a text accompanied with an apparatus criticism and translation. The method or methods of the standard critical edition (commonly) used in the method editor Cariyos Anèh-Anèh. Then proceed with the analysis of the content. Studies to reveal contents of moral leadership teachings pertaining to king, soldier, judge and public prosecutor beings contained in the Cariyos Anèh-Anèh. The conclusions ofthis research are (1) Cariyos Anèh-Anèh from Library Museum Negeri Sonobudoyo collection catalog number MSB L.81/ SK 93 Rol.60 no.3 is a single script. In Cariyos Anèh-Anèh there are many variants like lacuna, adisi, hipercorrect, corrupt, transpotition and author inconsistency which consist of inconsistency in using colleague script and writting word. After by philology procedure, starts from manuscripts description, text criticism, criticism apparatus, until transliteration, so editing of text Cariyos Anèh-Anèh in this research were no mistakes and can be scientific responsibilty. (2) Cariyos Anèh-Anèh is kind of literary script. In Cariyos Anèh-Anèh consist of 58 fairytale which have funny genre (jokes) and anecdotes. There are many leadership moral value, such as King leadership moral value, soldier, judge and public prosecutor. There are moral value in simple stories in Cariyos Anèh-Anèh and easy to understand. King leadership moral value like fair, wise, mercy, didn‟t think by one self and moral berbudi bawalêksana. Moral value for soldier there are sincere, brave, consience and never gave up, while leadership moral value for judge and public prosecutor are honest, fair, distinct and refuse bribe.
commit to user
xix
CARIYOS ANÈH-ANÈH (SUATU TINJAUAN FILOLOGIS) Dewinta Ayu Hapsari1 Drs. Supardjo, M. Hum2 Dra. Endang Tri Winarni, M.Hum3
ABSTRAK 2012. Skripsi: Jurusan Sastra Daerah Fakultas Sastra dan Seni Rupa Universitas Sebelas Maret Surakarta. Permasalahan yang dibahas dalam penelitian ini, yaitu (1) bagaimanakah suntingan teks Cariyos Anèh-Anèh yang bersih dari kesalahan dan mendekati asli? (2) ajaran moral kepemimpinan apa sajakah yang terkandung dalam teks Cariyos Anèh-Anèh? Tujuan penelitian ini adalah (1) menyajikan suntingan teks Cariyos Anèh-Anèh yang bersih dari kesalahan dan mendekati asli. (2) mengungkapkan ajaran moral kepemimpinan yaitu kepemimpinan Raja, prajurit, hakim dan jaksa yang terkandung dalam Cariyos Anèh-Anèh. Bentuk penelitian ini adalah penelitian filologis yang bersifat deskriptif kualitatif. Jenis penelitiannya adalah penelitian pustaka (library research). Data dalam penelitian ini adalah naskah Cariyos Anèh-Anèh. Cariyos Anèh-Anèh berbentuk têmbang macapat dan berhuruf Jawa carik berjumlah 232 halaman. Teknik pengumpulan data melalui tahapan inventarisasi melalui katalogkatalog naskah yang tersimpan di perpustakaan atau instansi, judul didaftar, diadakan pengecekan kebenaran keberadaan naskah dan microfilm naskah ke lokasi penyimpanan naskah kemudian diadakan pengamatan, teknik reproduksi yaitu dengan teknik scan dari microfilm melalui microreader kemudian data tersebut ditransfer ke dalam komputer yaitu program Adobe Photoshop atau Microsoft Picture Manager, tahap selanjutnya Cariyos Anèh-Anèh ditransliterasi. 1
Mahasiswa Jurusan Sastra Daerah dengan NIM C0108025 Dosen Pembimbing I 3 Dosen Pembimbing II 2
Teknik analisis data melalui deskripsi naskah, kritik teks, suntingan teks disertai dengan aparat kritik dan sinopsis. Metode standar (biasa) digunakan dalam penelitian Cariyos Anèh-Anèh. Kemudian dilanjutkan dengan analisis isi. Kajian isi untuk mengungkap ajaran moral yaitu ajaran moral kepemimpinan Raja, prajurit, hakim dan jaksa yang terkandung dalam teks Cariyos Anèh-Anèh. Simpulan penelitian ini adalah (1) Cariyos Anèh-Anèh koleksi Perpustakaan Museum Negeri Sonobudoyo Yogyakarta bernomor katalog MSB L.81/SK 93 Rol.60 no.3 merupakan naskah tunggal. Di dalamnya terdapat banyak varian seperti lacuna, adisi, hipercorrect, corrupt, transposisi, ketidakkonsistenan penulis meliputi ketidakkonsistenan penggunaan aksara rekan dan penulisan kata. Setelah melalui cara kerja filologi dimulai dari deskripsi naskah, kritik teks, aparat kritik hingga transliterasi, maka suntingan teks Cariyos Anèh-Anèh dalam penelitian ini merupakan teks yang bersih dari kesalahan dan dapat dipertanggungjawabkan secara ilmiah. (2) Cariyos Anèh-Anèh adalah naskah yang berjenis sastra. Di dalamnya tertulis 58 dongeng yang ber-genre lelucon dan anekdot yang di dalamnya tertuang berbagai ajaran moral kepemimpinan, antara lain ajaran moral kepemimpinan Raja, prajurit, hakim dan jaksa. Ajaran moral tersebut tertuang dalam cerita-cerita yang ringan untuk dipahami. Ajaran moral kepemimpinan Raja yaitu adil, bijaksana, welas asih, tidak memikirkan diri sendiri dan berbudi bawalêksana. Ajaran moral kepemimpinan untuk prajurit yaitu ikhlas, berani, teguh hati dan pantang menyerah, sedangkan ajaran moral kepemimpinan untuk hakim dan jaksa adalah jujur, adil, tegas dan menolak suap.
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
BAB I PENDAHULUAN
A. Latar Belakang Kebudayaan merupakan akar setiap bangsa, termasuk bangsa Indonesia yang memiliki kebudayaan yang beragam. Hal ini dapat terlihat dari peninggalanpeninggalan yang merupakan warisan nenek moyang bangsa Indonesia. Sebagai pewaris kebudayaan, kita wajib melestarikan kebudayaan agar tidak hilang begitu saja. Kebudayaan merupakan hal yang sangat berguna dalam kehidupan seharihari. Peninggalan atau warisan budaya nenek moyang merupakan bentuk kebudayaan sebagai hasil sintesa dari pengalaman-pengalaman masa lalu yang terekam secara berkesinambungan dari kurun waktu yang cukup panjang. Di antara warisan budaya tersebut adalah karya tulis yang tersimpan pada bahan yang lama seperti batu, logam, kulit binatang, kulit kayu dan kertas (Baried,dkk, 1994:1). Salah satu peninggalan tertulis yang kini kurang mendapatkan perhatian yaitu peninggalan yang berupa naskah. Naskah merupakan hasil tuangan ide, gagasan, sebuah saksi dari suatu dunia berbudaya dan suatu tradisi peradaban, serta mampu memberikan informasi yang luas dan mendalam tentang masyarakat pada zamannya (Baried,dkk, 1994: 1). Sebagai salah satu peninggalan tertulis naskah-naskah lama menyimpan berbagai informasi penting lebih banyak dari pada peninggalan sejarah yang lain dari masa lampau. Haryati Soebadio (1975: 1) menyatakan bahwa,”naskah-naskah lama merupakan dokumen commit to user
1
perpustakaan.uns.ac.id
2 digilib.uns.ac.id
bangsa yang menarik bagi peneliti kebudayaan lama, karena memiliki kelebihan yaitu dapat memberikan informasi yang lebih luas dibanding puing bangunan megah seperti candi, istana raja dan pemandian suci yang tidak dapat berbicara dengan sendirinya tetapi harus ditafsirkan”. Banyak naskah kuno yang ditemukan namun yang tersimpan dan terawat intensitasnya berkurang, karena perawatan yang relatif susah dan bahan-bahan naskah yang memang tidak dapat bertahan lama sejalan dengan bertambahnya umur naskah. Banyak pula jumlah naskah yang hilang atau bahkan rusak, sehingga usaha penyelamatan naskah-naskah tersebut perlu dikembangkan. Kondisi tersebut merupakan alasan perlunya naskah-naskah lama segera mendapatkan penanganan untuk mencegah kepunahannya. Naskah Jawa merupakan hasil dari sebuah karya sastra dan setiap karya sastra tersebut tidak terlepas dari latar belakang kebudayaannya. Sastra merupakan ciptaan manusia yang berbentuk bahasa baik lisan maupun tertulis yang menimbulkan nilai estetis. Bahasa dalam karya sastra juga bersifat konotatif artinya bahasa dalam karya sastra memiliki banyak tafsir, tidak banyak menerangkan dan menyatakan apa yang dikatakan tetapi juga tidak bermaksud mempengaruhi sifat pembaca, membujuk dan mengubah pendirian pembaca. Bidang ilmu yang erat kaitannya dengan penanganan naskah adalah bidang filologi. Penelitian filologi sangat diperlukan sebagai upaya untuk mendapatkan naskah yang bersih dari kesalahan dan tersusun kembali seperti semula atau mendekati aslinya. Hal tersebut disebabkan karena sebelumnya naskah mengalami penyalinan untuk kesekian kalinya yang disesuaikan dengan commit to user
3 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
kebudayaan sebagai akarnya. Dari kuantitas jumlah naskah yang besar, pada kenyataannya kurang diimbangi dengan usaha penelitian naskah untuk memberdayagunakan isi naskah yang terkandung di dalamnya. Behrend (1990) menggolongkan naskah-naskah Jawa menjadi beberapa bagian untuk mempermudah dalam penelitian dan ditinjau dari segi isinya, yaitu : sejarah, agama Islam, silsilah, primbon dan pawukon, hukum dan peraturan, wayang, musik, bahasa sastra wayang, tari-tarian, sastra, piwulang dan suluk, adat istiadat, dan lain-lain. Dalam katalog lain pun naskah-naskah tersebut sudah diklasifikasikan, sehingga mempermudah peneliti untuk melakukan penelusuran ke tempat penyimpanan naskah. Berdasarkan klasifikasi dari Behrend (1990), peneliti tertarik untuk meneliti naskah jenis sastra berjudul Cariyos Anèh-Anèh. Naskah Cariyos Anèh-Anèh ini berisi tentang cerita-cerita yang merupakan anecdotes dari Eropa, Timur Tengah dan Cina yang kemudian ditulis kembali dalam bahasa Jawa dengan bentuk prosa oleh C.F Winter. Namun juga ditemukan naskah lain dalam bentuk têmbang yang akhirnya dipilih sebagai objek penelitian ini. Dalam naskah yang berbentuk têmbang tersebut banyak ditemukan varian serta keunikan dan di setiap pupuhnya merupakan sebuah rangkaian cerita yang disertai rêrênggan atau wêdana yang melambangkan isi cerita tersebut, total seluruh cerita adalah 58 buah yang dituangkan dalam 62 pupuh. Maka dari itu amat disayangkan apabila naskah ini tidak diteliti secara filologis. Inventarisasi naskah dilakukan dengan pembacaan beberapa katalog sebagai berikut: commit to user
perpustakaan.uns.ac.id
4 digilib.uns.ac.id
1. Deskriptive Catalogus of the Javanese manuscripts and Printed Book in the Main Libraries of Surakarta and Yogyakarta ( Girardet – Sutanto, 1983 ). 2. Javanese Language Manuscrips of Surakarta Central Java A Pleriminary Descriptive Catalogus Level I and II ( Nancy K. Florida, 1996 ) 3. Katalog Induk Naskah-Naskah Nusantara Jilid I Museum Negeri Sonobudoyo Yogyakarta (Behrend, 1990) 4. Katalog Induk Naskah-Naskah Nusantara Jilid 3-B (Fakultas Sastra Universitas Indonesia, 1998) 5. Katalog Induk Naskah-Naskah Nusantara Jilid 4 Perpustakaan Nasional Republik Indonesia (Lindsay, 1994 ) 6. Katalog Induk Naskah-Naskah Nusantara Jilid 2 Keraton Yogyakarta 7. Katalog Lokal Perpustakaan Museum Radya Pustaka dan Perpustakaan Reksa Pustaka Mangkunegaran, Surakarta. Dari hasil inventarisasi yang dilakukan dari berbagai katalog, hanya ditemukan satu manuskrip yang berjudul Cariyos Anèh-Anèh yaitu naskah carik berbentuk têmbang tersimpan di Perpustakaan Museum Negeri Sonobudoyo Yogyakarta dengan nomor MSB/L81 (Behrend 1990), kode koleksi perpustakaan SK 93, yang kemudian dijadikan data utama oleh penulis. Microfilm dari naskah tersebut tersimpan di Perpustakaan Nasional Republik Indonesia dengan kode Rol.60 No.3 dan tersimpan di Laboratorium Filologi, Jurusan Sastra Daerah, Universitas Sebelas Maret dengan kode microfilm Pos.MSB-60 (Rec.0014). commit to user
perpustakaan.uns.ac.id
5 digilib.uns.ac.id
Judul naskah tidak tertulis pada sampul maupun pada halaman judul, judul naskah Cariyos Anèh-Anèh tersirat pada pupuh I (Dhandhanggula) pada 1 gatra ke 6.
Gb. 1 kolofon dalam naskah dan keterangan dalam kolofon (Pupuh I Dhandhanggula pada 1) yang menerangkan judul naskah, yaitu ‘... cariyos dêdongèngan, anèh-anèh....‟, (Cerita Dongeng, aneh-aneh) kemudian naskah tersebut lebih dikenal dengan judul Cariyos Anèh-Anèh.
Ditemukan pula buku cetak yang di tulis oleh C.F Winter dan diterbitkan di Betawi dalam bentuk prosa pada tahun 1864. Kedua buku cetak tersebut yaitu yang berjudul Cariyos Anèh-Anèh tersimpan di Perpustakaan Sasana Pustaka Kraton Kasunanan Surakarta dengan nomor katalog 17635/60ha dan yang berjudul Cariyos Anèh Tiga Bêlah di Perpustakaan Museum Radya Pustaka Surakarta dengan nomor katalog 38020/359 (Girardet: 1983). Dari kedua buku cetak tersebut yang keseluruhan ceritanya sama dengan versi têmbang adalah buku cetak yang tersimpan di Perpustakaan Sasana Pustaka yaitu yang berjudul commit to user
perpustakaan.uns.ac.id
6 digilib.uns.ac.id
Cariyos Anèh-Anèh, yang selanjutnya digunakan sebagai data pendukung dalam penulisan ini.
Gb. 2 & 3 sampul depan buku cetak berjudul Cariyos Anèh-Anèh (17635/60ha) dan halaman judul buku tersebut yang terdapat keterangan nama pengarang, tempat terbit dan tahun terbit, yaitu tertulis „Cariyos Anèh-Anèh tinêdhak saking têmbung Walandi utawi saking têmbung Inggris, dening tuwan Karèl Frèdêrik Wintêr, juru basa ing nagari Surakarta. Kaêcap ing gêdhong pangêcapane Kanjêng Guvrêmèn ing Bêtawi, ing taun 1864.‟ Terjemahan: Cariyos Anèh-Anèh ditulis kembali dari Bahasa Belanda atau dari Bahasa Inggris, oleh tuan Carèl Frèdêrik Wintêr, ahli bahasa (transliteur) dari Surakarta. Dicetak di gedung percetakannya Kanjêng Guvrêmèn di Betawi, pada tahun 1864.
Cariyos Anèh-Anèh (selanjutnya disingkat CAA) yang tersimpan di Perpustakaan Negeri Sonobudoyo disajikan dalam bentuk puisi atau têmbang. Ukuran sampul naskah 20,5 cm X 33 cm, sedangkan ukuran teks 13,5 cm X 20 cm. Naskah ini terdiri dari 232 halaman. Cariyos Anèh-Anèh merupakan naskah tulisan tangan (manuscript) dengan huruf Jawa berbahasa Jawa Baru ragam krama serta banyak disisipi kata-kata dari bahasa Indonesia, bahasa Belanda dan bahasa Arab. Naskah ini disalin pada hari Sabtu tanggal 8 Jumadilakir, tahun Ehe 1780 sesuai dengan sengkalan „muluk bujangga wiku wong‟. Disebutkan naskah ditulis pada hari Sabtu tanggal 8, tetapi setelah dilakukan penelusuran tanggal 8 commit to user
perpustakaan.uns.ac.id
7 digilib.uns.ac.id
Jumadilakir jatuh pada hari Selasa Wage, 30 Maret 1852, sehingga belum diketahui secara pasti kebenarannya. Informasi ini tercantum pada awal penulisan naskah. Berikut kutipannya :
Gb. 4 keterangan kolofon pada naskah CAA yang berbunyi ” Ari sêptu ping astha ilallin, ing Jumadilakir Ehe warsa, muluk bujangga wiku wong,” (Pupuh I Dhandhanggula, pada 1). Terjemahan: Hari Sabtu terhitung tanggal delapan, pada bulan Jumadilakir tahun Ehe, muluk bujangga wiku wong (merupakan sêngkalan yang menunjukkan angka tahun Jawa 1780).
Dalam kolofon yaitu pupuh I pada satu gatra delapan tertulis „tuwan Winter juru basa, Surakarta....‟, yang mengindikasikan bahwa naskah tersebut kemungkinan besar ditulis oleh seseorang bernama Winter.
Gb. 5 keterangan tentang nama penulis ,‟Tuwan Winter juru basa, Surakarta..‟(Pupuh I Dhandanggula, bait 1, gatra 8) Terjemahan: Tuan Winter transliteur (ahli bahasa dan penerjemah commit to user resmi) dari Surakarta.
perpustakaan.uns.ac.id
8 digilib.uns.ac.id
Winter atau Carel Frederik Winter merupakan seorang keturunan Belanda yang bekerja sebagai transliteur (penerjemah resmi) di Surakarta sejak tahun 1818 sampai akhir hayatnya yaitu tahun 1859. Prof. T. Roorda seorang dosen di Akademi Delf, Belanda bekerja sama dengan C.F Winter, menulis karya sastra Belanda ke dalam bahasa Jawa yang kemudian tulisan-tulisan tersebut dimuat di majalah-majalah mingguan di Belanda serta diterbitkan dalam bentuk buku di Indonesia (dalam artikel mingguan Djoko Lodang No.822, 1988). Salah satu karyanya ialah buku yang berjudul Cariyos Anèh-Anèh yang diterbitkan di Batavia pada tahun 1864. Berikut adalah beberapa alasan mengapa Cariyos AnèhAnèh ini dijadikan objek kajian dalam penelitian ini : Pertama, dalam pandangan filologis di dalam Cariyos Anèh-Anèh ini terdapat banyak variant. Oleh karena itu perlu adanya kajian filologis guna mendapatkan suntingan teks yang bersih dari kesalahan. Di dalam teks Cariyos Anèh-Anèh ini ditemui banyak sekali permasalahan-permasalahan filologis, mulai dari ejaannya, gaya menulis pengarang, hal-hal baru yang diadopsi, dll. Berikut beberapa permasalahan-permasalahan filologis tersebut : a. Kesalahan pemenuhan metrum (guru wilangan dan guru lagu) dalam têmbang. Lakuna
Gb. 6 kekurangan suku kata dalam têmbang Kinanthi (Pupuh XI, pada 8, gatra 4) yang tertulis 7i seharusnya 8i, “.....kang tinya amangsuli, thole sira ing....”, mengalami pembetulan berdasarkan pertimbangan konvensi têmbang menjadi “kang tinanya amangsuli”. commit to user Terjemahan: „... yang bertanya menjawab, bocah (anak lelaki) engkau...‟.
perpustakaan.uns.ac.id
9 digilib.uns.ac.id
Adisi
Gb. 7 kelebihan kata dalam têmbang Mêgatruh (Pupuh XV, pada 11, gatra 5) yang tertulis 9o seharusnya 8o, “......prapti, wus sun pêsthi mulya mêngkono.”, mengalami pembetulan berdasarkan konvensi têmbang menjadi “wus pêsthi mulya mêngkono”. Terjemahan: „.... datang, sudah pasti saya memperoleh kemuliyaan‟.
Kesalahan pemenuhan guru lagu
Gb. 8 kesalahan pemenuhan guru lagu dalam têmbang Kinanthi (Pupuh XLV, pada 27, gatra 4), “ amanggih sakêthi angsan,” yang tertulis 8a seharusnya 8i. Terjemahan: „ menemukan seratus ribu (uang emas) dalam laci lemari‟.
b. Kesalahan dalam penulisan kata, yaitu: Lacuna
Gb. 9 kelebihan suku kata pada pupuh XXV Dhandhanggula, pada 7, gatra 1, “rumangsuking susum bayu”, mengalami pembetulan berdasarkan pertimbangan linguistik menjadi “sungsum”. Terjemahan: „merasuk ke dalam sungsum badan...„
Adisi
Gb. 10 kelebihan suku kata pada pupuh VIII Pocung, pada 5, gatra 5, “mumpung dungrung lah dèn age...”, mengalami pembetulan berdasarkan pertimbangan linguistik menjadi commit to user “durung”. Terjemahan: „.... kebetulan belum maka segeralah. „
perpustakaan.uns.ac.id
10 digilib.uns.ac.id
Hipercorrect
Gb. 11 pada Pupuh III Gambuh, pada 2, baris 4,” nalendra dyah”, mengalami pembetulan berdasarkan pertimbangan linguistik menjadi “narendra”.
c. Corupt adalah bagian naskah yang rusak atau berubah sehingga sulit terbaca.
Gb. 12 pada Pupuh XXVII Pocung, pada 3, gatra 3 „saèstu ju....‟ pada kata tersebut salah satu hurufnya mengalami corrupt disebabkan naskah asli yang berlubang, sehingga mengakibatkan kata tersebut tidak terbaca.
d. Ketidakkonsistenan menggunakan aksara dalam menulis sebuah kata. Misalnya saja ketidakkonsistenan menggunakan aksara rekan dalam menulis kata „khakim‟, kata „kakim‟ dan kata „khakhim‟, yaitu:
Gb. 13 penulisan kata „khakim‟ , “...ulun matur panduka khakim,..” (Pupuh I Dhandhanggula, pada 4, gatra 9) Terjemahan: „Saya berkata pada paduka hakim‟.
Gb. 14 penulisan kata „kakim‟ , “... kakim lon pasrangkara,...” (Pupuh I Dhandhanggula, pada 5, gatra 10) Terjemahan: „Hakim kemudian berkata pelan‟.
Gb. 15 penulisan kata „khakhim‟ , “.. kya khakhim inggih kawula,...” (Pupuh XLV Kinanthi, commit to user pada 12, gatra 5) Terjemahan: „Hakim, betul hamba....‟.
11 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
e. Transposisi adalah yaitu pertukaran letak suku kata, kata, maupun kelompok kata.
Gb. 16 pertukaran letak sandhangan pada Pupuh LIII Asmaradana, pada 13, gatra 1, „sahega mangkat nak mami‟, mengalami pembetulan pada kata „sahega‟ menjadi „saha ge‟ menurut konteks kalimat. Terjemahan: „ Segeralah berangkat anakku‟.
f. Kekeliruan dalam penggunaan huruf „dha‟ dan „da‟.
Gb. 17 kesalahan dalam penggunaan huruf „da‟ dan „dha‟ pada Pupuh I Dhandhanggula, pada 5, gatra 7,” jara kuncak dhadung”, kata „dadung‟ seharusnya ditulis „dhadhung‟. Pembetulan berdasarkan pertimbangan linguistik.
g. Penulisan aksara „nya‟ (v) dengan menggunakan varian aksara ja cêrêk.
Gb. 18 Ja cêrêk dibaca nya, “...ingkang nyêpêng sarogira,....” (Pupuh XI Kinanthi, pada 4) Terjrmahan: „.. yang memegang kuncinya.‟
h. Terdapat kata-kata serapan dari Bahasa Indonesia, Bahasa Arab dan Bahasa Belanda.
Gb. 19 contoh kata serapan dari Bahasa Indonesia pada pupuh XXII Mijil, pada 1, gatra 6,” idhup’.
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id
12 digilib.uns.ac.id
Gb. 20 & 21 contoh kata-kata serapan dari Bahasa Arab pada pupuh III Gambuh, pada 9, gatra 5,” wakhyu kubra” dan pada pupuh XIV Sinom, pada 7, gatra 9, “ pratingkah batos lun walahualam”
Gb. 22 contoh kata serapan dari Bahasa Belanda pada pupuh I Dhandhanggula, pada 4, gatra 2 dan pada pupuh XXXV Pangkur, pada 1, gatra 6,” landrat’.
i. Terdapat nama-nama asing misalnya nama orang, nama tempat atau negara, antara lain Siwitsêr, Frakik, Prêsman, Lodhuwik, Iskandar, Gramon.
Gb. 23 & 24 nama tempat atau negara pada pupuh XIII Pocung, pada 1, gatra 4,” nêgari Frakrik” dan pada pupuh XI Kinanthi, pada 1, gatra 3, “ ing Siwitsêr nê...”.
Gb. 25 & 26 nama-nama orang asing pada pupuh XIII Pocung, pada 1, gatra 2,” Prabu Lodhuwik” dan pada pupuh XIV Kinanthi, pada 1, gatra 9, “ Iskandar”.
Oleh karena banyaknya varian yang dipaparkan di atas, naskah Cariyos Anèh-Anèh perlu dikaji secara filologis. Kedua, dari segi isi naskah Cariyos Anèh-Anèh sangat menarik untuk diungkapkan sisi moralitasnya. Moral dalam cerita biasanya dimaksudkan sebagai suatu saran yang berhubungan dengan ajaran moral tertentu yang bersifat praktis, yang dapat diambil dan ditafsirkan lewat cerita yang bersangkutan oleh pembaca (Kenny 1966 dalam Burhan, 1995: 322). Pesan moral biasanya bersifat universal dan dapat diterapkan dalam berbagai segi atau aspek kehidupan baik diri sendiri, lingkungan keluarga, masyarakat luas serta dalam sebuah negara. commit to user
perpustakaan.uns.ac.id
13 digilib.uns.ac.id
Naskah Cariyos Anèh-Anèh terdiri dari 58 dongeng pendek yang bergenre anekdot ini sangatlah kompleks. Ke-58 cerita ini dituangkan dalam 62 pupuh, yaitu masing-masing cerita terdiri dari satu atau dua pupuh. Di dalamnya terdapat beragam cerita yang mengungkapkan sisi baik dan buruk dalam kehidupan yang diungkapkan secara ringan dan ada pula yang diungkapkan secara jenaka. Dari ke-58 cerita diatas beberapa diantaranya memuat pesan moral, antara lain ajaran kepemimpinan Raja, kepemimpinan prajurit, kepemimpinan hakim dan juga jaksa. Ajaran moral kepemimpinan Raja tertuang dalam beberapa pupuh yang tertulis dalam naskah CAA. Salah satunya adalah ajaran kepemimpinan Raja yaitu menjadi seorang pemimpin tidak boleh egois atau mementingkan diri sendiri. Menjadi seorang pemimpin hendaknya memikirkan kepentingan bersama demi mencapai keselamatan dan kesejahteraan. Misalnya saja, pada Pupuh II naskah CAA yaitu kisah tentang seorang Raja bernama Prabu Dhariyus yang melarang prajuritnya agar tidak meruntuhkan jembatan demi keselamatan para prajurit yang masih tertinggal di medan perang. “rèh iktiyar pambêngana nênggih/ pambujunge mêngsah dalêm narpa/ nata alon timbalane/ iku ingsun tan rêmbug/ kêranane pangèsthi mami/ yuswaning sun tan nêdya/ murwat kèh jinipun/ nganti ambelakna kapya/ umurira bala ngongkang mêksih kari/ anèng jroning bêbaya// kang pakewuh ewuh angluwihi/ binabujung dèn êluding mêngsah/ mêlayu ngungsi marene/ sumêdya labuh mring sun/ kawruhana cipta ngong mangkin/ tan darbe sêdya ala/ mung arja rahayu/ kapya-kapya wadyaningwang/ anusula ingambah karêtêk sami/ yèn wus kumpul ing pêrnah//” (CAA, Pupuh II Dhandhanggula, pada 3 & 4) Terjemahan: Memberi perintah menghalangi musuh dengan cara itu (meruntuhkan jembatan), perburuan musuh sang Raja, maka Raja commit to user berkata, itu aku lah yang tidak setuju, sebab menurutku, umurku ini
perpustakaan.uns.ac.id
14 digilib.uns.ac.id
tidak dapat, dibandingkan dengan banyaknya prajurit, yang sampai mengorbankan sesama, umur seluruh prajuritku yang masih tertinggal, dalam sebuah bahaya. Sungguh tidak enak hati, sangat berbahaya perburuan musuhku (peperangan), hingga harus melarikan diri (mengungsi) di tempat ini, bersedia berkorban untukku, pahamilah apa yang aku ucapkan, agar tidak menemui keburukan, hanyalah sejahtera dan keselamatan, untuk seluruh prajuritku, semoga dapat menyusul melewati jembatan ini, dan dapat berkumpul kembali. Dari kutipan diatas, Prabu Dhariyus terlihat begitu bijaksana dalam mengambil keputusan dan memikirkan keselamatan seluruh prajuritnya. Beliau tidak mau mengorbankan umur para prajuritnya dengan cara menolak meruntuhkan jembatan yang dilaluinya sebab beliau berharap prajurit yang lain dapat mengikutinya melewati jembatan tersebut untuk menyelamatkan diri. Ajaran moral kepemimpinan prajurit juga terdapat pada beberapa pupuh naskah CAA. Salah satunya adalah kisah tentang seorang senapati atau komandan perang yang salah satu kakinya tertembus peluru hingga harus diamputasi. Menjadi seorang prajurit dibutuhkan sikap berani, keikhlasan serta rela berkorban. Teladan seorang prajurit dapat kita lihat dalam dua bait têmbang Kinanthi di bawah ini: “rêmbage kang para dhukun/ kang tatu tan kêna mari/ sungsum balung katêrajang/ ing mimis angèl jinampin/ iyêg rêmbage wus dadya/ kinêthok kang ponang rijlin// pêngagêng Prêsman kang tatu/ miyarsa dhukun kang dêling/ ayêm sêmu tan nglagewa/ pudhake asru anangis/ moring jalma kathah miyat/ tuwane kang nandhang kanin// alon dènira amuwus/ èh ya gene kowe nangis/ lah ta apa ora sira/ bêja kowe dina kari/ yèn kinêthok sikilingwang/ mung suci kêstiwêl siji//” (CAA, Pupuh IX Kinanthi, pada 6-8) Terjemahan: Kata para tabib, lukanya tidak dapat disembuhkan, tulang sungsum diterajang peluru, dan peluru tidak dapat dikeluarkan, hingga semuanya setuju, untuk mengamputasi salah satu kakinya. Komandan Perancis yang terluka, memperhatikan perkataan tabib, kabar yang tidak membahagiakan, pembantunya menangis tersedu-sedu, bersama commit to user derita tuannya. Pelan ia (tuan) orang-orang yang juga, menyaksikan
perpustakaan.uns.ac.id
15 digilib.uns.ac.id
berkata, mengapa kamu menangis, apakah kamu tidak merasa, beruntung di kemudian hari, jika kakiku harus dipotong, kamu hanya akan memakaikan satu sepatu saja ke kakiku. Dari kutipan diatas terlihat bahwa menjadi seorang prajurit harus memiliki sifat ikhlas dan rela berkorban, seperti tokoh komandan dalam Pupuh IX yang merelakan salah satu kakinya diamputasi karena tertembus peluru saat berperang. Selain ajaran moral unruk prajurit, dalam naskah CAA juga terdapat ajaran moral kepemimpinan untuk seorang jaksa. Ajaran moral kepemimpinan untuk jaksa tersebut tertuang dalam sebuah kisah yang tertulis pada Pupuh XXX têmbang Sinom, yaitu tentang seorang jaksa yang menolak suap. Kutipannya sebagai berikut: “kari dhawuhkên kewala/ kalah siji mênang siji/ iyêg sakanca manira/ nanging tan rampung saiki/ yèn durung ingsun yêkti/ balèkkên darbèkmu wêdhus/ domba gêbirèn ingkang/ kowe kirimakên mami/ lah ta pira rêgane kang wêdhus domba// ing saiki ingsun bayar/ gugat amangsuli angling/ kula botên sade menda/ tan wrin aosirèng kambing/ inggih tuwan pirsani/ kanca panduka sêdarum/ kang sampun sami tampa/ rumiyin pakintun mami/ kula sampun lêga lila yya sumêlang// lah aja dadi tyasira/ yèn sira nora nampani/ baline wêdhusmu domba/ tan rampung sadina iki/ nuli bayar tinampin/ sapuluh rupiyah rampung/ wong gugat garundêlan/ tobat yèn manèh nglakoni/ amêminta adil marang ing pajêksan//” (CAA, Pupuh XXX Sinom, pada 6, 7 & 8 ) Terjemahan: Tinggal menentukan saja, yang satu kalah dan satunya lagi menang, ucap majikan, namun tidak dapat selesai sekarang, jika belum aku tahu kebenarannya, ambil kembali kambing milikmu, tentu kambing ini, yang kau kirimkan padaku, berapa harga kambing itu katakanlah. Akan aku bayar sekarang, yang memiliki perkara menjawab, aku tidak menjual kambing ini, tidak tampakkah tujuanku memberikan kambing ini, ketahuilah tuan, teman anda semuanya, yang sudah diterima, yang sebelumnya sudah aku kirimkan, aku sudah ikhlas dan janganlah khawatir. Jangan menjadi sakit hatimu, jika kau tidak menerima, saat aku kembalikan kambingmu itu, maka hari ini juga, akan aku bayar, sepuluh rupiah dan selesai, orang yang menggugat bersumpah serapah, tidak akan mengulang lagi, jika to user menghadapi hukum dicommit pengadilan.
16 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
Dari kutipan diatas, terlihat sikap jaksa yang tegas segera menolak suap dalam menangani sebuah perkara. Sikap tersebut merupakan salah satu sikap yang patut menjadi tauladan dalam masa sekarang ini mengingat banyaknya kasus suap jaksa yang terkuak. Beberapa ajaran moral kepemimpinan Raja, prajurit, hakim dan jaksa seperti yang tertulis diatas sangat relevan jika diterapkan dalam kehidupan berbangsa dan bernegara untuk mencapai tujuan bersama demi memperoleh kesejahteraan. Ketiga, berdasarkan informasi yang diperoleh dan pengamatan penulis, ternyata penelitian yang dilakukan terhadap naskah Cariyos Anèh-Anèh baru sebatas deskripsi naskah guna kepentingan pembuatan katalog, sedangkan penelitian secara filologis dan telaah isi belum pernah dilakukan. Selain itu, naskah Cariyos Anèh-Anèh ini merupakan naskah tunggal yang dikhawatirkan keselamatannya, baik dari segi fisik maupun isi, mengingat bahan yang digunakan berupa kertas yang tidak dapat bertahan lama sejalan dengan bertambahnya usia naskah.
B. Batasan Masalah Adanya berbagai bentuk permasalahan dalam Cariyos Anèh-Anèh memungkinan naskah tersebut untuk diteliti dari berbagai sudut pandang. Permasalahan yang berkaitan dengan naskah pun sangat beragam. Antara lain adalah isi naskah yang luas jangkauannya, latar belakang penulisan naskah, keadaan fisik naskah, fungsi sosial naskah, dan lain sebagainya. Oleh karena itu commit to user
17 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
diperlukan pembatasan masalah. Batasan masalah tersebut lebih ditekankan pada dua kajian utama, yakni kajian filologis dan kajian isi. Kajian filologis menekankan pada penyajian suntingan naskah yang bersih dari kesalahan atau yang mendekati asli, sedangkan kajian isi dalam penelitian ini adalah pengungkapan ajaran-ajaran moral beberapa cerita yang terkandung dalam teks Cariyos Anèh-Anèh.
C. Rumusan Masalah Berdasarkan pembatasan masalah di atas, maka perumusan masalah dalam penelitian teks Cariyos Anèh-Anèh adalah sebagai berikut : 1.
Bagaimana suntingan teks Cariyos Anèh-Anèh yang bersih dari kesalahan atau yang mendekati asli sesuai dengan cara kerja penelitian filologi?
2.
Bagaimana nilai ajaran moral yang terkandung dalam naskah dan teks Cariyos Anèh-Anèh?
D. Tujuan Penelitian Tujuan yang hendak dicapai dalam penelitian adalah sebagai berikut : 1. Menyajikan suntingan teks Cariyos Anèh-Anèh yang bersih dari kesalahan atau yang mendekati asli sesuai dengan cara kerja filologi. 2. Mengungkapkan nilai ajaran moral yang terkandung di dalam naskah dan teks Cariyos Anèh-Anèh.
commit to user
18 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
E. Manfaat Penelitian Manfaat yang diharapkan dalam penelitian ini terbagi menjadi dua, yakni manfaat praktis dan teoretis, sebagai berikut : 1. Manfaat Teoretis a. Memperkaya penerapan teori filologi terhadap naskah. b. Memberikan kontribusi pada perkembangan ilmu pengetahuan lain. 2. Manfaat Praktis a. Membantu peneliti lain yang relevan untuk mengkaji lebih lanjut naskah Cariyos Anèh-Anèh khususnya dan naskah Jawa pada umumnya dari berbagai disiplin ilmu. b. Menyelamatkan data dalam Cariyos Anèh-Anèh dari kerusakan dan hilangnya data dalam naskah tersebut, sehingga dapat membantu dalam pelestarian sastra lama terutama karya sastra Jawa, dalam hal ini Cariyos Anèh-Anèh. c. Mempermudah pemahaman isi teks Cariyos Anèh-Anèh, sekaligus memberikan informasi kepada masyarakat tentang ajaran yang terkandung di dalamnya. d. Menambah kajian terhadap naskah Jawa yang masih banyak dan belum terungkap isinya.
F. Sistematika Penulisan commit to user
19 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
I. Pendahuluan Bab ini merupakan uraian tentang latar belakang masalah, batasan masalah, rumusan masalah, tujuan penelitian, manfaat penelitian dan sistematika penulisan. II. Landasan Teori Bab ini menguraikan pengertian filologi, objek penelitian filologi dan cara kerja filologi. III. Metode Penelitian Bab ini menguraikan bentuk dan jenis penelitian, sumber data dan data, teknik pengumpulan data dan teknik analisis data. IV. Pembahasan Pembahasan diawali dengan pembahasan kajian filologi kemudian dilanjutkan pembahasan kajian isi. V. Penutup Berisi kesimpulan dan saran, pada bagian akhir dicantumkan daftar pustaka, lampiran-lampiran dan daftar istilah dalam naskah Cariyos AnèhAnèh. Daftar Pustaka Lampiran
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
BAB II LANDASAN TEORI
A. Pengertian Filologi Filologi secara etimologis, berasal dari bahasa Yunani philologia yang berasal dari dua kata yaitu philos yang berarti “cinta” dan logos yang berarti “kata”. Sehingga filologi dapat diartikan sebagai “cinta kata” atau “senang bertutur”, yang kemudian berkembang menjadi “senang belajar”, “senang ilmu”, dan “senang kesastraan” atau “senang kebudayaan” (Baried, dkk, 1994 :1). Dalam sejarah perkembangannya, istilah filologi mengalami perubahan dan perkembangan. Menurut Edward Djamaris (2002:3) filologi adalah suatu ilmu yang objek penelitiannya naskah-naskah lama. Filologi dalam arti luas adalah ilmu yang mempelajari segala segi kehidupan di masa lalu seperti yang ditemukan dalam tulisan. Di dalamnya tercakup bahasa, sastra, adat istiadat, hukum, dan lain sebagainya (Achadiati Ikram, 1997:1). Filologi dikenal sebagai ilmu yang mengkaji tentang seluk beluk teks, yang mencakup berbagai bidang dan segi kehidupan, baik sastra, bahasa agama, adat istiadat, hukum, budaya dan lain sebagainya yang bertujuan untuk mengungkapkan makna dan isinya. Di Indonesia ilmu tersebut diterapkan pada naskah-naskah berbahasa daerah misalnya naskah Jawa, Melayu, Bugis, Bali dan lain sebagainya.
commit to user
20
21 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
B. Objek Filologi Edwar Djamaris (2002: 7) mengemukakan bahwa filologi mempunyai objek penelitian yaitu naskah dan teks. Siti Baroroh Baried, dkk (1994: 57) menyatakan naskah pada umumnya berupa buku atau bahan tulisan tangan (handschrift atau manuschrift) dengan memakai daun, lontar, dluwang, kulit kayu, rotan, bambu, dan kertas. Sedangkan teks adalah kandungan atau muatan naskah berupa abstrak yang hanya dapat dibayangkan saja dan memuat berbagai ungkapan pikiran serta perasaan penulis yang disampaikan kepada pembacanya. Dalam filologi istilah teks menunjukkan sesuatu yang abstrak, sedangkan naskah merupakan sesuatu yang konkret. Filologi mempelajari kebudayaan masa lalu melalui teks-teks tertulis, teks-teks tertulis di atas suatu bahan yang disebut naskah, jadi obyek penelitian filologi adalah teks dari masa lalu yang tertulis diatas naskah yang mengandung nilai budaya (Bani Sudardi, 2003: 9). Pegertian naskah dan teks selanjutnya dibedakan. Naskah adalah tempat teks-teks ditulis, berwujud konkret dan nyata. Di dalamnya terdapat tulisan-tulisan yang merupakan simbol-simbol bahasa untuk menyampaikan suatu hal. Sedangkan teks dalam filologi diartikan sebagai tenunan kata-kata, yakni serangkaian kata-kata yang berinteraksi membentuk satu kesatuan makna yang utuh dan menunjuk pada sesuatu yang abstrak. Jadi dapat disimpulkan bahwa objek konkret filologi adalah naskah, namun hakikatnya yang dituju dari naskah tersebut bukanlah fisik dari naskah tersebut, melainkan teks yang tersimpan dalam naskah (Bani Sudardi, 2003: 10-11). Dari pengertian di atas maka yang menjadi userberwujud konkret dan teks yang obyek penelitian filologi adalah commit naskah toyang
22 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
terkandung di dalam sebuah naskah adalah sebagai wujud abstrak yang juga memuat berbagai gagasan serta ide yang di hasilkan pada masa lampau.
C. Langkah Kerja Penelitian Filologi Langkah kerja penelitian filologi menurut Edwar Djamaris (2002:10), meliputi inventarisasi naskah, deskripsi naskah, pertimbangan dan pengguguran naskah, dasar-dasar penentuan naskah yang asli atau naskah yang berwibawa, transliterasi naskah, dan suntingan teks. Sedangkan menurut Edi S Ekadjati (1990:1-8) dalam kumpulan makalah filologi, langkah kerja dalam penelitian filologi terdiri dari inventarisasi naskah, deskripsi naskah, perbandingan naskah, pemilihan teks yang akan diterbitkan, ringkasan isi naskah, alih aksara dan penyajian teks. Penanganan Cariyos Anèh-Anèh ini menggunakan tahapan atau langkah kerja penelitian filologi menurut Edwar Djamaris yang dikombinasikan dengan langkah kerja Edi S Ekadjati. Mengingat bahwa naskah ini merupakan naskah tunggal, sehingga tidak menggunakan perbandingan naskah di dalam penggarapannya. Secara terperinci, langkah kerja penelitian filologi Cariyos Anèh-Anèh adalah sebagai berikut : 1. Penentuan sasaran penelitian Langkah pertama yang perlu dilakukan adalah menentukan sasaran penelitian, mengingat banyaknya ragam yang perlu dipilih, baik dari segi tulisan, bahan, bentuk, maupun isinya. Ada naskah yang commit to user bertuliskan huruf Arab, Jawa, Bali, Sasak dan Batak. Adapula naskah
23 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
yang ditulis pada kertas, daun lontar, kulit kayu, atau rotan. Dari segi bentuk terdapat naskah yang berbentuk puisi dan ada pula yang berbentuk prosa. Naskah juga memiliki isi yang beragam, diantaranya sejarah atau babad, kesusastraan, cerita wayang, cerita dongeng, primbon, adat istiadat, ajaran atau piwulang, agama, dan sebagainya. Berdasarkan hal tersebut, sasaran yang ingin diteliti telah ditentukan yaitu naskah bertuliskan Jawa carik yang ditulis pada kertas impor ber-watermark, berbentuk puisi atau tembang dan berjenis sastra (dongeng, anekdot). Keseluruhan bentuk tersebut telah terangkum di dalam CAA. 2. Inventarisasi Naskah Inventarisasi naskah dilakukan dengan cara mendata dan mengumpulkan naskah yang berjudul sama dan sejenis untuk kemudian dijadikan sebagai objek penelitan. Menurut Edwar Djamaris (2002: 10), apabila kita ingin meneliti suatu cerita berdasarkan naskah menurut cara kerja filologi, pertama-tama hendaklah didaftarkan semua naskah yang terdapat di berbagai perpustakaan universitas atau museum yang biasa menyimpan naskah melalui katalogus naskah yang tersedia. Langkah tersebut dilakukan untuk mengetahui jumlah naskah, tempat penyimpanan, maupun penjelasan lain mengenai keadaan naskah yang akan dijadikan objek penelitian. Emuch Hermansoemantri (1986: 1) mengemukakan bahwa setiap katalogus naskah memuat commit to userinformasi yang bertalian dengan
24 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
naskah, judul, umur, corak atau bentuk, asal-usul, rangkuman, hubungan antar naskah dan fungsi naskah. 3. Observasi Pendahuluan Observasi pendahuluan dilakukan dengan cara mengecek data secara langsung ke tempat koleksi naskah sesuai dengan informasi yang diungkapkan oleh katalog. Tempat koleksi naskah adalah perpustakaan atau museum. Dalam hal ini pengecekan dilakukan langsung ke tempat penyimpanan naskah, yaitu di Museum Negeri Sonobudoyo Yogyakarta. Setelah mendapatkan data yang dimaksud yakni CAA maka kemudian dilanjutkan dengan deskripsi atau identifikasi naskah. 4. Deskripsi Naskah Deskripsi naskah ialah uraian ringkasan naskah secara terperinci. Deskripsi naskah penting untuk mengetahui kondisi naskah dan sejauh mana isi mengenai naskah yang diteliti. Emuch Herman Sumantri (1986: 2) menguraikan bahwa deskripsi naskah merupakan sarana untuk memberikan informasi atau data mengenai: judul naskah, nomor naskah, tempat penyimpanan naskah, asal naskah, keadaan naskah, ukuran naskah, tebal naskah, jumlah baris setiap halaman, huruf, aksara, tulisan, cara penulisan, bahan naskah, bahasa naskah, bentuk teks, umur naskah, pengarang atau penyalin, asal-usul naskah, fungsi sosial naskah, serta ikhtisar teks atau cerita. commit to user
25 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
Deskripsi naskah penting sekali untuk mengetahui keadaan naskah. Semua naskah dideskripsikan dengan pola yang sama, yaitu judul naskah, nomor naskah (nomor katalog), ukuran naskah, keadaan naskah, tulisan naskah, bahasa, kolofon, dan garis besar isi cerita. Untuk lebih lengkapnya perlu disebutkan pula bentuk teks, jumlah pupuh, urutan pupuh dan jumlah halamannya. 5. Transliterasi Transliterasi adalah penggantian atau pengalihan huruf demi huruf dari abjad yang satu ke abjad yang lain. Dalam proses transliterasi ini sebaiknya peneliti tetap menjaga kemurnian bahasa dalam naskah, khususnya penulisan kata (Edwar Djamaris, 2002:19). Penyajian bahan transliterasi harus selengkap-lengkapnya dan sebaik-baiknya, agar mudah dibaca dan dipahami. Transliterasi dilakukan dengan menyusun kalimat yang jelas disertai tanda-tanda baca yang teliti, pembagian alinea dan bab untuk memudahkan konsentrasi pikiran, serta disesuaikan dengan ejaan bahasa yang bersangkutan. 6. Kritik Teks Kritik teks menurut Siti Baroroh Baried (1994:97) adalah memberikan evaluasi terhadap teks, meneliti dan menempatkan teks pada tempatnya yang tepat. Kegiatan kritik teks bertujuan untuk mengembalikan teks ke bentuk aslinya sebagaimana diciptakan oleh penciptanya.
commit to user
26 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
Tujuan kritik teks dalam penelitian filologi ialah berusaha mendapatkan bentuk teks yang asli atau yang mendekati asli, serta bila memungkinkan untuk mendapatkan tes asli yang ditulis oleh pengarang sendiri. Hal tersebut dilakukan sebab tradisi penyalinan naskah yang menyebabkan teks mengalami perubahan. Kritik teks tidak lepas dari adanya pengetahuan dan daya interpretasi dari penulis. Dalam hal ini metode yang digunakan ialah metode standar sebab isi naskah dianggap sebagai cerita biasa, bukan cerita yang dianggap suci atau penting dalam keagamaan atau sejarah, sehingga tidak perlu diperlakukan secara khusus atau istimewa. 7. Suntingan Teks dan Aparat Kritik Suntingan teks bertujuan untuk menyajikan naskah dalam bentuk aslinya atau mendekati aslinya, yang bersih dari kesalahan berdasarkan bukti-bukti yang terdapat dalam naskah yang dikritisi. Suntingan teks bertujuan agar teks dapat dibaca dengan mudah oleh kalangan luas (Edwar Djamaris, 2002: 30). Dalam menyunting teks wajib memperhatikan pedoman yang berlaku, penggunaan huruf kapital ataupun tanda baca. Dalam Kamus Istilah Filologi, aparat kritik ialah bahan pembanding yang menyertai penyajian suatu naskah. Isinya ialah segala bentuk perubahan (conjecture), pengurangan (eliminatio), atau penambahan (divinatio) yang dilakukan peneliti sebagai pertanggung jawaban ilmiah. Tujuan penyertaan commit to user aparat kritik ialah agar pembaca
27 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
dapat mengecek bacaan asli, bila perlu membuat penafsiran sendiri. Dalam mengerjakan naskah tunggal, aparat kritik sama dengan kritik teks (Baried,dkk, 1994: 69). Aparat kritik merupakan suatu pertanggungjawaban dalam penelitian naskah yang menyertai suntingan teks dan merupakan kelengkapan kritik teks. Dalam aparat kritik juga ditampilkan kelainan bacaan yang merupakan kata-kata atau bacaan salah di dalam naskah. Penyuntingan terhadap naskah tunggal harus dilakukan dengan cermat karena merupakan satu-satunya saksi sehingga harus dapat mempertahankan sifat dan cirinya yang khas. Naskah yang telah di garap dengan mengadakan kritik teks berarti telah dapat dipertangggungjawabkan secara filologis, sehingga diharapkan telah cukup mantap jika digunakan sebagai acuan penelitian lainnya. 8. Sinopsis Sinopsis dapat diartikan sebagai ringkasan isi cerita. Sinopsis adalah ikhtisar karangan yang biasanya diterbitkan bersama-sama dengan karangan asli yang menjadi dasar sinopsis itu (KBBI, 2007: 1072). Manfaat sinopsis adalah untuk mempermudah pengenalan isi naskah yang akan diteliti lebih lanjut, juga sangat bermanfaat bagi usaha memperkenalkan naskah-naskah lama yang masih sulit dibaca atau dipahami (Edi S Ekadjati, 1990). commit to user
28 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
Dalam penelitian ini, penulis lebih memilih sinopsis agar mudah dalam menyampaikan isi dari naskah CAA, sebab isi CAA yang beragam dan bukan merupakan satu kesatuan cerita namun merupakan kumpulan cerita pendek dengan genre yang sama.
D. Pengertian Dongeng dan Anekdot Menurut James Dananjaya (1986: 83) bahwa kata dongeng menurut pengertian yang sempit adalah cerita pendek kolektif kesusastraan lisan, sedangkan pengertian dongeng dalam arti luas adalah cerita prosa rakyat yang tidak di anggap benar-benar terjadi. Dongeng diceritakan terutama untuk hiburan walaupun banyak juga yang melukiskan kebenaran berisikan ajaran moral bahkan sindiran. Pengisahannya pun mengandung harapan-harapan, keinginan serta nasihat yang tersirat dalam jalan ceritanya. Sedangkan dalam Kamus Besar Bahasa Indonesia, dongeng yaitu; 1) cerita yang tidak benar-benar terjadi (terutama tentang kejadian zaman dahulu yang aneh-aneh), 2) perkataan (berita dsb) yang bukan-bukan atau tidak benar dan dianggap hanya belaka. Anti Aarne dan Stith Thompson dalam buku mereka The Types of the Folktale (1964: 19-20, dalam Dananjaya, 1986: 86) membagi jenis-jenis dongeng ke dalam empat golongan besar, yaitu: 1) Dongeng binatang (Animal tales), 2) Dongeng biasa (Ordinary tales), 3) Lelucon dan Anekdot (Jokes and Anecdotes), dan 4) Dongeng berumus (Formula tales). CAA merupakan naskah sastra yang berjenis dongeng serta termasuk dalam golongan lelucon dan anekdot (Jokes and Anecdotes).
commit to user
29 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
Lelucon dan anekdot adalah dongeng-dongeng yang dapat menimbulkan rasa menggelikan hati, sehingga menimbulkan ketawa bagi yang mendengarnya maupun yang menceritakannya, walaupun bagi kolektif atau tokoh tertentu, yang menjadi sasaran dongeng itu, dapat menimbulkan rasa sakit hati (Dananjaya, 1986: 117). Sedangkan dalam Kamus Besar Bahasa Indonesia, anekdot adalah cerita singkat yang menarik karena lucu dan mengesankan, biasanya mengenai orang penting atau terkenal dan terkadang berdasarkan kejadian yang sebenarnya. Kata 'anekdot' (dalam Yunani: "tidak diterbitkan", secara literal "tidak dikeluarkan") berasal dari Procopius of Caesarea, penulis biografi dari Justinian I, yang
membuat
sebuah
karya
berjudul
Ἀ νέκδοτα (Anekdota, beragam
diterjemahankan sebagai Memoar yang tak diterbitkan atau Kisah Rahasia), yang mana umumnya sebuah koleksi kejadian-kejadian singkat dari kehidupan pribadi dari istana Bizantin (http://id.wikipedia.org/wiki/Anekdot). Di dalam bukunya yang berjudul The Types of The Folktale (1964: 1920, 374-251), Antti Aarne dan Stitt Thompson tidak membedakan lelucon (jokes) dengan anekdot (anecdote) dan tetap digolongkan menjadi bagian dari dongeng. Kemudian Antti Aarne dan Stitt Thompson (dalam Danandjaya, 1986: 117-123) mengklasifikasikan lelucon dan anekdot ke dalam sepuluh golongan, yakni; 1) cerita orang sinting (numskull stories), 2) cerita sepasang suami-istri (stories about married couples), 3) cerita seorang wanita atau anak perempuan (stories about a woman girl), 4) cerita seorang pria atau anak laki-laki (stories about a man), 5) cerita seorang lelaki yang cerdik (the clever man), 6) cerita kecelakaan yang menguntungkan (lucky accidents), 7) cerita lelaki bodoh (the stupid man), 8) commit to user
30 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
lelucon mengenai pejabat agama dan badan keagamaan (jokes about parsons and religious orders), 9) anekdot mengenai kolektif lain (anecdotes about other groups of peoples), 10) cerita dusta (tales of lying).
E. Pengertian Etika, Moral dan Moralitas Istilah „etika‟ berasal dari bahasa Yunani kuno yaitu ethos dalam bentuk tunggal mempunyai banyak arti: tempat tinggal biasa; padang rumput; kandang; kebiasaan adat; akhlak, watak; perasaan, sikap dan cara berpikir. Sedangkan dalam bentuk jamak yaitu ta etha artinya ialah adat kebiasaan. Aristoteles (384322 s.M.) seorang filsuf Yunani memakai arti terakhir dari pengertian di atas sebagai latar belakang terbentuknya istilah „etika‟ ini. Sehingga etika berarti ilmu tentang apa yang biasa dilakukan atau ilmu tentang adat kebiasaan (dalam Bertens, 2007: 4). Dalam Kamus Besar Bahasa Indonesia (Departemen Pendidikan Kebudayaan, 1988), „etika‟ dibedakan menjadi 3 arti, yaitu: 1) ilmu tentang apa yang baik dan apa yang buruk dan tentang hak dan kewajiban moral (akhlak); 2) kumpulan asas atau nilai yang berkenaan dengan akhlak; 3) nilai mngenai benar dan salah yang dianut suatu golongan atau masyarakat. Sedangkan Franz Magnis Suseno (1984: 6) memaparkan bahwa kata „etika‟ dalam arti yang sebenarnya berarti „filsafat mengenai bidang moral‟. Jadi etika merupakan ilmu atau refleksi sistematik mengenai mengenai pendapat-pendapat, norma-norma, dan istilahistilah moral. Namun dalam arti yang lebih luas, „etika‟ adalah keseluruhan norma commit to user
perpustakaan.uns.ac.id
31 digilib.uns.ac.id
dan penilaian yang dipergunakan oleh masyarakat yang bersangkutan untuk mengetahui bagaimana seharusnya manusia menjalankan kehidupannya‟. Dari pengertian diatas, dapat disimpulkan bahwa etika sama artinya dengan filsafat moral. Kata „etika‟ memang erat hubungannya dengan „moral‟. „Moral‟ berasal dari bahasa latin yaitu mos (bentuk jamaknya mores) yang memiliki arti kebiasaan atau adat. Secara etimologi kedua kata tersebut memiliki arti yang sama, yaitu adat atau kebiasaan. Franz Magnis Susena (1984: 15) menyatakan bahwa ajaran moral adalah ajaran, wejangan-wejangan atau khotbahkhotbah sebagai kumpulan ketetapan baik secara lisan maupun tertulis tentang bagaimana manusia harus hidup dan bertindak agar menjadi manusia yang lebih baik. Moralitas adalah perbuatan manusia yang dengan itu kita berkata bahwa perbuatan itu benar atau salah, baik atau buruk (Poespoprodjo, 1988: 102). Kata „moralitas‟ sendiri berasal dari kata sifat latin yaitu moralis yang pada dasarnya memiliki arti yang sama dengan „moral‟. Moral juga berarti kondisi mental yang membuat orang tetap berani, bersemangat, bergairah, berdisiplin; isi hati atau keadaan perasaan sebagaimana terungkap dalam perbuatan atau ajaran kesusilaan yang dapat ditarik dari suatu cerita. Tugas moral adalah menjaga keselarasan dan menjalankan kewajiban-kewajiban sosial, yang menyangkut hubungan sosial, yaitu hubungan antar manusia (Niels Mulder, 1986: 36). Moralitas merupakan pengaturan proses demi maksimalisasi bobot kehidupan. Dalam bukunya Modes of Thought (13-14), Whitehead (dalam Sudarminta, 1991: 76-77) mengatakan bahwa moralitas terdiri dari pengaturan commit to user
32 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
atau kontrol atas proses demi maksimalisasi bobot kehidupan serta memiliki tujuan untuk mengejar keagungan pengalaman dalam berbagai dimesinya yang terkandung dalam pengalaman tersebut. Moralitas selalu merupakan cita-cita ke arah kesatuan selaras, intensitas atau kedalaman pengalaman dan kesegaran hidup yang melibatkan penyempurnaan bobot untuk satuan pengalaman tertentu. Dalam sebuah karya sastra terkandung berbagai nilai dan ajaran, salah satunya adalah ajaran moral. Moral dalam karya sastra biasanya mencerminkan pandangan hidup pengarang yang bersangkutan, pandangannya tentang nilai-nilai kebenaran dan hal itulah yang ingin disampaikannya kepada para pembaca (Burhan, 1995: 322). Menurut Kenny (1966, dalam Burhan, 1995: 322), moral dalam cerita biasanya dimaksudkan sebagai suatu saran yang berhubungan dengan ajaran moral tertentu yang bersifat praktis, yang dapat diambil dan ditafsirkan lewat cerita yang bersangkutan oleh pembaca. Pesan moral biasanya bersifat universal dan dapat diterapkan dalam berbagai segi atau aspek kehidupan baik diri sendiri, lingkungan keluarga, masyarakat luas serta dalam sebuah negara. Selain itu, pesan moral dalam karya sastra juga menitikberatkan pada sifat kodrati manusia yang hakiki, bukan pada aturan-aturan yang dibuat, ditentukan dan dihakimi oleh manusia.
F. Ajaran Kepemimpinan Kepemimpinan berasal dari kata pimpin yang memuat dua hal pokok yaitu: pemimpin sebagai subjek dan yang dipimpin sebagai objek. Kata „pimpin‟ commitmembina to user atau mengatur, menuntun juga mengandung pengertian mengarahkan,
33 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
menunjukkan ataupun mempengaruhi (www.scribd.com/doc/15885060/TeoriKepemimpinan).
Kepemimpinan
adalah
hubungan
mempengaruhi
(dari
pemimpin) dan hubungan kepatuhan-kepatuhan para pengikut atau bawahan, karena dipengaruhi oleh kewibawaan pemimpin (Kartini Kartono, 2005: 2). Seorang pemimpin harus memiliki kualitas-kualitas unggul dan sifat-sifat yang utama, misalkan saja adil, jujur, bijaksana, penuh kasih sayang, memiliki intelegensi tinggi dan seterusnya. Pardi Suratno (2006: 2) juga mepaparkan, bahwa pemimpin, dalam hal ini seorang Raja juga harus memiliki rasa asih terhadap musuh yang sudah menyerah. Dalam janturan pewayangan, pemimpin atau Raja wajib memiliki watak sarahita, samahita, danahita dan darmahita. Sarahita adalah raja harus selalu meningkatkan kemampuannya sendiri dan rakyatnya. Samahita adalah selalu berlaku adil kepada rakyat. Danahita adalah bersedia melayani, mensejahterakan rakyat. Darmahita adalah selalu menegakkan hukum dengan seadil-adilnya. Selain itu, pemimpin juga harus memiliki watak berbudi bawaleksana. Berbudi artinya selalu memberi tanda jasa atau penghormatan kepada orang-orang yang berjasa terhadap bangsa dan negara. Bawaleksana artinya seorang pemimpin harus menetapi janji dalam usaha menyejahterakan masyarakat (dalam Imam Sutarjo, 2006: 118-119). Kepemimpinan dalam hal keprajuritan tertuang dalam Sêrat Tripama karya KGPAA Mangkunegara IV (1809-1881). Dalam Sêrat Tripama terdapat tiga tokoh teladan bagi para prajurit yaitu Patih Suwanda, Kumbakarna dan Adipati Karna. Ketiganya memiliki sifat-sifat teladan seorang prajurit, antara lain commit to user
perpustakaan.uns.ac.id
34 digilib.uns.ac.id
berani, pantang menyerah, rela berkorban untuk tanah airnya, pandai dalam mengatur strategi perang, memiliki tekat dan keteguhan hati. Pada bait pertama dan kedua Sêrat Tripama tertulis tentang Patih Suwanda seorang prajurit yang utama, kutipannya yaitu: “yogyanira kang para prajurit/ lamun bisa samya anulada/ kadya nguni caritane/ andêlira sang Prabu/ Sasrabahu ing Maèspati/ aran Patih Suwanda/ lêlabuhanipun/ kang ginêlung tri prakara/ guna kaya purun ingkang dèn antêpi/ nuhoni trah utama// lire lêlabuhan tri prakawis/ guna bisa saniskarèng karya/, binudi dadi unggule/ kaya sayêktinipun/ duk bantu prang Manggada nagri/ amboyong putri dhomas/ katur ratunipun/ purune sampun têtela/ aprang tandhing lan ditya Ngalengka aji/ Suwanda mati ngrana//” (Sêrat Tripama, têmbang Dhandhanggula, pada 1 & 2) Terjemahan: Seyogianya para prajurit, bila dapat semuanya meniru, seperti masa dahulu, (tentang) andalan sang Prabu, Sasrabahu di Maespati, bernama Patih Suwanda, jasa-jasanya, yang dipadukan dalam tiga hal, (yakni) pandai mampu dan berani (itulah) yang ditekuninya, menepati sifat keturunan (orang) utama. Arti jasa bakti yang tiga macam itu, pandai mampu di dalam segala pekerjaan, diusahakan memenangkannya, seperti kenyataannya, waktu membantu perang negeri Manggada, memboyong delapan ratus orang puteri, dipersembahkan kepada rajanya, (tentang) keberaniannya sudahlah jelas, perang tanding melawan raja raksasa Ngalengka, (Patih) Suwanda dalam perang. Patih Suwanda merupakan salah satu tokoh teladan bagi para prajurit karena pengabdiannya yang luar biasa terhadap Raja dan negaranya. Ia merupakan prajurit yang pandai, berani, tekun, pantang menyerah dan rela mengorbankan nyawanya dalam peperangan. Tokoh lain yang tertulis dalam Sêrat Tripama yaitu Kumbakarna dan Adipati Karna juga merupakan teladan bagi para prajurit karena sifat-sifatnya yang luhur. Kumbakarna seorang prajurit yang membela tanah airnya bukan semata-mata karena membantu kakaknya Rahwana yang commit to user angkara murka. Adipati Karna dengan seluruh kesetiaan dan komitmennya “Setya
perpustakaan.uns.ac.id
mring sedya”, berani mengorbankan segala-galanya
35 digilib.uns.ac.id
demi mempertahankan
loyalitas dan komitmennya terhadap negara. Kepemimpinan dalam bidang hukum identik dengan profesi hakim dan jaksa. Hakim adalah orang yang mengadili sebuah perkara. Kedudukan hakim adalah sebagai pemberi keadilan. Keadilan itu sangat mulia, sebab dapat dikatakan bahwa kedudukan itu hanyalah setingkat di bawah Tuhan Yang Maha Esa Maha. Sehingga dapat pula dikatakan bahwa hakim itu bertanggung jawab langsung kepada-Nya. Disamping itu hakim juga mempunyai tanggung jawab sosial kepada masyarakat. Namun walaupun begitu hakim tetap manusia biasa yang bisa salah, keliru, dan khilaf (http://priceles.wordpress.com/tag/fungsi-dantugas-hakim). Menjadi seorang hakim bukanlah hal yang mudah, diperlukan kejujuran dan keadilan dalam melaksanakan tugas dan kewajibannya. Selain itu, seorang hakim juga harus memiliki sikap yang tegas dalam mengambil keputusan. Ajaran kepemimpinan yang selanjutnya adalah ajaran kepemimpinan untuk seorang jaksa. Profesi hakim dan jaksa tidak jauh berbeda, dibutuhkan intelegensi yang tinggi serta sifat-sifat kepemimpinan. Jaksa adalah pejabat fungsional dari lembaga pemerintahan, berbeda dengan hakim, pengangkatan dan pemberhentian jaksa tidak dilakukan oleh kepala negara, tetapi oleh jaksa agung (http://www.artikata.com/arti-331301jaksa.html). Profesi jaksa sudah ada dan dikenal sejak lama sebelum Indonesia merdeka, bahkan sebelum ada negara Indonesia. Pada masa Kerajaan Majapahit, jaksa dikenal dengan ilstilah dhyaksa, adhyaksa, dan dharmadhyaksa. Dhyaksa commit to user
36 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
dikatakan sebagai pejabat negara yang dibebani tugas untuk menangani masalahmasalah peradilan di bawah pengawasan Majapahit. Gajah Mada selaku pejabat adhyaksa, sedangkan dharmadhyaksa berperan sebagai pengawas tertinggi dari kekayaan suci dalam urusan kepercayaan, dan menjabat sebagai ketua pengadilan. Kata dhyaksa ini kemudian menjadi jaksa. Seorang jaksa juga harus memiliki sifat-sifat dalam Tri Krama Adhyaksa yakni sikap mental yang baik dan terpuji yang harus dimiliki oleh jajaran kejaksaan, yang meliputi sifat satya, adi, dan wicaksana (http://situscoplug.blogspot.com/2011/12/makalah-etika-profesi-jaksa.html).
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
BAB III METODE PENELITIAN
A. Bentuk dan Jenis Penelitian Bentuk penelitian ini adalah penelitian filologi, yang objek kajiannya mendasarkan pada manuskrip (naskah tulisan tangan). Penelitian ini bersifat kualitatif deskriptif karena pendekatan kualitatif yang bersifat deskriptif ini berpandangan bahwa semua hal yang berupa sistem tanda tidak ada yang patut diremehkan, semuanya penting dan semuanya mempunyai pengaruh dan berkaitan dengan yang lain. Dengan mendeskripsikan segala sistem tanda (semiotic) mungkin akan membentuk dan memberikan suatu pemahaman yang lebih komprehensif mengenai apa yang dikaji (Atar Semi, 1993: 25). Jenis penelitian yang digunakan adalah penelitian perpustakaan atau library research yaitu penelitian yang dilakukan di kamar kerja peneliti atau di ruang perpustakaan. Dimana peneliti memperoleh data dan informasi tentang objek telitiannya lewat buku-buku atau alat-alat audiovisual lainnya (Atar Semi, 1993:8). Kartini-Kartono (1983: 44-45) menyatakan bahwa,“ penelitian yang bertujuan untuk mengumpulkan data-data informasi dengan bantuan buku-buku, majalah, catatan-catatan, kisah sejarah, dokumen dan lain sebagainya terdapat di perpustakaan”. Sehingga hasil penelitian ini tidak bisa digunakan sebagai pembenaran semua kasus (generalisasi). commit to user
37
38 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
B. Sumber Data dan Data Berdasar pada inventarisasi yang telah dilakukan ditemukan satu naskah yang berjudul Cariyos Anèh-Anèh pada Katalog Induk Naskah-Naskah Nusantara Jilid I Museum Sonobudoyo Yogyakarta (T.E. Behrend, 1990). Sehingga sumber data dalam penelitian ini adalah Perpustakaan Negeri Sonobudoyo Yogyakarta yang merupakan tempat penyimpanan naskah CAA. Data utama yang digunakan dalam penelitian ini adalah teks dari naskah CAA yang berbentuk puisi atau tembang yang terdiri dari 232 halaman dengan nomor katalog MSB/ L81, kode koleksi SK 93 dan microfilm dengan nomor Rol.No.60.3. Penelitian ini juga menggunakan data penunjang yaitu buku cetak berjudul Cariyos Anèh-Anèh yang tersimpan di Perpustakaan Sasanapustaka, Karaton Kasunanan Surakarta dengan nomor katalog 17635/60ha (Girardet: 1983). Selain itu referensi yang berupa artikel, buku, kamus dan lainnya juga akan dipergunakan. Hal tersebut penting sebagai penunjang terutama pada analisis atau kajian isi naskah CAA.
C. Teknik Pengumpulan Data Teknik pengumpulan data penelitian ini dilakukan dengan metode studi pustaka (library research), yaitu dengan menggunakan katalogus naskah yang tersimpan di berbagai perpustakaan, museum atau instansi lain yang menaruh perhatian terhadap naskah dan buku-buku yang mendukung data penelitian. Melalui katalog akan diketahui keterangan dan deskripsi singkat tentang naskah commit to user
39 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
(judul naskah, nomor katalog, ukuran naskah, tulisan, jumlah halaman, bentuk, teks, tempat penyimpanan, garis besar isi). Langkah berikutnya ialah menelusuri keberadaan naskah ditempat penyimpanannya langsung, kemudian melakukan pengamatan (observasi) dan membuat deskripsinya secara rinci. Langkah berikutnya adalah mengumpulkan data dengan cara mentransfer gambar dari microfilm (nomor penyimpanan Rol.No.60.03 di Perpustakaan Nasional Republik Indonesia) yang sebelumnya dipasangkan dalam alat yang bernama microreader untuk dipindah datanya (dengan sistem scanning) ke dalam komputer. Setelah itu data masuk dalam program Adobe Photoshop untuk selanjutnya di ubah formatnya. Selanjutnya dilakukan pengeditan dengan program Microsoft Office Picture Manager 2010 dan Paint. Hal ini dilakukan untuk memperoleh grafikan wujud asli naskah dan lebih memudahkan proses pembacaan teks. Setelah proses tersebut, naskah sebagai data utama telah terbaca. Selain itu juga dilakukan teknik pendokumentasian digital (tehnik fotografi) untuk buku-buku yang menjadi data sekunder. Seluruh data tersebut ditransfer ke komputer untuk lebih memudahkan dalam proses transliterasi naskah dan data yang lain. D. Teknik Analisis Data Analisis data dalam penelitian ini menggunakan metode penyuntingan naskah tunggal dengan metode edisi standar. Metode edisi standar yaitu menerbitkan naskah dengan membetulkan kesalahan-kesalahan dan pembetulan dicatat di tempat yang khusus (aparat kritik) agar selalu dapat diperiksa dan commit to user
perpustakaan.uns.ac.id
40 digilib.uns.ac.id
dibandingkan dengan bacaan naskah sehingga masih memungkinkan penafsiran lain oleh pembaca (Baried,dkk, 1994: 109). Tujuan dari penggunaan metode standar adalah untuk memudahkan pembaca atau peneliti membaca dan memahami teks. Dalam metode edisi standar, penyunting mengidentifikasi sendiri bagian dalam teks yang terdapat permasalahan dan menawarkan jalan keluar. Robson (1994: 25) menyebutkan jalan keluar dalam metode standar, antara lain: 1) Apabila penyunting merasa bahwa ada kesalahan dalam teks, peneliti dapat memberikan tanda yang mengacu pada aparatus kritik dan menyarankan bacaan yang lebih baik, 2) Jika terdapat teks yang salah, penyunting dapat memasukkan koreksi ke dalam teks tersebut dengan tanda yang jelas yang mengacu pada aparatus kritik dan bacaan asli akan didaftar dan ditandai sebagai “naskah”. Metode standar digunakan karena isi naskah dianggap sebagai cerita biasa, bukan cerita yang dianggap suci atau penting dari sudut pandang agama atau bahasa, sehingga tidak perlu diperlakukan secara khusus atau istimewa. Menurut Edwar Djamaris (2002: 24), hal-hal yang perlu dilakukan dalam edisi standar, yaitu mentransliterasi teks, membetulkan kesalahan dalam teks, membuat catatan perbaikan atau perubahan, memberi komentar atau tafsiran, membagi teks dalam beberapa bagian dan menyusun daftar kata sukar. Analisis data yang terakhir adalah dengan interpretasi isi yang terkandung dalam naskah atau teks. Dalam Kamus Besar Bahasa Indonesia (2007) interpretasi adalah pemberian kesan pendapat atau pandangan teoretis terhadap sesuatu. Analisis data pada kajian isi dilakukan setelah suntingan teks, aparat kritik dan commit to user
41 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
sinopsis. Kajian isi menekankan ajaran moral yang terkandung dalam CAA. Hal ini di dukung dengan data penunjang yaitu buku-buku, kamus, artikel, makalah, maupun akses internet. Jadi kandungan moral dalam naskah CAA tersebut dapat diungkapkan, sehingga mudah dipahami oleh pembaca.
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
BAB IV PEMBAHASAN
Dalam bab ini, akan diuraikan mengenai kajian filologi dan kajian isi dari Cariyos Anèh-Anèh. Kajian filologis dalam hal ini meliputi deskripsi naskah, kritik teks, suntingan teks dan aparat kritik. Kajian isi meliputi sinopsis dan ajaran moral yang terkandung dalam Cariyos Anèh-Anèh. Berikut adalah penjabarannya: A. Kajian Filologi Kajian filologis adalah kajian yang menitikberatkan permasalahan yang ada dalam naskah Cariyos Anèh-Anèh, yaitu varian-varian yang ditemukan di dalam naskah, sehingga dapat dipertanggungjawabkan secara ilmiah. Kajian ini berdasarkan cara kerja filologi, sehingga diperoleh suntingan teks yang bersih dari kesalahan. Seperti yang telah diuraikan di atas, bahwa kajian filologi meliputi deskripsi naskah, kritik teks, suntingan teks dan aparat kritik. 1.
Deskripsi naskah Deskripsi naskah merupakan gambaran singkat serta rincian
tentang kondisi fisik naskah maupun garis besar isi naskah yang dituangkan secara ringkas untuk mempermudah pengenalan terhadap sebuah naskah. Sehingga dalam membuat deskripsi naskah, hendaknya dipaparkan secara apa adanya sesuai dengan keadaan naskah atau data asli yang ditemukan. Beberapa hal yang perlu diperhatikan dalam membuat deskripsi suatu user tempat penyimpanan naskah; naskah, yaitu judul naskah;commit nomortonaskah;
42
43 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
asal naskah; keadaan naskah; ukuran naskah; tebal naskah; jumah baris per halaman; huruf, aksara, tulisan; cara penulisan; bahan naskah; bahasa naskah; bentuk teks; umur naskah; pengarang/ penyalin; asal-usul naskah; fungsi sosial naskah; dan ikhtisar teks/ cerita. Berikut adalah deskripsi dari Cariyos Anèh-Anèh (yang selanjutnya disingkat CAA) : a. Judul naskah : Cariyos Anèh-Anèh, judul naskah tersebut tidak ditulis secara eksplisit, melainkan tersirat pada bait pertama pupuh Dhandhanggula (pada gatra ke 6 dan 7). Sedangkan dalam katalog Behrend (1990) naskah ini diberi judul Cariyos Anèh-Anèh sesuai dengan yang tercantum dalam kolofon.
Gb. 1 kolofon dalam naskah dan keterangan dalam kolofon (Pupuh I Dhandhanggula pada 1) yang menerangkan judul naskah, yaitu ‘... cariyos dêdongèngan, anèh-anèh....‟, (Cerita Dongeng, aneh-aneh) kemudian naskah tersebut lebih dikenal dengan judul Cariyos Anèh-Anèh.
commit to user
44 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
b.
Nomor naskah : Naskah tersebut hanya terdapat dalam katalog Museum Sonobudoyo Yogyakarta dengan nomor katalog MSB/ L81 dan kode koleksi SK 93, sedangkan kode microfilmnya adalah Rol no.60.3 tersimpan di Perpustakaan Nasional Republik Indonesia (Behrend, 1990). Selain itu microfilm naskah tersebut juga tersimpan di Laboratorium Filologi, Jurusan Sastra Daerah, Universitas Sebelas Maret dengan kode microfilm Pos.MSB-60 (Rec.0014). Dalam naskah, kode tersebut tercantum pada halaman kosong di awal naskah, ditulis dengan tinta warna hitam di bagian atas. Selain itu pada bagian sampul (punggung naskah) juga ditempel nomor kode naskah yaitu SK 93.
Gb. 27 kode naskah yang tercantum pada halaman kosong pada bagian awal naskah.
c. Tempat penyimpanan naskah : Naskah carik tersebut tersimpan di Perpustakaan
Museum
Sonobudoyo
Yogyakarta,
sedangkan
microfilmnya tersimpan di Perpustakaan Nasional Republik Indonesia di Jakarta dan Laboratorium Filologi, Jurusan Sastra Daerah, Universitas Sebelas Maret, Surakarta. commit to user
45 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
d. Asal naskah : Yogyakarta
Gb. 28 cap naskah yang menunjukkan asal naskah yang sebelumnya merupakan milik seseorang yang bernama „Kariosentono‟ dari „Kaoeman, Djokja‟.
e. Keadaan naskah : Masih cukup baik, bagian sudut-sudutnya agak rapuh. Beberapa bagian naskah yang berlubang sudah diperbaiki. Jilidannya masih rapi dan tidak ada selembar naskah pun yang terlepas dari jilidan (masih utuh dan lengkap). Sampul naskah terbuat dari kulit binatang berwarna coklat tua yang bagian pinggirnya sedikit terkelupas dan terdapat motif pada bagian permukaan sampul.
Gb. 29 & 30 sampul depan dan sampul belakang naskah CAA dengan bahan kulit.
commit to user
46 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
f. Ukuran Naskah Ukuran naskah
: 20,5 x 33 cm
Ukuran teks
: 13,5 x 20 cm
Ukuran margin teks
: atas 5 cm, bawah 7 cm kanan/kiri 5 dan 5-6 cm
Ukuran wêdana
: 15 x 27 cm
Ukuran margin wêdana
: atas 5 cm, bawah 7 cm kanan/kiri 4 dan 6,5 cm
Tebal keseluruhan naskah : 3 cm g. Jumlah halaman Halaman judul
:-
Halaman ditulisi : 232 halaman Halaman kosong : 3 halaman (1 halaman pada awal naskah dan 2 halaman pada akhir naskah) h. Jumlah baris per halaman : Tidak menentu, sebab pada tiap awal cerita disertai dengan rêrênggan atau wêdana rênggan, jumlah minimalnya ialah 3 baris per halaman dan jumlah maksimalnya mencapai 18 baris per halaman. i. Huruf
: Jawa
Aksara
: Jawa Carik
Tulisan
: Jarak baris dan jarak huruf teratur, ukuran huruf
sedang, bentuk huruf sedang memanjang. Jarak antarhuruf relatif commit to user
47 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
renggang sehingga mudah dibaca, jarak antarbaris renggang , tulisan bagus dan rapi. Ditulis dengan tinta berwarna hitam kecoklatan. j. Cara penulisan
: Ditulis bolak balik (recto verso) yaitu lembaran
naskah ditulis pada muka dan belakang, pengaturan ruang tulisan rapi dan cermat, tiap baris ditulis secara lurus kesamping diteruskan ke bawahnya dan seterusnya, ditulis dengan tinta warna hitam kecoklatan dengan penekanan yang tidak terlalu keras sehingga tinta tidak tembus, spasi atau jarak antarbaris dan antarhuruf cukup renggang. Keunikan cara penulisan lain dalam naskah CAA adalah: i.
Cara penulis dalam menjaga kerapian penulisan naskah yaitu tidak
mencoret
kata-kata
yang
salah
yaitu
dengan
menambahkan sandhangan lebih dari satu pada huruf yang salah tulis.
Gb. 31 cara penulisan huruf yang salah , “ .... jeta rum-arum, sakêlangkung keringan prang pupuh, sabab...” (Pupuh III Gambuh, pada 3) Terjemahan: „... seketika dapat disegani di dalam peperangan yang sedang berkecamuk‟.
ii.
Penulis juga sering menyisipkan huruf dan sandhangan apabila terjadi kekurangan atau kesalahan penulisan.
commit to user
48 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
Gb. 32 menyisipkan huruf dan sandhangan, “ ....ingsun tan nêdya, murwat kèh jinipun, nganti ambelani kapya, umurira bala ngongkang mêksah kari, anèng jroning bêbaya. Kang pake.....” (Pupuh II Dhandhanggula, pada 3) Terjemahan: ... saya tidak berniat, terlalu banyak mempertimbangkan, sampai membela semuanya, kekuatanku seperti halnya umurku yang tinggal sedikit, berada dalam bahaya.‟
iii.
Penanda pergantian bait.
Gb. 33 penanda pergantian bait
iv.
Penanda pergantian baris (
).
Gb. 34 penanda pergantian baris.
v.
Bentuk penanda pupuh, mandrawapada di dalam naskah sangat bervariatif. Di antaranya adalah sebagai berikut:
Gb. 35 mandrawapada pada pupuh I Dhandhanggula
Gb. 36 mandrawapada pada pupuh XI Kinanthi
commit to user
49 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
Gb. 37 mandrawapada pada pupuh XXV Dhandhanggula
vi.
Terdapat sasmita têmbang dalam beberapa pupuh, misalnya:
Gb. 38 sasmita têmbang pada pupuh I Dhandhanggula, pada 1 gatra 10, “...,mawi madu srêngkara.” Menjelaskan bahwa pupuh tersebut merupakan têmbang Dhandhanggula. Terjemahan: „... dalam madu srêngkara (sasmita têmbang Dhandanggula).
Gb. 39 sasmita têmbang pada pupuh V Pocung, pada 1 gatra 1, “Gêntya kocap, fasale kang pônca pucung, wontên....” Menjelaskan bahwa pupuh tersebut merupakan têmbang Pocung. Terjrmahan: „Berganti cerita, yang kelima adalah Pucung (Pocung)‟.
Gb. 40 sasmita têmbang pada pupuh XIII Pocung pada 5 gatra 9 , “.....jêng ingkang sêkar kasinoman.” Menjelaskan bahwa pupuh selanjutnya akan ditulis dalam bentuk têmbang Sinom. Terjrmahan: „... selanjutnya sêkar kasinoman (sasmita têmbang Sinom)‟.
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id
50 digilib.uns.ac.id
k. Bahan naskah : Naskah tersebut ditulis diatas kertas impor yang terdapat watermark berupa singa bermahkota menghadap ke kiri membawa pedang di dalam lingkaran yang bertuliskan „PROPATRIA EUISQUE LIBERTATE‟, serta di atas lingkaran terdapat mahkota dan terdapat countermark „J v H‟. „J v H‟ kemungkinan besar merupakan singkatan dari Joh van Houtum, kertas tersebut di produksi sekitar tahun 1737-1787 di Arnhem dan Apeldoorn, Belanda.
Gb. 41 & 42 watermark dalam naskah CAA yang sesuai dengan watermark bertuliskan to (Churcill, user 1965: Gb. LXV) „Propatria Eiusque Libertate commit (Vryheyt)‟
51 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
Gb. 43 countermark dalam kertas yang digunakan dalam naskah CAA
l. Bahasa naskah : Menggunakan bahasa Jawa namun di dalamnya banyak ditemukan kata-kata serapan dari bahasa Indonesia dan bahasa Arab, serta terdapat beberapa nama-nama asing dari daerah Eropa, Cina dan Timur Tengah. m. Bentuk teks : Berbentuk puisi atau têmbang macapat, terdiri dari 62 pupuh. Tabel 1. Nama Wêdana Rênggan, têmbang dan jumlah pada dalam naskah CAA
Pupuh 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19.
Têmbang
Jumlah Pada Dhandhanggula 7 Dhandhanggula 5 Gambuh 8 Gambuh 10 Pocung 4 Pocung 10 Pocung 7 Pocung 5 Kinanthi 8 Kinanthi 6 Kinanthi 11 Sinom 6 Sinom 5 Sinom 7 Mêgatruh 11 Mêgatruh 12 Asmaradana 8 Asmaradana 10 commit to user Asmaradana 6
Nama Wêdana Rênggan Parang Kusuma, Parang Laut Karêtêg Makutha Raja Ukêl Pakis Palbapang Baita Kapal Candhi Trisula Parang Curi Prang Pupuh Ron Dhandhanggêndhis Pancak Suji Têrate Sêkar Dhalimawantah Candhi Kusuma Smatri Latarêsmi Kirkop Maendra Palwa Rambang Rudhaya Simbar Manyura Ron Padma Kusuma
52 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52.
Asmaradana Mijil Mijil Mijil Dhandhanggula Dhandhanggula Dhandhanggula Pocung Pocung Durma Sinom Sinom Sinom Pangkur Pangkur Pangkur Pangkur Kinanthi Kinanthi Asmaradana Asmaradana Durma Asmaradana Pangkur Kinanthi Kinanthi Mijil Sinom Pangkur Dhandhanggula Pocung Mêgatruh, Gambuh Asmaradana, Maskumambang 53. Sinom 54. Mijil 55. Mêgatruh, Gambuh 56. Dhandhanggula 57. Pocung, Maskumambang 58. Durma Jumlah Pupuh= 62 pupuh
6 15 10 9 8 7 10 13 9 16 9 8 13 10 11 12 14 16 11 15 15 25 22 26 25 27 29 15 35 21 30 21, 24 21, 53
Pintu Parang Ajra Naga Puspita Rêsmi Padma Kinawi Arja Simbar Winangwang Wiwara Lêlatha Puspitasara Gapura Linangse Mulya Braja Wiwara Manyura Rêsmi Makutha Giri Puspita Kutha Hinadêka Giri Padma Bandera Kinawi Puspa Lata Rêsmi Ginapura Gapura Cinawi Lata Patra Wiwara Candhi Wiwara Baita Api Padma Mungging Pangrêngga Candhi Wiwara Simbar Makutha Malige Puspa Candhi Trisula Candhi Arja Kusuma Boneka Cina Gapura Kinontha Latu Manyura Rinêngga Praba Candhi Padma Candhi Lata Parang Anjola Singa Parang Guthak Wiwara Raja Candhi Cêmpurung Palwa Rumbara Padma Kinawi Rêngga
34 29 25, 9 28 20, 25
Parang Puspita Kutha Rinênggèngsara Candhi Kunjara Wiwara Binukasri Candhi Purnama
32 959 pada commit to user
Ron Ginêlung
53 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
n. Umur naskah : Pada bait pertama pupuh Dhandhanggula terdapat kolofon yang menyebutkan bahwa naskah tersebut ditulis pada hari Sabtu 8 Jumadilakir tahun Ehe. Serta terdapat sengkalan „muluk bujangga wiku wong‟ yang menunjukkan angka tahun Jawa 1780, namun dalam penelusurannya ternyata tidak jatuh pada hari Sabtu melainkan jatuh pada hari Selasa Wage, 30 Maret 1852. Sehingga dapat disimpulkan naskah telah berusia kurang lebih 160 tahun.
Gb. 4 keterangan kolofon pada naskah CAA yang berbunyi ” Ari sêptu ping astha ilallin, ing Jumadilakir Ehe warsa, muluk bujangga wiku wong, wo....” (Pupuh I, pada 1). Terjemahan: Hari Sabtu terhitung tanggal delapan, pada bulan Jumadilakir tahun Ehe, muluk bujangga wiku wong (merupakan sêngkalan yang menunjukkan tahun Jawa 1780).
o. Pengarang/ penyalin: didalam naskah disebutkan „...tuwan Winter juru basa‟
Gb. 5 keterangan tentang nama penulis ,‟Tuwan Winter juru basa, Surakarta..‟ (Pupuh I Dhandhanggula, pada 1) Terjemahan: Tuan Winter transliteur (ahli bahasa dan penerjemah resmi) dari Surakarta.
commit to user
54 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
p. Asal-usul naskah: naskah tersebut merupakan kumpulan cerita yang ber-genre anecdote dan merupakan cerita yang berkembang di Eropa, kemudian ditulis dalam Bahasa Jawa oleh C.F Winter. Winter atau Carel Frederik Winter merupakan seorang keturunan Belanda yang bekerja sebagai transliteur (penerjemah resmi) di Surakarta sejak tahun 1818 sampai akhir hayatnya yaitu tahun 1859. Prof. T. Roorda seorang dosen di Akademi Delf, Belanda bekerja sama dengan C.F Winter, menulis karya sastra Belanda ke dalam bahasa Jawa yang kemudian tulisan-tulisan tersebut dimuat di majalah-majalah mingguan di Belanda serta di terbitkan dalam bentuk buku di Indonesia (dalam artikel mingguan Djoko Lodang No.822, 1988). q. Fungsi Sosial Naskah: Cariyos Anèh-Anèh
adalah naskah berjenis
Sastra, merupakan naskah yang berfungsi untuk menghibur karena ceritanya yang ringan dan jenaka, selain itu CAA juga memiliki fungsi edukasi sebab di dalamnya tersirat berbagai ajaran moral. r. Ikhtisar naskah: naskah tersebut berisi 58 anecdotes yang dituangkan dalam bentuk têmbang macapat. Cerita di dalamnya bukan merupakan satu kesatuan, melainkan berdiri sendiri. Misalnya saja, pada pupuh pertama yang menceritakan tentang seorang pandai besi yang diadili sebab telah membunuh seseorang, sedangkan cerita pada pupuh kedua sudah beralih yaitu cerita tentang niat seorang raja yang tidak jadi meruntuhkan sebuah jembatan, dan seterusnya. commit to user
55 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
s. Catatan lain: i.
Pemakaian aksara rekan untuk menulis kata yang berasal dari bahasa asing, misalnya Bahasa Arab dan juga dipakai dalam menulis nama-nama orang asing. Huruf tersebut adalah huruf Jawa yang diatasnya ditandai dengan tiga buah titik diatasnya. Selain itu dalam naskah ini, masih dijumpai penggunaan ja cêrêk.
Gb. 23 nama tempat atau negara pada pupuh XIII Pocung, pada 1, gatra 4,” nêgari Frakrik”. Kata „Frakik‟ ditulis dengan huruf pa dengan tiga titik di atasnya (pa rekan). Terjemahan: Negara Frakik (Perancis).
Gb. 18 Ja cêrêk dibaca nya, “...ingkang nyêpêng sarogira,....” (Pupuh XI Kinanthi, pada 4) Terjemahan: „... yang memegang kuncinya..‟.
ii.
Nomor halaman ditulis dengan angka arab di sudut atas naskah dengan menggunakan tinta yang berbeda dengan tulisan aslinya dan merupakan tambahan dari orang ketiga. Selain itu di atas wêdana terdapat tulisan nama têmbang yang kemungkinan ditambahkan, sebab tulisannya jauh berbeda dengan tulisan aslinya. Contohnya adalah gambar halaman 12 naskah CAA di bawah ini: commit to user
perpustakaan.uns.ac.id
56 digilib.uns.ac.id
Gb. 44 Penulisan nomor halaman dan nama têmbang Pocung di atas iluminasi yang merupakan catatan orang ketiga.
iii.
Keunikan pada awal penulisan naskah, yaitu tanda yang digunakan ialah penanda bait yang dituliskan pada empat sudut commit user di bingkai naskah dalamtoiluminasi. Sebab pada umumnya awal
57 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
penulisan naskah ditandai dengan purwapada, tetapi berbeda halnya pada naskah CAA ini. Tanda seperti itu juga di temukan pada halaman 1, 2, 4, 62, 64, dsb.
Gb. 45 purwapada pada awal penulisan naskah (contoh pada halaman 1 dan 2 )
iv.
Keunikan lain ialah pada setiap cerita ditandai dengan iluminasi atau wêdana rênggan yang disertai dengan nama wêdana rênggan yang berbeda-beda di setiap ceritanya. Wêdana adalah gambar ornamental yang membingkai suatu teks (Saktimulya, 1998: 2). Jadi di dalam naskah CAA tersebut terdapat 58 wêdana rênggan beserta nama wêdana rênggan itu sendiri. Di bawah ini adalah dua contoh gambar wêdana rênggan yang terdapat dalam naskah CAA:
commit to user
58 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
Gb. 46 contoh iluminasi atau wêdana rênggan pada halaman 1 & 2 (pupuh I Dhandanggula), di bagian dasar wêdana rênggan bagian kiri terdapat nama wêdana rênggan yaitu „Punika Rênggan Parang Kusuma‟, sedangkan pada bagian kanan tertulis „Punika Rênggan Parang Laut, 1.‟
commit to user
59 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
Gb. 47 contoh iluminasi atau wêdana rênggan pada halaman 4 (pupuh II Dhandanggula), di bagian dasar wêdana rênggan terdapat nama wêdana rênggan yaitu „Punika Rênggan Karêtêg, 2‟.
commit to user
60 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
2.
Kritik Teks Kritik teks merupakan kegiatan filologi yang paling utama untuk memberikan evaluasi terhadap teks. Kritik teks merupakan pengkajian, pertimbangan, perbandingan dan penentuan teks yang asli atau teks yang paling unggul kualitasnya, serta pembersihan teks dari berbagai macam kesalahan. Dalam melakukan kritik teks diperlukan kecermatan, sebab banyak hal yang harus diperhatikan. Melalui proses kritik teks, ditemukan kesalahan-kesalahan atau varian dalam teks CAA. Kelainan bacaan (varian) yang terdapat pada CAA dapat dikelompokkan sebagai berikut: a. Lakuna adalah bagian yang terlampaui / kelewatan, baik suku kata, kata, kelompok kata ataupun kalimat. b. Adisi adalah bagian yang kelebihan atau penambahan baik suku kata, kata, kelompok kata maupun kalimat. c. Hipercorect yaitu perubahan ejaan karena pergeseran lafal. d. Ketidakkonsistenan
penulisan
yaitu
ketidakkonsistenan
pemakaian huruf dan penulisan kata dalam naskah CAA. e. Corupt adalah bagian naskah yang rusak atau berubah sehingga sulit terbaca. f. Transposisi yaitu pertukaran letak suku kata, kata, maupun kelompok kata. Pengelompokan kelainan bacaan (varian) disusun dalam bentuk tabel. untuk mempermudah memahami, maka dibuat singkatan sebagai berikut: No.
: menunjukkan nomor urut commit to user
61 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
P/ p/ g
: pupuh/ pada/ gatra
*
: edisi teks berdasarkan pertimbangan linguistik
#
: edisi teks berdasarkan konvensi têmbang
@
: edisi teks berdasarkan konteks kalimat
Hlm.
: halaman naskah
Edisi
: bacaan yang telah dibetulkan
Teks CAA
: menunjukkan teks asli dari naskah CAA
Varian
: menunjukkan varian bacaan teks CAA
Berikut ini adalah tabel kesalahan atau varian yang ditemukan: Tabel 2.1 Daftar kesalahan pemenuhan metrum têmbang yang tergolong Lakuna No. P/ p/ g I/ 1/ 6 1. I/ 6/ 9 2.
Hlm. Varian 1 cariyos dêdongengan 3 anyêkapi pandhe gintung sawiji 3 wus kêlakwan gintung sajuga 13 tuwan kagungan melik
3.
I/ 7/ 2
4.
VI/ 8/ 3
5.
X/ 2/ 6
21
praptèng radinan margi
6.
XI/ 8/ 4
23
kang tinya amangsuli
7.
XII/ 1/ 7
25
yèn têrkadhang saras
8.
XIV/ 1/ 2
30
ingkang winarnèng tulis
9.
XIV/ 5/ 6
31
lah inggih wingkingipun
10. 11. 12. 13.
XV/ 10/ 4 XVI/ 6/ 4 XVI/ 12/ 4 XVIII/ 4/ 4
35 37 38 43
ja kaswèn gya sumaji kowe ya ge pawèstri namêr nêmbêlas titi dèn paring-paring tuwan
14.
XXI/ 7/ 3
50
15.
XXI/ 15/ 1
51
wus kêtara isi yatra kèh commit to user iku bêja ora anyani
Edisi # anyêkapi pandhe gintunga sawiji # pan wus kêlakwan gintung sajuga # tuwan kang kagungan melik # prapta ing radinan margi # kang tinanya amangsuli #* yèn têrkadhang sok saras # ingkang winarna ing tulis # lah ta inggih wingkingipun # aja kaswèn gya sumaji # kowe ya gene pawèstri # namêr nêmbêlas wus titi # lah dèn paring-paring tuwan # wus kêtara isi yatra akèh # iku bêja ora anyanani #
62 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
16. 17.
XXII/ 5/ 3 XXVII/ 9/ 1
53 69
18.
XXXIV/ 7/ 5
91
19.
XXXV/ 1/ 5
93
20.
XXXVI/ 6/ 2
98
21.
XXXVI/10/5
99
22.
XXXVI/11/5
99
23.
XXXVI/13/3
100
24.
XXXVI/14/3
100
25.
XXXIX/ 5/ 1
109
26.
XXXIX/15/7
111
27. 28. 29.
XLI/ 12/ 6 XLII/ 4/ 7 XLII/ 6/ 5
118 122 122
30.
XLII/ 14/ 6
124
31.
XLII/ 19/ 6
125
32.
XLIII/ 3/ 1
127
33. 34.
XLIII/ 15/ 4 XLIII/ 16/ 5
129 130
35. 36.
XLIII/ 21/ 4 XLIII/ 26/ 2
131 131
37. 38.
XLIV/ 10/ 6 XLIV/ 15/ 2
134 135
39. 40. 41. 42. 43.
XLV/ 3/ 4 XLV/ 10/ 3 XLV/ 24/ 6 XLVI/ 5/ 6 XLVI/ 10/ 1
138 139 141 143 144
sênik kapya ilange dene tutute wong ala sawêgung juru gêdhong alon dènira muwus dosa agêng bilahi raja lampus sangking tangga-tangga tunggal desi wong sakitan nora isin ablubut thèthèkkana rante dêdimèn ucul kang luwa nêmbah sujud
# dene tutute wong kang ala sawêgung # juru gêdhong alon dènira amuwus # dosa agêng bilahi sang raja lampus # #
wong sakitan nora isin abalubut # thèthèkkana rantene dêdimèn ucul # kang luwa anêmbah sujud # kula pêsthèkkên pangguh kula pêsthèkakên pangguh # dene ta ingkang ruyin dene ta ingkang rumiyin* # mancorong anèng wiyat mancorong anèng ngawiyat # bantong Teran si bantong Teran # si Seli lan si Sehan si Seli lawan si Sehan # nora ge ngurmat samya nora age ngurmat samya # songar marêbês kang luh songar marêbês kang êluh # plêng tan kèngêtan plêng tan kèngêtan sang prabu prabu # tandya momot ngambilan tandya momotan ngambilan # cindha kêndhalinya # nuwun adhil marang nuwun adil marang ki panggêdhenipun panggêdhenipun # * sirahe luruban sirahe aluruban # anjarêwêg ulat kisas anjarêwêg ulate kisas putih putih # anrapakên sêbarang anêrapakên sêbarang # nèng bangsal tan # panêpin kocap di dalêm undhi kocap di dalêm undhagi # astha tus rup rupiyah astha atus rup rupiyah # lah sira kya undhagi lah sira kapya undhagi # katong ko lampus # commit to user iki tandha jêruk sêpalih iki tandha jêruk kang
63 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
44.
XLVI/ 12/ 3
144
45.
XLVI/ 21/ 1
145
46. 47.
XLVI/ 22/ 3 XLVII/ 4/ 1
146 149
48.
XLVII/ 8/9
150
49. 50.
XLVII/ 14/ 2 XLVIII/ 2/ 5
151 153
51.
XLVIII/ 6/ 2
153
52.
XLVIII/16/ 7
155
53.
XLVIII/18/ 4
156
54. 55.
XLVIII/ 21/4 XLVIII/33/ 6
156 159
56.
L/ 4/ 1
167
57. 58.
LI/I 3/ 5 LII/ 6/ 3
175 175
59.
LII/ 20/ 2
178
60. 61. 62.
LII/ 20/ 4 LIII/ 8/ 5 LIV/ 37/ 1
178 181 187
63. 64.
LIV/ 41/ 4 LIV/ 43/ 1
188 188
65. 66. 67. 68. 69.
LV/ 19/ 3 LV/ 29/ 9 LV/ 30/ 6 LV/ 32/ 9 LV/ 34/ 10
195 197 197 198 198
70. 71. 72.
LVI / 27/ 1 LVII/ 7/ 2 LVII/ 22/ 1
204 206 209
lah uwis mangsuka dèn age sarêng sampun pukul pat injing risang koja alon sêbdane sangking nêgari Wlanda dèn bêdhogi dèn dol pindha dagangan atuju bisa bali sangking manca jajahan ing wana gung saturangga wayah byar injing juga macan kagiring lon sumaur bupati tamping ingrum iku ana juga datan mawi sikara mring jalma tut dhahar berboja saboja tan ketung kya jurag ulun yêktos masang gêlar mung ngambil pakering napa amung gêbyur sadumuk yèn wana darat asung ing kêlamun lêga kêjamunga ngulungake dèn gipih dadi ing sêksènira kang sun supriha mung kêdadeyaning lah iya kaya ngapa wêwatêkirèng jalmi e sêmantên sang prabu juragan luwarna glis dadya nagri sumringah wuwuh arja binêcikan kunarpa nuli tumêka marang janji commit to user awêlas bêndara mring
sêpalih # lah ta uwis mangsuka dèn age # sarêng sampun pukul papat injing # # sangking nêgari Walanda # # atuju bisaa bali # sangking manca jajahan ing wana agung # saturangga wayah byar injing-ingjing # juga macan pun kagiring # lon sumaur kya bupati tamping ingrum # iku ana sajuga # datan mawi sikara mring jalma kang tutut # dhahar berboja saboja tan kaetung # kya juragan ulun yêktos # amasang gêlar namung ngambil pakering # napa amung anggêbyur sadumuk # # ingkang kêlamun lêga # # dadia ing sêksènira # kang sun supriha amung kêdadeyaning # lah ta iya kaya ngapa # wêwatêkirèng sujalmi # e sêmantên sang aprabu # juragan luwarna aglis # dadya nêgari sumringah wuwuh arja # binêcikan kunarpa anuli # tumêka marang ing janji # awêlas bêndara mring
64 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
73.
LVIII / 9/ 3
210
74. 75.
LIX / 21/ 5 LX / 12/ 1
216 223
76.
LXI/ 14/ 1
224
77.
LXII/ 9/ 4
228
jasat ulun eram gumun dharodhog anggêtêri banjur caturmu dèn titi yèn tan ngandêl ulun aturi kampir datan kêna bakul mopo ginuging aja suwe cêdhak
jasat pukulun # eram gumun lan dharodhog anggêtêri # banjur caturira dèn titi # yèn datan ngandêl ulun aturi kampir # datan kêna bakul amopo ginuging # yya aja suwe cêdhak #
Tabel 2.2 Daftar kesalahan pemenuhan metrum têmbang yang tergolong Adisi No. P/ p/ g III/ 9/ 2 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 19. 20. 21. 22.
Hlm. Teks CAA 7 jasat ulun pas buka anama gung IV/ 2/ 4 8 sanèse pakarya pukulun X/ 4/ 1 21 angadêg ngêgarikên payung XV/ 11/ 5 35 wus sun pêsthi mulya mêngkono XVIII/ 10/ 3 43 umarêgêng ing patrap rèmèh XIX/ 6/ 5 46 mugi Alah angganjara XXIV/ 3/10 59 andhawuhkên sêbda cêkak XXIX/ 5/ 2 74 tambur slumeprat mêlingi XXIX/ 16/ 2 75 titi kang ponang surat XXXI/ 7/ 8 82 Tomasmur anêmbahnêmbah XXXII/ 5/ 8 83 ijak saêndhasing kuda XXXIII/ 2/ 2 88 tanpa rencang pribadi amanggul dhuwit XXXIII/ 3/ 2 88 padha siji ananging ngacungi bêdhil XXXIII/ 9/ 4 89 nuruti sujalma begal XXXV/ 1/ 7 93 gêbênêrkên akukum pati XXXV/ 4/ 2 94 anggadhahi anak wadon abênêri XXXV/ 12/ 6 96 titi titigang dasa gangsal XXXVIII/11/6 107 juru mêtangi dèn luwari XLI/ 4/ 3 117 sêpalih ingkang risak XLI/ 10/ 7 118 pêksicommit catur munya to usercrita XLI/ 11/ 4 118 nata luwih manis trisna
Edisi jasat ulun pas buka nama gung # sanèse pakarya ulun # ngadêg ngêgarkên payung # sun pêsthi mulya mêngkono # umarêging patrap rèmèh # mugi Allah angganjar #* dhawuhkên sêbda cêkak # tambur slumeprat mêling # titi ponang surat # Tomasmur nêmbahnêmbah # ijak saêndhas kuda # tanpa rencang pribadi manggul dhuwit # padha siji nanging ngacungi bêdhil # nuruti jalma begal # gêbênêrkên kukum pati # anggadhahi nak wadon abênêri # titi tigang dasa gangsal # juru petang dèn luwari # sêpalih kang risak # pêksi pat munya crita # nata lwih manis trisna #
65 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
23. 24. 25.
XLI/ 16/ 3 XLI/ 16/ 4 XLI/ 24/ 3
119 119 120
26. 27.
XLI/ 25/ 6 XLII/ 19/ 2
120 124
28.
XLIII/ 5/ 7
127
29.
XLIII/ 23/ 5
131
30. 31.
XLVIII/ 34/ 4 XLIX/ 20/ 2
159 165
32.
XLIX/ 20/ 9
165
33.
XLIX/ 21/ 2
165
34.
LI/ 8/ 3
173
35.
LII/ 11/ 3
176
36. 37.
LV/ 16/ 4 LVIII/ 2/ 1
194 209
38.
LXI/ 12/ 2
223
39.
LXI/ 23/ 4
225
lah patih kaya ngapa gunêma catur Tahêran ing mêngko karsa sandhang mêngkono pintamba kawula kêkalih kèn megang dharat nir datanpa wajika sabab dene wus musadhela dènya wêruh sêpa prandènira bisa lawan malih pinaringa rèrèyan gunêm tingkah kamukasyan kang marang pati kapêrcaya tekat mring kamukasyan baita agêng kumbak kumbul kothak cilikan lan anggurahi sawiji kula wus sugih pribadi nênggih wulan kaping satu dhatêng pondhok kawula baya utusane Yyang Sukma
patih kaya ngapa # gunême pat Tahêran # mêngko karsa sandhang # mêngko pintamba # kula kêkalih kèn megang # dharat nir tanpa wajika # sabab dene wus musadhela dènya wruh # sêpa dènira bisa # lawan malih pinaring rèrèyan # gunêm tingkah kamukasyan marang pati # kapêrcaya tekat kamukasyan # baita gêng kumbak kumbul # kothak cilik lan anggurahi sawiji # sun wus sugih pribadi # nênggih wulan ping satu # dhatêng pondhok kula # baya utusan Yyang Sukma #
Tabel 3.1 Daftar kesalahan penulisan kata yang tergolong Lakuna No. P/ p/ g I/ 5/ 3 1. III/ 4/ 3 2. 3. 4. 5. 6. 7.
III/ 7/ 5 VI/ 7/ 1 XII/ 5/ 9 XII/ 6/ 1 XIV/ 4/ 9 LII/ 5/ 2 XV/ 5/ 1 XXII/ 9/ 3 XIV/ 7/ 2
Hlm. 3 7 7 13 26 26 31 175 34 54 32
Teks CAA dhu jinujung jinujung ugyanipun sukawa sukawa ugul ugul i i commit to user tiningal
Edisi dhuh @ jinunjung * @ unggyanipun * sungkawa * unggul ing
*
*@
tininggal
@
66 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
8. 9. 10. 11. 12.
XVI/ 12/ 5 XIX/ 6/ 4 XXIV/ 8/ 5 XXV/ 2/ 6 XXV/ 2/ 10 LII/ 1/ 2 LII/ 23/ 3 LII/ 25/ 1 LII/ 41/ 2
13. 14. 15.
XXV/ 7/ 1 XXVI/ 7/ 6 XXX/ 6/ 10 XXXIX/15/1 XXXI/ 5/ 8 XXXII/ 3/ 8 XXXVI/ 1/ 2 XXXVI/12/4 XLI/ 6/ 4 XLI/ 20/ 5 XLIII/ 17/ 6 XLIII/ 17/ 6 XLVI/ 8/ 5 XLVI/ 11/ 1 XLVI/ 13/ 3 XLIX/ 16/ 7 LII/ 6/ 1 LII/ 21/ 4 LIII/ 12/ 2 LIII/ 15/ 4 LIII/ 26/ 2 LV/ 6/ 9 LV/ 16/ 7 LVII/ 4/ 4 LV/ 18/ 6 LV/ 19/ 4 LVIII/ 8/ 3 LX/ 10/ 2 LX/ 17/ 3
16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39.
38 46 60 62 62 175 186 186 188 63 66 79 111 81 84 97 100 117 120 130 130 144 144 144 164 175 178 180 182 182 192 194 206 195 195 213 221 221
ginêtya Yya calik ugyannya prayayi prayayi prayayi prayayi prayayi susum prasêtèng ka ka abêkirèng manga ingka iwang agêr Muki jara prayangga rêgos- rêgos ngusi kinuci ugyan jubul wagnya mu sugi kyaa pari ginujara ginujara abêk kosi ocat giya makat
ginêntya * @ Yyang * @ cilik * @ unggyannya * priyayi *
sungsum * @ prasêtyèng * kang * ambêkirèng * mangan * ingkang * ingwang * anggêr @ Mulki * jaran @ priyangga * @ rênggos- rênggos ngungsi * @ kinunci * unggyan * jumbul * @ wignya * mung @ sugih * kyai * @ paring * ginunjara * ambêk * kongsi * oncat * griya * mangkat *
Tabel 3.2 Daftar kesalahan penulisan kata yang tergolong Adisi No. P/ p/ g II/ 5/ 2 1. VIII/ 5/ 4 2. XX/ 2/ 1 3.
Hlm. Teks CAA 5 wadyan 17 dungrung commit to user 48 jênggugut
Edisi wadya * @ durung * @ jêgugut @
@
67 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
4.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18.
XX/ 5/ 6 XI/ 9/ 3 XI/ 10/ 3 XXXI/ 1/ 8 XXXI/ 2/ 3 XLI/ 1/ 5 XLI/ 2/ 7 XXI/ 5/ 2 XXI/ 7/ 1 XXI/ 12/ 2 XXIII/ 8/ 2 XXV/ 7/ 1 XXVI/ 3/ 5 XXX/ 1/ 4 XXXI/ 5/ 1 XXXI/ 6/ 8 XXXV/ 2/ 3 XLI/ 22/ 2 XLIII/ 20/ 5 XLIX/ 1/ 10 LV/ 3/ 4 LIX/ 6/ 3
48 24 24 80 81 116 117 50 50 51 56 63 65 81 81 82 94 120 130 160 191 220
jêgunggut sudigbya sudigbya sudigbya sudigbya sudigbya sudigbya jukti kêpangrêngan drene mêngkonok rumangsuk upêksir anranging têmbungingrèng tindrak tungkang grêng danglu wêngwangi nangsi nangsi
jêgugut @ sudibya *
juti * @ kêparêngan * dene * @ mêngkono * @ rumasuk * @ upêsir * ananging * @ têmbungirèng * tindak * tukang * gêng * dalu @ wêwangi * nasi *
Tabel 4 Daftar kesalahan penulisan kata yang tergolong Hipercorect No. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
8. 9. 10. 11. 12.
P/ p/ g I/ 2/ 8 I/ 2/ 8 I/ 5/ 7 II/ 5/ 5 III/ 2/ 4 XXVI/3/ 8 VII/ 7/ 2 VIII/ 4/ 1 XXII/ 7/ 5 LIV/ 35/ 3 IX/ 2/ 5 XI/ 3/ 6 XI/ 10/ 3 XII/ 2/ 9 XII/ 4/ 2 XLVI/ 4/ 4 XLVI/ 6/ 4 XLVIII/ 27/ 6
Hlm. 2 2 3 5 6 65 15 17 54 187 19 23 24 26 26 143 143 157
Teks CAA khalêbuwa khojah dhadung angayumi nalendra nalendra darmi manêpda manêpda manêpda magêntoran anjok tanda sêkalih anjlok anjlok anjlok anjlok commit to user
kalêbuwa kojah * dhadhung angayomi narendra
Edisi *@ * * *
darma * @ manêbda *
magênturan anjog * tandha * kêkalih * anjlog *
*
68 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
13. 14. 15. 16.
XIII/ 5/ 9 XIV/ 5/ 4 XVIII/ 3/ 3 XVIII/ 6/ 1 XVIII/ 7/ 6 XVIII/ 8/ 4 XVIII/ 9/ 4 XXV/ 1/ 6 XXV/ 1/ 8
17.
XIX/ 3/ 7 XXII/ 6/ 6 XLIX/ 9/ 7
18. 19.
XIX/ 4/ 6
20. 21. 22.
XXIII/ 7/ 3 XXIII/ 7/ 3 XXIV/ 7/ 10 L/ 22/ 4 LIII/ 15/ 5
23. 24. 25. 26. 27.
XXVI/ 2/ 6 XXX/ 1/ 3 XXX/ 3/ 9 XXX/ 8/ 9 XXXII/ 6/ 1 XLIII/ 7/ 3 LII/ 5/ 4 LIV/ 5/ 3
28.
XXXIII/ 4/ 5 XLVI/ 14/ 1 LIV/ 5/ 1
29. 30. 31. 32.
XXXIV/ 11/5 XXXIV/ 11/5 XXXV/ 3/ 5 XL/ 3/ 1 XL/ 5/ 3 XL/ 7/ 2 XL/ 12/ 4
XIX/ 6/ 5 XX/ 5/ 5 XXXVII/8/1 XXXVII/8/1 XLVI/ 26/ 3 XLVI/ 27/ 3 LVII/ 13/ 4 LVII/ 18/ 4 LVII/ 25/ 2
29 31 43 43 43 44 44 61 61 46 54 162 46 46 48 102 102 146 146 207 208 208 56 56 60 169 182 65 76 77 79 85 128 175 185 88 144 184 92 92 94 113 113 113 114
mingsing timtrim prayi pêryayi pêryayi pêryayi pêryayi pêryayi pêryayi tutuk tutuk tutuk nikèkmu Alah Alah Alah Alah Alah Alah Alah Alah Alah najak tingsun adad adad adad têtêk anggogat gogat pajêgsan dawêk dawêk dawêk dawêk sawêk sawêk sawêk reyan karêpèn mêngkoko julik julik julik julik commit to user
mingsih * tintrim * pyayi @ priyayi *
tutug
*@
ninèkmu * Allah * @
najan * @ ingsun * adat *
têtêg * anggugat * gugat * pajêksan * dawêg *
sawêg
*
reyal * karêbèn * mêngkono * @ julig *
69 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59.
60. 61.
XL/ 11/ 5 XL/ 15/ 3 L/ 15/ 1 XLI/ 23/ 3 XLI/ 24/ 5 XLI/ 24/ 5 XLI/ 25/ 5 XLII/ 11/ 4 XLII/ 19/ 1 XLIII/ 1/ 5 XLIII/ 14/ 5 XLIII/ 19/ 3 XLIV/ 21/ 6 XLV/ 20/ 1 XLVI/ 10/ 3 XLVIII/ 7/ 3 XLVIII/ 14/ 4 XLVIII/ 22/ 2 LIII/ 10/ 5 LIV/ 32/ 2 LV/ 19/ 1 LV/ 23/ 2 LVI/ 10/ 2 LVIII/ 8/ 4 LVIII/ 8/ 4 LVIII/ 14/ 10 LIX/ 23/ 8 LX/ 19/ 3 LXII/ 21/ 7 LXII/ 22/ 3 LXII/ 23/1 LXII/ 31/1 LXII/ 23/ 4 LXII/ 32/ 6
114 115 168 120 120 120 120 123 125 126 129 130 135 140 144 153 155 156 181 187 195 196 201 213 213 215 217 222 230 230 230 231 231 232
udut nêpda nêpda têrnyuh sadhaya san milih kalêgsanan bilihi bêgta mêlanyune panggogatipun dursile bêrmantya sêpare dharodhok mêncangan Indroklis pudi sêpdaningwang têrnyuhirèng ênti aka masjit masjit sêpdanira tatak gêgobalan bêrmana bêrmana bêrmana bêrmana sêpda pratingkang
udud * nêbda * trênyuh * @ sadaya * tan * mêlih * kalêksanan * bilahi * bêkta * mêlayune * panggugatipun * dursila * brêmantya * sêparo * dharodhog * mênjangan * Endroklis budi * sêbdaningwang * trênyuhirèng * êndi * ana * masjid * sêbdanira * tatag * gêgombalan * brêmana *
sêbda * pratingkah
*
Tabel 5. Ketidakkonsistenan penulisan kata No. P/ B/ b I/ 5/ 10 1.
Hlm Varian 1 3 kakim
P/ B/ b I/ 4/ 9 I/ 6/ 5 LVII/ 3/ 2 XLV/ 6/ 4 XLV/ 11/ 4 commitXLV/ to user 12/ 5
Hlm 3 3 206 138 139 139
Varian 2 khakim khakim khakim khakhim khakhim khakhim
Edisi kakim *
70 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
2.
I/ 4/ 2 I/ 7/ 5 XXXV/1/ 7 XXXVI/3/2 XXXVI/9/5 XLIX/ 2/ 3 XLIX/ 3/ 9 LVII/ 3/ 3 LIX/ 18/ 4
8 3 98 98 99 160 161 206 216
kukum kukum kukum kukum kukum kukum kukum kukum kukum
XLV/ 22/ 1 XLVI/18/4 XLIX/ 5/ 4 LV/ 18/ 2 LV/ 19/ 6 LV/ 21/ 6 LV/ 21/ 8 LV/ 23/ 8 LV/ 25/ 6 LV/ 27/ 2 LVI/ 12/ 3 LVII/ 6/ 1 LVII/8/ 4
3.
I/ 2/ 9 V/ 1/ 1 VI/ 1/ 2 VIII/ 1/ 1
fasale
4.
XXVI/2/6 XXVI/10/4 XXXIX/7/5 XXXIX/10/4
2 4 12 16 65 67 109 110
Prèdêrik Frèdrêrik Mongwan gsèng Fowangsè ng wakhidin wakhidin wakhidin wakhidin wakhidin Fulan kherat kalal pambêlah pambêlah pambêlah pambêlah pambêlah pambêlah
5.
6.
XVI/ 1/ 2 XXV/ 4/ 1 XLII/ 3/ 1 XLIV/ 4/ 2 XLIV/ 5/ 2
7. 8. 9. 10.
LIII/ 2/ 1 XII/ 6/ 7 LX/ 11/1 VI/ 2/ 1 VI/ 4/ 1 VI/ 8/ 1 LI/ 19/ 5 LI/ 20/ 5 LII/ 5/ 3
36 62 122 133 133 180 27 221 13 13 13 174 174 175
khukum khukum khukum khukum khukum khukum khukum khukum khukum khukum khukum khukum khukum pasale pasale
kukum
XXII/ 1/1 XXXII/ 1/ 1
141 146 161 194 195 195 195 196 196 197 201 206 206 52 68
XXVI/9/4
67
Frèdêrik
Frèdêrik
XXXIX/11/2
110
Fongwang sèng
Fongwang sèng
XLV/ 1/ 2 LXI/ 2/ 2
137 222
wakidin wakidin
wakhidin
LIII/ 7/ 3 LVI/ 22/ 10 LX/ 19/ 2 LI/ 17/ 5 LII/ 2/ 3 LII/ 13/ 1 LII/ 16/ 4 LII/ 21/ 2
120 217 224 174 175 176 177 178
Pulan kerat khalal pabêlah pabêlah pabêlah pabêlah pabêlah
Fulan
Tabel 6. Daftar kata yang mengalami corrupt No. P/ p/ g 1. XXVII/1/ 4 2. XXVII/3/3
Hlm. 68 69
Teks CAA Sri Khalpon...-[69]sus ju... commit to user
Edisi juti
*@
*
fasale @
pambêlah *
71 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
Tabel 7. Daftar kata yang mengalami transposisi No. P/ p/ g 1. LIII/ 13/ 1
Hlm. Varian 181 sahega
Edisi saha ge * @
Tabel 8. Kesalahan pemenuhan guru lagu dalam têmbang No. P/ p/ g Hlm. Têmbang Naskah CAA XLV/27/4 1. 141 Kinanthi amanggih sakêthi angsan LIX/ 3/ 6 2. 212 Dhandhanggula Sri Prabu memunduk
3.
Edisi (i) # (a) #
Suntingan Teks dan Aparat Kritik Cariyos Anèh-Anèh adalah sêrat yang ditulis dengan aksara Jawa carik, sehingga transliterasi merupakan langkah penting yang harus dilakukan dalam rangka penyuntingan teks. Transliterasi adalah penggantian atau pengalihan huruf demi huruf dari abjad yang satu ke abjad yang lain. Dalam proses transliterasi ini sebaiknya peneliti tetap menjaga kemurnian bahasa dalam naskah, khususnya penulisan kata (Edwar Djamaris, 2002:19). Tujuannya adalah memudahkan teks untuk dibaca dan dipahami. Dalam proses transliterasi CAA meggunakan Baoesastra Djawa dan berdasarkan “Ejaan Bahasa Jawa yang Disempurnakan (EYD)” sebagai pedoman dan dasar acuan pembetulan ejaan dalam suntingan teks. Transliterasi CAA secara keseluruhan dapat di lihat pada suntingan teks. Setelah melakukan transliterasi, penulis melakukan kritik teks bertujuan untuk menyusun suntingan teks Cariyos Anèh-Anèh. Metode yang digunakan dalam menyunting CAA adalah metode standar. Metode standar adalah metode yang biasa digunakan dalam penyuntingan teks naskah tunggal. Metode standar digunakan commit to pada user naskah yang dianggap sebagai
72 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
cerita biasa, bukan cerita yang dianggap suci atau penting. Dalam menyunting sebuah teks, penulis harus memperhatikan pemenggalan kata, sebab cara penulisan naskah CAA yang tidak mengenal pemenggalan antar kata, ejaan yang berpedoman pada Tata Bahasa Baku Bahasa Jawa, kebenaran konteksnya, dan juga kesesuaian metrum atau konvensi têmbang. Kata atau kelompok kata yang dinilai kurang tepat atau berubah, dalam suntingan teks akan dibiarkan sesuai teks aslinya dan akan diberi nomor kritik sebagai tanda bahwa kata atau kelompok kata tersebut telah di evaluasi. Kesalahan ataupun perubahan ejaan yang sama, hanya akan ditandai sekali untuk selanjutnya akan langsung disesuaikan. Berikutnya hasil evaluasi dicantumkan dalam aparat kritik yang terletak di bagian bawah suntingan teks (semacam catatan kaki/ footnote). Hal ini dilakukan untuk tetap mempertahankan teks aslinya dengan pertimbangan bahwa naskah CAA adalah naskah tunggal dan penulis juga ingin memberi kebebasan kepada pembaca untuk mengecek langsung bacaan naskah yang asli atau bila memiliki penafsiran sendiri. Sehingga dalam hal ini, kritik teks, suntingan teks dan aparat kritik dilakukan secara bersamaan dan ketiganya merupakan suatu proses yang saling melengkapi. Untuk lebih memudahkan pembaca dalam memahami suntingan teks CAA, dibawah ini adalah pedoman atau tanda-tanda yang digunakan oleh penulis dalam menyajikan suntingan teks CAA: a. Dalam suntingan teks, huruf kapital digunakan untuk menulis nama Tuhan, nama Raja, nama orang, nama tempat, panggilan commit to user
73 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
untuk seorang Raja, nama bulan, hari dan tahun. Sedangkan kata atau kelompok kata yang lain ditulis dengan huruf kecil atau biasa, meskipun dalam CAA dijumpai beberapa kasus penulisan kata yang tidak wajar, misalnya penggunaan aksara murda di tengah kata. b. Bila dalam kritik teks ditemukan kesalahan penulisan kata atau ejaan yang sama dalam jumlah lebih dari satu, maka dalam suntingan teks kesalahan tersebut hanya akan ditandai satu kali. Selanjutnya kata tersebut akan langsung disunting. c. Pemakaian tanda hubung untuk
penulisan
kata ulang
(reduplikasi) dalam teks. Misalnya:
anèh- anèh
kapya-kapya Gb. 48-49 contoh pemakaian tanda hubung untuk reduplikasi
d. Penulisan dwipurwa (reduplikasi parsial), ditransliterasi sesuai dengan ejaan bahasa Jawa, misalnya:
rarênggan rêrênggan
waweka weweka Gb. 50-51 contoh penulisan dwipurwa (reduplikasi parsial)
commit to user
74 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
e. Penulisan teks dengan menggunakan (ô) dibaca [ɔ ] langsung disunting, misalnya:
ponca panca
pujongga pujangga Gb. 52-53 contoh penulisan teks dengan menggunakan (ô)
f. Sastra laku ditransliterasikan dengan mengubah konsonan penutup pada kata berikutnya, misal:
pandhe wêssi pandhe wêsi
annèng jronning anèng jroning Gb. 54-55 contoh sastra laku
g. Pemakaian sandhangan wyanjana kêrêt
(
) untuk
menyatakan bunyi /êr/, misalnya pada kata mangrêti, grêrah, benrêre, prêrahu, namrêre, ngrêsakên, dan sebagainya.
prêrahu pêrahu
grêrahira gêrahira Gb. 56-57 contoh pemakaian sandhangan wyanjana kêrêt
commit to user
75 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
h. Penulisan kata dasar yang berakhiran huruf /h/ dan mendapat akhiran /e/, /-a/, /-an/, /-ane/, /-anira/ dalam penulisan aksara Jawa sering ditulis dengan fonem /y/ atau /w/. Tetapi dalam suntingan teks, fonem akan ditulis dengan /h/.
kêpangiye kêpanggihe
mriya mriha Gb. 58-59 contoh suntingan teks fonem yang ditulis dengan /h/
i. Kekonsistenan penulis dalam menulis kata dengan vokal [ɔ ] pada suku kata awal tanpa menggunakan sandhangan taling tarung, misalnya saja pada kata namêr, batên, capot, batol, balong-balong dianggap bukan kesalahan, melainkan karakter penulis dalam menulis kata, maka pada suntingan teks akan langsung di sunting menurut EYD Bahasa Jawa menjadi nomêr, botên, copot, botol, bolong-bolong.
namêr nomêr
batên batên Gb. 60-61 kekonsistenan penulis dalam menulis kata „namêr‟ dan „batên‟
commit to user
76 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
Untuk mempermudah pembacaan dan pemahaman terhadap teks CAA, digunakan pula tanda-tanda sebagai berikut: a. Penggunaan angka Romawi I, II, III, dan seterusnya untuk menunjukkan nomor pupuh. b. Penggunaan angka Arab ukuran normal 1,2,3 dan seterusnya yang terletak di sebelah kiri teks adalah untuk menunjukkan urutan bait têmbang atau pada. c. Penggunaan angka Arab ukuran kecil
1,2,3
dan seterusnya di
atas kata atau kelompok kata dalam suntingan teks, menunjukkan kritik teks pada dan catatan kaki. d. Penggunaan angka Arab dalam tanda kurung [1], [2], [3] dan seterusnya menunjukkan pergantian halaman pada teks asli. e. Penggunaan tanda garis miring (/) digunakan untuk menandai batas setiap baris atau gatra dalam sebuah bait pada konvensi têmbang. f. Penggunaan
tanda
garis
miring
(//)
digunakan
untuk
menunjukkan akhir setiap bait têmbang. g. Tanda /e/ digunakan untuk menandai vokal e yang dibaca [e] seperti pengucapan kata kowe dalam bahasa Jawa dan kata „sate‟ dalam bahasa Indonesia. h. Tanda diakritik /ê/ digunakan untuk menandai vokal e yang dibaca [ə] seperti pengucapan kata têlas dalam bahasa Jawa dan kata „benang‟ dalam bahasa Indonesia. commit to user
77 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
i. Tanda diakritik /è/ digunakan untuk menandai vokal e yang dibaca [E] seperti pengucapan kata akèh dalam bahasa Jawa dan kata „sketsa‟ dalam bahasa Indonesia. j. Tanda * menunjukan bahwa kata tersebut mengalami pembetulan berdasarkan pertimbangan linguistik. k. Tanda # menunjukan bahwa kata tersebut mengalami pembetulan berdasarkan konvensi têmbang macapat. l. Tanda @ menunjukan bahwa kata tersebut mengalami pembetulan berdasarkan konteks kalimat. Berikut adalah sajian suntingan teks CAA, setelah mengalami berbagai tahapan dalam penelitian ini:
CARIYOS ANÈH-ANÈH Punika Rênggan Parang Kusuma- Rênggan Parang Laut (Dhandhanggula, I) 1.
[1] ari Sêptu ping astha ilallin/ ing Jumadilakir Ehe warsa/ muluk bujangga wiku wong/ wontên rinênggèng têmbung/ dhedhadhakan ingkang nglayoni/ cariyos dêdongengan1/ anèh-anèh dèn jum/ tuwan Wintêr juru basa/ Surakarta mangke ingindhakan malih/ mawi madu srêngkara//
2. tumrap nagri Ngayogyakarta di/ mrih tatela rakhaba mêmaca/ yya kongsi kojahe èmèng/ kasêntosaning têmbung/ kêlampahan winêdhar dening/ tina-[2]ta tataning rata/ ngraosna jro kalbu/ khalêbuwa2 khojah3 tama/ utamèng rèh fasale tinandha ganti/ kèhira sèkêt astha//
1 2 3
# (kekurangan satu suku kata, seharusnya 8a) commit to user kalêbuwa *@ kojah *
perpustakaan.uns.ac.id
78 digilib.uns.ac.id
3. nênggih ingkang kinondha rumiyin/ kinarya wit umipurwèng kojah/ asung pêngapuraning wong/ tanpa faedah bubuh/ ngrusak tata patraping adil/ gêlah-gêlah buwana/ wus bênêr linampus/ wusana olèh apura/ toging ngêndon puwara kang nglêbur bumi/ babu kêkasih marma// 4. [3] abênêri jalma pandhe wêsi/ kang dèn landrad kêna kukum pêjah/ ing dhusun gêng akèh wonge/ para kêpala kumpul/ nèng ngarêpe babundhêl wêsi/ sêmana kumpul rêmbag/ sowaning pêngulu/ kadya matur angrêrêpa/ adhuh Khakim kawula anuwun inggih/ nyaosakên pratela// 5. lah ta iya kapriye kang pikir/ dhu4 pukulun jalma pandhe tosan/ ing dhusun sangêt pêrlune/ ingkang nyawisi nêngguh/ andamêlkên pacul myang kudhi/ waluku pêthèl tatah/ jara kuncrak dhadung5/ yèn pandhe punika pêjah/ langkung dening karya bêtah kapya jalmi/ Kakim lon pasrangkara// 6. priye olèh sun matrapkên adil/ dadi bubrah tataning agama/ tandya na jalma sawiyos/ majêng gadhêpêk ngayun/ ulun matur panduka Khakim/ lah ta inggih punika/ dwi sujalma tênun/ ingatasipun ing desa/ anyêkapi pandhe gintung sawiji6/ juganya ingapura// 7. kapênuju turirèng sujalmi/ wus kêlakwan gintung sajuga7/ juga ginêsangan muleh/ mring wismanira dhusun/ iku kukum nora raharji/ jalma dwi nandhang dosa/ agêng raja lampus/ wusana kinukum juga/ lah dèn awas praparentah dipun eling/ dadi têpa tuladha//
Punika Rênggan Karêtêg (Dhandhanggula, II) 1. [4] wus sampurna fasal kang sawiji/ tandya kocap fasal kalihira/ cinatur kala prang gêdhe/ nênggih nêgari Isus/ Prabu Dhiyus kèngsêr ing jurit/ ing ngajêng baris dhadhal/ ingêlud ing mungsuh/ Sri Maha Dhiyus gya kentar/ abdi dalêm ingkang dhèrèk sawêtawis/ narendra gurawalan// 2. tindakira dumugi ing kali/ lèpèn agêng krêtêge santosa/ lêstari prabu tindake/ ing karêtêg wus laju/ nuntên wontên abdi prajurit/ wê-[5]weka
4 5 6 7
dhuh @ dhadhung * commit to satu usersuku kata, seharusnya 12i) anyêkapi pandhe gintunga sawiji # (kekurangan pan wus kêlakwan gintung sajuga # (kekurangan satu suku kata, seharusnya 10a)
79 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
surènglaga/ mring nata umatur/ yèn parêng karsa panduka/ ponang kêrtêk mangkyarsa ulun bibrahi/ inggih ingkang supadya// 3. rèh iktiyar pambêngana nênggih/ pambujunge mêngsah dalêm narpa/ nata alon timbalane/ iku ingsun tan rêmbug/ kêranane pangèsthi mami/ yuswaningsun tan nêdya/ murwat kèh jinipun/ nganti ambelakna kapya/ umurira bala ngongkang mêksih kari/ anèng jroning bêbaya// 4. kang pakewuh ewuh angluwihi/ binabujung dèn êluding mêngsah/ mêlayu ngungsi marene/ sumêdya labuh mring sun/ kawruhana cipta ngong mangkin/ tan darbe sêdya ala/ mung arja rahayu/ kapya-kapya wadyaningwang/ anusula ingambah karêtêk sami/ yèn wus kumpul ing pêrnah// 5. rêmbug manèh dandan ngantêp jurit/ ayumana wadyan8 sun kang padha/ anusul ing tindak ingong/ sêndika nuli wangsul/ angayumi9 wadya kang kari/ nuli acatur wikan/ pangêluding mungsuh/ kèndêl tan purun lajênga/ saha dene pra prawira amêngkuhi/ mundhi sabdane narpa//
Punika Rênggan Makutha Raja (Gambuh, III) 1. [6] tandya malih winuwus/ gêntya kocap fasal kaping têlu/ tanah agêng puwara nêgari Anggris/ jumênêng mêngku gêdhatun/ duk sêmana prabu wadon// 2. luwih sumbaga anung/ sudibyèng rèh mêngku para ratu/ wus kaojat ing rat pêmadaning nagri/ nalendra10 dyah ajêjuluk/ Maha Sang Sri Prabu Sinom// 3. malis jeta rum-arum/ sakêlangkung kèringan prang pupuh/ sabab de[7]ne sêktine para bupati/ gul anung wididyèng11 kewuh/ senapati ing palugon// 4. kocap dyah maha prabu/ têdhak amêng-amêng marang dhusun/ mring wismane abdi kang jinujung12 linggih/ tampingan tumênggung baru/ ajêjuluk risang Bakon// 8 9 10 11
wadya angayomi narendra widagdyèng
*@ * * *@
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id
80 digilib.uns.ac.id
5. kagyat prabu dyah rungrum/ lumiyating wismane tumênggung/ nora murwat pindha wismane wong cilik/ tan mantra wisma tumênggung/ pasrangkara Prabu Sinom// 6. lah ta bapa tumênggung/ kaya ngapa wismanta ngong pulung/ luwih cilik tan mantra wisma bupati/ sêsak ngênggonan tumênggung/ matur nêmbah sira Bakon// 7. dhuh gusti maha Prabu/ sampun dawêg wismangong gêngipun/ sabab inggih kala kawula rumiyin/ dene wak amba pukulun/ jinujung13 lênggah bupatos// 8. panjênêngan Sang Prabu/ inggih ganjar agêng jasat ulun/ saupami tuwan gusti Sri Bupati/ ingkang yasa griya èstu/ kira gêng bagus kinaot// 9. sing sih nugrahan agung/ jasat ulun pas buka anama gung14/ inggih gusti ngantos sêsak wisma mami/ wilasing sih maha prabu/ wakhyu kubra kang dhumawoh//
Punika Rênggan Ukêl Pakis (Gambuh, IV) 1. [8] sampurna fasal têlu/ gêntya kocap fasal kaping catur/ kocap wontên abdi dalêm ing nêgari/ wêgig amutêring wuwus/ mring kapya bature kang wong// 2. siji bature matur/ e bêndara ulunnya wus mêtu/ inggih badhe ngupados pakaryan malih/ sanèse pakarya pukulun15/ aming mangke ulun cadhong// 3. bêlanjamba kang sampun/ kula sanggi pakaryane rampung/ ingkang mugi tuwan paringna sêmangkin/ wus ulun etang sêda-[9]rum/ bayar amba mêksih wutoh// 4. krana tuwan pukulun/ dèrèng-dèrèng amaringi mring lun/ bayar sasèn kang wus pêsthi dadya janji/ kula dungkap tigang taun/ sasigar tan tampi ingong//
12 13 14 15
jinunjung *@ jinunjung *@ commitsatu to user jasat ulun buka anama gung # (kelebihan suku kata, seharusnya 10u) # (kelebihan satu suku kata, seharusnya 8u)
perpustakaan.uns.ac.id
81 digilib.uns.ac.id
5. bêndarane anjumbul/ sêmu eram dene cêtha muwus/ ya wus bênêr cature kabèh mring mami/ nging bangêt kadugèningsun/ sêpala bayare kang wong// 6. gêgarapane agung/ barang-barang pakaryane cukup/ mangsa olèh ngupayaa kapya jalmi/ kang sathithik bayaripun/ karyane cukup kêlakon// 7. ingasih-asih muwus/ sang bêndara aja sira mêtu/ bangêt butuh yèn sira atinggal mami/ ya bênêr ngong durung asung/ bayarmu kang wus kêlakon// 8. mangsa oraa angsung/ wus saèstu sun mring sira tutur/ bayarira ing mêngko misih lumaris/ etungên sêlawasipun/ lah aja pamit mêngkono// 9. tan bêcik dadènipun/ sira rencang alon aturipun/ dhuh Bêndara ulun wus sumêrêp inggih/ bayar amba misih mlaku/ kang ing manah amba waton// 10. mênawi têmbenipun/ bayar amba ingkang mêksih mlaku/ ing rèh botên kenging kawula tututi/ dados susah amba klantur/ bayar kêsit bablas ing dos//
Punika Rênggan Palbapang (Pocung, V) 1. [10] gêntya kocap, fasale kang panca pucung/ wontên tuwan-tuwan/ adarbe rencang sawiji/ kapêrcaya ngladèni nampa pun Êyan// 2. [11] tata dhahar, anèng meja piringipun/ ingampil sru cukat/ têngginas anggawa piring/ gya kêsandhung karungkêb piringe pêcah// 3. Sang Bêndara, lon nêbda atuntung rêngu/ aku iya wignya/ tingkahmu mêcahkên piring/ nora angèl pakarya gampang winulat// 4. sang Yan matur, atangi sarwi gumuyu/ inggih lêrês tuwan/ sabab tuwan aningali/ solah amba ing rèh mêcahakên panjang//
Rênggan Baita Kapal (Pocung, VI) 1. [12] sampun tamat, magênti kaping nêmipun/ fasale kang kocap/ wontên commit usermadyaning sêgara// juragan satunggil/ nèng jro palwatokapal
82 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
2. [13] darbe rencang, Pambêlah awak pêrahu/ tinuduh lurahnya/ angurahi cèrèt nênggih/ ingkang cèrèt sêlaka wawrate kathah// 3. solahira, gumampang nèng pinggir prahu/ nuli katiwasan/ mrucut cèrèt tibèng warih/ kêthaweyan cèrèt silêm ing sêgara// 4. gudadapan, Pambêlah saklangkung ewuh/ cèrèt tan katingal/ kêlêm ing dhasaring warih/ age-age umatur bêndaranira// 5. dhuh bêndara, kawula umatur nuwun/ wulang ing sampeyan/ barang ilang kapya melik/ napa ical sêbarang kaya dandanan// 6. yèn sumêrêp, Bêndara panggenanipun/ juragan sru nyêntok/ kowe iku apa dlêming/ apa edan kalah owah akalira// 7. barang ilang, nanging wêruh ugyanipun16/ iku nora ilang/ wus lumrah gunêming urip/ nora ilang barang sabab wruh ing pêrnah// 8. gya Pambêlah, umatur asêmu takut/ yèn mêkatên wulang/ tuwan kagungan melik17/ cèrèt slaka marucut malbèng sêgara// 9. ngong kurahi, nèng pinggir palwa duk wau/ kula cêpêng kêkah/ nanging ta kêdah bilahi/ dumadakan marucut panyêpêng amba// 10. ingkang cèrèt, anuli kêlêm ing banyu/ ulun wrining pêrnah/ juragan asru dêdyangling/ têmpuhana tiwasmu anambut karya//
Rênggan Candhi Trisula (Pocung, VII) 1. [14] tandya kocap, artikêl kang kaping pitu/ dèn wontên kêpala/ lurah barang nyambut kardi/ nèng wismane pindha jalma darbe karya// 2. [15] amêmantu, ajibêg jalma supênuh/ garaping pakaryan/ jalma ngalap opah sami/ bêndarane alon dènira têtanya// 3. lah ta Iyan, apa ingkang sira nambut/ gawe lah tuturi/ mring ingsun wêruha mami/ marang kapya garapane juga-juga// 16 17
unggyanipun * tuwan kang kagungan melik
commit to user # (kekurangan satu suku kata, seharusnya 8i)
83 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
4. Iyan matur, kawula Bêndara èstu/ botên garap karya/ pisan-pisan kang sayêkti/ bêndarane angalih gênti tinanya// 5. mring kancane, pun Yuris ing wêstanipun/ èh Yuris sun tanya/ apa sira nyambut kardi/ lah ta ingsun tuduhna garapanira// 6. aturira, pun Yuris inggih saèstu/ gèn lun nyambut karya/ bêndara kawula nanging/ angrencangi panyambut damêle pun Yan// 7. barang damêl, kawula pun yasa nuduh/ mung darmi18 kawula/ sasi têdah anglampahi/ ujar tuwan karya pêngajêng pun Iyan//
Rênggan Parang Curi (Pocung, VIII) 1. [16] kocap malih, fasale astha kaetung/ kocap wontên jalma/ bodho barang tan mangrêti/ alêlungan kya bodho anumpak kapal// 2. [17] nanging kang spur, ring jaran misih kinandhut/ nèng kanthong rasukan/ ponang kuda mlayu rindhik/ mèh kêdalon kinêtab turangganira// 3. ponang kuda, kinêtat-kêtat lumaku/ datan mawi rikat/ datan sah lumaku rindhik/ kaku tyase brêmantya kang numpak kuda// 4. sru pinêlak, pêlak ajêg rindhikipun/ wêngis manêpda19 kras/ èh jaran tuwa sayêkti/ yèn wêruha sira ing kandhutaningwang// 5. ingsun kêspur, amêsthi rikat lumayu/ bodho sira jaran/ datan wruh ingsun sabari/ mumpung dungrung20 lah dèn age anandêra//
Rênggan Prang Pupuh (Kinanthi, IX) 1. [18] ping sanga fasal cinatur/ nênggih nêgari Prêsmani/ kala campuh bandayuda/ lan mêngsah gul anung sêkti/ sèwu wolungatus rolas/ angkaning warsa kumpêni//
18 19 20
darma manêbda durung
*@ * *@
commit to user
84 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
2. gêntya nyawat mariyêm gung/ lir jiba-[19]lun rug kapyarsi/ ponang tinggar barung munya/ panglut tibane lir riris/ rug-ingaruk magêntoran21/ mungsuh rowang gêntya titih// 3. campuh panggya samya purun/ ting taleram ngilat thathit/ ukêl-ingukêlkên pêdhang/ senapati wong Prêsmani/ wantêr amangsahkên bala/ mangamuk ngiwul ing jurit// 4. têbih sinipat katuju/ mariyêm gung ponang mimis/ buwah agung kang kabranan/ nuhonira sangêt kanin/ rinampa ing nuldhatira/ mangubêng awaling jurit// 5. antawis unduring mungsuh/ prajurit gêng senapati/ tatungguling prang wong Prasman/ bilahi sukune kanin/ sangêt angèl ingusadan/ ngalêmpak pra dhoktêr sami// 6. rêmbage kang para dhukun/ kang tatu tan kêna mari/ sungsum balung katêrajang/ ing mimis angèl jinampin/ iyêg rêmbage wus dadya/ kinêthok kang ponang rijlin// 7. pêngagêng Prêsman kang tatu/ miyarsa dhukun kang dêling/ ayêm sêmu tan nglagewa/ pudhake asru anangis/ moring jalma kathah miyat/ tuwane kang nandhang kanin// 8. alon dènira amuwus/ èh ya gene kowe nangis/ lah ta apa ora sira/ bêja kowe dina kari/ yèn kinêthok sikilingwang/ mung suci kêstiwêl siji//
Rênggan Ron Dhandhanggêndhis (Kinanthi, X) 1. [20] gya gantya fasal sapuluh/ lumampah winarnèng tulis/ wontên jalma numpak kuda/ saklangkung gilap kang wajik/ dèn rih-rih ingarah-arah/ icala gilaping wajik// 2. [21] lon-lonan jajok linajur/ datan sah angati-ati/ jalma ingkang numpak kuda/ prapta radinan arêsik/ lalurung sajroning kutha/ praptèng prapatan margi22//
21 22
magênturan * prapta ing prapatan margi
commit to user # (kekurangan satu suku kata, seharusnya 8i)
85 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
3. ningali jibêg kang langkung/ andulur rubung kèh jalmi/ samia wade tinumbas/ cangkêm karut dol ing margi/ pawèstri sajuga bêkta/ payung alit kang dèn undhi// 4. angadêg ngêgarikên payung23/ jaran giwar kang numpaki/ tiba sru nuli anyandhak/ kudanira kang kêndhali/ wong wadon gumuyu latah/ mèh kawudan ingkang jalmi// 5. malêlêng sugal amuwus/ bak ayu kang gêguyoni/ sampun ta andika eram/ panggiware kuda mami/ puniki wus medanira/ yèn lumiyating jalma stri// 6. nènèman warnane saru/ kaya andika niwasi/ rèrèn marga cêlak kuda/ wadon cêp sêmune ajrih/ laju ingkang numpak kuda/ nomêr sêdasa wus titi//
Rênggan Pacak Suji (Kinanthi, XI) 1. [22] nomêr sêwêlas lumaju/ wontên pujangga satunggil/ ing Siwitsêr nêgaranya/ mangke pujangga nuwèni/ marang sadhèrèkanira/ sami Siwitsêr nêgari// 2. pinêrnah-[23]kên pondhok sampun/ eca sami gunêm kawis/ ujungujungan lêpasan/ wus satunggil raos kalih/ lajêng sami alêledhang/ kuliling lebaring budi// 3. ngantos mring jawi kitha duh/ sarêng sami mantuk kalih/ mêdal sanèsirèng marga/ kang cêlak inggala prapti/ prapta satunggil panggènan/ anjok24 ara-ara radin// 4. kasingkêd pacak suji gung/ korenira dipun kunci/ ingkang nyêpêng sarogira/ lare jalêr misih alit/ pacak suji salêbêtnya/ dènira têngga raryalit// 5. pujangga sadhèrèkipun/ nêbda thole bocah cilik/ sirèstulah bocah desa/ kang pintu êngakna nuli/ nanging rare nora suka/ pininta ênganing kori//
23 24
angadêg ngêgarkên payung anjog *
commitsatu to user # (kelebihan suku kata, seharusnya 8u)
86 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
6. sugal lare dera muwus/ mila inginêb kinunci/ ayya kongsi linangkungan/ ing jalma kang wira-wiri/ tan wèh marga singa wonga/ kang liningan anauri// 7. thole ya bênêr sêbdamu/ ananging kastaku iki/ sujalma kojar pujangga/ aja sira kira ngati/ padha-padha jalma kathah/ mulane ngakna tumuli// 8. raryalit alon amuwus/ wangsul kula nuwun inggih/ pujangga punika napa/ kang tinya amangsuli25/ thole sira ingsun pojar/ kêlam wus durung mangêrti// 9. nama pujangga saè-[24]stu/ sujalma ingkang nguwisi/ guna pagunan sudigbya26/ bisa barang-barang wasis/ raryalit mangsuli nêbda/ yèn mêkatên sujalma di// 10. pangèsthi kawula kalbu/ sagêd ngêngakkakên kori/ tanda27 wisorok sudigbya28/ malah pamune nguwisi/ tinêbah bae gya mênga/ mênga lawang pancak suji// 11. Sang Pujangga sru gumuyu/ ja mêngkono bocah cilik/ nanging raryalit asugal/ tanpa sung ênganing kori/ dwi jalma mundur plarasan/ baya cobaning Yyang Widi//
Rênggan Têratè (Sinom, XII) 1. [25] nomêr kang kaping rowêlas/ wontên sujalma sawiji/ andarbèni sakit owah/ pun Êle ingkang wêwangi/ ananging ingkang sakit/ cat eling cat botên emut/ yèn têrkadhang saras29/ kadhang sangêt dènya baring/ gya cinêkêl pinêgang sinungkên pêrnah// 2. [26] ing griya pancèn cawisan/ panggènira wong abaring/ dadya ingumbar kewala/ tan ngangge dèn pusarani/ nuju dintên sawiji/ wontên sadhèrèkanipun/ pun Êle tinuwenan/ rêrangkulan sarêng panggih/ sangêt dening sêkalih30 dènya kangênan// 25 26 27 28 29 30
kang tinanya amangsuli sudibya * tandha * sudibya * yèn têrkadhang sok saras kêkalih *
# * (kekurangan satu suku kata, seharusnya 8i)
commit tosatu user # (kekurangan suku kata, seharusnya 7a)
87 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
3. amidêr-midêr kalihnya/ salêbêting griya nênggih/ lajêng kalih sami minggah/ ing lotèng saklangkung inggil/ pun Êle aningali/ mêngandhap amingak-minguk/ tumuntên ngrangkul kêkah/ mring sêdhèrèkke kang tuwi/ julalatan sarwi kêras sêbdanira// 4. alah ta inggih ki sanak/ suwawi anjlok31 sing ngriki/ mêkatên sarwi rangkulan/ punika saèstu margi/ jaman kaèlangan yêkti/ sanakanira tab muwus/ tekat mêkatên uga/ sok tiyang asakit baring/ inggih sagêd mêkatên anglampahana// 5. lah ta suwawi ki sanak/ dhatêng mêngandhap abali/ sarwi rikat dènya mlumpat/ undhakan ngandhap manginggil/ Êle kenging mêmanis/ mangêp paminta sihipun/ anuruti mêngandhap/ punika saèstu margi/ dipun sanak luwar sing gêlah sukawa32// 6. sukawa33 bilahi dunya/ yèn sampuna rikat pêsthi/ dènira amanggih akal/ botên sagêd uwal pêsthi/ pangrangkule apithing/ wus pêsthi yèn ajur mu[27]mur/ tan bakal tinjo kherat/ sabab lotèng luwih inggil/ katujune rikat mêdya manggih akal//
Rênggan Sêkar Dhalimawantah (Sinom, XIII) 1. [28] gêntya nomêr tigawêlas/ sira Sang Prabu Lodhuwik/ ratu kang kaping pat bêlas/ nênggih nêgari ing Frakik/ nuju satunggil ari/ sira risang mata Prabu/ ngrêsakakên kasukan/ catur kêlawan kang abdi/ dalêm kang sih ingkang sampun binupatya// 2. adangu [29] dènya kasukan/ nata landi dalêm kang sih/ ingkang sampun binupatya/ gya kaledhon salah siji/ nanging dadya prêdondi/ dènira kasukan catur/ abdi dalêm sêdaya/ ingkang ngadhêp Sri Bupati/ kapyakapya kèndêl mung ngawaskên samya// 3. nalika datan antara/ wontên sêntanane aji/ Pangeran Gramon pêparap/ têdhak sangking ing palinggih/ sowan kanjêng Sang Mulki/ nèng kamar kasukan Prabu/ nata alon ngêndika/ lah Pangeran Gramon yêkti/ bênêrana goningsun gèsèh kasukan//
31 32 33
anjlog sungkawa sungkawa
* * *
commit to user
88 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
4. jêng Pangeran matur nêmbah/ panduka Prabu kang sisip/ nata nêbda sêmu duka/ kapriye bisa ngarani/ kang bênêr lan kang sisip/ kawitane nora wêruh/ aturira Pangeran/ priksamba panduka sisip/ dene kapya abdi dalêm ingkang sowan// 5. sami kèndêl tan gupita/ ingkang saupami inggih/ lamun panduka lêrêsa/ botên tuntut34 kèndêl sami/ awas katuju ngati/ gya kundur kangjêng Sang Prabu/ binubarkên kasukan/ nomêr tiga wêlas titi/ mingsing35 lajêng ingkang sêkar kasinoman//
Rênggan Candhi Kusuma (Sinom, XIV) 1. [30] kocap nomêr ping pat bêlas/ ingkang winarnèng tulis36/ wontên sujalma anama/ Yohanis Gonsalah nênggih/ sangêt karêm sayêkti/ dènira kasukan dhadhu/ sèmana kawon kathah/ langkung ing salêksa ringgit/ darbe anak jalu anama Iskandar// 2. [31] nanging ki jaka Iskandar/ nuju wontên anênggani/ uninga ing bapakira/ kawon kasukan nglangkungi/ pangêsahirèngati/ datan sah angêsês ngadhuh/ bapakne sarêng miyat/ mring atma Iskandar uning/ bapa nêbda mring kapya sujalma kathah// 3. jalma kang mulat kasukan/ dene têmbungirèng deling/ Iskandar Dulkurnèn kala/ midhangêt ing khabar yakin/ kang rama dènya jurit/ unggul untung mungsuh larut/ baris dhadhal datan sah/ binabujung kèh pinatin/ sru dipun suk ngancik nagri bayong mêngsah// 4. sarêng miyarsa mêngkana/ Iskandar Dulkarnaèni/ mara sru prihatin dahat/ kang dadya wraosing galih/ ing wingking bok mênawi/ botên wontên purun nungkul/ mila sangêt subrangta/ dêdonga nuwun Ilahi/ lulus arja kang rama ugul37 ing yuda// 5. nanging nak amba punika/ Iskandar manah sru kingkin/ susah dènira lumiyat/ ing kula akawon akih/ kuwatos manah timtrim38/ lah inggih
34 35 36 37 38
tutut *@ mingsih * ingkang winarna ing tulis unggul * tintrim *
# (kekurangan satu suku kata, seharusnya 8i)
commit to user
89 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
wingkingipun39/ botên wontên kinarya/ akawon kêng kados niki/ sabab dening kawon kathah barang têlas// 6. atma Iskandar turira/ mring rama mangsuli inggih/ kasinggihan sêbda tuwan/ awè-[32]ta inggih upami/ ingkang rama Sang Aji/ prabu Iskandar maha gung/ kasora prang têlasan/ wingking tan wontên kinardi/ kapya sarat nêlukakên kapya praja// 7. tan wontên pêrcayèng ing tyas/ sabab yèn tiningal40 lair/ kados pundi pêrcayaa/ sakèh wignya bêdhah nagri/ sarat-sarat kapya nir/ dumadya katingal busuk/ ugêr tan kenging owah/ kinukuman katon lair/ ing pratingkah batos lun walahualam//
Rêrêngganing Smatri Latarêsmi (Mêgatruh, XV) 1. [33] tandya kocap nomêr gangsal wêlas laju/ ngèlmine dhukun sayêkti/ amrih kasil amrih untung/ dènira ngêtrapkên jampi/ asêrana nalar gatos// 2. wontên jalma [34] tuwan Sarep namanipun/ punika dhukun maluwih/ subaga wasis ing ngèlmu/ padhukunan dèn èsêmi/ sêmana dèn undang ing wong// 3. lara tatu ing gêgaman badanipun/ ananging tan sangêt kanin/ ènthèng lumrah jalmi pupuh/ kulite mung mêtu gêtih/ sarêng prapta gupoh-gupoh// 4. wus winiyak tiningalan ingkang tatu/ saèstu ènthèng kang kanin/ nanging drodos gêtih mêtu/ tuwan Sarep wus angèsthi/ iku mung tatu mêngkono// 5. katibana i41 tamba sapisan rampung/ nanging ta kinarya wadi/ dhukun manggil rencangipun/ anêbda kras wanti-wanti/ luwih gati solahing wong// 6. lah dèn inggal muliha sambi lumayu/ angambila ingkang jampi/ kae kang ingsun barungkus/ daluwang ingsun batitil/ tamba adi ingkang cêsplong//
39 40 41
lah ta inggih wingkingipun tininggal @ ing *
# (kekurangan satu suku kata, seharusnya 8u)
commit to user
90 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
7. luwih ampuh ing mêngko yèn olèh tulung/ lelata walnguja yêkti/ alon nêbda wong kang tatu/ adhuh tuwan kados pundi/ punapa awrat tatu ngong// 8. inggih sarwi gumêtêr ulate payus/ mênênga bae aja ngling/ wus ingsun pribadi ngangkuh/ angkuh mulyanirèng kanin/ cêp mênêng ulate cêlom// 9. tuwan dhukun jaga-jaga sarwi muwus/ mung tata [35] ja nguciwani/ pangangkah sarating dhukun/ adate kang wus lumaris/ wong kang tatu printah gupoh// 10. mring kang wadon lah ta aja ngeman laku/ apa-apa pamintaning/ tuwan dhukun dèn sumaguh/ ja kaswèn gya sumaji42/ mung nganti panakawan wong// 11. tan cinatur bature anuli rawuh/ sarta abêkta jêjampi/ panêbdane tuwan dhukun/ kabênêran inggal prapti/ wus sun pêsthi mulya mêngkono43//
Rêrênggan Kirkop Maendra (Mêgatruh, XVI) 1. [36] gentya kocap ping nêmbêlas nomêripun/ wontên pawèstri wakhidin/ nêtêpi ngibadah sujud/ bên dina marang ing masjid/ jungkung dêdonga Yyang Manon// 2. [37] kang murwani pangyasa masjid pangulu/ kang sangêt cotho kiyai/ ing tahlil pêmaosipun/ kocap wong èstri kang abis/ tansah mirêng dènya maos// 3. sirèng tahlil wali-wali kya Pangulu/ wong wadon bangêt anangis/ datan sah asênggruk-sênggruk/ wus mênêng anangis malih/ sarêng Ki Pangulu maos// 4. sirèng tahlil Ki Pangulu awas dulu/ sabên-sabên maca tahlil/ wadon nangis sênggruk-sênggruk/ baya èstri luwih ngalim/ tahlil nafi isbat wêroh//
42 43
aja kaswèn gya sumaji sun pêsthi mulya mêngkono
commit tosatu user # (kekurangan suku kata, seharusnya 8i) # (kelebihan satu suku kata, seharusnya 8o)
91 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
5. sampun yakin wadon mêngkono sinarju/ Pangulu agênging kalbi/ yèn tahlil anusuk jantung/ nging èstri taruna mêksih/ nuli tinimbalan waos// 6. ing sawuse bakda salatirèng luhur/ prapta mabukuh ing ngarsi/ alon anêbda pangulu/ kowe ya ge pawèstri44/ ing sabên-sabên sun maos// 7. ing tahlilan apa sira tuhu wêruh/ patrapirèng isbat nafi/ jroning tahlil kang winêngku/ wong wadon matur wor tangis/ botên mêkatên èngêt ngong// 8. lêpat ulun jêng kyai kawula nuwun/ apuntên têrusing galih/ èngêt kawula jro kalbu/ mila [38] ulun sangêt nangis/ mêkatên èngêt ing batos// 9. duk inguni inggih kawula pukulun/ gadhah kuldi jalu inggih/ rikat rosa luwês bagus/ kawula saklangkung asih/ kuldi ulun toging ngêndon// 10. dipun têdha ing sima malbèng wong agung/ gêgêtun amba sapriki/ sarêng midhangêtkên ulun/ sabên tuwan maos tahlil/ swara tuwan blêg tan gêncol// 11. inggih ugi swara tuwan kuldi ulun/ wong wadon banjur anangis/ kamisêsêk sênggruk-sênggruk/ kya Pangulu merang angling/ gèsèh jêbule mêngkono// 12. inggih sarwi anutupi tutukipun/ èh wadon muliha nuli/ ngadêg kya Pangulu mantuk/ nomêr nêmbêlas titi45/ ginêtya46 salin lêlagon//
Rêrênggan Palwa Rambang Rudhaya (Asmaradana, XVII) 1. [39] nomêr pitulas kawarni/ wontên sajuga juragan/ lautan sêgara gêdhe/ apitakèn pagunêman/ jalma awak baita/ sudika pêngagêngipun/ kêpala awak baita// 2. [40] kawula ki sanak inggih/ apitakèn sêbda ingkang/ kang pêsthi wajib lan akon/ kados pundi jalarannya/ ajale bapak dika/ tuwin kaki-kaki buyut/ ki sanak andika pajar//
44 45 46
kowe ya gene pawèstri nomêr nêmbêlas wus titi ginêntya *@
# (kekurangan satu suku kata, seharusnya 8i) commit tosatu user # (kekurangan suku kata, seharusnya 8i)
92 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
3. pêngagêng baita angling/ lah ta inggih ngarah sapa/ pêsthèn tan kenging ginawe/ jalarane dènya ajal/ inggih bapak kawula/ tênapi kaki myang buyut/ sami pêjah kabêlabag// 4. juragan gawok miyarsi/ agoyang-goyang kêpala/ lah ki sanak kaya priye/ mêngkono jalaran ajal/ lah ta ki sanak dika/ lah punapa botên takut/ badhe pêjah kabêlabag// 5. pêngagêng baita angling/ amangsuli mring juragan/ wangsul kula malês takèn/ kang dadya jalaranira/ ajale bapak dika/ miwah kaki dika buyut/ canggah warèng saurutnya// 6. Ki Juragan kados pundi/ nêbda mêkatên ki sanak/ kapya laluwur ajale/ sami wontên paturonnya/ ngadhêpan kapya wangsa/ nèng paturon dipun tunggu/ lumrah tahane mêngkana// 7. pêngagêng baita angling/ lah ki sanak kapya paran/ ulun gadhahana wêdon/ angambah wontên sêgara/ ka-[41]dèk upamanira/ juragan andika niku/ angambah paturonira// 8. lah punapa ngangge wêdi/ kêkalih sarêng sarjunya/ dados mêkatên tekate/ basa pati botên kêna/ dèn akal dipun kira/ muhung kêrsane Allahu/ ingkang rabilngalamina//
Rênggan Simbar Manyura (Asmaradana, XVIII) 1. [42] wolulas fasal winarni/ tumrap ing nagri Sêkotlan/ bêbanjêngan lurung gêdhe/ arêsik wiyar akathah/ jalma dulur ing marga/ kocap ana priyayi gung/ kuri ngling tindak radinan// 2. [43] tansah tindakira ririh/ wanci sore pukul lima/ gya ana bocah sawiyos/ lola tan darbe wong tuwa/ lanang amêskin dama/ amêthukkakên priyantun/ nèng ngarsa anêmbah-nêmbah// 3. bêndara kawula mêmis/ inggih saparing panduka/ nanging risang prayi47 gêdhe/ nukêr cinêrakan bocah/ sandhang gombal angganda/ sêmu-sêmu amis arus/ lon nêbda dèn adoh yya crak// commit to user 47
pyayi
@
93 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
4. ingsun ora gawa dhuwit/ pêcah dhihin amundura/ bocah mêskin gubêt bae/ dèn paring-paring tuwan48/ pyayi aparing pêsmat/ tinibakkên gya pênjukuk/ tampane rare musakat// 5. kang pêsmat iku tinuding/ nukarakên dhuwit pêcah/ rarikataning lakune/ wus olèh wangsul cêngkelak/ tampane ingaosan/ praptèng pêrnah tan kadulu/ anjêntung rare anggana// 6. pêryayi49 gung tan kaèksi/ kewuhan rare musakat/ arsa sinusul durung wroh/ dalêmira kang lêledhang/ dadya rare musakat/ dhuwite pêcah kinandhut/ samangsa bae kêpanggya// 7. sinaosakên kang dhuwit/ rare nora lunga-lunga/ kang duwe dhuwit ingantos/ sawusira tigang dina/ sore ing pukul lima/ Sang Pêryayi50 ika langkung/ rare musa-[44]kat abungah// 8. gadhêpêk sila ing ngarsi/ sarwi anyaoskên yatra/ nguni ulun kinon wade/ atiti sarwi amilang/ Sang Pêryayi51 gêtun ing tyas/ dene tyasira rahayu/ tanpa yun gèsèh ing sêbda// 9. kandêl tyasira maluwih/ pinupu rare musakat/ winuruk tata kramane/ lawas winuruk ing sastra/ tuhu pêryayi52 arsa/ nanggung kauripanipun/ kang dadya canthèling karya// 10. iku tandha ati suci/ bêjane tan pilih unggyan/ umarêgèng ing patrap rèmèh53/ bocah lanang musakatan/ mêngko wus mangsanira/ abuka tyase rahayu/ munggah drajat jalma tama//
Rêrênggan Ron Padma Kusuma (Asmaradana, XIX) 1. [45] nomêr sangalas gumanti/ kocap ana bocah yuswa/ limang taun bocah wadon/ trêsna lulut marang biyang/ sêdene mring ninèknya/ nini biyangane biyung/ misih lulutirèng sama//
48 49 50 51 52 53
lah dèn paring-paring tuwan priyayi * priyayi * priyayi * priyayi * umarêging patrap rèmèh
# (kekurangan satu suku kata, seharusnya 8a)
commit to user # (kelebihan satu suku kata, seharusnya 8e)
94 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
2. [46] mring biyunge tuwin nini/ sêmana sawiji mangsa/ tingalanira ninèkne/ dina lairirèng dunya/ dalu kumpul lèlèkan/ arame samya sadulur/ agêntos undang-ingundang// 3. biyunge larestri angling/ anggèr kuwe ninèkira/ si biyung dongakna manon/ aja kongsi nuli pêjah/ ginanjara raharja/ lawan panjanga angumur/ ngantya tutuk54 tuwa pisan// 4. rare mênêng sêmu wêdi/ eram ing tyas gêgawokan/ sarwi mandêng mring biyunge/ lah ta ênggèr apa sira/ ora gêlêm dêdonga/ nikèkmu55 panjang ing umur/ sêlamêt manggih raharja// 5. dèn kongsi tutuk sêpuhing/ ninèkmu nèng alam dunya/ lah ênggèr bênêr mêngkono/ rarestri ririh sêbdanya/ biyung mêngkono arja/ ananging abêcikipun/ ulun biyung adêdonga// 6. marang Yyang kang Maha Suci/ sarèhning si nini iya/ wus tuwa bangêt karêpe/ sun papujya ing Yya56 Sukma/ mugi Alah57 angganjara58/ si nini mariya sêpuh/ muliha nom lir pêrawan//
Rêrênggan Pintu Parang Ajra (Asmaradana, XX) 1. [47] nomêr dwi dasa gumanti/ wontên sujalma sarjana/ nuju budi ngelmi sarèh/ kèh kitab ngiling-ilingan/ nukil corèkan kathah/ telatèn kongsi jêgugut/ enjing sontên tan prabeda// 2. [48] jênggugut59 manggung anulis/ kang pinuja mantra ing tyas/ nalar durung ingkang dèrèng/ kawêdharing kapya jalma/ kang samar dadi gampang/ sarjana kagyat andulu/ katêkan rarestri minta// 3. bêrama sarjana angling/ êbèng mênênga sakêdhap/ ingsun golèk ing sarate/ wadhah angambil dahana/ mudhun ing linggihira/ cari sêpêt tuwin kayu/ kinarya ngambil dahana//
54 55 56 57 58 59
tutug *@ ninèkmu @ Yyang * Allah *@ mugi Allah angganjar jêgugut @
commit to kata, userseharusnya 7a) # * (kelebihan satu suku
95 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
4. mring kêbon suwe tan olih/ wira-wiri ki sarjana/ gya mêngkana rare wadon/ miyat pawon kang pawaka/ angambil awu kêbat/ sinongga pèkèpèkipun/ nuli tinumpangan wangsa// 5. larestri sumêdya mulih/ sarwi anongga dahana/ kya sarjana jumbul kagèt/ eram ing tyas kagawokan/ Alah60 nyuwun apura/ dêmi olèh sun jêgunggut61/ esuk sore ora manggya// 6. sarate angambil gêni/ tatulisan pirang-pirang/ kungkulaning bocah wadon/ kongsi wis dos ataunan/ durung wruh kang mêngkana/ tulisan kapya ginulung/ lêngêr-lêngêr kya sarjana//
Rarênggan Naga Puspita Rêsmi (Mijil, XXI) 1. [49] ping salikur nomêrnya umijil/ gêntya cinariyos/ wonten rare jêjaka umure/ kadwi dasa warsa bocah dèsi/ mêntas wade sapi/ ing pasar umantuk// 2. yatranira pinanggul tinalin/ winadhahan kanthong/ lakonira tan-[50]pa rowang ing rèh/ langkung alas têrataban inggih/ kiwa têngên margi/ alang-alang thukul// 3. nanging dèrèng alang-alang inggil/ wênèh dhuwur ngrapol/ witing jarak kêpyar apa dene/ têtanduranira jalma dèsi/ tela pêndhêm tuwin/ ingkang timun wuku// 4. duk sêmana wus siyang kang wanci/ sêpi tan ana wong/ bocah lanang kang manggul dhuwite/ manah watir tansah sênag-senig/ ngulat ngarsa wuri/ tan ana wong langkung// 5. kocap ana durjana sawiji/ èstu jukti62 binggol/ numpak kuda agêng tanah kore/ asumêkta kêrkas kêstul kalih/ sampun dèn wawrati/ kanthong kêbak sangu// 6. Ki Durjana sêdya cari kardi/ ngarah santosèng wong/ desa-desa kang sugih sêdyane/ dipun kècu ngampak amêmaling/ lagya amarani/ nglumpukkên jalma dur// 60 61 62
Allah jêgugut juti
*@ @ *@
commit to user
96 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
7. kêpangrêngan63 nèng marga ningali/ rare manggul kanthong/ wus kêtara isi yatra kèh64/ sugal nêbda mandhêga dèn aglis/ lah kanthongmu êndi/ ulungna marang sun// 8. yèn tan awèh ingsun kêstul mati/ bocah mlayu gêmbo/ tinututan ing kuda playune/ gya kêcandhak linancangan ngarsi/ rare nuli bali/ sarwi ngawurawur// 9. yatranira pajêngane sapi/ [51] kang pinanggul kanthong/ kapya êntèk sinêbaran dene/ lang-alangan durjana misuhi/ gajog asu gêmbring/ dhuwit dèn wur-awur// 10. sarwi mudhun sangking kuda nuli/ anggolèki kanthong/ kang binuwang nèng alang-alange/ ajêlimêt ajukuki dhuwit/ bocah tan pinikir/ tumungkul katungkul// 11. tansah ngawasakên aningali/ rare darbe kanthong/ kuda adoh tininggal pêrnahe/ tan pinikir pijêr jukuk dhuwit/ numpaki ta ricik/ sarwi ngunus kêstul// 12. dèn asungkên adheyan kang wajik/ dèn cêrak drene65 wong/ aja dumèh bocah mung rekane/ kagyat jumbul wêdi dèn acungi/ kèngêtan wus isi/ mandhêg jèjèr jêntung// 13. wusing bablas nungklang sandêr wajik/ prapta wisma gupoh/ wanci pukul lima wong tuwane/ anguk-anguk mring atma wus prapti/ mudhun sangking wajik/ solahe tinutur// 14. purwa madya wus ana atiti/ sanèskaraning wong/ bangêt gêtun cinuculan dene/ ponang kêrkas ana kanthong isi/ satus tigang desi/ wang putih dwi atus// 15. iku bêja ora anyani66/ rêmbugirèng kang wong/ malah-malah bilahi purwane/ rèhning Allah sifat rahman rakhim/ iku tandha kèksi/ purba wasesa gung//
63 64 65 66
kêparêng * wus kêtara isi yatra akèh dene * @ iku bêja ora anyanani
# (kekurangan satu suku kata, seharusnya 10e)
commit to user
# * (kekurangan satu suku kata, seharusnya 10i)
perpustakaan.uns.ac.id
97 digilib.uns.ac.id
Rarênggan Padma Kinawi Arja (Mijil, XXII) 1. [52] ping rolikur pasale67 gumanti/ kocaping cariyos/ wontên tiyang kakintun wiyose/ mring sadhèrèkanira kang uwis/ atunggil ing kapti/ pithing mingsih idhup// 2. winadhahan ing sênik tumuli/ akukuh dèn ge-[53]ndhong/ binawanan surat ngalamate/ wus amuni nèng sajroning tulis/ kapya kang kakirim/ mangkat kang tinuduh// 3. amung ijèn datan mawi kanthi/ wirandhungan kang wong/ nênggih kocap jalma kang kinongkon/ ing dalune datan mawi guling/ duk lèrèn ing margi/ nèng sukêtan lungguh// 4. sênikira ingadhêp nèng ngarsi/ ngantuk renggat-renggot/ laju turu nèng sukêtan bae/ arokira galuran winarni/ ingkang anèng sênik/ kapya kang pakintun// 5. rèhning urip kang ponang kapithing/ grêmêt mêtu sing jro/ sênik kapya ilange68/ tan karuwan kang gawa atangi/ wrin ponang kapithing/ jroning sênik suwung// 6. dèn padosi ing kanan lan kering/ kapithing tan panggoh/ ewadene alajêng lakune/ amung sêrat kewala lan sênik/ kang ginawa jalmi/ lakune wus tutuk69// 7. wus pinanggih jalma dèn kirimi/ mung layang kemawon/ dèn sungakên winaos ge-age/ ing jro sêrat têmbung ana pithing/ gya manêpda70 aris/ èh jalma dèn utus// 8. jroning surat iki ana pithing/ dèn kirimkên ingong/ Sang Caraka alon ingature/ inggih sokur kang ponang kapithing/ wontên jro surating/ duk wau ngong tu-[54]ru// 9. wontên margi garêmêt kapithing/ ing mangke wus manggon/ inggih wontên i71 jro surat kabèh/ dados botên kirangan tinuding/ sukanirèng ati/ sukur alah sukur// 67 68 69 70
fasale
@ # (kekurangan tiga suku kata, seharusnya 10e) commit to user tutug * manêbda *
98 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
10. gumuywangling ingkang maca tulis/ bênêr sêbdamu wong/ nanging sajêg jumlêk dunya kene/ basa lêpas rasa dèn ujudi/ tandha sira jalmi/ anake wong gêmblung//
Rarênggan Simbar Winangwang Wiwara (Mijil, XXIII) 1. [55] nomêr tigalikur kang ginusthi/ wontên sawiji wong/ atêtuwi marang sanakane/ abênêri sangêt dènya sakit/ mèh cêrak wêtawis/ ing pênajakipun// 2. gupuh-gupuh sarêng dènya prapti/ ajujug paturon/ [56] nirèng sakit wêtara wus suwe/ ge angrangkul adhuh sanak mami/ tinanya mawanti/ malêlêngan muwus// 3. wanti-wanti dènira nakoni/ mênêng tan saur wong/ kakang apa katon pengrasane/ kula kakang andika pajari/ mênêng anauri/ wus tan wignyèng muwus// 4. ngantya gopès dènira nakoni/ mênêng tansah joto/ prêsanake akaku atine/ kang atakon nuli bêsot mulih/ grundêl urut margi/ gumrêmêng amuwus// 5. praptèng wisma tutur mring kang èstri/ dubilah wong wadon/ ing sak iki sun awas dadine/ jalma amêm sarèh nora mikir/ gopès sun nakoni/ têka jêngêr jêntung// 6. apa ingkang katon rasèng ati/ malêlêng tan muwos/ ngasokakên ing pitakon kabèh/ sun nibakkên basa larang mangkin/ kowe dadi sêksi têmbe dina kang drung// 7. lamun ingsun anêmahi sakit/ kang bangêt mêngkono/ najak72 tingsun73 kae mênèk-mênèk/ atêtinjo atakon mring mami/ dêmi sêbda mami/ dudu uwong ingsun// 8. sumaura angaruh-aruhi/ marang si mêngkonok74/ lara têmên jro ati rasane/ èstri nêbda bok êmpun kiyai/ kawula puniki/ [57] omah pinggir tamtu// 71 72 73 74
ing najan ingsun mêngkono
*@ *@ *@ *@
commit to user
99 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
9. sakajênge pambêng sangêt sakit/ ingkang lanang bêkos/ tan mêngkono wong angkuh dhasare/ amêm sarèh datan angrèwèsi/ trilikur wus titi/ ginêntya cinatur//
Rarênggan Lêlatha Puspitasara (Dhandhanggula, XXIV) 1. [58] kocap nomêr slawe prah gumanti/ wontên tiyang èstri siji tuwa/ nênggih nêgari Masendhon/ pawèstri juga sêpuh/ sampun sowan ing Sri Bupati/ Prabu Filip narendra/ kêrêp sowan ngayun/ anênuwun pêngadilan/ ing narendra sabab èstri tuwa olih/ kêna pênganeaya// 2. marang sama-samanirèng jalmi/ ing Masindhon kêrêp [59] dènya prapta/ sabên ari èstri katon/ nèng ngarsa prabu bukuh/ ngaup anèng sasoring ing wit/ pêthètan pênangkilan/ kangjêng Sang aprabu/ datan karsa saru iya/ apariksa apa sabab lêrês prapti/ sêmana kêparêngan/ 3. nuju pêpak wadya ingkang nangkil/ neka-neka busanane wadya/ ing ari pasowan gêdhe/ akathah ingkang matur/ prakara kèh ingêring nagri/ wadon tuwa kaku tyas/ sira nekat maju/ cumongol nèng ngarsa pisan/ sru kadêlêng ing kangjêng Sri Narapati/ andhawuhkên sêbda cêkak75// 4. èh wong wadon tuwa nini-nini/ kêrêp-kêrêp seba ing ngarsèngwang/ ingsun dhawuhi sêmangke/ tan kabêr jênêngipun/ angrungokkên turmu pawèstri/ sêlagi akèh rêmbag/ lakuning praja gung/ lah age sira muliha/ wadon tuwa ature asujud siti/ dhuh Gusti jêng Sang Nata// 5. lamun gusti yèn tuhu narpati/ botên kabêr amidhangêtêna/ atur kang pêrlu abdine/ khak gusti atur tulus/ têmbe botên kaur narpati/ jumênêng Nara Nata/ Masidhon sinujud/ lah inggih datanpa karya/ ulun sêmbah-sê[60]mbah samaning dumadi/ rèmèh jalma urakan// 6. asru kagyat jumbul Sri Bupati/ dangu datan akarsa ngandika/ jro driya nglimbang ature/ nênggih pawèstri sêpuh/ wus katitih wajibing aji/ angasta pêngadilan/ adiling wadya gung/ ingkang sami kasusahan/ pinrih mulya têmah raharja pinanggih/ nêgari lulus arja// 7. nêbda alon kangjêng Sri Bupati/ ngasih-asih ja dadi tyasira/ lagi kasilip wiyose/ jinurung hawa nêpsu/ lah wus bênêr turira suci/ tandya kinon commit to user 75
dhawuhkên sêbda cêkak
# (kelebihan satu suku kata, seharusnya 7a)
100 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
matura/ nyaritakkên kang wus/ andadèkkên kasusahan/ duk sêmana kalane kangjêng Sang Mulki/ dhawuhkên dadya adad76// 8. sabên-sabên wontên jalma prapti/ sowan minta-minta pêngadilan/ kangjêng sinuwun ge-age/ mariksa aturipun/ toya radin agêng lan calik77/ sati datan saênyat/ turira kinawruh/ ing kangjêng Sri Nara Nata/ atêmahan nêgari lulus raharji/ ênir pangunasika//
Rêrênggan Gapura Linangse Mulya (Dhandhanggula, XXV) 1. [61] gêntya kocap slawe bêntêt malih/ wontên kere jalma musakatan/ amubêng ngêmis karyane/ sêmana kere jujug/ nuju dalêmira pêryayi78/ agêng kala sêmana/ risang pêryayi79 gung/ pinuju lagya lênggahan/ kalêmpakan wong musakat sujud siti/ nora gêng amêmêlas// 2. nêmbah-nêmbah turira wor tangis/ sa-[62]ha sambat-sambat ngadhuh ngêsah/ mratelakkên mêlarate/ sumêdha sêca matur/ jisimira anandhang sakit/ sakit rêmpit ugyannya80/ sakêlangkung saru/ supami dèn tingalêna/ sirèng kathahing pamiyat anggigoni/ risang prayayi81 kathah// 3. aningali saha amiarsi/ wong musakat rêntah wlasnya dahat/ marang ing sujalma kere/ wêrata sawêkas tuk/ sang priyayi sami maringi/ boga boja myang wastra/ yatrane jinubung/ gambira ulate bingar/ abarêngkut solahira ngêtawisi/ manêmbah wantya kesah// 4. kunêng wontên priyayi wakhidin/ aparentah mring panakawannya/ tututana mau kere/ lêgane ing tyas ingsun/ takonana ingkang sayêkti/ ature nandhang lara/ rêpit katon saru/ pêrdinan konên bêlaka/ panakawan arikat dènya nututi/ kuntap nèng warung jajan// 5. asru kagyat dènya nêbda ajrih/ wontên paran anututi amba/ panakawan lon sêbdane/ kinon mariksa ulun/ kang sayêkti andika sakit/ sa-[63]ru katingal kathah/ kawula ayun wruh/ badan kapriksa sêdaya/ datan wontên cècèl-bocèl pantês sakit/ ulun datan anduga// 76 77 78 79 80 81
adat cilik priyayi priyayi unggyannya priyayi
* *@ * * * *
commit to user
101 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
6. ingkang dadya pangradulèng ati/ waras-wiris sakojur badannya/ mau abangêt ngarènteh/ napa kang dera angluh/ kere nêbda mangsuli dêling/ mênggah sêsakit amba/ sing dadugi aduh/ awit botên katingalan/ dene raos sakit amba nêrambahi/ sakojur badan amba// 7. rumangsuk82 ing susum83 bayu tuwin/ balung daging-daging samya obah/ ngantos kawula wiyose/ cape damêl anambut/ kang sawênèh sagêt mêstani/ sakit kêsèd ing karya/ sarya damêl lumuh/ punakawan sarêng myarsa/ waringutan manahira murang-muring/ setan anyurup jalma//
Rêrênggan Braja Wiwara (Dhandhanggula, XXVI) 1. [64] nomêr kaping nêmlikur gumanti/ ingkang kocap ing caritanira/ ing nalika sadèrènge/ ing nagri Lutsên pupuh/ iku kocap carita dhingin/ ing Ustanrik nêgara/ ratu gung dibyanung/ wadyanira wolung lêkas/ prang kodhyèng pra tan wiguh glar mungsuh sêkti/ wus yun-ayunaning prang// 2. lawan sultan nêgri ing Parusi/ luwih kêdhik wadya-[65]balanira/ mung tigang lêksa punjule/ nêmèwu prakosyanung/ sira risang prabu ing Prusi/ Prèdêrik84 sumbagèng prang/ têtêk85 tatal têguh/ nyenapateni priyangga/ dalu nêpi anênuwun ing Yyang Widi/ unggul prang sirna mêngsah// 3. wusing antuk ilafating Widi/ wus kalilan ing pamintanira/ injing siniwakèng rajèng/ sanggrahan tarup agung/ animbali para upêksir86/ kurnèl mayor kapitan/ jibêg ngarsèng pênuh/ nalendra87 lon pasrangkara/ kawruhana kabèh wadyabala mami/ nora ngarani jalma// 4. kêrsaningsun dina injing-injing/ ingsun nêmpuh maguting ngayuda/ rampunga sêdina bae/ anêtêpakên tamtu/ kang duwèni nagri Silesi/ mulane kapya padha/ ingsun adhêdhawuh/ kang êndi prajuritingwang/ aja jêrih sadurunge anulari/ mring kapya kancanira// 5. ingsun copot ing sadina iki/ nora nganggo sun pikir prakara/ sarta ingsun wirangake/ anuli ingsun tundhung/ ciptaningsun sadina iki/ wadyaningsun 82 83 84 85 86 87
rumasuk sungsum Frèdêrik têtêg upêsir narendra
* * @ * @ *
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id
102 digilib.uns.ac.id
sêdaya/ ta-[66]n ana kang kuthuh/ kabèh kanggonan prawira/ angatokkên karyane madyaning jurit/ ngalingi prênajèngwang// 6. lan ngalingi awake pribadi/ apadene ngalingi nêgara/ sabab sesuk jênêng ingong/ ing dhadha unggyaningsun/ ing pênjawat kanan lan kering/ tuwin baris wurinya/ wira-wiri ingsun/ krana kabèh wadyaningwang/ sun kawruhi tandange manglawan jurit/ juga tan kaliwatan// 7. ingkang maju ngamuk ngowak-awik/ pêsthi ingsun êrobi kamulyan/ sarta dadi kêkasih ngong/ kurnèl mayor biyantu/ myang kapitan para upêsir/ sujud prasêtèng88 narpa/ sarwi marêbês luh/ dhuh prabuku kang utama/ tingalana pêngamuk ngong binjing-injing/ kang nglêbur satru jaya// 8. lêga lila dasih woring siti/ lamun Gusti botên kinarilan/ mêngku Silèsingrat gêdhe/ wus iyêk sabiyantu/ wong tri lêkas nêmèwu dadi/ golong pipis ubaya/ lir têlor nèng tumbu/ rêmuk siji ja sêlaya/ ja matèni sujalma liyaning tindhih/ pinungsêng pinrih sirna// 9. tan wi-[67]narna dalu praptèng injing/ wus makubêng baris kêkalangan/ wadya Frusi wus mangêrtos/ risang Frèdêrik prabu/ musa pisan ngabani baris/ ngamuk wong tigang lêksa/ nêmèwu anggrêgut/ musuhe wong wolu lêksa/ kadhinginan ing tangkap dhadhal kang baris/ datan mangga puliha// 10. senapati akèh kang ngêmasi/ ingkang mundur anandhang bêrana/ lêstari nagri bêdhahe/ Frèdrêrik jêng Sang Prabu/ amêngkoni nagri Silesi/ ubaya tinêtêpan/ tan gèsèh sêrambut/ dadya nagri lulus harja/ karta karti panjênêngan Frèdrik aji/ titi gêntya kaocap//
Rêrênggan Manyura Rêsmi (Pocung, XXVII) 1. [68] pitulikur pasale89 kang sêkar pocung/ kang kocap carita/ panjênêngan narapati/ ajêjuluk Sri Khalpon ... -[69]sus90 kang ngrêngga// 2. ing nêgara Naplès sisilih praja gung/ kaojat sudibya/ lêpas panggraita sêkti/ guna srana tyas alus pinujya mantra//
88
prasêtyèng * commit to user fasale @ 90 Kata tersebut mengalami corrupt, sebab salah satu hurufnya tertutup iluminasi dan tidak terbaca. 89
perpustakaan.uns.ac.id
103 digilib.uns.ac.id
3. ambêg darma wêlasan babudènipun/ sênadyan wontêna/ abdi kang saèstu ju...91/ ingapura datan sah winulang arja// 4. nuli wontên abdi dalêm ingkang mau/ dhuh Gusti Sri Nata/ ngrênggani Naplès sasili/ kados pundi karsa dalêm Maharaja// 5. dene abdi dalêm juti ala kudur/ dursila andadra/ dumadak tuwan wêlasi/ angapura sinung sih botên anduga// 6. kados pundi ing kêrsa dalêm sinuwun/ ulun nuwun wulang/ punapa botêna dadi/ ngusutakên bêsêm tejaning nagara// 7. risang narpa aji pasrangkara arum/ apa durung manggya/ wasiyating nabi murti/ Adam Kawa tumurun ing alam dunya// 8. awasiyat ing putra wayah sêdarum/ purwa tututira/ kapya manungsa kang bêcik/ yêkti sangking jêjêg adiling narendra// 9. dene tutute wong ala sawêgung92/ murang ing nêgara/ wit sangking kawlasaning sih/ dadi tutut i-[70]lang karpanirèng driya// 10. dadya gumêr bupati nayaka anung/ èstu durung arja/ wali kasêbdaning aji/ Sri Narendra miyoskên sêbda kang nyata// 11. lah ta sira kapya bupati nung-anung/ sarupane padha/ wadya bala ing Sasili/ apa gêlêm diwêngkoni macan galak// 12. apa sira kabèh nora sasumurup/ watak sato khewan/ ambêg siya-siyèng jalmi/ yèn wêlasan angsur ambêking manungsa// 13. sarêng myarsa sêbdanira jêng Sang Mulku/ tumungkul sêdaya/ kungkulan ing sêbda gati/ anggêr kukuh adiling wong nyêkêl praja//
Rêrênggan Makutha Giri Puspita (Pocung, XXVIII) 1. [71] gêntya kocap artikêl ping walulikur/ prabu Karèl ingkang/ ping lima nêgari Frakik/ alangajêngakên sapa Sri [72] Narendra// 91
Kata tersebut mengalami corrupt, sebab kertas yang berlubang dan satu huruf tidak terbaca. to userjuti * @. Tetapi berdasarkan konteks kalimat, katacommit tersebut adalah 92 dene tutute wong kang ala sawêgung # (kekurangan satu suku kata, seharusnya 12u)
104 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
2. andhawuhkên pangandika kang panutup/ kang luwih prayoga/ dèn laluri para aji/ dhawuh kapya kang ngadhêp nata sêdaya// 3. dene sêbda timbalan dalêm kang dhawuh/ sêlawase ingwang/ jumênêng ratu ing Frakik/ nora liwat amung ingkang ingsun cipta// 4. iya aming nindakake adil ingsun/ nanging êndi ana/ para ratu ing sêbumi/ ingkang wignya mesthèkakên ing wêrdaya// 5. bênêrira ngêtrapkên adhilanipun/ marang kapya ala/ kang padha aminta adil/ ing atase panjênêngan ingsun nata// 6. kaya-kaya kêrêp anglakoni luput/ luput ingkang ora/ iya nora sun kawruhi/ iya kabèh ingkang padha bangsa Prêsman// 7. ing saiki padha ngrungu sêbdaningsun/ ingsun iki mangsa/ mêngko Sang ayunan Widi/ iya matur marang rabulngalamina// 8. lawan tutur marang sira ing sêdarum/ mungguh ingkang dadya/ panêmuku kang sun lair/ rakên ingkang sira mau kang akocap// 9. dene kabêjaning para ratu-ratu/ muhung saprakara/ dene kuwasa narpati/ akaryaa kabèh-kabèh kabêcikan//
Rêrênggan Kutha Hinadêka (Durma, XXIX) 1. [73] nomêr sangalikur kojah kang rinêngga/ kala prang rame jurit/ ing Ostêrlis praja/ kang dadya sênapatya/ tatindhih ngingêrkên baris/ prajurit Prasman/ midêr undhang prajurit// 2. [74] ja sêlaya ing mêngko têmpuhing yuda/ yèn ana nandhang kanin/ bilahi ing papan/ kêna mimis myang pêdhang/ aja sa age nulungi/ dipun tilara/ aja sira prêduli// 3. mundhak-mundhak miris ngalitakên manah/ yèn uwis bubar jurit/ nuli dèn payoha/ pinikulan binayang/ nora angarani jalmi/ nadyan Pangeran/ Bupati myang wong cilik// commit to user
105 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
4. risang Senapati tatindhihing laga/ Jendral Val Abrêt luwih/ ing sudiranira/ musthi kêkah ubaya/ tanpa yun sêbda ngingkêdi/ dadya gunungan/ ngidhêp kapya Prêsmani// 5. injing munya têngarannya wong ayuda/ tambur slumèprat mêlingi93/ suling abarêngan/ anjrit karêngèng wiyat/ mapontha agolong pipis/ bandera abra/ parang mangirit baris// 6. sira Jendral Val Abrêt ngabani bala/ pangêdrèlira wanti/ mriyêm tundha munya/ Ostêrlis tadhah panggah/ wus rukêt kiwul ing jurit/ Sang Senapatya/ Val Abrêt ngowak-awik// 7. sangking wantêr mêngamuk suramanggala/ bubar wadyèng Ostêrlis/ wus kêrsaning sukma/ [75] Val Abrêt senapatya/ katitising olang-aling/ mimis sêsawat/ cêthikira kang kanin// 8. tiba sangking turangga kudane pêjah/ kasabêt bolang-baling/ sêkala umiyat/ suldhat kang cêlak mêngsah/ grêg kèndêl kang ponang baris/ arsa tulunga/ pinikul ingkang kanin// 9. têksih kiyat Val Abrêt asru parentah/ padha elinga sami/ kang wus dadi printah/ suldhat kang sabêrgada/ mangamuk kiwul ing jurit/ arêbut papan/ papulihing ngajurit// 10. sirna larut baris ing mêngsah adhadhal/ kiwul tan mangga pulih/ sarèhirèng jêngka/ Prêsman pêngamukira/ sêkala mêngsahnya ênir/ bubar lorodan/ unggul dènira jurit// 11. suldhatira wau ingkang tri brêgada/ kang samya anulungi/ marang tuwan jendral/ Val Abrêt senapatya/ pinikul dipun jagani/ sapraptanira/ mêsanggrahan anulis// 12. sawusira dadya kang ponang suwala/ kang badhe kunjuk aji/ binuntêl dipun cap/ saêjêm wêtaranya/ Jendral Val Abrêt ngêmasi/ ayêm kewala/ jendral dènira lalis// 13. sawusira kunjuk ing Sri Maharaja/ yèn senapati lalis/ nanging angsal karya/ bêdhah Ostêrlis praja/ sêratira wus tinampin/ tandya winaca/ têmbungirèng kang tulis// commit to user 93
tambur slumèprat mêling
# (kelebihan satu suku kata, seharusnya 7i)
106 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
14. ing salêbêtipun saêjam punika/ kawula badhe lalis/ ananging kawula/ datan angeman yuswa/ awit kawula Sang Mulki/ atumut ngundha/ bantu ungguling jurit// 15. ingkang nêtêpakên panduka narendra/ mêngkoni ing rat bumi/ panuwun kawula/ amung panduka narpa/ anggalih di dalêm sami/ kang wantêr ing prang/ têmên-têmên ing Gusti// 16. mugi-mugi èngêta panduka nata/ pun Val Albrêt ta Gusti/ titi kang ponang surat94/ nata saklangkung tikbra/ pinundhut Jendral kang siwi/ ginêntya dadya/ Jendral anyenapati//
Rêrênggan Giri Padma (Sinom, XXX) 1. [76] nomêr tri dasa kang kocap/ wontên sujalma sawiji/ arêbat udur anggogat95/ lan kancane jalma dèsi/ selaya amêrdondi/ bab amal akuingaku/ tan rampung anèng desa/ wus dèn rukun marang rêdi/ tan panuju salah siji nora trima// 2.
[77] nuwun minggah ing nêgara/ pradata kangjêng pêngadil/ tuwan Alês namanira/ wong kang gugat asring panggih/ lan tuwan Alês nênggih/ duk sêmana akêkintun/ wêdhus domba sajuga/ mring tuwan Alês nampani/ wus mêngkana dèn adu prakaranira//
3. surat gugat lawan jawab/ pra tuwin sujalma dadi/ sêksi sampun tinulisan/ wus rinêmbag kang prakawis/ kanca-kancane sami/ wus têrang kari andhawuh/ akên sêrat rampungan/ tuwan Alês anakoni/ lah ki gogat96 apa pêkênira ingkang// 4. akêkirim wêdhus domba/ sajuga lanang gêbiri/ turira inggih kawula/ wus lêga lila ing ati/ mung nuwun amba inggih/ prakawis amba gal rampung/ mênang kawon tarima/ sampun tuwan lami-lami/ nyathokkakên karya sanès sabab seba// 5. tuwan ingkang mugi muga/ kula nuwun angrampungi/ inggih sadintên punika/ punapa lêrês ing nagri/ ulun narima inggih/ tuwan Alês alon
94 95 96
titi ponang surat anggugat *@ gugat *@
# (kelebihan satu suku kata, seharusnya 6a)
commit to user
107 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
muwus/ tuhu prakaranira/ layang ra-[79]mpungan wus dadi/ lawan uwis olèhi di tuwan bêsar// 6. kari dhawuhkên kewala/ kalah siji mênang siji/ iyêg sakanca manira/ nanging tan rampung saiki/ yèn durung ingsun yêkti/ balèkkên darbèkmu wêdhus/ domba gêbirèn ingkang/ kowe kirimakên mami/ lah ta pira rêgane ka97 wêdhus domba// 7. ing saiki ingsun bayar/ gugat amangsuli angling/ kula botên sade menda/ tan wrin aosirèng kambing/ inggih tuwan pirsani/ kanca panduka sêdarum/ kang sampun sami tampa/ rumiyin pakintun mami/ kula sampun lêga lila yya sumêlang// 8. lah aja dadi tyasira/ yèn sira nora nampani/ baline wêdhusmu domba/ tan rampung sadina iki/ nuli bayar tinampin/ sapuluh rupiyah rampung/ wong gugat garundêlan/ tobat yèn manèh nglakoni/ amêminta adil marang ing pajêgsan98// 9. aran jênênging nêgara/ misih lebar nora wigih/ minta-minta pêngadilan/ ana manah nguwasani/ dhadhuwurane malih/ ing pajêksan ingkang mêngku/ kapok dipun lêlawas/ nomêr tigang dasa titi/ gêntya ingkang pinurwa lajuning khojah//
Rêrênggan Bandera Kinawi Puspa (Sinom, XXXI) 1. [80] nomêr kang tridasa juga/ wontên kang winarnèng tulis/ nênggih kangjêng Sri Narendra/ maha gung nêgari Anggris/ jêjulukirèng aji/ Narpatindrik jêng Sang Prabu/ prakosya bêksarosa/ sudigbya99 surèng ajurit/ pilih tandhing ing yuda anggulung jagat// 2. kang ju-[81]mênêng kaping astha/ nêgari agêng ing Anggris/ sugih prajurit sudigbya100/ gul anung anranging101 wêsthi/ nênggih nadyan tinuding/ ing gusti wêntus anumbuk/ ing jibalun khadidan/ èstu tumandang tu mêrgil/ kathah nêgri agêng-agêng kang kabawah//
97
kang pajêksan 99 sudibya 100 sudibya 101 ananging 98
*@ * * * *@
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id
108 digilib.uns.ac.id
3. nanging kêdhik Sri Narendra/ ragi anglajok narpati/ dhatêng ambêk bêrangasan/ saidak saênyat dadi/ sêmana mangsa wakhid/ maharsa utusan prabu/ mring bawah rèrèhannya/ kang gêdhaton nagri Frakik/ nênggih kocap ingkang jumênêng sapisan// 4. jêjulukira narendra/ maha risang Prabu Fransis/ tunggil ambêk bêrangasan/ sira risang prabu Anggris/ wus mêsthi kang tinuding/ abdi dalêm bupatya gung/ Tomasmur sudirèng prang/ bêkta sêrating nêrpati/ têmbung sêrêng Tomasmur sinung ngandikan// 5. sêrêng têmbungingrèng102 sêtra/ Tomasmur bangêt kuwatir/ kang badhe pinundhi surat/ têmbung sêrêng tan nganaki/ matur manêmbah wanti/ dhuh kangjêng gusti Sang Mulku/ kuningana narèndra/ abêkirèng103 prabu Fransis/ panasbaran tan wrin dadosing prakara// 6. [82] datan wigih anêrajang/ mung lêga sukaning galih/ lumuh dene kaungkulan/ lah punika bilih gusti/ kinêthok jongga mami/ ing rèh ambawur rahayu/ Sri Maha Prabu kubra/ tindrak104 mêngku nagri Inggris/ aja watir Tomasmur ing lakunira// 7. yèn èstu kinêthokira/ nora wurung iku pêsthi/ si Fransis sabalanira/ bangsa Prêsman kabèh pêsthi/ kapya ingsun kêthoki/ gulune di dimèn lampus/ Tomasmur anêmbah-nêmbah105/ ngêlosod asujud siti/ dhuh Prabuku èstu kang ngasta kuwasa// 8. sêbda dalêm kasinggihan/ tan sisilêman narpati/ wong Prêsman mangsa gondroa/ tuwan karya kara Vragni/ gumujêng Sri Bupati/ ngêntrok wêntis gujêng guguk/ mung kêdhik sumlahing tyas/ sira akapya Prêsmani/ botên wontên nyamlênging pundhak kawula//
Rêrênggan Lata Rêsmi Ginapura (Sinom, XXXII) 1. [83] tandya malih kang winarna/ nomêr tigang dasa kalih/ wontên sujalma ing desa/ kaluwèn tan wignya bukti/ lêlabêt dera mêskin/ angudi akal kang patut/ ngarah wignyaa mangan/ anênggih sadina iki/ marang kutha amêrtamu wong kema-[84]san// 102 103 104 105
têmbungirèng * ambêkirèng * @ commit to user tindak * Tomasmur nêmbah-nêmbah # (kelebihan satu suku kata, seharusnya 7a)
109 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
2. cinatur jalma kêmasan/ tan limrah padhaning jalmi/ sakêlangkung kumêdira/ boga kithing ali-ali/ yèn ana jalma ngêmis/ sinikakkên pindha asu/ lan dipun undhamona/ kêkere sungkan ing kardi/ dene iku lêmu waras jisimira// 3. sêdene yèn kêtamuwan/ sujalma aminta kardi/ ngopahakên kapya barang/ datan nate anyuguhi/ amung bako saluwir/ kêlabot mung kinèn udud/ nadyan kongsi sadina/ yèn manga106 dhèwèke dhêlik/ wêdi dening yèn tinrombol mèlu mangan// 4. injing wanci jam sêdasa/ jalma desa amretami/ gadhêpêk lingguh atunggal/ saambèn kang darbe panti/ wusing bagi-binagi/ lon mojar jalma ing dusun/ ki sanak ulun tanya/ sêlaka kang langkung putih/ saêndhasing turangga pintên kang arga// 5. jênggirat jalma kêmasan/ ngraos bêja agêng prapti/ baya iku wus amanggya/ sêbdane amambu ati/ baya wus dèn simpêni/ sêlaka unggyane nêmu/ ijak saêndhasing kuda107/ tuture sêlaka putih/ lah ing [85] mangke ki sanak kawula pajar// 6. dawêk108 lumêbêt ing griya/ langkung têbih sangking dèsi/ baya cape langkung sayah/ kalih lumêbêt ing panti/ sêsuguh wedang malih/ pêpanganan tuwin sêkul/ ulam-ulaman kathah/ sabab agêng kang sinuprih/ wus ingayêm dangonira sawêtara// 7. kang darbe wisma lon nêbda/ andika kula wartosi/ wau andika ki sanak/ cariyosi takèn argi/ sêlaka langkung putih/ saêndhas wajik gêngipun/ kang limrah wus mufakat/ babot sareyal pêngaji/ ingkang putih punika mung pitung uwang// 8. inggih dèn bobot sêdaya/ sêdaya bot pintên ringgit/ punika manut kewala/ saupamine kêpanggih/ ingkang sêlaka putih/ punika bot sêdasèwu/ pitung wang ping salêksa/ mangke dèn simpêni pundi/ kang sêlaka putih saêndhas turangga// 9. mèsêm-mèsêm jalma desa/ sêmune amêkolèhi/ lah inggih gampil punika/ nanging kula sampun awrin/ sêlaka bot saringgit/ kang putih mung aji 106 107 108
mangan * ijak saêndhas kuda dawêg *
commit user # (kelebihan satu suku to kata, seharusnya 7a)
perpustakaan.uns.ac.id
110 digilib.uns.ac.id
nuku/ kê-[86]rana mangsa manggya/ kathah jalma ablithuki/ kantênane ki sanak wangsul kawula// 10. mariki malih kêpanggya/ lan andika sami janji/ fraos waosan sêlaka/ yèn dèrèng wontên kang wani/ ingkang sêlaka putih/ sanak mingsih tuna langkung/ kang darbe wisma nêbda/ dene niku wus mangrêti/ mila-mila mêkatên tiyang dodolan// 11. satêmêne dika blaka/ ing pundi andika manggih/ sêlaka sandhasing kuda/ lan apa tunggiling malih/ êmas sasotya tuwin/ kang mirah-mirah jumêrut/ èstri kêmasan nêbda/ êmpun nganggo woda-wadi/ pamêndhême wong kuda awarna-warna// 12. tamune mangsuli sêbda/ lah inggih ngangkah punapi/ satêmêne kula sanak/ botên monggah botên manggih/ lan botên andarbèni/ sêlaka saêndhas wau/ mênawi lan mênawa/ kang kuwasa apêparing/ dintên wingking sok sampuna wrining arga// 13. kanggêg jalu èstri gêla/ dene gèsèh tanpa dadi/ rêmbugan cupêt sêdina/ kêbagor wong lêksa baring/ wong desa age pamit/ kêmasan nora sumaur/ wus titi nomêr ingkang/ kang tridasa langkung kalih/ gêntya kocap ingkang tridasa têtiga//
Rêrênggan Gapura Cinawi Lata (Pangkur, XXXIII) 1. [87] wontên satunggal sujalma/ rencangipun tiyang jagalnya bilih/ kêbo sapi sabên esuk/ nyêmbêlih loro tiga/ kêparêngan bature siji tinuduh/ tuku kêbo mênyang pasar/ dhuwite pinanggul kampil// 2. lam-[88]pahe umargêng wana/ tanpa rencang pribadi amanggul dhuwit109/ gya ana sujalma êdur/ sila têngginas mêdal/ sangking grumbul sru nêbda sujalma langkung/ dèn age sira mandhêga/ sawisne acungi bêdhil// 3. kagyat mulat ana begal/ padha siji ananging ngacungi bêdhil110/ gya pandhe gampil rinêbut/ kang gawa tan suwala/ ajrih dening kêbine
109 110
commit to usersatu suku kata, seharusnya 11i) tanpa rencang pribadi manggul dhuwit # (kelebihan padha siji nanging ngacungi bêdhil # (kelebihan satu suku kata, seharusnya 11i)
111 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
sampun dèn acung/ ngakên marang awakira/ nora gêng nêmbung ngrarintih// 4. bok sun mêkatên andika/ inggih kula sawêg dèn andêl niki/ pitajêng kula tinuduh/ tumbas mesa mring pasar/ sawêk111 aming sapunika kandêl ulun/ dhatêng bêndara kawula/ piyambak kinèn abali// 5. andika wêlasa amba/ kados pundi yèn tamtu dipun ambil/ wong kang begal nyêntak bêkus/ aja kakèhan ujar/ ingsun kêrbin dhadhamu wus pêsthi lampus/ mimis kêncêng kèhe lima/ tobat sajubung nguwisi// 6. jalma dheprok nêmbah-nêmbah/ inggih sampun kêlamun tan marêngi/ kang yatra kêdah pinundhut/ mung-amung nuwun amba/ de wontêna tilas kabegal saèstu/ kê-[89]lambi kula punika/ kula karya tandha inggih// 7. tuwan kêrbin dimèn suwak/ bolong-bolong katona tatu mimis/ botên kinarya wak ulun/ èstu yèn kenging begal/ sun rencangi kakal-kakalan atatu/ bêdhah kulambi kawula/ lawan amba tan pinangggil// 8. inggih samaning wong gala/ lawan botên dèn lêbêtakên bluwi/ gya cucul rasukanipun/ akale wus kêpanggya/ bêksarosa mêngko yèn muni bêdhil wus/ ijèn padha-padha jalma/ têrkadhang ana nulungi// 9. kulambi sampun pinasang/ dipun jèrèng kayu sêrut sumampir/ lajêng dhodhok wurènipun/ nuruti sujalma begal112/ ponang klambi wus binêdhil jalma nubruk/ dèn ukêl sujalma begal/ tinêkak sampun mêndêlik// 10. ingkang sarta jinotosan/ bêdhil dhuwit sampun ginawa mulih/ wong jagal bungah saklangkung/ bature olèh karya/ iku pantês patrape wong dadi batur/ saênggon antuk kamulyan/ wus titi gêntya winarni//
Rêrênggan Patra Wiwara (Pangkur, XXXIV) 1. [90] gêntya malih ingkang kocap/ nomêr katridasa catur ginupit/ wontên satriya juga mung/ anama Sang Pangeran/ gêrah sangêt anglêrêsi anèng puruk/ ing dhusun amasanggrahan/ adoh sangking ing nêgari//
111 112
sawêg nuruti jalma begal
commit to user * # (kelebihan satu suku kata, seharusnya 7a)
112 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
2. abdi pra tuwi-[91]n sêntana/ kathah ingkang mring Pangeran têtuwi/ sangking nagri tuwin dhusun/ dhêdhukun wèh usada/ tan antara mung sadina gêrahipun/ nênggih wontên sênggangira/ rêmbuge pra dhukun sami// 3. miwah wong ahli petangan/ Sang Pangeran katuran kundur nuli/ mring nagri ngaliha ênggun/ sangking dhusun punika/ lawan malih Pangeran ngaturan ngunjuk/ ponang kuldi puwanira/ aja towong sore injing// 4. sêmana wus kêlampahan/ Sang Pangeran kundur dhatêng nêgari/ bêkta kuldi wadon têlu/ dipun pras mrih puwannya/ nênggih jalma desa ingkang kinon nuntun/ makani tuwin rumêksa/ jalma desa wus nyaguhi// 5. sababe iku angiras/ jalma iku nênggih ingkang darbèni/ ingkang ponang kuldi têlu/ janji nyewa wus dadya/ dipun bayar sabên wulan patang puluh/ reyal ingkang kuldi tiga/ rumêksa lawan ngingoni// 6. tênapi mêrês tumandang/ puwanira sinaoskên bên enjing/ wus ajêg tri botol antuk/ pangeran ingkang gêrah/ saya sênggang saya lami mangsanipun/ sêmana jangkêp sawulan/ nyadhong bayar jalma dèsi// 7. ingkang kawandasa reyal/ wus pinaring mêtu sing gêdhong dhu-[92]wit/ tan purun tampa wong dhusun/ ingaran têksih kirang/ juru gêdhong alon dènira muwus113/ ki sanak pintên kirangnya/ kula nguni têksih eling// 8. janjine sakawandasa/ reyal kuldi rumêksa angingoni/ sampun towong kuldi têlu/ angladèkkake dika/ ingkang puwan wus pinasthi tigang gêndul/ karya jampining usadan/ grêrahira kangjêng gusti// 9. gumujêng sujalma desa/ kasinggihan ngajêng ingkang pêrjanji/ wangsul anak kuldi têlu/ sing karsa jêng Bêndara/ kinon misah kuldi lit palihanipun/ gusti kula jêng Pangeran/ saupama-saupami// 10. lamun botên pinaringan/ têdhanipun punapa kinon mati/ Bêndara palihanipun/ gya katur jêng Pangeran/ jalma desa mêkatên ing aturipun/ gumya suka jêng Pangeran/ kabênêr palihan mami//
commit to user 113
juru gêdhong alon dènira amuwus
# (kekurangan satu suku kata, seharusnya 12u)
113 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
11. anake kuldi têtiga/ lah bayar pas manah sujalma dèsi/ iya wuwuh patang puluh/ reyan114 karêpèn115 bungah/ gya kêlakon dadi tampa wolung puluh/ reyal Sang Pangeran mulya/ nirmala saras lir nguni//
Rêrênggan Candhi Wiwara (Pangkur, XXXV) 1. [93] nomêr tigangdasa gangsal/ ingkang kocap jalma Ngêrum nêgari/ wanodya tur bangsa luhur/ ing ngajêng darbe dosa/ dosa agêng bilahi raja lampus116/ sampun kagalihing landrat/ gêbênêrkên akukum pati117// 2. ewasêmana rinêmbag/ [94] aja kongsi mati tanganing jalmi/ Mondaraka tungkang118 gantung/ kêrana kang wanodya/ bangsa luhur dêrajate dadya ewuh/ yèn mati mêngkono nestha/ gya kinunci nèng baluwi// 3. datan awèh jalma mêdal/ marang jawi baluwi wus pinusthi/ pinrih nèng jro buwi lampus/ datan sinungan pangan/ wus kinira mêngkoko119 yèn inggal lampus/ kalirên ênêr kuwatnya/ ing satêmah kuru aking// 4. kocap wong wadon punika/ anggadhahi anak wadon abênêri120/ anusoni ingkang sunu/ cancut dandan amangan/ jangan-jangan kang bêning kathah dèn uyup/ tênapi nguyup godhongan/ dadya susu bêngkrê isi// 5. banyu susu dêrodosan/ gya atilik ing biyung malêbèng buwi/ wong kang jaga mirsa sampun/ mênèk gawa pa-apa/ tanpa kêmbên mung tapih dènya malêbu/ baluwi panggih lan biyang/ wong kalih sarêng anangis// 6. biyunge tan wignya glawat/ sabab awas nora sinungan bukti/ tandya anake pun aku/ biyunge sinusonan/ sawêtara marêm ing pangêlihipun/ [95] dadya sêgêr wignya takat/ wus lami anèng ing buwi// 7. ing sabên-sabên mêngkana/ ngantya lami dènira wira-wiri/ kapya wong jaga sêdarum/ kang aran wong macanan/ salurahe padha agawok andulu/ pêsakitan wadon gêsang/ datan mangan wus alami//
114 115 116 117 118 119 120
reyal * karêbèn * dosa agêng bilahi sang raja lampus gêbênêrkên kukum pati tukang * mêngkono *@ anggadhahi nak wadon abênêri
# (kekurangan satu suku kata, seharusnya 12u) # (kelebihan satu suku kata, seharusnya 8i)
commit to user # (kelebihan satu suku kata, seharusnya 11i)
114 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
8. yèn kinira sêka majat/ ingkang lumrah wong wadon dèn si Siti/ nora mangan nora nginum/ amêsthi nuli pêjah/ wusing eram wong macanan kabèh ngêrbug/ lurahe dhewe tumandang/ solahe karsa dèn dingkik// 9. mêngkana sawiji dina/ anakira wadon anuju tilik/ winudanan kari pinjung/ yèn gawa apa-apa/ wus malêbu ing bluwi nuli angrangkul/ biyungira sinusonan/ kêpala macanan uning// 10. datan sah goyang kêpala/ iku si wong amalês marang umi/ sinusonan bênêr idhup/ gya kunjuk ing narendra/ yèn mêngkono pêsakitan patrapipun/ baya wus kêrsaning sukma/ dadèkkên jalaraning sih// 11. kêkalih wus ingapura/ sirèng bi-[96]yung pinaring bêning siwi/ de ingkang têtulung susu/ pêmalês mring biyungnya/ pininrahkên panggonan wisma gêbagus/ pinanti bayar katêdhan/ dalêm biyung lawan siwi// 12. tilasing bluwi kinarya/ masjid agêng unggyaning wong ngabêkti/ lah iku padha dèn emut/ tulat tuladha arja/ luwih bêcik pêmalêsira mring biyung/ titi titigang dasa gangsal121/ tigang dasa nêm gumanti//
Baita Api (Pangkur, XXXVI) 1. [97] nahan katri dasa nêmnya/ nomêripun risang Pangeran nênggih/ ingka122 èstu bangsa luhur/ tinuduh maharaja/ pinaringan pangwasa atiti wêruh/ mring kapya-kapya sakitan/ kang binuwang kêna adil// 2. anèng ing baita kapal/ sru dèn kambang tanpantuk ka-[98]pya juti/ minggah ing dharat sawêgung/ kinukum ing narendra/ asasèna tauna nèng kono kukum/ nèng jro palwa gêng ingambang/ pêsakitan kawlasasih// 3. mêngkana risang Pangeran/ tata pêrnahakên kukum jêladri/ tuwin têmbe luwaripun/ saèstu Sang Pangeran/ kang darbèni pangwasa manjing myang mêtu/ ngêtrapkên damêl sakitan/ mêngkana dina sawiji//
121 122
titi tigang dasa gangsal ingkang *
commitsatu to user # (kelebihan suku kata, seharusnya 8a)
perpustakaan.uns.ac.id
115 digilib.uns.ac.id
4. sarèhning darbe wawênang/ angluwari sakitan kapya juti/ sêmana pangeran nuju/ nèng nagri Basilonah/ laju minggah Sang Pangeran marang prau/ arsa angluwarana/ bok mênawa kapya juti// 5. pantês tampa kawêlasan/ wusing minggah tandya ajli sukursi/ pinanggil juti sawêgung/ jajar ing ngarsa tarap/ dèn pariksa warna-warna aturipun/ akèh mungkir nora ngrasa/ adarbe dosa nêgari// 6. wit kêna pênganiaya/ sangking tangga-tangga tunggal desi123/ wênèh nêgara tinutuh/ kurang atiti priksa/ wusanane mêkatên kula dèn ukum/ manggut Sang Pangeran nêbda/ iku doh saking pêngêtri// 7. ngaturakên basa mokal/ kèpe kabèh patu-[99]t magon ing ngriki/ gya ana siji umatur/ sakitan juga turnya/ dhuh Bêndara kawula kalangkung luput/ nêgari marma kewala/ ala bêcik sangking dhiri// 8. inggih kawula Bêndara/ inggih yèktos abegal ngroda mami/ mring jalma wontên margi gung/ cakêt ing sarasolah/ dadosipun mêkatên amba dèn ukum/ nglêrêsi pacêklik boga/ lun kalirên mèh ngêmasi// 9. botên kawula piyambak/ dalah rayat anak kalirên sami/ Bêndara atêgêsipun/ èstu ulun priyangga/ nglêbêtakên awak pribadi mring kukum/ Sang Pangeran gawok myarsa/ ature blaka atiti// 10. datan sah goyang kêpala/ sru ngêndika mring juti kang tur titi/ angantêpakên anjunjung/ e e lah iki ana/ wong sakitan nora isin ablubut124/ sabab dene apa sira/ wani-wani anglêboni// 11. jêjagonganira kapya/ jalma wêkêl-wêkêl tan wruh ing bêcik/ èh wong jaga dipun gupuh/ wong iki luwarana/ thèthèkana rante dêdimèn ucul125/ sêksana sampun tumandang/ wus luwar sangking pi-[100]ranti// 12. Sang Pangeran kras manêbda/ marang juga sakitan wanti-wanti/ rungokêna cêlathuku/ aja anganti iwang126/ anêmoni kowe manah lungguh kumpul/ lan wong ora adêdosan/ mêngkono ana ing ngriki//
123 124 125 126
sangking tangga-tangga satunggal desi # (kekurangan satu suku kata, seharusnya 11i) wong sakitan nora isin abalubut # (kekurangan satu suku kata, seharusnya 12u) to user satu suku kata, seharusnya 8a) thèthèkana rantene dêdimèn ucul commit # (kekurangan ingwang *
116 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
13. lah uwis age lungaa/ gêntho lelo nora wêruh ing isin/ kang luwa nêmbah sujud127/ bêndara muga-muga/ panjênêngan dalêm manggiha rahayu/ sêlamêt ing pancabaya/ ing awal tumêkèng akir// 14. ing têmbe amba wus niyat/ sajêg tuwan jumênêng anèng bumi/ kula pêsthèkkên pangguh128/ datêng jisim kawula/ jêjagongan ing kapya jalma rahayu/ ing ngriki satunggil pêrnah/ gya titi gêntya ginusthi//
Rêrênggan Padma Mungging Pangrêngga (Kinanthi, XXXVII) 1. [101] kocap kang tri dasa pitu/ nomêr wontên jalma kalih/ lanang runtung anèng marga/ agêng wong kèh wira-wiri/ wong kalih sajuga mulat/ kanthong gêng sumèlèh siti// 2. [102] kêbak isènira pênuh/ pênuh bêntêt isi dhuwit/ age angambil têngginas/ pinanggul anêbda ririh/ bingar cahyaning sumringah/ bêja kabêjan wak mami// 3. dène nêmu kanthong pênuh/ isi dhuwit abang putih/ tujune aku kang mulat/ taha sun ambil pribadi/ esuk uthuk-uthuk mangsa/ jêr bêngi wus ngimpi bêcik// 4. kancane alon anambung/ ing sêbda lah iku sisip/ bênrêre mêngkono nêbda/ kêkancan padha lumaris/ lan wis kênal pawong sanak/ bênêre bêja wong kalih// 5. ja ngarani siji nêmu/ kang nêmu sujalma kadwi/ lah mêngkono ngaranana/ kang olèh bêja wong kalih/ sira kêlawan manira/ iku bênêr nora sisip// 6. kancane kang nêmu muwus/ anglêngkara sira adhi/ ujar sing nêmu manira/ mulane sun pèk pribadi/ kancane nêmu brêmantya/ marêngut mênêng tan angling// 7. dèrèng dangu dènya muwus/ ing wuri wong akèh kèksi/ sarwi alok bujung jalma/ wadhah kanthong kêbak dhuwit/ tikung kêna dèn arêbat/ wong loro sarêng miarsi// 127 128
kang luwa anêmbah sujud kula pêsthèkkakên pangguh
commit to user satu suku kata, seharusnya 8u) # (kekurangan # (kekurangan satu suku kata, seharusnya 7u)
117 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
8. andonga mring Alah129 nêbut/ dêrmimil kang nêmu [103] dhuwit/ ulate payus sêkala/ e Alah130 kang maha suci/ ingkang muga dèn slamêtna/ iki lumaku wong kalih// 9. ja kongsi wong kalih nêmu/ pangaru-biruning jalmi/ kang kapyarsa alokira/ jalma akèh buru maling/ ngambil kanthong kêbak yatra/ ten loro ya kanthong iki// 10. kanca nêbda sêmu guyu/ ja mêngkono kang amuji/ datan milu awak ingwang/ aja sira angèmbèti/ bêja tanpa yun ngêduma/ milulu blahi pribadi// 11. tan kêna panêbda nganggur/ anggur prêlu karya gati/ ngusir sujalma durjana/ kowe kêna tandha yêkti/ nadyane ta dursilaa/ gêrnong manggul kanthong dhuwit// 12. cinêkêl êcêk wus patut/ ginarêjêg dèn talèni/ malbèng bluwi nora bakal/ kinukum bênêring adil/ katujune sira kakang/ tan payus mangêdum dhuwit// 13. dadi maha pênjarakmu/ lumêbu bluwi pribadi/ yèn wong loro dèn ukuma/ dumèh barêngan lumaris/ dadi tan jêjêg adilnya/ ana nagri kurang adil// 14. datanpa dosa dèn ukum/ mênyanga ngêndi awani/ tan antara jalma kathah/ prapta gya anubruk wani/ pinêndêng kang manggul uwang/ tan [104] suwala wus tinalin// 15. lêstari siji rahayu/ kang nora anggawa dhuwit/ ana lore jalma ingkang/ kabujung durjana mèksi/ kang siji tan apa-apa/ malah nora amriksani// 16. kang cinêkêl gya wus laju/ linadèkkên marang nagri/ sêbutira turut dalan/ apêsira anêkani/ kancane sinambat-sambat/ katridasa pitu titi//
129 130
Allah Allah
* *
commit to user
118 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
Rêrênggan Candhi Wiwara (Kinanthi, XXXVIII) 1. [105] gêntya katridasa walu/ nomrêre ingkang ginusthi/ anênggih wontên sujalma/ sajuga juru metangi/ ingungsi dening wong kathah/ têtakon kinon metangi// 2. sa-[106]rèhning nagri kumêbul/ wêrata kapya sujalmi/ samya minta tulung petang/ kang pinetang kapya kardi/ sadurungira linakwan/ wêruh sadurung winangsit// 3. gya kapriksa kinon mikut/ lagya nuju ametangi/ ingirit marang pêrdatan/ sila bukuh anèng ngarsi/ kocap kang asta kuwasa/ pêngagênge angadili// 4. weweka ing nalar putus/ awêgig olah nêgari/ nanging kêlajok sêmbranan/ rêmên gon jaksa wêtawis/ punika andangu marang/ sujalma amêmetangi// 5. apa ta sira tuhu wruh/ sadurung winarah jalmi/ juru metangi mangêrpa/ umatur kawula uning/ yèn mêngkono sira jalma/ sumurup tibaning kardi// 6. bakal dadi rampung aku/ tumiba wakira jalmi/ juru metangi turira/ inggih tamtu ulun uning/ mara batangên lah apa/ kang tinêmu wakmu mangkin// 7. juru metangi umatur/ botên wontên kawis-kawis/ kêpanggih badan kawula/ anuli dinangu malih/ apa wus pêsthi mêngkana/ pêthakmu prakara iki// 8. inggih kawula wus tamtu/ badhe panduka luwari/ lah iku karane apa/ aku arsa [107] angluwari/ mring sira têngêre apa/ umatur juru metangi// 9. mila mêkatên pukulun/ punika Bêndara kang wit/ inggih panjênêngan tuwan/ adêdangu ing pêrkawis/ tiyang cilaka lir amba/ yèn karsa panduka pêsthi// 10. badhe andhawahkên khukhum131/ sêbda panduka sakèhning/ datan winoran sumbanan/ mathênthêng grêgut upami/ lir manuwèk tanpa dosa/ awis liringing pangèksi//
commit to user 131
kukum
*
119 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
11. gya pangagêng galih giyuh/ kawêkèn dadya anolih/ kancane ngrêmbag prakara/ iyêg kumpul dadya siji/ tan ana ingkang sêlaya/ juru metangi dèn luwari132//
Rêrênggan Simbar Makutha Malige (Asmaradana, XXXIX) 1. [108] tri dasa sanga kang titi/ wontên carita rinêngga/ wontên jalma bangsa gêdhe/ anglampahkên raja pêjah/ badhe kaukum kisas/ nanging karsane Sang Prabu/ Karèl ingkang kaping sa-[109]nga// 2. kang jumênêng nagri Frakik/ narendra lajêng mundhut cap/ dhatêng priyayi kang gadhoh/ morpèl We pêparabira/ karsa ngêcapkên sigra/ srat nuwala badhenipun/ matêdhani pêngapura// 3. nanging kang dipun gadhuhi/ Sang Morpèl We botên suka/ pinêksa karêbat dene/ ingkang jêng Sri Nara Nata/ sing Morfil133 tanganira/ wusing ngêcap sêrat wau/ pinaringkên malih kang cap// 4. Morfèl134 We botên nampani/ nanging mratelakkên nalar/ gusti tur amba wiyose/ de kagungan dalêm kang cap/ kaping kalih punika/ anggenipun karya luhur/ gusti ing badan kawula// 5. dene ta ingkang ruyin135/ kala panduka pêrcaya/ matêdhakken cap ing gadhoh/ akên cap dhatêng kawula/ de ping kalihira/ cap lun saosakên wangsul/ punika ingasta tuwan// 6. lawan wontên kocap malih/ risang Kangjêng Maharaja/ Ludhuwik kawan wêlase/ nênggih ing Frakrik nêgara/ kêrsa jêng Maharaja/ ingapuntên ing dosa gung/ dosa agêng raja pêjah// 7. bangsa luhur kang sujalmi/ wus kabênêr kêna kisas/ amundhut êcap Sang Rajèng/ di dalêm ingkang gadhuh cap/ Mongwangsèng136 namanira/ lumêbê-[110]t ing gêdhongipun/ panyêratane Sang Nata//
132 133 134 135 136
juru petang dèn luwari morpèl @ morpèl @ dene ta ingkang rumiyin Fongwangsèng @
# (kelebihan satu suku kata, seharusnya 8i)
commit tosatu user # (kekurangan suku kata, seharusnya 8a)
120 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
8. manêmbah maturing gusti/ gusti panjênêngan nata/ kang tuhu jênênging katong/ botên wênang ngapuntêna/ rèh ing wong dosa mêjah/ kados kang pama Fulanun/ tuwan tan wênang ngapura// 9. yèn tuhu kèndêl narpati/ pambêkaning watakira/ risang Maha jêng Sang katong/ datan kenging gêdhisikan/ ing atur kapya jalma/ malah kang sampun kêlakun/ malah dadya srênging karsa// 10. yèn ngêndika printah aji/ tan kenging dèn pabênana/ gya sêrêng dadya dukane/ Fowangsèng137 malih anêmbah/ nanging gusti Sri Narpa/ jinêjêling sêbda prabu/ mung tutuk atur tan lajya// 11. kasêkanan ing sêbda aji/ parentahku lakonana/ nambah Fongwangsèng gya lèngsèr/ mêdal sing gêdhonging narpa/ sakêdhap wangsulira/ sarwi bêkta êcap prabu/ wus kunjuk êcap tinampan// 12. nuli ngêcapkên tumuli/ ing sêrat dhawuh ngapura/ sarta alon timbalane/ kêrana wus janjiningwang/ bakal ingsun apura/ sawusira ngêcap Prabu/ pinaringkên malih kang cap// 13. dhumatêng Fongwangsèng nênggih/ tan tampa nyarokkên kang cap/ anèng ing meja wiyose/ kawula gu-[111]sti tan tampa/ mangke pêngraos amba/ kagungan dalêm cap istu/ kenging najis mukallallah// 14. rêmbag giyuh Sri bupati/ nuli binêsmi kang surat/ sêbda sira iku wangkot/ Fongwangsèng nêmbah mangrêpa/ Gusti Isa punika/ cap dalêm suwi kêlangkung/ sabab dene kang pawaka// 15. kapya ka138 rarêgêt najis/ saèstu wus sirna ilang/ ulun suwun wangsul dene/ wus suci saèstu mulya/ têtêp wujud nugraha/ saupamenipun daru/ mancorong anèng wiyat139//
Rêrênggan Puspa Candhi Trisula (Asmaradana, XL) 1. [112] wontên sujalma sawiji/ sampun pilênggah juragan/ sakêlangkung dening sugèh/ ngungkuli sapadha-padha/ nanging kae juragan/ datan limrahing tumuwuh/ acêthil kumêt kagila// 137 138 139
Fongwangsèng @ kang *@ mancorong anèng ngawiyat
commit to user # (kekurangan satu suku kata, seharusnya 8a)
121 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
2. [113] tangga-tangganirèng jalmi/ sami anyatur sêdaya/ dene patrape mêngkono/ nora tau ngundang mangan/ mring sanak kuwanuhan/ sêdene jalma jêjaluk/ sinikakkên pindha sona// 3. tumandya ana wong julik140/ pinêsthi kae juragan/ yèn katêkan ingsun nyugoh/ pinaido kancanira/ kêncêng wani totohan/ kêlamun èstu dèn suguh/ jalma julig èstu mênang// 4. lamun tan angajak nêdhi/ sapraptane wismanira/ juragan tamtu kalahe/ sujalma julig sosokan/ tandya ingarah-arah/ denira arsa mêrtamu/ marang wismaning juragan// 5. nalitik ing kanan kering/ wismanira kya juragan/ wong julik141 mêmpêng karêpe/ tumandya anuli mara/ marang wismèng juragan/ saèstu arêp mêrtamu/ tinangguh mangsaning mangan// 6. lon-lonan anuli prapti/ anèng wismaning juragan/ anjujug ing jaba èmpèr/ anjawil ing baturira/ kinon matur juragan/ tumêka gawane pêrlu/ Ki Juragan aja ngantya// 7. kae mangan sèwu Anggris/ wong kang julik142 kang sumagah/ ja ngantya bilang mêngkono/ lah age sira [114] tutura/ marang juraganira/ sêmana juragan nuju/ atata dènira mangan// 8. gupuh panakawan nuli/ atutur marang juragan/ gêtrê anuli ge-age/ mêtu nêmoni kang prapta/ panggih bage-binagya/ songar jalma julig iku/ nuli ge-age pamitan// 9. juragan asru gendholi/ lah ta ing mangke ki sanak/ sampun age-age mulèh/ tuture arsa amangan/ uwis nuju ing mangsa/ Ki Juragan alon muwus/ sanak sampun dika pulang// 10. dawêg lumêbêt ing panti/ amangan kalih kawula/ wong julig manis sêbdane/ nora gêng kinarya karya/ punapa tan dadosa/ ing karsa andika rikuh/ botên- botên dawêg mangan//
140 141 142
julig julig julig
*@ *@ *@
commit to user
122 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
11. lêstari lumêbèng panti/ tan cinatur dadya tangga/ pikantuk kêmbul sih pawon/ wus dangu antaranira/ nuli nyamikan mêdal/ sinambi mangan lan udut143/ Ki Juragan alon nêbda// 12. lah ki sanak kados pundi/ botên kecalan kawula/ ing sèwu Anggris wak ingong/ wong julik144 mangsulan nêbda/ mêkatên Ki Juragan/ dene kawula angrungu/ kabar têrang napa nyata// 13. putra dika kang [115] pawèstri/ badhe tuwan angkat karsa/ mêmantu mawi gêgêdhon/ lawan tuwan êbang-êbang/ gawane putra tuwan/ salêksa ringgit kang tamtu/ Ki Juragan apa nyata// 14. amangsuli sanak inggih/ mêkatên sêdya kawula/ jalma julig lon sabdane/ punika pêryogi dula/ sampun tuwan kecalan/ inggih ingkang ringgit sèwu/ putra sampeyan bok rara// 15. tuwan angsalêna mami/ saèstu kawula trima/ sangangèwu pambêktane/ juragan kanggêg tan nêpda145/ kadhayohan wong dhugal/ tandya pamit bêsot mêtu/ nagih tatohane mênang//
Rêrênggan Candhi Arja Kusuma (Durma, XLI) 1. [116] ingkang kocap nomêr kawandasa juga/ ingkang kinondha tulis/ panjênêngan nata/ langkung sêkti sumbaga/ sudigbya146 prawirèng luwih/ widigdyèng147 laga/ wudhu angrata bumi// 2. Prabu mudha jumênêng Farsa nêgara/ jê-[117]julukirèng aji/ nênggih kangjêng Sultan/ Mahmut Kabibuling Yyang/ kèdhêp kapya wangsa bumi/ pêpatihira/ sudigbya148 nalar wêgig// 3. ajêjuluk kyana Patih Samudana/ wêgah karsaning gusti/ dènya anglangtur prang/ karya rusaking tanah/ praja kutha dèn gêmpuri/ myang desa-desa/ jalmane kèh pinatin//
143 144 145 146 147 148
udud julig nêbda sudibya widagdyèng sudibya
* *@ * * *@ *
commit to user
123 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
4. winêtawis têlatahirèng nêgara/ ingkang karisak aji/ sêpalih ingkang risak149/ satêmah dadya wana/ akathah baburon prapti/ myang mêmanukan/ amanggon kutha sêpi// 5. kyana Patih sakêlangkung ribêting tyas/ juwêd dènya ngaturi/ yya anggung sikara/ kitha praja rinusak/ kya Samudana angaji/ angguna bisa/ marang nêgari Drêmis// 6. wignya bisa basa-basaning Taheran/ Taheran sair kabi/ kya Patih sudibya/ agêr150 Taheran munya/ tan luput basaning pêksi/ raosing kêna/ gunêman kang Taherin// 7. gya anuju sawiji ari sêmana/ kangjêng Sri Narapati/ Sultan Mahmut kubra/ babujung marang wana/ di dalêm kapya kang ngiring/ sikêp gêgaman/ pindha umanggut jurit// 8. kyana Patih Samudana anèng ngarsa/ nira Sri Narapa-[118]ti/ langkung dening suka/ miyat bêburon kapya/ binêdhaging wadya panggih/ macan andaka/ angamuk dèn tadhahi// 9. dipun panah dèn busur lan dèn sênjata/ singa andaka mati/ mênjangan anrajang/ lir jêmparing lumumpat/ atadhah wadya ing Farsi/ sisa ya trustha/ kangjêng Sri Narapati// 10. wusnya mangsa narendra kundur gya mulat/ wontên catur Taherin/ mencok asêm witnya/ cukulan wiwitira/ jugrugan banon anênggih/ ing banon kawak/ pêksi catur munya crita151// 11. yèn pinirsa pindha jalma pagunêman/ kukila papat yêkti/ amunya sauran/ nata luwih manis trisna152/ lah ta age bapa Patih/ andrêng manira/ arsa wrin ponang pêksi// 12. bêluk catur solahe apindha jalma/ gunêman amrih dadi/ ngudi tingkah arja/ lah sara ilangêna/ yèn wus kêcathêt ing ati/ bantong Teran153/ tutura marang mami//
149 150 151 152 153
sêpalih kang risak anggêr @ pêksi pat munya crita nata lwih manis trisna si bantong Teran
# (kelebihan satu suku kata, seharusnya 6a) # (kelebihan satu suku kata, seharusnya 7a) commit user # (kelebihan satu suku to kata, seharusnya 7a) # (kekurangan satu suku kata, seharusnya 5a)
124 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
13. matur nuwun sêndika kya Patih kentar/ lumampah tingkik wangkik/ nilingakên swara/ pêrnah ngingsornya mêndhak/ tumênga bangêt anili/ amrih karungya/ basane catur pêksi// 14. mangu dènya tumênga angèring-nganan/ [119] pêksi tan pêgat muni/ dangu antaranya/ winêtarèng wus purna/ kêna suraosing pêksi/ dènya gunêman/ mundur alon kya patih// 15. nata mingsih angantosi eca lênggah/ nèng ngisor mandera wit/ supênuh wadya glar/ ngarsa ing kering kanan/ ingawe majêng kya Patih/ bukuh ing ngarsa/ nira jêng Sri Bupati// 16. cakêt anèng ngandhap kursi kyana patya/ pasrangkara narpati/ lah patih kaya ngapa154/ gunême catur Taheran155/ sêmune aluwih gati/ kya patih nêmbah/ nuwun duka nêrpati// 17. sakêlangkung ajrih kawula blakakna/ gunême catur pêksi/ asêmu nglêngkara/ nata sru mêrdi sêbda/ aja sira wêdi-wêdi/ mara blakakna/ cature papat Terin// 18. sujud nêmbah mêkatên kangjêng Sri Narpa/ nuwun apuntên Gusti/ ing lêpat kawula/ lah iya ja sumêlang/ patih matur ponang pêksi/ èstri lan priya/ dwi jodho rêmbag pikir// 19. inggih Gusti punika badhe besanan/ kang darbe anak èstri/ ananging pun rêmbag/ punika amêminta/ desa ingkang suwung gusti/ sèkêt kewala/ gumujêng kang darbèni// 20. [120] anak priya lah aja susah ki besan/ sênadyan jaluk luwih/ panca tus ngong sagah/ angingta ingkang muga/ gustiku kangjêng Sang Muki156/ Sri Mahmut kubra/ panjang yuswa aji// 21. sêlawase jumênêng prabu sudibya/ sira kêlawan mami/ nora kakurangan/ suwunge desa-desa/ mundhak sasi mundhak sepi/ kutha myang praja/ satêmah alas wingit//
154 155 156
patih kaya ngapa gunême pat Taheran Mulki *
# (kelebihan satu suku kata, seharusnya 6a) commit to user # (kelebihan satu suku kata, seharusnya 7a)
125 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
22. mundhak warsa sun duga Farsi têlatah/ dadya wana grêng157 sami/ lah kapriye mara/ mêngkono dhasar nyata/ mula dèn kêncêng mêmuji/ panjanging yuswa/ nira kangjêng Sang Mulki// 23. Sri Narendra sarêng miarsa turira/ kya Patih anggêpoki/ têrnyuh158 galihira/ pinupus wus kêlakwan/ wiwit sêmana nêrpati/ pênggalih ingkang/ mrih arja kapya abdi// 24. aluwêran narendra sarwi parentah/ lah iya bapa Patih/ ing mêngko karsa sandhang159/ kutha pêraja rusak/ sadhaya160 san161 ana malih/ arahkên bapa/ ngungkuli arja dhingin// 25. tandurana Bupati kang papa lena/ ngrungkêbi nalar sisip/ tuwin arja raja/ nêgarane kang rusak/ mêngko dèn wanguna milih162/ mêngkono pintamba163/ mung mulya awal akir//
Rêrênggan Boneka Cina (Asmaradana, XLII) 1. [121] nomêr catur dasa kadwi/ kocap narendra ing Cina/ Sang Prabu Kam Isèng Iyok/ sangêt akarêm narendra/ tan kenging ing upama/ dènira anginum anggur/ angêbêk tan mawi mang-[122]sa// 2. tan kenging dipun aturi/ mring kya patih sakancanya/ kapya kang sinrahan gawe/ ngingêrkên kapya prakara/ ature tan kurangan/ nanging kangjêng Sang aprabu/ malah sangsaya kadharan// 3. manujwa ari wakidin/ narendra ngrêsakên boja/ lawan di dalêm kêkaseh/ ingkang sampun binupatya/ ari latri tan pisah/ tansah anèng ngarsa bukuh/ kêkalih ingkang sajuga// 4. anênggih nama si Seli/ si Sehan sajuganira/ pinrêwayènging sang katong/ asangêt wuru narendra/ sare tansah ngadêpan/ kêkasih kalih arêmbug/ si Seli lan si Sehan164// 157 158 159 160 161 162 163 164
gêng * trênyuh * mêngko karsa sandhang sadaya * tan *@ mêlih *@ mêngko pintamba si Seli lawan si Sehan
# (kelebihan satu suku kata, seharusnya 6a)
commitsatu to user # (kelebihan suku kata, seharusnya 5a) # (kekurangan satu suku kata, seharusnya 8a)
126 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
5. kêkasih sami umijil/ rèh narpa wuru anendra/ ugyan jaga wong kabirèn/ rolas samya cakêp pêdhang/ wênèh samya cakêp tigar/ kêkasih kêkalih pangguh/ lawan kêpalaning jaga// 6. ajamus dêdêge inggil/ godhèg wok simbar pêrnaja/ jajuluk Kapitan Sing Sèh/ gêbanciyan sampun dadya/ nora ge ngurmat samya165/ adhêku-dhêku abutuh/ mangke kasih lon manêbda// 7. kya kapitan kadi pundi/ rêmbag andika kang arja / ing rèh Gusti Jêng Sang Katong/ kêsangêtên dènya karsa/ sêpta [123] dhatêng inuman/ anggur sadintên sêdalu/ tan cukup batol dwi dasa// 8. kya Sing Sèh jola ngrêmbagi/ inggih ta ulun sumangga/ ingkang wus katingal ing rèh/ karsa dalêm jêng Sri Narpa/ nglajok panas baranan/ ulun jagi rintên dalu/ sakanca gêbirèn kapya// 9. kasrawo kenging bilahi/ rèh wuru tan mawi mangsa/ kêkasih kalih lingnya lon/ Ki Kapitan gih punika/ sangêt kuwatosing tyas/ kula cêlak rintên dalu/ kuwatos kenging sikara// 10. wuru tan kenging pinikir/ sairim istha jalma wah/ yèn kêparêng rêmbage ngong/ kawula andika pêgang/ rantenên suku tangan/ nuli lêbokna dèn gupuh/ gêdhong ukum raja pêjah// 11. suwurna karsaning aji/ ing binjing dhawuh dèn kisas/ manthuk-manthuk kapitan Sèh/ tumandya glis kalêgsanan166/ pêrjanji nora siwah/ kapya gêbirèn sawêgung/ dèn iyêg aywa kawêdhar// 12. yèn iku karsaning aji/ lingên kangjêng Sri Narendra/ tri êjam danguning sare/ wungu lênggah gêgawokan/ kêkasih dwi tan ana/ ing ngarsa dalêm atunggu/ nimbali kêpala jaga// 13. Sing Sèh kapitan gê-[124]biri/ nata alon angêndika/ lunga ngêndi kêkasih ngong/ si Seli lawan si Sehan/ kadwi dene tan ana/ kapitan Sing Sèh asujud/ Gusti karsa dalêm narpa//
165 166
nora age ngurmat samya kalêksanan *
commit tosatu user # (kekurangan suku kata, seharusnya 8a)
perpustakaan.uns.ac.id
127 digilib.uns.ac.id
14. mêntas kawula lampahi/ amba rante suku tangan/ sangêt mring nata kabêndon/ injing dhawuhakên kisas/ kapitan aturira/ songar marêbês kang luh167/ saèstu nglampahi dhawah// 15. ajumbul jêntung Sang Aji/ iku prakarane apa/ umatur kapitan Sing Sèh/ dhuh Gusti ulun tan priksa/ mung sêbda dalêm narpa/ sarêng dhawuhkên bêbêndu/ kêkasih dwi kinon megang// 16. jêngêr mungun pungun aji/ tan kèngêtan pisan-pisan/ kang mêngkana dhawahake/ gya dhawuhakên narendra/ si Seli lan si Sehan/ kinon nimbalana gupuh/ prapta dwi sami binayang// 17. sarêng cêlak ing ngarsa ji/ kêkalih nungkêmi padha/ awor karuna ature/ dhuh Gusti ratuning jagat/ ulun apasrah jiwa/ angukum Kangjêng Sinuhun/ mung minta-minta apura// 18. angêndika lon Sang Aji/ karoh apa dosanira/ dene jêbule mêngkono/ kêkasih dwi katurira/ pamlas awor ka-[125]runa/ dhuh Gusti Kangjêng Sang Prabu/ tanpa wit panduka nata// 19. andhawuhakên bilihi168/ kawula kêkalih kèn megang169/ suku tangan kinon ngrante/ ing enjing dhawuh den kisas/ mangangên-angên narpa/ plêng tan kèngêtan Prabu170/ byaring tyas padhang anrawang// 20. sarta pitulunging Widhi/ narendra pênggalih ingkang/ tanpa wit paring So Sèng Wong/ sangking sumuking inuman/ anggur nora raharja/ bêntèring padharan sumuk/ pênariking galih arda// 21. kêkasih wus dèn luwari/ saya sihe Sri Narendra/ tuwin mring wadya gêbirèn/ ingêbyakan mulya suta/ ing mangke Sri Narendra/ amantuni nginum anggur/ amung ing yèn kala mangsa// 22. punika mawi ginalih/ datan arsa yèn kaduka/ gêjawi amung sêpancèn/ kya patih sakancanira/ tuwin jalma sapraja/ asuka sukuring kalbu/ wuwuh arjaning nêgara//
167 168 169 170
songar marêbês kang êluh # (kekurangan satu suku kata, seharusnya 8u) bilahi *@ commitsatu to user kula kêkalih kèn megang # (kelebihan suku kata, seharusnya 8a) plêng tan kèngêtan Sang Prabu # (kekurangan satu suku kata, seharusnya 8a)
128 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
Rêrênggan Gapura Kinontha Latu (Pangkur, XLIII) 1. [126] nomêr catur dasa tiga/ nênggih wontên juragan laku grami/ bangsa Prêsman ajêjuluk/ anênggih Kyai Jarah/ bêgta171 barang rupa kèh daganganipun/ dèn êmotakên ing kuda/ lampahe kyai jaratin// 2. dhatêng tanah Amirikah/ ingkang êlèr [127] kacundhuking bilahi/ kalêbêt êmbêl kajlungup/ ing tanah Amirikah/ kathah êmbêl Ki Juragan Prêsman bingung/ kuda pun nora katingal/ wus anyana kuda mati// 3. tandya momot ngambilan172/ abarêngkut juragan mikul ngindhit/ sêngkoyongan mapahipun/ sru kabêntèran surya/ mangap rênggos Kyai Jarah lampahipun/ satindak aso gya kintar/ gya wontên winarna malih// 4. wontên tiyang Indhu lampah/ sangking nagri Indhustan numpak wajik/ ingkang sinêdya ing kalbu/ mring nagri Amirikah/ gya kasusul juragan Prêsman ingênu/ Indhu awas dènya miyat/ mring wong Prêsman ingkang grami// 5. amikul angindhit barang/ gurawalan kabêntèr dene rawi/ aniba tangi lumaku/ Indhustan lon sêbdanya/ e ki sanak dhatêng ing pundi jinujug/ dene maluwih rêkasa/ dharat nir datanpa wajika173// 6. prêmbah-prêmbah wade wêlas/ wus kajarwa purwa madya mungkasi/ ing sanèskara wus tutur/ myang kajlunguping kuda/ kalbèng êmbêl bilahi kudane lampus/ sêdya marang Amirikah/ kya I-[128]ndhu wlas nêbda aris// 7. yèn mêkatên tunggil lampah/ inggih dhatêng Amirikah nêgari/ lah dawêk174 tulung tinulung/ dika boncèng ing kuda/ de babêktan dika dagangan sawêgung/ gandhulêna kering kanan/ ing kuda ulun ing ngriki// 8. Kyai Jarah langkung bungah/ inggih-inggih kisanak binjing gênti/ asami tulung tinulung/ sêmana wus kêlakwan/ kudanira kya Indhu teja gêng luhur/ apindha èsthi dirada/ tan rina boncèng-boncèngi//
171
bêkta * tandya momotan ngambilan 173 dharat nir tanpa wajika 174 dawêg * 172
# (kekurangan satu suku kata, seharusnya 8a) commitsatu to user # (kelebihan suku kata, seharusnya 8a)
perpustakaan.uns.ac.id
129 digilib.uns.ac.id
9. tansah angaplak adheyan/ tan cinatur lampahirèng ing margi/ prapta Amirikah dalu/ manggèn pondhokan lama/ griya lusmèn cara Jawa iku warung/ atata enak pondhokan/ de juragan Ki Jaratin// 10. sêdalu tan angsal nendra/ karudhêke miyangkah ponang wajik/ dene ta iku wong Indhu/ la bok sêca bêlaka/ nora nganggo surta-surti ing pakewuh/ mangsa wignyaa anyandhak/ ngong gawane ingkang wajik// 11. saupami tututana/ ngong balike yèn iki kuda mami/ sun ingu wus tigang taun/ lah iya kadarira/ wong Sêpèhi amanggo-[129]n akale busuk/ thêkluk tur mangsa nyandhaka/ lan pikire wong Prêsmani// 12. byar injing wanci jam lima/ rêpêt-rêpêt pêtênge saput siti/ gadhuwêtan dandan cancut/ barang winotkên kuda/ wus barêsih dandanan tan ana kantun/ tandya mangkat rarikatan/ wong Indhu mingsih aguling// 13. wus lêpas ing lampahira/ malbèng wana kocap kala gya guling/ jam nêm tangi dènya turu/ kagyat ênir juragan/ tan katingal miwah dagangan sawêgung/ kudanira nora nana/ wong Indhu nyana bilahi// 14. binêradating juragan/ bangsa Prêsman dene wani mêncuri/ adandan sêkala cancut/ kocaping caritanya/ mêlanyune175 sêklangkung rikat wong Indhu/ apindha kuda angêrap/ wus kêlacak anututi// 15. pinati mlayu lir kilat/ wus kêcandhak nèng wana dèn lancangi/ ingadhangan ngarsanipun/ cindha kêndhalinya176/ lah kisanak dawêg nuli dika wangsul/ gunêman anèng podhokan177/ karêp dika kadi pundi// 16. ênir ing sih wilisanya/ tan suwala juragan Prêsman bali/ nging mêksih nèng kuda manggung/ prapta pondhok jura-[130]gan/ nuwun adil marang panggêdhenipun178/ kawula dipun sikara/ wong Indhu begal mring mami// 17. dede trape jalma gêsang/ binêcikan satêmah ngaku wajik/ pinanggil wong Indhu rawuh/ ingabên prakaranya/ kya juragan rasih-asih aturipun/ niki jara179 ngong prayangga180/ sun ingu wus tigang warsi// 175 176 177 178 179 180
mêlayune * # @ (kekurangan satu suku kata, seharusnya 7a) pondhokan * @ nuwun adil marang ki panggêdhenipun # (kekurangan satu suku kata, seharusnya 12u) commit to user jaran @ priyangga *@
perpustakaan.uns.ac.id
130 digilib.uns.ac.id
18. parentah asru dêlingnya/ apa nyata Indhu angaku wajik/ juragan Prasman kagadhuh/ sira wus binêcikan/ kinon boncèng rèh sayah tan wignya mlaku/ sêkala arsa rinoda/ kya Indhu marang wong bumi// 19. umatur sarwi karuna/ adhuh-adhuh ki printah kadi pundi/ rèh dhupyuk panggogatipun181/ ulun kang darbe kuda/ bêkta kapal kalêbèng êmbêl kajlungup/ pêjah momotan dèn alap/ pinikul lawan dèn indhit// 20. lampahe kasusul amba/ niyat kula saèstu karya arji/ kula boncèngkên wong iku/ kêlawan babêktanya/ praptèng pondhok tanpa pamit minggat danglu182/ abêkta kapal kawula/ rèh sami gugat sêkalih// 21. ing mangke panuwun amba/ dèn bêkta angiwa kuda puniki/ sakêdhap gawanên wangsul/ sirahe luruban183/ ing jêjarit lurik tuwin jarit wulung/ parèntah rêmbug [131] sêdaya/ wus kêlakon dèn lampahi// 22. sakêdhap binêkta ngiwa/ kae Indhu aturira amanis/ wau ture tigang taun/ ngingu kuda punika/ dèn baweya pundi matane kang dumuh/ yèn bênêr kawula trima/ sarta dipun balajoti// 23. parèntah rêmbug sêdaya/ iku bênêr wus ngingu tiga warsi/ awas caracirènipun/ bingung kae juragan/ sabab dene wus musadhela dènya wêruh184/ pinêksa pinêdi batang/ ja kasuwèn lah kang êndi// 24. kahina matane jaran/ gugap-gugup angawur amêstani/ kêkiwa matane dumuh/ lurube gya ingungkap/ wutah-wutuh nora picak nora dumuh/ dèn êlêd kae juragan/ wong akèh anyurak anjrit// 25. pêrnyata lamun culika/ jaran bali marang Indhu darbèni/ dagangan kabèh kinukup/ mring printah Amirikah/ pêpindhone dosa minggat tanpa têmbung/ gumrah suka wong sapraja/ dadi apa ngeling-eling// 26. nyathêthêk kae juragan/ anjarêwêg ulat kisas putih185/ tan suwalati sêkayun/ rèh tindak kaluputan/ ingapura jisime nora ingukum/ nuli mulih calurutan/ tobat wangsul tindak arji//
181 182 183 184 185
panggugatipun * dalu @ sirahe aluruban # (kekurangan satu suku kata, seharusnya 7a) commit to usersatu suku kata, seharusnya 12a) sabab dene wus musadhela dènya wruh # (kelebihan anjarêwêg ulate kisas putih # (kekurangan satu suku kata, seharusnya 11i)
131 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
Rêrênggan Manyura Rinêngga Praba (Kinanthi, XLIV) 1. [132] kinon thèt lakuning têmbung/ têmbung-têmbung ingkang suci/ sêca marang kautaman/ têmên kapinuwe tulis/ wontên sajuga narendra/ nênggih ing nagri Artari// 2. agunging karatoni-[133]pun/ jêjulukira narpati/ raja Khaliyatul Khasan/ ambêg lêgawèng tyas suci/ dènya rumêksa ing bala/ bêrbudya lus kêkah adil// 3. ing dina sawiji nuju/ narendra miyos ing puri/ amêng-amêng basiyaran/ ingkang dhèrèk sawêtawis/ bupatya nung-anung ingkang/ bangsa luhur amiranti// 4. ing marga prapatan rawuh/ wontên Daruwis wakhidin/ sila bukuh têpèng marga/ micara soraka dêling/ lah ta iya sapa-sapa/ awèh wang êmas mring mami// 5. satus pêsthi ingsun angsung/ pitutur kojah wakhidin/ mawanti nêbda mêngkana/ kapyarsa dera narpati/ juru gêdhong paringana/ wang êmas satus si Druwis// 6. manêmbah kintar kêlakun/ kya Daruwis wus atampi/ wang êmas satus turira/ mêkatên kangjêng Sang Mulki/ kapya-kapya kang prakara/ sadhingah abarang pikir// 7. tan ngarja mangetung laku/ dèn têmên angeling-eling/ aja age dèn trapêna/ yèn durung kapikir dhingin/ wêkas-wêkasing pakaryan/ ing kono manggih utami// 8. narendra saklangkung kenyut/ kapilayu dhumatêng ing/ Druwis kojahe raharja/ nanging wadya sêntana ji/ ewa èstu anyênya-[134]mpah/ bêja kabêjan si Druwis// 9. tampa uwang êmas satus/ payon olah adol puji/ nanging kangjêng Sri Narendra/ tan mantra mèngèng kagalih/ kaduwawog trusing warda/ kundur yaji sajro puri//
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id
132 digilib.uns.ac.id
10. parentah kangjêng Sang Prabu/ dhêdhawah kapya jro puri/ kinon sami nyirènana/ kapya kojahirèng Druwis/ anrapakên sêbarang186/ prakara durung pinikir// 11. pinikir wêkasanipun/ kêdadeyaning prakawis/ cinirèn ana tinatah/ wênih winêra patunglis/ talam kothak pakêcowan/ tuwin wastra kang kagêm ji// 12. pêthi garobog sêdarum/ pagêr gêdhong-gêdhong sami/ wusing kapya cinirènan/ kunêng wontên kocap malih/ mung êlêt nêm sasi lawan/ kojahira ponang Druwis// 13. nênggih abdi dalêm dhukun/ tukang candhuke Sang Aji/ pininta sraya dursila/ satronira jêng Sang Aji/ pinrih narendra sedanya/ ing sêking ampuh maluwih// 14. papat dursila puniku/ siji ran juti Sarikin/ mung arsa angambil dunya/ yèn kêlakon angsal kardi/ gunême wus kêdadeyan/ juru candhuke tampa sêking// 15. wus pinikir têpanipun/ pra tuwin unggyan miranti/ de [135] sêmana kêparêngan/ ngadhuh karsane Sang Aji/ ri ènèn maharsa nyakrak/ juru candhuk wus miranti// 16. unggyan ngêrsakkên Sang Prabu/ nèng bangsal tanpa nêpin187/ kya patih wajirug aklam/ anganthi catur bupati/ kinon sami ngadhêpana/ pênyaduke asta aji// 17. asta binêlbêt sutra lus/ ingkang kanan asta aji/ juru candhuk wus anyipta/ ngêmpakkên kang sêking mandi/ pinusthi cinêkêl ngantya/ dhawuh timbalaning aji// 18. pambêlèke asta prabu/ talam kang munggèng ngarsa ji/ wadhah jampine kang asta/ dilalah munya kang cari/ sabarang-baranging karsa/ angarja pinikir dhingin// 19. kanggêg karsane Sang Prabu/ sarêng sampun maos tulis/ talam unine mêngkana/ dhukun biyane kya putih/ dharodhogan panyêkêlnya/ ingkang sêking garegèli// 186 187
commit tosatu user anêrapakên sêbarang # (kekurangan suku kata, seharusnya 8a) # (kekurangan satu suku kata, seharusnya 8i)
133 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
20. tibèng kisma dhukun bingung/ lon nêbda kangjêng Sang Mulki/ dene mêngkonoa sira/ dhukun apa ingkang suwadi/ ngalosot nungkêmi pada/ dhawuh timbalan aji// 21. wêwadi sêdaya katur/ tandya ana Patih aji/ rikat pun dhukun binêsta/ Nata nêbda èh ta Patih/ mamring yèn kancane papa/ si dhukun dursile188 batin// 22. dèn priksa dhadhuku-[136]n matur/ amba kenging coba gusti/ rinuban saklangkung kathah/ dene pun juti Sarikin/ catur kancane kang rêmbag/ ingupaya wus kêpanggih// 23. binêsta pating prakukung/ sêkinging dhukun kinardi/ atêlèki tanganira/ dursila papat wus mati/ mung dhukune ingapura/ nora mèlu dèn patèni// 24. alon sêbdane Sang Prabu/ èh ta wruhanira patih/ ingkang amurungkên pêjah/ ing ratu tan kêna pêsthi/ ingaran kathahkên arga/ lah iki pratanda kèksi// 25. wadya kang nyampahi dangu/ tumungkul sujud ing siti/ anuwun sih pêngapura/ nira kangjêng sang siniwi/ Druwis mangke cipta amba/ malaekat dutèng Widi//
Rêrênggan Candhi Padma (Kinanthi, XLV) 1. [137] artikêl ping sèkêt sasur/ kocap Juragan wakidin189/ punika kecalan uwang/ ingkang winadhahan kandhi/ kèh wolungatus rupiyah/ plêng sangêt denira lali// 2. inge-[138]ling-eling tan emut/ tan ana kang dèn pasrahi/ kèh kanca batur tinanyan/ matur sêca datan uning/ malah kèh purun supata/ Juragan saklangkung sêdhih// 3. panti wismanya dèn slusur/ tuwin urun margi-margi/ wus titan ora kêpanggya/ kocap di dalêm undhi190/ sabibarira pasowan/ ri kinèn sumêdya mulih//
188 189 190
dursila * wakhidin @ kocap di dalêm undhagi
commit to user # (kekurangan satu suku kata, seharusnya 8i)
perpustakaan.uns.ac.id
134 digilib.uns.ac.id
4. marga lit dènggog anêkuk/ têpang jêro ana kandhi/ pinariksa isi uwang/ anulya pinanggul mulih/ praptèng wisma gya winilang/ malerah rupiyah wutih// 5. pinetang dene tung-atung/ gugung wolungatus putih/ anuli wang rinawatan/ sêdyanira kya Undhagi/ besuk yèn ana ngupaya/ bali marang kang darbèni// 6. tan mawi ngowahi etung/ langkung titi kya Undhagi/ kocapa kae juragan/ sowan mring wismane Khakhim191/ anuwun tulung nêgara/ kêpanggihe wang nèng kandhi// 7. nyuwurna prentah pangulu/ baya warasa negari/ yèn kêpanggih kang rupiyah/ wolungatus dadi janji/ satus ingkang sampun lila/ lêga wèh marang kang manggih// 8. tan wontên prakawisipun/ rupiyah satus galindhing/ dèn pangana dèn sandhanga/ [139] lêga lila trusing ati/ sawusira tutur nadar/ sida sapa ingkang manggih// 9. nguwèhan rupiyah satus/ kya Juragan nuli mulih/ kya Undhagi gêntya kocap/ kang manggih uwang sêkandhi/ yèn dalu tan angsal nendra/ yèn siyang tan angsal bukti// 10. sawêtara dina ngrungu/ Juragan kelangan dhuwit/ astha tus rup rupiyah192/ satus ingkang dadya janji/ tandya mring pangulu sowan/ suwun priksa kados pundi// 11. sintên kang kecalan nêngguh/ rupiyah wadhahing kandhi/ kèh wolungatus wang pêthak/ manêbda lon kyai Khakhim193/ Juragan ingkang kelangan/ iya nyata darbe janji// 12. mêngkono kaya ujarmu/ satus rupiyah kang dadi/ prêjanji nguwèhkên lila/ marang sujalma kang manggih/ kya Khakhim194 inggih kawula/ punika ingkang amanggih//
191 192 193 194
khakim * astha atus rup rupiyah # (kekurangan satu suku kata, seharusnya 8a) commit to user khakim * khakim *
135 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
13. uwang sêkandhi ingênu/ têpang jaro margi alit/ lun panggul praptaning wisma/ isi astha tus wang putih/ yèn pinarêng dèn sêrêpna/ kya Juragan kang darbèni// 14. anggêr têtêp janjènipun/ wèh lila kang satus glindhing/ kya Pangulu gya utusan/ mring juragan sung udani/ kya Juragan gal-enggalan/ lumayu mring wismèng dhagi// 15. kandhi pinu-[140]ndhut gya sinung/ mring juragan anampèni/ tata lênggah sarwi milang/ tan owah isining kandhi/ astha tus Juragan ngrêmbag/ katon awêlang pêrjanji// 16. bok iya songar kang etung/ sangangatus mangke panggih/ wolungatus gya mangalap/ juragan mung limang glindhing/ èh Undhagi niki ênya/ pa tuwan ngrawati melik// 17. inguncalakên dènya sung/ sarwi mungkur analèni/ Undhagi kêras manêbda/ kya juragan kadi pundi/ dene ta sawiyah-wiyah/ kula dede jalma ngêmis// 18. pundi rupiyah kang satus/ ubaya andika janji/ èh Undhagi bênêr sira/ mêngkono pratiknya mami/ satêmêne darbèkingwang/ sangangatus wus suwilin// 19. mêngko katêmu astha tus/ kang satus dera ambil/ têtêp dadia upaya/ kipakipa kya undhagi/ lah ta iku basakêna/ dèn arana kang mêncuri// 20. bêrmantya195 mêcicil muwus/ kya Juragan sira wêngis/ lah iya dasa punika/ pira-pira pun uwèhi/ wang putih panca andadak/ olèh bathang têka ngêndi// 21. Undhagi ngadêg marêngut/ rupiyah nguncalkên malih/ marang unggyaning Juragan/ nora arsa iya uwis/ anuli dadi prakara/ kêkalih seba ingadil// 22. anuwun bê-[141]nêring khukum196/ tarima adiling nagri/ kalih samya sinupatan/ Juragan yèn angundhaki/ wolungatus dadi songa/ satus pratuwin undhagi// 195 196
brêmantya kukum
* *
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id
136 digilib.uns.ac.id
23. kang saèstu aming wolung/ atus têmên nora ngambil/ sêkalih samya dèn imbar/ parèntah samya nêksèni/ rinêmbug rampung katrangan/ dhinawuhakên tumuli// 24. bênêr kalih aturipun/ juragan darbe ing melik/ èstu yèn durung kêpanggya/ pawilangane gèsèhi/ iku dudu melikira/ lah sira kya Undhagi197// 25. wus abênêring aturmu/ sarta gêlêm supatani/ iku pratandha raharja/ nanging yèn ana ing wingking/ angaku inguwangira/ pêpak sêksi anêksèni// 26. nuli sungêna dèn gupuh/ jroning patang puluh ari/ luwih catur dasa dina/ bêjamu sira darbèni/ katrangan mêngkono praja/ angalêm kapya sujalmi// 27. Juragan anggana jêrgug/ anutuh nutuhi dhiri/ gya amantuk calurutan/ amanggih sakêthi angsan198/ atobat marang ing sukma/ têmbe amanggih raharji//
Rêrênggan Candhi Lata (Mijil, XLVI) 1. [142] tandya laju kang sêkar pamijil/ kocap wong Sêpanyol/ amatèni ana kojahing rèh/ bêbukaning sêlaya prêdondi/ sing rèmèh prakawis/ têmah dadya nêpsu// 2. rêbut cêngkah nak Koja katitis/ pinêdhang [143] Sêpanyol/ kapisanan mati nak Kojane/ bangsa luhur mati anèng margi/ kathah marinani/ kang dènya atulung// 3. pating brêngok tatulung kang jalmi/ angungsir Sêpanyol/ pêlayune lir punglu sêdene/ kinêpung kèh tinrajanga lari/ cinêgat ing ngarsi/ tinêrajang mawur// 4. anêmpuh byat pakewuh tan kèksi/ pêngkok pagrê banon/ sang Sêpanyol nêracag amènèk/ pêdhang gigal anjlok199 sajêroning/ ing banon kang ngusir/ kecalan pandulu// 197
lah ta sira kya undhagi # (kekurangan satu suku kata, seharusnya 8i) Kesalahan pemenuhan metrum têmbang (guru lagu) Mêgatruh pada 4 dalam naskah tertulis 8a commit to user seharusnya 8i. 199 anjlog * 198
perpustakaan.uns.ac.id
137 digilib.uns.ac.id
5. wangsul sami angukuping jisim/ nakeja kang layon/ ginotong mring wisma wong tuwane/ urut margi rame anangisi/ nêngna kang lumaris/ katong ko lampus200// 6. kocap ingkang angungsèkên urip/ sujalma Sêpanyol/ kang anracak ing magêr banone/ anjlok201 ing jro taman kang darbèni/ wong koja sayêkti/ ingkang bangsa luhur// 7. ambênêri nèng taman bêdhiri/ sarwi ngundhoh-undhoh/ jêruk lêgi mung sawiji mêksèh/ cinêpênging tangan kagyat kèksi/ wong Sêpanyol prapti/ jèngkèng ngarsanipun// 8. nêmbah-nêmbah ture ngasih-asih/ tu-[144]wan ngungsi ingong/ ing rahayu luput sikarane/ nêbda apa sababe angungsi/ rêgos-rêgos202 prapti/ mlumpat pagêr banun// 9. wus dèn andhar turira sujalmi/ ulun wong Sêpanyol/ sanèskara katur sêdayane/ purwa madya wusana atiti/ Ki Koja nêbda ris/ lah iya sun sanggup// 10. iki tandha jêruk sêpalih203/ pêsthi ingsun paro/ kang sêpare204 ingsun pangan dhewe/ sêparone lah buktinen nuli/ pêrnyata sun iki/ saguh wèh rahayu// 11. wus sêlamêt sira ngusi205 mami/ gugunên sêbda ngong/ mêngko bêngi ing pukul papate/ alungaa sing wêwêngkon ngriki/ ingsun asung wajik/ sawiji gêng bagus// 12. angungsiya mring Êfrikah nagri/ anêmu krahayon/ lah uwis mangsuka dèn age206/ taman kari nuli ingsun kunci/ aja ngêtarani/ simpên wong dosa gung//
200 201 202 203 204 205 206
# (kekurangan satu suku kata, seharusnya 6u) anjlog * rênggos-rênggos @ iki tandha jêruk kang sêpalih # (kekurangan satu suku kata, seharusnya 10i) sêparo * commit to user ngungsi *@ lah ta uwis masuka dèn age # (kekurangan satu suku kata, seharusnya 10e)
138 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
13. sumarinthil wong Sêpanyol nuli/ lumêbu ing gêdhong/ taman kari kinuci207 wus dene/ koja bangsa luhur nuli mulih/ pukul nêm awanci/ sore dènya mantuk// 14. sawêk208 lungguh Koja nèng pêndhapi/ kagyat sambating wong/ gumarumung anêngis swarane/ gya katingal wong kèh gotong jisim/ [145] sêsambat kiyai/ putra dika lampus// 15. akêrêngan anèng têngah margi/ lawan wong Sêpanyol/ tatu pêdhang sangêt ing lambunge/ bapa biyung Koja anangisi/ gya rinêsik nuli/ pinêrnah tablagung// 16. Koja jalêr eca dènya linggih/ tansah dhêlog-dhêlog/ osiking tyas nyata mau kae/ wong manutan nging saha matèni/ marang anak mami/ kang nèng jro gêdhong sun// 17. nanging ingsun wus gêbanjur yêkti/ mring sujalma sagoh/ angukuhi sêlamêt ragane/ lapêr tandha kang jêruk sêpalih/ pun wêdi Yyang Widi/ macoco amuwus// 18. ya wus bênêr sun waliyut mami/ kuwasa malês ngong/ amatèni wêwalês patinê/ nanging khukum209 iku tri prakawis/ matèni pinatin/ de ping kalihipun// 19. angapura lan dèn diyat dhuwit/ katrine mêngkono/ angapura ingkang baebae/ tanpa sabab mung eklasing Widi/ kang luwih utami/ iku kang sun sarju// 20. kèndêl tanpa osik tanpa deling/ lamun wong Sêpanyol/ wus kagêgêm anèng pangwasane/ dadya rêmpit datan ana uning/ sêdalu tan guling/ jêjêt Koja lungguh// 21. sarêng sampun pukul pat i-[146]njing210/ gya koja ponang wong/ mênyat sangking lungguh lir isthane/ kadya ngumbar prihatin mring jawi/ taman dèn lêboni/ tan na jalma wêruh//
207 208 209 210
kinunci * sawêg * kukum * sarêng sampun pukul papat injing
commit to user # (kekurangan satu suku kata, seharusnya 10i)
perpustakaan.uns.ac.id
139 digilib.uns.ac.id
22. wus sinarog ingkang gêdhong mijil/ sujalma Sêpanyol/ risang Koja alon sêbdane211/ kèh sujalma panutaning nabi/ nging saking sun yêkti/ marang sira tutur// 23. ingkang sira patèni ing wingi/ ika anak ingong/ lah ta ika nèng wisma jisime/ nanging ingsun mring sira wus janji/ kena dèn ungsèni/ lan pratandha jêruk// 24. kang sasigar sun bukti pribadi/ dene kang sêparo/ sira bukti wingi pratandhane/ ingsun saguh kêna sira ungsi/ kang tan kêna yêkti/ anyêlêding wuwus// 25. tansah gumun eran dènya myarsi/ goyang kêpala wong/ Sêpanyol tansah pasrah jiwane/ adhuh tuwan ingkang angsung urip/ badan amba mangkin/ sumangga sêkayun// 26. Koja nêbda ya tarima mami/ ananging sayêktos/ Gusti Alah212 durung ngêrsakake/ mundhut nyawanira sira nanging/ têmah utang pati/ marang anak ingsun// 27. sun inggati anyêlêt pêrjanji/ sira manggih layon/ ingsun trima ing Alah213 khukume214/ dêmi ingsun awêca pêrjanji/ tuta wuri mami/ mupung mêksih dalu// 28. ginawa mring pagêdhogan nuli/ ika wong Sêpanyo-[147]l/ glis sinungan kuda lan sangune/ Koja angling mangkata dèn aglis/ praptane byar injing/ sêlamêt lakumu// 29. gêgancangan manurut ing dêling/ ika wong Sêpanyol/ datan ana wiji wruh tingkahe/ ingkang jisim wus kinubur arji/ tinarimèng Widi/ Koja bangsa luhur//
Rênggan Parang Anjola (Sinom, XLVII) 1. [148] sasinom lajuning kojah/ catur dasa sapta nênggih/ kala taun angkanira/ sèwu pitungatus malih/ limang puluh kêkalih/ wontên 211 212 213 214
# (kekurangan satu suku kata, seharusnya 10e) Allah *@ commit to user Allah *@ kukume *
perpustakaan.uns.ac.id
140 digilib.uns.ac.id
sasêngkaning wuwus/ wontên baita dagang/ dhumatêng gyane nêgari/ bangsa Wlanda sajuga ana wong palwa// 2. Wilwamore wêstanira/ [149] katuju awake sakit/ marang kancane tinilar/ baita amancal mulih/ marang nêgari Wlandi/ dene kang sakit Wilwamur/ tinitipakên marang/ pêrsanak sobat kang jalmi/ pun Kuduwu punika wong puwah-puwah// 3. saklangkung matêng pêrsobat/ Wilwamure lawan jalmi/ puwah-puwah amêmitran/ sarêju atunggil kapti/ tan ana walang ati/ Wilwamure lan pun Kudwu/ sakite wus walulya/ nanging mingsih tunggil panti/ saha ngajêngajêng baita kang prapta// 4. sangking nêgari Wlanda215/ dènya mancal badhe mulih/ nunggil gênti ingkang kocap/ wontên baita gêng prapti/ sing Sêpanyol nêgari/ kathah isine kang prau/ sujalma puwah-puwah/ kacêpêng dipun wadeni/ mring wong bangsa kulit putih puwah-puwah// 5. kèh kacêpêng winadenan/ pindha wade barang wadi/ wong puwah-puwah brêmantya/ iyêk kumpul anggolèki/ marang wong kulit putih/ maharsa amalês ukum/ wus mirêng ing pawarta/ lamun Wilwamure nênggih/ kulit putih amondhok ing puwah-puwah// 6. pun Kuduwu arsanira/ iyêk catur dasa jalmi/ puwah-puwah ingkang samya/ barintik rambut lir inthil/ tan wignya dawawèni/ tandya jalma catur puwah/ minggah marang daratan/ [150] jujug kuduwu kang panti/ gumarudug pun kuduwu ngandhêg lawang// 7. lawang jaba ingadhangan/ e kanca bangsaku prapti/ mêntas sangking ing baita/ padha prapta wisma mami/ lah ta arsa punapi/ gumarudug barêng rawuh/ kumêsar manah ingwang/ asawang gawa prakawis/ puwah-puwah kawan dasa barêng nêbda// 8. sira Kudwu ardalepa/ tur wus wêruh amiarsi/ sakèhing wong bangsa Wlanda/ iya jalma kulit putih/ gêlah-gêlahing bumi/ anêtêpi pênggawe dur/ sadulur-dulur lawan/ anak amba lanang sami/ dèn bêdhogi dèn dol pindha dagangan216//
215 216
commit tosatu user sangking nêgari Walanda # (kekurangan suku kata, seharusnya 8a) # (kekurangan satu suku kata, seharusnya 12a)
141 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
9. saèstu ingsun tan trima/ sarupane kulit putih/ bakal sun patèni kapya/ dene praptaning sun sami/ kene ana wong putih/ mondhok marang sira kudwu/ lah iku tulungêna/ apa nganti sun lêboni/ sun patèni ana sajronirèng wisma// 10. Kudwu alon sêbdanira/ iku bênêr sira sami/ wong kulit putih kang samya/ nganiaya angêdoli/ mring sadulurmu yêkti/ pantês padha sira ukum/ bunuhên patènana/ balik Wilmure wong putih/ aja sira patèni atine arja// 11. wong patang puluh anêbda/ jêr iku kulite putih/ pêsthi ingsun ukum pêjah/ Ku-[151]dwu sugal anêluri/ lah nora awèh mami/ wong nora dosa dèn ukum/ wus pêsthi nganiaya/ amêksa kudu matèni/ pun Kuduwu brêmantya netra dik abang// 12. lah iya cobanên padha/ padha arêp amatèni/ mring Wilmure kulit pêthak/ sabab dene bae putih/ nora dosa sayêkti/ sêlamêt ati rahayu/ lan iku mitraningwang/ ingsun prajurite yêkti/ sun labuhi ingsun dhihin patènana// 13. lah iya sapa kang arsa/ malêbu wêwangon mami/ joganingsun kawutahan/ gêtihe wong alus budi/ mara nrajanga aglis/ pun Kuduwu ngèsthi lampus/ mênêng wong kawan dasa/ sarta jro ati amikir/ èstu bênêr kabèh mundur lêlarasan// 14. pun Kuduwu tine lêga/ atuju bisa bali217/ Wilwamure wus pinajar/ gêgêtun sukur ing Widi/ gya sawêtara ari/ Wilwamur lawan Kuduwu/ mêtu kalih lêlèwang/ kapêthuk wontên ing margi/ kêlawan wong puwah-puwah kawan dasa// 15. samya angajak tabeyan/ puwah-puwah aminta sih/ katujune nora sida/ Wilwamure dèn patèni/ sidaa iki mati/ amêsthi kapya pêrahu/ kang kinaryambil mina/ binusak kinêlêm warih/ sabab dene kêna duka dewanira//
commit to user 217
atuju bisaa bali
# (kekurangan satu suku kata, seharusnya 8i)
perpustakaan.uns.ac.id
142 digilib.uns.ac.id
Rêrênggan Singa Parang Guthak (Pangkur, XLVIII) 1. [152] laju kojah sinoma/ ingkang kocap jalma ngêrum nêgari/ nênggih iku bangsa luhur/ pilênggah wus bupatya/ tamping ing rèh kapya babundhêling dhusun/ tuwa buru golèk macan/ sêsaosan pêndhak warsi// 2. macan gêbong lèrèk miwah/ tutul ko-[153]mbang kapya kang ponang dikbi/ kêrana nêgari ing Rum/ langka tan ana sima/ sangking manca jajahan ing wana gung218/ kocap bopati tampingan/ kang darbe abdi sawiji// 3. kêna dosa raja pêjah/ wus kabênêr ingkang aran Endroklis/ miruda minggat ing dalu/ sangking ajrih kinisas/ ingupaya lami tita tan kêpangguh/ ubêng nagri tuwin wana/ tan panggya sira Endroklis// 4. minggat nusup ngayam alas/ jurang-jurang jêro dipun lêbêti/ sungrilsungril singup-singup/ sumêngka minggah cala/ wus kalunta-lunta lêpas inggatipun/ wana tanah ing Ifrikah/ pun Endrok umpêtan dhêpit// 5. lumêbèng sajroning guwa/ dèrèng arga rungkut singup maluwih/ datan mangan datan nginum/ sayah saklangkung lêsah/ kêpanasên ngungsi guwa bantar turu/ cinatur guwa punika/ pakipone lorèk dikbi// 6. gêmbong maluwih gêngira/ saturangga wayah byar injing219/ sang macan sêmana mantuk/ guwa pakiponira/ sangking ngambil mêmangsan apêksa turu/ kagyat dènira umingal/ jro guwa ana wong guling// 7. gêro-gêrêng nèng dagannya/ sang Endroklis kagyat anuli tangi/ dharodhok220 anyipta lampus/ ma-[154]can gêrêng ngucapa/ èh ta jalma aja sira maras takut/ ingsun wêdi marang sukma/ lamun sikara mring jalmi// 8. balik ingsun iki susah/ luwih sakit sikilku ngarêp kering/ têka dene amêthunthung/ beda lawan kang kanan/ sira macan sikile kang lara abuh/ tinumpangakên ing panggyan/ nira jalma sang Endroklis//
218 219 220
sangking manca jajahan ing wana agung # (kekurangan satu suku kata, seharusnya 12u) to user # (kekurangan dua suku kata,commit seharusnya 11i) dharodhog *
143 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
9. gêrêng lêga amêmêlas/ minta-minta pitulungan dilati/ sang Endroklis ingkang suku/ manah nir sampun nêkat/ tandya nora tinubruk lawan binêkuk/ sukèng tyas angrasa gêsang/ sang Endroklis mari ajrih// 10. nèng panggyan ngiling-ngilingan/ sabab abuh katon slusubên ing ri/ dinudut wus kêna ucul/ rah mêdal pinijêtan/ nanah untas ènthèng mulya sakitipun/ sang macan trêngginas mêdal/ nora suwe nuli bali// 11. abopong ponang mênjangan/ pinurakên ngarêpira Endroklis/ purak daging gajihipun/ dèn pelawan angagar/ gêni dadi daging gajih binakar wus/ matêng kang kinarya mangan/ nèng jro guwa si Endroklis// 12. sêlamanira mêngkana/ saya trêsna sanak lan macan jami/ tan towong ing panganipun/ macan ingkang ngupaya/ sakêlangkung manrimanira jro kalbu/ a-[155]pa ingsun walêsêna/ sang jalma amitulungi// 13. yèn siyang runtung dadolan/ sirèng wana ana jalma udani/ nêngna ingkang sampun kumpul/ Endroklis lawan macan/ gêntya kocap bupati tampingan nêngguh/ prapta alas ing Imrikah/ baburu ngupayèng dikbi// 14. gêmbong tutul lawan kombang/ sêsaosan pamêngane Sang Aji/ narendra gêng nagri ing rum/ lawan kidang mêncangan221/ kêbo danu banthèng èstri lawan jalu/ sungu dwi kinarya carat/ cakur obat wadhah pranti// 15. abêkta sakêthi jalma/ pêrantine dènira ngangkah dikbi/ kala luwang myang bakukung/ tinitik ingulatan/ lamun wontên tilas tapak macan anung/ pinêrsudi minrih kêna/ sawênèh macan dèn blêdig// 16. kapèpèt tandya dèn canggah/ sampun angsal astha kang ponang dikbi/ nuli ana ingkang matur/ bakukungnya wus angsal/ macan agêng kagila ngungkuli kang wus/ kêna ginarabog samya/ juga macan kagiring222// 17. kocapa ingkang singidan/ anèng guwa tatèng dènira bukti/ sanake macan tan pangguh/ luwe kaluwen boga/ nora krasan tan ana rowange jalmu/ dadya mêtu sangking guwa/ mingak-minguk kya kaèksi//
221 222
mêncangan * juga macan pun kagiring
commit to user # (kekurangan satu suku kata, seharusnya 8i)
perpustakaan.uns.ac.id
144 digilib.uns.ac.id
18. marang jalma bujung sisam/ [156] gya manyêlak Endroklis tanya aris/ ki sanak sintên tinuduh/ pêngagêng bujung sima/ lon sumaur Bupati tamping ing Rum223/ osiking tyas kabênêran/ ingsun arsa asrah pati// 19. marang ing bêndaraningwang/ nora kêlar pisah tan awor jalmi/ tan antara gya andulu/ sênapatining lampah/ nora samar yèn iku bêndaranipun/ cakêta nuli sinapa/ lah sira iku Endroklis// 20. gadhêpêk anêmbah-nêmbah/ gih Bêndara kawula asrah pati/ matur saneskaranipun/ unggyan lami singidan/ gya manuduh Endroklis kinon amikut/ saosasêna mring nêgara/ pama dèn kunjuking aji// 21. iku sujalma kang minggat/ si Endroklis dèn duwa lawan dikbi/ ujar iku dosa lampus/ iku ana juga224/ macan gêdhe sêmune galak saklangkung/ suwunên iku dèn duwa/ kêlawan jalma Endroklis// 22. rampung wêwêling gya kentar/ wus kairit sima lawan Indroklis225/ datan kawarna ing ngênu/ prapta ngêrum nêgara/ sampun kunjuk kapya panuwuning prabu/ sêmana sampun kalilan/ pêngadune besuk Isnin// 23. wong gladhag akarya unggyan/ pêng-[157]abênan kêrangkèng kidul waringin/ salèr tratak rambat kukuh/ jêmbar saèstu pelak/ wus ngundhangan kapya sujalma ing dhusun/ risang Kangjêng Maharaja/ angabên macan lan jalmi// 24. ri Isnèn jêbêg naningal/ lun-alun lèr kêbêg pênuh sujalmi/ ajêjêl mangewu-ewu/ prajurit ingkang samya/ anjajari wiyosira jêng Sang Prabu/ bêndara putra sêntana/ punggawa mantri bupati// 25. pêpatihira narendra/ risang wajir aklamu tuhu wêgig/ sêbarang cocok lan Prabu/ pêrdongga ri wusnya/ sang Endroklis sampun linêbokkên kurung/ binusanan lir pêngantyan/ rêspati dodote kuning// 26. sasumping gajah ulingan/ agarutan cêlananira putih/ curiga pinugut pucuk/ jèngkèng madhêp ing nata/ wus pinilih-pilih sima pribadi gung/ barung kodhok ngorèk munya/ Endroklis tan darbe gêtih//
223 224 225
lon sumaur kya Bupati tamping ing Rum # (kekurangan satu suku kata, seharusnya 12u) userseharusnya 7a) iku ana sajuga # (kekurangancommit satu sukutokata, Endroklis @
perpustakaan.uns.ac.id
145 digilib.uns.ac.id
27. darodhog anyipta pêjah/ wus anêdyaa layar marang pati/ pinêtokên kang sima gung/ dhasar anglih manggalak/ krura anggroman nracak krangkèng mandhuwur/ anjlok226 mangandhap lumiyat/ medet lèr wontên sujalmi// 28. maharsa nubruk sêkala/ nanging wurung sima mawas mawanti/ [158] Endroklis jêngêr anjêntung/ grègèli curiganira/ wus tan samar tingalira kang sima gung/ yèn iku sudaranira/ ingkang anambani sikil// 29. buntut ngawêt dwi kupingnya/ ngadêg bênêr lumaku mindhik-mindhik/ adilati tangan suku/ colat-colot abungah/ sasuwene datan sah ingambusambus/ suku bahu miwah tangan/ nira kalih sang Endroklis// 30. tan samar pandulonira/ lamun macan sanakane wus arji/ duk kala anèng wana gung/ yèn jalma kêkanginan/ pisah lawan ing mangke têmbe kêpangguh/ gêrêng-gêrêng amêmêlas/ isthane kadya nangisi// 31. kapya jalma gêgawokan/ tansah eram goyang kêpala sami/ angêndika jêng Sang Prabu/ èh Endrok kaya ngapa/ dene macan kawan sira luwih lulut/ matur saha awot sêkar/ dhuh gusti ratuning bumi// 32. ature kapya dèn andhar/ sanèskara madya wusana titi/ langkung trustha Sang Aprabu/ lah sun uripi sira/ lan kasraha macan dadiya sadulur/ Endroklis sujud ing kisma/ wus winêtokakên sami// 33. sujalma kêlawan macan/ tansah kinthil bungah nèng ngarsa wuri/ apindha sona dèn ing-[159]u/ ingkang bakda mung alam/ datan mawi sikara mring jalma tut227/ tulus dènya saduluran/ Endroklis amalês arji// 34. êliting dongèng mêngkana/ dene iku sato galak maluwih/ tur wus panganane jalmu/ sêpa prandènira bisa228/ sirna ilang galake maluwih tutut/ anrima ing kabêcikan/ nira jalma amalês sih// 35. manungsa manèh mêngkana/ wus wajibe trima sokur ing ati/ amalês sih lan rahayu/ mring sapadhaning jalma/ kang bêciki karya arja badanipun/ saha nampani ganjaran/ ing sukma tikel sêdèsi//
226 227 228
anjlog * to user satu suku kata, seharusnya 12u) datan mawi sikara mring jalma tutut commit # (kekurangan sêpa dènira bisa # (kelebihan satu suku kata, seharusnya 7a)
146 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
Rêrênggan Wiwara Raja (Dhandhanggula, XLIX) 1. [160] nahan ingkang rinuwiyèng manis/ èstu ingkang tumrap dadya kojah/ pêjajahan bala di kèh/ anènggih wontên têmbung/ jalma kadwi jalu pra sami/ atut asaudaran/ amêmitra karuh/ duk jamane ratu buda/ kang wakhidun kya Dhamon ingkang wêngwangi229/ juganya ran Pitiyas// 2. sira Dhamon amanggih bilahi/ wus kapêgang marang ing nêgara/ kabênêrkên akukume/ do-[161]sa gung raja lampus/ mitranira mingsih tut wingking/ ingkang aran Pitiyas/ ngêtutkên sapurug/ Dhamon klêbu pabêlokan/ wêlang unjuk marang parèntah nêgari/ yèn kenging pinarêngan// 3. sarèhira arsèng manggih pati/ dèrèng pamit marang bapa biyang/ sêdene anak rabine/ yèn tan pêrcayèng kalbu/ anyaosi gantosan jalmi/ upami nyidranana/ Dhamon datan wangsul/ gantosan purun lirokna/ kya Pitiyas inglabuwi kukum pati/ riwusnya kinarilan// 4. kya Pitiyas lumêbèng piranti/ Dhamon mantuk mring nêgaranira/ janji wus matèng karana/ lamine tan cinatur/ sirèng mangsa êmèh dhatêngi/ dina pangisasira/ Dhamon nora wangsul/ narendra langkung sumêlang/ awusana têdhak unggyane piranti/ lon dènya pasrangkara// 5. èh Pitiyas sira datan uning/ binalithuk Dhamon sira cipta/ nora angeman umure/ bakala kêna khukum230/ linirokên umurmu pati/ pra tuwin umur liya/ sak iki gadêbus/ tan wurung sira priyangga/ kêna kisas ginantung prapta ing lalis/ Dhamon saèstu cidra// 6. sang Pitiyas swaya maha manis/ adhuh gusti kang ngasta ku-[162]wasa/ pêparinging dêwa luwèh/ eklasing atur ulun/ saluguting ing kolang-kaling/ datan darbèni uwas/ Dhamon mitra ulun/ saèstu inggih tan wignya/ anêkêm madu para kang dèn wêstani/ kêkah tan wignya cidra// 7. kautaman kang amba cêpêngi/ kadya ulun lumiyat wêspada/ mring pambêkan ulun dhewe/ sênajan abalithuk/ ulun pasrah mring dewa luwih/ sabab pun Dhamon ngarja/ pêrluning tumuwuh/ pamit bapa lawan biyang/ anak rabi mitra karuh myang nêgari/ saklangkung pêrlonira//
229 230
wêwangi kukum
* *
commit to user
147 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
8. sun tatêdhahe angin kang ngidid/ pambêngana pikajênganira/ pun Dhamon wangsule mrene/ yèn sampun ulun lampus/ anêbusi yuswanta yêkti/ Dhamon sira praptaa/ sabab wus sun têbus/ lalironing umurira/ krana umur kawula tan patya gati/ ujar wus ulun sagah// 9. Sri Narendra eram dènya myarsi/ gèdhèg- gèdhèg gawok lêgawanya/ ing pati dèn lilakake/ arsa ngêndi kawurung/ kanggêg- kanggêg tumungkul aji/ agya kundur gêdhatyan/ ing dina wus tutuk231/ Dhamon tita nora prapta/ gya Pitiyas sampun dèn anggon-anggoni/ busana sarwa seta// 10. winêdalkên sangking ing piranti/ la-[163]mpahira ayêm sukèng driya/ alon amanis sêbdane/ puji kula wus kabul/ dhatêng dêwa kêng maha luwih/ pratandha anginira/ angidid saklangkung/ èh Dhamon sudaraningwang/ aja prapta lamun sun durung ngêmasi/ nêbusi yuswanira// 11. sarêng sampun Pitiyas dènyangling/ sarwi ngêningakên ciptanira/ datan antara suwene/ ana swara gumrunggung/ sangking têbih tinundha dening/ sirèng sujalma kathah/ swara kang karungu/ wurungna lah wurungêna/ sang Pitiyas durung bênêrirèng pati/ datan suwe gya ana// 12. jalma prapta nanderakên wajik/ miyak-miyak jalma kang nêningal/ pra tuwin miyak barise/ prajurit anung-anung/ tuwin kangjêng Sri Narapati/ wus lênggah anèng papan/ mèh cumanthèlipun/ jalma jlog sangking ing kuda/ gya mangrangkul Pitiyas sadulur mami/ luwaran sangking kisas// 13. sabab ingsun awaki pribadi/ akariya nèng dunya awirya/ ingsun jurungna dewane/ Pitiyas sakêlangkung/ gumun eram mitrane prapti/ jêngêr tan wignya ngucap/ pitênggêngên jêntung/ awake asrêp kang sarta/ ulat biyas asêrêt pamêdharing ling/ dhuh Dhamon mitraningwang// 14. kaya priye marga wignya prapti/ sarèhira umur datan kêna/ sinambungan u-[164]muring ngong/ mangsa cuwaa ulun/ wus anêdya layar mring pati/ belani yuswanira/ datan mandhêg mangu/ sêkalih arêrangkulan/ risang Kangjêng Maha Prabu duk umèksi/ eklas pujya mamitra// 15. kadwinira alegawèng pati/ datan wignya Prabu anênggulang/ sumuke kautamane/ jlog sing dhampar Sang Prabu/ amêpêki sakitan kalih/ èh commit to user 231
tutug *
perpustakaan.uns.ac.id
148 digilib.uns.ac.id
wong karo mêmitran/ tanpa timbang sarju/ sun uripi karonira/ alêgaa sarirèngsun mèlu manjing/ dadi sudaranira// 16. sabab sira ingkang wignya kalih/ anglairkên kuwasaning dewa/ kêlawan kautamane/ dadya panutan èstu/ inguculan ingkang piranti/ Dhamon lawan Pitiyas/ sinungan ugyan232 wus/ lawan ngêbyukên kamulyan/ risang narpa datan pêgat anindaki/ mring unggyan kalihira// 17. paring undhang kangjêng Sri Bupati/ marang kapya jalma sanêgara/ lawan pangèstuning rajeng/ mêngkana kang pitêmbung/ èh sakèhe wawêngkon mami/ jalma èstri lan priya/ padhaa sumurup/ si Dhamon lawan Pitiyas/ lah tirunên lêlabuhanirèng urip/ patrape amêmitra// 18. kabèh padha anjurungna sami/ ing dawane umure nèng dunya/ Pitiyas lawan si Dhamon/ manggiha slamêt ayu/ akoraka kapya bala di/ ka[165]lihe iku wignya/ anglairakên gumun/ pangêram-erami jalma/ kuwasane ing dewa kang maha luwih/ saha utamanira// 19. riwusira mêngkana Sang Aji/ Dhiyonisiyus Sasili praja/ nglairakên utamane/ paring ganjaranipun/ marang Dhamon Pitiyas kalih/ gya kinulawisuda/ sang kalih jinunjung/ dadya kurnèl kalihira/ musakani tatumbal nagri Sasili/ molungatus bayarnya// 20. pinaringan panti cêlak puri/ lawan malih pinaringa rèrèyan233/ kapya wong mardi kêkabèh/ punika ingkang ngajum/ ginèrèt mring kamulyan kardi/ lawan sinungan karya/ ingkang alus-alus/ sabên-sabên Sri Narendra/ gunêm tingkah kamukasyan kang marang pati234/ Dhamon lawan Pitiyas// 21. nênggih kalih kang tinari-tari/ kapêrcaya tekat mring kamukasyan235/ tuwin tingkah mring krahayon/ kêrana wus kadulu/ kabulira mring dewa luwih/ sinungan pangawikan/ wêkasing tumuwuh/ ing gêsang amanggih lena/ lènanira aywa kongsi manggih sisip/ sinimpên galih arja//
232
unggyan *@ lawan malih pinaring rèrèyan # (kelebihan satu suku kata, seharusnya 10a) 234 commit to usersatu suku kata, seharusnya 12i) gunêm tingkah kamukasyan marang pati # (kelebihan 235 kapêrcaya tekat kamukasyan # (kelebihan satu suku kata, seharusnya 8i) 233
149 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
Rêrênggan Candhi Cêmpurung (Pocung, L) 1. [166] gêntya kocap anênggih ingkang winuwus/ sasêngkaning kojah/ têtumrap nagri Sêsili/ sinatriya bangsa luhur Sang Pangeran// 2. Sang [167] Pangeran Dhilasêkalas jêjuluk/ kocap pêndhak warsa/ wiyosan kalaning lair/ ropyan-ropyan nyanyuruhi dhahar eca// 3. marang kapya sêntanane bangsa luhur/ tuwin pêrsanakan/ mitra karuh dèn suruhi/ munggèng bangsal pêndhapa asri rinêngga// 4. dhahar berboja saboja tan ketung236/ asugih sudaran/ wênèh injing andhatêngi/ angsung kurmat ing kêrsane Sang Pangeran// 5. nata aglar kursi kêmeja supênuh/ gya abdi kêpala/ pawon sumusul ing ngarsi/ anèng kamar unggyanira tata dhahar// 6. lon umatur bêndara kula angsung wruh/ jalma wade ulam/ loh adi gêngnya maluwih/ ulun awis botên limrah wêwadeyan// 7. Sang Pangeran mèsêm pasrangkara arum/ tukunên dèn kêbat/ yya takut banyaking argi/ aja petung lagi pêrlu karyanira// 8. juru pawon umatur inggih panuju/ nanging botên limrah/ tan mawi anuwun dhuwit/ mung gigire kaping satus dèn poloa// 9. lan pênjalin asagah têgêl tan wiguh/ datan nginggatana/ sajêblès sabêt pênjalin/ gèdhèg gumun Sang Pangeran sarwi têdhak// 10. lan sêntana andhèrèk kang prapta esuk/ jibêg anèng bangsal/ kang wade ulam pinanggil/ mare-[168]nea lah sapira tawanira// 11. nyata gedhe abênah lan sebanipun/ adi iwakira/ kang wade ulam turnya ris/ gih bêndara botên ulun wade yatra// 12. gigir amba dèn gitika kaping satus/ tan nginggati amba/ jêblès sinabêt pênjalin/ lamun botên mêkatên lun wade lila//
commit to user 236
dhahar berboja saboja tan kaetung # (kekurangan satu suku kata, seharusnya 12u)
150 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
13. Sang Pangeran ngandika sarwi gumuyu/ bêcik kêna ingwang/ lah gamêl mara dèn aglis/ turutana wong wêkêl pênjalukira// 14. nanging aja kok gitika sêru-sêru/ dadi mène mayar/ aja kongsi bangêt sakit/ ingkang wade mina cucul kulambinya// 15. sarwi nêpda237 ki sanak dèn bênêr etung/ kula botên tampa/ sajêblès lamun aluwih/ dipun bênêr kisanak pangetungira// 16. gya tumandang wong gamêl nabêti gupuh/ lan pênjalin malang/ têgêl nora ngêsês sakit/ kapya jalma lumiyat luwih gawokan// 17. dene têgêl gigire sinabêt wilur/ jangkêp sêparonya/ sèkêt gitikan anolih/ èh ki sanak sabêt dika lèrènana// 18. sampun jangkêp sêparo ingetungipun/ kang sèkêt jeblèsan/ wontèn ingkang andarbèni/ rêncang kula bêbathon awade ulam// 19. Sang Pangeran ngêndika sarwi gumuyu/ priye jarwanira/ têgê-[169]se aturmu wanci/ gih bêndara abdi dalêm têngga lawang// 20. ingkang jawi ulun wau prapta esuk/ nyaosakên ulam/ nanging asru dèn gandholi/ nêdha janji anêdha sêpalihe wang// 21. yatranipun pajêngan ulam puniku/ ulun inggih suka/ nanging apa-apa warni/ dipun paliha bingah kang têngga lawang// 22. kapya jalma lir sinêntak dènya guyu/ pangran pasrangkara/ baya si Gêbayan jail/ ingkang aran si Sayuda adad238 jawal// 23. lah panggilên marene dipun agupuh/ loro gamêl sira/ gêbugana dèn matitis/ sarosamu ujar iku kang dèn ajab// 24. sarêng prapta ulate biyas asêbut/ mungkir gudadapan/ tan ngrasa darbe pêrjanji/ kancanira dadi sêksi lamun nyata// 25. ingêmplokkên wit sawo cinancang kukuh/ gamêl dwi tumandang/ Sayuda bêngok anangis/ adhuh ngêsah adhuh gusti botên dosa// 237 238
nêbda adat
* *
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id
151 digilib.uns.ac.id
26. pulintiran yèn ginêbug sambat biyung/ biyung aku tobat/ anèh adol nuwun gitik/ saya gumyak guyune priyayi kathah// 27. Sang Pangeran parèntah ing gêdhongipun/ ganjarên dwi dasa/ dinarsi juru pêmancing/ besuk pêndha-[170]k ya sêmono ganjaranya// 28. dene wignya karya sukane wong agung/ kapok ing sikara/ Sayuda mingsih anangis/ wilur-wilur gigire angêmu darah// 29. èstri prapta nangis bêkta bêras kêncur/ dene nora nyana/ nora ngrasa manggih sakit/ gya jinanji akapok malima liya// 30. asikara jaluk untung tanpa surup/ druwili atobat/ ingapura kinon malih/ si Sayuda wignya akarya kêsukan//
Rêrênggan Palwa Rumbara (Mêgatruh-Gambuh, LI-LII) Mêgatruh, LI 1. [171] artikêl ping sèkêt siji amêgatruh/ kocapa Juragan sugih/ maharsaa cari untung/ dagang mring nêgari Anggris/ numpang palwa kapal agrong// 2. [172] kang darbèni pangwasa kapal pêrahu/ mingsih kapitan asugih/ barange juragan sampun/ ngêmotakên prau sami/ pênuh baita kang dèn mot// 3. wus sumêkta wong kang jaga safinatun/ panduman lawan kamudhi/ juru Malim wus sawakul/ kantun bidhal mancal nanging/ mingsih akèh kang dèn antos// 4. kya Juragan pandugane mingsih dangu/ sêjane sabêntar mulih/ arsa jênèwêr anginum/ mung sagêlas udud nuli/ cêngkelak bali gya badhol// 5. saulihe Juragan mancal kang prau/ tan ana usung udani/ Juragan anggana wiguh/ kêtunan nutuhi dhiri/ ika praune wus adoh// 6. wira-wiri Juragan amloya-mlayu/ dèrèng antuk musthi pikir/ nèng têpi samodra bingung/ barange kabèh wus lari/ anèng ing baita kamot// commit to user
152 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
7. pan wus lêpas ananging mingsih kadulu/ cêluk-cêluk tan kapyarsi/ gya angsal pangèsthi kalbu/ angêlêt baita alit/ kang dèn lampahkên wong roro// 8. gya manumpak juragan kasusu-susu/ manujwa udan wor angin/ [173] baita agêng kumbak kumbul239/ angin lêmpêr dadya rindhik/ kasusul lampahira wong// 9. samya kumpul sajêroning palwa agung/ dadya nora na udani/ prau alit dènya wangsul/ Juragan minggah alinggih/ anèng baita angêpoh// 10. sandangane labête kodanan buyut/ rowange kagyat ningali/ Juragan kawula nuwun/ kêbêse kang ponang kahin/ kapya pundi dènya rawoh// 11. kya Juragan sing lêga ambêg mêthunthung/ songar umuk karya sandi/ kèh kapya kanca andulu/ ulun lurah baut nglangi/ saèstu dadya paguron// 12. ngambah warih wus kadya daratan mlaku/ inggak-inggak ulun nglangi/ niki jarit kula kalbus/ wong saprau gawok myarsi/ sawênèh wicantêning wong// 13. èh dubilah Juragan panduka baut/ lakune kang safinatin/ wus kalih êjam saèstu/ yèn dharata kalih ari/ tuhu kula dèrèng tumon// 14. tansah goyang kêpala sakancanipun/ Juragan saya mêthingkring/ nêngna ingkang sami gumun/ lampahe kang safinatin/ akras angsal angin dhoyong// 15. sampun prapta muara pa-[174]beyanipun/ anênggih nêgari Anggris/ kapya jalma mêntas sampun/ sabarange dèn usungi/ mring dharat kapya ponang wong// 16. ting salêbar sujalma acari untung/ wênèh jagongan alinggih/ nèng wisma pabeyan kumpul/ samya umbag libar pikir/ sawênèh angomong-among// 17. tandya ana wong Anggris abangsa luhur/ nêbda ngumukên wong nglangi/ kisanak kabèh bakal wruh/ miyat naton baut nglangi/ juru Pabêlah240 juga wong// 239 240
baita gêng kumbak kumbul pambêlah *
commit user # (kelebihan satuto suku kata, seharusnya 8u)
153 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
18. tanah ngriki sakubêng pribadi punjul/ ta wasis baut anglingi/ sêpdane kamoran umuk/ tandya kancane kang prapti/ Juragan ingkang cêlathon// 19. amêndêlo nyambungi sumêca clathu/ ki sanak kawula dugi/ jalma pambêlah prêrahu/ kawula pêsthèkên kèri/ gêbaudan nglangi kang wong// 20. lan Juragan kawula kang mêntas rawuh/ sajêg kumlip dèrèng uning/ tiyang nglangi langkung baut/ wong Anggris nauri angling/ Pambêlah tuhu wus moncol// 21. kêdrawasan adangu sami prêdudun/ angukuhi wignya nglangi/ wêkasan samia purun/ kêncangan samya toh ringgit/ wang mas têlungèwu krompyong// Gambuh, LII 1. [175] wus sami kêncêngipun/ sinêksènan pra prayayi241 kumpul/ pating craèk kancane kang sami nêmpil/ nguncal-inguncalkên ngundhung/ wang êmas pating pancorong// 2. pindha angabên sawung/ jalma iyêg sami kathahipun/ wong Pabêlah242 sêmana sampun cumawis/ ginabèh ing ngabang tanduk/ wus mathênthêng purun layon// 3. Juragan gya dèn ruruh/ mring kancane ingkang sami rawuh/ datan dangu sêmana sampun pinanggih/ kancane ririh turipun/ kya Jurag ulun yêktos243// 4. tuwan mriha kadulu/ wontên ngriki ing nêgari agung/ gêbaudan panduka wignya anglangi/ kandêling ngong marang ratu/ pêsthi gung ganjaran katong// 5. inggih sayêktosipun/ sampun kula pêsthèkakên ugul244/ tinandhingkên lawan wong pambêlah nglangi/ dawêk245 kula turi têmu/ mring pabeyan awuwuh toh//
241 242 243 244 245
priyayi * pambêlah * kya Juragan ulun yêktos unggul * dawêg *
# (kekurangan satu suku kata, seharusnya 8o)
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id
154 digilib.uns.ac.id
6. juragan kagyat jubul246/ osiking tyas basakkêna ingsun/ masang gêlar mung ngambil pakering247/ sasab-sasab lair baut/ sayêktine ingsun cotho// 7. lamun angambah banyu/ [176] lah kapriye iku wus gêbanjur/ dipun tohi ing kanca baudan nglangi/ iki salah ta wong umuk/ lah kapriye wêkasing don// 8. datan sah jêngêr jêntung/ gya manekat masang gêlar ingsun/ ingkang rapêt aja kongsi anjodhèri/ kancane ngrarêpa muwus/ suwawi tuwan kêpanggoh// 9. dene yèn mangke untung/ toh tri èwu sapêrtigan katur/ kya Juragan amèsêm sêmu kadugi/ lah aja cilik atimu/ mangsa ta wêdia ingong// 10. lah payo padha pangguh/ gya lumaku nèng marga aruntung/ praptèng wisma pabeyan jibêg kèh jalmi/ ingkang samya adêdulu/ pra tuwin jalma nantang toh// 11. Juragan dusa pangguh/ lon manêbda ambilên dèn gupuh/ kothak cilikan lan anggurahi sawiji248/ iwakan nêm tugel iku/ isèkna ing kothak kono// 12. Juragan nuli cancut/ kothak cilik andhadha dipun rut/ anèng gigir lir ngarja srèmpang mathinthing/ karya songar obahipun/ lir wong nglangi inggak-inggok// 13. gadhêpêk nuli maju/ wong pabêlah249 prau kang dèn udu/ kya Juragan lah punika ka-[177]dos pundi/ dene mawi ting bariyut/ janji tan kenging mêngkono// 14. lamun isaratipun/ bêtah nglangi nèng sajroning banyu/ kya Juragan amèsêm dènya nauri/ lah pun salah tampa kalbu/ dede sarat-sèrèt bahboh// 15. punapa tiyang mlaku/ botên mawi anêdha ing ngênu/ anyawisi ing mangke kêlamun anglih/ lah daka250 gawa asangu/ sabab sêpala sangu ngong//
246 247 248 249 250
jumbul *@ amasang gêlar namung ngambil pakering # (kekurangan dua suku kata, seharusnya 12i) kothak cilik lan anggurahi sawiji # (kelebihan satu suku kata, seharusnya 12i) commit to user pambêlah * dika *@
perpustakaan.uns.ac.id
155 digilib.uns.ac.id
16. wus kula pêsthi kalbu/ dika botên kula sungi sangu/ sabab inggih sangu kula mung sathithik/ juru Pabêlah251 amuwus/ bok sampun mawi gêguyon// 17. sapintên dangonipun/ lah ing mangke nglangi samodra gung/ kya Juragan songar brêmantyane trandik/ lah dika botên angêbug/ wang êmas pating pancorong// 18. yèn botên kula pêsu/ mêsakake kalah kancaningsun/ niyat kula dhatêng Prasman kang jêladri/ anuli kula alaju/ mring sêgarane Sêpanyol// 19. kutha kang wêkasipun/ mangke bêngi alèrèn wak ingsun/ mring malelah ngupaya inuman malih/ myang tatêdhan ing kakêcut/ e-[178]njinge mangkat nglangi ngong// 20. kutha Pèneci ingsun/ napa amung gêbyur sadumuk252/ mula wau andika lun wêkas wanti/ yèn wana darat asung253/ tatêdhan botên akewoh// 21. sarya sru gêdrug-gêdrug/ pun sumbrana wong Pabêlah254 prau/ ulatira suda-suda nuli putih/ sing ajrih tan wagnya255 muwus/ nuli mênyat lumakya lon// 22. marang bêndaranipun/ bisik-bisik gumêtêr turipun/ lah Bêndara kula sampun tan kadugi/ yèn mêksa panduka purun/ ayonana pribadi wong// 23. kawula dèrèng dulu/ wong mêkatên tingkahe nèng banyu/ linguk-linguk wong anggris ingkang ngêtohi/ abêkus sarwi anutuh/ lah kowe iku dudu wong// 24. lêstari kawonipun/ uwang êmas ingkang tigangèwu/ wus binage tri bage sêbage nuli/ katur ing juraganipun/ wuwuh korak èstu moncol//
251 252 253 254 255
pambêlah * napa amung anggêbyur sadumuk # (kekurangan satu suku kata, seharusnya 10u) # (kekurangan satu suku kata, seharusnya 7u) commit to user pambêlah * wignya *
perpustakaan.uns.ac.id
156 digilib.uns.ac.id
Rêrênggan Padma Kinawi Rêngga (Asmaradana-Maskumambang, LIII-LIV) Asmaradana, LIII 1. [179] artikêl ping sèkêt kalih/ ambênêri ingkang angka/ sèwu wolungatus maleh/ nêm likur warsa sêmana/ ingkang kabênêr kocap/ wong Anggris sajuga iku/ kang manggèn krime nêgara// 2. [180] anênggih kya Fulan nami/ tanpa rowang mu256 prayoga/ mring nagri Frakik sêdyane/ ambêkta brana pusaka/ pinêrnah lopak-lopak/ alit kêncana asêpuh/ ing jro kêbak isi sotya// 3. pênuh kêbak ingkang isi/ mawarni intên barleyan/ hèr bumi pating pancorong/ kinandhut kanthong bajunya/ nèng dhadha tan katara/ mêdal dharat lampahipun/ mêdal ing warsaa tanah// 4. tanah Fulên nuli kampir/ kèndêl ing griya pondhokan/ saèstune griya lusmèn/ eca kèndêl sarwi nêdha/ wusing boga gya mêdal/ midêr-midêr anèng lurung/ kasiliring samirana// 5. lon-lonan lumakya ririh/ kanan kering tiningalan/ tandya na jalma sawiyos/ bangsa Yahudi agama/ anut ing nabi Mungsa/ ing wancine sampun sêpuh/ amanis netra sumringah// 6. èstu wong upama budi/ kyai Dajul namanira/ tanpa rowang amung ijèn/ nèng ratan alon lumampah/ kapêthuk madyèng marga/ asung tabe kalihipun/ kèndêl satêpining marga// 7. sanèsing bagi-binagi/ karênan gunêm kadwinya/ kya Pulan257 ma[181]sajakake/ nama tuwin nêgaranya/ lawan ingkang sinêdya/ mèsêmmèsêm kyai Dajul/ sumèh sumarah sêkarsa// 8. inggih kêlamun marêngi/ kula inggih taun ngarsa/ badhe dagang dhatêng krime/ minta pondhokan mring anak/ ing kêlamun lêga258/ kula turi anak ulun/ amondhok wisma kawula//
256 257 258
mung @ commit to user Fulan @ ingkang kêlamun lêga # (kekurangan satu suku kata, seharusnya 7a)
perpustakaan.uns.ac.id
157 digilib.uns.ac.id
9. pirêmbage nuli dadi/ tandya tut wuri kya Fulan/ marang Yahudi wismane/ ing jawi langkung prayoga/ pagêr banon awiyat/ galèdhègan ngapit lurung/ papêthètan asri raras// 10. korine tinundha katri/ supênuh wong ingkang jaga/ kocaping Fulên kinaot/ Yahudi kasugihannya/ dhasar pudi259 lêgawa/ sapraptane wismanipun/ wong Anggris sinuba-suba// 11. murup rarêngganing panti/ gêdhong gêng kiwa têngênnya/ ting cranthèl ingkang sêtalop/ tuwin ingkang pandam krêstal/ kya Fulan wus pinêrnah/ anênggih nèng dalêm agung/ asri pênuh ing sunggata// 12. kang èstri tumut manggihi/ kyai Dajul sêbdanira/ èh kya Fulan putraningong/ sampun anak ngalih prênah/ anèng ngriki dèn eca/ sampun galih dhaharipun/ anak kawula kang nyangga// 13. sahega260 mangkat nak mami/ [182] andugèkakên panêdya/ sumangga ing ngriki badhol/ kêlangkung suka kya Fulan/ kawula botên nyana/ nèng ngriki manggih tyang sêpuh/ anyaeni ing kawula// 14. riwusnya sal tigang ari/ wira-wiri kae Fulan/ mring kutha tuwin liyane/ kêkandhutanira sotya/ kang anèng lopak-lopak/ bangêt kuwatir kinandhut/ mênèk rintoh gigol marga// 15. lan wus pêrcayèng sayêkti/ mring Yahudi èstri priya/ mangka yèn amriha dede/ dene wus sugi261 kaliwat/ adad262 watak raharja/ tan karya saking tumuwuh/ ingkang wus lumakyèng ngarsa// 16. kya Fulan sêbdane ririh/ kyaa263 kawula gêgadhah/ pusaka brana sotya kèh/ kuwatos anèng kandhutan/ yèn parêng ulun minta/ dèn simpênana kang brukut/ pun bibèk dèn timbalana// 17. pra samya kinen ngrawuhi/ winêdalkên lopak-lopak/ ginêlar kapya isine/ wong Yahudi èstri priya/ sêkalih gêgawok kapya/ sajro lopak-lopak murup/ datan sah goyang kêpala// 259
budi *@ Kata „saega‟ mengalami transposisi, sebab penulis menuliskan sandhangan taling pada aksara ha seharusnya pada aksara ga, maka dibetulkan menjadi „saha ge‟ *@ 261 sugih * 262 commit to user adat * 263 kyai *@ 260
158 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
18. thêk-thikan Yahudi èstri/ kya Fulan alon sêbdanya/ binjing amba lamun muleh/ andugekka-[183]kên panêdya/ punika dèn paringna/ kya Yahudi èstri jalu/ nêbda sampun walang driya// 19. kula wus sugih pribadi/ pun bapa sampun wêskitha/ dunya arisak têmahe/ sêmana wus sinimpênan/ datan ana wong wikan/ kêjawi amung tri jalu/ Yahudi èstri lan priya// 20. kêlawan ingkang darbèni/ nanging sêmana kocapa/ kya Yahudi lanang wadon/ manahe kalih datan sah/ melik mring lopak-lopak/ dene gampang melik ngundhung/ kanêksani nora nana// 21. sêmana antara lami/ pinêntara tigang dina/ lawan dènya nitipake/ wong Anggris angsal nunutan/ dhatêng Frakik nêgara/ lakune prayaya264 agung/ wus matêng dènya anumpang// Maskumambang, LIV 1. duk sêmana wayahira injing nuli/ kya Fulan manêbda/ duk parêng sami alinggih/ anèng sajronirèng wisma// 2. e Kiyai kawula manuwun pamit/ mangke ulun bidhal/ dhatêng ing nêgari Frakik/ santosa angsal nunutan// 3. paringêna ing nguni kawula titip/ alit lopak-lopak/ kya Yahudi gawok angling/ anak lopa-[184]k-lopak napa// 4. gya wong Anggris kagyat manahnya kumitir/ kyai pun mêngkana/ lopaklopak pênuh isi/ sasotya intên barleyan// 5. dene sawêk265 tigang dintên ari niki/ Yahudi anjola/ têmbe mirêng dawêk266 niki/ baya ta kalintu anak// 6. sirèng Anggris amênêng puntêk ing galih/ bibèk dhatêngêna/ wingi ingkang angrawati/ pinanggil wus prapta pêrnah//
264 265 266
priyayi sawêk dawêg
* * *
commit to user
159 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
7. lah ta bibèk pundi lopak-lopak wingi/ titipan kawula/ marang paman kya Yahudi/ kula mangke arsa mangkat// 8. Yahudèstri sêmune gumun kêpati/ lopak-lopak napa/ kawula botên udani/ têmbe ing mangke miarsa// 9. de wong Anggris kewuhan tan bisa angling/ osiking wrêdaya/ luwih gawe wong Yahudi/ asêrêt panêbdanira// 10. dene panêbda dika pingitan melik/ wus sugih priyangga/ malah dunya tanpa kardi/ ingkang dede lêrêsira// 11. kya Yahudi jalu èstri gumya angling/ lah dede pabênan/ sampun anak karya sêdhih/ samêkantuk damêl arja// 12. marang tamu kula niyat karya arji/ bok kaliru anak/ ing ngriki asêpa-sêpi/ botên wontên lopak-lopak// 13. [185] wusing tita kya Yahudi bangêt mukir/ wong Anggris tumandya/ mêdal sing omah abali/ marang pondhokane lama// 14. ing warsaa agita denira prapti/ wangsa ananira/ ing pondhokan dèn aturi/ tutur pêtêng prakaranya// 15. sarta jêngêr lêngêr-lêngêr jalma Anggris/ malah tinuturan/ Yahudi lakune arji/ ing Fulên sugih priyangga// 16. saya têlas manahira jalma Anggris/ lah kapriye baya/ nuli ana mratikêli/ wong Anggris pinriha sowan// 17. de ing mangke jêng pangeran kon suwahin/ kang ngasta kuwasa/ rawuh ing warsaa nênggih/ lah kisanak kabênêran// 18. kalah mênang kantênan lêganing ati/ sênadyan sugiha/ setan sêktine maluwih/ yèn agodha marang jalma// 19. gupuh-gupuh anuli seba wong Anggris/ marang Sang Pangeran/ panuju lênggah ing jawi/ wong Anggris matur prakara// commit to user
160 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
20. pun jinarwan ing sanèskara atiti/ kèndêl Sang Pangeran/ miyarsakên de kang angling/ gawok eram Sang Pangeran// 21. manêbda lon lawan Yahudi sun uning/ tau kakumpulan/ gotongan nglakokkên dhuwit/ ingkang akèh lulus arja// 22. buh [186] ing mêngko bawane rêgane akih/ ngluwihi singkira/ kêrana wênang wak mami/ abudi lawan sêrana// 23. mrih kawiyak wêwadine kang prakawis/ nuli Sang Pangeran/ animbali pra prayayi267/ kathah amung sawêtara// 24. nêbda malih Sang Pangeran gawok mami/ dene tan kurangan/ tan ana cacating urip/ kajèn salawas-lawasnya// 25. wusing kumpul sawêtara pra prayayi268/ gya utusan inggal/ animbali kya Yahudi/ yya tlangke inggal-inggalan// 26. tan antara kya Yahudi nuli prapti/ tumungkul lalênggah/ Sang Pangeran manêbda ris/ Yahudi ingsun têtanya// 27. apa uwis kya Yahudi sira eling/ katitipan sira/ lopak-lopak kêncana lit/ iku wong Anggris kang gadhah// 28. isi sotya sasotya kêbak kang isi/ Yahudi turira/ katêmbèn ulun miarsi/ kula tan priksa bendara// 29. lah kapriye sira iku jalma Anggris/ apa nyata sira/ marang wong Yahudi titis/ lah inggih yêktos bêndara// 30. apa sira wani ingsun supatani/ wong Anggris turira/ sampun dhumatênga sakit/ sênadyan tumêkèng lena// 31. Sang Pangera-[187]n pangandikanira aris/ èh Yahudi sira/ anulisa dipun gipih/ iki êpèn lawan kêrtas// 32. nanging ingsun ingkang bakal awèh uning/ marang sepdaningwang269/ tulisana dèn matitis/ aja ngowahi sakêcap// 267 268
priyayi priyayi
* *
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id
161 digilib.uns.ac.id
33. sabab dene prakara anèh maluwih/ ingsun tuhu wênang/ ngêmpakakên kang prakawis/ kang luwih aèng eloknya// 34. kang supaya wruha wadine kang yêkti/ bojomu pa ana/ ing omah Yahudi angling/ inggih ta wontên bêndara// 35. lah majua Yahudi majênga nuli/ nyandhak kalam kêrtas/ Sang Pangeran manêpda270 ris/ mêngkene unining layang// 36. èh wong wadon sak iki ingsun wèh uning/ wêwadiku kapya/ wus kapiyak sêdayaning/ tan ana malih rinêmbag// 37. kêjamung angulungake dèn gipih271/ ingkang lopak-lopak/ aku wus blaka ngakoni/ atitipan lopak-lopak// 38. nèng ngarsane Sang Pangeran kon suwatin/ Yahudi anjola/ dharodhog ulate putih/ grègèli kalame tiba// 39. jêngêr jêntung sawusing antara nênggih/ sarèhirèng napas/ Yahudi umatur ririh/ [188] bêndara karsa panduka// 40. botên kenging punika dipun lampahi/ awit badhe karya/ nêtêpakên lêpat mami/ pangeran mangsuli sêbda// 41. lah andêlên cêlathuku kang sayêkti/ pra prayayi272 ingkang/ ing kene padha alinggih/ dadi ing sêksènira273// 42. lamun layang ingkang bakal sira tulis/ nora pisan-pisan/ dadi garaning prakawis/ têtêpa ing salahira// 43. kang sun supriha mung kêdadeyaning274/ sababira bakal/ angambil kang tandha yêkti/ iya marang rabènira// 44. yèn ta kowe têmên-têmên lamun rêsik/ amêsthia uwas/ tan ana kang dèn wêdèni/ ananging kêlamun sira// 269 270 271 272 273 274
sêbdaningwang * manêbda * # (kekurangan satu suku kata, seharusnya 12i) priyayi * userseharusnya 8a) dadia ing sêksènira # (kekurangancommit satu sukutokata, kang sun supriha amung kêdadeyaning # (kekurangan satu suku kata, seharusnya 12i)
162 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
45. nora gêlêm amopo akarya tulis/ nora kêna ora/ pêsthi sira têtêp maling/ sun êluding dosanira// 46. wus mêngkana wong Yahudi nuli nulis/ dharêdhêg kewala/ gumêtêr pinêksa ajrih/ sawusira layang dadya// 47. gya ingêcap lawan êcape pribadi/ anudhuh pangeran/ catur jaranan upêsir/ amundhi surat upaya// 48. sêsandêran prapta wismane Yahudi/ pinaringkên surat/ dhumatêng Yahudi èstri/ wêspada lan [189] suratannya// 49. yèn kang lanang sawuse amaca tulis/ sumaput aniba/ kêntaka dangu nèng siti/ wusing eling gya mangalap// 50. lopak-lopak kêncana alit kang isi/ pênuh ingkang sotya/ tinampan para upêsir/ anandêr wangsul arikat// 51. wusing katur lopak-lopak kêncana lit/ tan owah isinya/ pinaringkên kang darbèni/ wong Anggris kêlangkung bungah// 52. wong macanan kang jagi dipun kêjèpi/ marang Sang Pangeran/ tên nubruk mêgang Yahudi/ binlênggutan kêna obah// 53. ingaturkên marang nêgari Sibèri/ kang wajib ukuma/ dosa gung kang raja pati/ têmah nagri wuwuh arja//
Rêrênggan Parang Puspita (Sinom, LV) 1. [190] sasinom gêntya rinêngga/ kocap nêgari Olani/ wontên sujalma sasomah/ kya Leson ingkang wêwangi/ darbe atma sawiji/ jalu ing pêparapipun/ nênggih kya jaka Epfran/ bapa biyunge asugih/ luwih akèh pamêtune pêndhak warsa// 2. kêlangkung pinujwa mantra/ [191] de atmaja juga aming/ adarbe malih atmaja/ sêla tuwa jalu èstri/ kocap ingkang pawarti/ kae Leson èstri jalu/ luwih lêgawèng driya/ bèrbudi lila mring melik/ luwih akèh sanak sobat saudaran// commit to user
163 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
3. apindha adarbe karya/ mêmantu ing sabên ari/ pêkir mêskin myang kasihan/ angrêbyuk dèn kasih nangsi275/ myang sandhang apa dening/ tatêdhan kang cangkêm karut/ akèh jalma sih marma/ marang Leson jalu èstri/ apa dene wong gêdhe-gêdhe nêgara// 4. labêt ambêke lêgawa/ pasrah ngandêl ing Yyang Widi/ baya ta takdiring sukma/ marang Leson jalu èstri/ saya suda kang melik/ dèn êbrèh dèn awur-awur/ atmajanya kya Epfran/ diwasa wus olèh rabi/ wong pawèstri kang sêdhêng dêrajatira// 5. atut dènya palakrama/ nanging mingsih tunggil panti/ gya dhawuh gêt lampahanya/ marang Leson jalu èstri/ sudane ingkang melik/ nandhang sakit kalihipun/ wuwuh omah kabakar/ baya wus kêrsaning Widi/ sadarbèke Leson miwah anakira// 6. katut kabêsmi sêdaya/ sêmana adarbe pikir/ nênggih maharsa têtirah/ iya [192] marang kutha Dhublin/ sakèh sanake sami/ ingkang atêtulung sangu/ wong gêdhe nêgri Olan/ pari276 srat unine titip/ mring wong gêdhe ing Dhublin angopènana// 7. lamun kakirangan barang/ barang anèng nagri Dhublin/ pinrih sami ngopènana/ krana Leson jalu èstri/ lêgawa ati suci/ sumingkir adoh karya dur/ yèn ana khajatira/ mring nêgara minta adil/ kèh potange nèng Dhublin dèn tulungana// 8. wusing sumêkta gya kentar/ rareyongan anèng margi/ tan kocap ing ngênu lantas/ prapta ing nêgari Dhublin/ mondhok anèng paminggir/ nêgari Dhublin cinatur/ kya Leson èstri priya/ saya sangêt nandhang sakit/ lan wus jêmpo dening tuwa wuwuh lara// 9. amung atmaja kya Epfran/ kang wira-wiri mring nagri/ nyantosakkên ingkang surat/ mring wong gêdhe nagri Dhublin/ saha aminta adil/ mênagihi potangipun/ nanging kapya wong praja/ kang gêdhe tuwin kang cilik/ anyanggêmi mêmanis anyangga krama// 10. tan ana wêkasanira/ dene kya Epfran kang èstri/ mêtêng tuwa lwih musakat/ ênir ana sabinukti/ kya Leson jalmastri/ wi-[193]guh tansah
275 276
nasi paring
* *
commit to user
164 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
mingak-minguk/ panyiptanirèng manah/ tan wurung nglakoni ngêmis/ mung mantune tinangisan dening wawrat// 11. tuwa tan ana tinêdha/ tansah ngalemprak nèng siti/ Epfran gêdrag-gêdrug tansah/ anangisi ingkang rabi/ sêdene aningali/ kêkalih bapa lan biyung/ kewran bingunging driya/ sênthiyèng kesah mring nagri/ anêmpuh byat kêpapak wong mikul uwang// 12. sèkêt reyal tanpa rowang/ ambêksa rosa tan uning/ siku-sikuning nêgara/ rèh kabutuh nora bukti/ bapa biyung lan rabi/ kya Fran nora etang-etung/ jalma amikul uwang/ binegal rinêbut wani/ wusing kêna kang darbèni tan suwala// 13. dèn gawa mlayu lon-lonan/ kang darbe nora nututi/ prapta pondhok tinakonan/ bêja dene olèh dhuwit/ alon dènya nauri/ wong gêdhe-gêdhe sih asung/ Leson sukuring sukma/ gya tatuku barang bukti/ myang sandhangan sêkala anyar sêdaya// 14. kya Fran somahe wus waras/ sinêkarêp dènya bukti/ nêngna ingkang kacuku-[194]pan/ ing sandhang kêlawan bukti/ kocapa ing nêgari/ ingkang kabêkalan wau/ rêpot marang nêgara/ ana begal sajro nagri/ lan mratelakakên sujalma kang begal// 15. juragan ingkang wus kojar/ kasugihane aluwih/ punika kang mêndhêt karya/ abegal angêrbut dhuwit/ anèng madyaning margi/ darbe sêksi awas dulu/ katri wong lanang ingkang/ santosa micara titis/ akèh gumun eram wong gêdhe parèntah// 16. juragan kinon amêgang/ kagyat ngêsah wus tinalin/ druwili ature tobat/ tan kesah-kesah sing panti/ kula wus sugih pribadi277/ kinarya paran angêrbut/ tan mêrduli parentah/ ginujara278 nèng baluwi/ pêrsanake sudaran têtinjo samya// 17. lawan pitulung paturan/ mring nêgara aminta sih/ saene kae juragan/ kêlakuanira arji/ datan tau akardi/ mring sujalma karya wiguh/ nanging kêncêng kya gugat/ pêpak sêksi anyaidi/ dadya ora mêrduli kapya parentah//
277 278
sun wus sugih pribadi ginunjara *
commitsatu to user # (kelebihan suku kata, seharusnya 7i)
165 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
18. nora uwas ingêtrapna/ ing khukum279 mah kisas nênggih/ marang juragan wus katrap/ nèng bluwi tobat dêrwili/ [195] nêngna gêntya winarni/ kya Fran ingkang abêk280 punggung/ mirsa ing khabar têrang/ juragan kalêbu bluwi/ wit kinaka abegal têngahing marga// 19. tansah têrnyuhirèng281 driya/ kae Fran tanpantuk guling/ lah iya kaya ngapa282/ yèn juragan kosi283 mati/ tanpa dosa sayêkti/ ingsun nandhang utang lampus/ wus saèstu akarya/ abalithuk khukum284 pati/ tanpa nalar karya pati siya-siya// 20. sêpala melik kadunyan/ tur wus sun maha pribadi/ pa gene awêdi pêjah/ mangsa ta wurunga mati/ pikire wus kêpanggih/ anêmpuh byat ngèsthi lampus/ nuli akarya surat/ mring juragan nèng baluwi/ nanging datan mawi tèkên tandha nama// 21. wus tinampan kya Juragan/ têmbunge kang ponang tulis/ e Juragan ingkang lagya/ nandhang sakit anèng bluwi/ sampun andika sêdhih/ dhawuh khukum285 raja lampus/ ing binjing lamun bakal/ andika dèn khukum286 pati/ sampun pêsthi wurung sabab dening prapta// 22. sujalma kang èstu begal/ andika dipun luwari/ sangking panuwuning jalma/ ingkang abegal sayêkti/ titi kang po-[196]nang tulis/ tan mawi tèkên kang asung/ pinaosakên surat/ marang parentah nêgari/ tinupik saunine bangêt nglêngkara// 23. pinaido nora nyata/ ênti287 ingkang karya tulis/ sawênèh parentah nêbda/ iku gawene pribadi/ asandi tampa tulis/ tan karuwan ingkang angsung/ pêngarahing juragan/ luputa ing khukum288 pati/ anggêlolo asru nangis kya juragan// 24. ature tobat kawula/ yèn kadya printah derangling/ kawula sagêt punapa/ kinunci sajroning bluwi/ nyaosakên sayêkti/ surat punika kang têmbung/ 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288
kukum * ambêk * trênyuhirèng * lah ta iya kaya ngapa kongsi * kukum * kukum * kukum * endi * kukum *
# (kekurangan satu suku kata, seharusnya 8a)
commit to user
166 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
inggih mangsa barunga/ kawula asrahing Widi/ tan katrima aturira kya Juragan// 25. ingundurakên sêksana/ Ki Juragan ing baluwi/ tan lingên ing lamênira/ dhawuh timbalane aji/ yèn juragan wus pêsthi/ kêna khukum289 raja lampus/ tandya sawiji dina/ nêgara anglêksanani/ arsa ngukum mring Juragan wus satata// 26. pancaka sampun pinasang/ wong mondaraka sakèhning/ sêdaya sampun sudhiya/ juragan de busanani/ apa adate nguning/ pênganggone [197] wong din gantung/ anênggih sruwa seta/ winêdalkên mêrbês mili/ nênggak-nênggak waspanira dalèwèran// 27. wus miyos jêng Maharaja/ anjênêngi khukum290 pati/ kae juragan tumênga/ mring langit donga mring Widi/ aminta-minta kang sih/ rèh suci tan ngrasa gangsul/ nuli datan antara/ ana sujalma sawiji/ dumarojog busanane sarwa seta// 28. gadhêpêk anêmbah-nêmbah/ ingkang jêng Sri Narapati/ gusti Juragan luwaran/ datanpa dosa sayêkti/ nênggih kang wontên ngriki/ ngarsanira Sang Aprabu/ kawula wong cilak/ anrak larangan nêgari/ ulun matur ing saèstu botên dora// 29. ulun ing nêgari Olan/ pun Fran atmaja wong bêcik/ wus angsal ing wulang arja/ bapa biyung langkung sugih/ gusti dèrèng alami/ angsal amba botên gadhuh/ gusti sintên tan priksa/ wêwatêkirèng jalmi291/ yèn kabrukan mêlarat tan na tinêdha// 30. pêsthi narik kang dursilan/ lan ulun pinaring tulis/ sangking nêgari ing Olan/ anitipakên wak mami/ dhatêng wong agung ngriki/ e sêmantên Sang Prabu292/ kawula kêrêp saban/ [198] tansah sinanggi ing krami/ tanpa wêkas sangu amba ngantos têlas// 31. tyang sêpuh kalih wus tuwa/ saha sami nandhang sakit/ rayat amba wawrat tuwa/ kalirên mèh praptèng kalis/ punika ingkang narik/ tumandya
289 290 291 292
kukum * kukum * wêwatêkirèng sujalmi e sêmantên Sang aprabu
commit tosatu user # (kekurangan suku kata, seharusnya 8i) # (kekurangan satu suku kata, seharusnya 8u)
perpustakaan.uns.ac.id
167 digilib.uns.ac.id
begal wak ulun/ ing mangke ulun pasrah/ pêjah gêsang sabab dening/ de kawula anrak awisaning praja// 32. narendra sarêng miarsi/ anjêngêr trênyuhing galih/ kang miarsa samya wêlas/ adheprok bukuhing siti/ kapya mangêmu tangis/ sangking wêlas tyasnya giyuh/ narendra pasrangkara/ juragan luwarna glis293/ apa dene si Efran jalma ingolan// 33. èstu iku sun apura/ sabab kalimput nêgari/ lan iku sun junjung lênggah/ dadia majêgan tamping/ lawan juragan jalmi/ sarèhning nora sasunu/ Fran dadiya nakira/ juragan kêlamun mati/ aluwari si Epran anduwènana// 34. sabab kang ngluwarkên têka/ baluwi manirna sakit/ lawan mèmpêr wêrnanira/ kacèk tuwa lan taruni/ sujud ing kisma kalih/ nêkêm-nêkêm sirah dangu/ tumandya laluwaran/ kapya jalma sukèng kalbi/ dadya nagri sumringah wuwuh arja294//
Rêrênggan Kutha Rinênggèngsara (Mijil, LVI) 1. [199] mijiling tyas nomêr sekêt kadwi/ magêntya kang criyos/ duk sêmana bênêri angkane/ sèwu pitungatus kawan desi/ lawan sapta warsi/ kumpêni kaetung// 2. wadya anggris kèh ngunggahi jurit/ angantêp prang papor/ ing [200] nêgara Amêrikah ing rèh/ nagri agêng Sêpanyol mêngkoni/ bantoni ngajurit/ wong Anggris pinêthuk// 3. Amêrikah kang tinudhuh aji/ Prabu ing Sêpanyol/ pinasrahkên marang Indhustane/ bambang alum-aluming nêgari/ Indhustan prajurit/ wong Indhu adhêkuh// 4. bubul barisira ingkang mijil/ prabu ing Sêpanyol/ gêrgut Indhu angantêp jurite/ papetaran mriyêm tanpa wilis/ barêng-barêng muni/ pindha jibalun rug//
293 294
commit tosatu user juragan luwarna aglis # (kekurangan suku kata, seharusnya 8i) dadya nêgari sumringah wuwuh arja # (kekurangan satu suku kata, seharusnya 12a)
168 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
5. bareng nêsêk kapya ponang baris/ pangêdrèle tanggon/ tangkêp awor pêngkuh kuwanine/ Anggris Indhu panggih padha wani/ kumlebat-ngebati/ pêdhang-pêdhang caruk// 6. kathah longe jalma kang ngêmasi/ Anggris lan Sêpanyol/ wadya Indhu nusup pêngamuke/ akèh kalataka dèn gendhongi/ mungkur Indhu jêngking/ sinulêt jumêgur// 7. dadya rusak tatanirèng baris/ ing payudan kasor/ alokonan wong Anggris undure/ gya prajurit Sêkot anulungi/ mamrêm anadhahi/ krodhane wong Indhu// 8. nanging sampun kajlungup ing baris/ kêlajok wong Sê-[201]kot/ mundur dhadhal tan mangga pulihe/ tandya ana wong Sêkot prajurit/ koprale katitih/ gêsangan dèn pikut// 9. kinarubut tangane tinalin/ gusis kancaning wong/ Sêkot Anggris lumayu barise/ kopral Sêkot kang kacêkêl urip/ Indhu anjagani/ ginawane mundur// 10. prapta nagri Amirikah nuli/ aka295 kopral Sêkot/ binalênggu anèng baluwine/ panggêdhene jênêng Senapati/ Marikah nêgari/ prèntah wadya Indhu// 11. aja kongsi lawan anyakiti/ mring prajurit Sêkot/ kang kacêkêl madyèng ngalagane/ ari èsnèn kinon ngukum pati/ sêdiaa kardi/ adat ngukumukum// 12. nênggih kocap Marikah nêgari/ caritane kang wong/ lamun ngukum ing khukum296 patine/ mêngsah winikut madyaning jurit/ dèn lêlari dhingin/ aja ge linampus// 13. dèn kalindhên jêmpol tangan kadwi/ laju dèn salamot/ gêni upêt-upêt wêsi bange/ dipun jantur tuwin dèn pênjalin/ ngalêmprak tan osik/ iku gya linampus//
295 296
ana kukum
* *
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id
169 digilib.uns.ac.id
14. kopral Sêko-[202]t kang dipun baluwi/ wus mirêng pawartos/ arsa dipun siasat jisime/ dèn lêlara samadyaning pati/ agirise nganti/ ngèthi-èsthi kalbu// 15. angupayèng akal glis ngêmasi/ ja nganti mêngkono/ de sêmana wus dèn wêdalake/ sêmu ayêm nora ngarjèng miris/ prantine cumawis/ dèn trapkên karuhun// 16. tanpa wilang prajurit jagani/ kopral manêbda lon/ eh kya printah yya salah ciptane/ ingsun tutur-tutur kang sayêkti/ sokur sanak mami/ purun tiru-tiru// 17. apratingkah kaojating bumi/ dibya prawirèng rok/ krana pêrlu kapya wong uripe/ apêpagêr amagêri jisim/ jasmani piningit/ momoting pakewuh// 18. inggih limrah nagri kula Anggris/ wrata rèh mêngkono/ pêdhang busur ta wok tamèng-tamèng/ pelor mimis-mimis gêng sacêngkir/ cêngkolak abali/ tan têtês tumimbul// 19. gêgawokan kabèh kang miarsi/ manistra mêngkono/ alah kabar dene ing yêktine/ ing paprangan yèn pasaha mami/ wênèh tuwan inggih/ pêsthi ajur mumur// 20. pangrêksane sukma marang mami/ ka-[203]pya gêgaman doh/ ikêt pinggang bang ju saruwale/ datan ana ingkang bêdhah sêbit/ lah tuwan tingali/ jêjarit ngong wutuh// 21. prentah nêbda sanak lun kapingin/ digdayèng palugon/ kapya-kapya gaman kalis kabèh/ kya sakitan mèsêm anauri/ alah ta bok inggih/ mangka kula wuruk// 22. botên nadya kula niki urip/ mung pamintaning ngong/ nadyan mati tilar warta sae/ tangan kula kang têngên puniki/ andika uculi luwara/ sing blênggu// 23. kapya prêntah wus samya ngrêmbagi/ ngandêl kopral Sêkot/ linuwaran kang tangan sing ngrante/ juga kanan kopral manêbda ris/ tuwan dika milih/ tyang lwih prakosanung// commit to user
170 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
24. pamêdhange kang rosa pribadi/ dèn pêdhanga ingong/ gulu ngriki kula pêsthèkake/ botên pasah malah nora busik/ gya clumak-calumik/ istha matêk japu// 25. wus antara suwene amuji/ prèntah wus milih wong/ Indhu ingkang gêng luhur dêdêge/ ingkang wasis pamêdhange titis/ kopral Sêkot angling/ tibakna dèn gupuh// 26. kapisanan ponang griwa titis/ sêblak jangga pêdhot/ [204] sirah adoh lan badan tibane/ kapya jêngêr wong Indhu ningali/ angiling-ilingi/ tilas tugêl alus// 27. gêgawokan kang samya ningali/ têgêl trap mêngkono/ suwe-suwe gumuyu arame/ tuh-tinutuh kêna dèn apusi/ nging wlasira mingsih/ tan wiguha lampus// 28. binêcikan kunarpa nuli297/ kinubur kapya wong/ pindha tata Indhu agamane/ èstu iku têtêping prajurit/ nora sêdya urip/ mung inggala lampus// 29. kocap Indhu kêlawan wong Anggris/ tansah ngatos-atos/ inggih sami nganti ing masane/ papêrangan lah ta ingkang ngêndi/ kinarsakên Widi/ unggul juritipun//
Rêrênggan Candhi Kunjara (Mêgatruh-Gambuh, LVII-LVIII) Mêgatruh, LVII 1. [205] nahan nomêr sèkêt gangsal amêgatruh/ kala dwi dasa ilallin/ Novèmbêr angkaning taun/ sèwu nêm tus tri dasa ji/ anênggih ingkang kacriyos// 2. [206] wontên jalma sajuga nama mas Asrul/ cilaka kêna bilahi/ ginunjara unggyanipun/ wontên jroning gêdhong bastil/ dene dosanira kang wong// 3. dene karya gêrah ing tyase wong agung/ pangulu ugêring Khakim/ tabêringrat murwèng kukum/ sauring rèh kang wêwangi/ Risêl We pinundhi ing wong// commit to user 297
binêcikan kunarpa anuli
# (kekurangan satu suku kata, seharusnya 10i)
171 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
4. wus tan kêna ingucapan dhugalipun/ mila mas Asrul nglampahi/ pinêgang nèng nagri Dhingkul/ ginujara298 anèng bastil/ kocap wus lami ponang wong// 5. anèng bastil wus olèh sawêlas taun/ saha wus rampung prakawis/ para prèntah wus adhawuh/ akên lami nèng piranti/ gêjawi angsal ponang wong// 6. apurane wong agung kang murwèng khukum299/ Risêl We kang grêrah galih/ iku luwar kya mas Asrul/ wus amirêng ing pawarti/ kya Pangulu grahe abot// 7. wus dinuga mangke yuswa badhe lampus/ tumêka marang janji300/ sabab grahe Pangulu gung/ Risêl We sada ngranuhi/ cêp payosnya badhe layon// 8. pêsakitan anèng bluwi kae mas Dhul/ kapanujon abênêri/ unggyane aminta [207] tulung/ wêktu badhe praptèng janji/ tandya karya surat gupoh// 9. wus dèn anggit ngasih-asih kang pitêmbung/ dhuh-adhuh Bêndara mami/ mangke nuju mangsanipun/ tiyang mantuk dhatêng panti/ ambêg siya-siya mring wong// 10. ingkang sarta botên adil tiyang mantuk/ punika mangsane inggih/ anyakêti ajalipun/ kaparingan èngêt budi/ wêlas mring raribêting wong// 11. sarta wêlasing susah bilaenipun/ ing sama-samaning urip/ sangking wit pêndamêlipun/ mila kawula wêstani/ sami-sami titah manon// 12. awit dene panjênêngan pangulu gung/ ing wêktu punika inggih/ botên kakilapan kalbu/ pratingkah nguni rumiyin/ mênawi gusti Yyang Manon// 13. anggènipun ningkahkên jalma sawêgung/ kang minangka taturuting/ pêpaèsan juga amung/ karsaning Alah301 ta inggih/ badhe-badhene kapya wong//
298 299 300 301
ginunjara * kukum * tumêka marang ing janji Allah *
commit tosatu user # (kekurangan suku kata, seharusnya 8i)
perpustakaan.uns.ac.id
172 digilib.uns.ac.id
14. inggih amung katandha utamanipun/ panjênêngan tuwan inggih/ botên kilapan sêrambut/ dhuh Bêndara awak mami/ sawêlas taun kêlakon// 15. tuwan karsaakên nyandhang awak ulun/ sèwu [208] sakit sèwu isin/ nèng jroning gunjara ngadhuh/ sakit anèng gêdhong bastil/ êpun kados awak ingong// 16. nadyan tiyang kang kalêrês dipun ukum/ katrap kisas raja pati/ tuwin abdi dalêm ratu/ ingkang cidra ing nêrpati/ ginunjara dipun gêdhong// 17. ugi pantês pinaringan wilasa gung/ pêjah ngong tuwan lêlami/ margi dina kitap amung/ mopo ulun inglampahi/ dhawuh tuwan kang sayêktos// 18. saupami dhawuh panduka pukulun/ wau kula anglampahi/ dumugi kula ingayun/ nanging Alah302 maha suci/ pêsthi bêkta najis ingong// 19. ingkang sarta nyawa kawula pukulun/ amanggih sêksi bilahi/ ing Sagamèn lamenipun/ o bêndara saupami/ panjênêngan tuwan yêktos// 20. amirênga agung sêsambat pukulun/ ngêsah sarta ngruntuh mami/ wontên jro kunjara ngadhuh/ kula pêsthèkkakên inggih/ dhawuhakên gupohgupoh// 21. angluwari dhumatêng ing jasat ulun/ nirmala surapatêngi/ mila bêndara pukulun/ andhawahkêna tumuli/ prèntah angluwari ingong// 22. [209] awêlas bêndara mring jasat ulun303/ ingkang sangêt anglampahi/ sangsara sakêthi ngadhuh/ angluwari badan mami/ kang rinante dèn bayoyot// 23. milanipun mêkatên panuwun ulun/ mung panduka tuwan inggih/ angapuntên jasat ulun/ yèn wus seda amaoti/ datan kuwasa sayêktos// 24. amaringi apuntên dhatêng wak ulun/ dados ngantos seda inggih/ tuwan mring amba angukum/ kang punika tulus puji/ ing salah gusti Yyang Manon//
302 303
commit to user Allah * awêlas bêndara mring jasat pukulun # (kekurangan satu suku kata, seharusnya 12u)
perpustakaan.uns.ac.id
173 digilib.uns.ac.id
25. anêbihna suraos kang kenging bêndu/ ing Alah304 kang maha suci/ parênga pannuwun ulun/ tandha araturing dasih/ tiyang alit kados ingong// Gambuh, LVIII 1. gambuh têmêning wuwus/ têmên-têmên ing tuwan pukulun/ inggih têrus sungkêm têmên ing nêrpati/ wus ana titi kang têmbung/ sinurat ing bastil gêdhong// 2. nênggih wulan kaping satu305/ wulan Dhèsèmbêr angkaning taun/ sèwu nêm tus kawan dasa kalih warsi/ wus kentar surat pinaus/ sakên utusan ponang wong// 3. [210] surate dèrèng katur/ mring Risêl We kêrana lêtipun/ tigang ari lan surat denira nulis/ Risêl We pangulu agung/ puputing janji gya layon// 4. dados inggih wus tamtu/ botên wontên prentah adhêdhawuh/ angluwari Dhusasul kinon nguculi/ sabab surate tan katur/ mring pangulu sêlak layon// 5. nêtêpi dadosipun/ wicantênipun sira Dhusasul/ ingkang sampun mungêl ta têmbung nèng tulis/ yèn pangulu agêng surut/ misih angukum Dhusasol// 6. mênggahing luwaripun/ sangking baluwi sira Dhusasul/ winêdalkên kala tanggal kadwi mesi/ ing wulan Juni kang taun/ sèwu nêmatus kêlakon// 7. dwi dasa sangang taun/ titi mangsa mêkatên saèstu/ dipun cithak ing pagêr banon tinulis/ pagêring gunjaranipun/ dadiya tamsil kadya wong// 8. dadosira mas Asul/ dipun etang lamine dèn ukum/ nèng gunjara sawidak warsa sawarsi/ wêwalês kang ponang khukum306/ mêkatên suprah kapya wong// 9. gêgirisi tyas èstu/ kocap ingkang sujalma sawêgung/ eram gumun dharodhog anggêtêri307/ supangate angsung pemut/ mring kapya-kapya ponang wong// 304 305 306 307
Allah * nênggih wulan ping satu # (kelebihan satu suku kata, seharusnya 7u) commit to user kukum * eram gumun lan dharodhog anggêtêri # (kekurangan satu suku kata, seharusnya 12i)
perpustakaan.uns.ac.id
174 digilib.uns.ac.id
Rêrênggan Wiwara Binukasri (Dhandhanggula, LIX) 1. [211] risang madu srêngkara gumanti/ Sang Nararywa dibya wêstanira/ Ali Ibnu Abas rane/ kêkasihnya Sang Prabu/ ing Bagêdad juluking aji/ prabu Mamun Mustafa/ de ingkang winuwus/ sang Ali Ibnu Abas/ nyaritakkên lêlampahanirèng kang wis/ tumitah anèng dunya// 2. ri sêdhêngnya Ibnu Abas Ali/ dalu ngadhep ing ngarsa narendra/ Prabu Mahmut Bagêdade/ wontên caraka rawuh/ [212] sing nêgari Dhamaskus nguni/ nyaosakên sakitan/ jalu dèn mayuyung/ rinante kang suku tangan/ wusnya katur ature cara katiti/ isane klawanira// 3.
yèn sakitan pun Abul Kaheri/ purun-purun mara panjênêngan/ maharsa ngraman wiyose/ sangking ture sêpi yun/ gya cinêkêl tan ngarnyèng titi/ Sri Prabu memunduk308/ sarèhning wus dalu/ èh ta Ali Ibnu Abas/ lah rêsanên dèn bêcik sakitane jing/ dene ge saosêna//
4. iku kaya wus trang dosa pati/ dene wani-wani ngadêg kraman/ rèh dalu dipun sumêktos/ aja ta kongsi ucul/ nêmbah mentar sang Abas Ali/ sakitan glis ginawa/ mara wismanipun/ rinante kang suku tangan/ risang Ali Ibnu Abas ngati-ati/ sêrêng karsa narendra// 5. winuwuhan abdi ingkang jagi/ risang Ali Ibnu Abas tandya/ sakitan dèn cêrlakake/ nèng asa manêbda rum/ eh takon ta sakitan prapti/ ngêndi nêgaranira lan sapa aranmu/ lawan prakaramu apa/ dèn wayuyung rinante tangan lan sikil/ sakitan lon pwa yama// 6. tanpa dosa jasat ulun inggih/ pinaeka ing satru kawula/ sangêt dipun awon-awo-[213]n/ sangking nagri Dhamaskus/ trênyuh ing tyas sang Abas Ali/ nêbda lah muga-muga/ paringa rahayu/ sêlamêt wong sapraja/ ing Dhamaskus sakitan matur wor tangis/ dhuh inggih kapya paran// 7. sangêt-sangêt andonga ing Widi/ rahajênge Dhamaskus nêgara/ Ali Ibnu Abas linge/ lah ta kisanak èstu/ duk inguni bêdhah nêgari/ Dhamaskus raja lama/ kalane kalungsur/ kula dadya senapatya/ kinanthèkkên marang kang gumantya aji/ ing gusti Sri Bagêdad//
commit user Kesalahan pemenuhan metrum têmbang (guru to lagu) Dhandhanggula pada 6 dalam naskah tertulis 6u seharusnya 6a. 308
175 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
8. raja lami malih ngadêg baris/ luwih akèh gêgamaning yuda/ ingsun ocat309 ajêbol ngong/ masjit310 candhelanipun/ loring masjit311 wisma kaèksi/ korine mênga ingwang/ ngong ngungsi malêbu/ katuju kang darbe wisma/ wong sudagar wêstane Abul Kaheri/ ngumpêtakên maring wang// 9. kinon mangsuk kamaring pawèstri/ ingsun gumun eram sumêktanya/ Abul Kaheri patrape/ lawan sawulan ingsun/ tan kurangan pênuh ngong bukti/ pra tuwin sêsandhangan/ tan kurangan ingsun/ sawusing dina sawulan/ gya anuju sanak-sanakane sami/ ingkang adarbe wisma// 10. inggih [214] para juragan asugih/ samya arsa kesah amêrdagang/ marang Bagdad nagri kene/ ingsun ginawan sangu/ uang êmas sakanthong luwih/ jaran juga apelag/ tatungganganingsun/ lan kuldi winotan barang/ barang sangu nang marga ginawan mami/ jalma irêng sajuga// 11. ingkang jaga angladèni mami/ angkatingsun luwih pinêrcayak/ akên mring jalma kang gêdhe/ kang nguwasani laku/ luwih lawas prapta ing mangkin/ de pirang-pirang warsa/ desa jênêng ingsun/ aja kongsi nuli pêjah/ lamun durung anauri utang arji/ mring jalma kang raharja// 12. ing sapranatan katêmu mami/ wong sakitan alon muwisira/ pandonga tuwan ing mangke/ saèstu sampun kabul/ inggih kula jalma kang nami/ Abul Kaheri mila/ mêkatên rumuhun/ Ali Ibnu Abas jola/ sru karuna adhuh botên nyana mami/ rantene inguculan// 13. adhuh-adhuh Ki Abul Kaheri/ ing sakniki lêga tyas kawula/ luwaripun anggèningong/ niki wang êmas sèwu/ dika karya sangu nèng margi/ sakniki glis mangkata/ mumpung mêksih dalu/ kêtêmua anak rayat/ anèng wisma andika dènè prakawis/ andika nandhang dosa// 14. [215] ing nêgara kêpanggiha mami/ sun andhêmi dukane narendra/ sênadyan tumêkèng layon/ pinêjahan Sang Prabu/ awit dene andika lari/ datan gêrantês ing tyas/ inggala anyaur/ ki sanak bêcikanira/ nênggih tansah sakitan dipun tangisi/ alon sêpdanira312//
309 310 311 312
oncat masjid masjid sêbdanira
* * * *
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id
176 digilib.uns.ac.id
15. lah ta inggih sèwu kula pundhi/ nanging amba boten mantra rêmbag/ sêbda tuwan kang mêngkono/ ulun cêgah saklangkung/ karya pêjahing sami-sami/ lah inggih nguni tuwan/ sun suprih rahayu/ têkèng don siyasiyaa/ pêjah tuwan punika cêgah ing Widi/ aming panuwun amba// 16. dhatêng tuwan sagêd asung uning/ dhumatêng ing nak putu kawula/ pêjah wontên nagri kene/ sokur panduka sarju/ umaturing Sri Narapati/ yèn ulun tanpa dosa/ pêndamêling satru/ kawula kinaniaya/ lamun kenging ulun sebakna ing aji/ nyaoskên pêjah gêsang// 17. nahan kunêng jêng Sri Narapati/ dalu dhawuhakên kang parentah/ marang kya patih wiyose/ ari injing dèn gupuh/ acawisa sêdayèng kardi/ amasanga pancak/ agancang jalma dur/ mondaraka dèn sumêkta/ myang prajurit ingkang sami anjajari/ e-[216]njing wayah jam astha// 18. injing sampun miyos jêng Sang Mulki/ arja mangagêm kulambi abang/ pratandha miyos dukane/ matrapkên kukum gantung/ risang Ali Ibnu Abasin/ sowan bukuh ing arsa/ nira Sang Aprabu/ gya nêmbah nungkêmi padha/ adhuh gusti ratune jalma sabumi/ luwih pinaring kwasa// 19. linilana pun dasih tur dêling/ mêgap-mêgap sarwi akaruna/ nata asru timbalane/ dene malecèng muwus/ baya-baya sakitan lari/ sun kêthok jangganira/ dadia laliru/ pêsakitan ingkang minggat/ adhuh-adhuh Gusti Sayit amba yêkti/ mugi anglilanana// 20. ngaturakên sarèhing prakawis/ botên minggat wingi kang sakitan/ sirah dwi sumangga rajèng/ sakitan kawan ulun/ wus kagêgêm pangwasa aji/ nata sarèh tyas lêjar/ gusti wau dalu/ kula priksani sêdaya/ kapya-kapya prakawis dèrèng katiti/ priksa mung roda pêksa// 21. ture kraman dèrèng wontên baris/ amung juga awake priyangga/ sêpi bandera gaman kèh/ nata lon sêbdanipun/ banjur caturmu dèn titi313/ Gusti tiyang punika/ kawula sampun wruh/ [217] sudagar karyane dagang/ ing Dhamaskus griya salèripun masjid/ agêng tingkah lêgawa// 22. kala ulun tuwan utus gusti/ nyenapati tatungguling yuda/ kala Dhamaskus bêdhahe/ kula rumiyin sampun/ tur uninga ing tuwan nguni/ sampuna angsal barkah/ ira jêng sinuhun/ margèng tulungi sudagar/ Abul Kahèr lêgawèng tyas lilèng melik/ ulun wus tinjo kerat// commit to user 313
banjur caturira dèn titi
# (kekurangan satu suku kata, seharusnya 10i)
177 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
23. sarêng sampun awêca prakawis/ ulun kantun ing dalu minggata/ lun angsung wang mase kanthong/ kipa-kipa umatur/ amung aming turirèng jalmi/ mung pêjah gêsangira/ kunjuk jêng Sinuhun/ baya tatak314 diring sukma/ basa pati tan kêna kinaryèng jalmi/ narendra langkung trustha// 24. wus tatela kèngêtan nêrpati/ ya mêngkono dhihin aturira/ apa nyata bênêr kuwe/ wonge nora kaliru/ inggih gusti Abul Kaheri/ botên pangling kawula/ wus tamtu puniku/ lah ta iya dhawuhêna/ nêbdaningsun ping turmu bangêt mring mami/ sak iki sun apura// 25. nuli gawanên seba mring mami/ risang Ali Ibnu Abas trustha/ prawirèng tyas têmên tanggon/ samarga lèh pitu-[218]lung/ lah ta iki thukuling bêcik/ wusirèng dhinawuhan/ ingapura prabu/ wit sangking atur manira/ Abul Kahèr nêkêm-nêkêm sirah wanti/ tandya binêkta sowan// 26. sarêng prapta sujut ing ngarsa ji/ nata mawak kêlawan anyipta/ ngèlmu ping rasa wus dene/ solahing tindak-tanduk/ ira jalma Abul Kahêri/ wuwuh sih ing narendra/ wilasèng kang etung/ tandya pinaringan kuda/ alus saha agêng kèhira sêdèsi/ lawan kuldi sêdasa// 27. winotan barang-barang mawarni/ boga-boga bojane ing marga/ lawan pinaring sangune/ sakampil wang mas pênuh/ myang busana kang ihèng adi/ ingkang tan dhèrèk marga/ prajurit gul anung/ pinaring piyagêm surat/ winawaking kabèh wong sudagar nagri/ kapya-kapya juragan// 28. kinon ngidhêp mring Abul Kaheri/ lan asung wruh mring panggêdhenira/ kya Abul kaprawirane/ lêgawèng ambêk sadu/ risang Ali Ibnu Abasin/ andhèrèkakên marga/ lampahan sêdalu/ lan bangêt sokuring driya/ luwarira sing gêlah sungkawa mangkin/ mundhi mulya rèh arja//
Rêrênggan Candhi Purnama (Pocung-Maskumambang, LX-LXI) Pocung, LX 1. [219] patmèng pucung artikêl ping sèkêt pitu/ kocap wontên jalma/ sasomah saklangkung abid/ ing nêgara ngatas angin dusunira//
commit to user 314
tatag
*
178 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
2. [220] budhi darma sandhang panganira cukup/ sajêg kumlip gêsang/ dèrèng nate anggadhahi/ kaniyatan dursila sapadha-padha// 3. pêparabe wong Abid kapya Maksum/ kathah atmajanya/ kang jalu tuwin pawèstri/ kèhe panca lagya wayah asumêga// 4. duk sêmana kêparêngan kae Maksum/ nandhang coba ingkang/ ora kêna dèn lampahi/ musakate mêlarat tan wignya nadhah// 5. sêsandhanganira jalmastri kya Maksum/ dèn jual têlasan/ kasur bantal klasa bêrsih/ angêlèleh anakira kapya mular// 6. ting warêngèk sambat bapa lawan biyung/ biyung jaluk mangan/ bapa aku jaluk nangsi315/ kae Maksum jalu èstri tanpa ngucap// 7. mingak-minguk tanpa nalar jêngêr jêntung/ kang èstri karuna/ asêsambat kadi pundi/ tiwas têmên awak amba lawan dika// 8. kapya urip ing alam dunya tumuwuh/ oyoting wêrdaya/ kang tansah dèn êmi-êmi/ mung pinaring gadhuh andarbe atmaja// 9. de ing mangke sampun kabêtah saklangkung/ tan wande ki omah/ kapya atmaja ngêmasi/ lah punapa andika kêlawan kula// 10. angsal sêrêng duraka [221] têmbe tinêmu/ lah ta bok ing giya316/ budia ing tingkah arji/ sampun ngetang lingsêm tingkah kawirangan// 11. anggêr kalal kêrasa lila tinêmbung/ andika ki omah/ ing mangke mentar anuli/ dhatêng kutha musapir ngêmis papriman// 12. dika miyat anak kapya kang naya cum/ nir cahya sumringah/ akurumung maha kèksi/ kêthip-kêthip kapya tan wignya gulawat// 13. lah ki omah/ andika ciptanên kalbu/ yèn mopo iktiyar/ guna-pagunan kang arji/ sabab dene anistha pratingkah wirang// 14. upamane lir wuri galungit pucuk/ tumuncêp nèng jaja/ sira atmaja sakèhning/ napa botên babarji tinja ngakherat// 315 316
nasi griya
* *
commit to user
179 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
15. ngong bêlaka karudhêge manah ulun/ supami kenginga/ inggih umur dèn sambungi/ botên mawi mangka mangke ing sak-êkal// 16. ngong lampahi yuswamba dadia sambung/ umure nak ingwang/ botên kudu urap-urip/ amung aming walulya kapya atmaja// 17. tanpa sêbda kalane umirsèng têmbung/ kang èstri mêngkana/ santhiyèng makat317 sira glis/ mara kutha sade wêla-[222]s papêriman// 18. praptèng kutha pagriyan andhadhok nêmbung/ ulun minta sêga/ rèh anak kathah tan bukti/ lah ta inggih wontêna ing sih wilasa// 19. tanpa olèh tinapis wisma sêlajur/ malah lila umyat/ gêgobalan318 lir mêmêdi/ kae Maksum sêkala ciptane arda// 20. kêsapute puntêg satêmah abingung/ ketang wlas atmaja/ angadêg suraning kalbi/ lah ta iya dubilah nora kayaa// Maskumambang, LXI 1. apa êntèk bêja ngong tan ana kang sih/ blas inggal mring wana/ jujugan angadhang margi/ kapulêt nêpsu wor setan// 2. tandya ana bêbakul lanang wakidin319 / abêkta reyal mas/ dwi atus angsaling nagih/ potange marang wong kutha// 3. pinêrnah nèng koloran rajut sumampir/ katingal sing têbah/ kalor rajut wus kêtawis/ talêrap –lêrap gumilap// 4. kae Maksum sêkala nir cipta arji/ nêbda sora gêtak/ wong liwat mandhêg nuli/ lah êndi koloranira// 5. ingkang sira gawa nèng pundhak sêmampir/ bakul ta suwala/ kolor[223]an isi wang rukmi/ dwi atus sinêndhal kêna// 6. wusing kêna kang darbe tan walang ati/ laju lampahira/ byaring tyas kya Maksum nuli/ pinaring eling tyas arja// 317 318 319
mangkat * gêgombalan * wakhidin *
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id
180 digilib.uns.ac.id
7. kapang-kapang anututi kang lumaris/ adhuh tuwan ingkang/ lumampah kèndêlan nuli/ punika kagungan tuwan// 8. katututan anolèh ingkang darbèni/ kya Maksum sêksana/ nora gèng nungkêmi rijlin/ ature sarwi karuna// 9. kang mulana kagungan tuwan suwawi/ sing kêlajêng amba/ lumyat wang dèn bidhung eblis/ makepurna wus kèngêtan// 10. dadya paran jasat amba awal akir/ ing dunya tan tata/ akerat kinantheblis/ dhuh-adhuh nyuwun apura// 11. sing kasuwak miyat atmaja kèh nangis/ sing kaluwèn boga/ nênêm biyangira sakit/ dhuh-adhuh botên kadosa// 12. yèn tan ngandêl ulun aturi kampir320/ dhatêng pondhok kawula321/ kang botên têbih sing ngriki/ anjêngêr bêbakulaning// 13. lah kandêla aja sira bangêt nangis/ sun apura sira/ nanging koloran dera mbil/ misia ana ing sira// 14. datan kêna bakul mo-[224]po ginuging322/ sêbda wor karuna/ têmah anuli nuruti/ mring kya Maksum wismanira// 15. glis tumêka ing wismanira kèh siwi/ ting klosot nèng wisma/ biyung lèmèk sukêt aking/ lanang nêbda wor karuna// 16. amiwiti purwa madya wusananing/ sanèskarèng tingkah/ dèn andhar kang èstri tangi/ burangkangan sarwi mular// 17. lah ta inggih tuwan apuntên sayêkti/ wong lanang kawula/ purun ngroda ngrêbat dhuwit/ wang êmas wontên koloran// 18. lah punika tuwan tampêna dèn aglis/ wangsuling koloran/ bêbakul milu anangis/ sangking wlas miyating mlarat//
320 321 322
yèn datan ngandêl ulun aturi kampir # (kekurangan satu suku kata, seharusnya 12i) commit to usersatu suku kata, seharusnya 6a) dhatêng pondhok kula # (kelebihan datan kêna bakul amopo ginuging # (kekurangan satu suku kata, seharusnya 12i)
181 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
19. aja dadi atimu wong jalu èstri/ ingsun uwis lila/ khalal sandhangên lan bukti/ ingokêna atmajanta// 20. sun dadia kadangira kang sayêkti/ dunya ing dêlahan/ mung sathithik cuwa mami/ kasugihane Yyang Sukma// 21. pirang-pirang pênuh ing dunya sêkalir/ dene mung sêpala/ kang sun gawa amung iki/ jalma jalu èstri lingnya// 22. alah-alah pantêse panduka inggih/ nganggêp satru mêngsah/ datan pantês lamun tampi/ sih wilasa tuwan lila// 23. [225] lah ta uwis aja dinawa kang pikir/ lah padha kariya/ sirna bakul tan kaèksi/ baya utusane Yyang Sukma323// 24. jalu èstri asujut siti mawanti/ kapya kang atmaja/ sinrudhah dènira bukti/ tuwin pêngangge sumêkta// 25. lulus arja gènira kadangan mami/ dadya kadang lanang / nomêr sèkêt pitu titi/ agênti lajuning kojah//
Rêrênggan Ron Ginêlung (Durma, LXII) 1. [226] aja mundur dèn lajêngêna kang kojah/ wontên winarnèng tulis/ kèh catur sujalma/ nênggih budhêg sêdaya/ ewa sêmana pêrdondi/ lan rowangira/ kang samya nandhang tuli// 2. budhêg awal pakarya-[226]ne angon menda/ nênggih dina sawiji/ giring ponang menda/ marang ing têgal-têgal/ cêlak pagêrirèng desi/ dènya ngon menda/ wayahira byar injing// 3. pêmangane ingkang kapya ponang menda/ saèstu luwih aring/ ing pukul sêdasa/ manganti ulap-ulap/ kêkirimanirèng èstri/ sêga myang jangan/ dangu nora kaèksi// 4. osiking tyas suwe têmên nora prapta/ wong wadon nora mikir/ tan tahan nglihira/ mèh kasèp mangdèng nêdha/ anuli iku udani/ ana wong desa/ ing dhusun nuju ngarit// commit to user 323
baya utusan Yyang Sukma
# (kelebihan satu suku kata, seharusnya 8a)
perpustakaan.uns.ac.id
182 digilib.uns.ac.id
5. pasukêtan acêlak lan pagêr desa/ angaritakên sapi/ dangu pêmawasnya/ mingak-minguk datan sah/ tan prapta ingkang angirim/ èstu tan tahan/ abêtahakên anglih// 6. garundêlan mring kang wadon dene edan/ wis awan nora ngirim/ gya sêmana mara/ jalma ngirit unggyannya/ wus cêlak ujare manis/ èh ta ki sanak/ yèn parêng nyambat mami// 7. ngulatêna ing menda amba sakêdhap/ yya kongsi ngambil juti/ yèn mangke raharja/ ulun opahi [228] sira/ wong ngarit sumaur bêngis/ ujarmu apa/ sira luwih praduli// 8. apa sira maharsa urip priyangga/ sapiku kaprih mati/ kambingmu lêmua/ aja suwe acêdhak/ lungaa dipun agêpih/ pakaryanira/ sambatên ja pêrduli// 9. iki sukêt saèstu cukul priyangga/ wajib pakarya mami/ sun sambut priyangga/ aja suwe cêdhak324/ tanpa opèn salah kardi/ nganti sun pala/ tampane wong ngon kambing// 10. anyaguhi tumandya mulih trêngginas/ arsa ngajar kang èstri/ lumayu agancang/ praptèng wisma umiyat/ rabine brangkang nèng siti/ wêtênge lara/ kacang mêntah binukti// 11. ngolang-aling asêsambat mring kang lanang/ jogane kêrak tai/ tumandya kang lanang/ ngiras mangan sênthongan/ wusing boga bali gêndring/ pamirmèng manah/ wêdhus mênèk dèn ambil// 12. mring durjana sawusira praptèng prênah/ kapya kambinge mêksih/ jangkêp paring mangan/ nglêmbana jroning driya/ nyata arja wong kang ngarit/ iku unusan/ nira jalma sêdèsi// 13. aja kongsi murungakên niyat arja/ ingsun saguh ngopahi/ tandya cêmpenira/ juga alêmu pincang/ sikile ngarsa sawiji/ [229] pinanggul mara/ unggyanira wong ngarit// 14. èh ki sanak nyataa tènira arja/ niki kula opahi/ cêmpa alêmu juga/ wong ngarit salah tampa/ ora pisan-pisan mami/ anugêlêna/ sikile cêmpe kambing// commit to user 324
yya aja suwe cêdhak # (kekurangan satu suku kata, seharusnya 10i)
183 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
15. sasuwene ingsun nora lunga-lunga/ anêrka angêncêpi/ muhung sikil menda/ wong angon sêbdanira/ lowung sêmbêlèhên bêcik/ kinarya sêgah/ tamu lan anak rabi// 16. sru brêmantya wong ngarit saure sugal/ dubilah setan bêlis/ kowe bangêt narka/ lah iya rasakêna/ pêcah dhasmu sun gitiki/ andiking netra/ nêpsune gya kaèksi// 17. mring kang angon solahe luwiha kurda/ angagagi gagithik/ gumun eraming tyas/ apa wong ngarit edan/ sun pêrlu nguwèhi kambing/ mapan sêkala/ jajalên angayoni// 18. tandya ana wong nunggang jaran sajuga/ wong roro amarani/ kiwa têngên nyandhak/ kêndhali kudanira/ aminta bênêr wong kalih/ nuli pratela/ bêbarêngan dera ngling// 19. sami nêlakakên ing prakaranira/ ing [230] saneskara titi/ wong kang nunggang jaran/ gumêtêr ulat biyas/ sêjatine kuping tuli/ budhêg katiga/ pêrdudon gèsèh angling// 20. wong kang prapta nunggang jaran sêbdanira/ anauri dera ngling/ sêbdane dwi jalma/ ki sanak inggih nyata/ dede kapal kula yêkti/ kasêsa lampah/ anyandhak wontên margi// 21. ing sak iki dika aku gih kisanak/ kula botên ngukuhi/ jaran gih sumangga/ pating bêrngok katiga/ gèsèh miyat gèsèh ing ngling/ tumandya ana/ Bêrmana325 tuwa prapti// 22. unggyanira katri jalma kang bêcala/ jêngêr têngah mêdhiri/ abudhêg Bêrmana326/ katri wong apratela/ aminta bênêr kang yêkti/ barêng sêbdanya/ ting bêrngok jalma katri// 23. malangkirik Sang Bêrmana327 sora nêbda/ aja akèh dera ngling/ ingsun wus atampa/ dhêngê sêpda328 sru padha/ tatela wus ingsun pikir/ sira kang tiga/ anyuprih awak mami//
325 326 327 328
brêmana brêmana brêmana sêbda
* * * *
commit to user
184 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
24. angêrbugi ingsun niki maranana/ marang ing rabi mami/ sun tuturi sira/ sajêg kumlip tan manggya/ wong wadon alane luwih/ sapêrti setan/ mundhak andurakani// 25. ing sak iki mah-[231]arsa tobat manira/ mring Mêkah munggah kaji/ ngilangakên salah/ tan manah nglakonana/ dosa anurut pawèstri/ lah priye mara/ kalahna pikir mami// 26. anitisa iya kaping tigang dasa/ aja kapêthuk mami/ rabi wong mêngkana/ wadon mamrih cêndhala/ wong lanang ginèrèt maring/ lampahan bakal/ kang lêbu ing yumani// 27. tanpa rampung pating bêrngok kapat pisan/ nganthi bênêr pribadi/ bawanê wong papat/ sami budhêg sêdaya/ angumrudhug lumaris/ arantap-rantap/ catur jalma tyas wing wrin// 28. ting julalat tyas uwas angering nganan/ bênêri kang lumaris/ ingkang rantap-rantap/ èstu kang nyêkêl prentah/ babundhêl kang mangrèh jalmi/ karyane nganglang/ ngêrsiki jalma juti// 29. winêntara kapya jalma catur dasa/ sumêkta gaman jurit/ tumbak-tumbak canggah/ abujunging dursila/ ingkang abêradhat wajik/ tandya lumiyat/ catur jalma lan wajik// 30. pinêrpêkan jalma catur sru lumajar/ jalma kang angon kambing/ giring ponang menda/ cêmpe pincang binêkta/ marang sujalma kang ngarit/ agarundêlan/ dunya tan ana adil// 31. Sang Bêrmana329 [232] anyilap wignya nyeluman/ jalma kang nunggang wajik/ tilar kudanira/ amanjing jurang sêngkan/ tinututan tan kêpanggih/ de kudanira/ kêpanggih kang darbèni// 32. dipun eling êliting dongèng mengkana/ kapya-kapya sujalmi/ aywa pagunêman/ pra tuwin apa tênan/ lawan jalma kuping tuli/ pratingkang330 mundhak/ mundhak kaku tyas wêngis// 33. ing satêmah pikantuke olèh dosa/ yèn luput dera wasi/ pramulane padha/ ngarjaa suka lila/ papêsthèn sawiji-wiji/ tan kêna ginggang/ mung sukur tyas arji// 329 330
brêmana pratingkah
* *
commit to user
185 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
4.
Sinopsis Sinopsis dapat diartikan sebagai ringkasan isi cerita. Manfaat sinopsis adalah untuk mempermudah pengenalan isi naskah yang akan diteliti lebih lanjut, juga sangat bermanfaat bagi usaha memperkenalkan naskah-naskah lama sehingga dapat dipahami. Dalam penelitian ini, penulis lebih memilih sinopsis agar mudah dalam menyampaikan isi dari naskah CAA, sebab isi CAA yang beragam dan bukan merupakan satu kesatuan cerita namun merupakan kumpulan cerita pendek dengan genre yang sama. Berikut ini sinopsis CAA mulai dari pupuh I sampai dengan pupuh LXII: 1. Pupuh I
(têmbang Dhandhanggula)
Cerita tentang seorang pandai besi yang akan menjalani hukuman gantung. Pada saat itu hakim bimbang, karena beberapa warga desa tidak setuju dan khawatir jika pandai besi tersebut dihukum, karena di desa tersebut hanya ada dua pandai besi. Tiba-tiba salah satu warga mengatakan untuk menghukum saja pandai besi tersebut, alasannya ialah desanya hanya desa yang kecil dan jika salah satu pandai besi dihukum mati maka tidak akan menjadi masalah besar sebab desa sekecil itu hanya membutuhkan satu pandai besi saja. Maka dihukumlah pandai besi itu. Dalam cerita tersebut memuat ajaran untuk hakim yaitu agar tegas dalam mengambil suatu keputusan sesuai dengan hukum yang berlaku. 2. Pupuh II (têmbang Dhandhanggula) Seorang Raja bernama Raja Dhariyus melarang para prajuritnya commit user yang telah merencanakan untukto meruntuhkan sebuah jembatan. Sang
186 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
Raja berkata bahwa rencana tersebut bukanlah rencana yang baik sebab masih banyak prajurit yang dapat menyelamatkan diri dari peperangan dengan melewati jembatan tersebut sama seperti dirinya. Tokoh Raja dalam
cerita
tersebut
mencerminkan
sikap
Raja
yang
tidak
mementingkan keselamatannya sendiri dan menunjukkan sikap peduli Raja terhadap para prajuritnya. 3. Pupuh III (têmbang Gambuh) Ratu Elisabeth yang berkunjung ke rumah seorang pejabat yang bernama Bakon. Rumahnya kecil sebelum ia diangkat menjadi seorang pejabat. Saat sang Ratu datang, beliau bertanya mengapa pejabat seperti Bakon tinggal di rumah sekecil itu. Tetapi Bakon hanya menjawab bahwa bukan dirinya yang membiarkan tinggal di rumah kecil namun Ratu lah yang mengangkatnya menjadi orang besar sehingga rumahnya menjadi terasa kecil untuk ukuran pejabat seperti dirinya. dari cerita tersebut dapat kita pelajari bahwa menjadi orang yang memiliki jabatan tinggi tidak harus bergelimang harta, yang paling penting adalah bagaimana menjalankan tugas dengan sebaik-baiknya. 4. Pupuh IV (têmbang Gambuh) Seorang pekerja yang menuntut gaji pada majikannya, sebab sudah tiga bulan lebih ia tidak digaji. Maka ia mengancam akan berhenti dari pekerjaannya jika tidak segera diberikan gajinya. Majikannya membujuknya agar tidak berhenti dan berjanji akan segera memberikan commit to userseharusnya memperhatikan nasib gajinya. Sebagai seorang majikan,
187 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
pekerjanya dan memberikan apa yang menjadi haknya. Tokoh majikan dalam cerita di atas merupakan salah satu contoh majikan yang kurang baik karena menunda gaji pekerjanya. 5. Pupuh V (têmbang Pocung) Eyan yang sedang menyiapkan makanan di sebuah meja, namun tidak sengaja memecahkan piring sehingga membuat majikannya marah. Tetapi Eyan tidak sakit hati hanya karena kesalahan kecil ia dimarahi oleh majikannya. Cerita tersebut mengajarkan agar selalu berhati-hati dan fokus dalam melakukan suatu pekerjaan. 6. Pupuh VI (têmbang Pocung) Seorang awak kapal tidak sengaja menjatuhkan cawan milik kaptennya ke laut. Saat ditanya kaptennya tentang keberadaan cawan tersebut, awak kapal berkata tanpa rasa bersalah bahwa cawan tersebut tidak hilang melainkan berada di dasar laut. Sama dengan cerita pada pupuh sebelumnya, cerita tersebut mengajarkan agar selalu berhati-hati dan fokus dalam melakukan suatu pekerjaan. 7. Pupuh VII (têmbang Pocung) Majikan bertanya kepada kedua pekerjanya yaitu Yan dan Yuris. Pada saat ditanya Yan menjawab bahwa ia tidak mengerjakan pekerjaan apapun. Kemudian majikan bertanya pada Yuris yang menjawab yang ia kerjakan hanya menemani Yan yang tidak melakukan pekerjaan apapun. Sebagai seorang pekerja kita wajib melaksanakan apa yang menjadi commit to user
188 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
kewajiban kita, tidak seperti kedua tokoh diatas yang tidak menjalankan kewajibannya dengan baik. 8. Pupuh VIII
(têmbang Pocung)
Penunggang kuda yang sedang memacu kudanya, tetapi kudanya tidak mau melaju kencang karena spur-nya tidak di pasang pada kuda melainkan ada di saku penunggangnya. Cerita tersebut di golongkan dalam golongan lelucon tentang lelaki bodoh (the stupid man) tokoh penunggang kuda diatas tidak memasangkan spur pada kudanya. 9. Pupuh IX (têmbang Kinanthi) Kisah tentang seorang sênapati atau komandan perang yang salah satu kakinya tertembus peluru hingga harus diamputasi. Seorang pengawalnya merasa sangat sedih tetapi dengan bijak komandan berkata bahwa tidak masalah kalau kakinya diamputasi karena hari berikutnya pengawal hanya akan memakaikan satu sepatu saja ke kakinya. Dari cerita tersebut menunjukkan bahwa tokoh komandan perang yang ikhlas walaupun harus kehilangan salah satu kakinya. 10.
Pupuh X
(têmbang Kinanthi)
Seorang lelaki sedang berkuda, tetapi tiba-tiba kuda tersebut menyentakkan kakinya ke tanah sebab ada seorang wanita yang berdiri di pinggir jalan sambil melempar-lemparkan payungnya. Kuda tersebut kaget dan akhirnya terjatuhlah lelaki yang menunggang kuda. Setelah bangkit ia berkata pada wanita bahwa tidak pantas seorang wanita berperilaku seperti itu.
commit to user
189 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
11.
Pupuh XI
(têmbang Kinanthi)
Dua orang lelaki yang hendak pulang dari sebuah penginapan, saat melewati sebuah pintu ternyata pintu tersebut masih terkunci. Yang membawa kuncinya adalah seorang anak kecil. Saat diminta untuk membukakannya, si anak menjawab dengan kurang sopan bahwa pujangga seperti mereka berdua semestinya dapat melakukan banyak hal termasuk membuka pintu sendiri. Dalam cerita tersebut menunjukkan bahwa anak lelaki kurang sopan karena menyuruh orang yang lebih tua membuka pintu sendiri padahal ia yang membawa kuncinya. 12.
Pupuh XII
(têmbang Sinom)
Di sebuah panti yang menampung orang penderita sakit jiwa, suatu hari seorang lelaki mengunjungi kerabatnya yang dirawat ditempat tersebut. Saat itu, Ele yang menderita sakit jiwa mengajak saudaranya terjun dari lantai dua. Tetapi dengan kecerdikan saudaranya akhirnya dapat mengelabuhi Ele sehingga tidak jadi melakukan hal tersebut. Cerita tersebut termasuk dalam golongan lelucon dan anekdot tentang lelaki cerdik (the clever man). 13.
Pupuh XIII
(têmbang Sinom)
Seorang raja yang bernama Prabu Lodhuwik mengajak abdinya bermain kartu. Permainan kartu sang Raja ternyata salah, namun sang Raja bersikeras bahwa ia tidak salah. Kemudian datanglah Pangeran Grammon yang memberitahukan bahwa sang Raja-lah yang bersalah, to user buktinya adalah semua commit abdi diam saja tidak berani menyangkal sang
190 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
Raja. Sebagai seorang putra Raja, Pangeran Grammon berani untuk mengingatkan ayahandanya yang berbuat kesalahan. 14.
Pupuh XIV
(têmbang Sinom)
Yohanes Gonsalah yang senang berjudi memiliki seorang putra bernama Iskandar Zukarnaen. Iskandar tidak senang melihat perbutan ayahnya yang senang berjudi, akhirnya ia mengingatkan ayahnya agar tidak lagi berjudi. Sama dengan cerita pada pupuh sebelumnya, cerita tersebut menunjukkan sikap seorang anak yang berani mengingatkan orang tuanya yang telah berbuat salah. 15.
Pupuh XV
(têmbang Mêgatruh)
Cerita tentang seorang tabib, kedatangan seorang pasien yang lukanya tidak terlalu parah. Tetapi si pasien sangat ketakutan akibat banyaknya darah yang keluar. Akhirnya tabib menyuruh seorang pekerjanya untuk mengambilkan obat dan berkata pada si pasien agar tidak terlalu panik karena lukanya akan segera sembuh. Sikap tabib menunjukkan bahwa tabib tenang dalam menjalankan pekerjaan walaupun pasien yang ditanganinya begitu panik hanya karena lukanya mengeluarkan darah. 16.
Pupuh XVI
(têmbang Mêgatruh)
Seorang perempuan sedang beribadah di masjid, setiap ia mendengar suara tahlil seorang kyai ia selalu menangis. Kyai yang mengetahuinya penasaran dan bertanya kepada perempuan mengapa ia commit to user selalu menangis jika mendengar suaranya. Perempuan menjawab bahwa
191 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
ia sedih mendengar suara kyai sebab suaranya mirip sekali dengan kudanya yang telah mati di makan singa. Kyai marah dan akhirnya mengusir perempuan tersebut. Dari cerita diatas dapat kita lihat bahwa tokoh perempuan tersebut telah bersikap tidak sopan pada kyai karena menyamakan suara kyai dengan suara keledainya. 17.
Pupuh XVII
(têmbang Asmaradana)
Suatu hari seorang pedagang berbincang dengan seorang pelaut. Pedagang bertanya apakah pelaut tidak takut melaut sebab dahulu kakek dan ayahnya tenggelam di laut. Pelaut tidak menjawab pertanyaan pedagang melainkan belik bertanya pada pedagang apakah ia tidak takut bila waktunya tidur sebab dahulu kakek dan ayahnya meninggal saat tidur di rumah. Pedagang tidak menjawab pertanyaan pelaut tersebut. Tdari cerita diatas dapat kita petik ajaran bahwa takdir merupakan suatu rahasia besar dan hanya diketahui oleh Allah swt. 18.
Pupuh XVIII (têmbang Asmaradana) Seorang laki-laki yang meremehkan seorang bocah yang
mengemis padanya. Ia memberikan syarat bahwa uang yang tidak terpakai harus segera dikembalikan. Laki-laki itu tidak percaya pada anak lelaki yang mengemis padanya, hingga suatu hari ia menjumpai anak tersebut masih menunggunya dan menepati janji untuk mengembalikan sebagian uang yang tidak dipakai olehnya. Dari cerita tersebut dapat kita lihat ketulusan dan kejujuran seorang anak yang walaupun keadaannya commit to user miskin dan serba kekurangan.
192 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
19.
Pupuh XIX
(têmbang Asmaradana)
Anak perempuan yang berumur lima tahun diminta ibunya untuk mendoakan neneknya yang sedang berulang tahun. Ibunya mengajarinya untuk mendoakan neneknya supaya selalu sehat dan panjang umur, tetapi anak perempuan tersebut hanya diam saja. Kemudian ia berkata pada ibunya bahwa neneknya memang sudah sangat tua dan lebih baik mendoakan neneknya agar kembali seperti seorang perawan. Dari cerita diatas dapat tokoh anak perempuan yang menunjukkan kepolosannya sebagai anak kecil saat diminta ibunya untuk mendoakan neneknya. 20.
Pupuh XX
(têmbang Asmaradana)
Menceritakan tentang seorang lelaki cerdik yang gemar membaca. Pada suatu hari datanglah seorang perempuan yang meminta tolong. Diberinya gadis itu bara api, lelaki cerdik berkata syarat agar dapat mengambilnya adalah buku-buku yang dipelajarinya, kemudian pulanglah si gadis. 21.
Pupuh XXI
(têmbang Mijil)
Seorang anak desa pulang dari menjual sapi di pasar membawa uang sekantong penuh. Ditengah perjalanannya ia dihadang oleh perampok. Ia tak kehabisan akal, ia menyebar uang dalam kantongnya ke jalanan. Perampok tersebut marah dan kebingungan mengambil uang yang tersebar. Tanpa berpikir panjang anak desa tersebut membawa lari commit to user kuda si perampok dan sesampainya di rumah didapatinya kantong penuh
193 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
uang emas di pelana kuda milik perampok. Cerita tersebut dapat digolongkan dalam cerita kecelakaan yang menguntungkan (a lucky accidents) karena anak desa yang dirampok tersebut mendapatkan uang dan kuda perampok yang dibawanya lari saat ketakutan di ancam perampok. 22.
Pupuh XXII
(têmbang Mijil)
Seseorang menitipkan surat kepada temannya agar disampaikan kepada saudaranya yang tinggal berjauhan dengannya. Ia berpesan agar menyerahkan surat tersebut bersama dengan sepasang kepiting yang ia tempatkan di dalam senik. Di tengah perjalanan temannya lengah dan menhilangkan sepasang kepiting tersebut. Sesampainya di rumah yang dituju, si penerima surat bertanya dimana kepiting yang dijanjikan saudaranya. Tetapi si pembawa surat hanya berkata bahwa kepitingnya ada di dalam surat. Dari cerita tersebut dapat kita petik ajaran moral bahwa jika diberi kepercayaan atau tugas oleh orang lain, maka kita harus menjalankannya dengan sungguh-sungguh dan bertanggung jawab jika melakukan kesalahan. 23.
Pupuh XXIII (têmbang Mijil) Seorang lelaki menengok saudaranya yang sakit keras. Ia tidak
tega melihat saudaranya yang menderita sakit. Dengan penuh perhatian ia bertanya pada saudaranya tentang keadaannya sekarang dan apa yang ia rasakan, tetapi saudaranya tidak mau menjawab sepatah kata pun. Lelaki commit to user merasa sakit hati kemudian pulang ke rumah. Sesampainya di rumah,
194 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
isterinya menasehatinya agar sabar dan tidak mengambil hati sikap dingin saudaranya tersebut. 24.
Pupuh XXIV (têmbang Dhandhanggula) Kisah tentang nenek miskin yang sering sekali menghadap Raja
untuk meminta keadilan, tetapi sama sekali tidak di gubris oleh Raja. Pada suatu hari ia berkata pada Raja, apabila seorang Raja tidak mau mendengarkan keluhan rakyatnya maka Raja tersebut setengah hati dalam memerintah. Mendengar perkataan nenek tersebut, maka Raja segera mempersilakannya masuk. Dari cerita tersebut dapat kita lihat sifat adil dan bijaksana dari Prabu Filip yang patut diteladani. 25.
Pupuh XXV
(têmbang Dhandhanggula)
Seorang pengemis mengaku bahwa dirinya sakit keras dan sedang kelaparan. Lelaki memberikannya uang dan kemudian menyuruh salah satu pekerjanya untuk mengikuti pengemis tersebut. Sesampainya di sebuah warung si pekerja kaget karena melihat pengemis sedang makan di warung tersebut. Saat ditanya sakit apa yang ia derita, si pengemis menjawab bahwa ia menderita sakit malas. Si pekerja marah karena ditipu oleh pengemis tersebut. Tokoh pengemis tersebut merupakan contoh yang kurang baik, karena membohongi orang-orang dengan mengemis dan mengaku sakit parah padahal ia seorang pemalas. 26.
Pupuh XXVI (têmbang Dhandhanggula) Prabu Frederik berpesan pada seluruh opsir serta prajuritnya
commit to user agar berani menghadapi musuh dalam peperangan. Beliau berkata akan
195 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
memimpin di garis depan, kemudian berpesan bagi prajurit yang setengah-setengah dalam menjalankan tugasnya akan dilepas dari jabatannya dan bagi yang pemberani akan mendapatkan anugerah dari sang Raja. Dari pesan Prabu Frederik dapat kita teladani bahwa dalam menjadi seorang prajurit harus berani menghadapi apapun serta tidak pantang menyerah. 27.
Pupuh XVII
(têmbang Pocung)
Kisah tentang Prabu Alfonsus yang sangat luhur dan halus budinya. Beliau senantiasa mengajarkan welas asih kepada seluruh prajuritnya. Beliau berpesan bahwa sifat menyia-nyiakan adalah sifat hewan, sedangkan sifat welas dan asih adalah sifat manusia. Dari cerit tersebut bahwa kia lihat bahwa Prabu Alfonsus merupakan Raja yang bersifat halus hatinya, berbudi luhur dan penuh pengampunan. 28.
Pupuh XXVIII (têmbang Pocung) Seorang Raja yang bernama Prabu Karel ke-4 yang selalu
berusaha adil terhadap siapapun di negaranya. Beliau berkata bahwa seorang Raja seperti dirinya tentu mengalami kesulitan dalam berbuat adil karena beliau pribadi mengakui bahwa pastilah banyak kesalahan yang ia perbuat tanpa sepengetahuan dirinya sendiri sebagai manusia biasa. Beliau berpesan bahwa seorang Raja hanya mampu berusaha yang terbaik untuk semuanya.
commit to user
196 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
29.
Pupuh XXIX (têmbang Durma) Saat berkecamuk perang di Dasterlis, Jendral Val Abret diangkat
sebagai pemimpin perang. Di tengah peperangan ia terluka parah, kemudian ditolong oleh beberapa prajurit, tetapi Jendral Val Abret memerintahkan para prajurit untuk fokus pada peperangan dan meninggalkan Val Abret yang terluka parah. Pada akhirnya Val Abret meninggal. Sebelum perang ternyata Val Abret sempat menulis sepucuk surat yang ditujukan untuk sang Raja, yang isinya agar sang Raja selalu mengingat jasa seluruh prajuritnya termasuk Jendral Val Abret. 30.
Pupuh XXX
(têmbang Sinom)
Cerita tentang seorang hakim yang disuap dengan seekor kambing oleh orang yang mempunyai perkara. Tetapi hakim yang bernama Eles, teguh untuk menolak kiriman kambing tersebut. Karena orang yang menyuap juga bersikukuh tidak mau mengambil kembali kambing itu, maka hakim dengan tegas membayar segera kambing itu. Jaksa dalam cerita di atas merupakan jaksa yang pantas dijadikan teladan karena keteguhan hatinya dalam menjalankan profesinya serta masih memegang etika dalam pekerjaannya yaitu berusaha jujur dan menolak suap. 31.
Pupuh XXXI (têmbang Sinom) Kedua orang Raja yang bernama Raja Hendrik dan Raja Fransis
sama-sama memiliki watak yang bengis. Raja Hendrik memerintahkan commit to Raja user Fransis untuk menyampaikan Tom Smur untuk menghadap
197 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
tantangan perang dari Raja Hendrik. Sesampainya di hadapan Raja Fransis, Tom Smur ketakutan melihat wajah sang Raja yang terlihat bengis. Tom Smur mengatakan pada Raja agar tidak memenggal kepalanya setelah menyampaikan pesan dari Raja Hendrik. Raja Fransis setuju ia tidak akan memenggal kepala Tom Smur melainkan akan memenggal seluruh rakyat Raja Hendrik. Dari cerita tersebut terlihat sifat keras hati dari kedua Raja yang akhirnya tidak membawa kesejahteraan pada rakyatnya. 32.
Pupuh XXXII (têmbang Sinom) Ada seorang lelaki desa yang lapar, ia berniat makan di tempat
pedagang emas yang ia tahu pedagang tersebut culas dan gemar mencari untung. Ia mencari akal, seampainya di rumah pedagang tersebut, ia berpura-pura menenyakan harga emas. Pedagang berfikir bahwa orang desa pastilah mudah ditipu. Akhirnya pedagang mempersilakan lelaki desa tersebut masuk ke rumahnya dan disediakan beraneka macam makanan. Setelah selesai makan, lelaki desa berterima kasih dan berkata pada pedagang bahwa niatnya datang hanyalah ingin menanyakan harga emas agar tidak ditipu orang jika sewaktu-waktu ingin memebeli emas. 33.
Pupuh XXXIII (têmbang Pangkur) Perampok menghadang seorang lelaki yang membawa satu
kantong penuh uang. Lelaki yang dirampok tersebut bersedia menyerahkan kantong uang dengan syarat baju yang dikenakannya harus user majikannya percaya bahwa ia ditandai oleh tembusancommit peluruto agar
198 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
dirampok ditengah jalan. Tetapi pada saat perampok akan melubangi bajunya, dengan tangkas lelaki merebut kantong uang tersebut dan segera berlari menyelamatkan diri dari perampok. Cerita tersebut dapat digolongkan dalam cerita kecelakaan yang menguntungkan (a lucky accidents) karena ia dapat merebut kembali uang dari tangan perampok. 34.
Pupuh XXXIV (têmbang Pangkur) Kisah tentang seorang pangeran yang sakit parah, kemudian
tabib menyarankan agar ia meminum susu kuda. Kemudian sang Pangeran membawa tiga kuda betina agar dirawat oleh orang desa di desa itu. Orang desa tersebut bertugas merawat dan memerah kuda. Setiap bulan sang Pangeran membayarnya empat puluh reyal. Dari cerita diatas, Pangeran menepati janjinya bahkan memberikan uang lebih pada pemilik kuda yang telah membantunya. 35.
Pupuh XXXV (têmbang Pangkur) Seorang ibu sedang menjalani hukuman di penjara, tidak diberi
makan dan minum oleh sipir. Setiap hari anaknya mengunjungi si ibu, tetapi diperiksa oleh sipir agar tidak membawa makanan atau minuman ke dalam penjara. Sipir curiga mengapa si ibu masih sehat saja walaupun tidak diberi makan dan minum. Maka suatu hari sipir mengintip sewaktu anak tersebut mengunjungi ibunya. Sipir kaget dan terharu melihat si anak menyusui ibunya agar bertahan hidup di penjara. Akhirnya ibu tersebut dibebaskan dari hukuman dan tempat tersebut didirikan masjid. commit to user
199 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
Dari cerita diatas memuat ajaran moral seorang anak yang berbakti kepada ibunya. 36.
Pupuh XXXVI (têmbang Pangkur) Cerita tentang seorang pangeran yang ditugaskan menangani
para napi yang dihukum di tengah lautan. Tetapi beliau menemukan banyak orang yang tidak bersalah dimasukkan ke dalam penjara karena alasan yang tidak masuk akal. Akhirnya sang pangeran membebaskan orang-orang yang masuk penjara hanya karena takut kelaparan di luar sana. 37.
Pupuh XXXVII (têmbang Kinanthi) Dua orang yang sedang berjalan bersama, kemudian di jalan
menemukan satu kantong penuh uang. Salah seorang mengambilnya dan tidak mau membagi kepada temannya, walaupun mereka berdua menemukannya bersama. Tetapi sungguh sial nasibnya karena ia dituduh mencuri dan dikejar orang-orang, sedangkan seorang lainnya merasa beruntung karena yang dituduh mencuri hanya kawannya. Cerita tersebut menunjukkan bahwa jika menemukan barang hendak dikembalikan kepada pemiliknya atau diserahkan kepada pihak yang berwajib. 38.
Pupuh XXXVIII (têmbang Kinanthi) Seorang peramal didatangi banyak orang yang percaya bahwa ia
sanggup mengetahui kejadian yang akan datang. Pada suatu hari ia dipanggil oleh jaksa yang akan memutuskan hukuman untuknya. Tetapi commit to user
200 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
akhirnya peramal itu dibebaskan karena kepandaiannya dalam berbicara dihadapan jaksa. 39.
Pupuh XXXIX (têmbang Asmaradana) Morfel We dan Raja negara Frakik yang salah paham karena
sepucuk surat, begitu juga cerita Raja Ludwig yang akan memberikan pengampunan kepada Fongwangseng. Keduanya salah paham dengan surat pembebasan Fongwangseng, tetapi akhirnya Fongwangseng dapat dibebaskan dari hukumannya. 40.
Pupuh XL
(têmbang Asmaradana)
Ada seorang saudagar yang memiliki sifat pelit hingga dirinya sama sekali tidak mau bersedekah pada fakir miskin. Pada suatu hari datanglah seseorang yang cerdas yang menantangnya bertaruh. Saudagar menjamunya begitu rupa dan kalah taruhan pada akhirnya. Cerita tersebut menunjukkan bahwa sedekah wajib bagi orang yang berlebih harta dan janganlah kikir. 41.
Pupuh XLI
(têmbang Durma)
Seorang Raja muda yang memerintah di negara Farsa yang bernama Sultan Mahmut. Pada masa pemerintahannya banyak terjadi peperangan yang mengakibatkan rusak seluruh desa, kota dan penjuru negara. Tetapi pada akhirnya, Sultan Mahmut menyadari kehancuran negaranya karena mendengarkan empat burung yang berbicara dalam syair Taheran dan berjanji akan membangun kembali negaranya menjadi commit to user lebih baik dari yang sebelumnya. Sultan Mahmut merupakan Raja yang
201 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
memiliki keinginan untuk membangun dan memiliki sifat bawaleksana yaitu menetapi janjinya untuk membangun negaranya menjadi lebih baik. 42.
Pupuh XLII
(têmbang Asmarandhana)
Raja negara Cina yang bernama Prabu Kam Iseng Iyok gemar minum minuman keras, bahkan saat diingatkan patih beliau tidak berhenti
minum.
Pada
suatu
hari
beliau
sangat
mabuk
dan
memerintahkan prajuritnya yang sudah dikebiri untuk merantai kaki dan tangan kedua selirnya. Tiga jam berlalu dan Raja tidak sadar apa yang ia lakukan bahkan tidak menyadari perintahnya untuk merantai kedua selirnya. Pada akhirnya sang Raja menyadari bahwa minuman keras berpengaruh buruk pada dirinya, yang menyebabkan ia mabuk tak terkendali dan membuat amarah. Raja berjanji akan meninggalkan kebiasaan buruknya tersebut. Dari cerita tersebut dapat kita lihat bahwa Prabu Kam Iseng Iyok bersedia menghentikan kebiasaan buruknya mengkonsumsi minum-minuman keras demi para prajurit dan rakyatnya. 43.
Pupuh XLIII (têmbang Pangkur) Seorang lelaki merantau untuk berdagang ke negara Amirikah
(Amerika), namun ditengah jalan kudanya terperosok lubang dan ia harus menempuh perjalanan dengan berjalan kaki. Muncullah seorang Indhu (Hindhu) yang menawarkan bantuan untuk sampai ke Amirikah dengan membonceng kudanya. Tetapi saat dalam perjalanannya, pedagang membawa lari kuda orang Indhu dan mengaku bahwa itu adalah kudanya commit to user yang sudah dipeliharanya selama empat tahun. Orang Indhu kecewa
202 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
dengan tindakan pedagang yang sudah ditolongnya, tetapi pada akhirnya dalam pengadilan, pedagang diketahui telah berbohong dan dihukum. Kuda pun kembali ke tangan orang Indhu. Cerita tersebut merupakan cermin dari pepatah air susu dibalas dengan air tuba yaitu kebaikan yang dibalas dengan keburukan. 44.
Pupuh XLIV
(têmbang Kinanthi)
Raja negara Artari yang bernama Raja Khaliyatul Hasan merupakan seorang Raja yang halus budinya. Pada suatu hari ia berjalanjalan bersama para pengawalnya dan bertemu dengan seorang Druwis. Druwis berkata barang siapa yang memberinya uang emas seratus maka ia akan mengatakan hal yang baik dan menarik. Akhirnya Raja memerintahkan pengawalnya untuk memberikan uang kepada Druwis. Druwis yang diberi uang kemudian berkata jangan melakukan apapun yang belum di fikirkan masak-masak, kemudian Druwis berlari. Terkejutlah sang Raja dengan sikap orang tersebut, tetapi Raja tidak mempermasalahkan hal tersebut. Enam bulan kemudian, seorang tabib yang berusaha menipu sang Raja, tetapi ketahuan dan sang Raja tidak menghukumnya mati. Hanya kejahatannya saja yang dimusnahkan sehingga kelak tidak terulang kembali. 45.
Pupuh XLV
(têmbang Kinanthi)
Seorang saudagar kehilangan uangnya di dalam sebuah kantong, kira-kira delapan ratus rupiyah. Ternyata kantong uang tersebut terjatuh to user tukang kayu. Ia berniat akan di jalan dan ditemukancommit oleh seorang
203 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
mengembalikan uang tersebut pada pemiliknya. Suatu hari saudagar datang mengadu kepada seorang hakim agar dibantu menemukan uangnya dan berjanji akan memberikan seratus rupiah pada yang menemukan. Tetapi saat tukang kayu tersebut mengembalikan kantong uang, saudagar berkata bahwa seharusnya uangnya berjumlah sembilan ratus dan menuduh tukang kayu telah mengambilnya. Akhirnya hakim menyelesaikan permasalahan tersebut dan diketahui bahwa saudagar lah yang telah berbohong. Saudagar yang malu segera berlari pulang ke rumah dan menemukan uang emasnya yang berjumlah seratus dalam laci lemarinya. Ajaran yang terkandung dalam cerita diatas adalah agar selalu berkata jujur. 46.
Pupuh XLVI
(têmbang Mijil)
Seorang Spanyol membunuh seseorang bangsa luhur dan kemudian melarikan diri. Ia bersembunyi di sebuah taman, di taman tersebut seseorang lelaki sedang memetik buah jeruk. Lelaki tersebut kemudian menolong orang Spanyol, membawanya masuk ke rumah dan berjanji akan menyediakan tunggangan untuk mengungsi ke Efrikah (Afrika) jam empat pagi. Tak lama kemudian orang-orang membawa jasad anaknya yang ternyata telah dibunuh oleh orang Spanyol. Lelaki tersebut kaget tetapi ia sudah berjanji kepada orang Spanyol yang tadi ditolongnya untuk melindunginya sampai ke Efrikah. Tepat jam empat pagi lelaki tersebut menepati janjinya memberikan kuda untuk orang Spanyol mengungsi ke Efrikah. commit toOrang user Spanyol menyesal karena telah
204 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
membunuh anaknya dan meminta maaf. Dari cerita tersebut terlihat bahwa tokoh bangsawan menepati janjinya untuk membantu orang Spanyol dan tidak menaruh dendam walaupun anaknya telah dibunuh. 47.
Pupuh XLVII (têmbang Sinom) Wilwamur adalah seorang bangsa kulit putih yaitu bangsa
Inggris
yang
diasingkan
sebab
menderita
sakit
dan
dalam
pengasingannya ia dirawat oleh seseorang dari bangsa Spanyol. Akhirnya mereka berdua berkawan baik. Pada suatu hari mendaratlah empat puluh orang Spanyol yang mendengar kabar bahwa ada orang kulit putih yang dirawat di tempat itu. Karena dendam masa lalu, mereka mengancam akan membunuh Wilwamur. Kawan Wilwamur yang merawatnya melarang orang-orang tersebut dan mengatakan bahwa tidak baik membunuh orang yang sebenarnya tidak bersalah dan berdosa, serta membunuh bukanlah alasan untuk menyelesaikan dendam. Pada akhirnya mereka sadar dan mengurungkan niat mereka untuk membunuh Wilwamur. Ajaran moral yang terkandung dari cerita tersebut adalah tidak baik menyimpan dendam masa lalu yang akhirnya menyeret orang lain yang tidak bersalah dalam pemasalahan. 48.
Pupuh XLVIII (têmbang Pangkur) Seorang buronan yang bernama Endroklis melarikan diri ke
tengah hutan. Dalam persembunyiannya ia menolong seekor harimau hutan yang terluka. Hingga akhirnya harimau menjadi jinak dan commit to user mencarikan makanan untuknya membalas budi baik Endroklis dengan
205 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
setiap hari. Pada saat Raja berburu di hutan, harimau tersebut tertangkap, begitu pula dengan Endroklis. Raja berniat menghukum Endroklis dengan cara bertarung dengan harimau tersebut dengan ditonton seluruh rakyatnya di tengah arena. Pada hari dimana Endroklis harus bertarung melawan harimau tersebut, justru harimau tidak menyerangnya dan terlihat jinak dengan menjilati wajah Endroklis penuh kasih sayang. Sang Raja yang menyaksikan kejadian tersebut segera membebaskan Endroklis dan harimau. Ajaran moral yang terkandung adalah sudah menjadi kewajiban manusia bersyukur dalam hati dan membalas dengan penuh kasih sayang terhadap sesama manusia. 49.
Pupuh XLIX
(têmbang Dhandhanggula)
Dhamon dan Pitiyas merupakan tahanan negara, salah satunya yaitu Dhamon akan dihukum mati. Tetapi Dhamon belum berpamitan kepada sanak keluarganya, maka Pitiyas menghadap sang Raja dan meminta agar Dhamon diberi kesempatan berpamitan kepada sanak keluarganya dengan Pitiyas sendiri yang menjadi jaminannya. Raja memberi syarat jika Dhamon tidak kembali maka Pitiyas yang akan dihukum mati dan Pitiyas bersedia. Pada hari yang ditentukan ternyata Dhamon tak kunjung datang, maka Pitiyas akan dihukum gantung keesokan harinya, tetapi Pitiyas yakin bahwa Dhamon akan menepati janjinya. Pada saat Pitiyas akan menjalani hukuman gantung, Dhamon datang dan meminta maaf karena kedatangannya terlambat. Sang Raja yang menyaksikannya merasa commit senang to user melihat pertemanan Pitiyas dan
206 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
Dhamon yang begitu erat, akhirnya sang Raja membebaskan keduanya dan mengangkat keduanya menjadi prajurit. Ajaran yang terkandung dalam cerita tersebut adalah ajaran untuk menepati janji. 50.
Pupuh L
(têmbang Pocung)
Seorang pangeran yang setiap tahunnya mengadakan pesta, serta mengundang seluruh sanak saudaranya dan orang-orang untuk makan besar di rumahnya. Pada suatu hari abdinya memberitahukan bahwa ada orang menawarkan ikan berukuran besar padanya. Pangeran berkata untuk membeli ikan tersebut berapa pun harganya. Tetapi nelayan yang menjual ikan tidak meminta uang, ia meminta agar punggungnya dicambuk seratus kali. Pangeran kaget dengan permintan tersebut dan memerintahkan salah satu abdinya untuk mencambuli punggung nelayan seperti permintaanya. Pada saat dicambuki, nelayan tidak mengeluh sakit, tetapi pada hitungan ke lima puluh, ia meminta agar dihentikan karena ia sudah sangat sakit. Akhirnya nelayan mengakui bahwa ia di ancam oleh salah satu pengawal penjaga pintu agar tidak menerima uang dari pangeran dan menyuruhnya untuk menerima cambukan. Maka pangeran memanggil si penjaga pintu dan memerintahkan nelayan utuk membalasnya dengan cara yang sama yaitu mencambuki punggungnya. 51.
Pupuh LI-LII (têmbang Mêgatruh & Gambuh) Cerita tentang seorang saudagar yang tertinggal di pelabuhan
dan berusaha mengejar kapal yang membawa dagangannya dengan menyewa sebuah perahucommit kecil. to Diuser tengah perjalanannya, datang badai
207 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
besar sehingga baju saudagar basah kuyup. Tak berapa lama kemudian saudagar berhasil menyusul kapal dagang dan bertemu dengan kawannya. Kawannya begitu terkejut melihat keadaan saudagar dan bertanya apakah ia menyusul kapal ini dengan cara berenang. Saudagar menjawab iya dan kagumlah kawannya tersebut. Sesampainya di Anggris (Inggris), kawannya menyombongkan kemampuan saudagar dengan cara berenang mengarungi lautan dan mengajak orang-orang memasang taruhan. Saudagar yang tidak ingin mempermalukan kawannya, akhirnya melakukan kebohongan lagi di hadapan banyak orang dan uang taruhan tersebut dibagi tiga dengan kawannya. Ajaran yang terkandung dalam cerita diatas adalah agar selalu berkata jujur. 52.
Pupuh LIII-LIV (têmbang Asmaradana & Maskumambang) Fulan yang berasal dari Anggris (Inggris) melakukan perjalanan
dengan membawa sekantong emas dan berlian. Di tengah perjalanannya ia menginap di sebuah penginapan milik orang Yahudi bernama Kyai Dajul. Kyai Dajul tinggal bersama istrinya. Mereka berdua termasuk keluarga yang kaya terlihat dari banyaknya kristal yang menghiasi rumah mereka. Fulan menitipkan sementara sekantong emas dan berlian pada mereka agar dijaga baik-baik, tetapi Kyai Dajul dan istrinya memiliki niat buruk. Setelah menginap tiga hari, Fulan berpamitan dan maminta kembali sekantong emas dan berlian yang dititipkannya, tetapi mereka berbohong bahwa Fulan tidak menitipkan apapun pada mereka. Fulan yang kecewa mengadukan perbuatan commit to userKyai Dajul dan isterinya kepada
208 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
pangeran. Pangeran yang merasa iba kemudian memanggil Kyai Dajul. Dihadapan pangeran keduanya diperintahkan untuk menulis di sebuah talam. Maka terlihatlah bahwa Kyai Dajul yang berbohong dan sekantong emas berlian dikembalikan kepada Fulan. Ajaran yang terkandung dalam cerita diatas adalah agar selalu berkata jujur. 53.
Pupuh LV
(têmbang Sinom)
Sepasang istri memiliki seorang anak lelaki bernama Epfran. Pada saat masih berkecukupan, keluarga mereka sering bersedekah. Tetapi setelah sepasang suami istri itu semakin tua, maka hartanya banyak berkurang. Epfran yang sudah dewasa kemudian menikah dengan seorang gadis dari keluarga yang sederhana. Tetapi kedua orang tuanya jatuh sakit, rumahnya habis terbakar dan keluarga mereka jatuh miskin. Hanya Epfran yang meminta keadilan pada negara agar orang-orang yang berhutang pada mereka melunasi hutangnya, tetapi usaha Epfran tidak menuai hasil dan istrinya sedang hamil tua. Epfran yang terdesak akhirnya
merampok.
Saudagar
yang
dirampoknya
melaporkan
perampokan itu, tetapi tidak dipercaya karena orang-orang mengira keluarga Epfran adalah keluarga yang kaya raya. Saudagar diancam dijatuhi hukuman mati. Epfran yang mengetahuinya menulis surat pada Raja bahwa memang benar ia telah merampok saudagar karena terdesak dan usahanya meminta adil telah gagal. Raja yang mengetahui kebenarannya akhirnya membebaskan saudagar dan membantu keluarga commit to user
209 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
Epfran. Dari cerita tersebut, ajaran yang terkandung adalah kewajiban anak untuk berbakti kepada orang tua dan memperjuangkan hak. 54.
Pupuh LVI
(têmbang Mijil)
Perang di tanah Amirikah (Amerika) antara prajurit Anggris (Inggris) dibantu oleh prajurit Indhu melawan prajurit Spanyol. Dalam peperangan tersebut banyak yang menjadi korban serta tempat-tempat yang hancur akibat peperangan. Lamanya peperangan menyebabkan prajurit Inggris terdesak dan kalah. Seorang pemimpin perang kopral Sêkot tertangkap dan dijatuhi hukuman mati. Tangannya sudah diborgol dan tibalah pada hari dimana ia akan di hukum pancung. Sebelum dihukum ia menyombongkan diri bahwa tidak ada pisau mana pun yang sanggup memenggal kepalanya. Algojo segera menebaskan pedangnya dan putuslah lehernya dengan sekali tebas. Orang-orang yang menyaksikan merasa ngeri, tetapi akhirnya semua mengerti bahwa kesombongan hanya akan membawa pada keburukan. Setelah itu dimakamkanlah jasad kopral Sêkot dengan tata cara Indhu. 55.
Pupuh LVII-LVIII (têmbang Mêgatruh & Gambuh) Seorang tahahanan bernama Dusasul dihukum kurungan di
dalam benteng karena perbuatannya yang kejam. Telah lama ia mendekam dalam benteng tersebut, sampai suatu hari ia mendapat kabar bahwa Risel We, hakim yang mengadilinya sakit keras. Dusasul begitu ketakutan mendengar kabar tersebut dan berniat mengirim surat pada commit karena to user ia ingin meminta ampunan atau Risel We sebelum meninggal,
210 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
keringanan hukumn. Ia menulis surat dan mengirimkannya, tetapi sebelum surat itu sampai ke tangan Risel We, ternyata tiga hari sebelumnya Risel We meninggal. Surat tersebut tidak sempat di baca oleh Risel We sehingga Dusasul tetap menjalani hukumannya di dalam benteng hingga enam puluh satu tahun lamanya. 56.
Pupuh LIX
(têmbang Dhandhanggula)
Cerita pengalaman Prabu Mamun Mustafa tentang Raja sebelumnya dan seseorang yang sangat disayanginya yaitu Ali
Ibnu
Abas. Pada suatu hari Ali Ibnu Abas menghadap Raja dan menyampaikan bahwa ada tahanan yang ingin bertemu dengan beliau. Tahanan tersebut bernama Abul Kaheri, yang ternyata ia adalah saudagar kaya yang penah menolong Ali Ibnu Abas pada saat melarikan diri dari peperangan. Ali Ibnu Abas sangat terkejut sebab tahanan yang akan duhukum mati adalah orang yang telah menolongnya. Ali Ibnu Abas merasa berutang budi dan membantu Abul Kaheri untuk melarikan diri dari tahanan. Ia juga akan menanggung kemarahan Raja jika mengetahui tahanannya lari. Keesokan harinya Raja murka mengetahui hal tersebut dan memanggil Ali Ibnu Abas. Ia akhirnya menceritakan apa yang dialaminya kepada sang Raja. Raja luluh hatinya, memanggil Abul Kaheri dan membalas semua budi baiknya. 57.
Pupuh LX-LXI (têmbang Pocung & Maskumambang) Seorang lelaki bernama Abidi tinggal bersama anak-anak dan
to user istrinya. Hidupnya susahcommit dan miskin, tetapi ia tidak pernah berbuat jahat
211 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
kepada siapapun. Setiap hari ia berusaha memenuhi kebutuhan keluarganya dengan bekerja ke kota. Istrinya yang kekurangan sering menjual pakaian dan perabotan rumah untuk menyambung hidup. Lama kelamaan barang-barang mereka habis hingga rumahnya pun ikut di jual dan mereka menjadi gelandangan. Suatu hari Abidi melihat celana yang tergantung di tali jemuran, dalam kantongnya terlihat isinya penuh uang emas. Karena teringat anak-anak dan istrinya yang kelaparan, akhirnya ia mengambil celana tersebut. Pedagang pemilik celana mencari siapakan yang berani mencuri celananya yang penuh uang. Sampai bertemulah mereka, pedagang menyaksikan keadaan Abidi dan merasa sangat iba dan merelakan uang tersebut untuk dipergunakan oleh keluarga Abidi. Dari cerita diatas mengajarkan bahwa walaupun kesusahan tetapi tidak seharusnya melakukan tindakan mencuri. 58.
Pupuh LXII
(têmbang Durma)
Kisah tentang beberapa orang tuna rungu, yang pertama adalah gembala kambing yang menanti kiriman makan siang dari istrinya, tetapi istrinya tak kunjung datang. Hingga akhirnya lewatlah seorang gembala sapi yang berniat merumput untuk persediaan makanan sapi di rumahnya. Gembala kambing meminta tolong kepada orang tersebut agar membantunya sebentar menggembalakan kambingnya sementara ia pulang ke rumah. Gembala sapi yang juga tuna rungu ternyata salah tanggap. Sesampainya di rumah, istrinya sedang sakit perut tetapi gembala kembing tidak commit perduli.toSetelah user gembala kambing kembali, ia
212 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
berniat memberikan upah karena dibantu oleh gembala sapi, tetapi dari awal mereka sudah salah tanggap sehingga terjadilah pertengkaran. Datanglah seorang penunggang kuda dan membuat keadaan semakin keruh. Ketiganya mengadu pada seseorang di desa, tetapi keempatnya ternyata sama-sama tuna rungu sehingga masalah tidak terselesaikan tetapi semakin menjadi-jadi. Dari cerita diatas dapat kita ambil ajaran moral tentang berbicara terhadap orang lain, jika apa yang kita bicarakan benar maka belum tentu benar menurut orang lain.
B. Kajian Isi Naskah Cariyos Anèh-Anèh merupakan naskah yang berjenis sastra. CAA merupakan kumpulan 58 cerita dongeng yang ber-genre lelucon dan anekdot. Lelucon dan anekdot merupakan salah satu jenis dongeng. Lelucon dan anekdot memiliki perbedaan, lelucon lebih pada menimbulkan rasa geli dan ketawa bagi para pembacanya, sedangkan anekdot lebih pada menyindir secara halus suatu kolektif tertentu. Lelucon dan anekdot sendiri masih dibagi menjadi sepuluh golongan. Salah satunya adalah anekdot mengenai kolektif lain (anecdotes about other groups of peoples), dalam pembahasan isi ini penulis membahas tentang kolektif kepemimpinan Raja, prajurit, hakim dan jaksa. Cerita-cerita di dalam naskah CAA merupakan kumpulan dongeng yang ber-genre anekdot yang inspiratif dan mudah untuk dipahami. Cerita-cerita dalam naskah CAA selain memiliki fungsi untuk menghibur, juga memiliki fungsi commit to user juga memuat pendidikan moral edukasi sebagai pendidikan. Karena di dalamnya
perpustakaan.uns.ac.id
213 digilib.uns.ac.id
seperti kepemimpinan yang dituangkan dalam cerita-cerita kepemimpinan Raja, ajaran moral kepemimpinan untuk prajurit yang juga dituangkan dalam cerita prajurit-prajurit pada masa peperangan, serta ajaran moral kepemimpinan untuk hakim dan jaksa. Dalam bab IV ini, disajikan pembahasan isi yaitu aspek moral dalam CAA. Ajaran moral merupakan ajaran yang berkaitan dengan perbuatan dan kelakuan yang pada hakikatnya pencerminan dari budi pekerti yang mengandung nilai-nilai dan norma-norma yang menjadi pegangan bagi seseorang atau suatu kelompok dalam mengatur tingkah lakunya. Nilai moral merupakan nilai yang harus kita wujudkan dalam kehidupan bermasyarakat, berbangsa dan bernegara. Sebuah negara terbentuk karena adanya kelompok masyarakat yang berada dalam suatu wilayah besar dan merdeka, serta memiliki kesamaan visi dan misi dalam menjalankan sebuah sistem kenegaraan. Di dalam sebuah negara terdapat beberapa elemen yang sangat penting dalam menjalankan seluruh sistem tersebut yaitu adanya pemimpin (Raja, Presiden maupun Perdana Menteri), prajurit atau aparat negara seperti halnya tentara yang menjaga kedamaian serta keamanan, penegak hukum seperti hakim dan jaksa, dan sebagainya. Dewasa ini tokoh-tokoh pemimpin negara banyak disoroti oleh masyarakat sebab hal-hal negatif yang terkuak misalnya saja jaksa yang menerima suap, aparat negara yang menyalahgunakan tugas, pemimpin yang tidak menepati janji dan sebagainya. Seluruh lapisan masyarakat mulai memperbincangkan tentang kemerosotan moral para pemimpin negara. Dalam naskah CAA ini tertulis kisah-kisah dongeng yang sangat inspiratif dan sarat ajaran moral. commit to user
perpustakaan.uns.ac.id
214 digilib.uns.ac.id
Aspek moral yang dibahas dalam CAA ini adalah ajaran moral kepemimpinan yang berhubungan dengan elemen-elemen negara yaitu pemimpin negara, prajurit, hakim dan jaksa. Ajaran-ajaran tersebut tertuang dalam bait-bait CAA dan diuraikan sebagai berikut: 1. Ajaran Kepemimpinan Raja Raja adalah seseorang yang memimpin suatu kerajaan atau negara. Seorang Raja juga dianggap sebagai wakil Tuhan di dunia, maka dari itu seorang Raja harus memiliki sifat-sifat yang mencerminkan kebajikan, antara lain adil, bijaksana, tidak mementingkan diri sendiri, welas asih atau penuh kasih sayang, dan sebagainya. Dalam naskah CAA tertulis beberapa kisah tentang teladan seorang Raja, antara lain: a. Adil dan Bijaksana Adil dan bijaksana merupakan dua syarat wajib menjadi seorang pemimpin, sebab seorang pemimpin mengemban tugas yang luar biasa dan dipercaya oleh berbagai pihak. Seorang pemimpin harus memiliki sikap adil kepada siapapun tanpa memandang pangkat, derajat ataupun harta. Seorang pemimpin juga wajib memiliki sifat yang bijaksana, misalnya bijaksana dalam menentukan atau menyikapi suatu perkara. Jika seorang pemimpin memiliki kedua sifat tersebut, maka negara niscaya mencapai kesejahteraan. Dalam naskah CAA hadir beberapa cerita inspiratif yang menunjukkan sifat adil dan bijaksana dari seorang pemimpin atau Raja. Salah satunya adalah cerita yang tertuang dalam Pupuh XXIV, yang mengisahkan tentang seorang commityang to user Raja yang bernama Prabu Filip memerintah di negara Masedhon
perpustakaan.uns.ac.id
215 digilib.uns.ac.id
(Macedonia). Kisah tersebut berawal dari banyaknya rakyat yang ingin menyuarakan pendapatnya dan bertemu langsung dengan sang Raja. Prabu Filip berusaha bersikap adil dengan mempersilakan satu per satu rakyatnya yang ingin meminta keadilan. Pada suatu hari seorang perempuan tua yang nekat masuk ke dalam kerajaan berkata padanya, jika Raja tidak mau mendengarkan keluhannya hari itu maka Raja juga setengah hati dalam menjalankan tugasnya memerintah sebagai Raja. Prabu Filip yang dihadapkan dengan perempuan tua tersebut tersentak dan mencoba menyikapinya dengan bijaksana. Seperti kutipan dua bait Pupuh XXIV yaitu bait ke 6 dan ke 7 têmbang Dhandhanggula di bawah ini: 6. asru kagyat jumbul Sri Bupati/ dangu datan akarsa ngandika/ jro driya nglimbang ature/ nênggih pawèstri sêpuh/ wus katitih wajibing aji/ angasta pêngadilan/ adiling wadya gung/ ingkang sami kasusahan/ pinrih mulya têmah raharja pinanggih/ nêgari lulus arja// 7. nêbda alon kangjêng Sri Bupati/ ngasih-asih ja dadi tyasira/ lagi kasilip wiyose/ jinurung hawa nêpsu/ lah wus bênêr turira suci/ tandya kinon matura/ nyaritakkên kang wus/ andadèkkên kasusahan/ duk sêmana kalane kangjêng sang Mulki/ dhawuhkên kadya adat// Terjemahan: 6. terkejutlah sang Raja, lama Raja tidak mau berbicara, berbicaranya tulus dari dalam hati, kepada perempuan tua, memang sudah menjadi kewajibanku seorang Raja, yang memegang teguh keadilan, keadilan untuk semuanya, yang tertindas dan kesusahan, agar memperoleh kemulyaan dan kesejahteraan, maka tercapailah cita-cita negara. 7. sang Raja berbicara dengan halus, janganlah kau ambil hati, maka salah paham, jika menuruti hawa nafsu (kemarahan), memang benar apa yang engkau katakan, sekarang katakanlah, ceritakan semuanya, apa yang membuatmu susah, seperti itulah perintah sang Raja, seperti biasanya. commit to user
216 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
Prabu Filip tidak marah karena ucapan perempuan tua tersebut, tetapi sebaliknya, beliau bersikap adil tanpa memandang pangkat dan derajat dengan segera mempersilakan perempuan tua tersebut masuk seperti yang lain dan memerintahkannya untuk menyampaikan apa yang ia keluhkan. Dari cerita tersebut dapat kita lihat sifat adil dan bijaksana dari Prabu Filip yang patut diteladani. Ajaran untuk senantiasa menegakkan keadilan juga tertuang dalam Pupuh XXVII naskah CAA. Pada bait ke 7 dan 8 têmbang Pocung, merupakan pesan seorang raja yang bernama Prabu Alfonsus. Kutipan bait tersebut, adalah sebagai berikut: 7. risang narpa aji pasrangkara arum/ apa durung manggya/ wasiyating nabi murti/ Adam Kawa tumurun ing alam dunya// 8. awasiyat ing putra wayah sêdarum/ purwa tututira/ kapya manungsa kang bêcik/ yêkti sangking jêjêg adiling narendra// Terjemahan: 7. sang Raja menyampaikan pesannya, apakah belum menemukan (mengerti), wasiat (pesan) dari nabi awal (pertama), Adam dan Hawa turun ke alam dunia. 8. berpesan kepada cucu cicit semua, pesannya permulaan (pesan yang pertama), semua manusia yang baik, tentu dari seorang Raja yang menegakkan keadilan. Pesan tersebut menunjukkan bahwa seorang pemimpin harus senantiasa menegakkan keadilan. Ajaran tersebut sudah turun temurun semenjak nabi pertama yaitu nabi Adam. Sebagai manusia, keadilan merupakan suatu hal yang harus diterapkan untuk mencapai kesejahteraan dalam hidup di dunia.
commit to user
217 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
Kisah lain yang menunjukkan sikap adil dan bijaksana dalam naskah CAA adalah kisah Prabu Karel, raja negara Frakik (Perancis) yang tertuang pada Pupuh XXVIII. Pada masa akhir jabatannya, Prabu Karel menyampaikan pesan kepada seluruh abdinya, tentang kewajiban seorang Raja yang selalu berusaha bersikap adil pada siapapun. Pesan Prabu Karel tersebut tertulis pada bait ke 3, 4 dan 5 têmbang Pocung, yaitu: 3. dene sêbda timbalan dalêm kang dhawuh/ sêlawase ingwang/ jumênêng ratu ing Frakik/ nora liwat amung ingkang ingsun cipta// 4. iya aming nindakake adil ingsun/ nanging êndi ana/ para ratu ing sêbumi/ ingkang wignya mesthèkakên ing wêrdaya// 5. bênêrira ngêtrapkên adhilanipun/ marang kapya ala/ kang padha aminta adil/ ing atase panjênêngan ingsun nata// Terjemahan: 3. setelah abdi yang menghadap berbicara, (Raja berkata) selama aku, menjadi seorang Raja di negara Frakik (Perancis), tidak lebih dari keinginan dalam hati. 4. tentu aku hanya berusaha berbuat adil, tapi dimanakah adanya, para Raja di dunia ini, yang pandai menuruti kata hatinya. 5. benar jika aku menegakkan keadilan, pada semua keburukan, dan pada semua yang meminta keadilan, diatas segala kekuasaan Raja. Prabu Karel merupakan teladan bagi seorang pemimpin. Beliau memiliki sifat yang adil dan bijaksana, bahkan di kesempatan terakhirnya bertahta, Prabu Karel memberikan wejangan yang sangat berguna bagi semuanya. Dari kedua cerita yang tertulis dalam naskah CAA tersebut, dapat kita ketahui bahwa kewajiban seorang pemimpin berlaku adil dan bijaksana demi mencapai kesejahteraan bersama. b. Tidak Egois atau Memikirkan Diri Sendiri commit to user
218 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
Selain adil dan bijaksana, seorang pemimpin haruslah besar hati dan tidak egois atau memikirkan diri sendiri, karena menjadi seorang pemimpin pastilah memilki tanggung jawab yang besar dan terkadang harus merelakan banyak hal untuk kepentingan bersama. Resiko yang di hadapi dalam proses memimpin pun tidaklah sedikit, maka seorang pemimpin dapat terpilih karena sudah dipertimbangkan dalam berbagai hal. Dalam naskah CAA ini, kisah yang tertulis pada Pupuh II, merupakan teladan seorang pemimpin yang tidak egois atau memikirkan kepentingan atau dirinya sendiri. Kisah seorang Raja negara Isus yang bernama Prabu Dhiyus (Dhariyus) yang sedang menghadapi peperangan. Ditengah peperangan sang Raja dilarikan oleh para prajuritnya agar tidak tertangkap oleh musuh. Pada saat melewati sebuah jembatan, prajurit yang membawa sang Raja berniat untuk meruntuhkan jembatan tersebut agar musuh tidak dapat mengejar mereka. Tetapi Prabu Dhiyus menolaknya dan memerintahkan agar para prajuritnya tiidak meruntuhkan jembatan tersebut. Perintah Prabu Dhiyus tersebut tertuang pada Pupuh II bait 3 dan 4 têmbang Dhandhanggula, sebagai berikut: 3. rèh iktiyar pambêngana nênggih/ pambujunge mêngsah dalêm narpa/ nata alon timbalane/ iku ingsun tan rêmbug/ kêranane pangèsthi mami/ yuswaning sun tan nêdya/ murwat kèh jinipun/ nganti ambelakna kapya/ umurira bala ngongkang mêksih kari/ anèng jroning bêbaya// 4. kang pakewuh ewuh angluwihi/ binabujung dèn êluding mêngsah/ mêlayu ngungsi marene/ sumêdya labuh mring sun/ kawruhana cipta ngong mangkin/ tan darbe sêdya ala/ mung arja rahayu/ kapya-kapya wadyaningwang/ anusula ingambah karêtêk sami/ yèn wus kumpul ing pêrnah// Terjemahan:
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id
219 digilib.uns.ac.id
3.
memberi perintah menghalangi musuh dengan cara itu (meruntuhkan jembatan), perburuan musuh sang Raja, maka Raja berkata, itu aku lah yang tidak setuju, sebab menurutku, umurku ini tidak dapat, dibandingkan dengan banyaknya prajurit, yang sampai mengorbankan sesama, umur seluruh prajuritku yang masih tertinggal, dalam sebuah bahaya. 4. sungguh tidak enak hati, sangat berbahaya perburuan musuhku (peperangan), hingga harus melarikan diri (mengungsi) di tempat ini, bersedia berkorban untukku, pahamilah apa yang aku ucapkan, agar tidak menemui keburukan, hanyalah sejahtera dan keselamatan, untuk seluruh prajuritku, semoga dapat menyusul melewati jembatan ini, dan dapat berkumpul kembali. Dari kutipan diatas, dapat kita lihat sikap Prabu Karel yang sangat mengkhawatirkan keselamatan para prajuritnya yang masih berperang. Hal tersebut menunjukkan bahwa Prabu Karel tidak mementingkan diri sendiri dan memiliki kepedulian yang besar terhadap para prajuritnya. Kisah selanjutnya yang mencerminkan sikap tidak mementingkan diri sendiri adalah kisah seorang Raja di Cina yang bernama Prabu Kam Iseng Iyok yang tertuang pada Pupuh XLII. Raja tersebut memiliki kebiasaan buruk yaitu gemar minumminuman keras, tetapi pada akhirnya Raja menyadari bahwa minuman keras tersebut membuat pengaruh yang tidak baik pada dirinya sendiri. Raja akhirnya memutuskan untuk menyudahi kegemarannya minum-minuman keras, seperti dalam kutipan têmbang Asmaradana di bawah ini: 20. sarta pitulunging Widhi/ narendra pênggalih ingkang/ tanpawit paring So Sèng Wong/ sangking sumuking inuman/ anggur nora raharja/ bêntèring padharan sumuk/ pênariking galih arda// 21. kêkasih wus dèn luwari/ saya sihe Sri Narendra/ tuwin mring wadya gêbirèn/ ingêbyakan mulya suta/ ing mangke Sri Narendra/ amantuni nginum anggur/ amung ing yèn kala mangsa// 22. punika mawi ginalih/ datan arsa yèn kaduka/ gêjawi amung sêpancèn/ kya patih sakancanira/ tuwin jalma sapraja/ asuka commit to usernagara// sukuring kalbu/ wuwuh arjaning
220 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
Terjemahan: 20. serta mendapat pertolongan Tuhan, apa yang menjadi keinginan Raja, terlebih lagi pada So Seng Wong, akibat panasnya minuman, anggur yang tidak baik, menjadikan badan panas dan gerah, menyebabkan hati murka. 21. selir telah dibebaskan, semakin sayang sang Raja, kepada prajurit yang dikebiri, menunjukkan anak yang mulia, maka nantinya sang Raja, akan berhenti meminum anggur, hanya jika dikala waktu saja. 22. itulah yang menjadi keinginannya, tidak lagi menginginkan minuman keras, kecuali hanya sekali waktu (kadang-kadang), patih serta semua, juga seluruh rakyat, bersuka dan bersyukur, berharap kesejahteraan negara. Dari kutipan bait 20, 21 dan 22 cerita Pupuh XLII, tampak bahwa Prabu Kam
Iseng Iyok bersedia menghentikan kebiasaan buruknya
mengkonsumsi minum-minuman keras demi para prajurit dan rakyatnya. Tetapi beliau juga mengatakan jika tidak masalah jika sesekali minum anggur, sebab sudah merupakan tradisi dalam perjamuan atau acara-acara tertentu di negaranya. Dari kedua cerita dalam naskah CAA tersebut, menunjukkan sikap dua orang Raja yang tidak memikirkan diri sendiri. Yang pertama adalah Prabu Karel yang tidak takut pada bahaya dan rela berkorban demi para prajuritnya, sedangkan yang kedua adalah Prabu Kam Iseng Iyok yang rela meninggalkan kebiasaan buruknya demi kebaikan bersama. c. Welas Asih Sifat welas asih merupakan sifat yang harus dimiliki oleh setiap individu, tidak terkecuali sebagai seorang pemimpin. Welas asih atau kasih sayang dapat diterapkan dalam kehidupan sehari-hari kepada sesama. Dalam commit to user naskah CAA, ajaran welas asih disampaikan dalam beberapa bait. Yang
perpustakaan.uns.ac.id
221 digilib.uns.ac.id
pertama, tetuang dalam bait 9 dan 12 Pupuh XXVII têmbang Pocung yakni pesan atau ajaran yang disampaikan oleh seorang pemimpin bernama Prabu Alfonsus. Kutipan bait tersebut adalah sebagai berikut: 9. dene tutute wong kang ala sawêgung/ murang ing nêgara/ wit sangking kawlasaning sih/ dadi tutut i-[70]lang karpanirèng driya// Terjemahan: 9. maka orang yang memiliki banyak sifat buruk, menyimpang dari aturan negara, maka dari itu pula harus kita kasihi, sehingga hilanglah keburukan dalam hatinya. Pemimpin dalam hal ini seorang Raja juga harus memiliki rasa asih terhadap musuh yang sudah menyerah. Sama halnya dengan pesan seorang Raja pada bait ke-9 diatas, yang memiliki sifat penuh pengampunan pada orang-orang yang menyimpang terhadap aturan negara dan berharap seluruh keburukan atau penyimpangan tersebut akan hilang dengan sendirinya. Pesan tentang sikap welas asih juga terdapat pada bait 12, yaitu: 12. apa sira kabèh nora sasumurup/ watak sato khewan/ ambêg siyasiyèng jalmi/ yèn wêlasan angsur ambêking manungsa// Terjemahan: 12. apa kalian semua tidak mengerti, watak dari hewan, adalah kejam (bengis) pada manusia, sedangkan welas asih tentulah sifat dari manusia. Kutipan bait diatas merupakan pesan seorang Raja yang bernama Prabu Alfonsus yang bertahta di negara Naplès. Dalam Pupuh XXVII tersebut dikisahkan bahwa Prabu Alfonsus merupakan Raja yang bersifat halus hatinya, berbudi luhur dan penuh pengampunan yang dapat kita lihat dari kedua bait commit to user
perpustakaan.uns.ac.id
222 digilib.uns.ac.id
têmbang diatas. Sifat-sifat tersebut juga harus dimiliki seorang pemimpin, agar sebuah negara tercapai seluruh tujuannya, memperoleh keselamatan dan kesejahteraan untuk semuanya. Selain dua bait diatas, dalam naskah CAA juga terkandung pesan moral untuk mengasihi sesama. Pesan moral tersebut tidak hanya ditujukan untuk seorang pemimpin saja, melainkan lebih kepada semua manusia yang wajib mengasihi sesama. Pesan moral untuk saling mengasihi tersebut tertuang dalam Pupuh XLVIII bait ke-34 dan 35. Pada Pupuh XLVIII dikisahkan seorang buronan yang bernama Endroklis melarikan diri ke tengah hutan. Dalam persembunyiannya ia menolong seekor harimau hutan yang terluka. Hingga akhirnya harimau menjadi jinak dan membalas budi baik Endroklis dengan mencarikan makanan untuknya setiap hari. Pada saat Raja berburu di hutan, harimau tersebut tertangkap, begitu pula dengan Endroklis. Raja berniat menghukum Endroklis dengan cara bertarung dengan harimau tersebut dengan ditonton seluruh rakyatnya di tengah arena. Pada hari dimana Endroklis harus bertarung melawan harimau tersebut, justru harimau tidak menyerangnya dan terlihat jinak dengan menjilati wajah Endroklis penuh kasih sayang. Sang Raja yang menyaksikan kejadian tersebut segera membebaskan Endroklis dan harimau. Sang Raja belajar dari sifat kasih sayang antara hewan dan manusia, seperti kutipan têmbang Pangkur di bawah ini: 34. êliting dongèng mêngkana/ dene iku sato galak maluwih/ tur wus panganane jalmu/ sêpa dènira bisa/ sirna ilang galake maluwih tutut/ anrima ing kabêcikan/ nira jalma amalês sih// 35. manungsa manèh mêngkana/ wus wajibe trima sokur ing ati/ amalês sih lan rahayu/ mring sapadhaning jalma/ kang bêciki commit to user
perpustakaan.uns.ac.id
223 digilib.uns.ac.id
karya arja badanipun/ saha nampani ganjaran/ ing sukma tikel sêdèsi// Terjemahan: 34. maksud dari dongeng tersebut, bahwa hewan yang begitu liarnya, yang biasanya memangsa manusia, yang tidak berperasaan pun akhirnya dapat, lenyap seluruh sifat liar dan keburukannya, menerima kebaikan, dan membalas kebaikan manusia. 35. apalagi manusia, sudah menjadi kewajibannya bersyukur dalam hati, membalas dengan penuh kasih sayang, terhadap sesama manusia, yang baik terhadap dirinya, dan menerima pahala, berlipat ganda jumlahnya. Dari kutipan kedua bait diatas, kita dapat melihat bahwa hewan yang begitu liarnya seperti harimau mampu membalas rasa kasih sayang dari seorang manusia yang ikhlas menolongnya. Tentu kita sebagai manusia yang tidak seliar harimau atau binatang lainnya, memiliki rasa kasih sayang yang lebih terhadap sesama manusia, makhluk hidup lain dan juga lingkungan. d. Berbudi Bawaleksana Dalam janturan pewayangan, pemimpin atau Raja harus memiliki watak berbudi bawaleksana. Berbudi artinya selalu memberi tanda jasa atau penghormatan kepada orang-orang yang berjasa terhadap bangsa dan negara. Bawaleksana artinya seorang pemimpin harus menetapi janji dalam usaha menyejahterakan masyarakat. Dalam naskah CAA ajaran berbudi tersebut tampak dalam Pupuh XXIX tentang seorang Raja yang menerima surat dari Jendral Val Abrêt yang tewas dalam peperangan. Isi surat tersebut adalah permohonan Val Abrêt agar sang Raja selalu mengingat jasanya sebagai pahlawan negara. Sang Raja yang halus budinya merasa sedih karena commit to user
perpustakaan.uns.ac.id
224 digilib.uns.ac.id
kehilangan seorang prajurit dan akan mengenang seluruh jasa Val Abrêt. Bait yang menunjukkan isi surat tersebut adalah bait terakhir têmbang Durma, seperti di bawah ini: 16. mugi-mugi èngêta panduka nata/ pun Val Albrêt ta Gusti/ titi ponang surat/ nata saklangkung tikbra/ pinundhut jendral kang siwi/ ginêntya dadya/ jendral anyênapati// Terjemahan: 16. Semoga ingatlah paduka Raja, kepadaku Val Abrêt wahai Raja, berakhirlah surat tersebut, sang Raja sangat sedih, telah meninggal Jendral yang terbaik, maka demikianlah, Jendral memimpin. Dari kutipan diatas, maka seorang pemimpin wajiblah mengingat seluruh jasa orang-orang (pahlawan) yang telah berkorban demi negara, karena kesejahteraan sebuah negara juga dapat kita lihat dari cara seorang pemimpin tersebut menghargai jasa para pahlawan. Selain itu, pemimpin juga harus memiliki sifat bawaleksana. Dalam naskah CAA Pupuh XLI, pada bait 24 dan 25 tertulis perintah seorang Raja muda bernama Sultan Mahmut dari negara Farsa (Persia) yang menetapi janjinya untuk membangun kembali negaranya yang telah rusak. Kutipan dua bait têmbang Durma, sebagai berikut: 24. aluwêran narendra sarwi parentah/ lah iya bapa patih/ mêngko karsa sandhang/ kutha pêraja rusak/ sadaya tan ana malih/ arahkên bapa/ ngungkuli arja dhingin// 25. tandurana bupati kang papa lena/ ngrungkêbi nalar sisip/ tuwin arja raja/ nêgarane kang rusak/ mêngko dèn wanguna malih/ mêngko pintamba/ mung mulya awal akir// Terjemahan: 24. keluarlah sang Raja sembari memerintah, baiklah patih, maka laksanakanlah, kota dan negara yang telah rusak, semuanya tatalah kembali, aturlah patih, melebihi kesejahteraan yang sebelumnya. commit to user
225 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
25. tugaskanlah kembali bupati yang (sebelumnya) sengsara dan terkena musibah, untuk menutupi seluruh keburukan, juga untuk keselamatan raja, negaranya yang telah rusak, maka bangunlah kembali, itulah pintaku, hanya berharap kemulyaan awal hingga akhir. Kedua bait kutipan diatas terlihat bahwa Raja memiliki keinginan untuk membangun dan memiliki sifat bawaleksana yaitu menetapi janjinya untuk membangun negaranya menjadi lebih baik. Seorang pemimpin yang baik adalah pemimpin yang mampu meningkatkan kesejahteraan negaranya, sehingga pantas jika cerita di atas dijadikan contoh untuk para pemimpin. Dari cerita-cerita dalam naskah CAA diatas kita dapat belajar banyak hal tentang sifat adil, bijaksana, tidak mementingkan diri sendiri dan rasa kasih sayang sebagaimana kita sebagai makhluk individu dan sosial, terutama sebagai seorang pemimpin. 2. Ajaran untuk Prajurit Prajurit merupakan pasukan pertahanan suatu negara atau kerajaan yang melindungi Raja, rakyat dan seluruh elemen yang berada dalam satu wilayah negara atau kerajaan. Menjadi seorang prajurit bukanlah hal yang mudah, diperlukan latihan dan kerja keras serta sifat-sifat yang mendukung seseorang untuk menjadi seorang prajurit, misalnya saja berani dan teguh hati, ikhlas dan sebagainya. Dalam naskah CAA juga tertulis beberapa kisah inspiratif tentang keteguahan dan keberanian menjadi seorang prajurit yang dapat kita jadikan teladan, antara lain: commit to user
perpustakaan.uns.ac.id
226 digilib.uns.ac.id
a. Keikhlasan Keikhlasan adalah ketulusan dan kerelaan hati untuk berkorban tanpa mengharapkan imbalan. Ikhlas merupakan salah satu sifat yang perlu dimiliki oleh seorang prajurit. Dalam naskah CAA terdapat beberapa kisah tentang para prajurit perang yang memiliki keikhlasan yang luar biasa. Salah satunya adalah kisah seorang pemimpin perang yang harus kehilangan salah satu kakinya yang tertembus peluru. Peluru tersebut menembus hingga ke tulangnya yang mengakibatkan salah satu kaikinya harus diamputasi. Kisah tersebut tertulis dalam naskah CAA Pupuh IX têmbang Kinanthi. Kutipannya adalah sebagai berikut: 6. rêmbage kang para dhukun/ kang tatu tan kêna mari/ sungsum balung katêrajang/ ing mimis angèl jinampin/ iyêg rêmbage wus dadya/ kinêthok kang ponang rijlin// 7. pêngagêng Prêsman kang tatu/ miyarsa dhukun kang dêling/ ayêm sêmu tan nglagewa/ pudhake asru anangis/ moring jalma kathah miyat/ tuwane kang nandhang kanin// 8. alon dènira amuwus/ eh ya gene kowe nangis/ lah ta apa ora sira/ bêja kowe dina kari/ yèn kinêthok sikilingwang/ mung suci kêstiwêl siji// Terjemahan: 6. kata para tabib, lukanya tidak dapat disembuhkan, tulang sungsum diterajang peluru, dan peluru tidak dapat dikeluarkan, hingga semuanya setuju, untuk mengamputasi salah satu kakinya. 7. komandan Prêsman (Perancis) yang terluka, memperhatikan apa yang diucapkan tabib, tenang hatinya dan agak lega, pengawalnya menangis sesenggukan, bersama banyak orang yang memperhatikan, tuannya yang sedang menderita. 8. dengan suara pelan ia berkata, hei kenapa kau menangis, apakah kau ini tidak merasa, beruntung kau hari esok, jika benar satu kakiku harus dipotong, kau hanya akan memakaikan satu sepatu saja ke kakiku. commit to user
perpustakaan.uns.ac.id
227 digilib.uns.ac.id
Dari kutipan bait ke-6, 7 dan 8 tersebut dapat terlihat ketenangan hati pemimpin prajurit yang mengikhlaskan salah satu kakinya yang harus diamputasi. Ia tidak merasa sedih atau kecewa akibat peristiwa tersebut, melainkan menghibur para prajurit lain dan pengawalnya bahwa tidak menjadi masalah jika ia harus kehilangan salah satu kakinya. Hal tersebut mencerminkan keikhlasan seorang prajurit dalam berkorban membela negaranya. Selain kisah yang tertulis dalam Pupuh IX diatas, ada pula kisah lain yang menunjukkan sifat ikhlas dan rela berkorban seorang jendral perang bernama Jendral Val Abrêt (Val Albert). Kisah Jendral Val Abrêt tersebut tertuang dalam Pupuh XXIX. Dikisahkan bahwa Jendral Val Abrêt tewas di tengah peperangan, tetapi satu jam sebelumnya ia sempat menulis sepucuk surat untuk Raja yang isinya tertulis pada bait 14 dan 15 têmbang Durma, yaitu: 14. ing salêbêtipun saêjam punika/ kawula badhe lalis/ ananging kawula/ datan angeman yuswa/ awit kawula sang Mulki/ atumut ngundha/ bantu ungguling jurit// 15. ingkang nêtêpakên panduka narendra/ mêngkoni ing rat bumi/ panuwun kawula/ amung panduka narpa/ anggalih di dalêm sami/ kang wantêring prang/ têmên-têmên ing Gusti// Terjemahan: 14. satu jam yang akan datang, aku akan mati, tetapi aku, merelakan umurku, sang Raja hingga akhirnya aku, ikut berperang, membantu para prajurit yang unggul. 15. apa yang telah paduka Raja perintahkan, yang menguasai tanah airku, aku berterima kasih, hanya kepada sang Raja, juga pada seluruh prajurit, yang berani dalam berperang, juga syukur sebanyak-banyaknya kepada Tuhan Yang Maha Esa. commit to user
perpustakaan.uns.ac.id
228 digilib.uns.ac.id
Jendral Val Abrêt merupakan salah satu prajurit teladan yang berani berkorban dan bertaruh nyawa demi kemenangan negaranya. Ia ikhlas mengorbankan nyawanya untuk kemerdekaan negaranya. Seorang prajurit wajib memiliki sifat tersebut dalam membela bangsa dan tanah air. b. Berani dan Teguh Hati Sebagai seorang prajurit, sifat berani dan teguh hati merupakan hal yang utama, karena tidaklah mudah menjadi seorang prajurit dan pastilah hal yang akan dihadapi bukanlah perkara kecil. Kisah yang memuat ajaran untuk berani dan teguh hati seorang prajurit adalah Pupuh XXVI dalam naskah CAA. Ajaran yang mencerminkan sikap berani ditunjukkan dalam dua bait têmbang Dhandhanggula di bawah ini: 4. kêrsaningsun dina injing-injing/ ingsun nêmpuh maguting ngayuda/ rampunga sêdina bae/ anêtêpakên tamtu/ kang duwèni nagri Silesi/ mulane kapya padha/ ingsun adhêdhawuh/ kang êndi prajuritingwang/ aja jêrih sadurunge anulari/ mring kapya kancanira// 5. ingsun copot ing sadina iki/ nora nganggo sun pikir prakara/ sarta ingsun wirangake/ anuli ingsun tundhung/ ciptaningsun sadina iki/ wadyaningsun sêdaya/ ta-[66]n ana kang kuthuh/ kabèh kanggonan prawira/ angatokkên karyane madyaning jurit/ ngalingi prênajèngwang// Terjemahan: 4. keinginanku untuk hari esok, saat aku menempuh peperangan, semoga selesai satu hari saja, maka sudah ditetapkan, oleh yang memerintah negara Silesi, maka dari itu semuanya, aku perintahkan, yang mana menjadi prajuritku, jangan takut sebelum bersama (bergabung atau saling mengajak), seluruh kawankawanmu. 5. maka akan aku lepas jabatan kalian hari ini juga, tanpa aku pertimbangkan lagi, serta aku permalukan, kemudian aku usir, apa user untuk seluruh prajuritku, tidak yang aku katakan commit hari ini,toberlaku
perpustakaan.uns.ac.id
229 digilib.uns.ac.id
ada yang takut, jadilah pemberani, saat berperang sebagai prajurit, menutupi apa yang ada dalam hatiku. Sikap berani dalam menghadapi peperangan dituangkan dalam dua bait diatas, sehingga dapat kita teladani bahwa dalam menjadi seorang prajurit harus berani menghadapi apapun serta tidak pantang menyerah. Selain keberanian, pada bait ke-6 dan 7 Pupuh XXVI juga tertuang ajaran untuk prajurit yaitu teguh hati. Teguh hati dapat diartikan bahwa sebagai seorang prajurit haruslah yakin pada diri sendiri, pemimpin dan kelompok, sehingga dalam menjalankan tugas tidak setengah hati. Teguh hati juga dapat diartikan bahwa menjadi seorang prajurit haruslah yakin dalam mencapai cita-cita dan tujuan bersama. Ajaran tersebut tertuang dalam têmbang Dhandhanggula di bawah ini: 6. lan ngalingi awake pribadi/ apadene ngalingi nêgara/ sabab sesuk jênêng ingong/ ing dhadha unggyaningsun/ ing pênjawat kanan lan kering/ tuwin baris wurinya/ wira-wiri ingsun/ krana kabèh wadyaningwang/ sun kawruhi tandange manglawan jurit/ juga tan kaliwatan// 7. ingkang maju ngamuk ngowak-awik/ pêsthi ingsun êrobi kamulyan/ sarta dadi kêkasih ngong/ kurnèl mayor biyantu/ myang kapitan para upêsir/ sujud prasêtyèng narpa/ sarwi marêbês luh/ duh prabuku kang utama/ tingalana pêngamuk ngong binjing-injing/ kang nglêbur satru jaya// Terjemahan: 6. dan melindungi diri sendiri, juga melindungi negara, sebab kelak namaku, aku tempatkan di dada, di sebelah kanan dan kiri, juga seluruh barisan di belakangnya, mondar-mandir aku, sebab seluruh prajuritku, aku perlihatkan bagaimana caranya menghadapi musuh, tidak ada yang terlewatkan. 7. yang maju memporak-porandakan, pasti aku berikan banyak keagungan dan kemuliaan, serta menjadi orang yang kusayangi, kolonel dan mayorcommit semua to membantu, juga kapten dan para opsir, user
230 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
mematuhi perintah sang Raja, dengan air mata mengalir, duh Rajaku yang utama, saksikanlah peperangan kami esok hari, yang melebur musuh dan menang. Dari kedua bait diatas, bahwa seorang prajurit harus teguh dalam menjalankan
perintah
dari
pimpinan
dan
teguh
untuk
memperoleh
kemenangan. Sebagai prajurit juga memiliki kewajiban untuk melindungi negara. c. Tidak Sembarangan Membunuh Membunuh merupakan suatu perbuatan menghilangkan nyawa orang lain atau sama artinya dengan mencabut hak seseorang untuk hidup. Dalam naskah CAA Pupuh XLVI pada 18 dan 19 tertulis hukuman untuk seseorang yang melakukan pembunuhan. Hal tersebut dituangkan dalam cerita orang Spanyol yang membunuh anak bangsawan, tetapi bangsawan yang luhur budinya mengampuni orang Spanyol, kutipan dari kedua bait tersebut adalah sebagai berikut: 18. ya wus bênêr sun waliyut mami/ kuwasa malês ngong/amatèni wêwalês patinê/ nanging kukum iku tri prakawis/ matèni pinatin/ de ping kalihipun// 19. angapura lan dèn diyat dhuwit/ katrine mêngkono/ angapura ingkang bae-bae/ tanpa sabab mung eklasing Widi/ kang luwih utami/ iku kang sun sarju// Terjemahan: 18. memang benar apa yang diajarkan sebelumnya kepadaku, berhak untukku membalas, membunuh akan dibalas pembunuhan (dibayar dengan nyawa), tetapi hukum itu ada tiga hal, membunuh maka harus dibunuh, lalu yang kedua. 19. memaafkannya dengan syarat membayar sejumlah uang, yang commit to user begitu saja, tanpa sebab hanya ketiga adalah, mengampuninya
perpustakaan.uns.ac.id
231 digilib.uns.ac.id
ikhlas kepada Tuhan, itu lebih baik (tindakan utama), dan itulah yang aku setujui. Sebagai seorang prajurit, membunuh bukanlah hal yang dianjurkan. Tetapi dalam sebuah peperangan, membunuh merupakan hal yang wajar ketika masing-masing prajurit membela tanah airnya. Misalnya saja peperangan yang terjadi sebelum kemerdekaan, banyak rakyat pribumi yang bersatu melawan prajurit Belanda yang telah lama menjajah bangsa Indonesia. Perlawanan tersebut terjadi akibat penindasan bangsa Belanda selama berabad-abad. Dalam naskah CAA juga tertulis ajaran untuk prajurit dalam hal tidak sembarangan membunuh lawan kecuali saat mendesak atau dalam keadaan tertindas. Ajaran tersebut tertuang dalam Pupuh XXVI têmbang Dhandhanggula bait 8, yaitu: 8. lêga lila dasih woring siti/ lamun Gusti batên kinarilan/ mêngku Silesingrat gêdhe/ wus iyêk sabiyantu/ wong tri lêkas nêmèwu dadi/ golong pipis ubaya/ lir têlor nèng tumbu/ rêmuk siji ja sêlaya/ ja matèni sujalma liyaning tindhih/ pinungsêng pinrih sirna// Terjemahan: 8. lega seluruh perasaan bercampur, jika tuan tidak merelakan, memerintah tanah agung Silesi, sudah tentu sepakat untuk menolong, tiga orang mengawali (memimpin) enam ribu orang, membuat janji dan berkumpul jadi satu, seperti telur di dalam sebuah keranjang, pecah satu janganlah menjadi masalah, jangan membunuh kecuali dalam keadaan tertindas (dan mendesak), atau menghadapi kematian. Dari kutipan diatas terlihat bahwa seorang prajurit tidak boleh semena-mena atau sembarangan membunuh orang kecuali lawan dan dalam hal-hal yang mendesak, misalkan saja dalam peperangan. Selain itu, ajaran untuk tidak sembarangan membunuh juga terdapat pada Pupuh LVI têmbang commit to user
232 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
Mijil. Pada bait ke-11 tertuang ajaran agar para prajurit tidak menyakiti tawanan perang, kecuali atas hukum yang berlaku. Misalnya saja, seorang prajurit diperbolehkan untuk mengeksekusi tahanan jika hukum menentukan bahwa tahanan dijatuhi hukuman mati, maka sebagai prajurit wajib mematuhi hukum yang berlaku. 11. aja kongsi lawan anyakiti/ mring prajurit Sêkot/ kang kacêkêl madyèng ngalagane/ ari Èsnèn kinon ngukum pati/ sêdiaa kardi/ adat ngukum-ukum// Terjemahan: 11. jangan sampai menyakiti, prajurit Sêkot (Sekotlandia), yang tertangkap ditengah peperangan, hari Senin diperintahkan untuk menghukum mati, laksanakanlah, seperti aturan hukum yang berlaku. Walaupun seorang prajurit dilarang semena-mena atau tidak boleh sembarangan membunuh, tetapi jika diperintahkan untuk mengeksekusi tawanan sesuai dengan hukum yang berlaku, maka seorang prajurit wajib mematuhi hukum. Karena seorang prajurit sebenarnya juga memiliki andil dalam menegakkan keadilan. d. Pantang Menyerah Selain sikap-sikap keprajuritan yang telad dibahas diatas, sebagai seorang prajurit perlu memiliki sikap pantang menyerah dalam membela bangsa dan negara. Dalam naskah CAA Pupuh XXIX yang mengisahkan tentang seorang Jendral perang yang bernama Jendral Val Abrêt memiliki sikap pantang menyerah sebagai seorang prajurit yang memiliki tanggung jawab commit to user
perpustakaan.uns.ac.id
233 digilib.uns.ac.id
besar dalam membela negaranya. Hal tersebut tampak pada bait 8 dan 9 têmbang Durma, kutipannya adalah sebagai berikut: 8. tiba sangking turangga kudane pêjah/ kasabêt bolang-baling/ sêkala umiyat/ suldhat kang cêlak mêngsah/ grêg kèndêl kang ponang baris/ arsa tulunga/ pinikul ingkang kanin// 9. têksih kiyat Val Abrêt asru parentah/ padha elinga sami/ kang wus dadi printah/ suldhat kang sabêrgada/ mangamuk kiwul ing jurit/ arêbut papan/ papulihing ngajurit// Terjemahan: 8. terjatuh dari tunggangannya dan kudanya mati, terkena sabitan bolang-baling, segera terlihat, prajurit yang dekat, seketika terdiam dalam barisannya, kemudian memberikan pertolongan, dipikulah yang terluka. 9. masih kuat Val Abrêt memberi perintah, ingatlah semua, yang sudah menjadi perintah, banyaknya prajurit, beringas menempuh peperangan, untuk merebut wilayah, menakhlukkan peperangan. Jendral Val Abrêt dapat menjadi teladan bagi prajurit karena semangatnya yang luar biasa dalam membela negaranya. Walaupun ia terluka parah, tetapi ia tetap memberikan perintah kepada para prajurit agar pantang menyerah dalam berperang. Semangat itulah yang akhirnya membawa negara mereka pada sebuah kemenangan. Dari cerita-cerita dalam naskah CAA diatas kita dapat belajar banyak hal tentang kepemimpinan prajurit, antara lain sifatsifat keprajuritan yaitu ikhlas, berani, pantang menyerah dan memiliki keteguhan hati dalam membela negara. 3. Ajaran Moral Kepemimpinan Hakim dan Jaksa Hakim dan Jaksa merupakan elemen penegak hukum dalam sebuah negara. Keduanya memiliki tanggung jawab yang besar terhadap hukum yang commit to user berlaku dalam negara atau kerajaan. Sehingga untuk menjadi hakim dan jaksa
234 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
diperlukan intelegensi yang tinggi serta sifat-sifat yang mendukung seperti adil, tegas dan jujur. Dalam naskah CAA terdapat dua kisah mengenai hakim dan jaksa yang didalamnya terkandung ajaran moral yang dapat dijadikan teladan. a. Adil Hakim adalah orang yang bertugas untuk mengadili sebuah perkara. Menjadi seorang hakim tidaklah mudah, karena filosofi seorang hakim ialah ditegakkannya keadilan-keadilan Ilahi sebab ia memutuskan perkara dengan didahuluinya sumpah dan Demi Keadilan berdasarkan Tuhan Yang Maha Esa. Dalam naskah CAA Pupuh XLV tertulis kisah tentang seorang hakim yang memutuskan sebuah perkara dengan adil. Cerita berawal dari seorang saudagar yang kehilangan uangnya dan mengadu pada pihak kerajaan agar ia dibantu menemukan kembali uang emasnya yang kira-kira berjumlah delapan ratus. Saudagar juga berjanji akan menghadiahkan seratus uang emas pada siapa saja yang dapat menemukannya. Tetapi saudagar berbuat curang, ia mengaku bahwa seharusnya ada sembilan ratus uang emas dalam kantong dan menuduh bahwa tukang kayu yang menemukannya telah mengambil seratus uang emas dalam kantong tersebut. Hakim menyelesaikan permasalahan tersebut dengan berusaha berbuat seadil-adilnya. Akhirnya, diketahuilah bahwa saudagar yang telah berbohong. Kisah tersebut ditulis dalam bentuk têmbang Kinanthi, bait 24 hingga 27 menunjukkan hakim yang bersikap adil dalam menyelesaikan masalah. Kutipannya adalah sebagai berikut: commit to user
perpustakaan.uns.ac.id
235 digilib.uns.ac.id
24. bênêr kalih aturipun/ juragan darbe ing melik/ èstu yèn durung kêpanggya/ pawilangane gèsèhi/ iku dudu melikira/ lah ta sira kya undhagi// 25. wus abênêring aturmu/ sarta gêlêm supatani/ iku pratandha raharja/ nanging yèn ana ing wingking/ angaku inguwangira/ pêpak sêksi anêksèni// 26. nuli sungêna dèn gupuh/ jroning patang puluh ari/ luwih catur dasa dina/ bêjamu sira darbèni/ katrangan mêngkono praja/ angalêm kapya sujalmi// 27. juragan anggana jêrgug/ anutuh-nutuhi dhiri/ gya amantuk calurutan/ amanggih sakêthi angsan/ atobat marang ing sukma/ têmbe amanggih raharji// Terjemahan: 24. benar apa yang dikatakan keduanya, saudagar yang memiliki keinginan untuk menguasai, tentu belum menemukan, hitungan yang ternyata luput, itu bukanlah miliknya, dan kamu tukang kayu. 25. juga benar apa yang kau katakan, serta mau untuk mengungkapkan kebenaran dengan bersumpah, itu pertanda kebaikan, tetapi jika pada akhirnya, mengaku uang itu milikmu, maka akan lengkap saksi yang memberikan kesaksian. 26. segera berikanlah, selama empat puluh hari, lebih dari empat puluh hari, keberuntunganmu memiliki, keterangan seperti itu baik, orang-orang memuji. 27. saudagar hanya terdiam, menyumpah serapahi diri sendiri, tergopoh-gopoh berlari pulang ke rumah, menemukan seratus uang emasnya di dalam sebuah laci, bertobatlah ia kepada Tuhan, berharap keselamatan esok hari. Dari kutipan diatas, hakim berusaha menyelesaikan permasalahan tersebut dengan bersikap adil. Tukang kayu yang menemukannya mengaku hanya ada delapan ratus uang emas saja dalam kantong, tetapi saudagar mengaku jika seharusnya ada sembilan ratus uang emas. hakim memberikan kesempatan untuk keduanya saling memberikan kesaksian dan memutuskan permasalahan tersebut dengan adil. Hakim akhirnya membebaskan tukang kayu yang bersumpah berkata commit jujur, sedangkan to user saudagar yang mendapat malu
236 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
pulang ke rumah dan emnemukan uang emasnya yang berjumlah seratus, ternyata berada di laci lemarinya sendiri. b. Tegas Selain harus memiliki sikap adil dan jujur, seorang hakim juga harus tegas dalam mengambil sebuah keputusan dalam perkara sesuai dengan hukum yang berlaku. Dalam naskah CAA Pupuh I tertulis sebuah kisah tentang seorang hakim yang sedang mengadili seorang pandai besi. Pandai besi tersebut telah melakukan pembunuhan dan harus dihukum mati sesuai hukum yang berlaku. Sesaat
hakim merasa bimbang dengan keputusannya
menghukum pandai besi, sebab ia khawatir jika pandai besi tersebut dihukum gantung, maka tidak akan ada lagi orang yang membuat peralatan pertanian seperti cangkul, golok dan sebagainya. Tetapi datanglah seorang lelaki yang menghadap hakim dan memberitahukan padanya bahwa desanya hanyalah desa kecil dan tidak masalah jika pandai besi tersebut dihukum gantung sesuai dengan hukum yang berlaku. Maka tanpa berpikir panjang lagi, hakim segera menjatuhkan hukuman gantung pada pandai besi tersebut. Kutipan dari pupuh tersebut adalah bait ke-6 dan 7 têmbang Dhandhanggula seperti di bawah ini : 6. priye olèh sun matrapkên adil/ dadi bubrah tataning agama/ tandya na jalma sawiyos/ majêng gadhêpêk ngayun/ ulun matur panduka Khakim/ lah ta inggih punika/ dwi sujalma tênun/ ingatasipun ing desa/ anyêkapi pandhe gintungnya sawiji/ juganya ingapura// 7. kapênuju turirèng sujalmi/ pan wus kêlakwan gintung sajuga/ juga ginêsangan muleh/ mring wismanira dhusun/ iku kukum nora raharji/ jalma dwi nandhang dosa/ agêng raja lampus/ wusana kinukum juga/ lah dèn awas praparentah dipun eling/ dadi têpa tuladha// Terjemahan:
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id
237 digilib.uns.ac.id
6. bagaimana aku menerapkan keadilan, menjadi rusak tatanan agama, tanda ada seseorang saat itu, berdiri dihadapanku, bolehkah aku berbicara paduka hakim, ini tentulah, ada dua orang yang berguna (sama pekerjaannya), di desa ini, cukuplah jika salah satu pandai besi dihukum mati, jika hanya seorang bolehlah diampuni. 7. setelah orang tersebut berbicara, maka dilaksanakan hukum gantung, yang lain pulang dalam keadaan hidup, di rumahnya di sebuah desa, itu hukum yang tidak beruntung, pandai besi yang berdosa, dosa sangat besar yaitu membunuh, akhirnya dihukum juga, maka waspada pada perintah yang harus di ingat, menjadi sebuah contoh (panutan). Dari kedua bait diatas, menunjukkan bahwa seorag hakim haruslah tegas dalam mengambil keputusan dalam sebuah perkara dan senantiasa mematuhi hukum yang berlaku dalam menegakkan keadilan. Selain itu, menjadi seorang hakim haruslah teguh pada pendirian dan tunduk pada aturan hukum yang berlaku agar mencapai keadilan untuk bersama. c. Jujur dan Menolak Suap Seorang jaksa memiliki posisi yang sangat penting dalam penegakan hukum di peradilan. Menjadi seorang jaksa diperlukan sifat jujur dan adil dalam menangani sebuah perkara. Seperti salah satu cerita yang tertulis dalam naskah CAA Pupuh XXX têmbang Sinom. Dalam pupuh tersebut diceritakan seorang jaksa yang menolak seekor kambing suapan seseorang yang menghadapi perkara di pengadilan. Jaksa tersebut dengan tegas menolak kambing tersebut, tetapi si penyuap pun bersikukuh tidak mau membawa kembali kambing yang sudah dikirimkan kepada jaksa. Jaksa teguh tidak mau disuap dan akhirnya membayar kambing kiriman si penyuap tersebut. 6. kari dhawuhkên kewala/ commit tokalah user siji mênang siji/ iyêg sakonca manira/ nanging tan rampung saiki/ yèn durung ingsun yêkti/
perpustakaan.uns.ac.id
238 digilib.uns.ac.id
balèkkên darbèkmu wêdhus/ domba gêbirèn ingkang/ kowe kirimakên mami/ lah ta pira rêgane kang wêdhus domba// 7. ing saiki ingsun bayar/ gugat amangsuli angling/ kula botên sade menda/ tan wrin aosirèng kambing/ inggih tuwan pirsani/ kanca panduka sêdarum/ kang sampun sami tampa/ rumiyin pakintun mami/ kula sampun lêga lila yya sumêlang// 8. lah aja dadi tyasira/ yèn sira nora nampani/ baline wêdhusmu domba/ tan rampung sadina iki/ nuli bayar tinampin/ sapuluh rupiyah rampung/ wong gugat garundêlan/ tobat yèn manèh nglakoni/ amêminta adil marang ing pajêksan// Terjemahan: 6. tinggal menentukan saja, yang satu kalah dan satunya lagi menang, ucap majikan, namun tidak dapat selesai sekarang, jika belum aku tahu kebenarannya, ambil kembali kambing milikmu, tentu kambing ini, yang kau kirimkan padaku, berapa harga kambing itu katakanlah. 7. akan aku bayar sekarang, yang memiliki perkara menjawab, aku tidak menjual kambing ini, tidak tampakkah tujuanku memberikan kambing ini, ketahuilah tuan, teman anda semuanya, yang sudah diterima, yang sebelumnya sudah aku kirimkan, aku sudah ikhlas dan janganlah khawatir. 8. jangan menjadi sakit hatimu, jika kau tidak menerima, saat aku kembalikan kambingmu itu, hari ini juga, maka akan aku bayar, sepuluh rupiah dan selesai, orang yang menggugat bersumpah serapah, tidak akan mengulang lagi, jika menghadapi hukum di pengadilan. Dari kutipan diatas, terlihat bahwa jaksa tersebut sama sekali tidak tergoda dengan suap. Jaksa dalam cerita di atas merupakan jaksa yang pantas dijadikan teladan karena keteguhan hatinya dalam menjalankan profesinya serta masih memegang etika dalam pekerjaannya yaitu berusaha jujur dan menolak suap. Hal tersebut berbeda jauh dengan keadaan zaman sekarang yang dapat kita saksikan adalah maraknya kasus jaksa yang mau menerima suap. Ajaran-ajaran moral kepemimpinan diatas masih relevan dengan commit to user keadaan sekarang dan sangat bermanfaat untuk dijadikan teladan bagi para
239 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
pemimpin di Indonesia. Mengingat banyaknya peristiwa yang akhir-akhir ini terjadi, yang dirasa masyarakat bahwa pemimpin negara telah mengalami kemerosotan moral. Misalnya saja tentang pemimpin yang tidak menetapi janjinya, yang mana pada masa kampanye banyak mengumbar janji-janji, tetapi pada saat terpilih pelaksanaan dari janji tersebut kurang maksimal atau bahkan ada yang tidak sanggup memenuhi janji-janjinya. Peristiwa-peristiwa lain yang membuat masyarakat kehilangan kepercayaan terhadap para pemimpin negara adalah kasus suap hakimdan jaksa yang akhir-akhir ini banyak di blow up oleh media massa, serta kasus-kasus korupsi yang menjatuhkan martabat para pemimpin negara. Kisah-kisah dalam naskah CAA yang sarat akan ajaran moral kepemimpinan tersebut, diharapkan dapat menjadi inspirasi di berbagai kalangan.
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
BAB V PENUTUP
A. Simpulan Berdasarkan uraian analisis yang telah dilakukan terhadap naskah Cariyos Anèh-Anèh di atas, maka simpulan penelitian ini adalah: 1. Cariyos Anèh-Anèh koleksi Perpustakaan Museum Negeri Sonobudoyo Yogyakarta Hadiningrat bernomor katalog MSB/ L.81 SK 93 Rol 06 No.03 yang berbentuk têmbang macapat adalah naskah tunggal. Di dalamnya ditemukan banyak varian seperti kesalahan pemenuhan metrum têmbang meliputi lacuna (77), adisi (39) dan kesalahan pemenuhan guru lagu (2). Varian kesalahan penulisan kata yang meliputi lacuna (40), adisi (18), hipercorect
(61),
corrupt
(2),
dan
ketidakkonsistenan
penulis
yaitu
transposisi
(1).
ketidakkonsistenan
Dan
varian
penulis
dalam
menggunakan huruf atau aksara, misalnya saja aksara rekan. Naskah tersebut telah melalui cara kerja filologi mulai deskripsi naskah, kritik teks, aparat kritik, transliterasi dan suntingan teks. Metode penyuntingan naskah tersebut menggunakan metode standar. Suntingan teks CAA dengan edisi standar ini dijadikan dasar suntingan teks dengan pembetulan kesalahan berdasarkan interpretasi penulis dan konteks kalimat dengan pertanggungjawaban secara ilmiah yaitu berdasarkan konvensi têmbang dengan memperhatikan guru gatra, guru lagu dan guru wilangan. Selain konvensi têmbang juga disertai dengan commit to user pertimbangan linguistik yaitu pembetulan ejaan dan kesesuaian maknanya. 240
241 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
Setelah melalui proses atau cara kerja filologis, maka penulis dapat menyajikan suntingan teks CAA yang bersih dari kesalahan dan dekat dengan naskah asli. 2. Cariyos Anèh-Anèh adalah naskah berjenis sastra, yang merupakan kumpulan 58 cerita yang ber-genre anekdot dan lelucon yang dituangkan dalam 62 pupuh têmbang. Dari ke-58 cerita dalam naskah CAA, penulis memilih ajaran moral kepemimpinan yang terkandung dalam lima belas pupuh naskah CAA yang ceritanya merupakan anekdot dari kolektif pemimpin. Ajaran moral kepemimpinan yang terkandung di dalam naskah CAA, antara lain ajaran moral kepemimpinan Raja, prajurit, hakim dan jaksa. Ajaran moral kepemimpinan Raja yaitu ajaran untuk berbuat adil, bijaksana, tidak mementingkan diri sendiri, welas asih, menghormati orang-orang (pahlawan) yang telah berjasa terhadap negara dan sebagai seorang pemimpin harus dapat menetapi janji (berbudi bawaleksana). Ajaran moral untuk prajurit yaitu harus memiliki sikap ikhlas, berani, teguh, pantang menyerah dan sebagai seorang prajurit tidak boleh sembarangan membunuh atau main hakim sendiri serta patuh terhadap hukum yang berlaku. Ajaran moral kepemimpinan untuk hakim dan jaksa yaitu tegas, jujur, adil dan tidak takut untuk menolak suap.
B. Saran 1. Penelitian terhadap Cariyos Anèh-Anèh ini terbatas pada kajian filologis dan kajian isi mengenai ajaran moral kepemimpinan yang berkaitan dengan kepemimpinan Raja, prajurit, hakim dan jaksa. Untuk kajian yang lebih commit to user mendalam, maka peneliti menyarankan kepada semua pihak dari berbagai
242 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
bidang ilmu, misalnya linguistik khususnya stilistika, sastra, filsafat, sosiologi maupun bidang ilmu lain untuk dapat memanfaatkan penelitian ini sebagai data dengan kajian lanjutan. Khususnya para filolog yang mau mengadakan penelitian yang ditinjau dari sudut lain. Hal ini bertujuan untuk menghasilkan penelitian yang lengkap dan utuh. 2. Cariyos Anèh-Anèh sebagai salah satu karya sastra lama yang di dalamnya mengandung nilai-nilai luhur budaya, dapat dijadikan referensi dan pelengkap dalam usaha menciptakan minat baca dan aprresiasi masyarakat terhadap karya sastra lama, masih sangat terbatas peminatnya, khususnya generasi muda yang kurang mengenal kebudayaannya sendiri (kebudayaan Jawa). Oleh karena itu, perlu adanya kesadaran masyarakat dalam penanganan dan penyelamatan naskah, baik koleksi pribadi maupun yang tersimpan di berbagai museum dan perpustakaan yang keadaannya sudah mulai rapuh. 3. Kepada pemerintah diharapkan untuk menaruh perhatian yang lebih terhadap naskah-naskah lama, karena naskah lama merupakan aset negara yang tak ternilai harganya sebab di dalamnya memuat informasi yang sangat penting berupa sejarah maupun ajaran luhur yang bisa digunakan untuk memperbaiki moral bangsa.
commit to user