E SZÁM
MUNKATÁRSAI
Bukarest Bodor Pál Borgeanu,
Constantin
Brucan, Silviu Cordun, V a l Hamar Márton Pânzaru, Petru Szilágyi Domokos Arad Glück Jenő Csíkszereda Molnos Lajos Hétfalu Seres András Kolozsvár Balogh Edgár Benkő Samu Csehi Gyula Csetri Elek Dani János Faragó József Herédi Gusztáv Kántor Lajos If j . Kós Károly Könczei Á d á m László Ferenc Maurer Gyula Mezei Lajos Mitruly Miklós Mohi Sándor Murádin László Ifj. Szabó T. Attila Szegő Katalin Szervátiusz Tibor Szilágyi Júlia Tar Károly Marosvásárhely Sütő András Nagykároly Benedek Zoltán Nagyvárad Maksai Sándor Szatmár Gellért Sándor Görbe István Temesvár Szekernyés János Külföldi szerzők Kósa László Lévi-Strauss, Claude
Hétfalusi (Szentimrei
csángó Judit
válltakaró gyűjtéséből)
XXVIII.
évfolyam,
11.
1969. november
szám
KORUNK havi szemle
CONSTANTIN BORGEANU PETRU P Â N Z A R U BALOGH EDGÁR IFJ. K O S K Á R O L Y F A R A G Ó JÓZSEF MITRULY MIKLÓS KÖNCZEI Á D Á M SERES A N D R Á S GÖRBE ISTVÁN BENEDEK Z O L T Á N GELLÉRT SÁNDOR V A L CORDUN CLAUDE LÉVI-STRAUSS MOLNOS LAJOS L Á S Z L Ó FERENC SZILÁGYI DOMOKOS SZERVÁTIUSZ TIBOR MOHI SÁNDOR HAMAR MARTON CSEHI G Y U L A SÜTŐ A N D R Á S
A társadalmi élet vezetésének tése
tökéletesí-
Megtartó és egybekötő néphagyomány Hagyomány, fejlődés, sajátosság és egyete messég a néprajzban Népballadáink itthon és Európában Krasznai mese A népköltészet közösségi jellege gyűjtéséből: Barcasági csángó gyermek folklór Gligor Pintea a veresvízi néphagyomány ban Tasnádtól Új-Guineáig (Bíró Lajos uta zásai) Tapossák szét a turbánom, A magány szik láján (versek) Balgaság és bölcsesség az etnológus sze mével A mágikus és a tudományos gondolkodás Balladarészletek Zenekultúra — népzenekultúra A költészet örökletes Népművészet, képzőművészet A művészet és a kor A populációs szemlélet a korszerű bioló giában Centenárium a purgatóriumban Elmentek a piroslábú cankók
1591 1597 1599 1603 1613 1614 1622 1623 1629 1635 1637 1641 1644 1646 1651 1652 1655 1659 1665 1670
HAZAI TÜKÖR TAR KAROLY
Művelődő Kalotaszeg
BENKŐ SAMU
Emlékezés az Erdélyi megalapítására Győzelem a gyávaságon
1675
JEGYZETEK
BODOR P Á L
Múzeumegyesület 1685 1687
NEMZETKÖZI
ÉLET SILVIU BRUCAN
A
politikum
viszonylagos
önállósága
a
nemzetközi életben
1690
FORUM MURADIN ÉLŐ
LÁSZLÓ
Még az ellenkezője s e . . .
1700
TÖRTÉNELEM CSETRI ELEK DANI JÁNOS MEZEI LAJOS
Napóleon
híre
Erdélyben
1703
Hol csángó ingben, hol vasutas ruhában
1710
Egy vita margójára
1715
A tankönyvek nyelvezete
1719
IFJÚSÁG — NEVELÉS MAURER GYULA HERÉDI G U S Z T Á V TUDOMÁNYOS
SZEMLE
IFJ. S Z A B Ó T. A T T I L A SZEGŐ K A T A L I N KÓSA
LÁSZLÓ
SZEKERNYÉS IRODALOM —
JÁNOS
1723
A z ideológia alkonya?
1726
Budapesti levél a román népi kultúráról
1730
Nicolaus Lenauról és az ő társaságáról
1734
Városok — ködben és éjszaka (Kövek)
1738
Két költő — két regény
1742
MŰVÉSZET K A N T O R LAJOS
SZILAGYI LEVELEK A
Ember és világa (Élettől értelemig)
JÚLIA
SZERKESZTŐSÉGHEZ GLÜCK
JENŐ
M A K S A I SÁNDOR
Gaál
Gábor aradi előadásai
1754
Volt estis — az esti líceumról
1754
KRÓNIKA, TÉKA, TALLÓZÁS Műmellékleten
Mohi
Mellékleten Rusek Kozma
István,
Németh
Nándor,
Sándor festményei, Tibor szobrai moldvai Ladislav Szőcs
Szervátiusz
csángó dalok metszete Agnes
grafikái,
Finta
Edit
festménye
K O R U N K ALAPÍTOTTA Dienes László (1926), SZERKESZTETTE G a á l G á b o r (1929-1940) Postacím: C l u j , Căsuţa poştală 65, Piaţa Libertăţii 4 - 5 , Republica Socialistă R o m â n i a Szerkesztőség: Kolozsvár, Szabadság t é r 4—5. T e l . : 1 1 4 6 8 , 1 38 05 SZERKESZTŐ BIZOTTSÁG: Balogh Edgár (főszerkesztő-helyettes), Gáll Ernő (főszerkesztő), Gáll János, Kántor Lajos, László Béla (szerkesztőségi f ő t i t k á r ) , Lázár József, Szabó Sándor, Weiszmann Endre. Bukaresti szerkesztő: Aszódy János. Str. C. A. Rosetti 43/a. T e l e f o n : 167-465.
CONSTANTIN BORGEANU PETRU PÂNZARU
A TÁRSADALMI ÉLET VEZETÉSÉNEK TÖKÉLETESÍTÉSE
A szocializmus jelenlegi fejlődése, az a gazdag és sokrétű tapasztalat, amely hazánkban az ú j társadalmi rendszer győzelme során felhalmozódott, felszínre hozott számos meghatározó jellegzetességet. Ezek közé sorolhatjuk azt a szükségletet, hogy dinamizálni kell a gazdasági, társadalmi fejlődést és tökéletesíteni kell az állami élet vezetését, a társadalmi tevékenység és a társadalmi viszonyok minden formáját. A társadalmi viszonyok tudatos, rendszeres tökéletesítése, a gazdasági társadalmi, politikai-ideológiai és művelődési élet vezetésének jobbá tétele olyan szükséglet, amelyet az ú j rendszer építésének belső törvényei, a szocia lizmus és kommunizmus megteremtésének humanista célkitűzései, a tudo mányos-műszaki forradalom megfogalmazta és megkövetelte megújulási és korszerűsítési igények határoznak meg. A X . pártkongresszus eleget tett ennek a sokoldalú követelménynek, elméletileg általánosította az utóbbi négy évben felhalmozódott tapasztalatokat és kidolgozta a romániai szocialista társadalom gazdasági, társadalmi-politikai, kulturális-ideológiai fejlődésének irányvonalát.
A társadalmi élet vezetésének szükségszerű tökéletesítését meghatározó egyik tényező a szocialista társadalom dinamizmusának sajátosságából fakad, amely dinamizmus a társadalmi haladás mennyiségi és minőségi oldalainak ú j dialektikáját fejezi ki. Egy időben a marxista irodalomban az a vélemény terjedt el, hogy a forradalom és az ú j gazdasági viszonyok kiépítése a mennyiségnek minő ségbe való átmenetét fejezi ki, a szocializmus gazdasági alapjának későbbi felépítése pedig főleg a minőségnek mennyiségbe való átmenetét illusztrálja elméletileg. A hazánkban és a többi szocialista országban a szocialista viszo nyoknak városon és falun való győzelme után, valamint az egységes szocia lista gazdaság felépítésének körülményei között kialakult folyamatok bonyo lultsága azonban azt igazolja, hogy — főleg a jelenlegi szakaszban — a szo cialista társadalom dinamizmusa állandó jelleggel mind mennyiségi, mind minőségi vonatkozásban megnyilvánult. Már a termelési viszonyok fejlődésének elemzéséből levonhatjuk ezt a következtetést. Amikor M a r x kidolgozta a „termelőerő" fogalmát, nemcsak bizonyos eszközökre gondolt, amelyek lehetővé teszik kisebb vagy nagyobb mennyiségben bizonyos tárgyak termelését, hanem heterogén elemek közötti viszonyok egész rendszerére, amely nem az alkotóelemek egyszerű addicionálása, egymáshoz adása. E. Balibar, a marxizmus strukturalista szövegmagya rázója ebből kiindulva egyenesen úgy vélte, hogy nem helyes a termelőerők fejlődéséről beszélni, a M a r x használta „szint" vagy „fejlődési fok" kifeje-
zése pedig a termelőerőkre vonatkoztatva az akkor uralkodó evolucionista nézetek nek tett engedmény volna. E felfogás szerint a termelőerők mint társadalmi kapcso latok elért, megszerzett erők, a megelőző felhalmozott tevékenység termékei, és az egész emberi történelem folytonosságának az alapját jelentik. N e m csatlakozhatunk e nézetekhez, de el kell ismernünk, hogy Balibar túlzó felfogására valamilyen módon magyarázatot ad az az egyoldalú kvantitativista értelmezés, amellyel gyak ran a termelőerők fejlődését megközelítik. A termelőerők jelenkori fejlődése, a tu dományos-műszaki forradalom is főleg a termelőerők fejlődése szintjén és fokán jelentkező mély mennyiségi átalakulások felé fordítja a figyelmet. Ezzel kapcsolatban legalább két vonatkozást szeretnénk kiemelni, mint lénye geset a termelőerők fejlődésében hazánkban a jelenlegi szakaszban. A z első vonatkozás az ún. csúcstechnikára vonatkozik — ilyen például az elektronika — , amely a mai feltételek között néha sokkal nagyobb mértékben kife jezi a termelőerők magasabbrendűségét, mint a termelés összvolumene. Éppen ezért a X . pártkongresszusnak az 1871—1975-ös ötéves tervre vonatkozó irányelvei ipari fejlődésünk egyik alapvető vonásaként emelik ki, hogy hangsúlyozottan növeked nek egyes modern, a jelenkori műszaki-tudományos haladással szoros kapcsolatban álló ágak, nő a tudomány szerepe a termelőerőkön belül. „ A m i azonban — muta tott rá Ion Gheorghe Maurer elvtárs a X . pártkongresszuson az ötéves tervre vonat kozó jelentésében — az elkövetkező időszakban elsősorban jellemzi ezen ágazatok és egész gazdaságunk fejlődését, az nem annyira a mennyiségi növekedés, mint in kább a minőségi változás, ami legnyilvánvalóbban a szerkezet javulásában mutat kozik meg, abban, hogy valamennyi iparágban elsődlegesen azokat a részlegeket fejlesztjük, amelyek szorosan kapcsolódnak a jelenkori műszaki-tudományos haladás hoz, mert így biztosítható az anyagi erőforrások és a munkaerő műszaki kapacitá sának magasfokú hasznosítása, a társadalmi munka termelékenységének növeke dése." A második vonatkozás: nagy fontosságot tulajdonítunk a tanügynek, főleg a műszaki és gazdasági oktatásnak, figyelembe véve az intellektuális tényező nö vekvő szerepét az anyagi termelésben. A termelőerők mindkét, lényegében kvalitatív aspektusa az irányelvekben megjelölt alapvető célkitűzések megvalósitásának irá nyában hat: hozzájárul a korszerű, dinamikus, hatékony szocialista gazdaság létre hozásához. A z ilyen célok megvalósítása maga után von minőségi módosításokat is a gaz dasági viszonyokban és a munka társadalmi megszervezésében, a tervszerűsítésben, ügyigazgatásban, ellenőrzésben, egyszóval a vezetésben, avégett, hogy az irányítás egyre inkább megfeleljen a társadalmi gyakorlat ú j szükségleteinek. A különböző gazdasági ágazatok, vállalatok közötti, valamint minden egyes vállalaton belüli bo nyolult viszonyok megszervezése ú j kérdéseket vet fel, állandóan megköveteli az ésszerűsítést, az optimális feltételek megteremtését, az alkotó és újító munkát. Ezek nek a viszonyoknak a tökéletesítése túllépi a gazdaság szigorú kereteit, megköveteli az osztályok és társadalmi csoportok közötti kapcsolatoknak, az intézményi, politi kai és jogi viszonyoknak, a nemzetiségi, erkölcsi, családi viszonyoknak a fejlődését. A szocialista építés egyik legjellegzetesebb tendenciája a jelenlegi szakaszban Romániában a társadalmi rendszert alkotó különböző részlegek és viszonyok közötti egység és összhang növekedése. A gazdasági tevékenység például szükségképpen megköveteli a tömegek politikai öntudatának fejlődését, a szocialista demokrácia szélesedését, a felelősségtudat és kezdeményező szellem fokozódását, olyan hajlékony intézményi keretet igényel, amely lehetővé teszi minden dolgozó ember alkotóképes ségének magasabb fokú kibontakozását. A z elosztás szocialista elveinek következe-
tes alkalmazása feltételezi az erkölcsi tudat fejlődését, a méltányosság és igazságos ság szellemének érvényesülését,
és ugyanakkor hozzájárul mindezek
fejlesztéséhez.
A fejlett szocialista társadalom meghatározd, jellemző vonásának, a társadalmi rendszer összetartó erejének és egységének magasabb szintre emelése — miként Nicolae Ceauşescu elvtárs a X . pártkongresszuson jellemezte — biztosítja e rendszer stabilitását és egyben megújhodási készségét. Éppen ez a szocialista társadalmi éle tünk dinamizmusát jellemző alapvető tendencia, amely lehetővé teszi, hogy a tár sadalmi berendezkedés a maga egészében és az őt alkotó részrendszerek is a leg jobb feltételek között tölthessék be funkciójukat. Ebben a távlatban a szocialista társadalom humanizmusa, a társadalmi viszo nyoknak valóban emberi kapcsolatokká való alakulása nem kívülről jövő eszmény, amely felé törekednie kell a társadalomnak, hanem a rendszer belső szükségletéből, hatékonyságának követelményeiből fakad. A társadalmi dinamizmus olyan vonása, mint a bonyolultság, a növekvő sta bilitás és egység felé irányulás, a funkcionalitás és hatékonyság magasabb szintre emelése, nyilván összeegyeztethetetlen az automatikus, spontán fejlődéssel. Ezek a tendenciák állandó erőfeszítéseket követelnek a koncepció és a koordinálás, az információs rendszer tökéletesítése tekintetében, valamint arra vonatkozóan, hogy biztosítsák az ügy ismeretében történő döntést, amely a szükségleteket ne statikusan, hanem a maguk mozgásában tükrözze. Ebből következik a szubjektív tényező sze repének kiszélesítése, a kommunista párt vezető szerepe növekedésének objektív szükséglete, valamint annak a jelentősége, hogy a szocializmus és kommunizmus építése végett sokrétűen tökéletesíteni kell a társadalmi élet vezetését.
* Marx és Engels úgy fogta fel a szocialista és kommunista társadalmat, mint amely „felforgatja valamennyi eddigi termelési és érintkezési viszony alapzatát és első ízben kezeli az összes természetadta előfeltételeket tudatosan az eddigi emberek teremtményeiként, lehántja róluk a természetadta jellegüket és aláveti őket az egye sült egyének hatalmának" ( N é m e t i d e o l ó g i a . Művei. III. 1960. 66), olyan rendszernek. amelyben „a társult termelők ésszerűen szabályozzák, közös ellenőrzésük alá vetik a természettel való anyagcseréjüket, ahelyett, hogy az mint vak hatalom uralkodna rajtuk; ezt az anyagcserét a legkisebb erő felhasználásával, az emberi természethez legméltóbb és ennek legmegfelelőbb feltételek mellett hajtják végre" (Marx: A tőke. III. 1961. 786), olyan társadalomnak, amelyben ,,az egyének minden irányú fejlődésével a termelőerők is növekedtek és a kollektív gazdaság minden forrása bővebben buzog" (Marx: A gótai p r o g r a m kritikája. Marx—Engels: V á l o g a t o t t m ű v e k . II. 1! 63. 15). Ezekben az idézetekben megtaláljuk vázlatosan azoknak a nagy problémáknak egy részét, amelyek a munkásosztály és pártja előtt állnak az ú j , a régitől gyöke resen különböző társadalom hosszas építésének szakaszában. A munkásosztály egy egész történelmi korszakon át arra hivatott, hogy állandóan fejlessze a termelő erőket, biztosítsa a tömegek magas anyagi és művelődési életszínvonalát szolgáló eszközt: a társadalmi munka egyre magasabb termelékenységét, tökéletesítse a ter melési viszonyokat, az összes társadalmi viszonyokat, a társadalmi és szociológiai feltételek dinamizmusával, a szocialista társadalom belső struktúrájában rejlő ki apadhatatlan tartalékok mozgásba hozásával egy ütemben javítsa a szervezés és vezetés formáit.
Lenin kiindulópontul felhasználta Marxnak és Engelsnek a szocialista társada lomra vonatkozó elméleti vázlattervét, tovább fejlesztette és konkretizálta azt a Nagy Októberi Szocialista Forradalom megnyitotta ú j történelmi szakaszban, kie melte, hogy a munkásosztálynak — miután megragadta a politikai hatalmat — be kell bizonyítania: „a szocializmus gigászi erőket rejt magában, s hogy az emberiség most fejlődésének ú j szakaszába lépett, mely a legfényesebb lehetőségeket hozza magával" (Inkább kevesebbet, de jobban. Válogatott Művek II. 1949. 1026). Lenin előre látta a győztes szocializmus valóságát, s megállapította: „ . . . m o s t módot kap tunk arra, ami ritkán fordul elő a történelemben, hogy megállapítsuk azokat a ha táridőket, melyek a gyökeres szociális változások végrehajtásához szükségesek, és most világosan látjuk, hogy mit lehet megcsinálni öt év alatt és mihez kell sokkal hosszabb idő" (Hogyan szervezzük át a Munkás- és Paraszt-Ellenőrzést? I. m. 1011— 1012). Végül Lenin kiemelte a kommunista párt és a szocialista állam feltétlen kö telességét, azt, hogy „figyelmüket teljesen a munka megszervezésére s a munka minőség rendszeres és állandó emelésére összpontosítsák, amire a munkás-paraszt h a t a l o m n a k . . . oly nagy szüksége van". A gyakorlat igazolta, hogy az állami, társadalmi, gazdasági, politikai tevé kenység az egész élet tudományosan megalapozott tudatos, tervszerű irányítása és e vezetés állandó tökéletesítése — a társadalom gazdasági alapjában és felépítmé nyében bekövetkezett változásoknak megfelelően — objektív szükségszerűség, tör vényszerű a szocializmus és kommunizmus építésében. A társadalmi élet vezetésének tökéletesítése tehát a szocialista forradalom és a szocialista építés teremtette gyökeresen új feltételek között a szocialista társadalom dialektikájának, a társadalmi determinizmusnak lényeges, szintetikus kategóriája. Ez a kategória kifejezi egyrészt a szocialista társadalom megcsontosodástól mentes és állandó fejlődésben levő gazdasági-társadalmi és politikai szerkezetéből eredő szükségleteket, másrészt azt, hogy a szubjektív tényező — mindenekelőtt a kom munista párt, az egész társadalom vezetőereje — megérti és megvalósítja ezeket az objektív szükségleteket. A X . pártkongresszus alaposan elemezte országunk fejlődésének jelenlegi sza kaszát, az objektív társadalmi követelményeket és a társadalomban megjelent szub jektív lehetőségeket, magasabb szinten folytatta a I X . kongresszus megvonta álta lános vonalat, megjelölte az állam, a központi és helyi állami szervek általános te vékenységének, a tömegekkel kiépített kapcsolatok erősítésének, az egész nép tár sadalmi vezetésben való részvételét biztosítani hivatott szocialista demokrácia el mélyítésének konkrét irányát és feladatait. Pártunk abból a marxi—lenini elvből indul ki, hogy a szocialista társadalom felépítése
a tömegek
tudatos
műve, a saját sorsát
szabadon formáló egész
nép
alkotó gondolkodásának és tevékenységének a gyümölcse, A szocialista és k o m m u nista
építés egyik elsőrendű posztulátuma: meg kell teremteni minden feltételt
dolgozók számára avégett, hogy részt vegyenek a közügyek intézésében,
a
hallassák
szavukat a társadalmi fejlődést érintő minden kérdésben. Miként a X . kongresszus dokumentumai
rámutatnak, pártunk
egyik
alapvető
feladatának
történelmi hivatását, azt, hogy szervezze és közvetlenül rendszer sokoldalú elmélyülésének és tökéletesedésének mindent, ami ú j és
haladó a gondolkodásban és
vezesse
tartja
teljesíteni
az ú j társadalmi
folyamatát, hogy
fejlesszen
a társadalmi alkotásban,
hogy
szakadatlanul szélesítse a szocialista demokráciát. Pártunk
egységes
és
széles perspektívájú politikája azt célozza, hogy
állan
dóan biztositsa a termelőerők és termelési viszonyok összhangját, hogy szakadatla-
nul tökéletesítse a gazdaság, az állam, az oktatás, a művelődés, az egész közélet szervezésének és vezetésének formáit. A IX. kongresszus után pártunk Országos Konferenciája (1967) sokoldalú ta nulmányozás alapján és a széles néptömegek véleményének meghallgatásával, va lamint az előzetes tapasztalatokat felhasználva, egész sor szervezeti és törvényes intézkedést foganatosított, amelyek azt szolgálták, hogy a gazdaság, a vállalatok tervezési és vezetési rendszerének megjavításával, az igazgatósági bizottságok lét rehozásával, a dolgozók közgyűléseinek intézményesítésével hozzájáruljanak az állam gazdasági szervező funkciójának tökéletesítéséhez. Megjavították az anyagi érdekeltség és a munka utáni javadalmazás rendszerét, ami lényegesen hozzájárul a dolgozók alkotó energiájának és készségének ösztönzéséhez. Az állami vezetésnek, a helyi gazdasági és közigazgatási egységeknek a tömegekhez való közeledése tekin tetében pozitív eredménnyel járt a közigazgatási-területi megszervezésre, a népta nácsok létrehozására vonatkozó törvény, ez utóbbi jelentősen megnövelte a helyi szervek hatáskörét és felelősségét. Az oktatásra vonatkozó új törvény — sokolda lúan fejlett szocialista társadalmunk jelenlegi és jövőbeni követelményeinek meg felelően — mind mennyiségi, mind minőségi szempontból erőteljes lendületet adott a társadalmi tevékenység e fontos szektorának. Társadalmi rendszerünk állami és jogrendjének tökéletesedéséhez nagymértékben hozzájárult az új alkotmány, a bün tetőtörvénykönyv és perrendtartás; ki fogják dolgozni a munka- és családtörvény könyvet, a polgári törvénykönyvet és más törvényeket, amelyek arra hivatottak, hogy kifejezzék országunk új gazdasági és társadalmi, politikai valóságát, megszi lárdítsák szocialista rendszerünket, növeljék a nép forradalmi vívmányainak védel mi erejét, elmélyítsék és szélesítsék a szocialista demokráciát. Pártunk e tevékenységével életre kelti a szocializmus — e leghaladóbb és leg hitelesebben demokratikus rendszer — egyik vezérlő elvét, s ugyanakkor eleget tesz azoknak a követelményeknek, amelyek a modern társadalom tudományos veze tésének koncepciójából fakadnak.
Lenin előre látta, milyen igényeket kell kielégítenie a sokoldalúan fejlett szo cialista társadalomnak avégett, hogy teljes egészében bebizonyítsa magasabbrendű ségét, a tőkés rendhez viszonyítva. Hangsúlyozta annak szükségességét, hogy a tár sadalmi élet megszervezésének és vezetésének tevékenységében el kell sajátítani és alkalmazni kell a modern tudományos ismereteket. Lenin feladatul jelölte meg: „Tanulni, s aztán ügyelni arra, hogy tudásunk ne maradjon holt betű, vagy diva tos frázis (ami bizony nálunk, minek tagadnók, igen gyakran előfordul), hogy a tudás valóban hússá és vérré váljék bennünk, hogy valóban és igazán mindennapi életünk alkotórészévé legyen" (i. m. 1017). A jelenkori szocialista társadalomban, amelynek szerkezete és funkciói rendkívül változatosak, az élet és az állami, gazdasági, társa dalmi-politikai és kulturális-nevelő tevékenység egységes és tervszerű vezetése nagy erőfeszítést követel arra vonatkozólag, hogy tudományosan megismerjük a társadalmi valóság minden dimenziójának jelentőségét, nyomon kövessük azok fejlődési üte mét és irányát, előrevetítsük a jövő optimális fejlődési útjait. A tökéletesítés fogalma kifejezi azt az élő, kommunikatív kapcsolatot, amelyet biztosítani kell egyrészt a társadalmi konkrétum — a társadalmi élet gyakorlata, amelyen belül állandóan új jelenségek, tények, kezdeményezések, tevékenységi for mák jelennek meg —, másrészt a szervezés és vezetés tudományos elvei és mód szerei között. A tökéletesítés kezdeményezést jelent a lappangó vagy menet közben felszínre kerülő fejlődési lehetőségek racionális, legjobb, tehát gazdaságos és ope-
ratív érvényesítésére, továbbá maximális hatékonyságot a társadalmi-emberi tevé kenység minden aktivitás-típusában. Mindez azt eredményezi, hogy jelentősen meg nő a társadalom- és humántudományok szerepe az ú j társadalmi jelenségek és folyamatok kutatásában, a szociális tevékenység és a társadalmi viszonyok tökélete sítési módozatainak feltárásában. Pártunk mind elméleti, ideológiai és politikai, mind pedig a gyakorlati tevé kenység síkján, a szocialista építés minden szektorában támogatja az ú j utakat nyitó alkotó bátorságot, visszaveri a rutint és a konzervativizmust, növeli az igé nyességet az elfogadott döntések minősége és hatékonysága iránt a társadalmi élet vezetésének legkülönbözőbb fokán. A z egyre bonyolultabb társadalmi folyamatok és jelenségek irányítása, az előreláthatóan pozitív következményekkel járó döntések hozása megköveteli — az információk és az ismeretek rendkívüli sokaságának és változatosságának fel tételei között — a sokoldalú látásmódot, a hozzáértést, amelyet csak magas szakmai képesítésű és tapasztalt személyekből álló kollektíva tud biztosítani. A pártunk által következetesen alkalmazott gyakorlat, a szakemberek széles körű konzultálá sának a módszere azt szolgálja, hogy megtalálják a leghatékonyabb megoldásokat az állami, a gazdasági és a társadalmi élet döntő fontosságú szektoraiban. A jelen legi szakasz egyik jellemző vonása az is, hogy egyre inkább nő az alapegységek és a helyi vezetőszervek illetékessége és autonómiája a tevékenységük jobb menetét érintő határozatokban. Ezzel következetesebben megvalósulnak a demokratikus centralizmus elvei, mindez ösztönzi a kezdeményezést és a saját felelősséget. A z állami és társadalmi élet, a társadalmi viszonyok irányításának tökéletesí tése mozgásba hoz olyan pozitív társadalomlélektani tényezőket, mint az együttmű ködés és versengés szelleme, a munkalendület, az alkotó bírálat és önbírálat kibon takozásához szükséges légkör, a maradi bürokratikus mentalitással és gyakorlattal, a tehetetlenséggel, a hibákkal és a szocialista viszonyok normáinak lábbal tiprásával szembeni kérlelhetetlenség szelleme. Pártunk az állami, társadalmi és közélet minden szintjének és láncszemének tökéletesítéséért tevékenykedik. Ebben a bonyolult és hosszantartó munkában lé nyegbe vágó fontosságot tulajdonít az emberi tényezőknek, a kádereknek, azok m a gas politikai és szakmai illetékességének, kezdeményező és újító szellemének, igé nyességének, társadalmi felelősségtudatának, erkölcsi arculatának. Széleskörű tevé kenység folyik azért, hogy a párt és az állam aktivistái elsajátítsák a vezetés tudo mányát és művészetét, tökéletesítsék munkastílusukat és módszereiket, hogy a szo cializmus, a hazaszeretet és a szocialista nemzetköziség iránti odaadás szellemében neveljék őket.
M e g j e l e n t a L u p t a d e clasă 1969. 9. s z á m á b a n . R ö v i d í t e t t s z ö v e g .
MEGTARTÓ ÉS EGYBEKÖTŐ NÉPHAGYOMÁNY
A nyár végén Bukarestben lezajlott nemzetközi folklórjesztivál és nép mese-kongresszus a maga kettős foglalatában felszínre hozta a hagyományos népi kultúra nemzeti és nemzetközi jelentőségét, tudományos és művészi feladatait, muzeológiáját és napi gyakorlatát. Saját munka- és hatáskörünkön belül most rajtunk a sor, hogy fokozott figyelmet szenteljünk a hazai magyar etnográfiai és folklórkincsnek, megkeresvén annak a kívánatos integrációnak a lehetőségeit, melynek során a néphagyomány nálunk még bőven található és élő nyersanyaga sajátos nemzetiségi kultúránkba szívódhat fel, hogy kellő súllyal vehessük ki részünket a román szocialista nemzettel közös társadalmi feladatok teljesítéséből. Nyilvánvalóan elsősorban érvényt kell szereznünk a népi kultúra meg ismerésének, elhárítva az akár régi osztályelfogultságokból, akár elidegenedés ből származó közönyt, sőt lebecsülést, mellyel nemcsak a néphagyományok tól régen elszakadt rétegek, hanem maguk a hagyományokat megőrző rétegek is az évezredek és évszázadok során felgyűlt emberi értékeket eltékozolják. Mint már a múlt század polgáriasodásakor, a kapitalista ipari forradalomban, úgy ma is, a szocialista módra gyakorolt tudományos-műszaki forradalom idején, társadalmi és műveltségi struktúrák ütközését éljük napról napra, s a törési vonalak mentén — ha nem ügyelünk — értékek kallódnak el. Ilyen kor jellegzetes a provincializmus előtérbe jutása, ami nem más, mint az ere deti újratermés feladása és könnyelmű behódolás pillanatnyi divathullámok merkantilizmusának. Ez a „mucsai kozmopolitizmus" (ahogyan Illyés Gyula nevezi) a sznob kispolgár tompultságával szemléli a változásokat, a hagyo mányok benne eldugaszolódnak, érzékei elkorcsosulnak, ismeretlenül tekint szét maga körül, magatartása és alkotó kedve nincs, s míg új közösségbe nem integrálódik, marad robot- és esztrádember. Nem vele szemben, hanem érte kell megnyerni a művelődési forradalmat, mely új motivációt tud adni létünk nek itt és most, múltunkba ágyazódva és jövőnkre tárulva. Nemcsak a tudományos begyűjtésre és feldolgozásra gondolunk tehát, amikor etnográfiánk, folklórunk jelentőségére hivatkozunk. Hagyományról — sokszor már csak törmelékről, maradványról — van szó, mely a maga módján még értelmezhető, de egy magasabb közösségi életbe való beillesztés nélkül szükségképpen elhal. Éppen azért, hogy ne vesszen el, kívánjuk tárgyi és szellemi jellegzetességeit tárlatok és közlések, elraktározások és laborató riumi elemzések restauráló műveletei után visszacsatolni egyrészt népéle tünk „cselekvő" művelődésébe (rádió, színház, sport „befogadó" hallás- és látásélményeinek kiegészítéséül — játék- és sikerélménnyé), másrészt új, mo dern irodalmunkba és művészetünkbe. A művészetetnológia túrák
integrációs
ma világszerte
folyamataira.
Tudjuk,
csak előre tört át a kozmikus
világkép,
termékenyítőleg hogy
hat a korszerű
a szokványos
hanem
kul
távlatokon
nem
hátra is, a prehistória
szinte
végtelen érzékelhetősége felé, megnyílt az egyetemesség. A régi eszmélkedés korlátai felszakadtak térben is, megmutatva nagyságában az egész emberisé get, Ázsia, Afrika, Dél-Amerika, Óceánia gyarmati visszaszorítottságból elő zúduló energiáival. Ebben a gondolati kiteljesedésben, mely nemhogy elsza kítana a valóságtól, hanem kis távok helyett annak általánosságába kapcsol be, a nyelv, írás, kép, szobor, épület, mozgás, életforma újra képlékennyé vá lik, s befogadja mindazt, amitől elszakadt, s aminek folytatásaként több lehet mai magánál. Az etnográfia, a folklór mélyen és ősien emberi gyökérzete a mi romániai magyar irodalmunk és művészetünk felfrissítéséhez is hozzá tud járulni, dialektikus egységben a termelésbeli tudományos-műszaki előbbrejutással, ha tudatosan vállaljuk népi bölcsességének, nyelvi fordulatosságá nak, képgazdagságának, fantázia-kibontásának, érzékletességének, közösségi mi voltának újrateremtését a mi fokunkon, a mi munkánk és szórakozásunk sze rint, a mi gondolatiságunk eredeti bővítésére. Gondoljuk csak el, hogy a népiség forrásvidékéről eddig is mit kap tunk. Pedig Kós Károly transzilván építészete, Tamási Áron székely szürrea lizmusa, Szentimrei Jenő kalotaszegi színpada, Salamon Ernő erdei munkásfolklórja, Gellért Sándor balladás gajdolása, Sütő András mezőségi emléke zése, Kányádi Sándor, Szilágyi Domokos, Király László, Farkas Árpád gon dolati lírája, Szervátiusz Jenő és Tibor szobrászata, Oláh Tibor zenéje, Bandi Dezső táj-iparművészete (és szerencsénkre gazdagon folytathatnók a sort) elő jelzés csupán mindabból, ami honi magyar kultúránkból ígérkezik, ha az integráció hevében és menetében tovább fejlődik, s valójában új-népivé de mokratizál és forrósít át mindent és mindenkit a hagyomány-nedv, az új strukturálódásra korszerű lehetőséget nyitó népszolgálati-nemzetiségtudati szintézis. Ez természetesen csak egyik ere-ága annak a bonyolult és bő össze tételnek, melyet sajátos irodalmunknak és művészetünknek tudunk. Városos hagyományunk, könyvés iskolaemlékezésünk, feudális és polgári öröksé günk, munkásmozgalmi eszmekincsünk éppen olyan „gyökér", mint a népiség, s ha ma ezt a jellegében inkább falusi-paraszti folytonosság-áttételt sürgetjük, egyáltalán nem kizárólagosságot, hanem el nem hanyagolandóságot tulajdoní tunk értékeinek. Különben
sohasem
„narodnyik"-vád), gia-nélküliségre, gyományból, akár a város-
a demitizálásra,
és falukép
esőjét, modern
adottságokra a nemzet
alkalmazott közösek,
hanem adni is a közösbe A feudális a törvény, tesen
mi nemcsak
vagyunk
tudta átváltani
és
annak
akarunk
ország a
román
történelmi is, hogy
ez
hagyományait.
az
együttélésből,
sajátunkból.
mindig
tradíció
sokszor
szembeállított
összekötöttek.
A
népélet
mint felül. Ha — mint felszabadulásunk
a néphagyományból
látjuk
népi
és szó,
szokásaink
felemelkedve
és bátorít:
tanulni
a ha
van
vagy
egy
nosztal
erőt, akár zene-
tanítás földrajzi
s tanúi
erővé
a
operánkról
fogadjuk
vonz
a szocialista
korszerű
és polgári
azonban
példa
realizmusával, de
táncainkról,
hanem
is még
hogy tanuljunk
belőle
kifejezéstechnikánkról
A román
időben
kísért
feloldására,
az értelemben, és
alakításáról,
önmegvalósítását
szerencsés
Sorsproblémáink
gyományok
abban
el benne. Szívjunk
a gyökérzetben,
beporzását.
(bármennyire
a múltbanézés
mozgásművészetünkről
ról, de ne rekedjünk nemzet
mítoszra
ellenkezőleg,
de ne süllyedjünk
dalkultúránkról,
és világ
gondolunk
hanem
merítünk,
tesszük
azért,
népeket, mélységein
kezdetén
is —
mert
nemcsak
a
népha
más
volt
következe megtart,
hanem
természetes
módon
mányos
kutatások
bizonyítékai
ezerszeresen
fonódik
legyen. nek fontos lehet
Az
az
sohasem
etnográfia,
alaptényező, és kell
folklór mint
is vele,
hanem
a modern
s együtt
az
viszont
újraöntjük,
életigények,
ezért
csak
vagy
csak
tudunk
újra
teremtjük
A
etnográfia,
gondolatilag
tényezője tényezője
anyanyelv
a szocializmus
másokkal.
tudo folklór
szomszédságba. adottságainknak
fontos
akkor
kapcsol
alakíthatjuk
hanem
az egyik
is
és a magyar
a
úgy
utópia,
mégha
egybe a román
használatával
és öntudatnak,
csodának, zet,
hogy
keretben szerint
egymásba,
Hagyományaink valóságát,
és
a
realitás
a nemzetiségi
önismeret
is (mindenesetre
hasonlóan
a biológiai
folytatódás).
vele
élni,
ha nem
mai
mondandó,
a
jövőnk
megfelelő
követelményeinek
Élnünk fetisizáljuk
a
mai
hely
megfelelően. Balogh
Edgár
Hagyomány, fejlődés, sajátosság és egyetemesség a néprajzban Közvetlen tárgya, a néphagyomány, nemkülönben összefüggéseket és folyamatokat feltáró összehasonlító módszere, valamint a hagyományok s az egész népi műveltség mibenléte, eredete, fejlődése, egyetemes és helyi sajátosságai megismerésének feladata a néprajz helyét az önálló tudományok sorában jelöli ki. Ennek ellenére a dilettantizmus a néprajz ban csupán különféle ötletek „alátámasztására" alkalmas adattárat lát, s még a jószándékú gyűjtők körében is gyakran élnek a néprajz külön féle hiányos vagy homályos megfogalmazásai. Nem lehet célunk itt a néprajz valamiféle „szaktudományos" definí ciója. Viszont sok homályosság eloszlatható vagy tisztázható a néprajz, ennek tárgya, célja, módszerei tekintetében már azzal is, ha megállunk kissé a néprajzi terminológia néhány leggyakoribb fogalmánál. Ilyen fo galom mindjárt a már eddigi sorainkban is kikerülhetetlenül előfordult hagyomány, fejlődés, egyetemesség és sajátosság. * A népi műveltség különféle jelenségeiről, a néphagyományokról a köztudatban máig elterjedt az a felfogás, miszerint ezek valami „eredeti", valami „ősi" állapotot őriznek. Viszont a szakszerű vizsgálat során hamar kiderül, hogy bármely közösség, akár egyetlen falu hagyomány-állaga történetileg nem egységes: egyes elemei a letűnt korok különböző viszo nyainak bélyegét hordják magukon. A néprajzkutatás egyik elsőrendű feladata éppen az, hogy a terepen (a jelenben) regisztrálható népi műveltség, hagyomány-állag összetételét, különböző korú (ősi, feudális paraszti, XVIII. századi, városi eredetű) ré tegeit, ezek alakulását, valamint az egyes hagyományok változásait vizs gálja, megállapítsa. A bármikor élt felületes szemlélő hajlamos arra, hogy a hagyomá nyokat valami merev elemekként fogja fel, és így ezekben vagy az újítá sok gátjait lássa, vagy pedig ellenkezőleg, megszűnésükön keseregjen. Így siránkozik közel három évszázada, Apor Péter óta, az erdélyi nép-
szokások figyelőinek hosszú sora a „réginek" az „új divat" (Apornál „náj módi") általi „megrontása" felett. Azonban a tények nyilvánvalóan meg cáfolták mind Apor keserű jövendölését (hiszen a századok múltán is él hagyományos székely viselet, lakodalmi vagy temetési szokás), mind másokét. A hagyomány nem tűnt el, legfennebb átalakult a gazdasági és társadalmi viszonyokban, a nép életmódjában és gondolkodásában bekö vetkezett változásoknak megfelelően. Ilyen tényezőknek tulajdonítható például Mezőköbölkúton a lakodalomtartás „jeles napjá"-nak megválto zása: a századvégi tagosítást követően a téli farsangról a májusi „zöld farsang" idejére, valamint — az első világháború után — keddről vasár napra való fokozatos áttételével. Az általános emberi tulajdonságokkal továbböröklődő hagyomány megjelenési formája szükségképpen korhoz, emberöltőkhöz kapcsolódik. Legtöbb hagyományunkról, melyeket az adatközlők „régi"-nek mondanak, a tüzetesebb vizsgálat kideríti, hogy megfigyelt formájában alig néhány évtizedes. A hagyományok alakulását megállítani — valami romantikus statikus elképzelés alapján — éppoly hiábavaló szándék, mint szembe szállni — a hibásan értelmezett racionalizmus nevében — magával a ha gyományok létezésével. Erre a következtetésre jutott a zenei néphagyo mányok kiváló kutatója, Kodály Zoltán is, mikor megállapította, hogy a néphagyományok változásával szembeszállni, egy természetes történeti folyamatnak gátat vetni hiábavaló törekvés, ugyanakkor viszont „a ha gyomány formái változhatnak, de lényege ugyanaz marad, amíg él a nép, amelynek lelkét kifejezi" (A magyarság néprajza. Budapest, 1941—43. IV. 68). Ezért van, hogy mind a népzene, mind a népi kultúra bármely más területén is a mai gyűjtő éppoly eredményes munkát végezhet, mint ku tató elődei. Ma is csakúgy vannak a hagyománytól „hitetlen" módon el szakadni vágyó „újító" ifjak és a „régi"-hez ragaszkodó „maradi" idősek, mint Apor Péter vagy Kodály Zoltán idején voltak. Az is igaz viszont, hogy a népi kultúra folyamatos létezése korántsem mentesíti a kutatókat ama felelősség alól, hogy a népi kultúra korukbeli állagát a tudományos vizsgálat számára minél sürgősebben ne rögzítsék.
Nyilvánvaló, hogy amint a népi kultúrát tevő elemek, az egyes ha gyományok állandó alakulásban vannak, úgy maga a népi kultúra egé szében is állandó változást mutat. A néprajz önálló tudománnyá alakulása szoros kapcsolatban van épp e felismeréssel. A világ különböző tájain élő népek egyszerű leírásának puszta egymás mellé helyezése is a gazdasági-társadalmi-szellemi fejlő dés fokozatait vetíti az összefüggéseket kereső kutató elé, Morgan, majd Engels múlt századi nagy jelentőségű következtetései az emberi civilizáció fejlődési periódusairól a fejlettség különböző fokain élő népek életére és kultúrájára vonatkozó leírások addigra már alaposan felduzzadt adatainak logikus sorrendbe állításán alapultak. Nem hiába számítják Morgan Ancient Society című munkájának 1877-es megjelenésétől a modern nép rajztudomány megszületését, s azóta is a néprajzkutatás két fő munka szakasza (és módszere) a jelenségek minél alaposabb leírása, valamint ezek összehasonlító vizsgálata.
Az európai néprajzkutatás az egyes népi kultúrákon belül létező tör téneti rétegződés vizsgálatában is elsősorban az összehasonlító módszer helyes alkalmazásának köszönheti érvényes következtetéseit mind a népi kultúra és közösségi élet fejlődésének, mind az etnogenezisnek a rekonst ruálása terén. Elég, ha itt csupán a Herrmann Antal-féle „kolozsvári is kola" két tehetséges tagjának, Jankó Jánosnak és Viski Károlynak az eredményeire hivatkozunk. Jankó a század végén a magyar halászat esz közeiben és eljárásaiban föltárva az ugor, ó-török, görög, dél-orosz és né met elemeket, megrajzolhatta e hajdani fontos foglalkozásunk egész tör téneti fejlődését. Viski viszont a szomszéd népek és a különböző korú műemlékek formakincsével történő összehasonlítás alapján rekonstruálta a magyar népművészet honfoglalás előtti, félköríves stílusú, gótikus, re neszánsz, oszmán-török, barokk és más eredetű rétegeit, egész kialakulá sát, fejlődését. Az összehasonlító vizsgálat segítségével állapította meg újabban Diószegi Vilmos a magyar népi hitvilág sámánita elemeit, s a nemzetközi szakirodalomra támaszkodva értekezett Paul Petrescu a ro mán népszimbolika napkorong- és életfamotívumairól. Az időbeli változás, fejlődés megfigyelésének lehetősége már ott van a legegyszerűbb (de hiteles) néprajzi leírások időrendbe állításában, külö nösen, ha a gyűjtők a megfigyelt tárgyak és adatközlők korát vagy ép penséggel a nemzedékek szerinti különbségeket is feltüntetik. Az egyszerű leírásokon belül is érvényesül valamelyes tematikus rend, s a jelenségek nek — eszközöknek, épületeknek, népművészeti vagy népköltészeti ter mékeknek — az egyszerűtől az összetett felé tartó sorolása. Egyes múlt századi néprajzkutatók csupán saját gyűjtésükre alapozva, adataik evo lutiv rendszerezésével máig hasznosítható eredményeket érhettek el. Ilyen vizsgálat eredménye a magyar népi építkezés és speciálisan a szé kely ház fejlődése fő vonalainak meghatározása Herman Ottó és Szinte Gábor által, ami egyben az első komoly csapás volt a Huszka-féle törté netellenes romantikus-nacionalista elméletre. Hasonló módszerrel állapí totta meg — saját helyszíni gyűjtése alapján — Romul Vuia a Hunyad megyei saroktornácos román ház fejlődési vonalát. Eme önmagából magyarázó fejlődéskutatással szemben mégiscsak az
összehasonlító vizsgálati módszer alkalmazásával teljesedik ki a történeti szemléletű néprajzi vizsgálat. Igaz viszont, hogy ez már megfelelő modern tudományos apparátust, gazdag és hozzáférhető szakirodalmat, rendezett közgyűjteményeket és jól tájékozott, felkészült szakembereket is igényelt. (Herrmann Antal csak a század utolsó éveiben szervezi a kolozsvári nép rajzi múzeumot, valamint ennek szakkönyvtárát, és ekkor kezdi néprajzi előadásait is a kolozsvári egyetemen.) Az összehasonlító vizsgálat lényege, hogy az adott ponton és időben megfigyelt jelenségnek bárhol való előfordulásait is megismerve, az elő fordulás köréből, intenzitásából, irányából és változatai sajátos jegyeiből következtetünk a jelenség korára, eredetére, fejlődésére, helyi formáinak kialakulására. A tóba dobott kő keltette hullámgyűrűk dinamikájához ha sonlóan a vizsgált etnikai terület perifériáin (a Föld legtávolabbi népeinek körében, kontinensek szélén, valamely nyelvterület, néprajzi táj vagy akár falutelepülés szélein) való előfordulás egyfelől a régiséget — a je lenségnek a feltételezett kiindulási központtól idáig való áramlása idejét — bizonyítja, másfelől viszont a közrezárt területen való egykori elter-
jedtségre is következtethetünk belőle, még akkor is, ha itt ma már újabb „divatok"-at találunk. Ugyanakkor a szűkebb körű elterjedtség rendsze rint a jelenség újabb és helyi eredetére mutat. Természetesen a modern néprajzkutatás nem elégszik meg az egy szerű fejlődési sorrenddel és relatív kronológiával („régebbi" és „újabb"), hanem a jelenség fejlődési fokozatait a történeti fejlődési folyamattal hozza kapcsolatba. Az összefüggések sokoldalú vizsgálatával a néprajz a jelenség keletkezésének és alakulásának, változatai létrejöttének okaira és irányára, a népi kultúra egészében elfoglalt jelentőségére, a népélet ben betöltött szerepére s ennek változására is fényt igyekszik deríteni. A néphagyományoknak változó, fejlődő történeti jelenségként való szemlé lete az ún. „változásvizsgálat" külön irányát fejlesztette ki a néprajzban. E kutatási iránynak elsőrendű segítségére vannak Európa számos orszá gában a készülő néprajzi atlaszok, amelyek a népi kultúra legfőbb jelen ségeinek változatait s ezek elterjedését tüntetik fel.
A néprajzi jelenségek változatainak térbeli vizsgálata — amellett, hogy az időbeli változásra való következtetésnek is legfőbb alapja — min denekelőtt a jelenség vagy jelenségcsoport helyi, táji, nemzeti, kontinen tális vagy egyetemes vonásainak, sajátosságainak meghatározását teszi lehetővé. A sajátosságokat keresve azonban a néprajztudományt — a köz hiedelemmel ellentétben — korántsem csupán a „nemzeti" érdekli, bár ugyanakkor a nemzeti jellegzetességek felismerése is lehetetlen a helyi kutatások, táj monográfiák kínálta adatok, valamint a népi kultúrák közti kapcsolatok, nemzetközi összefüggések ismerete nélkül. A nemzeti és nemzetközi, a helyi és egyetemes közti viszony felismerése a helyes szem léletű és érvényes eredményekre vezető modern néprajzkutatás egyik feltétele. E szempontból is nagy jelentőségűek a néprajzi térképek (ezek sem miképpen sem tévesztendők össze a népszámlálási adatok alapján készült nemzetiségi térképekkel) s az újabb atlaszmunkálatok. A kérdőívek és kartográfiai módszerek nemzetközi összehasonlítása segítségével az egyes országokban végigkövetkeztetett számos jelenség változatai nyomon kö vethetők külföldön is, és ilyenkor derül ki, hogy a néprajzi atlaszmun kálatoknak — az országon belüli táji és nemzetségi sajátosságok kimuta tása mellett — épp a szomszédos népek közötti mélyen gyökerező köl csönhatások s egyben az egyes nemzetek valóban sajátos vonásai konkrét meghatározásában milyen elsőrendű jelentőségük van. Valamely nép hagyományos kultúrájának számos fontos eleméről (például munkaeszközök, épületformák, öltözetdarabok, a közösségi élet különböző aktusai, népköltészeti műfajok) az alaposabb vizsgálat hamar kideríti, hogy alapformáikat tekintve nagy területek, több nép, egész vi lágrész vagy az egész emberiség sajátjai. Ugyanakkor a táji vagy nem zeti sajátosság többnyire csupán az alapformák helyi megoldásaiban, változataiban, lényeget nem érintő jegyeiben nyilvánul meg. A táji vagy nemzeti sajátosság világos meghatározását bonyolítja, hogy a különböző jelenségek helyi jegyeinek elterjedése csak ritkán azonos, és aligha esik egybe a nyelvjárási vagy nemzetiségi térképek jelzéseivel.
A nemzeti sajátosság tehát a népi kultúrában korántsem jelentkezik olyan konkrét és egyértelmű módon, mint például az anyanyelvben; m e g határozása semmivel sem egyszerűbb, mint például a képzőművészet vagy városi kultúra esetében. Ezért is van, hogy szükséges tudományos szemlélet és felkészültség híján annyi kisiklás történt e vonatkozásban, a mindenkori közhangulat vagy politikai tendenciák kiszolgálása irányá ban. Viszont a tudomány igényeit kielégítő s egyben a gyakorlati élet formálására is pozitívan kiható nemzeti önismerethez megfelelő néprajzi előmunkálatokra is szükség van: konkrét feltétele a népélet és népi kul túra terén végzett intenzív adatgyűjtés, leírás, részlettanulmány, monog ráfia, s ugyanakkor a népek kapcsolatainak, a népi kultúrák összefüggé seinek alapos ismerete. Szükségesnek véljük hivatkozni néprajzkutatásunk haladó hagyomá nyaira. A jelenségek közti kapcsolatok felismerése, lényeges jegyeik alap ján való rendszerezése, az ok—okozati viszonyok és folyamatok megálla pítása — a tudományos megismerés e legfőbb feltételei — már Orbán Balázs óta egyre inkább jellemzik honi magyar néprajzkutatásunkat. A fokozatosan gazdagodó néprajzi „anyag" szakszerű tanulmányozása azóta is szükségképpen eljutott az anyagi és szellemi, az általános és sajátos, a halódó és fejlődő, a konvencionális és egyéni közti dialektikus összefüg gések egyre világosabb felismeréséig. Néprajzkutatásunk száz éve elért értékes eredményei, a szorgalmas gyűjtőmunka mellett, az igazi tudományos szemlélet, hozzáállás és mód szer alkalmazásának köszönhetők. Ez tette lehetővé, hogy a néprajz ne süllyedjen napi „szükségletet" kiszolgáló „példatárrá", hanem az emberi kultúra mibenlétét, eredetét, a néphagyományok térbeli és időbeli válto zásait, a nép alkotó tehetségét feltáró tudomány lehessen és maradhasson. Ifj.
Kós Károly
FORRÁSOK: Vajkai Aurél: A néphagyományok romlásának kérdéséhez. Er délyi Néprajzi Tanulmányok, 9. Kolozsvár, 1947; Vargyas Lajos: Miért és hogyan történeti tudomány a néprajz? Néprajzi Értesítő, 1961; Ştefan Pascu: Etnografia şi istoria. Anuarul Muzeului Etnografic al Transilvaniei pe anii 1959—61; Romulus Vulcanescu: Etnografia: ştiinţa culturii populare, Bucureşti, 1966; Kós Károly: Népi kultúrák egyetemes alapjai. Korunk, 1968. 1.
Népballadáink i t t h o n és Európában 1
Népballadáink: ez a fogalom az alábbiakban a székely, az erdélyi, illetőleg — a moldvai csángót is ide számítva — a romániai magyar bal ladaköltészetet jelenti. A romániai magyar balladaköltészet szorosabb értelemben azoknak a népballadáknak az összessége, amelyek 1918 óta a romániai magyar nemzetiség népi tömegeinek ajkán élnek, s amelyeknek egy részét az elmúlt ötven évben a népköltészeti kutatók összegyűjtötték. Mivel a balladaköltészet fejlődését nagy általánosságban az évszáza dos, lassú változás, a fokozatos felhalmozódás jellemzi, a romániai ma-
gyar balladaköltészet történetileg az 1918 előtti balladaköltészet folyta tása; attól nem lehet elválasztani. Ez a történeti összefüggés és folyto nosság sugalmazza a „romániai magyar balladaköltészet" tágabb értelme zését, ide sorolva azokat a korábbi népballadákat is, amelyeket a gyűjtők a népköltészeti kutatás kezdeteitől 1918-ig a mai Románia területén öszszegyűjtöttek. Ha a romániai magyar balladaköltészetet így, történeti múltjának távlatában szemléljük, körvonalazódni kezd az az autochton sajátossága, hogy az egész magyar balladaköltészetben a legarchaikusabb, követke zőleg a legélőbb és a leggazdagabb. A néprajzi kutatások bizonysága sze rint a folklór, különleges helyi fejlődéstől eltekintve, egy folklórterületen először mindig a gazdaságilag-társadalmilag fejlett központi vidékeken újul meg, s ez a megújulás fokozatosan gyűrűzik szét a folklórterület elmaradottabb, távoli, szélső zugai felé. Ugyanez a folyamat fordítva: a régi népköltészet először az előrehaladott központokban megy ki divat ból, s azok a népköltési javak, amelyek egykor mindenfelé általánosak voltak, egy időn túl a végekre szorulnak. Nos, a romániai magyar népköl tészet a folklórterület keleti szélének költészete, s mint ilyen, többféle archaikus elemet (műfajt, típust, motívumot) megőrzött. Archaikus jel lege Románián belül is, nyugattól kelet felé haladva, mind erőteljesebb, mígnem a folklórterület keleti peremvidékén: a székelyeknél, a gyímesi és moldvai csángóknál eléri a maximumot. Az a tény, hogy a magyar nemzetiség Romániában nem egyetlen nagy, összefüggő tömbben, hanem több kisebb-nagyobb csoportban, sőt részint szórványokban él, románok kal, illetőleg más nemzetiségekkel együtt vagy azoktól körülvéve, szin tén hozzájárult a népköltészet régies anyagának és sajátságainak megőr zéséhez. Az együttélésből ugyanakkor kölcsönhatás, a népköltészet gazda godása következik: elsősorban itt áramlanak be a magyar népköltészetbe a román, általában a délkelet-európai motívumok, epizódok és típusok. Ily körülmények közt a romániai magyar népköltészet napjainkban az egész magyar népköltészet legsúlyosabb, legértékesebb része; olyan anyag, amelynek rendszeres gyűjtése, tanulmányozása és kellő ismerete nélkül a magyar népköltészet múltjának vagy mai állapotának egyetlen kér dése sem oldható meg tudományos szinten. Ez a fontos tétel, amelyből a romániai magyar folklórkutatásra és személyesen mindegyik romániai magyar folkloristára oly nagy felelős ség hárul, egyre szélesebb körben válik ismertté. Mihai Pop, a nemzet közi tekintélyű román szakember írja: „A magyar folkloristák egyetérte nek annak elismerésében, hogy a székelyek és a csángók folklórja ha zánkban olyan hagyományos javakat őriz, amelyek sehol másutt a ma
gyar folklórban nem találhatók" (Folclor înfrăţit. Contemporanul, 1957. december 13). Jómagam a balladakutatók freiburgi nemzetközi tanács kozásán (1966) elhangzott előadásomban ugyanezt a tényt a balladákra vonatkoztatva úgy próbáltam megfogalmazni, hogy „nincs a magyar bal ladakutatásnak egyetlen olyan sarkalatos kérdése sem, amelyet ne per döntő módon a romániai magyar — különösen a székely és a moldvai csángó — balladák határoznának meg. A magyar balladakutatás kulcsa
a romániai magyar népballada" (Die Erforschung der ungarischen Volks balladen in Rumänien. Jahrbuch für Volksliedforschung, XII. 1967. 178).
Ahhoz, hogy ilyesfajta általánosításokig jussunk, az egymást követő tudósnemzedékek sok kutatási eredményének kellett felhalmozódnia és kikristályosodnia. Kodály Zoltán 1937-ben a Bartók Béla meg a maga nevével fémjelzett, akkor már több mint négy évtizedes magyar etnomuzikológiai iskola idevágó eredményeit ekként összegezte: „Balladát Csíkban, Moldvában, Bukovinában még mindenki tud", előadásmódjukat pedig úgy jellemezte, hogy „Moldvában ma még fiatal leányoktól is hallani olyan régiesen cifrázó énekmódot, még pedig többektől együtt, karban, amilyent Magyarországon már 1910 táján is csak a legöregebbek nél találtunk, és csak egyénenkint" (A magyar népzene, 14). Csanádi Imre és Vargyas Lajos, miután kritikai szemmel áttekintették több mint egy évszázad valamennyi magyar népballadagyűjteményét, az alábbi követ keztetésre jutottak: „Annyi tény, hogy legtöbb klasszikus balladánk a székely falvakból származik, s az egész nyelvterületen elterjedt balladák nak is a székelységben élnek legteljesebb, legépebb változatai... A mold vai és bukovinai gyűjtések a székely balladakincset teszik teljesebbé" (Röpülj, páva, röpülj. Budapest, 1954. 51). Ámde beszéljenek a számok, hisz ma már abban a helyzetben va gyunk, hogy a magyar népballadakutatás egyik-másik eredményét sta tisztikailag is kifejezhetjük. Vargyas Lajosnak a népballada középkori történetéről szóló angol monográfiáját veszem alapul: Researches into the Medieval History of Folk Ballad (Budapest, 1967). Ebben a szerző, egye bek közt, felsorolja a klasszikus magyar népballadák jó részének összes ismert változatát, köztük számos kiadatlan változatot is. A monográfia rendjében haladva, íme a legjelentősebb magyar népballadák számadatai, lelőhelyük szerint tagolva: Bíró szép Anna: összesen 9 változatban van összegyűjtve, ezek kö zül 1 mezőségi és 8 székely. Két rab testvér: összesen 8 változat, éspedig 1 bánsági, 5 székely és 2 moldvai. A vitéz és a kegyes: 2 változat, mind kettő a Nagy-Szamos völgyéből. A három árva: összesen 95 változat, kö zülük 57 Románia területéről. A kegyetlen anyós: összesen 17 változat, közülük 15 moldvai. A gyermekgyilkos leány-anya (Szabó Erzsi) régi, klasszikus redakciója: összesen 10 változat, közülük 5 moldvai csángó és 5 bukovinai székely. A csodahalott: összesen 22 változat, két kivétellel mind a Székelyföldről, Moldvából és Bukovinából. A katonaleány: mind a 3 változat Moldvából. A rossz feleség: összesen 22 változat, közülük 1 bihari, 1 kalotaszegi, 8 székely és 1 moldvai. Hűség próbája: 4 változat, közülük 2 székely és 2 moldvai. A halálra rugdalt asszony: 2 változat, éspedig 1 székely és 1 moldvai. Két kápolnavirág (Kádár Kata): 24 válto zat, mind Románia területéről. Az elcsalt anya (Molnár Anna): 50 válto zat, közülük 40 a Székelyföldről és Moldvából, 1 Bukovinából. Az elége tett hűtlen asszony (Barcsai): 7 változat, éspedig 6 székelyföldi és 1 buko vinai. A kegyetlen anya (Budai Ilona): 14 változat, 2 a Székelyföldről és 12 Moldvából. A falba épített asszony (Kőműves Kelemenné): 40 változat, közülük 37 Románia területéről. Vegyük még ide A mennybe vitt leány (Júlia szép leány) Vargyas könyvében nem tárgyalt balladáját: összesen 26 változat, éspedig 7 székely és 19 moldvai. 1
1
Domokos Pál Péter: Júlia szép leány. Ethnographia, 1959. és Faragó József: A. mennybe vitt leány balladájához. Ethnographia, 1968.
Összegezve a legfontosabb magyar népballadák földrajzi megoszlására vonatkozó adatokat, a következő eredményt kapjuk: a felsorolt 17 balla datípus java része, éspedig 11, mind a mai napig kizárólag Románia terü letéről ismeretes, összesen 109 változatban. A további 6 típus Románián kívül (Magyarországon, illetőleg a csehszlovákiai és a jugoszláviai magyar ság körében) is előkerült, éspedig Romániában összesen 181, Románián kívül 65 változatban. A 17 ballada együttes adatai: Romániából 290 válto zat, azaz 81,7%, Románián kívül 65 változat, azaz 18,3%. 2
Mivel a klasszikus magyar népballadák Románián kívül ezután még kevésbé fognak felbukkanni, mint az elmúlt száz esztendőben, ez az arány a romániai magyar balladaterület javára a jövőben még inkább eltolódik. Például Olosz Katalin és Almási István most megjelent magyargyerőmonostori gyűjteménye — noha Kalotaszeg klasszikus balladákban ugyancsak szegény — a fenti jegyzéket A három árva 2, A rossz feleség 2 és Kádár Kata 1 újabb változatával gyarapította. Ha Budapesten a Nép zenekutató Csoport, nálunk az RSZK Akadémiája Kolozsvári Fiókjának Folklór Osztálya, valamint a vidéki gyűjtők kéziratos anyagai szintén kiadásra, feldolgozásra kerülnének, az arány valószínűleg a 90%-ot is megközelítené. Még egy lehetőség van arra, hogy a romániai magyar népballadák rangját a magyar balladaköltészet egészében a számok nyelvén is érzé keltessük. Ezúttal az utóbbi évtized három összesítő, reprezentatív ma gyar népballadakiadványát mutatom be statisztikailag, szintén anyaguk földrajzi megoszlása szerint. Ezekben a romániai magyar balladák arány száma természetesen csekélyebb, mert valamennyi magyar népballada típus bemutatására törekedve, a ritkaságot a gyakoriság, azaz a kevés klasszikus balladát a sok betyárballada és új ballada számbelileg fölül múlja. Csanádi Imre s Vargyas Lajos idézett kötetében (1954) 225 ballada van, közülük 112 Románia területéről. A klasszikus balladák fejezetében 73-ból 49, a történelmi balladákéban 24-ből 18 romániai. Ortutay Gyula Magyar népköltészet (1955) című válogatásának II. kötete 207 balladát tartalmaz, közülük 87-et romániai területről. Ortutay Gyula és Kriza Ildikó Magyar népballadák (1968) című mun kája 270 balladát ölel fel, közülük 153 romániai. A régi stílusú balladák fejezetében 177 közül már 126, e fejezet balladás dalai közül pedig 30-ból 27 a romániai magyar balladaterületet képviseli. Szembetűnő alig tíz és egynéhány év alatt az összesítő kiadványokban a moldvai csángómagyar balladák növekvő aránya: Csanádi és Vargyas könyvében 13, Ortutay és Krizáéban már 48 a számuk. A tanulság magától adódik: a romániai magyar népballada, minősé génél fogva, az egész magyar balladaköltészet igazi aranyalapja. Minden egyes régi ballada lejegyzésével ezt az aranyalapot gyarapítjuk. 2
A balladák nincsenek célzatosan összeválogatva. Vargyas monográfiájában egyetlen cím található (Szálláskereső Jézus) 4 változatban, mely a romániai magyar balladaterületen pillanatnyilag ismeretlen. Ezzel szemben még több klasszikus bal lada létezik, amelyek Vargyas monográfiájának témakörén kívül estek, s amelyek az arányt még inkább a romániai magyar anyag felé tolják.
2 1863. j a n u á r 13-án j e l e n t m e g K r i z a J á n o s halhatatlan s z é k e l y n é p k ö l t é s i g y ű j t e m é n y e , a Vadrózsák, és m á s f é l h ó n a p s e m m ú l o t t el, a m i d ő n f e b r u á r 22-én a Pester Lloyd. A. D . aláírással, a g y ű j t e m é n y b ő l a Kádár Kata n é m e t fordítását közölte. B i z o n y á r a ez v o l t az első s z e r é n y l é p é s a s z é k e l y n é p b a l l a d á k nemzet közi j ó h í r é n e k m a g a s b a í v e l ő útján. A magyar népköltészet idegen nyelvű műfordításainak modern nemzetközi bibliográfiája, n y i l v á n v a l ó a n a feladat s z ö v e v é n y e s s é g e miatt, n i n c s összeállítva. G u l y á s P á l régi ö s s z e f o g l a l á s a i n e m f o l y t a t ó d t a k o l y m é r v b e n , h o g y p é l d á u l a n é p b a l l a d á k f o r d í t á s a i r ó l teljes, p o n t o s j e g y z é k ü n k v o l n a . Ez a h i á n y é r z e t sarkallt, a m i d ő n — itthoni k u t a t á s o k után — 1968 f o l y a m á n n é g y f ő v á r o s : B u d a p e s t , P r á g a , V a r s ó és B e r l i n s z a k k ö n y v t á r a i b a n i g y e k e z t e m m e g t a l á l n i é s k é z b e v e n n i az i d e gen n y e l v ű m a g y a r n é p k ö l t é s i köteteket. N e m i d e tartozó feladat v a l a m e n n y i n e k a b e m u t a t á s a ; k i a d á s u k i d ő r e n d j é b e n c s a k a z o k a t s o r o l o m fel, a m e l y e k t ö b b - k e v e s e b b n é p b a l l a d á t is t a r t a l m a z n a k ( c é l u n k n a k m e g f e l e l ő e n ezúttal is f i g y e l v e a romániai m a g y a r b a l l a d á k j e l e n l é t é t ) : Ungarische Volksdichtungen. Uebersetzt und eingeleitet v o n L u d w i g Aigner. Pest, 1873. Száztíz n é p d a l f o r d í t á s után h a r m i n c n á l t ö b b e r d é l y i n é p b a l l a d á t : ú g y szólván az e g é s z a k k o r i s m e r t klasszikus r e p e r t ó r i u m o t f e l v o n u l t a t j a . T ö b b régi típusból n e m is e g y , h a n e m két v á l t o z a t o t k ö z ö l , m i n t Kőműves Kelemen, Kádár Kata, A pogány király leánya, Barcsai, A nagy hegyi tolvaj. Í m e mutatóba még e g y sor klasszikus c í m : B í r ó szép Anna, Júlia szép leány, Kerekes Izsák, Molnár Anna, Budai Ilona, Megétetett János, Betlen Anna, Boriska, Két királygyermek, Bodrogi Ferencné. Két német nyelvű irodalmi antológiát említek, mindenikük egy-egy népkölté szeti fejezettel. Ungarische Lyrik von Alex. Kisfaludy bis zur Gegenwart... von D. H a e k . Halle, é v n é l k ü l . A v é g é n e g y c s o k o r n é p d a l , a kötetet e g y „ S z é k l e r V o l k s l i e d " zárja. Ungarischer Dichterwald. Poesien ausgewählt und i m Vermass der originale übersetzt v o n I r e n e H . C s e r h a l m i . Stuttgart—Leipzig, 1897. A k ö t e t é l é n kis n é p k ö l t é s z e t i fejezet, a m e l y Zetelaki László b a l l a d á j á v a l k e z d ő d i k . M é g e g y n é m e t kötet a század v é g é n : Ungarische Volkslieder und Balladen. Deutsch v o n B. C a r n e r i . W i e n — L e i p z i g , 1892. B a l l a d a f o r d í t á s a i k ö z t i l y e n e k e t o l v a sunk: Barcsai, Virágok vetélkedése, Pálbeli szép Antal, Két királygyermek. A m ú l t század utolsó é v t i z e d é b e n a n é m e t f o r d í t á s o k h o z két francia k ö t e t tár sult: Ballades et chansons populaires de la Hongrie. Traduites par Jean de Néthy. Paris, 1891. A kötet élén a b a l l a d a - f e j e z e t 41 alkotást t a r t a l m a z ; m a g a a f o r d í t ó írja, h o g y „ l a p l u p a r t o r i g n a i r e s d e la T r a n s y l v a n i e " . A g a z d a g repertóriumot A i g n e r k ö t e t é v e l l e h e t n e p á r h u z a m b a állítani, ezért c s a k n é h á n y o l y a n b a l l a d a c í m r e utalok, a m e l y e t ott n e m e m l í t e t t e m : Fogarasi István, Homlodi Zsuzsánna, Magyarósi Tamás, Pálbeli szép Antal, A párjavesztett gerlice, Bátori Boldizsár, Három tolvaj legény. A m á s i k k ö t e t : Poésies hongroises. T r a d u i t e s a v e c un a p e r ç u historique p a r C. d e H a r l e z , L o u v a i n , 1895. „ C h a n t s n a t i o n a u x d e s S z e k e l y s " c í m ű fejezete s z é k e l y n é p d a l c s o k r o t tartalmaz, az é l é n K r i z a j e l e n t ő s é g é n e k m é l t a t á sával. S z á z a d u n k e l e j é n két o l a s z k ö t e t nyitja m e g a s o r t : Fiorita di canti popolari ungheresi. T r a d o t t i d a S i l v i n o G i g a n t e . F i u m e , 1910. B a l l a d á k k a l k e z d ő d i k , k ö z t ü k Kőműves Kelemen, Molnár Anna, A fogoly katona, A három árva. A m á s i k k ö t e t : Canti popolari ungherezi. Scelti e tradotti d a S i l v i n o G i g a n t e . B i b l i o t e c a d e l P o p o l i , X I I . M i l a n o — P a l e r m o — N a p o l i , é v n é l k ü l (a b e v e z e t ő kelte 1912). G i g a n t e ezúttal f o r r á s m u n k á i t is j e l z i ; e z e k m i n d n é p s z e r ű v á l o g a t á s o k . B a l l a d a f o r d í t á s a i k ö z ü l i d e í r o m — az e l ő b b i e k e n k í v ü l — a k ö v e t k e z ő k e t : Kerekes Izsák, Kádár Kata, Meg étetett János, Szabó Orzsik, Daniel Imre, Budai Ilona, A rab, Hej páva, hej páva, A párjavesztett gerlice, A rossz feleség. Ö r ö m m e l forgatja a f o l k i o r i s t a - b i b l i o g r á f u s a k ö v e t k e z ő finn kötetet, a z é r t is, mert a f o r d í t ó m i n d e g y i k d a r a b n a k p o n t o s a n j e l ö l i a forrását, s a z é r t is, m e r t forrásai t ö b b n y i r e a u t e n t i k u s g y ű j t e m é n y e k ( m i n t E r d é l y i J á n o s h á r o m kötete, a 3
3
G u l y á s Pál: Népköltészetünk idegennyelvű fordításai, Ethnographia, 1917. és 1919. A magyar balladakiadványok közül Ortutay Gyula Székely népballadák című, 1936 és 1948 között három kiadást ért kötete az egyedüli, amely jegyzetapparátusában a közölt balladák idegen nyelvű fordításait is felsorolja.
M a g y a r N é p k ö l t é s i G y ű j t e m é n y sorozata, B a r t ó k t ó l A magyar népdal, és í g y t o v á b b ) : Unkarilaisia kansanrunoja. V a l i k o i n u t j a s o u m e n t a n u t O. M a n u i n e n . K a l e v a l a s e u r a n Julkaisuja, 4. P o r v o o , 1926. N é h á n y m u t a t v á n y b a l l a d á i n k k ö z ü l : Molnár Anna, Szilágyi és Hagymási, Kőműves Kelemen, Fogarasi István, Kerekes Izsák, Kádár Kata. M i n d a mai n a p i g a m a g y a r n é p b a l l a d a e g y i k l e g r a n g o s a b b n e m z e t k ö z i k ö z v e t í t ő j é n e k s z á m í t j u k — G r a g g e r nagy b e v e z e t ő t a n u l m á n y a és ö s s z e h a s o n l í t ó j e g y zetei miatt — a k ö v e t k e z ő n é m e t k i a d v á n y t : Ungarische Balladen. Übertragen von H e d v i g L ü d e k e . A u s g e w ä h l t u n d erläutert v o n R o b e r t G r a g g e r . B e r l i n — L e i p z i g , 1926. T a r t a l m a 39 n é p b a l l a d a és 15 A r a n y J á n o s - b a l l a d a . A n é p b a l l a d á k közül h ú s z nál t ö b b e r d é l y i eredetű, m e g i n t a klasszikus r e p e r t ó r i u m v a l a m e n n y i , m á r t ö b b ször említett j e l e n t ő s alkotása. A j e g y z e t a p p a r á t u s külön értéke, h o g y e g y e b e k közt v a l a m e n n y i b a l l a d a összes idegen n y e l v ű fordítását f ö l s o r o l j a . K é t é r d e k e s lengyel v á l l a l k o z á s gyarapítja n é p b a l l a d á i n k n e m z e t k ö z i b i b l i o g r á fiáját. A z e g y i k : Seklerskie ballady ludowe. P r z e l o z y l Jan K o t . B u d a p e s t , 1943. E z az O r t u t a y G y u l á t ó l bevezetett, B u d a y G y ö r g y fametszeteivel illusztrált kötet, a m i n t c í m e is tanúsítja, kizárólag s z é k e l y n é p b a l l a d á k a t tartalmaz. A t i z e n k i l e n c fordítás k ö z ü l e m l í t e m a f o n t o s a b b a k a t : Kőműves Kelemen, Szilágyi és Hagymási, Kerekes Izsák, Fogarasi István, Budai I l o n a , A három árva, Bíró Máté, A fogoly katona, Molnár Anna, A rossz feleség, Kádár Kata, Bíró szép Anna, Görög Ilona. A f o r d í t ó (igazi n e v é n A d a m B a h d a j , ismert lengyel ifjúsági író) a s z é k e l y b a l l a d á k a t , a r c h a i k u s költői n y e l v e z e t ü k érzékeltetése végett, gurál n y e l v j á r á s b a n fordította. A g u r á l o k m i n t h a a l e n g y e l e k székelyei v o l n á n a k , ezért is esett reájuk a f o r d í t ó választása: a l e n g y e l T á t r a h e g y v i d é k é n e k lakói, sajátos n é p m ű v é s z e t t e l és n y e l v j á r á s s a l ; Z a k o p a n e a k ö z p o n t j u k . A m á s i k kötet: Ballady Siemiogrodzkie. Z rum u n s k i e g o i w e g i e r s k i e g o przetozyl L e w K a l t e n b e r g h . Opracowanie graficzne: R y s z a r d O s a d c z k y . W a r s z a w a , 1959. C í m é b ő l ( „ E r d é l y i b a l l a d á k " ) sejthető, h o g y f e l e r é s z b e n r o m á n , f e l e r é s z b e n m a g y a r n é p b a l l a d á k a t tartalmaz. A z u t ó b b i a k k ö z ü l n é h á n y c í m : Kádár Kata, Kőműves Kelemen, Molnár Anna, Bíró Máté, Fogarasi István. A n é m e t , francia, olasz, finn és l e n g y e l f o r d í t á s o k után ú j a b b n a g y n y e r e s é g n é p b a l l a d á i n k k é t r o m á n kötete. A z úttörő k ö z ü l ü k a Balade populare maghiare din R.P.R. In r o m â n e ş t e d e H. G r ă m e s c u . C o l e c ţ i a M i o r i ţ a . Bucureşti, 1960. B e v e z e t ő j é t Mihai P o p szignálta. A f o r d í t ó 44 b a l l a d á t t o l m á c s o l t , a kötet c í m é n e k m e g f e l e l ő e n v a l a m e n n y i t R o m á n i a területéről. N e m s o r o l o m fel, mint m á r t ö b b s z ö r tettem, az egész klasszikus r e p e r t ó r i u m o t , h a n e m n é p b a l l a d á i n k e g y ú j a b b térhódítását h a n g s ú l y o z o m : első ízben szólal m e g m á s n y e l v e n n é g y m o l d v a i c s á n g ó m a g y a r b a l l a d á n k , é s p e d i g Seprődi Borbála, A nagy hegyi tolvaj, Ifjú Mátyás király, Dancia leánya. A m á s i k kötet az Antologia literaturii maghiare, I. Bucureşti, 1965. N a g y n é p k ö l t é s z e t i résszel k e z d ő d i k , e n n e k b a l l a d a - f e j e z e t é b e n 25 klasszikus, 10 b e t y á r és 7 új b a l l a d á v a l . A klasszikus b a l l a d á k tekintélyes h á n y a d a ezúttal is r o m á n i a i gyűjtés, köztük ismét két m o l d v a i d a r a b : Az elítélt, Szolgalegény halála. T e r j e d e l e m és grafikai m i n ő s é g t e k i n t e t é b e n az összes k o r á b b i köteteknek mintegy a koronája a cambridge-i Egyetemi N y o m d a remekmívű kiadványa: Hun garian Classical Ballads and their Folklore, 1967, N i n o n A . M . L e a d a r t o l l á b ó l . M e l l ő z v e e l m é l e t i részeit, a m e l y e k k e l itt n e m f o g l a l k o z u n k , a kötet 58 b a l l a d á t k ö z v e t í t a n g o l f o r d í t á s b a n a n a g y v i l á g n a k . M i v e l , c í m é n e k m e g f e l e l ő e n , k i z á r ó l a g a klaszszikus b a l l a d á k a t tárgyalja, régi b a l l a d a k ö l t é s z e t ü n k e k ö n y v lapjain páratlanul g a z d a g o n v o n u l fel. A z 58 f o r d í t á s közül 43 a r o m á n i a i m a g y a r b a l l a d a k ö l t é s z e t e t k é p v i s e l i . Ez u t ó b b i a k b ó l 29 s z é k e l y (az e d d i g i f o r d í t á s o k h o z v i s z o n y í t v a ilyen új c í m e k k e l : A gúnáros leány, Káinoki Zsófika, Pendzsóka), 9 moldvai csángó (köztük o l y a n új c í m e k k e l , m i n t A török-rabolta leány, A kegyetlen anya, Merinka, A bá rányka), 2 m e z ő s é g i (A fiát kereső Szűz Mária 2 v á l t o z a t b a n ) , 2 b á n s á g i (A török rabolta leány, Anna) é s 1 n a g y s z a l o n t a i (A megátkozott leány). S z e m m e l látható — a k o r á b b i két r o m á n kötet úttörése után — a m o l d v a i c s á n g ó m a g y a r b a l l a d á k fokozatos előtérbe nyomulása. N e m v é g e z h e t ü n k a d d i g b a l l a d á i n k fordításainak m é g ily e l n a g y o l t f e l s o r o l á sával sem, a m í g — b e f e j e z é s ü l — n e m h a n g s ú l y o z z u k e téren is V a r g y a s L a j o s é r d e m e i t . Idézett a n g o l n y e l v ű m o n o g r á f i á j a t a n u l m á n y i j e l l e g ű u g y a n , á m m i n d e g y i k vizsgált b a l l a d á t v a g y e g é s z b e n , v a g y b ő r é s z l e t e k b e n i d é z i ; s m i v e l , m i n t láttuk, a n y a g á n a k t ú l n y o m ó százaléka r o m á n i a i m a g y a r e r e d e t ű , a f o r d í t á s o k is a mi b a l l a d á i n k b ó l készültek. M e g j e g y z e n d ő t o v á b b á , h o g y a m o n o g r á f i a négy része
Szőcs
Ágnes:
Ballada-illusztráció
közül kettő e l ő z ő l e g n é m e t ü l is n y o m d a f e s t é k e t látott a z Acta Ethnographica hasáb jain (Die Herkunft der ungarischen Ballade von der eingemauerten Frau, 1960; Das Weiterleben der landnahmezeitlichen Heldenepik in den ungarischen Balladen, 1961), ott t á r g y a l t b a l l a d á i n k tehát n é m e t ü l szintén m e g s z ó l a l t a k .
Két tanulság kínálkozik. A romániai magyar balladaköltészet a ma gyar népballadák valamennyi másnyelvű kiadásában valóságos súlyának megfelelően, méltó részarányban szerepel, sőt jelentek meg olyan kötetek is, amelyek kizárólag székely, illetőleg romániai magyar balladákat tar talmaznak. A romániai magyar népballadák jelentőségének ismeretében mindez természetes, annál inkább tudatosítanunk kell tehát a magunk számára a másik tanulságot. Népballadáink idestova száz év óta folyamatosan, mind gyakrabban és mind nagyobb mennyiségben vannak jelen az európai könyvkiadásban: a romántól a németig, a franciáig, az angolig az európai irodalomban és kultúrában. Nemrég olvastuk Szilágyi István szép kis jegyzetét, amelyben a romániai magyar irodalom sorsáról és hivatásáról elmélkedik (Sziszüphosz? Utunk, 1969. február 14). Először a sznobot és a bűnös kishitűt szó laltatja meg: „Mit akartok ti (például romániai magyar írók), hiszen mű veitek sohasem juthatnak el a nagyvilágba, ha mégolyan zseniálisak len nének is (nem mintha azok volnának — de legyenek: akkor sem), nem fordítanak le benneteket angolra, franciára; tehetségetek és értékeitek arányában sem vesz tudomást rólatok — és egyáltalán nem vesz tudo-
mást rólatok — Európa vagy a nagyvilág." Azután a maga józan érveit sorolja elő: „Az közismert, hogy a kis népek irodalma nehezen juthat értékeit megillető helyhez az egyetemes kortárs irodalomban; az is igaz, hogy nemzetiségi irodalmunk ilyenszerű kitörési lehetőségei — különösen magábanvalóként — szinte kilátástalanok. Nyelvi okok, valamint létének jellegzetességei miatt. Ezek a körülmények objektívek és nagyon is re álisak." Szilágyi István válaszol a kérdésre, de a lehetséges válaszok egyikét én is megfogalmazom — bár nem a romániai magyar irodalom, hanem annak névtelen része: a romániai magyar népköltészet példája nyomán. Noha kevesen vagyunk, nyelvünk elszigetelt: balladáink jellegzetesek, szépek, értékesek — egyetlen nagy nép balladáinál sem alábbvalók. E balladák pedig, kizárólag értékeiknél fogva, beleegyezésünk nélkül, sőt tudtunkon kívül, a szellemi javak kiválasztódásának és áramlásának sza kadatlan törvénye szerint ömlenek bele a közelebbi-távolabbi, kisebbnagyobb európai népek kultúrájába. Még ha akarnók, akkor sem tudnók ezt a folyamatot megállítani. S mint aki hivatásánál fogva népballadáink pályáját igyekszem szem mel tartani, hadd mondjam meg, hogy gyűjtőmunkánk egyes eredmé nyei nem történelmi távlatban, hanem néhány év alatt beleszívódnak, beleoldódnak a nagy nemzetközi kulturális vérkeringésbe. Álljon itt bizonyságul a csángó balladák példája: 1954-ben jelent meg Moldvai gyűjteményünk. Két darabja (Ifjú
csángó népdalok Mátyás
király,
és népballadák Dancia
leánya)
című már
egy év múlva ott ékeskedett „A Magyar Költészet Gyöngyszemei" című sorozatban, Csanádi Imre új válogatásában: Magyar népballadák. Buda pest, 1955. Innen vette át és fordította le románra mindkettőt Grămescu 1960-ban. 1965-ben az Antologia literaturii maghiare I. kötete ismét kö zölt kettőt: Az elítélt, Szolgalegény halála. A gyűjtemény adatai Vargyas 1967-es angol monográfiájának, úgyszintén Leader angol kötetének min den eresztékébe bele vannak dolgozva, sőt Leadernél Az elrabolt leány angolul is megszólal. Más példa: Dancia leánya. A moldvai balladának ez a második nagy jelentőségű változata itthon 1965-ben látott először nyomdafestéket a Jávorfa-muzsikában. Budapesten az Ethnographia hasábjain már öt évvel korábban olvasható volt Vargyas tanulmányában (Francia eredetű réteg balladáinkban, 225—226). Vargyas nyomán a freiburgi Deutsches Volkslied archiv levélben kért tőlünk további adatokat, s ezek a Jávorfa-muzsiká val egyidőben jelentek meg az egyetemes német balladagyűjtemény jegy zetapparátusában: Deutsche
Volkslieder
mit
ihren
Melodien.
Balladen.
Fünfter Teil, Erste Hälfte. Freiburg/Breisgau, 1965.70. És még újabb két év sem tűnt tova, amidőn Dancia leánya egyszerre kétféle angol for dításban: Vargyas monográfiájában és Leader művében indult neki a nagyvilágnak. Most már zárjuk le ezt a gondolatsort. Népballadáink nemcsak a magyar balladaköltészet aranyalapját alkotják, hanem Románia amúgy is gazdag folklórjának értékes kincsei, s mint ilyenek a nemzetközi kul turális cserében is igazi aranyvalutának számítanak. A székely, a csángó ballada a romániai magyar nemzetiség egyik hozzájárulása hazánk közös népköltészeti értékrendszeréhez, s e réven egyik ajándékunk az európai
kultúra számára. Ezzel a valutával törlesztgetjük adósságainkat: vissza visszafizetünk egy-egy kicsit mindazért a sokért, amit egy évezreden át az európai népek kultúrájából átvettünk és a magunkévá tettünk.
3 „A nagyvilág talán meglehet nélkülünk — annál kevésbé hazai olva sóink" — írja Szilágyi István idézett jegyzetében. Valóban, szép európai kalandozásaink után térjünk haza, mert óhatatlanul fölmerül a kérdés: hogyan gazdálkodunk itthon Európa-szerte ismert és becsült népballadá inkkal? Alábbi soraimnak nincs semmiféle kritikai éle. Amit megvalósítot tunk, az folkloristák, szerkesztők, kiadók közös érdeme; amit elmulasz tottunk, mindannyiunk hibája. Kizárólag a tényeket szeretném számba venni, mert a tények tükrözik eredményeinket, s az eredmények jelzik feladatainkat. Kezdem mindama — nyomtatásban megjelent — népköltési gyűjte ményünk felsorolásával, amelyek több-kevesebb népballadát tartalmaz nak. A gyűjtő (szerkesztő) neve és a kötet címe után zárójelben a meg jelenés éve, majd a kötetbeli balladák száma:
Faragó József—Jagamas János: Moldvai csángó népdalok és népbal ladák (1954), 54 ballada. Konsza Samu—Faragó József: Háromszéki ma gyar népköltészet (1957), 45 ballada. Szenik Ilona—Almási István—Zsizsmann Ilona: A lapádi erdő alatt (1957), 6 ballada. Szegő Júlia—Sebestyén Dobó Klára: Kötöttem bokrétát (1958), 14 ballada. Kovács Ferenc—Faragó József: Iratosi kertek alatt (1958), 11 ballada. Olosz Katalin—Almási Ist ván: Magyargyerőmonostori népköltészet (1969), 37 ballada. Vagyis ti zenhat év alatt (mert 1954 előtt nem jelent meg népballadákat is tar talmazó gyűjteményünk) hat gyűjteményben összesen 167 kiadatlan ro mániai magyar népballada. E gyűjteményeken kívül volt három olyan kötetünk is, amely kizáró lag népballadát tartalmaz: Benedek Elek: Székely népballadák (1958). A Kincses Könyvtárnak ez a kis kötete, a maga 34 darabjával, csak újraközlése az 1921-es kiadás nak. Ily régi válogatás helyett jobb lett volna újat, modernebbet publi kálni. Faragó József: Diófának három ága. Székely népballadák (1956). Szintén népszerűsítő kiadvány, az eddigi legnagyobb válogatás a székely népballadák valamennyi jelentősebb típusának és változatának együttes bemutatására. 90 népballada, mind a korábbi gyűjteményekből együvé hordva. Faragó József: Jávorfa-muzsika. Népballadák (1965). Első ízben pró bál áttekintő képet adni a tágabb értelemben vett egész romániai magyar balladaköltészet történeti múltjáról és földrajzi kiterjedéséről. 205 balla dát tartalmaz, éspedig 49 székely, 12 moldvai, 2 bukovinai, 8 mezőségi, 4 kalotaszegi, 2 szilágysági, 3 bihari, 8 bánsági és 2 Hunyad megyei, azaz összesen 90 romániai faluból. A 270 balladát felölelő, már idézett Magyar népballadák jegyzeteiben jogos büszkeséggel írta Ortutay, hogy „51 olyan
ballada szerepel kötetünkben, amely első közlés kéziratos gyűjtésekből". Nos, a Jávorja-muzsika 205 balladája közül 81 látott első ízben nyomda festéket. Így e kötet révén az először megjelenő romániai magyar balla dák száma az említett 167-ről 248-ra ugrik. Másfél évtized, 248 népballada: sok-e vagy kevés? Ez év elején a brünni nemzetközi balladatanácskozásra készülve, számba vettem a ro mán népballadakiadást 1966—1968-ban, vagyis az előző, freiburgi tanács kozás óta. Néhány Népi Alkotások Háza kiadványhoz képtelen voltam hozzájutni, ám az eredmény még így foghíjasan is óriási: három év alatt mintegy tizenöt gyűjteményben több mint 700 kiadatlan népballada! En nél ékesszólóbb példa aligha kell számunkra. Másfél évtized, három balladáskötet (közülük kettő népszerűsítő jel legű): sok-e vagy kevés? Könnyű volna megint a román balladakiadást példaként felmutatni, de próbáljunk más fogódzókat is keresni. Amíg mi magunk balladáinkat három kötetre érdemesítettük, addig tíz év alatt egy lengyel, két román és két angol kiadásban, azaz öt kötetben váltak más nyelveken hozzáférhetővé. Nem tizennégy, hanem kilenc év alatt jó magam három román balladáskötet magyar kiadását gondoztam: Leg szebb
román népballadák
(1960), A bárányka
(1963), Novákékról
szól az
ének (1969). A balladák ily örvendetes körforgása közepette a mi három kötetünk nem sok, de legfőbbképpen azért kevés, mert nem biztosítja folyamatosan az olvasók igényeit. A Jávorfa-muzsika óta, vagyis négy éve, ismét egy balladáskötetet sem tudunk az igénylő kezébe adni, le gyen az kisdiák vagy egyetemi hallgató, hazai könyvbarát vagy külor szági látogató. Pedig volna mit publikálni. Az RSZK Akadémiája Kolozsvári Fiókja Folklór Osztályának archívumában közel 1700 magyar népballada van felhalmozva. Albert Ernő sepsiszentgyörgyi igazgató-tanár diákjaival Háromszéken 320 balladát gyűjtött. Kallós Zoltánnak mintegy 200 darabja vár kiadásra, elsősorban moldvai és gyímesi gyűjtés. Ráduly János egyet len faluban, Kibéden 150 balladaváltozatot jegyzett le — és így tovább. Ha a Népi Alkotások régebbi és újabb Házai végre népballadáink publi kálásához is hozzáfognának, a helyzet néhány év alatt gyökeresen meg javulna. Ami a más nyelvű fordításokat illeti, 1959 óta Kaltenbergh, Grămescu, Leader, Vargyas kötetei készen hullottak az ölünkbe. Mennyivel messzebb jutnánk, ha törődnénk is a fordítások ügyével és fáradoznánk érettük. A román és német tolmácsolást itthon, házilag bármikor meg oldhatjuk; talán az oroszt és a szerbet is. Egy kis kulturális propaganda ezt a kört tetemesen kitágíthatja. Hivatásos és önkéntes folkloristák, írók, költők, szerkesztők, kiadók, és bárki, akit csodálatos balladaköltészetünk sorsa érdekel: időszerű volna, hogy mind a lehetőségeket, mind a tennivalókat végre együttesen vegyük szemügyre. Mert kizárólag egy kis jó szervezés és egy kis cél tudatos munka kívántatnék ahhoz, hogy balladás örökségünket, amelyet derék elődeink több mint egy évszázad során oly lassan, oly nehezen gyűjtöttek össze, rövid idő alatt megsokszorozzuk. Faragó
József
MOLDVAI CSÁNGÓ DALOK
Kallós Zoltán gyűjtése
MOLDVAI CSÁNGÓ DALOK
Kallós Zoltán gyűjtése
Krasznai mese Erősebb és legerősebb címen, 2031. szám alatt tartja nyilván az Aarne—Thompson-féle nemzetközi mesekatalógus 1964-es kiadása azt a mesetípust, amelynek betű híven közreadott alábbi változatát Krasznán, 1966 februárjában vettem magnetofon szalagra. Közlője édesapám, az akkor 76 éves Mitruly Ferenc, 6 elemit és 3 ismétlőt végzett földműves. Egyszer egy nyúl futott Ezért megkérdezi a jégtől: — Te jég, erős vagy te? — Erős — felelt a jég. — Hát ha te erős vagy, is erősebb! Akkor a naphoz fordul: — Nap, erős vagy te? — Erős — felelt a nap. — Hát ha te erős vagy, erősebb!
is
a jégen.
miért
olvaszt
miért
borit
Azután a felhőhöz fordul: — Felhő, erős vagy te? — Erős — szólt a felhő. — Hát ha te erős vagy, miért erősebb!
Akkor a szélhez fordul: — Szél, erős vagy te? — Erős — felelte a szél. — Hát ha te erős vagy, miért nál is erősebb!
is
Elesett
és
meg
téged
el téged
fujdogál
téged
ütközöl
a hegy
Akkor a hegyhez fordul, attól kérdezte: — Hegy, erős vagy te? — Erős — felelte a hegy. — Hát ha te erős vagy, miért turkál benned erősebb!
nagyon
megütötte
a nap?
a felhő?
a szellő?
magát.
A nap
A felhő
nálad
nálad
A szél még
gerincébe?
az egér? Az
Akkor az egérhez fordult, azt kérdezte: — Egér, erős vagy te? — Erős — felelt az egér. — Hát ha te erős vagy, miért esz meg téged a macska? ladnál is erősebb! Ügy van, bizon, a macska a legerősebb!
A hegy
egér
is
nálad
nálad
náladnál
A macska
ná
E láncmese egyik érdekessége, hogy a magyar szakirodalomban ez ideig isme retlen. Tudunk viszont francia, spanyol, katalán, görög, mari (cseremisz), török, nanáj, tuvai, burmai, indiai, indonéziai, chilei, Puerto Rico-i, zanzibári és mada gaszkári változatairól. A Népek meséi sorozatban magyarul is megjelent s általam ismert változatok közül — ez a másik érdekessége — nyelvrokonaink, a marik egyik szövegvariánsához áll legközelebb, mégpedig nem csupán cselekményét és sze replőit, hanem szinte csak párbeszédekből, kérdés-felelet-cáfolatból álló előadás módját és szövegezését tekintve is (Kígyót szült az öregasszony. Mari népmesék. Budapest, 1962). A mariban azonban a macskánál is erősebb a vénasszony, aki — a mese etiológikus mozzanatú lezárásában — a nyúl fülére, farkára és hátára üt
piszkavassal és hamuzó seprűvel. Azóta fekete a nyúl füle, kurta a farka és szürke nyáron a szőre. Merő véletlen ez a nagyfokú egyezés vagy sem, egyelőre megválaszolatlan kér dés. Annyi bizonyos, hogy a már gyermekkoromban hallott mesét nem az említett kiadványból ismeri édesapám. Mitruly Miklós
A
népköltészet közösségi
jellege
Poesis vulgaris existit. Ez az, amivel — úgy gondolom — mindenki egyetért. De hogy miként születik? E körül már megoszlanak a vélemények. A népköltészet közösségi jellegét ugyan senki sem tagadja, de az elmúlt években eluralkodott néze tek szerint ez csak a népköltészeti alkotások ún. „széténeklési" folyamatára v o natkozik. Ezzel az egyoldalú felfogással már csak azért is szükséges vitába szállnunk, mert a legszélsőségesebb változatai éppen a legnagyobb tömeghatású kiadványaink ban, normatív, mérvadó igényű egyetemi jegyzeteinkben és irodalomelméleti tan könyveinkben fogalmazódtak meg. Ezek lényege sommásan a következő: eredetileg mindegyik, ismétlem, mindegyik népi alkotás egyetlenegy személy szerzeménye, s közösségivé csak a továbbterjedés és változatképződés során válik, vagyis utólag Ezt a felfogást bontja ki a kolozsvári Babeş—Bolyai Tudományegyetem jegyzete is (Bevezetés a magyar filológiába. Bukarest, 1962.). A Gh. Dima Zeneművészeti Fő iskoláé (Curs de folclor muzical. Bucureşti, 1963.) még tovább ment. Érdembeli tu dományos érvelés helyett mellébeszél, s a vitát negatívan befolyásolva s mintegy eleve kizárva, kijelenti: „ A burzsoá teoretikusok a múltban maguk is vallottak egy »elméletet« az ún. közösségi alkotásról, mintha ez a folklór jellemzője volna. A műköltészetnek ismeretes a szerzője, ezzel szemben a folklórt — szerintük — a közösség, az egész nép hozza létre; a népet közben láthatatlannak, differenciálat lannak, megosztatlannak tekintik. N e m nehéz felismerni: ebben a megfogalmazás ban az a vélemény is megbújhat, hogy a folklór kidolgozásában a kizsákmányoló osztályok is részt vennének." Ugyanez a felfogás a névtelenségről szóló fejezetben még szélsőségesebb megfogalmazásban tér vissza. Ennek ellenére a jegyzet mégis levonja a látványos következtetést, miszerint: „ A közösségi jelleg a folklór állandó velejárója, mindenkori sajátja és a folklór életében örökösen jelen van." A buka resti Ciprian Porumbescu Zeneművészeti Főiskola jegyzete (Folclor muzical. Bucu reşti, 1967.) már körültekintőbb, ebben azonban szintén kategorikus: „Eredetileg mindegyik dalt egy ember alkotta. A csoportos alkotások ritkák." Lényegében ugyanezt a felfogást variálják az irodalomelméleti tankönyvek: „Eredetileg minden népköltészeti alkotás egy ember alkotása" (Irodalomelméleti alapfogalmak. Bukarest, 1958. Ugyanezt lásd Magyar nyelv és irodalom. Tankönyv a I X . osztály számára. Bukarest, 1968.). E fejtegetések java részében viszont a továbbiak során — ellenkező egyolda lúsággal — már alig esik szó az egyén szerepéről, mintegy a többség passzivitását, a közösség alárendeltebb szerepét, az igazi népi tehetségek számának erősen szűk voltát sugallvan. (A szerzők talán észre sem vették, hogy szándékuk ellenére tulaj donképpen milyen közel kerültek a „gesunkenes Kulturgut" elméletéhez — ha de mokratikusabb formában is.) Holott a legkisebb változtatásnak is éppen az egyén a
hordozója. Csakhogy az egyén hozzájárulása nemcsak a lényegtelenebb változatképződésekben, hanem még az újabb típusok és verziók születésében, kialakulásában is ál talában sokkal jelentéktelenebb az átvett, felhasznált anyagnál. Máskülönben éppen ez a magyarázata az új népdalok viszonylagos formai csiszoltságának és gördülékenységének, nem is beszélve — az egyén szerepét mérlegelvén — az azonos körülmé nyek közepette, de egymástól függetlenül keletkező párhuzamosságok temérdek le hetőségéről. A népköltészeti alkotás nem azért közösségi, mert ismeretlen az ún. „szerzője". Közösségi marad akkor is, ha egyik-másik módosításnak sikerülne pontosan kiderí tenünk a szerzőjét — mint például az írásbeli terjedés nyomon követésekor. És for dítva: a népi alkotó többek között éppen azért marad ismeretlen, mert a módosításai mennyiségileg jelentéktelenek — a költői becsvágyú, önállóan verselők nagy több sége pedig esztétikai okok miatt nem érvényesül. A kérdés tudományos vizsgálatát az nehezíti meg, hogy az újnak a születését rendszerint nehezebb nyomon követni. Mert a változatképződés ugyan permanens folyamat, de közel sem egyenletes. Újabb alaptípusok gyorsabb kialakulását viszony lagos stabilitás követi. Hogyan születik az ú j , az újabb típuson belül hogyan és miért születnek újabb változatok, s mi ebben a folyamatban egyén és közösség súlya és szerepe? E kérdések jobb megvilágításához szeretnék hozzájárulni néhány konkrét adat elemzésével, nem térvén ki a műköltészeti alkotások folklorizációjának a kér désére.
A z a régebbi katonadalunk, amely egyik új népdaltípusunk alapjául szolgált, egykor egészen általános és közismert volt, az idősebb meg a középnemzedék még ma is jól ismeri. Íme néhány versszak az újabban (Csokalyon, 1961-ben) lejegyzett Bihar megyei változatokból.
(Énekelte Csomaközi 1902-ben. 3. versszak)
György,
született
Katonának úgy jó volna, Ha a sövény kolbász volna, Tölténytáska boros üveg lenne, Főhadnagy úr szép lány lenne. (Énekelte Szabó Gyula, született 1925-ben. 2. versszak) Felmásztam az eperfára, Megakadt a gatyám szára. Ejnye rózsám, azt a rézangyalát, Akaszd ki a gatyám szárát! (Énekelte Csomaközi
György. 1. versszak)
E c s i p k e l ő d ő , g ú n y o l ó d ó tréfás k a t o n a d a l fő m o t í v u m a j ó l i s m e r t m á r a régi r o m á n f o l k l ó r b a n is, b i z o n y s á g á u l a k ö z ö s s o r s b ó l f a k a d ó k ö z ö s s z e m l é l e t m ó d n a k . E n g e d j é k m e g , h o g y ízelítőül e v á l t o z a t o k b ó l is b e m u t a s s a k n é h á n y s z e m e l v é n y t : De-ar fi puşca de cucută, Bucuros aş fi regută; De-ar fi puşca de tocană, Bucuros aş fi cătană; De-ar fi puşca de hămeiu, Regimentu de femei, Şi tisturi de pătrânjei (...) (Jarník—Bârseanu: D o i n e şi strigături d i n A r d e a l . Braşov, 1895.) Cătăni-re-aş cătăni, Căpitan mândra de ar
fi(...)
(Bornemisa: C e l e m a i f r u m o a s e cîntece p o p o r a l e d i n A r d e a l şi B a n a t . Cluj, 1926.) A román alaptípusnak a magyarhoz hasonlatos újabb keletű metamorfózisáról a z o n b a n m á r n i n c s t u d o m á s o m . I l y e n új v á l t o z a t o k s e m a b u k a r e s t i , s e m a k o l o z s v á r i i n t é z e t b e n n e m találhatók. E z a hiány, t e r m é s z e t e s e n , m é g n e m b i z o n y í t é k a n e m l é t ü k n e k , hiszen a z o k a z ú j m a g y a r v á l t o z a t o k s i n c s e n e k m e g a k o l o z s v á r i i n t é zet — m á s k ü l ö n b e n i g e n g a z d a g , n e m z e t k ö z i v i s z o n y l a t b a n is j e l e n t ő s — g y ű j t e m é n y é b e n , a m e l y e k k e l az a l á b b i a k b a n f o g l a l k o z n i f o g o k . A z új m a g y a r a l a p t í p u s a m á r b e m u t a t o t t régi k a t o n a d a l b ó l a l a k u l t ki, f e l t e h e t ő l e g 45 után, a m e z ő g a z d a s á g e r ő t e l j e s g é p e s í t é s é n e k i d ő s z a k á b a n , e g y e r ő s e n m e z ő g a z d a s á g i j e l l e g ű ö v e z e t b e n , a h o l a n é p k ö l t é s z e t m a is e l e v e n , m i n d e n b i z o n y nyal a „ m o t o r o s o k " , a traktorosok és más mezőgazdasági gépészek, m e g a hozzá t a r t o z ó i k k ö r é b e n és k ö r n y e z e t é b e n . L e g f ő b b katalizátora é s terjesztője a g é p á l l o m á s o k és a s z a k i s k o l á k hálózata. A z ú j s z ö v e g e k e t szinte kivétel n é l k ü l a régi k a t o n a d a l k ö z i s m e r t d a l l a m á r a é n e k l i k , h a c s a k m á r a régi s z ö v e g is n e m k a p c s o l ó dott m á s d a l l a m h o z . Ez a z ú j t í p u s m á r is a n n y i r a e l t e r j e d t és n é p s z e r ű , f o r g a l m i értéke o l y n a g y , hogy bátran minősíthetjük valódi népköltészetnek. Ami
A z új v e r z i ó k é p r e n d s z e r e t a l á l ó b b , k i f e j e z ő b b , é r z é k l e t e s e b b a z e r e d e t i n é l . p e d i g t á r g y á n a k g y ö k e r e s m e g v á l t o z á s á t illeti, n é m i túlzással s z ó l v a , v a l a m i
o l y a s m i k ö v e t k e z i k b e itt is, a m i t V u c s e t i c s v i l á g h í r ű s z o b r a , a Kovácsoljunk ból ekevasat ábrázol. Hallgassunk meg néhány változatot: Motorosnak Ha a volán
úgy jó kolbász
a
kard
volna, volna.
( V i s z o n y l a g e két s o r a l e g á l l a n d ó b b . ) Benzintartány boros kancsó A brigádos szép lány lenne.
lenne,
(Székelyhíd, 1961. Tunyogi Sándor, szüle tett 1931-ben.) (Ez u t ó b b i variánsa.
kettő v i s z o n t
Például:
M i h á l y , született
rendkívül
„Motorinatartály
változékony, e két
boros
hordó
1933-ban; v a g y : „ B e n z i n l á m p a
volna"
—
sörös ü v e g
sornak
van
Csokaly,
a
legtöbb
1961. T ó d o r
volna" —
Nagykágya,
1962. S i m o n István, született 1931-ben; „ A z e g é s z b r i g á d l á n y v o l n a " — S z é k e l y h í d , 1961, S z e n k ó F e r e n c , született 1941-ben.) Felültem a „jár"-traktorra, Megakadt a mackóm szára. Gyere babám, azt a rézangyalát, Akaszd ki a mackóm szárát! (Székelyhíd, Tunyogi) E l é g g é v á l t o z é k o n y a t r a k t o r o k e l n e v e z é s e , g y á r i j e g y e is — í g y k e r ü l a (I.A.R. = Industria Aeriană R o m â n ă ) helyébe az „Universal". A változatok
érdekesen
tükrözik
az énekesek
k é n t é n e k l i k u g y a n i s az e g y s z e r ű t r a k t o r o s o k ,
társadalmi rétegződését
„jár"
is. M á s
mint a brigádosok vagy a
magasabb
b e o s z t á s ú g é p é s z e k , és m e g i n t m á s k é n t a s z a k i s k o l á s o k . E z e k a z e l t é r é s e k
mennyisé
gileg, f o r m a i l a g
nagyon csekélyek
sek. E g y s z é k e l y h i d i
ugyan, de tartalmilag egyáltalán
főgépész csoportvezető egyszerűen
közömbö
így énekelte:
„Szere
t ő m e g y s z é p l á n y v o l n a " ( C s o k a l y , 1961. K e r e z s i E r n ő ) , a g é p é s z i s k o l á b a n a
tanulók
már emígyen: „ S a praktikásom
szép lány volna" (Érmihályfalva,
született 1943-ban), a t r a k t o r o s o k szép
lány
meglepő, szerű
lenne". hiszen
Ez u t ó b b i
az a
egyszerű
a
legelterjedtebb
csoporttag,
traktoros, mint a brigádos. S e ténynél
E z e k a kis e l t é r é s e k emlékezőtehetség
mint a
érdemes
viszonylagosságának
a
megállnunk
vágyaknak
követkeménye,
és t ö r e k v é s e k n e k
ami
nem
is
egy
egy pillanatra. közel sem
hanem
csak
ellenkezőleg:
megfelelő ösztönösebb
alakítókészségnek.
H a s o n l ó v á l t o z á s o k o n m e n t át e g y i s m e r t f é l n é p i nek
változat,
c s o p o r t v e z e t ő , az
is i g a z o l j á k , h o g y a z u t ó l a g o s v á l t o z a t k é p z ő d é s
társadalmi valóságból fakadó
vagy tudatosabb
1961. N a g y S á n d o r ,
többsége viszont a következőképpen: „ A brigádos
máskülönben
j ó v a l t ö b b az
csak
nem
is sok v á l t o z a t á t j e g y e z t ü k
már
kulása azonban — néhány adatom k e z d ő d ö t t . Í m e a friss, e l e v e n
le, n a g y j á b ó l
mulatozó diákdalunk
ugyanabból
is. E n
az övezetből, kiala
t a n ú s á g a s z e r i n t — az e l ő b b i n é l k o r á b b a n
ritmusú
dal kétféle
meg
változata:
A RÉGI SZÖVEG
A Z ÚJ S Z Ö V E G
A diákgyerek, sose kesereg, Ott van a ló, nagy a f e j e , búsul eleget...
Motoros gyerek, sose Elég nagy a traktorkerék, eleget!...
keseregj, fordul
(Érendréd, 1967. Ifj. Fejes György. G y ű j tötte — levélbeli kérésemre — Márton Ferenc.)
Továbbá: Tintaléből nem élhet meg a diákfiad...
Nyersolajból nem él meg a motoros Hocci a pipám meg a bőrruhám, Csapj föl öcsém motorosnak, a rézangyalát! (Csokaly, 1961. 1940-ben.)
Megjegyzem, az „Aki
Búzás
István,
diák akar lenni, N e m kell annak megijedni"
fiad.
született
kezdetű
másik félnépi diákdalunknak is kialakult egy motoros változata. Hasonlítsuk össze a két szöveget: A DIÁKSZÖVEG
A
Diákélet jó élet, Akármilyen rossz élet, Internátus a hazája, Barna kislány a babája, csuhajja.
Traktoros élet szép élet, Akármit is beszélnek. Deszkabarakk a hazája. Barna kislány a babája, csuhajja.
(Érszalacs, 1952. Kléh Erzsike)
MOTOROSDAL
(Érszalacs, 1952. Brugós Teréz)
Befejezésül, engedjék meg, hogy bemutassam egy másik régi, de komolyabb tartású katonadalunk rendkívül jellemző átalakulását ugyanazon a vidéken. Bár az új forma csak nemrég merült föl, annyira kiforrottnak tűnik, hogy feltételezhető megszilárdulása (az adatközlő is többtől hallotta a traktoriskolában). A z eredetije így hangzik:
Csókot adni a huszárnak nem lehet, Mer a huszár nem igaz szívből szeret. Ha a huszár igaz szívből engemet szeretne, Maga mellé a nyeregbe ültetne. Gyenge vagy te, kisangyalom, a lóra, Táncol a ló, te meg leesel róla. Majd ha egyszer én ülök a, sej-haj, a Felvágtatok a csillagos egekbe.
nyeregbe,
(Érszalacs, 1952. Kecskés 1939-ben. 3—5. versszak)
Viola, született
Most pedig hallgassák meg az újat: Motorosnak vágatom a hajamat, Nagyváradon javítják a motromat, Motorina, kevert benzin jel legyen tankolva; Gyere, rózsám, adj egy csókot az útra! Motorosnak csókot adni nem lehet, Mert a motros igaz szívből nem szeret. Ha a motoros igaz szívből szeretne, szeretne, Maga mellé az ülésbe ültetne. Kicsi vagy te, babám, még az ülésbe, Ráz az „utosz", majd kiesel belőle. Ha még egyszer felülnék a, sej-haj, az Bekapcsolnám a monettát ötösbe.
ülésbe,
(Érendréd, 1967. I f j . Fejes György. G y ű j tötte — levélbeli kérésemre — Márton Ferenc. Értékes segítségéért ezennel is ki fejezem köszönetemet.) De
folytatása
is van. A z előbbi ú j daloktól eltérően
hajló. A z a versszak, amelyből
kialakult, elvétve
ugyan
azonban az idézett
ez
tragikusba
katonadalunk
végén is előfordul (mint az alábbi példánkban is), sőt nagyon találó áthajlással, de az esetek többségében egy más dallamú és más szövegű katonadalhoz kapcsolódik Hallgassuk meg előbb az eredetit, majd az új változatot:
(Érmihályfalva, 1968. Nemes Zsigmond, született 1898-ban. 3. versszak.) Kicsi szivem, merre van az én hazám, Merre sirat engem az édesanyám? Nem sirat, mert rég el vagyok feledve, Megnyomott az „Universal" kereke.
temetve,
(Érendréd, 1967. Ifj. Fejes György. 4. vers szak.) A jelenkori folklór — s ezzel, úgy gondolom, nem mondok teljesen újat — sok oldalúan tükrözi a nép életének jelentősebb eseményeit, alkotóinak érdeklődési körét. A z is természetes
tehát — s nincs benne semmi meglepő — , hogy
a dalban említettekhez
hasonló események
is
megfelelő
visszhangra
költészetében találnak,
bi-
zonyságául a jelenkori népköltészet életképességének abban a közösségben, amelyben születik. Úgy érzem, érdemes és érdekes kiemelnünk, hogy a bukaresti Néprajzi Intézet musceli monográfiájának munkaközössége az elmúlt években a román folklórban is rábukkant hasonló tárgyra, ez azonban — a magyartól eltérően — egy hagyományos és ismert pásztordalból alakult ki, a „Ciobănaş de la miori — Un' ţi-a fost soarta să
mori" kezdetűből
(Adrian Vicol
szíves
tájékoztatásáért
ezennel
is
köszönetet
mondok). Ilyen tárgyú román népdalok-népballadák azonban — a magyar változatokhoz hasonló környezetben — az ország más tájain is megtalálhatók. Nagyobb fokú el terjedését az alább közölt újabb gyűjtéseim is igazolják: (Şi) Viorel de pe tractor, măi, măi, (bis) Un' ţi-a fost ursit să mori, (bis) Sub şenila de tractor. Eu i-am spus şefului meu (bis) Că n-am frînă la K.D.-u. Şefu a spus că frîna-i bună, (bis) Să-i dau drumu la maşină. Coborînd din deal în sat (bis) Tractoru s-a răsturnat, (bis) Şenila m-a apucat. Şi a lăsat cu jurămînt (bis) Cine m-o băga-n pămînt, Să nu mă-ngrope a d î n c Să aud tractor arînd.
(bis)
Să mă-ngroape mai afară (bis) S-aud tractoare cum ară, Tractoriştii fluierînd, Fecele cu ei cîntînd. (Coşbuc — volt Hordó — , Beszterce-Na szód. 1969. Dovleac Augustin, született 1952-ben. 1968. december 24-én tanulta a Zsombolyán végzett Olar Lucától a Besz terce-Naszód megyei Telcsben.)
Népdalaink átalakulását az alábbi táblázattal külön is szemléltetni
szeretném:
KORSZERÜ BEHELYETTESÍTÉSEK A huszárnak csókot adni nem lehet, Mer a huszár nem igaz szívből szeret. Ha o huszár igaz s z í v b ő l . . . szeretne, Maga mellé a nyeregbe ültetné.
Motorosnak... . . . a motros... . . . a motros... ...az ülésbe...
Való igaz, más versszakokban a változtatások általában nagyobb fokúak, ennek ellenére példánk talán eléggé meggyőzően szemlélteti: a tárgy gyökeres megváltoz tatása, a környezet teljes kicserélése mennyiségileg
mily kevés módosítással is el-
érhető.
Kérdem, melyik
neves
költő
vállalna
vagy merne
a
n e v e z n i e g y o l y a n alkotást, a m e l y c s a k i l y e n kis m é r t é k b e n
sajátjának
tekinteni-
tér e l e g y m á s i k m ű t ő l ,
hacsak n e m p a r ó d i á r ó l l e n n e szó.
* A régi és a z új t í p u s o k p á r h u z a m o s a n rületen. G y ű j t é s e i n k
élnek e g y m á s mellett
é r d e k e s s é g e , h o g y az a d a t k ö z l ő k
ugyanazon a
többsége vagy csak
a
te
régit,
v a g y c s a k az újat ismeri, tehát a „ f ő b b " v á l t o z t a t ó k r a
n e m sikerült rábukkannunk.
Akadt
részszerzőséget,
ugyan,
ismervén
aki
többedmagával
az eredetit
magára
vállalta
a
de
—
nem
— n y i l v á n c s a k túlzott é r z e l m i a z o n o s u l á s r ó l l e h e t szó. A z o k
viszont, a k i k i s m e r t é k v a g y t ö r e d é k e s e n e m l é k e z t e k a régire, s f e l t é t e l e z t é k is ö s s z e függésüket, n e m v á l l a l t a k m é g r é s z s z e r z ő s é g e t s e m . E z e k az új n é p d a l t í p u s o k s p o n t á n u l
a l a k u l t a k ki, m e g v o l t i r á n t u k a t á r s a d a l m i
igény, s ez is b i z o n y í t j a , h o g y a r o m á n i a i is j e l e n t ő s s z e r e p e
van
a
nép
spontánul
magyar ható
népköltészet
életében
k ö z ö s s é g i é r z e l e m - és
továbbra
gondolatvilá
gának is. E v á l t o z a t o k valódi jegyét. M é g a
népdalok, illetve m a g u k o n viselik a népdallá válás
diákdal
leszármazottjáról
is
elmondhatjuk,
minden
hogy népiesebb
lett
e l ő d j é n é l . M i n d e z t a z é r t kell ú j r a h a n g s ú l y o z n o m , m e r t a k ü l ö n f é l e túlzások, tások
és
tévedések
vagy
félreértések
visszahatásaként
az
a
nézet
az
torzí
kezdett
teret
hódítani, h o g y új f o l k l ó r az e l m ú l t i d ő s z a k b a n n e m is született. A f o l k l o r i z á c i ó ü t e m é v e l s z e m b e n tanúsított t ü r e l m e t l e n s é g tőktől n e m e s s z á n d é k k a l
ugyanis folklórnak
minősített
gyobb mennyiségben — kevésbé sikerült versfaragmányokat, vertek, v a l a m e n n y i r e is e l t e r j e d t e k repét és t e r j e s z t é s ü k n e k lan
és j o g t a l a n
köl na
mielőtt ezek gyökeret
volna. N e m a sikerült alkotások művelődési sze
szükségességét vitatom, h a n e m szerzőik nevének
e l h a l l g a t á s á t és n é v t e l e n
Holott továbbra
ismert
í r ó d o t t sikerült n é p d a l u t á n z a t o k a t és — sajnos, j ó v a l
is s z ü l e t n e k
folklórnak
indokolat
minősítésüket.
v a l ó d i n é p d a l o k is, a
hagyományos témákba
si-
m u l ó b b a k , a z o k b ó l é p í t k e z ő k s ezért k e v é s b é f e l t ű n ő k m e l l e t t — a t é m á t i l l e t ő e n — ennyire
szembeszökően újak
is,
melyek
kialakulásuk
módja
szerint
is
közösségi
j e l l e g ű e k . E t í p u s o k m e t a m o r f ó z i s a is f i g y e l m e z t e t arra, h o g y a l e í r ó m ó d s z e r e n túl m e n ő e n a lírában így n y e r h e t ü n k A
is n é l k ü l ö z h e t e t l e n
a diakronikus
szemléletmód és módszer, csak
m e g b í z h a t ó b b k é p e t a z új s z ü l e t é s é n e k k ö z ö s s é g i j e l l e g é r ő l is.
folklorisztikának
továbbra
is
fontos
feladata
az
egyén
szerepének,
j á r u l á s á n a k a vizsgálata, a k i e m e l k e d ő b b n é p i t e h e t s é g e k f e l k u t a t á s a é s
hozzá
művészetük
e g y é n i j e g y e i n e k f e l f e d é s e , d e e n n é l is f o n t o s a b b a tipikus, a j e l l e m z ő m i n é l l e s e b b m e g k ö z e l í t é s e : az e l t e r j e d t s é g , gálata
(természetesen
szerepének
egy
mértéktelen
adott
korszakban),
eltúlzásával
tett, h o g y a z e g y k o r i írástudatlan nala alatt m a r a d ó u t ó d a i k tétlenül a
most
bemutatott
hite
a népszerűség, a közismertség fokának a vizs leválasztva
sehogysem
érthetnők
jobbágyság és az
népköltészetének változatok
csúcsai
az
esetlegest.
meg,
értelmiség (s itt
mindegyikére)
a
Az
miként
egyén
történhe
műveltségi
színvo
most n e m gondolok világirodalom
föl
remekeivel
vetekszenek. Ennek a „titoknak" a legelfogadhatóbb magyarázatát Csanádi Lajos
szavaival
l é s e k k e l (Röpülj
igyekszem páva,
röpülj.
visszaadni,
szabad
átcsoportosításban
B u d a p e s t , 1954): A n é p i a l k o t á s o k b a n
I m r e és V a r g y a s és
saját
kieme
nemegyszer egy
egész o r s z á g n y i p a r a s z t s á g v e s z részt, m é g h o z z á n e m c s a k a z e g y i d ő b e n é l ő k , h a n e m a k á r n e m z e d é k e k . A d a l o s o k a t s z á z a d o k óta k i a l a k u l t k ö l t ő i é s zenei f o r m á k
szőtték
körül, c s a k b e l é j ü k kellett illeszteniük e g y - e g y új történetet, e g y - e g y új e l g o n d o l á s t , a k e r e t k é s z e n k í n á l k o z o t t . B e s z é l h e t ü n k - e itt egyéni
szerzőségről ezek után? Aligha.
F ö l d m ű v e s szerző helyesírási h i b á k k a l „hitelesített" v e r s e m é g n e m j o g c í m a n é p költési k i a d v á n y o k b a v a l ó szerepeltetésre. E g y s z e r ű e n dilettáns írás a z i l y e s m i az esetek t ö b b s é g é b e n : a n é p k u l t ú r á b ó l kiszakadt, d e igazi m ű v e l t s é g e t n e m szerző e m b e r d a d o g á s a a z i r o d a l o m k a p u j á b a n . A népköltészetnek súlyt és értéket az ad, hogy közösség munkája rejlik benne. A s o k n é v t e l e n paraszti a l k o t ó ily m ó d o n k é p e s arra, a m i r e e g y é n i l e g c s a k a m ű v e l t n a g y k ö l t ő : h o g y m a r a d a n d ó é r t é k e k e t te remtsen. N i n c s m á s hátra, el kell f o g a d n u n k , h o g y a n é p d a l t m a g a a n é p , a közös ség alkotja. Könczei
Ádám
Elhangzott 1969. szeptember 2-án Bukarestben a nemzetközi folklórfesztivál keretében megrendezett nemzetközi tudományos ülésszakon román nyelven „Carac terul c o l e c t i v al p o e z i e i p o p u l a r e in prizma variantelor unor noi cîntece populare maghiare (umoristice, vesele, satirice) din judeţele Bihor şi Satu Mare; interferenţe cu cîntecul popular românesc" címmel. Rövidített szöveg.
Barcasági csángó gyermekfolklór Hosszúfalusi sisilgető(Altató)Aludj, baba, aludjál, Feljüött már a csillag, Aranyszüőrű kis báránka Hazafelié ballag. Fiészkére ült már ës A dalos madárka, A cica ës dorombol, Fëlmënt a padlásra.
Krizbai mondóka
Gyé, macsika, Brassóba! Ostort veszünk a buótba. Mire való az ostor? Attól szalad a csitkuó. Mét szaladjon a csitkuó? Mert már otthon Anikuó.
(A felnőttek ennek ütemére lovagoltatják
Hétfalusi
új k i o l v a s ó
a t é r d ü k r e ültetett kicsiket.)
K é t kicsi kecske Kiment a meccsre, Rúgják a fotbalt, gól! Mondd meg te, Hányat
rúgtak
be!
( A k i r e az u t o l s ó szótag esik, m o n d e g y s z á m o t . A k i o l v a s ó m é g a n n y i t s z á m o l , és az lesz a fogó.) Seres A n d r á s
gyűjtéséből
Gligor Pintea a veresvízi néphagyományban A p r ó házaival a hegyek ölelésébe rejtezkedő Veresvíz Nagybánya romantikus szépségű v á r o s r é s z e , a h o l m é g m a is g a z d a g p o m p á v a l t ü n d ö k ö l n e k a n é p m o n d á k . A v á r o s n e g y e d l a k ó i t ö b b n y i r e b á n y á s z o k . A v a s á r n a p i tárlatlátogatás é p p o l y tradíció a V e r e s v i z e n , m i n t a s z o m b a t esti v o d k á z á s és d u h a j k o d á s . A m o n d a é s életenergia forrásai itt e g y f o r m a e r ő v e l b u z o g n a k . A k i t a n á r k é n t o d a k e r ü l , t a l á l k o z hat a m o n d á k v a r á z s á v a l . A kis V e r e s v í z p a t a k az i s k o l a falainál d u r u z s o l j a V e r e s A n n a tragédiáját, c s o b o g á s a b e h a l l i k a t a n t e r m e k b e ; T o l v a j D é n e s m o g o r v a b a r langja m i n t h a a M o r g ó - h e g y ó r i á s s z e m e v o l n a , k o m o r a n t e k i n t az i s k o l a u d v a r á r a ; de e g y l é p é s r e v a n a L i g e t is, a J ó k a i - d o m b r ó l i d e h a l l i k a f e n y ő k s u h o g á s a , itt k o n g - b o n g az e l á t k o z o t t K l a s t r o m r é t e n e l s ü l l y e d t jezsuita t e m p l o m harangjának ütése; a V i r á g h e g y s z e l í d g e s z t e n y e - i l l a t a i d e é r z i k ; a m ö g ö t t e l é v ő z o r d o n K e r e s z t hegy k o p o t t k u c s m á j á t h ö m p ö l y g ő k ö d f e l h ő k b e fúrja.
i
F o r r á s o k , kutak, b a r l a n g o k , sziklák ő r z i k G l i g o r P i n t e a , a l e g e n d á s s z e g é n y l e g é n y - v e z é r e m l é k é t . A v e r e s v í z i e k m a is s z á m o n tartják tetteit, kalandjait, é l é n ken ő r z i k e m l é k e z e t é t . A m a g y a r n y e l v ű P i n t y e - h a g y o m á n y g a z d a g s á g á r a é s é r t é k é r e már P á l m e r K á l m á n f e l h í v t a a f i g y e l m e t , S z m i k A n t a l p e d i g Adalékok Felsőbánya monográfiájához c í m ű m ű v é b e n n é h á n y P i n t y e - m o n d a e g y b e ö m l e s z t é s é v e l k ö z ö l t is egy m o n d a t f ü z é r t (Ion P o p - R e t e g a n u l a r o m á n P i n t e a - b a l l a d á k b ó l állított össze ilyen, a n é p i v a l ó s á g b a n s o h a s e m létezett balladafüzért), d e a g a z d a g m a g y a r n y e l v ű néphagyomány rendszeres összegyűjtésére eddig n e m akadt vállalkozó. A v e r e s v í z i történeti m o n d á k k ö z p o n t i alakja P i n t y e G l i g o r . M e g l e p ő e z e k ben a m o n d á k b a n az e m l é k e k és h i e d e l m e k g a z d a g s á g a . A P i n t y e - m o n d á k b ó l a R á k ó c z i - k o r s z e n v e d é s e k b e n és h e r o i k u s k ü z d e l m e k b e n o l y g a z d a g k o r s z a k a e l e v e n e d i k m e g . M a is ez a z e l l e n t m o n d á s o s , b o n y o l u l t k o r s z a k é l a l e g e l e v e n e b b e n a v e r e s v í z i e k e m l é k e z e t é b e n , a z a korszak, a m i k o r a r o m á n o k , m a g y a r o k , u k r á n o k , s z l o v á k o k k ö z ö s p a n a s z a i k o r v o s l á s á r a együtt kerestek g y ó g y í r t , a m i k o r a T i s z a parti Esze T a m á s és a m á r a m a r o s i P i n t y e G l i g o r e g y zászló alatt k ö z ö s c é l é r t küzdött. A v e r e s v í z i P i n t y e - m o n d á k e g y sajátos m o n d a v i l á g a p r ó m o z a i k k o c k á i , m e l y e ket, ha e g y m á s m e l l é h e l y e z ü n k , o l y a n e m b e r é l e t p á l y á j á n a k k ö r v o n a l a i r a j z o l ó d nak ki, akit n e m tud m e g t ö r n i a s z e n v e d é s , n e m g y ő z n e k l e ellenfelei, aki a l e g szentebb célért, a k ö z ö s s é g b o l d o g u l á s á é r t á l d o z z a életét, aki a m i n d e n f é l e e l n y o más elleni k ü z d e l e m j e l k é p é v é v á l i k , s a k k o r is m e g m a r a d G l i g o r n a k , „ k ö z ü l ü n k való"-nak, h a e m b e r f e l e t t i t u l a j d o n s á g o k k a l ruházza is fel a k é p z e l e t . B ú j d o s ó s z e génylegény-társai m é g halála után m a j d n e m e g y századig rettegtetik n e v é v e l a h a t a l m u k b a n e l t e r p e s z k e d ő hatóságokat. A v e r e s v í z i P i n t y e - t ö r t e n e t e k m ű f a j i l a g a történeti m o n d á k h o z s o r o l h a t ó k . A m o n d á k e f a j á b a n a n é p m a g a m o n d j a e l történelmét, o l y a n m ű v é s z i f o r m á b a n , a m e l y n e k sajátos t ö r v é n y s z e r ű s é g e i v a n n a k . A történeti m o n d a n e m a t ö r t é n é s z e k nek szolgáltat p r o v a g y k o n t r a é r v e k e t (hiába p r ó b á l k o z t a k ezzel), h a n e m a n é p költészet kincsestárát gazdagítja. A m o n d a i t é r n e k és i d ő n e k v a n n a k történelmi vonatkozásai, de n e m a z o n o s a t ö r t é n e l m i ( v a l ó s á g o s ) térrel és i d ő v e l . G l i g o r Pintea, a t ö r t é n e l m i s z e m é l y , a s z o l n o k - d o b o k a i H o l l ó m e z ő n született, kisnemes v o l t . A m o n d a b e l i P i n t y e (a m o l d v a i é s e r d é l y i r o m á n n é p h a g y o m á n y b a n is k ö v e t k e z e t e s e n ) b u d f a l v i , és e g y S t u p u n e v ű g a z d a g e m b e r c s e l é d j e . A m o n d a világában e r e d e t i l e g a k i z s á k m á n y o l á s elleni k ü z d e l e m , m a j d m i n d e n f é l e e l n y o m á s
elleni k ü z d e l e m j e l k é p e . Hiszen a s z e g é n y e k igazáért h a r c o l ó v a l ó s á g o s P i n t y e G l i g o r c s a p a t á b a n n e m v é l e t l e n ü l v a n n a k a s z ö k ö t t r o m á n j o b b á g y o k k a l együtt m a g y a r , u k r á n , s z e r b és m á s n e m z e t i s é g ű j o b b á g y o k is. N e m v é l e t l e n , h o g y a v á r m e g y e i j e g y z ő k ö n y v e k b e n t o l v a j n a k , h a r a m i á n a k , ú t o n á l l ó n a k titulált G l i g o r P i n teából l e g e n d á s h í r ű k u r u c v e z é r lesz, aki ö n k é n t c s a t l a k o z i k j ó l f e l f e g y v e r z e t t s z e g é n y l e g é n y - c s a p a t á v a l a R á k ó c z i - s z a b a d s á g h a r c h o z , és életét is á l d o z z a azért, h o g y R á k ó c z i n a k m e g h ó d o l t a s s a N a g y b á n y á t . E m l é k i r a t a i b a n a f e j e d e l e m í g y ír r ó l a : „ E g y r o m á n s z á r m a z á s ú , P i n t y e n e v ű híres b e t y á r , ki a M e s z e s h e g y e k b e n tar t ó z k o d o t t , h o g y h o z z á m v a l ó hűségét b i z o n y í t s a , N a g y b á n y a v á r o s a a l á s z á l l t . . . N e v e m b e n v a g y e r ő v e l e l f o g l a l n i , v a g y p á r t o m r a téríteni akará a várost." T e r m é szetes, h o g y hősies k ü z d e l m e és ö n f e l á l d o z á s á n a k e m l é k e n e m c s a k a r o m á n n é p h a g y o m á n y b a n m a r a d t fenn, h a n e m e v i d é k m a g y a r n é p h a g y o m á n y á b a n is. P i n t e a e m l é k é t az e r d é l y i és m o l d v a i r o m á n n é p h a g y o m á n y b a n e l s ő s o r b a n a híres P i n t e a b a l l a d á k ő r z i k , b á r O v i d i u B î r l e a az Antologie de proză populară epică c í m ű g y ű j t e m é n y b e n a P i n t e á r ó l s z ó l ó m o n d á k 26 v a r i á n s á r ó l tesz említést. A
veresvízi
magyar
motívumaira bukkanunk szentelt
búzaszem), a
Pintye-mondákban
általában
a
román
román
Pintea-mondák
motívumai
közül
(Szent Ilie, az ö r d ö g v a g y e g y b á b a v a r á z s o l j a el, a császárral ismeretlen
Pintea-balladák
( m e g g y ö k e r e s e d ő o s t o r n y é l , P i n t y e sérthetetlensége,
a veresvízi Pintye-mondákban.
Mint mindenütt,
néhány
barátkozik)
teljesen
ahol
különböző nyelvi
k u l t ú r á k é l n e k együtt, a n é p h a g y o m á n y o k e s e t é b e n is f e l v e t ő d i k az és
kölcsönhatás
lehetősége. Ebből a
m o n d á k alkotáslélektani
szempontból
tanulságos
három
azonban
a
átadás —átvevés
veresvízi
Pintye
r u g ó i után n y o m o z n i . A z i d e v á g ó s z a k i r o d a l o m e l é g g é g a z
dag, s í g y b i z o n y o s összehasonlításra
ad
lehetőséget. A
M á r a m a r o s b a n és É s z a k - M o l d v á b a n általánosan
román
néphagyományban
i s m e r t e k m a is a P i n t e a
Viteazulról
szóló balladaváltozatok, de annak ellenére, hogy egyik r o m á n változat dallama hasonlóságot
mutat
a
Rákóczi kesergője
arra utal, h o g y e b a l l a d á t tilos
volt
a
Pintea
társai é n e k e l t é k ,
Rákóczi-kesergőt énekelni),
magyar
tolmácsolásokban
magyar
néphagyományban
is
mintegy
a
holott
a
s
Pintye-mondák
(ez C . hiszen
jóllehet
fél s z á z a d a
Pintea-ballada
Pintyéről szóló magyar balladaváltozat mányban,
dallamával a
Gh.
a
Prichici
szatmári
béke
Pintea-balladák mégsem
tudtam
közül
sokan
anyanyelvükként
magyarázatául
a
román
alkalmasabbnak nevezetes
bizonyult,
magyar
mint
népballada,
a
és m a g y a r
epikumának
drámai
ugyanakkor
a
csak egy vagy néhány
elemet tartalmazó
tőség
megfelelő erősítésére
a
drámai
elem
népballadák és
k e v é s b é kötött,
népmondában vagy
rejlik,
másrészt
különbsége szol
kifejtésére a m a g y a r
tömörségéről
ismerik
egyrészt abban
hogy a veresvízi n é p h a g y o m á n y b a n m a m á r n e m élnek verses alkotások, gál. A részletező r o m á n P i n t e a - b a l l a d a
veresvízi felfedezni.
n y i l v á n n e m is v o l t a v e r e s v í z i n é p h a g y o
éltetői
mind a román, mind a magyar nyelvet. E hiány magyarázata viszont a hiány
után
különböző
közkézen forognak, a
nyomait
sok
szerint
balladai
népmonda homályáról
de tömör,
többnyire
könnyebben adódott
gyengítésére,
mint
a
lehe
népballa
dában. Noha a román Pintea-balladakincsnek
magyarban
n e m a balladai
forma,
ha
n e m a történeti m o n d a felel m e g , a v e r e s v í z i P i n t y e - m o n d á k a t o l y k o r szinte a r o m á n Pintea-ballada egyezésük.
A
magyar közös
a Pintea-balladák
átköltésének
alkotáslélektani
tekinthetjük, folyamatot
mellett Pintea-mondák
ban. A veresvízi Pintye-mondák
olyan
szembeszökő
elősegítette
az
a
is é l t e k é s é l n e k a r o m á n
a
tény
tartalmi is,
hogy
néphagyomány
e g y része v i s z o n t o l y a n e l e m e k e t tartalmaz,
ame-
lyek az e d d i g k ö z ö l t r o m á n v á l t o z a t o k b ó l hiányoznak ( P i n t y e k o l o m p j a , az avasi király, P i n t y e é s a n e m e s asszony, P i n t y e b o r b é l y , P i n t y e s z e r e t ő j e ) . Ez a r r a utal, hogy a v e r e s v í z i m a g y a r n é p h a g y o m á n y ban is k e l e t k e z t e k P i n t y e - m o n d á k v a g y pedig o l y a n átköltések, a m e l y e k n e k a r o mán n é p h a g y o m á n y b a n m á r n y o m u k v e szett. H a a m o n d a m o t í v u m o k v á n d o r l á s á nak történetét ismernők, valószínűleg mindkét f e l t e v é s igazolására t u d n á n k p é l dákat e m l í t e n i . A veresvízi magyar népmondákra nem e l h a n y a g o l h a t ó hatással v o l t a k a r o mán n é p m o n d á k is. A m a g y a r m o n d a v i lágból t e l j e s s é g g e l h i á n y o z n a k a t e r m é szeti d é m o n o k . A r o m á n n é p m o n d á k j e l e n tős h á n y a d á t v i s z o n t az i l y e n j e l l e g ű m o n dák a l k o t j á k . A v e r e s v í z i m a g y a r n é p m o n d á k b a n általában s a P i n t y e - m o n d á k ban k ü l ö n ö s e n g y a k r a n bukkannak fel ilyen l é n y e k , igaz, t ö b b n y i r e humanizált, emberiesült alakban. A z Asszonypataka című m o n d á b a n a z e r d ő j ó s z e l l e m é t az erdő m o r a j a testesíti m e g , az Izvóra cí mű m o n d á b a n a f o r r á s o k s z e l l e m e m á r a források a n y j a k é n t j e l e n i k m e g , a Kőkalangyák c í m ű m o n d á b a n a bosszúállás szelleme Illés p r ó f é t a k é n t áll bosszút, s ez a lázadó, h a r a g v ó m a g a t a r t á s a siratóktól A d y i g í v e l ő m a g y a r t r a d í c i ó k b a ágya zódik. A veresvízi Pintye-mondákban két néphagyomány kölcsönhatását és összeol vadását kisérhetjük f i g y e l e m m e l . E m o n dák a R á k ó c z i - m o n d a k ö r e d d i g ismeretlen, de s z e r v e s részét alkotják, s g a z d a g s á g u kat, n é p s z e r ű s é g ü k e t t e k i n t v e v e t e k s z e n e k
Négy-fiatornyos erdélyi templom az É r c h e g y s é g b e n
a M o l d v á b a n és E r d é l y b e n e d d i g ö s s z e g y ű j t ö t t r o m á n P i n t e a - m o n d á k é v a l . E m o n dák tanúsága szerint r o m á n o k , m a g y a r o k , s z l o v á k o k , u k r á n o k , s z e r b e k G l i g o r P i n tea v e z e t é s é v e l p r ó b á l t a k m e g sorsuk u r á v á válni, s í g é r e t ü k h ö z h í v e n , a m i n t a k k o r énekelték: „ M ă i , R á k ó c z i , B e r c s é n y i , U n d e veţi m e r g e , a c o l o v o m f i " ( H e j , R á k ó c z i , Bercsényi, A m e r r e m e n t e k , m i ott l e s z ü n k ) . V a l ó b a n P i n t y e v i t é z e i n e k hősiességét M á r a m a r o s r o m á n és m a g y a r lakta területein m a is e g y f o r m á n őrzi a népi e m l é kezet. A veresvíziek ajkán zös szellemi k i n c s ü n k e t , melyből e r ő t m e r í t h e t ü n k
kallódó Pintye-mondák
lejegyzésével óvni szeretnők
megeleveníteni legendás múltunk mai feladataink
kö
egyik ragyogó epizódját,
elvégzéséhez. Gyűjtésemből a következő
kilenc P i n t y e - m o n d á t m u t a t o m b e : Görbe
István
A PINTYE FAJA A P i n t y e a p j a n a g y o n s z e g é n y v ó t , ú g y h o g y G l i g o r t szógálni a d t a e g y g a z d a g e m b e r h e z , v a l a m i S t u c n a k , v a g y S t u p n a k híták. N a g y o n zsugori v ó t a, m é g a f e l e s é g i v e i is i g e n c s a k e m b e r t e l e n ü l bánt. G l i g o r c s a k v é g e z t e a d ó g á t , n e m szólt s o h a e g y szót se. A z t hitték, n é m a . E g y s z e r c s a k , a m i k o r m á r j ó s o k i d e i g szógált, azt mondja a gazdájának: a
— Engedjen szabadságomat.
kend
éngem
mostmár
szabadon,
mert
megszógáltam
én
már
A g a z d á j a m e g ezt felelte r a v a s z u l : — B o l o n d b e s z é d e z , f i a m . D e h a a k a r o d , a k k o r én m e g t e s z e m , a m i é r t i l y e n j á m b o r szóga v ó t á l e d d i g . D e c s a k a k k o r , ha a b b u l az o s t o r n y é l b ű l ott a k e z e d b e , ni, n a g y l o m b o s fa lesz. G l i g o r e g y e t se szólt, c s a k elültette az o s t o r n y e l e t , s k é r t e a z e r d ő s z e l l e m é t , h o g y rügyeztesse ki. M i k o r s z é p e n kirügyezett, j e l e n t e t t e a g a z d á j á n a k . A z m e g rákiáltott: — T a k a r o d j a s z e m e m e l ő l , te g a z e m b e r , n e m m o n d t a m , h o g y c s a k a k k o r s z ó l j á l , ha l o m b o s fa lesz b e l ő l e ! G l i g o r lesütötte a fejét és e l t a k a r o d o t t . N e m is k e r ü l t a g a z d á j a s z e m e e l i b e , m í g t a k a r o s kis l o m b o s k o r o n á j a n e m nőtt az o s t o r n y é l n e k . A k k o r m e g i n t e l ő á l l t a kérésivel, d e a r a v a s z e m b e r c s a k a n n y i t m o n d o t t : — Majd meglátom, van-e gyökere. A z z a l kiásta a fát. D e b i z a n n a k t a k a r o s g y ö k e r e v ó t . S e h o g y s e akarózott, m é g i s c s a k s z a b a d o n kellett n e k i e n g e d n i G l i g o r t .
de
M i k o r m á n k í v ü l v ó t P i n t y e a s ö v é n y e n , visszaszólt, oszt azt m o n d t a : — A s o k g o n o s z s á g á é r t fizessen m e g m a g á n a k az isten, d e ne a d j a a t e r e m t ő j e , h o g y é n is segítsek neki, m e r a k k o r n a g y baj lesz. A z s u g o r i g a z d á t az é g b e se k e d v e l h e t t é k , m e r t k é s ő b b s o k kapzsi g a z d á n a k fizette m e g az a d ó s s á g á t P i n t y e , k a m a t o s t u l . Elmondta Weisz Erzsébet, 38 éves háztartásbeli.
P I N T Y E ÉS A P A N D Ú R O K A G u t i n b a r l a n g j a i b a n t a n y á z o t t a k k o r P i n t y e a társaival, j á r t a k a k k o r t á j t a s z e g é n y e k r e . A s z e g é n y l e g é n y e k , ha tehették, t y á r k o d n i a P i n t y e b a n d á j á b a , m e r t ű a k k o r m á r híres b e t y á r v e z é r a G u t i n o n a L e n g y e l o r s z á g b ó l j ö v ő rácokat, a n e m e s i k a s t é l y o k b a a v á r m e g y é t is m e g s a r c o l t á k . E c c e r aztán a p a n d ú r o k e l f o g t á k a k a r t á k a d d i g m e g ö l n i , a m í g el n e m árulja a titkát.
m e r kutya i d ő k elszökdöstek b e vót. Kifosztották is b e t ö r t e k , m é g Pintyét, de n e m
— Hát j ó — m o n d t a — , c s a k a d j á k vissza a l o v á t m e g a k a r i k á s ostorát. Ü g y is v ó t . P i n t y e felpattant a l o v á r a , a z k é t l á b r a á g a s k o d o t t , ő m e g k a r i k á r a forgatta a z ostorát, aztán c s a k h o p p , m i n t a s z é l v é s z elvágtatott. Eszeveszetten k e z d t e k l ü v ő d ö z n i utána, d e ű c s a k vágtatott, m e r a g o l y ó k l e p e r e g t e k róla. E l m o n d t a M a r h á t János, 47 é v e s f u v a r o s , n y u g d í j a s b á n y a k o v á c s
AZ
AVASI
KIRÁLY
A k k o r i b a n , a m i k o r a híres P i n t y e G l i g o r élt, az urak n a g y o n s a n y a r g a t t á k a n é p e t . A z t m o n d t á k , h o g y két b ű r v a n a paraszton, oszt m i n d e t le kell rúla n y ú z n i . N y ú z t á k is, m i n t t ó t a nyulat. A z e m b e r e k m i n d az e r d ő b e m e n t e k , s k é r t é k Pintyét, t e g y e n n e k i k igazságot, m e r m á n m i n d e n f ő d j ü k e t e l s z e d t é k tőlük. P i n t y e n e m s z ó l t s e m m i t , c s a k kirántott e g y fát, beleszúrta e g y n a g y sziklába,
a v á l l á r a vette s e l i n d u l t v e l e T ó t f a l u b a . T ó t f a l u h a t á r á b a n m e g á l l t , a sziklát l e d o b t a a v á l l á r ó l és azt m o n d t a : — Na, innettűl l e f e l é a z uraké, f e l f e l é a s z e g é n y e k é . A t t u l k e z d v e e m b e r f i a n e m m e r t a h h o z a s z i k l á h o z n y ú l n i . M o s t is o t t v a n . P i n t y e d ö n t é s é t m i n d e n k i tiszteletben tartotta, m e r t ű v ó t a k k o r a z a v a s i király. És m é g m a is attul a l y u k a s sziklatul s z á m í t j á k T ó t f a l u határát. Elmondta
Székely Árpád, 42 éves kazánkovács
P I N T Y E ÉS A N E M E S A S S Z O N Y V ó t e g y n a g y f ő ú r n á l e g y k i s p e s z t o n k a , azt v a l a m i é r t a k a s t é l y b ó l a f a l u b a szalajtották, m e r t a z urat h i v a t t a a császár. M e g t u d t a ezt P i n t y e G l i g o r , és a tár saival este e l m e n t m e g l á t o g a t n i a ténsasszonyt. D e az m á r aludt, a m i r e o d a é r t e k . H a n e m a n a g y zajra, a m í g b e j u t o t t a k , s k e z d t é k ö s s z e s z e d n i a k i n c s e k e t , f e l é b r e d t . Ü g y , a h o g y v ó t , e g y h á l ó r u h á b a e g y g y e r t y á t g y ú j t o t t és k i m e n t . N a g y o n h e l y r e m e n y e c s k e lehetett. A z e g y i k b e t y á r n y o m b a n szét. akarta hasítani a f e j s z é j é v e l , de P i n t y e e l k a p t a a baltát, n e m e n g e d t e . A b o z o n t o s v é n b e t y á r a z t m o n d t a : — M e g b á n o d te ezt m é g , P i n t y e ! — D e h o g y b á n j a — v á g o t t k ö z b e a n y e l v e s f e h é r s z e m é l y , és a n y a k á b a b o rult. — M á r c s a k azt v á r t a m , h o g y a z u r a m m e n j e n el, h o g y a k i n c s e i v e l e g y ü t t tudjak m e g s z ö k n i tőle, h o g y a z t á n m e g k e r e s s e m G l i g o r t , h o g y b o l d o g a n é l j ü n k o t t a h e g y e k b e n . D e ha m á r itt v a n n a k , f o g j á k a ládákat, segítsenek g y o r s a n ö s s z e pakolni, h o g y mehessünk. A z z a l s z o b á r ó l s z o b á r a jártak, s z e d t é k össze a k i n c s e k e t . M é g a p i n c é b e is l e m e n t e k , d e ott e g y b e t y á r t a z a j t ó h o z állítottak. A z a s s z o n y ott v e t t e észre, h o g y rossz k u l c s o k a t h o z o t t , n e m t u d j á k kinyitni a ládákat. F e l s z a l a d t hát a kulcsért. A z ajtónál á c s i n g á l ó b e t y á r t m e g l ö k t e , az b e e s e t t a p i n c é b e . A p i n c e a j t ó t h a m a r b e csapta és b e l a k a t o l t a . A p a n d ú r o k n a k c s a k í g y sikerült e l f o g n i P i n t y e G l i g o r t . D e n e m m a r a d t ezért adós P i n t y e , m e r t s i k e r ü l t n e k i m e g s z a b a d u l n i a p a n d ú r o k t ó l , m e r az ő testit n e m járta g o l y ó . Elmondta Székely Eleonóra, 36 éves háztartásbeli.
A
PINTYE BORBÉLYA
Egyszer egy m o g o r v a betyár valami ágrulszakadt idegent fogott a Gutinon. G y a n ú s v ó t n e k i , hát a v e z é r e l é vitte. P i n t y e G l i g o r kifaggatta, d e a z a k k o r is csak azt hajtogatta, h o g y ű b o r b é l y , m o s t j ö n B é c s b ő l , a h o l s o k d á m á t m e g urat fésült m e g b o r o t v á l t , h e r c e g e k e t , g r ó f o k a t m e g a császárt is. H i t t é k is, n e m is, d e P i n t y e azt m o n d t a : — N a , itt m e g é n v a g y o k a k i r á l y , a s z a k á l l a m is n a g y , b o r o t v á l j m e g . P i ó c a reszketett e g y d a r a b i g , d e a z t á n m e g b o r o t v á l t a tisztességesen. A k k o r útjára e n g e d t é k , m e r t tudták, h o g y B á n y á n v a n a m e n y a s s z o n y a , d e a l e l k é r e kötötték, h o g y s e n k i n e k se m o n d j a el, h o g y kit b o r o t v á l t m e g . A l i g haladt e g y kicsit, a m i k o r p a n d ú r o k k a l találkozott, d e i j e d t é b e n n e m m e r t e elárulni P i n t y é t . A z t á n n a g y kiabálást, c s a p k o d á s t hallott: P i n t y é é k v e r e k e d t e k a p a n d ú r o k k a l . S z e g é n y P i ó c a m é g c s a k m o s t i j e d t m e g igazán, m e r t azt g o n d o l t a : P i n t y é é k a z é r t f o g j á k m e g ö l n i , m e r t b i z t o s a n azt hiszik, h o g y elárulta őket, a p a n d ú r o k m e g azért, a m i é r t letagadta P i n t y é é k e t . R e t t e n e t e s e n k é t s é g b e esett, d e a kis k o s z k a p a r ó v a l az ö r d ö g se t ö r ő d ö t t azután, m e r t a z is s z a k á l l t viselt, n e m k e l l e t t n e k i b o r o t v á l kozni, m i n t a b é c s i u r a k n a k . Elmondta
PINTYE
Székely Eleonóra,
36 éves háztartásbeli.
BARLANGJA
V a n a G u t i n o n e g y n a g y b a r l a n g . A b b a tanyázott P i n t y e v i t é z a társaival. Ez igaz is, m e r t m é g m o s t is ott v a n a b u z d o g á n y a , o l y a n n e h é z , h o g y s e n k i se tudja f e l e m e l n i . É n a k é t s z e m e m m e l l á t t a m . Elmondta Darabán András, 12 éves.
A
PINTYE SZERETŐJE
P i n t y e G l i g o r az e r d ő b e n t a n y á z o t t a társaival. E c c e r s z e r e l m e s lett e g y l á n y b a , aki N a g y b á n y á n lakott. S o k s z o r j á r t le h o z z á e s t e n k é n t és d a l o l t v a g y m e s é l t az életéről. A p a n d ú r o k m e g t u d t á k , h o g y h o v a jár, d e e l f o g n i n e m m e r t é k , m e r t t u d t á k , h o g y P i n t y é t n e m l e h e t m e g l ő n i , m i v e l a g o l y ó l e p e r e g r ó l a . Ezért t i t o k b a n h a l l g a t ó z t a k a z a b l a k alatt. A d d i g - a d d i g , m í g kitudták a titkát. S z a l a d t a k h a m a r a t e m p l o m b a h á r o m szentelt b ú z a s z e m é r t , a f e g y v e r k o v á c s h o z h á r o m e z ü s t g o l y ó é r t , a v á r b a n elhullajtott p a t k ó s z e g é r t , h o g y m e g l ő j é k . A l á n y é s z r e v e t t e , h o g y a k i s k e r t b e n a z a b l a k előtt a v i r á g o k a t eltaposták. H a m a r s z a l a d t ü z e n n i P i n t y é n e k , h o g y n e j ö j j ö n , m e r t k i t u d ó d o t t a titka. Így f e l sültek a d ü h ö s z s o l d o s o k , d e m é r g ü k b e n a s z e g é n y l á n y t h a l á l r a k í n o z t á k . N é m á n tűrte a k í n z á s o k a t é s c s a k n é h a sóhajtott f á j d a l m a s a n . N y á r i estéken, a m i k o r a M o r g ó felett b o r ú s r a v á l t a c s i l l a g o s é g b o l t , m é g m o s t is l e h e t hallani a s z e g é n y l á n y f á j d a l m a s sóhajait. Elmondta özvegy
PINTYE VITÉZ
V á r i M i h á l y n é , 65 é v e s
HALÁLA
E g y s z e r P i n t y e V i t é z e l k ü l d t e két társát N a g y b á n y á r a k e n y é r é r t , s ó é r t m e g p u s k a p o r é r t , ő m e g l e f e k ü d t aludni, m e r t n a g y o n fáradt v o l t . D e n e m tudott n y u g o d n i , m e r t r é m e s á l m o t látott, á l m á b a n a z új k a r d j a k e t t é b e v o l t t ö r v e , a z ó c s k a m e g h é t b e . T u d t a , h o g y e z rosszat j e l e n t . M e g n é z t e a kardjait, s t é n y l e g ú g y v o l t . V e t t e h a m a r a f o k o s á t s elvágtatott a társai segítségére. J ó a c é l i n g e , m e g p á n c é l j a volt, n e m félt s e n k i t ő l . A f o k o s á v a l o l y a t c s a p o t t a v á r k a p u j á r a , h o g y b e s z a k a d t . A k k o r e g y v é n z s o l d o s , a k i n e k e g y h a m i s a s s z o n y elárulta a P i n t y e titkát, j ó l b e c é lozta a P i n t y e b a l h ó n a l j á t és elsütötte a b ú z a s z e m r e töltött puskáját. H a l á l o s sebet kapott a híres v e z é r . H i r t e l e n m e g f o r d í t o t t a l o v á t és e l v á g t a t o t t a b a r l a n g j á b a . Ott f o k o s á t e g y s z i k l á b a v á g t a és azt m o n d t a : — Ezt i n n e n e m b e r f i a ki n e m veheti t ö b b e t , d e e g y s z e r m a g á t ó l kipattan, s a k k o r t u d j á t o k m e g , h o g y é n is ú j r a élni f o g o k . Ezzel m e g h a l t . A társai a p á n c é l i n g é t a b u d f a l v i t e m p l o m b a vitték. A z o l y a n ing v o l t , h o g y a g o l y ó se j á r t a át. M o s t is ott van. E l m o n d t a K o v á c s János, 32 é v e s b á n y á s z .
A J Ó I S T E N , A Z Ö R D Ö G ÉS P I N T Y E A j ó i s t e n v a l a m i é r t m e g i n t e t t e a z ö r d ö g ö t , d e az n e m hallgatott a j ó szóra, h a n e m e l k e z d e t t feleselni, é s a n y e l v é t ö l t ö g e t t e a z úristenre. A z úristen k e m é n y e n megdorgálta az ördögöt, de az csak t o v á b b incselkedett a jóistennel. Mikor már m e g unta a n y e l v é t ö l t ö g e t n i , letolta a nadrágját, s v a l a m i s z a k a d é k széléről, a h o l volt, a seggit k e z d t e m u t o g a t n i a z é g felé, s i s z o n y ú b ü d ö s e k e t eregetett, h o g y r ö p t ü k b e n l e s z é d ü l t e k t ő l e a m a d a r a k . E r r e m á r a z úristen is elvesztette a t ü r e l m é t , d ü h b e gurult, s v i l l á m o k k a l k e z d t e c s a p k o d n i a z ö r d ö g c s u r d é seggit, d e a z rá se hederített, c s a k i n c s e l k e d e t t t o v á b b . A z úristen m á r n e m tudta, m i t t e g y e n d ü hében. P i n t y e G l i g o r a k k o r ott e g y p o j á n á n deleltette a d i s z n ó k a t . Látta, h o g y c i k á z nak a villámok, s mind e g y szakadékba csapnak le s erre mindig nagyokat durran a s z a k a d é k . O l y a n l á r m a v ó t , h o g y n e m t u d o t t tőle n y u g o d n i a j ó s z á g . P i n t y e m á r m e g u n t a , oszt f e l k e l t a g u b á j á r ó l , v e t t e a karikás ostorát, g o n d o l t a m e g n é z i , m i v a n ott, m e r t az m á n n e m tiszta d o l o g , a z b i z t o s . H á t a m i k o r o d a é r t , látta, m i t m ű v e l a z ö r d ö g , a k i v e l s z e m b e n m á r a m e g d ü h ö d ö t t úristen is tehetetlen v o l t . P i n t y e l e v e t t e a v á l l á r u l a karikás ostort, e g y e t cserdített, h o g y k i c s a p j a a c s a p ó t , aztán ú g y o d a p a t t i n t o t t a z ö r d ö g p u c é r seggire, h o g y r ö g t ö n s z é t r e p e d t , m i n t tavasszal a j é g , oszt m é g füstölt a c s a p ó j a . A z ö r d ö g látta, h o g y e z m á n n e m t r é -
fadolog, h a m a r felrántotta a n a d r á g j á t , s b e b ú j t a b a r l a n g j á b a . A z úristen m e g l e jött P i n t y é h e z , kezet f o g o t t v e l e , s m e g v e r e g e t t e a vállát, oszt azt m o n d t a neki, h o g y : na f i a m , a m i é r t k i m e n t e t t é l e b b ü l a n a g y b a j o m b u l , e l v a r á z s o l l a k t é g e d , h o g y a testedet ne j á r j a m é g a p u s k a g o l y ó se. T é n y l e g ú g y is v ó t , m e r t h i á b a l ű t t é k P i n t y é t k é s ő b b , l e p e r g e t t r ó l a a g o l y ó . De az ö r d ö g tudta, h o g y ott m e g lehet s e b e z n i P i n t y é t , a h u n az úristen u j j a érte a P i n t y e vállát. O s z t e c c e r e g y ö r e g v á r ő r t ő l e l e s e r m á l t a a puskáját, tett b e l e h á r o m szentelt b ú z a s z e m e t , m e g h á r o m tavaszi c s i k ó l á b á b ó l elhullajtott p a t k ó s z e g e t oszt m e g c é l o z t a a P i n t y e b a l vállát. Így sikerült P i n t y é t m e g ö l n i , d e a k k o r m á n n a g y o n n a g y v i t é z v ó t , oszt m i n d e n k i megsiratta. E l m o n d t a ö z v e g y V á r i M i h á l y n é , 65 é v e s .
Tasnádtól Új-Guineáig B í r ó L a j o s utazásai Ú j - G u i n e a , F ö l d ü n k m á s o d i k l e g n a g y o b b szigete, i n d o n é z i a i n e v é n Irián, A u s z t ráliától északra fekszik. T é r k é p r e r a j z o l t 785 000 k m 2 - n y i területe ő s m a d á r r a ha sonlít. Felszínét v u l k a n i k u s e r e d e t ű h e g y e k alkotják, m e l y e k n e k c s ú c s a i s o k h e l y e n elérik a 4—5000 m é t e r t is. J ó f o r m á n az e g é s z szigetet sűrű, á t h a t o l h a t a t l a n trópusi ő s e r d ő k b o r í t j á k . O l y a n b u j a v e g e t á c i ó t a l á l h a t ó itt, m e l y h e z f o g h a t ó c s a k az A m a zonas és a K o n g ó m e d e n c é j é b e n található. A trópusi ő s e r d ő k és az óriási m o c s a r a s d z s u n g e l e k miatt Ú j - G u i n e a e g y e s b e l s ő területei m é g m a s i n c s e n e k teljesen f e l tárva. E z e k e n a t e r ü l e t e k e n m a is k ő k o r s z a k b e l i á l l a t p o t b a n élnek bennszülött p á p u a törzsek. A sűrű trópusi e r d ő k , a z egészségtelen m o c s a r a s területek, a j á r h a t a t l a n 4000 méteres h e g y e k , a s o k s z o r e l l e n s é g e s magatartású t ö r z s e k hosszú i d ő n át hátráltat ták a sziget feltárását és a t u d o m á n y o s k u t a t ó m u n k a e l ő r e h a l a d á s á t . Érthető, h o g y m é g a s z á z a d f o r d u l ó n is c s u p á n a p a r t v i d é k e g y e s területei v o l t a k v a l a m e l y e s t feltárva. E z a m a g y a r á z a t a a n n a k is, h o g y a sziget g y a r m a t o s í t á s á r a a r á n y l a g k é s ő n került sor. Ú j - G u i n e á t h á r o m g y a r m a t i n a g y h a t a l o m v e t t e b i r t o k á b a . H o l l a n d ÚjG u i n e a a l a p í t á s á v a l 1824-ben a h o l l a n d o k k e z d i k m e g a g y a r m a t o s í t á s t a sziget n y u gati felén. J ó v a l k é s ő b b , c s u p á n 1884-ben v e t t é k b i r t o k u k b a a keleti részt a n é m e t e k és az a n g o l o k . A n é m e t e k a z északkeleti részre terjesztették ki h a t a l m u k a t . Ezt a területet n e v e z t é k V i l m o s császár f ö l d j é n e k . A z a n g o l o k a sziget délkeleti részét, Pápuaföldet vették tulajdonukba. Pápuaföld közvetlen irányításáról az angolok n e m sokára l e m o n d t a k , és 1906-ban ez a terület A u s z t r á l i a k o r m á n y z á s a alá került. A z első v i l á g h á b o r ú b a n u g y a n c s a k ausztráliai c s a p a t o k f o g l a l j á k el a n é m e t g y a r m a t i részt is, a m e l y a h á b o r ú után e g y i d e i g n é p s z ö v e t s é g i m a n d á t u m v o l t , m a j d az E N S Z m e g a l a k u l á s a után g y á m s á g i t e r ü l e t k é n t v é g l e g A u s z t r á l i á h o z került. A sziget n y u gati fele, az e g y k o r i H o l l a n d Ú j - G u i n e a , a h o l l a n d g y a r m a t o k f e l s z á m o l á s a u t á n keletkezett új független á l l a m , I n d o n é z i a j o g a i b a m e n t át. A z első t u d o m á n y o s úttörő Ú j - G u i n e a f ö l d j é n az o r o s z M i k l u h o - M a k l a j v o l t . A z 1870-es é v e k b e n értékes m e g f i g y e l é s e k e t v é g z e t t a s z i g e t északkeleti részén. Ö t követte 1884-ben a n é m e t O t t o F i n s c h , aki a n é m e t g y a r m a t o s í t á s t sürgető h i v a t a l m e g b í z á s á b ó l kutatott ezen a területen. 1890-től e g y r e t ö b b t u d o m á n y o s e x p e d í c i ó keresi fel Ú j - G u i n e a e z g o t i k u s tájait. Ezek k ö z ö t t k i e m e l k e d ő e r e d m é n y e k e t és e l évülhetetlen t u d o m á n y o s é r d e m e k e t szerzett két e r d é l y i kutató, a n a g y e n y e d i szár mazású F e n i c h e l S á m u e l és a tasnádi születésű B í r ó L a j o s . F e n i c h e l S á m u e l a b u -
dapesti Nemzeti Múzeum régészeti állását hagyta ott, hogy természettudományi és néprajzi gyűjtést végezzen Új-Guineában. Korai és tragikus halála nagy veszteség volt a tudomány számára (életéről és munkásságáról ifj. Kós Károly közölt beszá molót a Korunk 1961. 2. számában). Fenichel hagyatékának megmentésére és a to vábbi természettudományi és etnográfiai megfigyelésre vállalkozott Bíró Lajos, egy 17 gyermekes tasnádi asztalosmester 5-ik gyermeke. (A pontos adatokat a tasnádi református egyház levéltárában állapítottam meg.) Bíró Lajos már gyermekkorában vonzalmat érzett a természettudományok iránt. Ebben elősegítette a környezet, a szülői ház közelében levő nagy erdő, az Érmeilék és az Ecsedi láp óriási mocsarai. Természetszeretetét fokozta felvilágosult szellemű tanítója, Török Ferenc is, ama jóképességű tanítók egyike, akik a termé szetrajzot és a földrajzot az iskola falain kívül is tanították. Bíró Lajos már kisdiák korában megtanulta mesteréből a madártömést, a tojáspreparálást, a növényprése lést és a bogárgyűjtést. Középiskolai tanulmányai során a zilahi Wesselényi-kollé giumban ezek a képességei még tovább fejlődnek. A szegény diákokra nézve köte lező legációk hosszú gyaloglásai során egyre jobban érlelődik benne a vágy messzi tájakra, ismeretlen területek felkutatására. Abban a reményben iratkozik be a deb receni református teológiára, hogy majd misszionáriusként kijuthat egzotikus tá jakra. Szabad idejében anatómiával, természetrajzzal és nyelvtanulással foglalko zik. A hittan egyre kevésbé köti le, és nemsokára ott is hagyja a teológiát. Átirat kozik a bölcsészetre, de anyagi nehézségei miatt az egyetemet nem tudja befejezni. Már négy nyelvet sajátított el, amikor utazási vágytól sarkallva hittérítőnek ajánlkozott. Kérésére még csak választ sem kapott. Szívós munkával tudományos búvárkodásnak szentelte életét. Kezdetben házitanítóként helyezkedik el, később mint folixérabiztos-helyettes kap megbízatást. Ez a kinevezés jelentette karrierje kezdetét, mert egész életére meghatározta működési irányát. Alkalma volt bejárni az országot és gazdagítani szépen gyarapodó bogárgyűjteményét. Fanatikusan ra gaszkodik az eszméhez, melynek valósággal „holdkórosa" lett (mint visszemlékezéseiben írja): kijutni a természeti népek közé. Hosszú, fárasztó kirándulásokkal ké szíti elő testileg-lelkileg magát az útra. Bejárja a Bihar-hegységet, a Retyezátot, a Fogarasi-havasokat, kutat a Cserna völgyében, a Máramarosi-havasokban, a Szi lágyságban, és amikor pár év múlva más beosztásba kerül, már otthonosan mozog a horvátországi Karszt-hegységben is. A kecskeméti gimnázium helyettes tanára volt, amikor 1895-ben a Természet tudományi Társaság emlékgyűlésén Herman Ottó beszédének hatására az ülés után bejelentette, hogy folytatni szeretné Fenichel Sámuel megszakadt gyűjtését ÚjGuineában. Bíró Lajos jelentkezésének nagy visszhangja támadt, lelkesedésben sem volt hiány, de az úthoz pénzre volt szükség. Bíró pénzzé teszi mindenét. Eladja pompás rovargyűjteményét a budapesti Nemzeti Múzeumnak, eladja könyveit, de az összeg oly kevés, hogy még az elinduláshoz sem elég. Szerencséjére segítségére siet az akkor már nagytekintélyű polihisztor, Herman Ottó. Közbenjárására a Nemzeti M ú zeum szerződést köt Bíróval, és ha szegényesen is, de elindulhat vágyai földjére. Hét esztendeig maradt Új-Guineában, ami önmagában is óriási teljesítmény nek számított az akkori viszonyok között. Biológiai és elsősorban etnográfiai mun kásságával messze felülmúlta korát. Olyan páratlan néprajzi gyűjteményt hozott össze, melyre irigykedve tekintett az akkori tudományos világ. A Magyar Tudomá nyos Akadémia még kintléte alatt két nyelven kiadta néprajzi gyűjtésének kataló gusát. A szép kivitelezésű, gazdagon illusztrált, szakjegyzetekkel ellátott kiadványt Európa-szerte nagy elismeréssel fogadták.
Mialatt neve bejárja az európai saj tót, önmaga súlyos megpróbáltatások kö zött élt Új-Guineában. Nehéz anyagi kö rülmények között, betegen, szörnyű fekélyektől gyötörve sem tört meg akarat ereje és tudományos fanatizmusa. Minden nehézség ellenére folytatja gyűjtését. Büsz kén írja egy 1899. november 18-án keltezett levelében: „A Houn-golfnál körülbelül öt negyed év alatt... annyi etnográfiai anya got gyűjtöttem, hogy nem kell magamat érte szégyenlenem... Sohasem féltem attól a gondolattól, hogy meghalok; de igazán mondom, mióta ez adatok birtokában va gyok, sokszor megrettenek attól a gondo lattól, hogy idő előtt érhet valami non putarem s veszendőbe mehetnek... Az volna legnagyobb örömöm, ha majdan elmond hatnók, hogy bár majdnem egy évtizedig itt Finschhafenben volt a német telepí tés súlypontja, minden tudományos ex pedíció kiindulóhelye, mégis mi magyarok Fejtámla (Északkelet-Új-Guinea, fedeztük föl e vidéket a tudománynak." Houn-öböl) (Levél Chizer Kornélhoz. Bíró Lajos: Hét év Ú j - G u i n e á b a n . Budapest, 1923. 157.) Azok, akik csak kicsit is járatosak a néprajzi gyűjtőmunkában, jól tudják, hogy a gyűjtés sikerének alapfeltétele az adatközlő személy vagy a közösség bizalmának megnyerése. Ez nem megy könynyen idehaza, saját népünknél sem, nyilvánvaló, mennyivel nehezebb idegen földön, ahol a nyelvi nehézségek, a társadalmi és kulturális különbségek is szerepet játsza nak. Bíró Lajos már eleve azzal a meggyőződéssel indult Új-Guineába, hogy a vad pápuák is emberek, tulajdonságaik is mindig emberiek. S amit nálunk vademberi furcsaságnak tartanak, az náluk természetes. Mint ahogy az ő szemükben a mi viselt dolgaink is sok esetben érthetetlenek. „Az embereket — vallja Bíró Lajos — csak környezetük és életviszonyaik közepette lehet megérteni. Legelsőben is az a furcsa eset áll elő, hogy ugyanabból a dologból a kétféle ember kétféle következtetést von le. A mezítelen pápuát vadembernek tekinti az európai, mert ruhája nincs és vi szont a pápua tartja vadembernek az európait, mert ruhája van." Bíró sikeres gyűjtése éppen abban rejlik, hogy a természeti népeket is éppen olyan emberekként kezelte, akárcsak az európaiakat. „Tanítót, papot nem lelünk köztük; iparosműhelyt, áruházat, kórházat nem tudunk fölfedezni náluk. De megta láljuk köztük egymás megbecsülését, tisztességtudást egymás iránt és idegennel szemben; nem dicsérik a bűnt, elítélik az erkölcstelenséget... Résztvevők a szen vedőkkel szemben, segítik a bajban levőt, megbecsülik az öregeket, gondoskodnak az özvegyekről, árvákról, ápolásban részesítik a betegeket. Megtaláljuk náluk mind azokat a jó tulajdonságokat és erényeket, melyek akármelyik műveltebb népnek tulajdonságai. Ellenben nem hiányoznak az árnyoldalak sem. Érvényre jut náluk is minden erény és hiba, ami általánosan emberi" (idézet az 1903. szeptember 10-én Kolozsvárt tartott előadásából). Természettudományos gondolkodása már gyűjtőútjának kezdetén arra vezette,
h o g y a b e n n s z ü l ö t t t á r s a d a l m a t az e g é s z e m b e r i s é g f e j l ő d é s t ö r t é n e t é b e b e á g y a z v a kutassa. H e l y e s az a m e g á l l a p í t á s a , m e l y szerint l e b e c s ü l é s ü k k e l saját m ú l t u n k a t , f e j l ő d é s ü n k e t b e c s ü l j ü k l e . „ A b e n n s z ü l ö t t b e n n e m másfajta, t ő l ü n k e r e d e n d ő e n k ü lönböző embert, hanem egy alacsonyabb fejlődési fokon levő társadalom velünk e g y e n l ő k é p v i s e l ő j é t kell l á t n u n k " — írja, s e g y m á s i k h e l y e n í g y v a l l : „ A l i g t u d o m m a g a m n a k m e g m a g y a r á z n i , h o n n a n v a n az, h o g y az o t t l é t e m k o r is k ö z t ü k m e g f o r dult e u r ó p a i e m b e r e k l e g t ö b b j e a p á p u á b a n c s a k azt a k ü l ö n b s é g e t látta, m e l y k ö z t ü k és hazája n é p e k ö z t v o l t , b e n n ü k csak a n y o m o r u l t k ő k o r s z a k b e l i , s z e l l e m i l e g és k u l t ú r á b a n e l m a r a d t e m b e r t vette észre, és m i n d e n i k c s u p á n hibáikat kereste." G y ű j t ő - és k u t a t ó m u n k á j á t F r i d r i c h W i l h e l m s h a v e n — m a M a d a n g — k i k ö t ő j é b e n k e z d i m e g . B e j á r j a az A s t r o l a b e - ö b ö l v i d é k é t , m e g f o r d u l a M i k l u h o - M a k l a j é s F i n s c h h a g y a t é k a i b ó l ismert B o n g u b a n , B o g a d j i m b a n , G o r i m á b a n . N e h é z h e g y i utakon, d z s u n g e l e k e n át felkutatta az Oertzen-, H a n s e m a n n - és K o n s t a n t i n - h e g y s é g l a k ó i t . Feltárja az A i t a p e k ö r n y é k i falvakat, m a j d a S e p i k és R a m u f o l y ó torkolatát. B e j á r j a a Siar, G r a g e t , Beliau, B i l i b i l i , T a r a v a j , S z e l e o , A l i , A n g i e l , T a m a r a s z i geteket. A megfeszített m u n k a és a m a l á r i a v i s s z a - v i s s z a t é r ő l á z a a n n y i r a m e g v i s e l i idegeit, h o g y e g y i d ő r e k é n y t e l e n S z i n g a p u r b a utazni p i h e n é s r e . Itt s e m t é t l e n k e d i k , t a n u l m á n y o z z a a m ú z e u m o k és k ö n y v t á r a k a n y a g á t . Ellátogat a m a l á j f ö l d i K u a l a L u m p u r b a , m a j d visszatértében J á v a szigetét ejti útba. Testileg, l e l k i l e g f e l f r i s s ü l v e k e z d m u n k á b a a H a u n - ö b ö l b e n . B e j á r j a az ö b ö l északi-részét, t a n u l m á n y o z z a a j a b i m , b u k a n a és kai törzseket. B e h a t o l a S a t t e l - h e g y s é g b e , m a j d m e g i s m e r k e d i k a híres f a f a r a g ó k k a l T a m i szigetén. A H o u n - ö b ö l b ő l e g y évi g y ű j t ő m u n k a után v i s s z a t é r M a d a n g b a , régi kutató területére. S t e p a n s o r t b a n t a r t ó z k o d i k , a m i k o r felkeresi ő t R o b e r t K o c h , aki a m a l á r i a e l l e n i k ü z d e l e m v é g e t t t a r t ó z k o d i k Ú j - G u i n e á b a n . V e l e i n d u l el 1900 m á j u s á b a n Ú j - I r l a n d k ö r ü l h a j ó z á s á r a . Visszatérte után egészségi á l l a p o t a m e g i n t l e r o m l i k . K é n y t e l e n p á r h ó n a p o t p i h e n n i . S y d n e y - b e utazik, a h o l r ö v i d idő után újra m u n k á b a kezd, b e b a r a n g o l j a a K é k - h e g y e k e t . 1901 e l e j é n ismét M a d a n g b a n van, i n n e n m é g e g y s z e r á t r á n d u l V i t u szigetére, m a j d 1901. d e c e m b e r 21-én t e s t b e n - l é l e k b e n k i m e r ü l t e n felszáll a „ S t e t t i n " f e d é l z e t é r e , és v é g l e g b ú c s ú t m o n d Ú j - G u i n e a ő s e r d e i n e k és az ő szeretett „ t á m o l " - j a i n a k . Ú j - g u i n e a i g y ű j t ő ú t j a során B í r ó L a j o s t ö b b m i n t 6000 t á r g y b ó l á l l ó p á r a t l a n néprajzi g y ű j t e m é n y t hozott össze. R o v a r - , h ü l l ő - és m a d á r g y ű j t e m é n y e pedig 200 000 d a r a b b ó l állt. N é p r a j z i g y ű j t e m é n y e e g y e d ü l á l l ó v o l t a b b a n az i d ő b e n . N e m csak fáradhatatlan búvára volt a természetnek, hanem alapos megfigyelője a n é p élet j e l e n s é g e i n e k is. F a l u r ó l falura t a n u l m á n y o z z a a s z i g e t l a k ó k s o k f é l e n y e l v j á rását, a tengerparti és h e g y i l a k ó k szokásait, és a lelki életük k ö z ö t t m u t a t k o z ó f e l tűnő ellentéteket. M é l y b e p i l l a n t ó , m e g é r t ő m a g y a r á z ó j a a f e j l ő d é s ősi f o k á n m e g r e k e d t természeti n é p e k é l e t m ó d j á n a k , s z e l l e m i és e r k ö l c s i é l e t é n e k . A b b a n az időben a legtöbb gyűjtő főleg a mutatós tárgyak megszerzésére t ö rekedett, s m e g f i g y e l é s e i t k ü l ö n választotta a tárgyaktól. Természettudományos s z e m l é l e t e f o l y t á n B í r ó n e m tett k ü l ö n b s é g e t a díszes, s z é p e n f a r a g o t t s z o b r o k é s a dísztelen kőbalta, tarisznya v a g y l á n d z s a között. A z ő s z á m á r a m i n d e n t á r g y a b e n n s z ü l ö t t k u l t ú r a s z e r v e s tartozéka. M i n d e n t á r g y h o z részletes j e g y z e t e t fűz. F e l j e g y z i n e v é t , a n y a g á t , készítési m ó d j á t , használatát, a h o z z á f ű z ő d ő s z o k á s o k a t , a g y ű j t é s h e l y é t , a b e n n s z ü l ö t t e k é l e t é b e n b e t ö l t ö t t szerepét, s i l y e n f o r m á n teljes keresztmetszetet ad a t á r g y r ó l . G y ű j t é s é n e k é r t é k é t n ö v e l i , h o g y f é n y k é p f e l v é t e l e ket készít a t á r g y a k r ó l használat k ö z b e n is. N é p r a j z i g y ű j t é s e n e m c s a k a holt tár g y a k r a terjed ki, h a n e m a b e n n s z ü l ö t t e k esztétikai m e g n y i l v á n u l á s a i r a és lelki é l e -
tükre is. N a g y é r d e k l ő d é s s e l figyelte t á n caikat. P r i m i t í v m ű v é s z e t ü k b ő l , kultikus t á r g y a i k b ó l vallási é l e t ü k a l a p j a i t p r ó b á l ta m e g f e j t e n i . L e j e g y e z t e meséiket, n a g y f i g y e l e m m e l hallgatta z e n é j ü k e t , é s ha s z e rét ejthette, lekottázta. M i n d e z e k b ő l k i tűnik, h o g y B í r ó Lajos n e m c s a k e g y s z e r ű g y ű j t ő v o l t , h a n e m a l a p o s s z a k e m b e r , akit n e m c s a k a z elszigetelt jelenségek érde keltek, h a n e m a z o k az általános é r v é n y ű s z a b á l y o k is, m e l y e k e g y a r á n t é r v é n y e s e k mind a természettudományban, mind a néprajzban. 1901 d e c e m b e r é b e n e l i n d u l t A
forró
égövi
is
megáll,
országokban
hogy
hazafelé.
több
szervezete
helyen
fokozatosan
h o z z á s z o k j o n az á t m e n e t i k l í m á h o z . H a z a térő ú t j á n a k Tutikorisz,
á l l o m á s a i : Jáva, Madun,
Szingapur,
Madrasz,
Bombay,
M a s z k a t és E g y i p t o m . E z e k e n a is
néprajzi
megfigyeléseket
akarja a z é l ő kultúra
helyeken
végez.
Látni
legalacsonyabb f o
kán é l ő n é p e k után a l e g m a g a s a b b ő s k u l túrájú ázsiai
népeket
is, h o g y e g y b e v e t h e s
se őket. A k ü l ö n b ö z ő k u l t ú r á k ö s s z e h a s o n lítása alakította ki h a l a d ó nézeteit az e m beri t á r s a d a l o m r ó l , az e m b e r i fajták e g y e n értékűségéről. Itthon folytatja m u n k á j á t , a
hozott anyagot
rendszerezi
és e l ő a d á s o k
tartja. A n é p r a j z a n n y i r a
Új-irlandi
maszk
sorozatát
s z í v ü g y e lett, h o g y m o s t m á r itthon
sem hagyja abba
a
kutatást, a gyűjtést. Ez k i t ű n i k T a s n á d o n é l ő c s a l á d j á h o z írt l e v e l e i b ő l is, m e l y e k e t rokonai
őriznek
szavakkal
fazekasmestert, cifrát
s mindmáig
küld
utasítást
a
azok majd
keressétek,
hanem
kiadatlanok. gyűjtésre
Erzsébet
húgának
például
v o n a t k o z ó l a g : „ K e r e s s fel
kiválogatnak
egy pár
mázas
fazekat,
a
következő
egy pár
idősebb
tányért, d e ne
amelyeket legtöbbet szoktak c s i n á l n i . . . Tasnádnak
a
egyik
l e g r é g i b b i p a r á g a a fazekasság, d e a g y ű j t e m é n y e k b e n m é g alig v a n b e l ő l e v a l a m i " . Hivatalos
helyeken
megbecsülése ról"
jött
viszont egyre inkább
csupán
tudóst
annyi,
hogy
m e g f e l e d k e z n e k róla. Élete
tiszteletbeli
múzeumőrré
nevezik
egyre j o b b a n mellőzik. Magányos, megkeseredett
N e m f o g l a l j a el a d e b r e c e n i e g y e t e m 1905-ben tett ajánlatát kínált számára.
munkájának ki. A z „ a l u l
emberré
sem, mely
válik.
katedrát
S z e r e t n e m é g e g y s z e r útra v á l l a l k o z n i . T e s z is e l ő k é s z ü l e t e k e t ez
irányban, T u n i s z b a n , K r é t a szigetén, T ö r ö k o r s z á g b a n é s a B a l k á n o n g y ű j t ö g e t , h o g y pénzt szerezzen. M i v e l h i v a t a l o s h e l y r ő l t á m o g a t á s t nak. A T a n á c s k ö z t á r s a s á g
kikiáltásakor,
n e m kap, reményei egyre fogy
1919-ben v é g r e m e g k a p j a m ú z e u m ő r i
kine
vezését. A z e l l e n f o r r a d a l m i r e n d s z e r a z o n b a n újra d e g r a d á l j a , sőt e g y i d e i g „ v ö r ö s gyanús"-ként
kezelik. 70 é v e s k o r á b a n
d o k t o r r á avatja.
Ekkor újabb
m é l t á n y o l j á k v é g r e , a szegedi e g y e t e m dísz
lendületet
vesz munkája,
és B u l g á r i á b a
m e g y kuta-
tásra. A t r ó p u s o n szerzett b e t e g s é g b ő l s z á r m a z ó e p e b á n t a l m a i k ö v e t k e z t é b e n e g y hirtelen jött r o h a m k ó r h á z b a kényszeríti. 71 é v e s k o r á b a n , 1931. s z e p t e m b e r 2-án hal m e g .
» Életét, m u n k á s s á g á t i d e h a z a c s u p á n halála után k e z d t é k értékelni. A n n á l i n k á b b m e g b e c s ü l t é k új-guineai n é p r a j z i t e v é k e n y s é g é t k ü l f ö l d ö n . H a g e n , a frankfurti N é p r a j z i M ú z e u m i g a z g a t ó j a k ö v e t e n d ő p é l d a k é n t B í r ó L a j o s t állította a n é m e t k u t a t ó k elé. W i c h m a n n 1911-ben k i a d o t t Endeckungsgeschichte von Neu-Guinea című munkájában központi helyet szentel Bíró gyűjtésének. Hasonlóképpen mint k i v á l ó g y ű j t ő t m é l t a t j a S c h l e s i e r is az 1955-ben kiadott, Ú j - G u i n e á r ó l s z ó l ó t a n u l mányában. Taylor óceániai bibliográfiája ( W e l l i n g t o n , 1951) és B o d r o g i T i b o r O c e á n i a művészete c í m ű , 1959-ben m e g j e l e n t m u n k á j á n a k a n y a g a j ó r é s z t a B í r ó gyűjtötte d o k u m e n t á c i ó t f o g l a l j a m a g á b a n . A b u k a r e s t i Ifjúsági K ö n y v k i a d ó g o n d o zásában e l ő k é s z ü l e t b e n v a n B í r ó L a j o s é l e t r e g é n y e . Benedek
Madaras
bokály és tányér. Tordai (Kabay Béla gyűjteménye és
fazakasmunka. fotója)
Zoltán
GELLÉRT SÁNDOR KÉT VERSE
Tapossák szét a turbánom Az egész kép de újmódi, egy kígyóbűvölő jógi áll benne, mert nem keresztyén hőst ábrázol ez a festmény.
Úgy olvassuk, ma vagy holnap felrepulünk, fel a holdba az űrhajón, a rakétán, a hétfejű sárkány hátán.
Vagy tán egy török dervis, aki Szamarkandba elvisz, ott a sírja Timur Lenknek, a nagynak, a kegyetlennek.
Ennél is van nagyobb témánk, lámcsak, ha ver még a vénánk, kiáltsa szét minden költő: éljen a kis baba-bölcső!
Én volnék itt a Tur partján ez a szemforgató sámán, a bűvölő, nagy varázsló, így lát Paulovics László. Kócsag csapat, fehér felleg gomolyog a fejem felett, sok szép látás, sok szép álom, ez énnekem a turbánom. Leveleitől megfosztva áll egy magos magányos fa hat ágával balra tőlem, úgy didereg az időben. Paulovics jól megfogta, az vagyok én, magányos fa, maholnap már behavazva, kihajtok-e majd tavaszra. A hátamnál a hegyekben feljött-e, vagy most megyen le a piros nap, én nem tudom, egy menyecske jön az uton. Jön az uton a menyecske, karcsuságát elvesztette, szoknyáját a jobb kezével tapasztja, úgy küzd a széllel. A hasa már, mint egy körte, hízik, de a kis bölcsőre, el-elmosolydul a szája előre a kis babára.
A könyvtáram ékessége Paulovics László képe, itt a régi hencser felett felakasztva lóg egy szegen. Lóg a szegen és hallgatja, hogy fúr a patkány a falban, hogy cincognak s kergetőznek könyveim közt az egerek. Olyan mindegy neki, hol van, Szatmáron vagy e zugolyban, mert a falat úgyis széjjel feszíti a szépségével. Vajon az a magányos fa kihajt-e, Laci, tavaszra, üdvösségemet meglelemé ebben az ősi nyelvben. Hogyha ki nem hajt tavaszra, komám, az a magányos fa, akkor én a földhöz vágom előttetek a turbánom. Ujjal mutassanak rám a kölykök itt e kis utcában és a porban — mit én bánom! tapossák szét a turbánom. 1966.
A magány szikláján Kedves Gyulu fiam, ti hegyivadászok, gondolom, a magas hegycsúcsokig másztok.
Úgy látom, hogy nagyon kicsi az én népem, hogyha nagyságát az én sorsomon mérem.
Én csak baka voltam, olyan kuruc talpas, nem jártam ott, ahol fészkel az öreg sas.
Tudom, fiam, te is szereted a könyvet, ezt a nagy szenvedélyt tőlem örökölted.
Vén sas lettem én is, aki fenn kóvályog, de talán még többet búsul a sziklákon. Szememmel átfogom a nagy távolságot, brassói hegyeknél szebb csúcsot is látok. Bereczki Jancsi, jó barátom megszánt tán, ahogy itt búsulok a magány szikláján, mert egy szép finn könyvet küldött nekem, fiam, — Lönnrot szülőházát látom Samattiban. Olyan ez a finn könyv, mint egy csodás álom, majd a somfa alatt olvasgatom nyáron. Ki tud, fiam, finnül itt Szatmár megyében? s látod, ezzel is csak Mikoláig értem.
Hogy román könyveid mostan mit csinálnak? van két polc a tükör alatt s azon állnak. Szép finn könyvemet, ha jössz majd szabadságra, megmutatom, csakhogy az lesz még sokára. A finn könyv, román könyv mind olyasmit takar, amitől csak nagyobb lesz bennünk a magyar. A magyarral együtt nő velünk az ember, a szeges bakancsod idáig érjen fel, ennél nincs nagyobb csúcs, fiam, s ezt látom én szebbnek a brassói hófödte hegyeknél. 1969.
VAL CORDUN
Balgaság és bölcsesség az etnológus szemével A f e h é r e m b e r m é g a t ő l e k ü l ö n b ö z ő s ezért c i v i l i z á l a t l a n n a k minősített n e m európai n é p e k é r i n t k e z é s é n e k v i z s g á l a t á b a n az e t n o l ó g u s o k m á r a k e z d e t k e z d e t é n két h i b á t k ö v e t t e k el. A z első hiba, az ú j o n n a n f e l f e d e z e t t n é p e k s z o k á s a i n a k i d i l lizálása, a z e g y k o r o l y d i v a t o s „ l e b o n s a u v a g e " k i f e j e z é s b e n összegezhető, a m e l y a m i n t e g y p a r a d i c s o m i á l l a p o t b a n élő, veleszületett b ö l c s e s s é g g e l felruházott e m b e r r e utal, akit k ö v e t e n d ő p é l d a k é n t állítottak e l é n k . U g y a n a k k o r e túlzással e g y másik, k e v é s b é n e m e s i n d í t é k b ó l f a k a d ó túlzást szegeztek s z e m b e , a m e l y a j e l l e m z ő „le s a u v a g e f é r o c e " k i f e j e z é s b e n öltött testet. E kifejezés a k ö z ö n s é g e s k a n n i b á l , a r o m l o t t , b á r g y ú , b á r m e l y e l v o n a t k o z t a t á s r a képtelen e m b e r képét sugallja, aki l e g f ö l j e b b a r r a k é p e s , h o g y az u j j a i n s z á m o l j o n . A m á s o d i k t é v h i e d e l e m , a n n a k a k e g y e t l e n s é g n e k a m e g n y i l v á n u l á s a k é n t , a m e l l y e l az e u r ó p a i az é v s z á z a d o k v a g y é v e z r e d e k óta m á s o k b i r t o k á b a n l e v ő t e r ü l e t e k r e behatolt, f i g y e l m e n k í v ü l h a g y e g y f o n t o s k ö r ü l m é n y t , a m e l y n e m m e l l ő z h e t ő , ha s z é l e s e b b t ö r t é n e l m i t á v l a t o k b a n gondolkodunk, nevezetesen a kolonializmus osztályjellegét. M i v e l a z e l e m i igazságérzet m e g k ö v e t e l i , m e g kell e m l í t e n ü n k , h o g y a h e v e s harc, a m e l y e t a z e t n o l ó g u s n a k kellett v í v n i a azért, h o g y saját n é z ő p o n t j á t é r v é n y e síthesse, e l é g s é g e s m a g y a r á z a t t a l s z o l g á l a r r a n é z v e , m i é r t halogatták b i z o n y o s f o g a l o m á r n y a l a t o k tisztázását, a m i m ó d s z e r t a n i s z e m p o n t b ó l i g e n l é n y e g e s , d e e harc k ö r ü l m é n y e i k ö z ö t t n e h e z e n m e g v a l ó s í t h a t ó lett v o l n a . A k ö v e t k e z ő i d ő s z a k n e m k e v é s b é n e h é z — d e ezúttal a k a d é m i k u s a b b j e l l e g ű — h a r c a i n a k e r e d m é n y e k é n t m a m á r k ö r v o n a l a z h a t ó k a t á r s a d a l o m , a kultúra és az e m b e r i s z e m é l y i s é g e g y s é ges t u d o m á n y á n a k alapjai. E b b e n a z e g y s é g e s t u d o m á n y b a n a p r i m i t í v kultúra t a n u l m á n y o z á s a — a m e l y b ő l a n é p i kultúra iránti é r d e k l ő d é s is fakadt, s a m e l y e g y l e í r ó t u d o m á n y , a n é p r a j z t á r g y a — e g y r e n a g y o b b j e l e n t ő s é g r e tesz szert a n n a k az ö s s z k é p n e k a k i a l a k í t á s á b a n , a m e l y e t j o g g a l n e v e z h e t ü n k m a j d e g y e g y e t e m e s c i v i l i z á c i ó történetének. Ez a l á t á s m ó d , a m e l y e g y d i n a m i k u s és m e g l e p e t é s e k b e n b ő v e l k e d ő f o l y a m a t során h o n o s o d o t t m e g az e g y e t e m e s t u d o m á n y b a n , b i z o n y á r a e g y e n é r t é k ű azzal a f o r r a d a l o m m a l , a m e l y e t az einsteini e l m é l e t r o b b a n t o t t ki a fizikában. Mivel a pontos terminológia körül még viták folynak, szempontjaink kifej tésében az etnológia szakszót f o g j u k használni, a m e l y e t ú g y é r t e l m e z ü n k , mint „az e m b e r legtágabb dimenzióinak tudományát" (Leroi-Gourhan). E felfogásból ki i n d u l v a t a p a s z t a l n u n k kell — s e z t e r m é s z e t e s is e g y i l y e n b o n t a k o z ó f o l y a m a t esetében — , h o g y m i n d e n n a p i g o n d o l k o d á s u n k n a g y m é r t é k b e n r a b j a m é g b i z o n y o s elavult s z ó l a m o k n a k . Igaz, h o g y ha s z á m b a v e s s z ü k a v i l á g k ü l ö n b ö z ő o r s z á g a i b a n m e g j e l e n ő , az o l v a s ó k széles t ö m e g e i h e z s z ó l ó i d e v á g ó k i a d v á n y o k a t , s z e m m e l lát ható a z új m e g k ö z e l í t é s i m ó d e l u r a l k o d á s á n a k tendenciája. Mivel azonban ma a kutatás p e r d e f i n i t i o n e m t u d o m á n y k ö z i , tehát s o k k a l t á g a b b é s b o n y o l u l t a b b , m i n t amilyenhez hozzászoktunk, a teljesítmények még n e m mindig egyenletesek. A z e g y i k l e g j e l l e g z e t e s e b b d i v a t j a m ú l t sztereotípia, a m e l l y e l m a is t a l á l k o z hatunk, a f ö l d r a j z i f e l f e d e z é s e k t ö r t é n e t é r e v o n a t k o z i k . S e n k i s e m vitatja el e f e l fedezések j e l e n t ő s é g é t a m o d e r n c i v i l i z á c i ó t ö r t é n e t é b e n , d e a k u l t ú r á k közötti k a p csolatok s z e m p o n t j á b ó l v a l ó f o n t o s s á g u k j e l e n l e g i értékelése g y a k r a n e g y o l d a l ú n a k b i z o n y u l . Elég m e g e m l í t e n ü n k p é l d á u l „ a rettenthetetlen h a j ó s o k " és e h h e z h a s o n l ó j e l z ő k v á l o g a t á s nélküli használatát. T a l á l ó a kifejezés akkor, a m i k o r a t u d o m á n y o s é r d e k l ő d é s t ő l hajtott, k u t a t ó m u n k á r a felkészült és felszerelt f e l f e d e z ő k r e v o n a t k o z tatjuk, d e az e g y e t e m e s c i v i l i z á c i ó t ö r t é n e t é r ő l alkotott hibás e l k é p z e l é s r ő l á r u l k o d i k a „ r e t t e n t h e t e t l e n " j e l z ő a k k o r , a m i d ő n p é l d á u l a V a s c o d a G a m á é h o z h a s o n l ó uta zásokra a l k a l m a z z u k . A z I n d i á b a v e z e t ő tengeri út f e l f e d e z é s e a m a g a k o r á b a n fontos célja E u r ó p á n a k . A kitűzött célt sikerült elérni, m é g p e d i g o l y a n n e h é z s é g e k
k ö z e p e t t e , a m e l y e k a l e g é n y s é g bátorságát s az e x p e d í c i ó v e z e t ő i n e k t e c h n i k a i f e l készültségét e g y a r á n t a l a p o s a n p r ó b á r a tették. Ezeket a n e h é z s é g e k e t költői m ó d o n ábrázolta C a m o e s a V i h a r ó r i á s . A d a m a s t o r alakjában, aki m e g k í s é r e l t e m e g a k a d á lyozni a portugálokat abban, hogy megkerüljék a Jóreménység fokát — mint ez a Luziádokban o l v a s h a t ó . A z e d d i g i történetírás s a klasszikus e u r ó p a i költészet e g y i k l e g k i v á l ó b b alkotása V a s c o da G a m á t c i v i l i z á c i ó n k h ő s é v é avatja. D e ez a „ m i " v i l á g u n k n e m v i l á g a I n d i á n a k , e n n e k a v a l ó s á g o s k o n t i n e n s n e k . I n d i a s z á m á r a a p o r t u g á l V a s c o d a G a m a t á v o l r ó l s e m a kultúra h ő s e . S n e m c s u p á n azért, m e r t 1498. m á j u s 17-i p a r t r a s z á l l á s á v a l e l k e z d ő d ö t t a g y a r m a t i u r a l o m k o r szaka I n d i á b a n , h a n e m azért is, m e r t utazói t e l j e s í t m é n y e s e m tűnt o l y a n s z e n z á c i ó s n a k az i n d i a i a k s z e m é b e n . V i s z o n y l a g ú j , á m k e v é s b é népszerűsített, s é p p e n ezért t á j é k o z o t t s á g u n k perifériáján r e k e d t k u t a t á s o k b ó l kitűnt, h o g y az időszaki m o n s z u n o k t ó l dúlt I n d i a i - ó c e á n o n v a l ó á t k e l é s e k o r V a s c o d a G a m a a r a b h a j ó s o k , sőt v a l ó s z í n ű l e g n é h á n y m a l á j k o r m á n y o s , tehát é p p e n az e l é r e n d ő o r s z á g l a k o s a i n a k segítségéhez f o l y a m o d o t t . M á r p e d i g az ő h a j ó z á s i - f ö l d r a j z i i s m e r e t e i k b e n l é n y e g é b e n az é v e z r e d e s m ú l t r a visszatekintő arab —iráni—hindu k u l t ú r a e l e m e i f o n ó d n a k össze. T u d n i i l l i k , l e g a l á b b i s S a l a m o n k o r a óta, a M a l a b á r i p a r t v i d é k é l é n k és b é k é s tengeri k e r e s k e d e l m i k a p c s o l a t o k a t tartott fenn a F ö l d k ö z i - t e n g e r m e d e n c é j é v e l , v a l a m i n t a T á v o l - K e l e t o r s z á g a i v a l . A tengeri k e r e s k e d e l e m e v i r á g z ó k o r s z a k á n a k vetett v é g e t a V a s c o da G a m a n y o m á n f e l l é p ő k a l ó z k o d á s . K e r e s k e d e l m i s z e m p o n t b ó l (s az e x p e d í c i ó v o l t a k é p p e n k e r e s k e d e l m i v á l l a l k o z á s v o l t ) V a s c o da G a m a útja tökéletes k u d a r c b a fulladt: a p o r t u g á l o k áruit a kalkuttai k e r e s k e d ő c é h értéktelen l i m - l o m n a k tartotta. A z E u r ó p a é s I n d i a közötti k e r e s k e d e l m i k a p c s o l a t o t csak C a b r a i t e n g e r n a g y h a j ó h a d á n a k a k i k ö t ő b e n h o r g o n y z ó a r a b é s indiai k e r e s k e d e l m i h a j ó k o n v a l ó rajtaütése árán sikerül k i e r ő s z a k o l n i . A z i n d i a i a k n a k e n y hén s z ó l v a s e m m i o k u k s e m v o l t c i v i l i z a t o r i k u s e r é n y k é n t m é l t á n y o l n i da G a m a utazói merészségét. A z indiai k é r d é s e k e g y i k a n g o l s z a k é r t ő j e ( V . A n s t e y ) ú g y v é l e k e d i k , h o g y „ a X V I I I . s z á z a d i g I n d i a m é g g a z d a s á g i l a g v i s z o n y l a g fejlett o r s z á g v o l t , s az indiai ipari t e r m e l é s , a z ipari és k e r e s k e d e l m i s z e r v e z é s ottani m ó d s z e r e i a világ bármely részének legfrissebb vívmányaival egyenrangúak voltak". S mégis, a k a l ó z k o d á s s i k e r e i b ő l az e u r ó p a i a k j o g o t f o r m á l t a k a h h o z , h o g y az i n d i a i a k a t c i v i l i z á l a t l a n n é p n e k tekintsék, s azzal a n e m e s feladattal b í z t á k m e g a hittéritő ket, h o g y E u r ó p a b ö l c s e s s é g é t eljuttassák h o z z á j u k . M i n d a z , a m i t itt d i ó h é j b a n e l m o n d t u n k , n e m h o l m i a d a l é k a z e s e m é n y e k e t időrendben tárgyaló történelemkönyvek valamelyik fejezetéhez, hanem a kultúrák közötti k a p c s o l a t o k j e l l e g z e t e s p é l d á j a . És é p p e n e r r e az a s p e k t u s r a h í v j á k fel a f i g y e l m ü n k e t az a n t r o p o l ó g u s o k . I n d i a e g y n a g y c i v i l i z á c i ó hazája, a m e l y n e k a m i m o d e r n c i v i l i z á c i ó n k a tízes s z á m r e n d s z e r n é l s o k k a l t ö b b e t k ö s z ö n h e t . D e a g y a r m a t o s í t ó k h a s o n l ó m ó d s z e r e k e t a l k a l m a z t a k a világ m i n d e n s a r k á b a n , a k á r ősrégi c i v i l i z á c i ó k r ó l , a k á r a p r ó t ö r z s e k r ő l v o l t s z ó . A f e l s o r o l á s fárasztó v o l n a , s n i n c s is s z á n d é k u n k b a n v á d b e s z é d e t tartani. E l e g e n d ő e g y e t l e n e g y p é l d á t h o z n u n k a n n a k illusztrálására, m i l y e n s z e m m e l n é z t e a „ r e t t e n t h e t e t l e n " h a j ó s o k a t e g y o l y a n r a n g o s a n t r o p o l ó g u s , m i n t H . M e l v i l l e : „ D e P e t i t - T h o i r e t e n g e r n a g y kétségtelenül b á t o r és b ö l c s k a t o n a ! N é g y j ó l f e l f e g y v e r z e t t fregatt és h á r o m k o r v e t t , h o g y m e g f é l e m l í t s e nek, m a j d r a b s z o l g á v á t e g y e n e k egy maroknyi meztelen embert! Hatvan ágyú néhány kókuszpálma-kunyhó r o m b a d ö n t é s é r e . . . ! " Ezek általánosításával Melville e g y o l y a n t ö r t é n e l m i t ö r v é n y s z e r ű s é g e t f o g a l m a z m e g , a m e l y szerint az e u r ó p a i c i v i l i z á c i ó és az e l m a r a d o t t a k n a k n e v e z e t t n é p e k é r i n t k e z é s e azzal jár, h o g y a m i a b a r b á r s á g b ó l és a c i v i l i z á c i ó b ó l rossz, az e g y m á s r a t e v ő d i k , b e l s ő e r é n y e i p e d i g m i n d k e t t ő n e k e l e n y é s z n e k . S z á n d é k o s a n választottunk o l y a n szerzőt, m i n t M e l v i l l e , aki n e m m a r a s z t a l h a t ó el az e t n o l ó g u s o k n a k a b b a n a v é t k é b e n , h o g y i d i l l i z á l j á k a b e n n s z ü l ö t t e k életét. N e m c s a k a z s o l d o s , a hittérítő is m é l y s é g e s e n m e g v e t i azt a kultúrát, a m e l l y e l a f ö l d r a j z i f e l f e d e z é s e k n y o m á n é r i n t k e z é s b e került. A z e l s ő n é l a n y e r s e r ő s z a k fizikai f e l s ő b b r e n d ű s é g é n e k t u d a t á b ó l f a k a d a m e g v e t é s , a m á s o d i k n á l a t é t e l e k b e foglalt t u d a t l a n s á g f e l f u v a l k o d o t t s á g á b ó l . Í m e az e t n o l ó g u s v é l e m é n y e a m á s o d i k e s e t r ő l : „ A z e t n o l ó g u s i érzéket teljesen n é l k ü l ö z ő hittérítők s e m m i l y e n é r d e k l ő d é s t v a g y sajnálkozást n e m t a n ú s í t a n a k e k u l t ú r á k iránt, a m e l y e k b e c s u p á n azért a k a r n a k b e h a t o l n i , h o g y l e r o m b o l j á k ő k e t " (Pierre Clastres). B á r m i l y k e m é n y n e k tűnjék is a z i l y e n ítélet, n e m kell f é l r e é r t e n ü n k az e t n o lógust, aki j ó l ismeri a hittérítők k o r á n t s e m l e b e c s ü l e n d ő hozzájárulását a n é p r a j z i és e t n o l ó g i a i k u t a t á s o k h o z , c s a k ú g y , m i n t a n y e l v é s z e t k e v é s s é k i d o l g o z o t t á g a i b a n v é g z e t t a l a p v e t ő kutatásaikat. M i n d e z a z o n b a n n e m m o s s a tisztára a k e r e s z t é n y hit-
térítésnek a k ü l ö n f é l e c i v i l i z á c i ó k érintkezése során b e t ö l t ö t t t ö r t é n e l m i szerepét. C u i q u e s u u m : i g e n b e c s e s az e t n o l ó g u s s z e m é b e n F r a y B e r n a r d i n o S a h a g ú n munkássága, aki r á n k h a g y o t t t ö b b e k k ö z ö t t e g y leírást az e u r ó p a i a k és e g y l e g y ő zött n é p , a m e x i k ó i a k c i v i l i z á c i ó j á n a k d r á m a i ö s s z e c s a p á s á r ó l . 1524-re, a m i k o r az első tizenkét szerzetes m e g é r k e z e t t , a m e x i k ó i v ö l g y b e n é l ő n é p e k e t , a n a g y tolték kultúra ö r ö k ö s e i t a h ó d í t ó k tűzzel és vassal leigázták már. M a k e d ó n S á n d o r t ó l e l t é rően a k o r a b e l i e u r ó p a i b ö l c s e s s é g e tizenkét s z ó s z ó l ó j á n a k első d o l g a az, h o g y k i g ú n y o l j a a l e g y ő z ö t t o r s z á g isteneit. A vesztes e l l e n f é l e g y utolsó, kétségbeesett é s — tekintettel a k ö r ü l m é n y e k r e — m e r ő b e n kilátástalan, eszeveszett l é p é s r e szánja el m a g á t : a „ t l a m a t i n i m " - e k e g y kis c s o p o r t j á n a k ( n é h á n y t u d ó s n a k és f i l o z ó f u s nak), akik c s o d á v a l h a t á r o s m ó d o n túlélték a mészárlást, sikerül b e s z é l g e t é s t k i e s z k ö z ö l n i e a hittérítőkkel. A vita f o r m á j á t t e k i n t v e teológiai szinten zajlik, u g y a n i s a hittérítők azzal v á d o l j á k a m e x i k ó i a k a t , h o g y n e m i s m e r i k a l e g f e n s ő b b istenség fogalmát. A m i t a leigázott n é p t ő l elvitatnak, az v a l ó j á b a n kultúrája, k o z m o l ó g i a i filozófiai r e n d s z e r e . A z t , h o g y a m e x i k ó i a k n a k k i d o l g o z o t t filozófiai r e n d s z e r ü k v o l t , Leon M i g u e l - P o r t i l l a mutatja ki e g y i k r e n d k í v ü l é r d e k e s m u n k á j á b a n (La filosofia nahuatl, estudiada en sus fuentes, M e x i c o , 1959). Csupán csak arról n e m szabad megfeledkeznünk, hogy — amint ezt a hagyo m á n y o s afrikai g o n d o l k o d á s m ó d k a p c s á n n e m r é g m e g á l l a p í t o t t á k ( H o r t o n , 1967) — rendszerint elméleti m o d e l l j e i k n y e l v i k ü l ö n b ö z ő s é g é b ő l e r e d n e k j e l e n t ő s r é s z b e n a látszólag m é l y r e h a t ó k ü l ö n b s é g e k két s z e m b e f e s z ü l ő g o n d o l a t r e n d s z e r között. N o s , é p p ezt n e m a k a r t á k m e g é r t e n i a hittérítők, m i k ö z b e n a m e x i k ó i a k m é l t ó s á g t e l j e s v é d ő b e s z é d é t hallgatták, a m e l y m á r a k e z d e t k e z d e t é n s z ó v á tette a f ö l d r a j z i t á v o l ság b e f o l y á s á t a k u l t ú r á k közti d i a l ó g u s m e n e t é r e , látszólag alázatos, d e k e s e r ű i r ó n i á v a l teli h a n g o n : „ T i s z t e l t urak, é l e t ü n k urai. H o g y e v i d é k r e eljussatok, s o k nehézséget kellett l e g y ő z n ö t ö k . M i t is f e l e l h e t n é n k n e k t e k , a m i f e l é r h e t n e fületek h e z ? " És m é g i s , a n a h u a t l t u d ó s o k m a g y a r á z a t b a f o g n a k , s m a g y a r á z a t a i k az i d e g e n szóhasználat e l l e n é r e s e m t ű n n e k g y e r m e t e g n e k v a g y érthetetlennek. Bármelyik európai, a k i n e k g o n d o l k o d á s á t n e m v e r t e b é k l y ó b a a skolasztika, e l g o n d o l k o d h a tott v o l n a a z o n a m e g h a t á r o z á s o n , a m e l y e t a m e x i k ó i a k l e g f e n s ő b b i s t e n s é g ü k n e k a d t a k : „ A k ö z v e t l e n k ö z e l v a l ó s á g ura, aki az eget é s a f ö l d e t bírja." A t l a m a t i n i m e k és a hittérítők ö s s z e c s a p á s á n a k t r a g i k u m a a b b a n rejlik, h o g y a m e x i k ó i írás tudók, m i k ö z b e n e l l e n t m e r t e k m o n d a n i a f i l o z ó f i á b a n a z o k n a k , a k i k e l ő z ő l e g m i n den h a t a l m u k t ó l m e g f o s z t o t t á k őket, tudták, h o g y é l e t ü k k e l f o g n a k fizetni: „ A z t tehettek v e l ü n k , a m i t a k a r t o k . . . H a l a n d ó k v a g y u n k . Ez a v á l a s z u n k . " A m e x i k ó i v ö l g y c i v i l i z á c i ó j a ú g y h a g y t a el a t ö r t é n e l e m színpadát, h o g y m i n d v é g i g m e g ő r i z t e méltóságát. Ez a magatartás m e g i n t c s a k s o k a t m o n d ó a z e g y e temes c i v i l i z á c i ó története s z á m á r a . H a s o n l ó k é p p e n , b á r k e v é s b é l á t v á n y o s a n — s é p p e n ezért talán m é g m e g g o n d o l k o z t a t ó b b m ó d o n — v i s e l k e d t e k az A l e u t á k l a k ó i : „ A z A l e u t á k n é p e szinte z o k s z ó n é l k ü l hal ki, l e g f e l j e b b f é l é n k s z e m r e h á n y á s t o l v a s h a t n a k ki t e k i n t e t é b ő l a z o k , a k i k hazájától m e g f o s z t o t t á k " (T. B a n k ) . K ö n n y ű v o l n a esztelen m a k a c s s á g g a l v á d o l n u n k e z e k e t a n é p e k e t , akik e l a v u l t é l e t f o r m á k b a k a p a s z k o d n a k , ahelyett, h o g y n a g y o b b ( g y a k o r l a t i ) b ö l c s e s s é g g e l , h a j l é k o n y s á g g a l az új k ö r ü l m é n y e k h e z a l k a l m a z k o d n á n a k . Itt az e t n o l ó g u s n a k n a g y lelkűségről, m e g é r t é s r ő l kell tanúságot t e n n i e : ha e g y n é p a n n y i r a r a g a s z k o d i k h a g y o m á n y o s értékeihez, azt jelenti, h o g y k o m o l y okai v a n n a k rá. H i s z e n az e m b e r mindenütt és m i n d e n k o r m e g m u t a t t a , h o g y a l e g k ü l ö n b ö z ő b b f e l t é t e l e k h e z is k é p e s a l k a l m a z k o d n i . Í m e a z e t n o l ó g u s v é d ő b e s z é d e : „ . . . T e r m é s z e t e s e n léteztek ú g y n e vezett p r i m i t í v t á r s a d a l m a k a t ö r t é n e l e m f o l y a m á n ; m ú l t j u k é p p o l y régi, m i n t a m i é n k . . . D e e z e k m á s utakat választottak, m i n t m i . Lehet, h o g y b i z o n y o s t e k i n tetben k ö z e l e b b m a r a d t a k az ősrégi létfeltételekhez, d e ez n e m zárja ki a n n a k a lehetőségét, h o g y m á s v o n a t k o z á s b a n n á l u n k is j o b b a n e l t á v o l o d j a n a k e feltéte lektől. B á r t ö r t é n e l m i k e r e t b e á g y a z o t t a k , ú g y tűnik, e z e k a t á r s a d a l m a k k i d o l g o z tak v a g y m e g ő r i z t e k e g y sajátos b ö l c s e s s é g e t , a m e l y a r r a ösztönzi őket, h o g y k é t ségbeesetten e l l e n e s z e g ü l j e n e k m i n d e n f é l e szerkezeti m ó d o s u l á s n a k , a m e l y l e h e t ő v é tenné b e i l l e s z k e d é s ü k e t a t ö r t é n e l e m b e " ( C l a u d e Lévi-Strauss). V é g e z e t ü l v e g y ü n k e g y szélsőséges esetet, a m e l y s z e m ü n k láttára zajlik le. A „ s z e m ü n k láttára" kifejezést k é p l e t e s e n kell é r t e n ü n k , hiszen j e l e n e s e t b e n é p p e n az a k ü l ö n ö s , h o g y m é g senki s e m láthatta a „ v a d " g u a y a k o k kis c s o p o r t j á t (körülbelül 100 férfi, n ő és g y e r m e k a l k o t j a ) , a k i k n e k v a d á s z t e r ü l e t e é s z a k k e l e t P a r a g u a y e r d e i b e n v a n , a P a r a n a f o l y ó j o b b partján. A z o k , a k i k m i n d e n á r o n t a l á l kozni s z e r e t n é n e k v e l ü k , h á r o m k a t e g ó r i á b a s o r o l h a t ó k : a kis h e l y i d i k t á t o r o k , a k i k nek a r a b s z o l g a k e r e s k e d e l e m c é l j á b ó l v a n rájuk s z ü k s é g ü k (a r a b s z o l g a k e r e s k e d e l e m
m é g m a , a m o d e r n c i v i l i z á c i ó k o r á b a n is d í v i k v i d é k e n , s n e m c s a k itt, a h o g y a n i d ő n k é n t értesülünk r ó l a ) ; a N e w T r i b e s M i s s i o n s z e r v e z e t hittérítői; és v é g ü l l e g h ő b b v á g y a e g y i l y e n találkozás m i n d e n a m e r i k a n i s t a e t n o l ó g u s n a k . A z u t ó b b i a k e g y i k e , a francia P i e r r e Clastres, 1965-ben indult f e l k e r e s é s ü k r e , e l ő n y e v o l t , h o g y ismerte a terepet s t ö b b guayaki nyelvjárást. A z e x p e d í c i ó sikertelenségéről szóló b e s z á m o l ó m e g j e l e n t a szaksajtóban, s r i p o r t f o r m á j á b a n a n a g y k ö z ö n s é g h e z s z ó l ó l a p o k b a n is. P o g g y á s z u k b a n a h a g y o m á n y o s o r v o s s z e r e k k e l , a hittérítők s e m j á r t a k n a g y o b b szerencsével. Legszerencsésebbeknek a rabszolgakereskedők bizonyultak; n é h á n y f a v á g ó n a k sikerült f o g l y u l ejtenie e g y n é g y é v e s g y e r e k e t , aki e g y fa te tejére m e n e k ü l t . Á m a kis c s a p a t állhatatosan kerül m i n d e n érintkezést a m o d e r n c i v i l i z á c i ó k é p v i s e l ő i v e l , titokzatos é l e t m ó d j á t az e r d ő k sűrűje rejti. T a g a d hatatlan, h o g y e kis c s o p o r t r e n d k í v ü l é r d e k e s a t u d o m á n y számára, a z e t n o l ó g u s o k új a d a t o k e g é s z t ö m k e l e g é r e s z á m í t a n a k . K e v é s b é r e j t é l y e s a z o n b a n az e t n o l ó g u s o k s z e m é b e n a z a tény, a m e l y a g u a y a k o k „ e l l e n s é g e s " m a g a t a r t á s á t m e g m a g y a r á z z a . K n u d Rasmussen úgy véli, hogy a mindenben nivelláló fehér e m b e r megjele nése elsorvasztja az e s z k i m ó k értelmét, k é p z e l ő e r e j é t és hitét. A k u l t u r a l i z á l ó d á s e r e d m é n y e i r ő l b e s z é l v e u g y a n e z a szerző kijelenti, h o g y a z , a m i t a z a l e u t á k h a g y o m á n y o s é l e t m ó d j u k helyett kaptak, t á v o l r ó l s e m k á r p ó t o l t a ő k e t m i n d a z é r t , a m i t k u l t u r a l i z á l ó d á s u k f o l y a m á n elvesztettek. N e m n e h é z e l k é p z e l n ü n k , h o g y a m é g s z a b a d g u a y a k o k , a n é l k ü l , h o g y E. S e t o n - T h o m p s o n t e r m é s z e t t u d ó s és í r ó m ű v e i t olvasták volna, úgy gondolkodhatnak, akár ennek egyik utolsó mohikánszerű hőse: „ A z én é l e t e m az e r d ő k b ö l c s e s s é g e . N e m s o k á r a e l t ű n n e k e z e k az e r d ő k , s a k k o r b ö l c s e s s é g e m e t b a l g a s á g n a k f o g j á k tartani." *
Ez ideig m i , e u r ó p a i a k , n a g y o n k e v é s m é l t á n y o s s á g g a l v é l e k e d t ü n k a b ö l c s e s ség m e g o s z l á s á r ó l k o n t i n e n s ü n k és a v i l á g t ö b b i része, a m i m o d e r n c i v i l i z á c i ó n k é s a m ú l t b e l i c i v i l i z á c i ó k között. L é n y e g é b e n az o r o s z l á n r é s z t v a l l o t t u k m a g u n k é n a k . M a a z o n b a n b e kell i s m e r n ü n k — s e z az e t n o l ó g i a ( v a g y a kulturális, t á r s a d a l m i a n t r o p o l ó g i a ) é r d e m e — , h o g y l e g a l á b b i s k ö n n y e l m ű e k és s z ű k l á t ó k ö r ű e k v o l t u n k . A z ítélet s z i g o r ú a n h a n g z i k , d e : „ A z a n t r o p o l ó g i a n e m o l y a n s z e n v e d é l y m e n t e s t u d o m á n y , m i n t p é l d á u l a csillagászatban, a m e l y a d o l g o k t á v o l r ó l v a l ó s z e m l é l é s é n alapszik. Ez a t u d o m á n y o l y a n t ö r t é n e l m i f o l y a m a t g y ü m ö l c s e , a m e l y n e k során a z e m b e r i s é g n a g y o b b i k része ki v o l t s z o l g á l t a t v a a k i s e b b i k n e k , a m e l y n e k során ártatlan e m b e r e k m i l l i ó i t m e g f o s z t o t t á k j a v a i k t ó l , i n t é z m é n y e i k e t f e l s z á m o l t á k , hit v i l á g u k a t feldúlták, ő k e t m a g u k a t k ö n y ö r t e l e n ü l l e g y i l k o l t á k v a g y r a b s z o l g a s o r b a süllyesztették, és o l y a n b e t e g s é g e k k e l fertőzték, a m e l y e k ellen n e m tudtak v é d e kezni. A z a n t r o p o l ó g i a az e r ő s z a k e k o r s z a k á n a k szülötte: az a n t r o p o l ó g i á n a k az a k é p e s s é g e , h o g y o b j e k t í v e b b m ó d o n é r t é k e l j e az e m b e r i l é t r e v o n a t k o z ó tényeket, i s m e r e t e l m é l e t i s í k o n o l y a n á l l a p o t o t tükröz, a m e l y b e n az e m b e r i s é g e g y i k r é s z e t á r g y k é n t kezelte a m á s i k részt" ( C l a u d e Lévi-Strauss). A z e l m o n d o t t a k azt sugallhatnák, h o g y a b e v e z e t ő b e n e m l í t e t t két v é t e k h e z , a m e l y b e n az e t n o l ó g u s elmarasztalható, e g y h a r m a d i k is j á r u l m é g — a pesszimista l á t á s m ó d v é t k e . D e a l á n g o l ó s z e n v e d é l l y e l végzett, s z o r g a l m a s , hosszas és b o n y o l u l t m u n k a , a m e l l y e l s z a k m á j á r a felkészül, v a j o n n e m b i z o n y í t j a - e m á r e l e v e o p t i m i z m u sát? A m i p e d i g a z e r e d m é n y e k e t illeti, n e m a d n a k feltétlenül o k o t az e l k e s e r e désre. M i é r t ne ö r ü l n é n k p é l d á u l a n n a k , h o g y A f r i k á b a n f e l f e d e z t é k az Ifé m ű v é szetet, a m e l y é p p o l y k i f i n o m u l t , a k á r az e u r ó p a i r e n e s z á n s z m ű v é s z e t e , a m e l y e t é v s z á z a d o k k a l m e g e l ő z , m i k ö z b e n őt m a g á t is m e g e l ő z i az u g y a n c s a k afrikai N o k civilizáció? T á v o l r ó l s e m l é v é n a t a g a d á s s z e l l e m é n e k megtestesítője, a z e t n o l ó g u s f e l h í v e m b e r i s z e m é l y i s é g ü n k n e k e g y m a g a s a b b szinten, az e g y e t e m e s e m b e r i szolidaritás síkján v a l ó kiteljesítésére. A m i n t M i r c e a E l i a d e írja: „ A n y u g a t i kultúra j e l e n t é k e n y erőfeszítéseket tesz egy, m o n d h a t n á n k , történetírói a n a m n é z i s r e . I g y e k s z i k f e l e l e v e n í t e n i és m e g m e n t e n i a l e g e g z o t i k u s a b b és l e g t á v o l a b b eső t á r s a d a l m a k múltját, a K ö z e l - K e l e t t ö r t é n e l e m előtti korszakait é p p ú g y , m i n t a k i h u n y ó b a n l é v ő » p r i m i t í v « kultúrákat. Az emberiség teljes múltjának feltámasztására történik kísér let. A t ö r t é n e l m i s z e m h a t á r e r ő t e l j e s kiszélesítésének v a g y u n k tanúi. A m o d e r n k o r k i s s z á m ú lelkesítő v í v m á n y á h o z tartozik ez. A n y u g a t i kulturális p r o v i n c i a l i z m u s t — a m e l y E g y i p t o m t ó l számította a t ö r t é n e l m e t , H o m é r o s z t ó l az i r o d a l m a t és T h a l é s z t ő l a filozófiát — lassan m e g h a l a d j á k . . . "
CLAUDE LÉVI-STRAUSS
A mágikus és a tudományos gondolkodás Nem célunk felújítani azt a vulgáris (de egyébként a maga szűk körében elfo gadható) tételt, mely szerint a mágia a tudomány félénk és tapogatózó formája, mert önmagunkat fosztanók meg a mágikus gondolkodás megértésének lehetőségétől, ha a technikai és tudományos fejlődés egyetlen mozzanatára vagy fokozatáva akarnók korlátozni. A mágikus gondolkozás a test elé vetülő árnyékhoz hasonló, s ez az árnyék bizonyos vonatkozásban éppen olyan teljes befejezett és tömör, mint az azt követő anyagi test. Nem kezdet, nem indulás, nem vázlat, nem alkatrésze egy még ki nem forrott egésznek, hanem önmagában is arányosan tagolt rendszer, s mint ilyen független attól a másik rendszertől, amelyet tudománynak nevezünk, bár van közöt tük bizonyos formai hasonlóság, amely a mágiát a tudomány metaforikus változa tának tünteti fel. Ahelyett tehát, hogy szembeállítanók a mágiát a tudománnyal, inkább párhuzamot vonhatunk közöttük mint a megismerés két módozata között. Ez a két mód, elméleti és gyakorlati eredményeiket tekintve, nem egyenrangú ugyan (mert ebből a szempontból igaz az, hogy a tudomány eredményesebb a mágiánál, bár a mágia előképe a tudománynak abban az értelemben hogy néha maga is eredményt mutat fel), de egyenrangú, ha az észműveletek szempontjából vizsgáljuk, amelyeket mindkettő feltételez, és amelyek nem annyira természetüket illetően, mint inkább azoktól a jelenségtípusoktól függően különböznek egymástól, amelyekre alkalmazzák őket. A mágikus megismerés, valamint a tudományos megismerés viszonya végered ményben azokból az objektív feltételekből következik, amelyek között az ismeret szerzésnek ez a két módozata megjelenik. A tudományos megismerés története pedig túlságosan rövid ahhoz, hogy erről a tárgyról alapos ismereteink lehetnének. De az a tény, hogy a modern tudomány mindössze csak néhány évszázaddal ezelőtt keletkezett, felvet egy másik kérdést, amellyel az etnológusok nem foglalkoztak eléggé. A neolit kor paradoxona — ez lenne a kérdés lényegét tökéletesen vissza adó kifejezés. A z ember ugyanis a neolit korban veti meg végérvényesen az alapját a civi lizáció nagy mesterségeinek, mint a fazekasság szövés, földművelés, a vadállatok megszelídítése. Ma már senki sem akarja ezeket a hatalmas vívmányokat alkalmi lelemények hirtelen felhalmozódásával magyarázni, sem pedig bizonyos természeti jelenségek passzív megfigyeléséből származtatni. Minden ilyen technikai eljárás évszázadokig tartó aktív és módszeres meg figyelést, merész és kipróbált hipotéziseket tételez fel, amelyeket aztán az újabb meg újabb, végeérhetetlenül ismételt kísérleteknek kell igazolniuk vagy megcáfol niuk. Egy biológus megfigyelte, milyen gyorsan alkalmazkodnak a Fülöp-szigetek visszonyaihoz bizonyos, az Újvilágból származó növények, amelyeket a bennszülöt tek honosítottak meg, ők adtak nevet nekik, s gyakran mintegy újra felfedezték gyógyhatásukat, amelyről Mexikóban tőlük függetlenül már régóta tudtak. „Ezeket a keserű levelű és szárú növényeket — írja — Fülöp szigeteken állandóan hasz-
nálják gyomorbántalmak ellen. Minden hozzájuk hasonló növényt, ha ide kerül, azonnal kipróbálnak. A Fülöp-szigetek lakóinak nagy része állandóan kísérletezik növényekkel, s összehasonlítva saját növényvilágának fajtáival az importált növé nyeket, hamar kiismeri felhasználásuk lehetőségeit." ( R . B . Fox: The Threshold o f the Pacific.) Ahhoz, hogy egy vadon termő fűfajtát kerti növénnyé nemesítsünk, vadállatot házhoz szoktassunk, hogy az egyikből vagy a másikból olyan, a táplálkozás szem pontjából hasznos vagy a technológiai folyamatokhoz szükséges tulajdonságokat hozzunk felszínre, amelyek eredetileg teljesen hiányoztak belőlük, vagy alig voltak sejthetők; ahhoz, hogy az omlós, porlásnak vagy hasadásnak állandóan kitett agyag ból szilárd és vízhatlan agyagedényt állítsunk elő (azt is számításba véve, hogy sokféle szerves és szervetlen anyag közül kell kiválasztani a zsírtalanításra legal kalmasabbat, valamint a megfelelő tüzelőanyagot, ezen kívül meg kell határozni a kiégetés hőmérsékletét és időtartamát, az eredményes oxidálás hőfokát); ahhoz, hogy kidolgozzunk egy gyakran hosszadalmas és bonyolult technikai eljárást, amely lehetővé teszi, hogy föld vagy víz nélkül is termesszünk növényeket, hogy a mérges magokat vagy gyökereket élelemmé változtassuk át, vagy ezt a mérget a vadászat, a háború, a ritus céljaira használjuk fel — mindehhez kétségkívül valódi tudo mányos szellemre, kitartó és mindig éber kíváncsiságra volt szükség, a megismerés vágyára magáért a megismerés öröméért, mert a feltételezhetően eredetileg és min denekelőtt a tudásvágytól ihletett megfigyeléseknek és kísérleteknek mindössze kis hányada vezethetett gyakorlati és azonnal hasznosítható eredményekre. S most hagy j u k figyelmen kívül a bronz és a vas, a nemesfémek kohászatát, valamint a nyers réz kalapálással való megmunkálását, amely évezredekkel előzte meg a kohászatot. A felsoroltak mind fejlett technikát követelnek már. A neolit kor vagy az őstörténet embere tehát már régi tudományos hagyo mányt kapott örökségül. S mégis, ha az őseinket felajzó szellem ugyanaz volt, mint a modern ember szelleme, hogyan magyarázhatnók meg azt, hogy ez a szellem m e g r e k e d t volna, s több ezer éves pangás állott volna be — mint a forduló a lépcsőn — a neolit kor forradalma és a mai tudomány között? Ez a paradoxon csak egyféleképpen oldható fel, ha tudniillik elfogadjuk, hogy a tudományos gondolkozás nak két különálló módozata van, s ezek az emberi szellem fejlődésének nem egyenlőtlen értékű fokozatai, hanem két stratégiai szint, amelyen a természet hagyja, hogy a tudományos megismerés támadást intézzen ellene: az egyik megközelítően az észleléshez és a képzelethez kapcsolódik, a másik föléje emelkedik; mintha a minden tudomány tárgyául szolgáló szükségszerű kapcsolatok — legyen az neolit vagy modern tudomány — két különböző úton volnának megközelíthetők: az egyik nagyon közel áll az érzéki megismeréshez, a másik távolabb áll tőle. Minden osztályozás több, mint a káosz, s még az érzéki tulajdonságok alapján történő osztályozás is az ésszerű rend felé vezető út egyik szakasza. Ha különböző fajtájú gyümölcsöket kellene aszerint osztályozni, hogy viszonylag melyik súlyosabb és melyik könnyebb, indokolt volna először a körtét különválasztani az almától, annak ellenére, hogy színük és zamatuk a súlytól és nagyságtól független; ugyanis könnyebb megkülönböztetni a nagyobbakat a kisebbektől, amíg csak almákkal van dolgunk, ahhoz képest, ha az almák össze volnának keveredve másfajta gyümölcsök kel. Ezen a példán is látható, hogy az osztályozásnak már az érzéki észlelés szintjén is megvan a maga jelentősége. Másrészt viszont, és annak ellenére, hogy nincs szükségszerű kapcsolat az érzéki jegyek és a tulajdonságok között, az esetek nagy részében mégiscsak van közöttük valami tényleges viszony, s ennek a viszonynak az általánosítása, még ha
nem alapul is észokokon, hosszú időn át mind elméleti, mind gyakorlati szempontból termékeny művelet lehet. N e m minden mérges folyadék éget vagy keserű, s ennek az ellentéte sem kevésbé igaz; mégis a természet úgy van megalkotva, hogy a gondolkozás és a cselekvés számára egyaránt hasznosabb úgy eljárni, mintha az esz tétikai érzéket kielégítő egyenértékűség az objektív valóságnak is megfelelne. N e m lehet itt célunk, hogy ennek az okát kutassuk, de valószínűnek látszik, hogy a jellegzetes formával, színnel vagy szaggal rendelkező fajták mintegy felkínálják a kutató számára azt, amit egyfajta „privilégium"-nak lehetne nevezni, vagyis hogy feltehesse: ezek a látható jellegzetességek nem kevésbé sajátságos, de rejtett tulaj donságoknak a jegyei. Feltételezni azt, hogy a jegyek és tulajdonságok közötti kapcsolat maga is érzékletes (hogy egy fogalakú mag megóv a kígyómarástól, vagy hogy a sárga folyadék az epebántalmak ellen használ), egyelőre többet ér, mint a közömbösség minden összefüggéssel szemben, mert az osztályozás még ha rend ellenes és önkényes is, számolt a tények sokféleségével. Amikor úgy dönt, hogy mindenre tekintettel kell lennie, elősegíti a „memória" kialakítását. Tény az, hogy ilyen módszerekkel mégis csak sikerült bizonyos eredményeket elérni, s ezekre szükség volt ahhoz, hogy az ember egy másik kerülő úton intéz hessen támadást a természet ellen. Távolról sem helyes az a felfogás, mintha a mítoszok és ritusok valamiféle a valóságnak hátat fordító „meseszükséglet" termé kei volnának. Legfőbb értékük éppen az, hogy csökevényes alakban egészen nap jainkig megőriztek olyan megfigyelés- és gondolkozásformákat, amelyek tökéletesen igazodtak (és minden bizonnyal igazodnak ma is) meghatározott típusú felfedezé sekhez. Olyan felfedezésekről van szó, amelyek az érzéki világ megszervezésének és elméleti kiaknázásának kezdetén érzéki formát kaptak a természettől. A konkré tumnak ez a tudománya lényegét tekintve kénytelen volt az egzakt- és a termé szettudományok eredményeitől eltérő eredményekkel beérni, ám ez a konkrét tudo mány nem volt kevésbé tudományszerű, eredményei nem voltak kevésbé reálisak. Ezek az eredmények tízezer évvel a modern tudomány létrejötte előtt szűrődtek le, s még mindig civilizációnk alaprétegét alkotják. R é s z l e t a szerző: L a p e n s é e s a u v a g e (Paris, P l o n , 1962.) c í m ű
Rusek Ladislav metszete
könyvéből
MOLNOS LAJOS
Balladarészletek
— mert úgy van az hogy a dolgok egyszer újra mind kinőnek Kőműves Kelemen s a tizenkét mester épít és nem jön már nem jön az Asszony hogy fű-teste hamvát keverjék a mészbe megállítni véle nagy falak omlását a térdre-bénult mesterek imába-görcsült-kezű mesterek a rikító csodákat már hiába várják s mit felraknak délre leomlik estére mit felraknak estig leomlik reggére a mesterek jajongva hajukat tépik testük megszaggatják mesteri sorsukat halállal átkozzák a felépített fal csakhogy megmaradna jaj valamiképpen de nincs egyetlenegy aki a mély tűzbe szótlanul belépjen...
— akkor nyár lesz épp a földeken faluvégeken a szúette keresztről lehull a Krisztusok hétsebű sovány pléh teste az éjszakák űzötten csatangolnak majd a házak között roggyanó inú farkasok az emberekhez menekülnek kik bölcsőkbe ágyak alá és asztalok alá bújtatják őket hogy ne nyüszítsenek távolról tompán mezők hegyek folyók
szűkölése hallszik s millió didergő szobában a lámpa magától elalszik és éppen akkor az új Messiás szakállát leborotválja testét bekeni szagos olajjal arany sarut köt drága selyem tógát vesz magára s elindul Pilátus kertjébe halkan fütyörészve úri vacsorára...
elég a vas a tűzben a kövek is elégnek akár az ember csak a fák a fák nem kapnak lángra virítnak tovább tenyérnyi vörös levelekkel...
LIPPÓCZY MIKLÓS KÖNYVE Németh
Nándor
metszete
NÉGY MŰVÉSZ A NÉPI KULTÚRA MAI SZEREPÉRŐL
G a á l Gábor Korunkja harminc évvel ezelőtt, 1939-ben értékelte Györffy István „iskoláját", azt a kutató tevékenységet, mely a hagyományos népi élet forma teljességének rekonstruálására törekedett, s munkaeredményeivel az oktatást és közművelődést akarta megreformálni. Ez a jeles tudós volt az, aki Móricz Zsigmonddal a f a l v a k a t és tanyákat, erdőket és nádasokat járta, néprajzi tényismereteivel gazdagítva az író művészi élménytárát és forrás vidékét. Az ősi néphagyomány és a modern művészet e sajátos személyi kapcso latát, a néprajzi gyűjtés és az írói műhely kölcsönhatását idézzük most, ami kor megszólaltatjuk a szobrászt, a költőt, a zeneesztétát és a festőművészt, s elmondatjuk velük, milyen szerepet foglal el gondolkozásunkban a folklór, etnográfia mai kutatása. KORUNK
Zenekultúra—népzenekultúra A zenekultúra szó meglehetősen újkeletű. Gyakran használjuk, szívesen hivat kozunk rá, bár tartalma még meglehetősen ködös, és aligha van vitán felüli, általá nos érvényű definíciója. A következőkben a szónak egy magánhasználatban jól be vált, munkahipotézisként tudományos gondolatmenetben is minden bizonnyal helyt álló, saját értelmezését érvényesítem, mely szerint a zenekultúra a zeneművészettel való élményes, tudatos és rendszeres élés. Azért említem itt első helyen az élményesség igényét, hogy eleve kizárjam e becses fogalom köréből az elfásult szakembert, azt, aki számára a zene művelése önnön lényegétől elidegenedett rutin-munka vagy éppenséggel robot (esetenként akár egészen más színvonalon is, ami azonban a zenekultúra szempontjából nézve mellékes). Még a nem-szakzenészek között is akadnak olyanok, akiknek a zenéhez való viszonyát a megszokás és elélménytelenedés jellemzi, akik számára a muzsika csak közömbös-szürke hangkulissza a hétköznapok színpadán. A z ő bűnösségük a legkevésbé sem bocsánatos, míg a zene szépségével szemben immunissá rutinosult gyakorló zenész mint egyfajta szakmai kockázat áldozata megértést érdemel. A tudatosság s ezen belül a hozzáértés sine qua nonná nyilvánításával koránt sem a nem-szakzenészt kívánom a zenekultúra köréből kiutasítani! Természete sen más és más színvonalú hozzáértést követel meg a zeneszerzés, mást a zene re produkálása és ismét mást a zene értelmes élvezete. Tudunk zenebarátokról, akik a maguk szerényebb hatáskörében sokszorosan kulturáltabbak, mint akárhány profi zeneszerző, bár sajnos gyakoribb (ha nem éppenséggel tipikus), hogy a „civil" ze nekedvelő azt hiszi, a zenetudományos foglalatoskodás a szakemberek gondja és privilégiuma, s maga megelégszik azzal, hogy révülten-bódultan lubickoljon a han gok simogató áradatában. A hozzáértés igénye természetesen nem is lehet más, mint viszonylagos. Mértéke maga az esetenkénti fogékonyság és beleélő készség, melyet a zene hallgatásának és művelésének tudatossága kiegészít és elmélyit. A műalkotás élményes és értelmes asszimilálásának az optimális egysége és egyen-
súlya — ez a minőség mind az alkotó, mind a reprodukáló szakember, mind a zene kedvelő zenekultúrájában. Ezt a minőséget teszi mennyiséggé a rendszeresség. Ez is elmaradhatatlan fel tétele az én zenekultúra-értelmezésemnek. Mert talán semmi sem idegenebb a zene kultúrától, mint a musica santa e miracolosá-val való alkalmi találkozgatás, vélet lenszerű, törvénytelen flört. Bár nem tagadom: a zene nagysága egyszeri alkalmak kor is beledöbbenhet a fogékony emberbe, és bizonyos fokú intellektuális gyönyör ben is részesítheti az értelmiségit. De az élmény még nem kultúra. Csak úgy válik azzá, ha megismétlődik, ha gyakorivá és rendszeressé válik. A népzene fogalma viszonylag egyértelműbb. Bartók Béla a népzene egyes számú kritériumainak a társadalmiságot és történelmiséget tartotta, azt, hogy a népzenei alkotást minden esetben egy nagyobb közönség sokáig műveli. Másodszor: a népzene naiv művészet, a parasztság zenei ösztönének spontán megnyilvánulása. Továbbá: lényegénél fogva össze nem egyeztethető az írásbeliséggel; térben és idő ben csak szájhagyományozás útján terjed, ezért csodálatosan gazdag regionális és egyéni változatokban. Ebből következik, hogy a népzenei alkotásnak név szerint azonosítható szerzője nincs, teremtője maga a névtelen kollektívum. A népzene ellen téte, az úgynevezett magas vagy műzene, az, amit a félkultúra konyhanyelvén klasszikusnak vagy szimfonikusnak szoktak tisztelni. Ezt mindig bizonyos szerző írja, kotta útján terjed, szakképzett előadóművészek szólaltatják meg, lényeges vál toztatások nélkül. Mind a népzene, mind a műzene fogalma helyt áll magáért, mert temérdek zenét lehet hiba nélkül ide- illetve odasorolni. Mégis, napjaink zenei gyakorlata alaposan megkérdőjelezi e fogalompárnak ezt a klasszikus vagy legalábbis bevett, közhasznú interpretálását, mert egyre nagyobb figyelemre tart igényt az az óriási zenetömeg mely e két végpont között az átmenetet alkotja. Egyrészt a műzenei eredetű mozgalmi és tömegdalok, indulók, himnuszok, egyházi énekek, tánczene számok, népies műdalok és egyebek mérhetetlen sokasága, mely rendeltetésénél fogva népzenei módon, tehát az írott kottaképtől többé vagy kevésbé függetlenülve is él a zenefogyasztó milliók ajkán; ide sorolandó a dzsessz is, mely egy, az írás beliség körén kívüli, egészen sajátos magasművészet. Másrészt: a népzene egyre na gyobb hányada is, lévén, hogy az általános oktatás tempós kiterjesztésének a korá ban a népzene már nemcsak orálisan terjed, hanem legalább ugyanolyan mérték ben nyomtatott kiadványok (tankönyvek, daloskönyvek) és sokszorosított hangfel vételek útján; ez a körülmény semmivé zsugorítja a továbbéneklő személy alkotói szabadságát, hiszen a műzene módján, kottában, illetve felvételen „élő" népdalt már nem illik variálni, úgy szép az, ahogy a szakemberek lerögzítették. Korábban ipariasult országokban a népdalnak ez az önlényegétől való elide genedése korábban ment végbe. Náluk már nem is találni népdalt, mely a klaszszikus definíció szerint is az volna. Nekünk különös kiváltságunk, hogy Európának olyan vidékén élünk, ahol még él ez az igazi népzene is. A mi nemzedékünk még személyes tanúja lehet egy mesés gazdagságú, a maga ősiségében és viszonylagos érintetlenségében fenséges népdalművészet élő maradványainak. Nem kétséges, hogy tőlünk sincs már távol az idő, amikor ez a naiv és spontán, szájról szájra ú j és ú j változatokat termő népdalművészet is végleg és feltámaszthatatlanul meghal, akár akarjuk, akár nem. A kiváltságnak, hogy mi még megélhetjük ennek a maga őstalaján, a maga természetes módján élő művészetnek az elemi szépségű csodáját, ára is van: a feladat, hogy nemzedékünk e talaját vesztő művészet továbbélésének a kor szerű kereteit megteremtse és a jövő számára megszilárdítsa, és hogy e mesterséges keretek közé minél többet bemenekítsen a ma még élő népdalművészet leghitele-
sebbjéből. Egyszóval: a mi nemzedékünk feladata, hogy a fokozatosan kihaló, ősi népdalművészet maradványaiból korszerű és életképes népdalkultúrát teremtsen. Mi ez a népdalkultúra? A népzenével való élményes, tudatos és rendszeres élés. Akinek volt alkalma bár egyszer az életben rácsodálkozni a maga természetes közegében, falun, parasztok ajkán élő népdalművészetnek arra a megfoghatatlan varázsára, melyet a legszebben illusztrált népdalgyűjtemény sem tud érzékeltetni (sőt még a legautentikusabb hangfelvétel is csak úgy-ahogy, sápadt-fakón), az egyet ért velem abban hogy a kultúrember a népdal szépségének élményes befogadását illetőleg az éneklő parasztság példáját kell hogy kövesse — már amennyire ez a példakép számunkra egyáltalán megközelíthető. A természettel bensőséges kap csolatban élő falusiak népzenéje viszonylag rokonabb az egyetemes zenének azzal az ősrétegével. mely még távolról sem volt „csak zene", hanem bűbáj és csodate remtés, megrontó és gyógyító, esőthozó. barmokat óvó, kedves halottak nyugalmát könnyítő erő. A mai paraszt nem hisz ugyan ebben az erőben, de művészetében sok szublimált maradványát élteti ennek a hitnek, így a művészet tudat alatt ma is erősen „emlékezteti" ama hajdani varázslatosságra. Főleg erre a tényezőre kell visszavezetnünk az éneklő parasztember bámulatos beleélő készségét, azt, hogy — bár egész életében a nyers természettel való küzdést gyakorolta — valóságos lelki gyönyörűséggel enged a dal lenyűgöző hatalmának. Tapasztalatom szerint a népdallal élő parasztnak többszörösen fontosabb a maga zenéje, mint az átlagos városi zenebarátnak az övé: mélyebb élményt merít belőle, nagyobbat épül a hatása alatt. Sznobság, rutinosság összeegyeztethetetlen a népdallal. A paraszt, ha már nem érzi művészi élménynek ezt a belső kötelé két, nem énekel, vagy a maga zenéje helyett a városiakéra tér át, mely lényegénél fogva felszínesebb és kevésbé igényli az őszinteséget. „Csak úgy", a hagyomány meg őrzéséért, magasabb kultúrpolitikai meggondolásra hallgatva a városiasuló falusi ifjúság sohasem lesz hajlandó a nagyszülők dalait továbbénekelni. Ez a visszataszítás tulajdonképpen a zenéhez való ösztönösen egészséges viszonyulásnak az ered ménye, s egyszersmind bizonyítéka is: mert a lét és tudat, az élet és annak művészi vetülete közötti összhang akarásából ered. A népdal élményes művelésének ez az elemi intenzitása a kultúrember szá mára elérhetetlen — annyira eltávolodtunk attól az ősi életmódtól, amelynek adek vát tükrözésében ez a művészet gyökerezik, annyi más irányból szemléljük mi. vá roslakók a természetet. Míg a paraszt lényében azonosul a népdallal, mi kívülről közelítünk hozzá, lényegében ugyanúgy, mint más, időben távoli művészetekben. Ezt az egyenlőtlenséget a népzenekultúrában a m ű v é s z i é l m é n y integritását és inten zitását s z o l g á l ó t u d a t o s s á g ellensúlyozza. Tudom, hogy a népdal teljes beleélő kész séggel való művelése egy olyan világra nyit nekem ablakot, amelyet másképp nem tapasztalhatok meg, s mely abszolút értékkel gyarapítja nemcsak művészetszemlé letemet, hanem ezen keresztül személyiségemet is; ezért a szépség iránti fogékony ságom teljes latbavetésével keresem, táplálom magamban a népdal művészi él ményét. Tudom, hogy népdalaink java nemcsak egy öntörvényű mikrokozmosz szépség eszményének teljesértékű megtestesítése, hanem az egyetemes zene mércéje szerint is klasszikus értékű kisformaművészet, nagybetűs Zene; ezt tudván, népzenei élmé nyeimet a tudat egzotikusoknak kijáró peremvidékéről bevonom az egyetemes zenei élményeim körébe, azzal az énemmel tanulom meg a F ú j , s ü v ö l t a M á t r a szelét élvezni, amelyikkel Brahmsot vagy Palestrinát szoktam. Tudom, hogy a mindenkori műzene, még a legezoterikusabb, legszublimáltabb is tudottan vagy kényszerűségből
mindig is merített a népdal kristálytiszta forrásából; ezért tudatosan keresem a népit a műviben, és örömmel élem át egyetemes értékű műalkotásokban a naiv, ősi népdal ritmusképleteinek, dallamfordulatainak, hangsorainak vagy előadási sajátos ságainak magasfokú művészi tudatossággal való kamatoztatását. Tudom, hogy zene kultúrámban a műélvezet mennyire összefügg a hozzáértéssel; ezért a népzene ben nem keltett benyomását is népzenetudományi ismeretekkel igyekszem m é l y í t e n i . . . Csak ebben a tudatosságban lehet több a népzenekultúra népművészetnél, melynél élményességben annyival kevesebb. Hogy a népzenekultúrának ez az élményességből és tudatosságból ötvöződő mi nősége a rendszeres művelés eredményeként milyen formában találja meg önmaga mennyiségét, az egyéni képesség és ambíció kérdése. Egy dolgot mindenesetre nagyonis fontos leszögeznünk. A népdalnak abban a jövő idejében, mely iparilag fej lettebb országokban már jelen, és nálunk épp napjainkban kezd erélyesebben mutatkozni, ebben az újkorban a népdal egyszerű kedvelője, a dalosszívű polgár sem hódolhat vonzalmának csak úgy „natúrból", a tudatos és rendszeres zenekultúra körén kívül, anélkül, hogy ez az egyoldalúság ne vezetne óhatatlanul magának az élménynek az elszegényedéséhez, éppen mert az általánossá vált zenei alfabétizmus körülményei között kell hogy pótolja majd valami azt a veszteséget, mely természe tességében (mondjuk: hamvasságában) éri a népdalt, és mert ez a valami n e m le het más, mint a tudatosság. Konkrétan: ahhoz, hogy a kottaolvasó zenebarát a száz évvel előtte volt paraszt boldogságával tudjon rácsodálkozni a H e g y e k , v ö l g y e k k ö zött á l l o k nem mindennapi szépségére, neki már tudnia kell — például — azt is, hogy ezt a szépséget többek között a negyedik sor frig-zárlata teszi oly ellenáll hatatlanná. Hogy népdalkultúrájának tudatosságában mennyire viheti a „civil"? Messzi, nagyonis messzi, hisz az egyetemes zene irányából nézve a népdal az egy szerűség (az egyszólamúság, diatónia, a kisforma, a gyakori izoritmia) művészete, így tanulmányozása során „kicsiben" merülnek fel s ezért megközelíthetőbbek a „nagy" zenetudomány problémái. Nincs kizárva, hogy a falun élő értelmiségiek körében egyszer csak nemes divattá válik a népzenetudósi amatőrködés, és hogy egy távolabbi jövőben a folklórintézetek külön osztályai állnak majd ennek az amatőr-mozgalomnak a szolgá latában. Végül is miért ne hinnénk ebben? A z ilyen tudatos, önmagát rendszeresen művelő népdal-amatőr ugyancsak ritka, annál sűrűbben jelentkezik a hozzáértést tettető, szakember-babérra áhító hivatásos népdalénekes- és népzenészprofi. Fontos tudnunk, hogy ez a napjainkban már pontosan körvonalazódott munkakör szintén a népzenekultúra megjelenésével függ össze, a népdalművészet ősi lényétől való elidegenedettségnek a tünete. A z igazi népzene nem ismeri a professzionizmust, mint ahogy az előadó—közönség fo galompár is abszolút idegen tőle. N e m mintha falun nem tisztelnék a jó énekest, de a legjobb énekes is éppúgy az éneklő közösség tagja m a r a d , mint a közepesebb: az illető közösség sajátos dalkincsét énekeli, annak kollektív ízlése szerint, azzal együtt és annak gyönyörűségére — csak szebben. Pénzért, mesterségszerűen a pa raszt nem énekel; „romlatlan" falusi környezetben a hangszerjátékosok is mind földművelő vagy pásztoremberek. (Más a helyzet a falusi cigányzenészekkel. Ők — félprofesszionizmusukkal — a legkorábbi divergens elemek a falu zenei életében. Legnagyobbrészt az ő számlájukra irandó a paraszti hangszerjáték pusztulása.) Tulajdonképpen nem is továbbélése szempontjából a való, hogy kulcsszerepet tölt hanem daloló embermilliók
kellene arra kitérnem, hogy mennyire fontos a népdal népdalelőadó szakember népdalkultúrája, hisz nyilván be nemcsak egyszerűen a népdalanyag terjesztésében, előadói stílusának, ízlésének, népdaleszményének az
alakításában is. N e m is említeném ezt az evidenciát, ha azok, akik ezt az újkori mesterséget űzik, hivatásuk jelentőségével arányos tudatossággal és felkészültség gel állnának helyt a posztjukon, ha az országszerte elburjánzott népi zenekarok valójában nem a zeneművészeti félsütetűség mentsváraiként karolnák fel azokat, akik tehetség vagy szorgalom híján nem fejezik be hangszertanulmányaikat, ha va laki is felelősnek jelentené ki magát például a vendéglői-kocsmai népdaléneklés milyenségének az ügyében, ha nem fordulhatna elő, hogy a népdallemez megnyerő mosolyú sztárja az operaénekesi fizetést megtoldó honorárium okán „műveli" a pa rasztzenét, ha hivatásos népdalénekeseink gyakrabban járnának falura és hang versenyterembe — hallgatni, elmélyülni, tanulni, szóval, ha fizetést és társadalmi rangot élvező, profi népzene-előadóink valóban annak a korszerű népzenekultúrának volnának a hivatástudó, művelt, bizalmat érdemlő munkásai, mely a többezer év alatt kristályossá tisztult, klasszikus értékű népdalművészet méltó továbbéltetője. Ne áltassuk magunkat: ez a munkakör ma még nagyrészt a dilettantizmus, a kis tudással nagyot jövedelmező zeneárulás prérije — tisztelet a kivételes személyek nek és eseteknek (idesorolva természetesen a marosvásárhelyi népdalkórus madrigáléneklését is). Külön
bekezdésben
kell
megemlékezni
a népzenekultúra
harmadik, bár
tá
volról sem harmadrangú tényezőjéről, a népzenetudományról. Feladata a népzene művészet
felkutatása,
hiteles
rögzítése,
konzerválása
és
tudományos
vizsgálata.
Ezen a téren sokkal megnyugtatóbb a kép. A romániai magyarság gazdag és sok rétű népdalkincsének a felgyűjtését és tudományos igényű közlését a századforduló éveiben Seprődi János kezdte el, majd olyan formátumú tudósok folytatták, mint Bartók Béla
Kodály Zoltán, Vikár Béla, Járdányi Pál, Lajtha László és Domokos
Pál Péter. Történelmi nyereségünk, hogy 1949-ben bekapcsolódtunk az ugyancsak rangos gatást
és
jelentős
élvező
multú
népzenetudomány
szervezetébe.
A
Folklór Intézet
intézményesített, ekkor létesült
bő
állami
kolozsvári
támo
osztálya
elsőrangú feladatként foglalkozik a romániai magyar népzene gyűjtésével és tanul mányozásával. A z itt folyó munka tudományos színvonala és eredményessége jogo sulttá teszi azt a kívánságunkat, hogy minél előbb bővítsék a kutató
személyzet
keretét, különös tekintettel arra a megmásíthatatlan tényre, hogy a falu és város közötti különbség fokozatos felszámolásával párhuzamosan a falusi
népzenei
gya
korlat is napról napra közeledik ahhoz az „újkorához", amikor már csak közvetve, áttételesen képviseli majd a hiteles népdalművészetet, és amikor az, amit a nép zenetudománynak addig nem sikerül rögzítenie, a végleges veszteségek, a jóvátehe tetlen mulasztások lelkiismeretterhelő feketelistájára kerül. Bizalomkeltő a zeneszerzőink műveiben megnyilvánuló népzenekultúra képe is. Talán nincs is zeneszerzőnk, akinek a művészetén ne éreznők a népzenei őstalaj, a
zenei
anyanyelv
kötését;
ez a
„kollektív egyéniségnek"
az a
megkülönböztető
jegye, amellyel a magyarajkú zeneszerzők a kortárs romániai műzene összhangját dúsítják, ez az egyik szerves kötelék, mely a népzenekultúrán nevelkedő romániai magyart a hazai és egyetemes új zenéhez hivatott kapcsolni. Kérdés, hogy ebben az összefüggésben hány igazi, időtálló remekműre hivatkozhatunk, mégis, kívánni valóink ezen téren is főleg a mennyiségre irányulnak: több ilyen műre és az ide vágó művek
gyakoribb
játszására,
eredményesebb
terjesztésére van
a művészettörténet sokszázados tapasztalata bizonyítja, utóbb megtermi a minőségileg
hogy
a
szükségünk;
mennyiség
azok a hiperartisztikus alkotások a legidőszerűbbek, amelyek a népzenei sokszoros
áttételesség
révén
előbb-
kiemelkedő műalkotást is. Egyelőre talán nem
szublimálják
raffinált
magasművészetté,
is
intonációt hanem
az
olyan népzenénkhez közvetlenebbül kapcsolódó, könnyen felfogható, mindenki szá mára élvezetes muzsika, mint például Zoltán Aladár Korondi Táncai. Megismétlem a szót: egyelőre. Addig, amíg a sokoldalú zenei művelődés kiter jesztése során nemcsak a tömegek zenekultúrája, hanem a korszerű népzenekultúra is formát, kiterjedést, mélységet, hatóerőt nyer, s amíg nemzedékek szellemi építő munkája nyomán meg nem szilárdul a népi és magasművészetet eggyéfűző kötelék valamennyi láncszeme. Tulajdonképpen erre az eszmére, a zenekultúra és népzene egymást kiegészítő és megtermékenyítő, megbonthatatlan egységének az eszményére konvergál ennek a vázlatos párhuzam-vonásnak valamennyi gondolatmenete. A nép zene is Zene, a népzenetudomány sem élhet az egyetemes zenetudomány körén kí vül; a népzenekultúrának is végső célja a nagy és oszthatatlan zenekultúrához való csatlakozása — az önértékek megtartásával, a kölcsönös nélkülözhetetlenség j e gyében. N e m titkolhatjuk: ez a zenekultúra egyelőre a jövőé. A jövőért viszont nekünk kell felelnünk. László Ferenc
A költészet örökletes Kezdetben vala a népköltészet. Mindig akad valami, amivel szemben védtelen az ember. Az em ber — az egyén, a nemzet, az emberiség. Ki van szolgáltatva a saját múltjának, amely homályba vész; márpedig az ember, aki tudja, hogy örököl, nem értheti meg magát az öröklött dolgok ismerete nélkül. Ki van szolgáltatva munkájának, mely nélkül nem lehet élnie; sze relmének, mely nélkül nem lehet megmaradnia; és ki a jövőnek is, amely előbb-utóbb lemond az egyén szolgálatairól. Védtelen, de nem tehetetlen. A védtelenség gyógyszere a tenni akarás. Az ember, míg nem volt ideje földeríteni, kitalálta a múlt ját. Szépen, mert szépet akart örökölni. Félt a medvétől: megját szotta előre a vadászatot; igazából elvégezni aztán könnyű volt: ugyanis ő közölte a játékszabályokat. S nyilván az az erősebb, aki a játékszabályokat alkotja. A munkának is lelkére beszél szép sza vakkal; a megmaradásra helyettesítőkről gondoskodik; a halált úgy siratja el, hogy utódai se nyugodjanak bele. Hosszú ideig kikerülhe tetlen tüzes mennykő a villám, de aztán simán elraktározható az anyaföldben. A nap, a legfőbb isten képletekbe költözik. Ez a kettősség a teljes egész. Hiszen mindig akad valami meg tagadhatatlan és eltagadhatatlan, amit a logikai ítélet csak a kép zelet segítségével varázsol elviselhetővé. Az ilyen tág értelemben vett népköltészet és az egyéni műalko tás között voltaképpen a gyakorlati kivitel különbsége létezik csu pán. A logika előtti szakaszban hiányzott a bizonyíték, a logika utániban a megnyugvás. Egy ponton mégis kibékíthető a kettő. Hall gassuk meg e két sort: „Kettős szárnya van a marti fecskének, Jobb a lánynak, jobb, mint a menyecskének". Ha ezt ismert szerző írja,
kész az ítélet: önkényes képzettársítás. Így azonban nyugodtan követelheti magának az igazság kiváltságait: szépsége jogán, örök letes szépsége jogán, mert a szépségnek is van múltja, vannak ta pasztalatai, van ideje lemondani minden fölöslegesről. A költészet örökletes gyógyír; a népé különösen. Mindig akad valami, amivel szemben védtelen az ember. S amíg akad, addig van költészet is. Szilágyi Domokos
Népművészet, Népművészet
és
képzőművészet
képzőművészet a formateremtés
különböző és
mégis
azonos
törvények szerint élő műfaja. A két tétel elemzése, összehasonlítása, egymáshoz való viszonya, valamint jövőjének kutatása napjainkban egyre égetőbb kérdésként vető dik fel, s bármily fájdalmas, de meg kell kincs
pusztulásának,
melynél
szebbet,
mondanom, tanúi
őszintébbet,
vagyunk egy
tisztábbat
és
olyan
kifejezőbbet
az
emberiség nem alkotott. Valamikor régen az emberiségnek a formák kialakítására összpontosított
ereje
egyértelmű
volt.
A z ősember
barlangi
rajzaira gondolok,
a
nagy sumér művészetre, a néger szobrokra, a Húsvét-szigetre. Emberekre, kik úgy alkottak, olyan természetességgel, múltán
azonban kialakult
egy
mint ahogy a vizet itták a tiszta forrásból. Idők
másik, ennél
magasabbrendűnek mondott,
egészen
más szintet képviselő, a műzenéhez hasonló képzőművészet, „művi" művészet, mely az ősi, évezredeken át közösnek vallott formavilágból kiszakadva, attól hol eltávo lodva,
hol
arra
támaszkodva
s
vele
bonyolult
kapcsolatot
alkotva,
hozott
létre
műveket. A néger művészetben tökéletes harmónia uralkodik. A néger falu művészei nem alkotnak külön népi vagy művi művészetet. Ott a művész csak egyfajta,
életének
megfelelő szemléletet képvisel, ezen belül költő, zenész, szobrász, építész, táncos és varázsló egyszemélyben. Valahol törés állott be az emberiség szellemi életében. A z emberiség egyrészt megmaradt a maga ősi mivoltában, megőrizve és fejlesztve személyiségekhez
nem fűződő primitíven,
horizontálisan
terjeszkedő tiszta
egy
forma
világot. A másik, a művi művészet ettől elszakadva vagy éppen ebbe gyökerezve, nagy személyiségek által képviselve, óriási magaslatokra jutva, függőleges irányban fejt ki tevékenységet. A népművészet éppen úgy, mint a képzőművészet, a térben jól elhatárolható, tömeggel, szerkezettel, arányokkal rendelkező formákat hoz létre. Ez lehet pusztán esztétikai,
mágikus
céllal
rendelkező,
mint
a
különböző
táncmaszkok,
kopjafák,
szobrocskák, vagy lehet funkcionális, mint a népi használati eszközök végtelen sora. Ha ennyire rokon a két művészet, mégis mi az, ami elválasztja a népit és a művit egymástól? A népi művészet az esztétikai és mágikus igény, valamint az emberi életforma szerves
harmóniájából, logikus
mindvégig
menetéből született.
megmaradt, időközben
azonban
A mag, mely ebből
szorgalmas
kezek,
ragyogó,
kialakult, ismeretlen
MOHI SÁNDOR: 1. Önarckép (1968) 2. Nem kell több háború
SZERVÁTIUSZ TIBOR: Dózsa népe (1958)
SZERVÁTIUSZ TIBOR: Dózsa halála (részlet, 1967)
elmék, kiváló tehetségek ták,
ezrei
csiszolgat
fejlesztették, cizellálták, míg tökéletes
és felbonthatatlan egész, remekmű lett be lőle. Stílust,
formát, belső tisztaságot
le
hetett így kialakítani. A
művi
művészet
hosszabb-rövidebb egyéniségeihez
fejlődése
korszakok
viszont
kimagasló
kötődött, kik az alaptémák
változtatásával
sokszor
nagy
felfedezést
tettek az anyag művészetének birodalmá ban,
de
többnyire
képtelenek
voltak
a
megtalált dolgot egymaguk tovább érlelni, tökéletesíteni,
s az így egyéniségük,
szakuk
rekedt,
fokán
Különösen
kor
igaz
ez
századunkban, mikor minden alkotó egy maga képvisel egy stílust és egyben kor szakot, mely vele véget. sége
Ilyen annak,
gondolat
kezdődik és vele is ér
módon nincs hogy
a
végtelen
meg a
megtalált
variációkban
lehető művészi
kibontva
tökéletessé alakuljon. Túl
a népművészeten és képzőművé
szeten a mai technikai kor fontos kérdése a funkcionális, mák
használati, gyakorlati
for
kialakítása. Ez logikusan és a célnak
megfelelően történik. N e m tudom azonban, mennyire járul hozzá a civilizáció kodása
a
szellemi—esztétikai
emberiség
emberi
fokon
elural
renden
való
az
megma
radásához. A sokszor csodálatosan megfor mált
és
diszített
funkcionálisan
sulykoló,
lehet,
hogy
mai
társá
kezdetlegesebb
nál, a mosógépnél, de ez utóbbi megalkotá sakor az ember lényeges
dolgokról mon
dott le az élet esztétikai
vonatkozásában.
Ruháink
minden
már
bizonnyal
olcsóbbak
és
Táncjelvény Gingala szigetéről ijesztő az egész világon elterjedt sivár egyöntetűség. Ügy tűnik, a gyakorlati
célszerűbbek
a
népi
viseletnél,
azonban
ság fontosabbá vált az esztétikánál;
nem pusztán
megszűnése
csodálatos
az
emberi
szellem
egy
ugyan egy másik „népi" szint, s ezen tánca és tánczenéje formán
ismeri,
változás, átalakulás
megnyilvánulásának.
már — a viselethez
ez,
hanem
Helyette
hasonlóan
jön
— korunk
minden népnek egyformán tulajdona, mert minden nép
és csak ezt
ismeri.
Itt már megszűnik
a népi,
nemzeti
és
egy helyi
jelleg, megszűnik a formateremtő művészet akár ősi, akár művi gazdagsága, csak sablon van, A
népi
ábrázolták lévén
uniformis.
szó,
egyetemes
világból
Talán az emberi
meríteni
demokratikus a
sokféleképp
eszméktől
népművészet
szellem
fűtve
kincseiből
lehet. a
csak
nép a
elszegényedésének Korszakok és életét.
puszta
művészet világába iktatni. Ez a szemlélet
nagy
Mások,
formát
első
jele
ez.
egyéniségek
képzőművészetről
kísérelték
a X X . században
meg
az
találkozott
is a k o r j e l l e g z e t e s t ö r e k v é s e i v e l , a z o n b a n s o k s z o r m e g r e k e d t a n é p i f o r m á k s z o l gai i s m é t l é s é n é l v a g y pusztán a z o k m e g t a l á l á s á n a k ö r ö m é n é l . K e v é s a l k o t ó n a k sikerült o l y m e g g y ő z ő szintézist t e r e m t e n i e , m e l y utal u g y a n a n é p i f o r m á k r i t m u sára, szerkezetére, b e l s ő erejére, d e m i n d e z t s z e r v e s e g y s é g b e f o g v a , saját egyéni s é g é v e l g a z d a g í t v a e g y e t e m e s r é s z é v é t u d j a tenni a z e m b e r i s é g s z e l l e m i k i n c s e s tárának. F e j e m felett e r d é l y i t á n y é r o k é s k a n c s ó k f ü g g e n e k , t e r m é s z e t e s k ö r n y e z e t ü k b ő l kiszakítva. Itt is s z é p e k , sőt, az i d e g e n k ö r n y e z e t h a t á s á r a talán m é g s z e b b é v á l nak. E l n é z e m c s o d á l a t o s a n n e m e s a r á n y a i k a t , f o r m á j u k a t , s z í n v i l á g u k a t . R e m e k e i az e m b e r i t e r e m t ő e r ő n e k . M a j d m i n d e n v á r o s i h á z b a n v a n b e l ő l ü k . M e l l e t t ü k s z ő t tesek, v a r r o t t a s o k és e g y é b t e r m é k e i a z ősi, n é p i f o r m a v i l á g n a k . Ü g y k e r ü l t e k i d e , h o g y ott, ahol létrejöttek, m á r n e m k e l l e n e k . M e g s z ű n t , m e g s z a k a d t a szál, m e l y e d d i g éltette őket, h e l y ü k e t a civilizáció futószalagon gyártott praktikus termékei f o g l a l j á k el. F á j ó m ó d o n v a g y u n k tanúi a n é p m ű v é s z e t r o h a m o s pusztulásának, s ö n k é n t v e t ő d i k fel a k é r d é s , v a j o n v é g é t j e l e n t i - e ez a z e d d i g t ö r e t l e n ü l és tisz tán é l ő n é p i t e r e m t ő e r ő n e k ? M i n d e n b i z o n n y a l a k ö r b e z á r u l , m i v e l a z o k , a k i k alkották, éltették é s fenntartották, m á r n e m i g é n y l i k , m á r n e m fejlesztik. É l e t ü n k n e k m á r n e m s z e r v e s része, n e m használati tárgy, n e m f o l y t a t ó j a ősi m i v o l t u k n a k . G y ő z ö t t tehát a m ű v i s z e l l e m , s i s m é t k é r d é s e k t ö m e g e v e t ő d i k fel. V a j o n n á l u n k , a h o l E u r ó p a m á s r é s z e i h e z v i s z o n y í t v a m a is l e g e r ő s e b b az ősi m ű v é s z e t e k g y ö k e r e , tarthatunk-e fenn rezervátumként népi dudásokat, hímző, szövő asszonyokat, faragó e m b e r e k e t — v é g t e l e n i d ő k i g ? S h a igen, lesz-e e n n e k e g y á l t a l á n hatása a m ű v é s z e t egyetemes menetére? N á l u n k m é g él a n é p m ű v é s z e t , d e a s z a k a d á s m á r i s létrejött. K é p z ő m ű v é s z e i n k j ó r é s z t e g y e n e s e n hátat f o r d í t o t t a k n e k i , i n k á b b a l b u m o k b ó l , j o b b e s e t b e n e r e d e t i b ő l t á p l á l k o z v a , e p i g o n m ó d o n i s m é t l i k m e g a nyugati m ű v é s z e t m ű v i m ó d o n létrejött, c i v i l i z á c i ó t ó l irányított, az ősitől e l s z a k a d t f o r m á i t . M á s o k a n é p m ű vészet r a b j a i k é n t szolgai m ó d o n i s m é t l i k a n n a k d a r a b j a i t . V a g y talán v é g l e g lejárt a n n a k az i d e j e , a m i k o r a n é p m ű v é s z e t t é n y e z ő lehetett, a m i k o r e m ű v i v i l á g t ó l megcsömörölve, megújulásért mindenki oda fordult? Picasso, Gauguin, Brâncuşi és s o k a n e g é s z k o r s z a k o t építettek ki e b b ő l az i g é n y b ő l . A technika, a civi l i z á c i ó , a lélektan mutatott m é g új l e h e t ő s é g e k e t , a t e r m é s z e t m a k r o - é s m i k r o k o z m i k u s v i l á g a szintén ismert, d e m á r kimerített forrása a m ű v é s z e t n e k , s a n é p i v é v á l n i a k a r ó p o p - a r t élete s e m v o l t tartós. A k ö r lassan i s m é t b e z á r u l , s újra f e l m e r ü l a k é r d é s , m i lesz
ezután.
H a a m ű v é s z e t i s m é t a z ősi i r á n y á b a n t a p o g a t ó z v a keres a l a p o t m a g á n a k , azt n e m s o k á r a m á r csak a m ú z e u m o k b a n találja m e g , teljes c s ő d j é t j e l e n t v e e n n e k a z ó h a j n a k . V a g y , v é g k é p p d i a d a l m a s k o d v a , a m ű v i m ű v é s z e t f o g j a az e m b e r i s z e l l e m e t a m a g a h e r m e t i k u s v o l t á v a l k é p v i s e l n i ? M e g kell v a l l a n u n k , n a g y z ű r z a v a r é s t a n á c s t a l a n s á g u r a l k o d i k v i l á g s z e r t e a f o r m a t e r e m t é s b i r o d a l m á b a n , h i á n y z i k az alap, m e l y r e b i z t o s a n l e h e t építeni szilárd f o r m á k a t , szerkezetet, a k á r n é p i , a k á r művi úton. S ú l y o s k é r d é s e k ö z ö n e ez, m e l y e n g e m is, m á s o k a t is k í n o z . K e l l - e m é g a z ősi, tiszta f o r r á s b ó l m e r í t e n i , v a n - e m é g k ö z ü n k h o z z á , k a p c s o l a t u n k é l ő - e m é g v e l e ? V a j o n B a r t ó k és K o d á l y p é l d á j a n e m t ú l h a l a d o t t - e ? S ha igen, m e g lehet-e u g y a n azt találni n a p j a i n k és a j ö v ő számára, d e i m m á r új v i s z o n y l a t b a n ? M e g t e r e m t h e t ő - e a m a s z á m á r a is e l f o g a d h a t ó a n a z ősi, a n é p i , a természeti és a m ű v i k a p c s o l a t a ? A t é n y e z ő k m e g s o k a s o d t a k . A z ő s e m b e r g o n d t a l a n természetességgel, e g y fajta életérzés v e t ü l e t e k é n t festette m ű v e i t a b a r l a n g o k falára. M a n e h é z tiszta k é p e t a l k o t n i s f o r m a i , szerkezeti e g y e n s ú l y t t e r e m t e n i a t e c h n i k a , c i v i l i z á c i ó , e m -
beri g o n d o k , a m é g l é t e z ő ősi é s a z új között. A z e m b e r i s z e l l e m m i n d e n
bizonnyal
súlyos v á l s á g o n m e g y keresztül, d e b í z n i kell a b b a n , h o g y saját m a g á t i s m é t e l t e n újra- és ú j r a t e r e m t v e , i d ő v e l e m b e r i és esztétikai r e n d e t f o g kialakítani a v i l á g jelenlegi
zűrzavarában.
N e m t u d o m , lesz-e m é g i d ő — talán m á r a m a i s e m a z — , m e l y m é g k a p c s o latot szeretne f e n n t a r t a n i az ősi, n é p i m ű v é s z e t n a g y s z e r ű s z e l l e m é v e l , d e ú g y g o n d o l o m , m i n d e n e l j ö v e n d ő k o r és a l k o t ó s z á m á r a t a n u l s á g lehet a z a k é p z e l e t gazdagság, f o r m a i és szerkezeti tökéletesség, a m ű v é s z i k i f e j e z é s c s o d á l a t o s e r e j e , mely páratlan szépséggel sugárzik ezekből a m ű v e k b ő l . Ha ö s s z e v e t e k stílusokat, k o r s z a k o k a t , k i m a g a s l ó n a g y e g y é n i s é g e k e t , arra a k ö v e t k e z t e t é s r e j u t o k , h o g y a m ű v é s z e t b e n n i n c s f e j l ő d é s , c s a k v á l t o z á s , alakulás. A z ő s e m b e r k e z d e t l e g e s é l e t k ö r ü l m é n y e i k ö z ö t t m á r o l y m ű v é s z i m a g a s l a t r a jutott, mint a k á r a r e n e s z á n s z n a g y m e s t e r e k , s a p r i m i t í v n e k m o n d o t t n é g e r plasztika is klasszikusabb és e l v o n t a b b m á s stílusoknál, sőt, p á r a t l a n f o r m a i tisztaságra j u t v a , képes v o l t m e g t e r m é k e n y í t e n i az e g é s z m o d e r n m ű v é s z e t e t . A népművészet, habár nincsenek kimagasló egyéniségei, csodálatos alkotá saival, töretlenül tiszta és t ö m ö r k i f e j e z é s m ó d j á v a l , k i m e r í t h e t e t l e n ötletességével, k é p z e l ő e r e j é v e l e g y e n r a n g ú f é l k é n t v e s z részt az e m b e r i s z e l l e m e g y e t e m e s f o r m a t e r e m t é s é b e n . C s a k azt t a r t o m l é n y e g e s n e k , a j ö v ő s z á m á r a ígéretesnek, a m i m a g a s szinten s z o l g á l j a a f ö l d ö n a z e m b e r i é l e t szépségét, e m b e r i m ó d o n v a l ó alakítását, a n é p m ű v é s z e t p e d i g m i n d e n b i z o n n y a l ezt tette.
Szervátiusz Tibor
A művészet és a k o r A X X . s z á z a d k é p z ő m ű v é s z e t e talán túlságosan is b e l e n é z e t t a régi k o r o k p r i mitív m ű v é s z e t é b e . A z á s a t á s o k n á l felszínre k e r ü l t s z o b r o k , az a l t a m i r a i , tassili, l a s c a u x - i b a r l a n g f e s t m é n y e k n a g y m ű v é s z i e r e j e p é l d a lett a m o d e r n m ű v é s z e t számára. E z e k n e k a kiásott s z o b r o k n a k és f ö l f e d e z e t t f e s t m é n y e k n e k művészi p r o b l é m á i s o k b a n m e g e g y e z n e k a m a i k é p z ő m ű v é s z e t s z e m l é l e t é v e l , esztétikai e s z ményével. A f o l y t o n m e g ú j u l ó k ö r n y e z e t v i s z o n y l a t á b a n a m o d e r n k é p z ő m ű v é s z e t keresi az ö r ö k ö s m o z g á s b a n l e v ő etikai és esztétikai igazságot. H o g y a n v i s z o n y u l h a t e g y m á s h o z p é l d á u l a két távoli k o r s z a k s z e m l é l e t e ? A felelet talán e z l e h e t : a m ű vészet n e m a n n y i r a f e j l ő d ő , m i n t i n k á b b v á l t o z ó m e g n y i l v á n u l á s a a l é l e k n e k . M á s k é p p e n h o g y a n é r t h e t n ő k é s értékelhetnők a rég letűnt k o r o k e r e d m é n y e i t , és h o gyan v e h e t n ő k p é l d á n a k , hiszen m i n d e n m á s v o n a t k o z á s b a n az a l t a m i r a i e m b e r élete és k u l t ú r á j á n a k á l l a p o t a — a mai élet összehasonlíthatatlan felsőbbrendűsége mellett — s z ó b a s e m j ö h e t . F o s z l ó p r é m e k b e csavart, a t e r m é s z e t f e n y e g e t é s é t ő l ö r ö k ö s f é l e l e m b e n élő e m b e r k e z d e t l e g e s e s z k ö z ö k k e l v é d t e r ö v i d és s z e n v e d é s e k k e l tele létét. A z élet m i n d e n m e g n y i l v á n u l á s a a lehető l e g a l a c s o n y a b b f o k o n zajlott, csak a m ű v é s z e t e nőtt h a t a l m a s r a . H o g y a n lehetséges e z ? M a g y a r á z a t a n e m lehet más, m i n t h o g y a m a g a s r e n d ű k é p z ő m ű v é s z e t i a l k o t á s n e m feltétlenül a fejlett k u l t ú r a é s c i v i l i z á c i ó e r e d m é n y e . A z e m b e r i érzések ö s s z e gezése m i n d e n k o r o k l e h e t ő s é g e , m i n t a k ö z ö s s é g k i t e r m e l t e k i v á l ó e g y é n kifejezési
f o r m á j a . T é m á j a n e m lehet m á s , m i n t a z , a m i a z összesség v a g y a k i v á l ó e g y é n é r d e k e i t érinti, ő t f o g l a l k o z t a t j a . A X X . század m ű v é s z e áhítattal és e l i s m e r é s s e l s z e m l é l i a z ő s k o r i a l k o t á s o k a t . N e m azért, m e r t e z e k a z ő s m ű v é s z tiszteletet é r d e m l ő „ p r ó b á l k o z á s a i " , h a n e m m e r t r e á n k , a n n y i r o p p a n t i d ő e l t e l t é v e l is, a b e n n ü k r e j l ő k i f e j e z é s h a t a l m a s s á g a l e n y ű g ő z ő e r ő v e l hat. I g e n , a k i f e j e z é s e r e j e a z a t é n y e z ő , a m i a z összes m ű v é s z e t e k m i n d e n k o r i m é r t é k e . E z t c s o d á l j u k a régi k o r o k m e s t e r m ű v e i b e n , é s e z t v á r j u k a m a i m ű v é szet k é p v i s e l ő i t ő l is. M i n d e g y , h o g y a m ű v é s z m i l y e n k é p p e n a d t a v a g y a d j a e l ő tudását a v i l á g r ó l (primitív, klasszikus, absztrakt), d e n a g y h i b a , h a m o n d a n i v a l ó j a n é l k ü l ö z i a k i f e j e z é s erejét, n e m őszinte, n e m saját k o r á h o z szól. A régi k o r o k p r i m i t í v s z o b r á s z a t a , a z a l t a m i r a i festészet, a k ö z é p - a m e r i k a i v a g y a c s e n d e s - ó c e á n i s z i g e t v i l á g m ű v é s z e t e az a k k o r i élet r é s z e s e i h e z szólt, d e o l y a n é r t e l m e s e n , o l y a n emberien, hogy minden korok tanulhatnak belőle. Ez a művészet hangsúlyozottan az őszinte é r z e l m e k ö s s z e g e z é s e . Egyes mai művészek magabiztosan nyilatkoznak: „ N e m a jelennek, a j ö v ő n e k d o l g o z u n k . . . h a n e m é r t e n e k m e g , n e m a m i h i b á n k . . . az i m p r e s s z i o n i z m u s t s e m értették m e g k o r t á r s a i " — m o n d j á k , v a g y e h h e z h a s o n l ó k a t . C s a k u g y a n , a z i m p r e s s z i o n i z m u s k e z d e t b e n g ú n y o l ó d á s t á r g y a v o l t , m o n d a n i v a l ó i t , kifejezési e s z k ö zeit c s a k k é s ő b b m é l t á n y o l t á k . D e a z i m p r e s s z i o n i z m u s c s a k s z ű k e p i z ó d a m ű v é szet nagy, h ö m p ö l y g ő f o l y a m á b a n . G y ö n g e s é g é t k o r a i h a l á l a b i z o n y í t j a . A p r i m i t í v k o r o k m ű v é s z e t é n e k e r e d m é n y e a z o n b a n m o s t is é l , m o s t is hat, k ö v e t ő k r e talál, s o k a n p r ó b á l j á k ellesni b e l s ő é s külső j e g y e i t . A tehetséges m ű v é s z őszinte, és s z á n d é k a szerint korához szól. B e s z é d e e g y s z e r ű , érthető. K o r t á r s a i h o z f o r d u l , n e m h o l d l a k ó k n a k p r é d i k á l . Érzéseit, észrevételeit, t u d á sát a k a r j a k ö z ö l n i e m b e r t á r s a i v a l érdek nélkül, ösztönösen, emberségből. M i n d ehhez szerencsésen összegyűjtött emberi tulajdonságokra v a n szüksége. M e r t az a l k o t ó k e z e n e m üres. N e k i m i n d i g c s a k a d n i a kell, osztogatja, szétszórja g a z d a g e m b e r s é g é t . A k i c s a k ú g y tesz, m i n t h a adna, v a g y e m é s z t h e t e t l e n t k í n á l — f é l r e vezeti e m b e r t á r s a i t . A m ű v é s z e t e k n e k óriási s z e r e p ü k v a n a z e m b e r t ö k é l e t e s í t é s é b e n . C é l j u k h a t á r o z o t t : n e m e s é r z é s e k ébresztése, f e l v i l á g o s í t á s , tanítás, n e v e l é s . A j ó m ű v é s z a l e g e g y s z e r ű b b t é m á k , akár e g y g y ü m ö l c s , v i r á g v a g y t á r g y s e g í t s é g é v e l is k é p e s k ö z ö l n i t á r s a d a l m i magatartását. A k é p e n e g y tárgy, e g y c s u p o r lehet o t r o m b a v a g y lehet k e c s e s , f o r m á j a , h e l y z e t e , s z í n e i k o m o l y p r o b l é m á k a t v e t h e t n e k f e l és o l d hatnak meg. M e n n y i v e l i n k á b b t á r h á z a a k k o r a m ű v é s z i m o n d a n i v a l ó k n a k a z alak, a z e m b e r , a z ő hallatlan fizikai é s s z e l l e m i b o n y o l u l t s á g á b a n . A z e m b e r i a l a k k i z á r á s á n a k kísérlete a k é p z ő m ű v é s z e t t é m á i b ó l — n e v e t s é g e s , d i l e t t á n s i g y e k e z e t . M á r a l e g r é g i b b k o r o k m ű v é s z e t e is r ó l a b e s z é l a l e g t ö b b e t , a z e m b e r i a l a k r ó l , férfiről, n ő r ő l . E kiásott é s f e l f e d e z e t t f i g u r á k o n keresztül n é z ü n k vissza b ö l c s ő n k b e , i s m e rünk önmagunkra. M i t is m o n d a n a k e z e k a z a l k o t á s o k ? B e s z é l n e k e l s ő s o r b a n a z ő s k o r i életről, e l m o n d j á k a s o k e z e r é v v e l ezelőtti k ö z ö s s é g e k k ü z d e l m é t , t e v é k e n y s é g é t . D e m a is titok, h o g y a n j u t o t t i d e j e a n e h é z k ö r ü l m é n y e k k ö z ö t t é l ő ő s k o r i m ű v é s z n e k s z o b r o k faragására, é s e r e j e a s ö t é t b a r l a n g o k festészeti c s o d á i n a k elkészítésére. A z alakok fő jellegzetessége a formák és a mozgás nagyerejü kihangsúlyozása, a j e l l e m z é s hallatlan t ö m ö r s é g e . Itt szeretne t a l á l k o z n i a m o d e r n m ű v é s z e t r é g l e t ű n t korok mesterműveinek karakterizáló erejével, de e b b e n a törekvésében gyakran e s i k a b b a a h i b á b a , h o g y külsőségeit, esetlenségeit i s u t á n o z n i i g y e k s z i k .
Kiállításainkon
lépten-nyomon
találkozunk
őskori m ű v é s z e t b e f o l y á s á v a l , k ü l ö n ö s e n a b a n . A régi k o r o k m e s t e r m ü v e i n e k
az
szobrászat
tanulmányozásakor
mi mást é r e z h e t f e n s é g e s n e k a m o d e r n m ű v é s z , a kifejezés l e n y ű g ö z ő erejét,
az őszinteséget, a
meki
szemlélete
báj
varázsát?
Korunk
is
mint gyer
egyszerű
sítésre t ö r e k s z i k , p r ó b á l j a l e v e t n i a s z á z a d o k o n k e r e s z tül felszedett f ö l ö s l e g e s s a l l a n g o t . Egyszerűnek
lenni,
gyermeki
örömöket
élvezni,
sátrakban lakni, f é l m e z t e l e n ü l járni, b a r a n g o l n i — szá zadunk titkos g o n d o l a t a . És t a g a d h a t a t l a n , h o g y a l e g főbb emberi tulajdonság, nyilvánulás
rugója,
az
a mindenféle művészi alkotási
ösztön,
meg
bennünk
élő
valóság. K é t s é g t e l e n , h o g y m a a m ű v é s z i útkeresés egyszerűség, szete
az ő s z i n t e s é g f e l é v e z e t . K o r u n k
szeretne
újat,
fantáziával
telítettet,
mondani, a bravúros technikánál, ságánál meztelen
báját,
hogy
látás, a v á l t o z ó élet
érvényest
az arányok
többre becsülve a szemlélet segítséget
pontos
kendőzetlenségét,
nyújtson
igazságainak
az
művé
a
tisztább
megtalálásában.
A z i m p r e s s z i o n i z m u s r e a k c i ó v o l t a X I X . század mesterkélt,
hazug, t ü k ö r s i m á v á
szetére. E hirtelen lisra
jött
nyalt
művészeti
redukált elbeszélő témáival,
merész
felbontásával
zsánerkép-művé
szemlélet, a forma
kisméretű
minimá és a
táblaképek
csak tiszta f o r r á s b ó l merített. J e l s z a v a :
szín
síkjain,
„Ki a
termé
minden
eddigi
szetbe!" Legújabban,
modern
művészek
eredményt feláldozva szakadnak
el a t e r m é s z e t t ő l ,
ki
jelentvén: „El a természettől!" M o n d j á k : „Újat akarok, mást,
nem
akarok
olyat, a m i
utánozni
kotni egyedi E
körülöttünk
előfordul...
semmiképpen! Teremteni
Nem
akarok,
Faragott férfialak (Új-Guinea)
al
műveket!"
program
nagyszerű
és
tiszteletre
méltó.
Megvalósítása
azonban
egyelőre
n e h é z s é g e k b e ü t k ö z h e t . M a m é g m i n d e n g o n d o l a t u n k — a titkos is — létező, i s m e r t formákhoz
kötött.
Nem
tudunk
világunktól
idegen
A vallásos festészet is, b á r m i n d e n tőle telhető
formákat,
színeket
elképzelni.
i g y e k e z e t t e l akart a f ö l d i
zásoktól m e g s z a b a d u l n i , m é g i s k é n y t e l e n v o l t Isten a l a k j á t is a m a g u n k és t u l a j d o n s á g a i v a l az
felruházni.
ö r d ö g ö k e t állati
formájú Bár
lábakkal,
A z angyalokat szarvakkal
látta
madaraktól el,
és
kölcsönzött
sohasem
vonatko
formájával szárnyakkal,
tőlünk
ismeretlen
„alkatrészekkel". a g o n d o l a t és a fantázia
kimeríthetetlen,
megfoghatatlan
és
képtelensé
gekre is k é p e s , m é g i s földi i s m e r e t e k h e z kötött. E g y f e s t m é n y , h o g y igazi legyen, n e m szorul „ r e p ü l ő c s é s z e a l j a k " esetleg fantasztikus f o r m á i n a k A maradandó agyalt
munka
s z e n v e d é l l y e l , tudással készül
szellemi erőlködések eredményezhetnek
kot — s a n y a r g a t o t t i d e g z e t ű
e g y n e m e s cél é r d e k é b e n .
ügyes művészeti
„ m ű é r t ő k " v a g y k o l l é g á k kétes
lesznek átütő e r e j ű , é r v é n y e s m ű a l k o t á s o k .
mestermű
segítségére.
tréfát,
izgató
örömére, de
Ki játé
sohasem
S még valami: n e m elég a müvet megalkotni. N e m elég a rádióhullámokat k i s u g á r o z n i . F e l v e v ő k é s z ü l é k h i á n y á b a n a l e g h a t a l m a s a b b igazság is c s a k p u s z t á b a kiáltott szó. A m ű v é s z n e k k o r t á r s a i h o z k e l l szólnia, m e r t a z alkotás c s a k a k k o r v á l i k m a r a d a n d ó v á , ha az e m b e r e k m e g é r t é s é v e l találkozik. H a ismeretlen k a t e g ó r i á k k ö d é b e z á r k ó z i k , a hasznavehetetlen, é r d e k t e l e n t e h e r t é t e l e k sorsára jut. A d o l g o k j ö v ő j e e l ő t t ü n k j ó r é s z t i s m e r e t l e n , b e k ö v e t k e z é s e f e l t é t e l e k h e z kötött. E g y i k i l y e n feltétel a szükségesség. C s a k a z m a r a d m e g é r t é k n e k , a m i r e szükség v a n . A t e c h n i k a ugrásszerű f e j l ő d é s e p a r a n c s o l ó l a g szól b e l e az élet f o l y á s á b a . E g y e s , e d d i g határozott é r t é k e k t ú l h a l a d o t t á v á l v a e l t ű n n e k , v a g y az u t ó k o r o k u lására r e z e r v á t u m o k b a , m ú z e u m o k b a k e r ü l n e k . A m ű v é s z e t szükséges. A z ö n t u d a t r a é b r e d t e m b e r az élet m i n d e n m o z z a n a t á b a n szükségét érzi, s z o m j ú h o z z a . M á r az első r u h a d a r a b b a l , v a g y m é g h a m a r a b b é b r e d t fel a r e n d e s , a r e n d e s e b b , a szép, a m é g s z e b b k í v á n a l m a . A m ű v é s z e t élő v a l ó s á g . És m i n t m i n d e n élő, születik, él és átváltozik. B e l e kell t ö r ő d n ü n k , ha e g y e s f o r m á k , e l v e s z t v e a d d i g i h a s z n á l h a t ó s á g u k a t , m á s m e g j e l e n é s i f o r m á k s z o l g á l a t á b a s z e g ő d n e k . A m a n k ó r a szorult m ű v é s z e t azonban h a m a r o s a n elpusztul. A gép megjelenése egyszerre megváltoztatta a képzőművészetek s különösen a festészet e d d i g i szerepét. M a a r o t á c i ó s o k ezrei s o k m i l l i ó p é l d á n y b a n n y o m j á k a m e g f e l e l ő b b n é l m e g f e l e l ő b b k é p e k e t , színes f é n y k é p r e p r o d u k c i ó k a t , p o r t r é k a t , j e l e neteket. A g é p c s o d á j a m e g ö r ö k í t i a z élet l e g f i n o m a b b rezgéseit is. Új m u n k a l e h e tőségek nyílnak. Egy-egy film megalkotásánál a művészek nagy tömege dolgozik. B á r a f i l m csak l e u t á n o z z a a t e r m é s z e t c s e n d j é t , v i h a r á t , b e n n e a m ű v é s z — e r e j é h e z m é r t e n — alakít, f o r m á l , e m b e r i é r z é s e k e t összegez. És ö m l i k a n é p nézni, látni ez új m ű v é s z e t e d d i g i s m e r e t l e n k i f e j e z ő e r e j é t . . . A g é p c s o d á j a az E m b e r s z e l l e m é t dicséri. E z az a l k o t ó s z e l l e m p e d i g c s a k a k k o r találkozik igazi elismeréssel, ha b e n n e a t ö m e g e k saját m a g u k r a i s m e r n e k . A m ű v é s z e t e k m é r t é k e g y s é g e az E m b e r , e l s ő s o r b a n őt á b r á z o l j a , érte készül. A z élet p e d i g hallatlan g a z d a g s á g b a n t e r m e l ki n y e r s a n y a g o t a z alkotásra. M e g a d a t o t t tehát m i n d e n k o r o k m ű v é s z é n e k a l e h e t ő s é g b e l e n é z n i a n y e r s a n y a g b a , és m e g formálni a lényeget. A z őszinteség, az alkotási öröm, a kifejezés ereje m a g a s m ű v é s z i szintre e m e l i , m a r a d a n d ó é r t é k ű v é teszi az alkotást, b á r m e l y f o r m á b a n j e l e n t k e z i k , b á r m e l y k o r b a n születik is. Mohi
Barcasági
csángó
kézelőminta
1900-ból
Sándor
HAMAR
MARTON
A populációs szemlélet a korszerű biológiában M a már senki sem kételkedik abban, hogy a populáció szerepének felismerése és általában a populációs szemlélet kialakulása a biológiai tudományok legnagyobb vívmányai közé sorolható. Eltekintve attól, hogy általánosan elfogadott meghatározása még nincs, ab ban a szakemberek megegyeznek, hogy a populáció egy faj egyedeinek olyan cso portosulása (állománya), amely az adott környezetben biztosítja az illető fajra jellemző életműködési folyamatok adott szintjét. Populációról csak ott beszélhe tünk, ahol a csoportosulás egyedei között olyan sokoldalú és szoros kapcsolatrend szer alakul ki, amely biztosítja az illető „csoportosulás" egységességét mind a környező szervetlen (abiotikus), mind a szerves (biotikus) tényezőkkel szem ben. A populáció mai értelmezése tehát nem az egyedek egyszerű szomszédságát vagy véletlen csoportosulását jelenti, hanem a faj szervezeti egységét, s egyben az élővilág egyik szervezettségi szintjét. Mint ilyen, a populáció anyagi, éspedig biológiai rendszernek tekinthető. Ennek — akár a többi, Bertalanffy és Amoszov értelmezte anyagi rendszernek — olyan önszabályozó mechanizmusa van, amely a folytonosan változó abiotikus környezetben biztosítja saját egységességét és vi szonylagos egyensúlyát. A viszonylagos egyensúlyi állapot a populáció szerkezeti elemeire (állomány, egyedsűrűség, területfoglalás, biológiai differenciálódás) és a populáció stabilizáló, illetve dinamikus folyamataira egyaránt vonatkozik. A rend szerelmélet kialakulása lényegesen hozzájárult az ökológusok feltárta populáció filozófiai és később, Mac Fadyen munkája révén, energetikai értelmezéséhez. Esze rint a populáció nyitott anyagi rendszer, amely a környezetből felvett energia révén képes fennmaradni. Mint ilyen, határozott szerepet tölt be a biocönózis energia áramlásában. A populációs ökológia kérdései közül csupán néhányra szeretnék kitérni, ne vezetesen azokra, amelyekről egyrészt széles körű vita folyik a szak- és nem szak irodalomban, másrészt pedig szervesen kapcsolódnak az én irányításom alatt álló kutatási programhoz. E program keretében elsősorban a kisemlős populációk bio lógiai szerepére keresünk pontos választ. A továbbiak során a téma részleteire vonatkozó konkrét példáink is ezekre a kutatásokra vonatkoznak. A populáció szervezettségét és egységességét a szerkezeti és funkcionális alko tóelemek viszonylagos egyensúlyi állapota biztosítja. Természetes tehát, hogy ép pen ezeknek az elemeknek a vizsgálata alkotja a populációs ökológia lényegéi, s éppen ezek körül folyik a legtöbb vita. A „szerkezeti" és „funkcionális" felosztás talán túl önkényesnek tűnhetik. Úgy vélem, helyes, ha az önszabályozó mechaniz musokat — melyek lényegükben stabilizáló és dinamikus folyamatok — nem em lítem a szerkezeti elemek között. Elfogadom Petruszewicz (1966) fogalmazását, aki a populáció szervezettségén a szerkezeti és funkcionális elemek összességét érti. A továbbiakban azonban, amikor a szerkezeti és funkcionális elemek konkrét fel osztására kerül sor, helyenként kénytelen vagyok az említett szerzőnek is ellent mondani. De lássuk csak, melyek a populáció szerkezeti elemei.
Á L L O M Á N Y ÉS E G Y E D S Ű R Ű S É G A populációs szerkezet legkézzelfoghatóbb megnyilvánulása az egyedek száma, vagyis a populáció állománya. Ezzel azt fejezzük ki, hogy az adott populáció egy bizonyos időben és egy bizonyos területen hány fővel rendelkezik. Amikor azt mondom, hogy egy tíz hektárnyi lóherés mezei pocok populációja tizenötezerre rúg, akkor az illető populáció állományáról beszélek. Egyedsűrűségen a populáció egy bizonyos területegységre jutó egyedszámát értjük. Például egy tíz hektárnyi lóherésen élő pocokpopuláció száz négyzetméter nyire jutó sűrűsége húsz. A z egyedsűrűség tehát relatív fogalom, és azt fejezi ki, hogy egy adott pillanatban, egy bizonyos területegységen milyen a populáció sűrű sége. Ennek ellenére az egyedsűrűség rendkívűl fontos szerkezeti tényező, mert közvetlenül hat a többi szerkezeti elemre (területfoglalás, társadalmi csoportosulás és állomány). Igaz, az egyedsűrűség és az állomány visszonya a mai napig sem tisztázódott. A kutatók egy csoportja amellett foglal állást, hogy az egyedsűrűség nem befolyásolja az állományt és annak ingadozását. Ugyanakkor az amerikai iskola egyes képviselői, mint Chitty (1960) és Christian (1961) kimutatták, hogy az állo mány közvetlenül függ az egyedsűrűségtől. Megfigyelésem szerint mindkét fél nek igaza van; az egyedsűrűség hatása nem mindig közvetlen, legalábbis nem lehet kimutatni. Elsősorban a többi szerkezeti elem módosítása révén érvényesül (terü letbírás, kor és nemi arány alakítása).
TERÜLETFOGLALÁS
ÉS T Á R S A D A L M I
HIERARCHIA
Populációs szerkezeten eredetileg csak az egyedek térbeli elhelyezkedését ér tették. Ez a felfogás főleg az ötvenes évek szakirodalmában volt uralkodó. Később a szerkezeti elemek közé sorolták az állományt és az egyedsűrűséget is. Amint látni fogjuk, a populációs szerkezet sokkal átfogóbb. Tekintettel arra, hogy a szer kezeti elemek közül az állomány és területfoglalás alkotják a legtöbb ökológiai iskola kutatási tárgyát, ma éppen ezekről tudunk a legtöbbet. A területfoglalás nem más, mint a populáció térbeli (topografikus) szerkezete. Ezen elsősorban azt értjük, hogy az illető populáció egyedei miként használják ki az elfoglalt területet. Ez természetesen összefügg az illető faj biológiai tulaj donságaival és a környezeti adottságokkal. Minden esetben azonban adaptív jel legű, tehát a faj fennmaradásának biztosítását célozza. Lássunk néhány példát. A z énekes madarak többsége költés idején párosával úgynevezett fészkelési terü letet választ. Ennek nagysága éppen akkora, hogy biztosítja a fiókák felneveléséhez szükséges táplálékmennyiséget. A párok rendszerint védik fészkelési területük ha tárait, s így a populáció többi egyede csak egy bizonyos távolságra foglalhat magának fészkelési területet. Ez biztosítja az egyedek populáción belüli többé-kevésbé egyen letes eloszlását s ennek révén a terület és táplálkozási lehetőségek hathatósabb ki használását. A fészkek kaotikus felhalmozódása egy adott területen bizonyosan táp lálékhiányhoz és a fiókák pusztulásához vezetne. A fiókák kirepülése a fészkelési területek felbomlását okozza. A család már nincs hozzákötve egy bizonyos területhez, s csapatokba verődve, helyről helyre vonulva szerzi be a szükséges táplálékot. A populáció topografikus szerkezete tehát meg változott. A mezei pocok populációk egyedeinek normális egyedsűrűség mellett szintén „területük" van. A területfelosztás annyira szigorú, hogy az idegen helyre belépő pockot kegyetlenül elűzi a „tulajdonos". Túlnépesedéskor azonban megváltozik a populáció topografikus szerkezete. Az egyedek területe leszűkül, s később az egye-
(lek családokba tömörülnek, most már az egyes családok területéről beszélhetünk. Az adott túlnépesedési feltételek között ugyanis a közös területvédelem, táplá lékszerzés a leghathatósabb. De a túlnépesedés további fokozódása és a táplálék hiány a területek felbomlásával jár. Ilyenkor az egész populáció kaotikus moz gásba kerül, s az egyedek egy része elvándorol. A megritkult populációkban vissza áll ismét az illető fajra jellemző területfoglalás. Számos példával lehetne még bizonyítani, hogy a populációk topografikus szer kezete mennyire változatos és dinamikus. A z agrocönózisokban végzett kísérleteink arra utalnak, hogy az itt élő apróemlős populációk szerkezete a legváltozatosabb és a legdinamikusabb. Csakhogy itt az egyedszám mellett az agrotechnikai műve letek hatása a legfontosabb (Hamar, M . and Sutova, M . : E s t i m a t i o n o f r o d e n t h o m e ranges in d i f f e r e n t a g r o s y s t e m s . Oxford, 1968). Helytelen azonban az a vélemény, hogy az agrocönózisokban élő populációk szerkezet nélküli csoportosulások. Csupán annyi igaz, hogy a szerkezeti elemek időbeli összjátéka merőben eltérő az úgyneve zett „stabil" (vad) populációkétól. A populációk topografikus szerkezetének tanulmányozása fényt derített a po puláción belüli „társadalmi" csoportosulásra (rétegződésre, hierarchiára) is. Meg állapították, hogy egy populáción belül az illető f a j egyedei élhetnek magányosan, családokban, csoportokban és csordákban. A „társadalmi rétegződés" meghatáro zó a populáció topografikus szerkezetére és az egyedek közötti viszonyra. A m a gányosan élő egyedeknek saját területük van, s itt nem beszélhetünk „társadalmi" rétegződésről sem. A családokban élő állatok körében sem mindig jelentkezik a rétegződés, a területbírás és táplálékszerzés azonban közös. Más a helyzet az olyan csoportosulások esetében, amikor megjelenik a differenciálódás is, például „vezér" és „alárendelt". Ilyenkor a közös területfoglalás és táplálékgyűjtés, fészekrakás mellett a csoporton belül az egyedek cselekvése (viselkedése) is koordinált, amelyet akusztikus vagy vizuális jelekkel (különleges hangokkal, mozdulatokkal) biztosí tanak. A társadalmi csoportosulások előnyei nyilvánvalóak. Nemcsak előnyösebb területkihasználást, hanem hathatósabb védekezést és táplálékszerzést is biztosí tanak az illető populáció egyedeinek. Ezek a társadalmi csoportosulások dinamikus jellegűek egyazon faj populáció inál is. Emlékezzünk az énekes madarak példájára: költés idején párosan, utána pedig csoportosan élnek az egyedeik. A mezei pocok túlnépesedés idején a magá nyos életformáról áttér a családos és csoportos életformára. Úgyszintén a nyáron magányosan vagy családban élő güzü egér ősszel csoportokba verődik, s közösen épített fészekben, közösen összehordott táplálékon telel át.
BIOLÓGIAI
SZERKEZET
A területfoglalás és a társadalmi csoportosulás különböző formái nem egye düli alkotóelemei a populációs szerkezetnek. A populációs vizsgálat hajnalán csak ezekben látták a populáció szerkezetének lényegét. Ennek magyarázata: a terület foglalás és a társadalmi csoportosulás a legkézzelfoghatóbb elemei a populációnak. Csakhogy, amint később kiderült, a populáció szerkezete sokkal bonyolultabb, mint sem elképzelték. Ezúttal elsősorban a Petruszewicz vezette lengyel, és a Svarc irá nyította szovjet iskola felfedezéseire utalok. Ugyanis ők mutattak rá először a po pulációt alkotó egyedek biológiai heterogenitására, amelyet később számos szak dolgozatban bizonyítottak. A populáció biológiai szerkezetén az azon belül létező különböző kor- és súly csoportokat, nemi arányt, nemzedékeket és genetikai csoportokat értünk. Így például,
ha egy adott pillanatban megvizsgálunk egy pocokpopulációt, akkor azt tapasztaljuk, hogy az tavalyi, tehát öreg, tavaszi (idei), tehát felnőtt és a vizsgálat előtt született, tehát fiatal egyedekből áll. De a populáció korösszetétele minden időszakban és év ről évre változhatik. Következésképpen más az egyedek testsúly-viszonya is, hisz a különböző korú állatok súlya szintén különböző. A nemek közötti arány szintén rendkívül változó. Egy és ugyanazon faj populációjában időszakonként és évenként találhatunk hím- vagy nőstény-dominációt vagy éppen egyensúlyi helyzetet. Amint látjuk, a populáció szerkezetének ezek az elemei is rendkívül változatosak. De vajon ezek a változások nélkülöznek minden törvényszerűséget, s nincsenek összefüggésben a többi szerkezeti elemmel? A z utóbbi évek kutatási eredményei arról tájékoztatnak, hogy ezek a bioló giai szerkezeti elemek rendkívül fontos szerepet játszanak a populáció létezésében. Többek között általuk érvényesül az egyes önszabályozó mechanizmusok hatása, amely végül is szerkezeti és funkcionális elváltozásokhoz vezet. Egyben — akárcsak a többi szerkezeti elem — pontosan jelzik a populációban végbemenő folyamatok szintjét. Így például az öregek (senex) abszolút dominációja az illető populáció ala csony életerejéről tanúskodik. A z ilyen populációk éppen csak hogy léteznek, de a szaporodási arány rendkívül alacsony. A felnőttek (aduitus) és a fiatalok (juvenis) dominációja általában életerős populációkra jellemző, ilyen esetben a szaporodási arány magas. A z elmondottak alapján leszögezhetjük: a populáció szerkezeti felépítésén nem csak az állományt, területfoglalást és társadalmi csoportosulást kell értenünk, ha nem az egyedek különböző kor-, nemi, genetikai és súlycsoportokban történő diffe renciálódását is. Így a populációs szerkezet fogalma lényegesebben átfogóbb. A po puláció ilyenszerű szemlélete szerintem ma már a populációs vizsgálatok elenged hetetlen követelménye, még akkor is, ha a kutató elméletileg külön tárgyalja a topog ráfiai és a biológiai szerkezetet. E G Y E N S Ú L Y ÉS D I N A M I K A A populáció egységességét és működését, mint már hangsúlyoztam, a viszony lagos (dinamikus) egyensúly kialakulása biztosítja. Amikor egyensúlyról beszélünk, elsősorban az adott abiotikus környezet és a populáció szerkezeti elemei között ki alakult egyensúlyra gondolunk. M a általában elfogadott az a vélemény, hogy ez az egyensúlyi helyzet viszonylagos, s aránylag huzamosabb ideig biztosítja a po pulációnak mint rendszernek a stabilitását (Stugren, 1965, Botnariuc, 1967). Ez gyakorlatilag azt jelenti, hogy a populáció évszakos vagy évenkénti (ciklikus és nem ciklikus) szerkezeti elváltozásai többé-kevésbé meghatározott keretek között mozognak, s az esetleges „kilengések" nem haladják meg a populáció alkalmazko dási képességeinek határait (Silov, 1967). De téves volna azt hinni, hogy az egyen súlyi állapot, tehát a stabilitás szintje, mindig ugyanaz marad. A z abiotikus kör nyezet abszolút vagy mélyreható elváltozásai (erdőirtás, az időjárás lassú vál tozása, kultúrterületek létesítése), amelyek a legtöbb esetben túllépik a populá ció alkalmazkodási képességeit, tehát a megszokott egyensúlyi helyzet kilengési határait, szükségszerűen az egyensúlyi helyzet szintváltoztatásához vezetnek. Példaképp ismét az agrocönózisok mezei pocok populációit említhetem. A z ötvenes években szélesen elterjedt az a vélemény, hogy ezek ellen a rágcsálók el len a kémiai védekezés szükségtelen, mert a korszerű agrotechnika alkalmazása elegendő arra, hogy a pocokállományt állandóan alacsony szinten tartsa. De még egy évtized sem telt el, s a kutatók véleménye merőben megváltozott. Mi történt? A mezei pocok Európa-szerte nagyfokú túlnépesedést mutatott éppen azokban az
országokban, ahol az agrotechnikai műveleteket elég magas színvonalon alkalmaz zák (Franciaország, N S Z K , Belgium). Éppen ez adott okot arra, hogy a peszticidákat gyártó nyugati cégek olyan veszélyes kémiai anyagok alkalmazását szorgalmaz zák, mint az Erdrin és az Aldrin, ami természetesen számos balesetet okozott és a környezet kémiai megfertőzéséhez vezetett. Ugyanakkor bebizonyosodott az is, hogy az agrotechnikai munkálatok nem képesek megbontani a pocokpopulációk szerke zeti és funkcionális egységét. Ezzel az agrocönózisok ökológiai tanulmányozása ismét napirendre került. A z e téren elért kísérleti eredményeink azt bizonyítják, hogy a vetésforgó alkalmazása, valamint a föld megmunkálása (szántás, kapálás, kaszálás) és az azt követő környezeti változások a populációkon belül olyan szerkezeti és funkcionális elemek kialakulását idézték elő, amelyek a változott környezetben is biztosítják a pocok további fennmaradását, vagyis a populáció szerkezete aktívan reagál a környezet változásaira. A z aktív reagálás módozatai közül megemlítem az úgynevezett „efemer" popu lációk kialakulását. Ezek rendszerint a vetésekben (búza, árpa, kukorica) élnek, s működési idejük mindössze néhány hónap. A z ilyen populációkra jellemző, hogy a szaporodási idő kezdete és tartama egybeesik a kultúrnövény fejlődési időszakával, és sokkal intenzívebb, mint a szűzterületeken élő populáció esetében (Hamar, M . and Tu ă, A l . : Estimation of t h e density of M i c r o t u s a r v a l i s Pall., Oxford, 1968). Ugyanakkor a populáció szerkezeti felépítése (területfoglalás, kor-, nem és súlyvi szonyok) kedvezőbbek és rendkívül dinamikusak. Ennek megfelelően, a kultúrterületeken élő populációk életében rendkívül fontos szerep jut a vándorlásnak. Ha a szűzterületeken élő populációk vándorlásait elsősorban az egyedsűrűség irányítja, akkor az „efemer" populációk egyedeinek vándorlásai főleg az agrotechnikai mun kálatok ütemét követik. Érthető tehát, hogy az ilyen populációk egyedei állandó mozgásban vannak, a populáció stabil periódusai sokkal rövidebbek. Mindez a popu lációk közötti állandó vagy gyakori egyedcseréhez vezet. A gyakori egyedcsere vi szont növeli a genetikai heterogenitást, ami nemcsak intenzív szaporodáshoz vezet, hanem a populációk életképességét is fokozza. Ezek az „efemer" populációk a szűz területeken, lóherésekben és lucernásokban élő úgynevezett „stabil" populációk tarta lékai, s biztosítják a faj fennmaradását, sőt biológiai fejlődését is. A z elmondottakból kitűnik, hogy a populáció funkcionálása végeredményben a stabilitás és dinamika folytonos váltakozásából áll. Más szóval, az egyensúlyi helyzet mindig csak a dinamikán keresztül érhető el. Megállapíthatjuk azt is, hogy az egyensúly (stabilitás) és a dinamika nem szer kezeti, hanem a populáció működését feltételező, tehát funkcionális
folyamatok, és
megnyilvánulnak bennük az önszabályozó mechanizmusok akciói.
ÖNSZABÁLYOZÓ Amint
említettem:
a
populáció
önszabályozó
mechanizmusainak
populáció stabilitása, illetve dinamikája révén a viszonylagos sában jelentkezik. A populációs
RENDSZEREK
egyensúly
hatása
folyamatok önszabályozása, mint bármely
rendszeré, a „feed-back" elve alapján valósul
meg. Eszerint
a fizikai
a
kialakítá nyitott
környezet
hatására a populáció megfelelően reagál, minek következtében a benne végbemenő változások
visszahatnak
a
magán viseli a populációtól
környezetre. felvett
Ennek
újabb
hatása
a
populációra
információ bélyegét, tehát a populáció
sítóan hat vissza magára a populációra.
már
módo-
Egyelőre meglehetősen nehéz volna kimerítő képet adni a populáció önsza bályozó mechanizmusairól, lévén ez a kutatási terület az ökológia legfiatalabb ága. Jelenlegi ismereteink alapján a populáció önszabályozó mechanizmusai közül a következőket említjük meg: — A populáció topografikus szerkezetének változtatása, valamint a p o p u l á c i ó n b e l ü l i t á r s a d a l m i c s o p o r t o s u l á s és h i e r a r c h i a m ó d o s í t á s a . Ez a z ö n s z a b á l y o z ó r e n d s z e r a területi a d o t t s á g o k és t á p l á l k o z á s i l e h e t ő s é g e k o p t i m á l i s k i h a s z n á l á s á t c é l o z z a . U g y a n a k k o r a t e r m é s z e t e s e l l e n s é g e k elleni v é d e k e z é s t is h a t h a t ó s a b b á teszi. — A vándorlások (migrációk) általában k e d v e z ő b b táplálkozási lehető s é g e k e t és a p o p u l á c i ó k közötti g y a k o r i e g y e d c s e r é t b i z t o s í t a n a k . T ú l n é p e s e d é s esetén a p o p u l á c i ó szerkezeti e g y s é g é n e k m e g ő r z é s é t c é l o z z á k . — T ú l n é p e s e d é s e s e t é n c s ö k k e n a születési a r á n y a m e l l é k v e s e és a g y a lapi m i r i g y ( e n d o k r i n r e n d s z e r ) f u n k c i o n á l i s e l v á l t o z á s á n a k hatására. Ezt r ö v i d e n „ s t r e s s " - m e c h a n i z m u s n a k is n e v e z h e t n ő k . A S e l y e - f é l e s t r e s s - e l m é l e t e t e l s ő n e k Christian a l k a l m a z t a a t e r m é s z e t b e n élő p o p u l á c i ó k b a n v é g b e m e n ő f o l y a m a t o k r a , és k é s ő b b ki is d o l g o z t a m i n t á l t a l á n o s a n f u n k c i o n á l ó ö n s z a b á lyozó mechanizmust. — A n e m e k közötti a r á n y s z á m m e g v á l t o z á s a k a n n i b a l i z m u s v a g y s z a p o rodásból való kizárás révén (például gyakran előfordul, hogy a nőstények el űzik v a g y f e l f a l j á k a h í m e k e t , v a g y a z ö r e g h í m e k k i z á r j á k a f i a t a l o k a t a p á r zásból). Ezek m i n d fékezik a túlnépesedést. Ezzel természetesen nem merítettem ki a populáció önszabályozó mechaniz musainak fejtegetését. A z e téren végzett további kutatások hivatottak arra, hogy feltárják az eddig még ismeretlen rendszereket. Annyit leszögezhetünk azonban, hogy ezek a mechanizmusok hosszú fejlődés folyamán alakultak ki, mint a kör nyezethez való alkalmazkodás megnyilvánulásai. Működésük a populáció szerkezeti és funkcionális egységének megőrzését célozza. Hatásuk, mint minden adaptációs tulajdonságé, viszonylagos, s így bizonyos körülmények között a populációra káros befolyásokat (túlnépesedés vagy túlzott állománycsökkenés) nem képesek elhárítani.
ENERGETIKAI
SZEREP
A populáció mint élő anyagi rendszer meghatározott szerepet tölt be egy adott biocönózis energiaáramlásában. A Mac Fadyen-i értelmezés szerint: bármely populá ció egy élőanyag-mennyiséget képvisel, amely részt vesz az illető biocönózis anyag cseréjében, azaz felvesz, leköt és lead egy bizonyos energiamennyiséget. Anyagcse réjének eredménye tehát egy bizonyos szervesanyag-mennyiség (biomassza) és ener gia. Gyakorlati szempontból minket a szervesanyag-mennyíség érdekel. Ez pedig függ a populáció anyagcseréjének hatékonyságától, e n e r g e t i k a i egyensúlyától. A társadalomnak tehát arra kell törekednie, hogy a populáció minél nagyobb szerves anyag-mennyiséget termeljen, melyet termés alakjában periodikusan elvonhatunk a populáció anyagcseréje hatékonyságának csökkenése nélkül. Lényegében ezt a törekvést tükrözi a történelem minden mezőgazdasági termelő technikája. A populáció energetikai ismerete rendkívül fontos, hisz szerves részét alkotja az anyagtermelési mechanizmusok feltárásának. Nem csoda tehát, hogy a Nemzetközi Biológiai Program keretében a populáció szerkezeti és energetikai kutatása az első helyen áll. Csak a populációk energetikájának ismeretében állapíthatjuk meg a biocönózisok anyagtermelési lehetőségeit s azok gazdaságosabbá tételének módo zatait, nyithatunk ú j utakat a jövő mezőgazdasága előtt.
CSEHI
GYULA
Centenárium a purgatóriumban Ha
a véletlen,
melynek kevés köze
van az író irodalmi utókorához, nem ho zott
volna
újra
szorosabb
kapcsolatba
egy könyvével — a Pénzhamisítókkal és levelezésének jelentőségben
—
terjedelemben, de talán
is
leggazdagabb
részével
— a Roger Martin du Gard-ral leveleivel
— , aligha
váltott
vállalkoztam
volna
arra, hogy André Gide születésének zadik
évfordulójáról
írásban
szá
megemlé
kezzem. A
Pénzhamisítók
több m i n t
negy
ven éve jelent meg. Magyarra — jólle het
Gide élete
mindenütt még
és
müve
szenvedélyes
szenvedélyesebb
annak
idején
érdeklődést
vitákat
váltott
és ki
— csak nemrégiben fordították le. M e s terházi Lajos a könyv utószavában egye nesen André tételezett
Gide
megindító
buzgalommal igyekszik
ezt a regényt valahogy közel hozni a fel
és remélt mai olvasókhoz
Megmagyarázza, miért gyakorolt reá és nem
zedéktársaira oly mély hatást, és miért tartja érdemesnek arra, hogy erősen sett tolmácsolását
a maga emlékezése és élménye alapján az új közönség
elké figyel
mébe ajánlja. E törekvése valóban nemcsak indokolt, hanem szükséges is. Senki sem vonja kétségbe, hogy Gide a huszadik század klasszikusainak sorába tartozik. De a klaszszikussá nyilvánítás lehet végleges díszsírhely is, melyre csak a hivatalos koszorúit helyezik el az illendőség szabta időközökben, például az író századik évfordulóján. És lehet a gyakorlati halhatatlanság
elismerés
születésének
szentesítése,
az életmű
élő jelenlétének felmérése: a lelkes elfogadásé és az elfogult elvetésé. A kor, amely ben Gide élt, a mű, amelyet megteremtett, a hely, amelyet az író és műve kivívott magának, időben léphetnénk
fel
és térben
az utókor
még
túl
végleges
közel
esik
ítéletének
hozzánk ahhoz, hogy
igényével;
a
indokoltan
mű, jellegét
tekintve,
manapság nem válthat és nem is vált ki azokhoz a reakciókhoz akár távolról is mérhető hőfokú hatást, vonzást vagy taszítást, amely a Meztelen, a Pénzhamisítók,
az Oedipe
et Thésée
A
Vatikán
titka,
szerzőjét szinte utolsó életévéig kísérte.
André Gide 1869-ben született és 1951-ben halt meg. A halálát követő évben a katolikus
egyház
összes
műveit a
tiltott
művek indexére
helyezte.
„Ennek
az
írónak a müveit el kell ítélni azért is, amit hirdet, és azért is, amit t a g a d . . . Nagy adottságai,
átható
intelligenciája,
gazdag
költőisége
még fájdalmasabbá teszi" — írta az Osservatore
ezen
Romano
ítélet
szükségszerűségét
a határozatot indokolva.
K e v é s s e l a z u t á n a z Index librorum prohibitorum sokévszázados intézményét m e g szüntette a z a g g i o r n a m e n t o . A z e g y h á z s z e m p o n t j á b ó l n i n c s a k a d á l y a i m m á r G i d e feltámasztásának. A z o l v a s ó k n a g y t ö m e g e , b e l e é r t v e a k a t o l i k u s o k a t is, k ü l ö n b e n s e m tekintette az I n d e x e t m é r t é k a d ó f ó r u m n a k i r o d a l m i é r t é k e k m e g í t é l é s é b e n . K é t s é g t e l e n , h o g y az e g y h á z i k i á t k o z á s t ó l v a g y rehabilitálástól függetlenül G i d e m ű v e a m á s o d i k v i l á g h á b o r ú v é g e óta eltelt n e g y e d é v s z á z a d s o r á n háttérbe szorult. E l é g séges S a r t r e G i d e - n e k szentelt n e k r o l ó g j á b ó l n é h á n y sort i d é z n ü n k , h o g y e n n e k o k á t m e g é r t s ü k : „ G i d e m ű v é s z e t e k o m p r o m i s s z u m r a t ö r e k s z i k a k o c k á z a t és a s z a b á l y k ö z ö t t ; k i e g y e n s ú l y o z ó d i k b e n n e a protestáns t ö r v é n y a h o m o s z e x u á l i s n o n - k o n f o r m i z m u s s a l , a n a g y p o l g á r g ő g ö s i n d i v i d u a l i z m u s a és a t á r s a d a l m i k é n y s z e r , b i z o n y o s szárazság, a k ö z l é s n e h é z s é g e é s a k e r e s z t é n y e r e d e t ű h u m a n i z m u s , é l é n k é r z é k i s é g , a m e l y ártatlan szeretne l e n n i ; a s z a b á l y k ö v e t é s e e g y e s ü l b e n n e a spontaneitás k e resésével. A z egyensúlyoknak ebből a játékából fakad az a felbecsülhetetlen szol gálat, a m e l y e t G i d e a j e l e n k o r i i r o d a l o m n a k tett: ő l e n d í t e t t e ki a s z i m b o l i s t a kerékvágásból..." M i n d a z , a m i ú j a b b a n a z i r o d a l o m b a n és a m ű v é s z e t e k b e n , a k r i t i k á b a n é s a z i r o d a l o m é r t e l m e z é s b e n történt, látszólag, n a g y r é s z t a z o n b a n n e m c s a k látszólag, h o m l o k e g y e n e s t e l l e n t m o n d a n n a k , a m i t G i d e é l e t f o r m á j á b a n és m ű v é b e n m e g v a l ó s í tott. A p o l g á r i c s a l á d o t , a m e l y n e k ő kiáltotta o d a a l á z a d á s é s a m e g v e t é s l e g k e g y e t l e n e b b szavait, ö s s z h a n g b a n azzal, a h o g y a n h ű s é g e s b a r á t j a és i r o d a l m i e l l e n lábasa, R o g e r M a r t i n d u G a r d A Thibault családban á b r á z o l t a , m a m á r senki s e m v é d i . G i d e „ h o m o s z e x u á l i s n o n - k o n f o r m i z m u s a " , m e l y n e k v a k m e r ő é s szentségtörő k i h í v á s - j e l l e g é t az adta, h o g y n e m c s a k a m a g á n é l e t b e n n e m titkolta, d e f e l i s m e r h e t ő e n ö n é l e t r a j z i j e l l e g ű m ű v e i b e n is megszólaltatta, m a m á r az érzéki és é r z e l m i élet szabálytalanságait diszkréten é s t a r t ó z k o d ó a n j e l z ő k o n f o r m i z m u s n a k t ű n h e t a h h o z képest, a h o g y a n azóta í r n a k e r r ő l a v a l a h a „ k é n y e s " t é m á r ó l . A „ k o c k á z a t é s a szabály", „ a nagypolgári individualizmus és a társadalmi kényszer", „ a szabály és a s p o n t a n e i t á s " közötti e g y e n s ú l y o z á s m ű v é s z e t e , a m e l y e t S a r t r e találóan állít G i d e j e l l e m z é s é n e k h o m l o k t e r é b e , m i n t m i n d e n e g y e n s ú l y és e g y e n s ú l y o z á s , v é g t e l e n ü l a n a k r o n i s z t i k u s n a k t ű n h e t a m a s z e l l e m i é s m ű v é s z e t i é l e t é b e n , m e l y e t az é l e s k o n t r a s z t o k és a v é g l e t e k j e l l e m e z n e k . A m i t p e d i g G i d e i n d i v i d u a l i z m u s á n a k é s e s z t é t i z m u s á n a k n e v e z h e t n é n k , é s a m i írói m ű v é n e k j a v a részét a m o r a l i s t a é s a m e m o r i a l i s t a s z u b j e k t í v m ű f a j á b a kényszerítette, talán a l e g t á v o l a b b e s i k a m a i irodalomtól, a m a i i r o d a l o m formáitól és a mai olvasótól. M e g a n n y i o k arra, h o g y G i d e í r ó i t e k i n t é l y é t — a m e l y e t v é g s ő f o k o n n e m s e m m i s í t h e t n e k m e g a t á r s a d a l o m és a k u l t ú r a hirtelen és m é l y v á l t o z á s a i — m e g tépázza. M é g s e m e g é s z e n ez a h e l y z e t . I n k á b b a m ú l t század v é g é n é s e s z á z a d első f e l é b e n é l t n a g y í r ó k n a k a b b a az o s z t a g á b a s o r o l h a t j u k — kitűnő t á r s a s á g b a n t a l á l j a m a g á t k ö z ö t t ü k — , a k i k a halhatatlanság biztos előcsarnokában „várakoznak", abban, amelyet irodalmi purg a t ó r i u m n a k is n e v e z h e t ü n k . N y i l v á n n e m v é l e t l e n , h o g y a c e n t e n á r i u m o t e l ő k é szítő c i k k e k b e n , t a n u l m á n y o k b a n , e m l é k e z é s e k b e n m i n d u n t a l a n és s p o n t á n u l m e g j e l e n i k e z a k i f e j e z é s , és c s a k e g y e s e g é s z e n fiatal í r ó k n y i l a t k o z n a k G i d e - r ő l m e g v e téssel, v a g y a m i l é n y e g e s e n r o s s z a b b , k ö z ö m b ö s e n . A m a g a m részéről, a m i G i d e - e t illeti, i d e i g l e n e s n e k t a r t o m e z t a helyzetet. J e lentőségét p e d i g , m e g g y ő z ő d é s e m szerint, s z ű k k e b l ű s é g v o l n a c s u p á n a r r a k o r l á t o z n i , h o g y a m ú l t század v é g é n , a m i k o r m a g a is a s z i m b o l i s t a i s k o l a j e g y é b e n indult, v a l ó b a n ő v o l t a s í r á s ó j a e n n e k a z irányzatnak, és í g y k o r a i ú t t ö r ő j e lehetett a h u s z a d i k század s z e r t e á g a z ó i r o d a l m i kísérletezéseinek, útkereséseinek, f o r r a d a l m a i n a k .
S a r t r e d i a l e k t i k á j a c s a k G i d e p o l á r i s e l l e n t m o n d á s a i r a f i g y e l m e z t e t , és d i c s é r v e - g á n c s o l v a a kétes e g y e n s ú l y í r ó j á t látja b e n n e . N e m figyel fel, saját r a d i k á l i s i r o d a l m i és filozófiai c r e d ó j á n a k s z e l l e m é b e n fel s e m f i g y e l h e t , G i d e dicséretes k ö v e t k e z e t l e n s é g e i r e . P e d i g a z o k egészítik ki a z írói a r c u l a t á t és o l y a n s ú l y p o n t o k a t alakítanak ki é l e t é b e n , m ű v é b e n , a m e l y e k mássá is, t ö b b é is teszik a n n á l , a m i n e k Sartre mutatja. G i d e c s a k n e m egész é l e t m ű v e ö n v a l l o m á s . D e az, aki v a l l , n e m marad a z o n o s ö n m a g á v a l . A z i n d i v i d u a l i z m u s h i r d e t ő j e , a családi, vallási és s z e x u á lis k o n v e n c i ó k k é r l e l h e t e t l e n e l l e n s é g e s o h a s e m z á r k ó z o t t b e ö n m a g á b a . Ez a z esztéta és m o r a l i s t a szakadatlanul úton v o l t . A s z ó fizikai j e l e n t é s é b e n is á l l a n d ó a n utazott. A s z ó i r o d a l m i j e l e n t é s é b e n p e d i g f á r a d h a t a t l a n u l kereste a m i n t a k é p e k e t . Esszéi és t a n u l m á n y a i , o l v a s m á n y a i r ó l s z ó l ó n a p l ó j e g y z e t e i t a n ú s k o d n a k a r r ó l a n e mes és g y a k r a n b ö l c s e k l e k t i c i z m u s r ó l , a m e l y v á l t o z ó és v á l t o z a t o s írói p á l y á j á n a k m i n d e n s z a k a s z á b a n k é p e s s é tette arra, h o g y m e g é r t s e é s m e g é r t e s s e a z o k a t az írókat, a k i k neki és o l v a s ó i n a k é l m é n y e k e t , tanulságokat, esetleg mintaképeket nyújthattak a m ú l t és a j e l e n m i n d e n világtájáról. E g y a r á n t értékelte S h a k e s peare-t é s G o e t h é t , az a n g o l realistákat é s D o s z t o j e v s z k i j t , Nietzschét, R i l k é t , M a l l a r mét és Z o l á t . R e n g e t e g f o r d í t á s és t a n u l m á n y t a n ú s k o d i k G i d e - n e k e r r ő l a v a l ó b a n egyetemes érdeklődéséről. 1913-ban a z a k k o r m á r 54 é v e s G i d e , aki i n k á b b az í r ó k , m i n t a n a g y k ö z ö n s é g k ö r é b e n n a g y t e k i n t é l y t v í v o t t ki m a g á n a k , A Vatikán titkának b e f e j e z é s e után, egy b a r á t j á n a k k é r é s é r e e l o l v a s t a az a k k o r m é g teljesen i s m e r e t l e n R o g e r M a r t i n d u G a r d Jean Barois c í m ű r e g é n y é n e k kéziratát, és hozzásegítette ezt a k ö n y v e t a g y o r s m e g j e l e n é s h e z . Ettől k e z d v e G i d e haláláig a két írót s z o r o s barátság kötötte e g y m á s h o z ; e r r ő l c s a k n e m n e g y v e n é v e t á t f o g ó l e v e l e z é s ü k is t a n ú s k o d i k ( A n d r é G i d e — R o g e r M a r t i n d u G a r d : Correspondence. Paris, 1968). A l e v e l e z é s k é t h a t a l m a s kötete k ö z e l e z e r l e v e l e t t a r t a l m a z ; a k i a d ó — Jean D e l a y — t e r j e d e l m e s és a l a p o s b e v e z e t ő t a n u l m á n y a , a k ö t e t e k e t kiegészítő gazdag j e g y z e t a n y a g l e h e t ő v é teszi, h o g y G i d e é s M a r t i n d u G a r d b a r á t s á g á n a k és e g y ü t t m ű k ö d é s é n e k fő v o n a l á n m i n d k e t t ő j ü k írói é s á l l a m p o l g á r i f e j l ő d é s é t n y o m o n k ö v e t h e s s ü k . H a é r v é n y e s a z i r o d a l o m b a n is az e l l e n t é t e k a z o n o s s á g á n a k és a p ó lusok v o n z á s á n a k az e l v e , a k k o r ez a barátság, a h o g y a n a l e v e l e z é s b ő l kitűnik, ra g y o g ó m e g v a l ó s u l á s a e n n e k a z e l v n e k . A f r a n c i a r e a l i z m u s és n a t u r a l i z m u s k ö v e tője, a z i r o d a l m i és t ö r t é n e l m i p o z i t i v i z m u s h í v e , a m i n d e n m e t a f i z i k u s n y u g t a l a n ságtól m e n t e s s z a b a d g o n d o l k o d ó é s a v a l l á s o s , e r k ö l c s i , é r z e l m i skrupulusokkal v i a s k o d ó esztéta s z ö v e t s é g e e z . A történészi és l e v é l t á r o s i a l a p o s s á g g a l d o k u m e n tálódó, f ő m ű v é t két é v t i z e d e s kitartó m u n k á v a l é p í t ő t á r s a d a l o m á b r á z o l ó d u G a r d és az i m p r e s s z i o n i s t a , s z u b j e k t í v , v á l t o z é k o n y , é r z é k e n y stiliszta G i d e k ö l c s ö n ö s e n megérti és é r t é k e l i e g y m á s t . K é t s é g t e l e n , h o g y G i d e sokat segítette barátját kritikai m e g j e g y z é s e i v e l , d e n e m k e v é s b é igaz, h o g y M a r t i n d u G a r d f i g y e l m e z t e t é s e i , a m e lyek a v á l t o z é k o n y s á g , a s z u b j e k t i v i z m u s v e s z é l y e i t ő l ó v t á k barátját, s e m v o l t a k é p p e n h a s z o n t a l a n o k v a g y hatástalanok. A Thibault család s o k a t k ö s z ö n h e t G i d e nek, d e talán n e m túlzás azt állítani, h o g y G i d e é l e t m ű v é b e n A Thibault család szerzőjétől k a p o t t i n d í t é k o k n a k k ö s z ö n h e t j ü k a Pénzhamisítók megszületését. „ E z t a k ö n y v e t , első r e g é n y e m e t , R o g e r M a r t i n d u G a r d - n a k a j á n l o m őszinte b a r á t s á g o m t a n ú s á g á u l " — í g y s z ó l t a szerző ajánlása a z 1925-ben m e g j e l e n t első k i a d á s ban. I s m e r ü n k a z o n b a n e g y m á s i k ajánlást is, a m e l y m é g i n k á b b m e g e r ő s í t i a du G a r d s z e r e p é r e v o n a t k o z ó állítást: „ M e g í r t a m v o l n a - e ezt a k ö n y v e t Ön n é l k ü l ? K é t l e m . Ezért a j á n l o m Ö n n e k . P é l d á j a és j ó t a n á c s a l a p r ó l l a p r a t á m o g a t o t t . S z e retném, h o g y e l a p o k m i n d e g y i k e m é l t ó v o l n a arra, h o g y j ó v á h a g y j a , és h o g y Ö n n e k a j á n l h a s s a m őket."
A
Pénzhamisítók
nemcsak első
„regénye" volt
Gide-nek, hanem
egyben
az
egyetlen és az utolsó. Valójában az első olyan regény is, amely nem Proust vagy Kafka,
hanem
egyenesen
a
háború utáni
„játszik" a regényformával, töri elemző ábrázolás megszentelt
legmerészebb
meg a folyamatos
és megcsontosodott
gényt egy valójában meg nem írt regény
formabontók
elbeszélés,
szellemében
az objektív,
lélek-
hagyományait, alakítja át a re
keletkezéstörténetévé,
a szöveget
az „író" naplójának, regényterveinek, a regényről szóló elmélkedéseinek
pedig
ötvözetévé,
hagyományos értelemben vett, de korántsem hagyományos funkciót betöltő jelenetek és dialógusok konglomerátumává tördeli. A z egész pedig a „regényforma" paródiája. Ezt
a regényt (André Gide: Pénzhamisítók.
Fordította
Réz Pál. A z utószót Mester
házi Lajos írta, Budapest, 1966) kommentálva nevezi az utószó írója dicséretes
túl
zással „az első igazán modern regénynek". Inkább a legelső modern regények egyi kének nevezném. Ezzel a megszorító megfogalmazással sorolhatnám a „legelső" mo dern regények
közé, sok más mellett,
Roger Martin du Gard Jean
amelyet — mint láttuk — Gide tartott keresztvíz alá. A Jean
Barois-ját
Barois
is,
párbeszédes
formája, amelyben az író hangja legfeljebb „szerzői tanításokban" szólal meg, talán nem olyan látványosan „modern", mint a Pénzhamisítóké. nak
— tehát nem modernnek — A Thibault
meretességgel
család
Gide nem találta elavult történészi és archivista
megalkotott krónikáját, sem pedig a történész-regényíró
lelkiis
technikáját
és stílusát. A
Gide—du Gard levelezés impozáns tömegéből nemcsak ennek a
segítségnek,
és — ami még ritkább és
még példásabb — két
kölcsönös
egymástól
annyira
eltérő művészi alkat kölcsönös megértésének szép példáit bányászhatjuk ki. A sok közül csak egyet idéztem. Kellő megvilágításba
kerülnek Gide-nek olyan
érdemei
is, amelyeket annak idején felváltva hol a jobboldal, hol a baloldal tekintett bűn nek, hűtlenségnek, árulásnak. Gide többször járt Afrikában. Századunk húszas éveinek derekán a gyarmati rendszer visszaéléseire veiben (Voyage
és embertelenségére figyelt
au Congo,
1927; Retour
du Tschad,
fel. Ezeket leplezte Suite
du Voyage
le
útiköny
au Congo,
E két könyvvel kezdődött Gide rövid, őszinte, de alapjában véve fatális seken alapuló részvétele a közéletben, a politikában, az antifasiszta
1928).
félreérté
és háborúelle
nes harcban, időleges csatlakozása a munkásmozgalomhoz, azzal az illúzióval, hogy az
azonnal megoldja az ellentmondásokat, amelyeket ő a polgári társadalomban az
egyéniség
és a közösségek
között fedezett
fel. A Nourritures
terrestres-nak
(1897)
az életörömöt és eksztázist bibliai hangon megéneklő szerzője 1936-ban, a nourritures-ben
Nouvelles
hitet tett a társadalmi megújulás mellett. Barátja, a Dreyfus-párti
és baloldali du Gard hiába figyelmeztette, hogy tévedés lenne a szervezett mozga lomtól
várnia
az ő
egyéni
lázadását
Gide néhány éves elkötelezettségi bár
kiváltó
okok
megszüntetését.
Mindenesetre,
szakasza bizonyítja, hogy ezt az utat is megjárta,
kísérlete szükségszerűleg vezetett a kiábránduláshoz. Immár történelmi
ból, feltétlenül
távlat
Roger Martin du Gard tett közvetlenebb, nagyobb és tartósabb szol
gálatot a haladás ügyének, amikor ezekben az években, A Thibault oly alaposan kidolgozott eredeti 1936) és az Epilogue-gal
tervét
család
kiegészítette a hetedik résszel
különben (L'été
1914;
(1940).
A háború, a megszállás évei mindkettejük világát alapjaiban rendítették meg. A
világhír, a Nobel-díj (1947) egy hat évtizedes
írói pályát koronázott. Azt, hogy
mennyire megváltozott körülötte nemcsak a való élet, hanem az irodalmi világ is, mi sem érzékeltetheti
inkább, mint az, hogy egy évtizeddel később Camus-t tüntet
ték ki a Nobel-díjjal, s hogy nem egészen újabb évtized múltán Sartre visszautasí totta ezt a kitüntetést.
C a m u s ő s z i n t e c s o d á l ó j a v o l t G i d e - n e k , S a r t r e v i s z o n t a Les Temps Modernes c i k k s o r o z a t á b a n , a m e l y e t Q u ' e s t - c e que la littérature? c í m e n k ö t e t b e n is kiadott, a maga elkötelezettség-fogalmának nevében a „polgári írók" közé sorolta Gide-et; e g y é b k é n t R o g e r M a r t i n d u G a r d - t is. „ J ó a l k a l o m arra, h o g y l e m é r j ü k , m e n n y i r e , és m e g é r t s ü k , h o g y m i b e n k ü l ö n b ö z n e k a S a r t r e - n e m z e d é k s z e m p o n t j a i totálisan a m i é n k é t ő l . M á s l é g k ö r t e r m é k e i ; de n e m d e g e n e r á l t t e r m é k e k . N a g y o n t a n u l s á g o s a s z á m u n k r a ! S e m m i s e m é r d e k e l ma a n n y i r a , m i n t m e g é r t e n i , m e n n y i b e n és m i é r t é r z e m m a g a m m i n d e n területen t ú l h a l a d o t t n a k k o r o m által" — írta d u G a r d G i d e - n e k . „ T ú l h a l a d t a k b e n n ü n k e t ( á t v e s z e m a z ö n kifejezését) a z o k , a k i k jöttek, a h o g y a z o k a t is, a k i k j ö n n e k , túl fogják majd haladni azok, akik jönni fognak. K í n o s dolog felismerni, h o g y azokat az értékeket, a m e l y e k k e l az e m b e r p é n z t á r c á j á t m e g t ö m t e , m á r n e m j e g y z i k . . . h o g y a z e m b e r és m ű v e m á r c s a k történeti é r d e k e s s é g ű ( m e r t e r r e a k ö v e t k e z t e t é s r e kell j u t n o m ) ; d e a k á r c s a k ö n , n e m e l é g í t h e t e m ki m a g a m az ö n t u d a t l a n s á g g a l és n e m t á p l á l k o z h a t o m i l l ú z i ó k k a l . A z a luciditás, a m e l y r ő l b e s z é l , a d j a m e g m a j d t a n ú s á g á n a k tartós értékét. Et testis esto, ez s o k ! " — v á l a s z o l t a G i d e . A z ő t a n ú s á g a is tartós érték. M ű v e az e u r ó p a i kultúra fél é v s z á z a d á r ó l , a n a g y e u r ó p a i h a g y a t é k k a l v a l ó s á f á r k o d á s r ó l , az i r o d a l o m p o l g á r i k o r s z a k á n a k v é g é r ő l , az új i r o d a l m a k ú t t ö r é s é r ő l t a n ú s k o d i k . G i d e - e t n e m kell f é l t e n ü n k attól, h o g y v é g l e g e s e n m e g r e k e d az i r o d a l o m t ö r t é n e t p u r g a t ó r i u m á b a n .
Kozma
István:
Akt
(tusrajz)
SÜTŐ ANDRÁS
Elmentek a piroslábú cankók
Hol vagyunk hát? A Mezőségnek hívott erdélyi dombvidék kellős közepén, Kolozsvár tól negyven, Marosvásárhelytől hatvan kilométernyire, távol a vasúti és szellemi közlekedés ütőereitől, hajdani lápok, tavak, nádasok kiszikkadt völgyében. Makkai Sándor püspök úr, néhány évtizede, regényt írt ró lunk, vagy inkább segélykiáltást, az volt a címe: Holttenger. Hasonlatos hozzá valóban a vidék domborzata. Valamikor tenger volt itt, azután el ment valamerre, mi itt maradtunk, hasonlóképpen a vízi világból — a természet sanyarú változásaiban — az élelmes kétéltű békák is. Itt kon certeznek a házunk alatt a tocsogós réteken. Azóta, hogy Herman Ottó erre járt, elmentek még a kócsagok, a piroslábú cankók és a bölömbikák. A kivágott nádasok helyén a közelünkben, Mezőzáhon és Gyekében, halas tavak létesültek. A hegyéleken fúrótornyok, a határban éjjel is dörgő traktorok jel zik, hogy iparosodunk. Három irányból aszfalt-út közeledik felénk; a falu végén, a keresztútnál várjuk a találkozásukat. Öcsém időnként elébük gyalogol, s jön vissza a hírrel: a marosvásárhelyi elakadt, a kolozsvári közeledik rendületlenül. Visszapillantás A falu települési formája a jobbágyi esetlenségben alakult. A mértanian pontos, rideg szászok szétszórtságunk és rendetlenségünk láttán a világ kezdetére vagy végére gondolnak. Semmiképpen sem a megállapo dottságra. Pedig ősiség dolgában nincs panasz. A pusztakamarási birtokok körüli marakodás már a XIII-ik században kezdődött. A székelyek, kik nek rokonszenves természete, sőt életformája volt a sérelmezés, már 1571ben panaszt emeltek az erdélyi rendeknél a kamarási udvarház költséges építkezése miatt. A ma is palotának nevezett állami gazdasági székház nem tartozik építészetünk remekei közé. Jobbmódú gyapjúkereskedő is lakott már ilyenben A székely panaszt az illetékesek ezúttal sem vették figyelembe. Mátyás keze nyúlt hajdan idáig. Bizonyos Ungár János tőle kapott is birtokot 1467-ben. Kézről kézre kerülve voltunk a Laczkfyaké, a nagyváradi püspökségé, a Kemény Boldizsáré, Kemény Annáé meg a Kemény Zsigmondé is. (Ő az egyetlen, akitől nem elvenni, hanem átvenni kellett valamit. A terhes mivoltában is kovásztermészetű örökségét. A könyveit ugyan itt senki sem olvasta, de tébolyba hulló szenvedéseinek, nem zetféltő gondjának legendája máig is föl-föllobban a sírja környé kén. Konok sírköve fektében is mondja a tanulságot a másnak vi lágító s önmagát elemésztő fáklyáról. Vele, mint minden költővel, egy csipetnyi eszményi emberség költözött a világba. A helyi meg ítélés szemszöge persze, sajátosan jobbágyi; aranyat szórt kocsijából a nép közé, mondják, amit nehéz elhinnünk róla, hiszen garasos gondokkal küzdött. A neki tulajdonított gesztust mégsem szabad elvitatnunk. A képzelt aranyakat egyszer talán átválthatjuk — szel-
lemiekre. Ha nem is saját könyvtárából, mit a háború Kamaráson máglyára küldött; ha nem is az értetlenségből, mely itthoni kiadá sát még mindig akadályozza, újabb igazolásaként a túlzók — ra jongók? — ama természetének, amellyel rendszerint saját ügyüket sodorják válságba. A könyvtárak azért itt-ott még őrzik búskomor aggodalmait. Ebben a faluban azt a néptanítót kell csak kivárnunk, aki kinevezése után legalább egy délutánra beveszi magát Kemény írásai közé.) A falut háromnegyedrészben románok, negyedrészt magyarok lak ják. Az EGÉSZTől kaptam útravalóul a gyermekkor élményvilágát, a negyedrésztől a küszködő nyelvet, e színes kis bóját a vizek hullámzá sában. Küszködőt mondtam, a cseppre gondolva, melynek bizonyára nincs könnyű dolga, mikor a közhely szerint a tengert kell visszatükröznie. Akármilyen bőven is számolom: alig százötven főnyi közösségtől tanultam magyarul. Olyantól, melynek Balassija, Csokonaija, Arany Jánosa, nyelv újítója és nyelvcsősze a mindenkori tiszteletes úr volt, régi fegyvertársai val: Károli Gáspárral és Luther Mártonnal, kiknek zsoltárklapanciáit fúj tuk minden vasárnapon a templomban. Így énekelgetve, ha nem is nyer tük el a feltámadást, a hozzávezető legrövidebb utat: a kihalást elkerül tük. A fogyogatásnak zegzugosabb ösvényeit választottuk. Kaptuk inkább, a feudális birtokok szorításában. 1762-ből származó kimutatások szerint Kálvin gyülekezete a mainak háromszorosa lehetett. A század vége felé indul erős fogyatkozásnak. 1764 a madéfalvi siculicidium, a székelygyil kolás éve; a katonafogdosásé, a szökevényeké. Szoknyás ispánunk, Mária Terézia, a kötelet nyilván itt is kivetette ránk. Meg II. József is, kímé letlenül. Alig néhány emberöltő alatt egész családfolyamok — Csániak, Bónik, Hodorok, Bálintok, Tolnaiak — tűnnek el, mintha a föld nyelte volna el őket. A föld valóban tetten érhető, fejfák tanúskodnak róla. De az anyakönyvileg bejegyzett huszonhét Máténak jórésze más irányba szivár gott el. Egyiknek, másiknak a neve után ez áll: fugitivus. Kik voltak a Kósák, Kacsók, Újlakiak, Toldik? Hírük-hamvuk sincs. Du Prix Adéla nevű asszonyságról gondolom, hogy lelkész férjét kellett követnie; a pap ván dorfajta. De mi késztette a zsellér Székely Ferencet, hogy hét gyerekével fölkerekedve, kutyáját a szekér után kötve meg se álljon Marosludasig? Taszítás és vonzás erői változatosak voltak és maradtak. Ezt most nem kutathatom. Ízelítőt nyújtok csupán Istók Sándor uram töredékes nép mozgalmi dolgozatából. E szerint a lemorzsolódás évszázados folyamata az első világháború befejeztével megcsendesült. 1918—1938 között a lélek szám 329-ről 300-ra fogyott. Csupán! Ez idő alatt születtek 238-an, elhalá loztak 130-an, más vallásra való áttérés útján a gyülekezetből, és egy füst alatt a nyelvi közösségből kiváltak 25-en. Nagyobbrészt nők. Ezen nem kell csodálkoznunk. Az Úrvacsora képletes táplálék, míg az áhított férfi kézzelfogható valóság. E régi egyházi följegyzést lapozva mégis úgy lá tom: az apadás fő oka a nagymérvű gyermekhalandóság. 1921-ben pél dául a születések száma tíz, elhunyt ugyannyi. 1927-ben, mikor magam is a világra jöttem, születtünk összesen tízen, életben maradtunk négyen. Korosztályom hatvan százaléka az élet szokásos kerülői nélkül az anya mellről fordult egyenest a sírba.
(Anyám úgy látta, hogy én is utánuk megyek, ha nem egyébért: puszta szolidaritásból. Éjszakákon át sírt a bölcsőm felett. A rongyba
kötött cukros kenyérbél — a dajkáló kebel gyatra utánzata — egy általán nem lehetett ínyemre. Sokáig bizonytalankodtam, hogy anyám ajándékát — e szamárköhögéses, himlős, lázas valamit, az életemet — elfogadjam-e. A jelek szerint, mindig is befolyásolható lévén, megmaradtam. Igaz, a csábítás szép volt és változatos. Erre most jövök rá, midőn az asszonyoknak egész kis csapata közli velem, hogy bőgés-csitító szándékkal mily sokfelé hordozott el engem kar ban, kötényben, csókolva, rázogatva, égnek emelve, keblére vonva és csiklandozva, csak kedvet kapjak az élethez.) 1940-ben a bécsi döntéssel, az amúgyis laza közösség közel kéthar madára csökkent. A katonai kötelezettség — főleg a kaukázusi hideg — elől menekülve, a magyarok északi irányba, a románok délnek szök döstek át az ideiglenes határon. Családok, egész nemzetségek maradtak a házban férfikéz nélkül. A határátlépőket, ha elcsípték, börtönbe zár ták. Kutas Ferenc — anyám húgának férje — közel egy esztendőt ült Nagyszebenben. Elvándorolt a cipész, a kerekes, a kovács, a szűcsmester — az egész iparunk! — továbbá hét nagybátyám, kilenc unokatestvérem, öt nagynéném, el a tanító is családostul.
(Egy szalmazsák tetején magam is Enyedre kerültem a híres Beth len-kollégiumba tanítójelöltnek. Ott a boltíves kapu alatt egy sánta pedellus fogadott engem, majd Vita Zsigmond, kultúrhistóriánk tudós doktora, a könyvtárban pedig Móricz Zsigmond, Illyés Gyula, Veres Péter és Tamási Áron. Előttük levettem a sapkám és jó hangosan bemutatkoztam. — Te miért ordibálsz úgy, amikor kérdezlek? — förmedt rám a hétszálbajuszú felügyelő tanár. — Otthon mind süketek vagytok? — Reformátusok! — vágtam hozzá a hangom, amitől, úgy lát tam, meg is tántorodott. — Hányan vagytok? — Egy vékonyabb templomozásra váló. — Hát a többi? Amitől az istentisztelet vastagabb lehetne. — A többi szerteszéledt. — Ezzel a hittérítő hangoddal akarod összeszedni őket? — Ha lehetne — enyhültem a vigyázállásból. — Ha netán püspök óhajtanál lenni, tudd, hogy nyolcszázezren vannak és egymillió katolikus, unitárius meg miegyéb. Pislogtam zavartan. Ekkora gyülekezetről annak előtte nem volt tudomásom.) A faluból eltávozottak a felszabadulás utáni hónapokban töredéke sen kezdtek hazaszállingózni. Volt, aki csak éppen elsírta magát a viszont látás örömében, azzal ment tovább Kolozsvárra, Marosvásárhelyre mun kásnak, szolgálónak, üzemi kapusnak. A többit a közelgő földreform tar totta itthon. Nehány számadat létalapunk változásairól. Az első világ háború utáni részleges földreform során a Kemény bárók 4135 holdas birtokából kisajátítottak 2114 holdat. (Azelőtt mindössze 106 holdnyi mű velhető terület volt a parasztok tulajdonában.) Két évtized alatt a meg maradt uradalmi birtok a felére fogyott. Az osztásnál egy-két holdnyi szántó így is jutott valamennyiünknek. Került valami a lábunk alá, ahol a sarkunkat megvessük. Ilyenformán 1962-ig a lélekszám 420-ra szapo rodott. Ebből néhány esztendő leforgása alatt újra eltávozott 120 sze-
mély. Egy részét a gyorsütemű iparosodás szívta föl — városi élet, ala csony házbérű állami összkomfort. Az itthonmaradottak 32 gyermeket járatnak a négyosztályos magyar iskolába, 20—25-öt — helybéli tovább tanulás végett — a nyolcosztályos román iskola felső tagozatába. A közép iskolát végzettek közül egyetlen fiatal maradt itthon. A többi — féltu catnyi — városon telepedett meg. Szerény igyekezettel pótoljuk őket. Hét nyolc gyermek születik évente. Mióta orvosunk van, szülőotthon és orvos ság „zsákszámra", a halál is ritkábban látogat. Évente kétszer-háromszor. Az elemi iskolában osztálytársaimnál hamarább tanultam meg a be tűvetést. A sikongó palatábla fölé hajolva, ebéd közben is mámorosan róttam a szavakat. Úgy éreztem: mindahánnyal egy-egy titkot csípek fü lön. Még nem tudtam, mit kezdek majd velük, merre s mi végett indítok rohamot. De hogy leírtam például a félelmetes szót: báró, máris többnek éreztem magam, majdnem egyenrangúnak a betűk rácsai mögé vetett fogalommal. A világ birtokbavételének illúzióját éltem át: szavaim vegyes csapatának eszméitető, titkos erejét. Más örökségre — semmilyen ingó és ingatlan vagyonra — nem számíthattam. Az ősök tankönyvbe foglalt testamentumaira sem. Mivel sáfárkodtam volna? A magaméihoz tehát, közeli és távoli rokonoknál új szavakat eprésztem. Degenyeges, fazekas vándorszékelyek szekere körül ólálkodva egy-egy friss jelzőt, igét, iker szót dugdostam a nyelvem alá, s rohantam szívdobogva, mintha kancsót loptam volna: iafia! Anyám nevetett: pap lesz belőlem. Kérkedtem való sággal, mi mindennek tudom az elfelejtett — vagy soha meg sem tanult — nevét. Vitorláim csakhamar összehuttyantak. A magyar irodalomba tévedve föl kellett figyelnem valóságos helyzetemre, miszerint nem erdőbe, hanem bokorba születtem, az anyanyelv mezőségi dirib-darabjai közé, ahol min den, amiből a legkisebb költőnek is föl kellene ruházkodnia: csupa marad vány, foltnak való, szalagvég, elhullajtott kacat. Téli estéken Arany Toldija tartott ébren, azzal a döbbenettel, mint mikor a szilvafáról a há tamra esve szavamat vesztettem. Nem ismerjük a nyelvünket! — kezdett sajogni bennem a felismerés, véget vetvén az iskolai dolgozatírás boldog ságának. A világ teremtésének bibliai homálya vett körül és a bizonyta lanság: a vásár végére születtem-e, vagy az elejére? A fölszedett sátrak, indulásra kész társzekerek, a lacikonyha körül lerágott és elhajított cson tok, a lebontott körhinta látványa — hunyt pilláim alatt a színes hintók, sörényes kék faparipák káprázatával — minden cseresznyevásárkor el szomorított. Ez a korai emlékem nyirkos érzésként szivárgott az erőfeszí téseim közé, hogy valamiképpen fölfogjam helyzetünk való értelmét: hogy miért gyakoribb a puszta dúdolás, a sejej, sajaj, mint a szöveges ének; miért kellene mezei rokonaimat utánozva a kutyát kucsának, a macskát matykának ejtenem. Némaság, az nem volt. Mint valamely nagy csata után, veszteségek és hőstettek számbavételeként szólt a mese. Ha ugyan mesélés volt az: a kényszerű sietség a történet csattanója felé, csupaszon sántáló mondatok buktatói között; a helyzetek, fordulatok, lélekállapotok szószegény elnagyolása; a képzelet mögött kullogó kifejezőkész ség elesettsége; a feltáratlan maradt természet, névtelen virágaival és egyetlen esőjével, amely — későbbi megfigyeléseim szerint — sohasem szemerkélt, nem zengett, zuhogott, nem dobolt, nem paskolt, semmilyen más változatában meg nem jelent, mindig csak esett.
Mikor elkezdtünk beszélni: mintha gereblyével fésülködtünk volna. Újra meg újra visszatértem a Toldihoz. Nyelvünk erdőzúgását hall gattam benne. Miután végigborzongtam a réti farkasokat és Bence hűsé gében apámra ismertem, miután karizmaimat a Miklóséival összemértem, azzal kötött le tizedszer is, ami a kielégített kalandvágy helyén egyre növekvő hiányérzetemet enyhítette: beszélni tanított. A lehetetlen sajogó kísértéseit éreztem: fölszippantani szavanként az egészet, utolsó jelzőjét is eltárolni az üres kamrákban. Az uradalmi gyümölcsösbe szabadulva ka pott így el a vad mohóság, a tatárkodás fosztogató ösztöne: leszaggatni, ing alá rejteni, kabátujjba, nadrágszárba dugdosni, ágastul tördelni min dent, amit lehet, hazarohanni vele, föl a padlás sötét zugába, zabálni gyo morrontásig, fogvásásig, álkapocszsibbadásig. Kedvemre bódoroghattam a kertben, amelyről eladdig nem volt tudo másom. A friss szerzemény: szavaim birtokában, többletem miatt a ma gánynak is enyhe szorongásával, reggelenként úgy ébredtem, mint egy álruhás királyfi, akinek titkos küldetése van: megváltani a senyvedő nyel vet újabb vásári pofonok árán is; kimenekíteni a „csukot" a romlás bo szorkány-varázslatából, nagy népünnepségen visszaadni „u"-hangzójára, a vesszőt, és az elorzott „ty"-betüt, amely szinte csúfolódásképpen került a macska hátára. „Felesleg" — mondja nagybátyám fölösleges helyett; szavai össze-vissza röpködnek, mint a vak madarak. Hogy látásukat viszszahozzam, lapot indítottam. Arany János modorában írott verseimet irkalapra sokszorosítva, a cinterem környékén ághegyre tűzve, bokor alá rejtve kezdtem terjeszteni. Másnapra mindig eltűnt a csalétek. Valószínű leg a papírhiány miatt. „Valaki röpcédula szórja" — mondta egy idő után a sánta segédjegyző. S mivel a szomszédunkban lakott, velem fordíttatta le az ugyancsak féllábú hexametereket. A versek nagyon szépek, mondta. Nincs bennök politika, nem veszé lyesek. Arról tudósítanak, hogy valaki megbolondult. Azon a nyáron egy királylány is segítségemre jött. Éva kisasszony nak szólítottuk. A vasárnapi iskolai mozgalom keretében népdalokra taní tott bennünket. Egy hétre rá, hogy megjelent, már zengett a falu, mint egy óriási hangszer. Vadonatúj hangon, összeölelkezve, valamennyi utcán végigkérkedve fújtuk, hogy a csitári hegyek alatt régen leesett a hó. Hol vannak a csitári hegyek? Senki sem tudta. Nem is volt fontos. Nap közben csapatostul leptük el a fenyvest; a pázsitra hasalva, állunkat és figyelmünket felpockolva hallgattuk Éva kisasszony tanításait, találós kérdést, balladát, Bartók és Kodály gyermekdalait. Azután fenyőfák tete jén gyakoroltuk magunk. Röpködtünk valósággal, mint egy megrészegült rigósereg. Gyönyörködtünk a lelkünkre szabott új ruházatban, ízleltük az átváltozások váratlan lehetőségét, miszerint „ha meghalok, szellő légyen belőlem". Mikor nyár végén elment, a királylány fölfedte magát: László Dezsőnének hívták. Más esztendőben nem jött vissza és azután sem. Bartók nak, valamint Kodálynak is az volt az egyetlen látogatása Pusztakamará son. Máig sem ismerik őket. Hét gyermeket kérdeztem meg, s nyolcan rázták a fejük: nem tudják, kik lehettek ezek az emberek. Bartalis urat ismerik; volt egy favágó gépe. Éva kisasszony dalai azért — ha csak rész ben is — megmaradtak, mint az évelő növények. Részlet
a szerző
Anyám
könnyű
álmot
ígér című
könyvéből
HAZAI TÜKÖR
Művelődő Kalotaszeg K a l o t a s z e g r ő l a n n y i t í r t a k és írnak, h o g y újat m o n d a n i r ó l a szinte lehetetlen. Ú j r a f e l f e d e z t é k n é p r a j z i , n é p m ű v é s z e t i értékeit, h a g y o m á n y a i t . K a l o t a s z e g e l s ő s o r b a n művészeti f o g a l o m , az írásos varrottas, a p o m p á s cifraszűr, a m u s z u j v a g y b a g a z i a , a díszes párták, a r i t k a s á g s z á m b a m e n ő k o p j a f á k , faragásos k a p u k , b ú t o r o k , d o b o zok, s z é p s é g e s n é p d a l o k és a v a g y o n t é r ő g y ö n g y ö s r u h á k hazája. A z e l m ú l t é v e k ben m e g s z á m l á l h a t a t l a n p á r n a , asztalterítő, faragásos d o b o z k e r ü l t a v á r o s i l a k á sokba. M i n d e z a k ü l f ö l d i e k e t is é r d e k l i , és a k a l o t a s z e g i e k két k é z z e l a d j á k el mindazt, a m i t s z é p n e k tartunk. K a l o t a s z e g a z o n b a n n e m a régi zárt terület, n e m v a l a m i f é l e szabadtéri m ú z e u m , h a n e m e l l e n k e z ő l e g , n a g y és g y ö k e r e s v á l t o z á s o k tere. K o l o z s v á r t ó l B á n f f y h u n y a d i g , a K ö r ö s és K a l o t a s z e g l e t é b e n , a z A l m á s v ö l g y é b e n és a N á d a s m e n t é n m i n d e n ü t t sokat v á l t o z o t t a f a l v a k k é p e s ezzel e g y ü t t az ittlakó e m b e r e k , ö l t ö z e t ü k , szokásaik, igényeik. K a l o t a s z e g f o g a l m á h o z új d o l g o k társultak: az i p a r o s o d á s , a k o r s z e r ű életfeltételek i g é n y e , a v á r o s i m u n k a l e h e t ő s é g e k k ö v e t k e z t é b e n k i a l a k u l t ingázás a f ö l d m ű v e l é s t ipari m u n k á v a l f ö l c s e r é l ő k s z á m á n a k n ö v e k e d é s e , az utak és a k ö z lekedés j a v u l á s a . M i n d e z előreláttatja v e l ü n k a j ö v ő t , a m e l y e l k e r ü l h e t e t l e n ü l és v é g é r v é n y e s e n a v á r o s h o z v o n j a ezt a v i d é k e t , m é g p e d i g ú g y , h o g y kiterjed a k ö z művesítés, j a v u l az ellátás, s ő t a f a l v a k — b i z o n y o s v o n a t k o z á s b a n — m a j d t ö b b e t is n y ú j t a n a k l a k ó i k n a k , m i n t a zsúfolt v á r o s k ö z p o n t . A s z a b a d l e v e g ő r e , a táj s z é p ségeire é s a c s e n d r e g o n d o l o k . A régi, a h a g y o m á n y o k t ü k r é b e n m e g s z é p ü l t m ú l t és a t á v o l i j ö v ő k ö z ö t t van a m a . A m a p e d i g k ü z d e l m e s . N e m c s a k a z a n y a g i j a v a k m e g t e r e m t é s é b e n , h a n e m a szellemi-kulturális i g é n y e k m e g v a l ó s í t á s á b a n is h a r c o t kell v í v n u n k . A z e l m ú l t h ó n a p o k b a n K a l o t a s z e g falvait j á r t a m . T i z e n h é t h e l y s é g b e n ötszáz embert kérdeztem meg művelődési igényeiről. A l e h e t ő s é g e k és e l k é p z e l é s e k f e l m é r é s é b e n az a s z á n d é k vezetett, h o g y i g a z k é p e t k a p j a k . D ö n t ő f o r d u l a t ú e s e mények, realitással s z á m o l ó i r á n y z a t o k i z m o s o d á s á n a k v a g y u n k tanúi a n é p n e v e l é s ben. L e v e t j ü k lassankint a t ö m e g m ű v e l ő d é s s a b l o n c i p ő i t ; n e m a tetszetős statiszti kákért, h a n e m a szocialista e m b e r kialakításáért v é g e z z ü k a f e l n ő t t n e v e l é s t . E h h e z pedig e d d i g i e r e d m é n y e i n k e l f o g u l a t l a n vizsgálata n é l k ü l n e m f o g h a t u n k .
Anyagiak Szokássá vált a f a l u f e j l ő d é s t új h á z a k b a n kifejezni. T é n y , évtizedben g o m b a m ó d r a nőttek ki a cseréptetős, n a g y a b l a k o s , házak. B á c s b a n 516 ház k ö z ü l 1 8 5 , T o r d a s z e n t l á s z l ó n 3 8 4 k ö z ü l rályon 4 5 3 k ö z ü l 167, V i s t á n p e d i g a h á z a k fele a f e l s z a b a d u l á s
h o g y a z e l m ú l t két sokfelé fürdőszobás 121, K a l o t a s z e n t k i óta épült.
Menyasszonyi kirakodás Györgyfalván
A m e g k é r d e z e t t e k e g y i k c s o p o r t j a szülő, m é g p e d i g o l y a n o k , a k i k n e k h e t e d i k v a g y nyolcadik osztályos gyerekük van. A tanulók szüleik megkérdezésével töltöt ték ki a k é r d ő í v e t . A k é r d é s e k k ö z ö t t a családi h á z r a v o n a t k o z o t t n é h á n y . K é t s z á z h a r m i n c ö t f e l e l e t b ő l kitűnt, h o g y a v á l a s z o l ó k h a t v a n s z á z a l é k a a f e l s z a b a d u l á s óta építkezett. M á s m u t a t ó k : a s z ü l ő k 79 s z á z a l é k a fizetéses a l k a l m a z o t t v a g y n y u g d í j a s , 21 s z á z a l é k u k g a z d á l k o d ó . A havi kereset s z e m p o n t j á b ó l h á r o m c s o p o r t r a oszthatjuk a c s a l á d o k a t . E z e r l e j e n alul keres 64 százalékuk. Kalotaszeg falvainak többségében, főleg a Kolozsvárhoz, Bánffyhunyadhoz, K a p u s h o z és E g e r e s h e z k ö z e l i h e l y s é g e k b e n a havi f i z e t é s b ő l é p ü l a ház, k e r ü l ú j b ú t o r , részletre v á s á r o l n a k háztartási g é p e k e t , rádiót, t e l e v í z i ó t . A m e z e i m u n k á ért j á r ó juttatásból f e d e z i k a m i n d e n n a p i m e g é l h e t é s h e z s z ü k s é g e s e k e t . A b i z t o s kereset és a r a n g o t a d ó s z a k m á k (ács, k ő m ű v e s , lakatos, v i l l a n y s z e r e l ő , b á n y á s z , g é p k o c s i v e z e t ő ) v o n z z á k a fiatalokat. T o r d a s z e n t l á s z l ó r ó l (1365)* m i n t e g y n é g y s z á zan, M a g y a r f e n e s r ő l (1114) ötszázan, K a l o t a s z e n t k i r á l y r ó l (1654) s z á z h u s z o n n y o l c a n , J e g e n y é b ő l (640) százhúszan, M á k ó b ó l (1000) k é t s z á z ö t v e n e n , V i s t á b ó l (1181) kétszázan i n g á z n a k n a p o n t a , e g y e s s z a k m á k b a n (ács, k ő m ű v e s ) hetente. A t e r m e l ő s z ö v e t k e z e t e k b e n az i d ő s e b b férfiak és n ő k d o l g o z n a k . A k o r s z e r ű s ö d é s j e l e i m u t a t k o z n a k a háztartás g é p e s í t é s é b e n . Első h e l y e n a m o s ó g é p áll, l e g t ö b b e n e l ő s z ö r e r r ő l g o n d o s k o d n a k ( B á c s b a n 420, M a g y a r f e n e s e n 100, M á k ó b a n 120), a z u t á n a h ű t ő s z e k r é n y é s a p o r s z í v ó k ö v e t k e z i k . K u l t u r á l i s i g é n y t * Zárójelben
a helység
lakosainak
összlétszáma.
jelez a rádiók és a televíziós készülékek növekvő száma. A kérdőívet kitöltő csa ládok 80 százalékának rádiója, 10 százalékának televíziója van. Tordaszentlászlón 290, Magyarfenesen 297, Gyaluban 176, Magyarkapuson 160, Körösfőn 192, Nyárszón 63 (a lakosok száma 348!), Sárvásáron 205, Mákon 216, Vistán 169, Gyerőmonostoron 149, Bácsban pedig 1200 rádióelőfizetőt tartanak nyilván. A tegtöbb tévé Bánffyhunyad környékén, Magyarkapuson, Körösfőn, Kalotaszentkirályon van. A művelő dés és egyben az anyagi helyzet mutatójaként említhetjük a sajtóelőfizetéseket. Tordaszentlászlón 410, Magyarfenesen 303, Egeresen 1157, Jegenyén 180, Mákóban 355, Magyarkapuson 453, Gyaluban 1181, Vistán 199, Kalotaszentkirályon 374, Körös főn 347, Mérában 185 személy fizetett elő különböző kiadványokra a múlt év első felében.
A művelődési
otthon
F a l u h e l y e n a m ű v e l ő d é s , a f e l n ő t t n e v e l é s és t ö b b é - k e v é s b é a s z ó r a k o z á s a kulturális o t t h o n h o z k a p c s o l ó d i k . Ez az i n t é z m é n y a l e g t ö b b h e l y e n e g y e t l e n t e r e m b ő l áll, s z í n p a d d a l , ü l ő h e l y e k k e l , v e t í t ő k é s z ü l é k k e l f e l s z e r e l v e . Á t m e n e t i á l l a p o t , m e l y n e k j a v í t á s á t sürgeti, k ö v e t e l i az i d ő . A l a k o s s á g é l e t s z í n v o n a l á n a k és i g é n y e i n e k r o h a m o s n ö v e k e d é s é v e l n e m tartott l é p é s t a m ű v e l ő d é s i otthon. L á t o g a t ó i a l e g t ö b b h e l y e n h i á b a k e r e s i k b e n n e a v o n z ó t , az otthonost, a k u l t ú r a elsajátításához a n n y i r a s z ü k s é g e s k ü l s ő s é g e k e t , a s z ó r a k o z á s h o z a hangulatot. N e m c s o d a , ha í g y v é l e k e d n e k : „A kultúrotthon rideg, fűtetlen, az emberek ritkán jönnek ide, csak amikor a gyerekeik szereplését nézik, vagy ha vendég szereplők jönnek. Kulturális munka évek óta nincs." ( K a p u s ) ; „A kultúrotthon elavult, termei kihasználatlanul állnak, piszkosak, felszerelése egyenlő a semmivel" ( M a g y a r f e n e s ) ; „A mi kultúrotthonunk hajdanában kocsma volt, most omladozó félben van, rontja a faluképet, a szórakozási lehetőséget pedig csak gátolja. Vasárnaponként nincs hova menni, az utcán álldogálunk csoportba verődve, mivel nincs hova összegyűlni" (Nyárszó). P e d i g K a l o t a s z e g e n , az o r s z á g m á s részéhez h a s o n l ó a n , a m ű v e l ő d é s i o t t h o n o k n a g y t ö b b s é g e a f e l s z a b a d u l á s után épült. A s z ó b a n f o r g ó tizenhét h e l y s é g b e n húsz é v alatt n y o l c k ö z é p ü l e t e t e m e l t e k . Ezek k ö z ü l a tordaszentlászlói a l e g s z e b b , legrendezettebb. Talán a legkorszerűbb lesz a gyalui, m e l y n e k díszítését a k ö z e l j ö v ő b e n k e z d i k el, m i n t e g y k é t m i l l i ó l e j e s állami k ö l t s é g e n . A kapusi, a vistai és a szucsági is m e g f e l e l n e c é l j á n a k , ha szívvel g o n d o z n á k , o t t h o n o s s á t e n n é k . M a gyarfenesen 1920-ban é p ü l t a m ű v e l ő d é s i otthon, t e r m e i v e l n e m t u d t a k m i t k e z d e n i , munkásszállást é s k o c s m á t r e n d e z t e k b e n é h á n y s z o b á b a n . K ö r ö s f ő n 1936-ban, J e genyén 1860-ban, B á c s b a n 1870-ben, M á k ó n a negyvenes é v e k elején emelték azokat az épületeket, a m e l y e k m a a kultúra h a j lékai.
Vistai
gyászviselet
S o k f e l é ú j , k o r s z e r ű m ű v e l ő d é s i ott hon építésére gondolnak, kevés azonban az olyan gazdaszellemből táplálkozó törekvés, a m e l y a karbantartást, az átalakítást, a b e b ú t o r o z á s t é s a m e g f e l e l ő felszerelést c é l o z n á . T o r d a s z e n t l á s z l ó n a kulturális ott h o n e l ő c s a r n o k á b a n s o r o z a t o s kiállításokat t e r v e z n e k , B i k a i o n h a g y o m á n y o s faragott kaput. S z u c s á g o n a h o m l o k z a t o n e l h e l y e zett két f r e s k ó k ü l ö n b ö z t e t i m e g a m ű v e lődés helyét a többi épülettől. E g y másik, m i n d e g y r e felszínre k e r ü lő k é r d é s a m ű v e l ő d é s i o t t h o n o k fűtetlensége, amit végérvényesen csak a központi v a g y az olajfűtés o l d h a t m e g . M i n d e n k é p p e n é r d e m e s v o l n a ezt siettetni. M e g n y e r n ő k a téli estéket a m ű v e l ő d é s é s s z ó r a k o z á s céljára.
A
könyvtár
M i n d e n faluban van könyvtár, illetve k ö n y v t á r i fiók. A k ö z s é g k ö z p o n t b a n f i zetett k ö n y v t á r o s g o n d o s k o d i k az o l v a s á s i igény kielégítéséről. A könyvtár nem különálló intézmény, hanem a művelődési o t t h o n h o z tartozik. T ö b b n y i r e n e m v e l e Bánffyhunyadi varrottasok egy épületben, hanem valahol külön, né a szószéken hol eléggé eldugott helyen működik. A k ö n y v t á r h e l y i s é g p r o b l é m á i — b e r e n d e z é s e , o t t h o n o s s á tétele — a k u l t u r á l i s ott honéval azonosak. A z utóbbi időben egyre inkább háttérbe szorulnak az egyszobás, z s ú f o l t k ö n y v t á r a k a t á g a s a b b a k , a z o l v a s ó t e r m e s e k j a v á r a , a h o l az o l v a s ó n a k sza b a d b e j á r á s a v a n a k ö n y v e s p o l c o k h o z , m a g a v á l o g a t h a t j a ki a k ö n y v e k e t . A k ö n y v t á r n a k a h h o z , h o g y szerepét betöltse, sok és é r d e k e s k ö n y v v e l kell r e n d e l k e z n i e . A n é l k ü l , h o g y a k ö n y v szerepét a m ű v e l ő d é s b e n t ú l b e c s ü l n ő k — m i v e l m é g s z á m o s m ű v e l ő d é s i l e h e t ő s é g k í n á l k o z i k — m e g kell á l l a p í t a n u n k , h o g y a z é r d e k l ő d é s a k ö n y v e k iránt n a g y , n e m c s a k azért, m e r t a s z ó r a k o z á s l e g e g y s z e r ű b b é s l e g o l c s ó b b f o r m á j a (a k ö n y v t á r a k i n g y e n e s e k ) , h a n e m m e r t az e l m ú l t é v t i z e d e k n e v e l ő m u n k á j a talán é p p e n ezen a téren v o l t a l e g e r e d m é n y e s e b b . H a l l j u n k h á r o m őszinte v é l e m é n y t : „Én a gyárban dolgozom, a feleségem a mezőgazdasági termelőszövetke zetben, a fiam iskolába jár. Keresek havonta átlag 800—900 lejt. Ugyan mire gyűjthetnék? De azért előfizetek két újságra, és az idén vásároltam vagy öt könyvet, mert szeretek olvasni. Ez a mi szórakozásunk: olvasunk, hallgatjuk a rádiót és vitatkozunk. Ha én lennék a könyvtáros, sok jó olvasnivalót szereznék, főleg jó kalandos regényeket" (42 éves munkás); „Minden ember ben föl lehet ébreszteni a szeretetet a könyv iránt. Igaz, mire rábírnék
valakit egy könyv megvételére, a legtöbb esetben nem kapható, vagy igen drága" (Egy értelmiségi); „A kultúrotthonba könyvtárhelyiség kellene. Az üz letbe több szépirodalmi könyv. És a könyvtárba is. Es több magyar nyelvű" (32 éves tanítónő). Néhány kalotaszegi község könyvtárának könyvállománya a következőképpen alakult: KÖZSÉG, a hozzátartozó falvakkal együtt
LAKOSSÁG Összesen Magyar
KÖNYVEK Összesen Román
Magyar
% Tordaszentlászló Körösfő Kalotaszentkirály Bács Bács (községközpont) Egeres
5796 2516 3079 7817 2439 8935
50 64 50 39 60 70
7139 6084 6885 7633 4600 6458
3552 3800 4521
3587 2284 2360
4246 4195
354 2105
E táblázatból kitűnik, hogy Körösfőn 2,41, Kalotaszentkirályon 2,23, Bácsban, a községközpontban 1,88 könyv jut egy lakosra, míg Tordaszentlászlón 1,23, Bácsban csupán 0,90, Egeresen pedig ennél is kevesebb: 0,72. Más kalotaszegi községben ha sonló a helyzet. Gyerőmonostoron 2,90, Magyarkapuson 1,47, Gyaluban 1,26 a könyv tár egy lakosra jutó köteteinek száma (1969. áprilisi adatok). A könyvállomány növelését, az új könyvek beszerzését a megyei művelődés- és művészetügyi bizottság végzi. Lakosonként erre a célra évi 1,00—1.20 lej áll rendel kezésére. Az egyes falvak hiányos könyvállományát nem egyenlíthetjük ki a több kötettel rendelkező könyvtárak hátrányára: új könyvekre mindenütt szükség van. De sokat tehet és tesz is a megyei művelődési- és művészetügyi bizottság az állami könyvalap kiutalásainak olyan községekbe irányításával, ahol jelenleg kevesebb a könyv. Ugyanakkor fokozottabb figyelmet kell fordítani a lakosság nemzeti ségi összetételére: több magyar könyvet kell küldeni Kalotaszegre. Természetes, hogy a román könyvekre magyar lakosságú faluban is szükség van; mindenütt gazdag román nyelvű irodalom áll az érdeklődők rendelkezésére, olvasásuk hasznosan járul hozzá a román nyelv tökéletesebb elsajátításához, az általánas műveltség fejlesz téséhez. A falusi könyvtár-fiókok állományát, ha ideális feltételek között működik, a községi könyvtár időszakonként kicseréli. Hozzáértő és dolgos könyvtáros kell eh hez, aki világos, áttekinthető leltárt készít a könyvállományról, átfogja és irányítja a községhez tartozó falusi könyvtárfiókok munkáját. Sajnos, jelenleg a könyvtár fiókok állományát (200—1400 kötet) ritkán frissítik föl. A könyvtárosok munkáját a megyei művelődés- és művészetügyi bizottság szakfelügyelője irányítja. Igyekszik a túlnyomórészt szakképzetlen könyvtárosok módszertani ismereteit is bővíteni. Ez a folyamat és a községi könyvtárak átszer vezése az új területi felosztás óta folyik, és még hosszú ideig eltarthat. Gyors válto zásra ezen a téren nem számithatunk. HUSZONÖT
VÉLEMÉNY
„Szeretném ezt a falut, amely biztos anyagi alapjain most éli a műve lődési forradalmat, új szokások felé irányítani. Az ifjú nemzedék magatartá sában mindenesetre biztató jelek mutatkoznak" (34 éves iskola- és kultúrotthon-igazgató).
„A helyi gazdag, színes népviselet megőrzése egyik legnagyobb felada tunk. Továbbá az új munkásság (ács, kőműves, asztalos) szellemi-kulturális irányítása. A falu kulturális felemelkedésének zálogát a megszakítás nélküli kulturális foglalkoztatásban látom. Nagyon, de nagyon kellene egy szakember a fúvószenekar és a dalárda élére. És a kultúrotthon élére olyan igazgató, aki tökéletesen bírja mindkét nyelvet" (28 éves érettségizett nő). „Szüleim sok könyvet olvasnak Vernétől és másoktól is. Amikor jó film és színház van, elmennek a művelődési otthonba. Azt javasolják, hogy csi nálják meg a szélesvásznú film vetítésére alkalmas mozit itt nálunk is. Hoz zanak jó filmeket és színdarabokat" (VII. osztályos tanuló). „A falu házainak nyolcvan százaléka új. Van villany, rádió, tévé, sok helyütt háztartási gépek. Öltözködésre és a háztartásra minden családban nagy gondot fordítanak. A kultúra azonban lemaradt. A régi művelődési ott hon használhatatlan, az új még csak terv" (41 éves tanító). „Hallgatjuk a rádiót, olvasunk. B o b , a hódvadász, Porcelánkisasszony, Egri c s i l l a g o k — ilyeneket. Én azt mondom, vetítsenek gyakrabban érdekes filmeket és legyen meleg a kultúrotthonban" (60 éves fodrász). „A művelődési otthon nem elégíti ki e Kolozsvárhoz közel eső falu la kosságának igényeit. A városban színvonalasak az előadások, helyben nem lehet velük felvenni a versenyt. A rádió műsora is jó. A filmek is. Ezek vonzzák a mai közönséget, és nem az idejétmúlt műkedvelés" (31 éves tanár). „Ezelőtt
két
évvel
az
egyik
tanár
megkérdezte a klubban, hogy miről szeretnénk előadást hallani. Kiván ságunkra a következő héten a lézer sugarakról beszélt. Mindenki nagy érdeklődéssel hallgatta. Jó szervezés sel mindent el lehetne érni az ifjú sággal, közel a város, és ez nagy ha tással van ránk. Növekednek az igé nyeink" (22 éves villanyszerelő). „Átmegyünk és rádiót otthonban
nincs
művelődési járunk
a
és
nem áll,
színházterem
és
(46 éves
Zöldmázas
kályhacsempe
Van-e
ki egy csak
moziterem,
egyben
táncterem
(58 és
állapotban
Több
oktatásra. éves
tanszemélyzetnek
Több állapotban
Hány van
könyv, tanár).
milyen
otthon?
a
építeni,
ami
az
ismeretnyújtás" „Van-e
mű
volna
megfelelő,
alkohol.
lehetőség
milyen
a falu igényeit
kőműves).
„Kevesebb
művelődési
a ritkán
kulturotthont
teremből
több
hogy
a legfontosabb
a mostani
egy
kultúr
elég
szórakozási
új és korszerű
a
megszervezve
bizony
oda. Ahhoz,
elégítsék,
is"
Mivel
jól
élet,
velődési
mivel
szomszédunkhoz
hallgatunk
tanterme, az
iskola? lakása?
Van-e és milyen az egészségügyi ellátás? E z e k t ő l az objektumoktól függ elsősor ban a közösségi művelődés. Ezekre a kérdésekre helyi vonatkozásban — itt Jegenyében — csak ezt válaszolhatjuk: lemaradtunk, 219 tizennégy éven aluli gyermek él a faluban, a háztáji gazdaságokban viszont mindössze 13 fejőste henet tartanak. A tüzelőanyag beszerzése nagy gond. A javulás ezen a téren az utóbbi időben szemmel látható, de nem kielégítő. A falu kulturális igé nye meglehetősen nagy: 200 családból 130-nak van rádiója, néhány családnak televíziója is. A falu legégetőbb igénye a korszerű, tíztantermes iskola és egy tágas művelődési ház. Jegenye bányászfalu, nemcsak az évi 160 ezer tonna gipszkövet szolgáltatja az ország gazdaságának, hanem sok dolgos munkás kezet is" (Igazság, 1969. 47.). sok.
„Reggeltől estig dolgozom. Két Több magyar nyelvű folyóirat,
napilapot könyv is
és irodalmi folyóiratot olva elkelne" (25 éves statisztikus).
„Valamilyen formát kellene találni arra, hogy az előadások megfelelő számú közönségnek tessenek. Falusi embereket érdeklő színdarabokat kell írni. Tévedés ne essék! A falusi embert nemcsak a termelőszövetkezeti té májú színdarabok érdeklik. Sőt!" (36 éves tanár). „Az elmúlt évtized alatt Egeres-gyártelep lakossága néhány százról 2500—2600-ra növekedett, a helység képe egészen megváltozott. De a gyárte lepen nincs művelődési otthon, s e hiány pótolhatatlan űrt hagy a helyi ifjú ság nevelésében. E hiány okozza a fiatalok részleges züllöttségét" (42 éves tisztviselő). „Nálunk nincs klub, a művelődési otthon és környezete egyáltalán barátságos. Esténként a fonóba járok, udvarolok, mulatok, iszom a jó (23 éves asztalos). „Egy ilyen ipari központban minden művelődési forma célravezető mindennel foglalkozni kellene" (44 éves tisztviselő).
nem bort" lenne,
„Az ismeretközlő előadások hibája a feldolgozatlanság, tompa színtelenségük és a gyakori felolvasások. A legtöbb előadó csupán kötelességből végzi" (38 éves iskolaigazgató). „A falu tizenkilenc tanerője közül rövidesen egy sem fog helyben lakni. Szabad idejét egy sem áldozza fel kulturális munkára. Nyilván kellene tar tani a tanerők művelődési tevékenységét, és fizetésük megállapításakor ezt vegyék figyelembe. Minden művelődési otthonnak legyen alkalmazottja, aki az adminisztrációt végezné, fát szerezne, a leltárt kezelné" (34 éves tanító). „Hogyan szórakozunk? A rádiót hallgatjuk, többek közt a „Szabó család"-ot, a gyerekek a mesét. Semmi több. Kérünk szórakoztató színdarabot, mivel más szórakozása a falusi népnek nincsen" (37 éves hegesztő). „A helybeliek nem lelkesednek a műkedvelő munkáért. A tanítók, ta nárok kilencvenöt százaléka ingázó. A régi lakodalmi szokásokat, rigmusokat próbáljuk összegyűjteni, papírra vetni, majd előadni a művelődési otthon ban" (27 éves ingázó tanítónő). „Szórakozási lehetőség? Községünkben a mozin kívül nincs semmi. Sze retnők, ha nagyobb gondot fordítanának a falusi fiatalság szórakozási lehető ségére, gyakrabban rendezzenek elvtársi összejöveteleket. Figyelembe kellene venni, hogy a fiatalok sportolni vágynak" (51 éves vasesztergályos). „Újjá karmestert fellendülne"
kell szervezni a régi biztosítani számukra. (36 éves óvónő).
híres dalkört és a fúvószenekart, képzett Ezáltal a többi kulturális tevékenység is
„Hiába
választunk
elöljáróságból rajta"
(27 éves „Egyes
régi,
de
is
mi
„Mind
egy
közművelődési
falunkban
leltárba
a legelső
modern
belőle
pedig
valakinek
az
módosítani
a művelődés,
a
hely-
kell a
zenekarok,
művelődéstörténeti
tár
iskolaigazgató).
művelődési
otthon
felépí
könyvtárosnő).
a szórakozás
nálunk
és
a megfelelő
megteremtése
dalárdák,
(38 éves
(22 éves
mind mert
tájmúzeum
egyesületek,
vétele"
dolog
berendezése"
szempontból,
szó
vagy
kalotaszegi
Szükséges
összegyűjtése,
tése és annak
elő
háztartásbeli). tudó
hatni
ha egy
adhatjuk
feladatunk
életrekeltése.
anyagok
denféle
nem
érettségizett
ma
„A
tetszik,
számú
színjátszókörök gyak,
ki egy jó színdarabot,
nem
újjászervezését
minden
a feledés
óhajtanánk
útján
halad"
min (23
éves
szerelőlakatos).
ÉRTELMISÉGIEK E g y falusi tanító, aki k ö z v e t l e n ü l a f e l s z a b a d u l á s után k e z d t e e l p á l y á j á t , rait, a k v e r e l l j e i t szeret,
szob
m u t a t t a m e g . S z ó esett, a z e n é r ő l , s e l m o n d t a , h o g y h e g e d ü l n i
az i s k o l á b a n
ő tanítja
a z éneket. S z é p n e k tartja
is
hivatását, és c s o d á l k o z v a
s z e m l é l i k o l l é g á i t : m i é r t v á l l a l t á k a z oktatást és — falusi k ö r n y e z e t r ő l l é v é n s z ó — a n é p n e v e l é s t , ha n e m v é g z i k teljes s z í v v e l - l é l e k k e l . R i t k a az i l y e n h o z z á é r t ő , m u n k á j á v a l e l é g e d e t t é r t e l m i s é g i falun. R i t k a , d e v a n . „Színdarabokat könyveket
tanítok, küldök
ki
előadást
tartok,
a községhez
olvasókört
tartozó
szervezek,
falvakra.
mint
Kultúrigazgató
könyvtáros is
vagyok"
—
m o n d j a e g y 41 é v e s , h á r o m g y e r m e k e s tanítónő. Az
ilyen
mindig
derék
emberek
mozdítani akarnak
végzik
valamit
a
a
falu
művelődésének
kultúrotthon
körül,
s ha
aprómunkáját, ők nem
ők
lennének,
t ö b b s z ö r z á r v a v o l n a a z o t t h o n , a k l u b , a k ö n y v t á r . A r r a is v a n p é l d a , h o g y a velődési
otthon
televízióját hónapszámra
e g y e t l e n t a n á r v a g y tanító s e m n é z e t t Az
egyik
oázisba
tanár
léptem.
meghívott
nem
be, mert
mű
igazgató
híján
arrafelé.
otthonába.
Könyvesállvánnyal
kapcsolják
Az
utca
kettéválasztott
marasztaló
szobában,
sarából
modern
kagylófotelben
ültem
n é h á n y órát. N e m h i á n y z o t t a l a k á s b ó l a t é v é , ott v o l t a k a l e g f r i s s e b b l a p o k , f o l y ó iratok,
volt bárszekrény,
rendezve. s ezért
korszerű
Tanárismerősöm
konyha,
elmondta,
k ö t e l e s s é g é n e k tekinti, h o g y
ezt p e d i g ingázással
kevésbé tehetné
minden
hogy
ízlésesen
hivatásának
és n a g y v o n a l ú a n
tartja
a
tanári
be
pályát,
e l ő a d á s o k után is f o g l a l k o z z é k m u n k a k ö r é v e l , meg. N e m véletlen,
hogy
éppen
ez a
tanár
„ c s o d á k a t " m ű v e l a z i s k o l á b a n , s z a k k ö r é r e t ó d u l n a k a t a n u l ó k . A z a tény, h o g y e g y értelmiségi falun lakást
rendez
sohasem
sem adja
be, vagy
fel szokásait, b ő v í t i é r d e k l ő d é s i k ö r é t é s s z é p , k o r s z e r ű
képzőművészettel
volt olyan nagy
foglalkozik, felmérhetetlen
szükség a z i l y e s f é l e p é l d a m u t a t á s r a , m i n t
érték.
Talán
most,
amikor
A z i n g á z á s v i s z o n t m a m á r e l f o g a d o t t és j o g o s u l t s á g r a é r v é n y e s t é n y .
Kalota
a falu e m b e r e m e g i n d u l t a v á r o s i a s o d á s útján.
szeg t i z e n h é t
h e l y s é g é b e n összesen 334 é r t e l m i s é g i t
számoltam. Ebből a
tanügyben
d o l g o z i k 220. A t a n ü g y i e k 65 s z á z a l é k a i n g á z i k . K ü l ö n ö s e n s o k a n és n a p o n t a nak
Tordaszentlászló, Magyarfenes, Gyalu, Magyarkapus
(19 t a n e r ő b ő l
rösfő, J e g e n y e , E g e r e s , B á c s , S z u c s á g , M á k ó és V i s t a i s k o l á i b ó l . A f ő ú t menti ban az iskolai órák végeztével csak ritkán lehet tanárral vagy tanítóval Kissé más a helyzet a távolabbi községekben, például
ingáz
18-an!), K ö falvak
találkozni.
Kalotaszentkirályon,
Gyerő-
monostoron. Mit nyújt a falu e z e k n e k az értelmiségieknek? A kérdés megválaszolása után feltétlenül igazat kell a d n u n k a z i n g á z ó k n a k .
D e t e g y ü k fel a k é r d é s t f o r d í t v a . M i t n y ú j t a n a k e z e k a z é r t e l m i s é g i e k a f a l u n a k ? Illetőleg m i t t u d n á n a k n y ú j t a n i ? A k é r d é s v i z s g á l a t á h o z f o g a d j u k e l azt a száz b e g y ű j t ö t t k é r d ő í v e t , m e l y e k e t e h e l y s é g e k b e n l a k ó v a g y d o l g o z ó é r t e l m i s é giek m e g v á l a s z o l t a k . (Eredetileg s z á n d é k o m b a n v o l t v a l a m e n n y i t a n ü g y b e n d o l g o z ó t m e g k é r d e z n i , d e a k ö z ö n y ö s k o l l é g á k f é l r e é r t h e t t é k i g y e k e z e t e m e t , s ezért kitöltet lenül h a g y t á k v a g y e g y s z e r ű e n v i s s z a s e m a d t á k a k é r d ő í v e t . ) A z említett száz é r t e l miségi k ö z ü l 44 tanár, 45 tanító, 1 ó v ó n ő , a t ö b b i tisztviselő, e g é s z s é g ü g y i d o l g o z ó , könyvtáros, technikus, agrármérnök. Ötven százalékuk ingázó. Falun dolgozik v a g y él 1—5 é v e 15, 5—10 é v e 30, 10—15 é v e 15. A t ö b b i 20—45 é v e é l falun. A n y a g i l a g a t á r s a d a l m i létra k ö z é p s ő f o k a i n á l l n a k . H á z é p í t é s r e v a g y ö r ö k l a kásra 31-én g y ű j t e n e k , g é p k o c s i r a 5-en, f ö l ö s l e g e s p é n z ü k e t e l ő r e m e g n e m s z a b o t t céllal t a r t a l é k o l j á k 17-en. 46-an s e m m i r e s e m t u d n a k félretenni f i z e t é s ü k b ő l ; e g y tanár, a k i n e k m á r h á r o m e z e r kötetes k ö n y v t á r a v a n , m i n d e n f ö l ö s l e g e s p é n z é t k ö n y v e k r e költi. M o s ó g é p e 60, h ű t ő s z e k r é n y e 35, p o r s z í v ó j a 32, r á d i ó j a 89, t e l e v í ziója 40, m a g n e t o f o n j a 11, v a l a m i l y e n h a n g s z e r e 22 é r t e l m i s é g i n e k v a n . E g y é n i k ö n y v t á r a c s u p á n ö t n e k n i n c s e n , 7-nek 50 kötetes, 12-nek 50—100 kötetes, 28-nak 100—200 kötetes, 16-nak 200—300 kötetes, 10-nek 300—400 kötetes. 14-nek 500 k ö t e t körüli és 8-nak e z e r k ö t e t k ö r ü l i k ö n y v t á r a v a n . Á t l a g két n a p i - és h e t i l a p o t j á r a t nak, f o l y ó i r a t o t ú g y s z i n t é n e g y é n e n k é n t átlag kettőt. H e l y b e n átlag n é g y , K o l o z s v á r t p e d i g hat f i l m e t n é z n e k m e g h a v o n t a . A s z í n i e l ő a d á s o k a t is s o k a n t e k i n t i k m e g otthon és K o l o z s v á r t e g y a r á n t . F i g y e l e m m e l kísérik a t é v é - f i l m e k e t is. A z á t l a g k é p e n t ú l m e n ő e n e g y é n i esetek r i a s z t a n a k : a hajszás, i d e g e t és testi erőt m o r z s o l ó ingázás miatt s o k a n n e m t u d n a k lépést tartani a f e j l ő d é s s e l . A z e g y i k régóta i n g á z ó m a g y a r i r o d a l o m t a n á r j ó i d e j e n e m o l v a s s a az Utunkat, f o g a l m a sincs, hogy m i r ő l c i k k e z i k a z Ifjúmunkás, n e m t u d o t t f e l s o r o l n i n é h á n y n á l t ö b b m a i fiatal hazai m a g y a r írót. A t a n á r o k j a v a része k é n y t e l e n - k e l l e t l e n v é g z i a n é p n e v e l ő m u n kát, s csak a k k o r , ha e r r e a z i s k o l a i g a z g a t ó rászorítja. N é h á n y h e l y e n — T o r d a s z e n t lászlón, K ö r ö s f ő n , B i k a l o n , V i s t á b a n — k i a l a k u l t s z o k á s : e g y - k é t t a n á r szolgálatos a k u l t ú r o t t h o n b a n . D e h á t ki m u t a t j a m e g n e k i k , h o g y m i t m i k é n t kell m ű v e l n i ? V a j o n m i l y e n ö t l e t p a r á d é r a l e n n e szükség, h o g y a m ű v e l ő d é s i o t t h o n t ó l e l i d e g e n ü l t k ö z ö n séget újra b e c s a l o g a s s á k ? „Komoly színdarab és más kulturális műsor előkészíté sekor a fiatal tanárok számos nehézséggel találják magukat szemben, melyre az egyetemen semmiféle előképzést nem kaptak" — v a l l j a e g y 29 é v e s tanár. V a l ó b a n úgy tűnik, h o g y ez a f a l v a k r a k i j á r ó é r t e l m i s é g i réteg tehetetlen a falu m a i sürgető p r o b l é m á i ü g y é b e n , s í g y m ű v e l t s é g i g é n y é v e l s z e m b e n is i d e g e n . K e t t ő s i n g á z á s r ó l kell b e s z é l n ü n k . E g y r é s z t a v o n a t o n , k ü l ö n a u t ó b u s z o k k a l v a g y fedett t e h e r a u t ó k k a l r e g g e l e n k é n t a v á r o s b a á r a m l ó „ ú j m u n k á s s á g r ó l " , a k ö z é p i s k o l á k b a és s z a k i s k o l á k b a i g y e k v ő fiatalokról, másrészt p e d i g a v á r o s b ó l a falusi i s k o l á k b a busszal, v o n a t t a l , m a g á n g é p k o c s i k k a l és a u t ó s t o p p a l i g y e k v ő é r t e l m i s é g i e k r ő l v a n s z ó . M i t lehet e g y á l t a l á n tenni a f e j l ő d é s i l y e n t ö r v é n y s z e r ű s é g e e l l e n ? Egy v a l a m i látszik c s a k é s s z e r ű n e k : meg kell gyorsítani az utazást. A z í g y nyert szabad i d ő és e n e r g i a b i z t o s a n h a s z o n n a l j á r n a a falusi m ű v e l ő d é s s z á m á r a is. G a z d a s á g i é l e t ü n k i d ő s z e r ű p r o b l é m á j a a rentabilizálás. Ez v o n a t k o z i k b i z o n y o s tekintetben a k u l t ú r á r a is. A s z o c i a l i z m u s sajátossága előállítási á r á n alul nyújtani a kultúrát, p é l d á u l o l c s ó n a d n i a k ö n y v e t , o l c s ó j e g y e k e t biztosítani a s z í n házban, az o p e r á b a n , a h a n g v e r s e n y t e r m e k b e n , a m ú z e u m o k b a n és a k é p t á r a k b a n . Ilyen é r t e l e m b e n s z e r e t n é m f e l h í v n i a f i g y e l m e t a m ű v e l ő d é s i o t t h o n o k a n y a g i tá m o g a t á s á n a k további f o k o z á s á r a . M ó d o t kell találni arra, h o g y a k u l t ú r o t t h o n n e s z ű k ö l k ö d j é k , és s z a b a d o n r e n d e l k e z z é k b i z o n y o s ö s s z e g e k k e l , a n n á l is i n k á b b , m e r t a j e l e n l e g i feltételek k ö z ö t t a m ű v e l ő d é s i o t t h o n v e z e t ő t a n á c s á n k í v ü l a fizetett
igazgató személyében v a n m á r felelős vezető, aki helyesen gazdálkodva, a legsürgő s e b b e k r e fordítsa a z a n y a g i a k a t . Új l e h e t ő s é g m u t a t k o z i k a n é p n e v e l é s s z e r v e z e t t s é g é t i l l e t ő e n . A z e l m ú l t é v t ő l kezdődően
minden
k ö z s é g b e n fizetéses
kultúrotthon-igazgató
működik. A négyezer
l a k o s t m e g h a l a d ó k ö z s é g e k b e n e g é s z n o r m á s , m á s u t t j á r u l é k o s fizetésű i g a z g a t ó , a k i egyben a községi pártbizottság
helyettes
titkára is. A k é t f u n k c i ó e g y e s í t é s e
nagy
lehetőségeket nyújt a népnevelésben. Művelődési életünkben ú j , d e általában világtendencia a z önképzés elősegítése és a z e g y é n c s e l e k v ő m ű v e l ő d é s e f e l t é t e l e i n e k m e g t e r e m t é s e . E c é l t s z o l g á l j á k a különböző érdeklődési köröknek és életkori sajátosságoknak megfelelő csoportok, nevezzék ezeket egyesületeknek, kluboknak vagy szakköröknek. Ennek megfelelően k a p n a k h a n g s ú l y t a k u l t ú r o t t h o n o k b a n is a k l u b s z o b á k , a v a l a m i l y e n s z a k t e v é k e n y ségre a l k a l m a s kis t e r m e k . A m o s t é p ü l ő v a g y átalakításra é r e t t m ű v e l ő d é s i o t t h o n o k b a n e z t feltétlenül f i g y e l e m b e kell v e n n i . A zenei, t ö r t é n e l m i , n é p r a j z i k ö r t ő l a b é l y e g - és az a u t ó g r a m g y ű j t ő k k ö r é i g s z á m o s ötletes és v o n z ó á l l a n d ó t e v é k e n y s é g ű k ö r t k e l l e n e alakítani. A k i s e b b t e r m e k e t , a k l u b s z o b á k a t k ö n n y e b b kifűteni, o t t h o nossá, k e l l e m e s s é , hangulatossá tenni. A kalotaszegi f a l v a k k l u b j a i k ö z ö t t — tekintettel a v i d é k s a j á t o s s á g á r a kelő h e l y e t k e l l e n e biztosítani
a néprajzi és népművészeti k ö r n e k .
— elő
„ A kalotaszegi
varrottasokat m é g mindig kedvelik. Érdemes volna ezt a hagyományápolást
inten
z í v v é tenni, p é l d á u l kiállítást r e n d e z n i n é p m ű v é s z e t i t á r g y a k b ó l . S o k s z é p k e r á m i á t is találtam, régi m é l y f a r a g á s ú lászlón
m á r rendeztek
b ú t o r t " — m o n d j a e g y 32 é v e s t a n á r n ő .
e g y ilyen
kiállítást. A t o v á b b i
gyűjtést
Tordaszent-
s újabb
kiállítást
r e n d s z e r e s köri m u n k á v a l k í v á n j á k v é g e z n i . K ö r ö s f ő n a z i s k o l á b a n m i n i a t ü r szegi s z o b á t r e n d e z t e k
b e . Régóta megvalósításra
v á r a főút mellett
kalota
berendezendő
gyűjteményes szoba, a m e l y akár a helyi népművészeti szövetkezet faragásos
áruinak
és a z a s s z o n y o k e l a d á s r a szánt
Bikaion
negyven
asszonyt
számlál
varrottasainak
a varrottas szakkör, a m e l y n e k
tisztaságát őrző, d e a n y a g i haszna mind maga köré vonhatná
mintakiállítása
is l e h e t n e .
nemcsak
a
népművészet
is v a n . A z i l y e n é s a z e h h e z h a s o n l ó i g y e k e z e t e t
a kultúrotthon,
j o b b gazdája, i s t á p o l ó j a k i m á s l e h e t n e ?
Kalotaszeg színházigénye közismert. A művészi élmény, a k i m o n d o t t s z ó ereje h í v j a e f a l v a k l a k ó i t is s z í n h á z b a v a g y a m ű v e l ő d é s i o t t h o n b a , a k á r h á n y s z o r is j á t s z szanak
o t t a színészek. Á m a l e g t ö b b falusi
színpad
n e m felel m e g a követelmé
nyeknek, a művészi élménynek így csak töredéke j u t el a nézőkhöz. A városi szín házépületben a
e z az é l m é n y teljesebb, fokozottabb, több a színházterem
nagy közönség biztosította
szervezni gekben akadt
a falu
renszeres
színházbajárását.
még bérletrendszer a szállítási
k o l l e k t í v é l m é n n y e l együtt.
költségek
elszámolásának
ez n e m áll j o g á b a n . É r d e m e s Kalotaszeg déssel
városiasodása
Egyes K o l o z s v á r h o z közel eső helysé módján.
Ugyanis
a
feltartóztathatalan
sürgős
és m i n d e n
megtartsuk, d e t o v á b b
intézményeknek
megoldást
nehézség
g y o r s u l ó f o l y a m a t . T ő l ü n k függ, h o g y a h a g y o m á n y á p o l á s t hogy
azonban el
közönségszállítást
b o n y o l í t o t t á k l e . A z említett
volna ebben a kérdésben
összeegyeztetve nemcsak
varázsával,
a z ötlet: m e g kell
b e v e z e t é s é r e is g o n d o l t a k . A rendszeresítés
a k é t o p e r a és s z í n h á z a u t ó b u s z a i v a l
hamosan
Innen
találni.
ellenére r o
a gyors
növeljük
fejlő
anyagi
és
szellemi értékeit. Tar Károly
JEGYZETEK Emlékezés az Erdélyi Múzeumegyesület megalapítására A a
most
XIX.
110 éve,
századi
s a tudományos amely
múzeumi
sével
23-án
tudományos
búvárlatnak
90 esztendőn
és levéltári
anyaggyűjtéssel,
tudományos
tervszerű
tudomány-népszerűsítéssel
gyarapította
a kiművelt
lődéstörténeti fontos
rangját
szerepét
és
t ö r t é n e t e II. tudományos
pedig
társasága
a begyűjtött
kerete,
anyag
magyar
kultúra
kultúra
Az
a Kolozsvárott
új
1859-ben
térhóditá
egyesület
műve betöltött
kézikönyve,
szerkesztésében hogy
kiadványokkal,
fejlődésében
történelmének meg,
rendszerezé
és a
erdélyi
állapítja
sikere,
szervezett
folyóirattal szolgálta
Constantinescu
legnagyobb
olyan
Erdélyben.
azt
volt
keresztül
ülésekkel,
Románia
Múzeumegyesület
egyik
számát
a Miron
kötete
Erdélyi
emberek az
hangsúlyozza
R o m â n i e i IV. kötete,
alapított
törekvéseknek
és feldolgozásával,
valamint sát,
1859. november
erdélyi
az Istoria
megjelent
„Erdély
legszélesebb
létesített
Erdélyi
Erdély körű Múzeum-
egyesület". Az
egyesület
A
legkorábbiak
kálkodás
igényének,
nak.
kozásokat
tart
eredményt
a falusi voltaképpen 1760-ban
tudományos
gondját
a XVIII.
literátus
csoport Magyar
az európai
végén
már
de
erdélyi tettének:
torlaszolja
ők
páratlan
alapítvány
ellenére
hozza
gondolat
történettudós
ajánlották
és Bölöni
jóváhagyás
nem
múzeumszervezési
a kiváló
szívó
egy
becsű
könyv-,
az 1848—49-es
József
felállítandó kéziratforradalom
fejlesztését
és
Bod
egyéni
nem
Péter
túl
is, már
Er talál
hatalom,
hiányában a kívánt
A
illetőleg
Ezt követően áll a
szép helyi
a
XIX.
tudományos
kezdeményezéseik
és
eredményt. nagy
és unokaöccse, országos és
nagyszámú
otthonra
tudósnemzedék.
Sándor
a
létrejövő
erdélyi
Farkas
ami
megalapításának
a bécsi
ébrentartásában
Kemény
1842-ben
meg
magyarigeni
vezetésével
el az útját.
Bod
kiszabadítani,
mindig időre
fej
gondolatát.
dolgozó
szolgálni.
még
ha rövid
munkának
a
anyanyelv
György
próbál gyakorlati
társaság
hivatott
egy, igaz
Gábor
felsőbb
munkájuk
az
volna
olyan
a tudományok
helyett álló
mun
csekély
magányából
társaság
magába
társasági
Döbrentei
élére,
akarta
Társaságban, eszméit
már
tartották
nemzedéke
s az Aranka
a Főkormányszék
szervező
nemes
a lett
kecsegtető felében
ébren
emberekből
szerint
vállaira,
felvilágosodás
szervezkedés
A
tudós
kezdve
megteremtésének
egész
kutatást
Nyelvmívelő
letéteményese,
lelkes
század veszi
eredményekkel első
illetőleg
van
tudományos
ha pillanatnyilag
a tudományt egy
Elképzelése
rendszeres
század
magát
előzményei
a szervezett
derekától
intézmények
felvetette
gondolatát.
század melyek,
is, felvetették,
elszigeteltségben
történelmi
előhírnökei
a história,
nélkülözhetetlen
tudós
hosszú-hosszú
eszmei
de a XVIII.
számon
Péter,
délyi
csupán
hoztak
lődéséhez
kor
megalapításának
jelentősége Kemény
múzeum
céljaira
ásványgyűjteményüket.
idejéig,
majd
a következő
volt Sámuel fel Az évti-
zedben a tudományos szervezkedési kísérletek Erdélyben semmilyen gyakor lati eredményt nem tudtak felmutatni. Érdekes módon azonban éppen a for radalmat követő önkényuralmi évek halmoztak fel annyi belső energiát, hogy a bécsi központi hatalom gyanakvása és többszöri közbelépése ellenére 1859 említett őszi napján összegyűlhetett az Erdélyi Múzeumegyesület alakuló köz gyűlése. Ez alkalommal is sok múlott a személyeken, elsősorban azokon a tudós férfiakon, akik a kor színvonalához igazodva akarták megszervezni a mú zeumi anyaggyűjtést és a tervszerű tudományos kutatást, s akik belátták, hogy a mindent Bécsben koncentráló abszolutista összbirodalmi politika körülmé nyei között csupán önerőre támaszkodva, egyesületi keretek között lehetséges biztosítani az erdélyi művelődés ügyének intézményes szolgálatát. Egyébként ugyanilyen felismerésre alapozta George Bariţiu és nemzedéke is a maga kul turális szervezkedését, melynek az lett az eredménye, hogy 1861 őszén létrejött az erdélyi románok nagy művelődéstörténeti szerepet betöltő intézménye, az Astra (Asociaţiunea transilvană pentru literatura română i cultura poporului român — Erdélyi Román Szépirodalmi és Művelődési Társaság). Mint jeleztük, a múzeumi szervezkedésnek jó személyi feltételei voltak. A kezdeményezést magára vállaló Kőváry László kitűnő eszmei segítő társakra lelt a sokoldalú Brassai Sámuelben, az akkor Kolozsvárott tanároskodó Gyulai Pálban s a külföldön is híres régész, Thorma Károlyban; őket feltett szándé kukban a maga közéleti súlyával és jártasságával Mikó Imre támogatta. Mikó 1848 előtt Erdélyország kincstartója volt, a forradalmi mozgalmak ban nem vett részt, az önkényuralom éveiben történeti kútfők (Erdélyi T ö r ténelmi Adatok) sajtó alá rendezésével és az erdélyi történetírás múltjának feltárásával foglalkozott. Az a körülmény, hogy 1848-ban távoltartotta magát a forradalomtól, kétszeresen is meghatározta az erdélyi művelődési élet körüli buzgólkodását. Munkásságát vizsgálva különleges önbirálati magatartás tárul kozik szemünk elé: érezte, s némely elejtett szavából kitetszően alkalmasint önmaga számára meg is fogalmazta, hogy jóvátenni valója van az ellenforra dalmi zsarnokság által megtiport népével szemben. Ugyanakkor Bécs elfo gadta tárgyaló félként. Ez a magát mindig mérlegre helyező ember nem nagy szavakkal, nem piacos gesztusokkal, hanem kitartó munkával, jelentős anyagi áldozatokkal, nem utolsósorban pedig hasznos politikai kompromisszum-kere séssel lelt rá a cselekvés lehetőségeire, s rakta le jó néhány intézménynek az alapját. Ezek közül minden bizonnyal a Múzeumegyesület az egyik legjelentő sebb. A tudományosan felkészült Mikó Imre jó emberismerőnek is bizonyult, mindenekelőtt neki köszönhető, hogy a megalakult egyesület munkáját az arra leghivatottabb tudós férfiak irányíthatták. A múzeum első őre Brassai Sámuel, az első könyvtáros pedig a könyv történet kiváló szakértője, Szabó Károly volt. Az első tudományos ülésen Gyu lai Pál és Thorma Károly tartott előadást. Thorma A rómaiak nyoma Erdély északi részében című értekezésével a régészeti feltáró munkán túlmenően a fel dolgozásnak és a tudományos értelmezésnek teremtett hagyományt Kolozsvárott. Gyulai Adalék népköltészetünkhöz címmel a folklórkutatást állította az egyesü leti munka homlokterébe. Hogy a Mikó mögé fölsorakozott tudósok tudomány ban és társadalmi magatartásban feltétlenül a progresszióval jegyezték el magukat, beszédesen bizonyítja éppen Gyulai Pálnak egy Csengery Antalhoz intézett levele; ebből kitűnik, hogy a tudományos haladás hívei az egyesület ben már a kezdet kezdetén tudatosan vállalták a harcot a retrográd elemek-
kel szemben. Idézünk a levélből: „Az Erdélyi Múzeumegylet első tudományos ülésén fölolvasott értekezésemmel is megbuktam. A jó erdélyi mágnások nagyon csudálkoztak, hogy a kocsisoktól és szolgáktól került költemények boncolásá val merem mulatni őket. Különcség és észfitogtatás az egész — volt a rövid, de kimerítő ítélet." E keserű szívvel papírra vetett szavak ellenére Gyulaiék nemzedéke állta a sarat az erdélyi mágnásokkal szemben, mint ahogy az Egyesület 90 éves történetében is az eljövendő (s remélhetőleg nem sokáig kés lekedő) monográfus nemzedékről nemzedékre szentesítheti a haladás és a reakció hiveinek eszmei ütközéseit. Elválasztva a tiszta búzát az ocsútól, kiderül, hogy a Múzeumegyesület nemcsak a muzeális értékek összegyűjtésével és megőrzésével, hanem a tudo mányos eszmék hűséges szolgálatával s távlatokat nyitó kutatómunkájával is megbecsülésre méltó örökséget hagyományozott nemzedékünkre. Benkő Samu
Győzelem a gyávaságon Bolond volnék? Lehet. Lehet, hogy korbácsütésekkel cáfol rám az élet, lehet, hogy magam lépek fel a pellengérre, lehet, hogy megszégyenülök, le het, hogy kihívom magam ellen a gyávákat és a bátrakat, egyszerre a győzőket és a legyőzőtteket, a kínzókat és a megkínzottakat. Lehet, hogy magam is nyü szítve bújok meg a lapulás minden lehetséges szegletében, mintegy vezekelve azért az erénykáromlásért, emberkáromlásért — ha hivő volnék, értsünk szót: istenkáromlásért —, melyet most kimondok: be jó, hogy van félelemérzet a vi lágon. Pedig rettegek a félelemtől. Félek a félelemtől. Jobban félek a lehetőség től, hogy félnem kellene, mint attól, amitől félnem lehetne. Jobban félek attól a gondolattól, hogy félhetnék valamitől, mint a legfélelmetesebb veszedelemtől. Jobban félek félelmeim emlékétől, mint ahogyan féltem akkor, amikor féltem. Nem, ez nem játék a szavakkal, ez lélektani igazság, s mi több, történelmi igazság. Oly megalázó az a tudat, hogy félelemre vagyunk teremtve, vagyis, hogy egészen pontosan fogalmazzak: oly megalázó az a tudat, hogy képesek vagyunk a félelemre, az, hogy megvan a hozzá szükséges belső berendezésünk, finom, remegő műszerünk, mely nyomban működni kezd a veszélyben, és vé rünkbe és idegeinkbe fecskendezi sápasztó mérgeit, a mérgeket, melyektől va cog a fogunk, reszket a térdünk, sírni és sivalkodni, rimánkodni és megalázkod ni kényszerülünk — hogy elviselhetetlen a gondolat is. Hogy merem hát leírni akkor, hogy — be jó: tudunk Pedig így van, feleim
a rettegésre
való
félni?!
képességben.
Így van azért, mert a félelem a lélek sátáni ellensúlya: úgy húz le, hogy föl is emel. Ügy húz le, hogy egyúttal működésben is tartja létünk ingaóráját. Ügy húz le, hogy van mivel szembeszállni. Ügy húz le, hogy ő a kockázat, ő a szakadék, ő a figyelmeztetés — amitől értékessé válik a tett, tartalmassá a vál lalkozás; olyan ellensúly, mely egyúttal mértéke, mércéje a vállalásnak és a tettnek. Mert vajon mi történne,
ha képtelenek
volnánk
a
félelemre?
Vajon mi volna, ha a természetben nem létezne fagypont alatti hőmérsék let, ha minden a nulla foktól fölfelé kezdődne, nullától 36,6-ig, 42-ig 100-ig vagy még feljebb — de lejjebb soha? Mi történne, ha nem volna félelem? Bátorság sem volna akkor. Mert a bátorság csak ellentétként létezik, ön magában sohasem; a bátorság nem egyenlő a non-félelemmel; a bátorság a fé lelem legyőzése; s annál csudálatosabb erénye a léleknek, minél erősebb a fé lelem, s minél több marad meg mégis belőle a fölötte győzedelmeskedőben... Az igazán bátor az, aki közben fél is. Az igazi bátorság a mégis-bátorság. Nem csudálom azt a jeges vízben fürdözőt, akinek holmi szervi rendel lenessége, hogy nem érzi a fagy harapását. Nem csudálom a vakmerőt, aki nem tudja, mit cselekszik...
* Hősiesség? Közhiedelem szerint a hősiesség látványos, megindító, megrendítő, hatal mas patetikus pillanat lelki és testi mutatványa. Tűzbe rohanni valakiért: ez a hősiesség. Pedig van nehezebb, mélyebb, bonyolultabb heroizmus is. Hősi tett: az életben véges-végig a nehezebbik utat választani. Hősi tett: soha meg nem alkudni. Vállalni a mindennapi kényelmetlenséget, vállalni mindig a nehezebbet, vállalni mindig a szókimondást — s mindvégig a kockázat tudatával, mindvégig azzal a tudattal, hogy elég volna egyetlen szót kiforgatni önmagából, elég volna egyetlen egyszer igent mondani nem helyett avagy ne met igen helyett, és máris elnyernők az összkomfortos élet — ne becsüljük le, képmutatás lennel — igen az összkomfortos élet laza harmóniáját.
* A gyávaság nem akkor dugja ki reszketeg, sárga fejét, amikor tűzbe kell rohanni. A gyávaság szüntelenül ott sompolyog életünkben: ott van a kezünk ben, ahogy kalapot emelünk, ott van a szívünkben, ahogy összeszorul, ott van a csöndben, mely éjszaka összepréselődik, ott van a torkunkban, amikor mo rogni kellene, ott van a ceruzánk hegyében, mint egy pattanás gennyes pontja, amikor élesebb vonalakat kellene papírra vetni, ott van a térdünkben, amikor gyűlésen felállunk a székről, ott van a szótár minden szavában, mely kimond ható és elhallgatható, ott van a játékra való csábítás pillanataiban, amikor te kintélyünket féltve elfordulunk, ott van a mosolyunkban, amelyet arcunkra buggyantunk, mint harctereken a fedező mesterséges füstöt vagy ködöt, ott van a csillagban, melyre nem merünk fölnézni, a halálban, melyet nem merünk megfogalmazni, a levélben, melyet sem elküldeni, sem összetépni nem merünk, ott van a latolgatásban, a hamis baráti csókban, az árulkodó kéztördelésben, a vonatfüstben, a járda csúszós jegében, az orvosi késben, ott a bartóki zenében, a csiga csúzdájában, az el nem hajított hógolyóban, a cápa örvényben, a giliszta zsíros, imbolygó vonalában, a hidegben, a tűzben, a csodákban. Stress — mondja Selye János. És a stress nem más, mint mindennapi, nézés azzal, hogy van-e bennünk erő a szüntelen, fárasztó, elviselhetetlen, ki merítő hősiességhez. Van-e bennünk erő mindent bevallani magunknak — a gyávaságot is. Mert a gyávaság legyűrése azzal kezdődik, hogy be kell vallani,
*
feszül
Nemcsak a hősiességnek — a gyávaságnak is van célja. S nemcsak a maga megtartás, a magamegőrzés a cél. A gyáva lélek látszat könnyűsége elegendő a fölemelkedéshez — a látszatok lépcsőzetességében. Végső soron azonban a hős is föl akar emelkedni: nem a látszatban, hanem a lényegben. Az élet tartalmas ságában, melyet a cél magassága szab meg. A gyávaságnak nincsen kockázata? Dehogynem. Aminthogy veszíteni lehet akkor, ha az ember mindent egy kártyára tesz fel — veszíteni lehet akkor is, ha túl sok kártyára tesz fel... Különös, de a gyávának ismernie kell a mértéktartás érzékeny szabályait; a hősies gesz tushoz képzeletünkben az társul, hogy... „elvetni a sulykot"; a gyávasághoz talán az, hogy nem meri messzire dobni a sulykot, nem meri sem felemelni, nem mer lecsapni sem vele, s a végén a saját lábára ejti... A gyávaság koc kázata a túlzás az óvatosságban? Milyen kockázatokat rejt magában, a közismerteken kívül, a hősiesség? Azt, hogy csábító. Tetszetős, szép, patetikus; megrendítő elégtételt nyújt; fölmagasztosít; kalokagathia és katarzis, csodálatot hív életre. Így hát a hő siességre hajló lélek olykor megfeledkezik a cél egyeduralkodó fontosságáról; erősebb benne a hősi tett vágya, mint a cél elérésére törő szándék; hősként cselekszik hát akkor is, amikor csak dolgozni kellene, vagy éppen hősiesen ellenállni a hősiség csábításának, és elvetvén minden hiúságot, látszólag a gyá vákkal azonos módon kell viselkedni — vagy akár csak hallgatni — mert ez közelebb visz a nemes célhoz... A mindenáron-hős: bajkeverő, beteg ember, nemcsak önveszélyes, hanem közveszélyes is. Az ember értékét nem a virtus — hanem a tett dönti el, mutatja meg. Az asztalra nem mindig ütni kell; olykor jobb, hasznosabb a közösségnek, ha csak leülünk az asztalhoz, csak a józanok hősiessége. Azoké, akik cél és eszköz egybecsendülésének is meretében megérzik azt a pillanatot, amikor csakis hősiességgel érhető már el a cél — és nem térnek ki előle.
„Tulajdonképpen azt szeretném, ha sosem kellene hősnek lennem. És titkon azt remélem, képes leszek, ha kell, hősnek lennem. Tulajdonképpen elég gyáva vagyok, de ezt legalább bevallom magamnak. Szégyenemben ezért olyankor is hősködöm, amikor erre semmi szükség. Vajon őseink nem félelmüket harsogták túl csatakiáltásukkal? Szeretném, ha néma lennék akkor, amikor az élet behajtja rajtam kö vetelését: szeretnék néma lenni akkor, amikor hősnek kell majd lennem. Szeretném, ha elsápadnék, reszketne a lábam, elcsuklana a hangom — és mégis megtenném. Talán azt szeretném, ha senki sem látna akkor azok közül, akikért meg teszem. Szeretném azonban, ha tudnák, hogy nem volt egyetlen széles taglejté sem, nem téptem fel ordítva az inget a mellemen, nem kiáltottam semmit és nem énekeltem semmit, hanem lehajtottam falfehér fejem, és megtettem. Szeretném, ha tudnák, hogy aki igazán hős, az magábagyűjti mindazok f é l e l m é t , akikért, akik helyett, akik érdekében: hős. A hős, igen, tele van fé lelemmel, magábagyűjti egész közössége félelmét — ez ad iszonyú, ellenállha tatlan erőt neki..." Bodor
Pál
NEMZETKÖZI ÉLET
A politikum viszonylagos önállósága a nemzetközi életben A történelmi materializmus a nemzetközi viszonyokat a társadalmi-gazdasági e r ő k , az o s z t á l y o k , a n e m z e t e k és az á l l a m o k t e v é k e n y s é g e és h a r c a e r e d ő j é n e k t e kinti, s h a n g s ú l y o z z a , h o g y e r e l á c i ó k a t k o n k r é t t ö r t é n e l m i ö s s z e f ü g g é s e i k b e n , tel j e s b o n y o l u l t s á g u k b a n k e l l t a n u l m á n y o z n i . E t e r ü l e t e k hivatott k u t a t ó i n a k p é l d a k é p e M a r x . M i n t a s z e r ű , a h o g y a n ő e l e m e z t e a X I X . század d e r e k á n a n e m z e t k ö z i v i s z o n y o k a t , a f o r r a d a l o m és e l l e n f o r r a d a l o m h a r c á n a k dialektikáját, s e g y b e n a n a g y h a t a l m a k k ö z ö t t i e l l e n t m o n d á s o k a t , P o r o s z o r s z á g n a g y h a t a l m i terveit és O r o s z ország, i l l e t v e A u s z t r i a e l l e n k e z é s é t , a területekért, stratégiai p o z í c i ó k é r t , k e r e s k e d e l m i utakért, p i a c o k é r t , a k ö z e l - k e l e t i b e f o l y á s é r t f o l y ó h a r c o k szülte régi e u r ó p a i a n t a g o n i z m u s o k felújulását, azt a szerepet, a m e l y e t e b b e n az ö s s z e f ü g g é s b e n k ü l ö n b ö z ő e u r ó p a i o r s z á g o k n a c i o n a l i s t a i d e o l ó g i á j a játszott. Megállapíthatjuk, hogy a nemzetközi élet alapkérdéseivel foglalkozó majd m i n d e n f o n t o s a b b i r á n y z a t m a g á é n a k v a l l j a azt a z e l g o n d o l á s t , h o g y a n e m z e t közi v i s z o n y o k a t m i n d e n k é p p e n teljes b o n y o l u l t s á g u k b a n k e l l é r t e l m e z n i , a z á l l a m o k — és v i l á g v i s z o n y l a t b a n : á l l a m r e n d s z e r e k — k ö l c s ö n ö s g a z d a s á g i , politikai, i d e o l ó g i a i , j o g i , d i p l o m á c i a i , etikai és katonai r e l á c i ó i n a k é s k a p c s o l a t a i n a k ö s s z e s s é g e k é n t . A n e m z e t k ö z i v i s z o n y o k ú j k e l e t ű t u d o m á n y á n a k e f e j l ő d é s i szakaszát a m ó d s z e r t a n terén a nemzetközi rendszer f o g a l m á n a k hasznosítása j e l l e m z i . A „ n e m zetközi r e n d s z e r t " o l y m o d e l l k é n t kezelik, a m e l y e g y s é g e s e g é s z b e f o g l a l j a a n e m zetközi k a p c s o l a t o k k ö l c s ö n h a t á s o k b a n k i b o n t a k o z ó teljességét. P i e r r e R e n o u v i n e g y g y ű j t e m é n y e s m u n k a (Histoire des relations internatio nales. Paris, h a r m a d i k kiadás, 1964) b e v e z e t ő j é b e n a k ö v e t k e z ő k é p p e n f o g l a l j a ö s z sze e t e r ü l e t f ő kutatási m ó d s z e r e i t : — a h a g y o m á n y o s módszer, a m e l y mindenek fölé helyezi a kormányközi k a p c s o l a t o k a t , s előszeretettel f o g l a l k o z i k az á l l a m f é r f i a k k a l és a d i p l o m a t á k k a l ; a
— az új m ó d s z e r e k , a m e l y e k a z e m b e r i t á r s a d a l m a k a n y a g i és s z e l l e m i élete, n é p e k közötti kapcsolatok tanulmányozásának a szükségességét hangsúlyozzák.
R e n o u v i n r á m u t a t arra, h o g y az új m ó d s z e r e k k é p v i s e l ő i k ö z ü l e g y e s e k a z e m b e r i t á r s a d a l m a k a t f ő k é n t a f ö l d r a j z i k ö r n y e z e t , az a n y a g i létfeltételek, a g a z dasági struktúrák és v á l t o z á s a i k k ö r ü l m é n y e i k ö z ö t t — a c i v i l i z á c i ó k j e l l e g e s z e r i n t o s z t á l y o z v a — t a n u l m á n y o z z á k , m á s o k v i s z o n t azt v a l l j á k , h o g y az é r z e l m e k , a kollektív szenvedélyek az igazán nagy „történelmi erők", hogy ezek az erők f ő ként a vérmérséklethez, a hagyományokhoz, a g o n d o l k o d á s m ó d h o z kötődnek, s a nemzetközi kapcsolatok történetének megértéséhez mindenekelőtt a gondolati rea gálásokat, a h a n g u l a t i e l e m e k e t , a n e m z e t i é r d e k e k értelmezését, a n é p e s s é g e r -
kölcsi összetartását szükséges megismerni, azt a képzetet, amelyet egy-egy nép szomszédairól, a háborúról, a nemzetközi társadalom kibontakozásáról kialakít. A z említett mű különböző fejezeteinek szerzői tartózkodtak attól, hogy a pri ori előnyben részesítsék valamelyik módszert, de — Renouvin szerint is — mind annyiok meggyőződése: a történésznek nem szabad „elkülönítenie" a valóság va lamely oldalát, kötelessége a lehetséges értelmezés minden elemét feltárni. E módszerek elvitathatatlan érdeme, hogy számot vetnek a nemzetközi életben megnyilvánuló tényezők bonyolultságával. Hibájuk azonban az eklektikus hajlandó ság; pedig a jól meghatározott kritériumot nélkülöző kutató reménytelenül kóvályog a nemzetközi viszonyok útvesztőiben.
* Vajon hol, miben ismerhetjük fel a nemzetközi viszonyok alakulásának vég ső, döntő módon meghatározó okát? A marxista irodalom elég kevés müve foglalkozik ezzel a kérdéssel, amely ről meg is állapíthatjuk, hogy csupán az utóbbi évtizedek során körvonala zódott pontosabban. Rendszerint mechanikusan átültetik a külpolitikai, államok és nemzetek közötti kapcsolatokra a társadalmakon belüli, az államokon és nemzete ken belüli jelenségekre érvényes, a belső társadalmi dialektikát magyarázó tör vényszerűségeket, holott nemzetközi viszonylatban azoktól különböző törvényszerű ségek hatnak, vagy ha azonosak, másként érvényesülnek. A különféle társadalmak belső relációitól eltérően a társadalmak közötti vi szonyok anyagilag kevésbé kikristályosodott és kevésbé tartós, ingatagabb, alkal mibb, átmenetibb jellegűek. A z államokon belüli társadalmi integrálódás minőségi leg különbözik a világtársadalom integrálódási fokától. Ebből következően két vagy több állam kapcsolatai módosulásának nem szükségszerűen előfeltétele olyan minőségi változás, amely pedig rendszerint kiindulópontja a viszonyok egy adott társadalmon belüli módosulásának (például az osztály- vagy tulajdonviszonyok változásainak). A nemzetközi viszonyok e sajátossága szolgál magyarázatul például arra, miért módosíthatta érezhetően 1948-ban Jugoszlávia nemzetközi kapcsolatait — mindenekelőtt a gazdaságiakat — , anélkül, hogy belső társadalmi rendszerében minőségi változtatásokra kényszerült volna. S fordítva: azok a forradalmi orszá gok, amelyekben alapvető társadalmi változások mentek végbe, széles körű nem zetközi tevékenységet fejtettek ki, beleértve a gazdasági, politikai, kulturális kap csolatokat más országokkal, még akkor is, ha ez utóbbiak társadalmi-gazdasági rendszere ellentétes is volt. Ha igaz az, hogy a társadalmi haladást végső soron minden egyes országban a termelőerők fejlődése és az osztályharc alakulása határozza meg, s ez így igaz, ugyanolyan mértékben igaz az is, hogy a nemzetközi viszonyok szférájában nem nyilvánulnak meg közvetlenül a társadalmi fejlődést meghatározó összes erők. Bi zonyos változást okozó erők a nemzetközi viszonyok törvényszerűségeinek szférá jában csupán olyan mértékben jelentkeznek, amilyen mértékben elegendő erőt ak kumulálnak az ország határain való áthatásra. A z anyagi termelés, amely fontos, sőt, döntő jelentőségű a társadalmi fejlődés meghatározásában, csekély nemzetközi súllyal érvényesül, ha nem haladja meg az érdekelt társadalom fogyasztói befo gadóképességét. Mindehhez hozzáfűzhetjük, hogy a földrajzi környezet és a népességszaporodás, amelyek általánosan elterjedt nézetek szerint csupán harmadrendű szerepet játsza nak a társadalmi rendszer jellegének meghatározásában, a társadalom arculatának kialakításában — s éppen ezért a szociológiai jelenségekkel kapcsolatban nemritkán
c s a k a g e o p o l i t i k a i és m a l t h u s i á n u s n é z e t e k e l l e n i é r v e l é s e k b e n egészen m á s
dimenziókban
érvényesülnek
az á l l a m k ö z i
b e n a z á l l a m o k v i l á g p o l i t i k a i súlya, u r a l o m r a
kerülnek
szóba — ,
viszonylatok összefüggései
törő önérvényesítő gerjedelmeik
mér
legelésekor. Mi minden következik ezekből a sajátosságokból? Próbáljuk chanizmusát jából
a
e g y a n a l ó g i á v a l s z e m l é l t e t n i a választ. A t á r s a d a l o m
magyarázó
fontosabb
következő sorrendben
sági a l a p
okozati
képzelhetnők
el: közvetlen anyagi
és o s z t á l y s z e r k e z e t ; i n t é z m é n y e s ü l t
felépítmény
majd
az országokat e g y m á s mellé helyezett
épülését
me nagy
termelés;
gazda
és t á r s a d a l m i tudat. H o
g y a n k é p z e l h e t ő e z el v i l á g v i s z o n y l a t b a n ? K é p z e l j ü k m a g u n k norámáját,
működési
összefüggések egymásra
elé a földrészek
különböző nagyságú
pa
épüle
t e k k é n t : a z v á l a s z t j a el őket, a m i t h a t á r o k n a k s z o k t u n k n e v e z n i . M í g f ü g g ő l e g e s e n m i n d e n e g y e s é p í t m é n y m ű k ö d é s é n e k m e c h a n i z m u s a az a l a p tól a felső e m e l e t e k
irányába
— és fordítva — indul, mint
h á z b a n , ha a z é p ü l e t e k közötti az á r a m l á s n e m f o l y a m a t o s , a
különböző emeletek
vetlen kapcsolat, vagyis nincs folyamatosan társadalmi
gasságának
—
között vízszintesen
m ű k ö d ő fogaskerék-áttét,
közötti k ö z v e t l e n v í z s z i n t e s k a p c s o l a t h i á n y a
különbözőségével magyarázható,
társadalmi
vetlenül,
egy torony hogy
nincs
köz
mint a
belső
mechanizmusban.
A z emeletek a
a felvonó
relációkat vesszük szemügyre, megállapíthatjuk,
o s z t á l y o k és
hanem
konkrét
az
állam
történelmi
rétegek,
a
nemzeti
közvetítésével
valóságként
intézmények
valósulnak —
az építmények
s azzal, h o g y az a n y a g i
államok
ma
cseréje,
kapcsolatai
nem
nemzetközi
viszonyok
meg. A
között
javak
jönnek
létre.
Az
köz
államok
a z o k a t á r s a d a l m i és j o g i entitások, a m e l y e k n e m z e t k ö z i t e v é k e n y s é g e t f e j t e n e k egyezményeket, egymásnak nolitikus,
megállapodásokat,
és
aláírják
belső
a
szerződéseket
békeszerződéseket.
megosztottságok
vagy
kötnek
Persze
egymással,
az
ellentmondások
államok nélkül
hadat
nem
való
ki,
üzennek
elvont,
mo
entitások.
Az
á l l a m o k n e m e l l e n ő r z i k k i z á r ó l a g o s a n és t e l j e s s é g g e l a k ü l ö n b ö z ő t á r s a d a l m a k e g y e dei
közti
kapcsolatok
természetétől társadalmi dalom
mechanizmustól,
esetén
szabályozó
alakulását:
és h a t é k o n y s á g á t ó l is
gyors,
működése
a
melynek
A
nemzetközi
problémája: helyesen
viszonyok
e
ellenőrzés
kiterjesztése
Figyeljünk társadalmi az
alkotó
viszonylagos
a
politikai
fel arra, h o g y
önszabályozása
nemzetközi
nagymértékben
n y e . M á s s z ó v a l : a politikum a nemzetközi
az függ.
még
nagy
önállósága
a
hevességű
mechanizmus államok
rendszer
eltérően nem
annyira
elhatározásainak
szélesebb
belső forra
körűen
ön
függvé érvényesül
szférájában.
viszonyok
kutatási
terület
megkülönböztetni
tanulmányozásának társadalmi
elsőrendű
jelenségeinek
az anyagi, objektív vonást
fontosságú
elméleti
bonyolult szövevényében
az e s z m e i t ő l , a
től, m e g k ü l ö n b ö z t e t n i azt, a m i a t á r s a d a l m i léthez tartozó, attól, a m i a
szubjektív társadalmi
tudat k ö r é b e u t a l a n d ó . Biztos kritériuma a meghatározza
nok, mert igen gyakran róla:
az
helyes tájékozódásnak
M a r x alaptétele:
a társadalmi tudatot. V a n azonban
valami, amit
a
alábecsülik jelentőségét, vagy éppenséggel
előbbi összefüggésre
vonatkozó marxista
tézis
másik
lét
kívá
megfeledkeznek
vonatkozását
t á r s a d a l m i tudat visszahatását a t á r s a d a l m i l é t f e j l ő d é s é r e . T a l á n tatások e g y e t l e n m á s t e r ü l e t é n s e m o l y a n e l e n g e d h e t e t l e n ü l
társadalmi
hangsúlyozni
—
a társadalmi
fontos a társadalmi
a
ku lét
meghatározó szerepe és a társadalmi tudat tényezőinek visszahatása között fennálló dialektikus viszony helyes értelmezése.
A t á r s a d a l m i j e l e n s é g e k á l t a l á b a n m e g m a g y a r á z h a t a t l a n o k , ha a t e r m e l é s i m ó d m e c h a n i k u s és k ö z v e t l e n e r e d ő i k é n t é r t e l m e z i k ő k e t . S a n e m z e t k ö z i v i s z o n y o k b a n a gazdasági materialista b e s z ű k ü l é s á r t a l m a s a b b , a b s z u r d a b b , m i n t b á r m e l y m á s területen. S a j n o s , a z e l m ú l t é v t i z e d e k b e n a z i l y e n s z e r ű tézisek é p p e n e l é g g é e l t e r j e d t e k v o l t a k . E g y i k v á l t o z a t a k ö v e t k e z ő k e t h a n g o z t a t t a : az áttérés a k o m m u n i z musra ú g y v a l ó s u l m e g , h o g y e g y e s a l a p v e t ő e n f o n t o s ipari t e r m é k e k t e r m e l é s é b e n e l é r n e k b i z o n y o s s z í n v o n a l a t . I d e s o r o l h a t ó k a z o k a p r o g n ó z i s o k is, a m e l y e k n a p t á rilag m e g s z a b o t t i d ő p o n t r a m e g j ó s o l t á k a t ő k é s r e n d s z e r r e l — p o n t o s a b b a n az E g y e sült Á l l a m o k k a l — f o l y ó gazdasági v e r s e n y m e g n y e r é s é t . A z i l y e n tézisek l é n y e g é ben gazdasági m a t e r i a l i z m u s b a t o r k o l l t a k , m i v e l a gazdasági t ö r v é n y e k a u t o m a t i k u s hatásának e l ő f e l t é t e l é r e épültek, s e l h a n y a g o l t a k más, a n e m z e t k ö z i t á r s a d a l m i f e j lődést s z a b á l y o z ó t é n y e z ő k e t . Az elemző módszer megkívánja, hogy a nemzetközi viszonyok szövetéből egyen ként — d e c s a k i d ő l e g e s e n e l k ü l ö n í t v e — t e g y ü n k v i z s g á l a t t á r g y á v á k ü l ö n - k ü l ö n m i n d e n kategóriát. K e z d e t t ő l fel (kell f i g y e l n ü n k p é l d á u l a t á r s a d a l m a t k ö r n y e z ő t e r m é s z e t r e , a földrajzi k ö r n y e z e t r e . S e n k i n e m tagadja, h o g y a f ö l d r a j z i k ö r n y e z e t a t á r s a d a l o m anyagi é l e t é n e k s z ü k s é g e s és á l l a n d ó feltétele, s n a g y hatással v a n f e j l ő d é s é r e is. A n é z e t k ü l ö n b s é g e k a hatás m é r t é k é n e k é r t é k e l é s é b e n n y i l v á n u l n a k m e g . S z é l e s a skála. V a n n a k , a k i k azt állítják, h o g y a f ö l d r a j z i k ö r n y e z e t a t á r s a d a l m i f e j l ő d é s (egyben a n e m z e t k ö z i t á r s a d a l m i f e j l ő d é s ) m e g h a t á r o z ó o k a . M á s o k v i s z o n t a tár sadalmi j e l e n s é g e k f e l m é r é s e s o r á n hallani s e m a k a r n a k a f ö l d r a j z i k ö r n y e z e t r ő l . Bizonyos szerzők esetében a földrajzi környezet említésére fellépő allergiát vala melyest é r t h e t ő v é teszi, h o g y a f ö l d r a j z i k ö r n y e z e t ü r ü g y é n j e l e n t k e z t e k a g e o p o l i t i k a v a l ó b a n r e a k c i ó s e l m é l e t e i . M é g s e m h e l y e s a f ü r d ő v í z z e l a g y e r m e k e t is k i ö n t e n i . A nemzetközi v i s z o n y o k tanulmányozásakor a földrajzi környezet t ö b b vonat kozására m i n d e n k é p p e n fel kell f i g y e l n i . E l e g e n d ő e helyütt a t e r m é s z e t i k i n c s e k r e az éghajlatra, a g e o g r á f i a i e l h e l y e z k e d é s r e u t a l n u n k . A természeti k i n c s e k b i z o n y n a g y o n f o n t o s a k v a l a m e l y o r s z á g t á r s a d a l m i f e j lődése s z e m p o n t j á b ó l . S a n e m z e t k ö z i k a p c s o l a t o k v i s z o n y l a t á b a n n e m h a n y a g o l h a t ó el a z s e m , h o g y v a l a m e l y t e r m é s z e t i k i n c s e k k e l r e n d e l k e z ő o r s z á g „ v o n z ó e r ő t " g y a k o r o l más, t á v o l a b b i v a g y k ö z e l e b b i o r s z á g o k r a : m e g h ó d í t á s u k r a v a g y k i z s á k m á nyolásukra t ö r e k e d h e t n e k . A z é g h a j l a t - t é n y e z ő és a t á r s a d a l m i f e j l ő d é s vélt és v a l ó összefüggései r e n g e t e g s p e k u l á c i ó r a a d t a k a l k a l m a t . M o n t e s q u i e u d ö n t ő f o n t o s s á g ú nak tartotta az é g h a j l a t o t m i n d a v a l l á s o k é s e r k ö l c s ö k , m i n d a n é p e k t á r s a d a l m i és politikai b e r e n d e z k e d é s e s z e m p o n t j á b ó l . A törvények szelleme című művében kifejtette, h o g y a z északi á l l a m o k h ű v ö s éghajlata k e d v e z a z ottani n é p e k e n e r g i á jának, é l e t e r e j é n e k , s b á t o r s á g u k , s z a b a d s á g u k m a g y a r á z a t a is e b b e n keresendő, u g y a n a k k o r a m e l e g k l í m a t u n y á v á teszi a n é p e k e t , a m i r a b s o r s h o z vezet, T o y n b e e , a civilizációk nagy történésze elveti azokat a z elméleteket, a m e l y e k a c i v i l i z á c i ó k e r e d e t é t a faji j e l l e g v a g y a f ö l d r a j z i k ö r n y e z e t h a t á s a k é n t é r t e l m e z i k , ezzel s z e m b e n h a n g s ú l y o z z a az e m b e r visszahatásának fontosságát a természet okozta n e h é z m e g p r ó b á l t a t á s o k r a . B u c k l e a n g o l s z o c i o l ó g u s f i g y e l m é t á l t a l á b a n a természeti k ö r n y e z e t r e ö s s z p o n t o s í t o t t a : d ö n t ő n e k tartja a n é p e k j e l l e m é n e k a l a k u lása, az á l t a l u k választott t á r s a d a l m i - p o l i t i k a i b e r e n d e z k e d é s s z e m p o n t j á b ó l . E l m é lete s z e r i n t a klérusnak, a „ b a b o n a kasztjának" u r a l m a a n n a k a k ö v e t k e z m é n y e , h o g y a m e l e g é g ö v i o r s z á g o k b a n az e m b e r e k k é p z e l e t é t az ijesztő és f e n s é g e s t e r m é szet, a g y a k o r i f ö l d r e n g é s e k , a t ű z h á n y ó k kitörései, a v i h a r o k é s z u h o g ó z á p o r o k n a g y m é r t é k b e n felajzották. E z z e l s z e m b e n az o l y a n o r s z á g o k , m i n t p é l d á u l A n g l i a v a g y G ö r ö g o r s z á g , természeti adottságai a l o g i k u s g o n d o l k o d á s kialakulásának, a tu-
dományos megismerésnek
jobban kedveznek.
Egy cseppet
sem
zavarja őt,
hogy
ugyanazon természet ölén élt az ókorban a materialista Lucretius, a reneszánszban Leonardo da Vinci, az antiklerikális Boccaccio és Giordano Bruno, aki szembeszállt az egyházi maradisággal. Két amerikai geopolitikus, Mahan és Mackinder úgy vélte, hogy a tengerek feletti uralom a politikai hatalom domináns formája, s döntő tényező a nemzetközi viszonyokban. Ismét más geopolitikai irányzatok a földrajzi koncepciókat fajelmé letekkel elegyítették. Chamberlain, Gobineau és Haushofer tanításaitól az út a náci Alfred Rosenberg zagyvaságaihoz vezet. Rosenberg a végletekig feszítette az „élet tér" és a „dinamikus" fajok vagy nemzetek elméletét, a germán árja faj felsőbb rendűségének magasztalását, más országok leigázásának, „alacsonyabb rendű" népek lemészárlásának, a világuralmi igények jogosságának igazolására. Ebből is látható, hogy óvatos körültekintéssel értékelendők a földrajzi környe zet hatásai a nemzetközi viszonyokra. Vitathatatlan, hogy a földrajzi környezet a nemzetközi élet állandó és szükséges színtere. Csakhogy, míg bolygónk méretei évmilliárdok óta változatlanok, s a földrészek és tengerek geográfiája sok-sok nem zedék óta mit sem módosult, a társadalmi rendszerek, az államok és államrendsze rek közötti viszonyok gyökeresen átalakultak egy-egy nemzedék életében. Ebből tel jes bizonyossággal arra következtethetünk, hogy a földrajzi környezet nem lehet a nemzetközi változásokat meghatározó ok. De függhet tőle e változások üteme és helye. N e m a dús növényzetű trópusok, hanem a mérsékelt égöv a tőke szülőföldje — Marx szerint. S A töke szerzője mutatott rá arra is, hogy nem a talaj abszolút termékenysége, hanem változatossága és termékeinek sokfélesége alkotja a termé szetes munkamegosztás alapját, ösztönzi az embert igényeinek növelésére, majd azoknak az eszközöknek az előállítására, amelyekkel a fokozott igények kielégít hetők. Ha következetesek kívánunk maradni, meg kell jegyeznünk, hogy ahhoz a sze rephez, amelyet Európa a világban játszott, olyan adottságok is elengedhetetlenek voltak, mint amilyen mérsékelt éghajlata, a társadalmi termelés természeti feltéte leinek változatossága. A földrajzi elhelyezkedés, a hely fontosságát illetően nyilvánvaló, hogy például egy olyanszerű nemzetközi koncepció, mint amilyen a Monroe-doktrína, csakis a nyugati féltekén képzelhető el. S a különböző regionális szervezetek per definitionem összefüggnek a földrajzi elhelyezkedéssel. Vitathatatlan, hogy a földrajzi környezet fontossága a nemzetközi társadalom fejlődésétől függően alakul. Könnyen bizonyítható, hogy a természeti kincsek fon tossága a vegyileg előállított műanyagok és az atomenergia korszakában csökken, hogy a légiközlekedés leküzdi a földfelszín adottságaiból következő közlekedési nehézségeket, hogy a központi fűtés, a fridzsider és a légkondicionáló berendezés civilizációja csökkenti az éghajlat befolyását az emberi életre, hogy a nukleáris fegyvereket hordozó rakéták és az atom-tengeralattjárók megdöntik az óceánok vagy felszíni adottságok előnyeire alapozó stratégiai nézeteket. A m í g a nemzetközi színtér főszereplője az állam, melynek léte területétől szétválaszthatatlan, a földrajzi elhelyezkedés, a terület nagysága fontos tényező marad a nemzetközi kapcsolatokban, jelentős mértékben befolyásolja az államok vi lágpolitikai stratégiáját. Franciaország visszavonulását az észak-atlanti paktum katonai szervezetéből azért is minősíthették „tőrdöfésnek" a N A T O szívébe, mert Franciaország — föld-
rajzi
helyzete folytán — határozatával betölthetetlen
k e l e t - Á z s i a földrajzi-stratégiai
kontextusában
űrt
támasztott. S csakis
értelmezhetők a vietnami
Dél
háború
kö
r ü l m é n y e i is.
A népességszaporodás, a népsűrűség, általában: a demográfiai tényező — akár csak a f ö l d r a j z i k ö r n y e z e t — szintén a t á r s a d a l o m és e l e n g e d h e t e t l e n
anyagi létfeltételeinek
szükséges
eleme. A demográfia a nemzetközi viszonyok alakulásában
még
a g e o g r á f i á n á l is j e l e n t ő s e b b t é n y e z ő . Nem
egy szociológiai
és
közgazdasági
a társadalmi fejlődés alapokának.
népességnövekedést
tekinti
T ö b b s z e r z ő a n é p e s s é g s z a p o r o d á s t tartja
a tár
sadalom haladását ösztönző, a társadalom
irányzat
a
szerkezetét
is m e g h a t á r o z ó
legfontosabb
tényezőnek. M á s o k viszont negatív erőként értékelik, a m e l y elszegényedéshez, m u n kanélküliséghez, h á b o r ú h o z vezet. E téren m é g mindig Malthus
tanításai a
leghir-
hedtebbek. Noha
a
korszerű
módszerek alkalmazása
a
mezőgazdaságban
bebizonyította,
h o g y a t e r m e l ő e r ő k és a fogyasztási c i k k e k t e r m e l é s e g y o r s a b b ü t e m b e n mint maga a népesség, számos neomalthusiánus politikák igazolására
szerző a h á b o r ú k és a
még mindig elegendő ürügyet
vél felfedezni a
növekedhet, terjeszkedési
népességtudo
mányban. E visszataszító zetközi
életnek
a
elméletek
a népszaporulat a társadalom nyező,
ezt
a
fejlődést
s ez e g y á l t a l á n
határozott
népszaporulattal igenis
elutasítása a z o n b a n
kapcsolatos
valóságos
érezhetően
befolyásolja: felgyorsítja
n e m k ö z ö m b ö s az á l l a m o k külpolitikája
e r e j e . Sőt, természeti
kenje
el a Ha
nem
nem
is
f e j l ő d é s é t és s z e r k e z e t é t m e g h a t á r o z ó l e g f o n t o s a b b t é
kincseik kiaknázásának
vagy
lelassítja,
szempontjából sem. A n é p
sűrűségtől és a n é p e s s é g s z a p o r o d á s ü t e m é t ő l n a g y m é r t é k b e n nai
ne
problémáit.
függ a z á l l a m o k
hatékonysága,
gazdasági
kato
fejlődé
sük ü t e m e is. A nemzetközi élet legbonyolultabb problémái közé sorolható a rendszerint
„de
mográfiai robbanásnak" nevezett jelenség. A népesség g y o r s a b b szaporodása a g y e n gén fejlett
földrészeken nagyon nyugtalanítja
W a s h i n g t o n t és m é g j ó n é h á n y
nyu
gati f ő v á r o s t . A g y e n g é n fejlett o r s z á g o k a t a fejlettektől e l v á l a s z t ó s z a k a d é k
tovább
m é l y ü l . A z E g y e s ü l t Á l l a m o k e g y i k l e g j e l e n t ő s e b b futurológiai
2000-re
szóló előrejelzései szerint
az évszázad
végén
a harmadik
intézetének
világ nemzeti
lése c s u p á n e g y t i z e d é t éri m a j d el az E g y e s ü l t Á l l a m o k jelenlegi
összterme
össztermelésének.
P e d i g a n é p e s s é g s z á m á t i l l e t ő e n a v i l á g 2000-ben 6,4 m i l l i á r d f ő t k i t e v ő ö s s z l a k o s s á g á b ó l k ö z e l ö t m i l l i ó Á z s i á b a n , A f r i k á b a n és L a t i n - A m e r i k á b a n él m a j d ! A
nyugati
metropolisokban sokat töprengenek azon, vajon e h á r o m földrész népei m e g akar nak-e
maradni azon tőkés világrendszer
kereteiben,
amely
ilyen
szánalmas
törté
n e l m i p e r s p e k t í v á t tár fel e l ő t t ü k . . . A
n é p e s s é g a h a t a l o m a z o n a l k o t ó e l e m e , a m e l l y e l a n e m z e t e k és az
a nemzetközi életben megnyilvánulnak.
Olyan
elem, amely — politikájuk
államok természe
tétől és s t r a t é g i á j u k c é l j a i t ó l f ü g g ő e n — az á l l a m o k n e m z e t k ö z i t é n y k e d é s e i r e tönzőleg
v a g y f é k e z ő l e g hat. Ezt a j e l e n s é g e t e z i d e i g f ő k é n t a n a g y h a t a l m a k
szonylatában tanulmányozták.
Szembetűnően a második világháborút
ösz vi
megelőző idő
s z a k b a n n y i l v á n u l t m e g , a m i k o r a „ t ú l n é p e s e d é s " m o t í v u m á t N é m e t o r s z á g és J a p á n az „ é l e t t é r " - k ö v e t e l é s e k a l á t á m a s z t á s á r a h a s z n á l t a fel. A j e l e n s é g a z o n b a n meretlen
a kis á l l a m o k k o n f l i k t u s a i b a n
d o r h á b o r ú j á r a 1969-ben).
sem (gondoljunk Honduras
és S a n
nem
is
Salva
A K í n a i N é p k ö z t á r s a s á g n e m z e t k ö z i s ú l y a s z o r o s a n összefügg l a k o s a i n a k s z á m á v a l : „ a 700 m i l l i ó k országa". O l y a n a d ú e z , a m e l y r e m i n d e n kínai d o k u m e n t u m és f e l h í v á s h i v a t k o z i k , a m e l l y e l b a r á t n a k é s e l l e n s é g n e k e g y a r á n t s z á m o l n i a kell. A f ö l d r a j z i k ö r n y e z e t és a d e m o g r á f i a i t é n y e z ő n e m z e t k ö z i politikai j e l e n t ő s é g é v e l k a p c s o l a t b a n s o h a n e m t é v e s z t e n d ő s z e m e l ő l a képzelet é s valóság különbö zősége. A n e m z e t k ö z i élet k o m m e n t á t o r a a z e s e m é n y e k é r t e l m e z é s e során g y a k r a n megfigyelheti, hogy bizonyos államférfiak elhatározásaiban a helyzet szubjektív m e g í t é l é s e n a g y o b b s z e r e p e t játszik, m i n t a v a l ó s á g reális értékelése. M i v e l a v i l á g politikában relatív jellegű, más nemzetekhez és államokhoz mérve érvényesülő a f ö l d r a j z i k ö r n y e z e t és a n é p e s s é g j e l e n t ő s é g e , k i v é t e l e s e n f o n t o s , h o g y a v i l á g p o l i tikai d ö n t é s p i l l a n a t á b a n a n e m z e t e k é s á l l a m f é r f i a k m i k é n t é r z é k e l i k és é r t é k e l i k saját fajsúlyukat. E g y f o l y ó v a g y e g y h e g y s é g stratégiai t á m a d á s b á z i s a l e h e t ; d e u g y a n a z a f o l y ó v a g y h e g y s é g k i t ű n ő v é d e l m i v o n a l a t is a l k o t h a t . A n é p e s s é g s z a p o r o d á s g y o r s g a z d a s á g f e j l e s z t é s h e z é p p ú g y vezethet, m i n t t e r j e s z k e d é s h e z és h ó d í tásokhoz. E g y s z ó v a l : a f ö l d r a j z i k ö r n y e z e t és a n é p e s s é g s z a p o r o d á s n e m h a t á r o z z a az á l l a m o k külpolitikáját, c s u p á n s z a b á l y o z z a
M i l y e n s z e r e p e t játszik a n e m z e t k ö z i v i s z o n y o k a l a k u l á s á b a n a z a n y a g i
meg
javak
termelési m ó d j a ? Minthogy a termelőerők és termelési v i s z o n y o k nemzetgazdasági keretben szer veződnek, hatásuk a társadalmak közötti kapcsolatokban különbözik a nemzeten b e l ü l i hatásuktól. M i k ö z b e n e g y a d o t t t á r s a d a l o m b a n a t e r m e l ő e r ő k a l e g d i n a m i k u s a b b é s l e g f o r r a d a l m i b b e l e m e k , a m e l y e k a t e r m e l é s i v i s z o n y o k m e g v á l t o z á s á t is ösztönzik végső soron, a társadalmak közötti relációkban e z a mechanizmus nem m ű k ö d i k , c s u p á n hatását érezteti az á l l a m o k p o l i t i k á j a r é v é n , p o n t o s a b b a n : a m a b e f o l y á s n y o m á n , a m e l y e t a z á l l a m o k p o l i t i k á j á r a g y a k o r o l . É p p e n e sajátosság m a g y a r á z z a az o b j e k t í v l e h e t ő s é g é t p é l d á u l a n n a k , h o g y k ü l ö n b ö z ő , sőt, a n t a g o n i s t a termelési v i s z o n y o k szerint b e r e n d e z k e d e t t o r s z á g o k e g y m á s s a l k e r e s k e d h e s s e n e k . S e sajátosság s z o l g á l m a g y a r á z a t u l a r r a is, h o g y a t e r m e l é s i v i s z o n y o k m e g v á l t o zása v a l a m e l y o r s z á g b a n m i n d a d d i g n e m v e z e t s z ü k s é g s z e r ű e n a s z o m s z é d o s o r s z á g o k t e r m e l é s i v i s z o n y a i n a k m e g v á l t o z á s á h o z , a m í g e z u t ó b b i o r s z á g o k b a n is b e n e m következik a forradalmi politikai változás. A b b ó l , h o g y a n e m z e t k ö z i v i s z o n y o k b a n a t e r m e l é s i m ó d két a s p e k t u s á n a k , a t e r m e l ő e r ő k n e k és a termelési v i s z o n y o k n a k a dialektikus v i s z o n y a n e m ú g y m ű k ö d i k , m i n t a z á l l a m o k o n b e l ü l , h o g y e v i s z o n y hatása c s u p á n k ö z v e t v e , az á l l a m o k politikája révén érvényesül, logikusan kikövetkeztethetők a továbbiak: a n e m zetközi v i s z o n y o k b a n a t á r s a d a l m o n b e l ü l i s z e r e p é t ő l e l t é r ő m ó d o n é r t e l m e z z ü k a gazdasági t é n y e z ő d ö n t ő j e l e n t ő s é g é t . Ü g y , a h o g y Engels is s z ó l t r ó l a : a g a z d a s á g i tényező az a v ö r ö s f o n a l , a m e l y m i n d e n m á s r e l á c i ó n — p o l i t i k a i n , i d e o l ó g i a i n , jogin, katonain — végigvonul, s hozzásegít megértésükhöz. A termelőerők dinamikus és forradalmi jellege bizonyos m ó d o n a nemzetközi v i s z o n y o k b a n is m e g n y i l v á n u l . A j e l e n k o r i t u d o m á n y o s - m ű s z a k i f o r r a d a l o m e v a l ó ságot m á r a p o l g á r i e g y e t e m e k t a n s z é k e i v e l is elfogadtatta. A m a n a p s á g s z a k t e k i n t é l y n e k s z á m í t ó a m e r i k a i H a r o l d és M a r g a r e t S p r o u t e g y e t e m i k é z i k ö n y v ü k b e n ( S p r o u t a n d S p r o u t : Foundations of International Politics. N e w Jersey, 1966) h a n g s ú l y o z z á k : a húszas és h a r m i n c a s é v e k b e n a n e m z e t k ö z i élet k é r d é s e i r ő l s z e r k e s z tett t a n k ö n y v e k n e m is t ö r ő d t e k a t u d o m á n n y a l é s a t e c h n i k á v a l , m a n a p s á g m á r m a j d n e m e g y ö n t e t ű e n e l i s m e r i k d ö n t ő f o n t o s s á g u k a t , azt a tényt, h o g y a n e m z e t k ö z i
politika k ö z e g é t m i n d e n v o n a t k o z á s b a n átalakította a t u d o m á n y o s - m ű s z a k i f o r r a dalom. „ A nemzetközi politika alapjaival foglalkozó vizsgálódásainkban kiinduló p o n t u n k : a t u d o m á n y o s - m ű s z a k i f o r r a d a l o m " — írja a S p r o u t - h á z a s p á r . S o k a n e s n e k e g y i k s z é l s ő s é g b ő l a m á s i k b a . Így j á r t a k S p r o u t é k is. A t e r m e lési m ó d n e m z e t k ö z i életre g y a k o r o l t h a t á s á n a k teljes s e m m i b e v e v é s é t ellentét párja, a k i r í v ó g a z d a s á g i d e t e r m i n i z m u s i r á n y z a t a váltotta fel. S p r o u t é k az ú j - és j e l e n k o r i t ö r t é n e l m e t az i p a r b a n , szállításban é s h a d á s z a t b a n a l k a l m a z o t t t u d o m á nyos é s m ű s z a k i f e l f e d z é s e k szerint p e r i o d i z á l j á k . P é l d a k é p p e n e m l í t e m , h o g y az 1550-től 1815-ig tartó k o r s z a k o t s z e m l é l t e t ő t á b l á z a t b a n a n e m z e t k ö z i e s e m é n y e k e t j e l z ő c í m s z a v a k m e l l e t t — Ismétlődő háborúk Európában; Az amerikai forradalom és a napóleoni háborúk; A bécsi kongresszus — a következő találmányok felsoro lása található: Gőzgépek; A gőzgépek a bányászatban, a textiliparban és hajózás ban; A lovak vontatóerejének jelhasználása a tüzérségnél; A simacsövű tűzfegyver; Hordozható puskák és tüzérségi robbanóbombák. A l e g e l s z á n t a b b gazdasági m a t e r i a l i s t á k i g y e k e z e t é t is m e g h a l a d ó b u z g a l o m ! A v a l ó s á g b a n a t u l a j d o n k é p p e n i a n y a g i t e r m e l é s politikai b e f o l y á s a n e m k ö z vetlenül, h a n e m az általa m e g h a t á r o z o t t o s z t á l y s z e r k e z e t és o s z t á l y v i s z o n y o k r é v é n , v a l a m i n t a n e m z e t e k , á l l a m o k közötti r e l á c i ó k útján é r v é n y e s ü l , m i n t h o g y az a n y a g i termelés n e m z e t g a z d a s á g i k e r e t b e v a n s z e r v e z v e . A z N . N . I z n o c e m c e v szerkesztette s z o v j e t g y ű j t e m é n y e s k ö t e t (Mezsdunarodnyije otnosenyija pozle vtoroj mirovoj vojni. M o s z k v a , 1962) s z e r z ő i k i f e j t i k : „ A n e m z e t k ö z i k a p c s o l a t o k b a n a d ö n t ő sze repet a z osztályviszonyok játsszák, s m i n d e n t ö r t é n e l m i k o r s z a k n e m z e t k ö z i p o l i t i kája az o s z t á l y e r ő k n e k a s z ó b a n f o r g ó p e r i ó d u s r a j e l l e m z ő m e g o s z l á s á b ó l a d ó d ó l e g f o n t o s a b b v o n á s a i t é s sajátos k ü l ö n b s é g e i t tükrözi." Ez t u l a j d o n k é p p e n a m a r x i z m u s — l e n i n i z m u s e g y i k , m i n d e n t á r s a d a l m i j e l e n ségre és v i s z o n y r a , tehát a n e m z e t k ö z i k a p c s o l a t o k r a is a l k a l m a z h a t ó alaptétele. A n e m z e t k ö z i élet sajátossága a z o n b a n m e g k ö v e t e l i , h o g y ezen a l a p v e t ő k a t e g ó r i a (osztályviszonyok) mellett m é g egy kategóriát figyelembe v e g y ü n k : a nemzeti viszo nyokat, k i v á l t k é p p e n , ha az ú j k o r r ó l v a g y a j e l e n k o r r ó l s z ó l u n k , a m e l y e k b e n a j ó l m e g k ü l ö n b ö z t e t h e t ő sajátosságú t á r s a d a l m i c s o p o r t k é n t j e l e n t k e z ő n e m z e t n a g y o n fontos s z e r e p e t játszik a n e m z e t k ö z i élet alakulásában, b e l e é r t v e a politikai h a t á r o zatok e l f o g a d á s á t is. N e f e l e d j ü k , h o g y a t á r s a d a l m i o s z t á l y t a g o z ó d á s n a k m á s a t ö r t é n e l m i eredete, mint az e m b e r i s é g m e g o s z l á s á n a k n e m z e t e k r e és n e m z e t i s é g e k r e . A t á r s a d a l o m osztályokra tagolódása az ősközösségi rendszeren belül a társadalmi munkamegosz tás és a t e r m e l ő e r ő k m a g á n t u l a j d o n á n a k m e g j e l e n é s é v e l b o n t a k o z o t t ki. A n e m z e tek, a z e m b e r i k ö z ö s s é g f o r m á j a k é n t a p o l g á r s á g n a k a n e m z e t i p i a c kialakításával összefüggő e m e l k e d é s i k o r s z a k á b a n k e z d t e k k i b o n t a k o z n i . T ö r t é n e l m i l e g stabil etnikai k ö z ö s s é g e k a k o r á b b i t á r s a d a l m i r e n d s z e r e k b e n is léteztek, az ő s k ö z ö s é g g e l k e z d v e , m é g h a a t á r s a d a l m i f e j l ő d é s a l a c s o n y s z í n v o n a l a n e m is tette l e h e t ő v é etnikailag a k ö z ö s s é g i élet teljes k i f e j l ő d é s é t . K é s ő b b , a r a b szolgatartó, h ű b é r i és t ő k é s r e n d s z e r k ö z ö s s é g e i n e k a n y a g i é s s z e l l e m i élete m á r á l talában m a g á n viseli a t á r s a d a l o m antagonisztikus o s z t á l y o k r a t a g o l ó d á s á n a k a j e gyét. U g y a n e k k o r v i s z o n t (s k i v á l t k é p p e n a fejlett ő s k ö z ö s s é g i s z a k a s z b a n ) a n e m zet, e n y e l v i , területi, gazdasági, a n e m z e t i t u d a t o t is m a g á b a f o g l a l ó kulturális k ö zösség b i z o n y o s e g y s é g e t és t á r s a d a l m i i n t e g r á l ó d á s t is l e h e t ő v é tesz. A n e m z e t i k ö z ö s s é g e k e t t á r s a d a l m i h a r c o k és k o n f l i k t u s o k m a r c a n g o l j á k , s a k ö z ö s s é g e k e n belüli a n t a g o n i z m u s o k é r v é n y e s ü l é s r e t ö r n e k a n e m z e t e k e g y m á s közti k a p c s o l a t a i ban is. M á s r é s z t v i s z o n t a n e m z e t e k e g y e n l ő t l e n s é g é n e k k ö v e t k e z m é n y e i a k ö z ö s s é gen b e l ü l visszaható i m p u l z u s s a l i n g e r e l n e k e g y s é g r e , v a l a h á n y s z o r a z össze-
tartó, k ö z ö s e l e m e k e t k í v ü l r ő l f e n y e g e t i k . E d i n a m i k a h a j t ó m ű v e az o s z t á l y h a r c , s é p p e n ezért a z o s z t á l y h a r c szülte t á r s a d a l m i é s n e m z e t i a n t a g o n i z m u s o k ö s s z e f o n ó d nak, n e m e l k ü l ö n ü l t e n é s e g y m á s t ó l f ü g g e t l e n ü l a l a k u l n a k . E l l e n t m o n d á s o s d i n a m i k á j u k a z o n b a n o l y a n t e r m é s z e t ű , h o g y n a g y t á r s a d a l m i feszültségek s z a k a s z a i b a n a z o s z t á l y h a r c v á l i k u r a l k o d ó v á a politikai d ö n t é s e k b e n , a n a g y n e m z e t i f e s z ü l t ségek p e r i ó d u s a i b a n v i s z o n t a n e m z e t i k o n f l i k t u s a h a n g a d ó . A nemzeti felszabadulási m o z g a l o m e dinamika jellegzetes megnyilvánulási területe: n o h a a h a r c r a e g y e s ü l ő o s z t á l y o k é r d e k e i k ü l ö n b ö z ő k , a m í g a z e g é s z n e m zet felszabadítása a z i d e g e n u r a l o m alól a f ő c é l , az é r d e k e k k ü l ö n b ö z ő s é g e i n é m i k é p p e n h á t t é r b e s z o r u l n a k . A függetlenség k i v í v á s a , a k ö z ö s n e m z e t i f e l a d a t o k m e g o l d á s a u t á n a z t á n felszínre k e r ü l n e k és m i n d f o n t o s a b b á v á l n a k a z o r s z á g p o l i t i kai é l e t é b e n a z o s z t á l y k o n f l i k t u s o k . Valamely történelmi korszak eseményei sokaságában v a l ó tájékozódás szem p o n t j á b ó l n é l k ü l ö z h e t e t l e n a t á r s a d a l m i o s z t á l y kategóriája. L e n i n f i g y e l m e z t e tett: m i n d i g t u d n u n k k e l l , m e l y i k o s z t á l y áll e g y - e g y t ö r t é n e l m i p e r i ó d u s k ö z é p p o n t j á b a n ; m e g kell t u d n u n k határozni fő j e l l e g z e t e s s é g e i t s f e j l ő d é s é n e k fő i r á nyát. E g y a z o n t ö r t é n e l m i k o r s z a k b a n a z o s z t á l y o k és n e m z e t e k r e l á c i ó i n a k m á s - m á s súlya lehet a nemzetközi kapcsolatok meghatározásában. A marxista i r o d a l o m ál t a l á b a n r e n d s z e r i n t h a n g s ú l y o z z a u g y a n a z o s z t á l y v i s z o n y o k a t , á m ritkán s z e n t e l k e l l ő f i g y e l m e t a n e m z e t i v i s z o n y o k s z e r e p é n e k a v i l á g p o l i t i k a i színtér f o l y a m a t a i ban, konfliktusaiban. A „nemzeti kapcsolatok" kategória értékelésében a b b ó l kell k i i n d u l n u n k , h o g y o nemzeti tudat elemibb és történelmileg tartósabb, mint az osztálytudat. A történelem tanulsága szerint az osztályszerkezetek m é g egy n e m z e d é k n y i i d ő alatt is g y ö k e r e s e n á t a l a k í t h a t ó n a k b i z o n y u l t a k , a n e m z e t i k a p c s o l a t o k a z o n b a n t o v á b b é l t e k . T ú l é l t é k m é g a terület v a g y m á s , v a l a m e l y n e m z e t s z e m p o n t j á b ó l l é n y e g e s k ö z ö s e l e m e l v e s z t é s é t is. A t á r s a d a l o m o s z t á l y s z e r k e z e t é t m e g változtató hatalmas társadalmi forradalmak s e m módosították automatikusan azokat a j e l l e m z ő n e m z e t i h a g y o m á n y o k a t , g o n d o l k o d á s - és c s e l e k v é s m ó d o t , a m e l y e k az illető n e m z e t sajátos létfeltételei e r e d m é n y e k é n t a l a k u l t a k ki é s n e m z e d é k r ő l n e m zedékre öröklődtek. A Szovjetunió K o m m u n i s t a Pártja a N a g y H o n v é d ő H á b o r ú i d e j é n n e m v é l e t l e n ü l a p e l l á l t a n e m z e t i ö n t u d a t r a , a s z o v j e t e m b e r e k hazafias é r z e l m é r e , az ő s ö k harci h a g y o m á n y a i r a O r o s z o r s z á g s z e n t f ö l d j é n e k v é d e l m é b e n . A nemzeti, nemzetiségi tudat valóban a legerősebb szellemi erővé válik, valahányszor egy népet függetlenségében v a g y létében veszélyeztetnek. A p o l g á r i f o r r a d a l o m m e g n y i t o t t a e g é s z új k o r s z a k o t a z o s z t á l y v i s z o n y o k és a nemzeti v i s z o n y o k dialektikus kölcsönhatása jellemezte, olyan periódusok, a m e l y e k b e n e g y i k v a g y m á s i k e l e m túltengése d ö n t ö t t e el a z á l l a m o k p o l i t i k a i i r á n y vételét. A z 1789-es, 1848-as, 1917-es v a g y 1945-ös t á r s a d a l m i v á l t o z á s o k a t k ö v e t ő f o r r a d a l m i v á l s á g - p e r i ó d u s o k b a n az i d e o l ó g i a i és o s z t á l y k o n f l i k t u s k e r ü l t t ú l s ú l y b a a v i l á g p o l i t i k á b a n , s e z m e g h a t á r o z t a a n e m z e t k ö z i v i s z o n y o k sajátos j e l l e g é t . V i s z o n t a n a p ó l e o n i h á b o r ú k v a g y az első v i l á g h á b o r ú i d e j é n a n e m z e t i és stratégiai k o n f liktus k e r ü l t e l ő t é r b e . 1917-ben e z a k o n f l i k t u s a n n y i r a l e k ö t ö t t e az i m p e r i a l i s t a h a t a l m a k a t , h o g y L e n i n teljes o d a a d á s t m e g k í v á n ó i l y e n n e m ű e l f o g l a l t s á g u k a t a z o n t é n y e z ő k k ö z é sorolhatta, a m e l y e k l e h e t ő v é tették az O k t ó b e r i F o r r a d a l o m d i a d a l á t . P e r s z e , m i h e l y t a z i m p e r i a l i s t á k f e l i s m e r t é k a f o r r a d a l o m t e r m é s z e t é t és a r á n y a i t , az o s z t á l y s z e m p o n t o k e l s ő d l e g e s s é váltak, és k ü l p o l i t i k á j u k a t e l u r a l t a a f o r r a d a l o m elfojtását c é l z ó s z á n d é k u k . A m á s o d i k v i l á g h á b o r ú b a n , a m i k o r a hitlerista N é m e t o r s z á g f e n y e g e t é s e g l o b á l i s m é r e t e k e t öltött, a z o s z t á l y k ü l ö n b s é g e k m á s o d r e n d ű v é d e g r a d á l ó d t a k , s létrejött a z E g y e s ü l t Á l l a m o k é s A n g l i a s z ö v e t s é g e a S z o v j e t u n i ó v a l
a közös ellenség leverésére. A hitleristák megszállása alá került országokban is az osztályantagonizmusoknál fontosabbként lépett elő a nemzeti felszabadulás. A z alapvető kategóriák — osztály és nemzet — összefonódása a nemzetközi feszültségek idején, majd ismét más tendenciák jelentkezése a nemzetközi kap csolatokban hosszúlejáratú korszakok jellemzői. E koordinátarendszeren belül ér vényesül a — gazdasági, politikai és katonai — konjunktúra-tényezők dialektikája, amely meghatározza a társadalmi vagy nemzeti konfliktusok intenzitását; e ténye zők kölcsönhatása érvényesül a nemzetközi kapcsolatok alakulásában. Fajsúlyuk nem mindig egyenlő; egy adott pillanatban valamelyik túlsúlyba kerülhet, s meg szabja a nemzetközi konjunktúra jellegét. Háború idején vagy a háború küszöbén a katonai tényező olyan mértékben eluralkodik, hogy egyensúlyát veszítheti a gaz dasági élet, és veszélybe kerülhetnek a politikai intézmények. Kialakulhatnak olyan helyzetek, amelyekben egy politikai válság (például a franciaországi események 1968 májusában) vagy egy pénzügyi válság (például a font sterling leértékelése 1967-ben) időlegesen elsődlegessé válik az érdekelt államok politikai döntéseinek kialakításában. Tanulságos e szempontból az Egyesült Államok háború utáni története két mozzanatának egybevetése. 1958—59-ben, miután a fizetési mérleg deficitje hirte len négymilliárd dollárra emelkedett, a z Eisenhower-kormányzaton belül éles nézet eltérések támadtak a helyzet orvoslásának módozatairól. Anderson pénzügyminisz ter, aki a deficit fő okát a külföldi katonai kiadásokban és a gazdasági segélyek ben vélte felfedezni, csökkenteni kívánta ezeket. Azonban a külügyminisztérium támogatta katonai vezetők erre azzal vágtak vissza, hogy e külföldi ténykedések maradéktalan folytatása az Egyesült Államok politikájának és stratégiájának sar kalatos tétele, s ezért alá kell rendelni neki a fizetési mérleget. Noha Andersont a Wall Street nagy pénzintézetei is támogatták, a katonai-stratégiai tényező felül kerekedett, s Eisenhower leváltotta Andersont. 1968-ban az Egyesült Államok csendes-óceáni stratégiájának részletkérdéseként megnyilvánuló vietnami háborús eszkaláció összeütközésbe került a dollár helyze tét fenyegető pénzügyi válságjelenségekkel és az elnökválasztások kirobbantotta belpolitikai krízissel. A két tényező egyidőben érvényesülő nyomása bírta rá John son elnököt Észak-Vietnam bombázásának részleges felfüggesztésére és arra, hogy ne jelöltesse magát az 1968 novemberében megtartott választásokra. Nyíltan beval lott célja a béketárgyalásokhoz vezető út járhatóságának biztosítása volt. A nemzetközi színtér eseményei soha nem magyarázhatók csupán egyik vagy másik tényezővel; valamely eseményben közrejátszó különféle tényezők erővonalai nak metszési pontjain keresendők az okok, annak ismeretében, hogy van egy té nyező, amely rendszerint döntőbb a politikai határozathozatal szempontjából. Silviu
Háromszéki
írott
tojások
Brucan
FÓRUM
Még az ellenkezője se... Még n é h a i k i t ű n ő finnugrista n y e l v t u d ó s u n k , Zsirai M i k l ó s s z e m e l v é n y e s e n összeállított n y e l v t ö r t é n e t i , őstörténeti c s o d a b o g á r - g y ű j t e m é n y é b e n tette fel a k é r dést: hogyan születnek meg ezek az egyedül üdvözítő nyelvelméletek? „Általában isteni sugallatra. A z e m b e r házi s a p k á t tesz a f e j é b e , p a p u c s o t húz, h á t r a d ő l a k a r o s s z é k é b e , s v á r j a a t i t o k f e s z e g e t ő ihlet pillanatát. H a m e g é r k e z i k , m á r p e d i g m e g K e l l é r k e z n i e , m e n t e n f ö l t á r u l n a k a z e t i m o l ó g i a és n y o m á b a n a történeti múlt rejtelmei." A l k a l m a s i n t í g y született a n y e l v e l m é l e t e k e l e g ú j a b b , „ a r a n y t á l o n p a t t a n ó , g u r u l ó i g a z g y ö n g y s z e m e " , a z i r o d a l o m k r i t i k u s S z ő c s Istváné.* T a l á n s z ó v á s e m t e n n ő k , h a n e m m á s o k k a l e g y ü t t „ e l b ű v ö l t e n h a l l g a t ó z n á n k " e g y ö n g y s z e m tiszta c s e n g é s é r e , azaz é l v e z e t t e l o l v a s n ó k a z e l e m i i s m e r e t e k és kritikai f e g y e l m e z e t t s é g n é l k ü l s z a b a d j á r a e n g e d e t t fantázia szárnyalását, ha S z ő c s m e g e l é g e d n é k azzal, h o g y — m i n t m o n d j a — n e m t ö r e k s z i k a n y e l v é s z e t t a n í t á s a i v a l i g a z o l n i állításait ( m i é r t is t e n n é ? Bottal v e r e b e t f o g n i s z a b a d , d e n e m lehet!), és ha b i z o n y í t á s h e l y e t t m i n d e n i g y e k e zetével n e m azon fáradozna, h o g y a n y e l v t u d o m á n y egészét elmarasztalja. Azzal p e r s z e m i n d a n n y i a n tisztában l e h e t ü n k , h o g y e g y „ ú j f e l f o g á s " é r d e k é b e n s z ü k s é g s z e r ű e l m a r a s z t a l n i a régit. És a z o n s e m a k a d h a t u n k f e n n , ha v a l a k i n e k v a l a m e l y tudományágról elmarasztaló a véleménye. Véleményt „nyilvánítani" természetesen s z a b a d . P e r s z e , m á s k é r d é s , h o g y é r v e k n é l k ü l a v é l e m é n y h e l y t á l l ó v a g y s e m , és megint más, ha a v é l e m é n y t hamis, alaptalan állításokkal igyekszik valaki t á m o gatni. „ E g y á l t a l á n — o l v a s s u k S z ő c s t ő l — , n y e l v é s z e t ü n k . . . n e m i s m e r i el v i z s g á l ó d á s á n a k t á r g y á t . . . , és a n y e l v b e n c s a k átvett, kölcsönzött, ismeretlen eredetű, gyer mekv a g y dajkanyelvi és hangutánzó szavakat jelöl meg." T o v á b b á : „ismeretlen az a k a t e g ó r i a , h o g y »eredeti« szó. E g y s z ó c s a k »átvett« lehet..." Csodálkozom. É p p e n S z ő c s I s t v á n n e t u d n á , h o g y m i n d e n f i n n u g o r e r e d e t ű s z ó az „ e r e d e t i " s z a v a k közé tartozik? Ha a meggyanúsított szófejtő szótárainkba, például a most megjelent A magyar nyelv történeti-etimológiai szótárába, f i g y e l m e s e b b e n b e l e t e k i n t , c s a k ú g y m e l l é k e s e n i l y e n k i t é t e l e k e n is m e g a k a d h a t o t t v o l n a a s z e m e : „ Ő s i ö r ö k s é g m é g a z uráli k o r b ó l " , „ Ő s i ö r ö k s é g a f i n n u g o r k o r b ó l " , v a g y : „ M a g y a r f e j l e m é n y " . E g y é b ként a l e g t ö b b nyelvtörténeti kézikönyvben ilyen fejezetcímeket találhatott v o l n a : Eredeti szókincs; Belső keletkezésű szavak. A l i g h a n e m a z tévesztette m e g S z ő c s ö t , a m i é r t p é l d á u l n e m l é t e z ő v o g u l átvétel e l l e n is h a d a k o z i k , h o g y a z ősi e r e d e t b i z o n y í t á s á h o z a m a g y a r szót s z ü k s é g s z e r ű a finnugor nyelvcsaládba tartozó többi nyelv szavaival összevetni. H o g y például a fej s z a v u n k „ ő s i ö r ö k s é g a f i n n u g o r , esetleg az uráli k o r b ó l " , h o g y a f i n n u g o r , i l l e t ő l e g az uráli a l a p a l a k m i l y e n lehetett, arra a m a g y a r , v o g u l , zürjén, v o t j á k , m o r d vin, finn n y e l v e k m e g f e l e l ő s z a v á b ó l k ö v e t k e z t e t ü n k vissza, d e e z n e m jelenti azt, h o g y a fej „ á t v e t t " s z ó , és h o g y v o g u l b ó l , z ü r j é n b ő l , m o r d v i n b ó l „ k ö l c s ö n z ö t t " s z ó v o l n a . E n y e l v e k szavai k ö z ö s tőre v e z e t h e t ő k vissza. H a i s m e r n ő k a f i n n u g o r a l a p n y e l v e t ú g y , a h o g y a n a z újlatin n y e l v e k i s m e r i k a l a p n y e l v ü k e t , a latint, az ősi ö r ö k s é g m e g á l l a p í t á s á h o z n e m is v o l n a s z ü k s é g ü n k b o n y o l u l t ö s s z e v e t é s r e . P é l d á u l a z ager s z ó c s a k a r o m á n b a n v a n m e g , a t ö b b i újlatin n y e l v b ő l h i á n y z i k , m é g i s , a latin n y e l v és a h a n g t a n i t ö r v é n y e k i s m e r e t é b e n tudjuk, h o g y a r o m á n b a n ősi ö r ö k s é g , a latin agilis folytatása (a f r a n c i a agile k é s ő b b i á t v é t e l a z i r o d a l m i l a t i n * Szőcs
István:
S az ellenkezője
i s . . . Utunk,
1969. 28.
ból). H a a l a t i n t n e m i s m e r n ő k , s m i v e l a t ö b b i újlatin n y e l v b e n a s z ó i s m e r e t l e n , a latin e r e d e t e t n e m t u d n ó k m e g á l l a p í t a n i . A m a g y a r n i n c s a z újlatin n y e l v e k h e z h a s o n l ó s z e r e n c s é s h e l y z e t b e n , és a z őstörténeti n y e l v i a l a k o k a t k é n y t e l e n nyelv hasonlítás útján k i k ö v e t k e z t e t n i . A n y e l v i f o l y t o n o s s á g , a z „ e r e d e t i " t a g a d á s a a z o n ban n e m a n y e l v é s z e k , h a n e m — a n y e l v t u d o m á n y d i s z k r e d i t á l á s a v é g e t t — S z ő c s a g y á b a n született m e g . Lehet azonban, h o g y a n y e l v t u d o m á n y n e m olyan járatos n y e l v ü n k múltjának ismerete t e k i n t e t é b e n , m i n t S z ő c s . E z a b b ó l is kitűnik, h o g y a z a z ő s n y e l v , a m e l y ről „ a n y e l v é s z e t tud", szemben áll a z z a l a n y e l v v e l , a z z a l a z ő s n y e l v v e l , a m e l y n e k — S z ő c s sejtése s z e r i n t — „ k e l l e t t l e n n i e " . M i t tud a n y e l v t u d o m á n y ? A f i n n u g o r k o r előtti nyelvi kapcsolatokat kereső módszeres nyelvhasonlító vizsgálat m i n d ö s s z e h á r o m i r á n y b a n j u t o t t e l a m e g n y u g t a t ó b i z o n y o s s á g i g v a g y a k i s e b b - n a g y o b b v a l ó s z í n ű s é g i g . E z 1. a f i n n u g o r — s z a m o j é d (uráli), 2. a f i n n u g o r — s z a m o j é d —a l t á j i (ural-altáji), 3. a f i n n u g o r — i n d o e u r ó p a i n y e l v v i s z o n y . E z e k a h o m á l y o s m ú l t b a v i s s z a n y ú l ó a l a p n y e l v e k teljes é r t é k ű n y e l v r e n d s z e r t a l k o t t a k , m i n t hogy minden nyelv önálló rendszer, ha egyszer nyelv, s a m e l y e n a beszélők „érint keztek, t a n á c s k o z t a k , g o n d o l k o z t a k , c s e v e g t e k " . ( Á l l í t o t t a - e a z e l l e n k e z ő j é t v a l a k i ? ) A m i t a z o n b a n a n y e l v é s z e k e b b ő l , a z a z a k ü l ö n b ö z ő k o r o k a l a p n y e l v e i b ő l teljes b i z tonsággal f e l f e d t e k , a z e r e d e t h e z , a r o k o n s á g h o z e l e g e n d ő b i z o n y í t é k u g y a n , d e m é g n e m a teljes nyelvrendszer, csak ennek t ö b b - k e v e s e b b eleme, része. S amit fel fedtek, azon v a l ó b a n m é g n e m lehet társalogni. N e m a nyelv, h a n e m a nyelvkuta tás e r e d m é n y e „ f o g a l o m s z e g é n y " m é g . P e r s z e e s z a v a k , h a n g o k k o r á n t s e m b o n y o lultak, n e h e z e n k é p e z h e t ő k , a m i n t azt S z ő c s a n y e l v é s z e k n e k f e l r ó j a , l e g f e l j e b b a hangok fonetikai jelei. M e g lehet tanulni! N o , de sebaj! M a j d eltűnik a n y e l v é szektől m á i g felfedezett és a v a l ó j á b a n b e s z é l t a l a p n y e l v S z ő c s feltételezte „ d u a l i z musa", s a n y e l v t u d o m á n y m i n d e n e d d i g i e r ő f e s z í t é s é t m e g h a l a d ó é s m e g h a z u d t o l ó S z ő c s - f é l e őstörténeti k u t a t á s o k l e h e t ő v é t e s z i k e g y k o r o n , h o g y m u n k á b a menet a k á r uráli a l a p n y e l v e n is m e g s z ó l a l h a s s u n k : j ó r e g g e l t , k o l l é g a , h o g y s z o l g á l t a z é j szakai n y u g o d a l m a ? A n y e l v t u d o m á n y m a még ennél szerényebb. Szőccsel egyetértésben ugyan „ e l k é p z e l i " , h o g y n y e l v ü n k a k á r ural-altáji a l a p n y e l v előtti f o r m á k a t is ő r i z . H i s z e n egy n y e l v b e n f o l y t o n o s s á g v a n a k á r a b e s z é d k e l e t k e z é s é t ő l m á i g . V i s s z a k ö v e t k e z tetéseiben a z o n b a n c s a k a d d i g é s a n n y i r a m e g y e l , a m e d d i g és a m e n n y i r e a n y e l v történet, a r o k o n n y e l v e k n y e l v i t é n y e i a t u d o m á n y o s b i z o n y o s s á g határain b e l ü l ezt m e g e n g e d i k . A f a n t á z i á n a k és h i p o t é z i s n e k v a n és l e h e t tere, d e ezt t ö b b - k e v e s e b b valószínűséggel a t u d o m á n y n a k igazolnia kell. S z ő c s s z e r i n t a z o n b a n „ v a l ó s á g g a l f e l l é l e g z ü n k , a m i k o r a z t tapasztaljuk, h o g y hangtörténeti v a g y jelentéstörténeti s z e m p o n t b ó l állításaink t a r t h a t a t l a n o k " . M á r m á s o k k a l is e l ő f o r d u l t , h o g y s z á r n y a l ó fantáziájukat a t u d o m á n y , f ő l e g az e l n e m sajátított t u d o m á n y c s a k z a v a r t a À k é p l e t e g y s z e r ű : „ v a l ó s z í n ű " , a t u d o m á n y n e m i g a z o l j a á l l í t á s a i m a t , „ b i z t o s " , h o g y a t u d o m á n y ( e g é s z é b e n ) rossz. D e nézzük az elméletet. A z e l k é p z e l t ő s n y e l v b e n „ m i n d e n s z ó ö n m a g á n a k az ellentétét is j e l e n t e t t e " — n y i l a t k o z t a t j a ki S z ő c s — , m a j d e g y i d ő után a g y ö k s z ó b a n a h a n g s z í n é r z e l m i megkülönböztetései hangképzésbeli módosulásokhoz, ilyenformán szóhasadásokhoz vezettek. H a e l t e k i n t ü n k a z e l l e n t é t e s kettős j e l e n t é s l é g b ő l k a p o t t k i i n d u l ó p o n t j á tól, a s z ó h a s a d á s r é g ó t a i s m e r t j e l e n s é g a n y e l v t u d o m á n y b a n . G r é t s y L á s z l ó A szóhasadás c í m ű k ö n y v é b e n a jelenséget így határozza m e g : „ . . . s z ó h a s a d á s n a k azt a nyelvi folyamatot tekintem, amelynek eredményeképpen egy szó akár alapalak j á b a n , a k á r k é p z ő s , j e l e s v a g y r a g o s f o r m á j á b a n két, esetleg t ö b b a l a k v á l t o z a t r a b o m l i k u g y a n a b b a n a n y e l v b e n , s a z a l a k v á l t o z a t o k k ö z ö t t részleges v a g y teljes j e l e n t é s e l k ü l ö n ü l é s á l l b e . " S z ő c s s z ó j á t é k o k o n a l a p u l ó , o l y k o r s z e l l e m e s e n összeállított p é l d a t á r á b a n t ö b b , v a l ó b a n o l y a n eltérő j e l e n t é s ű a l a k p á r v a n , a m e l y r ő l a n y e l v t u d o m á n y m á r r é g e n b e b i z o n y í t o t t a , h o g y k ö z ö s t ő r ő l , ha n e m is ő s g y ö k b ő l sarjadt, p é l d á u l : áld: átkoz, gyúr: gyűr, túr: tűr, mell: mál, arat: irt. E l é g a z o n b a n n é h á n y j e l l e g z e t e s p é l d á t k i r a g a d n u n k az ő s g y ö k ö k e t i g a z o l ó s z ó f e j t é s e i b ő l , h o g y a z „ ú j módszer" megfelelő megvilágításban álljon előttünk: „ D e kevesen gondolnak arra — írja S z ő c s , é s e b b e n az e g y b e n i g a z a is v a n ! — , h o g y a fejt és a fojt is u g y a n a n n a k a c s e l e k v ő m o z d u l a t n a k k é t i r á n y ú v á l t o z a t a : v a l a m i b ő l kifejteni valamit, vagy belefojtani." A gyökelmélet hirdetőjének persze tudnia kellene, hogy m i n d a fejt, m i n d a fojt, nemhogy n e m gyök, hanem mindkettő származékszó. A fejt a f i n n u g o r e r e d e t ű fes-lik m ű v e l t e t ő k é p z ő s p á r j a (lásd es-ik: ejt; a fojt szintén
műveltető képzős származékszó, alapszava a finnugor eredetű fú- (lásd fúl, fullad). A magyar -t műveltető képző is az ural-altáji kor előtti ősgyökhöz tartozik? Más: „ A fát megrázza, s a falevelek rezegnek. Egyes állatok elrejtőznek, a méhek kirajzanak." Ha tudjuk követni a szerző okfejtését, alkalmasint azt akarja mondani, hogy a ráz, rezeg, rejt, rajz-ik szavak egyetlen ősgyökből hasadtak négy mai szóalakká. Vegyük sorra őket. A ráz bizonytalan eredetű; egyes nézetek sze rint töve — rá — a rándit, ránt szavak tövével volna azonos, mely ősi örökség az ugor korból. A rezeg rez- töve (rezdül, rezzen, rezdít, sőt reszket) igen régi, még finnugor hangfestőtőből származik. A rej-t a rejlik, reked, rekken szavak család jába tartozik: ezek a finnugor eredetű révül igéhez kapcsolhatók, mely szó eredeti leg a táltos révületére vonatkozott. A rajzik, rajoz képzett ige (megintcsak szárma zékszó!) a raj névszóból; ez pedig közismerten szláv jövevényszó (lásd: bolgár, szerb-horvát, szlovén, cseh, orosz roj, lengyel, szorb rój, ukrán rij. A szlávból ro mán roi). Nocsak, nincs-e arról szó, hogy az ősszláv gyök és más finnugor gyök valamilyen preszláv-uráli gyökre megy vissza, s a nyelvészek a szláv jövevénysza vakat csak kitalálták? Folytathatnók. A nyelvészek nem akarnak ezen az úton haladni. Persze nem azért, mert — mint Szőcs állítja — „esetleg ahhoz a következtetéshez is el kellene jutni(uk), hogy nyelvünk őrzi nemcsak az ugor, sőt finnugor, hanem egyáltalán az ural-altáji nyelvek legtörzsökösebb szóanyagát". Csak úgy egyszerűen nem akarják ezt. A megátalkodott, csökönyös nyelvészek. Igaz ugyan, hogy éppen ezek a csökö nyös nyelvészek bizonyították be — enélkül Szőcs István, újdonsült kollégánk azt sem tudná, mi az, hogy finnugor — egybeállított példaanyaga nagy részének (mint telik, tol, tesz, taszít, vés, bőr, bél, bal, nyal, nyel, nyúlik, vég, vág) finnugor voltát. Bebizonyították, méghozzá nem ezzel a módszerrel, hogy „valaminek nyilván ott van a vége, ahol elvágják". Végül, hadd térjünk vissza Zsiraihoz. „ S o k s z o r . . . elszomorító az a látvány — írja — , hogy különben k i t ű n ő . . . orvosok, földrajztudósok, katonák, konzulátusi irodaigazgatók, nyugalmazott adóügyi jegyzők és költők hasznos építő munka helyett haszontalanságra fecsérelik erejüket. Nyelvészeti munkájukból rendesen senki sem tanul. Nem tanul, vagy rosszat tanul az avatatlan olvasó, s nem tanul vagy csak negatívumokat talál" az a nyelvész, „aki átvergődik elméleteik tüskés, bogáncsos dzsungelén." Murádin
„Tőrlovas-varrottas
(Nyárádszentmárton)
László
ÉLŐ TÖRTÉNELEM
Napóleon híre Erdélyben 1969-ben n a p ó l e o n i é v e t ü n n e p e l F r a n c i a o r s z á g : 200 é v v e l e z e l ő t t született B o naparte N a p ó l e o n . D e a n a g y v i l á g is felidézi e m l é k é t , m e r t a h o g y k o r á b a n a „ p e t i t c a p o r a l " h a t a l m a t ú l n ő t t o r s z á g a határain, ú g y é r v é n y e s ü l e g y e t e m e s j e l e n t ő s é g e , ma, másfél s z á z a d d a l az után, h o g y S z e n t I l o n a k o p á r sziklái k ö z ö t t , L o n g w o o d b a n . utolsót l é l e g z e t t a s z á m ű z ö t t császár. A nemzeti üggyé emelt emlékezéstől m e g m o z d u l t az egész gallföld. A n e m m i n d e n n a p i ü n n e p l é s r e v a l l a s z e l l e m i é l e t k i v á l ó s á g a i n a k c s a t l a k o z á s a i s : az é v f o r d u l ó a l k a l m á b ó l u g y a n i s m i n t e g y 250 k ö n y v j e l e n i k m e g N a p ó l e o n r ó l . K ö z t ü k a l e g k ü l ö n b ö z ő b b felfogású t u d o m á n y o s írások, m e l y e k a napóleoni korszakot és n é v a d ó j á t j e l l e m z i k . J a v a r é s z ü k a c s a t a t e r e k p á r a t l a n stratégájára v e t í t e n e k f é n y t , v a g y a császár híres katonáit, a g r o g n a r d - o k a t d i c s ő í t i k , a k i k m e g j á r t á k a z o l a s z , e g y i p t o m i , o r o s z é s n é m e t h a r c m e z ő k e t , m á s o k az i m m á r b é k é s s é vált, s z á m ű z ö t t császár c s e n d e s S z e n t I l o n a - i f o g l a l a t o s s á g a i t szemléltetik. I s m é t m á s o k N a p ó l e o n szerelmi életét tálalják a l e g i n t i m e b b részletekig. A „ k o r z i k a i ó r i á s " - r ó l s o k a t írtak p r o és kontra, s a v é g t e l e n b e t ű ó c e á n láttán n e m e g y s z e r ű f e l a d a t m e g k ö z e l í t e n i az igazi N a p ó l e o n t , aki a b r i e n n i k a t o n a i s k o l a vézna hadapródjából a „grande armée" százezreinek mindenható hadvezérévé és óriási b i r o d a l o m c s á s z á r á v á e m e l k e d e t t . Tettei c s o d á l a t o t , b a b o n á s r a g a s z k o d á s t keltettek, s z e m é l y i s é g e m é g j o b b a n m e g h ó d í t o t t a az e m b e r e k e t , m i n t f e g y v e r e i . „ M i c s o d a r e g é n y a z é l e t e m ! " — k i á l t o t t fel a s z á m ű z ö t t N a p ó l e o n titkára, L a s Cases előtt. V a l ó b a n az. A f o r r a d a l m i F r a n c i a o r s z á g e l l e n s é g e i h e z p á r t o l t T o u l o n v i s s z a foglalásakor, 1793-ban m u t a t t a m e g e l ő s z ö r o r o s z l á n k ö r m e i t , h o g y r ö v i d e s e n — 24 évesen — t á b o r n o k l e g y e n , és k e d v e n c á g y ú i n a k k a r t á c s t ü z é v e l s z ó r j a szét a r o y a l i s ták b u z d í t o t t a e l e m e k t á m a d á s á t a K o n v e n t ellen P á r i z s b a n , v e n d é m i a i r e e m l é k e z e t e s 13. n a p j á n . E g y é v m ú l v a , 1796 á p r i l i s á b a n m á r f ő p a r a n c s n o k i r a n g b a n indítja m e g híres itáliai hadjáratát, m e l y n e k s o r á n t ö b b e k k ö z ö t t „ h a t g y ő z e l e m hat n a p alatt" az o s z t á l y r é s z e , és a l o d i h í d n á l f ő v e z é r létére s z e m é l y e s e n v e z e t i g r á n á t o s a i t r o h a m r a . A p i e m o n t i é s o s z t r á k h a d s e r e g e k ö s s z e r o p p a n t á s a után b i r t o k b a v e s z i F e l s ő - O l a s z o r s z á g o t , és B é c s e t f e n y e g e t i . A z u t á n a z e g y i p t o m i h a d j á r a t k ö v e t k e zett (1798—1799), g y ő z e l m e a p i r a m i s o k mellett. M i n d e z z e l e l é g t e k i n t é l y t v í v o t t k i m a g á n a k a h h o z , h o g y 1799. b r u m a i r e 18-án a k o n z u l á t u s ü r ü g y é n s z e m é l y i h a t a l mát biztosítsa. A f é n y e s m a r e n g ó i d i a d a l (1800, j ú n i u s 14), b e f o l y á s á n a k k i t e r j e d é s e E u r ó p a j e l e n t ő s részére, a g a z d a s á g i - p o l i t i k a i k o n s z o l i d á c i ó F r a n c i a o r s z á g b a n m e g hozta s z á m á r a a császári k o r o n á t (1804. d e c e m b e r 2). P o n t o s a n e g y é v m ú l v a , a h a d t ö r t é n e l e m e g y i k l e g v é r e s e b b ü t k ö z e t é b e n , a z A u s t e r l i t z n é l lezajlott „ h á r o m császár c s a t á j á " - b a n i s m é t l e g y ő z t e A u s z t r i á t , m a j d s z é t v e r t e P o r o s z o r s z á g o t , é s f o k o z a t o s a n visszaszorította I. S á n d o r O r o s z o r s z á g á t .
M á r csak Anglia maradt Napóleon
hiába
területeket meg
akarja
(spanyolok, poroszok)
és
a
hatalmát
zárlat"-tal m e g t ö r n i , k ö z b e n p e d i g a z
átfogó napóleoni érdekszféra
gei f e l ő r ö l t é k a z javarészt
hátra, m e l y n e k v i l á g h e g e m ó n i á j á t , t e n g e r i
„kontinentális
elnyomott népei
szövetkezett
egymás
után
feudális-abszolutista
1812-es o r o s z o r s z á g i v e s z t e s
hadjárattal
k i k é p z e t l e n és tapasztalatlan h a d s e r e g é t
óriási
mozdultak
hatalmak
sere
meggyengült
„uzurpátor"
Lipcsénél, a „ n é p e k
csatájá"-ban
(1813) és W a t e r l o o n á l (1815), h o g y é l e t e f o g y t á i g a z A t l a n t i - ó c e á n e l h a g y o t t s z i g e tére s z á m ű z z é k . A
végeredmény: Anglia megvédte világelsőségét
szemben, amely Napóleon révén
politikai
és k a t o n a i
Franciaországgal
eszközökkel próbálta
behozni
gazdasági l e m a r a d á s á t .
FORRADALMI Ma
már
v i l á g o s a n látjuk,
forradalomban xista fel
hogy Napóleon páratlan
g y ö k e r e z i k . Ezzel k a p c s o l a t b a n
életrajzíróját:
„Tudatosan
Napóleon a forradalom
mély
ság,
teremtette anyagból
és katonai
Mindezeket
az
pedig
a
azt
a
hatalmas
támadószellem,
előnyös tulajdonságokat
r a g y o g ó sikerrel
csak
az
senki
egyéni
betetőzte
kezdeményezés,
és
mesterien
szövetségese volt. Mert
ki teljesen
forradalmi
antifeudális
szellem
m é g a császári ö n k é n y u r a l o m é v e i b e n s e m . A f r a n c i a
velük.
hasznosította
géniusz, m e l y n e k j ó ideig az emberiség haladó, a
vívta
rugalmas
sem versenyezhetett
erőinek
része
mellyel
sikereit
a napóleoni hadvezéri jelentős
mar
építette
fegyvert,
átalakította a f o r r a d a l o m : a
morál dolgában ekkoriban
francia
Napóleon
t ö r t é n e l e m szinte hihetetlen
hadviselési módját teljesen
mozgékonyság elsősorban
a bátorság
titka a
hadd idézzük Tarlét,
m e g g o n d o l á s s a l és
a z ő á t f o g ó , m é l y s z e l l e m i s é g e a katonai ki." A f r a n c i á k
sikereinek
GYÖKEREK
nem
veszett
hadseregnek
ez a
s z e l l e m e e g y i k titka a n n a k , h o g y az osztrák, o r o s z , p o r o s z és a n g o l s e r e g e k végig alulmaradtak, mert A
francia
harcoltak,
katonák,
n e m a d t á k b e l e testi-lelki akik
szinte
erejüket a küzdelembe.
A n d a l ú z i á t ó l M o s z k v á i g és a
Balti-tengertől
a lehető l e g e r e d m é n y e s e b b e n juttatták érvényre forradalmuk
Szíriáig
egyetemes
s é g é t : a p o l g á r i f o r r a d a l o m e s z m é i t és i n t é z m é n y e i t . A n a p ó l e o n i h á b o r ú k s o r á n önmagukat
túlélt,
középkori
és e z z e l e l ő b b r e vitték
eredetű
liliputi
az egységes nemzeti
államocskák államok
százait
kialakulási
az
szüntették
meg,
folyamatát
főleg
N é m e t - és Olaszországban. Azokon
a
területeken,
korában
hivatalosan
léptették
a francia
gári a
ahol
a
megszüntették
franciák a
közvetlenül
feudális
kormányoztak,
f o r r a d a l o m és a n a p ó l e o n i c s á s z á r s á g
t ö r v é n y k ö n y v e t : a Code
Franciaországgal
Napoléont
szembenálló
mokat bevezetni, amint
azt
alkalmazták.
reakciós
Napóleon
viszonyokat, automatikusan
hatalmak
életbe
i n t é z m é n y e i t , a híres
Sőt is
mindennek
kénytelenek
hatása
pol alatt
voltak
refor
legjobban a porosz példa igazolja. A forradalmi
vál
tozások, s r e f o r m o k olyan tartósnak bizonyultak, hogy az ellenforradalom
európai
győzelme
francia
császár
értékelés,
misze
után
is
lehetetlen
volt a
s z e m é l y é b e n testet ö l t ö t t „ e g y f e j ű rint „ N a p ó l e o n a forradalmat régi feudális társadalom
feudalizmust
visszaállítani.
demokráciá"-ról
adott
A
engelsi
képviselte, a forradalom elveinek propagandistája,
l e r o m b o l ó j a volt", nagyrészt
a b e f o l y á s a alá
került
a
egyéb
e u r ó p a i t e r ü l e t e k r e is é r v é n y e s . I n n e n v a n az, h o g y m é g a n a p ó l e o n i d i k t a t ú r a v i s z o n y a i k ö z ö t t is s o k h í v e v o l t a
császárnak
az
dítását, a h ű b é r i
európai rend
népek
legjobb
végét remélték
ladozott
népfelszabadító
vetkezett
ellenfeleinél
politikájába
potenciálisan
fiainak
sorában,
a nagyhatalmú vetett
nimbusza,
gyengébb francia
akik
országuk
felszaba
u r a l k o d ó t ó l , és a h o g y úgy
erőtlenedett
hatalmi
rendszer
fosz
el
a
és
bukott
szö
m e g v é g ü l . A dinasztiát a l a p í t ó N a p ó l e o n i g y e k e z i k elfeledtetni császársága f o r r a d a l m i eredetét, e g y r e k í m é l e t l e n e b b ü l s z e m b e f o r d u l a r e p u b l i k á n u s o k k a l és j a k o b i n u s o k k a l , e g y r e j o b b a n k i b é k ü l az anciène régime e g y e s e l e m e i v e l . A legitimitás t r a d í c i ó j a e l ő t t m e g h a j o l v a k o n z e r v a t í v és e l l e n f o r r a d a l m i u r a l k o d ó c s a l á d o k k a l l é p k o m p r o m i s s z u m r a , é s visszaretten attól, h o g y 1809-ben M a g y a r o r s z á g o n és 1812-ben Oroszországban forradalmi szellemben — a jobbágyfelszabadítás jelszavával — a n é p e t és a d e m o k r a t i k u s , p l e b e j u s é r t e l m i s é g e t m a g a m e l l é p r ó b á l j a állítani. E z zel m e g k ö n n y í t i a f e u d á l i s E u r ó p a g y ő z e l m é t . H a s o k m i n d e n b e n t é v e d e t t is, a h a t a l o m és d i c s ő s é g utáni m é r h e t e t l e n v á g y a g y a k r a n k á r o s a n is hatott, s r e n g e t e g v é r á l d o z a t o t k ö v e t e l t , m a m á r n e m v i t a t ható, h o g y m e g j e l e n é s e a k o r s z a k s z ü k s é g s z e r ű k ö v e t e l m é n y e v o l t , é s t ö r t é n e l m i s z e m é l y i s é g e v é g s ő s o r o n és á l t a l á n o s s á g b a n e l ő b b r e v i t t e az e m b e r i s é g f e j l ő d é s é nek ügyét. N y i l v á n v a l ó , h o g y a francia f o r r a d a l m a t követő negyedszázad mozgalmas e s e m é n y e i b e n v a l ó r é s z v é t e l alól az o s z t r á k abszolutista b i r o d a l o m h o z t a r t o z ó E r d é l y s e m v o n h a t t a ki m a g á t . A z o s z t r á k k é t f e j ű sas zászlai alatt E r d é l y fiai is ott v é r e z t e k A r c o l e , A u s t e r l i t z és L i p c s e csataterein, a h o s s z ú i d e i g h a d s z í n t é r r é változott E u r ó p a l e g k ü l ö n b ö z ő b b ü t k ö z e t e i b e n . A f o r r a d a l o m é s az e l s ő császárság v í v m á n y a i és i n t é z m é n y e i itt is i s m e r t t é v á l t a k , a f e u d á l i s r e a k c i ó v a l s z e m b e n á l l ó e r ő k v i g y á z ó s z e m ü k e t P á r i z s r a vetették, és j ó i d e i g o n n a n v á r t á k a s z a b a d , új v i l á g eljöttét. A n a p ó l e o n i k o r s z a k k é t s é g t e l e n ü l h o z z á j á r u l t a h h o z a p o l i t i k a i - m ű v e l ő dési é r l e l ő d é s h e z , a m e l y a m a g a s o r á n E r d é l y b e n is a p o l g á r i r e n d k i a l a k í t á s á h o z vezetett.
S O R O Z Á S E R D É L Y B E N — N A P O L E O N ELLEN A b é c s i k o r m á n y f o r r a d a l o m e l l e n e s k ü l p o l i t i k á j á n a k m e g f e l e l ő e n az e r d é l y i rendi g y ű l é s 1792 és 1811 k ö z ö t t j e l e n t ő s p é n z - és v é r á l d o z a t o t v á l l a l t m a g á r a . A rendek a forradalom, a „dögletes nyavalya", a „törvényes alkotmány és a keresz tény v a l l á s " ellenségei elleni j e l s z ó v a l m i n d e n t m e g a d n a k a H a b s b u r g o k n a k . A z á l d o z a t o k b ó l b ő v e n kijutott a k ö z i g a z g a t á s i l a g n e m E r d é l y h e z t a r t o z ó A r a d , T e m e s , Bihar, S z a t m á r , M á r a m a r o s é s m á s m e g y é k l a k o s s á g á n a k is. E r d é l y h o z z á j á r u l á s á t a 23 é v e s h á b o r ú s i d ő s z a k b a n m i n t e g y n e g y e d m i l l i ó e m b e r r e b e c s ü l h e t j ü k . A megszavazott újoncokat első fokon verbuválással toborozták, ha n e m v o l t elég ö n k é n t j e l e n t k e z ő , e r ő s z a k k a l , „ k ö t é l l e l " s z e d t é k össze, m a j d a császári-királyi e z r e d e k b e s o r o l t á k b e ő k e t . E z e k e m b e r á l l o m á n y á t a v i d é k r o m á n , m a g y a r és n é m e t lakossága szolgáltatta. A sorezredeken kívül Erdély két r o m á n gyalog határőrezred, valamint két székely g y a l o g és e g y s z é k e l y huszár h a t á r ő r e z r e d r é v é n k a p c s o l ó d o t t b e a n a p ó l e oni k o r s z a k h á b o r ú i b a . E h h e z h o z z á kell s z á m í t a n u n k a k a r á n s e b e s i v e g y e s r o m á n - i l l í r h a t á r ő r e z r e d e t is. A z uralkodáshoz való ragaszkodás, a fekete-sárga osztrák zászlókhoz v a l ó hűség, v a k e n g e d e l m e s s é g és v a s f e g y e l e m s z e l l e m é b e n n e v e l t e r d é l y i k a t o n á k k i állották a h á b o r ú s m e g p r ó b á l t a t á s o k k e m é n y p r ó b á j á t . C s a k e g y - k é t p é l d á v a l i l l u s z t r á l j u k e m e g á l l a p í t á s u n k a t : a z 51-es k o l o z s v á r i e z r e d (ott h a r c o l t M a r e n g ó n á l és s o r a i b a n s z o l g á l t a h á b o r ú s k o r s z a k v é g é n a n a p l ó í r ó W a s s P á l is) s z í v ó s helytállása j e l é ü l az „ ö r d ö g i z á s z l ó a l j " ( „ l é g i o n i n f e r n a l " ) e l n e v e z é s t é r d e m e l t e ki a f r a n c i a k a tonáktól. A híres a r c o l e - i c s a t á b a n (1796), m e l y e t G e o r g e B a r i ţ i u a t e r m o p ü l e i c s a t á h o z hasonlít, a h o l N a p ó l e o n z á s z l ó t r a g a d v a v e z e t t e r o h a m r a m e g i n g o t t katonáit,
a román határőrezredek két zászlóalja olyan hősiesen küzdött, hogy Alvinczi József tábornagy, az itáliai osztrák hadsereg főparancsnoka napiparancsban emlékezik meg róluk. A székely határőr huszárezred az 1797. évi leobeni fegyverszünetig olyan eredményesen harcolt, hogy 7086 foglyot ejtett és 35 ágyút és 664 lovat zsákmányolt, saját vesztesége halottakban, sebesültekben és foglyokban ugyanakkor közel 800-ra rúgott. 1801-ig a székely huszár határőrök négy arany és 64 ezüst vitézségi érmet szereztek a francia háborúkban. A jórészt jobbágyokból, szabadparasztokból, városi szegénységből összeverbuvált erdélyi ezredek ott hullatták vérüket az Alpok szik lameredekein, a Rajna, Po, Piave és Duna mentén, ott voltak a háborús időszak minden jelentős csataterén, és 1814-ben a koalíciós seregek oldalán francia területen harcoltak, és Párizsig jutottak el. Ismeretes, hogy a háború során a forradalmi alapon szervezett francia haderő vel szemben az ósdi elveken felépülő osztrák ármádia egységei (s benne az erdélyi ezredek) többnyire alulmaradtak. Ennek okát maga Napóleon így fogalmazta meg: „Ausztriának jó katonái vannak, de nincsenek jó hadvezérei." A francia győzelmek ellensúlyozására végső szükségében Bécs elővette középkori fagyvertárából a nemesi felkelés eszközét is. 1809-ben, mikor a Bécset elfoglaló N a póleon betört Magyarországra, a rendi diéta határozatot hozott a nemesi felkelő-se reg összehívására. Erdélyben is nemesi felkelést rendeltek el, s ennek alapján 2554 lovasból és 13 528 gyalogosból álló haderő táborba is szállott Beszterce és Nagyenyed között. De ha az alkalmazott hadi stratégia, taktika, harci kiképzés és felszerelés dolgában az osztrák ezredek alattuk is maradtak a franciáknak, képzelhetjük, mi lyen eredménnyel járt volna a rozsdás kardokkal és mordályokkal felfegyverzett, gyengén fegyelmezett, puskaport alig szagolt, szakképzetlen, de annal rangosabb fő úri tisztek vezette erdélyi nemesi had szembeszállása az akkori Európa legerősebb szárazföldi hadseregével. Szerencsére a közbejött béke miatt bevetésre nem került sor, s nem ismétlődött meg a szomorú végű 1809-es győri csata amikor is az el avult hűbéri katonai intézmény — nemesi insurrectio — a kiváló napóleoni tüzérség gel szemben súlyos vereséget szenvedett. Ismeretes, hogy Napóleon európai, sőt világ-hegemóniára törekedve egész sor kísérletet tett, hogy szövetségeseket szerezzen Oroszország, Ausztria és Anglia el len. Evégett emisszáriusai megjelentek többek között a Havasalföldön, Moldvában, a Balkákon; sőt Ázsiában, Afrikában és Amerikában. A z osztrák birodalom gyen gítésére két ízben is igyekezett a maga pártjára vonni Magyarországot. A sikerte len 1805-ös próbálkozás ellenére 1809-ben Bécsből újabb proklamációban szólította fel a nemességet a Habsburg-háztól való elszakadásra és az ország függetlenségé nek kikiáltására. A hatalmát és kiváltságait féltő nemesség azonban nem csatla kozott a feudális Európa ellenségéhez, hanem hadbakeléssel válaszolt. Vitathatat lan azonban, hogy a francia császárnak számos szimpatizánsa volt. Kiáltványának egykori másolatait levéltáraink ma is őrzik tanúbizonyságául annak, hogy a forrada lom hullámain felemelkedett császárnak, az osztrák dinasztia ellenfelének proklamációja Erdélyben is visszhangra talált. Napóleon azonban ebben a vonatkozásban nem követte a forradalmi hadsereg nagy tradícióit, hogy ne a kiváltságosokban, hanem az elnyomott keressen
szövetségest.
rancsnoka,
Narbonne, az 1809. évi
maga is rámutatott
Napóleon
megszállás idején
kiáltványának
arra a
néposztályokban
Győr francia
pa
fogyatékosságára,
hogy nem fordult az elnyomott néphez. N e m tartotta szem előtt, hogy a régi Európa, a kivénhedt hűbéri rend igazi ellenségei a kifosztott tömegekben, a jobbágyságban, felvilágosult és plebejus értelmiségiekben keresendők.
Tudjuk, hogy a francia felvilágosodás két nemzedéke — Montesquieu, V o l taire, Rousseau és az enciklopédisták műve — Erdély tájain olvasókra talált é p p úgy, mint később a forradalom hivatalos sajtótermékei: a Moniteur, az E m b e r i Jo gok Nyilatkozata, a köztársasági Franciaország alkotmánya. Nagy szerepe volt ebben a Martinovics vezette jakobinus-köztársasági mozgalom itteni ágának.
A Z ERDÉLYI
VISSZHANG
A napóleoni háborúk idején az erdélyi katonáknak még több alkalma nyílott a forradalom eszméit megismerni. Volt, aki a francia katonákkal való kontaktus ré vén a harctéren szerzett róluk tudomást, mások fogságba jutásuk után ismer kedtek meg a haladó eszmékkel és intézményekkel. Ezeken túlmenően francia emisszáriusok is népszerűsítették az új rendet. Wass Pál, az 51-es sorezred kadétja is felfigyel és utal naplójában arra, hogy Murat nápolyi királynak, Napóleon volt marsalljának seregében „sok szerecsenek, nemcsak közlegények, hanem altisztek, sőt tisztek is voltak". A z erdélyi gubernium a francia földön harcoló ezredeket nem tartja tanácsosnak mindjárt visszahozni hazájukba, nehogy zavargást keltsenek. És ez a félelem indokolt is volt, mert a vi lágot látott és sokat szenvedett obsitos katonák a parasztságban izzó forradalmi elégedetlenség további kovászai és nemegyszer az antifeudális harc szervezői lesznek. A z erdélyi főkormányszék már 1794. január 4-én elrendeli, hogy „az ide s tova koválygó üsmeretlen emberekre szemes vigyázással kell lenni". 1800-ban Z a ránd vármegye „közönséges feltámadás"-tól, azaz parasztfelkeléstől tart, mely sze rinte „az obsittal hazajött katonáktól vala rossz kovásszal élesztve". A vármegye világosan megírja, hogy „a franciáknak országunkba való érkezését sohajtozza a paraszti nép". Bánffy György gubernátor maga is úgy látja, hogy „az ország csend jére nézve nagy veszélyt jelent a francia nemzeti eszmék elterjedése". És valóban a forradalmi változásokon átment Franciaország és császára rendkívül népszerű volt az elnyomott erdélyi nép soraiban. Miközben az erdélyi magyar falvakban „Bonaparte nótájá"-nak dallamára ropták a csárdást, a román parasztság köré ben ez a népdal terjedt el, mintegy kifejezve: a jobbágyság várja, hogy a francia császár tegyen igazságot: Bonaparte nu-i departe, Vin'degrabă, fă dreptate. Ez a népdal olyan elterjedt volt akkoriban, hogy Gyulay Lajos, a híres erdé lyi naplóíró is többször idézi kezdősorait. A jobbágyság és szabadparasztság francia-rokonszenve nem bizonyult elszi getelt jelenségnek a korabeli Erdély társadalmában. A plebejus értelmiség és felvilágosult nemesség soraiban is voltak hívei a forradalomnak és a császárnak. Nemcsak Napóleon 1809. évi proklamációjának elterjedése bizonyítja ezt, hanem Gheorghe Lazăr és Tőkés János példája. Gheorghe Lazăr, a román anyanyelvű oktatás úttörője, a kolozsvári piarista gimnázium volt diákja, a napóleoni háborúk alatt Bécsben tanult, és ott érte az osztrák császárváros francia megszállása 1809-ben. A nagyszebeni ortodox vezető klérussal és az egész fennálló társadalmi-politikai renddel konfliktusba került La zăr 1815, június 9-én, a császárnak Elba szigetéről történt visszatérése utáni han-
gulatban, bizonyára ismerve n é p e francia-rokonszenvét, egy pohár s z í v v e l kiáltotta: „ É l j e n N a p ó l e o n ! "
b o r után
tiszta
Tőkés János, ifj. Wesselényi M i k l ó s n e v e l ő j e m é g közvetlenebb kapcsolatba k e r ü l t a n a p ó l e o n i r e n d s z e r r e l . T a n í t v á n y a s z ü l e i n e k j ó v o l t á b ó l 1807—1808-ban a francia m e g s z á l l á s alatti N é m e t o r s z á g M a r b u r g an d e r L a h n - i e g y e t e m é n tanult, és Párizst v a g y a h o g y ő n e v e z i : „ a V i l á g K i r á l y n é A s s z o n y á " - t is felkeresi. H a z a intézett l e v e l e i é r d e k e s k é p e t f e s t e n e k a z útbaejtett o s z t r á k f ő v á r o s h a n g u l a t á r ó l , az 1806-os h á b o r ú után f r a n c i a k é z b e n l e v ő P o r o s z o r s z á g h e l y z e t é r ő l é s a N a p ó l e o n k o r a b e l i , g y ő z e l m i m á m o r b a n ú s z ó , c s o d á l a t o s m ű k i n c s e k b e n é s császári p o m p á b a n t ü n d ö k l ő f r a n c i a f ő v á r o s r ó l . „ K i m o n d h a t a t l a n s z e r e n c s é s n e k " tartja m a g á t , h o g y láthatta a császári Párizst, é s é l m é n y e i r ő l l e l k e s l e v e l e k b e n s z á m o l t b e ( e g y i k b e n o l y a n kifejezést is m e g k o c k á z t a t o t t , h o g y a p o l g á r i F r a n c i a o r s z á g b a n „ a s z a badság igen nagy"), s emiatt rövidesen szemrehányást kapott pártfogojától, Cserey H e l é n á t ó l , sőt m e g g y ű l t a b a j a a b é c s i b i r o d a l m i r e n d ő r m i n i s z t é r i u m m a l is. C s e r e y H e l é n a 1808. j ú n i u s 10-én T ő k é s h e z intézett l e v e l é b e n e g y k o l o z s v á r i é r t e s ü l é s r e h i v a t k o z v a közli, h o g y : „ T ő k é s U r a m r ó l e z e k e t í r j á k : » T ő k é s i d e P á r i z s b ó l e g y l e v e l e t küldött, a m e l y b ő l h o g y n é m e l y e k e t ki n e m hagyott, talán m a g a is m e g b á n j a , ha j o b b a n m e g f o n t o l j a i d ő v e l a d o l g o t . Ü g y látszik, h o g y P á r i z s b a n a r e p ü l ő h a j ó tüzét is m a g á b a v e s z i . « " E m i a t t a f e l v i l á g o s u l t W e s s e l é n y i n é ó v a t o s s á g r a inti fia nevelőjét. Visszajövet T ő k é s Bécsben találkozott K a z i n c z y Ferenccel, aki sokra becsülte a n a g y m ű v e l t s é g ű és tehetséges ifjút, „ k i v e l — m i n t m e g j e g y z i — P á r i z s r ó l é s N a póleonról folytatott beszélgetésünk soká emlékezetes marad". T u d n i kell ugyanis, h o g y T ő k é s M a r b u r g b a n n e m c s a k t e o l ó g i á t , j o g o t , k é m i á t , b o t a n i k á t és m e z ő g a z d a ságtant hallgatott, h a n e m a Code Napoléonra v o n a t k o z ó e l ő a d á s o k a t is, m a j d 1807 ő s z é n P á r i z s b a r á n d u l v a a n a p ó l e o n i a l k o t m á n n y a l g y a k o r l a t i l a g is m e g i s m e r k e d e t t . Í g y érthető, h o g y m i k o r 1808 ő s z é n B é c s b e n a f r a n c i a b i r o d a l m i a l k o t m á n y r ó l i s n y i l a t k o z g a t o t t , a z o s z t r á k t i t k o s r e n d ő r s é g g y a n ú s n a k találta. T e l e k i S á m u e l e r d é l y i u d v a r i k a n c e l l á r k é n y t e l e n v o l t m e g d o r g á l n i T ő k é s t , és a b é c s i h a t ó s á g o k B á n f f y G y ö r g y e r d é l y i g u b e r n á t o r f i g y e l m é t is f e l h í v t á k a „ g y a n u s e m b e r r e " . A franciaországi v á l t o z á s o k a t az E r d é l y b e k e r ü l t „ g a l l u s " h a d i f o g l y o k is n é p s z e rűsítették. B á n f f y g u b e r n á t o r m á r 1794-ben f e l h i v t a K o l o z s v á r f ő b í r ó j á n a k f i g y e l mét, h o g y a francia forradalmi hadseregből idekerült foglyok kapcsolatba kerültek a l a k o s s á g g a l s „ a f o g l y o k n a k f ő b b tisztjei az ottani l a k o s o k n a k n a g y o b b s z á m ú g o m b o k a t is a j á n d é k o z t a n a k , m e l y e k e n a f r a n c i a r e n d e t l e n és v a k m e r ő s z a b a d s á g o t á b r á z o l ó j e l e k e z e k k e l a s z ó k k a l : Liberté et Égalité szemléltetnek". A
FRANCIA
FOGLYOK
— FRANCIA
BARÁTOK
A napóleoni h á b o r ú k utolsó szakaszában különösen sok francia fogoly került E r d é l y b e , í g y az 1812. é v i o r o s z o r s z á g i hadjárat k u d a r c a után 521 h a d i f o g s á g b a esett f r a n c i a k a t o n á t k i s é r t e k át K o l o z s v á r o n , a k i k k ö z ü l h á r o m (a 28 é v e s M i c h e l F o i n t o u , a 17 é v e s L o u i s C a l i p e é s a 25 é v e s J e a n - J a c q u e s R o u s s e a u testőr) a v á r o s k a t o l i k u s k ó r h á z á b a n pusztul el. A h á z s o n g á r d i t e m e t ő b e n e m e l t s i r e m l é k f e l i r a t á b ó l tisztelet és rejtett r o k o n s z e n v é r z ő d i k a f r a n c i a n é p i r á n t : Gallia quos genuit Cives virtute Celebris. En tacito claudit Claudia terra sinu. Captivos dedit hos nostratibus alea belli. Jam libertatem pax diuturna dedit.
I, Kr.
Szabad forditásban: A polgárok, kiket erényeiről híres Gallia Im hallgatag keblébe jogadja a kolozsvári A háború kockája mint foglyokat vetette Immár az örök béke szabadságot adott
szült, föld. honunkba; nekik.
Ismeretesek a francia és napóleoni háborúk erdélyi irodalmi és művészeti összefüggései. Elég, ha itt Jósika Miklós emlékirataira gondolunk. És még egy ér dekes momentumra: az empire stílus számos gyönyörű emléke maradt fenn nálunk. Kevesen tudják, hogy az oltszemi Mikó-kastély két szobáját Napóleon csatáit ábrá zoló freskók díszítik, alkotójuk pedig az ezermester székely Bodor Péter. Francia fogolyként kerülhetett Erdélybe az a bizonyos Hyppolit Bouffleures is, aki hosszú ideig francia nyelvmesterként talált megélhetést tájainkon. Bujdosá sában is hű maradt távoli hazájához, és azt is elvállalta, hogy közvetíti egy erdélyi francia—szimpatizáns kérvényének eljuttatását a bécsi francia követhez. A kérvé nyező Kisjókai Takáts József, báró Bánffy György fiának nevelője, volt orvostan hallgató. 1811. október 11-én, Déván kelt levelében arra kén a követet, hogy támo gassa a francia császár „legyőzhetetlen hadseregébe" való felvételét. Levele azonban úgy látszik, a bécsi titkosrendőrség kezébe került, amely 1813-ban nyomozást indí tott az ügyben, és a főkormányszékhez való átiratához a k o m p r o m i t t á l ó Takátslevelet is mellékelte. Ez pedig a franciák iránti rokonszenv világos bizonyítéka: egy erdélyi fiatal értelmiségi a napóleoni dicsőség ragyogásától megigézve kész oda hagyni a biztos jövőt ígérő stúdiumokat, hogy harcolhasson a „Gloire" minden i d ő k legszenvedélyesebb megtestesítőjének Napóleonnak a hadseregében. Érdemesnek tartjuk e levelet teljes egészében közölni: Copia
ad N//umerum
1062.813.
Joseph Takáts de Kis Joka à Otto à Vienne, Deva en Transylvanie 4 octobre 1811. Ayant eu une prédilection particulière pour la Nation Française de ma plus tendre jeunesse, pour une Nation, qui a déjà e c l i p s é toutes les autres et auprés de la quelle elles resteront offusquées long tenus encore, peut être pour toujours: moi Hongrois de Nation, Romain Catolique, ci-devant étudiant en medécine presceque terminée avec honneur pour cette heure Gouverneur d'un jeune Comte, parle et écris quattre langues: Latine, maternelle, allemande et française, cinque pieds et autant de pouces ae hauteur, désire avec ardeur de pouvoir embrasser le métier d'armes dans cette unique et invincible armée; mais les inimitiés continuelles entre les Deux Souverains m'en ont toujours empêché, ne voulant pas être regardé pour traître, et infidel; j'esperoi dès des circonstances plus flatteuses, qui étant arrivé par ce noeud indissoluble, je supplie Mon Seigneur de vouloir gracieusement épouser ma demande en m'ouvrant la voie de la Gloire, et m'accordant une place convenable et honorifique dans cette armée invincible; je prie très humblement un avertissement et suis avec tous les respects possibles.
A levél magyar fordítása: Kis-Jókai
Takáts
József
Otto
francia
követnek Déva,
Bécsbe. Erdélyben,
1811,
Uram! Legzsengébb ifjúságom óta különös vonzódással viseltettem Nemzet iránt, azon nemzet iránt, amely minden más nemzetet amely mellett csak még sokáig — talán örökre — homályban radni; jómagam, nemzetiségre magyar, római katolikus, nemrég
október
4-én.
a Francia felülmúlt és fognak mamég tanul-
mányait dicséretesen befejezett orvostanhallgató, most pedig egy ifjú gróf ne velője; négy nyelven: latinul, anyanyelvemen, németül és franciául beszélek és írok, öt láb és ugyanannyi hüvelyknyi magas vagyok, égek a vágytól, hogy e páratlan és legyőzhetetlen hadsereg tagjaként katonai pályára lép hessek. A két Uralkodó közötti szakadatlan ellenségeskedés azonban ebben mindig megakadályozott, őrizkedvén, nehogy árulónak és hűtlennek tekin tessem. Abban a reményben, hogy a körülmények kedvező alakulása a nehéz ségeket megszüntetik, esedezem Uram, kegyeskedjék meghallgatni kérésemet s nyissa meg előttem a Dicsőség útját és biztosítson számomra egy alkalmas és tisztes helyet ebben a legyőzhetetlen hadseregben. Ez iránti értesítését alázatosan várva, vagyok a legnagyobb tisztelettel. A levél eredetijét a Románia Szocialista Köztársaság Akadémiájának kolozsvári levéltára (az Erdélyi Múzeum Egyesület volt levéltára) őrzi. Csetri Elek — Dani János
Hol csángó ingben, hol vasutas ruhában A gyimesi parasztok 1934-es felkelése
Ez év október havában volt 35. évfordulója a gyimesi parasztok felkelésének. Visszaemlékezésemben az akció megszervezését idézem fel. Mint pártunk történetéből ismeretes, 1934-ben az illegalitás nehéz körülmé nyei között Kolozsvár volt a székhelye az R K P Területi Bizottságának, amelynek hatásköre kiterjedt a Bánátra és egész Erdélyre, tehát a Gyimesi völgyre is. A z akkori súlyos gazdasági helyzetben egymás után álltak le gyárak, s százával-ezrével bocsátották el a munkásokat. Különösen nagy volt a nyomor az erdős vidéken lakó szegényparasztság között; még annyi földjük sem volt, ahol a szükséges pityókát meg tudják termelni. Amikor a fabárók leállították a fűrészüzemeket, az ott dolgozó fuvarosok és erdőmunkások kereset nélkül maradtak. A Területi Bizottsághoz na ponta jöttek jelentések, üzenetek Gyimesből, ahol valósággal nap mint nap kirabol ták a népet az adóhátralékok behajtása címén. Megfogható értékeiket, a párnát, pokrócot, ekét, szekeret, házi varrottasokat elvitték s a községháza udvarán levő raktárakba dobálták be. Ha valaki ellenállni mert, megverték. A párt területi titkárságán személyesen Rangheţ József (illegális nevén „ M i hály") elvtárs adta meg kiszállásomhoz a szükséges utasításokat azzal a feltétellel, hogy addig maradjak a hely színén, amíg a mozgalom érdeke megkívánja. A fő tennivaló a pártsejtek felerősítése, hogy képesek legyenek az egész Gyimesi völgyet átfogni és a mozgalmakat irányítani. 1934. augusztus elején érkeztem meg a gyimeskőzéploki állomásra. Már sötét este lévén, egy csángó fiút kértem meg, vezessen el Demeter Ignác posztóványoló műhelyébe, mely a falu központjától távol, az egyik patak partján működött. Ez volt a párt illegális befutója. Kísérőm csak annyit tudott, hogy nagyobb mennyiségű ványolnivaló végett érkeztem. Mivel az előző jelszót konspirativ okok miatt új jelszóval váltották fel, Demeter Teréz, a ványoló felesége, kétkedve, bizalmatlanul fogadott. Csak akkor vált közvetlenebbé, amikor az új jelszót tisztáztuk egymás között. A ványoló körül az udvaron szanaszéjjel hevertek parasztasszonyok, férfiak, gyerekek, a legtöbbjük csángó viseletben. Sokszor három-négy napig is vártak so rukra, különösen szezonban. Demeterék rögtön hozzáláttak városias, kopott öltöze tem kicseréléséhez, mondván, hogy azzal nem járhatok a nép között, mert sok
a besúgó. A szomszedból egy ölre való csángó ruhaneműt hoztak, és addig cserélgették rajtam, míg eltalálták a nekem való méretet. Eleinte tréfának vettem az átöltözködést, de csakhamar rájöttem, hogy ezek a falusi elvtársak nálam jobban ismerik pártjuk kons pirativ szabályait, és szigorúan őrköd nek is felette. Miután átöltöztem, s a tükörbe belenéztem, alig ismertem fel saját magamat. Még aznap este bevegyültem a várakozó sokaságba, ahol sok-sok olyan dologról hallottam, melyet az előtt nem ismertem. Volt ott panasz, sírás vegyítve kacagással, mert a gyimesi nép még a bús nótából is tréfát tudott csinálni. Tudni kell, hogy 1934-ben a M a rosvásárhelyre összehívott magyar párti ellenzék képviselői megalakítot ták a Magyar Dolgozók Szövetségét, ismert rövidítéssel a MADOSZ-t. Ezen a konferencián, melyet illegáli san kellett megtartanunk, gyimesi Mezei Lajos és felesége 1934-ben csoportok is képviselve voltak, s ezek hazatérve önálló mozgalmi programot dolgoztak ki s ennek szellemében cseleked tek. A M A D O S Z lapokat adott ki (Falvak Népe, Székelyföldi Néplap), ezek azonban csak rövid ideig éltek, mivel a hatóságok egymás után tiltották be megjelenésüket, s szerkesztőiket és terjesztőiket üldözőbe vették. E lapok példányaiból mégis elju tott egy-egy a hegyek közé, ezt kézről kézre adva olvasták. Figyelembe kellett vennem egy másik érdekes jelenséget is. A M A D O S Z alapszabálya kimondotta ugyan, hogy minden magyar ajkú dolgozó a tagja lehet, ha elfogadja programját, igen ám, de a gyimesi völgyben román ajkú szegényparasztok is jelentkeztek, és fel vételüket kérték a szervezetbe, mondván, hogy nincs külön román és magyar sze gényember, mind egyformák vagyunk, egyformán nyomnak el és üldöznek bennün ket, együtt kell tehát harcolnunk jogainkért. „Együtt élünk vagy halunk itt a he gyek között" — mondották. A z ebből a felismerésből adódó lehetőségeket is ki kel lett használni és a M A D O S Z akcióbizottságait olyan közös bizottságokká szélesíteni, melyekben az egész dolgozó lakosság helyet foglal nemzeti különbség nélkül. Első és legfontosabb tennivaló az volt, hogy a gyimesi kommunistákat érte kezletre hívjuk össze. A Gyimesi völgy a Tatros mentén több mint 30 kilométer hosszú, kétfelől számos patak fut le a hegyekből, mentükön szórványosan vannak a lakóházak. A völgy három közigazgatási egységre volt osztva Gyimesfelsőlok, Gyimeskőzéplok és Gyimesbükk néven. A hatalmas területet bejárni és lakóit be szervezni sok időbe került, és számtalan nehézségbe ütközött, de kommunisták kal az élen minden akadályt le tudtunk győzni. Gyimesbükk és Középlok között fekszik a Nagyvölgytető, annak oldalában volt Nagy Anóka Péter erdei háza. Ezt választottuk a közös pártértekezlet színhelyéül. Képviselve voltak a fűrészüzemi kommunisták, volt ott erdőmunkás és szegény-
paraszt, r o m á n o k é s m a g y a r o k v e g y e s e n . M e g j e l e n t B i l i b ó k János, aki harcolt a V ö r ö s H a d s e r e g b e n , s h a z a t é r v e a m u n k á s m o z g a l o m m e l l é állt, a n n a k e l l e n é r e , h o g y a j o b b m ó d ú p a r a s z t o k k ö z é tartozott. A g y ű l é s két n a p és k é t é j j e l tartott e g y f o l y t á b a n , k e v é s p i h e n ő v e l . H a t á r o z a t o t f o g a d t u n k el a l e g s ü r g ő s e b b t e n n i v a l ó k keresztülvitelére, í g y k i m o n d o t t u k , h o g y l a k h e l y é r e v i s s z a t é r v e ki-ki a m a g a k ö r z e t é b e n a z o n n a l h í v j a ö s s z e a pártsejtet, k i e g é s z í t v e sorait o l y a n s z e g é n y p a r a s z t o k kal é s m u n k á s o k k a l , a k i k e d d i g i m a g a t a r t á s u k k a l ezt k i é r d e m e l t é k . E l h a t á r o z t u k továbbá, hogy a nemzeti különbség nélkül megszervezett akcióbizottságokba b e v o n j á k m i n d a z o k a t a k ö z é p p a r a s z t o k a t , n ő k e t és ifjakat is, a k i k n e k t e k i n t é l y ü k v a n a t ö m e g e k előtt, é s m e g u k é v á teszik a felállított k ö v e t e l é s e k e t . A k ö z s é g i b i z o t t s á g o k o n k í v ü l a p a t a k o k m e n t é n s a h e g y e k b e n - v ö l g y e k b e n elszórtan l a k ó k a t is a k c i ó bizottságokba kívánták szervezni. M e g b í z t u k a f i a t a l o k a t is m u n k á v a l , r á j u k a futárszolgálat é s a m o z g ó s í t á s feladata v á r t . A z é r t e k e z l e t v é g ü l m e g v á l a s z t o t t a az e g é s z v ö l g y e t á t f o g ó és i r á n y í t ó 11 tagú k ö z p o n t i a k c i ó b i z o t t s á g o t , m e l y n e k v e z e t é s é v e l a k ö z b i z a l o m e n g e m tisz telt m e g . A n a g y v ö l g y t e t ő i h á z i k ó lett a s z é k h e l y , a h o v á c s a k k o n s p i r a t i v j e l s z ó v a l lehetett b e j u t n i . A h e l y i s é g e t a c s á n g ó k v a d á s z p u s k á v a l őrizték. A z a k c i ó b e f e j e z é s é i g — k ö z e l két h ó n a p l e f o r g á s a alatt — B i l i b ó k J á n o s és mások lovasfogatján csángó öltözetben jártam be az egész völgyet, a patakok m e n tét é s a h a v a s o k s z ó r v á n y t e l e p e i t . K i s e b b és n a g y o b b c s o p o r t o k k a l k ö z e l száz é r t e kezletet tartottunk. E s ő b e n , s á r b a n , h o l s z e k é r e n , h o l l ó h á t o n , l e g t ö b b e t g y a l o g , szűkös élelmezéssel, rossz, beázott bakancsban, kísérőim többnyire bocskorban, d e soha el n e m c s ü g g e d v e v á n d o r o l t u n k és teljesítettük f e l a d a t u n k a t . S z é p és f e l e m e l ő érzés v i s s z a g o n d o l n i m i n d a z o k r a az ö s s z e j ö v e t e l e k r e , a h o l a c s á n g ó a s s z o n y o k , ifjak, ö r e g e k a m a g u k készítette t a r i s z n y á b a n h o z o t t p i t y ó k á t v a s ü s t b e n f ő z t é k m e g és d e s z k á b ó l h e v e n y é s z e t t asztal k ö z e p é r e tálalták. Eleinte m i n d e n j e l e n l é v ő c s a k két p i t y ó k á t vett ki, a m a r a d é k o t testvériesen elosztották. L e h e t - e m e g h a t o t t s á g n é l k ü l e m l é k e z n i a r r a a j e l e n e t r e , a m i k o r a j e l e n l é v ő k k ö z ü l t ö b b e n is l e a k a r t a k m o n d a n i a r á j u k eső p i t y ó k a - a d a g r ó l a p á r t - k ü l d ö t t j a v á r a , m o n d v á n , h o g y ő k , h a h a z a m e n n e k , m é g k a p n a k v a l a m i t , d e a z e l v t á r s ki t u d j a , m i k o r és h o v a m e g y h a z a ? V o l t a k g y ű l é s e i n k , a h o l n a g y k o n d é r b a n p u l i s z k á t f ő z t e k , és m i n d e n k i m ó d j a s z e r i n t h o z o t t m a g á v a l e g y kis túrót. A z a s s z o n y o k a p u l i s z k á t e l n y ú j t o t t á k , k ö z e p é r e s z ó r ták a túrót, m a j d f e l s o d o r t á k , és c é r n á v a l a n n y i d a r a b r a v á g t á k , a h á n y a n v o l t u n k . K i k e l l e m e l n e m ezt a n a g y f i g y e l m e t és szeretetet, m e l y e t a c s á n g ó k p á r t u n k s a n n a k k ü l d ö t t j e i r á n t tanúsítottak. H a szinte j á r h a t a t l a n ö s v é n y e k e n , p a t a k m e d e r b e n , h e g y g e r i n c e k e n kellett á t m e n n i , l á n c o t fontak, s k é z a k é z b e n v e z e t t e k m a g u k k a l . E l ő f o r d u l t t ö b b s z ö r , h o g y a h á t u k r a vettek, n e h o g y e l á z z o n r a j t a m a r u h a . A l u d t a m az e r d ő m u n k á s o k h e g y o l d a l b a v á j t f e k v ő h e l y e i n , a l k a l m a m v o l t k ö z v e t lenül m e g i s m e r n i s a n y a r ú é l e t ü k e t é s testi g y ö t r e l m e i k e t . Tiszta és ő s z i n t e szeretet sugárzott s z e m ü k b ő l , b á r é l e t ü k h a s o n l ó v o l t a p á r i á k é h o z , s a f ű r é s z ü z e m e k l e állta óta m é g attól a s o v á n y keresettől is elestek, m e l y b ő l c s a l á d j u k k a l e l t e n g ő d t e k . 1934. o k t ó b e r 10-én ért v é g e t a f e l v i l á g o s í t ó és s z e r v e z ő m u n k a . A k ö v e t k e z ő n a p o n összeült a k ö z p o n t i v e z e t ő s é g , m e l y h i v a t o t t v o l t a k ö z ö s m e g m o z d u l á s i d e j é n e k és m ó d j á n a k m e g h a t á r o z á s á r a . A c s e l e k v é s n a p j á v á o k t ó b e r 15-ét t ű z t ü k k i . E n n e k m e g f e l e l ő e n m á r az e l ő z ő n a p t ö b b m i n t 200 s z e r v e z ő j á r t a v é g i g a T a t r o s m e n t é n f e k v ő k ö z s é g e k e t és az o l d a l v ö l g y e k házait, m o z g ó s í t v a m i n d e n k i t a m á s n a p r e g g e l i f e l v o n u l á s r a . O k t ó b e r 15-én r e g g e l 7 ó r a után m i n d a h á r o m g y i m e s i k ö z s é g b e n t ö b b e z e r d o l g o z ó p a r a s z t v o n u l t a k ö z s é g h á z a e l é : férfiak és n ő k , ö r e g e k és fiatalok, r o m á n o k és m a g y a r o k . Gyimesbükkön
mintegy
800 e m b e r
hangosan
követelte
a
sérelmek
azonnali
o r v o s l á s á t . A k ö z s é g i e l ö l j á r ó s á g n a g y r é s z e e l m e n e k ü l t , s a tíztagú k ü l d ö t t s é g a z o t t h o n m a r a d t k i s b í r ó n a k v o l t k é n y t e l e n t o l m á c s o l n i a t ö m e g k ö v e t e l é s e i t . A kis b í r ó k i h í v ó m a g a t a r t á s a m i n d é l e s e b b tiltakozást v á l t o t t ki az e g y b e g y ű l t e k b ő l . K ö z b e n m e g é r k e z t e k a c s e n d ő r ö k , és letartóztatták a k ü l d ö t t s é g e g y i k tagját, m i r e a t ö m e g m e g r o h a n t a a községházat, és a f o g l y o t kiszabadította. A c s e n d ő r p a r a n c s n o k riasztó sortüzet r e n d e l t el, d e ez m é g c s a k f o k o z t a a harci elszántságot. A z a s s z o n y o k k ö z ü l t ö b b e n a s z u r o n y o k e l é álltak, s z é t h ú z t á k k e b l ü k ö n a ruhát, s ú g y k i á l tották: „ I d e l ő j e t e k ! " A f é r f i a k a c s e n d ő r ö k r e v e t e t t é k m a g u k a t , és l e f e g y v e r e z t é k a z e g é s z őrsöt. G y i m e s k ö z é p l o k o n az e g y b e g y ű l t e z e r f ő n y i t ö m e g u g y a n e b b e n az i d ő b e n s z i n tén k ü l d ö t t s é g e t menesztett a k ö z s é g h á z á b a , h o g y í r á s b a n n y ú j t s a át a k ö v e t e l é s e k e t a z i r o d á b a n e g y e d ü l t a r t ó z k o d ó j e g y z ő n e k . Ez m e g r i a d t , és a z o n n a l telefonált C s í k s z e r e d á b a a p é n z ü g y i s z e r v e k h e z , intézkedést k é r v e a z á l o g b a l e f o g l a l t h o l m i k visszaszolgáltatására. K ö z b e n a t ö m e g m á r f e l is törte a r a k t á r ajtaját, és a l a k o s s á g t ó l e l r a b o l t h o l m i k a t z ö l d á g a k k a l díszített s z e k e r e k r e rakta. É n e k e l v e i n d u l t a k h a z a a tüntetők, h o g y o t t h o n k i o s s z á k a v i s s z a v e t t h o l m i t j o g o s t u l a j d o n o s a i k n a k . A z akcióbizottság a össze:
parasztság
követeléseit
a
következő
pontokba
foglalta
1. A z adók behajtása során ne hurcolják el a lefoglalt tárgyakat, és az elvitt javakat azonnal adják vissza tulajdonosaiknak. 2. A z állami iskolákba olyan tanítókat nevezzenek ki, akik ismerik a gyermekek anyanyelvét. 3. A földreformmal kapcsolatos elintézetlen kérdéseket a legsürgősebben oldják meg. 4. A községi utakat a fakitermelő vállalatok javítsák meg saját költsé gükön, mert ők használják és rongálják őket. 5. Engedélyezzék a heti gyűléseket, ahol a lakosság megbeszélheti a pa naszait, kívánságait. A m i k o r felolvasták a pontokat, a tömeg zajongva követelte az erdőbírságok e l t ö r l é s é t is. 1934-ben u g y a n i s a G y i m e s i v ö l g y b e n t ö b b m i n t 900 e r d ő b í r s á g o t r ó t t a k ki 1000—30 000 lejig, s t ö b b s z á z e m b e r t ítéltek b ö r t ö n b ü n t e t é s r e , c s a k azért, m e r t tűzre v a l ó g a l l y a t szedett az e r d ő b e n . A k ö z é p l o k i a s s z o n y o k g u z s a l y o k k a l é s b o t o k k a l r o n t o t t a k rá a z a d ó f ő n ö k r e , a k i h á l ó i n g b e n p r ó b á l t m e n e k ü l n i , együtt a f a l u b a n t a r t ó z k o d ó g a b o n a k e r e s k e d ő k kel. A k ö z s é g i e l ö l j á r ó s á g is az e r d ő b e futott. V e s z é l y b e j u t o t t a z e g y i k i s k o l a i g a z g a t ó is, a k i s o r o z a t o s i s k o l a b í r s á g g a l sújtotta a l e s z e g é n y e d e t t n é p e t , ha g y e r m e k e i r u h a é s l á b b e l i h i á n y á b a n n e m m e h e t t e k a z 5—6 k i l o m é t e r t á v o l s á g r a f e k v ő iskolába. E z e n a n a p o n a G y i m e s i v ö l g y a f e l k e l ő p a r a s z t t ö m e g e k h a t a l m á b a jutott. A k ö z s é g i t a n á c s o k i d e j é b e n el n e m m e n e k ü l t tagjait s a h i v a t a l o s s z e r v e k e g y részét ő r i z e t alatt tartotta a n é p , a c s e n d ő r ö k le v o l t a k f e g y v e r e z v e . A h á r o m k ö z s é g b e n sikerrel l e z a j l o t t a k c i ó s o r á n a l a k o s o k v i s s z a s z e r e z t é k a r a k t á r a k b a n e g y m á s hegyén-hátán egybegyűjtött zálogholmit, s visszaadták mindenkinek a magáét. A hatóságok azonban hamarosan ellenakcióba léptek. Mozgósították a környék beli c s e n d ő r s é g e t , s t á m o g a t á s á r a e g y század k a t o n a s á g o t r e n d e l t e k ki. A k a r h a t a l o m rövidesen megszállta a községházát m i n d h á r o m faluban, a fűrészüzemeket, a p o s tát s a v a s ú t i á l l o m á s o k a t is. A z o r s z á g u t a k o n l e á l l í t o t t á k a f o r g a l m a t . O k t ó b e r 16-án este a sötétség l e p l e alatt t ö b b m i n t 200 e m b e r t h u r c o l t a k el, k ö z t ü k a s s z o n y o kat, ö r e g e k e t é s fiatalokat, és h á r o m n a p o n át f o l y t a k a k i h a l l g a t á s o k brutális verés k ö z e p e t t e . D e h i á b a k í n o z t á k a z e l h u r c o l t a k a t , h i á b a a k a r t á k r á b í r n i ő k e t a p á r t elárulására, a t ö b b s z á z e m b e r k ö z ü l e g y e t l e n e g y b e s ú g ó t s e m t u d t a k s z e -
rezni. A hosszú és tömeges kihallgatások után 32 embert a csíkszeredai fogházba szállítottak. A csíkszeredai törvényszékhez egymás után érkeztek tiltakozó levelek és távira tok, az ország minden részéből százan és ezren követelték a parasztok szabadlábra helyezését. A Vörös Segély neves antifasiszta ügyvédeket küldött Csíkszeredába, élükön Ion Gheorghe Maurer elvtárssal (a tárgyalásról részletes ismertetést ad a Bukarestben 1960-ban A gyimesvölgyi parasztok felkelése címen megjelent brosúra). A nagyvölgytetői erdei házban jól lehetett hallani, részben látni is a felvonuló, kiáltozó tömeget. Nehéz órákat éltem át. A sortűz hallatára szerettem volna lero hanni, de társaim ebben megakadályoztak. Nem tudtuk elképzelni, hogy a sortűz következtében hányan estek áldozatul. A felelősség tudata marcangolta lelkiisme retemet. Tudtam, ha valami hiba vagy provokáció folytán az akció sikertelensége még emberi áldozatot is követel, elsősorban nekem kell felelnem érte. Annyira megrendültem, hogy magam sem tudtam, mit beszélek. Csak akkor nyugodtunk meg, amikor jöttek a futárok, és jelentették az akció vértelen lefolyását és sikerét. Ez volt életem legnagyobb öröme. A pásztorlakból, ahonnan a mozgalmat irányítottuk, az erdőn át menekültem Csíkba. Ruhámat összeszaggatták az ágak. A csendőrséget sikerült kikerülnöm, s nagy nehezen bejutottam Madéfalvára, Márk Frigyes lakásába. Régi kommunista volt, a vasutasok lábbelijét javítgatta mint cipész, s közben szervezte őket. Hama rosan átöltöztettek vasutas-egyenruhába, és három nap múlva a vasutasok egy csa patával mint CFR-alkalmazott utaztam Marosvásárhelyig, onnan pedig Kolozsvárra autóbusszal. Mivel feltételezhető volt, hogy keresnek, a párt utasítására a helyzet tisztázódásáig egy részemre kijelölt lakásban rejtőztem el, távol mindenkitől. Kerti deszkabódé volt ez a lakás a Donát-úti negyedben, három hétig fázódtam benne. A gyimesi csángók megmozdulását 1934-től kezdve országszerte úgy dolgozták fel különböző parasztkonferenciákon, mint példaadó megmozdulást. Szeretettel gon dolok bátor harcostársaimra, azokra is, akik már nem élnek, de emléküket örökké megőrizzük. Mezei Lajos
Korondi
vésettrajzú
tál
IFJÚSÁG-NEVELÉS
Egy vita margójára A m i k o r véletlenül
tudomást szereztem a marosvásárhelyi Vörös
év tavaszán lezajlott matematikai vitáról, azt a szerkesztőség
Zászlóban ez
már lezártnak nyil
vánította. N e m szándékozom a vitát újraéleszteni, e sorok írására csupán az kész tetett, hogy
számos olyan
megállapítás
látott
nyomdafestéket,
amely
tudományos
szempontból hibás, megtéveszti az olvasót. A
vita tárgya az a módszer, amelyet jelen tanévtől kezdődően iskoláink
első
osztályában a számfogalom kialakításában és a természetes számokkal való művele tek értelmezésében
követnek. Ez a módszer a halmaz fogalmának bevezetését
csátja előre a természetes gének értelmezése
szám fogalmának kialakítása
végett pedig
előzetesen
céljából, e számok
a halmazok egyesítésének
bo
össze
fogalmát tu
datosítja. A
vita elindítója, Orbán János
(Vörös Zászló,
Újra
tanulom
az egyszeregyet
1969. február 22) felháborodottan
tiltakozik
tartja róla, hogy zavart kelt a gyermek idegrendszerében. volt
jó
a
régi" egy
krumpli
meg
Constantin A l b u tanító, Minek Zászló,
1969. március
szellemileg
krumpli
bonyolítani
az
tartja
a
halmaz
bonyolulttá
teszi
két
fogalmának
N e m érti, „miért nem című
cikkében kezdő
elsajátítására. matematikai
lektor
cikkében
krumpli-féle „módszer".
szerzőjével, a
az egyszerű
lap ugyanazon számában Weszely Tibor főiskolai elsőosztályosok
az
egyszerűt?
13) egyetért az előző cikk
éretleneknek
a módszer fölöslegesen
egy
című
e módszer ellen, s azt
A
(Vörös
iskolásokat Szerinte
ez
fogalmakat.
halmazelmélet
című írásában perbe száll az előző véleményekkel.
és
Megírja,
A az
hogy
a halmaz a matematika elsődleges fogalma, s nem vezetjük vissza más fogalomra. Egyszerű példákkal illusztrálja, hogy a halmaz fogalmának tudatosítása elemi fokon is lehetséges.
A módszert helyesnek
tartja, mert elősegíti
a gyermek logikus gon
dolkodásmódjának kialakítását, és előkészíti a későbbi fogalmak megértését. Ötvös Vilma tanítónő Érdemes
újra
módszer
saját
mellett
érvel,
megtanulni...
című cikkében (1969. március 28) az ú j
tapasztalatára
hivatkozva
állítja,
hogy
a
6—7
éves
gyerekek „nagyon ügyesen és pontosan tájékozódnak a halmazok és elemeik biro dalmában", és „megértették az elemek minőségétől független galmát". Ugyanebben a számban Török László Egy halmaz halmaz?
halmaz általános
meg egy halmaz...
fo hány
című cikkével a módszer ellenzőinek táborába szegődik. Mondandóját éles
kirohanással fűszerezi tanfelügyelő
Veszely Tibor ellen. A sorozat utolsó cikkét Rostás Zoltán
írta Korszerűség
az
oktatásban
megmagyarázni az új módszer előnyeit,
címmel
(1969. március
megyei tapasztalatokra
29). Igyekszik
hivatkozva
állítja,
hogy a gyermekek többsége játszva sajátította el a fogalmat. Rámutat, hogy zánk több iskolájában, több éven át végeztek megállapították, hogy eredményekben
kísérletet
jóval felülmúlja
a kérdéses
„ha
módszerrel, s
az eddigieket".
Következik
a szerkesztőség megjegyzése, hogy a vitát lezártnak tekinti, mert „a beérkezett hoz zászólások
nyilvánosságra
hozatalával
A z epilógusnak az Előre sában (1969. április
fölösleges
ismételgetésekbe"
adott teret. Török László A semmi
19) tudományosabbnak tűnő köntösben és a kiselemisták
A
halmaz elsődleges
Legalábbis a cikkéből ez tűnik
fogalom, nem lehet
más fogalmakkal
m e g h a t á r o z n i . Először is: a halmaz fogalmát elég pontosan meg lehet (tessék
megnézni
bármelyik
előző
Erre válaszol W e -
Zászlóban: „ N e m tudom, hogy
a szerző tanult-e logikát, de ha tanult, elfelejtette. Szerinte ugyanis:
meg
című cikkében (1969. május 17).
Török László így ír Weszely Tiborról a Vörös ki.
című írá
fogalmazza
cikkének mondanivalóját, elmarasztalva minden ellenvéleményt. szely Tibor A matematika
bocsátkozna.
halmaza
lexikonban);
másodszor: a
halmaz nem
határozni
»elsődleges«
fogalom, mivelhogy a logika tudománya szerint nincs is »elsődleges« vagy másod lagos fogalom; van viszont konkrét és elvont fogalom, szűkebb és tágabb értelmű, egyedi és általános gyűjtőfogalom, stb." Nos,
a helyzet az, hogy a matematikában bizonyos fogalmakat valóban elsőd
leges (primér) fogalmaknak tekintünk. Ezek olyan fogalmak, amelyeket nem vezet hetünk vissza más fogalomra, nem értelmezünk más fogalmak segítségével. A mate matikai diszciplínák axiomatikus felépítésének tunk
bizonyos
minimális
számú
elsődleges
éppen az a lényege, hogy kiválasz
fogalmat
és
ezekre
vonatkozó
olyan
— lehetőleg — minimális számú, végső fokon a tapasztalatból leszűrt és bizonyítás nélkül
elfogadott
ciplína
többi fogalma már értelmezhető,
a
állítást
(ezeket
axiómáknak
nevezzük),
többi állítása
fogalmakkal szemben támasztott elsőrendű
azok a valóságból származzanak — hiszen
követelmény
ellenkező
sem tükrözhetné a valóságot, nem volna a valóság alapvető követelmény
kötelező teljesítése mellett
kon belül szabadon választhat az elsődleges lehetséges Azt
ugyanazon
matematikai
melyek alapján a
már bizonyítható. természetesen
esetben
semmilyen
megismerésének eszköze. Ezen
a matematikus bizonyos
más
határo
fogalmak és az axiómák közül. Ezért
diszciplína
alakoskodással,
az, hogy
maga a matematika
többféle
axiomatikus
megalapozása.
tehát, hogy a matematikában bizonyos fogalmakat elsődlegesnek
nevezünk,
disz
Ezekkel
tudományág
(Török
tekintünk
László
formális logikára hivatkozik) fogalom-osztályozásával megcáfolni nem
az
és
elemi
lehet.
Általánosan elfogadott gyakorlat a jelenkor matematikájában a halmazelmélet megalapozásakor a halmazt elsődleges
fogalomnak tekinteni.
Ugyanúgy
fogalomnak tekintjük, mint a geometriában a pont, az egyenes
elsődleges
és a sík fogalmát.
Ezekről a fogalmakról mindenkiben jól meghatározott és általában azonos kép él, melynek kialakításában a tapasztalat és a magyarázó szövegek játszanak szerepet. Ilyen
magyarázó
„halmaz:
szöveg
(mat) tetszőleges
az
is,
amelyet
Török
László is
olvasott
a
lexikonban:
természetű dolgoknak valamilyen tulajdonsággal
jellem
zett összessége." Súlyos tévedés ezt a mondatot meghatározó, értelmező mondatnak tekinteni. A z összesség vánvaló, A fenti
hogy
egy
és a halmaz
fogalmat
—
szók fogalmi tartalma ugyanis azonos és nyil mondhatni
— önmagával
értelmezni
nem
lehet.
mondat tehát a halmaz fogalmának csak körülírása, szómagyarázata — és
nem értelmezése, s még kevésbé — Török László szavaival élve — „elég pontos meghatározás". A
Ilyenfajta
meghatározás egyébként
a
matematikában
nem
létezik.
fogalmak „elég pontos meghatározását" legfönnebb kellőképpen fel nem készült
diák nyújtja a vizsgán, és akkor a következő vizsgalehetőségig
meditálhat a kérdés
fölött. E sorok célja nem a halmazelmélet axiomatikus megalapozásával kapcsolatos kérdések kimerítő tárgyalása. Ezért csupán azt jegyzem meg — kapcsolva gondo latmenetemet az elsődleges fogalmak megválasztásához fűzött észrevételhez — , hogy
a halmazelmélet axiomatikus megalapozásakor természetesen nem kötelező a hal maz fogalmát elsődlegesnek tekinteni, és létezik is olyan módszer, amely más fo galmakat tekint elsődlegesnek. Adjam át azonban a szót ismét Török Lászlónak: „A halmaz fogalma tehát az összeadásnál és kivonásnál nemcsak teljesen fölösleges, hanem zavaró is. Azon kívül nem mindig alkalmazható. Nézzük a következő példát: 7—1 = ? Az 1-et — gondolom — még Weszely Tibor sem nevezi »halmaznak«. Ha egy halmazból elvesz vagy hozzáad 1-et, bárki megkérdezheti tőle: ez az 1 micsoda: halmaz vagy elem? Ha elem, akkor a műveletet ő is csak elemekkel végzi el ( 7 — 1 = 6 ) , s akkor mi szükség van itt a halmazokra. Ezekkel vagy ezek nélkül, így is csak az elemek kel számolunk. De ha Veszely következetes akar lenni, akkor az 1-et is halmaznak kell nevezni (mint ahogy az első elemiben így is nevezik). Ami nonszensz, mert az egy nem sok, a halmaz fogalma pedig implikálja a »sokaság« fogalmát (a román kifejezésből — »mul ime« — ez még inkább kitűnik.)" Ezt a gondolatmenetet Török László az Előre hasábjain hasonlóképpen fogalmazza: „Vegyük csak a következő példát: 7 — 1 = 6 . Az új módszer logikája szerint — ebben az esetben — az 1-et »halmaznak« kell nevezni, sőt a 3—3=0 esetében a nullát is (s ezt az első elemiben így is tanulják). Ez nyilvánvaló ellentmondás, mert a halmaz fogalma — mind nyelvi, mind logikai szempontból implikálja a »sokaság« fogalmát (ami a román »mul ime« kifejezésből még jobban kitűnik), az egy pedig nem sok, a nulla még kevésbé. Itt tehát a »halmazelmélet« — első elemista fokon — önmaga zsákutcájába jut" (Török László kiemelései). Elnézést kérek az olvasótól, hogy ilyen hosszadalmasan idézek, de úgy vélem, hogy a tudomány-ködösítés eme magasiskolájának így emelhetek legméltóbb emléket. Mindenekelőtt: a halmaz (vagy sokaság) matematikai fogalma nem tartalmaz semmilyen kikötést a halmaz által tartalmazott elemek számára vonatkozólag. Így a halmaz lehet végtelen, lehet véges (ha csak véges számú elemet tartalmaz). Véges természetesen az a halmaz is, amely egyetlen elemet tartalmaz. Végül a matemati kában állandóan használt fogalom az ún. üres halmaz is, mely egyetlen elemet sem tartalmaz. Mindezek után nyelvi és logikai szempontokra hivatkozva azt állí tani, hogy a halmaz (sokaság) feltétlenül egynél több elemet tartalmaz — a halmaz fogalmának félreértését jelenti. Vajon Török László nem hallott olyasmiről, hogy a köznyelvből származó kifejezések jelentése a szaknyelvben olykor megváltozik? Különben az Előrében megjelent cikk további szövegéből kitűnik, hogy Török László a két cikke közötti időszakban megtanulta, hogy a halmaz tartalmazhat egy elemet is, és lehet üres is. Ez derül ki a — kissé zavaros fogalmazású — következő szövegrészből (Előre): „Magasabb fokon persze másként vetődik fel a kérdés. A matematikai logikában csakugyan van — konvencionálisan — egyelemű, sőt nulla értékű (üres) halmaz is." Ezen összehasonlításból, sajnos, csak egyetlen következ tetés vonható le: Török László a Vörös Zászlóban még tájékozatlansága következ tében, az Előrében már tudatosan ködösíti a halmaz fogalmát. A tényeknek ugyanis semmilyen fokon sem lehet ellentmondani. Ez olyan alapfeltétel, amelyet minden tudományos vagy tudománynépszerűsítő írástól megkövetelünk. Az már egészen más kérdés, hogy a tényeket miképpen, milyen fogalmazásban magyarázzuk meg a felnőttnek és miképpen az elemistának. Török László hibás következtetéseinek egyik forrása az, hogy magát a halmaz fogalmát is összetéveszti a halmaz számosságát jellemző kardinális számmal. Itt arra sem hivatkozhat, hogy az elsőosztályosok szemszögéből gondolkozott. Hiszen ő maga írja az Előrében, cikke végén: „ . . . ú g y vélem, az első elemistának egyelőre
azt kell m e g t a n u l n i a , h o g y az 1 n e m s o k , és a 0 s e m . K é s ő b b m a j d m e g f o g j a érteni, h o g y az 1 v a g y a 0 m i l y e n é r t e l e m b e n , m i l y e n l o g i k a i , m a t e m a t i k a i ö s s z e f ü g g é s e k b e n t e k i n t h e t ő h a l m a z n a k . " N o s az 1 és a 0 a t á r g y a l t p r o b l é m á b a n a z e g y e l e m ű és a z ü r e s h a l m a z s z á m o s s á g á t k i f e j e z ő s z i m b ó l u m o k , k a r d i n á l i s s z á m o k , és í g y n e m t é v e s z t h e t ő k össze a h a l m a z f o g a l m á v a l . M i u t á n m i n d e z e k f é n y é b e n kiderült, h o g y T ö r ö k L á s z l ó a m a t e m a t i k a e l e m i f o g a l m a i t téveszti össze k e r e s z t b e - k a s u l , e l k é p z e l h e t ő , m i l y e n f o g a l m a i l e h e t n e k a l o g i c i z m u s , az i n t u i c i o n i z m u s v a g y a f o r m a l i z m u s m a t e m a t i k a i v o n a t k o z á s a i r ó l , e g y a x i ó m a r e n d s z e r e l l e n t m o n d á s m e n t e s s é g é n e k k é r d é s é r ő l — hiszen a m a t e m a t i k á t n e m lehet a l a p o z á s n é l k ü l érteni. Ezt c s a k a z é r t j e g y z e m m e g , m e r t T ö r ö k L á s z l ó e f o g a l m a k k a l d o b á l ó z v a j u t az E l ő r é b e n , a h a l m a z e l m é l e t r e v o n a t k o z ó m e g l e p ő állításhoz: „ . . . n e m általánosan e l f o g a d o t t és teljesen k i k r i s t á l y o s o d o t t e l m é l e t r ő l v a n s z ó . " M e g l e p ő ! T ö r ö k n e m tudja, h o g y a j e l e n k o r m a t e m a t i k á j á n a k alapját, a h a l m a z e l m é l e t a l k o t j a ? V a g y h o g y k o r u n k fantasztikus t e c h n i k a i v í v m á n y a i m a t e m a t i k a i m e g a l a p o z á s n y o m á n s z ü l e t t e k ? S a r r ó l s e m hallott, h o g y a m e g o l d a t l a n problémák megválaszolása a bizonyos keretek között fellépő ellentmondások kikü s z ö b ö l é s e útján h a l a d e l ő r e , és i l y e n p r o b l é m á k j e l e n l é t e s e n k i t s e m j o g o s í t fel az idézett m e r é s z állítás m e g f o g a l m a z á s á r a — a m e l y n e k k ü l ö n b e n a h a l m a z e l m é l e t e s e t é b e n p o n t o s a n az e l l e n k e z ő j e igaz. E d d i g t é n y e k e t s o r o l t a m fel, sajnos, v i t a t h a t a t l a n u l t u d o m á n y e l l e n e s t é n y e k e t , a m e l y e k s a j t ó n k b a n j e l e n t e k m e g . S a j n á l a t o s , h o g y a Vörös Zászló s z e r k e s z t ő s é g e lezárta a v i t á t anélkül, h o g y — ha m á r hibát k ö v e t e t t el — visszatért v o l n a a k é r désre. Sajnálatos, h o g y i l y e n t u d o m á n y k ö d ö s í t ő m e g á l l a p í t á s o k az Előre t u d o m á n y o s r o v a t á b a n is m e g j e l e n t e k és e z z e l h a n g s ú l y o z o t t a b b á v á l t a k . K é t s é g t e l e n a z is, h o g y a z Előre s z e r k e s z t ő s é g e i g y e k e z e t t j ó v á t e n n i i l y e n i r á n y ú h i b á j á t a z z a l , h o g y T ö r ö k L á s z l ó c i k k e után W e s z e l y T i b o r é t is m e g j e l e n t e t t e . Ez u t ó b b i c i k k j ó l m e g a l a p o z o t t a n , s o k o l d a l ú a n szól h o z z á a v i t á h o z , d e , s a j n o s , e g y - k é t h e l y e n félreérthetően. K ü l ö n b e n c s o d á l k o z o m , h o g y a két l a p s z e r k e s z t ő s é g é b e n n e m t á m a d t g y a n ú T ö r ö k L á s z l ó írásainak k ö z l é s e előtt: v a j o n s z a k m a i s z e m p o n t b ó l m e g á l l j á k - e h e l y ü k e t ? H i s z e n a z o k b a n — m i n t láttuk — o l y a n k ö v e t k e z t e t é s e k láttak n a p v i l á g o t , hogy gyermekeinkre egy „ n e m általánosan elfogadott", „ ö n m a g a zsákutcájába" j u tott „ e l m é l e t e t " a k a r n a k r á e r ő s z a k o l n i . N o s , a Vörös Zászló é s Előre s z e r k e s z t ő s é g e v a j o n n e m g o n d o l t arra, h o g y ha m i n d e z az Oktatásügyi M i n i s z t é r i u m r e n d e l e t e a l a p j á n történik, és ha ezt a vita e g y e t l e n m a t e m a t i k u s - r é s z t v e v ő j e ( W e s z e l y T i b o r ) és e g y e t l e n e l s ő o s z t á l y o s o k a t o k t a t ó tanítója ( Ö t v ö s V i l m a ) t á m o g a t j a — a k k o r v a lami csak nincs rendjén T ö r ö k László cikkével kapcsolatban? N e m tudnék sajtónkban olyan cikket megjelölni, amely a tudományködösítés tekintetében felvenné a versenyt T ö r ö k László cikkeivel. D e sok k i s e b b - n a g y o b b h i b á r a e m l é k s z e m . Úgy g o n d o l o m , m i n d e n k i e g y e t é r t a b b a n , h o g y m i n d e z t e l k e l lene kerülnünk. S o k m i n d e n r ő l o l v a s u n k a z ú j s á g b a n , h a l l u n k a r á d i ó b a n , t e l e v í z i ó b a n — az í g y k a p o t t i s m e r e t a n y a g a z o n b a n n e m r i t k á n felületesen r ö g z ő d i k b e n n ü n k , a f o g a l m a k , a s z a k s z a v a k v a l ó d i t a r t a l m á t n e m m i n d e n k i ismeri. E b b ő l s o k félreértés, f o g a l o m zavar, a t u d o m á n y e r e d m é n y e i n e k e l l e n t m o n d ó v é l e m é n y , m e g á l l a p í t á s születik. E z e n a h e l y z e t e n — m e g í t é l é s e m szerint — c s a k e g y t a r t a l m a s a b b t u d o m á n y n é p szerűsítéssel l e h e t n e segíteni. F é l r e é r t é s n e essék, n e m t a g a d o m n a p i s a j t ó n k s z e r e pét, d i c s é r e t r e m é l t ó t ö r e k v é s é t a h é z a g o k pótlására. L é n y e g e s e r e d m é n y t a z o n b a n csak alaposabb, rendszeresebb — és hangsúlyozom: szakszerűbb — tudományter jesztéssel é r h e t ü n k el. E l l e n k e z ő esetben a l e m a r a d á s k i k ü s z ö b ö l é s e — m e g í t é l é s e m
szerint — n e m lehetséges, sőt félős, h o g y f o k o z ó d n i f o g . Ezt a k é r d é s t k ü l ö n b e n már az Ifjúmunkás 1969. j a n u á r 1-i s z á m á b a n ifj. S z a b ó T. A t t i l a Ásító ismeretlenek c í m ű í r á s á b a n felvetette és a k é r d é s m e g o l d á s á t u g y a n c s a k az Ifjúmunkás hasáb jain G a l b á c s P á l Helyszűke miatt c í m ű c i k k é b e n sürgette. A Vörös Z á s z l ó b a n és Előrében megjelent vitairatokban tapasztalható szakmai tájékozatlanság valóságos b i z o n y í t é k a a n n a k , m e n n y i r e égető ez a k é r d é s . Ezért ú g y v é l e m , h o g y a l a p o k s z e r k e s z t ő s é g e i n e k azonnali f e l a d a t a m e g o l d a n i a s z a k t a n á c s a d ó k kérdését. N e j e lenjenek m e g olyan természettudományos cikkek, amelyeket szakember előzőleg ne o l v a s o t t v o l n a el. N e m a r r a g o n d o l o k , h o g y a c i k k e k s z e r z ő i n e k s z a b a d v é l e m é n y n y i l v á n í t á s á t k o r l á t o z z u k , h a n e m c s a k arra, h o g y s z e r z ő k s z a k m a i tájékozat lanságai m i a t t n e k e r ü l j e n e k b e a c i k k e k b e t u d o m á n y k ö d ö s í t ő m e g á l l a p í t á s o k .
* A h a l m a z v i t a s z e m m e l l á t h a t ó a n v é l e t l e n ü l keletkezett, O r b á n J á n o s írása n y o mán. E z a c i k k , sajnos, a teljes h o z z á n e m értésről t a n ú s k o d o t t . E z é r t l e g f ö n n e b b rendreutasítást é r d e m e l t v o l n a , n e m azt, h o g y e g y f o n t o s p r o b l é m a v i t a i n d í t ó c i k k é v é m a g a s z t o s u l j o n . A z o l v a s ó azt hiheti, h o g y túlságosan i g é n y e s v a g y o k O r b á n J á n o s í r á s á v a l s z e m b e n , ezért i d é z e m c i k k é n e k n é h á n y sorát: „ . . . a füzet tele volt r a j z o l v a s z á m o m r a érthetetlen á b r á k k a l , k ö r ö k k e l , c s i l l a g o c s k á k k a l , n é g y z e tekkel, g ö r b é k k e l é s e g y e n e s e k k e l . . . M i v e l n e m h i t t e m e l K a t i n a k , h o g y a k ö r az h a l m a z is e g y b e n , h a z a m e n t e m , és e l ő v e t t e m az Új M a g y a r L e x i k o n t . . . R é s z e m r ő l r o p p a n t z a v a r b a n l e n n é k e z e k után is, h a e g y e l s ő o s z t á l y o s m e g k é r d e z n é t ő l e m : m i is a h a l m a z ? . . . A d d i g is, a m í g a s z a k é r t ő k a k é r d é s t m e g n y u g t a t ó m ó d o n m e g o l d j á k , én s ü r g ő s e n v i s s z a i r a t k o z o m az első e l e m i b e , p ó t l a n d ó óriási l e m a r a d á s o m a t a m a t e m a t i k a terén." A z avatatlanságot, tájékozatlanságot ezek a sorok minden kommentárnál j o b b a n bizonyítják. A felnőttek nemritkán hajlamosak azokat a fogalmakat, módszereket, a m e l y e k r ő l n e m h a l l o t t a k — b o n y o l u l t n a k , a z ifjúság s z á m á r a é r t h e t e t l e n n e k tartani. Ezt a s z e m l é l e t e t t ü k r ö z t e O r b á n J á n o s c i k k e is. N o s , a s z ó b a n f o r g ó v i t á n a k é p p e n ilyen m ó d s z e r a tárgya, tehát o l y a n , a m e l y a j e l e n l e g i felnőtt g e n e r á c i ó n a k n e m k ö z k i n c s e . T e h á t , ha a Vörös Zászló ezt a vitát a n a g y k ö z ö n s é g előtt é s b e v o n á s á v a l folytatta le, a k k o r , ú g y v é l e m , feltétlenül fel kellett v o l n a k é r n i e e g y t a n ü g y i s z a k e m b e r t , h o g y m a g á n a k a m ó d s z e r n e k a l é n y e g é t ismertesse, és hasonlítsa össze az e d d i g h a s z n á l t eljárással. A b b a n a f o r m á b a n v i s z o n t , a h o g y a n a vita lezajlott, káros a hatása. I s m e r e t e s ugyanis, h o g y a t u d o m á n y , s k ü l ö n ö s e n a m a t e m a t i k a , m i l y e n g y o r s a n f e j l ő d i k , g a z d a g u l s e b b e n a r o h a n á s b a n az oktatás alig-alig tudja utolérni. A m a t e m a t i k a t a n í t á s korszerűsítését c é l o z z a a h a l m a z f o g a l m á n a k b e i k tatása a t a n a n y a g b a . T a n ü g y i s z e m p o n t b ó l j e l e n t ő s l é p é s ez s n a g y f o k ú f e l e l ő t l e n ség m e r ő h o z z á n e m é r t é s b ő l az o l v a s ó k ö z ö n s é g e t f é l r e v e z e t n i s a n e v e l ő k m e g a s z ü l ő k közt z a v a r t kelteni. Maurer
Gyula
A tankönyvek nyelvezete — A p u , te érted e z t ? — f o r d u l t h o z z á m n e m r é g a l e á n y o m , s tette e l i b é m matematika-könyvét. P o n t o s a n n e g y e d s z á z a d a a n n a k , h o g y u t o l j á r a t a n u l t a m számtant. N e m n a g y reménységgel láttam neki a feladat megfejtésének. D e mihelyt a példát elolvastam,
a
m e g é r t e t t e m , h o g y itt e l s ő s o r b a n n e m m a t e m a t i k a i a g y t o r n á t k e l l v é g e z n e m , h a n e m filológiait. E g y s z e r ű e n : m e g kell é r t e n i a f e l a d v á n y t , h o g y e g y á l t a l á n m i t a k a r m o n d a n i a s z ö v e g . S b i z o n y c s a k t ö b b s z ö r i e l o l v a s á s után v i l á g o s o d o t t m e g e l ő t tem a nehézkes fogalmazás. D e hátha c s a k n e k e m h o m á l y o s ? — g o n d o l t a m , s m e g k é r d e z t e m e g y - k é t m a t e m a t i k u s i s m e r ő s ö m e t . N e k i k s e m v o l t j o b b v é l e m é n y ü k az e m l í t e t t p é l d a s z ö v e g é ről, s e l m o n d t á k , h o g y a s z ó b a n f o r g ó t a n k ö n y v — a I X - e s m é r t a n — tele v a n hasonló szövegezésű példával. M e g n é z t e m a t a n k ö n y v eredeti r o m á n s z ö v e g é t . V i l á g o s s á vált, h o g y a f o r d í t á s g y e n g e . A k é r d é s r ő l e l b e s z é l g e t t e m t ö b b t a n á r r a l is. A k é m i a m e g a t ö r t é n e l e m tanárai u g y a n c s a k p a n a s z k o d t a k ( k ü l ö n ö s e n a I V - e s t ö r t é n e l e m k ö n y v eredeti s z ö v e g é r e ) , h o g y a k ö z g a z d á s z o k r ó l n e is b e s z é l j e k . M e g k é r d e z t e m a t a n ü g y i k i a d ó n é h á n y szerkesztőjét is, h o n n a n származnak a hibák? A z ismert nehézségekre hivatkoztak. H o g y a tankönyv-írás igen-igen körül m é n y e s m u n k a , n e m c s a k a t u d o m á n y á g a l a p o s ismeretét feltételezi, h a n e m fejlett p e d a g ó g i a i é r z é k e t , tapasztalatot is, t ö m ö r , l é n y e g r e törő f o g a l m a z á s t , k i f e j e z ő k é s z s é g e t s m é g s o k m i n d e n t . E m i a t t t a n k ö n y v e t r i t k á n ír e g y e t l e n s z e m é l y , h a n e m k i s e b b - n a g y o b b k o l l e k t í v a . U g y a n c s a k t ö b b e n szerkesztik, e l l e n ő r z i k a k ö n y v e k e t , s e z a m u n k á t m e g n e h e z í t i , l a s s ú v á teszi. I s m e r e t e s u g y a n a k k o r a z is, h o g y az oktatás é s a t u d o m á n y o k f e j l ő d é s e k ö z ö t t m i n d i g b i z o n y o s űr t á t o n g ; a z i s k o l a m ö g ö t t e j á r a t u d o m á n y o s h a l a d á s n a k . Ez a lemaradás elkerülhetetlen, d e kívánatos, hogy minél kisebb mértékű legyen. Ebből a m e g g o n d o l á s b ó l i n d u l n a k ki a t a n k ö n y v e k s z e r z ő i , a m i k o r a t u d o m á n y o k l e g ú j a b b h ó d í t m á n y a i t is m i n d b e a k a r j á k iktatni a t a n k ö n y v b e . M é g s o r o l h a t n ó k a z o k o k a t , a m e l y e k m i n d - m i n d o d a v e z e t n e k , h o g y a tan k ö n y v e k az „utolsó pillanatban" készülnek el, késedelmesen kerülnek a n y o m d á b a , ott „lóhalálában" nyomatnak, s nemritkán m e g k é s v e jutnak el a diák kezébe. A nemzetiségek nyelvén megjelenő t a n k ö n y v e k esetében a késéshez számítsuk még h o z z á a f o r d í t á s h o z és a n n a k e l l e n ő r z é s é h e z szükséges i d ő t is. És m é g v a l a m i t : a sietősen készült fordítás — b á r m i l y e n l e l k i i s m e r e t e s e m b e r v é g z i is — óhatat l a n u l s o k hibát tartalmaz. A h i b á k e g y részét a szerkesztők, l e k t o r o k , k o r r e k t o r o k é s z r e v e s z i k u g y a n , de ő k e t is sürgeti az idő, v á r j a a k é z i r a t o t a n y o m d a , a k ö n y v e t a z i s k o l a , ő k s e m v é g e z h e t n e k t ö k é l e t e s m u n k á t , u t á n u k is m a r a d n a k h i b á k , e z e k e t p e d i g m á r c s a k a t a n á r o k és d i á k o k v e s z i k é s z r e , s aztán t ö r h e t i k a f e j ü k e t m i t is a k a r m o n d a n i a g y a t r a s z ö v e g ? A z i l y e n k ö n y v aztán az a m ú g y s e m k ö n y nyű t a n a n y a g elsajátítását m é g i n k á b b m e g n e h e z í t i . Mit lehessen tenni? G o n d o l k o z z u n k e l c s a k a z o n , h o g y a n a l a k u l t ki a hazai m a g y a r t a n k ö n y v í r á s . A m i k o r a k ö n y v n y o m t a t á s feltalálása, a r e f o r m á c i ó térhódítása, a z ú j k o r i h u m a n i z mus előretörése n y o m á n a z iskola kezdett kikászálódni a középkor szorításából, t a n k ö n y v í r á s u n k n a g y j á b ó l kétféle i p a r k o d á s j e g y é b e n született m e g . A s z e r z ő k Heltai G á s p á r t ó l A p á c z a i C s e r e J á n o s o n át Brassai S á m u e l i g a r r a t ö r e k e d t e k , h o g y a k e v e s e k b e a v a t o t t k ö r é n e k szánt k ö n y v e k helyett az e g y s z e r ű n é p o s z t á l y o k , a n a g y o b b t ö m e g e k iskolás fiai s z á m á r a is h o z z á f é r h e t ő v é t e g y é k a tudást. M á s r é s z t a „ d e á k n y e l v " - r ő l , a p a p o k l a t i n j á r ó l i g y e k e z t e k áttérni a m a g y a r r a , s eszerint k i d o l g o z n i , m e g a l a p o z n i a z a n y a n y e l v ű oktatást s azt m e g h o n o s í t a n i a z i s k o l á k b a n . K é s ő b b , a H a b s b u r g - u r a l o m i d e j é n , az i s k o l a f o k o z o t t a b b m é r t é k b e n i g y e k e z e t t ápolni az anyanyelvet s a germános nyakatekert mondatszerkesztéssel, nehézkes szófűzéssel s z e m b e n a z e g y s z e r ű b b , t ö m ö r , m a g y a r o s f o g a l m a z á s t , stílust é r v é n y e sítette.
Ha m i n d e m e törekvésekhez hozzászámítjuk a külföldről származó j ó t é k o n y i r á n y z a t o k hatását — g o n d o l j u n k a k á r C o m e n i u s r a , R o u s s e a u - r a v a g y P e s t a l o z z i r a — a k k o r v i l á g o s s á v á l i k , h o g y t a n k ö n y v í r á s u n k b a n l a s s a n k i n t u r a l k o d ó v á lett a d e m o k r a t i z m u s , a szabatosság, e g y s z e r ű s é g k ö v e t e l m é n y e . I r o d a l o m t ö r t é n e t i és p e d a g ó g i a t ö r t é n e t i s z e m p o n t b ó l k ü l ö n é r d e k e s fejezete t a n k ö n y v í r á s u n k f e j l ő d é s é n e k a két v i l á g h á b o r ú közötti szakasz. E c i k k b e n n e m jellemezhetjük b ő v e b b e n az akkori tankönyvszerkesztést, csupán arra mutassunk rá, h o g y e k ö n y v e k s z e r z ő i tették m e g a z első l é p é s e k e t a r e á l i s a b b m a g y a r t ö r t é n e l e m s z e m l é l e t kialakítására, i g y e k e z t e k e l ő k é s z í t e n i a z ifjúságot az új t á r s a d a l m i v a l ó s á g s z á m b a v é t e l é r e s n a g y b a n h o z z á j á r u l t a k a r o m á n n é p és az itt é l ő m a g y a r lakosság k ö z e l e d é s é h e z . M i n d e z e n túl e m l é k e z t e s s ü n k a m a g y a r n y e l v ismert, sajátos h e l y z e t é r e . T á v o l á l l n a k tőle, m i n d a szláv, m i n d a g e r m á n v a g y latin n y e l v e k . M i n a g y o n k e v é s n e m z e t k ö z i kifejezést v e s z ü n k át, n y e l v ü n k b e n k e v é s b é h o n o s o d t a k m e g a z i d e g e n m o n d a t f e l é p í t é s i e l j á r á s o k , szófűzések, v o n z a t o k . D e g o n d o l j u n k m é g n y e l v ü n k s o k páratlan, e g y e d i sajátosságára, az e l ő n y ö k r e é p p ú g y , m i n t a h á t r á n y o k r a . T ö b b m i n t két é v t i z e d telt el a z első tanügyi r e f o r m óta. Ez a r e f o r m h o z t a létre az e g y s é g e s i s k o l a r e n d s z e r t , a m e l y a s z o c i a l i z m u s n a g y v í v m á n y a , s a m e l y r e m a is b ü s z k é k v a g y u n k . T ö b b m i n t két é v t i z e d e n i n c s n á l u n k o s z t á l y m e g k ü l ö n b ö z t e t é s r e é p ü l ő n y o m o r ú s á g o s „ n é p i s k o l a " és e l ő k e l ő , zárt, d r á g a intézet úri c s e m e t é k részére, n i n c s e n e k vallási m e g k ü l ö n b ö z t e t é s r e a l a p o z ó felekezeti i s k o l á k , n i n c s e n e k lezárt i s k o l a f o k o z a t o k , a m e l y e k b ő l n e m l e h e t kitörni, t o v á b b j u t n i . V a n e z z e l szemben ingyenes oktatásunk, ingyen tankönyvünk, sok-sok ösztöndíj, épült ren geteg b e n t l a k á s , e g é s z d i á k v á r o s o k , m i n d e n g y e r m e k materialista a l a p o n n y u g v ó e g y s é g e s , h a l a d ó s z e l l e m ű n e v e l é s t k a p , m i n d e n k i s z á m á r a biztosíttatott a t a n u lás, m ű v e l ő d é s , e l ő r e h a l a d á s . A z e l m ú l t é v e k s o r á n a z o k t a t á s b a n k i s e b b - n a g y o b b m ó d o s í t á s o k r a került sor. E m e z i n t é z k e d é s e k n e k k ö s z ö n h e t ő , h o g y f o k o z o t t a b b a n é p í t ü n k kulturális ö r ö k s é g ü n k r e , b á t r a b b a n a l k a l m a z z u k m a i feltételeink k ö z e p e t t e m i n d a z t , a m i régi i s k o l á i n k b a n j ó v o l t . T a n k ö n y v í r á s d o l g á b a n ez azt is jelenti, h o g y c s a k a l e g s z ü k s é g e s e b b r e k o r l á t o z t u k az i d e g e n b e n írt k ö n y v e k k ö z é p i s k o l a i a l k a l m a z á s á t , e z z e l s z e m b e n j o b b a n k i a k n á z z u k hazai tapasztalatainkat, s z e l l e m i é r t é k e i n k e t , t u d o m á n y o s e r e d m é n y e i n k e t , s hazai s z e r z ő k t ő l s z á r m a z ó t a n k ö n y v e k a l a p j á n t a n í t u n k i s k o láinkban. T e g y ü k fel a k é r d é s t : i l y e n m e g k ö z e l í t é s b e n m i t h a s z n o s í t n a k f o r d í t ó i n k a régi erdélyi m a g y a r tankönyv-szerzők többévszázados örökségéből v a g y a romániai m a gyar tankönyvírás félévszázados tapasztalataiból? I s m e r e t e s , h o g y k ü l ö n ö s e n a z u t ó b b i é v e k b e n s z á m o t t e v ő s i k e r e k születtek e téren. R é g ó t a h i á n y o l t k ö n y v e k j e l e n t e k m e g , p é l d á u l a n e m c s a k i s k o l á k s z á m á r a ajánlatos Helyesírási Tájékoztató. D e tudjuk, hogy a magyar irodalomtörténeti k ö n y v e k , s z e m e l v é n y k ö t e t e k , az iskolai házi o l v a s m á n y o k n a k szánt o l c s ó i r o d a l m i k i a d v á n y o k szintén n a g y segítségére v a n n a k a tanulóifjúságnak. A z é n e k e s k ö n y v e k v a g y a m e z ő g a z d a s á g i t a n k ö n y v e k s z e r z ő i k o l l e k t í v á i b a n is t a l á l u n k m a g y a r s z a k e m b e r e k e t . M á s területen v i s z o n t alig-alig. Mit tudnak érvényesíteni gazdag tankönyvírási hagyományainkból a fordítók? M e n n y i r e t u d j á k k i a k n á z n i n y e l v ü n k n a g y értékeit, s z é p s é g é t ? És h o g y a n k ü z d e n e k meg a nyelvi buktatókkal, nehézségekkel? E g y r ö v i d írás k e r e t é b e n n e m lehet e n n y i k é r d é s r e v á l a s z o l n i , m é g k e v é s b é m e g o l d á s o k a t taglalni. C s u p á n e g y - k é t j ó p é l d á r a , e l g o n d o l á s r a h i v a t k o z n é k , m e l y e k m i n d - m i n d a fokozott együttműködésre utalnak. Egyes énekeskönyvek szerkesztésé-
b e n p é l d á u l m a g y a r t a n e r ő k is k ö z r e m ű k ö d t e k , t ö b b e k k ö z ö t t ő k iktattak b e a z e nei tételek, j e l e n s é g e k illusztrálására s z o l g á l ó m a g y a r n é p d a l o k a t . N e m l e h e t n e - e ezt m e g t e n n i m á s t e k i n t e t b e n i s ? A z i d e g e n n y e l v e k t a n k ö n y v e i n e k s z e r k e s z t é s é b e n f o n t o s v o l n a , h o g y a m a g y a r u l b e s z é l ő és g o n d o l k o z ó g y e r m e k s z á m á r a m á s k é n t , a m i n y e l v ü n k j e l l e g z e t e s s é g e i h e z m é r t e n kell b e m u t a t n i az i d e g e n n y e l v e t . S z á z s z ó n a k is e g y a v é g e , a t a n k ö n y v e k ö r ö k ö s k é s e d e l m e , n e m r i t k á n h i á n y a , a s o k n e h é z k e s s z ö v e g , a z o k t a t á s során e l ő á l l ó s o k p r o b l é m a n a g y o n is e l g o n d o l k o z t a t ó s m i n d e g y r e int: a f o r d í t ó k n a k az a n y a n y e l v sajátságait m é g i n k á b b f i g y e l e m b e kell v e n n ü n k . D e n e m f e l e d k e z h e t n e k m e g hazai m a g y a r t a n k ö n y v í r á s u n k gazdag hagyományairól sem. Mindezt persze — jól t u d o m — könnyű mondani, de n e m könnyű a dolguk a fordítóknak, akiket a szerkesztőktől a nyomdáig, a minisz t é r i u m t ó l az i s k o l á i g m i n d e n k i siettet, bírál. M é g s e m m o n d h a t u n k l e a z i g é n y e s s é g k ö v e t e l é s e i r ő l , hiszen a z i s k o l a d ö n t ő e s z k ö z e m é g m a is — m i n d e n f é l e m o d e r n i z á l á s , átalakítás k ö z e p e t t e — a t a n k ö n y v . És l e g y e n s z ó a k á r a l o g i k u s g o n d o l k o d á s k i f e j lesztéséről, a s z a b a t o s b e s z é d k é s z s é g kialakításáról v a g y a n y a n y e l v ü n k á p o l á s á r ó l , a tankönyv j ó minőségén nagyon sok múlik. Herédi
Terítő
Vízaknáról
Gusztáv
TUDOMÁNYOS SZEMLE Ember és világa A z élettudomány adott szintjén — önálló szervezeteket vizsgálva — fajhatárok élesebb-elmosódóbb válaszfalai terelik mederbe a kutatást. Ebben a fajokra bontott, de mégis egységes élővilágban egyetlen szer vezetről sem halmozódott fel annyi ismeret, mint éppen a homo sapiensről. Eredetének kutatása, testének mikroszkopikus részletei, ér zelmi életének számtalan rezdülése, csoportonként sajátos gondolat világa, jelrendszerei, társadalmi törvényei, településkultúrája, mind apró részlete egy lenyűgöző összképnek, melyet sejtve sejtünk ugyan, de tu datosan, hivatalos oktatási formák keretében még alig igyekeztünk ki alakítani. Viszonylag egyszerű emberi közösségek szellemi-tárgyi kultúráját még több-kevesebb sikerrel képes összefogni a néprajztudomány, de már ezeknek a „primitív" embercsoportoknak a részletes természet- és társadalomtudományi felmérésére sem akad vállalkozó kutató, sőt a részleteket teljes összefüggésében áttekintő, egységes szempontok sze rint gondolkodó szaktudós sem. Még reménytelenebbül süllyed az em beri egész a részletek tengerébe, ha kortárs életünket, mai civilizációnk és kultúránk ember- és néprajzát próbáljuk mérlegre tenni. Valóban meggondolkoztató, hogy a több évezredes önvizsgálásban, talán néhány sokat megsejtő, de valójában keveset tudó ókori gondolkodótól, vagy a természettudomány tényekre törő módszerétől törvényszerűen elszakadó filozófiai megközelítésektől eltekintve, a megismerés — fejlődésének eddigi története során — alig kísérelte meg egységes keretbe foglalni az emberre vonatkozó, résztudományokba szétforgácsolt tényeket, egyegy villanásnyit ragadva csak ki itt-ott abból, amit már megtudott, vagy meg szeretett volna tudni önmagáról. A z egyre mélyebbre kúszó, távolabb ágazó ú j ismeretek halmozódása, a szakterületek egyre kérlel hetetlenebb leszűkülése vezetett el (elkerülhetetlenül) annak felis meréséhez, hogy az emberi valóságot teljességében értő, önmagán felül emelkedő szemlélet kialakításához egyetlen törzsbe kell egyesíteni az emberközpontú tudományok szerteágazó g y ö k e r e i t . . . csak egy ilyen törzsből lombosodhat ki a jövő általános embertudománya. A z első — terveiben merész és várható eredményeiben ígéretes — kísérlet érdekes módon éppen a konzervatív angol felsőoktatás egyik fellegvárában, Oxfordban indul. Orvostanhallgatók és pszichológusok, néprajzi és gazdaságföldrajzi szakemberjelöltek, antropológusok és bio lógusok, az élettel és emberi munkával közvetlen kapcsolatban lévő egye temi előadások hallgatói közül kerül majd ki a következő években az
első á l t a l á n o s e m b e r t u d o m á n y i k a r hallgatósága. A z ú j tanszak (le endő előadóinak előterjesztése szerint) szélesen pásztázó ismereteket szándékszik majd kialakítani mindarról, ami közvetlenül kapcsolatban van az ember biológiai és társadalmi jelenével, múltjával vagy jövő jével. A tervezet — amelynek egy-egy részletével szemben jogos ellen vetések is felmerültek, de egészében aligha támadható — abból az im már ezer éve győzelmes igazságból indul ki, hogy az ember mint bio lógiai lény társadalmi meghatározottsága mellett, sőt néha a n n a k elle nére az élővilág általános törvényszerűségeinek is alárendelt. A z időbeli aránytalanság — az ember évmilliós biológiai fejlődésével szembeállít ható alig néhány évtizezredes társadalmi fejlődés — indokolja elsősor ban az általános embertudományok biológiai megalapozottságát. A rövidesen meginduló fakultás előkészítő fokozata éppen ezért általános biológia, fejlődéstörténet, örökléstan és az emberi rasszok is merete. Ez a fokozat hivatott kialakítani azt az elsődleges tudásvázat, melyre az emberi faj életét, létét meghatározó másodlagos ismeretek ráépíthetők. A z alapvetés elengedhetetlen módszertani kiegészítője a matematika, statisztika és az elektronikus számítógépek nyelvének és kezelésének ismerete. A következő évek előadásainak témái az állatok viselkedésének tudományától egészen a humánökológiáig az emberi biologikum újabb vonatkozásait feltáró tudást közvetítenek. A tanmenet fonala továbbra is a szürkeagykéreg alatt ma is meghúzódó kortárs ősembert keresi, sőt igyekszik továbbhaladni azokig az idegi szerke zetekig, melyeken már nemcsak az ember fajneve, hanem génuszneve is ősibb egységekbe olvad. Ezeknek a tanulmányoknak a jogosságát — bármennyire is támadja azt a rosszemlékű szociáldarwinizmus visszás ságaitól megriasztott közgondolkodás — ma már meggyőző példák sora bizonyítja. A z emberi fajra többé-kevésbé jellemző agresszív viselkedésmódok kutatása során bebizonyosodott, hogy az idegi szerkezetekben lévő, agresszivitást kiváltó gócok jórészt azonosak a főemlősök különböző fa jainál. Ezek után fölöttébb valószínű, hogy az ezeket a gócokat befo lyásoló hatások, sőt a befolyásolás egyes részletelemei is sok hasonló ságot rejtegetnek még az ember és az állatvilág között, annál is in kább, mert ebben az esetben nem az idegrendszer neoformációiról, de ősi idegi szerkezetekről, kéregalatti központokról is szó van. A jelent kező agresszivitás a maga rendjén viszont egyént és társadalmat egy aránt érintő konfliktushelyzetek lényeges eleme. Beleszól a kisebb kö zösségekben kialakuló kapcsolatok rendszerébe éppen úgy, mint nagyobb társadalmi mozgalmak kialakulásának részfolyamataiba is. Adott em bercsoportok, fajták, nemzetek eltérő agresszivitása nagyjából azonos társadalmi-gazdasági körülmények között különböző irányokba terelhet azonosan induló folyamatokat. És bár nyilván téves nyomon halad az, aki a társadalmi jelenségek magyarázata során pusztán vagy elsősorban a biologikumot keresi, hasonló — és az eddigi tapasztalatok alapján szintén káros — mulasztás teljesen kizárni ezeket az elemeket a jelen ségek vizsgálatából. A kristályosodóban lévő elképzelések szerint az ú j tanszak leg felső fokozatain kerülhet majd sor a jellegzetesen társadalmi résztu dományok szintézisére, mely a városföldrajztői a politikai gazdaságtanig,
a művészettörténettől a filozófiai rendszerekig a homo socialis szám talan sajátos, a biologikumtól egyre inkább elszakadó megnyilvánu lását tanulmányozza. A darwinizmus elmúlt évszázada az ember testi-biológiai hovatar tozását tudatosította. A körömszakadtáig harcoló, szégyent, gyalázatot emlegető és nem mindig tisztakezű ellentábor gáncsoskodása és bal jóslatai ellenére nem megrontotta, de nemesebbé, öntudatosabbá tette az emberi gondolkodást. Most világunkat ismét teljesebbé téve, még létező láncaink tudatosítása sem válhat gondolkodásunk kárára. R e mélhetőleg a jövő szakemberei nemcsak időben vagy fejlődésben tő lünk távolálló népcsoportokat, emberi közösségeket vizsgálhatnak majd a néprajztudomány vagy az ősrégészet hűvös tárgyilagosságával, hanem a jelenkor visszásságaiból kiemelkedve biztosabb kézzel avatkozhatnak majd bele közösségeink sorsának irányításába.
Finta Ketten
Edit: (olaj)
Az ideológia alkonya?
krónika Az Irodalmi Könyvkiadó bukaresti magyar szerkesztősé gével kötött szerződés alapján egy esztendő óta folynak a Ro mániai Magyar Irodalmi Lexi kon előkészítő munkálatai a Korunk helyiségeiben. A 11 tagból álló kolozsvári szer kesztő bizottság (név szerint Balogh Edgár, Benkő Samu, Jancsó Elemér, Jordáky Lajos, Kacsó Sándor, Kántor Lajos, Láng Gusztáv, Mikó Imre, Réthy Andor, Sőni Pál és Venczel József) öt munkakör ben végzi anyaggyűjtő munká ját, mintegy 40 kolozsvári és más városbeli munkatárs be vonásával, s az eddig elkészült általános repertórium több mint 2000 címszót sorol fel. A mű a félszázados romániai magyar irodalom egészét kí vánja magába foglalni, számba véve nemcsak a kimondott szépirodalom (líra, próza, drá ma), hanem a publicisztika és sajtótörténet, valamint a tudo mányos és művészeti irodalom jelenségeit is. Így többek közt helyet kap a nyelvtudomány, filozófia, szociológia, történe lem, lélektan, pedagógia, jogés államtudományok, továbbá a természettudományok, a technika és a mezőgazdaság 1919-től 1969-ig megjelent ha zai magyar szakirodalma is, és külön kollektívák foglalkoznak a színháztörténeti, zenetörté neti, képzőművészeti és folk lórirodalom jeles művelőivel. A szerkesztő bizottság különle ges gondot fordít a román iro dalom művészi és szakszerű magyar interpretációjának méltatására. A készülő RMIL áttekinthető képet fog adni ötven év romániai magyar sajtóéletéről is: lapokról és folyó iratokról, köztük a munkás mozgalom legális és illegális termékeiről. A lexikon-ügy szába érkezett. születek után, szerkesztőség
döntő szaka Hosszas előké melyek során a Marosvásárhe-
Feszült figyelemmel olvastam végig a lengyel szo ciológus, Jerzy J. Wiatr magyar fordításban megje lent könyvét.* A polémikus esszésorozat gondolatme nete határozottan egyértelmű, és a címben kérdés formájában előlegezett gondolat prózaibban megfo galmazva így hangzana: az ideológia szerepe a mai társadalomban... A téma izgalmas, már csak azért is, mert az utóbbi idők elméleti vitáinak gyújtópontjába került. A mai polgári társadalomelméletek többsége az ideológiai elkötelezettséget és századunk társadalmi folyama tainak osztályszempontú vizsgálatát időszerűtlenként elutasította. Álláspontjuk korántsem a múlté, bár erő sen megingatták az újra felélénkült, nyíltan politikai jellegű mozgalmak. A z ideológia tartalmának érté kelése így a marxista és polgári szociológia dialó gusában ma is napirenden van. Sőt, a marxizmuson belüli eszmecserék egyik fő témája is, mivel a mar xista gondolkodók véleménye korántsem egyöntetű a kérdés megítélésében. Hogy mást ne említsek, az ideológia fogalmát is több értelemben használja a szakirodalom. Kétségtelen, hogy a fogalom pontossága a tudományos gondolkodás alapvető követelménye. Ezek szerint az „ideológia"-fogalom tisztázása és tár sadalmi hatókörének felmérése sürgető elméleti fel adat. De vajon csak az? Ha elfogadjuk azt a felte vést — márpedig általában elfogadjuk — , hogy az ideológia az osztályérdeknek nemcsak passzív tükrö zése, hanem az osztálycselekvés értelmi támasza, „esze", akkor már válaszoltunk is. Á m a társadalmi tevékenység maga sem változat lan, mint ahogy ezzel kapcsolatosan változik a töme gek „lelkiállapota" és a gyakorlatból fakadó látás módja is. A szocialista országokban például a hata lom megszerzésének és kiépítésének időszakát fel váltotta a hosszabb távlatú, tervszerű társadalomala kító tevékenység. A szocializmus társadalmi alapjai, az elért eredmények az emberek — főleg a fiatal nemzedék — számára „magától értetődően" létez nek. A nagy politikai tevékenység korát „hétközna pibb" cselekvés váltotta fel. A csoportok és egyé nek tudata ehhez igazodik. A z új célok nagyobb súlyt kapnak, és a viharos politikai átalakulások időszaká ban háttérben húzódó társadalmi és emberi problé mák a ma feladatai lettek. Mi e változás lényege és hogyan értékelhető? Ez a kérdés foglalkoztatja a társadalomkutatókat. Wiatrot is.
A szerző tulajdonképpen három, egymással össze függő téma köré csoportosítja mondanivalóját: a „dezideologizálódás" elméletének bírálata, majd az * Jerzy Könyvkiadó.
J. Wiatr: Az „ideológia Budapest, 1969.
alkonya"?
Kossuth
ideológia fogalma és az ideológia társadalmi jelentő sége k ö r é . A „dezideologizálódás" elmélete — irodalmibb meg fogalmazásban az „ideológiák korának alkonya" — különböző összefüggésekben és értelemben jelentkezik a p o l g á r i s z o c i o l ó g u s o k v i z s g á l ó d á s a i b a n . Ez a t ö b b é r t e l m ű s é g k ü l ö n ö s e n m e g n e h e z í t i a r e n d s z e r e z é s t és a probléma megvilágítását. Wiatr gondosan válogat. A polgári g o n d o l k o d á s rangos teoretikusaival foglal kozik, és m i n d i g a f ő b b összefüggéseket keresi. A „dezideologizálódás" kérdését ugyanis a vizsgált szo ciológusok alapvető társadalomelméletéből kiindulva ítéli m e g — talán az e g y e t l e n R a y m o n d A r o n t k i véve —, és e n n e k alapján osztályoz. A z „ideológia a l k o n y á t " h i r d e t ő e l m é l e t e k n e k eszerint h á r o m c s o p o r t j a l e n n e : a kifejezetten k o m m u n i s t a e l l e n e s i r á n y zat ( R a y m o n d A r o n ) , a k o n z e r v a t í v u t ó p i a (a m a n n heimi m e g a l a p o z o t t s á g ú D a n i e l B e l l ) é s a k o m m u nistaellenességét leplező empirikus megközelítés (D. L a w r e n c e , S. M . Lipset, U l m Himmelstrand). M i n d h á r o m csoport a modern kapitalizmus gazda sági p r o s p e r i t á s á b ó l i n d u l ki, feltételezi az o s z t á l y e l l e n t é t e k f o k o z a t o s eltűnését és ezzel együtt a r a d i kális i d e o l ó g i a i m e g o s z t o t t s á g f e l o l d ó d á s á t is. A szerző szerint n y í l t a n v a g y b u r k o l t a n , a k o m m u n i s t a i d e o l ó g i a „ a l k o n y á t " b i z o n y g a t j á k e l s ő s o r b a n . Sőt, e l tűnését, m i n t e g y e n e s e n k í v á n a t o s f o l y a m a t o t A r o n és B e l l p r o g r a m s z e r ű e n p r ó b á l j a e l ő s e g í t e n i . B á r a szerző g a z d a g e l m é l e t i a n y a g r a t á m a s z k o d i k , osztályozása néhol erőszakoltnak tűnik. M i n d a z o n által a l a p v e t ő g o n d o l a t á v a l — m e l y szerint a „ d e z ideologizálódás" meghirdetése alaptalan — egyetért hetünk. Kár, h o g y érvei alátámasztására a marxizmus k é p v i s e l ő i r e c s a k h e l l y e l - k ö z z e l utal, és f ő l e g az „ i d e o l ó g i a a l k o n y á n a k " p o l g á r i b í r á l ó i t h í v j a segítsé gül. K ü l ö n ö s m ó d o n itt n e m a z i s m e r t s z e r z ő k e t sorakoztatja fel, h a n e m a finn s z o c i o l ó g u s o k — k ü lönben számunkra eddig ismeretlen és valóban ér dekes — eredményeit mutatja be. A társadalomkutatók ideológiaellenességének alap talanságát l e g t a l á l ó b b a n a m ű ott b i z o n y í t j a , a h o l a t é n y e k e t és a k o n k r é t s z o c i o l ó g i a i k u t a t á s o k e r e d ményeit elemezve kidomborítja, hogy a legfejlettebb t ő k é s o r s z á g o k b a n is — i n t é z m é n y e s és c s e l e k v é s b e l i szinten e g y a r á n t — t o v á b b él az i d e o l ó g i a és a z i d e o lógiai m e g o s z t o t t s á g .
krónika lyen az Igaz Szó szerkesztősé gét is igénybe vette egy helyi lexikon-értekezlet megszerve zésére, most már a „betűkbe öltöztetés" műveletei indultak meg, első menetben az A, B, C és D betűk címszavaival. A befutó anyagot állandó bib liográfiai szolgálat ellenőrizi. A munkálatok befejezését 1970 közepére tervezik. Két jól sikerült találko zón vettek részt a Korunk munkatársai. Brassóban a Ma gyar Nemzetiségű Dolgozók Tanácsának meghívására. Kán tor Lajos szerkesztő, irodalom kritikus előadásában a hazai történelemnek a romániai ma gyar irodalomban való tükrö ződését vizsgálta; Benedek Gé za, a kovásznai szívkórház igazgatója, Kovászna-város ás ványvizeinek, mofettáinak múltjáról, jelenéről és jövőjé ről beszélt; Kónya Ádám föld rajzszakos tanár Sepsiszent györgy és vidékének műemlé keiről tartott érdekes — vetí tett képekkel kísért — elő adást. A találkozón a helybeli politechnika és erdőgazdálko dási főiskola magyar nemzeti ségű hallgatói vettek részt. Marosvásárhelyen a Thália diáklap szerkesztői kezdemé nyezték a találkozót, de jelen voltak az orvosi egyetem, a pedagógiai intézet, a Szent györgyi István Színművészeti Intézet hallgatói is. G á l l Ernő főszerkesztő a nemzetiségi ön ismeret és a szociológia kap c s o l a t á r ó l , Láng Gusztáv, a Babeş—Bolyai Egyetem ma gyar tanszékének lektora, az elmúlt 50 év irodalmának kor szakolásáról, László Ferenc muzikológus a népzenekultúra mai helyzetéről és jövőjéről tartott előadást.
M o s t p e d i g t é r j ü n k rá a k ö n y v k ö z p o n t i k é r d é s é r e : az i d e o l ó g i a m e g h a t á r o z á s á r a . E g y e t kell é r t e n ü n k a szerzővel, h o g y az ideológia-fogalom körüli zűrzavar a k a d á l y o z z a a p o n t o s e l m é l e t i m o d e l l kialakulását, és mellékvágányokra tolhatja a tudományos vitát. Elemzi a különféle meghatározási típusokból fakadó következtetéseket és vitatkozva próbálja kifejteni saját álláspontját. A m ó d s z e r e é r d e k e s , és túlzás n é l kül állíthatom, h o g y k ö n y v é n e k ez a része elméleti Mindkét előadás alkalmá é l m é n y t nyújt. P a r a d o x á l i s , h o g y a l e n y ű g ö z ő e l m é ból a Korunk szerkesztősége leti b o n c o l g a t á s e l l e n é r e a m e g h a t á r o z á s kifejtése bevonta a helyi egyetemi és v i t á r a késztet. főiskolai hallgatók képviselőit A l e n g y e l s z o c i o l ó g u s az i d e o l ó g i a m e g h a t á r o z á s á a lap szerkesztői és terjesztői nál a n é h á n y strukturális é s genetikai e l e m m e l k i - munkakörébe.
téka România socialistă şi cooperarea internaţională A Mircea Maliţa, Costin Murgescu és Gheorghe Sur pat irányításával szerkesztett gyűjteményes kötet a békés együttműködés diplomáciájá nak sikereit összegezi, és táv latait sejteti. Minden tanul mányából kiviláglik: a szocia lista Rontania számára a nem zetközi kooperáció nem csu pán szükségesség, hanem egy ben történelmi hivatás is, amely szervesen következik az ország politikájának alapelvei ből. A szerzők részletes, lexi kális értékű adatolással elem zik Románia közreműködését a nemzetközi gazdasági szer vezetekben, bőséges hivatko zással szemléltetik hazánk gaz dasági és technikai együttmű ködését a többi szocialista or szággal, s a jelenkori gazda ságfejlődés nemzetközi kere teit a — haladás hajtóereje ként érvényesülő — szocializ mus szerepének hangsúlyozá sával jelölik ki. A világtör ténések jellemzőinek tenden ciáit értékelő sorok megálla pítják: ,,A jelenlegi tudomá nyos-műszaki forradalom alap vetően új eleme: olyan új öszszefüggések kialakítása, me lyeknek implikációi földrajzi lag többé nem lokalizálhatók a világ egyik vagy másik te rületére; olyan összefüggések ezek, amelyek a világ minden népe, az egész emberi társada lom jövőbeli fejlődésének fel tételeit befolyásolják, s ame lyek — éppen ezért — egye temes keretű, univerzális alapú együttműködési megoldásokat követelnek meg." (Editura p o litică, 1969.)
Miron Constantinescu és munkaközössége Integrarea socială a tineretului
egészitett f u n k c i o n á l i s j e l l e g ű m e g h a t á r o z á s t tartja különösen használhatónak. Ennek alapján pontosan elhatárolhatjuk az ideológiát — mondja — a tár s a d a l m i tudat m á s j e l e n s é g e i t ő l . „ A z ideológiát úgy határozhatjuk meg — o l v a s suk — , m i n t n é z e t e k v i s z o n y l a g rendszerezett ö s s z e s ségét (strukturális elem), a m e l y n e k m e g k ü l ö n b ö z t e t ő jegyét a társadalmi csoport érdekeivel és t ö r e k v é s e i v e l v a l ó f u n k c i o n á l i s k a p c s o l a t alkotja, és a m e l y b e a v a l ó s á g o t l e í r ó é s é r t é k e l ő (strukturális elem) — a z a d o t t c s o p o r t t ö r t é n e l m i tapasztalata és é l e t f e l t é t e lei a l a p j á n keletkezett és elterjedt (genetikai elem) — e s z m é k , v a l a m i n t b e l ő l ü k levezetett irányelvek tartoznak."* A z o l v a s ó tapasztalhatja, h o g y W i a t r széles, e l e m z ő jellegű meghatározást fogalmazott meg, amely v a l ó ban a legalkalmasabb a társadalmi jelenségek árnyal tabb megragadására. D e n e m annyira a meghatározás ö n m a g á b a n , h a n e m i n d o k l á s a és kifejtése a f o n t o sabb számunkra. Hogyan válhat az ideológia a csoporttevékenység „szellemi korrelátumává"? Funkciói révén. Ennél a k é r d é s n é l a s z e r z ő ismét m e g c s i l l o g t a t j a elméleti jártasságát é s szintetizáló képességét. Szerinte az ideológia mindenekelőtt közösségérze tet a d a c s o p o r t n a k , az e g y é n n e k p e d i g azt a t u d a t o t , h o g y e g y b i z o n y o s c s o p o r t o s u l á s h o z tartozik, a m e l y l y e l s z o l i d á r i s n a k kell és é r d e m e s l e n n i e . A z i d e o l ó gia h o z z á j á r u l a csoport tartósságához. Hagyományo kat á p o l és a c s o p o r t r e n d e l k e z é s é r e b o c s á t m e g h a t á rozott szellemi értékeket és szimbólumokat. Racio nalizálja a cselekvést, m i v e l a v i l á g r ó l és a l a p v e t ő f e j l ő d é s t ö r v é n y e i r ő l általános k é p e t nyújt, a m e l y b ő l a j e l e n s é g e k értékelése, a c s e l e k v é s i g a z o l á s a és é r tékbeli m i n ő s í t é s e fakad. És v é g ü l az i d e o l ó g i a d o l g o z z a ki a cselekvés tudatos programját, rögzíti k o n k rét céljait é s a z e l é r é s ü k h ö z szükséges e s z k ö z ö k e t . A m e n n y i b e n a f e l s o r o l t összes f u n k c i ó k a r e n d s z e rezett, k i d o l g o z o t t , t u d a t o s a n elsajátított i d e o l ó g i á k r a vonatkoznak, a szerzővel maradéktalanul egyetérthe tünk. W i a t r t ö b b s z ö r is j e l z i , h o g y az i d e o l ó g i a t á g a b b f o g a l o m , m i n t a d o k t r í n a , d e a s p o n t á n magatartás m ó d o k , v a l a m i n t az azt kísérő tudati r e a g á l á s o k k i e s n e k f e j t e g e t é s é b ő l . Í r á s á b a n tehát kísért az a f e l t e vés, h o g y m i n d e n c s o p o r t t e v é k e n y s é g n a g y o n is tu datos, é s í g y az i d e o l ó g i a m i n d e n szintjére v o n a t k o z h a t n a k megállapításai. Ez b i z o n y o s é r t e l e m b e n c s ö k kenti a k ö n y v m á s r é s z e i n e k m e g g y ő z ő erejét. P é l d á u l kérdésessé v á l i k a s z e r z ő n e k a z a k ö v e t k e z t e t é s e , h o g y a t ö m e g e k tartózkodása a n y í l t állásfoglalástól a kapitalista o r s z á g o k b a n az esetek l e g n a g y o b b t ö b b ségében ideológiai jellegű. Pedig azokban a fejeze t e k b e n , a h o l ezt a kérdést tárgyalja, az é r v e i és a kiválasztott t é n y e k m e g g y ő z ő e k . A szerző, m i n t láthatjuk, k i e m e l i az i d e o l ó g i a é r t é kelő mozzanatát. K ö n y v é b e n e r e d m é n y e s e n utasítja el a z o k a t a nézeteket, m e l y e k passzív, l e í r ó n é z e t e k ö s s z e s s é g e k é n t k e z e l i k az osztálymeghatározottságú
* A zárójelbe tett megjegyzések Wiatrtól minden részletkérdés tárgyalása A Miron Constantinescu nak. Mivel szerkesztésében megjelent kö len, így szeretném érzékeltetni, mit ért tetben a bukaresti és kolozs- strukturális, illetve genetikai elemen.
származ lehetet a szerző
gondolatrendszereket. Hangsúlyozza, hogy a megis m e r ő és é r t é k e l ő m o z z a n a t m i n d e n i d e o l ó g i á b a n sa játos e g é s s z é ö t v ö z ő d i k . A z é r t é k e l ő m o z z a n a t k i e m e l é s é t a z i d e o l ó g i a és g y a k o r l a t ö s s z e f ü g g é s é n e k h a n g s ú l y o z á s á v a l érhette el a szerző. D e e g y é b v o n a t k o z á s b a n is, b o n c o l g a t á s á nak k ö z p o n t i e l e m e a t á r s a d a l m i g y a k o r l a t és az e s z m e k a p c s o l a t a . W i a t r szerint az i d e o l ó g i á k m e g k ü l ö n b ö z t e t ő j e g y e az, h o g y t á r s a d a l m i o s z t á l y o k a t , c s o portokat, p o l i t i k a i m o z g a l m a k a t „ s z o l g á l n a k t e v é k e n y s é g ü k m e g a l a p o z á s a és i g a z o l á s a k é n t " . I d e o l ó gián k í v ü l i e b b e n az é r t e l e m b e n c s a k az, „ a m i v a g y egyáltalán n i n c s hatással a z e m b e r i t á r s a d a l m i g y a korlatra, v a g y a z e m b e r i s é g m i n t e g y s é g e s e g é s z p r a x i s á r a , n e m p e d i g a z e m b e r i s é g m e g h a t á r o z o t t és s z e m b e n á l l ó r é s z e i n e k g y a k o r l a t á r a fejt ki hatást. A z emberi gondolkodás ideológiai jellege abból a f u n k c i ó b ó l ered, a m e l y e t a t á r s a d a l m i p r a x i s v o n a t kozásában betölt". Summa summarum, vannak gondolatrendszerek, a m e l y e k n e m az e m b e r i s é g n e k m i n t e g é s z n e k g y a k o r latát, h a n e m c s a k a s z e m b e n á l l ó c s o p o r t o k t e v é k e n y ségét b e f o l y á s o l j á k . E z e k e t az e s z m e r e n d s z e r e k e t n e v e z z ü k i d e o l ó g i á n a k . Ez igaz, b á r az e m b e r i s é g m i n t „egységes egész" b ő v e b b magyarázatra szorulna, m i v e l í g y kijelentésszerűen meglehetősen spekulatív f o g a l o m . V á l a s z t k a p t u n k arra is, h o g y a n v á l h a t az ideológia a tevékenység támaszává funkciói révén. M é g i s c s o n k á n a k t ű n i k a g o n d o l a t s o r . N e m d e r ü l ki u g y a n i s egész v i l á g o s a n — l e g a l á b b i s a z i d e o l ó g i a m e g h a t á r o z á s á n á l n e m — , h o g y az „ e m b e r i s é g m e g határozott és s z e m b e n á l l ó r é s z e i " - n e k — e l s ő s o r b a n a z ellentétes o s z t á l y o k n a k — a k o n k r é t t á r s a d a l m i h e l y z e t e határozza m e g g y a k o r l a t u k célját, t á r s a d a lomalakító tevékenységük mélységét, cselekvésük l e hetséges változatait és e r e d m é n y e s s é g é t is. M i n d e z t az i d e o l ó g i a c s a k tudatosíthatja. A z objektív hely zet s a c s e l e k v é s dialektikus e g y ü t t e s e t e r e m t i m e g — n e m á l t a l á b a n az i d e o l ó g i a , h a n e m b i z o n y o s fajta ideológiák kialakulásának esélyeit. H a ezt a z összefüggést v a l ó b a n d i a l e k t i k u s e g y s é g b e n látjuk, a k k o r m e g é r t j ü k , h o g y a n d o l g o z ó d n a k át a gazdasági v i s z o n y o k f e l é p í t m é n n y é az e m b e r e k t u d a t á b a n . Sőt, azt is, h o g y m e l y i k i d e o l ó g i a s z o l gálhatja a l e g e r e d m é n y e s e b b e n az adott osztály t é n y l e g e s é r d e k e i t és segítheti elő t e v é k e n y s é g é n e k sikerét. W i a t r n a k igaza van, a m i k o r k i e m e l i a z i d e o lógia g y a k o r l a t i j e l e n t ő s é g é t , tehát é p p e n azt a j e l legzetességet, a m i t a marxizmus vulgarizálói — K a u t s k y t ó l Sztálinig — a l e g i n k á b b e l h a n y a g o l t a k . A z is igaz, h o g y az i d e o l ó g i á t n e m v i z s g á l h a t j u k e l v o n t eszmeként, bár a funkcionális felfogás előtérbe he lyezése a s z e r z ő n é l g y a k r a n h á t t é r b e szorítja a v a l ó ságos t ö r t é n e l m e t . N e m k i f o g á s o l o m a „ s e m l e g e s " meghatározást, a m e l y m i n d e n fajta i d e o l ó g i á r a v o n a t kozhat, ha kiegészítjük azzal a megállapítással, h o g y az ideológia a közvetlen, történelmileg mindig konk rét társadalmi gyakorlat elméletileg többé-kevésbé megalapozott tudata. E b b ő l u g y a n i s kiderülhet, h o g y az i d e o l ó g i á k is t ö r t é n e l m i l e g k o n k r é t j e l l e g ű e k . A cselekvés hangsúlyozása és a passzív tükrözés elutasítása a m a r x i z m u s l é n y e g é b ő l fakad. A l e g t ö b b marxista g o n d o l k o d ó — köztük n e m egy lengyel teo-
téka vári egyetem szociológusai a konkrét szociológiai kutatás módszerével vizsgálják az if júság szociális problémáit. Fő ként az egyetemi diákság és a középiskolai tanulók problé máival foglalkoznak (például a családi környezet, a nemzedé kek közötti kapcsolatok, a professzionális kiválasztódás és mobilitás, a szakmai iskolák, a szabad idő felhasználása és a kulturális hatások problé máival). A Ion Aluaş és Kal lós Miklós vezette kollektíva öt kolozsvári és egy-egy tor dai, aranyosgyéresi és dési esti líceum hallgatóinak iskolai éle tét dolgozta fel. A vizsgálat kiterjedt társadalmi származá sukra és helyzetükre, nem és életkor szerinti megoszlásukra, munkahelyükre és a munka körükre. Amint a szerzők hangsúlyozzák, a kutatás ered ményei nem merítik ki, csu pán felvetik a kérdéseket. A kötet hasznos hozzájárulás a hazai ifjúságés nevelésszo ciológia kialakításához. (Edi tura ştiinţifică, 1969.)
Constantin
Borgeanu
Eseu d e s p r e p r o g r e s A filozófia oldaláról köze líti meg a „haladás" kérdését C. Borgeanu, s keresi a hala dás „válságának" és „újjászüle tésének" az okait, valamint a kérdés kutatásának legmegfe lelőbb módszerét. A „társadal mi fejlődés" alapvető kritériu mát a termelési eszközök és a társadalom egésze közötti kölcsönhatásokban látja. A ta nulmány legértékesebb feje zete az ember és a civilizáció kapcsolatait tárgyalja. A szo cializmus feladatai közé tar tozik a technika és az ember antagonizmusának felszámo lása, minthogy ez az ellentét a ma „igazi tragédiájának" az alapja. A szerző bőven hasz-
téka nálja a legújabb idevágó iro dalmat s így kritikailag olyan gondolkodók problématikájá val is foglalkozik, mint Her bert Marcuse, Lucien Gold mann, Claude Lévi-Strauss, Louis Althusser. (Editura p o litică, 1969.)
Ioan
Pop
Avantgardismul poetic românesc A fiatal kolozsvári irodalom történész esszékötete a román a v a n t g a r d e költészet áttekinté sével hézagpótló feladatot tel jesít. Kötete első, átfogó feje zetében a szerző a kérdés el méleti tisztázására vállalkozik, az a v a n t g a r d e fogalmát tisz tázza, majd rátér a jelenség keletkezésének és a román köl tészetbe való behatolásának körülményeire. A második részben — Dicţionar poetic avantgardist — már a román a v a n t g a r d e úttörőivel, kiemel kedő képviselőivel találkozunk, úgy, ahogyan I o a n Pop látja helyüket a román költészet történetében, egészen napjain kig. Toldalékként a kötet vé gén rövid ismertetést kapunk egy klasszikus avantgardemű, André Breton N a d j a cí mű regényéről. Felfogásában, gazdag adatolásában a közel háromszáz oldalas kötet a ha zai avantgarde-kutatás figye lemre méltó teljesítménye. (Editura pentru literatură, 1969.)
Bálint
Tibor
Zokogó majom „Egy élhetetlen család kál váriája" — magyarázza a szer ző regényének címét, s ebben a műfaj-megjelölésben már elárulja rendkívüli nyelvi le leményét, azt, hogy egyenesen
retikus is — f e l h í v t a a f i g y e l m ü n k e t arra, h o g y a t ö r t é n e l e m ö n m o z g á s á n a k m á r - m á r misztikussá v á l ó tétele e l h o m á l y o s í t o t t a a g y a k o r l a t és az e m b e r i t u dat v a l ó d i jelentését. P e r s z e t ú l z á s o k is v a n n a k b ő v e n . A z említett v u l g á r i s d e t e r m i n i z m u s fonákja ként jelentkezik egy másik tendencia, a társadalmi d e t e r m i n i z m u s z á r ó j e l b e h e l y e z é s e . W i a t r n á l is kísért ez a l e h e t ő s é g . A m a r x i s t a g o n d o l k o d á s megtisztítása az e g y o l d a l ú ságtól, m a r a d a n d ó t ö r t é n e l e m f i l o z ó f i a i e l v e i n e k k i b o n t á s a é s t o v á b b építése n e m e g y - e g y g o n d o l k o d ó elszigetelt t ö r e k v é s e , h a n e m k o r u n k m a r x i z m u s á n a k i g é n y e , a m e l y a z e g y e s t e o r e t i k u s o k — n é h a eltérő — álláspontjában jut kifejezésre. A z „ideológia" kifeje zés é r t e l m e z é s é b e n is k ü l ö n b ö z ő a m a r x i s t á k v é l e m é n y e . B i z o n y í t é k e r r e az a n a g y s z a b á s ú vita, a m e lyet néhány esztendővel ezelőtt indítottak és amelyben igen sok marxista elmondta a véleményét — k ö z t ü k A l t h u s s e r , G a r a u d y és m á s o k . M i é r t n e m r e a g á l erre a v i t á r a W i a t r ? A z e g y e t l e n L u k i c o n kívül, a k i t m e l l e s l e g u t ó p i s t á n a k n e v e z , s e n k i r ő l s e m tesz említést. N e m t u d n a a v i t á r ó l ? N e h e z e n k é p z e l h e t n é m el, hiszen r e n d k í v ü l t á j é k o z o t t és a m ű v e t u datosan k a p c s o l ó d i k a mai m a r x i z m u s s z e l l e m i e r ő feszítéseihez. Szegő
Katalin
Budapesti levél a román népi kultúráról H a Balassi B á l i n t n á l h a m a r á b b születik v e r s e i t anyanyelvén író jelentős költőnk, hamarabb találunk szlovén, horvát, r o m á n , n é m e t , l e n g y e l , olasz n ó t á r a írt m a g y a r v e r s e k e t . Balassi u t á n s z á m o s k é z i r a t o s verseskönyvünk van, a m e l y arról tanúskodik, hogy az é n e k s z e r z ő k i s m e r t é k az ezen a tájon e g y ü t t é l ő n é p e k h a s o n l ó k ö l t ő i alkotásait, k ö z t ü k a r o m á n t is, S a m i d ő n eljött a n é p d a l f e l f e d e z é s e , 1831-ben a K a s sán m e g j e l e n ő f o l y ó i r a t b a n , a Felső-Magyarországi Minervában, n a p v i l á g o t látott m a g y a r u l az e l s ő r o m á n n é p k ö l t é s - f o r d í t á s is. P o n o r i T h e w r e w k J ó z s e f fordította, K a z i n c z y F e r e n c a d t a k ö z r e Erdélyi Leve leinek illusztrációjaként, m a g y a r f o n e t i k á v a l leírt r o m á n s z ö v e g g e l együtt, h o g y a r o m á n u l n e m t u d ó o l v a s ó a n y e l v eredeti z e n é j é t is é l v e z h e s s e . Ha a román népi kultúra iránt m e g n y i l v á n u l ó m a g y a r é r d e k l ő d é s t igazán s z á m b a s z e r e t n ő k v e n n i , k ö n y v e t k e l l e n e Írnunk, s a p o n t o s l a j s t r o m o t c s a k a f i l o l ó g i a t u d o m á n y a v o l n a k é p e s összeállítani. B i z o n y o s s á g g a l tudjuk, h o g y a f o r d í t á s o k k ö z ü l ez ideig magyar nyelven jelent meg a legtöbb r o m á n népdal és népballada. Tanulmányozásukat már Aranka G y ö r g y szorgalmazta. Csodálójuk volt Jókai M ó r , aki elragadtatással n y i l a t k o z o t t a r o m á n n é p b a l l a d á k r ó l , és két n o v e l l á j a h ő s é ü l r o m á n b a l l a d a -
h ő s ö k e t választott. V a l ó s z í n ű l e g J ó k a i biztatására tanult m e g r o m á n u l a k ü l ö n b e n P e s t m e g y e i s z ü letésű Á c s K á r o l y , az e l s ő m a g y a r n y e l v ű r o m á n n é p k ö l t é s i g y ű j t e m é n y f o r d í t ó j a (Virágok a román népköltészet mezejéről. Pest, 1858). K o r t á r s a volt a k o r á n e l h u n y t tehetséges író, Z i l a h y K á r o l y . R o m á n n é p k ö l t é s i fordításai halála miatt n e m s z a p o r o d h a t t a k kötetté, n e h e z e n h o z z á f é r h e t ő ú j s á g l a p o k o n h ú z ó d n a k m e g . K e v e s e t t u d u n k a szintén k o r társ E m b e r G y ö r g y r ő l is, aki élete u t o l s ó é v t i z e d e i b e n N a g y v á r a d o n t a n á r k o d o t t . Fordításai a m a g u k i d e j é b e n s e m v o l t a k sikerült a l k o t á s o k , d e s z á m o s a n v a n n a k , s f o n t o s s á teszi ő k e t a k ö z e l e d é s t s z o l g á l ó szándék. Ez a s z á n d é k v e z e t t e a fiatalabb n e m z e d é k h e z tartozó, r o m á n s z á r m a z á s ú M o l d o v á n G e r gelyt és A l e x i c s G y ö r g y ö t is. M o l d o v á n v a s k o s k ö n y v e k e t írt, s j ó l l e h e t e g y e s m e g á l l a p í t á s a i m a e r ő s e n vitathatók, az általa k ö z r e a d o t t n é p r a j z i a n y a g p ó tolhatatlan. A l e x i c s e g y i k l e g n e v e z e t e s e b b , f o r d í t á sokkal illusztrált m u n k á j a az a t a n u l m á n y , m e l y az e m l é k e z e t e s „ V a d r ó z s a - p e r " m é r l e g é t készítette el páratlan j ó z a n s á g g a l é s t á r g y i l a g o s s á g g a l ( m e g j e l e n t 1897-ben a z Ethnographiában). Ez az e l s ő b b s é g é r t f o l y ó p e r e s k e d é s e l k e s e r e d e t t v i t á r a késztette m i n d a r o m á n , m i n d a m a g y a r i r o d a l o m jeleseit. V é g ü l mégis j ó t e r e d m é n y e z e t t , m i n d k é t f é l n é l f e l l e n d í tette a b a l l a d a g y ű j t é s t és a kutatást. A század v é g e f e l é m é g i n k á b b nőtt és s o k o l d a lúbbá vált a néprajzi érdeklődés. Számos folklorisz tikai t a n u l m á n y látott n a p v i l á g o t Brassai S á m u e l és M e l t z l H u g ó s o k n y e l v e n írt Ö s s z e h a s o n l í t ó Iroda lomtörténeti Lapok c í m ű f o l y ó i r a t á b a n . Itt p u b l i k á l t m a g y a r és r o m á n n y e l v e n r o m á n n é p d a l o k a t a fiatal Gerecze Péter, a későbbi neves műtörténész, a ma g y a r m ű e m l é k v é d e l e m e g y i k m e g t e r e m t ő j e (1881). 1887-ben indult a H e r r m a n n A n t a l szerkesztette első magyarországi néprajzi folyóirat, a német nyelvű Ethnologische Mitteilungen aus Ungarn, amelynek m a g y a r n y e l v ű m e l l é k l e t é b e n a szerkesztő f ö l h í v j a a g y ű j t ő k e t , l e g y e n e k h a j l a n d ó k „ a z összes f a j o k ethnológiai érdekeit egyenlő elfogulatlan módon képviselő folyóiratunk önzetlen céljainak becses köz reműködésükkel való támogatására és előmozdítá sára". A hamarosan megalakult Magyarországi Néprajzi Társaság 1890-ben n a p v i l á g o t látott folyóiratát, az Ethnographiát, m a j d a tíz é v v e l k é s ő b b m e g j e l e n t másik, m a is v e z e t ő f o l y ó i r a t o t , a Néprajzi Értesítőt l a p o z g a t v a , 1920-ig s z a k a d a t l a n u l o l v a s h a t u n k a r o m á n s á g g a l f o g l a l k o z ó c i k k e k e t és tanulmányokat. K ü l ö n ö s e n k i t ű n t e k a T é g l á s - f i v é r e k . G á b o r , az i d ő sebbik, a Petru Grozát nevelő dévai gimnázium igazgatótanára, t u c a t n y i d o l g o z a t o t írt a Hunyad m e g y e i és az é r c h e g y s é g i r o m á n s á g néprajzáról. Méltatlanul elfeledett é r d e m e , h o g y m i n t az e g y k o r i H u n y a d m e g y e i T ö r t é n e l m i és R é g é s z e t i Társulat lelke, k e z d e m é n y e z ő j e é s e g y i k v e z e t ő j e v o l t a sarmisegetuzai á s a t á s o k n a k , l é t r e h o z ó j a a d é v a i m ú zeum nagyhírű régészeti gyűjteményének. Öccse, István, szintén s z á m o s k i s e b b n é p r a j z i c i k k e t írt a románságról. A másik testvérpár, Szinte G á b o r é s ö c c s e , L á s z l ó (az e l ő b b i szintén d é v a i , m a j d b u d a pesti tanár), b á r e l s ő s o r b a n a s z é k e l y n é p i építészet-
téka képtelen semmitmondó, szür ke mondatokat, meghatározásokat leírni. A hatszáz olda lon át töretlen mívességben ma nemigen versenyezhet sen ki Bálint Tiborral a romániai magyar prózában. Ugyanolyan emberi-művészi hitellel és sze retettel rajzolja e családregény kisembereit, mint ahogy évek kel korábban két-három flekkes „periférikus" karcolatait bütykölte. Bálint Tibor ember sége, művészi igényessége te hát lényegében nem változott (tudása, eszköztára természete sen gyarapodott), látóköre azonban kitágult. Ennek a per spektíva-növekedésnek újabb bizonyítéka — az Önkéntes r ó z s á k S o d o m á b a n után — ez a közelmúltunkról szóló nagy regény. (Irodalmi Könyvkiadó, 1969.)
Hernádi
Gyula
Sirokkó Hernádi a mai magyar próza egyik legizgalmasabb egyéni sége; nem véletlen, hogy min den újabb műve heves vitá kat, pro és kontra vallomá sokat vált ki. Mint legtöbb prózája, ez a regény is alapul szolgált Jancsó Miklós egyik filmje, a nemrég bemutatott T é l i s i r o k k ó számára; Hernádi művei azonban önálló irodalmi alkotásokként is hasonló figyelemre, esztétikai elemzésre ér demesek. Cselekménye szerint egy Magyarországon 1933— 1934-ben működő Usztasa-kiképzőtábor különös eseményeit eleveníti fel, de e történelmi konkrétumtól elvonatkoztatva, Hernádinak az erőszakról, az elembertelenedés „modern", rafinált változatairól van iz galmas mondanivalója. Stílus kísérletként ugyancsak jelentős mű a S i r o k k ó , ha nyelvi ab sztrakcióinak túlhajtása he lyenként már zavaró is. ( S z é p i r o d a l m i K ö n y v k i a d ó , 1969.)
téka Fodor
Sándor
Szellemidézés Versek vagy aforizmák? A novellákkal, kisregényekkel nevet-rangot szerzett Fodor Sándor bizonyára nem fog át térni új műfajra, ám e „ki hallgatások" elmúlt évszáza dok s a közelmúlt híres em bereinél ötletes, alkalmas for mának bizonyultak fontos igazságok, erkölcsi ítéletek ki mondására. Az író akár II. Ramszesznél, Pál apostolnál, Ephialtésznél, Schwartz Bertholdnál, akár Shakespeare-nél, Goethénél vagy Hemingway nél „jelentkezik" — természe tesen mindig önmagáról, korá ról vall. Ez az időszerűség-el kötelezettség adja Fodor Sán dor terjedelemre kicsi köteté nek értékét. (Irodalmi K ö n y v kiadó, 1969.) Konrád A
György látogató
Egy gyámhatósági hivatal nok ez a különös látogató, aki bármerre lép, kisiklott élete ket, eltorzult embereket, kór eseteket lát: foglalkozása szak mai deformációként jelentke zik már, olyannyira, hogy ami kor felismeri: segíteni képte len, beleéli magát egyik „ügyfele" helyzetébe. Konrád György regénye nem könnyű, gondűző olvasmány, de nem is naturalista nyomorregény; szociológiai elszántsággal és kitűnő lélekelemző készséggel a mai magyarországi próza je lentős művét alkotta meg, amely nem méltatlanul arat ta rendkívüli közönségsikerét. (Magvető, 1969.) Kiss
János
Vegyestörtek
tel foglalkoztak, az erdélyi románságra is kiterjesz tették vizsgálataikat. Veress Endre, akinek sokköte tes román történeti forrásgyűjteményét a bukaresti akadémia adta ki, s aki a magyar—román törté nelmi kapcsolatoknak egy emberöltőn át kutatója volt, fiatal korában román folklórral is foglalkozott. Herrmann Antalt 1898-ban kinevezték a kolozs vári egyetem néprajzi tanszékére. Egyidejűleg új folyóirat, az Erdélyi Kárpát Egyesület lapja mellék leteként megjelenő Erdély Népei szerkesztését is el vállalta. Itt jelent meg tanulmány formájában egye temi előadása Rumén ethnologiai feladatok címmel (1898. 1—3). A z összromán néprajzi kutatások hely zetét vizsgálta meg gondosan. Elismerten nyilatko zott a folklórgyűjtésről, majd több érdemes ötlettel biztatott a tárgyi néprajzi kutatásokra. Tanítványa volt a neves román etnográfus, Romul Vuia. A két világháború között egy időre visszaesett a szépen fejlődött érdeklődés. Publikálási lehetőség sem igen volt. A magyarországi néprajztudomány közel egy évtizedig szervezeti és anyagi nehézségek kel küzdött. Megöregedtek, elhaltak azok, akik a század elején magyarul írtak a román népi kultúrá ról. Helyükbe azonban újabbak álltak. Cs. Sebestyén Károly még a világháború előtt kezdte délkelet európai összehasonlító etnográfiai tanulmányait, amelyben a székelyek és az erdélyi románok vizs gálatai egyenlő súllyal szerepeltek. A fiatalabb nem zedékből Dimitrie Gusti professzor kutatótáborainak magyarországi résztvevői, Lükő Gábor és a fiatalon elhunyt Mikecs László, a moldvai és havasalföldi románság kutatásával foglalkoztak. Romániában sem szakadt meg az érdeklődés f o nala. Száz évvel az első román népköltési fordí tás megjelenése után modern fordításban is napvi lágot láttak a legszebb román népballadák. Kádár Imre fordításait az Erdélyi Helikon pompás bibliofil formában A havasok balladái címmel adta közre. Idősb Kántor Lajos az Erdélyi Tudományos Füzetek számaiként jelentette meg tanulmányait (Magyarok a román népköltészetben; Kölcsönhatás a magyar és román népköltészetben. Mindkettő: Cluj—Kolozsvár, 1933), melyek filológiai pontossággal, objektív szem lélettel közelítették meg tárgyukat. M a j d az Erdélyi Fiatalok falujárásaik programjában a magyar nem zetiség igazi arcának felderítése mellett a román nép megismerését is célnak jelölték. E korszak legnagyobb, határokon túlnövő példája azonban Bartók Béla munkássága volt. Román nép zenei gyűjtései idejüket tekintve 1920 előttre esnek, de tudományos és zenei földolgozásukat a 20-as és 30-as években végezte el. Román népzenei gyűjtései és tanulmányai Bukarestben, Bécsben, Budapesten és Münchenben románul, magyarul, németül és franciául jelentek meg. Munkássága miatt sok ol dalról érték támadások, s ha ezek el is keserítették, meggyőződésében nem ingatták meg. Román és szlo vák népzenei vizsgálatait ma a Duna menti népek közeledésének legszebb hagyományai közt tartjuk számon.
A három évvel ezelőtt nagy Bartók gondolatai 1945 után egyre nagyobb vissz vihart kavart Forrás-kötet, a hangra találtak. Szellemében tevékenykednek ma Tegnaptól holnapig szerzője a romániai magyar kutatók, amidőn hivatásuknak
tudják a r o m á n n é p i m ű v e l t s é g l e g j a v á n a k t o l m á csolását m a g y a r u l . M u n k á j u k M a g y a r o r s z á g o n is általános e l i s m e r é s t v á l t o t t ki, s a r o m á n n é p i k u l túrának új h í v e k e t szerzett. A z első kötet, m e l y a f o l y ó i r a t o k b a n szétszórtan m e g j e l e n t és a r é g e b b i fordításokból válogatott, a Faragó József szerkesz tette Legszebb román népballadák volt. Egy é v v e l utána látott n a p v i l á g o t a Román Irodalom Kis Tükrének e l s ő kötete, a m e l y t ö b b n é p k ö l t é s i m ű f a j ból adott v á l o g a t á s t (1961). N é h á n y é v m ú l v a ú j a b b két r o m á n n é p k ö l t é s i g y ű j t e m é n y j e l e n t m e g a b u karesti I r o d a l m i K ö n y v k i a d ó n á l . A bárányka cím mel b a l l a d a - (1963) és Hej, zöld levél c í m m e l (1965) lírai a n t o l ó g i a , m i n d k e t t ő F a r a g ó J ó z s e f kísérő ta n u l m á n y á v a l és j e g y z e t e i v e l . A tárgyi n é p r a j z terén ifj. K ó s K á r o l y t e v é k e n y k e d e t t a k ö z e l m ú l t b a n l e g t ö b b e t a r o m á n n é p i kultúra m e g i s m e r é s é é r t és p u b likálásáért. M i n d F a r a g ó , m i n d K ó s k ö z v e t í t ő s z e repét a m a g y a r o r s z á g i k u t a t ó k is s z á m o n tartják. M a g y a r o r s z á g o n s e m m a r a d t a k el a r o m á n n é p költészet t o l m á c s o l á s á b a n s a r o m á n n é p r a j z i k u t a tások terén. A h á b o r ú t k ö z v e t l e n k ö v e t ő é v e k b e n a M a g y a r — R o m á n Baráti T á r s a s á g végzett jeles m u n k á t . M ű s o r o s esteket r e n d e z t e k , f o l y ó i r a t u k b a n , a Keleti Kapuban r o m á n n é p k ö l t é s i f o r d í t á s o k a t tet tek k ö z z é . K ö n y v a l a k b a n k i a d t a k K o m j á t h y István fordításában e g y b a l l a d a - és kolindagyűjteményt (A nap lakodalma) és e g y n e v e z e t e s b e t y á r b a l l a d á t (Vitéz Korbea). N é p k ö l t é s i d a r a b o k a t t a r t a l m a z az 1951-ben és 1961-ben m e g j e l e n t r o m á n költői a n t o lógia. M i n d k e t t ő t K ö p e c z i B é l a szerkesztette. Lajtha László e g y e t l e n k ö t e t b e n tette k ö z z é s z é p k e n y e r ű s z e n t m á r t o n i m a g y a r és r o m á n n é p z e n e i gyűjtését. A különféle délkelet-európai ballada-antológiák ro mán d a r a b o k a t is f e l v e t t e k a n y a g u k b a . 1957-ben a b u d a p e s t i E u r ó p a K ö n y v k i a d ó adott ki r o m á n n é p meséket K o v á c s Á g n e s kísérő t a n u l m á n y á v a l . 1961ben B u d a p e s t e n j e l e n t m e g a m á i g l e g n a g y o b b ter j e d e l m ű , s z é p kiállítású r o m á n n é p k ö l t é s z e t i a n t o lógia (Kihajtott a bükk levele), amelyhez a közös k ö n y v k i a d á s szép p é l d á j a k é n t O r t u t a y G y u l a írt bevezetőt, s amelyet V. András János, valamint D o m o k o s J á n o s szerkesztettek.
téka végre új könyvvel jelentkezett — és nem is akármilyennel: a kötet mindkét elbeszélése (kisregénye?) az írói továbblé pés bizonyítéka. Kiss János nemcsak stílusában fejlődött, hanem szerkeszteni-tudásban is, s látásmódja is bonyolultabbá-összetettebbé vált. Az Ö l e l n i i n d u l t pillantás-sal új területet hódít epikája számá ra, s e modernebb prózában ismét megmutatkozó erkölcsi igényessége további várakozás ra késztet. (Irodalmi K ö n y v k i a d ó , 1969.) Kocsis
István
Örömteremtés „Variációk egy témára" — írhatnók mottóul Kocsis Ist ván művei fölé. Valóban, ez a fiatal, mindössze második köteténél tartó író csak a nagy pályatársakra jellem ző egyértelműséggel, már-már mániákussággal tér vissza új ra meg újra ugyanazokhoz a hőseihez: az erkölcsi kérlelhetetlenségükben óriásnak vagy bolondnak mutatkozó em berekhez. Novelláiban olykor már az egyhangúság fenyege tését éreztük (bár e kötetben is akad közöttük nagyon jó), drámái viszont — melyek, legalábbis írói fejlődésének mostani szakaszában, uralko dóvá kezdenek válni — for mailag, tipológiájukban is vál tozatosabbak. Páskándi ab szurd drámái mellett, ezekkel a Kocsis-művekkel lép ki a romániai magyar dráma so káig reménytelennek tűnő provincializmusából. (Irodalmi K ö n y v k i a d ó , 1969.)
Kutatói is v a n n a k M a g y a r o r s z á g o n a r o m á n n é p rajznak. G u n d a B é l a az i d ő s e b b , F ö l d e s L á s z l ó a f i a t a l a b b n e m z e d é k b ő l az a n y a g i kultúra területéről publikáltak é r t e k e z ő d o l g o z a t o k a t és gyűjtéseket, amelyekben román anyag segítségével a kelet-euró pai népi m ű v e l t s é g k é r d é s e i r e i g y e k e z t e k választ kapni. A f o l k l o r i s t á k k ö z ü l D o m o k o s S á m u e l m a g y a r — r o m á n ö s s z e h a s o n l í t ó f o l k l ó r r a l és a m a g y a r országi r o m á n o k n é p k ö l t é s z e t é n e k k u t a t á s á v a l f o g lalkozik. V a s i l e G u r z ă u m é h k e r é k i k é t n y e l v ű m e s e m o n d ó általa gyűjtött és r e n d s z e r e z e t t meséit az e l m ú l t é v b e n a d t a ki a b u d a p e s t i A k a d é m i a i K i a d ó . J ó l l e h e t a r o m á n n é p i m ű v e l t s é g s o k ága v o l t tárgya s z á z ö t v e n é v f e l é j e f o r d u l ó m a g y a r f i g y e l m é Jean-Jacques Rousseau nek, k é t s é g k í v ü l látszik, h o g y a n é p k ö l t é s z e t v o n zotta l e g i n k á b b az é r d e k l ő d é s t . B a l l a d á k , d a l o k , k o Confesiuni l i n d á k és c s u j o g a t á s o k , a m e l y e k e t igen n e h é z f o r d í tani. A z első f o r d í t ó k n e m v o l t a k igazi m ű f o r d í t ó i A V a l l o m á s o k teljes szövege tehetségek. A n n á l i n k á b b j e l e n t ő s , h o g y a X X . szá most, megírásuk után kétszáz zadban o l y a n m a g y a r k ö l t ő k láttak a r o m á n n é p k ö l - évvel először jelenik meg ro-
téka mán nyelven, Pericle Martinescu fordításában. A késés okát valószínűleg abban kell keresnünk, hogy eddig a gon dolkodó — a Társadalmi szer z ő d é s írója — és a nevelő — az É m i l e szerzője — elhomá lyosította Rousseau-t, az em bert. Pedig önéletírása, melyet „jelleme egyetlen hű emlékmüvének" nevezett, forradal masította a műfajt: szerzőjé nek meggyőződése volt, hogy a lélek története érdekesebb a királyok történeténél, ezért sa ját életét, tetteit példátlan szenvedéllyel tárta fel, lelki ismereti kérdéssé téve az őszinteségei (jelszava végig ez maradt: „kötelességem az igazat mondani"). Mint száza dának egyik leganalitikusabb művészegyénisége, felborította az emberről addig kialakult képet. A háromkötetes kiad vány utolsó részéhez csatolt Egy m a g á n y o s sétáló á l m o d o zásai (Mihail Sora fordítása) a megalázott, sokat szenvedett író patetikus búcsúja az élet től. (Editura p e n t r u literatură, 1969.)
Bodor A
tészet t o l m á c s o l á s á h o z , m i n t I l l y é s G y u l a , J é k e l y Z o l t á n , G u l y á s P á l , C s a n á d i I m r e (a r o m á n i a i K á n y á d i S á n d o r , S a l a m o n Ernő, K i s s J e n ő , S z e m l é r Ferenc, Szabédi László, Bözödi G y ö r g y mellett) s a z e n e s z e r z ő B a r t ó k B é l a . Ő azt a k o l i n d á t fordította egyedülvalóan szépen magyarra, amely a Cantata profana m e g í r á s á r a ihlette. I l l y é s G y u l a v a l ó s á g g a l m a g y a r r á v a r á z s o l t a a Miori át. P á r a t l a n a z o n b a n K i s s J e n ő r o m á n i a i t e l j e s í t m é n y e , aki A bárányka c í m ű k ö t e t b e n e g y m a g a ö t e z e r sor balladafordítást tett k ö z z é . A kötet M a g y a r o r s z á g o n is sikert ért el. A magyar olvasó kitűnő fordításokban olvashatja a román népdalt. A népdalt, amelyről elsősorban a m a g y a r r a , d e m i n d e n m á s r a is g o n d o l v a K ö l c s e y Ferenc így szólt: „ Ü g y vélem, hogy a nemzeti poézis eredeti szikráját a k ö z n é p i d a l o k b a n kell n y o m o z n i ; szükség tehát p ó r d a l a i n k r a i l y c é l l a l v e s s ü n k t e k i n tetet." A n é p d a l t és a b a l l a d á t , a m e l y e t V a s i l e A l e c s a n d r i „ n e m z e t i v a g y o n " - n a k nevezett. Európa n é p e i a p o l g á r i n e m z e t t é v á l á s óta n e m z e t i m ű v e l t s é g ü k részeként, féltett k i n c s k é n t tartják számon n é p i m ű v e l t s é g ü k e t . M é g i n k á b b í g y v a n ez K e l e t Európában, ahol minden nép legsajátabb javának tudja, l e g p o n t o s a b b k i f e j e z ő j é n e k tartja. Kósa László
Nikolaus Lenauról és az ő társaságáról
Ádám tanú
„Azt állandóan halljuk — írja John Northon —, hogy embereket küldenek a Marsra, de annál ritkábban, hogy egy éhes gyereket bevigyenek a vendéglőbe." Meglepő, hogy a humanizmusnak még mindig tanúkra van szüksége. És jön nek a tanúk: az ötveneszten dős apa, aki „egy egész napon át nem szólt senkihez, este egyszercsak elindult otthonról, hogy végezzen magával"; a gyerek aki szinte két napig követi; s íme a vád: „Lelkére kötötték, hogy pont onnan hozza vissza, ahonnan már N a g y k ö l t ő v o l t ? G o n d o l o m , n e m fér h o z z á k é t alig lehetséges visszahozni..." s é g . . . Igaz, j e l e n t ő s é g b e n és h a t á s b a n n e m e g y őt Egyszerű anyai tanácsba ötvö- m e s s z e m e g h a l a d ó tehetséget tart s z á m o n a j e l e s
e l m é k b e n n e m s z ű k ö l k ö d ő X I X . század. M é g a n é m e t r o m a n t i k á n a k is v o l t a k n á l á n á l e r e d e t i b b és e r ő t e l j e s e b b k é p v i s e l ő i , d e L e n a u h e l y é t és s z e r e p é t senki s e m vitathatja el az e g y e t e m e s n é m e t i r o d a l o m történetében. Melankóliával, elvágyódással, sö tét t ó n u s o k k a l , síri v i l á g g a l és fanatikus t e r m é s z e t i m á d a t t a l telített dalai biztosították a s z e r v e s k a p csolatot, az élő p e r m a n e n c i á t G o e t h e és H e i n e k ö l tészete között. E l ő b b i t ő l ö r ö k ö l t e a b e l e f e l e d k e z é s t a táj, a t e r m é s z e t s z é p s é g e i b e , a v o n z ó d á s t a f a n t a s z t i k u m h o z , a n é p d a l s z e r ű hangvételt, a s z e r e l e m isteni dicséretét, a b a l l a d á s l e v e g ő t , a Faust-meg szállottságot; elbeszélő költeményeinek forró sza badságvágya, türelmetlen hangvétele, indulatos szó k i m o n d á s a , á l c á z a t l a n nyíltsága p e d i g a Sziléziai takácsok e l ő f u t á r á n a k tekinthető. K o r á n a k élő l e l k i i s m e r e t e v o l t , n e m késett a z ü d v ö z l é s s z a v á v a l , ha a „ m i n d e n t á t f o g ó f e k e t e s é g b e n " a s z a b a d s á g , a h a l a d á s f é n y é t látta d e r e n g e n i . L e l kesen k ö s z ö n t ö t t e a l e n g y e l s z a b a d s á g h a r c o t , a k á r c s a k n a g y m a g y a r kortársa, V ö r ö s m a r t y M i h á l y . A D o n J u a n - t é m a f e l d o l g o z á s a az a n g o l B y r o n társává teszi, a c s e h Z s i s k á r ó l írt v e r s e v a l a h o l a d r á m a í r ó K a t o n a Józsefet juttatja e s z ü n k b e . M e g i n g a t h a t a t l a n z s a r n o k s á g g y ű l ö l e t e , tiltakozása m i n d e n f a j t a elnyo m á s ellen, a legtisztábban a kegyetlen keresztes h a d a k elleni á d á z h a r c b a n elvérzett dél-franciaor szági a l b i a k r ó l s z ó l ó — Albi népe c í m ű — e l b e szélő k ö l t e m é n y é b e n f o g a l m a z ó d i k m e g . A d ü b ö r g ő r i t m u s ú utolsó r é s z b e n í r j a : A fényt az égről nem lehet leszedni S a napkeltét sem tudja már befedni Se bíborpalást, sem papok csuhája; Mert Albi népét husziták követték, Azok vesztéért vér volt a fizetség, Husz, Zsiska, Luther, Hutten jött — s utána A harminc év, a hugenották ökle, A Bastille-vívók, s így tovább — örökre. (Franyó Zoltán
fordítása)
A n é m e t e k m e l l e t t talán s z á m u n k r a , m a g y a r o k számára jelent a legtöbbet Nikolaus Lenau neve. A Temes megyei Csatádon született, gyermekkorát M a g y a r o r s z á g o n töltötte. A z itt szerzett é l m é n y e k a n n y i r a m é l y e n i v ó d t a k l e l k é b e , h o g y élete v é g é i g g y ö n y ö r ű v e r s e k b e n é n e k e l t e m e g a tártkarú p u s z tát, a z ú g ó n á d a s o k , az itatók, a m e g l a p u l ó f a l v a k szépségét. E g y kis b e l e m a g y a r á z á s s a l azt is sorssze r ű n e k tekinthetjük, h o g y m i k o r a m e g b o m l o t t e l m é j ű k ö l t ő 1850-ben m e g h a l D ö b l i n g b e n , e v á r o s l a k ó j á n a k m o n d j a m a g á t S z é c h e n y i István is, a m a gyar r e f o r m - m o z g a l o m l e g n a g y o b b k é p v i s e l ő j e . L e naut a n é m e t B y r o n n a k szokták n e v e z n i , d e g o n d o l o m , k ö z e l e b b j á r n á n k az igazsághoz, ha a n é m e t V ö r ö s m a r t y n a k m o n d a n ó k . S z e r b A n t a l találóan ál lapítja m e g k i t ű n ő v i l á g i r o d a l o m t ö r t é n e t é b e n : „A magyar föld nemcsak témáin hagyott n y o m o t — e t e k i n t e t b e n i n k á b b csak a m a g y a r egzotikum, a c i g á n y , a c s á r d a , a puszta szerepel, a z is e r ő sen r o m a n t i k u s s t i l i z á c i ó b a n — , h a n e m e n n é l is s o k kal é r d e k e s e b b a z a m e g h a t á r o z h a t a t l a n v a l a m i L e n a u v e r s - m e l ó d i á i b a n , h a s o n l a t a i b a n , látásának m ó d j á b a n ,
téka ződő vád, életerő — ez Bodor Á d á m emberszemléletének írói bizonyítéka. A gondolatnélkü liségbe kényszerített embere ket visszahozni, még a gyerek meséskönyvét is félrerakni és tenni, menteni — égetnek ezek a fanyar befejezésű írások. Tehetség jelentkezett Kolozs várt, akinek mércéje európai szintű humanizmus. (Forrás, 1969.)
Elekes
Lajos
Történelmi ismeret társadalmi tudat A könyv célja bemutatni a történelmi ismeretek társadal mi tudatformáló funkciójának alakulását a szocialista építés körülményei között. Miután elemzi a történelem kérdései iránt korunkban megmutat kozó érdeklődés mértékét és tartalmát, a történelemtudo mánynak — az emberi társa dalom fejlődését vizsgáló disz ciplínának — a mibenlétét vizsgálja. Foglalkozik o törté nelmi törvényszerűség értel mezésével, a lényegi teljesség elvi és módszertani követel ményeivel, a rekonstrukció és a megjelelő ábrázolás kérdé seivel, a megelevenítésnek a művészetivel rokon vonásaival. Külön tárgyalja a történelmi ismereteknek a társadalmi tu dat fejlődése szempontjából különösen fontos oldalait: a történelmi tudatosság és a je lenségek távlatos értelmezése, a köztük való eligazodás és állásfoglalás vonatkozásában észlelhető összefüggéseket. Vá zolja a marxi—lenini történe lemjelfogás elterjedését a szo cialista építés folyamatában, kitér az ezt közvetítő fonto sabb tényezőkre (irodalom, színpad, modern tömegkom munikációs eszközök). Nem hagyja figyelmen kívül ennek a fejlődésnek az ellentmondá-
téka sosságait sem, hogy végül bebizonyítsa: a történelem marxi—lenini koncepciója egy re inkább hatékony részévé válik a fejlődő szocialista tu datnak. (Akadémiai Kiadó, 1968.)
Radovan Richta és munkaközössége Válaszúton a civilizáció
A Csehszlovák Tudományos Akadémia Filozófiai Intézete mellett alakult szakmaközi munkaközösség — filozófusok, közgazdászok, szociológusok, pszichológusok, pedagógusok, a politikai tudomány szakértői, orvosok, építészek egy cso portja — érdekes könyvet adott közre, amely a tudomá nyos-technikai forradalom tár sadalmi és emberi összefüggé seinek elméleti elemzését nyújtja. A lehetőségekhez ké pest összefoglaló képet igyek szik adni korunk tudomá nyos technikai forradalmáról, amelynek hátterében kétféle társadalmi rendszer létezik, egyszersmind tisztázni igyek szik, milyen módon oldhatók meg azok a bonyolult társa dalmi és emberi problémák, amelyek ezzel elválaszthatatla nul összefüggnek. Így többek között ilyen kérdéseket tár gyal: a termelőerők struktú rájának átalakulása, a tudomá nyos-technikai forradalom és a termelési viszonyok, a mun ka struktúrájának változása, az ezzel összefüggő változások a művelődés, a modern civili záció területén, az életmód át alakulása, a tudomány és a társadalom irányítása közti viszony.
a m i miatt n é h a ú g y é r e z z ü k , m i n t h a V ö r ö s m a r t y t v a g y Petőfit olvasnánk német fordításban." T ö b b e k k ö z ö t t e b b e n kell k e r e s n ü n k a n n a k magyarázatát, hogy a magyar Lenau-kutatás a leggazdagabbak közé tartozik a v i l á g o n , h o g y L e n a u é l e t é b ő l és m ű v é b ő l m a g y a r í r ó k g y a k r a n merítettek ihletet. P é l d á n a k , h o g y c s u p á n a r o m á n i a i m a g y a r i r o d a l o m házatáján m a r a d j u n k , i d é z h e t n ő k E n d r e K á r o l y p o é m á j á t és Molter K á r o l y Lenauról szóló színművét. H a é l e t é b e n n e m , halála után a n n á l k e g y e s e b b v o l t N i k o l a u s L e n a u h o z a sors. M ű v e i ú j a b b és újabb kiadásokban jelennek meg, okos tanulmányo kat írtak é s í r n a k róla, szülőfaluját r ó l a n e v e z t é k el, e m l é k m ú z e u m o t r e n d e z t e k b e L e n a u h e i m o n , a z ausztriai S t o c k e r a u s z é k h e l l y e l p e d i g n e m z e t k ö z i tár saság m ű k ö d i k , a m e l y az ő n e v é t viseli, s a m e l y m u n k á s s á g á n a k m i n é l a l a p o s a b b feltárását, m ű v e i n e k népszerűsítését, m i n é l s z é l e s e b b k ö r ű terjeszté sét tekinti k ö z p o n t i f e l a d a t á n a k . A z öt é v e a l a k u l t társaság h a v i f o l y ó i r a t o t j e l e n t e t m e g Lenau Forum címmel, s minden esztendőben kiadja a Lenau-Almanachot, s emellett g o n d o s k o d i k a költőről szóló t a n u l m á n y o k é s a m ű v e i b ő l készült k é t n y e l ű f o r d í táskötetek m e g j e l e n t e t é s é r ő l is. A társaság l e g l á t v á n y o s a b b és l e g n a g y o b b é r d e k l ő d é s t keltő r e n d e z v é nyei k ö z é kétségtelenül az é v e n k é n t m á s - m á s o r szágokban megtartandó közgyűlések, tudományos ülésszakok tartoznak. Ezen a n y á r o n T e m e s v á r látta v e n d é g ü l a N e m zetközi L e n a u - T á r s a s á g tagjait és m e g h í v o t t a i t . Hat ország — Ausztria, Csehszlovákia, Jugoszlávia, Len gyelország, Magyarország, Németország Szövetségi Köztársaság és R o m á n i a — irodalomtörténészei, kri tikusai és esztétái g y ű l t e k össze a b e g a p a r t i v á r o s e g y e t e m é n e k korszerű a u l á j á b a n , h o g y L e n a u r ó l , h a zai és k ü l f ö l d i kortársairól, a r o m a n t i k á r ó l és a n n a k l e g j e l e n t ő s e b b k é p v i s e l ő i r ő l , a k ö l t é s z e t r ő l és a n n a k t á r s a d a l m i f u n k c i ó j á r ó l , az ö s s z e h a s o n l í t ó i r o d a l o m tudomány problémáiról beszéljenek. A z esemény n e k k ü l ö n ö s j e l e n t ő s é g e t , b e n s ő s é g e s ízt a d o t t a s z ü lőföld közelsége, eleven jelképe. A lenauheimi láto gatás k e g y e l e t t e l j e s séta v o l t a költő b ö l c s ő h e l y e körül. A h á r o m n a p o s e l ő a d á s - s o r o z a t o n szó esett Lenau műveinek romániai elterjedéséről, lengyel fordításairól, E m i n e s c u és L e n a u k ö l t é s z e t é n e k k ö zös v o n á s a i r ó l , T h a d d ä u s R i t t n e r r ő l és R i l k é r ő l , a magyar romantika jellemzőiről, a germanisztika r o m a n t i k u s v o n á s a i r ó l , H e i m i t o v o n D o d e r e r és a m a g y a r o k k a p c s o l a t á r ó l . (Halász E l ő d szegedi p r o f e s z s z o r ez u t ó b b i t é m á r ó l tartott, előadása, általános v é l e m é n y szerint, a t e m e s v á r i ülésszak l e g i z g a l m a s a b b és l e g ú j s z e r ű b b k ö z l é s e volt.)
L e n a u t e h e t s é g é h e z m é r h e t ő k ö l t ő k b ő v e n szület t e k e z e k e n a tájakon. V a n - e v a l a m e l y i k ü k n e k is tár s a s á g a ? C s a k s z é g y e n k e z v e í r h a t j u k le a v á l a s z t : m é g p r o v i n c i á l i s a n m e g y e i sincs, n e m h o g y n e m z e t közi l e g y e n . N e m a k a r u n k k ö d ö t űzni, n e m k í v á n u n k lehetetlent. P a n a s z k o d t u n k m á r eleget a n y e l vi k o r l á t o k r a , a n a g y v i l á g i r á n t u n k tanúsított m o s A könyv egészen új, opti tohaságára. T a l á n e g y n e m z e t k ö z i j e l l e g ű társaság mista távlatot nyit társadal gal t e h e t n é n k e l l e n ü k v a l a m i t . H a i l y e s m i l é t r e h o z á munk további fejlődése elé. sára n i n c s is m ó d u n k , a r o m á n i a i m a g y a r i r o d a l o m t ö r t é n e t fellendítésére, e r e d m é n y e i n e k n é p s z e r ű s í t é (Kossuth K ö n y v k i a d ó , 1968.)
sére feltétlenül s z ü k s é g ü n k l e n n e e g y v a g y két h e l y i j e l l e g ű i r o d a l m i társaságra, e g y e s ü l e t r e , a m e l y e k n e k ülésein í r ó k , t u d ó s o k , m ű v é s z e k , irodalombarátok, t a n á r o k és f ő i s k o l a i h a l l g a t ó k t a l á l k o z n á n a k a z i r o dalom jegyében. Említsük a h a g y o m á n y o k a t ? A z Aradi K ö l c s e y Egyesület a d t a ki A r a d v á r m e g y e m o n o g r á f i á j á t és a t i z e n h á r o m v é r t a n ú a l b u m á t , n a g y szerepe v o l t a k u l t ú r p a l o t a f e l é p í t é s é b e n és az 1848-as e r e k l y e m ú z e u m létrehozásában. A temesvári A r a n y János Társaság a n a g y lírikus m ű v e i n e k népszerűsítése mellett a b á n s á g i í r ó k m ű v e i n e k kiadását vállalta, h o g y n e b e s z é l j ü n k az Erdélyi Figyelőt, majd a Z o r d Időt k i a d ó és s z á m o s kulturális r e n d e z v é n y t patronáló marosvásárhelyi K e m é n y Zsigmond Tár saságról. E z e k n e k a t á r s a s á g o k n a k , e g y e s ü l e t e k n e k az i d ő s z a k i k i a d v á n y a i , é v k ö n y v e i , f o l y ó i r a t a i és ér tesítői irodalomtörténetünk fontos dokumentumai, n a g y é r t é k ű f o r r á s a n y a g a i . N e m ártana feléleszteni ezeknek a társaságoknak a hagyományait, meg kel l e n e kísérelni ú j a k létrehozását A d y , A r a n y , G a á l G á b o r , P e t ő f i v a g y T a m á s i Á r o n n e v e alatt. N e m v é l e t l e n , h o g y a N e m z e t k ö z i L e n a u - T á r s a s á g sikeres t e m e s v á r i k ö z g y ű l é s e erre terelte g o n d o l a t a i m a t . M e g n y u g t a t ó és szép d o l o g az, h a a k ü l ö n b ö z ő n e m z e t i s é g ű e m b e r e k azért g y ű l n e k ö s s z e , h o g y a l é l e k l e g t i s z t á b b p á r l a t á r ó l , a költészetről b e s z é l j e n e k : e l f o g u l t s á g o k n é l k ü l , őszintén és igazul. Szekernyés
Kadiwe-indián
rajz
téka Barrows Hősök
Dunham
és eretnekek
A mai filozófiai gondolko dás egyik legműveltebb, leg színesebb és legigényesebb népszerűsítőjének, a marxiz mushoz egészen közeljutott amerikai tudósnak a könyve a politikai szervezetek és a filo zófiai eszmék kölcsönhatását vizsgálja. Nem szigorúan tör ténelmi elemzés, hanem in kább vázlatsorozat, melyet egy ségbe fűz az eszmék története és a politikai történelem leg szorosabb kapcsolata.
A mű a társadalmi-politikai gondolatnak és szervezeti elő feltételeinek története. Igyek szik kimutatni, hogy a politi J á n o s kai mozgalmakon, szervezete ken belül szakadatlan harc folyik az ún. „ortodoxok" és „éretnekek" között: az előb biek az említett mozgalmak és szervezetek valóságos és vélt érdekeit kívánják képvi selni, az utóbbiak a kötetle nebb gondolkodás, a megtor panás nélküli haladás hívei. Ebben az értelmezésben a szerző nyomon követi a „hő söknek és eretnekeknek" ne vezett történelmi egyéniségek, nagy személyiségek életútját Szókratésztől Szent Johannán és Husz Jánoson keresztül Hobbesig, Voltaire-ig, Diderotig, Marxig, Leninig. Kiinduló pontja helyes, amikor az esz mék magyarázatát társadalmi alapjaikban keresi és a törté nelem mozgását a néptömegek harcából vezeti le. Elfogadha tatlan viszont a kereszténység sok jelenségének, főleg mai szerepének megítélésében ki alakult véleménye. Dunham könyve imponálóan nagy ismeretanyagot közöl gördülékeny, esszéisztikus for mában; stílusa lendületes, ele ven. (Kossuth Könyvkiadó, 1968.)
IRODALOM-MŰVÉSZET Városok — ködben és éjszaka „De nekem fotogénikus arcra van szükségem" — toszogatja el a felvevőgép elől az öreg, borostás arcú, színehagyott és olajfoltos kezes lábasba bújt darukezelőt egy dokumentumfilm-rendező (nyilván az öt venes évek elején) Szász János kisregényében. Ez az emlékkép több, mint futó mozzanat a Mamaia b y night valóban filmnovellának is ne vezhető montázs-sorozatából; néhány könyvoldallal tovább egy másik, páréves múltból felidézett jelenet rímel rá, a fotoriporter emléktárából: „Egyszer Vajdahunyadon egy padon heverő elrongyolt, kérgéig taposott, és éhes orrú félpár bakancsot is lefényképeztem, háttérben a régi főtér házaival s még távolabb az acélmű füstölgő kéményeivel és ú j m a gaskohóival. »Ezt be se vidd a főnöknek« — tolta félre a képet az ipari rovat egyik riportere. Persze bevittem, és a főnök savanyúan sóhajtott, amikor az olvasztárok és hengerlők képei után a félpár bakancsra esett a pillantása: »Lényeges ez?« Bólintottam: »Nagyon.« N e m gondolod, hogy h a t á r e s e t ? " — és a főszerkesztő természetesen nem adta le lapjá ban a fényképet, mert semmit sem értett meg a szimbólumból, régi és ú j emberi közvetlenséggel, de művészi elvonatkoztatással kifejezett kontrasztjából. Ilyen és hasonló szembesítésekből építi Szász János ezt a könyvet, amely alcímében ugyan mamaiai éjszakákat ígér (mint ahogy egyik ko rábbi szépirodalmi vitairatát-esszéregényét Moszkvai éjszaka címen kö zölte), de az éjszakai fény — szállodaszobák, bárok és sztriptízre is al kalmas régi csónakházak fénye — elsősorban arra jó, hogy hősei könynyebben eljussanak a lelki-sztriptíz állapotába. Egyéni és kollektív ön vizsgálatok, a világ sorsát s az emberi élet értelmét kutató nagy esz mefuttatások természetes színhelyeként idézi Szász ezeket az éjszakákat, ahol nemcsak isznak, vetkőznek és (bocsánat) okádnak a jelenlévők, hanem emlékeznek is tegnapi önmagukra, rossz közérzetükre magya rázatot, sőt orvosságot keresnek. Mert „rossz az, hogy az ember csak meg akar élni és nem élni akar. Tenni valamit a halál ellen." Dekadencia, intellektualizmus? A kérdések nyilván megismétel mint ahogy ebben a könyvben is utalás történik a Moszkvai éjszaka egykori kedvezőtlen kritikai fogadtatására, de sem akkor, sem most nem lehetett, nem lehet központi címszavakkal elintézni egy iro dalmi m ű elemzést igénylő problémáit. Ne térjünk vissza a régi vitára, hiszen az a mű esztétikailag nem érdemesül erre a figyelemre — ezt a mostanit azonban fel kell oldoznunk az ilyenfajta gyanúk alól. Mint ahogy nem klerikális minden mű, amely egyházi környezetben játszó-
hetők,
dik, nem feltétlenül dekadens egy éjszakai mulató — a kapitalizmussal együtt nem kell szétrombolni a v a s u t a k a t . . . (Ezt a leckét viszont nem mindenki tanulta meg a marxista szemináriumokon!) Szász János éppen arra tett kísérletet, hogy a felszín mögé nézzen, hogy a külső cselek vések mögött felfedezze a belső feszültségeket, elfojtott vágyakat, f á j dalmakat, reményeket. Ezért választhatta azt a merőben szokatlan írói megoldást is, hogy a kisregény szürrealista könnyedséggel át- meg át kapcsoló, de alapjában természetes folyású elsőszemélyes elbeszélését időnként megszakítsa a kurzivált harmadik személlyel — ami bizonyára a külső szemlélő objektivitására, a látszatra utal. De az a furcsaság is — többször s a magyar nyelv szellemével össze nem egyeztethetően — előfordul, hogy a mondat harmadik személyben kezdődik, és elsőben folytatódik (vagy fordítva), noha ugyanarról a személyről, alanyról van szó. A Mamaia by night nem ezért a stílus-leleményért, hanem ennek ellenére — valódi stílus-szépségeiért s etikai alapkoncepciójáért figyetemre méltó mű. Figyelemre és követésre méltó a szembesítések és szembesülések vállalása, őszintesége a kérdezésben s a válaszok kere sésében. Persze, irodalomtörténeti jelentőségűvé (legalább a mi romániai magyar irodalmunkban) akkor válhatott volna, ha etikuma az esztéti kummal szorosabban összefogódzik. Sok egyéb mellett, ebben külön bözik tőle döntően Méliusz József regénye, a Város a ködben. Ha most mégis egymás mellett emlegetjük őket, ezt nemcsak a megjelenésük nagyjából egyidejűsége, nemcsak a két könyvbe rejtetten vagy nyíltan beépített irodalompolitikai hadakozások, az erkölcsi felelősségvállalás nak rokon vonásai indokolják, hanem mindenekelőtt a modern próza jellegzetesen X X . századi eszközeinek meghódítására, meghonosítására irányuló törekvéseiknek közelsége. A m i Szász Jánosnak még csak tö redékesen sikerült (nem az első és harmadik személy felcserélésére, ha nem jelen és múlt egymásbajátszatására, hangulatok, külső és belső cselekvések megjelenítésére gondolok!) — a Proust utáni modern euró pai próza szintjét közelítve, a magyar prózaírás mai rangján sikerült Méliusznak. Mert igaz ugyan, hogy napi szenzációként az ú j Méliusz-kötet leg izgalmasabb része a függelékként csatolt „regény regénye" („amelyben az író elmondja a Város a ködben kéziratának történetét"), s valójában nemcsak izgalmas, hanem „keserűen tanulságos", hogy a regény meg születése óta eltelt három évtized milyen helyzeteket és figurákat ter melt ki, ám a pikantériákon túli, esztétikumban mérhető izgalom az igazi, amelyet a mű olvasása közben élünk át. A Város a ködben-t ol vasva, elfeledünk minden irodalompolitikai szempontot — amelyek adott körülmények között szintén fontosak lehetnek — , s el az irodalom történetieket is: hogy például ez a regény Veress Zoltán úttörő műve, a Szeptember előtt, sőt jóval előtte, a második világháború előestéjén honosította a romániai magyar irodalomba a prousti eredményeket (amiről Veress Zoltán nyilván nem tehet, s ez az irodalomtörténeti tény érdemein sem változtat, minthogy nem ismerhette Méliusz kéziratát): a műre kell figyelnünk, Méliusz József prózaírói teljesítményére, amely — akár egyetértünk itt vagy másutt kifejtett egyik-másik nézetével, akár nem — tiszteletet parancsoló. Ezzel a regénnyel a mai romániai magyar
irodalom újabb lépést tett a provincializmustól az egyetemesség felé vezető úton. A mai romániai magyar irodalom, mondom, bár maga Méliusz hangsúlyozza, hogy regénye a két világháború közötti irodalomhoz tar tozik, s hogy ő ettől a munkájától régen elvált, az már idegen számára. Elvégzendő filológusi feladat kimutatni, mit módosult a Város a ködben szövege a harminc évvel ezelőtti részlet-közlésekhez viszonyítva (a szer kezeti változtatásokra szintén találhatunk utalásokat, éppen a „regény regényében"). De egy m ű igazából ahhoz a korhoz tartozik irodalom történetileg — pontosabban: ahhoz a korhoz is tartozik — , amelyben eljut olvasóihoz, amelyben hatni tud. És akár elfogadja Méliusz, akár nem, úgy tűnik, a két világháború közötti irodalomszervező munkássága után most, a hatvanas évek végén, az Aréna verseivel s talán még inkább a Város a ködben prózájával foglalja el irodalmunkban azt a helyet, amelyet régebbi verskötetei nem a kritikusi-irodalompolitikusi elfogultságok miatt, hanem heterogenitásuk, érték-ingadozásaik követ keztében nem tudtak biztosítani neki. Ez a regény különösen szerencsés házasságból született: Méliusz avantgarde elkötelezettségéből s a magyar szociográfiai irodalom jelen tőségének felismeréséből. A Város a ködben szociológiai értékei elvitat hatatlanok — éppen azért, mert nem a szociologizáló szándék (mint nemegy régebbi poémájában), hanem a mélyről feltörő élmény vezette az író tollát. Vallomás ez a könyv, a gyermekkori élményekről és azo kon keresztül egy osztály bűneiről; de szerencsére nemcsak a bűneiről, hanem teljes életéről — úgy, ahogy azt a gyermek s később a felnőtt megismerhette. Mert igaz ugyan (és ezt Kovács Katona Jenő már 1938ban megírta), hogy a gyermekkorra emlékezés igen sokszor a felnőtt-tu dathoz igazodik, de Méliusz nem annyira a gyermeki lélekbe világító regényt akar írni, sokkal inkább családja, városa (Temesvár), osztálya, az anyagi gondtalanság csúcsaira-csúcsocskáira felkapaszkodó hivatal noki-polgári réteg életébe igyekszik bevilágítani, a háborús konjunktú rában „tekintélyt szerző" polgár természetrajzát írja. S ami külön ér téke a regénynek: nem holmi urbánus elfogultsággal, hanem azzal a „gyökerességgel", ami A szénásszekér elégiát is jellemzi (sajnos, a kritikus ebben sem lehet eredeti — a „regény regényében" erre is uta lás történik, Szilágyi Domokos lektori véleményében). Méliusz végig követi a háborús években a bérháztulajdonosi státusba avanzsált család s a szegény városi és falusi rokonság kapcsolatait, s az emberségnek tisztább formáit találja meg a tanyán élő Józsiék körében. A nép nyelvét is itt tanulja meg szeretni, tisztelni (ennek a sze retetnek újabb bizonyítékai az olyan, szabadvers-áhitatú beszédei, mint amilyet az Ady-ünnepségen mondott Nagyváradon). „Mintha sötétkék és azúrkék olajcsíkok simultak volna egymás mellett a határtalan üveg lapon. A z égi kék fokozatosan feketévé sötétült, és idelent, a csilla gok alatti mélységben, amelynek az alján szekerünkön imbolyogtunk, nem élt semmi, csupán Józsi hangja, a szavai, amik oly másként hang zottak itt, mint a mi szavaink a városon, ahol nemcsak a lélek, de a lélekkel együtt a nyelv is elszegényedett, torzonborzzá, ápolatlanná és fésületlenné vált; dudorokkal, sebekkel és hegekkel telidesteli abban a környezetben, amihez mi is t a r t o z t u n k . . . Akikkel mi érintkeztünk, ta-
lálkoztunk, mulattunk ebben a városban, nem a nyelv zamatát szom júhozták, hanem a bécsi vágyképet üldözték, a Habsburgok talmi és időszerűtlen, úri cirádás, arany paszományos pompáját, a »nemzeti ünnepek« díszmagyar színpadi kosztümjeinek csillogásában. Vecsera Mária és a főherceg kétkrajcáros regényét, az udvari bálok agyrémbe illő toalettjeit, Grinzinget, a Prátert, a kabarét. Tisza Istvánt — díszmagyar ban — , a Várat — őrségváltáskor — , a térzenét, a Pester Lloydot — a jobbik esetben — , a millenniumi szellemet, a bamba rímek szatócsát, Szabolcska Mihályt és a » Z s e r b ó t « . . . " Amint ez az idézet is mutatja, Méliusz jó nyelvmesterekre talált, nem süllyedt bele nyelvileg sem a temesvári beamtervilágba; az irónia nyelvi fegyverét éppúgy megtanulta, mint a prédikátoros pátoszt (pél dául: „Szabó Kis Mihályok, tegnap és ma, bocsássatok meg a mi vét keinknek, mert mi nem tudtuk és ma sem tudjuk, hogy mit cselek szünk!"). A regény egészének nyelvi szépségét nem takarhatják el az itt-ott barokkosan túlburjánzó mondatok sem (ezekre meg Szemlér Ferenc figyelmeztette a szerzőt), ahol a szabadversszerű expresszionista áradás szóözönbe, ismétlésekbe csap át. Ahogy a nyelv példáján láttuk, úgy köti össze a szerző minden vonatkozásban a családi élményt, emléket az országos, sőt európai ese ményekkel, távlatokkal, tanulságokkal. Helyenként ezek a tanulságok túlságosan publicisztikusak, s az is előfordul, hogy az extenzív totalitás kedvéért élménykörén túl bővíti a tipológiát (Fanny című fejezet), a regényre azonban az élményes-cselekményes megjelenítés a jellemző. Még romantikus történetet is beépít művébe, mint amilyen a Schmidt főhadnagy „hőstette", szabadulása a szerb fogságból, de ilyenkor sem az elbeszélés élénkítése, színesítése a célja, hanem a család lélektanitársadalmi analízise: arra kíváncsi, arra figyel, hogyan reagálják le a család tagjai az elmesélteket. Telitalálat a Temesvárt kivégzett nazarénus és a Jean Jaurés halála közt vont párhuzam (volt ugyan kriti kusa, aki ezt erőltetettnek vélte), s mesteri a szimbolikussá növelt záró fejezet, A z utolsó vacsora: a pusztulás előszele csap meg belőle. A regény egészének a megkomponáltsága azt az esztétikai élvezetet váltja ki az olvasóból, amit a család lélekrajzának finomságaiban is érzéke lünk. 1969 bizonyára a regény esztendejeként kerül be a romániai m a gyar irodalom történetébe. Méliusz József könyve, a Város a ködben, nem kevéssel járul hozzá ehhez a megjelöléshez.
téka Arany
László
A délibábok hőse
Méltóbban és okosabban nem is tiszteleghetett volna a ma gyar könyvkiadás a 125 éve született Arany László emlé ke előtt, mint klasszikus becsű főművének rangos újrakiadá sával. Az önmaga kiérdemelte értéket gyarapította és mélyí tette el Juhász Ferenc dús képi fantáziával átszőtt elő szava. Itt hangzik el a koráb bi előítéletekkel, téves néze tekkel vitába, harcba szálló megállapítása az álomban és akaratban egyaránt középsze rű Hübele Balázst jellemezve: „Nem fajtánk egyik rossz őstulajdonságának emberré-teremtett képlete volt 6, de Földünk átlag-emberének át lag-megvalósulása, a mindig mindenütt föllelhető akarnok akaratlanság, a nagyot-akaró középszerűség, a mások-általmegvalósított és másokban megvalósult szent tűz és szent tevékeny lobogás közepes utánzat-vágyakozója." A Borsos Miklós tollrajzaival díszített kötetet a híres gyomai Knernyomda egyik nagyon szép alkotásaként tartják számon a bibliofilek. (Szépirodalmi K ö n y v k i a d ó , 1969.)
Ludwik
a
Chmaj
Utak és tévutak huszadik század pedagógiájában
Az elmúlt évtizedekben sok szor mint fantomokkal vitáz tunk a polgári neveléstudo mány irányzataival, mivel sem kellő tájékozottsággal, sem pedig biztos összehasonlítási alappal nem rendelkeztünk e polémiákhoz. Ezért tölt be
Két költő — két regény A két költő, a k i n e k a r e g é n y e c s a k n e m e g y i d ő b e n j e l e n t m e g , S z é k e l y J á n o s és L á s z l ó f f y A l a d á r . A Héphaisztosz terjedelemre több mint háromszorosa a Soó Péter b á n a t á n a k . H a tíz é v v e l ezelőtt j e l e n n e k m e g , a z e g y i k r ő l azt írták v o l n a a b ö l c s kriti kusok: „ a történelembe menekül", a másikról meg: „menekül a történelemből"... Ma már — megadva K l i ó n a k is, K a l l i o p é n a k is az i l l ő tiszteletet — n e m o r o z z u k el e g y i k t ő l s e m a m á s i k jussát. L e g k e v é s b é p e d i g E u t h e r p é k e g y e l t j e i n e k azt a j o g á t vitatjuk, h o g y K a l l i o p é n a k is a d ó z z a n a k . Ha az e g y i k k ö l t ő regényét történelminek, a másikat lélektaninak m i nősítjük, c s a k a s z e r z ő k feltehető s z á n d é k á r a u t a lunk, hatásukhoz e minősítéseknek úgyszólván s e m mi k ö z ü k . S z é k e l y J á n o s f e j l ő d é s - r e g é n y é t o l v a s v a , melyben a historikum — mint a modern színpad k é p b e n — j e l z é s és n e m díszlet, azt a t ö r t é n e l m i b o r z o n g á s t érezzük, a m i t a M u s i l T ö r l e s s é v e l v a g y a T h o m a s M a n n Doktor Faustusával érzékeltethető r e g é n y t í p u s vált ki. L á s z l ó f f y A l a d á r regényében p e d i g i z g a l m a s a b b a kétezerötszáz é v e elvégeztetettn é l az, a m i t a z í r ó — e g y az a d a t o k é n á l is f o n t o s a b b hitelesség n e v é b e n — h o z z á k é p z e l az í g y v a g y úgy végbement eseményekhez. L í r i k u s o k r ó l l é v é n s z ó , a k i k r e g é n y t írtak, m i s e m l e n n e k ö n n y e b b , m i n t ö n v a l l o m á s o k a t keresni a m ű b e n . F e l e s l e g e s v á l l a l k o z á s — m i n d e n r e g é n y arról szól, aki írta. M e r t a l e g f o n t o s a b b r ó l szól. S m i a l e g f o n t o s a b b ? A z , a m i t feltétlen el kell m o n d a n i . M e r t átélte v a l a k i , v a g y m e r t n e m élhette át; m e r t fél, h o g y átélheti, v a g y a n n y i r a s z e r e t n é átélni, h o g y lejátssza, n e m ú g y , m i n t a színész, h a n e m ú g y , m i n t a g y e r m e k , aki m i n d e n lehet, a m i t c s a k el tud k é p zelni. A z e g y i k r e g é n y g y e r m e k e k r ő l szól. A másik — h ő s ö k r ő l . É r d e k e s , h o g y az á l m o d o z ó g y e r m e k h ő s szeretne lenni, a z á l m o d o z ó felnőtt p e d i g — gyermek. M e g s e m k í s é r e l e m a Soó Péter bánatát és a Hephaisztoszt közös nézőpontról szemügyre venni: ilyen k ö z ö s n é z ő p o n t n i n c s . A z u g y a n i s , h o g y m i n d két szerző költő — lírai a l k a t u k a l a p v e t ő k ü l ö n b ö z ő s é g é t t e k i n t v e — c s a k a z a m ú g y is s z e m b e s z ö k ő eltéréseket, az entitások összehasonlíthatatlanságát nyomatékosítaná. S ráadásul: a m i k o r regényt olva s u n k , m é g ha lírikus írta is — a s z e r z ő n e k a p r ó z a m ű v é s z e t é b e n v a l ó jártasságát firtatjuk. A r o s s z r e g é n y n e k n e m m e n t s é g e , h o g y esetleg j ó k ö l t ő írta. A j ó r e g é n y b e n p e d i g — s e z a kettő m á s - m á s f o kon, m ó d o n az — úgyis felismerjük azokat a j e g y e ket, m e l y e k s z e r z ő j é t m i n d e n m ű f a j b a n megkülön b ö z t e t i k társaitól. Ezért a t o v á b b i a k b a n k ü l ö n - k ü l ö n s z ó l n é k a két k ö n y v r ő l , n é h á n y , a z o l v a s m á n y sugallta g o n d o l a t k ö r é c s o p o r t o s í t v a azt, a m i t r ó l u k a z o n n a l el kell mondani.
Lászlóffy A l a d á r a történelem értelmét látszik k u tatni Héphaisztoszában*. N e m e l í r á s : v a l ó b a n arról van szó regényében, h o g y van-e a történelemnek ér t e l m e — v i g y á z a t , n e m c é l j a a s z ó n a k finalista j e lentésében. A t ö b b m i n t n é g y s z á z l a p n y i k é r d é s r e l e g f e n n e b b feltételes választ a d h a t u n k . K u d a r c n a k v a g y győzelemnek, hősiességnek, áldozatnak é p p e n annyi é r t e l m e v a n a t ö r t é n e l e m b e n , a m e n n y i e r k ö l c s i hasz nát látják — a h a r c k i m e n e t e l é t ő l függetlenül — huszonöt v a g y kétezerötszáz é v m ú l v a a múltat mint j e l e n ü k e l ő z m é n y é t fürkésző n e m z e d é k e k . E z í g y eléggé d i d a k t i k u s a n h a n g z a n a . D e L á s z l ó f f y r e g é n y é n e k n e v e l ő s z á n d é k a — ha v a n , s azt h i s z e m , van — n a g y o n etikusan, k ö z v e t v e , hősei ö n n e v e l ő erőfeszítésein át é r v é n y e s ü l . T a l á n n e m c s a k ezért érezzük, h o g y a Héphaisztosz — üdítő, fiatalító o l vasmány. A z írót sem akkor érezzük a csodálatos i d ő g é p k e z e l ő j é n e k , a m i k o r é v e z r e d e k k e l r ö p í t vissza olyan történelmi korba, mely számunkra inkább l e g e n d a , m e s e : m í t o s z , m i n t t ö r t é n e l e m . Igazi c s o d á t akkor művel, amikor olvasóit — a legblazirtabb i r o d a l m á r o k a t is — t í z - h ú s z - h a r m i n c é v v e l fiatalítja vissza, a p o m p á s k a l a n d b a n , p o m p á s h ő s ö k é r t d o b o g ó s e r d ü l ő s z í v ü k h ö z igazítva K r ó n o s z s z i g o r ú ó r a mutatóját. M e r t L á s z l ó f f y hősei — h é r o s z o k : fiata lok, s z é p e k , b á t r a k , tehetségesek, sőt g a z d a g o k és h a t a l m a s o k is. M é l t ó s á g g a l é l n e k és m é l t ó s á g t e l j e s e n h a l n a k m e g . T i z e n k é t és t i z e n h a t é v e s k o r a közt még a h u s z a d i k század e m b e r e is i l y e n n e k k é p z e l t e a hőst, s i l y e n n e k r e m é l t e az életet. E n n e k a z é l v e z e t t e l írt és é l v e z e t e s r e g é n y n e k majd m i n d e n l a p j á n a z o n b a n a „ s t r a m m " antik f é r fieszménynek különös akusztikát ad a m o d e r n e m b e r é s m o d e r n k ö l t ő Lászlóffy. Á l l a m r ó l , k ö t e l e s s é g ről, n e m z e d é k e k r ő l , s z a b a d s á g r ó l , h á b o r ú r ó l e l m é l kedve Asztakidész, Leonidász vagy Ktesziphon „kü l ö n ö s t a n o k n e v é b e n forgatja ki, m i k o r csak teheti, a spártai t ö r v é n y t " . Ha n e m t u d n ó k , h o g y k ö l t ő írta a Héphaisztoszt, utolsó fejezetét, a z e p i l ó g u s s z e r ű M e s é t a k k o r is költeményként olvasnók. Nagylélegzetű mondatai, frappáns kapcsolásai, a s z e n v e d é l y e s e n t o r l ó d ó k é pek m é l y é n a m i n d i g v i l á g o s , érett g o n d o l a t m u tatja, m i l y e n is lehetett v o l n a ez a r e g é n y , ha íróját éppen lendületes m e s é l ő k e d v e s képessége n e m kész teti g y a k r a n a n y e l v a n y a g á n a k túl nagyvonalú (úgy is m o n d h a t n ó k : h a n y a g ) k e z e l é s é r e ! A r e g é n y tárgyából merítve hasonlatot: a történeti-régészeti tudás, epikai készség, h e l y z e t - s j e l l e m t e r e m t ő e r ő krőzusi k i n c s e i t L á s z l ó f f y A l a d á r n e m foglalta s p á r tai f e g y e l e m m é l t ó k e r e t é b e . Ezért a n n a k a z o l v a sónak, a k i i g é n y é t á l t a l á b a n L á s z l ó f f y tehetségéhez é s k ü l ö n ö s e n az itt felcsillantott p r ó z a í r ó i l e h e t ő s é geihez méri, n e m lehet m a r a d é k t a l a n az ö r ö m e . A regény s i k e r é n e k ez n e m ártott, s tudjuk, a siker n e m árthat L á s z l ó f f y i g é n y e s s é g é n e k . E g y o p e r a t í v kiadói k o n c e p c i ó a kettőt: sikert és i g é n y e s s é g e t te hetné e g y m á s h o z m é l t ó v á a r e g é n y ú j a b b k i a d á s á -
* Lászlóffy Aladár: Héphaisztosz. kiadó. Bukarest, 1969.
Irodalmi
Könyv
téka sürgető hiányt a lengyel egye temi tanár posztumusz műve, amelyben összegyűjtötte, re gisztrálta, rendszerezte azokat a pedagógiai szerzőket, mun kákat, elméleteket, amelyek a modern nevelési ismeretek kö rébe tartoznak. Herbert Spen cer és Ellen Key pszicho-biológiai pedagógiáján kezdve, a behaviorizmuson, a pszicho analízisen át jut el az európai munkásmozgalom nevelési-ok tatási irányzatáig. A marxista igényű munka alapvető ér deme, az informáláson túl, az eszmei eligazodás megkönnyí tése. ( G o n d o l a t , 1969.)
Finn
elbeszélők
Éppen tíz évvel a Képes Géza szerkesztette, nagysikerű Finn v e r s e k és d a l o k antológia megjelenése után és néhány klasszikusként értékelt, vala mint éppenséggel modernregénye novellatermés java is eljutott hozzánk. Korábban A boldog talan k o n z e r v a t í v című gyűj temény igyekezett az utóbbi másfél-két évtizedet bemutat ni, e mostaninál az ötvenes évek alkotják a határkövet. Így e teljesebb kép ismereté ben mondhatjuk el, hogy bár a rövid műfajok nem erőssé gei a finn prózaíróknak, lega lábbis nem a novella maupassant-i vagy csehovi értelmé ben, mégis eszközei, témái korszerűek és rokonszenves a harcmodora, amellyel egy kis nép fennmaradásáért, irodal mának elismeréséért küzd. A kötetben helyet kapó húsz szerző között a jól ismert klasszikusok mellett, mint amilyen J. Linnankoski, Eino Leino, F. E. Sillanpää, a még közöttünk élő derékhad képvi selőivel is találkozunk. (Euró p a K ö n y v k i a d ó . 1969.)
téka Heller
Agnes
Érték és történelem
A tanulmánygyűjtemény a történetfilozófia, a mindennapi élet, az emberi egyéniség kér déseit, összefüggéseit vizsgálja filozófiai, irodalmi, szociológiai vagy történeti esszék formájá ban. Az első rész azokat az írásokat tartalmazza, melyek közvetlenül társadalomelméleti problémákat tárgyalnak, s a marxizmus néhány eddig ke vésbé tisztázott vagy leegysze rűsített kérdésének — etika, egyén és közösség, a morális és a társadalmi érték fogalma — elvi megközelítését céloz zák. A második ciklus az új kori filozófia történetének egyegy alakját, gondolatrendsze rét vagy kiemelkedő művét értelmező tanulmányokat fog lalja magában. A harmadik cso port elsősorban irodalmi tanul mányokat és publicisztikai jel legű írásokat ölel fel, ezek kö zött olvashatunk Shakespeare világnézetéről, Thomas Mann két kisregényéről, Lukács György esztétikájáról, Eatherleynek, az „atombomba-pilótá nak" sorsáról és Hochhuth színművéről, a lelkiismeret és felelősség korunkban megvál tozott lehetőségeiről és köve telményeiről. ( M a g v e t ő , 1969.)
A magyar nyelv szóvégmutató szótára
val, m e l y b e n m e g v a l ó s u l n a a részletek és az e g é s z értékének egyensúlya, m e l y egyébként Lászlóffy Ala d á r esztétikája i s : a m í v e s m o n u m e n t a l i t á s .
A Soó Péter bánata* t ö k é l e t e s m ű . A kritikus e g y i k k e z é n m e g s z á m l á l h a t j a , h á n y s z o r írhatott l e ilyet é l e t é b e n , r á a d á s u l első r e g é n y r ő l . Ezután m á r c s a k a n n y i t tehet — e g y e b e t se tesz, amióta kétszer e g y m á s után e l o l v a s t a — , h o g y f i g y e l m é b e ajánlja mindenkinek. S tekintve, hogy a regény megírásá tól a m e g j e l e n é s é i g tizenkét é v telt el, f e l f o h á s z k o d i k : b á r c s a k n e m ú l n a el ú j a b b é v t i z e d , a m í g újra kiadják, sőt r o m á n u l , n é m e t ü l , a n g o l u l , fran c i á u l is o l v a s h a t ó lesz. T u d o m , n e m illik n á l u n k senkit túldicsérni, m i e lőtt elérte v o l n a a p á t r i á r k á k korát. S z í v e s e b b e n temetünk, mint dicsérünk. Leghelyesebb megvárni, a m í g m e g h a l a szerző, a k i r ő l szuperlatívuszokban lehet beszélni. A halott tehetség — klasszikus érték. A z é l ő k b e n v i s z o n t b á r m i k o r c s a l ó d h a t u n k . EZ m i n d igaz lehet. D e g y á v a és s z ű k k e b l ű az a kritika, saját m a g á t f o k o z z a l e az az i r o d a l o m , a m e l y n e m t u d j a vagy n e m meri — a csalódás vagy a tévedés k o c k á zatát is v á l l a l v a — l e l k e s e n és b o l d o g a n (igen, b o l d o g a n ! ) ü d v ö z ö l n i a r e n d k í v ü l i teljesítményt, s c s e pülni a silány fércmunkát. Körülírások bonyolultan s e m m i t m o n d ó r e n d s z e r e a l a k u l t ki az o l y a n e g y szerű és p o n t o s s z a v a i n k a t e l k e r ü l e n d ő , m i n t : szép, kitűnő, élmény, felháborító, pocsék. Elnyűttünk s degradáltunk viszont más, ugyancsak egyértelmű fogalmakat, ezért f é l v e — n e m a nagyotinkább keveset-mondástól — írom le: Székely János kisre génye olyan irodalmi esemény, melynek a kedvéért é r d e m e s , mi t ö b b , k ö t e l e z ő e l h a g y n i a j á r t ö s v é nyeket. S o ó P é t e r — t ü k ö r e m b e r . T ü k ö r b e nézni i r t ó z i k u g y a n : c s ú n y a . Ezért ő m a g a a t ü k ö r : l é n y e t ö k é letes m á s á t őrzi e z az e l l e n - N a r c i s s u s , ellentétét és kiegészítőjét, ikertársát, a k i t túlélt, anélkül, h o g y eltemette v o l n a , akit m e g ö l t , anélkül, h o g y k e z e t e m e l t v o l n a rá, aki ő m a g a , anélkül, h o g y v e l e a z o n o s v o l n a . E l ő b b azt hisszük, e g y t ö b b é - k e v é s b é k ö z ö n s é g e s t e s t v é r p á r t ö r t é n e t é t halljuk, a k i k k ö z ü l persze, h o g y az a k ü l ö n b , aki m e g h a l t , s n y i l v á n v a l ó a n az a v é t k e s , a k i él. T u d a t h a s a d á s o s m o n o l ó g zárja a történetet. D e a r e g é n y m a g a is a b á n a t á t elbeszélő S o ó Péter monológja, mely végedesvégig a m á s i k r ó l , S o ó P á l r ó l szól, akit K i c s i n e k b e c é z , n o h a f e l n é z rá. P á l t csak P é t e r e m l é k e i b ő l i s m e r j ü k , az ő s z e m é v e l látjuk s z é p n e k , az ő f ü l é v e l h a l l j u k o k o s n a k , az ő c s o d á l a t á b a n b á t o r n a k . C s a k P é t e r n e k van s z e m e , füle, e m l é k e , b á n a t a : v a l ó s á g a . P á l t c s a k P é t e r ismeri, P é t e r és senki m á s . H o n n a n ismeri? Önmagából, a tükörből. Képességei érdemén — Pál a gyermekbanda v e zére. D e P é t e r a l e v e n t e p a r a n c s n o k , aki „ a v é g r e hajtó és s z o l g a s z e r e p é t v á l l a l t a ; v o l t a k é p p e n az
A Papp Ferenc szerkesztésé ben megjelent szóvégmutató szótár A M a g y a r N y e l v Értel m e z ő Szótára 58 323 címszavát közli a szóvégek sorrendjében, azaz úgy, hogy a szótárban szokásos módon egymás alatt közölt szavakat nem balról jobbra, hanem jobbról balra állítja betűrendbe. De a szó* Székely tár forgatója nemcsak a hason ló végű szavakat, a „rímeket" Könyvkiadó.
János: Bukarest,
Soó Péter 1969.
bánata.
Ifjúsági
egyetlen szolgáét a szakaszban, m i n t h o g y a t ö b b i e k tiltakozók és kényszerítettek v o l t a k . H o g y a n á l l h a tott és m a r a d h a t o t t v o l n a m e g a k ü l ö n u t a k o n j á r ó , külön, á t f o g ó e l k é p z e l é s e k szerint c s e l e k v ő K i c s i a szakasz e g y e t l e n s z o l g á j á n a k s z e r e p é b e n ? " . A kettős v e z é r s é g értékelése is — b o n y o l u l t h e l y zet, é l e s e l m é j ű , á r n y a l t értékelés — P é t e r t ő l szár mazik. A z a l á r e n d e l t t ő l , a k ö z é p s z e r ű t ő l , aki v e z é r ségében is l e g f e n n e b b „ v é g r e h a j t ó és s z o l g a " l e h e t ; a „tiltakozókra és kényszerítettekre" oktrojált főnök ő, K i c s i t ő l eltérően, aki a szabadság, a j á t é k c s a p a tának n é p s z e r ű s é g , t e k i n t é l y é r d e m é n választott v e zére! D e n e m i l y e n J a n u s - a r c ú - e m i n d e n „ v e z é r ség", m e l y e t k é n y e s e r k ö l c s ű , v i l á g o s f e j ű e m b e r visel, a g g o d a l m a s a n l a v í r o z v a p a r a n c s és h a j l a n d ó ság k ö z ö t t ? E „ k é t é r t e l m ű a k r o b a t i k á h o z " — a h o gyan S o ó P é t e r minősíti h e l y z e t é t — v a l ó j á b a n egy e m b e r is elég, v a g y kettő tesz ki e g y e t . A h a d a k n y o m á b a n e g y r e m e s s z e b b terelt fiúk megpróbáltatásai, a z éhség, a h i d e g e l s z e n v e d é s e Péter e m l é k e z e t é b e n m i n t „ e l f a j z o t t a s z k é z i s " él. P á l é l e t é n e k és h a l á l á n a k vigasztalhatatlan és b ű n tudatos k r ó n i k á s a k é n t , a k á r c s a k Dr. phil. Serenus Z e i t b l o m , aki m i n d u n t a l a n a saját j e l e n t é k t e l e n s é g é t emlegeti barátja, a zseniális m o d e r n Faustus — Adrian Leverkühn történetét írogatva. Péter olyan lelki d i f f e r e n c i á l t s á g o t , e l m e b e l i f i n o m s á g o t árul el, a m e l y őt m a g á t is f e l s ő b b r e n d ű l é n y k é n t mutatja meg. E l b e s z é l é s e t á r g y á n a k , a z elérhetetlen példa k é p n e k n a g y o b b d i c s ő s é g é r e ? V a g y f o r m á t találva saját Fölöttes É n - j é n e k a s z e m é r m e t n e m sértő d i csőítésére? Célok, eszmények, akadályok porlanak szét az i d ő b e n — t ű n ő d i k S o ó P é t e r — , „ d e m a g a az e r ő p r ó b a , az emberi teljesítmény megmarad..."
téka leli jel egy csoportban (pél dául mulya, pulya, furulya, skatulya), hanem az egyes sza vak mellett számkódok for májában a szavakra vonatkozó legfontosabb lexikográfiai is mereteket is (milyen szófaj a szó, milyen a ragtalan vagy -t tárgyragos, - k többesjeles az egyes harmadik birtokos személyragos alakja, képzett-e). A szótár értékét növelik a függe lékként közölt, a szóvégi han gok, majd a digrammák és trigrammák számát és száza lékarányát mutató statisztikai adatok; a szótárból többek közt megtudható, hogy e mun kában 2188 -z végű, 499 - o z végű, 324 -zet végű szó van. ( A k a d é m i a i K i a d ó , 1969.)
Ádám
Magda
Magyarország és a kisantant a harmincas években
A vaskos monográfia a so káig „kényes" kérdések közé sorolt problémát: a kisantant kialakulásának körülményeit, célkitűzéseit és Magyarország hoz való viszonyát mutatja be. A magyar és külföldi forrá sokra, feldolgozásokra támasz kodó munka azonban nem elégszik meg a kisantant elszi getelt tárgyalásával, hanem azoknak az európai és nemzet közi politikai erőknek a sík jába helyezi, amelyek végső soron létrejöttét, működésének sikereit és kudarcait is meg határozták. Ugyanakkor vá laszt keres a kérdésre: miért nem sikerült a Duna menti államokat a nemzeti létükre törő hitlerista veszéllyel szem ben összefogni. A monográfia hét fejezetében felvázolja nemcsak a Duna menti álla mok, hanem egész Kelet-Eu rópa két világháború közötti történetét, a nácizmus és a na cionalizmus fokozódó térhódí fakadó ellen A z az é j s z a k a p e d i g , az a téli éjszaka a n é m e t tását, az ezekből amelyek végül is a v á r o s k a k ö z é p k o r i falai közt, a b o r z a l o m és a c s o d a téteket,
T e l j e s í t m é n y ? M i f é l e t e l j e s í t m é n y r ő l lehet szó, e h á b o r ú s o d o r t a k a m a s z c s a p a t b a n , tétlenül s n é l k ü l ö z v e , i d e g e n f ö l d ö n ? A kályha. M i n d e n k i fázik. D e k á l y h á t csinálni a s e m m i b ő l , l e g y ő z v e a tárgyak o s t o b a ellenállását, hasznos eszközzé szelídítve a haszontalan h u l l a d é k o t — f ö l é n y e s l e l e m é n n y e l — c s a k K i c s i tud. K i c s i , aki m i n d i g eltalálja a l e g nagyszerűbb megoldást, mely egyben a legegysze r ű b b is. K i c s i ritkán c s e l e k s z i k , r e n d s z e r i n t c s e l e kedtet, d e b e a v a t k o z á s a i a fantáziátlan n e h é z k e s séghez v a g y k a p k o d á s h o z ú g y v i s z o n y u l n a k , m i n t álombeli másunk elmés szava, ügyes mozdulata nappali v a l ó s á g u n k suta gesztusaihoz. P é t e r s z á m á r a K i c s i a m e g e l e v e n e d e t t , a léttel s z i n k r o n b a h o z o t t esprit d ' e s c a l i e r . K á l y h a é p í t é s e — d e m i u r g o s z i te remtés, m e l y n e k l e í r á s á b a n S z é k e l y J á n o s l é l e g z e t elállító b r a v ú r r a l a h o m é r o s z i p a j z s v e r é s t ö r t é n e l m i i n v e r z i ó j ú r e p l i k á j á t n y ú j t j a ; ott a k o r k é z m ű v e s kultúrájának legmagasabb szintjén kovácsolnak fegyvert; itt a félelmetesen fejlett haditechnika pusztítása a r r a k é n y s z e r í t e g y g y e r e k e m b e r t , h o g y a l e g k e z d e t l e g e s e b b m ó d o n e s z k á b á l j o n össze, v é d e kezésül az e l e m e k e l l e n , e g y o l y a n eszközt, m e l y n e k — a k o r műszaki s z í n v o n a l á n — sorozat-előállítása p e r c e k b e k e r ü l n e . . . Itt is, o t t is az e m b e r i l e l e m é n y a hős, „ a z e r ő p r ó b a , a t e l j e s í t m é n y " .
téka Harmadik Birodalom túlsúlyá hoz, kizárólagos hegemóniá jához vezettek ebben a tér ségben, és rendkívül veszedel mes helyzetet teremtettek va lamennyi kis állam számára. ( A k a d é m i a i K i a d ó , 1968.)
Sáfáry
éjszakája, a t o r z j ó s á g é és a szép halálé — a k e z d e t e és a v é g e m i n d e n n e k . P é t e r f e l n ő t t lesz, m e r t P á l m e g h a l . P é t e r K á i n lesz, m e r t A b e l m e g h a l , A b e l — a k i n e k ő v o l t a z ő r z ő j e . . . M i n t az Úr é s m i n t J á k o b , ú g y kérdi m a j d a z i k r e k é d e s a n y j a : h o v a lett a k e d v e s e b b i k g y e r m e k ? A t e s t v é r e k k e t ten v o l t a k . A túlélő e g y e d ü l m a r a d . D e ú g y , h o g y kettős terhet c i p e l : p ó t o l n i a k e l l az űrt, a m i t a M á s i k pusztulása a v i l á g b a n hagyott. C s a k a b e n n e t á t o n g ó S e m m i t n e m töltheti b e — s e m m i . E m l é k b ő l , ö n v á d b ó l , szeretetből, m a g á n y b ó l k e l l n a p o n t a ú j r a t e r e m t e n i e m a g á b a n azt, aki n i n c s t ö b b é . A m i n t telik az idő, é s s ű r ű s ö d i k a m a g á n y , ú g y nő, n e m e sedik, s z é p ü l a h a l o t t g y e r m e k az é l ő f e l n ő t t b e n .
László
Szilágyi Júlia
Korforduló „Az én bánatom az egész világ, az egész világ az én hi tem!" — elfelejtett költő üzente ezt szerelmének, s jól teszi egykori Korunk-szerkesz tőnk, Sándor László, hogy f e l támasztja a munkácsi Sáfáry Lászlót, aki ifjan pusztult el valahol Kurszknál, s mindöszsze két kis verskötetet hagyott hátra. A L e n d ü l e t című 1931es elsőt azonban Illyés Gyula köszöntötte a Nyugatban, s Méliusz József fedezte fel az Erdélyi Helikonban, hogy ez a költő „öntudatos proletár". Az 1935-ös V e r h o v i n a a kár pátaljai szülőföld problémáit veti fel, s Barta Lajos, Győry Dezső, Vozári Dezső méltatja a versek népdalszerű tisztasá gát, mélyen gyökerező hazaiságát. Fábry Zoltán a Korunk ban így méltatta: „Sáfáry a tájélményt szociális élménnyé fokozza". A most újraközölt versek (kiegészítve közel 40 ed dig közöletlennel) egy különös paraszti szürrealizmus, eredeti ízű népi avantgardizmus je gyeit viselik, nem véletlenül: ez a friss költészet sarlós-ván dorlásokon, népművészeti stú diókban és munkás szavalókórusokon edzette természeti erejűvé a maga társadalmi mondandóját. (Szépirodalmi K ö n y v k i a d ó , 1969.)
Vízaknai
boroskanna
A szerző szerint f i g y e l e m r e m é l t ó j e lenség, h o g y a s z a k e m b e r e k szétáramlása m á r k e z d i éreztetni hatását a l e g f e j l e t t e b b tőkés o r s z á g o k b a n is, a m e l y e k é v e n te j e l e n t ő s s z á m ú , m a g a s képzettségű s z a k e m b e r t v e s z í t e n e k . Igaz, e z e k az o r szágok ugyanakkor a fejlődésben levő államokból kapnak szakembereket.
l e g ű é s ű r k u t a t á s o k r a f o r d í t o t t óriási b e ruházás, v a l a m i n t a t u d o m á n y o s k u t a tásokon alapuló iparágak rohamos fejlő d é s e n y o m á n n ö v e k s z i k a kereslet a tu d o m á n y o s k é p z e t t s é g ű munkaerő iránt. E f o k o z ó d ó i g é n y t saját f o r r á s o k b ó l n e m lehet kielégíteni. M á s r é s z t az Egyesült Á l l a m o k m á s fejlett t ő k é s o r s z á g o k h o z képest j ó v a l k e d v e z ő b b feltételeket és m a g a s a b b j a v a d a l m a z á s t biztosít. Ezért az E g y e s ü l t Á l l a m o k m á g n e s k é n t v o n z z a a n y u g a t - e u r ó p a i , kanadai, j a p á n és m á s n e m z e t i s é g ű s z a k e m b e r e k e t . Így p é l d á u l 1966-ban D é l - A m e r i k á b ó l 807, Á z s i á b ó l és Ó c e á n i á b ó l 2736, A f r i k á b ó l 129, E u r ó p á b ó l 3612 t u d ó s és s z a k e m b e r k ö l t ö z ö t t az Egyesült Á l l a m o k b a . T. Y . M i l l s b e c s lése szerint az 1949—1964-es i d ő s z a k b a n 85 000 m é r n ö k , o r v o s é s t u d ó s t e l e p e d e t t le v é g l e g e s e n az E g y e s ü l t Á l l a m o k b a n . Ez azt jelenti, h o g y ez a v e z e t ő k a p i t a lista o r s z á g 2—4 m i l l i á r d d o l l á r t ( e n n y i b e került volna a megfelelő számú szak e m b e r hazai képesítése) takarított m e g . 1960 és 1970 k ö z ö t t 830 000 m a g a s vég zettségű m ű s z a k i s z a k e m b e r r e v a n szük ség; e n n e k a z o n b a n c s u p á n a felét tud ják az E g y e s ü l t Á l l a m o k b a n képesíteni. 1970-re a j e l e n l e g i közoktatási r e n d s z e r a s z ü k s é g e s n é l m i n t e g y 20 000-rel keve sebb o r v o s t k é p e s felkészíteni. A r r a szá mítanak, h o g y ezt a hiányt m a j d „ i m p o r t " útján p ó t o l j á k . A z E g y e s ü l t Á l l a m o k n a k ezt az „ i n t e l ligencia-éhségét" elsősorban a nyugat-eu r ó p a i o r s z á g o k b ó l kiáramló é r t e l m i s é g i e k enyhítik. Érthető tehát, ha e z e k e t az o r szágokat nyugtalanítja a szellemi alkotó e r ő k „ k i v á n d o r l á s a " . 1962 és 1964 között a z e g é s z tőkés E u r ó p á b ó l 6529 m é r n ö k és t u d ó s t e l e p ü l t át Amerikába. É r d e k e s , hogy a k i v á n d o r l ó szellemi dolgozók k ö zött 6—12-szer n a g y o b b a r á n y t k é p v i s e l nek a tudományos kutatók. 1961-ben Angliából az Egyesült Á l l a m o k b a ván dorolt 198 d o k t o r i titulust v i s e l ő tudós, 1965-ben m á r 415 települt át, v a g y i s m i n d e n t i z e d i k angliai d o k t o r . K é t s z á m a d a t is b e s z é d e s e n szemlélteti, h o g y e z mit j e lent. K ö r ü l b e l ü l 20 000 f o n t s t e r l i n g b e kerül e g y d o k t o r k i k é p z é s e , v á r h a t ó te v é k e n y s é g e — m i n t e s z m e - és ötletfor rás — m i n t e g y 250 000 f o n t sterlinget j ö v e d e l m e z n e hazájának.
A szellemi t ő k e á r a m l á s á n a k fő h a szonélvezője az Amerikai Egyesült Á l l a mok, ahol mindig n a g y o b b volt a tudó sok, m é r n ö k ö k , k u t a t ó k iránti kereslet, m i n t a m e n n y i t b e l s ő l e g ki t u d t a k k é pezni. S o k e u r ó p a i t u d ó s é s m é r n ö k számottevően járult hozzá az amerikai t u d o m á n y és t e c h n i k a s i k e r e i h e z . A h á b o r ú utáni é v t i z e d e k b e n a k a t o n a i j e l
ENSZ-adatok arról tanúskodnak, hogy a z E g y e s ü l t Á l l a m o k b a n t a n u l ó ázsiai d i á k o k n a k t ö b b m i n t 90 s z á z a l é k a n e m tér haza. Így áll e l ő az a furcsa helyzet, h o g y N e w Y o r k b a n t ö b b iráni s z á r m a zású o r v o s d o l g o z i k , m i n t e g é s z I r á n b a n . E g y e s s z e r z ő k szerint a z a n g o l o r v o s o k k i v á n d o r l á s a miatt az e g é s z angliai o r voshálózatban nagy űrök keletkeznének,
TALLÓZÁS Intelligencia-kiáramlás (Lupta
de
clasă,
1969.
9.)
M a az i n t e l l i g e n c i a , v a l a m i n t a tu dományos és műszaki alkotóképesség összpontosítása n é h á n y o r s z á g b a n m e g y v é g b e — írja c i k k é b e n V a l e r i u T u d o r . R á m u t a t , h o g y s z á m í t á s o k szerint k ö z e l 130 o r s z á g k ö z ü l 30 c s a k n e m teljesen k e z é b e n tartja a v i l á g t u d o m á n y o s e r ő forrásait. A F ö l d l a k o s s á g á n a k k é t h a r m a d á t f e l ö l e l ő t ö b b i 100 o r s z á g b a n alig van a modern civilizáció értelmében f e l f o g o t t t u d o m á n y o s élet. A magas képesítésű szakemberek ki v á n d o r l á s á n a k e g y i k fő á r a m l a t a a f e j l ő d ő o r s z á g o k b ó l i n d u l ki a fejlett k a p i talista á l l a m o k felé. A z a tény, hogy a t u d o m á n y o s - m ű s z a k i e r ő k , az „ e m b e r i t ő k e " a fejlett t ő k é s o r s z á g o k b a n k o n centrálódik, lényegesen hozzájárul a f e j lődő országok tudományos-műszaki, va l a m i n t gazdasági l e m a r a d á s á n a k és füg g ő s é g é n e k fenntartásához, h a n e m é p pen további fokozásához. A külföldi szakemberek jelenléte távolról sem el lensúlyozza a nemzeti intellektuális erőkkel kapcsolatos veszteségeket a gaz dasági függetlenségükért küzdő orszá g o k b a n . A fiatal á l l a m o k j o g g a l t e k i n tik ezt a k i á r a m l á s t n e m z e t i v a g y o n u k fosztogatása, elmaradottságuk fenntar tása e g y i k sajátos m ó d j á n a k .
ha a k ó r h á z i s z o l g á l a t o t n e m l á t n á k el indiai orvosok. Ugyanakkor Indiában óriási a h i á n y m a g a s k é p z e t t s é g ű e g é s z ségügyi személyzetben. Indiának nagy s z ü k s é g e v a n m é r n ö k ö k r e is, d e s o k m ű szaki s z a k e m b e r angliai v á l l a l a t o k n á l h e l y e z k e d e t t el. T ö r ö k és e g y i p t o m i m é r n ö k ö k , e g y e t e m i t a n á r o k angliai f ő i s k o lákon adnak elő: ők pótolják az Egye sült Á l l a m o k b a v á n d o r o l t s z a k e m b e r e k e t . A z érdekelt országok különböző haza fias f e l h í v á s o k k a l , a d m i n i s z t r a t í v k o r l á t o z á s o k k a l p r ó b á l n a k gátat v e t n i e n n e k a z e x o d u s n a k . H o g y e z e k az i n t é z k e d é s e k sikerrel járnak-e, egyelőre nehéz megállapítani.
Victor (Magazin
Iamandi istoric,
30.)
Ion Babici, a történelemtudományok doktora politikatörténeti cikkében az e g y k o r i liberális p á r t ú g y n e v e z e t t H - c s o portosulásának kiemelkedő személyiségé ről, V i c t o r I a m a n d i antifasiszta t e v é k e n y ségéről értekezik. Iamandi 1891-ben született, 1917-ben lépett b e a l i b e r á l i s p á r t b a , 1922-ben szerzett első í z b e n k é p v i s e l ő i m a n d á t u m o t , 1933-tól 1939-ig k ü l ö n f é l e tisztsége k e t töltött b e a l i b e r á l i s k o r m á n y b a n : a b e l ü g y m i n i s z t e r helyettese, tárcanélküli, m a j d v a l l á s - és m ű v é s z e t ü g y i , illetve igazságügyminiszter volt. „ A vezető osztályok álláspontjára he lyezkedve, azokkal a kormányokkal egye t e m b e n , a m e l y e k n e k tagja v o l t , k ö z r e m ű k ö d ö t t az o s t r o m á l l a p o t és a c e n z ú r a b e v e z e t é s é b e n , az R K P v e z e t t e d e m o k r a t i k u s t ö m e g s z e r v e z e t e k feloszlatásában, a h a l a d ó sajtó b i z o n y o s o r g á n u m a i n a k f e l s z á m o l á s á b a n " — állapítja m e g B a b i c i . Majd rámutat: miközben a Tătărescu v e zette l i b e r á l i s k o r m á n y (1934—1937) n e m hozott k o m o l y intézkedéseket a Vasgárda tevékenységének megakadályozására, s e n g e d é k e n y s é g e t tanúsított a v a s g á r d i s tákkal s z e m b e n , I a m a n d i c s a t l a k o z o t t a párton belüli H-csoportosuláshoz. amely szembeszállt a fasisztákkal. Iamandi stratégiáját ö n e l l e n t m o n d á s o s b e l p o l i t i k a i állásfoglalása határozta m e g . A p o l g á r i típusú p a r l a m e n t i demokrácia hívének vallotta magát, u g y a n a k k o r ellenséges magatartást tanúsított k i v á l t k é p p e n a kommunizmussal szemben. Külpolitiká j á b a n „ a z o k m e l l é állt, a k i k a F r a n c i a o r s z á g h o z és A n g l i á h o z f ű z ő d ő h a g y o m á n y o s k a p c s o l a t o k fenntartása és erősítése mellett f o g l a l t a k állást". A V a s g á r d a e l l e n i h a r c á b a n p o l g á r i s z ö v e t s é g e s e i r e tá
maszkodott, noha a belpolitikai harcok é l e s e d ő s z a k a s z á b a n az R K P szélesítette kapcsolatait b i z o n y o s polgári politikai c s o p o r t o s u l á s o k k a l és s z e m é l y i s é g e k k e l . A c i k k í r ó f o n t o s n a k minősíti I a m a n d i együttműködését Nicolae Titulescuval, Nicolae Lupuval, Grigore Juniannal, D e m . I. D o b r e s c u v a l , G r i g o r e F i l i p e s c u val, s k i v á l t k é p p e n A r m a n d C ă l i n e s c u val. A r m a n d Călinescu belügyminiszte ri, I a m a n d i p e d i g i g a z s á g ü g y m i n i s z t e r i m i n ő s é g é b e n írta alá 1938. április 20-án azt a jelentést, a m e l y a z t á n a fasiszta szervezetek f e l o s z l a t á s á h o z vezetett. A K o r o n a t a n á c s e l s ő ülésén (1940. a u g u s z tus 30.) e l l e n e z t e a b é c s i d ö n t é s e l f o g a dását. 1940. s z e p t e m b e r 6-án A n t o n e s c u és a Vasgárda hatalomra jöttével R o m á n i á b a n b e v e z e t t é k a katonai-fasiszta d i k t a túrát. S z e p t e m b e r 23-án h á z i ő r i z e t b e h e l y e z i k I a m a n d i t , m a j d o k t ó b e r 3-án a j i l a v a i b ö r t ö n b e h u r c o l j á k , ahol az e m l é kezetes t ö m e g m é s z á r l á s á l d o z a t á u l esik. A gyilkosság politikai háttéréről B a b i c i a k ö v e t k e z ő k e t írja: „1940 n o v e m b e rében Romániába érkezett Heinrich Himmler, a Gestapo főnöke. A náci v e zér e m e kiszállását I a m a n d i és m á s , a fasiszta N é m e t o r s z á g g a l s z e m b e n e l l e n s é g e s érzületű p o l i t i k u s o k m e g g y i l k o lása k ö v e t i . A R o m á n K o m m u n i s t a P á r t s z e n v e d é l y e s e n l e p l e z t e le a j i l a v a i b ű n t é n y ihletőit és m e g s z e r v e z ő i t . A Moldova roşie c í m ű illegális újság 1941. f e b r u á r 3-i s z á m a k i e m e l t e azt a z összefüggést, a m e l y H i m m l e r látogatása és a v a s g á r disták atrocitásai között mutatkozott: » N e m f e l e d j ü k , h o g y H i m m l e r 1940. n o v e m b e r i kéthetes látogatása után k ö v e t kezett a hatvan személyiség lemészárlása Jilaván«."
Esztétika és (România
literară,
művészet 1969.
35.)
A z esztétika és a f i l o z ó f i a , a m ű v é s z e t konkrétuma és a t u d o m á n y o s elvonat koztatás, á l t a l á b a n az e l m é l e t és a g y a k o r l a t közötti v i s z o n y k é r d é s é r e keresett választ a lap m u n k a t á r s a , I o n P a s c a d i , n é h á n y j e l e n t ő s párizsi esztétával, f i l o zófussal, s z o c i o l ó g u s s a l , m ű v é s s z e l f o l y tatott b e s z é l g e t é s e során. Íme n é h á n y í z e lítő a v á l a s z o k b ó l . Étienne S o u r i a u esztéta szerint a z e s z tétika v a l ó j á b a n a m ű v é s z e t feletti f i l o zófiai elmélkedés, mely ugyanakkor konkrét j e l l e g ű lehet, különösen, ha o l y a n t u d o m á n y o k e r e d m é n y e i t használja fel, m i n t a lélektan, s z e m i o l ó g i a , a n y e l v -
tudomány. Hasonlóan nyilatkozott Michel D u f r e n n e , aki a f i l o z ó f i a és az esztétika k ö l c s ö n ö s ö s s z e f ü g g é s é r ő l , az esztétika filozófiai o r i e n t á c i ó j á r ó l beszélt, k i e m e l v e a z o n b a n a k o n k r é t m ű e l e m z é s , az a l a n y r a g y a k o r o l t hatás vizsgálatának szükségességét. Eltérően v é l e k e d i k e k é r d é s r ő l az e g y i k legjelentősebb francia művészettörténész és s z o c i o l ó g u s , P i e r r e Francastel, aki f e l e s l e g e s n e k tartja az elméletet, s a ha g y o m á n y o s filozófiai esztétikával a té nyek tanulmányozását szegezi s z e m b e . Figyelemre méltó Hugo Schöffer szob rász felfogása a m ű v é s z e t r ő l : „ A m ű a l kotás i d e o l ó g i a i j e l e n s é g . . . S z á m o m r a a m ű v é s z e t n e m a tárgyat jelenti, h a n e m c s u p á n a hatást." M i c h a e l B u t o r a r r ó l beszél, h o g y az i r o d a l o m és a k é p z ő m ű v é s z e t s z i m b i ó z i s a a m e g s z o k o t t ó l eltérő m ó d o n is m e g v a lósítható. V é l e m é n y é t a Jean H a r o l d k é p e i h e z készített ú j s z e r ű k í s é r ő s z ö v e g é v e l p r ó b á l t a alátámasztani. A l k o t á s a azt b i zonyítja, h o g y az esztétikai fogalmak rendkívül dinamikusak kell hogy legye nek. Lucien G o l d m a n n és R o g e r Garaudy m a r x i s t a esztéták történeti-szociológiai szempontot igyekeznek érvényesíteni a művészeti jelenség magyarázatában. A z ő nézeteik s e m f o g a d h a t ó a k el fenntartás nélkül, hiszen az á l t a l á n o s filozófiai v a g y szociológiai kritériumokat n e m lehet köz vetlenül alkalmazni a műalkotásra. Pascadi nem ért maradéktalanul egyet A n d r é Gisellbrecht véleményével sem, aki e g y e n e s e n tagadja a m a r x i s t a eszté tika létezését, m e g f e l e d k e z v e m i n d a r r ó l , amit P l e h a n o v , M e h r i n g , G r a m s c i , L u kács, D o b r o g e a n u - G h e r e a és m á s f i l o z ó f u s o k az esztétika terén alkottak. Cristian M e t z szerint, aki a f i l m f o r m a n y e l v é n e k sajátosságait kutatva, k a p csolatba került a filmesztétikával, a m ű v é s z e t h e t e r o g é n j e l l e g ű , t e h á t n e m lehet átfogni e g y e t l e n s z e m s z ö g b ő l . M i n d e n m ű e g y e d i szerkezet, d e u g y a n a k k o r szinté zis e r e d m é n y e , t ö b b r e n d s z e r k e r e s z t e z ő dési p o n t j a . A k u t a t ó e z e k n e k e g y i k é v e l f o g l a l k o z i k . D e az esztétika, az e l m é l e t szükséges és é l e t k é p e s m a r a d . N e m sza b a d hát h a g y n u n k , h o g y m e g t é v e s s z e n e k az e l m é l e t t e l s z e m b e n táplált előítéletek — v o n j a le a k ö v e t k e z t e t é s t P a s c a d i . Juhász Ferenc, (Kritika,
az
eposzíró
1969. 8.)
Diószegi András irodalomkritikus Ju hász F e r e n c l e g ú j a b b k ö t e t é n e k (A szent tűzözön regéi) l e g n a g y o b b versét, a ti
z e n k é t e z e r s o r o s Gyermekdalokat elemzi, s a kompozíció drámai szerkezetében az e p o s z i f o r m a újszerűségét méltatja. „ A k ö l t e m é n y u g y a n v í z i ó — írja — , a m e l y b e n a költő n e m megtörtént, h a n e m m e g t ö r t é n h e t ő e s e m é n y t beszél el. Ezt a z o n b a n o b j e k t í v n e k f o g j a fel, s a történést az e s e m é n y e k v a l ó s á g o s sorrendjében m o n d j a e l . . . A k ö l t ő í g y akarja, az ősi n é p e p o s z o k r a e m l é k e z t e t ő e n , az e x t e n z í v totalitást felölelni. Itt p é l d a k é p p e n e m l í teni lehet a P a n c s a t a n t r á t és G i l g a m e s t is, de az igazi e p i k u s ihletőt a J u h á s z világához leginkább közelálló osztják hősénekben l e l j ü k fel. E z e k a n é p e p o s z o k e g y ő s á l l a p o t t ü k ö r k é p e i , a m i k o r az e m ber naiv antropologizmusa a társadalmi szerkezet p r i m i t í v f o k a r é v é n k ö z v e t l e n ü l é r v é n y e s ü l t , s í g y az e p i k a i hős harca k e v e s e b b áttétellel k a p c s o l ó d o t t a t e r m é szethez, illetve a t e r m é s z e t m i t o l o g i k u s képekbe öltözött erőihez." A szóban forgó Juhász-költemény a F ö l d és a z E m b e r i s é g a t o m h a l á l á n a k lá t o m á s á t a d j a : a f ő h ő s k é n t szereplő E m bersárkánygyík otrombán eltiporja „a tiszta tiszta d a l t " s u g á r z ó lemezjátszót, k e r e s z t ü l g á z o l v a a „ k ő r e s ü l v e és a k ő b e s ü l v e " f e k v ő halotton, az e m b e r i s é g j e l képén. A költő életszerelmét a pusztulás v í z i ó j á b a n a kétféle halál — a „ B o l d o g H a l á l " és a „ K í n h a l á l " — m e g k ü l ö n b ö z tetése á r u l j a e l : m í g az első m i n t t e r m é szetes halál az e m b e r t a megtisztulás élményével ajándékozhatja meg, az atomhalálban keletkező pusztulás a ször n y ű rettenet f é l e l m é t kelti, a b u t a és v a k e r ő k n e k v a l ó kiszolgáltatottság tra g é d i a - é l m é n y é t . „ E z z e l a katarzist n e m i s m e r ő költői felfogással függ össze — D i ó szegi szavai szerint — az e p o s z » h ő s é n e k « m e g f o r m á l á s a is. E m b e r helyett, m i n t a z antik és a k ö z é p k o r i e u r ó p a i m ű v é s z e t is o l y k o r , s f ő k é n t az állatala kokat emberi tulajdonságokkal szerepel tető népi és p r i m i t í v m ű v é s z e t : J u h á s z is e g y f é l i g - e m b e r - f é l i g - á l l a t szörnyet választ e p o s z a hőséül, a m e l y n e m c s a k lejátssza, h a n e m m e g is testesíti a s z ö r nyűt." A z allegorizálást a t a n u l m á n y í r ó e z esetben brechti típusú r e a l i z m u s n a k tartja, m e r t ha e z a költői m ó d s z e r lát s z ó l a g t ú l h a l a d o t t is, J u h á s z F e r e n c n e k a l k a l m a t ad t ö r t é n e l m i v a l ó s á g u n k b o r z a l m a s e l l e n t m o n d á s a i n a k feltárására. A c í m é b e n is s o k a t m o n d ó t a n u l m á n y (Tragédia eposzban elbeszélve) stílustör ténetileg a Halotti Beszéd ritmikájáig s a kodályi „siratok" dallamos s z ö v e g m o n d á s á i g v e z e t i vissza a J u h á s z - m ű e r e d e tét, P á z m á n y P é t e r k ö r m o n d a t a i v a l talál h a s o n l ó s á g o t , p á r h u z a m o t v o n a költő és
M a d á c h esztétikai ö r ö k s é g e közt, f i g y e l meztet „építőtéglákra" Vörösmarty r o m a n t i k á j á b ó l és K a s s á k k o n s t r u k c i ó i b ó l , s fejtegetéseit azzal v é g z i , h o g y J u h á s z F e r e n c a szocialista lírára j e l l e m z ő tár s a d a l m i e l k ö t e l e z e t t s é g k ö l t ő i tartalmait „az emberiségre háramolható legnagyobb és l e g s z é g y e n l e t e s e b b tragédia e p o s z b a n v a l ó e l b e s z é l é s é v e l . . . hallatlan e r ő v e l gazdagította, r á i r á n y í t v a a f i g y e l m e t az e m b e r r e , aki a kulcsa s a j á t t ö r t é n e l m é nek". Lenin
és
a
fizika
(Pravda,
filozófiai
problémái
1969. 241.)
A cikk szerzője a modern fizika s z á m o s filozófiai j e l l e g ű k é r d é s é r e tér ki. Többek között rövid megjegyzéseket fűz olyan alapfogalmakhoz, mint az anyag, az idő, a tér, az abszolút, a rela tív, az o k , az o k o z a t , a t ö r v é n y s z e r ű , az e g y s z e r ű és a z összetett. K ü l ö n ö s k é p p e n azzal a k é r d é s s e l f o g l a l k o z i k , h o g y L e n i n n e k a Materializmus és empiriokriticizmus c í m ű m ű v é b e n kifejtett m e g i s m e r é s elmélete milyen mértékben helytálló ma, a fizikának e b b e n a v i h a r o s a n g y o r s f e j lődési szakaszában. A Pravda m e g á l l a p í t j a : a m o d e r n fizi ka a l a p v e t ő v o n á s a , h o g y h o v a t o v á b b mind nagyobb számban jelentkeznek pa r a d o x o n o k a fizika két k ü l ö n b ö z ő t e r ü l e t é n e k határfelületén. I l y e n e k v o l t a k p é l d á u l a klasszikus m e c h a n i k á n a k a m o z g á s r a v o n a t k o z ó megállapításai, a m e l y e k k i z á r t á k a klasszikus e l e k t r o d i n a m i k á n a k ilyen é r t e l m ű megállapításait. Ezen e l l e n t m o n d á s f e l o l d á s á b ó l született a rela tivitás e l m é l e t e . A kvantummechanika is e g y i l y e n e l l e n t m o n d á s n a k k ö s z ö n h e t i létrejöttét, n e v e z e t e s e n a m i k r o o b j e k t u mok mozgásának korpuszkuláris és ugyanakkor hullám-jellegének. A c i k k e z e k mellett s z á m o s m á s p é l d á t is i d é z , a m e l y azt i g a z o l j a , h o g y a m o d e r n f i z i k á b a n n i n c s e n e k a b s z o l ú t e l v e k és abszolút e l m é l e t e k . E g y s z ó v a l a m o d e r n fizika e l m é l e t i a l a p j a csak a m e g i s m e r é s dialektikus, l e n i n i m ó d s z e r e lehet. A cikk végül megállapítja, hogy a fiziku s o k tudatosan v a g y ö s z t ö n s z e r ű e n a d i a lektika m ó d s z e r e i t a l k a l m a z z á k kutatá saikban. A lét (Le
filozófusa
Monde
7684.)
Martin H e i d e g g e r n y o l c v a n é v e s . Ez al kalmat adott az európai kritikának, hogy számba vegye eredményeit, felmér
j e hatását g o n d o l k o d á s u n k alakulására. Ez a hatás, a m e l y f ő l e g közvetett — há n y a n o l v a s t á k a Sein und Z e i t - o t ? — , meglehetősen nagy, s egy időben n e v é hez köthették a m a l d e siècle e g y i k f o r máját, az „egzisztencialista életérzést", a m e l y h e z hozzátartozott M o u l o u d j i s a n z o n j a i n a k és Jean G e n e t á l l í t ó l a g o s d r á m á i n a k é l v e z e t e is, l e h e t ő l e g n é m i p e derasztiával e g y e t e m b e n . E g y 1945-ös bibliográfia a Heideggerről szóló m u n k á k számát k b . 820-ban á l l a p í t o t t a m e g . M a ez a s z á m m e g h a l a d j a a 3000-et. Jean-Michel Palmier cikke a „művelt nagyközönség" számára foglalja össze Heidegger tevékenységének főbb kérdé seit. H e i d e g g e r 1889. s z e p t e m b e r 26-án szü letett a d é l - n é m e t o r s z á g i M e s s k i r c h b e n . a S v á b f ö l d n e k a D u n a felső f o l y á s a m e n t i v i d é k é n , a m e l y e t az e r ő t e l j e s paraszti katolicizmus jellemzett. A z elemi isko lát s z ü l ő v á r o s á b a n v é g e z t e , k é s ő b b K o n s t a n z b a n é s F r e i b u r g b a n tanult. F r e i b u r g ban v é g e z t e t e o l ó g i a i és filozófiai t a n u l mányait, ott találkozott E d m u n d H u s s e r l lel, a f e n o m e n o l ó g i a i iskola a l a p í t ó j á v a l , a k i n e k b a r á t j a és t a n á r s e g é d j e lett. H u s serl b e f o l y á s a e l h a t á r o z ó hatással v o l t b ö l c s e l ő n k r e , ezt m e g is v a l l j a f ő m ű v e , a Lét és idő H u s s e r l h e z írott a j á n l á s á b a n . A Sein und Zeit 1927-ben j e l e n t meg és szerzőjének hamar megszerezte a l e g n a g y o b b filozófus c í m é t . A k ö n y v a husserli f e n o m e n o l ó g i á b ó l i n d u l ki, d e kitér az általa felállított s z i g o r ú k ö v e t e l m é n y e k teljesítése a l ó l . Husserl m a g a is látta ezt, é s Sein und Z e i t - p é l d á n y á n a k m a r g ó j á r a irt j e g y z e t e i keserű c s a l ó dásról árulkodnak. H e i d e g g e r szerint m ű v é n e k szándéka az volt, h o g y ö s v é n y t n y i s s o n a g o n d o l a t nak, a m e l y e n az a létet a m a g a igazságá b a n g o n d o l h a s s a . Í g y k é r d e z a lét é r t e l m é r ő l : mit g o n d o l a létező a l é t b e n ? B e vezeti a „ h a n y a t l á s " f o g a l m á t , a m i a n n a k a f o l y a m a t n a k a j e l ö l é s é r e szolgál, a m e l y Platón óta elhanyagoltatta velünk az igazságot — a létező j a v á r a — állapítja m e g P a l m i e r . A lét é r t e l m é n e k kutatásá hoz való visszafordulást Heidegger Dasein-felfogása m a g y a r á z z a (ezt m e g l é t nek, ittlétnek, l é t e z é s n e k s z o k t á k f o r d í tani). Ez a f o g a l o m az e m b e r i v a l ó s á g o t jelenti, e n n e k a k ü l ö n l e g e s l é t e z ő n e k a természetét. 1933-ban H e i d e g g e r é l e t e d r á m a i f o r d u l ó p o n t r a jut. A freiburgi e g y e t e m s z e nátusa r e k t o r n a k kéri f e l ; a filozófus e l f o g a d j a és A német egyetem önkifejezése c í m m e l megtartja székfoglaló beszédét. Tíz hónap múlva lemond, mert a nácik két általa k i n e v e z e t t antifasiszta d é k á n
eltávolítását k ö v e t e l i k . A h á b o r ú v é g é n m u n k a s z o l g á l a t r a kötelezték. V é t k e a z o n ban v é t e k m a r a d , n e m lett v o l n a sza bad Hitlernek hinnie. P a l m i e r e m l é k e z t e t , h o g y a Lét és Idő, a Kant és a metafizika problémája (1929) megírása után H e i d e g g e r e l h a g y t a a m ó d s z e r e s kifejtést és a száraz é r t e k e z ő m o d o r t , k ö l t ő k r ő l írt értő és szubtilis ta nulmányokat, Hölderlin, Hebbel, Trakl, M ö r i k e , R i l k e m ű v e i n e k rejtett d i m e n zióit tárta fel. A preszokratikusokról (Hérakleitosz, P a r m e n i d é s z , A n a x i m a n d rosz) írott esszéi is e b b e n az i d ő b e n k e letkeztek. N é m e l y e k a „ k é t H e i d e g g e r r ő l " beszéltek, d e e r r ő l természetesen szó s e m lehet, a m e d i t á c i ó f o l y a m a n e m szakadt m e g , c s a k m e d r e t változtatott. Közben Heidegger számára egyre na g y o b b f o n t o s s á g r a tett szert N i e t z s c h e é l e t m ű v e : róla s z ó l ó előadásait, tanul m á n y a i t két k ö t e t b e gyűjtötte össze. S z e rinte N i e t z s c h é b e n érte el csúcsát és v é g s ő f o r m á j á t a metafizika, és v e l e b e is f e j e z ő d i k . D e az általa felvetett k é r dés, az e m b e r i s é g t o v á b b f e j l ő d é s é n e k , a „felsőbbrendű embernek" a kérdése már a mi i d ő n k h ö z k a p c s o l ó d i k , a h h o z a k o r hoz, a m e l y b e n az e m b e r kiterjeszti ha t a l m á t az e g é s z F ö l d r e . Ez átvezet a h e i deggeri g o n d o l k o d á s következő tárgyához, a technika elemzéséhez. A technika uralma b o l y g ó n k o n szerves k ö v e t k e z m é nye annak a kultúrának, amelyet Descar tes, L e i b n i z , H e g e l , N i e t z s c h e n e v é v e l j e l e z h e t ü n k . D e ez az u r a l o m m e g s e m m i s í t i a Nyugat önkifejezésének legautentiku s a b b f o r m á j á t , a metafizikát. Ezt a tételt a II. v i l á g h á b o r ú t k ö v e t ő é v e k b e n m i n t ha m a g a H e i d e g g e r is illusztrálná, írásai m a i n k á b b k ö l t e m é n y e k , m i n t filozófiai t a n u l m á n y o k . A Holzwege (1950) c í m ű kötetet b e v e z e t ő r ö v i d p o é m a a z o k r ó l az erdei utakról beszél, a m e l y e k e l v e s z n e k a r e n g e t e g m é l y é n . . . N e m az a f o n t o s H e i d e g g e r szerint, h o g y k i j u s s u n k az e r dőből, hanem hogy a sűrűbe bocsátkoz zunk. Ezt tette e g é s z é l e t é b e n Martin H e i d e g g e r — zárja méltatását a L e Monde c i k k í r ó j a .
Mi
lesz (Új
a
népi Írás,
építészettel?
kent. L é n y e g é b e n e „ g o n d o k " tették s z ü k ségessé a s z a k í r ó g o n d o l a t a i n a k f i g y e l meztető megnyilvánulását. A z o k o k a t k e r e s v e számtalan o b j e k t í v és s z u b j e k t í v t é n y e z ő összejátszására d e rül f é n y . O b j e k t í v t é n y e z ő p é l d á u l az a fejlődés a város javára, aminek követ k e z t é b e n „ a parasztok és p á s z t o r o k n é p e k i l é p a s z á z a d o k o n át c s a k n e m v á l t o z a t lan, m o n d h a t n i ő s k ö z ö s s é g i á l l a p o t b ó l , és nekilát, h o g y j o g o s részét k i v e g y e a c i v i l i z á c i ó á l t a l á b a n kétségtelen, és a » n a g y k u l t ú r a « g y a k r a n kétséges á l d á s a i b ó l e g y aránt". Ezen á t a l a k u l á s o k k ö v e t k e z t é b e n a n é p i m ű v é s z e t a l a p v e t ő feltételei m e g s z ű n n e k . Eltűnik a s z e g é n y s é g k é n y s z e r e , a m e l y létrehozta az a n y a g - és s z e r k e z e t szerűség, a l e g k i s e b b erőfeszítéssel e l é r hető l e g n a g y o b b h a t é k o n y s á g , s a m i n d ezzel szervesen összefüggő „ f u n k c i o n á l i s forma" elvét (mindez analóg a modern építészet m a i e l v e i v e l ) , a m i k o r a p a rasztnak és a p á s z t o r n a k k i z á r ó l a g „ a keze ü g y é b e eső természetes a n y a g o k k a l , a mesterség minden fogásának kitapogatásával és c s o d á l n i v a l ó k i é r l e l é s é v e l , m e g a s z u v e r é n teremtő e l f o g u l a t l a n s á g á v a l kell összeszoknia, m e g s z e r k e s z t e nie, f e l é p í t e n i e eszközeit, bútorait, é p ü l e teit". M i n d e z m á r lejárt. A mai „ n é p m ű v é s z e k " m á r j ó l ellátják m a g u k a t a m o d e r n j a v a k k a l , s ezért n e m a l k o t h a t n a k igazi n é p i művészetet. A népi építészet t o v á b b v i t e l é n e k e g y e t len m ó d j a M a j o r M á t é szerint annak felszívása és asszimilálása a n a g y m ű v é szetbe. „ N e m f o r m á l i s a n — írja —, ha nem tanulságaiban, érzékenységében, okosságában, logikájában, egész szelle mében a »nagyművészet« népi-nemzeti k a r a k t e r é n e k l e g a l á b b i s sejtetésére." A m e g l é v ő népi a l k o t á s o k n e m s z a p o r o d h a t n a k , csak f o g y h a t n a k , s ezt kell m e g a k a d á l y o z n i e g y sor s z u b j e k t í v o k , így a g o n d a t l a n s á g , k ö z ö m b ö s s é g , m ű veletlenség kiküszöbölésével. A z értékek f e l i s m e r é s é r e és szerető-féltő g o n d o z á sára kell n e v e l n i a s z ü l ő k e t és g y e r m e keket. A z Új Írás a c i k k a n y a g á n a k m a g y a rázatául 14 m ű m e l l é k l e t e t is k ö z ö l a f e d ő l a p o k o n és a laptestben, h ű e n illusztrál v a a s z u b j e k t í v o k o k r o m b o l ó hatását is.
1969. 9.)
M a j o r Máté, az i s m e r t építésztörténész Népi építészetünk helyzetéről c í m alatt arra a t é n y r e m u t a t rá, h o g y M a g y a r országon a népi-nemzeti kultúrának mi lyen n a g y tárgyi értékei m e n n e k v e s z e n d ő b e m é g m i n d i g . K i d e r ü l , h o g y az u t o l só h á r o m é v b e n „ a m é g v é d h e t ő n é p i építészeti a l k o t á s o k s z á m a " a felére c s ö k
Sajtólevelezők — (The
Saturday
Amerikában
Review,
III.
37.)
A m i n d i g tanulságos s a j t ó s z o c i o l ó g i a egyik ritkábban értékelt jelenségéről — a s z e r k e s z t ő s é g e k h e z az o l v a s ó k t ó l é r kező l e v e l e k r ő l és s z e r z ő i k r ő l — s z ó l ó é r -
tekezése b e v e z e t ő j é b e n I r v i n g R o s e n t h a l t ú l z á s n a k m i n ő s í t i azt az — e l l e n ő r i z hetetlen — s z á m a d a t o t , a m e l y szerint az egyesült államokbeli lapok évenként 8 millió levelet kapnak olvasóiktól. Azt a z o n b a n t é n y k é n t ismeri el, h o g y c s u p á n a The New York Times a t a v a l y 40 e z e r — k ö z l é s r e szánt — h o z z á s z ó l á s t r e g i s z t rált és d o l g o z o t t fel (persze, ez az o r szág l e g o l v a s o t t a b b o r g á n u m a ) . A f e l m é r é s e k b i z o n y s á g a szerint a l e velezők döntő többsége középkorú vagy i d ő s e b b s z e m é l y (túlsúlyban a n y u g d í j a s o k ; férfiak és n ő k a r á n y a : 3 az l - h e z ) . N a g y o b b r é s z t m a g a s a b b iskolai v é g z e t t ségűek, m ű v e l t e k , k i t ű n ő e n i n f o r m á l t a k , és — ami a legfontosabb — közösségi felelősségérzetük magas fokú. A The New York Timesnál hat s z e m é l y t f o g l a l k o z t a t ó szerkesztőségi részleg d o l g o z z a fel a b e é r k e z ő a n y a g o t , a m e l y r ő l aztán a f ő s z e r k e s z t ő s é g e t és a v e z é r c i k k e k íróit a l e g n a g y o b b részletességgel tájékoztatják. G o n d o s s z ű r é s után k i v á l o g a t n a k n é h á n y j e l l e m z ő t , és f o n t o s t é m á t tárgyalót, s azokat a v e z é r c i k k s z o m s z é d ságában közlik. D e levelére választ, a m e l y rendszerint udvariassági f o r m u l á t tartalmaz, m i n d e n k i k a p . A z e l h á r í t á s l e g g y a k o r i b b m ó d j a : elnézést kérő hi vatkozás terjedelmi kritériumokra. A l e g k ö n n y e b b kiszűrni a t r á g á r s á g o k p a p í r r a v e t é s é b e n kiélést kereső p s z i c h o p a tákat és a z ö n r e k l á m o z ó k a t . A g r a f o m á niásokat külön kartotékban nyilvántart ják. Gyalázkodó hangú levelekre n e m v á l a s z o l n a k , d e két é v i g m e g ő r z i k ő k e t ; a n é v t e l e n e k e t a z o n n a l kiselejtezik. N é ha — a l a p o s a n m e g i n d o k o l t e s e t e k b e n — k e z d ő b e t ű k k e l aláírtakat k ö z ö l n e k . R o s e n t h a l a k ö v e t k e z ő a d a t o k a t közli az 1968. j ú n i u s 1-étől 1969 m á j u s 31-éig e l ő f o r d u l ó t e m a t i k a i m e g o s z l á s r ó l (a zá r ó j e l b e h e l y e z e t t első s z á m a helyeslé seket, a m á s o d i k a k o n t r a - é r v e k száza lékát j e l z i ) : v i e t n a m i h á b o r ú (10,68; 89, 32); d i á k l á z a d á s o k (42,19; 57,81); n é g e r e k p o l g á r j o g i m o z g a l m a (34.77; 65,23); ű r kutatási p r o g r a m (88,55; 11,45); Biafra s e g é l y e z é s e (88,55; 11,45); az i s k o l a h á l ó zat d e c e n t r a l i z á l á s a (38,57; 61,43). S z a b á l y az, h o g y e g y é v b e n e g y sze m é l y t ő l kettőnél t ö b b l e v é l n e m kerül het b e a l a p b a . P e r s z e , v a n n a k k i v é t e lek, v o l t a k esetek, a m i k o r v a l a k i hatszor is n y i l v á n o s s á g elé kerülhetett. Egyik legszenvedélyesebb Idaho állam beli l e v é l í r ó j á r ó l a The Times egyszer a következőképpen emlékezett meg — vezércikkben: „Minden sajtótermékben értékesek az o l v a s ó k l e v e l e i . T e m a t i k a i v á l t o z a t o s s á g u k kimeríthetetlen. K i i g a z í t j á k a hibákat, s n é h a ú j a b b h i b á k f o r
rásai. C s a k ú g y r a j z a n a k b e n n ü k az é r d e k e s értesülések. A v é l e m é n y c s e r é r ő l soha le n e m m o n d ó t á r s a d a l o m s z ó s z ó l ó i , a levelezők, minden megismerhetőt felfe d e z n e k . V a l a k i azt m o n d o t t a , h o g y a l o n d o n i The Times s a j t ó l e v e l e z ő i r o v a t a a m a g a s f o k ú c i v i l i z á c i ó mutatója. A sajtólevelezőt a hivatásos újságírótól amatőrsége különbözteti meg. Jó Idahob a n f e l f e d e z n i e g y hivatásos l e v é l í r ó t , aki m é g i s a m a t ő r , hiszen n e m v á r h o n o ráriumot."
A (Magyar
nyelvművelésről Nyelvőr,
1969. 1.)
N y í r i A n t a l a mai m a g y a r n y e l v m ű velés vezéralakjának, Lőrincze Lajosnak Nyelvőrségen c í m ű kötetét i s m e r t e t v e é r d e k e s és tanulságos ö s s z e f o g l a l ó k é p e t ad a m a g y a r n y e l v m ű v e l é s m ú l t j á r ó l és j e lenéről, koronként változó céljairól. „ K a z i n c z y és k ö r e — fejtegeti a r e c e n zens — a n y e l v ú j í t á s h ő s k o r á b a n . . . m i n denáron nyelvünk szókincsbeli gazdagí tására törekedett, m é g p e d i g e l s ő s o r b a n a kifinomult stílusigények kielégítése c é l j á b ó l . . . A X I X . század v é g i n y e l v m ű v e l é s c é l j a a n e o l o g i z m u s o k kiirtása volt, ugyanis — mint Lőrincze Lajos mondja — Valamiféle öncélú nyelvi tisztaság l e b e g e t t a s z e m ü k e l ő t t . . . — E kor stíluseszménye a népies volt." A két v i l á g h á b o r ú között e l h a t a l m a s o d o t t a p u r i z m u s , de a f ö l ö s l e g e s i d e g e n s z e r ű ségek jogosultnak vélt használata is eléggé felbátorodott. A felszabadulás után a M a g y a r T u d o m á n y o s A k a d é m i a N y e l v m ű v e l ő Bizottsága munkásságának eredményeként s főként Lőrincze Lajos i m m á r két é v t i z e d e f o l y ó e l m é l e t i és g y a korlati m u n k á s s á g a n y o m á n a n y e l v m ű velés k o r s z e r ű t u d o m á n y o s a l a p o k r a h e lyeztetett. A t o v á b b i a k b a n a szerző a Nyelvőrsé gen L ő r i n c z é j é t i d é z i : „ A m a i n y e l v m ű velés — távlataiban — a nyelvi v a l ó ság feltárására, a n y e l v é l e t é n e k m e g i s mertetésére, a n y e l v i v á l t o z á s o k t ö r v é n y e i n e k kifürkészésére, m e g é r t é s é r e t ö rekszik. A n y e l v i j e l e n s é g e k e t n e m ö n magukban, hanem felhasználásukban, funkciójukban s z e m l é l j ü k : a régi he lyes—helytelen o s z t á l y o z á s helyett szük ség szerint azt k é r d e z z ü k , m i k o r , m i l y e n k ö r ü l m é n y e k között, m i n e k a k i f e j e z é s é re, m i l y e n s t í l u s á r n y a l a t b a n j ó v a g y n e m j ó egyik v a g y másik szavunk, kife jezésünk. Ennek megfelelően a diktatóri kus döntést, a f e n y e g e t é s t a n y e l v i n e v e l é s , a m e g g y ő z é s m ó d s z e r e váltja fel."
Copfos (Der
libériások
Spiegel,
1969.
34.)
A német folyóirat munkatársainak Leroi J o n e s n é g e r d r á m a í r ó v a l készített inter júja jóval meghaladja egy szokványos beszélgetés kereteit. A z 1968—69-es é v a d fontos m é r f ö l d k ő a fekete színház t ö r t é netében. A s z a k e m b e r e k v é l e m é n y e s z e rint e b b e n az é v b e n nőtt ki a g y e r m e k c i p ő b ő l az a m e r i k a i n é g e r d r á m a . Martin Luther K i n g hívei, az integracionista írók a n n a k i d e j é n R a l p h E l l i s o n n a k , A láthatatlan ember c í m ű r e g é n y s z e r z ő j é nek k i v é t e l é v e l , n e m i g e n v o n t á k ma gukra a figyelmet. A nacionalista „Black P o w e r " és „ B l a c k P r i d e " (Fekete hata lom, Fekete büszkeség) művészei viszont e g y c s a p á s r a sikert arattak. A Der Spie gel s e m a n é g e r i r o d a l o m múltjáról, h a n e m j e l e n é r ő l s j ö v ő j é r ő l faggatta L e r o i Jonest, az e g y i k l e g i s m e r t e b b B l a c k P o w e r - í r ó t , esszéistát, dzsessz-kritikust, a newari Spirit House Movers színház igazgatóját. A „ f e k e t e színház királyá n a k " válaszai f e l t ű n ő e n h a s o n l í t a n a k e g y szeparatista B l a c k P o w e r - p r o g r a m n y i l a t kozathoz. „ A z a m e r i k a i n é g e r m ű v é s z feladata — mondja Leroi Jones —, hogy legjobb tudásával járuljon hozzá A m e r i k a el pusztításához". A f e h é r A m e r i k a elleni harc e g y i k l e g f o n t o s a b b f e g y v e r e a szín ház, a politikai színház, az a g i t p r o p - m ű sorok, mert rádöbbentik a színesbőrűeket a forradalom szükségességére, felébresz tik faji és politikai ö n t u d a t u k a t . M a r t i n Luther K i n g g e l m e g h a l t a b é k é s i n t e g r á c i ó g o n d o l a t a is. A t o v á b b i t e n n i v a l ó Leroi J o n e s szerint a n n a k tudatosítása, hogy a n é g e r e k n e m a m e r i k a i a k , h o g y más f a j h o z é s m á s k u l t ú r s z f é r á h o z tar toznak. Ö n á l l ó n e m z e t t é c s a k ú g y v á l hatnak, ha h a t a l o m r a , élettérre, k ü l ö n igazságügyi g é p e z e t r e , saját intézmé
n y e k r e , iskolákra, r e n d ő r s é g r e , e g é s z s é g ü g y r e tesznek szert. A négereknek a vérükben van a mű vészet, a v i l á g h í r ű S i d n e y Poitier, L o u i s A r m s t r o n g , Eartha Kitt, S a m m y D a v i s , James Baldwin, Arthur Mitchell még s e m igazi n é g e r m ű v é s z e k , i n k á b b a m o lyan „ f e h é r feketék", m e r t a f e h é r e k i g é nyeit, ízlését e l é g í t i k ki. S i k e r e i k v e szélyesek: újabb és újabb művészekben é b r e s z t e n e k v á g y a t arra, h o g y a f e h é r művészet kiszolgálóivá váljanak. Pedig „ a z igazi m ű v é s z e g y b i z o n y o s faj k u l t u rális antennája". A n d r é W a t t s fiatal z o n gorista B e e t h o v e n t játszik, A r t h u r M i t c h e l l a Hattyúk t a v á b a n táncol, p e d i g v a n n é g e r z e n e és n é g e r tánc. A z igazi művészek, John Coltrane, de m é g inkább Archie Shepp, vagy a boogaloo-t táncoló J a m e s B r o w n , k e v é s b é k ö z k e d v e l t e k , az a m e r i k a i és e u r ó p a i k ö z ö n s é g n e m veszi k o m o l y a n m ű v é s z e t ü k e t , hiszen n e m is f o g j a fel őket, m e r t c s a k a fehér m ű vészet h a g y o m á n y a i t ismeri. A dzsesszz e n é v e l s e m m á s a helyzet. A dzsessz n é g e r zene, n é g e r z e n é s z e k k e l l e n e k h o z zá. A f e h é r e k r a j o n g a n a k érte, d e n e m értik, c s a k szeretik, mert egzotikus. Watts, M i t c h e l l , Bill C r o s b y — tehát a fehér m ű v é s z e t r e k é n y s z e r ü l t n é g e r m ű v é s z e k — léte L e r o i J o n e s szerint a kulturális i m p e r i a l i z m u s t b i z o n y í t j a . A z i n t e g r á c i ó tana, a b é k é s e g y ü t t m ű k ö d é s p o n t a t l a n u l írja k ö r ü l a l é n y e g e t , m e r t az e g y ü t t m ű k ö d é s v a l ó j á b a n azt j e l e n t e n é , h o g y a n é g e r e k hosszú k ü z d e l e m á r á n s e m é r i k el az igazi e g y e n jogúságot. A z interjú u t o l s ó r é s z é b e n L e r o i J o nes kifejti, v i l á g o s a n látja m á r a n n a k az e l ő j e l e i t , h o g y e g é s z A m e r i k a g o n d o l k o d á s á t , m ű v é s z e t é t a n é g e r e k hatá r o z z á k m a j d m e g . A f e h é r e k lassanként átveszik a B l a c k P o w e r - e s z m é k e t , k o n c e p c i ó t , stílust. A fekete színház a d d i g lesz a f e h é r színház i h l e t ő j e , a m í g a négerek valóban függetlenné nem vál nak, s m e g n e m t e r e m t i k saját g a z d a sági r e n d s z e r ü k e t .
LEVELEK A SZERKESZTŐSÉGHEZ
Gaál Gábor aradi előadásai A z a r a d i m u n k á s m o z g a l o m t ö r t é n e t é n e k kutatása k ö z b e n n é h á n y adatra b u k k a n t a m , a m e l y e k é r d e k e l h e t i k G a á l G á b o r é l e t m ű v é n e k s a Korunk régi t e v é k e n y s é g é n e k kutatóit. Az Erdélyi Hírlap 1929. m á r c i u s 2-i s z á m a 16 s o r o s c i k k b e n jelenti b e , h o g y G a á l G á b o r „ í r ó és publicista", a K o r u n k s z e r k e s z t ő j e , m á r c i u s 5-én és 6-án A r a d o n előadást tart. A h á r o m n a p p a l k é s ő b b i k ö z l e m é n y m e g e m l í t i , h o g y „ a kitűnő tollú p u b l i c i s t a n a g y éleslátással b o n c o l g a t j a a t á r s a d a l m i p r o b l é m á k a t s mint e l ő a d ó is m i n d e n t e k i n t e t b e n m e g á l l j a helyét". M á r c i u s 6-án a l a p K á r o l y S á n d o r t o l l á b ó l e l i s m e r ő c i k k e t k ö z ö l az e l ő z ő este az Ú j s á g í r ó k l u b b a n „ F o l y ó i r a t — K u l t ú r a " c í m m e l s z é p s z á m ú k ö z ö n s é g j e l e n l é t é b e n m e g t a r t o t t e l ő a d á s r ó l . A c i k k r á m u t a t arra, h o g y e n n e k kettős c é l j a v o l t : a k ö z ö n séget m e g i s m e r t e t n i az „ ú j e u r ó p a i g o n d o l k o d á s s a l " , a m á s i k : p r o p a g a n d á t csinálni a magyarlakta vidékek egyetlen „igaz akarású" világnézeti folyóiratának, a Kolozsvárt megjelenő Korunknak. A z óvatosan, m a j d n e m virágnyelven megfogalmazott cikk n y o m á n n e m vitás, h o g y G a á l G á b o r e z a l k a l o m m a l is az általa k é p v i s e l t m a r x i s t a leninista v i l á g n é z e t b ő l i n d u l t ki. A m á s n a p r a hirdetett d í j m e n t e s n y i l v á n o s e l ő a d á s , m e l y e t G a á l G á b o r a K u l túrpalota k i s t e r m é b e n „ a z új e u r ó p a i v i l á g n é z e t r ő l " s z á n d é k o z o t t m e g t a r t a n i , a j e l e k szerint e l m a r a d t . A z o k o t n e m sikerült tisztázni. K é t hónappal később Gaál G á b o r ismét A r a d o n van. A z Országos M a g y a r P á r t i E l l e n z é k h e z k ö z e l álló Erdélyi Hírlap 1929. m á j u s 15-i s z á m á b a n m e g h i r d e t i „ a K o r u n k v i l á g n é z e t i s z e m l e vitaestélyét", a m e l y r e a z n a p a n a g y b e f o g a d ó k é p e s s é g ű I p a r o s O t t h o n b a n ( m a városi B á b s z í n h á z ) k e r ü l t sor. A vitaest a házasság e g y e s k é r d é s e i v e l f o g l a l k o z o t t , s a z o n a v i t a v e z e t ő G a á l G á b o r o n k í v ü l t ö b b e n is f e l s z ó laltak. A r a d k a p c s o l a t a i a régi K o r u n k s z e r k e s z t ő s é g é v e l , sajnos, e d d i g a h e l y i kutatást alig é r d e k e l t é k . T a l á n e l e v é l — s ez is a c é l o m — felkelti a z é r d e k l ő d é s t . R e m é l j ü k , h o g y az a r a d i sajtó tervezett m o n o g r á f i á j a s z á m á r a ö s s z e g y ű l ő s z ó r v á n y o s irattári és sajtóadatokat a K o r u n k egykori olvasói, munkatársai, Gaál G á b o r előadásainak hall gatói a vitaest m é g élő r é s z t v e v ő i kiegészítik e m l é k e z é s e i k k e l . A r a d , 1969. o k t ó b e r . Glück J e n ő tanár
V o l t estis — az esti líceumról A z esti l í c e u m o k n é p s z e r ű s í t é s e az u t ó b b i é v e k b e n e l m a r a d t . K é r d é s , m i i n d o k o l j a a hallgatást, m e l y n e k k ö v e t k e z t é b e n n e m f i g y e l t ü n k fel e g y m e g g o n d o l k o z tató j e l e n s é g r e . H o g y v i l á g o s a b b a n lássuk a kérdést, vissza kell p i l l a n t a n u n k a z esti l í c e u m n a k a felszabadulást k ö v e t ő é v e k b e n b e t ö l t ö t t hivatására. T ö r t é n e l m i i g a z s á g o t s z o l g á l ó s z e r e p e vitathatatlan. C é l j a az v o l t , h o g y az e g y e s r é t e g e k közötti m ű v e l t s é g b e l i k ü l ö n b s é g e t , az á t m e n e t i t á r s a d a l o m talaján s z ü k s é g -
k é p p e n létező m ű v e l ő d é s i l e h e t ő s é g e k e g y e n l ő t l e n s é g é b ő l f a k a d ó és m e g ú j u l ó e l l e n t m o n d á s t kiegyenlítse, s l e h e t ő v é t e g y e a t e r m e l é s b e n k ö z v e t l e n ü l részt v e v ő d o l gozók továbbtanulását. A z esti l í c e u m feladata a z o n b a n n e m k o r l á t o z ó d o t t a k ö z é p i s k o l a i végzettség nyújtására. E g y i k c é l j a v o l t d i á k j a i n a k e g y e t e m r e , t e c h n i k u m r a v a l ó előkészítése. Evégett k e z d t é k tanítani p é l d á u l , t i z e n e g y é v v e l e z e l ő t t a m o d e r n n y e l v e k e t és a m ű szaki rajzot. A z esti l í c e u m tehát a magasfokú s z a k k é p e s í t é s e l ő i s k o l á j a is v o l t . D e csak v o l t , m é g a k k o r is, ha e l v b e n m a is ez a feladata. A m e g v á l t o z o t t h e l y z e t b i zonyítására s z o l g á l n a k a k ö v e t k e z ő a d a t o k , a m e l y e k e t az e l m ú l t t a n é v b e n g y ű j t ö t t e m a n a g y v á r a d i 3-as s z á m ú k ö z é p i s k o l a esti tagozatán. OSZTÁLY
IX. X. X. XII. XII. XII. XII.
a a c a b c d
TANULÓK SZÁMA
29 27 27 28 27 26 29
ÁTMENŐK SZÁMA ÁTLAGOS OSZTÁLYZAT (5—6) (7—10) 20 15 17 15 23 18 15
14 15 13 9 18 8 12
6
-
6 5 4 10 3
E z e k a g y e n g e e r e d m é n y e k érthetők. A z esti l í c e u m tanulói a n a p i n y o l c ó r a i m u n k a után 1—2 óra otthoni tanulási idő alatt k é p t e l e n e k j o b b a n elsajátítani a tananyagot. I s m e r e t e i k n a g y részét az óra alatt szerzik. A tanár a z o n b a n k é n y t e l e n az óra j e l e n t ő s részét feleltetésre fordítani, a m i az esti l í c e u m b a n — n e m v é l e t l e n ü l — s o k i d ő t v e s z i g é n y b e . A z e l ő a d á s o k a t a z esti t e r m é s z e t e s f á r a d t s á g o t m a g u k b a n h o r d o z ó t a n á r o k tartják az egyáltalán n e m friss h a l l g a t ó k részére. A z esti l í c e u m b a n v é g z e t t d i á k ismeretei — i l y e n a l a p o n — h i á n y o s a b b a k a n a p p a l i k ö z é p i s k o l a t a n u l ó i n a k t u d á s á h o z képest. E m i a t t az esti l í c e u m b a n érettségizetteknek csupán kicsiny része j u t f e l s ő b b i s k o l á b a . A z i s k o l a f o r m a tehát — b i z o n y o s f o k i g — k é n y telen l e m o n d a n i k o r á b b i f u n k c i ó j á r ó l , v a g y i s a d o l g o z ó k f ő i s k o l á r a t ö r t é n ő e l ő k é szítéséről. E z — m e g l á t á s o m szerint — s z e r e p v á l t o z á s t j e l e n t . D e m i l y e n i r á n y b a n ? A z ország l e g t ö b b esti l i c e u m a c s a k reáltagozattal m ű k ö d i k , m i v e l a c é l o l y a n reál szakú m e g a l a p o z ó f e l k é s z ü l t s é g nyújtása, m e l y r e a f ő i s k o l á n építeni lehet. És é p p e n ez az, a m i a l e g t ö b b g o n d o t o k o z z a az esti l í c e u m diákjainak. A hallgatók a h u m á n t á r g y a k k a l m é g c s a k m e g b i r k ó z n a k v a l a h o g y , d e a reál t á r g y a k k a l és főleg a m a t e m a t i k á v a l m á r k e v é s b é . A reál t á r g y a k a t n e m elég c s a k tanulgatni. A z o k a t ala p o s a n , r e n d s z e r e s e n meg kell tanulni. Ez kitartó, á l l a n d ó , k e m é n y m u n k á t i g é n y e l . El kell sajátítani a z e l m é l e t i a n y a g o t , az a l a p m ű v e l e t e k t ő l a l e g b o n y o l u l t a b b képletig, az i s m e r e t e k e t a l k a l m a z n i is tudni kell, ezt a z o n b a n á l l a n d ó g y a k o r l a t , f e l a d a t o k m e g o l d á s a n é l k ü l n e m lehet elérni. I l y e s m i r e p e d i g az estisnek ritkán jut i d e j e . D e h a n a p o n t a t a n u l v a l é p é s t is t u d n a tartani b i z o n y o s m é r t é k i g a k ö v e t e l m é n y e k k e l , e l ő á l l a n a k a g y a k o r i h i á n y z á s o k . A v á l l a l a t o k b a n a h ó - é s é v v é g i hajrák, s a j n o s , a l e g n a g y o b b e r ő f e s z í t é s e k e l l e n é r e s e m ritkák. H i á b a k a p j a ki k é s ő b b az estis s z a b a d n a p f o r m á j á b a n a túlórákat, a m u l a s z t o t t a k a t teljesen p ó t o l n i n e m tudja, hiszen n e m hallhatta a tanár magyarázatait, a d i á k t á r s a k feleleteit. M i k ö v e t k e z i k m i n d e b b ő l ? B e s z é l j e n e k az a d a t o k . A z 1968—69-es t a n é v első f é l é v é b e n az e l l e n ő r z ő d o l g o z a t a l k a l m á v a l m a t e m a t i k á b ó l a n é g y t i z e n k e t t e d i k osztály a k ö v e t k e z ő átlagos e r e d m é n y t é r t e e l : 4,64; 4; 5,0; 4,2. E statisztika a l a p j á n azt állíthatnók, h o g y esti l í c e u m b a n n e m l e h e t m a t e matikát tanítani. Erről a z o n b a n s z ó sincs, kell és lehet tanítani, d e csak a z o k szá mára, a k i k ó h a j t j á k és bírják. A k i k n e k a z o n b a n m á s az é r d e k l ő d é s ü k , m ó d o t kell nyújtani kielégítésére. Ilyen osztályzatok alapján a továbbtanulási vágyat félig-meddig utópiának n e v e z h e t n ő k . K ü l ö n ö s e n a k k o r , ha f i g y e l e m b e vesszük, h o g y p é l d á u l a „ X . a " o s z t á l y b ó l 15 m e g k é r d e z e t t k ö z ü l 14 szeretne t o v á b b t a n u l n i , d e k ö z ü l ü k s o k b u k o t t és e g y i k nek s e m haladja m e g az általános osztályzata a hatost. A z esti l í c e u m o k v é g z e t t j e i n e k n a g y része i l y e n k ö r ü l m é n y e k k ö z t a m u n k a helyén m a r a d . F e l a d a t á t p e d i g b i z o n y á r a a v a l ó s z í n ű s é g s z á m í t á s i s m e r e t e n é l k ü l is j ó l e l v é g e z h e t i . D e m u n k á j á t a lélektani, j e l l e m b e l i , s z e m é l y i s é g i t é n y e z ő k d ö n t ő m ó d o n b e f o l y á s o l h a t j á k , a m e l y e k k i a l a k u l á s á b a n k ü l ö n b ö z ő kulturális hatások j á t szanak k ö z r e .
E l v b e n p é l d á u l k ö n n y ű a m u n k á s o k kulturális fejlettségét m e g h a t á r o z n i , ha az iskolázottságot v e s s z ü k alapul. D e ez a m e n n y i s é g i v i z s g á l ó d á s k ö n n y e n b e c s a p , m e r t eltereli f i g y e l m ü n k e t a n e h e z e b b , d e d ö n t ő b b j e l e n t ő s é g ű m i n ő s é g i v i z s g á l ó d á s t ó l . A z esti l í c e u m b a n p é l d á u l a h u m á n t á r g y a k á t l a g o s o s z t á l y z a t a m a g a s a b b a r e á l o k é nál, m i n ő s é g i l e g m é g i s n a g y o n g y e n g e , ha a z t e l e m e z z ü k , h o g y a z esti l í c e u m b ó l k i k e r ü l t e k h u m á n m ű v e l t s é g e m e n n y i r e h i á n y o s . A z t h i s z e m , n e m lehet v i t a tárgya a vizuális k u l t ú r a s z ü k s é g e s s é g e , ha arra g o n d o l u n k , h o g y a m a i e m b e r i s m e r e t e i n e k , m ű v e l t s é g é n e k j ó részét képi k ö z v e t í t é s útján szerzi. S z e r é n y t a p a s z t a l a t o m azt m u tatja, h o g y a v é g z e t t d i á k o k n a g y része n e m j u t túl a f é n y k é p s z e r ű n a t u r a l i z m u s o n . A z a u d i t í v m ű v e l t s é g g e l , ha lehet, m é g r o s s z a b b u l á l l u n k . E g y tárlat megtekintését az estis m é g c s a k ú t b a tudja ejteni, és ha teheti, „ m á r c s a k azért is" megteszi. H a n g v e r s e n y r e e l m e n n i a z o n b a n i d e j e sincs, m é g k e v e s e b b a m e g é r t é s v a l ó s z í n ű s é g e . A z t m o n d a n á m : k o r u n k a reál m ű v e l t s é g e t k ö v e t e l i , d e m á s t is. T a l á n v a l a m i f o n t o s a b b a t , a m i t i g a z o l a m u n k a l é l e k t a n i k u t a t á s o k szükségszerű f e l l e n d ü l é s e . E z a t ö b b l e t p e d i g az általános műveltség kiszélesítése. E n n e k s z ü k s é g é t látják p é l d á u l az említett n a g y v á r a d i esti l í c e u m v e z e t ő i is, a k i k f i g y e l e m r e m é l t ó erőfeszítéseket tettek a t a n u l ó k s o k o l d a l ú n e v e l é s e végett. C s a k n é h á n y p é l d a : a 400 hallgató közül 110-nek v a n s z í n h á z b é r l e t e , f o t o - k ö r t alakítottak. M i n d e n j e l e n t ő s s z í n d a r a b o t v a g y f i l m e t k ö z ö s e n n é z n e k m e g . Sőt, színjátszó c s o p o r t o t is h o z t a k létre. R e m é l e m , k i d e r ü l a z í r á s b ó l , h o g y n e m a k a r o m az esti l í c e u m c é l j á n a k tekinteni esztéták, m ű v é s z e t t ö r t é n é s z e k , festők képzését, c s u p á n o l y a n e m b e r e k é t , a k i k t ő l tá v o l áll az é r z e l m i , m o r á l i s v a g y esztétikai k ö z ö n y , a k i k ö n á l l ó ítéletalkotásra k é p e s e k , és tudás, m e g b í z h a t ó s á g d o l g á b a n m e g á l l j á k a h e l y ü k e t . M a g y a r á n : s z á m o l j u n k a v a l ó s á g g a l , v a g y i s azzal, h o g y az esti l í c e u m v é g z e t t j e i n e k kis része j u t t o v á b b f ő i s k o l á r a . E b b ő l k i i n d u l v a az esti l í c e u m o t ne tekintsük e l s ő s o r b a n előkészítő i s k o l a f o r m á n a k , h a n e m a l a p v e t ő c é l j a l e g y e n a teljesértékű, sokoldalúan művelt, egyenes jellemű, munkaszerető ember képzése. Ü g y is m o n d h a t n ó k , h o g y az e l ő k é szítő azaz á t m e n ő j e l l e g h e l y e t t az esti l í c e u m o k v é g c é l t is n y e r j e n e k : az i n n e n k i k e r ü l ő érettségizettek v a l ó b a n érett, g a z d a g o n k é p z e t t e m b e r e k l e g y e n e k , h a a m u n k a h e l y ü k ö n m a r a d n a k is. A z v i s z o n t k ü l ö n k é r d é s , a z esti l í c e u m o k i l y e n t e r m é s z e t ű j e l l e g v á l t o z á s á t m i k é n t é r h e t j ü k e l ; t ö b b h u m á n - t a g o z a t l é t e s í t é s é v e l - e , a h u m á n és r e á l t á r g y a k m á s c s o p o r t o s í t á s á v a l - e , a v a g y e g y é b m ó d o n . A k é r d é s fölött m i n d e n e setre g o n d o l k o z n u n k kell. N a g y v á r a d , 1969, o k t ó b e r . Maksai
H E L Y R E I G A Z Í T Á S . Idei 10. számunk 1564. lapján, Balogh Edgár hiba
folytán
tévesen
„szerb" kisebbség
szerepel;
helyesen
Sándor
cikkében,
sajtó
„szorb" olvasandó,
a németországi szláv kisebbség neve.
Întreprinderea Poligrafică Cluj 3 2 4 5 - 1 9 6 9
42 101
ez
Sumar
Constantin Borgeanu — Petru Pânzaru: P e r f e c ţ i o n a r e a dirijării vie ţii s o c i a l e 1591 Balogh Edgár: Susţinuţi şi uniţi de tradiţia p o p u l a r ă 1597 Ifj. Kós Károly: Tradiţie, progres, s p e c i f i c şi u n i v e r s a l în e t n o g r a fie 1599 Faragó József: B a l a d e l e n o a s t r e — în ţară şi în E u r o p a 1603 Mitruly Miklós: B a s m din C r a s n a 1613 Könczei Á d á m : C a r a c t e r u l c o l e c t i v al p o e z i e i p o p u l a r e 1614 Seres András: Din folclorul de c o p i i ai c e a n g ă i l o r din Ţ a r a B î r sei 1622 Görbe István: G l i g o r P i n t e a în tra diţia p o p u l a r ă d e la P î r î u l R o ş u 1623 Benedek Zoltán: D i n T ă ş n a d p î n ă la N o u a G u i n e e ( E x p l o r a t o r u l B i r ó Lajos) 1629 Gellért Sándor: V e r s u r i 1635 Val Cordun: I n ţ e l e p c i u n e şi prostie — aşa c u m le v e d e e t n o l o g u l 1637 Claude Lévi-Strauss: Gîndire ma gică — g î n d i r e ştiinţifică 1641 Molnos Lajos: F r a g m e n t e d e b a l a d ă 1644 László Ferenc: C u l t u r a m u z i c a l ă — cultul muzicii p o p u l a r e 1646 Szilágyi Domokos: P o e z i a se m o ş teneşte 1651 Szervátiusz Tibor: A r t a p o p u l a r ă şi artele plastice 1652 Mohi Sándor: A r t ă şi e p o c ă 1655 Hamar Márton: O c o n c e p ţ i e a b i o logiei m o d e r n e 1659 Csehi Gyula: C e n t e n a r în p u r g a toriu 1665 Sütő András: F r a g m e n t d e r o m a n 1670 OGLINDA Tar Károly: Călata
Viaţa
culturală
din 1675
NOTE
VIAŢA
INTERNAŢIONALA
Silviu Brucan: Relativa indepen denţă a p o l i t i c u l u i în viaţa i n t e r naţională
1690
TRIBUNA Murádin László: Nici m ă c a r trariul...
1700
con
ISTORIA VIE Csetri Elek — Dani János: F a i m a lui N a p o l e o n în A r d e a l Mezei Lajos: C î n d în c ă m a ş a c e a n găilor c î n d în u n i f o r m a c e f e r i ş t i lor TINERET
1710
— EDUCAŢIE
Maurer Gyula: P e m a r g i n e a unei polemici Herédi Gusztáv: Limbajul manua lelor şcolare REVISTA
1703
1715 1719
ŞTIINŢIFICA
Ifj. Szabó T. Attila: O m u l şi u n i v e r s u l său (De la viaţă la g î n dire) Szegő Katalin: D e c l i n u l i d e o l o g i e i ? Kósa László: S c r i s o a r e din B u d a pesta d e s p r e cultura p o p u l a r ă r o mânească Szekernyés János: D e s p r e N i c o l a u s L e n a u şi a sa societate
1723 1727
1730 1734
LITERATURA — ARTA Kátor Lajos: O r a ş e — în ceaţă şi în n o a p t e (Pietre) Szilágyi Júlia: D o i poeţi — d o u ă romane
1738 1742
POŞTA REDACŢIEI
B e n k ő Samu: E v o c a r e : Î n t e m e i e r e a asociaţiei E r d é l y i M ú z e u m e g y e sület Bodor Pál: Înfrîngerea Iaşităţii
Glück Jenő: C o n f e r i n ţ e l e lui G a á l G á b o r la A r a d 1685 Maksai Sándor: U n fost „seralist" 1687 d e s p r e l i c e u l seral
CRONICA, BIBLIOTECA, REVISTA REVISTELOR
1754 1754