BELGISCH MONITEUR STAATSBLAD BELGE Publicatie overeenkomstig artikelen 472 tot 478 van de programmawet van 24 december 2002, gewijzigd door de artikelen 4 tot en met 8 van de wet houdende diverse bepalingen van 20 juli 2005.
Publication conforme aux articles 472 à 478 de la loi-programme du 24 décembre 2002, modifiés par les articles 4 à 8 de la loi portant des dispositions diverses du 20 juillet 2005.
Dit Belgisch Staatsblad kan geconsulteerd worden op :
Le Moniteur belge peut être consulté à l’adresse :
www.staatsblad.be
www.moniteur.be
Bestuur van het Belgisch Staatsblad, Antwerpsesteenweg 53, 1000 Brussel - Adviseur : A. Van Damme
Direction du Moniteur belge, chaussée d’Anvers 53, 1000 Bruxelles - Conseiller : A. Van Damme
Gratis tel. nummer : 0800-98 809
Numéro tél. gratuit : 0800-98 809 N. 323
180e JAARGANG
180e ANNEE
DONDERDAG 4 NOVEMBER 2010
JEUDI 4 NOVEMBRE 2010
Bericht
Avis
Verhuis Diensten van het Belgisch Staatsblad
Déménagement des Services du Moniteur belge
Vanaf 1 oktober 2010 zijn de Diensten van het Belgisch Staatsblad gehuisvest in het WTC III-gebouw, Antwerpsesteenweg 53, 1000 Brussel — Gratis tel. nr. 0800-98 809 — www.staatsblad.be —
[email protected]
A partir du 1er octobre 2010 les Services du Moniteur belge sont domiciliés dans le bâtiment WTC III, chaussée d’Anvers 53, 1000 Bruxelles — N° tél. gratuit 0800-98 809 — www.moniteur.be —
[email protected]
INHOUD
SOMMAIRE
Wetten, decreten, ordonnanties en verordeningen
Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken
Lois, décrets, ordonnances et règlements
Service public fédéral Intérieur
10 FEBRUARI 2003. — Wet tot regeling van de overdracht van pensioenrechten tussen Belgische pensioenregelingen en die van instellingen van internationaal publiek recht. Duitse vertaling, bl. 66042.
10 FEVRIER 2003. — Loi réglant le transfert de droits à pensions entre des régimes belges de pensions et ceux d’institutions de droit international public. Traduction allemande, p. 66042.
¨ ffentlicher Dienst Inneres Föderaler O
¨ bertragung von Pensionsansprüchen zwischen belgischen Pensionsregelungen und 10. FEBRUAR 2003 — Gesetz zur Regelung der U ¨ bersetzung, S. 66042. Versorgungssystemen völkerrechtlicher Einrichtungen. Deutsche U
144 bladzijden/pages
66036
BELGISCH STAATSBLAD − 04.11.2010 − MONITEUR BELGE
Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg
Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale
30 SEPTEMBER 2010. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de voortbrenging van papierpap, papier en karton, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden, de werkgelegenheid en de inspanningen inzake opleiding en vorming inzake risicogroepen, bl. 66047.
30 SEPTEMBRE 2010. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour la production des pâtes, papiers et cartons, concernant les conditions de rémunération et de travail, l’emploi et les efforts en faveur de la formation et de l’apprentissage pour les groupes à risque, p. 66047.
30 SEPTEMBER 2010. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de jaarlijkse premie, bl. 66053.
30 SEPTEMBRE 2010. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 novembre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à la prime annuelle, p. 66053.
30 SEPTEMBER 2010. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de toekenning van ecocheques aan het garagepersoneel, bl. 66055.
30 SEPTEMBRE 2010. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 novembre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à l’octroi d’éco-chèques au personnel de garage, p. 66055.
30 SEPTEMBER 2010. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1979 tot vaststelling van de minimumuurlonen en de arbeidsvoorwaarden van het rijdend personeel van de ondernemingen van openbare autobusdiensten, bl. 66058.
30 SEPTEMBRE 2010. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 novembre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, modifiant la convention collective de travail du 30 avril 1979 fixant les salaires horaires minimums et les conditions de travail du personnel roulant des entreprises de services publics d’autobus, p. 66058.
30 SEPTEMBER 2010. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de toekenning van een eindejaarspremie voor 2009 aan het rijdend personeel van de ondernemingen van bijzondere vormen van geregeld vervoer, bl. 66059.
30 SEPTEMBRE 2010. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 novembre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à l’octroi d’une prime de fin d’année pour 2009 au personnel roulant des entreprises de services réguliers spécialisés, p. 66059.
30 SEPTEMBER 2010. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2010, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, betreffende de beroepsopleiding, bl. 66061.
30 SEPTEMBRE 2010. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 mai 2010, conclue au sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire, concernant la formation professionnelle, p. 66061.
30 SEPTEMBER 2010. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei 2010, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de kleinhandel in voedingswaren, betreffende de tewerkstelling en de vorming van de risicogroepen, bl. 66064.
30 SEPTEMBRE 2010. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 mai 2010, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés du commerce de détail alimentaire, concernant l’emploi et la formation des groupes à risque, p. 66064.
30 SEPTEMBER 2010. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei 2010, gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen, tot vaststelling, voor 2010, van de modaliteiten van toekenning van de korting op de syndicale bijdrage, bl. 66066.
30 SEPTEMBRE 2010. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 mai 2010, conclue au sein de la Commission paritaire des grands magasins, fixant, pour 2010, les modalités d’octroi de la ristourne sur la cotisation syndicale, p. 66066.
30 SEPTEMBER 2010. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei 2010, gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen, tot vaststelling, voor 2010, van het bedrag, de wijze van financiering, de modaliteiten van toekenning en vereffening van de bijdrage van het ″Sociaal Fonds voor de warenhuizen″ aan de door de vakverenigingen uitbetaalde onkosten voor de organisatie van cursussen voor syndicale opleiding, bl. 66068.
30 SEPTEMBRE 2010. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 mai 2010, conclue au sein de la Commission paritaire des grands magasins, fixant, pour 2010, le montant, le mode de financement, les modalités d’octroi et de liquidation de la participation du ″Fonds social des grands magasins″ aux frais décaissés par les organisations syndicales pour l’organisation de cours de formation syndicale, p. 66068.
30 SEPTEMBER 2010. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei 2010, gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen, tot vaststelling, voor 2010, van de modaliteiten van financiering van de bijdrage van het ″Sociaal Fonds voor de warenhuizen″ in de cursussen voor beroepsopleiding van de sector, bl. 66070.
30 SEPTEMBRE 2010. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 mai 2010, conclue au sein de la Commission paritaire des grands magasins, fixant, pour 2010, le mode de financement de la participation du ″Fonds social des grands magasins″ aux cours de formation professionnelle, p. 66070.
30 SEPTEMBER 2010. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 mei 2010, gesloten in het Paritair Subcomité voor de zagerijen en aanverwante nijverheden, betreffende de toekenning van bijkomende sociale voordelen ten laste van het ″Fonds voor bestaanszekerheid van de zagerijen en aanverwante nijverheden″, bl. 66072.
30 SEPTEMBRE 2010. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 mai 2010, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des scieries et industries connexes, relative à l’octroi d’avantages sociaux complémentaires à charge du ″Fonds de sécurité d’existence des scieries et industries connexes″, p. 66072.
30 SEPTEMBER 2010. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 mei 2010, gesloten in het Paritair Subcomité voor de zagerijen en aanverwante nijverheden, betreffende de vaststelling van de werkgeversbijdragen aan het ″Fonds voor bestaanszekerheid van de zagerijen en aanverwante nijverheden″, bl. 66074.
30 SEPTEMBRE 2010. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 mai 2010, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des scieries et industries connexes, relative à la fixation des cotisations patronales dues au ″Fonds de sécurité d’existence des scieries et industries connexes″, p. 66074.
BELGISCH STAATSBLAD − 04.11.2010 − MONITEUR BELGE
66037
30 SEPTEMBER 2010. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juni 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de zeevisserij, houdende invoering van een eindejaarspremie ten behoeve van de erkende zeevissers, bl. 66076.
30 SEPTEMBRE 2010. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 juin 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de la pêche maritime, instituant une prime de fin d’année en faveur des pêcheurs maritimes reconnus, p. 66076.
30 SEPTEMBER 2010. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 november 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de zeevisserij, betreffende de sociale programmatie 2009-2010 voor de werklieden en werksters tewerkgesteld in de pakhuizen, bl. 66078.
30 SEPTEMBRE 2010. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 novembre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de la pêche maritime, relative à la programmation sociale 2009-2010 pour les ouvriers et ouvrières occupés dans les entrepôts, p. 66078.
Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie
Service public fédéral Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie
13 OKTOBER 2010. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 18 maart 1993 betreffende de toekenning van sommige voordelen aan het personeel van het Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie en van het koninklijk besluit van 11 januari 2007 houdende het geldelijk statuut van het personeel van het Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie, bl. 66080.
13 OCTOBRE 2010. — Arrêté royal portant modification de l’arrêté royal du 18 mars 1993 relatif à l’octroi de certains avantages au personnel de l’Institut belge des services postaux et des télécommunications et de l’arrêté royal du 11 janvier 2007 portant statut pécuniaire du personnel de l’Institut belge des services postaux et des télécommunications, p. 66080.
26 OKTOBER 2010. — Ministerieel besluit tot goedkeuring van de wijzigingen aan het marktreglement voor de uitwisseling van energieblokken, bl. 66082.
26 OCTOBRE 2010. — Arrêté ministériel portant approbation des modifications au règlement de marché d’échange de blocs d’énergie, p. 66082.
Gemeenschaps- en Gewestregeringen
Gouvernements de Communauté et de Région
Brussels Hoofdstedelijk Gewest
Région de Bruxelles-Capitale
Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van Brussel-Hoofdstad
Commission communautaire commune de Bruxelles-Capitale
9 SEPTEMBER 2010. — Ministerieel besluit tot bepaling van de referentierentevoet voor de vaststelling van het maximumbedrag van de gebruikssubsidie voor de rusthuizen van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, bl. 66109.
Andere besluiten Federale Overheidsdienst Kanselarij van de Eerste Minister en Vlaamse overheid Nationale Orden, bl. 66109. — Nationale Orden, bl. 66110. Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken
9 SEPTEMBRE 2010. — Arrêté ministériel déterminant le taux d’intérêt de référence pour la fixation du montant maximum de la subvention-utilisation pour les maisons de repos de la Commission communautaire commune, p. 66109.
Autres arrêtés Service public fédéral Chancellerie du Premier Ministre et Autorité flamande Ordre nationaux, p. 66109. — Ordres nationaux, p. 66110. Service public fédéral Intérieur
21 OKTOBER 2010. — Ministerieel besluit tot aanwijzing van de Gewestelijke School voor Openbaar Bestuur (VZW) als opleidingsinstelling voor het organiseren van de opleiding tot het bekomen van het « vormingsattest van gemeenschapswacht » alsmede tot erkenning van voornoemde opleiding, bl. 66110.
21 OCTOBRE 2010. — Arrêté ministériel relatif à la désignation de l’Ecole régionale d’Administration publique (ASBL) comme institution de formation pour l’organisation de la formation pour l’obtention de « l’attestation de formation de gardien de la paix », ainsi que pour l’agrément de la formation précitée, p. 66110.
21 OKTOBER 2010. — Ministerieel besluit tot aanwijzing van de Provinciale Opleidingsinstelling « Institut provincial de formation du Hainaut - Ecole d’administration » als opleidingsinstelling voor het organiseren van de opleiding tot het bekomen van het « vormingsattest van gemeenschapswacht » alsmede tot erkenning van voornoemde opleiding, bl. 66111.
21 OCTOBRE 2010. — Arrêté ministériel relatif à la désignation de l’Institut provincial de formation du Hainaut - Ecole d’administration comme institution de formation pour l’organisation de la formation pour l’obtention de « l’attestation de formation de gardien de la paix », ainsi que pour l’agrément de la formation précitée, p. 66111.
Federaal Agentschap voor Nucleaire Controle. Kennisgevingen. Erkenningen van deskundigen bevoegd in de fysische controle van klasse I, in toepassing van artikel 73 van het koninklijk besluit van 20 juli 2001 houdende algemeen reglement op de bescherming van de bevolking, van de werknemers en het leefmilieu tegen het gevaar van de ioniserende stralingen, bl. 66112. — Federaal Agentschap voor Nucleaire Controle. Kennisgevingen. Erkenningen van deskundigen bevoegd in de fysische controle van klasse II, in toepassing van artikel 73 van het koninklijk besluit van 20 juli 2001 houdende algemeen reglement op de bescherming van de bevolking, van de werknemers en het leefmilieu tegen het gevaar van de ioniserende stralingen, bl. 66113.
Agence fédérale de Contrôle nucléaire. Notifications. — Agréments d’experts qualifiés en contrôle physique de classe I, en application de l’article 73 de l’arrêté royal du 20 juillet 2001 portant règlement général de la protection de la population, des travailleurs et de l’environnement contre le danger des rayonnements ionisants, p. 66112. — Agence fédérale de Contrôle nucléaire. Notifications. Agréments d’experts qualifiés en contrôle physique de classe II, en application de l’article 73 de l’arrêté royal du 20 juillet 2001 portant règlement général de la protection de la population, des travailleurs et de l’environnement contre le danger des rayonnements ionisants, p. 66113.
Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer Mobiliteit en Verkeersveiligheid. Erkenning van instellingen voor medische en psychologische onderzoeken in het kader van het herstel van het recht tot sturen, bl. 66116.
Service public fédéral Mobilité et Transports Mobilité et Sécurité routière. Agrément d’institutions organisant les examens médicaux et psychologiques dans le cadre de la réintégration dans le droit de conduire, p. 66116.
66038
BELGISCH STAATSBLAD − 04.11.2010 − MONITEUR BELGE
Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg
Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale
30 SEPTEMBER 2010. — Ministerieel besluit tot vervanging van een lid van de Adviescommissie met het oog op het bekomen van bepaalde afwijkingen inzake conventioneel brugpensioen, bl. 66116.
30 SEPTEMBRE 2010. — Arrêté ministériel portant remplacement d’un membre de la Commission consultative en vue de l’obtention de certaines dérogations en matière de prépension conventionnelle, p. 66116.
Nationale Orden. Ereteken in de Leopoldsorde, bl. 66117. Nationale Orden. Eretekens in de Orde van Leopold II, bl. 66117.
—
Ordres nationaux. Décoration dans l’Ordre de Léopold, p. 66117. — Ordres nationaux. Décorations dans l’Ordre de Léopold II, p. 66117.
Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg en Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie
Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale et Service public fédéral Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie
4 OKTOBER 2010. — Koninklijk besluit houdende toekenning van de waardigheid van Eredeken van de Arbeid. Provincie- en Gemeentepersoneel. Politie- en civiele veiligheidsdiensten, bl. 66117.
4 OCTOBRE 2010. — Arrêté royal portant attribution de la dignité de Doyen d’honneur du Travail. Personnel provincial et communal. Services de police et de sécurité civile, p. 66117.
Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid Arbeidshoven. Arbeidsrechtbanken. Nationale Orden. Benoemingen, bl. 66118. Federale Overheidsdienst Justitie Rechterlijke Orde, bl. 66122. Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie 22 OKTOBER 2010. — Ministerieel besluit tot erkenning van twee coöperatieve vennootschappen, bl. 66122.
Gemeenschaps- en Gewestregeringen Vlaamse Gemeenschap Vlaamse overheid Provincie Limburg. Ruimtelijke ordening. Gemeentelijk ruimtelijk uitvoeringsplan, bl. 66123. — Provincie Limburg. Ruimtelijke ordening. Gemeentelijk ruimtelijk uitvoeringsplan, bl. 66123. — Provincie Limburg. Ruimtelijke ordening. Gemeentelijk ruimtelijk uitvoeringsplan. Rechtzetting, bl. 66123. — Provincie Limburg. Ruimtelijke ordening. Gemeentelijk ruimtelijk uitvoeringsplan, bl. 66123. Bestuurszaken Binnenlands bestuur. Autonoom Gemeentebedrijf. Statutenwijziging. Gedeeltelijke goedkeuring, bl. 66124. Welzijn, Volksgezondheid en Gezin 7 OKTOBER 2010. — Besluit van de administrateur-generaal tot wijziging van het besluit van de administrateur-generaal van het Agentschap Inspectie Welzijn, Volksgezondheid en Gezin van 20 juli 2006 tot subdelegatie van sommige beslissingsbevoegdheden aan personeelsleden van dit agentschap, bl. 66124. Werk en Sociale Economie Samenstelling van de adviescommissie inzake private arbeidsbemiddeling in het Vlaamse Gewest, bl. 66125. — Private arbeidsbemiddeling, bl. 66125. Leefmilieu, Natuur en Energie 23 SEPTEMBER 2010. — Besluit van de administrateur-generaal van het Agentschap voor Natuur en Bos betreffende de erkenning van opvangcentra voor wilde dieren, bl. 66125. 19 OKTOBER 2010. — Beslissing van de Vlaamse Reguleringsinstantie voor de Elektriciteits- en Gasmarkt met betrekking tot de opheffing van de beslissing van de VREG van 13 mei 2008 met betrekking tot de hernieuwing van de leveringsvergunning voor elektriciteit van Thenergo NV, oorspronkelijk toegekend door de VREG op 9 mei 2006 en gewijzigd bij beslissing van 18 augustus 2010 (BESL-2010-143), bl. 66126.
Service public fédéral Sécurité sociale Cours du travail. Tribunaux du travail. Ordres nationaux. Nominations, p. 66118. Service public fédéral Justice Ordre judiciaire, p. 66122. Service public fédéral Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie 22 OCTOBRE 2010. — Arrêté ministériel portant agréation de deux sociétés coopératives, p. 66122.
Gouvernements de Communauté et de Région
BELGISCH STAATSBLAD − 04.11.2010 − MONITEUR BELGE
66039
Mobiliteit en Openbare Werken Wegen. Onteigeningen. Spoedprocedure, bl. 66127. — Extern Verzelfstandigd Agentschap. Onteigeningen, bl. 66127. — Extern Verzelfstandigd Agentschap. Onteigeningen, bl. 66127. — Externe Verzelfstandigde Agentschappen. Onteigeningen, bl. 66128. Ruimtelijke Ordening, Woonbeleid en Onroerend Erfgoed Provincie West-Vlaanderen. Gemeentelijk ruimtelijk uitvoeringsplan (RUP) ’t Kop van ’t Sas, gemeente Bredene, bl. 66129. — Provincie West-Vlaanderen. Gemeentelijk ruimtelijk uitvoeringsplan (RUP) Schaerdeke - fase 2, stad Lo-Reninge, bl. 66129. — Provincie WestVlaanderen. Gemeentelijk ruimtelijk structuurplan Mesen, bl. 66129.
Gemeinschafts- und Regionalregierungen Deutschsprachige Gemeinschaft Ministerium der Deutschsprachigen Gemeinschaft 3. JANUAR 2008 — Ministerieller Erlass zur Ernennung der Mitglieder des Sportrates der Deutschsprachigen Gemeinschaft, S. 66130. 22. OKTOBER 2008 — Erlass der Ministerin zur Ernennung der Mitglieder des Sportrates der Deutschsprachigen Gemeinschaft, S. 66134. 24. JUNI 2009 — Erlass der Ministerin zur Ernennung der Mitglieder des Sportrates der Deutschsprachigen Gemeinschaft, S. 66135.
Duitstalige Gemeenschap
Communauté germanophone
Ministerie van de Duitstalige Gemeenschap
Ministère de la Communauté germanophone
3 JANUARI 2008. — Ministerieel besluit houdende benoeming van de leden van de Sportraad van de Duitstalige Gemeenschap, bl. 66132.
3 JANVIER 2008. — Arrêté ministériel portant nomination des membres du Conseil du sport de la Communauté germanophone, p. 66131.
22 OKTOBER 2008. — Ministerieel besluit houdende benoeming van de leden van de Sportraad van de Duitstalige Gemeenschap, bl. 66135.
22 OCTOBRE 2008. — Arrêté ministériel portant nomination des membres du Conseil du sport de la Communauté germanophone, p. 66134.
24 JUNI 2009. — Ministerieel besluit houdende benoeming van de leden van de Sportraad van de Duitstalige Gemeenschap, bl. 66136.
24 JUIN 2009. — Arrêté ministériel portant nomination des membres du Conseil du sport de la Communauté germanophone, p. 66136.
Waals Gewest
Région wallonne
Waalse Overheidsdienst
Service public de Wallonie
Ruimtelijke Ordening, bl. 66137. — Personeel, bl. 66138.
Aménagement du territoire, p. 66137. — Personnel, p. 66137. — Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. Office wallon des déchets. Direction de la Politique des déchets. Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets AT 019961, p. 66139. — Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. Office wallon des déchets. Direction de la Politique des déchets. Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets DE 1350172441, p. 66139. — Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. Office wallon des déchets. Direction de la Politique des déchets. Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets DE 4081000101, p. 66140. — Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. Office wallon des déchets. Direction de la Politique des d é c h e t s . A u t o r i s a t i o n d e t r a n s f e r t s t r a n s f ro n t a l i e r s d e déchets FR 2010002009, p. 66140. — Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. Office wallon des déchets. Direction de la Politique des déchets. — Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets FR 2010059048, p. 66141. — Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. Office wallon des déchets. Direction de la Politique des d é c h e t s . A u t o r i s a t i o n d e t r a n s f e r t s t r a n s f ro n t a l i e r s d e déchets FR 2010069004, p. 66141. — Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. Office wallon des déchets. Direction de la Politique des déchets. Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets GB 0001001074, p. 66142. — Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. Office wallon des déchets. Direction de la Politique des déchets. Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets NL 207188, p. 66142.
66040
BELGISCH STAATSBLAD − 04.11.2010 − MONITEUR BELGE Wallonische Region ¨ ffentlicher Dienst der Wallonie O
Raumordnung, S. 66137. — Personal, S. 66138.
Brussels Hoofdstedelijk Gewest
Région de Bruxelles-Capitale
Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van Brussel-Hoofdstad
Commission communautaire commune de Bruxelles-Capitale
9 SEPTEMBER 2010. — Besluit van het Verenigd College van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie tot benoeming van de voorzitters en ondervoorzitters van de bureaus en afdelingen van de Commissies voor Gezondheids- en Welzijnszorg van de Adviesraad voor Gezondheids- en Welzijnszorg van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, bl. 66143.
9 SEPTEMBRE 2010. — Arrêté du Collège réuni de la Commission communautaire commune portant désignation des présidents et viceprésidents des bureaux et sections des Commissions de la Santé et de l’Aide aux personnes du Conseil consultatif de la santé et de l’aide aux personnes de la Commission communautaire commune, p. 66143.
Avis officiels
Officiële berichten
Cour constitutionnelle
Grondwettelijk Hof Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, bl. 66145.
Avis prescrit par l’article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, p. 66145.
Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, bl. 66145.
Avis prescrit par l’article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, p. 66146.
Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, bl. 66147.
Avis prescrit par l’article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, p. 66146.
Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, bl. 66148.
Avis prescrit par l’article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, p. 66147.
Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, bl. 66149.
Avis prescrit par l’article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, p. 66148.
Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, bl. 66149.
Avis prescrit par l’article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, p. 66149.
Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, bl. 66150.
Avis prescrit par l’article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, p. 66150.
Verfassungsgerichtshof Bekanntmachung Bekanntmachung Bekanntmachung Bekanntmachung Bekanntmachung Bekanntmachung Bekanntmachung
vorgeschrieben vorgeschrieben vorgeschrieben vorgeschrieben vorgeschrieben vorgeschrieben vorgeschrieben
durch Artikel durch Artikel durch Artikel durch Artikel durch Artikel durch Artikel durch Artikel
74 74 74 74 74 74 74
des des des des des des des
Sondergesetzes Sondergesetzes Sondergesetzes Sondergesetzes Sondergesetzes Sondergesetzes Sondergesetzes
Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg Rechterlijke Macht. Arbeidsrechtbank te Brussel, bl. 66150. — Rechterlijke Macht. Arbeidshof te Luik, bl. 66151.
Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen Toestemming voor de overdracht van rechten en verplichtingen tussen verzekeringsondernemingen (artikel 76 van de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der verzekeringsondernemingen), bl. 66151.
SELOR. — Selectiebureau van de Federale Overheid Werving. Uitslagen, bl. 66151.
vom vom vom vom vom vom vom
6. 6. 6. 6. 6. 6. 6.
Januar Januar Januar Januar Januar Januar Januar
1989, 1989, 1989, 1989, 1989, 1989, 1989,
S. S. S. S. S. S. S.
66145. 66146. 66147. 66148. 66149. 66150. 66150.
Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale Pouvoir judiciaire. Tribunal du travail de Bruxelles, p. 66150. — Pouvoir judiciaire. Cour du travail de Liège, p. 66151.
Commission bancaire, financière et des Assurances Autorisation de cession de droits et obligations entre des entreprises d’assurances (article 76 de la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des entreprises d’assurances), p. 66151.
SELOR. — Bureau de Sélection de l’Administration fédérale Recrutement. Résultats, p. 66151.
BELGISCH STAATSBLAD − 04.11.2010 − MONITEUR BELGE Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer Indexcijfers van de kostprijs van het beroepspersonenvervoer over de weg (ongeregeld vervoer), bl. 66152. Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid Arbeidsrechtbank te Doornik. Beschikking, bl. 66152. Federale Overheidsdienst Justitie Instituut voor Gerechtelijke Opleiding. Aanwerving van een management assistant (m/v - niveau B), bl. 66152.
66041
Service public fédéral Mobilité et Transports Indices du prix de revient du transport professionnel de personnes par route (services occasionnels), p. 66152. Service public fédéral Sécurité sociale Tribunal du travail de Tournai. Ordonnance, p. 66152. Service public fédéral Justice Institut de Formation judiciaire. Recrutement d’un assistant au management (m/f - niveau B), p. 66152.
Gemeenschaps- en Gewestregeringen Vlaamse Gemeenschap Jobpunt Vlaanderen Jobpunt Vlaanderen coördineert de aanwerving van een toezichter cel leidingen, bl. 66154. Jobpunt Vlaanderen coördineert de aanwerving van een toezichter cel gebouwen, bl. 66155. Vlaamse overheid Bekendmaking goedkeuringsbesluit, bl. 66156. — Gemeentelijk mobiliteitsplan Sint-Gillis-Waas, bl. 66156.
De Wettelijke Bekendmakingen en Verschillende Berichten worden niet opgenomen in deze inhoudsopgave en bevinden zich van bl. 66157 tot bl. 66178.
Les Publications légales et Avis divers ne sont pas repris dans ce sommaire mais figurent aux pages 66157 à 66178.
66042
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
WETTEN, DECRETEN, ORDONNANTIES EN VERORDENINGEN LOIS, DECRETS, ORDONNANCES ET REGLEMENTS FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
N. 2010 — 3741 [C − 2010/00634] 10 FEBRUARI 2003. — Wet tot regeling van de overdracht van pensioenrechten tussen Belgische pensioenregelingen en die van instellingen van internationaal publiek recht. — Duitse vertaling
F. 2010 — 3741 [C − 2010/00634] 10 FEVRIER 2003. — Loi réglant le transfert de droits à pensions entre des régimes belges de pensions et ceux d’institutions de droit international public. — Traduction allemande
De hierna volgende tekst is de Duitse vertaling van de wet van 10 februari 2003 tot regeling van de overdracht van pensioenrechten tussen Belgische pensioenregelingen en die van instellingen van internationaal publiek recht (Belgisch Staatsblad van 27 maart 2003). Deze vertaling is opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling in Malmedy.
Le texte qui suit constitue la traduction en langue allemande de la loi du 10 février 2003 réglant le transfert de droits à pensions entre des régimes belges de pensions et ceux d’institutions de droit international public (Moniteur belge du 27 mars 2003). Cette traduction a été établie par le Service central de traduction allemande à Malmedy.
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES D. 2010 — 3741
[C − 2010/00634] ¨ bertragung von Pensionsansprüchen zwischen 10. FEBRUAR 2003 — Gesetz zur Regelung der U belgischen Pensionsregelungen und Versorgungssystemen völkerrechtlicher Einrichtungen ¨ bersetzung Deutsche U
¨ bersetzung des Gesetzes vom 10. Februar 2003 zur Regelung der U ¨ bertragung Der folgende Text ist die deutsche U von Pensionsansprüchen zwischen belgischen Pensionsregelungen und Versorgungssystemen völkerrechtlicher Einrichtungen. ¨ bersetzung ist von der Zentralen Dienststelle für Deutsche U ¨ bersetzungen in Malmedy erstellt worden. Diese U
¨ DERALER O ¨ FFENTLICHER DIENST SOZIALE SICHERHEIT FO ¨ bertragung von Pensionsansprüchen zwischen 10. FEBRUAR 2003 — Gesetz zur Regelung der U belgischen Pensionsregelungen und Versorgungssystemen völkerrechtlicher Einrichtungen ALBERT II., König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruß! Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Verfassung erwähnte Angelegenheit. KAPITEL I — Begriffsbestimmungen und Anwendungsbereich Art. 2 - Für die Anwendung des vorliegenden Gesetzes versteht man unter: 1. ″Einrichtung″: Einrichtungen der Gemeinschaften und Organe, die ihnen für die Anwendung des Statuts der Beamten und der Beschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten der Europäischen Gemeinschaften gleichgestellt sind. Als Einrichtungen gelten ebenfalls Einrichtungen mit gemeinschaftspolitischer Zielsetzung, deren Versorgungssystem: a) für Beamte beziehungsweise Bedienstete auf Zeit, die in den Dienst der Einrichtung getreten sind, nachdem sie Pensionsansprüche aus einer in Belgien ausgeübten Berufstätigkeit erworben haben, das Recht eröffnet, die ¨ bertragung eines Betrags, der dem pauschalen Rückkaufswert ihrer durch die Ausübung dieser Tätigkeit erworbenen U Ansprüche auf Ruhestandspension entspricht, an die betreffende Einrichtung zu beantragen, b) für Beamte beziehungsweise Bedienstete auf Zeit, die aus dem Dienst bei der Einrichtung ausgeschieden sind, ¨ bertragung eines Betrags, der dem um eine Berufstätigkeit in Belgien auszuüben, das Recht eröffnet, die U versicherungsmathematischen Gegenwert oder dem pauschalen Rückkaufswert ihrer Ansprüche auf Ruhestandspension zu Lasten des Versorgungssystems der betreffenden Einrichtung entspricht, an die Pensionsregelung, in der sie durch die Ausübung dieser Tätigkeit Pensionsansprüche erwerben, zu beantragen, 2. ″Beamten″: Personen, die durch eine Urkunde der Anstellungsbehörde einer Einrichtung nach den Vorschriften des Statuts der Einrichtung unter Einweisung in eine Dauerplanstelle in dieser Einrichtung zum Beamten ernannt worden sind, 3. ″Bediensteten auf Zeit″: Bedienstete auf Zeit wie in Artikel 2 Buchstabe a, c und d der Beschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten der Europäischen Gemeinschaften, die in Artikel 3 der Verordnung (EWG, EURATOM, EGKS) Nr. 259/68 des Rates vom 29. Februar 1968 festgelegt sind, oder wie in den entsprechenden Bestimmungen des Statuts einer anderen Einrichtung erwähnt, 4. ″Verwaltung″: die Verwaltung der Pensionen, das Landespensionsamt, das Amt für überseeische soziale Sicherheit und das Landesinstitut der Sozialversicherungen für Selbständige,
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE 5. ″Landesamt″: das Landespensionsamt, 6. ″Pensionen″: Pensionen, Renten und in Artikel 3 § 1 erwähnte persönliche Vorteile sowie alle anderen damit gleichgesetzten Leistungen. Art. 3 - § 1 - Vorliegendes Gesetz findet Anwendung auf Personen, die durch die Ausübung ihrer Berufstätigkeit Anspruch erworben haben auf: 1. eine in Artikel 38 des Gesetzes vom 5. August 1978 zur Festlegung von Wirtschafts- und Haushaltsreformen erwähnte Ruhestandspension, 2. eine Ruhestandspension zu Lasten der Pensionsregelung für Lohnempfänger, die in Anwendung des Königlichen Erlasses Nr. 50 vom 24. Oktober 1967, des Gesetzes vom 20. Juli 1990 zur Einführung eines flexiblen Pensionsalters für Lohnempfänger und zur Anpassung der Pensionen der Lohnempfänger an die Entwicklung des allgemeinen Wohlstands und des Königlichen Erlasses vom 23. Dezember 1996 zur Ausführung der Artikel 15, 16 und 17 des Gesetzes vom 26. Juli 1996 zur Modernisierung der sozialen Sicherheit und zur Sicherung der gesetzlichen Pensionsregelungen gewährt wird, 3. eine Ruhestandspension zu Lasten des Amtes für überseeische soziale Sicherheit, die in Anwendung des Gesetzes vom 17. Juli 1963 über die überseeische soziale Sicherheit gewährt wird, 4. eine Ruhestandspension zu Lasten der Pensionsregelung für Selbständige, die geschaffen worden ist durch den Königlichen Erlass Nr. 72 vom 10. November 1967 über die Ruhestands- und Hinterbliebenenpensionen für Selbständige, das Gesetz vom 15. Mai 1984 zur Festlegung von Maßnahmen zur Harmonisierung der Pensionsregelungen und den Königlichen Erlass vom 30. Januar 1997 über die Pensionsregelung für Selbständige in Anwendung der Artikel 15 und 27 des Gesetzes vom 26. Juli 1996 zur Modernisierung der sozialen Sicherheit und zur Sicherung der gesetzlichen Pensionsregelungen sowie in Anwendung von Artikel 3 § 1 Nr. 4 des Gesetzes vom 26. Juli 1996 zur Erfüllung der Haushaltskriterien für die Teilnahme Belgiens an der Europäischen Wirtschafts- und Währungsunion, 5. eine Ruhestandspension zu Lasten des Gesamthaushaltsplans der Europäischen Gemeinschaften oder zu Lasten des Versorgungssystems einer anderen Einrichtung. § 2 - Der König kann durch einen im Ministerrat beratenen Erlass die Anwendung der Bestimmungen des vorliegenden Gesetzes ab einem von Ihm festzulegenden Datum auf andere als die in Artikel 2 Nr. 1 erwähnten völkerrechtlichen Einrichtungen ausdehnen. In diesem Fall kann Er die Frist festlegen, in der in Artikel 5 erwähnte Anträge, die bei diesen Einrichtungen eingereicht worden sind, beim Landesamt eingehen müssen. Darüber hinaus kann Er unter Einhaltung der in vorliegendem Gesetz enthaltenen Grundsätze sowohl für Beamte beziehungsweise ehemalige Beamte, die in den Dienst dieser Einrichtungen getreten sind, bevor vorliegendes Gesetz auf sie anwendbar ¨ bergangsmaßnahmen vorsehen. war, als auch für die Rechtsnachfolger dieser Beamten U KAPITEL II — Sozialversicherte, die in den Dienst einer Einrichtung getreten sind Art. 4 - § 1 - Beamte beziehungsweise Bedienstete auf Zeit, die in den Dienst einer Einrichtung getreten sind, nachdem sie Anspruch auf eine oder mehrere der in Artikel 3 § 1 Nr. 1 bis 4 erwähnten Pensionen erworben haben, dürfen mit Einverständnis dieser Einrichtung beantragen, dass die gemäß Artikel 7 festgelegten Beträge, die aus ihrem Anschluss an diese Pensionsregelungen in der Zeit vor ihrem Dienstantritt bei der betreffenden Einrichtung hervorgehen, dieser Einrichtung beziehungsweise deren Pensionskasse übertragen werden. Absatz 1 findet ebenfalls Anwendung auf Bedienstete auf Zeit, die zum Beamten ernannt worden sind und denen in Anwendung von Artikel 42 der Beschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten der Europäischen Gemeinschaften, die in Artikel 3 der Verordnung (EWG, EURATOM, EGKS) Nr. 259/68 des Rates vom 29. Februar 1968 oder in den entsprechenden Bestimmungen des Statuts einer anderen Einrichtung festgelegt sind, die Wahrung ihres Anspruchs auf eine in Artikel 3 § 1 Nr. 1 bis 4 erwähnte Pension gewährt worden war. § 2 - Für Beamte beziehungsweise Bedienstete auf Zeit, die vor ihrem Dienstantritt bei einer Einrichtung nacheinander oder gleichzeitig Anspruch auf mehrere der in Artikel 3 § 1 Nr. 1 bis 4 erwähnten Pensionen erworben ¨ bertragung, der für eine dieser Pensionen eingereicht wird, automatisch auch für alle haben, gilt ein Antrag auf U anderen Pensionen. § 3 - Beamte, die während eines Zeitraums der Abordnung, erwähnt in Artikel 37 Absatz 1 Buchstabe b zweiter Gedankenstrich des Statuts der Beamten der Europäischen Gemeinschaften wie in Artikel 2 der Verordnung (EWG, EURATOM, EGKS) Nr. 259/68 des Rates vom 29. Februar 1968 festgelegt, oder während eines Zeitraums des Urlaubs aus persönlichen Gründen, erwähnt in Artikel 40 dieses Statuts oder in den entsprechenden Bestimmungen des Statuts einer anderen Einrichtung, keine Ansprüche mehr im Versorgungssystem einer Einrichtung, sondern in einer der in Artikel 3 § 1 Nr. 1 bis 4 erwähnten Regelungen erwerben und anschließend ihren Dienst bei dieser Einrichtung wieder ¨ bertragung nur für den letztgenannten Zeitraum einreichen. aufnehmen, können einen Antrag auf U Art. 5 - § 1 - In Artikel 4 erwähnte Anträge sind bei der betreffenden Einrichtung unter den Bedingungen und in den Fristen, die die Einrichtung festlegt, einzureichen. § 2 - Stirbt ein Beamter beziehungsweise Bediensteter auf Zeit vor Ablauf der Frist für die Einreichung des Antrags ¨ bertragung, können die Rechtsnachfolger den Antrag unter den Bedingungen und in den Fristen, die die auf U Einrichtung festlegt, einreichen. Hinterlässt ein Verstorbener mehrere Rechtsnachfolger, ist der in Absatz 1 erwähnte Antrag von allen Rechtsnachfolgern gemeinsam einzureichen. § 3 - Die von den Einrichtungen für zulässig erachteten Anträge werden von der betreffenden Einrichtung zusammen mit einer Bescheinigung ihres Einverständnisses an das Landesamt weitergeleitet.
66043
66044
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE § 4 - Für Beamte beziehungsweise Bedienstete auf Zeit, die vor ihrem Dienstantritt bei einer Einrichtung einer der in Artikel 3 § 1 Nr. 1, 3 oder 4 erwähnten Pensionsregelungen unterlagen, leitet das Landesamt den Antrag und die Bescheinigung des Einverständnisses der Einrichtung an jede andere betroffene Verwaltung weiter. Diese Weiterleitung erfolgt binnen einem Monat nach dem Datum, an dem der in § 3 erwähnte Antrag beim Landesamt eingegangen ist. Wenn der betreffende Beamte beziehungsweise Bedienstete auf Zeit Anspruch auf eine in Artikel 3 § 1 Nr. 1 erwähnte Pension erworben hat, die nicht von der Verwaltung der Pensionen verwaltet wird, leitet diese Verwaltung den Antrag und die Bescheinigung des Einverständnisses der Einrichtung an jede Behörde oder öffentliche Einrichtung weiter, in deren Pensionsregelung das betreffende Personalmitglied Anspruch auf eine solche Pension erworben hat. ¨ bertragung nicht unwiderruflich in Anwendung von § 5 - Solange der in Artikel 4 vorgesehene Antrag auf U Artikel 9 geworden ist, darf der Beamte beziehungsweise Bedienstete auf Zeit mit Einverständnis der Einrichtung seinen Antrag zurückziehen. Diese Rücknahme ist endgültig und gilt automatisch für alle in Artikel 3 § 1 Nr. 1 bis 4 erwähnten Pensionen. Art. 6 - Bei Anwendung von Artikel 5 § 4 Absatz 1 berechnet jede der Verwaltungen, an die das Landesamt einen ¨ bertragung weitergeleitet hat, den sie betreffenden Betrag, der der Einrichtung zu übertragen ist. Antrag auf U Dasselbe gilt für jede der Behörden und öffentlichen Einrichtungen, an die die Verwaltung der Pensionen den Antrag in Anwendung von Artikel 5 § 4 Absatz 2 weitergeleitet hat. Art. 7 - § 1 - Für eine Berufstätigkeit, durch die ein Beamter beziehungsweise Bediensteter auf Zeit Anspruch auf eine in Artikel 3 § 1 Nr. 1 erwähnte Pension erworben hat, setzen sich die in Anwendung von Artikel 4 zu übertragenden Beträge aus den Beiträgen auf Entlohnungen zusammen, auf die der in den Artikeln 60 beziehungsweise 62 des Gesetzes vom 15. Mai 1984 zur Festlegung von Maßnahmen zur Harmonisierung der Pensionsregelungen vorgesehene obligatorische Abzug erhoben worden ist. Für die Anwendung von Absatz 1 liegt der Beitragssatz für den Zeitraum nach dem 30. September 1983 bei 16,36 Prozent, für den Zeitraum zwischen dem 1. Mai 1982 und dem 30. September 1983 bei 15,86 Prozent und für den Zeitraum vor dem 1. Mai 1982 bei 15,36 Prozent. Wenn die Beitragssätze, die in Artikel 38 § 2 Nr. 1 und § 3 Nr. 1 des Gesetzes vom 29. Juni 1981 zur Festlegung der allgemeinen Grundsätze der sozialen Sicherheit für Lohnempfänger vorgesehen sind, abgeändert werden, wird der in Absatz 2 erwähnte Beitragssatz entsprechend angepasst. Den in Absatz 1 bestimmten Berufstätigkeiten werden Tätigkeiten gleichgesetzt, auf die Artikel 1 des Gesetzes vom 5. August 1968 zur Festlegung bestimmter Verbindungen zwischen den Pensionsregelungen des öffentlichen Sektors und des Privatsektors anwendbar ist. Den in Absatz 1 bestimmten Berufstätigkeiten werden ebenfalls Tätigkeiten gleichgesetzt, die im öffentlichen Sektor unmittelbar vor Dienstantritt bei einer Einrichtung ausgeübt worden sind und auf die die Artikel 4 und 6 des vorerwähnten Gesetzes vom 5. August 1968 bereits Anwendung gefunden haben. In diesem Fall werden die auf dieser Grundlage gezahlten Beträge der Pensionsregelung erstattet, der der Betreffende ursprünglich unterlag. ¨ bertragung von Beiträgen vorgenommen: Für folgende Zeiträume wird keine U 1. Dienstaltersverbesserungen für Dienstzeiten und Zeiträume, die dazu führen, dass diese Dienstzeiten und Zeiträume über ihre einfache Dauer hinaus berücksichtigt werden, 2. Militärdienstzeiten, 3. Dienstaltersverbesserungen aufgrund eines Diploms, 4. unbezahlter Urlaub, 5. Zurdispositionstellungszeiträume, für die kein Wartegehalt bezogen wurde. § 2 - Für eine Berufstätigkeit, durch die ein Beamter beziehungsweise Bediensteter auf Zeit Anspruch auf eine in Artikel 3 § 1 Nr. 2 erwähnte Pension erworben hat, setzen sich die in Anwendung von Artikel 4 zu übertragenden Beträge aus den Beiträgen zusammen, die auf der Grundlage der Angaben der individuellen Abrechnung des Lohnempfängers für Aktivitäts- beziehungsweise Inaktivitätszeiträume, für die Beiträge gezahlt beziehungsweise übertragen worden sind, berechnet werden. Für die Anwendung von Absatz 1 liegt der Beitragssatz für den Zeitraum nach dem 30. September 1983 bei 16,36 Prozent, für den Zeitraum zwischen dem 1. Mai 1982 und dem 30. September 1983 bei 15,86 Prozent und für den Zeitraum vor dem 1. Mai 1982 bei 15,36 Prozent. Wenn die Beitragssätze, die in Artikel 38 § 2 Nr. 1 und § 3 Nr. 1 des Gesetzes vom 29. Juni 1981 zur Festlegung der allgemeinen Grundsätze der sozialen Sicherheit für Lohnempfänger vorgesehen sind, abgeändert werden, wird der in Absatz 2 erwähnte Beitragssatz entsprechend angepasst. Den in Absatz 1 bestimmten Berufstätigkeiten werden Tätigkeiten gleichgesetzt, die bei einer Behörde oder einer öffentlichen Einrichtung ausgeübt worden sind, der der Betreffende bei Dienstantritt bei einer Einrichtung nicht mehr angehörte, und auf die die Artikel 4 und 6 des vorerwähnten Gesetzes vom 5. August 1968 Anwendung finden. § 3 - Für eine Berufstätigkeit, durch die ein Beamter beziehungsweise Bediensteter auf Zeit Anspruch auf eine in Artikel 3 § 1 Nr. 3 erwähnte Pension erworben hat, setzen sich die zu übertragenden Beträge aus den Beiträgen zusammen, die in Anwendung der Artikel 17 und 18 des Gesetzes vom 17. Juli 1963 über die überseeische soziale Sicherheit dem Pensionsfonds und dem Solidaritäts- und Ausgleichsfonds zugewiesen worden sind. § 4 - Für eine Berufstätigkeit, durch die ein Beamter beziehungsweise Bediensteter auf Zeit Anspruch auf eine in Artikel 3 § 1 Nr. 4 erwähnte Pension erworben hat, setzen sich die zu übertragenden Beträge wie folgt zusammen: a) für den Zeitraum vor dem 1. Januar 1984 aus dem Teil der Beiträge, der zur Bildung der in Artikel 37 § 1 des vorerwähnten Königlichen Erlasses Nr. 72 erwähnten Renten verwendet worden ist, b) für den Zeitraum zwischen dem 1. Januar 1984 und dem 31. Dezember 1996 aus dem für den Pensionssektor bestimmten Teil der Beiträge, die aufgrund des Königlichen Erlasses Nr. 38 vom 27. Juli 1967 zur Einführung des Sozialstatuts der Selbständigen in eine Sozialversicherungskasse eingezahlt worden sind, c) für den Zeitraum nach dem 31. Dezember 1996 aus einem Anteil von 60 Prozent der aufgrund des vorerwähnten Königlichen Erlasses Nr. 38 in eine Sozialversicherungskasse eingezahlten Beiträge, mit Ausnahme der in Artikel 20 § 4 desselben Königlichen Erlasses vorgesehenen Verwaltungskosten. Der König kann diesen Prozentsatz durch einen im Ministerrat beratenen Erlass der Entwicklung der Ausgaben für Pensionsleistungen anpassen. Diese Abänderung kann alle drei (oder vier) Jahre und frühestens am 1. Januar des vierten Jahres nach dem Datum des Inkrafttretens des vorliegenden Gesetzes vorgenommen werden.
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE § 5 - Den in Anwendung der Paragraphen 1, 2 und 4 zu übertragenden Beträgen sind die Beträge aus freiwilligen Einzahlungen zur Validierung bestimmter Zeiträume für eine in Artikel 3 § 1 Nr. 1, 2 oder 4 erwähnte Pension hinzuzufügen, mit Ausnahme der freiwilligen Einzahlungen zur Validierung von Zeiträumen nach Dienstantritt bei der betreffenden Einrichtung. Die Beträge der letzten Einzahlungen, erhöht um die gemäß § 6 Absatz 4 berechneten Zinseszinsen, werden dem Betreffenden zurückgezahlt. § 6 - Die in Ausführung der Paragraphen 1 und 2 zu übertragenden Beträge werden um Zinseszinsen erhöht, deren Satz bei 3,5 Prozent pro Jahr liegt. Diese Zinsen laufen vom 1. Juli des Kalenderjahres, auf das sich diese Beträge beziehen, bis zum letzten Tag des Halbjahres, in dem dem betreffenden Beamten beziehungsweise Bediensteten auf Zeit der zu übertragende Gesamtbetrag gemäß Artikel 8 § 3 mitgeteilt worden ist. Wenn die Berufstätigkeit, die Anspruch auf eine Pension in einer der in den Paragraphen 1 oder 2 erwähnten Pensionsregelungen eröffnet, nicht an einem 1. Januar aufgenommen wurde, erbringen die zu übertragenden Beträge, die sich auf das erste Jahr der Berufstätigkeit beziehen, die in Absatz 1 erwähnten Zinsen in Abweichung von diesem Absatz erst ab dem 1. Januar des Kalenderjahres nach dem Jahr der Aufnahme der Berufstätigkeit. Die in Ausführung der Paragraphen 3 und 4 zu übertragenden Beträge werden um Zinseszinsen erhöht, deren Satz bei 3,5 Prozent pro Jahr liegt. Diese Zinsen laufen vom ersten Tag des Halbjahres nach dem Halbjahr, in dem die Beiträge eingezahlt worden sind, bis zum letzten Tag des Halbjahres, in dem dem betreffenden Beamten beziehungsweise Bediensteten auf Zeit der zu übertragende Gesamtbetrag gemäß Artikel 8 § 3 mitgeteilt worden ist. Die zu übertragenden Beträge, die sich auf die in § 5 erwähnten freiwilligen Einzahlungen beziehen, werden um Zinseszinsen erhöht, deren Satz bei 3,5 Prozent pro Jahr liegt. Diese Zinsen laufen vom 1. Januar des Kalenderjahres nach dem Kalenderjahr, in dem die freiwilligen Einzahlungen getätigt worden sind, bis zum letzten Tag des Halbjahres, in dem dem betreffenden Beamten beziehungsweise Bediensteten auf Zeit der zu übertragende Gesamtbetrag gemäß Artikel 8 § 3 mitgeteilt worden ist. Der König kann die in den Absätzen 1, 3 und 4 erwähnten Zinseszinssätze der Entwicklung der Zinssätze des Marktes anpassen. Art. 8 - § 1 - Jede andere Verwaltung als das Landesamt teilt dem Landesamt den sie betreffenden endgültigen ¨ bertragung vorgenommen wird, mit. zu übertragenden Betrag und die Zeiträume der Berufstätigkeit, für die diese U § 2 - Behörden und öffentliche Einrichtungen, an die die Verwaltung der Pensionen in Anwendung von Artikel 5 § 4 Absatz 2 einen Antrag weitergeleitet hat, teilen dieser Verwaltung die in § 1 erwähnten Angaben mit. Diese Verwaltung übermittelt die Angaben dem Landesamt. § 3 - Auf der Grundlage der in den Paragraphen 1 und 2 erwähnten Mitteilungen und der Angaben, die an die in Artikel 3 § 1 Nr. 2 erwähnte Pensionsregelung gebunden sind, teilt das Landesamt dem betreffenden Beamten beziehungsweise Bediensteten auf Zeit den Gesamtbetrag mit, der der Einrichtung übertragen wird. Diese Mitteilung ¨ bertragung beim Landesamt eingegangen ist. erfolgt binnen vier Monaten nach dem Datum, an dem der Antrag auf U § 4 - Der gemäß § 3 mitgeteilte Betrag gilt als endgültig, sobald der betreffende Beamte beziehungsweise Bedienstete auf Zeit dem Landesamt sein Einverständnis zu diesem Betrag gegeben hat. Erfolgt keine in § 5 Absatz 1 erwähnte administrative Beanstandung binnen drei Monaten nach der Mitteilung, gilt der Betrag nach Ablauf dieser Frist als endgültig. Im Falle einer in § 5 Absatz 1 erwähnten administrativen Beanstandung gilt der Betrag ab dem in Absatz 2 erwähnten Zeitpunkt als endgültig, sofern die neue Mitteilung die vorherige bestätigt. Wird die ursprüngliche Mitteilung geändert, gilt der Betrag als endgültig, sobald der betreffende Beamte beziehungsweise Bedienstete auf Zeit dem Landesamt sein Einverständnis zu dem Betrag dieser neuen Mitteilung gegeben hat. Erfolgt binnen drei Monaten nach der neuen Mitteilung keine administrative Beanstandung, gilt der Betrag dieser neuen Mitteilung nach Ablauf dieser Frist als endgültig. Wird ein in § 5 Absatz 2 erwähnter Widerspruch eingelegt, gilt der zu übertragende Betrag erst ab dem Zeitpunkt ¨ nderung des in Anwendung von § 3 als endgültig, zu dem ein Beschluss mit Autorität der abgeurteilten Sache zur A mitgeteilten zu übertragenden Gesamtbetrags gefasst worden ist. § 5 - Beanstandungen in Bezug auf den in § 3 erwähnten zu übertragenden Gesamtbetrag sind binnen drei Monaten nach dem Monat der Mitteilung beim Landesamt einzureichen. Infolge einer Beanstandung gefasste Beschlüsse geben Anlass zu einer neuen Mitteilung seitens des Landesamts. Bei anhaltender Uneinigkeit kann binnen drei Monaten nach der neuen Mitteilung Beschwerde vor dem zuständigen Rechtsprechungsorgan eingereicht werden. § 6 - Das Landesamt teilt der Einrichtung den endgültigen zu übertragenden Betrag mit. Diese Mitteilung erfolgt in dem Monat nach dem Monat, in dem der Betrag in Anwendung von § 4 endgültig festgelegt wird. ¨ bertragung werden an dem Datum unwiderruflich, an dem das Landesamt von der Art. 9 - § 1 - Anträge auf U Einrichtung die endgültige Bestätigung des von einem Beamten beziehungsweise Bediensteten auf Zeit eingereichten ¨ bertragung erhält. Antrags auf U § 2 - Das Landesamt setzt Verwaltungen sowie Behörden und öffentliche Einrichtungen, an die die Verwaltung der Pensionen den betreffenden Antrag in Anwendung von Artikel 5 § 4 Absatz 2 weitergeleitet hat, von dem Datum, an ¨ bertragung unwiderruflich geworden ist, in Kenntnis. Diese Information wird in dem Monat dem der Antrag auf U nach dem Monat, in dem das Landesamt die in § 1 erwähnte Bestätigung erhalten hat, mitgeteilt. Art. 10 - Jede andere Verwaltung als das Landesamt und jede Behörde beziehungsweise öffentliche Einrichtung, an die die Verwaltung der Pensionen in Anwendung von Artikel 5 § 4 Absatz 2 einen Antrag weitergeleitet hat, übermittelt dem Landesamt die gemäß Artikel 7 festgelegten Beträge. Art. 11 - § 1 - Die in Artikel 10 erwähnten Zahlungen müssen spätestens am letzten Tag des vierten Monats nach dem Datum, an dem die Verwaltungen oder die Behörden beziehungsweise öffentlichen Einrichtungen, an die die Verwaltung der Pensionen in Anwendung von Artikel 5 § 4 Absatz 2 einen Antrag weitergeleitet hat, vom Landesamt ¨ bertragung in Anwendung von Artikel 9 § 1 davon in Kenntnis gesetzt worden sind, dass der betreffende Antrag auf U unwiderruflich geworden ist, beim Landesamt eingegangen sein. § 2 - Das Landesamt überträgt der betreffenden Einrichtung den in Artikel 8 § 3 erwähnten endgültigen ¨ bertragung in Gesamtbetrag spätestens am letzten Tag des sechsten Monats nach dem Monat, in dem der Antrag auf U Anwendung von Artikel 9 § 1 unwiderruflich geworden ist.
66045
66046
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE Art. 12 - Unbeschadet der Anwendung der Bestimmungen von Artikel 14 sind an die in Artikel 3 § 1 Nr. 1 bis 4 erwähnten Pensionsregelungen für Beamte beziehungsweise Bedienstete auf Zeit und ihre Rechtsnachfolger ab dem ¨ bertragung keine Verpflichtungen in Bezug auf Pensionsansprüche, die der betreffende Beamte Datum der U beziehungsweise Bedienstete auf Zeit für den Zeitraum vor seinem Dienstantritt bei einer Einrichtung erworben hat, mehr gebunden, selbst wenn er einer dieser Regelungen erneut unterworfen beziehungsweise angeschlossen wird. Die vorerwähnten Verpflichtungen bleiben jedoch bestehen für geschiedene Ehepartner, die zum Zeitpunkt der ¨ bertragung bereits eine Pension beziehen, die ganz oder teilweise aus der in Absatz 1 erwähnten Berufslaufbahn U hervorgeht und zu Lasten einer der in Artikel 3 § 1 Nr. 2 bis 4 erwähnten Pensionsregelungen ausgezahlt wird. Art. 13 - Wenn der betreffende Beamte beziehungsweise Bedienstete auf Zeit bereits eine Pension zu Lasten einer ¨ bertragung der vorherigen der in Artikel 3 § 1 Nr. 1 bis 4 erwähnten Pensionsregelungen bezieht, unterliegt die U Rückzahlung aller Beträge, die auf gleich welcher Grundlage zu Lasten dieser Pensionsregelungen gewährt worden sind, erhöht um Zinseszinsen, deren Satz bei 3,5 Prozent pro Jahr liegt. Diese Zinsen laufen vom 1. Juli des Kalenderjahres, in dem die Beträge ausgezahlt worden sind, bis zum letzten Tag des Halbjahres, das der Rückzahlung vorausgeht. Wenn die Pension nicht an einem 1. Januar eingesetzt hat, erbringen die zurückzuzahlenden Beträge, die sich auf das Jahr des Einsetzens der Pension beziehen, die in Absatz 1 erwähnten Zinsen in Abweichung von diesem Absatz erst ab dem 1. Januar des Kalenderjahres nach dem Jahr des Einsetzens der Pension. KAPITEL III — Bei einer Einrichtung sozialversicherte Personen, die Sozialversicherte bei einer belgischen Pensionsregelung werden Art. 14 - Beamte beziehungsweise Bedienstete auf Zeit, die ihre Tätigkeit bei einer Einrichtung aufgeben, um eine neue Berufstätigkeit aufzunehmen, die Anspruch auf eine in Artikel 3 § 1 Nr. 1 bis 4 erwähnte Pension eröffnet, können beantragen, dass der Pensionsregelung, in der sie durch die Ausübung dieser neuen Berufstätigkeit Pensionsansprüche erwerben, gemäß den von der betreffenden Einrichtung festgelegten Bedingungen, Modalitäten und Fristen folgende Ansprüche, die aus ihrem Anschluss an die Versorgungsordnung der Einrichtung hervorgehen, übertragen werden: a) entweder der versicherungsmathematische Gegenwert der Pensionsansprüche, die der betreffende Beamte beziehungsweise Bedienstete auf Zeit im Versorgungssystem der Einrichtung erworben hat, b) oder der pauschale Rückkaufswert, der den Beiträgen entspricht, die für den betreffenden Beamten beziehungsweise Bediensteten auf Zeit in die Pensionskasse der Einrichtung eingezahlt worden sind. Art. 15 - Zur Vermeidung des Ausschlusses ist der in Artikel 14 erwähnte Antrag per Einschreiben binnen sechs Monaten nach Aufnahme der neuen Berufstätigkeit einzureichen. Dieser Antrag ist bei der Verwaltung einzureichen, die die Pensionsregelung verwaltet, in der der ehemalige Beamte beziehungsweise Bedienstete auf Zeit Pensionsansprüche erwirbt. Bei Ausübung einer Berufstätigkeit, durch die der ehemalige Beamte beziehungsweise Bedienstete auf Zeit Anspruch auf eine in Artikel 3 § 1 Nr. 1 erwähnte Pension erwirbt, die nicht von der Verwaltung der Pensionen verwaltet wird, ist der Antrag an die Behörde beziehungsweise öffentliche Einrichtung zu richten, die den Betreffenden beschäftigt. Art. 16 - Stirbt ein ehemaliger Beamter beziehungsweise Bediensteter auf Zeit vor Ablauf der Frist für die ¨ bertragung, können die Rechtsnachfolger den Antrag vor Ablauf der in Artikel 15 Einreichung des Antrags auf U erwähnten Frist einreichen. Hinterlässt ein Verstorbener mehrere Rechtsnachfolger, ist der in Absatz 1 erwähnte Antrag von allen Rechtsnachfolgern gemeinsam einzureichen. ¨ bertragung werden der Einrichtung binnen drei Monaten nach ihrem Eingang Art. 17 - Zulässige Anträge auf U bei der Verwaltung oder bei der in Artikel 15 Absatz 2 erwähnten Behörde beziehungsweise öffentlichen Einrichtung übermittelt. Art. 18 - Die Einrichtung berechnet den Betrag, der der Verwaltung oder der in Artikel 15 Absatz 2 erwähnten Behörde beziehungsweise öffentlichen Einrichtung in Anwendung von Artikel 14 übertragen wird. Dieser Betrag wird um Zinseszinsen erhöht, deren Satz bei 3,5 Prozent pro Jahr liegt. Diese Zinsen laufen vom ersten Tag des Monats nach Ausscheiden aus dem Dienst bei der Einrichtung bis zum letzten Tag des sechsten Monats nach dem Monat der Einreichung des Antrags. Diese Zinsen werden nicht berechnet, wenn der zu übertragende Betrag zum Zeitpunkt der ¨ bertragung aktualisiert wird. U Art. 19 - Die Einrichtung teilt der Verwaltung oder der in Artikel 15 Absatz 2 erwähnten Behörde beziehungsweise öffentlichen Einrichtung den aus der Anwendung von Artikel 18 hervorgehenden Betrag mit. Art. 20 - § 1 - Für ehemalige Beamte beziehungsweise Bedienstete auf Zeit, die in einer der in Artikel 3 § 1 Nr. 1 erwähnten Pensionsregelungen Pensionsansprüche erwerben, wird die Anzahl Dienstjahre, die in dieser Pensionsregelung berücksichtigt werden können, gemäß den in § 2 erwähnten Modalitäten berechnet. § 2 - Der von der Einrichtung übertragene Betrag wird gemäß den Modalitäten, die in den Artikeln 1 und 2 des Königlichen Erlasses vom 24. März 1994 zur Abänderung verschiedener Verordnungsvorschriften über die Pensionen im öffentlichen Sektor bestimmt sind, in eine fiktive Rente umgewandelt. Die Anzahl der für die Berechnung der Pension zulässigen Dienstjahre wird berechnet, indem die in Absatz 1 erwähnte fiktive Rente durch den Jahresbetrag der Pension geteilt wird, der auf der Grundlage des für die Berechnung der Pension berücksichtigten Bruttojahresgehalts, das der ehemalige Beamte beziehungsweise Bedienstete auf Zeit bei Aufnahme der Tätigkeit bezieht, und des Verhältnissatzes von einem Sechzigstel festgelegt wird. Diese Anzahl Jahre wird mit zwei Dezimalstellen angegeben. Art. 21 - Für die Berechnung der Pension ehemaliger Beamter beziehungsweise Bediensteter auf Zeit, die Pensionsansprüche in der in Artikel 3 § 1 Nr. 2 erwähnten Pensionsregelung erwerben, werden die Bruttojahresentlohnungen, die sie bei der Einrichtung verdient haben, und die Zeiträume, auf die sich diese Entlohnungen beziehen, dem Landesamt mitgeteilt. Die Beträge dieser Pensionsansprüche werden gemäß den in Artikel 3 § 1 Nr. 2 erwähnten Pensionsvorschriften berechnet. Art. 22 - Für ehemalige Beamte beziehungsweise Bedienstete auf Zeit, die Pensionsansprüche in der in Artikel 3 § 1 Nr. 3 erwähnten Pensionsregelung erwerben, wird der von der Einrichtung übertragene Betrag der Zahlung einer Einmalprämie zur Gewährleistung von Alters- und Hinterbliebenenleistungen gemäß den in Artikel 63 des Gesetzes vom 17. Juli 1963 über die überseeische soziale Sicherheit bestimmten Modalitäten gleichgesetzt.
66047
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE Art. 23 - § 1 - Für ehemalige Beamte beziehungsweise Bedienstete auf Zeit, die Pensionsansprüche in der in Artikel 3 § 1 Nr. 4 erwähnten Pensionsregelung erwerben, entspricht der Zeitraum, der in dieser Pensionsregelung berücksichtigt werden kann, dem Zeitraum, in dem Pensionsansprüche im Versorgungssystem der Einrichtung erworben worden sind. § 2 - Die Beträge dieser Pensionsansprüche werden gemäß den in Artikel 3 § 1 Nr. 4 erwähnten Pensionsvorschriften berechnet. Art. 24 - Die Verwaltung oder die in Artikel 15 Absatz 2 erwähnte Behörde beziehungsweise öffentliche Einrichtung teilt dem ehemaligen Beamten beziehungsweise Bediensteten auf Zeit alle Angaben mit, die bei der Berechnung der Pension in der belgischen Pensionsregelung berücksichtigt werden. ¨ bertragung nicht unwiderruflich in Anwendung von Art. 25 - Solange der in Artikel 14 vorgesehene Antrag auf U Artikel 26 geworden ist, darf der ehemalige Beamte beziehungsweise Bedienstete auf Zeit seinen Antrag auf ¨ bertragung zurückziehen. Diese Rücknahme ist endgültig. U ¨ bertragung werden unwiderruflich an dem Tag, an dem die Einrichtung von der Art. 26 - Anträge auf U Verwaltung oder von der in Artikel 15 Absatz 2 erwähnten Behörde beziehungsweise öffentlichen Einrichtung die ¨ bertragung erhält, den der betreffende ehemalige Beamte beziehungsweise endgültige Bestätigung des Antrags auf U Bedienstete auf Zeit eingereicht hat, nachdem er sein Einverständnis zu den Angaben gegeben hat, die ihm gemäß Artikel 24 mitgeteilt worden sind. ¨ bertragung in Anwendung von Artikel 14 beantragt wird, Art. 27 - Die Berücksichtigung der Dienstjahre, deren U ¨ bertragung des in in einer der in Artikel 3 § 1 Nr. 1 bis 4 erwähnten Pensionsregelungen unterliegt der tatsächlichen U Anwendung von Artikel 19 mitgeteilten Betrags seitens der betreffenden Einrichtung an die Verwaltung oder an die in Artikel 15 Absatz 2 erwähnte Behörde beziehungsweise öffentliche Einrichtung. KAPITEL IV — Abänderungsbestimmung Art. 28 - [Abänderungsbestimmung] KAPITEL V — Inkrafttreten Art. 29 - Vorliegendes Gesetz wird wirksam mit 1. Januar 2002 und findet Anwendung auf Anträge auf ¨ bertragung, die von diesem Datum an entweder gemäß den Bestimmungen von Kapitel II bei der betreffenden U Einrichtung oder gemäß den Bestimmungen von Kapitel III bei der Verwaltung oder bei der in Artikel 15 Absatz 2 erwähnten Behörde beziehungsweise öffentlichen Einrichtung eingereicht werden. Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt veröffentlicht wird. Gegeben zu Brüssel, den 10. Februar 2003
ALBERT Von Königs wegen: Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Pensionen F. VANDENBROUCKE Der Minister des Mittelstands R. DAEMS Mit dem Staatssiegel versehen: Der Minister der Justiz M. VERWILGHEN
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG N. 2010 — 3742
[C − 2010/12280]
30 SEPTEMBER 2010. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de voortbrenging van papierpap, papier en karton, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden, de werkgelegenheid en de inspanningen inzake opleiding en vorming inzake risicogroepen (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE F. 2010 — 3742
[C − 2010/12280]
30 SEPTEMBRE 2010. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour la production des pâtes, papiers et cartons, concernant les conditions de rémunération et de travail, l’emploi et les efforts en faveur de la formation et de l’apprentissage pour les groupes à risque (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voortbrenging van papierpap, papier en karton;
Vu la demande de la Commission paritaire pour la production des pâtes, papiers et cartons;
Op de voordracht van de Minister van Werk, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de voortbrenging van papierpap, papier
Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission paritaire pour la production des pâtes, papiers et cartons, concernant
66048
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
en karton, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden, de werkgelegenheid en de inspanningen inzake opleiding en vorming inzake risicogroepen.
les conditions de rémunération et de travail, l’emploi et les efforts en faveur de la formation et de l’apprentissage pour les groupes à risque.
Art. 2. De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 2. Le Ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 30 september 2010.
ALBERT
Donné à Bruxelles, le 30 septembre 2010.
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET
La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mme J. MILQUET
Nota (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Note (1) Référence au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage
Annexe
Paritair Comité voor de voortbrenging van papierpap, papier en karton
Commission paritaire pour la production des pâtes, papiers et cartons
Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009
Convention collective de travail du 12 mai 2009
Loon- en arbeidsvoorwaarden, werkgelegenheid en inspanningen inzake opleiding en vorming inzake risicogroepen (Overeenkomst geregistreerd op 12 november 2009 onder het nummer 95600/CO/129)
Conditions de rémunération et de travail, emploi et efforts en faveur de la formation et de l’apprentissage pour les groupes à risque (Convention enregistrée le 12 novembre 2009 sous le numéro 95600/CO/129)
HOOFDSTUK I. — Juridisch kader Artikel 1. Dit protocolakkoord wordt gesloten in uitvoering van de wet van 26 juli 1996 betreffende de bevordering van de tewerkstelling en de preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1996). Art. 2. Het is eveneens gesloten in uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 22 december 2008.
CHAPITRE Ier. — Cadre juridique Article 1er. Le présent protocole d’accord est conclu en exécution de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l’emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité (Moniteur belge du 1er août 1996). Art. 2. Il est également conclu en exécution de l’accord interprofessionnel du 22 décembre 2008.
HOOFDSTUK II. — Toepassingsgebied Art. 3. Dit protocolakkoord is van toepassing op de werkgevers, de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de voortbrenging van papierpap, papier en karton (PC 129).
CHAPITRE II. — Champ d’application Art. 3. Ce protocole d’accord s’applique aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises relevant de la Commission paritaire pour la production des pâtes, papiers et cartons (CP 129).
HOOFDSTUK III. — Koopkracht Art. 4. De sociale partners onderschrijven het interprofessioneel akkoord. Ze leggen de onderhandelingsenveloppe voor 2009-2010 vast op maximaal 250 EUR per werknemer op kruissnelheid (bovenop de toepassing van het loonindexeringsmechanisme en de baremieke verhogingen). In 2009 mag maximaal 125 EUR per werknemer toegekend worden, hetzij aan te rekenen op dit bedrag, hetzij éénmalig. De ondernemingen kunnen vrij onderhandelen over de praktische modaliteiten ervan.
CHAPITRE III. — Pouvoir d’achat Art. 4. Les partenaires sociaux souscrivent à l’accord interprofessionnel. Pour les années 2009-2010 ils conviennent de fixer l’enveloppe de négociation à maximum 250 EUR par travailleur en régime de croisière (en sus de l’application du mécanisme d’indexation des salaires et des augmentations barémiques). Pour 2009, un maximum de 125 EUR par travailleur peut être octroyé, soit à imputer sur ce montant, soit de fac¸ on non-récurrente. Les entreprises auront elles-mêmes la liberté d’en négocier les modalités pratiques.
HOOFDSTUK IV. — Indexmechanisme Art. 5. De sectorale sociale partners spreken af dat een nieuw systeem van loonindexering zal worden toegepast vanaf 1 januari 2009, waarbij de link loon-inflatie niet in het gedrang komt. De lonen worden om de 6 maanden aangepast op basis van de evolutie van de afgevlakte gezondheidsindex van de 6 laatste maanden. Concreet zal de indexatie van januari (jaar x) gelijk zijn aan de verhouding van de afgevlakte gezondheidsindex van december (jaar x-1) en deze van juni (jaar x-1); de indexatie van juli (jaar x) zal gelijk zijn aan de verhouding van de afgevlakte gezondheidsindex van juni (jaar x) en deze van december (jaar x-1). Art. 6. Op 1 juli 2009 zal, als overgangsmaatregel, een indexatie toegepast worden die overeenkomt met de verhouding van de viermaandelijkse afgevlakte gezondheidsindex van juni 2009 tot de bovenlimiet van 111,25 waaraan de lonen voor februari 2009 gelinkt waren. Art. 7. Bij elke toegepaste indexatie wordt bepaald of de volgende indexatie vier of zes maand later plaatsvindt, afhankelijk van de gemiddelde jaarlijkse inflatie, die of 5 pct. bedraagt of overschrijdt of lager blijft.
CHAPITRE IV. — Mécanisme d’indexation Art. 5. Les partenaires sociaux sectoriels conviennent d’appliquer un nouveau système d’indexation des salaires à partir du 1er janvier 2009, sans que le lien salaire-inflation ne soit mis en cause. L’ajustement des salaires aura lieu tous les 6 mois, sur la base de l’évolution de l’indice santé lissé des 6 derniers mois. Concrètement l’indexation de janvier (année x) sera égale au rapport de l’indice santé lissé moyen de décembre (année x-1) et celui de juin (année x-1); l’indexation de juillet (année x) sera égale au rapport de l’indice santé lissé moyen de juin (année x) et celui de décembre (année x-1). Art. 6. Au 1er juillet 2009, comme mesure transitoire, l’indexation appliquée sera celle qui correspond au rapport entre l’indice santé lissé de juin 2009 et la limite supérieure de 111,25 sur la base de laquelle les salaires de février 2009 étaient liés. Art. 7. Lors de chaque indexation appliquée, on déterminera si l’indexation suivante interviendra quatre ou six mois plus tard, selon que l’inflation annuelle moyenne, calculée à la fin du mois qui précède l’indexation, ait atteint ou dépassé 5 p.c. ou soit inférieure à 5 p.c.
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE Deze gemiddelde jaarlijkse inflatie is gelijk aan de som van de 12 laatste afgevlakte gezonheidsindexen, gedeeld door 12 en zal maandelijks medegedeeld worden. Voorbeeld 1
66049
Cette inflation annuelle moyenne est égale à la somme des 12 derniers indices santé lissés, divisée par 12 et sera communiquée mensuellement. Exemple 1
Eind december (jaar x-1) is de gemiddelde jaarlijkse inflatie groter of gelijk aan 5 pct. : dan wordt de eerstvolgende indexatie na deze van januari (jaar x) vier maand later toegepast, namelijk in 1 mei (jaar x), berekend op basis van de verhouding van de afgevlakte gezondheidsindex van april (jaar x) en de afgevlakte gezondheidsindex van december (jaar x-1). Voorbeeld 2
Fin décembre (année x-1), l’inflation annuelle moyenne atteint ou dépasse 5 p.c. : dans ce cas l’indexation qui suit celle de janvier (année x) sera appliquée quatre mois plus tard, soit en mai de l’année x et calculée sur la base du rapport entre l’indice santé lissé d’avril (année x) et l’indice santé lissé de décembre (année x-1). Exemple 2
Eind maart (jaar x) wordt de gemiddelde jaarlijkse inflatie kleiner dan 5 pct. : dan wordt de eerstvolgende indexatie die volgt op die van april (jaar x), zes maand later betaald, namelijk op 1 oktober (jaar x).
Fin mars (année x) l’inflation annuelle moyenne tombe en dessous de 5 p.c. : dans ce cas l’indexation qui suit celle du mois d’avril (année x), sera appliquée six mois plus tard, soit au 1er octobre (année x).
Art. 8. De partijen spreken af de negatieve effecten van een eventuele deflatie te neutraliseren. Dit om geen lonen te moeten verlagen.
Art. 8. Les parties conviennent de neutraliser les effets négatifs d’une éventuelle déflation. Ceci afin de ne pas devoir diminuer les salaires.
De eerstvolgende positieve indexatie zal berekend worden op basis van de verhouding tussen :
La première indexation positive qui suivra sera calculée sur la base du rapport entre :
— de afgevlakte gezondheidsindex van de maand voordien; — en de afgevlakte gezondheidsindex van de maand die aan deze geneutraliseerde periode voorafgaat.
— l’indice santé lissé du mois antérieur; — et l’indice santé lissé du mois qui précède la période de neutralisation.
HOOFDSTUK V. — Tewerkstelling
CHAPITRE V. — Emploi
Art. 9. De sociale partners verbinden zich ertoe alle mogelijke maatregelen te onderzoeken en uit te putten alvorens over te gaan tot ontslagen om economische of financiële redenen.
Art. 9. Les partenaires sociaux s’engagent à examiner et à épuiser toutes les mesures possibles avant de procéder à des licenciements pour des raisons économiques ou financières.
HOOFDSTUK VI. — Verlenging van de opzegtermijn
CHAPITRE VI. — Allongement des délais de préavis
Art. 10. Aan de Koning zal worden gevraagd het koninklijk besluit van 3 december 2007, artikel 3 (Belgisch Staatsblad van 14 december 2007) tot vaststelling van de opzegtermijnen voor arbeiders aan te vullen als volgt :
Art. 10. Il sera demandé au Roi de compléter l’arrêté royal du 3 décembre 2007, article 3 (Moniteur belge du 14 décembre 2007) fixant les délais de préavis des ouvriers, comme suit :
Wanneer de opzeg gegeven wordt door de werkgever, wordt de opzegtermijn die in acht moet worden genomen om een einde te stellen aan de arbeidsovereenkomst voor arbeiders van onbepaalde duur vastgesteld op :
Lorsque le congé est donné par l’employeur, le délai de préavis à respecter pour mettre fin au contrat de travail d’ouvrier, conclu pour une durée indéterminée est fixé à :
— 112 dagen als het gaat om arbeiders die tussen de 20 en 25 jaar anciënniteit tellen in de onderneming;
— 112 jours quand il s’agit d’ouvriers ayant entre 20 ans et moins de 25 ans d’ancienneté dans l’entreprise;
— 126 dagen als het gaat om arbeiders die tussen de 25 en 30 jaar anciënniteit tellen in de onderneming;
— 126 jours quand il s’agit d’ouvriers ayant entre 25 ans et moins de 30 ans d’ancienneté dans l’entreprise;
— 140 dagen als het gaat om arbeiders die tussen de 30 en 35 jaar anciënniteit tellen in de onderneming;
— 140 jours quand il s’agit d’ouvriers ayant entre 30 ans et moins de 35 ans d’ancienneté dans l’entreprise;
— 154 dagen als het gaat om arbeiders die 35 jaar anciënniteit tellen in de onderneming.
— 154 jours quand il s’agit d’ouvriers ayant 35 ans d’ancienneté dans l’entreprise.
Deze verlengde opzegtermijnen treden in voege op dezelfde datum als het aangepaste koninklijk besluit.
Ces préavis prolongés entreront en vigueur à la même date que l’arrêté royal adapté.
HOOFDSTUK VII. — Syndicale premie
CHAPITRE VII. — Prime syndicale
Art. 11. De syndicale premie wordt opgetrokken van 128 EUR tot 131 EUR in 2009 en tot 135 EUR in 2010.
Art. 11. La prime syndicale est portée de 128 EUR à 131 EUR dès 2009 et à 135 EUR en 2010.
HOOFDSTUK VIII. — Carenzdag
CHAPITRE VIII. — Jour de carence
Art. 12. Vanaf 1 januari 2010 zal een tweede carenzdag worden betaald.
Art. 12. A partir du 1er janvier 2010 un deuxième jour de carence sera payé.
HOOFDSTUK IX. — Vorming
CHAPITRE IX. — Formation
Art. 13. Naast de verlenging van de 0,45 pct. inspanning op de brutolonen voor de permanente vorming zal vanaf 2009 de deelnamegraad aan vorming verhoogd worden met 5 pct. op jaarbasis.
Art. 13. L’effort pour la formation permanente de 0,45 p.c. des salaires bruts sera prolongé et en plus, à partir de 2009, le taux de participation à la formation sera augmenté de 5 p.c. par an.
HOOFDSTUK X. — Tewerkstelling van andersvaliden
CHAPITRE X. — Mise au travail des moins valides
Art. 14. De sociale partners verbinden zich ertoe de mogelijkheden te onderzoeken tot herinschakeling van arbeiders die slachtoffer werden van een arbeidsongeval.
Art. 14. Les partenaires sociaux s’engagent à examiner les possibilités de réinsertion des ouvriers accidentés du travail.
De ondertekenende partijen bevelen het gebruik aan van de regionale subsidies voor aangepaste werkposten (AIWPH en VOP) bij de aanwerving van andersvaliden, teneinde de tewerkstelling van mindervaliden aan te moedigen, daar waar dit mogelijk blijkt.
Les parties signataires recommandent d’utiliser les subsides régionaux pour des postes adaptés (AWIPH et VOP) lors de l’engagement des moins valides, en vue de promouvoir l’emploi de personnes moins valides là ou cela s’avère possible.
66050
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
HOOFDSTUK XI. — Brugpensioen Art. 15. Alle sectorale overeenkomsten betreffende het brugpensioen zullen verlengd worden tot 31 december 2010. Het betreft de volgende conventionele brugpensioenen : — het brugpensioen vanaf 58 jaar : in 2009 mits een professionele loopbaan van 35 jaar voor de arbeiders en van 30 jaar voor de arbeidsters; in 2010 na een loopbaan van 37 jaar voor de arbeiders en van 33 jaar voor de arbeidsters; — het brugpensioen vanaf 56 jaar met 33 jaar an-ciënniteit en 20 jaar in een arbeidsregime met nachtprestaties; — het brugpensioen vanaf 56 jaar met 40 jaar anciënniteit (collectieve arbeidsovereenkomst nr. 92 van 20 december 2007); — het halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar mits modaliteiten op bedrijfsvlak, rekening houdend met de federale maatregelen inzake het tijdskrediet. HOOFDSTUK XII. — Verlenging van bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten Art. 16. De artikels 9, 10, 11, 12 en 14 van de collectieve arbeidsovereenkomst voor de sector van 30 mei 2007 (koninklijk besluit van 1 maart 2009 - Belgisch Staatsblad van 26 maart 2009) worden voor twee jaar verlengd en als volt aangepast, namelijk : 16. a. De sociale partners bekrachtigen het principe dat een bruggepensioneerde of de begunstigde van het artikel 15, c. van het akkoord 2005-2006, die het werk zou hervatten, de aanvullende werkgeversbijdrage zal behouden. 16. b. Voor de werknemers die vóór hun brugpensioen in een regeling van tijdskrediet gegaan zijn, zal het brugpensioen berekend worden op het voltijds reëel referteloon van de onderneming. Dat betekent dat hun aanvullende vergoeding zal berekend worden zoals voor iemand die voltijds zou gewerkt hebben tot aan zijn brugpensioenleeftijd. 16. c. Werkzekerheid, tijdelijke arbeid, uitzendarbeid en onderaanneming. Rekening houdend met de moeilijke economische situatie van de sector zullen de sociale partners ijveren voor werkzekerheid, de beperking van tijdelijke contracten, uitzendarbeid en onderaanneming, evenals de beperking van de overuren met bijkomende tewerkstelling. 16. d. Startbanen De ondertekenende partijen gaan akkoord om een positief advies te geven aan de Minister van Werk inzake een sectorale afwijking voor de startbanen tot en met 31 december 2010. Op basis van de vigerende wetgeving is dit mogelijk, gelet op de blijvende verbintenis van de werkgevers om een bijzondere bijdrage van 0,15 pct. op de brutolonen aan 108 pct. te storten voor de risicogroepen. De werkgevers verbinden zich ertoe om een bijzondere inspanning te leveren voor de opleiding van jongeren. Het aanvraagdossier, gericht aan de Minister van Werk, moet de elementen bevatten die voorzien zijn in de wetgeving en zal vergezeld worden van het positief advies van het paritair comité.
CHAPITRE XI. — Prépension Art. 15. Toutes les conventions sectorielles relatives à la prépension seront prolongées jusqu’au 31 décembre 2010. Il s’agit des prépensions conventionnelles suivantes : — la prépension à 58 ans : en 2009 après une carrière de 35 ans pour les ouvriers et de 30 ans pour les ouvrières; en 2010 après une carrière de 37 ans pour les ouvriers et de 33 ans pour les ouvrières; — la prépension à 56 ans avec 33 ans d’ancienneté et 20 ans dans un régime de travail avec prestations de nuit; — la prépension à 56 ans après une carrière de 40 ans (convention collective de travail n° 92 du 20 décembre 2007); — la prépension à mi-temps à partir de 55 ans moyennant fixation des modalités au niveau de l’entreprise et en tenant compte des mesures fédérales en matière de crédit-temps. CHAPITRE XII. — Prolongation de conventions collectives de travail en cours Art. 16. Les articles 9, 10, 11, 12 et 14 de la convention collective du secteur du 30 mai 2007 (arrêté royal du 1er mars 2009 - Moniteur belge du 26 mars 2009) sont prorogés de deux ans et adaptés comme suit, à savoir : 16. a. Les partenaires sociaux entérinent le principe selon lequel un travailleur prépensionné ou bénéficiant des dispositions de l’article 15, c. de l’accord 2005-2006 et qui reprendrait un travail, conservera la quote-part payée par l’employeur. 16. b. Pour les travailleurs qui sont entrés dans un régime de crédit-temps avant leur prépension, la prépension sera calculée sur le salaire de référence réel de l’entreprise à temps plein. Cela signifie que leur indemnité complémentaire sera calculée comme pour quelqu’un qui aurait travaillé à temps plein jusqu’à l’âge de la prépension. 16. c. Sécurité d’emploi, travail temporaire, travail intérimaire et sous-traitance. Tenant compte de la difficile situation économique du secteur, les partenaires sociaux feront des efforts en faveur de la sécurité d’emploi, pour la limitation du recours à des contrats temporaires, au travail intérimaire et à la sous-traitance ainsi que pour une limitation des heures supplémentaires avec embauche supplémentaire. 16. d. Premiers emplois Les parties signataires sont d’accord pour donner un avis positif au Ministre de l’Emploi concernant une dérogation sectorielle pour les premiers emplois jusqu’au 31 décembre 2010. Sur la base de la loi en vigueur, cette dérogation est possible vu l’engagement permanent des employeurs à verser une cotisation extraordinaire de 0,15 p.c. des salaires bruts à 108 p.c. en faveur des groupes à risque. Les employeurs s’engagent à fournir un effort particulier en faveur de la formation des jeunes. Le dossier de demande, adressé au Ministre de l’Emploi, doit contenir les éléments prévus par la législation et sera accompagné de l’avis positif de la commission paritaire.
De werkgevers verbinden er zich eveneens toe om, bij toepassing van de door de Minister van Werk eventueel toegekende afwijking, de aan de Minister overgemaakte sectorale argumentatie ter informatie te bezorgen aan de leden van de ondernemingsraad, bij ontstentenis het comité voor preventie en welzijn op het werk of de vakbondsafvaardiging.
Lors de l’application de la dérogation éventuellement accordée par le Ministre de l’Emploi, les employeurs s’engagent également à transmettre aux membres du conseil d’entreprise, ou à défaut aux membres du comité pour la prévention et la protection au travail ou de la délégation syndicale, l’argumentaire sectoriel transmis au Ministre.
Indien de vakbondsorganisaties niet akkoord gaan met de sectorale argumentatie kunnen zij een verzoek tot verzoening indienen bij de voorzitter van het paritair comité.
Si les organisations syndicales ne sont pas d’accord avec l’argumentaire sectoriel, elles peuvent déposer une demande de conciliation auprès du président de la commission paritaire.
Om het paritair comité toe te laten een evaluatie te maken in de loop van de maand juli 2010 zal alle informatie ook overgemaakt worden aan de voorzitter van dit paritair comité.
Afin de permettre à la commission paritaire de faire une évaluation au cours du mois de juillet 2010, toute l’information sera également transmise au président de cette commission paritaire.
De sociale partners vragen evenwel dat de ondernemingen, binnen de ondernemingsraad, de werknemers beter informeert betreffende de motieven voor deze sectorafwijking.
Les partenaires sociaux demandent cependant aux entreprises de mieux informer les travailleurs, au sein des conseils d’entreprise, sur les motifs de cette dérogation sectorielle.
16. e. Tijdskrediet Gelet op de moeilijke economische situatie in de sector gaan de ondertekenende partijen akkoord dat werknemers die tijdskrediet opnemen niet vervangen worden. De vervanging op ondernemingsvlak kan het onderwerp uitmaken van een ondernemingsakkoord, vooral rekening houdend met de werkdruk. De partijen bevelen aan om het werk zo optimaal mogelijk te organiseren om de werkdruk te verlagen.
16. e. Crédit-temps Etant donné la situation économique difficile du secteur, les parties signataires sont d’accord que les travailleurs qui prennent du crédittemps ne soient pas remplacés. Le remplacement au niveau de l’entreprise pourra par contre faire l’objet d’un accord d’entreprise, compte tenu surtout de la pression du travail. Les parties recommandent l’organisation optimale du travail, autant que faire se peut, afin de réduire la pression du travail.
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE 16. f. Vormingsinspanningen voor risicogroepen
66051
16. f. Efforts de formation pour groupes à risque
De sector verbindt er zich verder toe 0,15 pct. van de bruto loonmassa te reserveren voor de risicogroepen en daarbinnen een bijzondere inspanning te leveren voor de opleiding van jongeren.
Le secteur continue à s’engager à affecter 0,15 p.c. de la masse salariale brute pour les groupes à risque et à fournir dans ce cadre un effort particulier en faveur de la formation de jeunes.
16. g. De vormingsdossiers dienen aan de ondernemingsraad te worden voorgelegd. Het betreft hier alle initiatieven inzake vorming. De leden van de ondernemingsraad kunnen opmerkingen formuleren die, bij het ter financiering indienen van deze vormingsdossiers bij het fonds voor bestaanszekerheid, zullen gevoegd.
16. g. Les dossiers de formation doivent être soumis au conseil d’entreprise. Il s’agit de toutes les initiatives en matière de formation. Les membres du conseil d’entreprise peuvent formuler des remarques qui seront ajoutées à ces dossiers de formation lorsqu’ils seront introduits auprès du fonds de sécurité d’existence en vue du financement.
16. h. Flexibiliteit en arbeidsuur De partijen gaan akkoord om, inzake de afwijking van de arbeidsduur bij geplande werkonderbreking van 12 uur de procedure voorzien in artikel 5 van de wet van 17 maart 1987 positief te adviseren en toe te passen op basis van individuele aanvragen van de ondernemingen. 16. i. De eindejaarspremie bedraagt 8,33 pct. van de brutolonen.
16. h. Flexibilité et durée de travail Les parties sont d’accord, en matière de dérogation à la durée de travail lors d’une interruption planifiée du travail de 12 heures, de donner un avis positif concernant la procédure prévue à l’article 5 de la loi du 17 mars 1987 et de l’appliquer sur la base de demandes individuelles des entreprises. 16. i. La prime de fin d’année est de 8,33 p.c. des salaires.
16. j. De berekening van de aanvullende vergoeding bij brugpensioen gebeurt op basis van een referteloon van het inkomen van een gezin met één inkomen. Dit geldt niet voor de brugpensioenen ingevoerd in ondernemingen in herstructurering of in ondernemingen in moeilijkheden.
16. j. Le calcul de l’allocation complémentaire de prépension se fera sur la base du salaire de référence d’un ouvrier faisant partie d’un ménage à revenu unique. Cela ne vaut pas pour les prépensions introduites dans les entreprises en restructuration ou les entreprises en difficultés.
16. k. De bestaande regeling van 1972 betreffende het vervroegd vertrek (collectieve arbeidsovereenkomst van 4 oktober 1972) blijft behouden : inzake deze regeling wordt een vergoeding van 6 weken loon per jaar toegekend, verhoogd met 8,33 pct. eindejaarspremie. Meer gunstige regelingen die vandaag bestaan in ondernemingen blijven behouden.
16. k. Le règlement existant de 1972 concernant le départ anticipé (convention collective de travail du 4 octobre 1972) est maintenu : concernant ce règlement, une indemnité qui s’élève à 6 semaines de salaire par an sera octroyée, augmentée par la prime de fin d’année de 8,33 p.c.. Les régimes plus favorables qui existent aujourd’hui dans les entreprises restent maintenus.
16. l. De werkgevers komen voor 80 pct. tussen in de vervoerskosten, namelijk de heenrit op basis van het openbaar vervoer of de treinkaart, en dit vanaf de eerste kilometer, ongeacht het vervoermiddel. Voor de dag-, week- en maandbedragen verwijzen we naar de bijlage.
16. l. Les employeurs interviennent dans les frais de transport pour 80 p.c., c’est-à-dire aller simple sur la base du transport public ou de la carte train, et cela à partir du premier kilomètre, quel que soit le moyen de transport. Les montants journaliers, hebdomadaires et mensuels sont repris en annexe.
16. m. De indirecte premies (huwelijk, vertrek, overlijden) blijven ongewijzigd :
16. m. Les primes indirectes (mariage, départ, décès) restent fixées à:
— de huwelijkspremie : 13,99 EUR per dienstjaar, tot een maximum van 69,94 EUR;
— la prime de mariage : 13,99 EUR par année de service et jusqu’à un maximum de 69,94 EUR;
— de vertrek- en overlijdenspremie : tot maximum 466,29 EUR. De andere vergoedingen voor bestaanszekerheid : — bij ziekte : 1,30 EUR per dag, vanaf de 61ste dag 2,59 EUR;
— la prime de départ et de décès : jusqu’à un maximum de 466,29 EUR. Les autres indemnités de sécurité d’existence : — en cas de maladie : 1,30 EUR par jour, à partir du 61e jour 2,59 EUR;
— bij ongeval : 1,30 EUR per dag;
— en cas d’accident : 1,30 EUR par jour;
— bij dodelijk arbeidsongeval : 259,05 EUR per kind;
— en cas d’accident mortel : 259,05 EUR par enfant;
— bij tijdelijke werkloosheid : 4,54 EUR per dag.
— en cas de chômage temporaire : 4,54 EUR par jour.
16. n. De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur, berekend op jaarbasis, bedraagt 37 uur.
16. n. La durée hebdomadaire du temps de travail reste fixée à 37 heures en moyenne sur base annuelle.
16. o. De sociale partners verbinden zich ertoe in een werkgroep de bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten van de sector te bundelen en deze zo nodig te actualiseren of te toileteren.
16. o. Dans un groupe de travail, les partenaires sociaux s’engagent à établir un recueil des conventions collectives de travail existantes dans le secteur et si nécessaire, à actualiser ou toiletter celles-ci.
16. p. De werkzaamheden van de werkgroep milieu worden verdergezet.
16. p. Les travaux du groupe de travail sur l’environnement seront poursuivis.
Art. 17. Tewerkstellingsondersteuning vanuit Gewesten of Gemeenschappen
Art. 17. Soutien à l’emploi de la part des Régions et Communautés
De ondertekenende partijen zijn akkoord om eventuele tewerkstellingsmaatregelen te onderschrijven, die vanuit de Gewesten en/of Gemeenschappen zouden ingevoerd worden.
Les parties signataires sont d’accord pour souscrire à d’éventuelles mesures pour l’emploi qui seraient instaurées par les Régions et/ou les Communautés.
Art. 18. Sociale vrede De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe geen nieuwe eisen te verdedigen op sectoraal vlak tijdens de duur van dit akkoord. Ze verbinden zich er ook toe de sociale vrede te handhaven in de ondernemingen voor de punten die betrekking hebben op de inhoud van deze collectieve overeenkomst.
Art. 18. Paix sociale Les parties signataires s’engagent à ne pas défendre de nouvelles revendications au niveau du secteur pendant la durée du présent accord. Elles s’engagent en même temps à maintenir la paix sociale dans les entreprises pour les domaines relevant de la présente convention.
66052
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
HOOFDSTUK XIII. — Slotbepalingen Art. 19. Dit protocolakkoord wordt afgesloten voor een periode van twee jaar, ingaande op 1 januari 2009 en eindigend op 31 december 2010. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 september 2010.
CHAPITRE XIII. — Dispositions finales Art. 19. Ce protocole d’accord est conclu pour une période de deux ans, prenant effet au 1er janvier 2009 et cessant d’être en vigueur au 31 décembre 2010. Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 30 septembre 2010.
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET
La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mme J. MILQUET
Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de voortbrenging van papierpap, papier en karton, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden, de werkgelegenheid en de inspanningen inzake opleiding en vorming inzake risicogroepen
Annexe à la convention collective de travail du 12 mai 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour la production des pâtes, papiers et cartons, concernant les conditions de rémunération et de travail, l’emploi et les efforts en faveur de la formation et de l’apprentissage pour les groupes à risque
Km
Per week/Par semaine
Per maand/Par mois
1
5,73 EUR
19,07 EUR
2
6,40 EUR
21,33 EUR
3
7,07 EUR
23,20 EUR
4
7,60 EUR
25,33 EUR
5
8,27 EUR
27,20 EUR
6
8,80 EUR
29,07 EUR
7
9,20 EUR
30,93 EUR
8
9,73 EUR
32,53 EUR
9
10,27 EUR
34,67 EUR
10
10,80 EUR
36,00 EUR
11
11,47 EUR
38,67 EUR
12
12,00 EUR
40,00 EUR
13
12,53 EUR
41,33 EUR
14
13,07 EUR
44,00 EUR
15
13,60 EUR
45,33 EUR
16
14,27 EUR
47,33 EUR
17
14,80 EUR
49,33 EUR
18
15,33 EUR
50,67 EUR
19
16,00 EUR
53,33 EUR
20
16,53 EUR
54,67 EUR
21
17,07 EUR
56,67 EUR
22
17,60 EUR
58,67 EUR
23
18,27 EUR
60,67 EUR
24
18,80 EUR
62,00 EUR
25
19,20 EUR
64,67 EUR
26
20,00 EUR
66,00 EUR
27
20,40 EUR
68,00 EUR
28
20,80 EUR
70,67 EUR
29
21,60 EUR
72,00 EUR
30
22,00 EUR
73,33 EUR
31-33
22,93 EUR
77,33 EUR
34-36
24,80 EUR
82,67 EUR
37-39
26,27 EUR
88,00EUR
40-42
28,00 EUR
93,33 EUR
43-45
29,60 EUR
98,67 EUR
46-48
31,47 EUR
104,00 EUR
49-51
32,93 EUR
110,67 EUR
66053
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE Km
Per week/Par semaine
Per maand/Par mois
52-54
34,00 EUR
114,67 EUR
55-57
35,33 EUR
117,33 EUR
58-60
36,67 EUR
121,33 EUR
61-65
38,00 EUR
125,33 EUR
66-70
40,00 EUR
132,00 EUR
71-75
41,33 EUR
138,67 EUR
76-80
44,00 EUR
144,00 EUR
81-85
45,33 EUR
150,67 EUR
86-90
47,33 EUR
157,33 EUR
91-95
49,33 EUR
162,67 EUR
96-101
50,67 EUR
169,33 EUR
101-105
52,67 EUR
176,00 EUR
106-110
54,67 EUR
182,67 EUR
111-115
56,67 EUR
188,66 EUR
116-120
58,67 EUR
194,67 EUR
121-125
60,00 EUR
266,00 EUR
126-130
62,00 EUR
206,67 EUR
131-135
64,00 EUR
213,33 EUR
136-140
65,33 EUR
220,00 EUR
141-145
68,66 EUR
225,33 EUR
146-150
70,67 EUR
233,33 EUR
151-155
70,67 EUR
237,33 EUR
156-160
73,33 EUR
242,67 EUR
161-165
74,67 EUR
249,33 EUR
166-170
76,00 EUR
254,67 EUR
171-175
78,67 EUR
261,33 EUR
176-180
80,00 EUR
268,00 EUR
181-185
82,67 EUR
272,66 EUR
186-190
84,00 EUR
278,67 EUR
191-195
85,33 EUR
285,33 EUR
196-200
88, 00 EUR
290,67 EUR
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 september 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 30 septembre 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mme J. MILQUET
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG N. 2010 — 3743
[2010/204958]
30 SEPTEMBER 2010. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de jaarlijkse premie (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE F. 2010 — 3743
[2010/204958]
30 SEPTEMBRE 2010. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 novembre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à la prime annuelle (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek;
Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la logistique;
66054
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
Op de voordracht van de Minister van Werk,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi,
Nous avons arrêté et arrêtons :
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de jaarlijkse premie.
Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 26 novembre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à la prime annuelle.
Art. 2. De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 2. Le Ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 30 september 2010.
Donné à Bruxelles, le 30 septembre 2010.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET
La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mme J. MILQUET
Nota
Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
(1) Référence au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage
Annexe
Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek
Commission paritaire du transport et de la logistique
Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2009
Convention collective de travail du 26 novembre 2009
Jaarlijkse premie (Overeenkomst geregistreerd op 10 januari 2010 onder het nummer 97011/CO/140)
Prime annuelle (Convention enregistrée le 21 janvier 2010 sous le numéro 97011/CO/140)
HOOFDSTUK I. — Toepassingsgebied
CHAPITRE Ier. — Champ d’application
Artikel 1. § 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen van geregeld, bijzondere vormen van geregeld en ongeregeld vervoer die ressorteren onder het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek.
Article 1er. § 1er. La présente convention collective de travail s’applique aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises de services réguliers, de services réguliers spécialisés et de services occasionnels ressortissant à la Commission paritaire du transport et de la logistique.
§ 2. Met ″geregeld vervoer″ wordt bedoeld : het personenvervoer verricht voor rekening van de VVM en de SRWT-TEC, ongeacht de capaciteit van het voertuig en ongeacht het soort aandrijving van de gebruikte vervoermiddelen. Dit vervoer wordt verricht volgens de volgende criteria : een welbepaald traject en een welbepaald, geregeld uurrooster. De passagiers worden opgehaald en afgezet aan vooraf vastgelegde halten. Dit vervoer is toegankelijk voor iedereen, zelfs indien, in voorkomend geval, het verplicht is de reis vooraf te reserveren.
§ 2. Par ″services réguliers″ on entend : le transport de personnes effectué pour le compte de la SRWT-TEC et de la VVM, quelle que soit la capacité du véhicule et quel que soit le mode de traction des moyens de transport utilisés. Ce transport est effectué selon les critères suivants : un trajet déterminé et un horaire déterminé et régulier. Les passagers sont embarqués et débarqués à des arrêts fixés au préalable. Ce transport est accessible à tous, même si, le cas échéant, il y a obligation de réserver le voyage.
§ 3. Met ″bijzondere vormen van geregeld vervoer″ wordt bedoeld : het vervoer, ongeacht door wie het wordt georganiseerd, van bepaalde categorieën reizigers met uitsluiting van andere reizigers, voor zover dat vervoer geschiedt op de wijze van het geregeld vervoer en wordt uitgevoerd met voertuigen van meer dan 9 plaatsen (de chauffeur inbegrepen).
§ 3. Par ″services réguliers spécialisés″ on entend : les services, quel que soit l’organisateur, qui assurent le transport de catégories déterminées de voyageurs, à l’exclusion d’autres voyageurs, dans la mesure où ces services sont effectués aux conditions des services réguliers et dans la mesure où ils sont effectués avec des véhicules de plus que 9 places (le chauffeur compris).
§ 4. Met ″ongeregeld vervoer″ wordt bedoeld : het vervoer dat niet aan de definitie van geregeld, met inbegrip van de bijzondere vormen van geregeld vervoer, beantwoordt en dat met name wordt gekenmerkt door het transport van vooraf samengestelde groepen, op initiatief van een opdrachtgever of van de vervoerder zelf. Onder ongeregeld vervoer wordt eveneens verstaan de internationaal geregelde diensten over een lange afstand.
§ 4. Par ″services occasionnels″ on entend : les services qui ne répondent pas à la définition des services réguliers, y compris les services réguliers spécialisés, et qui sont notamment caractérisés par le fait qu’ils transportent des groupes constitués à l’initiative d’un donneur d’ordre ou du transporteur lui-même. Par services occasionnels on entend également les services réguliers internationaux à longue distance.
66055
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE HOOFDSTUK II. — Rechthebbenden
CHAPITRE II. — Ayants droit
Art. 2. Er wordt een jaarlijkse premie, ook genoemd ″legitimatiekaart″, toegekend aan de arbeid(st)ers die sedert minimum 1 jaar lid zijn van één van de representatieve interprofessionele werknemersorganisaties vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, op voorwaarde dat zij voorkomen op de door de werkgevers aan de RSZ overgemaakte aangiften voor het 2de kwartaal van elk jaar.
Art. 2. Une prime annuelle, ladite ″carte de légitimation″, est octroyée aux ouvriers/ouvrières qui sont membres depuis au moins un an d’une des organisations syndicales interprofessionnelles représentatives représentées au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, à condition qu’ils figurent sur les déclarations ONSS des employeurs pour le 2e trimestre de chaque année.
HOOFDSTUK III. — Bedrag
CHAPITRE III. — Montant
Art. 3. Het bedrag van de jaarlijkse premie wordt vastgesteld op :
Art. 3. Le montant de la prime annuelle est fixé à :
- 116 EUR voor een voltijdse arbeid(st)er;
- 116 EUR pour un(e) ouvrier/ouvrière à temps plein;
- 58 EUR voor een deeltijdse arbeid(st)er.
- 58 EUR pour un(e) ouvrier/ouvrière à temps partiel.
HOOFDSTUK IV. — Betaling
CHAPITRE IV. — Paiement
Art. 4. Deze premie wordt uitbetaald door de representatieve interprofessionele werknemers-organisaties vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek.
Art. 4. Cette prime est payée par les organisations syndicales interprofessionnelles représentatives représentées au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique.
HOOFDSTUK V. — Vervanging
CHAPITRE V. — Remplacement
Art. 5. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2008 met betrekking tot de jaarlijkse premie.
Art. 5. La présente convention collective de travail remplace la convention collective de travail du 16 décembre 2008 relative à la prime annuelle.
HOOFDSTUK VI. — Geldigheidsduur
CHAPITRE VI. — Durée de validité
Art. 6. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2010 en is gesloten voor onbepaalde duur.
Art. 6. La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2010 et est conclue pour une durée indéterminée.
Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief.
Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l’avance par lettre recommandée, adressée au président de la Commission paritaire du transport et de la logistique, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d’envoi de la lettre recommandée précitée.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 september 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 30 septembre 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mme J. MILQUET
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG N. 2010 — 3744
[2010/205015]
30 SEPTEMBER 2010. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de toekenning van ecocheques aan het garagepersoneel (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE F. 2010 — 3744
[2010/205015]
30 SEPTEMBRE 2010. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 novembre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à l’octroi d’éco-chèques au personnel de garage (1)
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek;
Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la logistique;
Op de voordracht van de Minister van Werk, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de toekenning van ecocheques aan het garagepersoneel.
Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 26 novembre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à l’octroi d’éco-chèques au personnel de garage.
66056
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
Art. 2. De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Brussel, 30 september 2010.
Art. 2. Le ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 30 septembre 2010.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET
La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mme J. MILQUET
Nota
Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
(1) Référence au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage
Annexe
Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek
Commission paritaire du transport et de la logistique
Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2009
Convention collective de travail du 26 novembre 2009
Toekenning van ecocheques aan het garagepersoneel (Overeenkomst geregistreerd op 10 januari 2010 onder het nummer 97012/CO/140)
Octroi d’éco-chèques au personnel de garage (Convention enregistrée le 21 janvier 2010 sous le numéro 97012/CO/140)
HOOFDSTUK I. — Toepassingsgebied
CHAPITRE Ier. — Champ d’application
Artikel 1. § 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers van de ondernemingen van geregeld, bijzondere vormen van geregeld en ongeregeld vervoer die ressorteren onder het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, alsmede op het garagepersoneel dat zij tewerkstellen.
Article 1er. § 1er. La présente convention collective de travail est d’application aux employeurs des entreprises de services réguliers, de services réguliers spécialisés et de services occasionnels ressortissant à la Commission paritaire du transport et de la logistique ainsi qu’au personnel de garage qu’ils occupent.
§ 2. Met ″geregeld vervoer″ wordt bedoeld : het personenvervoer verricht voor rekening van de VVM en de SRWT-TEC, ongeacht de capaciteit van het voertuig en ongeacht het soort aandrijving van de gebruikte vervoermiddelen. Dit vervoer wordt verricht volgens de volgende criteria : een welbepaald traject en een welbepaald, geregeld uurrooster. De passagiers worden opgehaald en afgezet aan vooraf vastgelegde halten. Dit vervoer is toegankelijk voor iedereen, zelfs indien, in voorkomend geval, het verplicht is de reis vooraf te reserveren.
§ 2. Par ″services réguliers″ on entend : le transport de personnes effectué pour le compte de la SRWT-TEC et de la VVM, quelle que soit la capacité du véhicule et quel que soit le mode de traction des moyens de transport utilisés. Ce transport est effectué selon les critères suivants : un trajet déterminé et un horaire déterminé et régulier. Les passagers sont embarqués et débarqués à des arrêts fixés au préalable. Ce transport est accessible à tous, même si, le cas échéant, il y a obligation de réserver le voyage.
§ 3. Met ″bijzondere vormen van geregeld vervoer″ wordt bedoeld : het vervoer, ongeacht door wie het wordt georganiseerd, van bepaalde categorieën reizigers met uitsluiting van andere reizigers, voor zover dat vervoer geschiedt op de wijze van het geregeld vervoer en wordt uitgevoerd met voertuigen van meer dan 9 plaatsen (de chauffeur inbegrepen).
§ 3. Par ″services réguliers spécialisés″ on entend : les services, quel que soit l’organisateur, qui assurent le transport de catégories déterminées de voyageurs, à l’exclusion d’autres voyageurs, dans la mesure où ces services sont effectués aux conditions des services réguliers et dans la mesure où ils sont effectués avec des véhicules de plus que 9 places (le chauffeur compris).
§ 4. Met ″ongeregeld vervoer″ wordt bedoeld : het vervoer dat niet aan de definitie van geregeld, met inbegrip van de bijzondere vormen van geregeld vervoer, beantwoordt en dat met name wordt gekenmerkt door het transport van vooraf samengestelde groepen, op initiatief van een opdrachtgever of van de vervoerder zelf. Onder ″ongeregeld vervoer″ wordt eveneens verstaan : de internationaal geregelde diensten over een lange afstand.
§ 4. Par ″services occasionnels″ on entend : les services qui ne répondent pas à la définition des services réguliers, y compris les services réguliers spécialisés, et qui sont notamment caractérisés par le fait qu’ils transportent des groupes constitués à l’initiative d’un donneur d’ordre ou du transporteur lui-même. Par ″services occasionnels″ on entend : également les services réguliers internationaux à longue distance.
HOOFDSTUK II. — Algemeen kader
CHAPITRE II. — Cadre général
Art. 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten overeenkomstig en in uitvoering van :
Art. 2. La présente convention collective de travail est conclue conformément à et en exécution de :
- het interprofessioneel akkoord 2009-2010 van 22 december 2008;
- l’accord interprofessionnel 2009-2010 du 22 décembre 2008;
- de collectieve arbeidsovereenkomst nummer 98 betreffende de ecocheques gesloten in de Nationale Arbeidsraad van 20 februari 2009;
- la convention collective de travail numéro 98 relative aux écochèques conclue au Conseil national du travail le 20 février 2009;
- het advies nummer 1675 betreffende de ecocheques van de Nationale Arbeidsraad van 20 februari 2009;
- l’avis numéro 1675 relatif aux éco-chèques du Conseil national du travail du 20 février 2009;
- het koninklijk besluit van 14 april 2009 tot invoeging van een artikel 19quater in het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders (Belgisch Staatsblad van 20 mei 2009).
- l’arrêté royal du 14 avril 2009 insérant un article 19quater dans l’arrêté royal du 28 novembre 1969 en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l’arrêté-loi du 28 décembre 1944 relatif à la sécurité sociale des travailleurs (Moniteur belge du 20 mai 2009).
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
66057
HOOFDSTUK III. — Toekenning van de ecocheques
CHAPITRE III. — Attribution des éco-chèques
Art. 3. Aan elke voltijds tewerkgestelde arbeider worden 3 semestriële schijven van ecocheques betaald, elk ter waarde van 125,00 EUR.
Art. 3. Trois tranches semestrielles d’éco-chèques d’une valeur respective de 125,00 EUR sont payées à tout ouvrier occupé à temps plein.
Art. 4. De betaling van deze ecocheques vindt plaats op de volgende tijdstippen :
Art. 4. Le paiement de ces éco-chèques se fera aux dates suivantes :
- in de loop van de maand december 2009 en ten laatste op 31 december 2009. De referteperiode loopt van 1 juli 2009 tot en met 31 december 2009;
- au cours du mois de décembre 2009 et au plus tard le 31 décembre 2009. La période de référence commence le 1er juillet 2009 et se termine le 31 décembre 2009;
- in de loop van de maand juni 2010 en ten laatste op 30 juni 2010. De referteperiode loopt van 1 januari 2010 tot en met 30 juni 2010;
- au cours du mois de juin 2010 et au plus tard le 30 juin 2010. La période de référence commence le 1er janvier 2010 et se termine le 30 juin 2010;
- in de loop van de maand december 2010 en ten laatste op 31 december 2010. De referteperiode loopt van 1 juli 2010 tot en met 31 december 2010.
- au cours du mois de décembre 2010 et au plus tard le 31 décembre 2010. La période de référence commence le 1er juillet 2010 et se termine le 31 décembre 2010.
Art. 5. De hoogste nominale waarde van de ecocheque die wordt toegekend zoals opgenomen in artikel 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, bedraagt 10,00 EUR per cheque.
Art. 5. La valeur nominale maximum de l’éco-chèque attribué conformément à l’article 4 de la présente convention collective de travail s’élève à 10,00 EUR par chèque.
Art. 6. De ecocheque wordt op naam van de arbeider afgeleverd. Deze voorwaarde wordt geacht te zijn vervuld als de toekenning ervan en de daarop betrekking hebbende gegevens voorkomen op de individuele rekening van de arbeider, overeenkomstig de reglementering betreffende het bijhouden van sociale documenten.
Art. 6. L’éco-chèque est délivré au nom de l’ouvrier. Cette condition est censée être remplie si son octroi et les données y relatives sont mentionnés au compte individuel du travailleur, conformément à la réglementation relative à la tenue des documents sociaux.
Art. 7. Op de ecocheque dient duidelijk te worden vermeld dat zijn geldigheid tot 24 maanden beperkt is en dat hij slechts mag aangewend worden voor de aankoop van producten en diensten met een ecologisch karakter, zoals opgenomen in de lijst gevoegd als bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst nummer 98.
Art. 7. La durée de validité de 24 mois de l’éco-chèque doit être clairement indiquée, de même que son utilisation exclusive pour l’achat de produits et de services à caractère écologique, repris dans la liste en annexe à la convention collective de travail numéro 98.
Art. 8. De ecocheques kunnen geheel noch gedeeltelijk voor geld omgeruild worden.
Art. 8. Les éco-chèques ne peuvent pas, même partiellement, être échangés contre de l’argent.
HOOFDSTUK IV. — Prestaties en gelijkstellingen
CHAPITRE IV. — Prestations et assimilations
Art. 9. Voor de toekenning van de ecocheques wordt per referteperiode rekening gehouden met de gewerkte dagen van de arbeider die voltijds is tewerkgesteld.
Art. 9. Pour l’attribution des éco-chèques, on tient compte par période de référence, des jours prestés par le travailleur à temps plein.
Art. 10. § 1. Met gewerkte dagen worden gelijkgesteld alle dagen die zijn opgenomen in artikel 8 van de hierboven vermelde collectieve arbeidsovereenkomst nummer 98.
Art. 10. § 1er. Sont assimilés à des jours de travail, tous les jours repris à l’article 8 de la convention collective de travail numéro 98 susmentionnée.
§ 2. Bovendien worden ook met gewerkte dagen gelijkgesteld, alle dagen van tijdelijke werkloosheid en 30 dagen ziekte of (arbeids)ongeval bovenop de dagen gedekt door het gewaarborgd maandloon.
§ 2. Sont également assimilés à des jours de travail, tous les jours de chômage temporaire, ainsi que trente jours de maladie ou d’absence suite à un accident (du travail) en plus des jours couverts par le salaire mensuel garanti.
HOOFDSTUK V. — Pro rata toekenning
CHAPITRE V. — Attribution d’un prorata
Art. 11. Er wordt een pro rata uitbetaald in de volgende gevallen :
Art. 11. Un montant au prorata sera payé dans les cas suivants :
- arbeiders die in de loop van het betrokken semester in de onderneming in dienst of uit dienst treden, hebben recht op een pro rata van semestriële schijven a rato van 1/25ste per week met een maximum van 25/25sten. Voor de toepassing van deze alinea wordt met ″week″ bedoeld : elke week waarin minimum één dag wordt gewerkt of gelijkgesteld;
- les ouvriers qui sont entrés en service ou qui ont quitté l’entreprise au cours du semestre concerné, ont droit à un prorata des tranches semestrielles sur la base de 1/25e par semaine avec un maximum de 25/25es. Pour l’application de cet alinéa, on entend par ″semaine″ : chaque semaine comprenant au moins 1 jour presté ou assimilé;
- deeltijdse arbeiders hebben recht op een pro rata in functie van de tewerkstellingsbreuk. De tewerkstellingsbreuk is de verhouding tussen de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van de arbeider en de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van een voltijdse arbeider.
- les travailleurs à temps partiel ont droit à un prorata en fonction de la fraction d’occupation. La fraction d’occupation représente le rapport entre la durée du travail hebdomadaire moyenne de l’ouvrier et la durée du travail hebdomadaire moyenne d’un ouvrier à temps plein.
Art. 12. Bij uitdiensttreding dienen de ecocheques, die pro rata worden toegekend, te worden uitbetaald ten laatste op het moment van de uitdiensttreding.
Art. 12. Lorsqu’un ouvrier quitte l’entreprise, les éco-chèques, octroyés au prorata, doivent être payés au plus tard au moment du départ de l’entreprise.
HOOFDSTUK VI. — Recurrentie
CHAPITRE VI. — Récurrence
Art. 13. Elke vorm van invulling van de koopkracht geldt voor onbepaalde duur. De waarde van de koopkracht bedraagt 250 EUR per jaar (inclusief RSZ-bijdragen voor werkgever en werknemer) vanaf 2011.
Art. 13. Toute forme de concrétisation du pouvoir d’achat est valable pour une durée indéterminée. La valeur du pouvoir d’achat s’élève à 250 EUR par année (cotisations ONSS pour l’employeur et le travailleur incluses) à partir de 2011.
Art. 14. Na de interprofessionele evaluatie van het netto voordeel in uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2009-2010 en eventuele beslissingen over de wijzigingen, dient een sectorale evaluatie te worden voorzien om de recurrentie van de premie van 250 EUR in te vullen vanaf 1 januari 2011.
Art. 14. Après l’évaluation interprofessionnelle de l’avantage net en exécution de l’accord interprofessionnel 2009-2010 et d’éventuelles décisions au sujet des modifications, une évaluation sectorielle devra être prévue pour concrétiser, à partir du 1er janvier 2011, la récurrence de la prime de 250 EUR.
HOOFDSTUK VII. — Geldigheid
CHAPITRE VII. — Validité
Art. 15. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 december 2009 en wordt gesloten voor onbepaalde duur.
Art. 15. La présente convention collective de travail entre en vigueur au 1er décembre 2009 et est conclue pour une durée indéterminée.
66058
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd mits een opzegging van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 september 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET
Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes, moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire du transport et de la logistique. Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 30 septembre 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mme J. MILQUET
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
N. 2010 — 3745 [2010/205014] 30 SEPTEMBER 2010. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1979 tot vaststelling van de minimumuurlonen en de arbeidsvoorwaarden van het rijdend personeel van de ondernemingen van openbare autobusdiensten (1)
F. 2010 — 3745 [2010/205014] 30 SEPTEMBRE 2010. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 novembre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, modifiant la convention collective de travail du 30 avril 1979 fixant les salaires horaires minimums et les conditions de travail du personnel roulant des entreprises de services publics d’autobus (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek; Op de voordracht van de Minister van Werk,
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la logistique; Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons :
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot wijziging en de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1979 tot vaststelling van de minimumuurlonen van de arbeidsvoorwaarden van het rijdend personeel van de ondernemingen van openbare autobusdiensten.
Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 26 novembre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, modifiant la convention collective de travail du 30 avril 1979 fixant les salaires horaires minimums et les conditions de travail du personnel roulant des entreprises de services publics d’autobus.
Art. 2. De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 2. Le Ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 30 september 2010.
Donné à Bruxelles, le 30 septembre 2010.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET
La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mme J. MILQUET
Nota (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Note (1) Référence au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage
Annexe
Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek
Commission paritaire du transport et de la logistique
Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2009
Convention collective de travail du 26 novembre 2009
Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1979 tot vaststelling van de minimumuurlonen en de arbeidsvoorwaarden van het rijdend personeel van de ondernemingen van openbare autobusdiensten
Modification de la convention collective de travail du 30 avril 1979 fixant les salaires horaires minimums et les conditions de travail du personnel roulant des entreprises de services publics d’autobus
(Overeenkomst geregistreerd op 21 januari 2010 onder het nummer 97017/CO/140)
(Convention enregistrée le 21 janvier 2010 sous le numéro 97017/CO/140)
HOOFDSTUK I. — Toepassingsgebied
CHAPITRE Ier. — Champ d’application
Artikel 1. § 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek behorend tot de subsector van het
Article 1er. § 1er. La présente convention collective de travail est d’application aux employeurs qui relèvent de la Commission paritaire du transport et de la logistique, appartenant au sous-secteur du
66059
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE gemeenschappelijk personenvervoer over de weg en wiens activiteit bestaat uit het verzekeren van geregeld vervoer in opdracht van de Vlaamse Vervoermaatschappij en de SRWT-TEC, alsook op de leden van hun rijdend personeel die aan de uitvoering van dit vervoer zijn toegewezen.
transport en commun de personnes par la route et dont l’activité est d’assurer des services réguliers pour le compte de la SRWT-TEC et de la « Vlaamse Vervoermaatschappij », ainsi qu’aux membres de leur personnel roulant affectés à l’exécution desdits services réguliers.
§ 2. Onder ″geregeld vervoer″ wordt verstaan : het personenvervoer verricht voor rekening van de VVM en de SRWT-TEC, ongeacht de capaciteit van het voertuig en ongeacht het soort aandrijving van de gebruikte vervoermiddelen. Dit vervoer wordt verricht volgens de volgende criteria : een welbepaald traject en een welbepaald, geregeld uurrooster. De passagiers worden opgehaald en afgezet aan vooraf vastgelegde halten. Dit vervoer is toegankelijk voor iedereen, zelfs indien, in voorkomend geval, het verplicht is de reis vooraf te reserveren.
§ 2. Par ″services réguliers″ on entend : le transport de personnes effectué pour le compte de la SRWT-TEC et de la VVM, quelle que soit la capacité du véhicule et quel que soit le mode de traction des moyens de transport utilisés. Ce transport est effectué selon les critères suivants : un trajet déterminé et un horaire déterminé et régulier. Les passagers sont embarqués et débarqués à des arrêts fixés au préalable. Ce transport est accessible à tous, même si, le cas échéant, il y a obligation de réserver le voyage.
§ 3. Met ″rijdend personeel″ worden : zowel de vrouwelijke als de mannelijke leden van het rijdend personeel bedoeld.
§ 3. Par ″membres du personnel roulant″ on entend : les membres du personnel féminin et masculin appartenant à la catégorie du personnel roulant.
HOOFDSTUK II. — Arbeidsduur
CHAPITRE II. — Durée du travail
Art. 2. Artikel 9 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1979, zoals gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2002, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 11 september 2003, Belgisch Staatsblad van 14 november 2003, wordt met de volgende paragrafen aangevuld :
Art. 2. L’article 9 de la convention collective de travail du 30 avril 1979, modifié par la convention collective de travail du 26 novembre 2002, rendue obligatoire par l’arrêté royal du 11 septembre 2003, Moniteur belge du 14 novembre 2003, est complété par les paragraphes suivants :
″Door middel van een collectieve arbeidsovereenkomst afgesloten op ondernemingsvlak met de representatieve vakbondsorganisaties die vertegenwoordigd zijn in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, kan deze wekelijkse arbeidsduur gespreid worden over een semester.
″Une convention collective de travail conclue au niveau de l’entreprise avec les organisations syndicales représentatives siégeant à la Commission paritaire du transport et de la logistique peut étaler cette durée du travail hebdomadaire sur un semestre.
Deze collectieve arbeidsovereenkomst moet de volgende bepalingen bevatten :
Cette convention collective de travail doit contenir les dispositions suivantes :
- de invoering voor de ondernemingen die geregeld vervoer voor rekening van de SRWT-TEC verrichten, van een prestatieblad naar het voorbeeld van de autocarsector;
- l’introduction pour les entreprises qui effectuent des services réguliers pour le compte de la SRWT-TEC d’une feuille de prestations, à l’instar du secteur autocar;
- de voorafgaandelijke communicatie van de uurroosters één maand op voorhand;
- la communication préalable des horaires de travail un mois à l’avance;
- de waarborg van een weekloon overeenstemmend met de wekelijkse arbeidstijd van toepassing in de betrokken subsector.
- la garantie d’un salaire hebdomadaire correspondant à la durée du travail hebdomadaire d’application dans le sous-secteur concerné.
De bepalingen vermeld in de alinea’s 4 en 5 doen geen afbreuk aan de bepalingen van de bestaande bedrijfsakkoorden.″
Les dispositions mentionnées aux alinéas 4 et 5 ne portent pas préjudice aux dispositions des conventions d’entreprise existantes.″
HOOFDSTUK III. — Geldigheidsduur
CHAPITRE III. — Durée de validité
Art. 3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2010 en wordt gesloten voor onbepaalde duur.
Art. 3. La présente convention collective de travail entre en vigueur au 1er janvier 2010 et est conclue à durée indéterminée.
Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd mits een opzegging van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek.
Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire du transport et de la logistique.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 september 2010.
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 30 septembre 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mme J. MILQUET
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG N. 2010 — 3746
[2010/205013]
30 SEPTEMBER 2010. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de toekenning van een eindejaarspremie voor 2009 aan het rijdend personeel van de ondernemingen van bijzondere vormen van geregeld vervoer (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE F. 2010 — 3746
[2010/205013]
30 SEPTEMBRE 2010. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 novembre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à l’octroi d’une prime de fin d’année pour 2009 au personnel roulant des entreprises de services réguliers spécialisés (1)
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
66060
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek; Op de voordracht van de Minister van Werk, Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la logistique; Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons :
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de toekenning van een eindejaarspremie voor 2009 aan het rijdend personeel van de ondernemingen van bijzondere vormen van geregeld vervoer.
Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 26 novembre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à l’octroi d’une prime de fin d’année pour 2009 au personnel roulant des entreprises de services réguliers spécialisés.
Art. 2. De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 2. Le Ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 30 september 2010.
Donné à Bruxelles, le 30 septembre 2010.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET
La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mme J. MILQUET
Nota
Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
(1) Référence au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage
Annexe
Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek
Commission paritaire du transport en de la logistique
Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2009
Convention collective de travail du 26 novembre 2009
Toekenning van een eindejaarspremie voor 2009 aan het rijdend personeel van de ondernemingen van bijzondere vormen van geregeld vervoer (Overeenkomst geregistreerd op 21 januari 2010 onder het nummer 97018/CO/140)
Octroi d’une prime de fin d’année pour 2009 au personnel roulant des entreprises de services réguliers spécialisés (Convention enregistrée le 21 janvier 2010 sous le numéro 97018/CO/140)
Artikel 1. § 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers van de ondernemingen van bijzondere vormen van geregeld vervoer die ressorteren onder het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek alsook op de werklieden die aan de uitvoering van dit vervoer zijn toegewezen.
Article 1er. § 1er. La présente convention collective de travail s’applique aux employeurs des entreprises de services réguliers spécialisés ressortissant à la Commission paritaire du transport et de la logistique ainsi qu’aux ouvriers affectés à l’exécution desdits services.
§ 2. Met ″bijzondere vormen van geregeld vervoer″ wordt bedoeld : het vervoer, ongeacht door wie het wordt georganiseerd, van bepaalde categorieën reizigers met uitsluiting van andere reizigers, voor zover dat vervoer geschiedt op de wijze van het geregeld vervoer en wordt uitgevoerd met voertuigen van meer dan 9 plaatsen (de chauffeur inbegrepen).
§ 2. Par ″services réguliers spécialisés″ on entend : les services, quel que soit l’organisateur, qui assurent le transport de catégories déterminées de voyageurs, à l’exclusion d’autres voyageurs, dans la mesure où ces services sont effectués aux conditions des services réguliers et dans la mesure où ils sont effectués avec des véhicules de plus que 9 places (le chauffeur compris).
§ 3. Met ″werklieden″ wordt bedoeld : de werklieden en werksters.
§ 3. Par ″ouvriers″, on entend : les ouvriers et les ouvrières.
Art. 2. In 2009 wordt een eindejaarspremie ten bedrage van 1.782,04 EUR toegekend aan het rijdend personeel van de ondernemingen van bijzondere vormen van geregeld vervoer. De chauffeurs, die deeltijds werken, bekomen deze premie naar rata van de wekelijkse arbeidsduur waarvoor zij zijn aangeworven.
Art. 2. Une prime de fin d’année d’un montant de 1.782,04 EUR est accordée en 2009 au personnel roulant des entreprises de services réguliers spécialisés. Les chauffeurs qui travaillent à temps partiel obtiennent cette prime au prorata de la durée du travail hebdomadaire pour laquelle ils ont été engagés.
Sinds 2000 is deze premie gelijk aan de eindejaarspremie toegekend aan het rijdend personeel van de autocarondernemingen.
Depuis 2000 cette prime est égale à la prime de fin d’année octroyée au personnel roulant des entreprises d’autocars.
Ingeval van vermindering van de arbeidsduur, is deze premie gelijk aan een dertiende maand.
En cas de diminution de la durée du travail, cette prime équivaut à un treizième mois.
66061
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE Art. 3. Het sociaal fonds van de sector betaalt een voorschot van 139,77 EUR bruto aan de leden van het rijdend personeel die recht hebben op deze eindejaarspremie.
Art. 3. Le fonds social du secteur paie un acompte de 139,77 EUR brut aux membres du personnel roulant ayant droit à cette prime de fin d’année.
Art. 4. De werkgevers betalen het onder artikel 2 vermelde bedrag uit, verminderd met het voorschot bepaald in artikel 3.
Art. 4. Les employeurs paient le montant mentionné à l’article 2, diminué de l’acompte déterminé à l’article 3.
Art. 5. De eindejaarspremie voor 2009 wordt in twee gelijke schijven betaald, vóór 31 december 2009 voor de eerste schijf en vóór 10 januari 2010 voor de tweede schijf.
Art. 5. La prime de fin d’année pour 2009 est payable en deux tranches égales, avant le 31 décembre 2009 pour la première tranche et avant le 10 janvier 2010 pour la deuxième tranche.
Zij worden toegekend volgens de hierna vastgestelde voorwaarden : - de personeelsleden die gedurende het ganse jaar hebben gewerkt, ontvangen het totale bedrag van de premie;
Elles sont accordées suivant les conditions fixées ci-dessous : - les membres du personnel qui ont travaillé toute l’année reçoivent le montant total de la prime;
- de personeelsleden die in de loop van het jaar 2009 :
- les membres du personnel qui, au cours de l’année 2009 :
- het brugpensioen hebben bekomen of met pensioen zijn gegaan;
- ont obtenu la prépension ou qui ont été pensionnés;
- in dienst zijn getreden;
- sont entrés en service;
- ziek zijn geweest;
- ont été malades;
- arbeidsongeschikt zijn geweest ten gevolge van een arbeidsongeval;
- ont été en incapacité de travail suite à un accident du travail;
- werden ontslagen om andere dan dringende redenen
- ont été licenciés pour d’autres motifs que motifs graves
bekomen deze premie berekend naar rata van de maanden arbeidsprestaties, met dien verstande dat een effectieve arbeidsprestatie van tenminste tien dagen telt voor een volledige maand.
reçoivent cette prime calculée au prorata des mois de prestations de travail, étant entendu qu’une prestation de travail effective de dix jours au moins compte pour un mois entier.
De wettelijke vakantiedagen en de afwezigheidsdagen die zijn gerechtvaardigd door ziekte of arbeidsongeval worden gelijkgesteld met dagen arbeidsprestaties, met een maximum van zes maanden.
Les jours de vacances légales et les journées d’absence justifiées pour maladie ou accident du travail sont assimilés à des jours de prestations de travail, avec un maximum de six mois.
De personeelsleden die in de loop van het jaar 2009 hun opzegging hebben betekend en niet meer in dienst zijn op 31 december 2009 of werden ontslagen om dringende redenen, verliezen het recht op deze premie.
Les membres du personnel qui, au cours de l’année 2009, ont remis leur préavis et qui ne sont plus en service au 31 décembre 2009 ou qui ont été licenciés pour motifs graves, perdent le droit à cette prime.
Art. 6. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2009 en houdt op van kracht te zijn op 11 januari 2010.
Art. 6. La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2009 et cesse d’être en vigueur le 11 janvier 2010.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 september 2010.
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 30 septembre 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mme J. MILQUET
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG N. 2010 — 3747
[2010/204991]
30 SEPTEMBER 2010. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2010, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, betreffende de beroepsopleiding (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE F. 2010 — 3747
[2010/204991]
30 SEPTEMBRE 2010. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 mai 2010, conclue au sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire, concernant la formation professionnelle (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren;
Vu la demande de la Commission paritaire du commerce alimentaire;
Op de voordracht van de Minister van Werk, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2010, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, betreffende de beroepsopleiding.
Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 21 mai 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire, concernant la formation professionnelle.
66062
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
Art. 2. De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Brussel, 30 september 2010.
Art. 2. Le Ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 30 septembre 2010.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET
La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mme J. MILQUET
Nota (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Note (1) Référence au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage
Annexe
Paritair Comité voor de handel in voedingswaren
Commission paritaire du commerce alimentaire
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2010
Convention collective de travail du 21 mai 2010
Beroepsopleiding (Overeenkomst geregistreerd op 22 juni 2010 onder het nummer 99922/CO/119)
Formation profesionnelle (Convention enregistrée le 22 juin 2010 sous le numéro 99922/CO/119)
HOOFDSTUK I. — Toepassingsgebied
CHAPITRE Ier. — Champ d’application
Artikel 1. § 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en op de arbeiders die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren.
Article 1er. § 1er. La présente convention collective de travail s’applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises relevant de la compétence de la Commission paritaire du commerce alimentaire.
§ 2. Met ″arbeiders″ worden : de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders bedoeld.
§ 2. Par ″ouvriers″ sont visés : les ouvriers masculins et féminins.
Art. 2. De huidige collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten in uitvoering van artikel 30 van de wet van 23 december 2005 betreffende het Generatiepact, gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 30 december 2005.
Art. 2. La présente convention collective de travail est conclue en exécution de la loi du 23 décembre 2005 relative au Pacte de solidarité entre les générations, notamment l’article 30, publiée au Moniteur belge le 30 décembre 2005.
Art. 3. Overeenkomstig het sectorakkoord 2009-2010, verbinden de sociale partners er zich toe om de deelnemingsgraad aan de beroepsopleiding voor het geheel van de sector met 5 pct. te verhogen.
Art. 3. Conformément à l’accord sectoriel 2009-2010, les partenaires sociaux s’engagent à augmenter le degré de participation à la formation professionnelle de 5 p.c. pour l’ensemble du secteur.
In dat opzicht wordt de bijdrage van 0,10 pct. voor de risicogroepen verlengd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juni 2009 betreffende de risicogroepen. Deze bijdrage wordt namelijk aangewend voor vormingsinitiatieven.
A cet effet, la cotisation de 0,10 p.c. pour les groupes à risque est prolongée par la convention collective de travail du 8 juin 2009 relative aux groupes à risque. Cette cotisation est notamment utilisée pour des initiatives de formation.
HOOFDSTUK II. — Beroepsopleiding
CHAPITRE II. — Formation professionnelle
Art. 4. Onder ″beroepsopleiding″ worden zowel de individuele als collectieve opleidingen verstaan. Deze vinden in principe plaats tijdens de werkuren, en uitzonderlijk buiten de werkuren.
Art. 4. On entend par ″formation professionnelle″ : tant les formations individuelles que collectives. Elles ont en principe lieu pendant les heures de travail et exceptionnellement en dehors des heures de travail.
Twee systemen worden door het sociaal fonds opgezet :
Deux systèmes sont mis en place par le fonds social :
— een systeem van subsidiëring voor de ondernemingen;
— un système de subsides aux entreprises;
— een zoektocht naar een samenwerking met het instituut van ″Initiatieven voor Professionele Vorming van de voedingsnijverheid″ (IPV) of een ander opleidingsinstituut
— une recherche de collaboration avec l’institut ″Initiatives de Formation Professionnelle de l’industrie alimentaire″ (IFP) ou un autre institut de formation.
De ondernemingsraad (of bij gebreke daaraan de vakbondsafvaardiging) wordt geconsulteerd over de opleidingsplannen.
Le conseil d’entreprise (ou à défaut la délégation syndicale) est consulté sur les plans de formation.
HOOFDSTUK III. — Subsidiëring voor de ondernemingen
CHAPITRE III. — Subsides aux entreprises
Art. 5. De onderneming die een tussenkomst van het sociaal fonds wenst te bekomen voor de financiering van de beroepsopleiding die zij in België heeft georganiseerd, dient haar dossier in bij het secretariaat van het fonds binnen de vier maanden na de opleiding. De tussenkomst gebeurt op jaarbasis. De betalingen gebeuren na beslissing van de raad van bestuur van het sociaal fonds, op basis van een verslag van het secretariaat.
Art. 5. L’entreprise qui souhaite obtenir une intervention du fonds social pour le financement de la formation professionnelle qu’elle a organisée en Belgique introduit son dossier au secrétariat du fonds dans les quatre mois qui suivent la formation. L’intervention est annuelle. Les paiements se font après la décision du conseil d’administration du fonds social, sur la base d’un rapport du secrétariat.
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
66063
Art. 6. De lijst van de opleidingen die in aanmerking zouden kunnen komen voor terugbetaling wordt vastgelegd door de raad van bestuur van het sociaal fonds.
Art. 6. La liste des formations susceptibles d’être remboursées est arrêtée par le conseil d’administration du fonds social.
Art. 7. Bij de aanvraag tot tussenkomst voegt de onderneming een volledig dossier toe waarin per opleiding vermeld zijn :
Art. 7. L’entreprise introduit, à la demande d’intervention, un dossier complet où sont mentionnés par formation :
— het doel van de opleiding;
— le but de la formation;
— een uitvoerig programma;
— un programme détaillé;
— de aard van de opleiding : theoretische en/of praktische cursussen, opleiding binnen of buiten de onderneming, didactische methoden, enz.;
— la nature de la formation : cours théoriques et/ou pratiques, formation au sein de l’entreprise ou à l’extérieur, méthodes didactiques, etc.;
— de betrokken diensten van de onderneming;
— les services concernés de l’entreprise;
— de duur en de data van de opleiding;
— la durée et les dates de la formation;
— de instructeurs;
— les instructeurs;
— de opleidingsinstelling ofwel de naam en functie van de interne trainer;
— l’institution de formation ou le nom et la fonction du formateur interne;
— een deelnemerslijst;
— une liste des participants;
— de datum waarop de vorming heeft plaatsgevonden;
— la date à laquelle la formation a eu lieu;
— en het te betalen bedrag. Bij de afrekening wordt tevens de aanwezigheidslijst gevoegd, gehandtekend door de aanwezige deelnemers; — de gedetailleerde kosten voor de onderneming;
— et le montant à payer. Le décompte est complété par une liste de présence des participants, signée de leur main; — le détail du coût pour l’entreprise;
— de datum van consultatie van de ondernemingsraad (of bij gebreke daaraan de vakbondsafvaardiging) over het opleidingsplan.
— la date de consultation du conseil d’entreprise (ou à défaut la délégation syndicale) sur le plan de formation.
Art. 8. Het bedrag van de tussenkomst van het sociaal fonds wordt vastgesteld rekening houdend met volgende criteria :
Art. 8. Le montant de l’intervention du fonds social est fixé selon les critères suivants :
De tussenkomst bedraagt, per deelnemer, maximaal 80 EUR per halve dag van minimum 3 uur. Deze 3 uren kunnen al dan niet aaneensluitend gegeven worden.
L’intervention s’élève, par participant, à maximum 80 EUR demi-jour de minimum 3 heures. Ces 3 heures peuvent être données en continu ou non.
— De globale tussenkomst per jaar en per onderneming mag niet meer bedragen dan 20 EUR, vermenigvuldigd met het aantal arbeiders in het bedrijf (cijfer berekend op basis van de wetgeving en de omzendbrieven betreffende de verkiezingen van de ondernemingsraden).
— L’intervention globale par année et par entreprise ne peut s’élever à plus de 20 EUR multiplié par le nombre d’ouvriers dans l’entreprise (chiffre calculé sur la base de la législation et des circulaires en matière d’élections des conseils d’entreprise).
— Doch, in de micro-ondernemingen (dit wil zeggen tot maximum 10 arbeiders), wordt een minimum budget van 200 EUR per onderneming en per jaar gewaarborgd ten belope van 50.000 EUR in het globaal jaarlijks budget van het sociaal fonds. De grens van 80 EUR per halve dag is in dit geval niet van toepassing.
— Toutefois, dans les micro-entreprises (c’est-à-dire jusque maximum 10 ouvriers), un budget minimum de 200 EUR par entreprise et par an leur est garanti jusqu’à concurrence de 50.000 EUR dans le budget global annuel du fonds social. La limite de 80 EUR par demi-jour n’est pas, dans ce cas-là, d’application.
— Het nazicht van de criteria wordt toevertrouwd aan het secretariaat van het sociaal fonds voor de handel in voedingswaren.
— La vérification des critères est confiée au secrétariat du fonds social du commerce alimentaire.
— Binnen de 4 maanden na de afsluiting van de beroepsopleiding moet het dossier bij het secretariaat ingediend worden.
— Le dossier doit être rentré au secrétariat dans les 4 mois de la clôture de la formation professionnelle.
— De tussenkomst wordt toegekend rekening houdend met de effectieve deelneming. — De tussenkomsten worden betaald tot uitputting van het in artikel 10 voorziene budget. — Jaarlijks worden de uitbetalingen gecontroleerd door een revisor.
— L’intervention est attribuée selon la participation effective. — L’intervention est payée jusqu’à épuisement du budget fixé à l’article 10. — Les paiements sont chaque année contrôlés par un réviseur.
HOOFDSTUK IV. — De samenwerking met één opleidingsinstituut
CHAPITRE IV. — La collaboration avec un institut de formation
Art. 9. Het sociaal fonds van de handel in voedingswaren zal een samenwerking zoeken met het instituut ″Initiatieven voor Professionele Vorming″ of met een ander opleidingsinstituut met het oog op de toename van het aanbod aan beroepsopleidingen beschikbaar voor de arbeiders van de ondernemingen van de handel in voedingswaren.
Art. 9. Le fonds social du commerce alimentaire recherchera une collaboration avec l’institut ″Initiatives de formation professionnelle″ ou avec un autre institut de formation en vue d’augmenter l’offre de formations professionnelles disponibles pour les ouvriers des entreprises du commerce alimentaire.
HOOFDSTUK V. — Financiering
CHAPITRE V. — Financement
Art. 10. Het maximaal budget, voorzien voor de tussenkomsten voor opleiding is beperkt tot 700.000 EUR in 2010. Het budget voor 2011 en 2012 zal vastgelegd worden door de raad van bestuur, na evaluatie van de beroepsopleiding in de sector.
Art. 10. Le budget maximum prévu pour les interventions dans les formations, est limité à 700.000 EUR en 2010. Le budget pour 2011 et 2012 sera fixé par le conseil d’administration, après l’évaluation de la formation professionnelle dans le secteur.
66064
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE HOOFDSTUK VI. — Slotbepalingen
CHAPITRE VI. — Dispositions finales
Art. 11. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 september 2010. Zij houdt op van kracht te zijn op 31 december 2012.
Art. 11. La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er septembre 2010 et cesse de produire ses effets le 31 décembre 2012.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 september 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 30 septembre 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mme J. MILQUET
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
N. 2010 — 3748 [2010/205004] 30 SEPTEMBER 2010. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei 2010, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de kleinhandel in voedingswaren, betreffende de tewerkstelling en de vorming van de risicogroepen (1)
F. 2010 — 3748 [2010/205004] 30 SEPTEMBRE 2010. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 mai 2010, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés du commerce de détail alimentaire, concernant l’emploi et la formation des groupes à risque (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de kleinhandel in voedingswaren; Op de voordracht van de Minister van Werk,
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés du commerce de détail alimentaire; Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons :
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei 2010, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de kleinhandel in voedingswaren, betreffende de tewerkstelling en de vorming van de risicogroepen.
Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 25 mai 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés du commerce de détail alimentaire, concernant l’emploi et la formation des groupes à risque.
Art. 2. De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 2. Le Ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 30 september 2010.
ALBERT
Donné à Bruxelles, le 30 septembre 2010.
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET
La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mme J. MILQUET
Nota (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Note (1) Référence au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage
Annexe
Paritair Comité voor de bedienden uit de kleinhandel in voedingswaren
Commission paritaire pour les employés du commerce de détail alimentaire
Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei 2010
Convention collective de travail du 25 mai 2010
Tewerkstelling en vorming van de risicogroepen
Emploi et formation des groupes à risque
(Overeenkomst geregistreerd op 22 juni 2010 onder het nummer 99925/CO/202)
(Convention enregistrée le 22 juin 2010 sous le numéro 99925/CO/202)
HOOFDSTUK I. — Toepassingsgebied
CHAPITRE Ier. — Champ d’application
Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de bedienden uit de kleinhandel in voedingswaren (PC 202), met uitzondering van de werkgevers en de bedienden die vallen onder het toepassingsgebied van het Paritair Subcomité voor de middelgrote levensmiddelenbedrijven (PSC 202.01).
Article 1er. La présente convention collective de travail s’applique aux employeurs et aux employés des entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour les employés du commerce de détail alimentaire (CP 202), à l’exception des employeurs et des employés tombant sous le champ d’application de la Sous-commission paritaire pour les moyennes entreprises d’alimentation (SCP 202.01).
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
66065
HOOFDSTUK II. — Bevordering van de tewerkstelling van de risicogroepen
CHAPITRE II. — Promotion de l’emploi des groupes à risque
Art. 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst voert de bepalingen uit van het sectoraal akkoord 2009-2010.
Art. 2. Cette convention collective de travail exécute les dispositions de l’accord sectoriel 2009-2010.
Art. 3. Een maandelijkse toeslag boven op de RVA-uitkering zal door het ″Sociaal Fonds voor de levensmiddelenbedrijven met talrijke bijhuizen″ toegekend worden in geval van halftijds tijdskrediet in de voorwaarden en volgens de modaliteiten, bepaald in artikel 17 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2009 betreffende het tijdskrediet.
Art. 3. Un complément mensuel aux allocations de l’ONEm est octroyé par le ″Fonds social des entreprises d’alimentation à succursales multiples″ en cas d’utilisation du droit au crédit-temps à mi-temps dans les conditions et selon les modalités définies à l’article 17 de la convention collective de travail du 23 juin 2009 relative au crédit-temps.
Het ″Sociaal Fonds voor de levensmiddelenbedrijven met talrijke bijhuizen″, kent eveneens een aanpassingstoelage toe van 123,95 EUR per maand voor de bedienden van de sector, gedurende de 24 eerste maanden van hun definitieve arbeidsongeschiktheid.
Le ″Fonds social des magasins d’alimentation à succursales multiples″ octroie également une allocation d’adaptation de 123,95 EUR par mois aux employés du secteur pendant les 24 premiers mois d’incapacité définitive.
Art. 4. Het ″Sociaal Fonds voor de levensmiddelenbedrijven met talrijke bijhuizen″ kent financiële tussenkomsten toe in de kost van de initiatieven ter bevordering van de tewerkstelling, in het bijzonder van de risicogroepen zoals bepaald door artikel 173 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale bepalingen en overeenkomstig de hoofdstuk VIII, afdeling 1 van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen, gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 28 december 2006, en haar uitvoeringsbesluit van 26 april 2009 ter activering van de inspanning ten voordele van personen die tot de risicogroepen behoren en van de inspanning ten bate van de actieve begeleiding en opvolging van werklozen voor de periode 2009-2010, gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 18 mei 2009.
Art. 4. Le ″Fonds social des entreprises d’alimentation à succursales multiples″ accorde des interventions financières dans le coût des initiatives de promotion de l’emploi, en particulier des groupes à risque tels que définis par l’article 173 de la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions sociales et en application de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses, publiée au Moniteur belge le 28 décembre 2006, chapitre VIII, section 1ère, et de son arrêté d’exécution du 26 avril 2009 activant l’effort en faveur des personnes appartenant aux groupes à risque et l’effort au profit de l’accompagnement et suivi actifs des chômeurs pour la période 2009-2010, publié au Moniteur belge le 18 mai 2009.
Met het oog op de financiering van deze tussenkomsten, storten de werkgevers vóór 31 maart 2009 aan het sociaal fonds een bijdrage van 0,315 pct., berekend op basis van viermaal de brutolonen van de werknemers van het derde trimester 2008.
En vue du financement de ces interventions, les employeurs versent au fonds social avant le 31 mars 2009 une cotisation de 0,315 p.c., calculée sur la base de quatre fois les salaires bruts des travailleurs du troisième trimestre 2008.
De werkgevers laten aan het sociaal fonds, vóór 1 januari 2009 een kopie van de aangifte aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid voor het derde trimester 2008 geworden. Deze aangifte dient als basis voor de berekening van het bedrag van de verschuldigde bijdrage.
Les employeurs feront parvenir au fonds social, avant le 1er janvier 2009 une copie des déclarations à l’Office national de Sécurité sociale pour le troisième trimestre 2008. Ces déclarations font foi pour le calcul du montant de la cotisation due.
Met het oog op de financiering van deze tussenkomsten, storten de werkgevers vóór 31 maart 2010 aan het sociaal fonds een bijdrage van 0,35 pct., berekend op basis van vier maal de brutolonen van de werknemers van het derde trimester van het jaar 2009.
En vue du financement de ces interventions, les employeurs versent au fonds social avant le 31 mars 2010 une cotisation de 0,35 p.c., calculée sur la base de quatre fois les salaires bruts des travailleurs du troisième trimestre de l’année 2009.
De werkgevers laten aan het sociaal fonds, vóór 1 januari 2010 een kopie van de aangifte aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid voor het derde trimester 2009 geworden. Deze aangifte dient als basis voor de berekening van het bedrag van de verschuldigde bijdrage.
Les employeurs feront parvenir au fonds social, avant le 1er janvier 2010 une copie des déclarations à l’Office national de sécurité sociale pour le troisième trimestre 2009. Ces déclarations font foi pour le calcul du montant de la cotisation due.
De bepalingen van artikel 15 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 2007 tot instelling van een fonds voor bestaanszekerheid, genaamd het ″Sociaal Fonds voor de levensmiddelenbedrijven met talrijke bijhuizen″ en tot vaststelling van de statuten ervan, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit zijn van toepassing.
Les dispositions de l’article 15 de la convention collective de travail du 22 mars 2007 instituant un fonds de sécurité d’existence dénommé ″Fonds social des entreprises d’alimentation à succursales multiples″ et en fixant les statuts, rendue obligatoire par arrêté royal, sont d’application.
Art. 5. Het bedrag van de toelagen en tussenkomsten voor de tewerkstelling en de vorming van de risicogroepen wordt, op voorstel van de raad van bestuur van het ″Sociaal Fonds voor de levensmiddelenbedrijven met talrijke bijhuizen″, vastgesteld bij collectieve arbeidsovereenkomst algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit.
Art. 5. Le montant des allocations pour l’emploi et la formation des groupes à risque est fixé, sur proposition du conseil d’administration du ″Fonds social des entreprises d’alimentation à succursales multiples″, par convention collective de travail rendue obligatoire par arrêté royal.
HOOFDSTUK III. — Slotbepalingen
CHAPITRE III. — Dispositions finales
Art. 6. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve arbeisovereenkomst van 23 juni 2009, geregistreerd onder het nummer 95214/CO/202. Zij treedt in werking op 1 januari 2009 en stopt op 31 december 2010.
Art. 6. La présente convention collective de travail remplace la convention collective de travail du 23 juin 2009, enregistrée sus le numéro 95214/CO/202. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2009 et s’achève 31 décembre 2010.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 september 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 30 septembre 2010.
La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mme J. MILQUET
66066
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
N. 2010 — 3749 [2010/205041] 30 SEPTEMBER 2010. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei 2010, gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen, tot vaststelling, voor 2010, van de modaliteiten van toekenning van de korting op de syndicale bijdrage (1)
F. 2010 — 3749 [2010/205041] 30 SEPTEMBRE 2010. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 mai 2010, conclue au sein de la Commission paritaire des grands magasins, fixant, pour 2010, les modalités d’octroi de la ristourne sur la cotisation syndicale (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de warenhuizen; Op de voordracht van de Minister van Werk,
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Vu la demande de la Commission paritaire des grands magasins; Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons :
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei 2010, gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen, tot vaststelling, voor 2010, van de modaliteiten van toekenning van de korting op de syndicale bijdrage.
Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 25 mai 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission paritaire des grands magasins, fixant, pour 2010, les modalités d’octroi de la ristourne sur la cotisation syndicale.
Art. 2. De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 2. Le Ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 30 september 2010.
Donné à Bruxelles, le 30 septembre 2010.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET
La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mme J. MILQUET
Nota
Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Bijlage
(1) Référence au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Annexe
Paritair Comité voor de warenhuizen
Commission paritaire des grands magasins
Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei 2010
Convention collective de travail du 25 mai 2010
Vaststelling voor 2010 van de modaliteiten van toekenning voor de korting op de syndicale bijdrage (Overeenkomst geregistreerd op 22 juni 2010 onder het nummer 99928/CO/312)
Fixation, pour 2010, des modalités d’octroi de la ristourne sur la cotisation syndicale (Convention enregistrée le 22 juin 2010 sous le numéro 99928/CO/312)
HOOFDSTUK I. — Toepassingsgebied
CHAPITRE Ier. — Champ d’application
Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de warenhuizen.
Article 1er. La présente convention collective de travail s’applique aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la Commission paritaire des grands magasins.
HOOFDSTUK II. — Ristorno op de syndicale bijdrage
CHAPITRE II. — Ristourne sur la cotisation syndicale
Afdeling 1. — Aard van het voordeel
Section 1re. — Nature de l’avantage
Art. 2. De werknemers die zijn tewerkgesteld in één van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de warenhuizen hebben recht op een korting op de syndicale bijdrage ten laste van het ″Sociaal Fonds voor de warenhuizen″ onder de voorwaarden die zijn vastgesteld bij deze collectieve arbeidsovereenkomst.
Art. 2. Les travailleurs occupés par une des entreprises relevant de la compétence de la Commission paritaire des grands magasins ont droit à une ristourne de cotisation syndicale à charge du ″Fonds social des grands magasins″, dans les conditions fixées par la présente convention collective de travail.
Afdeling 2. — Financiering
Section 2. — Financement
Art. 3. Om het sociaal fonds in de mogelijkheid te stellen de korting op de syndicale bijdrage te vereffenen, wordt de bijdrage welke door de werkgevers aan het sociaal fonds moet worden betaald, bepaald op 99 EUR per tewerkgestelde werknemer en per bruggepensioneerde op datum van 30 september 2009. De aangifte bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid voor het derde kwartaal 2009 is een rechtsgeldig bewijs voor de berekening van het tewerkgesteld personeel op 30 september 2009.
Art. 3. Pour permettre au fonds social de liquider la ristourne sur la cotisation syndicale, la cotisation des employeurs qui doit être versée au fonds social est fixée à 99 EUR par travailleur occupé ou prépensionné à la date du 30 septembre 2009. La déclaration souscrite auprès de l’Office national de sécurité sociale pour le troisième trimestre 2009 fait foi pour le calcul de l’effectif occupé au 30 septembre 2009.
Het sociaal fonds houdt zich het recht voor om informaties bij de RSZ op te vragen.
Le fonds social se réserve le droit de demander à l’ONSS ces informations.
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
66067
Indien het aantal werknemers tewerkgesteld op 15 mei 2010 gewijzigd wordt met meer dan 10 pct. ten opzichte van het aantal werknemers meegedeeld op 30 september 2009, zal de bijdrage van de onderneming aangepast worden in functie van deze wijziging.
Si le nombre de travailleurs occupés au 15 mai 2010 s’est modifié de plus de 10 p.c. par rapport au nombre de travailleurs déclarés au 30 septembre 2009, la cotisation sera revue en fonction de cette modification.
Art. 4. De inning van de bijdragen van de werkgevers door het sociaal fonds, berekend overeenkomstig artikel 3 geschiedt in de loop van de maand april.
Art. 4. La perception des cotisations des employeurs par le fonds social, calculées conformément à l’article 3, s’opère dans le courant du mois d’avril.
De werkgevers moeten de verschuldigde bedragen uiterlijk op 31 mei storten aan het sociaal fonds.
Les employeurs versent les sommes dues au plus tard le 31 mai au fonds social.
Afdeling 3. — Bedrag
Section 3. — Montant
Art. 5. Het bedrag van de korting wordt als volgt vastgesteld :
Art. 5. Le montant de la ristourne est fixé comme suit :
- 135 EUR per jaar voor werknemers die een normale syndicale bijdrage in de vereiste vormen betaald hebben op het ogenblik van de betaling van de korting;
- 135 EUR par an pour les travailleurs qui paient une cotisation syndicale normale et qui sont en règle de cotisation à la date du paiement de la ristourne;
- 67,5 EUR per jaar voor werknemers die een beperkte syndicale bijdrage in de vereiste vormen betaald hebben op het ogenblik van de betaling van de korting.
- 67,5 EUR par an pour les travailleurs qui paient une cotisation syndicale réduite et qui sont en règle de cotisation à la date du paiement de la ristourne.
Afdeling 4. — Toekenningsvoorwaarden
Section 4. — Conditions d’octroi
Art. 6. Om de korting te kunnen genieten, moeten de onder artikel 2 bedoelde werknemers voldoen aan de volgende voorwaarden :
Art. 6. Pour bénéficier de la ristourne, les travailleurs visés à l’article 2 doivent remplir les conditions suivantes :
1o reeds aangesloten zijn vóór 1 januari 2010 bij één van de representatieve interprofessionele werknemersorganisaties welke op nationaal plan verbonden zijn, namelijk :
1o être affiliés avant le 1er janvier 2010 à l’une des organisations représentatives interprofessionnelles de travailleurs fédérées sur le plan national, à savoir :
- het Algemeen Belgisch Vakverbond;
- la Fédération générale du Travail de Belgique;
- het Algemeen Christelijk Vakverbond van België;
- la Confédération des Syndicats chrétiens de Belgique;
- de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België.
- la Centrale générale des Syndicats libéraux de Belgique.
2o ofwel op 15 juni 2010 in dienst zijn van één van de ondernemingen bepaald onder artikel 2 of op deze datum gedekt zijn door het stelsel van gelijkgestelde dagen, voorzien in de artikelen 16 en 18 van het koninklijk besluit van 30 maart 1967, tot vaststelling van de algemene modaliteiten voor de uitvoering van de wetten betreffende de jaarlijkse vakantie der werknemers.
2o soit être occupés à la date du 15 juin 2010 par une des entreprises visées à l’article 2 ou, le cas échéant, être à cette date couverts par le régime des journées assimilées prévu aux articles 16 et 18 de l’arrêté royal du 30 mars 1967, déterminant les modalités générales d’exécution des lois relatives aux vacances annuelles des travailleurs salariés.
3o ofwel met brugpensioen zijn gegaan hetzij overeenkomstig het stelsel bepaald bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975, hetzij overeenkomstig de wet van 30 maart 1976 betreffende de economische herstelmaatregelen of hun brugrustpensioen hebben genomen in toepassing van het koninklijk besluit nr. 95 van 28 september 1982 betreffende het brugrustpensioen voor werknemers, en voor zover zij de pensioengerechtigde leeftijd niet hebben bereikt.
3o soit avoir été mis en prépension selon le régime prévu par la convention collective de travail conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime d’indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975, ou selon le régime prévu par la loi du 30 mars 1976 relative aux mesures de redressement économique ou avoir pris leur prépension de retraite en application de l’arrêté royal no 95 du 28 septembre 1982 relatif à la prépension de retraite pour travailleurs salariés, pour autant qu’ils n’aient pas atteint l’âge de la pension légale.
Afdeling 5. — Betalings- en controlefomulier
Section 5. — Formulaire de paiement et de contrôle
Art. 7. Het model van het betalings- en controleformulier wordt vastgesteld door de raad van bestuur van het sociaal fonds.
Art. 7. Le modèle du formulaire de paiement et de contrôle est arrêté par le conseil d’administration du fonds social.
Het sociaal fonds verstrekt deze formulieren ambtshalve of op aanvraag van de ondernemingen.
Le fonds social met, d’office ou à leur demande, les formulaires à la disposition des entreprises.
De werkgevers van de onder artikel 2 bedoelde ondernemingen overhandigen, met de loonfiche voor de maand mei, een betalings- en controleformulier aan iedere werknemer verbonden door een arbeidsovereenkomst, hetzij dat hij in dienst is, hetzij dat hij gedekt is door het stelsel van gelijkgestelde dagen zoals bedoeld in artikel 6, 2o.
Les employeurs des entreprises visées à l’article 2 remettent un formulaire de paiement et de contrôle avec la fiche de paie du mois de mai, à chaque travailleur sous contrat de travail, soit qu’il est en service, soit qu’il est couvert par le régime des journées assimilées défini à l’article 6, 2o.
De werknemers die na het einde van de maand mei worden aangeworven, maar vóór 30 september, en die voldoen aan de toekenningsvoorwaarden van de in artikel 6 voorziene korting, kunnen het formulier bij de onderneming bekomen, indien zij het aanvragen vóór het einde van de betalingsperiode zoals bepaald bij de artikelen 10 en 13.
Les travailleurs engagés après la fin du mois de mai, mais avant le 30 septembre, qui répondent aux conditions d’octroi de la ristourne fixée à l’article 6 peuvent obtenir le formulaire auprès de l’entreprise dans la mesure où ils le demandent avant la fin de la période de paiement déterminée aux articles 10 et 13.
De werknemers die het brugpensioen of het brugrustpensioen genieten bedoeld bij artikel 6, 2o, kunnen eveneens het formulier bij de onderneming bekomen tussen 1 juni en 30 september, voor zover zij de pensioengerechtigde leeftijd niet hebben bereikt.
Les travailleurs qui ont été mis en prépension ou en prépension de retraite visées à l’article 6, 2o, peuvent également obtenir le formulaire auprès de l’entreprise entre le 1er juin et le 30 septembre, pour autant qu’ils n’aient pas atteint l’âge de la pension légale.
Afdeling 6. — Modaliteiten van betaling, onderzoek en controle
Section 6. — Modalités de paiement, de vérification et de contrôle
Art. 8. Het sociaal fonds stort aan elke representatieve interprofessionele werknemersorganisatie de nodige bedragen om de betaling van de ristorno’s te verzekeren.
Art. 8. Le fonds social verse à chaque organisation syndicale représentative interprofessionnelle des travailleurs les sommes nécessaires pour assurer le paiement des ristournes.
Art. 9. De werkgevers van de ondernemingen bedoeld in artikel 2, overhandigen met de loonfiche voor de maand mei, aan elke in hun onderneming tewerkgestelde werknemer alsook aan hen die gedekt
Art. 9. Les employeurs des entreprises visées à l’article 2 remettent, avec la fiche de paie du mois de mai, à chaque travailleur occupé dans leur entreprise ainsi qu’à ceux qui sont couverts par le régime des
66068
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
zijn door het regime van de gelijkgestelde dagen, bepaald in artikel 6, 2o, een behoorlijk ingevuld formulier waarvan het model wordt opgemaakt door de Raad van bestuur van het sociaal fonds.
journées assimilées défini à l’article 6, 2o, un formulaire dûment rempli dont le modèle est arrêté par le conseil d’administration du fonds social.
De werkgevers zenden aan de werknemers die op brugpensioen werden gesteld, bedoeld in artikel 6, 2o, het formulier toe, voor zover zij de wettelijke pensioenleeftijd niet bereikt hebben.
Les employeurs enverront aux travailleurs qui ont été mis en prépension visée à l’article 6, 2o le formulaire, pour autant qu’ils n’aient pas atteint l’âge de la pension légale.
Deze formulieren worden ambtshalve of op hun verzoek ter beschikking gesteld van de werkgevers door het beheer van het sociaal fonds, gevestigd in de Edmond Van Nieuwenhuyselaan 8, te 1160 Brussel.
Ces formulaires sont mis à la disposition des employeurs, d’office ou à leur demande, par l’administration du fonds social, établie avenue Edmond Van Nieuwenhuyse 8, à 1160 Bruxelles.
Art. 10. De werknemers die de in artikel 6 bedoelde toekenningsvoorwaarden vervullen bezorgen aan de in artikel 6, 10 vermelde organisatie, waarvan zij lid zijn, het in artikel 7 bedoelde formulier in tweevoud.
Art. 10. Les travailleurs répondant aux conditions d’octroi visées à l’article 6 remettent à l’organisation mentionnée à l’article 6, 1°, dont ils sont membres, en double exemplaire, le formulaire visé à l’article 7.
Deze organisatie onderzoekt de effectieve aansluiting van de werknemer en of hij een recht kan doen gelden en berekent het bedrag van de korting. Ze betaalt de begunstigde het bedrag waarop hij recht heeft.
Cette organisation vérifie l’affiliation effective du travailleur ainsi que la justification de son droit et calcule le montant de la ristourne. Elle paie au bénéficiaire la somme à laquelle il a droit.
De verificatie en de betaling gebeuren tussen 16 juni en 30 september van het lopende dienst-jaar.
La vérification et le paiement ont lieu entre le 16 juin et le 30 septembre de l’exercice en cours.
Art. 11. Vóór 15 november van het lopende dienstjaar, bezorgt iedere in artikel 6, 1o bedoelde organisatie aan het sociaal fonds een afrekening met vermelding van het bedrag van de ontvangen sommen, het aantal door de begunstigden ondertekende formulieren en het bedrag dat ermee overeenstemt.
Art. 11. Avant le 15 novembre de l’exercice en cours, chacune des organisations visées à l’article 6, 1o, fournit au fonds social un décompte reprenant le montant des sommes reçues, le nombre des formulaires signés par les bénéficiaires, ainsi que le montant de la valeur s’y rapportant.
De organisaties zijn verplicht het dubbel van de terugbetalingsformulieren gedurende 5 jaar te bewaren, welke worden gecontroleerd door de expertboekhouder van het sociaal fonds.
Les organisations sont tenues de conserver pendant 5 ans le double des formulaires de remboursement qui sont contrôlés par l’expertcomptable du fonds social.
Art. 12. De nadere modaliteiten van betaling en controle van de korting op de syndicale bijdrage verlopen volgens het ″Reglement van de betaling van de syndicale premies″ vastgesteld door de raad van bestuur van het sociaal fonds.
Art. 12. Les modalités précises de paiement et de contrôle de la ristourne sur la cotisation syndicale se font sur la base du ″Règlement pour le paiement des primes syndicales″ fixé par le conseil d’administration du fonds social.
HOOFDSTUK III. — Inwerkingtreding en duur
CHAPITRE III. — Entrée en vigueur et durée
Art. 13. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2010 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2010.
Art. 13. La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2010 et cesse d’être en vigueur le 31 décembre 2010.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 september 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 30 septembre 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mme J. MILQUET
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
N. 2010 — 3750 [2010/204962] 30 SEPTEMBER 2010. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei 2010, gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen, tot vaststelling, voor 2010, van het bedrag, de wijze van financiering, de modaliteiten van toekenning en vereffening van de bijdrage van het ″Sociaal Fonds voor de warenhuizen″ aan de door de vakverenigingen uitbetaalde onkosten voor de organisatie van cursussen voor syndicale opleiding (1)
F. 2010 — 3750 [2010/204962] 30 SEPTEMBRE 2010. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 mai 2010, conclue au sein de la Commission paritaire des grands magasins, fixant, pour 2010, le montant, le mode de financement, les modalités d’octroi et de liquidation de la participation du ″Fonds social des grands magasins″ aux frais décaissés par les organisations syndicales pour l’organisation de cours de formation syndicale (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de warenhuizen; Op de voordracht van de Minister van Werk,
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d’existence, notamment l’article 2; Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei 2010, gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen, tot vaststelling, voor 2010, van het bedrag, de wijze van financiering, de modaliteiten van toekenning en vereffening van de bijdrage van het ″Sociaal Fonds voor de warenhuizen″ aan de door de vakverenigingen uitbetaalde onkosten voor de organisatie van cursussen voor syndicale opleiding.
Vu la demande de la Commission paritaire des grands magasins; Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 25 mai 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission paritaire des grands magasins, fixant, pour 2010, le montant, le mode de financement, les modalités d’octroi et de liquidation de la participation du ″Fonds social des grands magasins″ aux frais décaissés par les organisations syndicales pour l’organisation de cours de formation syndicale.
66069
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE Art. 2. De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Brussel, 30 september 2010.
Art. 2. Le Ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 30 septembre 2010.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET
La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mme J. MILQUET
Nota
Note
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
(1) Références au Moniteur belge : Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage
Annexe
Paritair Comité voor de warenhuizen
Commission paritaire des grands magasins
Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei 2010
Convention collective de travail du 25 mai 2010
Vaststelling, voor 2010, van het bedrag, de wijze van financiering, de modaliteiten van toekenning en vereffening van de bijdrage van het ″Sociaal Fonds voor de warenhuizen″ aan de door de vakverenigingen uitbetaalde onkosten voor de organisatie van cursussen voor syndicale opleiding (Overeenkomst geregistreerd op 22 juni 2010 onder het nummer 99929/CO/312)
Fixation, pour 2010, du montant, du mode de financement, des modalités d’octroi et de liquidation de la participation du ″Fonds social des grands magasins″ aux frais décaissés par les organisations syndicales pour l’organisation de cours de formation syndicale (Convention enregistrée le 22 juin 2010 sous le numéro 99929/CO/312)
HOOFDSTUK I. — Toepassingsgebied
CHAPITRE Ier. — Champ d’application
Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op :
Article 1er. La présente convention collective de travail s’applique :
a) de werkgevers van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de warenhuizen;
a) aux employeurs des entreprises ressortissant à la Commission paritaire des grands magasins;
b) de representatieve interprofessionele werknemersorganisaties welke op nationaal vlak zijn verbonden en zetelen in het Paritair Comité voor de warenhuizen.
b) aux organisations représentatives interprofessionnelles de travailleurs fédérées sur le plan national, siégeant au sein de la Commission paritaire des grands magasins.
HOOFDSTUK II. — Aard van het voordeel
CHAPITRE II. — Nature de l’avantage
Art. 2. De onder artikel 1, b) bedoelde representatieve interprofessionele werknemersorganisaties hebben recht op een financiële bijdrage ten laste van het ″Sociaal Fonds voor de warenhuizen″ voor de onkosten welke zij dragen bij de organisatie van cursussen of seminaries met het oog op de verbetering van de kennis van de werknemers op economisch, sociaal en technisch vlak, zoals bepaald bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 oktober 1990 betreffende de syndicale vorming, gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen.
Art. 2. Les organisations représentatives interprofessionnelles de travailleurs visées à l’article 1er, b) ont droit à une participation financière à charge du ″Fonds social des grands magasins″ dans les frais qu’elles supportent pour l’organisation de cours ou séminaires visant au perfectionnement des connaissances économiques, sociales et techniques des travailleurs, tels qu’ils sont définis par la convention collective de travail du 17 octobre 1990 relative à la formation syndicale, conclue au sein de la Commission paritaire des grands magasins.
HOOFDSTUK III. — Financiële bijdrage
CHAPITRE III. — Participation financière
Afdeling 1. — Bedrag
Section 1re. — Montant
Art. 3. De globale financiële bijdrage van het sociaal fonds is gelijk aan het totaal van de bijdragen welke voor de syndicale opleiding worden geïnd volgens de onder artikel 4 voorziene wijze van financiering.
Art. 3. La participation financière globale du fonds social est égale au total des cotisations perçues pour la formation syndicale selon le mode de financement prévu à l’article 4.
Het totale bedrag wordt over de onder artikel 1, b), bedoelde representatieve interprofessionele werknemersorganisaties verdeeld naar verhouding van het aantal kortingen op de syndicale bijdrage dat het sociaal fonds tijdens het jaar 2009 voor elk van hen heeft betaald.
La somme totale est partagée entre les organisations représentatives interprofessionnelles de travailleurs définies à l’article 1er, b) en proportion du nombre de ristournes sur la cotisation syndicale que le fonds social a payées pour chacune d’elles au cours de 2009.
66070
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE Afdeling 2. — Financiering
Section 2. — Financement
Art. 4. Om het sociaal fonds de mogelijkheid te bieden de financiële bijdrage voor de syndicale opleiding af te rekenen overeenkomstig de van de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 januari 1981 tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en tot vaststelling van de statuten, zoals vervangen door de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2009, wordt de bijdrage welke door de werkgevers aan het sociaal fonds moet worden gestort, vastgesteld op 7,66 EUR per werknemer die op 30 september 2009 was tewerkgesteld.
Art. 4. Pour permettre au fonds social de liquider la participation financière pour la formation syndicale conformément à la convention collective de travail du 12 janvier 1981 instituant un fonds de sécurité d’existence et en fixant les statuts, telle que remplacée par la convention collective de travail du 3 juillet 2009, la cotisation des employeurs qui doit être versée au fonds social est fixée à 7,66 EUR par travailleur occupé à la date du 30 septembre 2009.
De aangifte bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid voor het derde kwartaal 2009 is een rechtsgeldig bewijs voor de berekening van het tewerkgestelde effectief op 30 september 2009.
La déclaration souscrite auprès de l’Office national de Sécurité sociale pour le troisième trimestre 2009 fait foi pour le calcul de l’effectif occupé au 30 septembre 2009.
Het sociaal fonds houdt zich het recht voor om informaties bij de RSZ op te vragen.
Le fonds social se réserve le droit de demander à l’ONSS ces informations.
Afdeling 3. — Inning van de bijdragen van de werkgevers
Section 3. — Perception des cotisations des employeurs
Art. 5. De inning van de bijdragen van de werkgevers door het sociaal fonds, berekend overeenkomstig artikel 4, geschiedt tijdens de maand augustus.
Art. 5. La perception des cotisations des employeurs par le fonds social, calculées conformément à l’article 4, s’opère dans le courant du mois d’août.
De werkgevers moeten het verschuldigde bedrag uiterlijk op 31 augustus storten aan het sociaal fonds.
Les employeurs versent les sommes dues au plus tard le 31 août au fonds social.
Afdeling 4. — Vereffening
Section 4. — Liquidation
Art. 6. De toekenning van de financiële bijdrage aan de werknemersorganisaties bedoeld in artikel 1, b), geschiedt gedurende de laatste twee weken van de maand september, volgens de modaliteiten welke zijn vastgesteld door de raad van bestuur van het sociaal fonds.
Art. 6. L’octroi de la participation financière aux organisations de travailleurs visées à l’article 1er, b), s’opère au cours de la seconde quinzaine du mois de septembre selon les modalités arrêtées par le conseil d’administration du fonds social.
HOOFDSTUK IV. — Inwerkingtreding en duur
CHAPITRE IV. — Entrée en vigueur et durée
Art. 7. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2010 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2010.
Art. 7. La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2010 et cesse d’être en vigueur le 31 décembre 2010.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 september 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 30 septembre 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mme J. MILQUET
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG N. 2010 — 3751
[2010/204963]
30 SEPTEMBER 2010. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei 2010, gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen, tot vaststelling, voor 2010, van de modaliteiten van financiering van de bijdrage van het ″Sociaal Fonds voor de warenhuizen″ in de cursussen voor beroepsopleiding van de sector (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE F. 2010 — 3751
[2010/204963]
30 SEPTEMBRE 2010. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 mai 2010, conclue au sein de la Commission paritaire des grands magasins, fixant, pour 2010, le mode de financement de la participation du ″Fonds social des grands magasins″ aux cours de formation professionnelle (1)
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 7 februari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2;
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d’existence, notamment l’article 2;
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de warenhuizen;
Vu la demande de la Commission paritaire des grands magasins;
Op de voordracht van de Minister van Werk,
Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei 2010, gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen, tot vaststelling, voor 2010, van de modaliteiten van financiering van de bijdrage van het ″Sociaal Fonds voor de warenhuizen″ in de cursussen voor beroepsopleiding van de sector.
Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 25 mai 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission paritaire des grands magasins, fixant, pour 2010, le mode de financement de la participation du ″Fonds social des grands magasins″ aux cours de formation professionnelle.
66071
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE Art. 2. De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te 30 september 2010.
Art. 2. Le Ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 30 septembre 2010.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET
La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mevr. J. MILQUET
Nota
Note
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
(1) Références au Moniteur belge : Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage
Annexe
Paritair Comité voor de warenhuizen
Commission paritaire des grands magasins
Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei 2010
Convention collective de travail du 25 mai 2010
Vaststelling, voor 2010, van de modaliteiten van financiering van de bijdrage van het ″Sociaal Fonds voor de warenhuizen″ in de cursussen voor beroepsopleiding van de sector (Overeenkomst geregistreerd op 22 juni 2010 onder het nummer 99930/CO/312)
Fixation, pour 2010, du mode de financement de la participation du ″Fonds social des grands magasins″ aux cours de formation professionnelle (Convention enregistrée le 22 juin 2010 sous le numéro 99930/CO/312)
HOOFDSTUK I. — Toepassingsgebied
CHAPITRE Ier. — Champ d’application
Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de warenhuizen.
Article 1er. La présente convention collective de travail s’applique aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la Commission paritaire des grands magasins.
HOOFDSTUK II. — Beroepsopleiding - financiering
CHAPITRE II. — Formation professionnelle - financement
Art. 2. Voor de financiering van de activiteiten inzake beroepsopleiding van het ″Sociaal Fonds voor de warenhuizen″ in toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 januari 1981 tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn statuten, zoals vervangen door de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 2007, wordt de bijdrage van de werkgevers te storten aan voornoemd sociaal fonds vastgesteld op 1 EUR per werknemer, die op datum van 30 september 2009 in de onderneming is tewerkgesteld.
Art. 2. Pour assurer le financement des activités de formation professionnelle du ″Fonds social des grands magasins″ en application de la convention collective de travail du 12 janvier 1981 instituant un fonds de sécurité d’existence et en fixant les statuts, telle que remplacée par la convention collective de travail du 22 mars 2007, la cotisation des employeurs à verser au fonds social précité est fixée à 1 EUR par travailleur, occupé dans l’entreprise à la date du 30 septembre 2009.
De aangifte die bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid werd ingediend voor het derde kwartaal 2009 geldt als basis voor de berekening van het personeelsbestand per 30 september 2009.
La déclaration souscrite auprès de l’Office national de sécurité sociale pour le troisième trimestre 2009 fait foi pour le calcul de l’effectif occupé au 30 septembre 2009.
HOOFDSTUK III. — Inning van de bijdragen van de werkgevers
CHAPITRE III. — Perception des cotisations des employeurs
Art. 3. De inning van de bijdragen van de werkgevers berekend overeenkomstig artikel 2, gebeurt door het sociaal fonds in de loop van de maand augustus.
Art. 3. La perception des cotisations des employeurs par le fonds social, calculées conformément à l’article 2, s’opère dans le courant du mois d’août.
De werkgevers storten de aan het sociaal fonds verschuldigde sommen uiterlijk op 31 augustus.
Les employeurs versent les sommes dues au plus tard le 31 août au fonds social.
HOOFDSTUK IV. — Slotbepalingen
CHAPITRE IV. — Dispositions finales
Art. 4. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2010 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2010.
Art. 4. La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2010 et vient à échéance le 31 décembre 2010.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 september 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 30 septembre 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mme J. MILQUET
66072
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG N. 2010 — 3752
[2010/205046]
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE F. 2010 — 3752
[2010/205046]
30 SEPTEMBER 2010. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 mei 2010, gesloten in het Paritair Subcomité voor de zagerijen en aanverwante nijverheden, betreffende de toekenning van bijkomende sociale voordelen ten laste van het ″Fonds voor bestaanszekerheid van de zagerijen en aanverwante nijverheden″ (1)
30 SEPTEMBRE 2010. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 mai 2010, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des scieries et industries connexes, relative à l’octroi d’avantages sociaux complémentaires à charge du ″Fonds de sécurité d’existence des scieries et industries connexes″ (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 7 februari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de zagerijen en aanverwante nijverheden; Op de voordracht van de Minister van Werk,
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d’existence, notamment l’article 2; Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des scieries et industries connexes; Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons :
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 mei 2010, gesloten in het Paritair Subcomité voor de zagerijen en aanverwante nijverheden, betreffende de toekenning van bijkomende sociale voordelen ten laste van het ″Fonds voor bestaanszekerheid van de zagerijen en aanverwante nijverheden″.
Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 6 mai 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des scieries et industries connexes, relative à l’octroi d’avantages sociaux complémentaires à charge du ″Fonds de sécurité d’existence des scieries et industries connexes″.
Art. 2. De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 2. Le Ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 30 september 2010.
Donné à Bruxelles, le 30 septembre 2010.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mme J. MILQUET
La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mme J. MILQUET
Nota (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Note (1) Références au Moniteur belge : Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage
Annexe
Paritair Subcomité voor de zagerijen en aanverwante nijverheden
Sous-commission paritaire des scieries et industries connexes
Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 mei 2010
Convention collective de travail du 6 mai 2010
Toekenning van bijkomende sociale voordelen ten laste van het ″Fonds voor bestaanszekerheid van de zagerijen en aanverwante nijverheden″ (Overeenkomst geregistreerd op 23 juni 2010 onder het nummer 99961/CO/125.02)
Octroi d’avantages sociaux complémentaires à charge du ″Fonds de sécurité d’existence des scieries et industries connexes″ (Convention enregistrée le 23 juin 2010 sous le numéro 99961/CO/125.02)
HOOFDSTUK I. — Toepassingsgebied
CHAPITRE Ier. — Champ d’application
Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de zagerijen en aanverwante nijverheden, alsook op hun werklieden.
Article 1er. La présente convention collective de travail s’applique aux employeurs qui ressortissent à la Sous-commission paritaire des scieries et industries connexes, ainsi qu’à leurs ouvriers.
Onder ″werklieden″ bedoelt men : de werklieden en werksters.
Par ″ouvriers″, on entend : les ouvriers et ouvrières.
HOOFDSTUK II. — Algemene bepalingen
CHAPITRE II. — Dispositions générales
Art. 2. Krachtens artikel 3 van de statuten van het ″Fonds voor bestaanszekerheid van de zagerijen en aanverwante nijverheden″, opgericht bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober 1996 tot oprichting van een ″Fonds voor bestaanszekerheid van de zagerijen en aanverwante nijverheden″ en vaststelling van zijn statuten, algemeen bindend verklaard bij koninklijk besluit van 20 mei 1997, worden de bijkomende sociale voordelen vastgesteld bij deze collectieve arbeidsovereenkomst toegekend aan de werklieden bedoeld onder artikel 1.
Art. 2. En vertu de l’article 3 des statuts du ″Fonds de sécurité d’existence des scieries et industries connexes″, créé par la convention collective de travail du 1er octobre 1996 instituant un ″Fonds de sécurité d’existence des scieries et industries connexes″ et en fixant les statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 20 mai 1997, les avantages sociaux complémentaires déterminés par la présente convention collective de travail sont octroyés aux ouvriers visés à l’article 1er.
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
66073
De toekennings- en uitbetalingsmodaliteiten van deze voordelen worden door het beheerscomité van het ″Fonds voor bestaanszekerheid van de zagerijen en aanverwante nijverheden″ vastgesteld binnen de perken voortvloeiend uit deze collectieve arbeidsovereenkomst.
Les modalités d’octroi et de liquidation de ces avantages sont fixées par le comité de gestion du ″Fonds de sécurité d’existence des scieries et industries connexes″ dans les limites découlant de la présente convention collective de travail.
HOOFDSTUK III. — Sociaal voordeel
CHAPITRE III. — Avantage social
Art. 3. Het volgend sociaal voordeel wordt toegekend aan de werklieden die tewerkgesteld werden tijdens het refertejaar : 5,25 pct. van de brutolonen aan 108 pct., verdiend tijdens het refertejaar.
Art. 3. L’avantage social suivant est octroyé aux ouvriers qui ont été occupés pendant l’année de référence : 5,25 p.c. des salaires bruts à 108 p.c. gagnés au cours de l’année de référence.
Onder ″refertejaar″ verstaat men : het kalenderjaar voorafgaand het toekenningsjaar van het sociaal voordeel.
Par ″année de référence″, on entend : l’année civile précédant l’année d’octroi de l’avantage social.
Art. 4. Om te kunnen genieten van het sociaal voordeel bedoeld in artikel 3, dienen de werklieden tewerkgesteld zijn op 30 juni van het toekenningsjaar.
Art. 4. Pour bénéficier de l’avantage social visé à l’article 3, les ouvriers doivent être occupés au 30 juin de l’année d’octroi.
Art. 5. De werklieden die tussen 1 januari en 30 juni van het toekenningsjaar door de werkgever worden ontslagen, behalve om dringende redenen, en die gedurende gans het vorige jaar ingeschreven waren in het personeelsregister van één of meerdere onder artikel 1 bedoelde werkgevers kunnen evenwel ten laste van het ″Fonds voor bestaanszekerheid van de zagerijen en aanverwante nijverheden″ een forfaitair voordeel genieten.
Art. 5. Les ouvriers qui sont licenciés par l’employeur entre le 1er janvier et le 30 juin de l’année d’octroi, sauf pour motif grave, et qui, durant toute l’année précédente, étaient inscrits dans le registre du personnel d’un ou plusieurs employeurs visés à l’article 1er, peuvent toutefois, à charge du ″Fonds de sécurité d’existence des scieries et industries connexes″, bénéficier d’un avantage forfaitaire.
De werklieden die na 1 januari in dienst treden en nog in dienst zijn op 30 november genieten eveneens van het forfaitair voordeel.
Les ouvriers qui entrent en service après le 1er janvier et qui sont toujours en service au 30 novembre bénéficient également de l’avantage forfaitaire.
Het forfaitair sociaal voordeel bedoeld in de vorige twee alinea’s bedraagt 60 EUR per maand van inschrijving in het personeelsregister gedurende de periode van 1 januari tot 30 juni van het toekenningsjaar.
L’avantage social forfaitaire visé aux deux alinéas précédents s’élève 60 EUR par mois d’inscription dans le registre du personnel durant la période du 1er janvier au 30 juin de l’année d’octroi.
Indien de overeenkomst vóór de zestiende van de maand een einde neemt, wordt deze maand als niet gepresteerd beschouwd.
Si le contrat prend fin avant le seize du mois, le mois est considéré comme non presté.
Indien de overeenkomst ten vroegste op de zestiende van de maand een einde neemt, wordt deze maand als gepresteerd beschouwd.
Si le contrat prend fin au plus tôt le seize du mois, le mois est considéré comme presté.
De werknemer die zijn werk vrijwillig verlaat mag het genot van deze bepaling niet inroepen.
L’ouvrier qui quitte volontairement son emploi ne peut prétendre au bénéfice de la présente disposition.
Indien de overeenkomst een aanvang neemt vóór de zestiende van de maand, wordt de maand als gepresteerd beschouwd.
Si le contrat commence avant le seize du mois, le mois est considéré comme presté.
Indien de overeenkomst aanvangt na de vijftiende van de maand, wordt de maand als niet gepresteerd beschouwd.
Si le contrat commence après le quinze du mois, le mois est considéré comme non presté.
HOOFDSTUK IV. — Bestaanszekerheid
CHAPITRE IV. — Sécurité d’existence
Art. 6. Voor de toepassing van dit hoofdstuk, wordt met ″dag″ bedoeld : iedere dag voor dewelke een wettelijke sociale vergoeding werd toegekend tengevolge de schorsing van de arbeidsovereenkomst wegens tijdelijke werkloosheid om economische redenen, wegens ziekte of arbeidsongeval.
Art. 6. Pour l’application du présent chapitre, on entend par ″jour″ : chaque jour pour lequel une allocation sociale légale a été octroyée par suite de la suspension du contrat de travail pour cause de chômage temporaire pour des raisons économiques, de maladie ou d’accident de travail.
Art. 7. Een bijkomende bestaanszekerheidsvergoeding wordt toegekend :
Art. 7. Une indemnité complémentaire de sécurité d’existence est octroyée :
1. vanaf de 31ste dag tot de 343ste dag in geval van ziekte;
1. du 31e au 343e jour en cas de maladie;
2. vanaf de 31ste dag tot de 120ste dag in geval van arbeidsongeval;
2. du 31e au 120e jour en cas d’accident de travail;
3. vanaf de 31ste dag tot de 120ste dag in geval van tijdelijke werkloosheid om economische redenen. De berekening van de dagen geschiedt per kalenderjaar.
3. du 31e au 120e jour en cas de chômage temporaire pour des raisons économiques. Le calcul des jours est établi par année civile.
De carenzperiode van 30 dagen wordt globaal maar eens per jaar toegepast, ongeacht de aard van de schorsing(en) van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst die aanleiding geven tot uitbetaling van de bijkomende bestaanszekerheidsvergoedingen.
La période de carence de 30 jours est appliquée globalement, mais une fois par an, quelle que soit la nature de la (des) suspension(s) de l’exécution du contrat de travail donnant lieu à la liquidation de l’indemnité de sécurité d’existence complémentaire.
Art. 8. Het bedrag van de dagelijkse bestaanszekerheidsvergoeding is vastgesteld op 5,28 EUR per dag vanaf 1 januari 2010.
Art. 8. Le montant de l’indemnité de sécurité d’existence journalière est fixé à 5,28 EUR par jour à partir du 1er janvier 2010.
HOOFDSTUK V. — Vergoeding permanente vorming
CHAPITRE V. — Indemnité de formation permanente
Art. 9. Om de werklieden aan te moedigen zich te vormen en in te lichten in de zin van een permanente vorming, wordt hen een vergoeding toegekend.
Art. 9. Afin d’encourager les ouvriers à se former et à s’informer dans le sens d’une formation permanente, il leur est octroyé une indemnité.
Het bedrag van de vergoeding permanente vorming is vastgesteld op 0,78 EUR per effectief gepresteerde dag en 0,60 EUR per gelijkgestelde dag ziekte, arbeidsongeval of tijdelijke werkloosheid.
Le montant de l’indemnité de formation permanente est fixé à 0,78 EUR par jour effectivement presté et à 0,60 EUR par jour assimilé en cas de maladie, d’accident du travail ou de chômage temporaire.
HOOFDSTUK VI. — Syndicale premie
CHAPITRE VI. — Prime syndicale
Art. 10. De bij een vakbond aangesloten werklieden die van het in artikel 3 bedoelde sociaal voordeel genieten ontvangen een syndicale premie van 135 EUR per jaar.
Art. 10. Les ouvriers affiliés à un syndicat qui bénéficient de l’avantage social visé par l’article 3 reçoivent une prime syndicale de 135 EUR par an.
De bij een vakbond aangesloten werklieden die van het in artikel 5 bedoeld forfaitair voordeel genieten ontvangen een syndicale premie van 11,25 EUR per maand gedekt door dit forfaitair voordeel.
Les ouvriers affiliés à un syndicat qui bénéficient de l’avantage forfaitaire visé par l’article 5 reçoivent une prime syndicale de 11,25 EUR par mois couvert par cet avantage forfaitaire.
66074
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
De bij een vakbond aangesloten werklieden die van de bijkomende vergoeding brugpensioen genieten, vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2009 betreffende het brugpensioen op 58 jaar ontvangen een syndicale premie van 11,25 EUR per maand voor dewelke zij een bijkomende vergoeding ontvangen.
Les ouvriers affiliés à un syndicat qui bénéficient de l’indemnité complémentaire de prépension, fixée par la convention collective de travail du 22 juin 2009 relative à la prépension à 58 ans, reçoivent une prime syndicale de 11,25 EUR par mois pour lequel ils reçoivent une indemnité complémentaire.
De bij een vakbond aangesloten werklieden en die van het bijkomend pensioen bedoeld in artikel 11 genieten, ontvangen een syndicale premie van 11,25 EUR per maand.
Les ouvriers affiliés à un syndicat qui bénéficient de la pension complémentaire visée à l’article 11, reçoivent une prime syndicale de 11,25 EUR par mois.
HOOFDSTUK VII. — Bijkomend pensioen voor de werklieden van 60 jaar en meer die op pensioen gaan
CHAPITRE VII. — Pension complémentaire pour les ouvriers âgés de 60 ans et plus qui sont pensionnés
Art. 11. De werklieden van 60 jaar en ouder, die het genot van een pensioen vragen, genieten van het aanvullend pensioen ten bedrag van 200 EUR per maand voor zover zij tezelfdertijd aan de volgende voorwaarden voldoen :
Art. 11. Les ouvriers âgés de 60 ans et plus qui demandent le bénéfice de la pension, bénéficient d’une pension complémentaire d’un montant de 200 EUR par mois pour autant qu’ils remplissent à la fois les conditions suivantes :
- de laatste werkgever ressorteerde onder het Paritair Subcomité voor de zagerijen en aanverwante nijverheden;
- le dernier employeur ressortissait à la Sous-commission paritaire des scieries et industries connexes;
- 25 jaar loondienst bewijzen;
- ils font la preuve de 25 ans de travail salarié;
- zij bewijzen tenminste zeven sociale voordelen of de vergoeding tot terugbetaling van de kosten voor mechanische gereedschappen dat door één van de fondsen voor bestaanszekerheid opgericht door één van de paritaire subcomités van het Paritair Comité voor de houtnijverheid wordt toegekend, tijdens de laatste 10 jaren in dienst bij één of meerdere werkgevers die ressorteren onder één van de paritaire subcomités van het Paritair Comité voor de houtnijverheid (125.01, 125.02 en 125.03).
- ils justifient d’au moins sept avantages sociaux, ou indemnités de remboursement des frais d’outillage mécanisé octroyés par un des fonds de sécurité d’existence institués par une des sous-commissions paritaires de la Commission paritaire de l’industrie du bois, au cours des 10 dernières années chez un ou plusieurs employeurs ressortissant à une des sous-commissions paritaires de la Commission paritaire de l’industrie du bois (125.01, 125.02 et 125.03).
Elk aanvraag waarbij de pensioenleeftijd op 1 januari 2008 of na deze datum valt, geeft geen recht meer tot het toekennen van het bijkomend pensioen.
Toute demande pour laquelle l’âge de la retraite se situe au 1er janvier 2008 ou est postérieur à cette date ne donnera plus droit au bénéfice de la pension complémentaire.
Het bijkomend pensioen bedoeld onder dit artikel neemt een einde op het ogenblik dat de arbeider de leeftijd van 65 jaar bereikt.
La pension complémentaire visée par le présent article prend fin au moment où l’ouvrier atteint 65 ans.
HOOFDSTUK VIII. — Slotbepalingen en geldigheidsduur
CHAPITRE VIII. — Dispositions finales et durée de validité
Art. 12. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 22 juni 2009 betreffende de toekenning van bijkomende sociale voordelen ten laste van het ″Fonds voor bestaanszekerheid van de zagerijen en aanverwante nijverheden″, geregistreerd onder het nummer 94288/CO/125.02.
Art. 12. La présente convention collective de travail remplace celle du 22 juin 2009 relative à l’octroi d’avantages sociaux complémentaires à charge du ″Fonds de sécurité d’existence des scieries et industries connexes″, enregistrée sous le numéro 94288/CO/125.02.
Art. 13. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2010 en is gesloten voor onbepaalde duur.
Art. 13. La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2010 et est conclue pour une durée indéterminée.
Zij kan worden opgezegd door iedere partij mits een opzeggingstermijn van drie maanden betekend bij aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de zagerijen en aanverwante nijverheden.
Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant notification, par lettre recommandée, d’un préavis de trois mois, adressé au président de la Sous-commission paritaire des scieries et industries connexes.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 september 2010.
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 30 septembre 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mme J. MILQUET
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, J. MILQUET
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG N. 2010 — 3753
[2010/205002]
30 SEPTEMBER 2010. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 mei 2010, gesloten in het Paritair Subcomité voor de zagerijen en aanverwante nijverheden, betreffende de vaststelling van de werkgeversbijdragen aan het ″Fonds voor bestaanszekerheid van de zagerijen en aanverwante nijverheden″ (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE F. 2010 — 3753
[2010/205002]
30 SEPTEMBRE 2010. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 mai 2010, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des scieries et industries connexes, relative à la fixation des cotisations patronales dues au ″Fonds de sécurité d’existence des scieries et industries connexes″ (1)
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 7 februari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2;
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d’existence, notamment l’article 2;
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de zagerijen en aanverwante nijverheden;
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des scieries et industries connexes;
66075
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE Op de voordracht van de Minister van Werk, Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons :
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 mei 2010, gesloten in het Paritair Subcomité voor de zagerijen en aanverwante nijverheden, betreffende de vaststelling van de werkgeversbijdragen aan het ″Fonds voor bestaanszekerheid van de zagerijen en aanverwante nijverheden″.
Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 6 mai 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la Souscommission paritaire des scieries et industries connexes, relative à la fixation des cotisations patronales dues au ″Fonds de sécurité d’existence des scieries et industries connexes″.
Art. 2. De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 2. Le Ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 30 september 2010.
Donné à Bruxelles, le 30 septembre 2010.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET
La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mme J. MILQUET
Nota
Note
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
(1) Références au Moniteur belge : Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage
Annexe
Paritair Subcomité voor de zagerijen en aanverwante nijverheden
Sous-commission paritaire des scieries et industries connexes
Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 mei 2010
Convention collective de travail du 6 mai 2010
Vaststelling van de werkgeversbijdragen aan het ″Fonds voor bestaanszekerheid van de zagerijen en aanverwante nijverheden″ (Overeenkomst geregistreerd op 23 juni 2010 onder het nummer 99962/CO/125.02)
Fixation des cotisations patronales dues au ″Fonds de sécurité d’existence des scieries et industries connexes″ (Convention enregistrée le 23 juin 2010 sous le numéro 99962/CO/125.02)
HOOFDSTUK I. — Toepassingsgebied
CHAPITRE Ier. — Champ d’application
Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de zagerijen en aanverwante nijverheden, alsook op hun werklieden.
Article 1er. La présente convention collective de travail s’applique aux employeurs qui ressortissent à la Sous-commission paritaire des scieries et industries connexes, ainsi qu’à leurs ouvriers.
Onder ″werklieden″ bedoelt men : de werklieden en werksters.
Par ″ouvriers″, on entend : les ouvriers et ouvrières.
HOOFDSTUK II. — Bijdragen aan het fonds voor bestaanszekerheid (FBZ)
CHAPITRE II. — Cotisations au fonds de sécurité d’existence (FSE)
Art. 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van artikel 4, 5, 6, 7 en 8 van de statuten van het ″Fonds voor bestaanszekerheid voor de zagerijen en aanverwante nijverheden″, opgericht bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober 1996 tot oprichting van een ″Fonds voor bestaanszekerheid voor de zagerijen en aanverwante nijverheden″ en vaststelling van zijn statuten, algemeen bindend verklaard bij koninklijk besluit van 20 mei 1997.
Art. 2. La présente convention collective de travail est conclue en exécution des articles 4, 5, 6, 7 et 8 des statuts du ″Fonds de sécurité d’existence des scieries et industries connexes″, créé par la convention collective de travail du 1er octobre 1996 instituant un ″Fonds de sécurité d’existence des scieries et industries connexes″ et en fixant les statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 20 mai 1997.
Art. 3. De totale werkgeversbijdragen aan het ″Fonds voor bestaanszekerheid voor de zagerijen en aanverwante nijverheden″ worden vastgesteld op onderstaande percentage van de brutolonen aan 108 pct. :
Art. 3. Les cotisations patronales dues au ″Fonds de sécurité d’existence des scieries et industries connexes″ sont fixées comme suit en pourcentage des salaires bruts à 108 p.c. :
vanaf 1 januari 2010 : 9,975 pct.
à partir du 1er janvier 2010 : 9,975 p.c.
vanaf 1 januari 2011 : 11,475 pct.
à partir du 1er janvier 2011 : 11,475 p.c.
vanaf 1 januari 2012 : 12,975 pct.
à partir du 1er janvier 2012 : 12,975 p.c.
Art. 4. De geïnde bijdragen zoals vermeld in artikel 3, zullen worden toegewezen volgens volgende verdeelsleutel : vanaf 1 januari 2010 : — 7,875 pct. voor de bestaanszekerheid van de zagerijen en aanverwante nijverheden
Art. 4. Le produit des cotisations mentionnées à l’article 3 sera affecté selon la clé de répartition ci- après : à partir du 1er janvier 2010 : — 7,875 p.c. pour la sécurité d’existence des scieries et industries connexes
66076
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
— 0,1 pct. voor vorming en opleiding van risicogroepen
— 0,1 p.c. pour la formation et l’apprentissage des groupes à risque
— 0,2 pct. voor de permanente vorming van de werklieden
— 0,2 p.c. pour la formation permanente des ouvriers
— 0,6 pct. voor de Nationale Federatie der Zagerijen (NFZ) — 1,2 pct. voor het Studie- en Onderzoeksfonds van de Zagerijen en Aanverwante Nijverheden (SOFZAN)
— 0,6 p.c. pour la Fédération nationale des Scieries (FNS) — 1,2 p.c. au Fonds d’Etudes et de Recherches des Scieries et Industries connexes (FERSIC) à partir du 1er janvier 2011 :
vanaf 1 januari 2011 : — 9,375 pct. voor de bestaanszekerheid van de zagerijen en aanverwante nijverheden
— 9,375 p.c. pour la sécurité d’existence des scieries et industries connexes
— 0,1 pct. voor vorming en opleiding van risicogroepen
— 0,1 p.c. pour la formation et l’apprentissage des groupes à risque
— 0,2 pct. voor de permanente vorming van de werklieden
— 0,2 p.c. pour la formation permanente des ouvriers
— 0,6 pct. voor de Nationale Federatie der Zagerijen (NFZ)
— 0,6 p.c. pour la Fédération nationale des Scieries (FNS)
— 1,2 pct. voor het Studie- en Onderzoeksfonds van de Zagerijen en Aanverwante Nijverheden (SOFZAN)
— 1,2 p.c. au Fonds d’Etudes et de Recherches des Scieries et Industries connexes (FERSIC) à partir du 1er janvier 2012 :
vanaf 1 januari 2012 : — 10,875 pct. voor de bestaanszekerheid van de Zagerijen en aanverwante nijverheden
— 10,875 p.c. pour la sécurité d’existence des scieries et industries connexes
— 0,1 pct. voor vorming en opleiding van risicogroepen
— 0,1 p.c. pour la formation et l’apprentissage des groupes à risque
— 0,2 pct. voor de permanente vorming van de werklieden
— 0,2 p.c. pour la formation permanente des ouvriers
— 0,6 pct. voor de Nationale Federatie der Zagerijen (NFZ)
— 0,6 p.c. pour la Fédération nationale des Scieries (FNS)
— 1,2 pct. voor het Studie- en Onderzoeksfonds voor de Zagerijen en aanverwante Nijverheden (SOFZAN)
— 1,2 p.c. au Fond d’Etudes et de Recherches des Scieries et Industries connexes (FERSIC)
HOOFDSTUK III. — Slotbepalingen en geldigheidsduur
CHAPITRE III. — Dispositions finales et durée de validité
Art. 5. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2010 en is gesloten voor onbepaalde duur.
Art. 5. La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2010 et est conclue pour une durée indéterminée.
Zij kan worden opgezegd door iedere partij mits een opzeggingstermijn van drie maanden betekend bij aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de zagerijen en aanverwante nijverheden.
Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant notification, par lettre recommandée, d’un préavis de trois mois, adressé au président de la Sous-commission paritaire des scieries et industries connexes.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 september 2010.
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 30 septembre 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mme J. MILQUET
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG N. 2010 — 3754
[2010/204990]
30 SEPTEMBER 2010. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juni 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de zeevisserij, houdende invoering van een eindejaarspremie ten behoeve van de erkende zeevissers (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE F. 2010 — 3754
[2010/204990]
30 SEPTEMBRE 2010. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 juin 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de la pêche maritime, instituant une prime de fin d’année en faveur des pêcheurs maritimes reconnus (1)
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de zeevisserij;
Vu la demande de la Commission paritaire de la pêche maritime;
Op de voordracht van de Minister van Werk,
Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juni 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de zeevisserij, houdende invoering van een eindejaarspremie ten behoeve van de erkende zeevissers.
Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 8 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission paritaire de la pêche maritime, instituant une prime de fin d’année en faveur des pêcheurs maritimes reconnus.
66077
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE Art. 2. De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Brussel, 30 september 2010.
Art. 2. Le ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 30 septembre 2010.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET
La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mme J. MILQUET
Nota
Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
(1) Référence au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage
Annexe
Paritair Comité voor de zeevisserij
Commission paritaire de la pêche maritime
Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juni 2009
Convention collective de travail du 8 juin 2009
Invoering van een eindejaarspremie ten behoeve van de erkende zeevissers (Overeenkomst geregistreerd op 17 september 2009 onder het nummer 94389/CO/143)
Institution d’une prime de fin d’année en faveur des pêcheurs maritimes reconnus (Convention enregistrée le 17 septembre 2009 sous le numéro 94389/CO/143)
HOOFDSTUK I. — Toepassingsgebied
CHAPITRE Ier. — Champ d’application
Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de reders en werknemers die ressorteren onder het Paritair Comité nr. 143 voor de zeevisserij en die onder het toepassingsgebied vallen van het koninklijk besluit van 17 februari 2005 tot uitvoering van de bepalingen van de wet van 3 mei 2003 tot regeling van de arbeidsovereenkomst wegens scheepsdienst voor de zeevisserij en tot verbetering van het sociaal statuut van de zeevissers.
Article 1er. La présente convention collective de travail s’applique aux armateurs et aux travailleurs ressortissant à la Commission paritaire no 143 de la pêche maritime et relevant du champ d’application de l’arrêté royal du 17 février 2005 portant exécution des dispositions de la loi du 3 mai 2003 portant réglementation du contrat d’engagement maritime pour la pêche maritime et améliorant le statut social du marin pêcheur.
HOOFDSTUK II. — Doelstelling
CHAPITRE II. — Objet
Art. 2. Het doel van deze collectieve arbeidsovereenkomst is aan alle werknemers tewerkgesteld met een arbeidsovereenkomst wegens scheepsdienst voor de visserij (artikel 11 van de wet van 3 mei 2003) die een erkenning hebben verkregen als zeevisser, een eindejaarspremie toe te kennen.
Art. 2. La présente convention collective de travail a pour objet l’octroi d’une prime de fin d’année à tous les travailleurs occupés sous contrat d’engagement maritime pour la pêche maritime (article 11 de la loi du 3 mai 2003) qui ont obtenu une reconnaissance comme pêcheur maritime.
HOOFDSTUK III. — Toekenningsvoorwaarden van de eindejaarspremie
CHAPITRE III. — Conditions d’octroi de la prime de fin d’année
Art. 3. De referteperiode voor toekenning van de eindejaarspremie is identiek aan de referteperiode voor erkenning van zeevissers met name 1 april van het lopend jaar tot en met 31 maart van het daaropvolgende jaar of begint vanaf de effectieve datum van erkenning tot 31 maart van het daaropvolgende jaar.
Art. 3. La période de référence pour l’octroi de la prime de fin d’année est identique à la période de référence pour la reconnaissance comme pêcheur maritime, à savoir du 1er avril de l’année en cours au 31 mars de l’année suivante inclus ou débute à partir de la date effective de reconnaissance jusqu’au 31 mars de l’année suivante.
HOOFDSTUK IV. — Bedrag van de eindejaarspremie
CHAPITRE IV. — Montant de la prime de fin d’année
Art. 4. Het bedrag van de bruto eindejaarspremie bedraagt 10 pct. van het brutoloon op basis van een contractueel percentage van de besomming ontvangen als erkend zeevisser in de referteperiode.
Art. 4. Le montant de la prime de fin d’année brute est de 10 p.c. du salaire brut sur la base d’un pourcentage contractuel de la somme reçue comme pêcheur maritime reconnu durant la période de référence.
HOOFDSTUK V. — Financiering
CHAPITRE V. — Financement
Art. 5. Het bedrag van de bruto eindejaarspremie zal door het ″Zeevissersfonds″ worden betaald, enerzijds met middelen uit de afhouding van de door de werkgever aan het ″Zeevissersfonds″ verschuldigde wettelijk verplichte bijdragen en anderzijds met middelen uit de terugvordering van de eindejaarspremie van de werkgevers van wie niet vaststaat dat zij wettelijke verplichtingen aan het ″Zeevissersfonds″ hebben.
Art. 5. Le montant de la prime de fin d’année brute sera versé par le ″Zeevissersfonds″, d’une part par le biais de moyens provenant de la retenue des cotisations légalement dues par l’employeur au ″Zeevissersfonds et, d’autre part, par le biais de moyens provenant du recouvrement de la prime de fin d’année des employeurs dont il n’est pas prouvé qu’ils ont des obligations légales à l’égard du ″Zeevissersfonds″.
66078
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
HOOFDSTUK VI. — Betalingsmodaliteiten van de eindejaarspremie
CHAPITRE VI. — Modalités de paiement de la prime de fin d’année
Art. 6. Deze premie wordt als volgt uitbetaald : een voorschot wordt betaald eind december van het lopende jaar die berekend wordt op de eerste 6 maanden van de referteperiode (1 april tot en met 30 september) en de afrekening volgt eind juni van het daaropvolgende jaar, die berekend wordt op de laatste 6 maanden van de referteperiode (1 oktober tot en met 31 maart).
Art. 6. Cette prime est payée comme suit : une avance est payée fin décembre de l’année en cours, cette avance est calculée sur les 6 premiers mois de la période de référence (du 1er avril au 30 septembre inclus) et le règlement s’effectue fin juin de l’année suivante, calculé sur les 6 derniers mois de la période de référence (du 1er octobre au 31 mars inclus).
Art. 7. Het fonds voor bestaanszekerheid in casu het ″Zeevissersfonds″ is belast met de uitbetaling, de administratieve, boekhoudkundige en financiële organisatie van de eindejaarspremie die voortspruit uit de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst.
Art. 7. Le fonds de sécurité d’existence, en l’occurrence le ″Zeevissersfonds″, est chargé du paiement, de l’organisation administrative, comptable et financière de la prime de fin d’année, résultant de l’application de la présente convention collective de travail.
HOOFDSTUK VII. — Duur
CHAPITRE VII. — Durée
Art. 8. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten voor onbepaalde duur, ze treedt in werking op 1 april 2009. Ze kan worden opgezegd door elk van de partijen met een opzeggingstermijn van 3 maanden, te betekenen per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het paritair comité.
Art. 8. La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée, elle entre en vigueur au 1er avril 2009. Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un délai de préavis de 3 mois, à signifier par courrier recommandé adressé au président de la commission paritaire.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 september 2010.
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 30 septembre 2010.
La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mme J. MILQUET
*
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG N. 2010 — 3755
[C − 2010/12251]
30 SEPTEMBER 2010. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 november 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de zeevisserij, betreffende de sociale programmatie 2009-2010 voor de werklieden en werksters tewerkgesteld in de pakhuizen (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE F. 2010 — 3755
[C − 2010/12251]
30 SEPTEMBRE 2010. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 novembre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de la pêche maritime, relative à la programmation sociale 2009-2010 pour les ouvriers et ouvrières occupés dans les entrepôts (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de zeevisserij;
Vu la demande de la Commission paritaire de la pêche maritime;
Op de voordracht van de Minister van Werk,
Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 november 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de zeevisserij, betreffende de sociale programmatie 2009-2010 voor de werklieden en werksters tewerkgesteld in de pakhuizen.
Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 3 novembre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission paritaire de la pêche maritime, relative à la programmation sociale 2009-2010 pour les ouvriers et ouvrières occupés dans les entrepôts.
66079
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE Art. 2. De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Brussel, 30 september 2010.
Art. 2. Le Ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 30 septembre 2010.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET
La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mme J. MILQUET
Nota (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Note (1) Référence au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage
Annexe
Paritair Comité voor de zeevisserij
Commission paritaire de la pêche maritime
Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 november 2009
Convention collective de travail du 3 novembre 2009
Sociale programmatie 2009-2010 voor de werklieden en werksters tewerkgesteld in de pakhuizen (Overeenkomst geregistreerd op 17 februari 2010 onder het nummer 97549/CO/143) Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en de werklieden en werksters van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de zeevisserij en gekend onder het kerngetal van de Rijksdienst voor de Sociale Zekerheid 086 (sector pakhuizen). Art. 2. De reële lonen kunnen in de periode 2009-2010 als volgt stijgen en zijn van toepassing zowel op de minimumlonen als op de werkelijk betaalde lonen.
Programmation sociale 2009-2010 pour les ouvriers et ouvrières occupés dans les entrepôts (Convention enregistrée le 17 février 2010 sous le numéro 97549/CO/143) Article 1er. La présente convention collective de travail s’applique aux employeurs ainsi qu’aux ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de la pêche maritime et connus sous l’indice de l’Office national de Sécurité sociale 086 (secteur des entrepôts). Art. 2. Les salaires réels peuvent augmenter comme suit dans la période 2009-2010 et s’appliquent tant sur les salaires minimums que sur les salaires réellement payés.
1 april 2009
0,3695 pct.
1er avril 2009
0,3695 p.c.
1 oktober 2009
0 pct.
1er octobre 2009
0 p.c.
1 april 2010
0,5 pct.
1er avril 2010
0,5 p.c.
1 oktober 2010
0,5 pct.
1er octobre 2010
0,5 p.c.
In totaal geeft dit 1,3757 loonsverhoging in bovenvermelde periode. Art. 3. Tweede pensioenpijler
Au total, cela revient à une augmentation salariale de 1,3757 dans la période susmentionnée. Art. 3. Deuxième pilier de pension
De patronale bijdrage met betrekking tot het pensioenfonds wordt met ingang van 1 januari 2009 opgetrokken van 0,75 pct. tot 1,25 pct.
Il a été convenu d’augmenter la cotisation patronale concernant le fonds de pension de 0,75 p.c. à 1,25 p.c. à partir du 1er janvier 2009.
Art. 4. De bestaande premie voor nachtarbeid (prestaties tussen 22 u. en 6 u.) bedraagt 1,71 EUR. Deze toeslag is eveneens gekoppeld aan het indexcijfer.
Art. 4. La prime existante pour le travail de nuit (prestations entre 22 h et 6 h) est de 1,71 EUR. Cette augmentation est également liée à l’index.
Art. 5. Premie voor het werken op feestdagen
Art. 5. Prime pour le travail des jours fériés
Sinds 1 januari 2008 geldt een toeslag van 100 pct.
Depuis le 1er janvier 2008 un supplément de 100 p.c. est d’application.
Art. 6. Mobiliteit
Art. 6. Mobilité
Tussenkomst verplaatsingsvergoeding woon-werkverkeer.
Intervention dans les frais de déplacement entre le domicile et le lieu de travail.
- De tarieven NMBS worden verhoogd naar 75 pct. vanaf 1 februari 2009.
- Les tarifs SNCB passent à 75 p.c. à compter du 1er février 2009.
- Voor privé vervoer blijft de tussenkomst 60 pct op basis van de nieuwe NMBS tarieven per 1 februari 2009.
- Pour le transport privé, l’intervention est maintenue à 60 p.c. sur la base des nouveaux tarifs SNCB au 1er février 2009.
- De fietsvergoeding wordt opgetrokken van 0,15 EUR naar 0,20 EUR vanaf 1 oktober 2009
- L’indemnité bicyclette passe de 0,15 EUR à 0,20 EUR à partir 1er octobre 2009.
66080
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
- De bestaande carpoolvergoedingen ter bevordering van de mobiliteit, zoals bepaald in de sociale programmatie van 2007-2008, worden voor de duur van dit akkoord verdergezet. Art. 7. De bestaande brugpensioen- en halftijds brugpensioenregelingen worden voor de duur van dit akkoord verlengd. Art. 8. Tijdskrediet collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis Het voltijds tijdskrediet wordt verlengd tot een maximumduur van 5 jaar over de ganse loopbaan voor de duur van dit akkoord. Art. 9. Syndicale premie De partijen komen overeen om de syndicale premie van 132 EUR te behouden zonder verhoging van de patronale bijdragen. Art. 10. Koopkracht In 2009 wordt 125 EUR toegekend in de vorm van maaltijdtitels van 4,07 EUR (2,98 EUR werkgeversaandeel en 1,09 EUR werknemers taks). Die worden toegekend in de maanden november en december 2009. In 2010 wordt 125 EUR toegekend in de vorm van maaltijdtitels van 4,07 EUR in de maanden november en december 2010. Op 15 juli 2010 wordt een ecocheque toegekend van 125 EUR. De referteperiode voor de ecocheque wordt als volgt vastgelegd : 1 juli 2009 tot 30 juni 2010. De praktische modaliteiten worden opgenomen in bijlage. Art. 11. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2009 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2010. De partijen komen uitdrukkelijk overeen om gedurende deze periode de sociale vrede te bewaren. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 september 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET
- Les indemnités de covoiturage pour la promotion de la mobilité telles que prévues dans la programmation sociale de 2007-2008 sont poursuivies pour la durée du présent accord. Art. 7. Les régimes existants de prépension et de prépension à mi-temps sont prolongés pour la durée du présent accord. Art. 8. Crédit-temps convention collective de travail n° 77bis Le crédit-temps à temps plein est prolongé jusqu’à une durée maximum de 5 ans sur toute la carrière. Art. 9. Prime syndicale Les parties conviennent de maintenir la prime syndicale à 132 EUR sans augmentation des cotisations patronales. Art. 10. Pouvoir d’achat En 2009, un montant de 125 EUR est octroyé sous la forme de chèques-repas de 4,07 EUR (2,98 EUR de part patronale et 1,09 EUR de part personnelle). Ces chèques-repas sont octroyés aux mois de novembre et décembre 2009. En 2010, un montant de 125 EUR est octroyé sous la forme de chèques-repas de 4,07 EUR aux mois de novembre et décembre 2010. Le 15 juillet 2010, un éco-chèque de 125 EUR est octroyé. La période de référence pour l’éco-chèque est fixée comme suit : du 1er juillet 2009 au 30 juin 2010. Les modalités pratiques sont déterminées en annexe. Art. 11. La présente convention collective de travail produit ses effets à partir du 1er janvier 2009 cesse d’être en vigueur le 31 décembre 2010. Les parties conviennent explicitement de maintenir la paix sociale pendant cette période. Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 30 septembre 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d’asile, Mme J. MILQUET
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE N. 2010 — 3756
[C − 2010/11418]
13 OKTOBER 2010. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 18 maart 1993 betreffende de toekenning van sommige voordelen aan het personeel van het Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie en van het koninklijk besluit van 11 januari 2007 houdende het geldelijk statuut van het personeel van het Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE F. 2010 — 3756
[C − 2010/11418]
13 OCTOBRE 2010. — Arrêté royal portant modification de l’arrêté royal du 18 mars 1993 relatif à l’octroi de certains avantages au personnel de l’Institut belge des services postaux et des télécommunications et de l’arrêté royal du 11 janvier 2007 portant statut pécuniaire du personnel de l’Institut belge des services postaux et des télécommunications
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 17 januari 2003 met betrekking tot het statuut van de regulator van de Belgische post- en telecommunicatiesector, artikel 26, vierde lid, gewijzigd bij de wet van 20 juli 2006;
Vu la loi du 17 janvier 2003 relative au statut du régulateur des secteurs des postes et des télécommunications belges, l’article 26, alinéa 4, modifié par la loi du 20 juillet 2006;
Gelet op het koninklijk besluit 18 maart 1993 betreffende de toekenning van sommige voordelen aan het personeel van het Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie;
Vu l’arrêté royal du 18 mars 1993 relatif a l’octroi de certains avantages au personnel de l’Institut belge des services postaux et des télécommunications;
Gelet op het koninklijk besluit van 11 januari 2007 houdende het geldelijk statuut van het personeel van het Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie;
Vu l’arrêté royal du 11 janvier 2007 portant statut pécuniaire du personnel de l’Institut belge des services postaux et des télécommunications;
Op voorstel van het Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie van 28 oktober 2009;
Sur la proposition de l’Institut belge des services postaux et des télécommunications du 28 octobre 2009;
Gelet op het advies van de afgevaardigde van de Minister van Begroting, gegeven op 30 oktober 2009;
Vu l’avis du délégué du Ministre du Budget, donné le 30 octobre 2009;
Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën, gegeven op 16 november 2009;
Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, donné le 16 novembre 2009;
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
66081
Gelet op de akkoordbevinding van de Staatssecretaris van Begroting, gegeven op 25 november 2009;
Vu l’accord du Secrétaire d’Etat au Budget, donné le 25 novembre 2009;
Gelet op het protocol van onderhandelingen van het Sectorcomité VIII, gesloten op 31 mei 2010;
Vu le protocole de négociation du Comité de secteur VIII, conclu le 31 mai 2010;
Gelet op advies 48.705/4 van de Raad van State, gegeven op 22 september 2010, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State;
Vu l’avis 48.705/4 du Conseil d’Etat, donné le 22 septembre 2010, en application de l’article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil d’Etat;
Op de voordracht van de Minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen,
Sur la proposition du Ministre pour l’Entreprise et la Simplification,
Arrête :
Besluit : HOOFDSTUK 1. — Wijziging van het koninklijk besluit van 18 maart 1993 betreffende de toekenning van sommige voordelen aan het personeel van het Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie
CHAPITRE 1er. — Modification de l’arrêté royal du 18 mars 1993 relatif à l’octroi de certains avantages au personnel de l’Institut belge des services postaux et des télécommunications
Artikel 1. In artikel 2 van het koninklijk besluit van 18 maart 1993 betreffende de toekenning van sommige voordelen aan het personeel van het Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie, wordt de bepaling onder 8° vervangen als volgt :
Article 1er. Dans l’article 2 de l’arrêté royal du 18 mars 1993 relatif à l’octroi de certains avantages au personnel de l’Institut belge des services postaux et des télécommunications, le 8° est remplacé par ce qui suit :
« 8° het koninklijk besluit van 28 november 2008 tot vervanging, voor het personeel van sommige overheidsdiensten, van het koninklijk besluit van 23 oktober 1979 houdende toekenning van een eindejaarstoelage aan sommige titularissen van een ten laste van de Schatkist bezoldigd ambt. »
« 8° l’arrêté royal du 28 novembre 2008 remplac¸ ant, pour le personnel de certains services publics, l’arrêté royal du 23 octobre 1979 accordant une allocation de fin d’année à certains titulaires d’une fonction rémunérée à charge du Trésor public. »
Art. 2. In artikel 3 van hetzelfde besluit wordt de bepaling onder 12° vervangen als volgt :
Art. 2. Dans l’article 3 du même arrêté, le 12° est remplacé par ce qui suit :
« 12° het koninklijk besluit van 13 juni 2010 tot toekenning van toelagen voor tweetaligheid aan de personeelsleden van het Federaal Openbaar Ambt. »
« 12° l’arrêté royal du 13 juin 2010 accordant des allocations pour bilinguisme aux membres du personnel de la Fonction publique administrative fédérale. »
HOOFDSTUK 2. — Wijziging van het koninklijk besluit van 11 januari 2007 houdende het geldelijk statuut van het personeel van het Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie
CHAPITRE 2. — Modification de l’arrêté royal du 11 janvier 2007 portant statut pécuniaire du personnel de l’Institut belge des services postaux et des télécommunications
Art. 3. Artikel 31, 11°, van het koninklijk besluit van 11 januari 2007 houdende het geldelijk statuut van het personeel van het Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie, wordt vervangen als volgt :
Art. 3. L’article 31, 11° de l’arrêté royal du 11 janvier 2007 portant statut pécuniaire du personnel de l’Institut belge des services postaux et des télécommunications, est remplacé par ce qui suit :
« 11° Koninklijk besluit van 28 november 2008 tot vervanging, voor het personeel van sommige overheidsdiensten, van het koninklijk besluit van 23 oktober 1979 houdende toekenning van een eindejaarstoelage aan sommige titularissen van een ten laste van de Schatkist bezoldigd ambt. »
« 11° Arrêté royal du 28 novembre 2008 remplac¸ ant, pour le personnel de certains services publics, l’arrêté royal du 23 octobre 1979 accordant une allocation de fin d’année à certains titulaires d’une fonction rémunérée à charge du Trésor public. »
HOOFDSTUK 3. — Slotbepalingen
CHAPITRE 3. — Dispositions finales
Art. 4. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt.
Art. 4. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge.
Art. 5. De minister bevoegd voor Telecommunicatie is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 5. Le Ministre qui a les Télécommunications dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 13 oktober 2010.
Donné à Bruxelles, le 13 octobre 2010.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen, V. VAN QUICKENBORNE
Le Ministre pour l’Entreprise et la Simplification, V. VAN QUICKENBORNE
66082
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE
N. 2010 — 3757 [C − 2010/11420] 26 OKTOBER 2010. — Ministerieel besluit tot goedkeuring van de wijzigingen aan het marktreglement voor de uitwisseling van energieblokken
F. 2010 — 3757 [C − 2010/11420] 26 OCTOBRE 2010. — Arrêté ministériel portant approbation des modifications au règlement de marché d’échange de blocs d’énergie
De Minister van Klimaat en Energie, Gelet op de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt, artikel 18, 3°, gewijzigd bij de wet van 1 juni 2005; Gelet op het koninklijk besluit van 20 oktober 2005 met betrekking tot de oprichting en de organisatie van een Belgische markt voor de uitwisseling van energieblokken, artikel 8, § 2; Gelet op het voorstel van wijzigingen aan het marktreglement van Belpex NV van 6 augustus 2010; Gelet op het advies van de Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen, gegeven op 22 september 2010; Gelet op het advies van de Commissie voor Regulering van de Elektriciteit en het Gas, gegeven op 30 september 2010,
Le Ministre du Climat et de l’Energie, Vu la loi du 29 avril 1999 relative à l’organisation du marché de l’électricité, l’article 18, 3°, modifié par la loi du 1er juin 2005; Vu l’arrêté royal du 20 octobre 2005 relatif à la création et à l’organisation d’un marché belge d’échange de blocs d’énergie, l’article 8, § 2; Vu la proposition de modification au règlement de marché de la SA Belpex du 6 août 2010; Vu l’avis de la Commission bancaire, financière et des Assurances, donné le 22 septembre 2010; Vu l’avis de la Commission de Régulation de l’Electricité et du Gaz, donné le 30 septembre 2010, Arrête :
Besluit : Artikel 1. Het marktreglement voor de uitwisseling van energieblokken, zoals gewijzigd en bijgevoegd bij dit besluit, wordt goedgekeurd.
Article 1er. Est approuvé le règlement de marché d’échange de blocs d’énergie tel que modifié et fixé dans l’annexe au présent arrêté.
Art. 2. Het ministerieel besluit van 19 februari 2010 tot goedkeuring van de wijzigingen aan het marktreglement voor de uitwisseling van energieblokken wordt opgeheven.
Art. 2. L’arrêté ministériel du 19 février 2010 portant approbation des modifications au règlement de marché d’échange de blocs d’énergie est abrogé.
Art. 3. Dit besluit treedt in werking op 9 november 2010.
Art. 3. Le présent arrêté entre en vigueur le 9 novembre 2010.
Brussel, 26 oktober 2010.
Bruxelles, le 26 octobre 2010. P. MAGNETTE
P. MAGNETTE
Bijlage
Annexe
Belpex Marktreglement
Belpex règlement de marché
I. Inleiding Belpex heeft tot doel een transparante, niet-discriminatoire en professionele markt te organiseren voor het verhandelen van elektriciteitblokken. In een dergelijke markt worden de Levering- en Afnameorders van de Deelnemers op een optimale manier met elkaar gecombineerd. Het onderstaande Marktreglement biedt de noodzakelijke waarborgen voor de organisatie en de werking van deze markt en voor de bescherming van de belangen van de (Onrechtstreekse) Deelnemers. Artikel 1. Definities De onderstaande definities zijn van toepassing op de Deelnemersovereenkomst en in voorkomend geval, op de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst. 1. « Aanvrager » : een Persoon die een aanvraag indient om toegelaten te worden op de Belpex Spot Market als Deelnemer; 2. « Afnameorder » : het bindend bod – onder bepaalde voorwaarden zoals volume en prijs - tot afname van elektriciteit dat een Gemachtigde Gebruiker op het Transactieplatform indient voor een Deelnemer en dat betrekking heeft op één of meer Instrumenten; 3. « Appendix » : het Marktreglement, de Toelatings- en toegangsprocedure, de Gebruikers-procedure, de Market Segment Procedure en de Vergoedings-, facturatie- en btw-procedure die bij de Deelnemersovereenkomst en bij de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst zijn gevoegd; 4. « ARP » : Access Responsible Party’; de toegangsverantwoordelijke partij die met de TNB een ARP contract heeft afgesloten; 5. « ARP-contract» : een contract tussen een ARP en de TNB in overeenstemming met de artikelen 150 en volgende van het koninklijk besluit van 19 december 2002 houdende een technisch reglement voor het beheer van het transmissienet van elektriciteit en de toegang ertoe, zoals het van tijd tot tijd wordt gewijzigd; 6. « ARP-perimeter vergoeding » de vergoedingen (zoals de Incons i s t e n t i e v e rg o e d i n g e n d e O n e v e n w i c h t s v e rg o e d i n g ) gefactureerd/gecrediteerd door de TNB aan een ARP in overeenstemming met het ARP-contract; 7. « Belpex » : een nameloze vennootschap opgericht naar Belgisch recht, overeenkomstig haar statuten van 7 juli 2005;
I. Introduction Belpex a pour but d’organiser un marché transparent, nondiscriminatoire et professionnel pour l’échange de blocs d’électricité. Un tel marché organise une rencontre optimale entre les Ordres de livraison et les Ordres de prélèvement soumis par les Participants. Le Règlement de Marché ci-après fournit les garanties nécessaires pour l’organisation et la gestion de ce marché et la protection des intérêts des Participants (Indirects). Article 1er. Définitions Les définitions ci-après sont applicables au Contrat de Participation et le cas échéant au Contrat de Participation Indirecte. 1. « Candidat » : une Personne qui pose sa candidature pour être admise sur le Belpex Spot Market en qualité de Participant; 2. « Ordre de prélèvement » : l’offre ferme - sous certaines conditions telles que le volume et le prix - de prélever de l’électricité, soumise à la Plateforme d’échange par un Utilisateur Autorisé pour un Participant, et relative à un ou plusieurs Instruments; 3. « Annexe » : le Règlement de Marché, la Procédure d’Admission et d’Accès, la Procédure Utilisateur, la Procédure de Segment de Marché et la Procédure d’établissement des Droits, de la facturation et de la T.V.A. en annexe du Contrat de Participation et du Contrat de Participation Indirecte; 4. « ARP » : Access Responsible Party’; la partie responsable d’accès qui a conclu un contrat d’ARP avec le GRT; 5. « Contrat d’ARP » : un contrat entre un ARP et le GRT conformément aux articles 150 et suivants de l’arrêté royal du 19 décembre 2002 établissant un règlement technique pour la gestion du réseau de transport de l’électricité et l’accès à celui-ci, tel que régulièrement modifié; 6. « Frais du périmètre-ARP » : les frais (tels que Frais pour inconsistance et déséquilibre) facturés / crédités par le GRT à un ARP conformément au Contrat d’ARP; 7. « Belpex » : une société anonyme, constituée en vertu du droit belge, conformément à ses statuts du 7 juillet 2005;
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
66083
8. « Belpex CIM» : Belpex Continous Intraday Market Segment’, een Martksegment van de Belpex Spot Market waarop Instrumenten worden verhandeld via een doorlopend samenbrengen van Afnameorders en Leveringorders zonder Openingsveiling en waarvan de nominatie van de Contracten plaatsvindt via de regels betreffende de Interne Energieoverdracht Intra-day van het ARP contract; 9. « Belpex DAM» : Belpex Day Ahead Market Segment’, een Martksegment van de Belpex Spot Market waarop Instrumenten waarvan de levergingsperiode één uur van de dag volgend op de Transactiedag betreft, worden verhandeld via een Veiling volgend op een Orderaccumulatiefase en waarvan de nominatie van de Contracten plaatsvindt via de regels betreffende de Interne Energieoverdracht Day Ahead van het ARP contract;
8. « Belpex CIM» : Belpex Continuous Intraday Market Segment’, un Segment de Marché du Belpex Spot Market où les Instruments sont négociés par appariement continu d’Ordres de prélèvement et d’Ordres de livraison, sans une Enchère d’ouverture et pour lequel la nomination des Contrats se fait conformément aux règles de Transfert d’Energie Interne Intra-day du Contrat ARP; 9. « Belpex DAM» : Belpex Day Ahead Market Segment’, un Segment de Marché du Belpex Spot Market où des Instruments pour lesquels la période de livraison concerne une heure précise de la journée suivant la Journée d’échange sont négociés par une Enchère suite à une phase d’accumulation d’Ordres et pour lequel la nomination des Contrats se fait conformément aux règles de Transfert d’Energie Interne DayAhead du Contrat ARP;
10. « Belpex Spot Market» : een volledig elektronische markt voor de anonieme verhandeling van elektriciteitsblokken georganiseerd en beheerd door Belpex in overeenstemming met het koninklijk besluit en geregeld door het Marktreglement. De Belpex Spot Market bestaat uit de Marktsegmenten Belpex DAM en Belpex CIM;
10. «Belpex Spot Market» : un marché entièrement électronique pour l’échange anonyme de blocs d’électricité, organisé et géré par Belpex conformément à l’arrêté royal et régi par ce Règlement de Marché. Le Belpex Spot Market est composé des Segments de Marché Belpex DAM et Belpex CIM;
11. « Beperkt Order » : een Order zoals bedoeld in artikel 31.5;
11. « Ordre Limité » : l’Ordre décrit à l’article 31.5;
12. « Blok Order » : een Order zoals bedoeld in artikel 31.6;
12. « Ordre en bloc » : l’Ordre décrit à l’article 31.6;
13. « C.E.T. » : Central European Time’ of Centraal-Europese Tijd;
13. « C.E.T. » : Central European Time’ ou heure d’Europe centrale;
14. « CBFA » : de Belgische Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen;
14. « CBFA » : la Commission bancaire, financière et des Assurances belge;
15. « CCP » : Central Counter Party’, d.i. de Persoon die door Schuldvernieuwing een partij wordt ten overstaan van de Deelnemers of, in voorkomend geval, de Onrechtstreekse Deelnemers, m.b.t. hun financiële rechten en verplichtingen die voortvloeien uit hun Contracten en in deze hoedanigheid garant staat voor het nakomen van deze financiële verplichtingen terwijl hij de anonimiteit onder de Deelnemers en de Onrechtstreekse Deelnemers handhaaft;
15. « CCP » : Central Counter Party’, c’est-à-dire la Personne qui, au moyen d’une Novation, devient une Partie envers les Participants ou les Participants Indirects, le cas échéant, quant à leurs droits et obligations financiers qui résultent de leurs Contrats, et qui, en tant que telle, garantit l’exécution de ces obligations financières tout en garantissant l’anonymat entre les Participants et les Participants Indirects;
16. « CEPANI » : Belgisch Centrum voor Arbitrage en Mediatie;
16. « CEPANI » : le Centre Belge d’Arbitrage et de Médiation;
17. « Contract » : na het Fixing Proces ontstaat er voor elk Instrument een Contract, waardoor de Deelnemer of, in voorkomend geval, de Onrechtstreekse Deelnemer gehouden is elektriciteit te leveren of levering van elektriciteit te ontvangen en de betalingen te verrichten conform de verhandelde elektriciteit op de Belpex Spot Market;
17. « Contrat » : à la suite du Processus de Fixing, un Contrat est créé pour chaque Instrument, qui représente l’obligation pour le Participant ou le Participant Indirect, le cas échéant, de livrer de l’électricité ou de prendre livraison d’électricité et d’exécuter les paiements relatifs à l’électricité échangée sur le Belpex Spot Market;
18. « CREG » : de Commissie voor de Regulering van de Elektriciteit en het Gas, d.i. de Belgische federale elektriciteitsregulator;
18. « CREG » : la Commission de Régulation de l’Electricité et du Gaz, c’est-à-dire le régulateur fédéral de l’électricité en Belgique;
19. « Dag » : een periode van 24 opeenvolgende uren vanaf 00.00 uur CET. Er wordt een uitzondering gemaakt voor de dagen waarop wordt overgegaan van zomer naar wintertijd en omgekeerd, in die situatie telt die Dag 25 uur respectievelijk 23 uur;
19. « Journée » : une période de 24 heures consécutives commenc¸ ant à 00 :00 heures C.E.T. Une exception est faite pour les jours de passage de l’heure d’été à l’heure d’hiver, et inversement; dans ce cas, cette Journée comptera respectivement 25 heures et 23 heures;
20. « Deelnemer » : een Persoon die een Deelnemersovereenkomst heeft gesloten met Belpex;
20. « Participant » : une Personne qui a conclu un Contrat de Participation avec Belpex;
21. « Deelnemersovereenkomst » : de overeenkomst tussen Belpex en een Deelnemer inclusief haar Appendices, die aan een Deelnemer Toegang verleent tot het Transactieplatform en hem toelaat elektriciteitblokken te verhandelen op alle Marktsegmenten van de Belpex Spot Market, tenzij anders bepaald;
21. « Contrat de Participation » : le contrat entre Belpex et un Participant, en ce compris ses Annexes, qui accorde au Participant l’Accès à la Plateforme d’échange et qui l’autorise à négocier des blocs d’énergie sur tous les Segments de Marché du Belpex Spot Market, sauf stipulation contraire;
22. « Deelnemersovereenkomst CSS» : de overeenkomst Clearing and Settlement Service’ inclusief haar bijlagen, d.i. de overeenkomst tussen de CCP en de Deelnemer of, in voorkomend geval, tussen de CCP en de Onrechtstreekse Deelnemer inzake de Verrekening en de Vereffening van Contracten door de CCP;
22. « Contrat de Participation CSS » : le contrat Clearing and Settlement Service’, en ce compris ses Annexes, c’est-à-dire le contrat entre la CCP et le Participant ou entre la CCP et le Participant Indirect, le cas échéant, pour la Compensation et le Règlement des Contrats par la CCP;
23. « Diensten » : de diensten die Belpex aan de Deelnemer en/of de Onrechtstreekse Deelnemer levert conform de Deelnemersovereenkomst of, voor zover van toepassing, de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst, met betrekking tot, onder meer, de Toegang tot en het gebruik van het Transactieplatform of de Read-Only Toegang;
23. « Services » : les services fournis par Belpex au Participant et/ou au Participant Indirect conformément au Contrat de Participation ou au Contrat de Participation Indirecte, le cas échéant, concernant, entre autres, l’Accès à la Plateforme d’échange et son utilisation ou l’Accès Read-Only;
24. « Fixing Proces » : de verhandelingwijze waarmee Afnameorders en Leveringorders worden samengebracht, in voorkomend geval rekening houdend met MC, en als gevolg waarvan Contracten worden gesloten;
24. « Processus de Fixing » : le mode de négociation au moyen duquel les Ordres de prélèvement et les Ordres de livraison sont appariés, le cas échéant, en prenant en compte le MC, et suite à quoi des Contrats sont conclus;
25. « Gebruikersprocedure » : een Marktprocedure, Appendix bij de Deelnemersovereenkomst en de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst, die een gedetailleerde beschrijving bevat van de handelsactiviteit op de Belpex Spot Market;
25. « Procédure Utilisateur » : une Procédure de Marché, Annexe du Contrat de Participation et du Contrat de Participation Indirecte, détaillant l’activité d’échange sur le Belpex Spot Market;
26. « Gemachtigde Gebruiker » : een fysiek persoon die door de Deelnemer wordt aangesteld, geregistreerd is bij Belpex en handelt voor rekening van de Deelnemer;
26. « Utilisateur Autorisé » : une personne physique désignée par un Participant, enregistrée auprès de Belpex et agissant pour le compte du Participant;
27. « Inconsistentie vergoeding » :de vergoedingen die de TNB aan een ARP factureert/crediteert voor een inconsistentie overeenkomstig het ARP-contract;
27. « Frais pour inconsistance » : les frais facturés/crédités par le GRT à un ARP pour une inconsistance conformément au Contrat d’ARP;
66084
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
28. « Instrument » : elektriciteitblokken die aan een constante hoeveelheid te leveren zijn middels injectie en/of afname in de Belgische Regelzone in overeenstemming met de artikelen 40 en 41 tijdens de leveringsperiode zoals bepaald in de Instrumentspecificaties; 29. « Instrumentprijs » : de prijs in Eur/MWh vastgesteld voor een bepaald Instrument als gevolg van de verhandeling. Een negatieve Instrumentprijs betekent een vergoeding voor de verbintenis tot afname van elektriciteit, terwijl een positieve prijs betekent de vergoeding voor de verbintenis tot levering van elektriciteit; 30. « Instrumentseries » : Instrumenten met dezelfde leveringsperiode; 31. « Instrumentspecificaties » : de kenmerken van de leveringsperiode van een Instrument en van de periode waarvoor een Instrument verhandeld kan worden op het Transactieplatform; 32. « Interne Energieoverdracht Day-Ahead » : een interne energieuitwisseling zoals gedefinieerd in het ARP Contract; 33. « Interne Energieoverdracht Intra-Day » : een interne energieuitwisseling zoals gedefinieerd in het ARP Contract; 34. « koninklijk besluit » : het koninklijk besluit van 20 oktober 2005 met betrekking tot de oprichting en de organisatie van een Belgische markt voor de uitwisseling van energieblokken; 35. « Leveringorder » : het bindend bod – onder bepaalde voorwaarden zoals volume en prijs – tot levering van elektriciteit dat een Gemachtigde Gebruiker op het Transactieplatform indient voor een Deelnemer, en dat betrekking heeft op één of meer Instrumenten; 36. « Marktorder » : een Order zoals bedoeld in artikel 31.7; 37. « Marktprocedures » : de procedures vastgesteld door Belpex in uitvoering van het Marktreglement; 38. « Marktsegment » : een submarkt van de Belpex Spot Market waarop Instrumenten verhandeld worden in overeenstemming met de Marktsegmentspecificaties van dit Marktsegment; 39. « Marktsegmentprocedure» : een Marktprocedure, Appendix bij de Deelnemersovereenkomst en de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst, die een gedetailleerde beschrijving bevat van de Marktsegment Specificaties en van de verhandelingregels voor de verschillende Marktsegmenten; 40. « Marktsegmentspecificaties » : de kenmerken van een Marktsegment, i.e. o.m. : - de Instrumentseries;
28. « Instrument » : blocs d’électricité à livrer à quantité constante au moyen d’injections et/ou de prélèvements dans la Zone de réglage belge conformément aux articles 40 et 41 pendant la période de livraison spécifiée dans les Spécifications des Instruments; 29 « Prix d’Instrument » : le prix en Eur/MWh déterminé pour un certain Instrument suite à la négociation. Un Prix d’Instrument négatif signifie une rémunération pour l’engagement de prélèvement d’électricité alors qu’un prix positif signifie une rémunération pour l’engagement de livraison de l’électricité. 30. « Série d’Instruments » : les Instruments ayant la même période de livraison; 31. « Spécifications des Instruments » : les caractéristiques concernant la période de livraison d’un Instrument ainsi que la période pour laquelle un Instrument peut être négocié sur la Plateforme d’échange; 32. « Transfert d’Energie Interne Day-Ahead » : un transfert d’énergie interne tel que défini par le Contrat ARP 33. « Transfert d’Energie Interne Intra-Day » : un transfert d’énergie interne tel que défini par le Contrat ARP 34. « arrêté royal » : l’arrêté royal du 20 octobre 2005 relatif à la création et à l’organisation d’un marché belge d’échange de blocs d’énergie; 35. « Ordre de livraison » : l’offre ferme – sous certaines conditions telles que le volume et le prix – de livrer de l’électricité, soumise à la Plateforme d’échange par un Utilisateur Autorisé pour un Participant, et relative à un ou plusieurs Instruments; 36. « Ordre au Marché » l’Ordre décrit à l’article 31.7; 37. « Procédures de Marché » : les procédures établies par Belpex pour mettre en œuvre le Règlement de Marché; 38. « Segment de Marché » : un sous-marché du Belpex Spot Market sur lequel les Instruments sont négociés conformément aux Spécifications de Segment de Marché de ce Segment de Marché; 39. « Procédure Segment de Marché » : une Procédure de Marché, Annexe du Contrat de Participation et du Contrat de Participation Indirect, contenant une description détaillée des Spécifications de Segment de Marché ainsi que des règles de négociation pour les différents Segments de Marché; 40. « Spécification de Segment de Marché » : les caractéristiques d’un Segment de Marché, entre autres : - les Séries d’Instruments;
- de Instrumentspecificaties;
- les Spécifications des Instruments;
- de soorten Orders en de uitvoeringsvoorwaarden;
- les types d’Ordres et conditions d’exécution;
- het Fixing Proces;
- le Processus de Fixing;
- de verhandelingfases;
- les phases de négociations et horaires y afférant
- de wijze waarop geleverd wordt;
- le mode de livraison;
41. « Marktreglement » : het huidig reglement, Appendix bij de Deelnemersovereenkomst en de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst en uitgevoerd door de Marktprocedures;
41. « Règlement de Marché » : le présent règlement, Annexe du Contrat de Participation et du Contrat de Participation Indirecte et mis en œuvre par les Procédures de Marché;
42. « Marktverplichting» : eender welke verplichting van de Deelnemer, de Onrechtstreekse Deelnemer en/of Belpex, in voorkomend geval, conform het koninklijk besluit, de Deelnemersovereenkomst en/of, in voorkomend geval, de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst;
42. « Obligation de Marché » : toute obligation du Participant, du Participant Indirect et/ou de Belpex, le cas échéant, conformément à l’arrêté royal, le Contrat de Participation et/ou le Contrat de Participation Indirecte, le cas échéant;
43. « MC » : de marktkoppeling of de koppeling van een Marktsegment aan de markt van andere elektriciteitsbeurzen, zoals bepaald door de Werkingsprocedure, d.i. het gecoördineerde samenbrengen van het betrokken Marktsegment en de overeenstemmende markt van deze elektriciteitsbeurzen waarvoor het noodzakelijk is dat de TNB en de transmissienetbeheerders van de Regelzone waarin het betrokken Marktsegment en de overeenstemmende markt van deze elektriciteitsbeurzen actief zijn, de beschikbare transmissiecapaciteit op de grenzen tussen de Regelzone van de TNB en van de transmissienetbeheerders waarin deze elektriciteitsbeurzen actief zijn, meedelen, met het oog op de (impliciete) toekenning van de capaciteit op een marktconforme wijze aan de Deelnemers en aan de Onrechtstreekse Deelnemers van het betrokken Marktsegment en de overeenstemmende markt van deze elektriciteitsbeurzen;
43. « MC» : le couplage de marché ou le couplage d’un Segment de Marché avec le marché d’autres bourses d’électricité, à savoir l’appariement coordonné du Segment de Marché concerné et du marché correspondant de ces bourses d’électricité, qui requiert la communication au Segment de Marché concerné et au marché correspondant de ces bourses d’électricité par le GRT et les gestionnaires de réseaux de transport de la Zone de réglage dans laquelle le Segment de Marché concerné et le marché correspondant de ces bourses d’électricité opèrent, de la capacité de transmission disponible aux frontières entre la Zone de réglage du GRT et la Zone de réglage du gestionnaire de réseau de transport au sein de laquelle ces autres bourses d’électricité opèrent, afin d’allouer (implicitement) cette capacité aux Participants et aux Participants Indirects du Segment de Marché concerné et du marché correspondant de ces bourses d’électricité d’une manière conforme aux conditions du marché;
44. « MCP » : Market Clearing Price’, d.i. de Instrumentprijs voor een bepaald Instrument, ingevolge een Veiling;
44. « MCP » : Market Clearing Price’, c’est-à-dire le Prix d’Instrument pour un instrument donné, suite à une Enchère;
45. « MCV » : Market Clearing Volume’, d.i. het totaal verhandelde volume voor een bepaald Instrument, uitgedrukt in MWh, ingevolge een Veiling;
45. « MCV » : Market Clearing Volume’, c’est-à-dire le volume total échangé pour un Instrument donné, exprimé en MWh, suite à une Enchère;
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE 46. « Mededeling » : een officieel bericht van Belpex aan alle Deelnemers en/of Onrechtstreekse Deelnemers dat als doel heeft een verklaring of een tenuitvoerlegging van de Deelnemersovereenkomst en/of de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst of enig ander doel beoogd in de Deelnemersovereenkomst en/of de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst; 47. « Minister » : de Belgische minister bevoegd voor Energie; 48. « Net » : het Belgische elektriciteitsnet inclusief de interconnecties met naburige elektriciteitsnetten; 49. « Onevenwichtsvergoeding » : de vergoeding die de TNB aan een ARP factureert/ crediteert voor een onevenwicht conform het ARPcontract; 50. « Onrechtstreekse Deelnemer » :een Persoon die een Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst heeft gesloten met Belpex en een Deelnemer; 51. « Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst » : de overeenkomst tussen een Onrechtstreekse Deelnemer, Belpex en een Deelnemer inclusief haar Appendices, waarbij de Onrechtstreekse Deelnemer een Deelnemer aanduidt als Tussenpersoon; 52. « Order » : een Afnameorder of Leveringorder; 53. « Orderboek » : de Orders die op de Belpex Spot Market worden ingediend; 54. « Overmacht » : een situatie of gebeurtenis die een Partij niet op redelijke wijze kan voorzien en die niet te wijten is aan een fout van die Partij, waardoor de nakoming van de verplichtingen door deze Partij onmogelijk wordt; 55. « Partij » : in het kader van de Deelnemersovereenkomst, Belpex of de Deelnemer; in het kader van de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst, Belpex, de Deelnemer of de Onrechtstreekse Deelnemer; 56. « Partijen » : in het kader van de Deelnemersovereenkomst, Belpex en de Deelnemer; in het kader van de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst, Belpex, de Deelnemer en de Onrechtstreekse Deelnemer; 57. « Persoon » : een rechtspersoon, partnerschap, vereniging, trust of entiteit, naargelang de context het vereist; 58. « Persoonsgegevens » : alle gegevens die Belpex verzamelt over Gemachtigde Gebruiker; 59. « Positierekening » : rekening die op het Transactieplatform voor de Deelnemer wordt bijgehouden voor het beheren van de Orders en de Contracten geplaatst en gesloten door de Deelnemer voor zijn eigen rekening of handelend als Tussenpersoon; 60. « Read-Only Toegang » : de beperkte toegang tot het Transactieplatform, die de Onrechtstreekse Deelnemer toelaat de relevante informatie te lezen met betrekking tot de Orders geplaatst voor zijn rekening door zijn Tussenpersoon en de resultaten van het Fixing Proces zoals bepaald in de artikelen 33.5 en 34.3; 61. « Regelzone » : het gebied waarin de transmissienetbeheerder toeziet op het permanente evenwicht tussen de injectie en de afname van elektriciteit, rekening houdend met het uitwisselen van elektriciteit tussen de verschillende regelzones; 62. « Schuldvernieuwing » : het proces waarbij de (Onrechtstreekse) Deelnemer, hetzij de schuldenaar van de Totale Contractprijs jegens de CCP wordt voor de Contracten waarbij de (Onrechtstreekse) Deelnemer gehouden is een vergoeding te betalen voor de uitwisseling van elektriciteit, hetzij de schuldeiser van de Totale Contractprijs jegens de CCP wordt voor de Contracten waarbij de (Onrechtstreekse) Deelnemer gerechtigd is een vergoeding te ontvangen voor de uitwisseling van elektriciteit; omgekeerd, het proces waarbij de CCP de schuldeiser wordt van de Totale Contractprijs jegens de (Onrechtstreekse) Deelnemer voor de Contracten waarbij de (Onrechtstreekse) Deelnemer gehouden is een vergoeding te betalen voor de uitwisseling van elektriciteit of waarbij de CCP de schuldenaar wordt van de Totale Contractprijs jegens de (Onrechtstreekse) Deelnemer voor de Contracten waarbij de (Onrechtstreekse) Deelnemer gerechtigd is een vergoeding te ontvangen voor de uitwisseling van elektriciteit; 63. « Sluitingsuur van de markt » : op de Marktsegmenten waar de Instrument volgens een Veiling verhandeld worden, het tijdstip waarop de Deelnemer de Orders moet hebben ingediend op het Transactieplatform, zoals aangegeven in de Marktsegmentprocedure; 64. « TNB » : de transmissienetbeheerder zijnde Elia System Operator NV, aangesteld als transmissienetbeheerder conform de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de Belgische elektriciteitsmarkt; 65. « Toegang » : de toegang van een Gemachtigde Gebruiker tot het Transactieplatform vereist voor de Deelnemer om elektriciteitblokken te kunnen verhandelen op de Belpex Spot Market;
66085
46. « Communication » : un message officiel adressé par Belpex à tous les Participants et/ou Participants Indirects qui a pour but d’expliquer ou de mettre en œuvre le Contrat de Participation et/ou le Contrat de Participation Indirecte ou tout autre but visé par le Contrat de Participation et/ou le Contrat de Participation Indirecte; 47. « Ministre » : le Ministre belge en charge de l’Energie; 48. « Réseau » : le réseau d’électricité belge, en ce compris ses interconnexions avec les réseaux voisins; 49. « Frais pour déséquilibre » : les frais facturés/crédités par le GRT à un ARP pour un déséquilibre conformément au Contrat d’ARP; 50. ″Participant Indirect″ : une Personne qui a conclu un Contrat de Participation Indirecte avec Belpex et un Participant; 51. ″Contrat de Participation Indirecte″ : le contrat entre un Participant Indirect et un Participant, en ce compris ses Annexes, par lequel le Participant Indirect désigne un Participant comme son Intermédiaire; 52. « Ordre » : un Ordre de prélèvement ou un Ordre de livraison; 53 « Carnet des Ordres » : les Ordres placés sur le Belpex Spot Market; 54. « Force Majeure » : une situation ou un événement qui n’est pas raisonnablement prévisible par une Partie et qui n’est pas dû à une faute de ladite Partie, qui rend l’exécution des obligations de ladite Partie impossible; 55. « Partie » : dans le cadre du Contrat de Participation, Belpex ou le Participant; dans le cadre du Contrat de Participation Indirecte, Belpex, le Participant ou le Participant Indirect; 56. « Parties » : dans le cadre du Contrat de Participation, Belpex et le Participant; dans le cadre du Contrat de Participation Indirecte, Belpex, le Participant et le Participant Indirect; 57. « Personne » : une personne juridique, un partenariat, une association, un trust ou une entité, selon ce que le contexte requiert; 58 « Données personnelles » : toutes les données que Belpex collecte concernant un Utilisateur Autorisé; 59. « Compte de position » : un compte détenu sur la Plateforme d’échange pour le compte du Participant pour l’administration des Ordres et des Contrats placés et conclus par le Participant pour son propre compte ou agissant en tant qu’Intermédiaire; 60. ″Accès Read-Only″ l’accès restreint à la Plateforme d’échange, permettant au Participant Indirect de lire les informations pertinentes relatives aux Ordres placés pour son compte par son Intermédiaire et les résultats du Processus de Fixing tel que mentionné aux articles 33.5 et 34.3; 61. « Zone de réglage » : la zone dans laquelle le gestionnaire du réseau de transport maintient un équilibre permanent entre les injections et les prélèvements d’électricité, en prenant en compte l’échange d’électricité entre les zones de réglage; 62. « Novation » : le processus par lequel le Participant (Indirect) devient, soit le débiteur du Prix Total du Contrat auprès de la CCP pour les Contrats en vertu desquels le Participant (Indirect) est tenu de payer une rémunération pour l’échange d’électricité, soit le créancier du Prix Total du Contrat auprès de la CCP pour les Contrats en vertu desquels le Participant (Indirect) a le droit de recevoir une rémunération pour l’échange d’électricité; inversement, le processus par lequel la CCP devient le créancier du Prix Total du Contrat auprès du Participant (Indirect) pour les Contrats en vertu desquels le Participant (Indirect) est tenu de payer une rémunération pour l’échange d’électricité, ou par lequel la CCP devient le débiteur du Prix Total du Contrat auprès du Participant (Indirect) pour les Contrats en vertu desquels le Participant (Indirect) a le droit en vertu du Contrat de recevoir une rémunération pour l’échange d’électricité; 63. « Heure de fermeture du Marché » : sur les Segments de Marché sur lesquels les Instruments sont négociés par Enchère, l’heure à laquelle le Participant doit avoir soumis les Ordres sur la Plateforme d’échange, tel qu’indiqué dans la Procédure de Segment de Marché; 64. « GRT » : le gestionnaire du réseau de transport, c’est-à-dire Elia System Operator SA, désignée comme gestionnaire du réseau de transport d’électricité conformément à la loi du 29 avril 1999 relative à l’organisation du marché belge de l’électricité; 65. « Accès » : l’accès d’un Utilisateur Autorisé à la Plateforme d’échange obligatoire pour permettre au Participant de négocier des blocs d’électricité sur le Belpex Spot Market;
66086
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
66. « Toelating » : de toelating van een Aanvrager of een Persoon die een aanvraag heeft ingediend om te worden toegelaten als Onrechtstreekse Deelnemer tot de Belpex Spot Market; 67. « Toelatings- en Toegangsprocedure » : een Marktprocedure, Appendix bij de Deelnemers-overeenkomst en de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst, die betrekking heeft op de te vervullen voorwaarden door een Aanvrager of een Persoon die een aanvraag heeft ingediend om te worden toegelaten als Onrechtstreekse Deelnemer, om Deelnemer, respectievelijk Onrechtstreekse Deelnemer te worden en Toegang, respectievelijk Read-Only Toegang te krijgen tot het Transactieplatform; 68. « Totale Contractprijs » : m.b.t. gelijk welk Contract, het resultaat, uitgedrukt in euro, van de absolute waarde van de Instrumentprijs dat het voorwerp is van het Contract, vermenigvuldigd met het volume van dat Contract uitgedrukt in MWh; 69. « Transactiedag » : gelijk welke dag waarop Belpex open is voor de verhandeling van elektriciteitblokken; 70. « Transactieplatform» : het (de) computerprogramma(s) en de onderliggende uitrusting ter ondersteuning van de Belpex Spot Market dat de Orders ingediend op de Marksegmenten verwerkt en alle andere gegevens bevat m.b.t. het verhandelen op de Belpex Spot Market van elektriciteitblokken en m.b.t. de Verrekening en de Vereffening; 71. « Tussenpersoon » : een Deelnemer die optreedt voor rekening en voor risico van een Onrechtstreekse Deelnemer op de Belpex Spot Market overeenkomstig de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst; 72. « Veiling » : wijze van prijsbepaling waardoor de MCV en de MCP bepaald worden op grond van een algoritme dat de totale welvaart als gevolg van het samenbrengen van de Afnameorders en de Leveringorders beoogt te maximaliseren; 73. « Verbonden Vennootschap » : zoals gedefinieerd in artikel 11 van het Belgisch Wetboek van Vennootschappen; 74. « Vereffening » : met betrekking tot een Contract, de fysieke betaling op of van de CCP contante rekening, verschuldigd aan of door de betrokken Deelnemer, respectievelijk de betrokken Onrechtstreekse Deelnemer, in overeenstemming met de Deelnemersovereenkomst CSS; 75. « Vergoeding » : een vergoeding verschuldigd door de Deelnemer of, in voorkomend geval, door de Onrechtstreekse Deelnemer aan Belpex conform de Vergoedings-, facturatie en btw-procedure; 76. « Vergoedings-, facturatie en btw-procedure » : een Marktprocedure, Appendix bij de Deelnemersovereenkomst en de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst, die de Vergoedingen die de Deelnemer of, in voorkomend geval, de Onrechtstreekse Deelnemer verschuldigd is aan Belpex en de toepasbare btw- en facturatieregels betreffende dergelijke Vergoedingen en betreffende de Totale Contractprijs bevat; 77. « Verrekening » : een proces waarbij een Persoon handelt als CCP voor alle Contracten die op de Belpex Spot Market worden gesloten. Artikel 2. Algemene organisatie van de Belpex Spot Market De Belpex Spot Market is een markt voor de spot verhandeling van energieblokken. De Belpex Spot Market kan een of meerdere Marktsegmenten omvatten, ingericht overeenkomstig artikel 30 e.v. In overeenstemming met artikel 6 van het koninklijk besluit kan de Belpex Spot Market worden gekoppeld aan gelijkaardige markten actief in de buurlanden op basis van MC. Deze koppeling kan enkel gelden voor bepaalde Marktsegmenten. Als beheerder van de Belpex Spot Market moet Belpex de taken vervullen zoals vermeld in artikel 5, § 1, van het koninklijk besluit en meer bepaald : - het Marktreglement en de Marktprocedures vaststellen; - de voorwaarden en modaliteiten bepalen voor de deelname aan de Belpex Spot Market van een Deelnemer en, in voorkomend geval, van een Onrechtstreekse Deelnemer; - Toegang verlenen tot het Transactieplatform dat het Fixing Proces organiseert; - de Vergoedingen en de Totale Contractprijs factureren; - toezien op de Belpex Spot Market en de noodzakelijke beslissingen nemen voor de veiligheid en de goede werking van de Belpex Spot Market. De Verrekening en de Vereffening van de Contracten die op de Belpex Spot Market worden gesloten, wordt georganiseerd door de CCP in het kader van de Deelnemersovereenkomst CSS die de CCP sluit met de Deelnemers en, in voorkomend geval, met de Onrechtstreekse Deelnemers.
66. « Admission » : l’admission d’un Candidat ou d’une Personne demandant à être admise en tant que Participant Indirect au Belpex Spot Market; 67. « Procédure d’Admission et d’Accès » : une Procédure de de Marché, Annexe du Contrat de Participation et au Contrat de Participation Indirecte, relative aux conditions à remplir par un Candidat ou une Personne demandant à être admise en tant que Participant Indirect pour pouvoir obtenir la qualité de Participant, respectivement de Participant Indirect et avoir respectivement un Accès ou un Accès Read-Only à la Plateforme d’échange; 68. « Prix Total du Contrat » : pour tout Contrat, le résultat, exprimé en euros, de la valeur absolue du Prix d’Instrument qui fait l’objet du Contrat établi suite au Processus de Fixing multiplié par le volume de ce Contrat exprimé en MWh; 69. « Journée d’échange » : toute Journée pendant laquelle Belpex est ouverte pour les échanges de blocs d’électricité; 70. « Plateforme d’échange » : le(s) programme(s) informatisé(s) et l’équipement sous-jacent supportant le Belpex Spot Market, qui traite les Ordres soumis sur les Segments de Marché et contient toutes les autres données relatives aux échanges de blocs d’électricité effectués sur le Belpex Spot Market et relatives à la Compensation et au Règlement; 71. « Intermédiaire » un Participant agissant pour le compte et aux risques d’un Participant Indirect sur le Belpex Spot Market conformément au Contrat de Participation Indirecte; 72. « Enchère » : mode de détermination de prix par lequel le MCV et le MCP sont déterminés sur base d’un algorithme qui vise à maximaliser le surplus économique global par l’appariement d’Ordres de prélèvement et d’Ordres de livraison; 73. « Société liée » : telle que définie dans l’article 11 du Code belge des sociétés; 74. « Règlement » : dans le cadre d’un Contrat, le paiement physique sur ou en provenance du compte au comptant CCP, dû à ou par respectivement le Participant concerné ou par le Participant Indirect concerné conformément au Contrat de Participation CSS; 75. « Droit » : les droits dus par le Participant ou le Participant Indirect, le cas échéant, à Belpex conformément à la Procédure d’établissement des Droits, de la facturation et de la T.V.A.; 76. « Procédure d’établissement des Droits, de la facturation et de la T.V.A. » : une Procédure de Marché, Annexe du Contrat de Participation et du Contrat de Participation Indirecte, contenant les Droits dus par le Participant ou le Participant Indirect, le cas échéant, à Belpex, la T.V.A. applicable et les règles de facturation relatives à ces Droits et relatives au Prix Total du Contrat; 77. « Compensation » : le processus par lequel une Personne agit en qualité de CCP pour tous les Contrats conclus sur le Belpex Spot Market. Article 2. Organisation générale du Belpex Spot Market Le Belpex Spot Market est une bourse pour la négociation spot de blocs d’énergie. Le Belpex Spot Market peut comprendre un ou plusieurs Segments de Marché, organisés conformément à l’article 30. Conformément à l’article 6 de l’arrêté royal, le Belpex Spot Market peut être couplé avec des marchés similaires opérationnels dans les pays voisins par l’intermédiaire du MC. Ce couplage peut s’appliquer uniquement à certains Segments de Marché. En qualité de gestionnaire du Belpex Spot Market, Belpex doit accomplir les tâches mentionnées à l’article 5, § 1er, de l’arrêté royal et, en particulier : - établir le Règlement de Marché et les Procédures de Marché; - déterminer les conditions et modalités de la participation sur le Belpex Spot Market d’un Participant, et, le cas échéant, d’un Participant Indirect; - fournir l’Accès à la Plateforme d’échange qui organise le Processus de Fixing; - facturer les Droits et le Prix Total du Contrat; - surveiller le Belpex Spot Market et prendre les décisions nécessaires en vue de la sécurité et du bon fonctionnement du Belpex Spot Market. La Compensation et le Règlement des Contrats conclus sur le Belpex Spot Market sont organisés par la CCP dans le cadre du Contrat de Participation CSS conclu entre la CCP et les Participants, et, le cas échéant, les Participants Indirects.
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE Voor de levering van de elektriciteit voorwerp van de afgesloten Contracten, nomineren de Deelnemers en, in voorkomend geval, de Onrechtstreekse Deelnemers, die ARP zijn of de door hen aangewezen ARP’s, bij de TNB het verhandelde volume elektriciteit in overeenstemming met de Contracten. Om de anonimiteit van de Deelnemers te verzekeren, verricht Belpex voor elke ARP de vereiste tegen-nominatie. Belpex handelt daartoe als commissionair, in eigen naam maar voor rekening van de Deelnemer of de Onrechtstreekse Deelnemer. De levering van de elektriciteit wordt verzekerd door de TNB in het kader van en binnen de beperkingen van de toepasselijke ARP-contracten.
66087
Pour la livraison de l’électricité objet des Contrats conclus, les Participants et, le cas échéant, les Participants Indirects qui sont ARP ou les ARP qu’ils désignent nominent auprès du GRT le volume d’électricité échangé conformément aux Contrats. Afin de garantir l’anonymat des Participants, Belpex effectue pour chaque ARP la contre-nomination requise. A cet égard, Belpex agit comme commissionnaire, en son propre nom mais pour le compte du Participant ou du Participant Indirect. Le transport de l’électricité est assuré par le GRT dans le cadre et conformément aux limitations des Contrats ARP applicables.
Artikel 3. Documenten van de Belpex Spot Market
Article 3. Les documents du Belpex Spot Market
3.1. Toegang tot de documenten van de Belpex Spot Market
3.1. L’accès aux documents du Belpex Spot Market
Overeenkomstig artikel 8, § 5, van het koninklijk besluit, publiceert Belpex op haar website het Marktreglement en de Marktprocedures. Deze documenten zijn toegankelijk voor elkeen die de op de Belpex website vermelde voorwaarden inzake confidentialiteit en gebruik van deze documenten heeft aanvaard.
Conformément à l’article 8, § 5, de l’arrêté royal, Belpex publie sur son site internet le Règlement de Marché et les Procédures de Marché. Ces documents sont accessibles à tous ceux qui ont accepté les conditions mentionnées sur le site internet de Belpex en matière de confidentialité et d’usage de ces documents.
De Deelnemers en, in voorkomend geval, de Onrechtstreekse Deelnemers hebben toegang tot het Marktreglement en de Marktprocedures zoals beschreven in artikel 3.3, de Deelnemersovereenkomst of, in voorkomend geval, de Onrechtstreekse Deelnemers-overeenkomst, evenals tot de eventuele Mededelingen die beschikbaar zijn op de Belpex-website.
Les Participants et, le cas échéant, les Participants Indirects ont accès au Règlement de Marché et aux Procédures de Marché telles que décrites à l’article 3.3, au Contrat de Participation, ou, le cas échéant, le Contrat de Participation Indirecte, ainsi qu’aux Communications éventuelles qui sont disponibles sur le site internet de Belpex.
3.2. De Toelatings- en Toegangsprocedure, de Deelnemersovereenkomst en de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst
3.2. La Procédure d’Admission et d’Accès, le Contrat de Participation et le Contrat de Participation Indirecte
Om als Deelnemer te worden toegelaten, moet de Aanvrager voldoen aan de voorwaarden voor Toelating en Toegang in het Marktreglement voor Deelnemers en met Belpex een Deelnemersovereenkomst sluiten.
Pour pouvoir obtenir la qualité de Participant, le Candidat doit satisfaire aux conditions d’Admission et d’Accès du Règlement de Marché pour les Participants et conclure un Contrat de Participation avec Belpex.
Om te worden toegelaten, moet de Persoon die een aanvraag heeft ingediend om te worden toegelaten als Onrechtstreekse Deelnemer, voldoen aan de voorwaarden voor Toelating en Toegang in het Marktreglement voor Onrechtstreekse Deelnemers en met Belpex en een Deelnemer een Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst sluiten.
Pour pouvoir être admise, la Personne demandant à être admise en tant que Participant Indirect doit satisfaire aux Conditions d’Admission et d’Accès du Règlement de Marché pour les Participants Indirects et doit conclure un Contrat de Participation Indirecte avec Belpex et un Participant.
De voorwaarden voor Toelating en Toegang worden nader toegelicht in de Toelatings- en Toegangsprocedure.
Les conditions d’Admission et d’Accès sont spécifiées plus précisément dans la Procédure d’Admission et d’Accès.
Door het ondertekenen van de Deelnemersovereenkomst en, in voorkomend geval, de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst verbinden de Deelnemer, respectievelijk de Onrechtstreekse Deelnemer zich ertoe de relevante overeenkomst en al haar Appendices te eerbiedigen zolang de overeenkomst geldig is.
En signant le Contrat de Participation et, le cas échéant, le Contrat de Participation Indirecte, le Participant et le Participant Indirect respectivement s’engagent à respecter le contrat pertinent et ses Annexes durant toute la durée de validité du contrat.
3.3. Marktreglement en Marktprocedures
3.3. Le Règlement de Marché et les Procédures de Marché
Het Marktreglement en de Marktprocedures zijn Appendices van de Deelnemersovereenkomst en, in voorkomend geval, van de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst. Elke verwijzing naar de Deelnemersovereenkomst en, in voorkomend geval, naar de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst omvat een verwijzing naar de Appendices.
Le Règlement de Marché et les Procédures de Marché sont des Annexes au Contrat de Participation et, le cas échéant, au Contrat de Participation Indirecte. Chaque référence au Contrat de Participation et, le cas échéant, au Contrat de Participation Indirecte, implique une référence aux Annexes.
Ter uitvoering van het Marktreglement heeft Belpex de volgende Marktprocedures vastgesteld :
En exécution du Règlement de Marché, Belpex a établi les Procédures de Marché suivantes :
- de Toelatings- en Toegangsprocedure; - de Vergoedings-, facturatie en btw-procedure; - de Marktsegmentprocedure; - de Gebruikersprocedure. Elke verwijzing naar het Marktreglement omvat een verwijzing naar de Marktprocedures en omgekeerd. In geval van tegenstrijdigheid tussen het Marktreglement en de Marktprocedures heeft het Marktreglement voorrang. 3.4. Mededelingen Belpex gebruikt Mededelingen voor algemene aankondigingen aan de Deelnemers en/of de Onrechtstreekse Deelnemers zoals voorzien in de Deelnemersovereenkomst en/of de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst. Dergelijke Mededelingen zijn bindend voor de Partijen. Indien het Marktreglement of de Marktprocedures hieromtrent niets bepalen, bepaalt Belpex in deze Mededeling de datum van inwerkingtreding van de Mededeling. 3.5. Wijzigen van de documenten van de Belpex Spot Market Belpex kan op elk moment de Deelnemersovereenkomst, de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst, het Marktreglement en de Marktprocedures wijzigen. De wijzigingen van het Marktreglement moeten door de Minister worden goedgekeurd na advies van de CREG en de CBFA.
- la Procédure d’Admission et d’Accès; - la Procédure d’établissement des Droits, de la facturation et de la T.V.A.; - la Procédure Segment de Marché; - la Procédure Utilisateur. Toute référence au Règlement de Marché comprend les Procédures de Marché et inversement. En cas de contradiction entre le Règlement de Marché et les Procédures de Marché, le Règlement de Marché prévaut. 3.4. Communications Belpex utilise des Communications pour faire des communications d’ordre général aux Participants et/ou aux Participants Indirects, conformément au Contrat de Participation et/ou Contrat de Participation Indirecte. Ces Communications lient les Parties. En absence de précision à cet égard dans le Règlement de Marché ou les Procédures de Marché Belpex précisera dans la Communication la date de l’entrée en vigueur de celle-ci. 3.5. Modifications aux documents du Belpex Spot Market Belpex peut à tout moment modifier le Contrat de Participation, le Contrat de Participation Indirecte, le Règlement de Marché et les Procédures de Marché. Les modifications du Règlement de Marché sont soumises à l’approbation du Ministre après avis de la CREG et de la CBFA.
66088
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
De Deelnemers en, in voorkomend geval, de Onrechtstreekse Deelnemers, krijgen ten minste 14 dagen vóór inwerkingtreding schriftelijk kennis van de wijzigingen van de Deelnemersovereenkomst, de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst, het Marktreglement en de Marktprocedures. De Deelnemersovereenkomst, de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst, het Marktreglement en de Marktprocedures op de Belpex-website worden onmiddellijk bijgewerkt.
Les Participants et, le cas échéant, les Participants Indirects sont informés par écrit, au moins 14 Jours avant leur entrée en vigueur, des modifications au Contrat de Participation, au Contrat de Participation Indirecte, au Règlement de Marché et aux Procédures de Marché. Le Contrat de Participation, le Contrat de Participation Indirecte, le Règlement de Marché et les Procédures de Marché publiés sur le site internet de Belpex sont immédiatement mis à jour.
II. Toelating tot de Belpex Spot Market en toegang tot het Transactieplatform
II. Admission au Belpex Spot Market et Accès à la Plateforme d’échange
Artikel 4. Principes
Article 4. Principes
De verhandeling van elektriciteitblokken op het Transactieplatform van Belpex Spot Market is uitsluitend voorbehouden voor de Deelnemers.
Les échanges de blocs d’électricité sur la Plateforme d’échange du Belpex Spot Market sont exclusivement réservés aux Participants.
Onrechtstreekse Deelnemers kunnen slechts elektriciteitblokken verhandelen op het Transactieplatform van de Belpex Spot Market door tussenkomst van een Tussenpersoon. Met het oog hierop, moet de Onrechtstreekse Deelnemer een Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst hebben afgesloten met Belpex en een Deelnemer, waarin ten minste de onherroepbare aanduiding door een Onrechtstreekse Deelnemer is opgenomen van een Deelnemer die kan handelen als zijn Tussenpersoon op de Belpex Spot Market.
Les Participants Indirects peuvent uniquement échanger des blocs d’électricité sur la Plateforme d’échange du Belpex Spot Market par l’intermédiaire d’un Intermédiaire. A cette fin, le Participant Indirect doit avoir conclu un Contrat de Participation Indirecte avec Belpex et un Participant, contenant au moins la désignation irrévocable par un Participant Indirect d’un Participant pouvant agir comme son Intermédiaire sur le Belpex Spot Market.
Zonder afbreuk te doen aan artikel 20, is een Deelnemer die optreedt als Tussenpersoon voor één of meerdere Onrechtstreekse Deelnemers volledig aansprakelijk voor alle door hem gestelde handelingen als Tussenpersoon op de Belpex Spot Market.
Sans préjudice à l’article 20, un Participant agissant comme Intermédiaire pour un ou plusieurs Participants Indirects est entièrement responsable envers Belpex pour l’ensemble des actes qu’il accomplit en tant qu’Intermédiaire sur le Belpex Spot Market.
De Onrechtstreekse Deelnemer is aansprakelijk ten aanzien van Belpex voor zijn Marktverplichtingen, in het bijzonder de verplichting gebonden te zijn door de financiële verbintenissen die voortvloeien uit de Contracten voor zijn rekening gesloten door zijn Tussenpersoon, en doet ten aanzien van Belpex afstand van al zijn rechten met betrekking tot een vergissing begaan door zijn Tussenpersoon.
Le Participant Indirect est responsable envers Belpex pour ses Obligations de Marché, en particulier l’obligation d’être lié aux obligations financières émanant des Contrats conclus pour son compte par son Intermédiaire, et renonce à invoquer tout droit vis-à-vis de Belpex relatif à toute erreur commise par son Intermédiaire.
Volgend op een gunstige beslissing na afloop van de in artikel 5 beschreven Toelatingsprocedure opgestart door de Deelnemer, wordt een Deelnemersovereenkomst gesloten in overeenstemming met artikel 6 en krijgt de Deelnemer Toegang tot het Transactieplatform in overeenstemming met artikel 7.1.
Suite à une décision positive au terme de la procédure d’Admission initiée par le Participant, telle que décrite à l’article 5, un Contrat de Participation est conclu, conformément à l’article 6, et l’Accès à la Plateforme d’échange est octroyé au Participant, conformément à l’article 7.1.
Volgend op een gunstige beslissing na afloop van de in artikel 5 beschreven Toelatingsprocedure opgestart door de Onrechtstreekse Deelnemer, wordt een Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst gesloten en wordt aan de Onrechtstreekse Deelnemer een Read-Only Toegang tot het Transactieplatform toegekend in overeenstemming met artikel 7.2.
Suite à une décision positive au terme de la procédure d’Admission initiée par le Participant Indirect, telle que décrite à l’article 5, un Contrat de Participation Indirecte est conclu, et l’Accès Read-Only sur la Plateforme d’échange est octroyé au Participant conformément à l’article 7.2.
Artikel 5. Toelatingsvoorwaarden
Article 5. Conditions d’Admission
5.1. Vereiste overeenkomsten
5.1. Contrats obligatoires
De Aanvrager of de Persoon die een aanvraag heeft ingediend om te worden toegelaten als Onrechtstreekse Deelnemer, moet met de CCP een Deelnemersovereenkomst CSS hebben gesloten en verbindt zich ertoe deze Deelnemersovereenkomst CSS na te leven zolang hij aan de Belpex Spot Market (onrechtstreeks) deelneemt.
Le Candidat ou la Personne demandant à être admise en tant que Participant Indirect doit avoir conclu un Contrat de Participation CSS avec la CCP et s’engage à respecter ce Contrat de Participation CSS pendant toute la durée de sa participation (indirecte) sur le Belpex Spot Market.
De Aanvrager of de Persoon die een aanvraag heeft ingediend om te worden toegelaten als Onrechtstreekse Deelnemer, dient te beschikken over een geldig ARP-contract voor het nomineren van het volume elektriciteit voorwerp van de afgesloten Contracten op de Belpex Spot Market. De Aanvrager en de Persoon die een aanvraag heeft ingediend om te worden toegelaten als Onrechtstreekse Deelnemer, hebben daartoe twee opties :
Le Candidat ou la Personne demandant à être admise en tant que Participant Indirect doit disposer d’un Contrat d’ARP valide pour la nomination du volume d’électricité objet des Contrats conclus sur le Belpex Spot Market. Le Candidat et la Personne demandant à être admise en tant que Participant Indirect ont deux options pour ce faire :
- De Aanvrager of de Persoon die een aanvraag heeft ingediend om te worden toegelaten als Onrechtstreekse Deelnemer, heeft met de TNB een ARP-contract gesloten en hij verbindt zich ertoe dat ARP-contract na te komen zolang hij deelneemt aan de Belpex Spot Market; of
- Le Candidat ou la Personne demandant à être admise en tant que Participant Indirect a conclu un Contrat d’ARP avec le GRT et il s’engage à observer ce Contrat d’ARP aussi longtemps qu’il participe au Belpex Spot Market; ou
- de Aanvrager of de Persoon die een aanvraag heeft ingediend om te worden toegelaten als Onrechtstreekse Deelnemer, heeft een ARP aangesteld en de ARP heeft dit aanvaard. In dit geval is de Deelnemer of, in voorkomend geval, de Persoon die een aanvraag heeft ingediend om te worden toegelaten als Onrechtstreekse Deelnemer ten opzichte van Belpex verantwoordelijk voor het nakomen door die ARP van de toepasselijke voorwaarden van de Deelnemersovereenkomst respectievelijk de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst en van het ARP contract. De Deelnemer of, in voorkomend geval, de Onrechtstreekse Deelnemer zal Belpex dan ook vrijwaren voor alle vorderingen van derden, inclusief van de TNB, als gevolg van de niet-naleving door de ARP van de toepasselijke voorwaarden van de Deelnemersovereenkomst, respectievelijk de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst, en van het ARP-contract.
- Le Candidat ou la Personne demandant à être admise en tant que Participant Indirect a désigné un ARP et l’ARP a accepté cette désignation. Dans ce cas, le Participant, ou le cas échéant la Personne demandant à être admise en tant que Participant Indirect sera responsable envers Belpex du respect par cet ARP des conditions applicables du Contrat de Participation, respectivement du Contrat de Participation Indirecte et du Contrat d’ARP. Le Participant, ou le cas échéant le Participant Indirect, garantit Belpex contre toute action d’un tiers, en ce compris le GRT, résultant du non-respect par l’ARP des conditions applicables du Contrat de Participation, respectivement du Contrat de Participation Indirecte et du Contrat d’ARP.
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE 5.2. Bijkomende voorwaarden
66089
5.2. Conditions supplémentaires
De Aanvrager of de Persoon die een aanvraag heeft ingediend om te worden toegelaten als Onrechtstreekse Deelnemer, moet gevestigd zijn in een lidstaat van de Europese Economische Ruimte. Belpex kan hiervan afwijken op vraag van de Aanvrager of van de Persoon die een aanvraag heeft ingediend om te worden toegelaten als Onrechtstreekse Deelnemer.
Le Candidat ou la Personne demandant à être admise en tant que tant que Participant Indirect doit être établi dans un Etat membre de l’Espace economique européen. Belpex peut lever cette condition sur demande du Candidat ou de la Personne demandant à être admise en tant que Participant Indirect.
Om te worden toegelaten tot de Belpex Spot Market als Deelnemer respectievelijk als Onrechtstreekse Deelnemer, moet een toelatingsdossier worden overgemaakt aan Belpex door de Aanvrager, respectievelijk de Persoon die een aanvraag heeft ingediend om te worden toegelaten als Onrechtstreekse Deelnemer, waarin de volgende verklaringen zijn opgenomen :
Pour être admis sur le Belpex Spot Market en tant que Participant, respectivement Participant Indirect, un dossier de candidature doit être transmis à Belpex par le Candidat, respectivement la Personne demandant à être admise en tant que Participant Indirect, comprenant les déclarations suivantes :
- De Aanvrager of de Persoon die een aanvraag heeft ingediend om te worden toegelaten als Onrechtstreekse Deelnemer, beschikt te allen tijde over de vereiste financiële middelen om zijn financiële verplichtingen na te komen;
- Le Candidat ou la Personne demandant à être admise en tant que Participant Indirect dispose à tout moment des moyens financiers requis pour honorer ses obligations financières;
- Voor wat betreft de Aanvrager, bezitten de personen belast met het dagelijks beheer bij de Aanvrager voldoende pertinente ervaring om de activiteiten van de Aanvrager op de Belpex Spot Market te leiden;
- Dans le chef d’un Candidat, les personnes chargées de la gestion journalière chez le Candidat disposent de l’expérience pertinente suffisante pour diriger les activités du Candidat sur le Belpex Spot Market;
- Voor wat betreft de Aanvrager of een Persoon die een aanvraag heeft ingediend om te worden toegelaten als Onrechtstreekse Deelnemer, vormen de geplande of gewezen activiteiten van de personen belast met het dagelijks beheer of andere feiten of omstandigheden met betrekking tot deze personen geen ernstig risico voor de belangen van de Belpex Spot Market, van andere Deelnemers of van de andere Onrechtstreekse Deelnemers.
- Dans le chef d’un Candidat ou d’une Personne demandant à être admise en tant que Participant Indirect, les activités envisagées ou passées des personnes chargées de sa gestion journalière, ou tous autres faits ou circonstances relatifs à ces personnes, ne représentent pas un risque sérieux pour les intérêts du Belpex Spot Market, des autres Participants ou des autres Participants Indirects.
Belpex kan de Aanvrager, respectievelijk de Persoon die een aanvraag heeft ingediend om te worden toegelaten als Onrechtstreekse Deelnemer, verzoeken hem de nodige bewijzen te verschaffen inzake de nakoming van deze voorwaarden, voor zover van toepassing, zoals jaarverslagen, financiële ratio’s en de curricula vitae van de personen belast met het dagelijks beheer.
Belpex peut exiger du Candidat, respectivement de la Personne demandant à être admise en tant que Participant Indirect de lui fournir les preuves nécessaires du respect de ces conditions, telles que les rapports annuels, les ratios financiers et les curricula vitae des personnes chargées de sa gestion journalière le cas échéant.
5.3. Administratieve formaliteiten
5.3. Formalités Administratives
5.3.1. De Aanvrager moet aan Belpex een aanvraagdossier bezorgen dat de volgende gegevens bevat :
5.3.1. Le Candidat doit fournir à Belpex un dossier de candidature comprenant les informations suivantes :
- een conforme gecertificeerde kopie van registratie van de Aanvrager bij de bevoegde nationale autoriteiten;
- une copie certifiée conforme de l’enregistrement du Candidat auprès des autorités nationales compétentes;
- de huidige statuten van de Aanvrager; - een lijst van de vertegenwoordigers van de Aanvrager en het bewijs dat deze vertegenwoordigers de bevoegdheid/volmacht hebben om de Aanvrager te vertegenwoordigen; - contact informatie betreffende de Aanvrager; - in voorkomend geval, dat de Aanvrager zal handelen als Tussenpersoon; - informatie betreffende de Gemachtigde Gebruiker(s) van de Aanvrager; - informatie betreffende de Positierekening(en) van de Aanvrager; - een verklaring dat de Aanvrager beschikt over de minimum systeem vereisten zoals uiteengezet in de Gebruikersprocedure voor aansluiting op het Transactieplatform; - de nodige informatie betreffende het ARP-contract;
- les statuts actuels du Candidat; - une liste des représentants du Candidat et la preuve que ces représentants ont le pouvoir/la compétence de représenter le Candidat; - les coordonnées de contact du Candidat; - le cas échéant, que le Candidat agira en tant qu’Intermédiaire; - l’information concernant le(s) Utilisateur(s) Autorisé(s) du Candidat; - l’information concernant le(s) Compte(s) de position du Candidat; - une déclaration selon laquelle le Candidat dispose du système minimal exigé tel que décrit dans la Procédure Utilisateur pour le raccordement à la Plateforme d’échange; - l’information nécessaire concernant le Contrat d’ARP;
- de bevestiging dat de Aanvrager een Deelnemersovereenkomst CSS met de CCP heeft afgesloten;
- la confirmation que le Candidat a conclu un Contrat de Participation CSS avec la CCP;
- een verklaring van de Aanvrager dat hij voldoet aan de voorwaarden van artikel 5.2;
- une déclaration du Candidat selon laquelle il respecte les conditions de l’article 5.2;
- de Deelnemersovereenkomst ondertekend door de Aanvrager en de ingevulde bijlagen; en
- le Contrat de Participation signé par le Candidat et les annexes remplies; et
- indien de Aanvrager een ARP is voor andere (Onrechtstreekse) Deelnemers, de gegevens van de (Onrechtstreekse) Deelnemers waarvoor hij ARP is.
- au cas où le Candidat est un ARP pour d’autres Participants (Indirects), les données des Participants (Indirects) pour lesquels il est ARP.
5.3.2. De Persoon die een aanvraag heeft ingediend om toegelaten te worden als Onrechtstreekse Deelnemer, moet een toelatingsdossier aan Belpex overmaken met de volgende informatie :
5.3.2. La Personne demandant à être admise en tant que Participant Indirect doit fournir à Belpex un dossier de candidature comprenant les informations suivantes :
- een conforme gecertificeerde kopie van registratie van de Persoon die een aanvraag heeft ingediend om toegelaten te worden als Onrechtstreekse Deelnemer bij de bevoegde nationale autoriteiten;
- une copie certifiée conforme de l’enregistrement de la Personne demandant à être admise en tant que Participant Indirect auprès des autorités nationales compétentes;
- de huidige statuten van de Persoon die een aanvraag heeft ingediend om toegelaten te worden als Onrechtstreekse Deelnemer;
- les statuts actuels de la Personne demandant à être admise en tant que Participant Indirect;
66090
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
- een lijst van de vertegenwoordigers van de Persoon die een aanvraag heeft ingediend om toegelaten te worden als Onrechtstreekse Deelnemer en het bewijs dat deze vertegenwoordigers de bevoegdheid/volmacht hebben om de Persoon die een aanvraag heeft ingediend om toegelaten te worden als Onrechtstreekse Deelnemer Aanvrager te vertegenwoordigen; - contact informatie betreffende de Persoon die een aanvraag heeft ingediend om toegelaten te worden als Onrechtstreekse Deelnemer; - een verklaring dat de Persoon die een aanvraag heeft ingediend om toegelaten te worden als Onrechtstreekse Deelnemer beschikt over de minimum systeem vereisten zoals uiteengezet in de Gebruikersprocedure voor de Read-Only toegang; - de nodige informatie betreffende het ARP-contract; - de bevestiging dat de Persoon die een aanvraag heeft ingediend om toegelaten te worden als Onrechtstreekse Deelnemer een Deelnemersovereenkomst CSS met de CCP heeft afgesloten; - een verklaring van de Persoon die een aanvraag heeft ingediend om toegelaten te worden als Onrechtstreekse Deelnemer dat hij voldoet aan de voorwaarden van artikel 5.2; en
- l’information nécessaire concernant le Contrat d’ARP; - la confirmation que la Personne demandant à être admise en tant que Participant Indirect a conclu un Contrat de Participation CSS avec la CCP; - une déclaration de la Personne demandant à être admise en tant que Participant Indirect selon laquelle elle respecte les conditions de l’article 5.2; et
- drie originelen van de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst behoorlijk ondertekend door de Aanvrager en de Persoon die een aanvraag heeft ingediend om toegelaten te worden als Onrechtstreekse Deelnemer, en, in voorkomend geval, de ingevulde bijlagen.
- trois originaux du Contrat de Participation Indirecte dûment signés par le Candidat ou le Participant agissant comme Intermédiaire et par la Personne demandant à être admise en tant que Participant Indirect, et, le cas échéant, les annexes complétées.
5.3.3. Het detail van de bovengenoemde gegevens en de modelformulieren die dienen te worden ingevuld door de Aanvrager of de Persoon die een aanvraag heeft ingediend om toegelaten te worden als Onrechtstreekse Deelnemer om bovenstaande informatie te verschaffen, maken deel uit van de Marktprocedure.
5.3.3. Le détail des données ci-dessus et les modèles de formulaires à remplir par le Candidat ou la Personne demandant à être admise en tant que Participant Indirect pour fournir les informations reprises ci-dessus sont repris dans les Procédures de Marché.
5.3.4. Belpex kan, mits gemotiveerd verzoek en binnen de week na ontvangst van alle informatie van het hierboven aangegeven aanvraagdossier, voor de toelating als Deelnemer of als Onrechtstreekse Deelnemer aan de Aanvrager respectievelijk de Persoon die een aanvraag heeft ingediend om toegelaten te worden als Onrechtstreekse Deelnemer bijkomende informatie opvragen indien dit noodzakelijk is binnen het kader van de toelatings- en toegangsvoorwaarden, zoals bepaald in dit Marktreglement.
5.3.4. Belpex peut, par requête motivée et dans la semaine suivant la réception de toutes les informations ci-dessus à remettre pour le dossier de candidature pour être admis en tant que Participant ou Participant Indirect, demander au Participant, respectivement à la Personne demandant à être admise en tant que Participant Indirect, de l’information complémentaire si cela est nécessaire dans le cadre des conditions d’Admission et d’Accès, telles que prévues dans ce Règlement de Marché.
Dergelijke bijkomende informatie kan, onder meer, uit de volgende gegevens bestaan :
Pareille information additionnelle peut, entre autres, consister dans les données suivantes :
- de informatie zoals bepaald in artikel 5.2, laatste alinea;
- une liste des représentants de la Personne demandant à être admise en tant que Participant Indirect et la preuve que ces représentants ont le pouvoir/la compétence de représenter la Personne demandant à être admise en tant que Participant Indirect;
- les coordonnées de contact de la Personne demandant à être admise en tant que Participant Indirect; - une déclaration selon laquelle la Personne demandant à être admise en tant que Participant Indirect dispose du système minimal exigé tel que décrit dans la Procédure Utilisateur pour l’Accès Read-Only;
- l’information telle que décrite à l’article 5.2, dernier alinéa;
- indien de Aanvrager, respectievelijk de Persoon die een aanvraag heeft ingediend om toegelaten te worden als Onrechtstreekse Deelnemer, deel uitmaakt van een groep van bedrijven, de naam en het adres van het moederbedrijf, de namen en adressen van de bestuurders, het meest recent gepubliceerde jaarverslag en een attest van de registratie van dit moederbedrijf bij de bevoegde nationale autoriteiten;
- lorsque le Candidat, respectivement la Personne demandant à être admise en tant que Participant Indirect fait partie d’un groupe d’entreprises, le nom et l’adresse de la maison-mère, le nom et l’adresse des administrateurs, le rapport annuel le plus récemment publié et une attestation de l’enregistrement de la maison-mère auprès des autorités nationales compétentes;
- indien de Aanvrager, respectievelijk de Persoon die een aanvraag heeft ingediend om toegelaten te worden als Onrechtstreekse Deelnemer, deel uitmaakt van een groep van bedrijven, een formele verklaring betreffende de solidaire aansprakelijkheid van het moederbedrijf voor de financiële schulden van de Aanvrager, respectievelijk de Persoon die een aanvraag heeft ingediend om toegelaten te worden als Onrechtstreekse Deelnemer, indien een dergelijke verklaring werd afgelegd;
- lorsque le Candidat, respectivement la Personne demandant à être admise en tant que Participant Indirect fait partie d’un groupe d’entreprises, une déclaration formelle relative à la responsabilité solidaire de la maison-mère pour les dettes financières du Candidat, respectivement de la Personne demandant à être admise en tant que Participant Indirect si une pareille déclaration a été faite;
- een verklaring dat de Aanvrager, respectievelijk de Persoon die een aanvraag heeft ingediend om toegelaten te worden als Onrechtstreekse Deelnemer, niet in een situatie van staking van betaling verkeert en/of dat er geen beslag werd gelegd op zijn goederen door schuldeisers.
- une déclaration que le Candidat, respectivement la Personne demandant à être admise en tant que Participant Indirect ne se trouve pas en situation de cessation de paiement et/ou qu’il n’existe pas de saisie de ses créanciers sur ses biens.
De Aanvrager, respectievelijk de Persoon die een aanvraag heeft ingediend om toegelaten te worden als Onrechtstreekse Deelnemer, verzekert dat alle informatie correct is en verstrekt op verzoek van Belpex de originele documenten.
Le Candidat, respectivement la Personne demandant à être admise en tant que Participant Indirect garantit l’exactitude de toute l’information fournie et, si requis par Belpex, fournit les documents originaux.
5.4. Beslissing inzake Toelating
5.4. Décision d’admission
Belpex beslist over de Toelating van een Aanvrager of, in voorkomend geval, van een Persoon die een aanvraag heeft ingediend om toegelaten te worden als Onrechtstreekse Deelnemer, in overeenstemming met de voorwaarden in artikels 5.1 tot 5.3 hierboven. Een gunstige beslissing heeft tot gevolg dat de Deelnemer en Belpex een Deelnemersovereenkomst sluiten conform artikel 6 van het Marktreglement of, in voorkomend geval, dat de Onrechtstreekse Deelnemer, een Deelnemer en Belpex een Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst sluiten conform artikel 6 in het Marktreglement.
Belpex décide de l’Admission d’un Candidat ou, le cas échéant, d’une Personne demandant à être admise en tant que Participant Indirect conformément aux conditions des articles 5.1 à 5.3 ci-dessus. Une décision positive donne lieu à la conclusion d’un Contrat de Participation entre le Participant et Belpex conformément à l’article 6 du Règlement de Marché ou, le cas échéant, à la conclusion d’un Contrat de Participation Indirecte entre le Participant Indirect, un Participant et Belpex conformément à l’article 6 du Règlement de Marché.
Belpex informeert de Aanvrager of, in voorkomend geval, de Persoon die een aanvraag heeft ingediend om toegelaten te worden als Onrechtstreekse Deelnemer over zijn beslissing ten laatste binnen de maand na ontvangst van alle informatie van het aanvraagdossier en, de
Belpex informe le Candidat ou, le cas échéant, la Personne demandant à être admise en tant que Participant Indirect de sa décision au plus tard un mois après la réception de toutes les informations du dossier de candidature et de l’information complémentaire éventuelle
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE eventueel bijkomende door Belpex aan de Aanvrager of, in voorkomend geval, aan de Persoon die een aanvraag heeft ingediend om toegelaten te worden als Onrechtstreekse Deelnemer gevraagde informatie. Belpex motiveert haar beslissing om een Aanvrager of, in voorkomend geval, een Persoon die een aanvraag heeft ingediend om toegelaten te worden als Onrechtstreekse Deelnemer niet toe te laten tot de Belpex Spot Market en verstuurt een kopie van zulke beslissing naar de CREG. Artikel 6. Deelnemersovereenkomst - Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst De Deelnemersovereenkomst wordt ondertekend door de Deelnemer en Belpex en wordt gesloten op het ogenblik van ondertekening door Belpex. De Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst wordt ondertekend door de Onrechtstreekse Deelnemer, de Tussenpersoon en Belpex, en wordt gesloten op het ogenblik van ondertekening door Belpex. De Deelnemersovereenkomst en de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst kunnen slechts door de Deelnemer of de Onrechtstreekse Deelnemer aan een derde worden overgedragen, mits de voorafgaande schriftelijke toestemming van Belpex. Belpex, indien zij niet langer optreedt als marktbeheerder overeenkomstig het koninklijk besluit, kan haar rechten en verplichtingen krachtens de Deelnemersovereenkomst en de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst overdragen aan een Verbonden Vennootschap, op voorwaarde dat deze Verbonden Vennootschap een vergunning heeft verkregen in overeenstemming met het koninklijk besluit en voor zover de Deelnemer en, in voorkomend geval de Onrechtstreekse Deelnemer, daarvan op voorhand in kennis gesteld wordt. Artikel 7. Toegang en Read-Only Toegang 7.1. Toegang 7.1.1. Termijn voor Toegang Belpex geeft slechts Toegang aan Deelnemers middels hun Gemachtigde Gebruiker. De Toegang aan de Deelnemers wordt zo snel mogelijk en in elk geval binnen de zeven (7) dagen na het sluiten van de Deelnemersovereenkomst toegekend, voor zover de Deelnemer aan Belpex de informatie heeft bezorgd over de Positierekening(en) en de Gemachtigde Gebruikers(s) en voor zover de Deelnemer voldaan heeft aan al zijn verbintenissen inzake zekerheidsstelling voortvloeiende uit de Deelnemers-overeenkomst CSS. De deelnemer is verantwoordelijk voor de goede werking van zijn eigen ICT-infrastructuur in overeenstemming met de Gebruikersprocedure. 7.1.2. Positierekening Bij Toegang tot het Transactieplatform, verkrijgt de Deelnemer in beginsel twee Positierekeningen voor handel voor eigen rekening : één voor de indiening van Orders door de Deelnemer op de Belpex DAM en één voor de indiening van Orders door de Deelnemer op de Belpex CIM. In geval van een beperkte Toegang tot bepaalde Marktsegmenten, kan de Deelnemer slechts over één Positierekening beschikken. Voor elke Toelating door Belpex van een Onrechtstreekse Deelnemer in overeenstemming met artikel 5, worden in beginsel twee bijkomende Positierekeningen toegekend aan de Deelnemer die optreedt als Tussenpersoon voor deze Onrechtstreekse Deelnemer voor de indiening door de Deelnemer van de Orders van deze Onrechtstreekse Deelnemer, voor zover deze Onrechtstreekse Deelnemer heeft voldaan aan al zijn verbintenissen inzake zekerheidsstelling voortvloeiende uit de Deelnemersovereenkomst CSS. In geval van een beperkte Toegang tot bepaalde Marktsegmenten, kan de Deelnemer die optreedt als Tussenpersoon voor deze Onrechtstreekse Deelnemer slechts over één Positierekening beschikken voor de indiening door de Deelnemer van de Orders van deze Onrechtstreekse Deelnemer. Als bijkomende Dienst en tegen betaling van een Vergoeding conform de Vergoedings-, facturatie en btw-procedure, kan de Deelnemer aan Belpex vragen om over meer Positierekeningen te beschikken. 7.1.3. Gemachtigde Gebruikers Alleen een Gemachtigde Gebruiker heeft Toegang tot en is gerechtigd om Orders in te dienen op het Transactieplatform. De orders van een Onrechtstreekse Deelnemer worden uitsluitend geplaatst op het Transactieplatform door de Gemachtigde Gebruiker van de Deelnemer die is aangeduid als Tussenpersoon door de Onrechtstreekse Deelnemer. De Onrechtstreekse Deelnemer aanvaardt te zijn gebonden door de Contracten voortvloeiende uit het samenbrengen van de Orders die voor zijn rekening door zijn Tussenpersoon zijn geplaatst.
66091
demandée par Belpex au Candidat ou à la Personne demandant à être admise en tant que Participant Indirect, le cas échéant.
En cas de refus d’Admission d’un Candidat ou de la Personne demandant à être admise en tant que Participant Indirect, le cas échéant, sur le Belpex Spot Market, Belpex motive sa décision et envoie une copie de cette décision à la CREG. Article 6. Contrat de Participation - Contrat de Participation Indirecte Le Contrat de Participation est signé par le Participant et par Belpex et est conclu lors de sa signature par Belpex. Le Contrat de Participation Indirecte est signé par le Participant Indirect, l’Intermédiaire et Belpex, et est conclu lors de sa signature par Belpex. Le Contrat de Participation et le Contrat de Participation Indirecte ne peuvent être transférés par le Participant ou le Participant Indirect à un tiers que moyennant l’accord écrit préalable de Belpex. Belpex, au cas où elle n’opère plus comme gestionnaire du marché au sens de l’arrêté royal, peut transférer ses droits et ses obligations en vertu du Contrat de Participation et du Contrat de Participation Indirecte à une Société liée, à condition que cette Société liée ait obtenu un agrément conformément à l’arrêté royal et sous réserve d’une notification préalable adressée au Participant et, le cas échéant, au Participant Indirect à cet effet.
Article 7. Accès et Accès Read-Only 7.1. Accès 7.1.1. Délai pour l’Accès Belpex fournit l’Accès uniquement aux Participants par l’intervention de leurs Utilisateurs Autorisés. L’Accès aux Participants sera fourni dès que possible, mais en tout cas au plus tard dans les sept (7) Jours suivant la conclusion du Contrat de Participation, à condition que le Participant ait fourni à Belpex les informations relatives au(x) Compte(s) de Position et au(x) Utilisateur(s) Autorisé(s), et pourvu que le Participant ait satisfait à l’ensemble de ses obligations en matière de sûretés issues du Contrat de Participation CSS. Le Participant est responsable du bon fonctionnement de sa propre infrastructure ICT conformément à la Procédure Utilisateur. 7.1.2. Compte de Position Lors de son Accès à la Plateforme d’échange, le Participant rec¸ oit en principe deux Comptes de Position pour l’échange pour son propre compte : un pour la soumission d’Ordres par le Participant sur le Belpex DAM et un pour la soumission d’Ordres par le Participant sur le Belpex CIM. Dans le cas d’un Accès limité à certains Segments de Marché, le Participant peut ne disposer que d’un Compte de Position. Pour chaque Admission par Belpex d’un Participant Indirect conformément à l’article 5, deux Compte(s) de Position supplémentaires seront en principe attribués au Participant agissant comme Intermédiaire pour un tel Participant Indirect, pour la soumission par le Participant d’Ordres d’un tel Participant Indirect, pourvu que le Participant Indirect ait satisfait à l’ensemble de ses obligations en matière de sûretés issues du Contrat de Participation CSS. Dans le cas d’un Accès d’un Participant Indirect limité à certains Segments de Marché, le Participant agissant comme Intermédiaire pour ce Participant Indirect peut ne disposer que d’un Compte de Position pour la soumission par le Participant d’Ordres d’un tel Participant Indirect. A titre de Service supplémentaire faisant l’objet du paiement d’un Droit conformément à la Procédure d’établissement des Droits, de la facturation et de la T.V.A., le Participant peut demander à Belpex de disposer de plus de Comptes de Position. 7.1.3. Utilisateurs Autorisés Seul un Utilisateur Autorisé a Accès et est autorisé à placer des Ordres sur la Plateforme d’échange. Les Ordres d’un Participant Indirect sont exclusivement placés sur la Plateforme d’échange par l’Utilisateur Autorisé du Participant qui a été désigné par le Participant Indirect comme son Intermédiaire. Le Participant Indirect accepte d’être lié par les Contrats résultant de l’appariement des Ordres placés pour son compte par son Intermédiaire.
66092
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
In overeenstemming met de Toelatings- en Toegangsprocedure stelt een Deelnemer één of meer Gemachtigde Gebruikers aan die voor zijn rekening handelen. Bij Toegang tot het Transactieplatform heeft de Deelnemer recht op één Gemachtigde Gebruiker. Als bijkomende Dienst en tegen betaling van een Vergoeding conform de Vergoedings-, facturatie en btw-procedure, kan de Deelnemer meerdere Gemachtigde Gebruikers aanduiden. Elke Gemachtigde Gebruiker krijgt Toegang tot één of meer Positierekeningen. Noch de Deelnemer, noch een Gemachtigde Gebruiker zelf mag Toegang verschaffen aan andere personen dan die welke de Deelnemer aan Belpex heeft aangewezen. Een Deelnemer kan Belpex schriftelijk verzoeken om de Toegang van een Gemachtigde Gebruiker te beëindigen en/of toegang te verlenen aan een nieuwe Gemachtigde Gebruiker. Belpex bevestigt schriftelijk dergelijke beëindiging en/of het verlenen van de Toegang van een nieuwe Gemachtigde Gebruiker aan de Deelnemer. Indien een Gemachtigde Gebruiker de bepalingen van de Deelnemersovereenkomst niet naleeft of wel handelt op een wijze die de belangen van de Belpex Spot Market schaadt of dreigt te schaden, kan Belpex onmiddellijk de Toegang van de Gemachtigde Gebruiker beëindigen. In dit geval geeft Belpex de Deelnemer onmiddellijk schriftelijk kennis hiervan en vraagt hij de Deelnemer zo nodig een nieuwe Gemachtigde Gebruiker voor te stellen. Uitsluitend de Deelnemer is verantwoordelijk voor de veiligheid en het gebruik van de Toegang(en) van zijn Gemachtigde Gebruiker(s). Zonder afbreuk te doen aan artikel 38.2, doet de Deelnemer afstand van zijn recht om tegen Belpex een door zijn Gemachtigde Gebruiker(s) begane fout in te roepen en de Deelnemer is aansprakelijk voor alle schade die voortvloeit uit ongeoorloofd gebruik van de Toegang(en) van zijn Gemachtigde Gebruiker(s). Elk gebruik van de Toegang(en), al dan niet door een Gemachtigde Gebruiker, wordt geacht geldig te zijn en bindt de Deelnemer, of in voorkomend geval de Onrechtstreekse Deelnemer. De Deelnemer is echter niet aansprakelijk voor het gebruik door zijn Gemachtigde Gebruiker van zijn Toegang nadat Belpex aan de Deelnemer schriftelijk heeft bevestigd of gemeld dat een einde werd gemaakt aan de Toegang van deze Gemachtigde Gebruiker. 7.2. Read-Only Toegang Belpex voorziet zo snel als mogelijk een Read-Only Toegang voor de Onrechtstreekse Deelnemer en in elk geval binnen de zeven (7) Dagen nadat een Positierekening is toegekend aan de Deelnemer die optreedt als Tussenpersoon, voor alle Orders geplaatst voor rekening van deze Onrechtstreekse Deelnemer. III. Verplichtingen van de Deelnemer, de Onrechtstreekse Deelnemer en van Belpex Artikel 8. Principe De Deelnemer, de Onrechtstreekse Deelnemer en Belpex verzekeren elkaar dat zijzelf en hun werknemers, onderaannemers en al wie onder hun gezag staat of hen vertegenwoordigt de relevante Marktverplichtingen nakomen in het kader van de uitvoering van de Deelnemersovereenkomst, respectievelijk de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst. Artikel 9. Toelatings- en toegangsvoorwaarden De Toelatings- en Toegangsvoorwaarden die het Marktreglement voorschrijft en die de Toelatings- en Toegangsprocedure uitvoert en toelicht moeten ten allen tijde door de Deelnemer, respectievelijk de Onrechtstreekse Deelnemer worden nagekomen. De Deelnemer, respectievelijk de Onrechtstreekse Deelnemer brengt Belpex onmiddellijk en schriftelijk op de hoogte van : - eender welke wijzigingen die invloed uitoefenen op het nakomen van de toelatings- en toegangsvoorwaarden conform het Marktreglement en de Toelatings- en Toegangsprocedure, zoals : o het beëindigen, opschorten of wijzigen van zijn ARP-contract of met betrekking tot de door hem aangestelde ARP; o het aanwijzen van een andere ARP; in dit geval bezorgt de Deelnemer of de Onrechtstreekse Deelnemer de referenties van de nieuwe ARP aan Belpex in overeenstemming met de Toelatings- en Toegangsprocedure; o het beëindigen, opschorten of wijzigen van zijn Deelnemersovereenkomst CSS; of o het wijzigen van andere belangrijke informatie die hij heeft verstrekt aan Belpex in het kader van de toelatings- en toegangsvoorwaarden; - de wijzigingen aan zijn technische omgeving of organisatorische structuur voor zover ze invloed uitoefenen op zijn naleving van deze toelatings- en toegangsvoorwaarden; en
Conformément à la Procédure d’Admission et d’Accès, un Participant désigne un ou plusieurs Utilisateurs Autorisés agissant pour son compte. De par son Accès à la Plateforme d’échange, le Participant dispose d’un seul Utilisateur Autorisé. A titre de Service supplémentaire faisant l’objet du paiement d’un Droit conformément à la Procédure d’établissement des Droits, de la facturation et de la T.V.A., le Participant peut désigner plus d’Utilisateurs Autorisés. Chaque Utilisateur Autorisé peut avoir Accès à un ou plusieurs Comptes de Position. Ni le Participant, ni un Utilisateur Autorisé ne peuvent fournir eux-mêmes un Accès à d’autres personnes que celles indiquées à Belpex par le Participant. Un Participant peut demander, par écrit, à Belpex de résilier l’Accès d’un Utilisateur Autorisé et/ou de fournir un Accès à un nouvel Utilisateur Autorisé. Belpex confirme ladite résiliation et/ou ledit Accès du nouvel Utilisateur Autorisé, par écrit au Participant. Lorsqu’un Utilisateur Autorisé ne respecte pas les dispositions du Contrat de Participation ou agit d’une manière telle qu’il porte ou risque de porter préjudice aux intérêts du Belpex Spot Market, Belpex peut résilier immédiatement l’Accès de cet Utilisateur Autorisé. Dans ce cas, Belpex en informe immédiatement par écrit le Participant et, si nécessaire, demande au Participant de proposer un nouvel Utilisateur Autorisé. Le Participant lui-même est exclusivement responsable de la sécurité et de l’utilisation du (ou des) Accès de son (ou ses) Utilisateur(s) Autorisé(s). Sans préjudice à l’article 38.2, le Participant renonce au droit d’invoquer à l’encontre de Belpex une erreur commise par son (ses) Utilisateur(s) Autorisé(s) et le Participant est responsable de tous les dommages causés par toute utilisation illicite du (ou des) Accès de son (ou ses) Utilisateur(s) Autorisé(s). Chaque utilisation du (ou des) Accès, même par un Utilisateur non autorisé, est considérée comme valide et lie le Participant ou, le cas échéant, le Participant Indirect. Cependant, le Participant n’est pas responsable de l’utilisation faite par son Utilisateur Autorisé de son Accès, après que Belpex ait confirmé ou notifié par écrit au Participant la résiliation de l’Accès de son Utilisateur Autorisé. 7.2. Accès Read-Only Belpex attribuera un Accès Read-Only au Participant Indirect dès que possible, mais au plus tard dans les sept (7) jours après qu’un Compte de Position ait été attribué au Participant agissant comme Intermédiaire, pour l’ensemble des Ordres placés pour le compte d’un tel Participant Indirect. III. Obligations du Participant, du Participant Indirect et de Belpex Article 8. Principe Le Participant, le Participant Indirect et Belpex se garantissent mutuellement qu’eux-mêmes, leurs employés, sous-traitants, et toute personne se trouvant sous leur contrôle ou qui les représente se conforment aux Obligations de Marché pertinentes dans le cadre de l’exécution du Contrat de Participation, respectivement du Contrat de Participation Indirecte. Article 9. Les Conditions d’Admission et d’Accès Les conditions d’Admission et d’Accès établies par le Règlement de Marché et mises en œuvre et spécifiées par la Procédure d’Admission et d’Accès doivent être respectées à tout moment par le Participant, respectivement par le Participant Indirect. Le Participant, respectivement le Participant Indirect informe Belpex immédiatement et par écrit de : - toute modification affectant sa conformité avec les conditions d’Admission et d’Accès conformément au Règlement de Marché et à la Procédure d’Admission et d’Accès, telle que : o la résiliation, la suspension ou la modification de son Contrat d’ARP ou relative à l’ARP qu’il a désigné; o la désignation d’un autre ARP; dans ce cas, le Participant ou le Participant Indirect doit fournir à Belpex les références du nouvel ARP conformément à la Procédure d’Admission et d’Accès; o la résiliation, la suspension ou la modification de son Contrat de Participation CSS; ou o la modification d’autres informations importantes communiquées à Belpex dans le cadre des conditions d’admission et d’accès; - les modifications de son environnement technique ou de sa structure organisationnelle dans la mesure où elles ont un impact sur sa conformité avec les conditions d’admission et d’accès; et
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE - de wijzigingen aan het wettelijk kader dat op de Deelnemer of de Onrechtstreekse Deelnemer van toepassing is, voor zover ze invloed uitoefenen op zijn naleving van deze toelatings- en toegangsvoorwaarden. De Deelnemer, respectievelijk de Onrechtstreekse Deelnemer is ten overstaan van Belpex aansprakelijk voor zijn verplichting tot het verstrekken van bovenstaande informatie en, in het bijzonder, voor de financiële gevolgen van Contracten die worden uitgevoerd zonder geldig ARP-contract of Deelnemersovereenkomst CSS. Artikel 10. Leveren van de Diensten Belpex stelt het Transactieplatform beschikbaar voor het indienen van de Orders door de Deelnemer, middels zijn Gemachtigde Gebruiker, en voor het samenbrengen van de Orders, waarbij de anonimiteit van de handelsactiviteiten van de Deelnemer en de Onrechtstreekse Deelnemer wordt gehandhaafd. Het Transactieplatform en de Toegang tot informatie op het Transactieplatform zijn beschikbaar voor de Deelnemer, middels zijn Gemachtigde Gebruiker, tijdens de uren bepaald in de Marktsegmentprocedure, behoudens andersluidende bepaling door Belpex in een Mededeling. De Read-Only Toegang op het Transactieplatform zal beschikbaar zijn voor de Onrechtstreekse Deelnemer tijdens de uren bepaald in de Marktsegmentprocedure, behoudens andersluidende bepaling door Belpex in een Mededeling. Het samenbrengen van de Orders van de Deelnemer geschiedt in overeenstemming met het Fixing Proces omschreven in artikel 32 e.v. Belpex levert de Diensten op zorgvuldige en bekwame wijze. Belpex heeft daartoe een middelenverbintenis. In dat verband combineert Belpex de ingediende Orders met elkaar, zonder echter daarbij de garantie te bieden aan de Deelnemer en/of, in voorkomend geval, de Onrechtstreekse Deelnemer dat elk Order leidt tot het afsluiten van een Contract. Belpex mag een beroep doen op derden voor het leveren van de Diensten voor zover de vertrouwelijkheid gegarandeerd wordt overeenkomstig artikel 7 van het koninklijk besluit. De Contracten die op de Belpex Spot Market worden gesloten, worden door de CCP verrekend en vereffend in overeenstemming met de Deelnemersovereenkomst CSS. Artikel 11. Gedragsregels 11.1. Principes De Deelnemer en de Onrechtstreekse Deelnemer handelen op loyale, eerlijke, professionele en bekwame wijze en in overeenstemming met de principes van eerlijke concurrentie teneinde de goede werking en de integriteit van de Belpex Spot Market te vrijwaren ook als dit zou betekenen dat afstand wordt gedaan van onmiddellijk financieel gewin. Een Deelnemer moet weigeren om gelijk welke andere Deelnemer of Onrechtstreekse Deelnemer te helpen om af te wijken van de principes van eerlijke concurrentie en mag zichzelf niet lenen tot acties, zoals samenspanning met derden, die ertoe kunnen leiden dat de normale marktwerking wordt opgeschort of belemmerd. De Deelnemer onthoudt zich bij zijn interventie op de Belpex Spot Market van elke actie die tot doel heeft de liquiditeit op de Belpex Spot Market te verminderen. 11.2. Verspreiden van onjuiste en/of misleidende informatie De Deelnemer waarborgt de juistheid en nauwkeurigheid van de Orders die hij op het Transactieplatform plaatst. De Deelnemer en de Onrechtstreekse Deelnemer onthouden zich onder meer, van : - het plaatsen van Orders met de bedoeling andere Deelnemers en/of Onrechtstreekse Deelnemers te misleiden; - het handelen op een wijze die tot doel heeft de prijs of waarde van elektriciteit of de perceptie hiervan - kunstmatig te beïnvloeden of te manipuleren. 11.3. Manipulatie en/of misbruik van de technologie De Deelnemer en de Onrechtstreekse Deelnemer verbinden zich ertoe de technologie van het Transactieplatform niet te manipuleren en zijn technische werking niet te beïnvloeden. De Deelnemer en de Onrechtstreekse Deelnemer zullen, onder meer : - de veiligheid van de software, het netwerk, de servers, de data of de computers die verbonden zijn met het Transactieplatform of die van een derde die als host fungeert voor het Transactieplatform niet in gevaar brengen, noch daartoe een poging ondernemen; - geen software verdelen op het Transactieplatform die erop gericht is de privacy of veiligheid van het Transactieplatform, van zijn Deelnemers en/of van zijn Onrechtstreekse Deelnemers in gevaar te brengen;
66093
- les modifications du cadre légal applicable au Participant ou au Participant Indirect dans la mesure où elles ont un impact sur sa conformité avec les conditions d’admission et d’accès. Le Participant, respectivement le Participant Indirect, est responsable envers Belpex pour son obligation de fournir les informations ci-dessus et, en particulier, des conséquences financières des Contrats exécutés sans Contrat d’ARP ou Contrat de Participation CSS valides. Article 10. Prestations des Services Belpex met la Plateforme d’échange à disposition pour la soumission des Ordres par le Participant, par l’intermédiaire de son Utilisateur Autorisé et pour l’appariement des Ordres, en garantissant l’anonymat des activités d’échange du Participant et du Participant Indirect. La Plateforme d’échange et l’accès aux informations sur la Plateforme d’échange sont à la disposition du Participant, par l’intermédiaire de son Utilisateur Autorisé, pendant les heures indiquées dans la Procédure de Segment de Marché, sauf indication contraire de Belpex dans une Communication. L’Accès Read-Only sur la Plateforme d’échange est à la disposition du Participant Indirect pendant les heures indiquées dans la Procédure de Segment de Marché, sauf indication contraire de Belpex dans une Communication. L’appariement des Ordres du Participant est effectué conformément au Processus de Fixing décrit à l’article 32 e.s. Belpex fournit les Services de fac¸ on diligente et compétente. Belpex a à cet égard une obligation de moyens. A cet égard, Belpex combine ensemble les Ordres soumis, sans pour autant garantir au Participant et/ou au Participant Indirect, le cas échéant, que chaque Ordre donnera lieu à un Contrat. Belpex peut engager des tiers pour la prestation des Services pour autant que la confidentialité soit garantie conformément à l’article 7 de l’arrêté royal. Les Contrats conclus sur le Belpex Spot Market seront compensés et réglés par la CCP conformément au Contrat de Participation CSS. Article 11. Règles de conduite 11.1. Principes Le Participant et le Participant Indirect agissent de fac¸ on loyale, honnête, professionnelle et compétente, conformément aux principes de concurrence loyale afin de garantir le bon fonctionnement et l’intégrité du Belpex Spot Market, même si cela implique de renoncer à un bénéfice financier immédiat. Un Participant doit refuser d’aider tout autre Participant ou Participant Indirect à s’écarter des principes de concurrence loyale et il ne peut se prêter à des actions, comme la collusion avec des tiers, pouvant entraver ou suspendre la gestion normale du marché. Le Participant s’abstient de toute intervention de sa part sur le Belpex Spot Market qui a pour objectif de diminuer la liquidité du Belpex Spot Market. 11.2. Diffusion d’informations incorrectes et/ou trompeuses Le Participant garantit la validité et l’exactitude des Ordres qu’il place sur la Plateforme d’échange. Le Participant et le Participant Indirect s’abstiennent, entre autres : - de placer des Ordres avec l’intention de tromper les autres Participants et/ou Participants Indirects; - d’agir de fac¸ on à influencer ou à manipuler artificiellement le prix ou la valeur de l’électricité ou leur perception. 11.3. Manipulation et/ou recours abusif à la technologie Le Participant et le Participant Indirect s’engagent à ne manipuler en aucune fac¸ on la technologie de la Plateforme d’échange ou influer sur sa gestion technique. Entre autres, le Participant et le Participant Indirect ne devront pas : - mettre ou tenter de mettre en danger la sécurité du logiciel, du réseau, des serveurs, des données ou des ordinateurs connectés à la Plateforme d’échange ou de ceux d’un tiers qui héberge la Plateforme d’échange; - diffuser des logiciels sur la Plateforme d’échange visant à mettre en danger la confidentialité ou la sécurité de la Plateforme d’échange, de ses Participants, et/ou de ses Participants Indirects;
66094
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
- geen ongeoorloofde Toegang tot het Transactieplatform verkrijgen noch afbreuk doen aan de integriteit van het Transactieplatform op welke wijze ook. 11.4. Relatie met de Onrechtstreekse Deelnemer Bij het plaatsen van Orders op het Transactieplatform als Tussenpersoon, handelt de Deelnemer op legale, eerlijke, professionele en bekwame wijze in het beste belang van de Onrechtstreekse Deelnemer. De Deelnemer verzekert dat de Onrechtstreekse Deelnemer voor wie hij optreedt als Tussenpersoon op de Belpex Spot Market voldoet aan de gedragsregels voorzien in artikels 11.1 en 11.2. 11.5. Misbruik van voorkennis Het is de Deelnemer of de Onrechtstreekse Deelnemer die voorkennis heeft, verboden om rechtstreeks of onrechtstreeks (te pogen) Orders in te dienen op de Belpex Spot Market met het oog op zijn voorkennis te misbruiken. IV. Toezicht op de Belpex Spot Market en tuchtmaatregelen Artikel 12. Informatie Belpex kan van de Deelnemer of een Onrechtstreekse Deelnemer alle informatie opeisen teneinde de goede werking van de Belpex Spot Market te verzekeren en om de regelmatigheid van de Orders na te gaan. In verband hiermee kan Belpex schriftelijk alle informatie vragen : - om na te gaan of een Deelnemer of een Onrechtstreekse Deelnemer voldoet aan de Marktverplichtingen; - om de Orders en Contracten van een Deelnemer of een Onrechtstreekse Deelnemer op de Belpex Spot Market te reconstrueren; - om alle financiële verrekenings- en vereffeningsactiviteiten van een Deelnemer of een Onrechtstreekse Deelnemer met betrekking tot zijn Contracten op de Belpex Spot Market te reconstrueren; en/of - om te voldoen aan een verzoek van de CREG of van andere bevoegde overheden. Bij een dergelijk verzoek bepaalt Belpex onder welke vorm en binnen welke periode zij de gevraagde informatie dient te ontvangen. Belpex geeft de CREG zo snel mogelijk kennis van elk dergelijk verzoek om informatie aan de Deelnemer en/of de Onrechtstreekse Deelnemer en van hun antwoord daarop. Zonder afbreuk te doen aan eventuele andere wettelijke vereisten zijn de Partijen gehouden de gegevens betreffende Orders en Contracten op de Belpex Spot Market en de daarmee verbonden financiële verrekeningsen vereffeningsactiviteiten te bewaren gedurende een termijn van drie jaar. Belpex geeft de Minister en de CREG zo snel mogelijk kennis van onregelmatigheden op de Belpex Spot Market na het vaststellen door Belpex van dergelijke onregelmatigheid. Artikel 13. Maatregelen 13.1. Procedure Belpex neemt, in overeenstemming met het koninklijk besluit, alle maatregelen noodzakelijk voor de goede werking en de veiligheid van de Belpex Spot Market. Belpex kan de volgende maatregelen nemen tegen een Deelnemer en/of een Onrechtstreekse Deelnemer die één of meerdere van zijn Marktverplichtingen niet nakomt : 1. Bevelen dat een einde wordt gesteld aan de niet-naleving van een Marktverplichting; en/of 2. De volgende disciplinaire sancties opleggen : a. een verwittiging sturen naar de Deelnemer en/of, in voorkomend geval, de Onrechtstreekse Deelnemer; b. de Deelnemer en/of, in voorkomend geval, de Onrechtstreekse Deelnemer gedurende maximum zes (6) maanden schorsen; of c. de Deelnemersovereenkomst of, in voorkomend geval, de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst beëindigen. Behoudens in de omstandigheden die artikel 13.2 beschrijft, kan Belpex geen enkele van de bovenstaande disciplinaire sancties opleggen zonder de Deelnemer of, in voorkomend geval, de Onrechtstreekse Deelnemer de kans te hebben geboden door Belpex te worden gehoord. Hiertoe geeft Belpex de Deelnemer of, in voorkomend geval, de Onrechtstreekse Deelnemer schriftelijk - d.i. per fax en e-mail met bevestiging per aangetekend schrijven - kennis van zijn voornemen om een disciplinaire sanctie op te leggen en van de redenen daarvoor. De hoorzitting vindt plaats ten vroegste op de vijfde werkdag na de ontvangst door de Deelnemer of, in voorkomend geval, de Onrechtstreekse Deelnemer van de eerste kennisgeving (per fax of per
- obtenir un Accès non autorisé à la Plateforme d’échange ou affecter l’intégrité de la Plateforme d’échange de quelque fac¸ on que ce soit. 11.4. Relation avec le Participant Indirect Lorsqu’il place des Ordres sur la Plateforme d’échange en tant qu’Intermédiaire, le Participant agit d’une manière loyale, honnête, professionnelle et compétente dans les meilleurs intérêts du Participant Indirect. Le Participant s’assurera que le Participant Indirect pour lequel il agit comme Intermédiaire sur le Belpex Spot Market satisfait aux règles de conduite mentionnées aux articles 11.1 et 11.2. 11.5. Délit d’initié Il est interdit pour un Participant ou un Participant Indirect qui dispose d’une connaissance préalable (d’essayer) de soumettre directement ou indirectement des Ordres sur le Belpex Spot Market, avec l’intention d’abuser de cette connaissance préalable. IV. Surveillance du Belpex Spot Market et mesures disciplinaires Article 12. Informations Belpex peut exiger du Participant et/ou du Participant Indirect toute information afin d’assurer le bon fonctionnement du Belpex Spot Market et de vérifier la régularité des Ordres. A cet égard, Belpex peut demander, par écrit, toute information pour : - vérifier si un Participant et/ou un Participant Indirect satisfait aux Obligations de Marché; - reconstituer les Ordres et les Contrats d’un Participant ou d’un Participant Indirect sur le Belpex Spot Market; - reconstituer toutes les activités financières de Compensation et de Règlement d’un Participant ou d’un Participant Indirect relatives à ses Contrats sur le Belpex Spot Market; et/ou - satisfaire à une demande de la CREG ou d’autres autorités compétentes. Dans cette demande, Belpex précise le format et le délai dans lesquels cette information doit lui être fournie. Belpex informe la CREG dès que possible de toute demande d’information de ce type adressée au Participant et/ou aux Participants Indirects et de la réponse de ceux-ci à ce propos. Nonobstant toute autre exigence légale éventuelle, les Parties sont tenues de conserver les informations relatives aux Ordres et aux Contrats effectués sur le Belpex Spot Market et aux activités financières de Compensation et de Règlement connexes pendant une durée de trois ans. Belpex informe le Ministre et la CREG des irrégularités commises sur le Belpex Spot Market dès que possible après leur détection par Belpex. Article 13. Mesures 13.1. Procédure Belpex prend, en conformité avec l’arrêté royal, toutes les mesures nécessaires pour le bon fonctionnement et la sécurité du Belpex Spot Market. Belpex peut prendre les mesures suivantes à l’égard d’un Participant et/ou d’un Participant Indirect qui manque ne respecte pas une ou plusieurs de ses Obligations de Marché : 1. Exiger de mettre fin à une violation d’une Obligation de Marché; et/ou 2. Imposer les mesures disciplinaires suivantes : a. adresser un avertissement au Participant et/ou, le cas échéant, au Participant Indirect; b. suspendre le Participant et/ou, le cas échéant, le Participant Indirect pendant une durée maximale de six (6) mois; ou c. résilier le Contrat de Participation et/ou le Contrat de Participation Indirecte. Sauf dans les circonstances décrites dans l’article 13.2, Belpex ne peut prendre aucune des mesures disciplinaires précitées sans avoir donné au Participant ou, le cas échéant, au Participant Indirect la possibilité d’être entendu par Belpex. A cet égard, Belpex fait connaître au Participant ou, le cas échéant, au Participant Indirect par écrit, par fax et e-mail et avec confirmation par courrier recommandé, de son intention de lui imposer une mesure disciplinaire ainsi que des motifs pour ce faire. L’audition prend place au plus tôt le cinquième jour ouvrable suivant la réception par le Participant ou, le cas échéant, le Participant Indirect de la première prise de connaissance (par fax ou
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE aangetekend schrijven - afhankelijk van welke kennisgeving de Deelnemer, respectievelijk de Onrechtstreekse Deelnemer het eerst ontvangt) behalve indien anders overeengekomen tussen de Partijen. De disciplinaire sanctie die Belpex oplegt op het einde van de hierboven beschreven procedure, moet worden gemotiveerd en ter kennis worden gebracht per aangetekend schrijven aan de betrokken Deelnemer of, in voorkomend geval, aan de betrokken Onrechtstreekse Deelnemer, met kopie daarvan aan de CREG. Teneinde de goede werking van de Belpex Spot Market te verzekeren en zonder afbreuk te doen aan de vertrouwelijkheidsverplichtingen van de Partijen zoals beschreven in artikel 25, kan Belpex de andere Deelnemers of Onrechtstreekse Deelnemers kennis geven van de aan een Deelnemer en/of Onrechtstreekse Deelnemer opgelegde disciplinaire sanctie. Belpex kan de maatregelen bedoeld in artikel 13 nemen op grond van een vaststelling, een onderzoek, een controle of op verzoek van een nationale of buitenlandse bevoegde autoriteit of van een klacht van een belang hebbende persoon of instelling. 13.2. Onmiddellijke schorsing van de Deelnemer of van de Onrechtstreekse Deelnemer of beëindiging van de Deelnemersovereenkomst of van de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst 13.2.1. Belpex kan onmiddellijk, zonder tussenkomst van een rechtbank of administratieve overheid en zonder toepassing van de in artikel 13.1 beschreven procedure de Deelnemer en/of de Onrechtstreekse Deelnemer schorsen indien : - het ARP-contract van/voor de Deelnemer of de Onrechtstreekse Deelnemer wordt geschorst en niet door een ander geldig ARP-contract wordt vervangen; of - de Deelnemersovereenkomst CSS van de Deelnemer of de Onrechtstreekse Deelnemer wordt geschorst. De hierboven bedoelde schorsing wordt opgeheven indien de schorsing van het ARP-contract of de Deelnemersovereenkomst CSS is opgeheven of indien het geschorste ARP-contract van/voor de Deelnemer of, in voorkomend geval, van/voor de Onrechtstreekse Deelnemer is vervangen door een ander geldig ARP-contract. 13.2.2. Belpex kan onmiddellijk, zonder tussenkomst van een rechtbank of administratieve overheid en zonder toepassing van de in artikel 13.1 beschreven procedure de Deelnemer en/of de Onrechtstreekse Deelnemer schorsen indien : - de Deelnemer of, in voorkomend geval, de Onrechtstreekse Deelnemer niet langer voldoet aan de Toelatingsvoorwaarden zoals beschreven in artikel 5 hierboven; of - een dringende situatie zich voordoet waarbij de Deelnemer of, in voorkomend geval, de Onrechtstreekse Deelnemer de goede werking van de Belpex Spot Market in gevaar brengt. De hierboven bedoelde schorsing wordt opgeheven indien de Deelnemer of in voorkomend geval, de Onrechtstreekse Deelnemer de Toelatingsvoorwaarden opnieuw respecteert of indien de Deelnemer of, in voorkomend geval, de Onrechtstreekse Deelnemer de nodige acties heeft ondernomen om de goede werking van de Belpex Spot Market niet langer in gevaar te brengen. Echter, indien de Deelnemer of, in voorkomend geval, de Onrechtstreekse Deelnemer niet voldoet aan de Toelatingsvoorwaarden of niet de nodige actie heeft ondernomen binnen de dertig (30) Dagen na ontvangst van het aangetekend schrijven van Belpex, kan Belpex zonder tussenkomst van een rechtbank of administratieve overheid en zonder toepassing van de in artikel 13.1 beschreven procedure de Deelnemersovereenkomst of de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst beëindigen. 13.2.3 Belpex kan onmiddellijk, zonder tussenkomst van een rechtbank of administratieve overheid en zonder toepassing van de in artikel 13.1 beschreven procedure de Deelnemersovereenkomst en/of de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst beëindigen indien : - het ARP-contract van/voor de Deelnemer of, in voorkomend geval, van/voor de Onrechtstreekse Deelnemer wordt beëindigd en niet door een ander geldig ARP-contract wordt vervangen; - de Deelnemersovereenkomst CSS van de Deelnemer of, in voorkomend geval, de Onrechtstreekse Deelnemer wordt beëindigd. 13.2.4. Belpex brengt de Deelnemer en/of de Onrechtstreekse Deelnemer onmiddellijk, met behulp van de snelste middelen, op de hoogte van de hierboven genoemde maatregelen van schorsing, opheffing van schorsing of van beëindiging en van de redenen daarvoor. Belpex bevestigt deze maatregel en de redenen daarvoor zo snel mogelijk per aangetekend schrijven aan de Deelnemer en/of de Onrechtstreekse Deelnemer; een kopie van dit aangetekend schrijven wordt naar de CREG verstuurd.
66095
courrier recommandé selon la manière dont le Participant, respectivement le Participant Indirect, a été informé en premier lieu) sauf si les parties conviennent d’autre chose entre elles. La mesure disciplinaire décidée par Belpex à la fin de la procédure susmentionnée doit être motivée et notifiée au Participant concerné ou, le cas échéant, au Participant Indirect concerné par courrier recommandé, avec copie de ce courrier à la CREG. Afin d’assurer le bon fonctionnement du Belpex Spot Market, Belpex peut, sans préjudice des obligations de confidentialité des Parties prévues à l’article 25, informer les autres Participants ou Participants Indirect de la mesure disciplinaire prise à l’encontre d’un Participant et/ou d’un Participant Indirect. Belpex peut prendre les mesures visées dans l’article 13 sur la base d’une constatation, d’une enquête, d’un contrôle ou à la demande d’une autorité nationale ou étrangère compétente ou d’une plainte d’une personne ou d’un établissement intéressé. 13.2. Suspension immédiate du Participant ou du Participant Indirect ou résiliation du Contrat de Participation ou du Contrat de Participation Indirecte 13.2.1. Belpex peut immédiatement, sans l’intervention d’un tribunal ou d’une autorité administrative et sans l’application de la procédure décrite à l’article 13.1 ci-dessus, suspendre le Participant et/ou le Participant Indirect si : - le Contrat d’ARP du/pour le compte du Participant ou du Participant Indirect est suspendu et n’est pas remplacé par un autre Contrat d’ARP valide; ou - le Contrat de Participation CSS du Participant ou du Participant Indirect est suspendu. La suspension ci-dessus est levée si la suspension du Contrat d’ARP ou du Contrat de Participation CSS est levée ou si le Contrat d’ARP du/pour le compte du Participant ou, le cas échéant, pour le compte du Participant suspendu est remplacé par un autre Contrat d’ARP valable. 13.2.2. Belpex peut immédiatement, sans l’intervention d’un tribunal ou d’une autorité administrative et sans l’application de la procédure décrite à l’article 13.1 ci-dessus, suspendre le Participant et/ou le Participant Indirect si : - le Participant ou, le cas échéant, le Participant Indirect ne satisfait plus aux conditions d’Admission prévues à l’article 5 ci-dessus; ou - en cas de situation urgente par laquelle le Participant ou, le cas échéant, le Participant Indirect met en danger le bon fonctionnement du Belpex Spot Market. La suspension ci-dessus est levée si le Participant ou, le cas échéant, le Participant Indirect respecte à nouveau les conditions d’Admission ou si le Participant ou, le cas échéant, le Participant Indirect a entrepris les actions nécessaires pour ne plus mettre en danger le bon fonctionnement du Belpex Spot Market. Toutefois, si le Participant ou, le cas échéant le Participant Indirect ne respecte pas les conditions d’Admission ou ne prend pas les actions nécessaires dans les trente (30) Jours après réception du courrier recommandé de Belpex, Belpex peut sans l’intervention d’un tribunal ou d’une autorité administrative et sans l’application de la procédure décrite à l’article 13.1 ci-dessus, mettre fin au Contrat de Participation et/ou au Contrat de Participation Indirecte.
13.2.3. Belpex peut immédiatement, sans l’intervention d’un tribunal ou d’une autorité administrative et sans l’application de la procédure décrite à l’article 13.1 ci-dessus, mettre fin au Contrat de Participation et/ou au Contrat de Participation Indirecte si : - le Contrat d’ARP du/pour le compte du Participant ou du/pour le compte du Participant Indirect le cas échéant est résilié et n’est pas remplacé par un autre Contrat d’ARP valide; ou - le Contrat de Participation CSS du Participant ou, le cas échéant, du Participant Indirect est résilié. 13.2.4. Belpex informe immédiatement le Participant et/ou le Participant Indirect, par les moyens de communication les plus rapides, des mesures de suspension, de levée de la suspension et de résiliation décrites ci-dessus et de leurs motifs. Belpex confirme ladite mesure et ses motifs aussi vite que possible par courrier recommandé au Participant et/ou au Participant Indirect; une copie de ce courrier recommandé est envoyée à la CREG.
66096
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
13.3. Intrekken door Belpex van de Orders van een Deelnemer Onverminderd de artikelen 15 en 16 hieronder, kan Belpex de Orders geplaatst door een Deelnemer voor eigen rekening en/of als Tussenpersoon intrekken indien een dringende situatie zich voordoet, wanneer de Deelnemer de goede werking van de Belpex Spot Market in gevaar brengt (zoals, onder meer, maar niet beperkt tot, Orders die niet gedekt worden door de financiële zekerheden verleend door de Deelnemer of, in voorkomend geval, de Onrechtstreekse Deelnemer voor wie hij optreedt als Tussenpersoon, overeenkomstig de Deelnemersovereenkomst CSS, manifest onjuiste Orders, etc.). In dit geval brengt Belpex de Deelnemer daarvan onmiddellijk en met behulp van de snelste middelen op de hoogte, met vermelding van de redenen voor het intrekken van de Orders. Belpex bevestigt dergelijke intrekking van Orders en van de redenen daarvoor zo snel mogelijk per aangetekend schrijven aan de Deelnemer. 13.4. Annulering door Belpex van Contracten van een (Onrechtstreekse) Deelnemer Onverminderd de artikelen 15 en 16 hieronder, kan Belpex de door een Deelnemer of een Onrechtstreekse Deelnemer gesloten Contracten die betrekking hebben op doorlopend verhandelde Instrumenten annuleren, overeenkomstig de bepalingen van artikel 38.1. V. Duur en beëindiging van de deelnemersovereenkomst of van de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst Artikel 14. Duur en beëindiging van de Deelnemersovereenkomst of van de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst De Deelnemersovereenkomst en, in voorkomend geval, de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst worden tussen Partijen afgesloten voor een onbepaalde tijd. De Deelnemer, respectievelijk de Onrechtstreekse Deelnemer, kan de Deelnemersovereenkomst of de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst beëindigen per aangetekend schrijven met een opzegperiode van tenminste één maand. Indien een wijziging van de Deelnemersovereenkomst of de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst, het Marktreglement of de Marktprocedures in overeenstemming met artikel 3.5 van dergelijke aard is dat de belangen van de Deelnemer of de Onrechtstreekse Deelnemer, op grond van objectieve normen, ernstig worden geschaad, heeft de Deelnemer, respectievelijk de Onrechtstreekse Deelnemer het recht de Deelnemersovereenkomst of de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst met onmiddellijke ingang te beëindigen door middel van een aangetekend schrijven aan Belpex (met kopie aan de andere betrokken partijen). De Deelnemer en de Onrechtstreekse Deelnemer dienen de redenen van dergelijke beëindiging toe te lichten. De Deelnemer, respectievelijk de Onrechtstreekse Deelnemer heeft het recht de Deelnemersovereenkomst of de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst met onmiddellijke ingang en per aangetekend schrijven te beëindigen ingeval hij wordt in kennis gesteld van de overdracht van de Deelnemersovereenkomst of de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst aan een Verbonden Vennootschap in overeenstemming met artikel 6 van het Marktreglement. Belpex kan de Deelnemersovereenkomst en de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst beëindigen overeenkomstig artikel 13 van het Marktreglement. Belpex kan de Deelnemersovereenkomst en de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst per aangetekend schrijven en met onmiddellijke ingang beëindigen indien Belpex de aan haar in overeenstemming met het koninklijk besluit toegekende vergunning als marktbeheerder verliest. VI. Gevolgen van het schorsen van een Deelnemer of een Onrechtstreekse Deelnemer en het beëindigen van de Deelnemersovereenkomst of de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst Artikel 15. Gevolgen van de schorsing van de Deelnemer of de Onrechtstreekse Deelnemer 15.1. Indien Belpex de Deelnemer schorst in overeenstemming met artikel 13 hierboven, wordt de Toegang van alle door die Deelnemer aangeduide Gemachtigde Gebruikers geschorst voor de duur van de schorsing van de Deelnemer. In geval van schorsing van de Deelnemer in overeenstemming met artikel 13 hierboven, is het de Onrechtstreekse Deelnemer voor wie de Deelnemer optreedt als Tussenpersoon niet toegestaan elektriciteitblokken te verhandelen op de Belpex Spot Market, tenzij de Onrechtstreekse Deelnemer een andere Deelnemer heeft aangeduid als zijn Tussenpersoon ten gevolge van een nieuwe Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst. Indien Belpex een Deelnemer schorst in overeenstemming met artikel 13 hierboven, wordt het gebruik van de aan de Deelnemer toegekende Positierekening(en) voor de verhandeling als Tussenpersoon eveneens geschorst.
13.3. Retrait des Ordres d’un Participant par Belpex Sous réserve des articles 15 et 16 ci-après, Belpex peut retirer les Ordres placés par un Participant pour son propre compte et/ou en tant qu’Intermédiaire en cas de situation urgente, lorsque le Participant compromet le bon fonctionnement du Belpex Spot Market (comme, entre autres, mais sans y être limité, des Ordres qui ne sont pas couverts par les sûretés financières fournies par le Participant ou, le cas échéant, le Participant Indirect pour lequel il agit comme Intermédiaire conformément au Contrat de Participation CSS, des Ordres manifestement incorrects, etc.). Dans ce cas, Belpex en informe immédiatement le Participant, par les moyens de communication les plus rapides, et donne les motifs du retrait d’Ordres. Belpex confirme ce retrait d’Ordres et ses motifs aussi vite que possible par courrier recommandé au Participant. 13.4. Annulation des Contrats d’un Participant (Indirect) par Belpex Sous réserve des articles 15 et 16 ci-après, Belpex peut annuler les Contrats conclus par un Participant ou un Participant Indirect relatif à des Instruments négociés en continu, conformément aux dispositions de l’article 38.1. V. Durée et résiliation du Contrat de Participation ou du Contrat de Participation Indirecte Article 14. Durée et résiliation du Contrat de Participation ou du Contrat de Participation Indirecte Le Contrat de Participation, le cas échéant, le Contrat de Participation Indirecte, sont conclus entre les Parties pour une durée indéterminée. Le Participant, respectivement le Participant Indirect, peut résilier le Contrat de Participation ou le Contrat de Participation Indirecte par courrier recommandé moyennant un préavis d’un mois minimum. Le Participant, respectivement le Participant Indirect, peuvent résilier le Contrat de Participation ou le Contrat de Participation Indirecte avec effet immédiat moyennant une notification adressée par courrier recommandé à Belpex (avec une copie adressée aux autres parties concernées), si une modification du Contrat de Participation ou du Contrat de Participation Indirecte, du Règlement de Marché ou des Procédures de Marché, conformément à l’article 3.5, est telle qu’elle est objectivement de nature à léser significativement les intérêts du Participant ou du Participant Indirect. Le Participant et le Participant Indirect doivent indiquer les motifs de cette résiliation. Le Participant, respectivement le Participant Indirect, a le droit de mettre fin au Contrat de Participation ou au Contrat de Participation Indirecte avec effet immédiat et par courrier recommandé au cas où il est informé de la cession du Contrat de Participation ou du Contrat de Participation Indirecte à une Société liée conformément à l’article 6 de ce Règlement de Marché. Belpex peut résilier le Contrat de Participation et le Contrat de Participation Indirecte conformément à l’article 13 de ce Règlement de Marché. Belpex peut résilier le Contrat de Participation et le Contrat de Participation Indirecte par courrier recommandé et avec effet immédiat si Belpex perd l’agrément de gestionnaire du marché qui lui est octroyé conformément à l’arrêté royal. VI. Conséquences de la suspension d’un Participant ou d’un Participant Indirect et de la résiliation du Contrat de Participation ou du Contrat de Participation Indirecte Article 15. Conséquences de la suspension du Participant ou du Participant Indirect 15.1. En cas de suspension du Participant par Belpex conformément à l’article 13 précité, l’Accès de tous les Utilisateurs Autorisés désignés par ce Participant est suspendu pendant la durée de suspension du Participant. En cas de suspension du Participant conformément à l’article 13 précité, le Participant Indirect pour lequel le Participant agit comme Intermédiaire ne sera plus autorisé à échanger des blocs d’électricité sur le Belpex Spot Market, à moins que le Participant Indirect ait désigné un autre Participant comme son Intermédiaire en vertu d’un nouveau Contrat de Participation Indirecte. En cas de suspension d’un Participant par Belpex conformément à l’article 13 précité, l’usage du (des) Compte(s) de Position attribué(s) au Participant pour les transactions en tant qu’Intermédiaire sera également suspendu.
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE 15.2. In geval van schorsing van de Onrechtstreekse Deelnemer in overeenstemming met artikel 13 hierboven, wordt het recht van de Onrechtstreekse Deelnemer om te handelen op de Belpex Spot Market door tussenkomst van een Tussenpersoon geschorst. 15.3. Een schorsing ontslaat de Deelnemer, of in voorkomend geval de Onrechtstreekse Deelnemer niet van de toepasselijke Marktverplichtingen (bv. verplichtingen inzake betalingen, vertrouwelijkheid, informatie, aansprakelijkheid enzovoort), alsook niet van de verplichtingen die voortvloeien uit de Contracten die vóór de datum van schorsing op de Belpex Spot Market worden afgesloten. Bij schorsing trekt Belpex alle orders van een Deelnemer in het Orderboek in. Artikel 16. Gevolgen van het beëindigen van de Deelnemersovereenkomst en de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst 16.1. Bij het beëindigen van de Deelnemersovereenkomst in overeenstemming met artikel 13 of artikel 14 hierboven zijn de Deelnemer en, in voorkomend geval, de Onrechtstreekse Deelnemer gehouden hun betalingsverplichtingen na te komen. In geval van beëindiging van de Deelnemersovereenkomst door Belpex in overeenstemming met artikel 13 worden de openstaande betalingen van de Deelnemer onmiddellijk opeisbaar. In geval van beëindiging wordt de Toegang van alle door de Deelnemer aangeduide Gemachtigde Gebruikers beëindigd. Bij beëindiging van de Deelnemersovereenkomst trekt Belpex alle Orders van een Deelnemer in het Orderboek in. In geval van beëindiging van de Deelnemersovereenkomst in overeenstemming met artikel 13 of artikel 14 hierboven, is het de Onrechtstreekse Deelnemer voor wie de Deelnemer optreedt als Tussenpersoon niet toegestaan elektriciteitblokken te verhandelen op de Belpex Spot Market, tenzij de Onrechtstreekse Deelnemer een andere Deelnemer heeft aangeduid als zijn Tussenpersoon krachtens een nieuwe Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst. In geval van beëindiging van de Deelnemersovereenkomst in overeenstemming met artikel 13 of artikel 14 hierboven, wordt (worden) de aan de Deelnemer toegekende Positierekening(en) voor de verhandelingen als Tussenpersoon afgesloten. 16.2. In geval van beëindiging van de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst in overeenstemming met artikel 13 of artikel 14 hierboven, wordt het recht van de Onrechtstreekse Deelnemer om te handelen op de Belpex Spot Market via een Tussenpersoon beëindigd. 16.3. Een beëindiging van de Deelnemersovereenkomst en/of, in voorkomend geval, van de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst ontslaat de Deelnemer of de Onrechtstreekse Deelnemer niet van de verplichtingen die voortvloeien uit de Contracten die vóór de datum van beëindiging van de Deelnemersovereenkomst of de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst op de Belpex Spot Market worden afgesloten. De onderstaande verplichtingen duren voort na het beëindigen van de Deelnemersovereenkomst en/of de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst : - de betalingsverplichtingen van de Deelnemer of de Onrechtstreekse Deelnemer in overeenstemming met de artikelen 17, 18 en 19 en met de Vergoedings-, facturatie- en btw-procedure, voor alle door Belpex verleende Diensten en voor de verrekening en vereffeningsdiensten door de CCP vóór de datum van beëindiging van de Deelnemersovereenkomst of de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst; - de vertrouwelijkheidsverplichtingen in overeenstemming met artikel 25; - de aansprakelijkheid van Belpex, de Deelnemer of, in voorkomend geval, de Onrechtstreekse Deelnemer in overeenstemming met hoofdstuk VIII voor elke inbreuk op de Marktverplichtingen vóór de datum van beëindiging; - de verplichting om informatie te verstrekken in overeenstemming met artikel 12; - de artikelen 43 en 44 over het regelen van geschillen en het toepasbaar recht. VII. Vergoedingen en andere betalingsverplichtingen Artikel 17. Vergoedingen De Deelnemer, respectievelijk de Onrechtstreekse Deelnemer, is de hierna vermelde Vergoedingen verschuldigd : - een toetredingsvergoeding; - een jaarlijkse vaste lidmaatschapsvergoeding; en - een variabele operationele Vergoeding.
66097
15.2 En cas de suspension du Participant Indirect conformément à l’article 13 précité, le droit du Participant Indirect de négocier sur le Belpex Spot Market par l’intervention d’un Intermédiaire sera suspendu. 15.3. La suspension ne dispense pas le Participant ou, le cas échéant, le Participant Indirect des Obligations de Marché applicables (telles que les obligations de paiement, de confidentialité, d’informations, la responsabilité, etc.), ni des obligations résultant des Contrats conclus sur le Belpex Spot Market avant la date de suspension. En cas de suspension, Belpex retire tous les Ordres du Participant du Carnet des Ordres. Article 16. Conséquences de la résiliation du Contrat de Participation et du Contrat de Participation Indirecte 16.1. En cas de résiliation du Contrat de Participation, conformément à l’article 13 ou à l’article 14, le Participant et, le cas échéant, le Participant Indirect sont tenus d’exécuter leurs obligations de paiement. En cas de résiliation du Contrat de Participation par Belpex conformément à l’article 13, les paiements non réglés du Participant sont immédiatement exigibles. En cas de résiliation, l’Accès de tous les Utilisateurs Autorisés désignés par un Participant est résilié. En cas de résiliation, Belpex retire tous les Ordres du Participant du Registre des Ordres. En cas de résiliation du Contrat de Participation conformément à l’article 13 ou à l’article 14 précités, le Participant Indirect pour lequel le Participant agit comme Intermédiaire ne sera plus autorisé à échanger des blocs d’électricité sur le Belpex Spot Market, à moins que le Participant Indirect ait désigné un autre Participant comme son Intermédiaire en vertu d’un nouveau Contrat de Participation Indirecte. En cas de résiliation du Contrat de Participation conformément à l’article 13 ou à l’article 14 précités, le(s) Compte(s) de Position attribué(s) au Participant pour transactions en tant qu’Intermédiaire sera (seront) clôturé(s). 16.2. En cas de résiliation du Contrat de Participation Indirecte conformément à l’article 13 ou à l’article 14 précités, le droit du Participant Indirect de négocier sur le Belpex Spot Market par l’intervention d’un Intermédiaire sera résilié. 16.3. Une résiliation du Contrat de Participation et/ou du Contrat de Participation Indirecte le cas échéant ne relève pas le Participant ou le Participant Indirect des obligations résultant des Contrats conclus sur le Belpex Spot Market avant la date de résiliation du Contrat de Participation ou du Contrat de Participation Indirecte.
Les obligations suivantes survivent à la résiliation du Contrat de Participation et/ou du Contrat de Participation Indirecte : - les obligations de paiement incombant au Participant ou au Participant Indirect, conformément aux articles 17, 18 et 19 et à la Procédure d’établissement des Droits, de la facturation et de la T.V.A., en contrepartie des Services exécutés par Belpex et de la Compensation et du Règlement effectués par la CCP avant la date de résiliation du Contrat de Participation ou du Contrat de Participation Indirecte; - les obligations de confidentialité conformément à l’article 25; - la responsabilité de Belpex, du Participant ou le cas échéant du Participant Indirect conformément au chapitre VIII pour chaque violation des Obligations de Marché avant la date de résiliation; - l’obligation de fournir les informations conformément à l’article 12; - les articles 43 et 44 sur le règlement des litiges et le droit applicable. VII. Droits et autres obligations de paiement Article 17. Droits Le Participant, respectivement le Participant Indirect, est redevable des Droits suivants : - un Droit d’entrée; - un Droit d’adhésion fixe annuel; et - un Droit opérationnel variable.
66098
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
Daarnaast kan een administratieve Vergoeding ten laste gelegd worden van de Deelnemer in geval van annulering van een Contract krachtens artikel 38.2.
En outre un Droit administratif peut être mis à charge du Participant en cas d’annulation d’un Contrat en vertu de l’article 38.2.
De toetredingsvergoeding is verschuldigd op het moment van het afsluiten van de Deelnemersovereenkomst of de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst.
Le Droit d’entrée est dû au moment de la conclusion du Contrat de Participation ou du Contrat de Participation Indirecte.
De jaarlijkse vaste lidmaatschapsvergoeding is jaarlijks op 1 januari verschuldigd en voor het eerst op datum van het afsluiten van de Deelnemersovereenkomst of de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst. Deze lidmaatschapsvergoeding wordt pro rata berekend indien een Deelnemer of een Onrechtstreekse Deelnemer lid wordt in de loop van een kalenderjaar. De lidmaatschapsvergoeding wordt pro rata terugbetaald aan de Deelnemer of de Onrechtstreekse Deelnemer indien de Deelnemersovereenkomst of de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst tijdens een kalenderjaar wordt beëindigd in overeenstemming met artikel 14. Er worden geen terugbetalingen verricht indien de Deelnemersovereenkomst of de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst in de loop van een kalenderjaar wordt beëindigd in overeenstemming met artikel 13.
Le Droit d’adhésion fixe annuel est dû annuellement au 1er janvier et pour la première fois à la date de la conclusion du Contrat de Participation ou du Contrat de Participation Indirecte. Ce Droit d’adhésion est calculé au prorata dans le cas où un Participant ou un Participant Indirect devient membre au cours d’une année civile. Le Participant ou le Participant Indirect est remboursé au prorata du Droit d’adhésion si le Contrat de Participation ou le Contrat de Participation Indirecte est résilié conformément à l’article 14 au cours d’une année civile. Lorsque le Contrat de Participation ou le Contrat de Participation Indirecte est résilié au cours d’une année civile conformément à l’article 13, aucun remboursement n’est dû.
De variabele operationele Vergoeding is verschuldigd per MWh voor alle Contracten die de Deelnemer of de Onrechtstreekse Deelnemer afsluit.
Un Droit opérationnel variable est dû par MWh pour tous les Contrats conclus par le Participant ou le Participant Indirect.
Naast de bovengenoemde Vergoedingen kunnen, overeenkomstig artikel 7.1.2 en 7.1.3, aan de Deelnemer Vergoedingen worden aangerekend voor respectievelijk de opening van bijkomende Positierekeningen en de aanduiding van bijkomende Gemachtigde Gebruikers.
Outre les Droits mentionnés ci-avant, des Droits peuvent être demandés, conformément aux articles 7.1.2 et 7.1.3, au Participant pour, respectivement, l’ouverture d’un Compte de position complémentaire et la désignation d’un Utilisateur Autorisé complémentaire.
Het bedrag van alle bovenvermelde Vergoedingen alsook de facturatie daarvan en, indien toepasbaar, de verschuldigde btw en de betaling daarvan worden geregeld door de Vergoedings-, facturatie en btw-procedure.
Le montant des Droits mentionnés ci-avant, leur facturation et, le cas échéant, la T.V.A. exigible et leur paiement, sont régis par la Procédure d’établissement des Droits, de la facturation et de la T.V.A.
Een vermindering van de Vergoedingen kan worden toegestaan aan de liquidity providers bedoeld in artikel 36.
Une réduction des Droits peut être accordée aux apporteurs de liquidité tels que prévus à l’article 36.
Belpex kan elk kalenderjaar het bedrag van alle Vergoedingen herzien. Belpex kan een vergoeding op kortere termijn herzien indien de Vergoeding bijkomende of gewijzigde diensten dekt of in geval van uitzonderlijke omstandigheden. Belpex geeft de Deelnemer en de Onrechtstreekse Deelnemer kennis van een herziene Vergoeding uiterlijk één (1) maand vóór de inwerkingtreding van dergelijke vergoeding.
Belpex peut, chaque année civile, revoir le montant de l’ensemble des Droits. Belpex peut revoir le montant d’un Droit, dans un délai plus court, lorsque ce Droit couvre des Services supplémentaires ou modifiés ou en cas de circonstances exceptionnelles. Belpex informe le Participant et le Participant Indirect de toute révision de Droit au plus tard un (1) mois avant l’entrée en vigueur de cette révision.
Vraagt een Deelnemer of een Onrechtstreekse Deelnemer diensten en faciliteiten waarvoor geen Vergoeding is voorzien in de Vergoedings-, facturatie- en btw-procedure, dan treffen Belpex en de Deelnemer of de Onrechtstreekse Deelnemer een afzonderlijk akkoord over de verschuldigde vergoedingen.
Dans le cas où un Participant ou un Participant Indirect requiert des services et facilités pour lesquels il n’existe pas de Droit prévu dans la Procédure d’établissements des Droits, de la facturation et de la T.V.A., Belpex, le Participant ou le Participant Indirect conviennent mutuellement des droits dus.
Artikel 18. Elektriciteitsfacturen
Article 18. Factures d’électricité
Belpex organiseert de facturatie van de Totale Contractprijs inclusief de eventuele toepasbare btw voor alle Contracten gesloten op de Belpex Spot Market op zo een wijze dat de confidentialiteit van de Contracten van de (Onrechtstreekse) Deelnemers wordt gewaarborgd.
Belpex organise la facturation du Prix Total du Contrat, en ce compris l’éventuelle T.V.A., pour tous les Contrats conclus sur le Belpex Spot Market, de telle manière à garantir la confidentialité des Contrats conclus par les Participants (Indirects).
Ongeacht het bovenstaande mag Belpex in geen geval worden beschouwd als koper of verkoper van de elektriciteitblokken die op de Belpex Spot Market wordt verhandeld.
Indépendamment de cela, Belpex ne peut, en aucun cas, être considérée comme acheteuse ou vendeuse de blocs d’électricité échangée sur le Belpex Spot Market.
De nadere bepalingen inzake facturatie zijn uiteengezet in de Vergoedings-, facturatie- en btw-procedure.
Les dispositions plus précises en matière de facturation sont décrites dans la Procédure d’établissement des Droits, de la facturation et de la T.V.A.
Artikel 19. Andere betalingsverplichtingen
Article 19. Autres obligations de paiement
19.1. De regeling van eventuele ARP-perimeter vergoedingen wordt geregeld overeenkomstig de bepalingen van het toepasselijke ARPcontract.
19.1. Le règlement de Frais du périmètre ARP éventuels se fera conformément aux dispositions du Contrat d’ARP.
19.2. Elke ARP-perimeter vergoeding gecrediteerd door de TNB aan de Deelnemer of aan de Onrechtstreekse Deelnemer als direct gevolg van een fout in de nominatie procedure veroorzaakt door Belpex, wordt overgedragen door de Deelnemer of door de Onrechtstreekse Deelnemer aan Belpex.
19.2. Tous Frais du périmètre-ARP crédités par le GRT au Participant ou au Participant Indirect résultant directement d’une faute dans la procédure de nomination causée par Belpex, sont transférés à Belpex par le Participant ou par le Participant Indirect.
VIII. Aansprakelijkheid
VIII. Responsabilité
Artikel 20. Principes en beperking
Article 20. Principes et limites
Belpex, de Deelnemer of, in voorkomend geval, de Onrechtstreekse Deelnemer, zijn enkel aansprakelijk voor directe schade in de uitvoering van de voor hen geldende Marktverplichtingen. Elke aansprakelijkheid voor indirecte schade, met inbegrip van maar niet beperkt tot inkomensverlies, winstderving of verlies van goodwill enzovoort, wordt uitgesloten.
Belpex, le Participant et le Participant Indirect le cas échéant sont responsables uniquement pour les dommages directs dans le cadre de l’exécution des Obligations de Marché qui leurs sont applicables. Toute responsabilité pour dommage indirect, notamment mais pas uniquement, la perte de revenus, la perte de bénéfices ou la perte de clientèle, etc., est exclue.
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE Belpex, de Deelnemer of, in voorkomend geval, de Onrechtstreekse Deelnemer verbinden zich ertoe elkaar te vrijwaren tegen en schadeloos te stellen voor gelijk welke vordering van een derde (met inbegrip van een andere Deelnemer, de Onrechtstreekse Deelnemer of de CCP) voor schade die zij hebben veroorzaakt bij de uitvoering van hun Marktverplichtingen. De totale aansprakelijkheid van Belpex, inclusief de betaling van de ARP-perimeter vergoeding aan de Deelnemer en de Onrechtstreekse Deelnemer overeenkomstig artikel 19 hierboven, kan in geen geval meer bedragen dan 100.000 euro (S 100.000) per jaar per Deelnemer of, in voorkomend geval, per Onrechtstreekse Deelnemer. Bovengenoemde aansprakelijkheidsbeperkingen zijn niet van toepassing in geval van schade veroorzaakt door bedrog of opzet van één van de Partijen. Belpex is niet aansprakelijk voor gelijk welke schade en/of verliezen die het gevolg zijn van het gedeeltelijk of volledig schorsen van de marktactiviteit op de Belpex Spot Market in overeenstemming met artikel 37. Belpex is niet aansprakelijk voor gelijk welke schade en/of verliezen in verband met of als gevolg van een volledige of gedeeltelijke ontkoppeling van de MC, een vertraging in het Fixing Proces en/of het wijzigen of intrekken van Orders of het indienen van nieuwe Orders in overeenstemming met artikel 35. Artikel 21. Diensten die Belpex niet levert Alleen de CCP, die belast is met het Verrekenen en Vereffenen van de Contracten, is aansprakelijk voor de schade die een Deelnemer of een Onrechtstreekse Deelnemer kan oplopen in verband met of als gevolg van gelijk welke handeling of nalatigheid van de CCP in verband met het Verrekenen en Vereffenen van Contracten. Belpex is tegenover een Deelnemer of een Onrechtstreekse Deelnemer niet aansprakelijk voor het betalen van de Totale Contractprijs. De Partijen erkennen dat de levering van elektriciteit als gevolg van de Contracten door de TNB wordt gewaarborgd in het kader en binnen de grenzen van het ARP-contract en dat Belpex niet aansprakelijk is voor de gevolgen van gelijk welke handelingen die de TNB kan stellen in het kader van een dergelijk ARP-contract om de veiligheid van het Net te verzekeren. Partijen erkennen dat in geval van MC, de informatie inzake de beschikbare capaciteit berekend en verschaft wordt door de betrokken transmissienetbeheerders, onder hun verantwoordelijkheid. Belpex kan in geen geval worden aangesproken voor enige handeling gesteld door de betrokken transmissienetbeheerders in dit verband. Artikel 22. Verplichting om de schade te beperken Voldoet Belpex, de Deelnemer of, in voorkomend geval, de Onrechtstreekse Deelnemer niet aan haar/diens respectieve Marktverplichtingen, dan is zij/hij gehouden alle redelijke maatregelen te treffen, rekening houdend met de respectieve belangen, om de schade te beperken. Artikel 23. Kennisgeving van een vordering tot schadevergoeding Zodra Belpex, de Deelnemer of, in voorkomend geval, de Onrechtstreekse Deelnemer kennis heeft van een vordering tot schadevergoeding waarvoor Belpex, de Deelnemer of, in voorkomend geval, de Onrechtstreekse Deelnemer mogelijk aansprakelijk is overeenkomstig de Deelnemersovereenkomst of de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst, brengt zij de betrokken Partij(en) die mogelijk aansprakelijk is (zijn), schriftelijk daarvan op de hoogte met een beschrijving van de vordering, het tijdstip waarop het schadeverwekkende feit dat aanleiding geeft tot de vordering zich heeft voorgedaan, het bedrag van de vordering en de verwijzing naar de contractuele, wettelijke of andere bepalingen die de vordering rechtvaardigen. Belpex, de Deelnemer of, in voorkomend geval, de Onrechtstreekse Deelnemer is ertoe gehouden, op straffe van verval, om enige vordering tot schadevergoeding in te dienen binnen een termijn van negentig (90) Dagen nadat het schadeverwekkend feit zich heeft voorgedaan. Geen aansprakelijkheid wordt aanvaard voor vorderingen die na deze termijn werden ingediend. Artikel 24. Overmacht Indien en in de mate dat Belpex, de Deelnemer of, in voorkomend geval, de Onrechtstreekse Deelnemer door Overmacht niet in de mogelijkheid is haar verplichtingen na te komen krachtens de Deelnemersovereenkomst of de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst stelt Belpex, de Deelnemer of, in voorkomend geval, de Onrechtstreekse Deelnemer onmiddellijk de betrokken Partij(en) schriftelijk in kennis. De verplichtingen van deze Partij(en) worden opgeschort voor de duur van deze Overmacht.
66099
Belpex, le Participant et le Participant Indirect le cas échéant s’engagent mutuellement à se garantir de toute responsabilité en cas de réclamation d’un tiers (y compris un autre Participant ou Participant Indirect ou la CCP) pour des dommages qui ont été occasionnés par l’exécution de leurs Obligations de Marché. La responsabilité totale de Belpex, en ce compris le paiement des Frais du périmètre-ARP au Participant et au Participant Indirect conformément à l’article 19 ci-avant, ne peut en aucun cas excéder la somme de cent mille euros (S 100.000) par an par Participant ou par Participant Indirect le cas échéant. Les limitations de responsabilité ci-dessus ne sont pas applicables si le dommage est causé par fraude ou délibérément par une des Parties. Belpex n’est pas responsable en cas de dommages et/ou de pertes liés ou résultant de la suspension, partielle ou totale, de l’activité de marché sur le Belpex Spot Market, conformément à l’article 37. Belpex n’est pas responsable en cas de dommages et/ou de pertes liés ou résultant d’un découplage total ou partiel du MC, d’un retard dans le Processus de Fixing et/ou de la modification des Ordres ou de la soumission de nouveaux Ordres conformément à l’article 35. Article 21. Services non fournis par Belpex Seule la CCP, qui est chargée de la Compensation et du Règlement des Contrats, est responsable pour les dommages pouvant être subis par un Participant ou un Participant Indirect liés ou résultant d’un acte ou d’une omission de la CCP dans le cadre de la Compensation et du Règlement des Contrats. Belpex n’est pas responsable envers un Participant ou un Participant Indirect du paiement du Prix Total du Contrat. Les Parties reconnaissent que la livraison d’électricité résultant des Contrats est garantie par le GRT dans le cadre et dans les limites du Contrat d’ARP et que Belpex n’est pas responsable des conséquences des mesures pouvant être prises par le GRT dans le cadre dudit Contrat d’ARP pour assurer la sécurité du Réseau. Les Parties reconnaissent qu’en cas de MC, l’information concernant la capacité disponible est calculée et fournie par les gestionnaires de réseaux de transmission concernés sous leur responsabilité. Belpex ne peut en aucun cas être tenue responsable de quelque acte que ce soit posé par les gestionnaires de réseaux de transmission concernés dans ce cadre. Article 22. Obligation de limiter les dommages Belpex, le Participant ou le Participant Indirect, le cas échéant, s’engagent, dans le cas où il ne respecterait pas ses Obligations de Marché, à prendre toutes les mesures raisonnables, en prenant en compte les intérêts respectifs, pour limiter les dommages. Article 23. Notification de réclamation de dommages Dès que Belpex, le Participant ou le Participant Indirect, le cas échéant, est informé d’une réclamation de dommages dont Belpex, le Participant ou le Participant Indirect le cas échéant seraient éventuellement responsables conformément au Contrat de Participation ou au Contrat de Participation Indirecte, il doit en informer la (les) Partie(s) concernée(s) qui pourrait (pourraient) être responsable(s) par écrit avec une description de la réclamation, du moment où le fait dommageable qui donne lieu à la réclamation s’est produit, du montant de la réclamation et des références aux dispositions contractuelles, légales ou autres qui justifient la réclamation. Belpex, le Participant ou, le cas échéant, le Participant Indirect est tenu d’envoyer, sous peine de déchéance, toute réclamation de dommages dans un délai de nonante (90) Jours après que le fait dommageable se soit produit. Aucune responsabilité n’est assumée pour des réclamations qui sont introduites après ce délai. Article 24. Force Majeure Si et dans la mesure où Belpex, le Participant ou le Participant Indirect n’est pas en mesure d’exécuter ses obligations conformément au Contrat de Participation ou au Contrat de Participation Indirecte en raison d’un cas de Force Majeure, Belpex, le Participant ou le Participant Indirect notifie par écrit sans délai à (aux) l’autre(s) Partie(s) concernée(s) cette incapacité. Les obligations de cette (ces) Partie(s) le cas échéant sont suspendues pendant la durée de ce cas de Force Majeure.
66100
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
Situaties van Overmacht omvatten maar zijn niet beperkt tot : - natuurrampen; - nucleaire of chemische ontploffingen en hun gevolgen; - een computervirus of een computercrash wegens andere redenen dan ouderdom of gebrekkig onderhoud van het ICT-systeem; - overheidsmaatregelen; - stroompannes; - storingen in het telecommunicatienetwerk; - arbeidsgeschillen en stakingen; - oorlog of dreiging met oorlog, invasie, gewapend conflict of revolutie. Duurt de situatie van Overmacht meer dan dertig (30) dagen na kennisgeving van zulke Overmacht aan de andere Partij(en), dan heeft (hebben) de andere Partij(en) het recht de Deelnemersovereenkomst en/of de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst te beëindigen, zonder tussenkomst van een rechtbank en zonder dat een schadevergoeding verschuldigd is door Belpex, de Deelnemer of, in voorkomend geval, de Onrechtstreekse Deelnemer. IX. Communicatie en beheer van informatie, data en Persoonsgegevens Artikel 25. Vertrouwelijkheid Belpex, de Deelnemer en de Onrechtstreekse Deelnemer waarborgen dat de informatie die zij uitwisselen en die het etiket vertrouwelijk’ heeft gekregen of als vertrouwelijk moet worden beschouwd in overeenstemming met haar aard, het koninklijk besluit en/of de Deelnemersovereenkomst en/of de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst, vertrouwelijk wordt behandeld en niet aan derden wordt gecommuniceerd, behoudens in de mate en onder de voorwaarden waarin het koninklijk besluit voorziet. Belpex, de Deelnemer en de Onrechtstreekse Deelnemer verzekeren dat hun werknemers, de Gemachtigde Gebruikers, de (onder)aannemers en al wie onder hun gezag staat of hen vertegenwoordigt deze verplichtingen inzake vertrouwelijkheid nakomen. In het bijzonder gaan de Deelnemer en de Onrechtstreekse Deelnemer ermee akkoord de Marktprocedures, de software en operationele informatie m.b.t. het Transactieplatform alleen te gebruiken voor de doeleinden bepaald in de Deelnemersovereenkomst en de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst. De Deelnemer en de Onrechtstreekse Deelnemer stemmen ermee in de vertrouwelijkheid van deze Marktprocedures, software en operationele informatie te bewaren t.a.v. derden die niet gehouden zijn tot een confidentialiteitsverplichting m.b.t. voornoemde documenten en/of informatie. De Deelnemer en de Onrechtstreekse Deelnemer gaan ermee akkoord dat voornoemde zaken de exclusieve eigendom blijven van Belpex of van één van haar (onder)aannemers en verbinden zich ertoe ze niet te kopiëren of te reproduceren op welke wijze ook noch ze volledig of gedeeltelijk aan een derde te bezorgen of op enige andere wijze beschikbaar te maken voor een derde. Belpex verbindt zich ertoe de vertrouwelijke gegevens of informatie van de Deelnemer of de Onrechtstreekse Deelnemer niet te gebruiken voor een ander doel dan dat waarvoor de Deelnemer of de Onrechtstreekse Deelnemer deze informatie heeft bestemd in het kader van de Deelnemersovereenkomst of de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst. Met uitzondering van het publiceren van de naam van de Deelnemer en de Onrechtstreekse Deelnemer op haar website (behoudens expliciete uitsluiting in de Deelnemersovereenkomst of de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst), doet Belpex geen mededelingen aan derden met betrekking tot individuele Contracten en Orders van de Deelnemer of de Onrechtstreekse Deelnemer op de Belpex Spot Market zonder de voorafgaande, schriftelijke toelating van de Deelnemer of de Onrechtstreekse Deelnemer. Artikel 26. Elektronische gegevens Belpex en de Deelnemer zijn verantwoordelijk voor het versturen van elektronische gegevens met betrekking tot de markactiviteit op de Belpex Spot Market en elke mededeling in verband daarmee. De gegevens van de Deelnemer ontvangen op het Transactieplatform, worden vertrouwelijk behandeld vanaf de ontvangst daarvan conform artikel 25 hierboven. Voor het gebruik van het Transactieplatform zijn toegangscodes en/of persoonlijke identificatiecodes en/of veiligheidskaarten noodzakelijk. De Partijen verbinden zich ertoe de vertrouwelijkheid van die codes te bewaren. De Deelnemer is volledig aansprakelijk voor enig ongeoorloofd gebruik van deze codes of kaarten door gelijk welke van zijn werknemers of door gelijk welke derde.
Les situations de Force Majeure comprennent, de fac¸ on non limitative : - les catastrophes naturelles; - les explosions nucléaires ou chimiques et leurs conséquences; - les virus ou les pannes informatiques dus à des causes autres que l’obsolescence ou le manque d’entretien du système ICT; - les mesures des pouvoirs publics; - les pannes de courant; - les ruptures du réseau de télécommunications; - les conflits du travail et les grèves; - les guerres ou les menaces de guerre, les invasions, les conflits armés ou les révolutions. Si le cas de Force Majeure se poursuit au-delà de trente (30) jours après la notification de ce cas de Force Majeure à l’autre (aux autres) Partie(s), celle-ci a (celles-ci ont) le droit de résilier ce Contrat de Participation ou le Contrat de Participation Indirecte le cas échéant, sans l’intervention d’un tribunal et sans que des dommages ne soient exigibles par Belpex, le Participant ou le Participant Indirect, le cas échéant. IX. Communication et gestion des informations, des données et des Données personnelles Article 25. Confidentialité Belpex, le Participant et le Participant Indirect garantissent que l’information qu’ils échangent et qui porte la mention « confidentiel » ou qui doit être considérée comme confidentielle conformément à sa nature, à l’arrêté royal et/ou au Contrat de Participation et/ou au Contrat de Participation Indirecte, est traitée de fac¸ on confidentielle et n’est pas communiquée à des tiers, sauf dans la mesure et sous les conditions prévues par l’arrêté royal. Belpex, le Participant et le Participant Indirect garantissent que leurs employés, les Utilisateurs Autorisés, les sous-traitants et toute personne se trouvant sous leur contrôle ou qui les représente se conforment à ces obligations de confidentialité. En particulier, le Participant et le Participant Indirect acceptent d’utiliser les Procédures de Marché, le logiciel et les informations opérationnelles ayant trait à la Plateforme d’échange, uniquement aux fins stipulées par le Contrat de Participation et le Contrat de Participation Indirecte. Le Participant et le Participant Indirect acceptent de garder confidentiels ces Procédures de Marché, ce logiciel et les informations opérationnelles à l’égard de tiers qui ne sont pas tenus par l’obligation de confidentialité en ce qui concerne les documents ci-dessus et/ou ces informations. Le Participant et le Participant Indirect acceptent que les éléments susmentionnés restent la propriété exclusive de Belpex ou d’un de ses sous-traitants et s’engagent à ne pas copier ou reproduire, par quelque moyen que ce soit, ni fournir ou mettre à disposition d’un tiers d’une quelconque manière tout ou partie de ces informations. Belpex s’engage à ne pas utiliser les données ou informations confidentielles d’un Participant ou d’un Participant Indirect à une fin autre que celle pour laquelle le Participant ou le Participant Indirect a fourni ces informations dans le cadre du Contrat de Participation ou du Contrat de Participation Indirecte. A l’exception de la publication du nom du Participant et du Participant Indirect sur son site internet (sauf si cela est explicitement exclu dans le Contrat de Participation ou le Contrat de Participation Indirecte), Belpex ne fait aucun communiqué à des tiers relatif aux Contrats et aux Ordres individuels du Participant ou du Participant Indirect sur le Belpex Spot Market sans le consentement écrit préalable du Participant ou du Participant Indirect.
Article 26. Données électroniques Belpex et le Participant sont responsables de la transmission des données électroniques relatives à l’activité de marché sur le Belpex Spot Market et de toute communication s’y rapportant. Les données du Participant rec¸ ues par la Plateforme d’échange sont traitées confidentiellement dès leur réception conformément à l’article 25 ci-dessus. Les codes d’accès et/ou les codes d’identification personnels et/ou les cartes de sécurité sont nécessaires pour l’utilisation de la Plateforme d’échange. Les Parties s’engagent à conserver la confidentialité de ces codes. Le Participant est entièrement responsable de toute utilisation non autorisée de ces codes ou cartes par n’importe lequel de ses employés ou par un tiers quelconque.
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE Artikel 27. Marktgegevens Belpex bezit de exclusieve eigendomsrechten over de marktgegevens van de Belpex Spot Market voor de Belgische Regelzone, zoals, maar niet beperkt tot, de geaggregeerde curven van de totale vraag en het totale aanbod, de MCV, de MCP, de prijs en de volumes van de Contracten, de laagste en de hoogste prijs en alle informatie die kan worden afgeleid van dergelijke gegevens. Dergelijke gegevens worden alleen in het kader van de Deelnemersovereenkomst en de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst aan de Deelnemer en de Onrechtstreekse Deelnemer bezorgd en kunnen door de Deelnemer of de Onrechtstreekse Deelnemer niet voor andere doeleinden worden aangewend. Meer bepaald is het voor de Deelnemer of de Onrechtstreekse Deelnemer verboden dergelijke gegevens te commercialiseren. Artikel 28. Persoonlijke levenssfeer en Persoonsgegevens Belpex verwerkt, in het kader van de uitvoering van de Deelnemersovereenkomst, de Persoonsgegevens van de Gemachtigde Gebruiker(s) van een Deelnemer. De Deelnemer gaat ermee akkoord dat Belpex de Persoonsgegevens van zijn Gemachtigde Gebruiker(s) verwerkt in het kader van de Deelnemersovereenkomst. De Deelnemer waarborgt dat hij de goedkeuring van zijn Gemachtigde Gebruiker(s) heeft verkregen, voor zover dit wettelijk vereist is, met betrekking tot de verwerking door Belpex van hun Persoonsgegevens, zoals hierboven bedoeld. De Partijen stemmen ermee in dat hun telefoonverkeer in het kader van de uitvoering van de Deelnemersovereenkomst of, in voorkomend geval, de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst wordt opgenomen. De Partijen brengen hun werknemers en vertegenwoordigers belast met dat telefoonverkeer op de hoogte van deze mogelijkheid van opname. De Partijen treffen de noodzakelijke maatregelen om de opnames veilig te bewaren en om de toegang daartoe te beperken tot de personen die gegronde redenen hebben om toegang tot die opnames te hebben. De opnames mogen niet worden gebruikt in het kader van een vordering tegen een natuurlijke persoon. Artikel 29. Kennisgevingen en Mededelingen Alle kennisgevingen en Mededelingen tussen de Partijen geschieden, behoudens andersluidende bepalingen, via e-mail, fax, gewone of exprespost. De kennisgevingen en Mededelingen worden bezorgd op de adressen die in de Deelnemersovereenkomst of, in voorkomend geval, de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst worden vermeld en worden geacht te zijn ontvangen : - bij verzending via e-mail : op de Dag van verzending van de e-mail volgens het e-mailbericht dat de verzending bevestigd; - bij verzending per fax : op de Dag van verzending van de fax volgens het bevestigingsrapport van de fax; - bij verzending per post : vijf Dagen nadat de verzending is gepost (de poststempel is het bewijs van de datum van verzending); - bij verzending door een erkende koerier : één Dag na afgifte aan de koerier. Elke wijziging van de contactgegevens van de Partijen zoals aangegeven in de Deelnemersovereenkomst of in de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst moet ten minste vijf (5) Dagen vóór de inwerkingtreding van die wijziging aan de andere Partij schriftelijk worden meegedeeld. X. Regels inzake verhandeling Artikel 30. Marktsegmenten Voor elk Marktsegment van de Belpex Spot Market dat in voorkomend geval is ingericht, bepaalt Belpex in de Marktsegmentprocedure de Marktsegmentspecificaties en de bijzondere regels betreffende de verhandeling op dit Marktsegment, in overeenstemming met de bepalingen van dit hoofdstuk X. ″Regels inzake verhandeling″ Artikel 31. Orders 31.1. Order volume Het Order volume is gelijk aan 0,1 MWh of 1 MWh, zoals aangegeven in de Marktsegmentspecificaties, of een veelvoud hiervan. In overeenstemming met de Gebruikersprocedure, kan een Deelnemer aan Belpex vragen om voor elke Gemachtigde Gebruiker financiële of volumebeperkingen vast te stellen in verband met één of meer Positierekeningen. In ieder geval mag het totale volume van een Order van een Gemachtigde Gebruiker in relatie tot een Positierekening de technische limiet in MWh zoals meegedeeld door Belpex in een Mededeling niet overstijgen.
66101
Article 27. Données du marché Belpex détient les droits de propriété exclusifs sur les données de marché du Belpex Spot Market pour la Zone de réglage belge, telles que, de fac¸ on non limitative, les courbes agrégées concernant la demande et l’offre totales, le MCV, le MCP, les prix et volumes des Contrats, le prix le plus bas et le prix le plus haut ainsi que toutes les informations dérivées desdites données. Ces données sont fournies au Participant et au Participant Indirect uniquement dans le cadre du Contrat de Participation et du Contrat de Participation Indirecte et ne peuvent pas être utilisées par le Participant ou le Participant Indirect à d’autres fins. En particulier, le Participant ou le Participant Indirect ne peut pas commercialiser ces données.
Article 28. Données privées et personnelles Belpex traite, dans le cadre de l’exécution du Contrat de Participation, les Données personnelles du (ou des) Utilisateur(s) Autorisé(s) d’un Participant. Le Participant accepte que Belpex traite les Données personnelles de son (ou de ses) Utilisateur(s) Autorisé(s) dans le cadre du Contrat de Participation. Le Participant garantit qu’il a rec¸ u l’approbation de son (ou ses) Utilisateur(s) Autorisé(s), dans la mesure exigée par la loi, en ce qui concerne le traitement par Belpex de leurs Données personnelles, ainsi que décrite ci-avant. Les Parties acceptent que leurs communications téléphoniques, dans le cadre de l’exécution du Contrat de Participation ou du Contrat de Participation Indirecte le cas échéant, soient enregistrées. Les Parties informent leurs employés et les représentants chargés desdites communications téléphoniques de cette possibilité d’enregistrement. Les Parties prennent les mesures nécessaires pour conserver les enregistrements de manière sécurisée et pour restreindre l’accès auxdits enregistrements aux personnes ayant un besoin justifié pour accéder à ces enregistrements. Les enregistrements ne peuvent pas être utilisés dans le cadre d’une réclamation à l’encontre d’une personne physique. Article 29. Avis et Communications Tous les avis et Communications entre les Parties sont délivrés, sauf disposition contraire, par e-mail, fax, courrier simple ou express. Les avis et Communications sont délivrés aux adresses indiquées dans le Contrat de Participation ou, le cas échéant, le Contrat de Participation Indirecte, et ils sont considérés comme étant rec¸ us : - en cas d’envoi par e-mail : le Jour où l’e-mail a été envoyé conformément à la confirmation d’envoi de l’e-mail; - en cas d’envoi par fax : le Jour où le fax a été envoyé conformément au rapport de confirmation de fax; - en cas d’envoi par courrier : cinq Jours après son dépôt à la poste (le cachet de la poste faisant foi de l’envoi); - en cas d’envoi par l’intermédiaire d’un courrier express reconnu : un Jour après sa remise à ce courrier express. Toute modification des coordonnées des Parties mentionnées au Contrat de Participation ou au Contrat de Participation Indirecte doit être communiquée à l’autre Partie par écrit au moins cinq (5) Jours avant que cette modification n’entre en vigueur. X. Règles de Négociation Article 30. Segments de Marché Pour chaque Segment de Marché du Belpex Spot Market organisé, le cas échéant, Belpex précise dans la Procédure de Segment de Marché les Spécifications de Segment de Marché et les règles particulières concernant la négociation sur ce Segment de Marché, conformément aux dispositions de cette section X « Règles de Négociation ». Articles 31. Ordres 31.1. Volume d’Ordres Le volume d’Ordre est égal à 0,1 MWh ou 1 MWh, comme indiqué dans les Spécifications de Segment de Marché, ou un multiple de cette valeur. Un Participant peut demander à Belpex de poser des limites financières ou de volume pour chaque Utilisateur Autorisé à l’égard d’un ou de plusieurs Comptes de position, conformément à la Procédure Utilisateur. En tous cas, le volume total d’un Ordre d’un Utilisateur Autorisé en relation avec un Compte de position ne peut dépasser la limite technique en MWh telle que notifiée par Belpex par une Communication.
66102
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
31.2. Maximum en minimum Order prijs De in de Orders vermelde prijzen moeten gelijk zijn aan of zich bevinden tussen een minimum en een maximum Order prijs waarvan Belpex de (Onrechtstreekse) Deelnemers kennis geeft via een Mededeling in overeenstemming met de Gebruikersprocedure. Belpex bepaalt deze maximum en minimum prijzen teneinde de behoorlijke technische werking van het Fixing Proces op de Belpex Spot Market te waarborgen. Maximum en minimum Order prijzen kunnen bepaald worden per Marktsegment. In zoverre Orders met negatieve prijzen toegestaan zijn, geldt dat : - een Afnameorder aan een negatieve prijs de wilsuiting impliceert
- een Leveringorder aan een negatieve prijs de wilsuiting impliceert om een vergoeding te betalen om elektriciteit te leveren. 31.3. Munt Alle prijzen worden uitgedrukt in euro, tot 1 of 2 cijfers na de komma, zoals aangegeven in de Marktsegmentspecificaties. 31.4. Soorten Orders De volgende soorten van Orders kunnen op de Belpex Spot Market worden ingediend : - Beperkte Orders; - Blok Orders; - Marktorders. De Marktsegmentspecificaties van een Marktsegment bepalen welke soorten van Orders beschikbaar zijn voor dat Marktsegment. 31.5. Beperkte Orders 31.5.1. Algemene Kenmerken Een Beperkt Order is een Order met betrekking tot een bepaald Instrument dat, voor het aangegeven volume, slechts kan worden uitgevoerd aan de aangegeven prijslimiet of aan een betere prijs. Beperkte Orders kunnen geheel of gedeeltelijk worden uitgevoerd. Beperkte Orders worden geregistreerd in het Orderboek rekening houdend met : - De zijde van het Orderboek, i.e. levering of afname; - De prijslimiet; o De voorrang van een Afnameorder wordt bepaald volgens dalende prijslimiet : het Afnameorder met de hoogste prijslimiet is het beste Afnameorder; het Afnameorder met de tweede hoogste prijslimiet is het tweede beste Afnameorder, enz.; o De voorrang van een Leveringorder wordt bepaald volgens stijgende prijslimiet : het Leveringorder met de laagste prijslimiet is het beste Leveringorder; het Leveringorder met de tweede laagste prijslimiet is het tweede beste Leveringorder, enz. - Het tijdstip van registratie in het Orderboek : de Orders aan dezelfde zijde van het Orderboek met dezelfde prijslimiet zullen worden geregistreerd volgens het tijdstip waarop zij in het Orderboek geregistreerd worden, met dien verstande dat het Order dat het eerst binnenkomt, het eerst wordt gerangschikt. 31.5.2. Uitvoeringsvoorwaarden voor Beperkte Orders Voor wat betreft de doorlopende handel kunnen Beperkte Orders worden onderworpen aan de hierna opgesomde uitvoeringsvoorwaarden. « Fill-and-Kill Orders » («FAK Orders») : indien het Beperkte Order niet onmiddellijk volledig of gedeeltelijk wordt uitgevoerd zodra het in het Orderboek is geregistreerd, wordt het niet uitgevoerde gedeelte onmiddellijk en automatisch geannuleerd. « Fill-or-Kill Orders » («FOK Orders») : indien het Beperkte Order niet onmiddellijk volledig wordt uitgevoerd zodra het in het Orderboek is geregistreerd, wordt het Order volledig geannuleerd. « All-or-None » («AON Orders») : indien het Beperkte Order niet onmiddellijk volledig wordt uitgevoerd zodra het in het Orderboek is geregistreerd, wordt het Order volledig behouden in het Orderboek. Een All-or-None Order kan enkel volledig worden uitgevoerd. De beschikbaarheid van de hierboven vermelde uitvoeringsvoorwaarden zal voor elk Marktsegment worden aangegeven in de Marktsegmentspecificaties van dat Marktsegment.
31.2. Prix d’Ordre minimum et prix d’Ordre maximum Les prix indiqués sur les Ordres doivent être égaux ou se situer entre un prix d’Ordre minimum et un prix d’Ordre maximum notifiés par Belpex aux Participants (Indirects) par l’intermédiaire d’une Communication, conformément à la Procédure Utilisateur. Belpex détermine ces prix minimum et maximum afin de garantir le fonctionnement technique correct du Processus de Fixing sur le Belpex Spot Market. Des prix d’Ordres maximum et minimum peuvent être déterminés par Segment de Marché. Pour autant que des Ordres à prix négatifs soient autorisés : - un Ordre de prélèvement à un prix négatif implique l’expression de volonté de prélever de l’électricité contre réception d’une rémunération; - un Ordre de livraison à un prix négatif implique l’expression de volonté de payer une rémunération pour livrer de l’électricité. 31.3. Devise Tous les prix seront exprimés en euro, avec une précision de 1 ou 2 décimales, comme indiqué dans les Spécifications de Segment de Marché. 31.4. Types d’Ordres Les types d’Ordres suivants peuvent être placés sur le Belpex Spot Market : - les Ordres Limités; - les Ordres en bloc; - les Ordres au Marché. Les Spécifications de Segment de Marché d’un Segment de Marché spécifient quels types d’Ordre sont disponibles pour ce Segment de Marché. 31.5. Ordres Limités 31.5.1. Caractéristiques générales Un Ordre Limité est un Ordre relatif à un certain Instrument, qui ne peut, pour le volume indiqué, être exécuté qu’à la limite de prix indiquée ou à un meilleur prix. Les Ordres Limités peuvent être exécutés entièrement ou partiellement. Les Ordres Limités sont enregistrés dans le Carnet des Ordres en prenant en compte : - Le côté du Carnet des Ordres, i.e. livraison ou prélèvement; - La limite de prix : o La priorité d’un Ordre de prélèvement est déterminée par limite de prix décroissante : l’Ordre de prélèvement avec la limite de prix la plus élevée est le meilleur Ordre de prélèvement; l’Ordre de prélèvement avec la limite de prix la deuxième la plus élevée est le second meilleur Ordre de prélèvement etc.; o La priorité des Ordres de livraison est déterminée par limite de prix croissante : l’Ordre de livraison avec la limite de prix la plus basse est le meilleur Ordre livraison; l’Ordre livraison avec la limite de prix la deuxième la plus basse est le second meilleur Ordre de livraison etc. - L’heure d’enregistrement dans le Carnet des Ordres : les Ordres du même côté du Carnet des Ordres ayant la même limite de prix seront enregistrés en fonction de l’heure d’enregistrement dans le Carnet des Ordres, l’Ordre entré le premier étant classé le premier. 31.5.2. Conditions d’exécutions pour Ordres Limités Pour la négociation en continu, les Ordres Limités peuvent être soumis aux conditions d’exécution énumérées ci-après. Les Ordres « Fill-and-Kill » (« Ordres FAK ») : si l’Ordre Limité n’est pas immédiatement entièrement ou partiellement exécuté dès qu’il est enregistré dans le Carnet des Ordres, la partie non exécutée est immédiatement et automatiquement annulée. Les Ordres « Fill-or-Kill » (« Ordres FOK ») : si l’Ordre Limité n’est pas immédiatement entièrement exécuté dès qu’il est enregistré dans le Carnet des Ordres, l’Ordre entier est immédiatement et automatiquement annulé. Les Ordres « All-or-None » (« Ordres AON ») : si l’Ordre Limité n’est pas immédiatement entièrement exécuté dès qu’il est enregistré dans le Carnet des Ordres, l’Ordre entier est conservé dans le Carnet des Ordres. Un Ordre AON ne peut être exécuté qu’en entier. La disponibilité des conditions d’exécution mentionnées ci-avant sera indiquée pour chaque Segment de Marché dans les Spécification de Segment de Marché de ce Segment de Marché.
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE In voorkomend geval duidt de Gemachtigde Gebruiker in het op het Trading Platform in te dienen Beperkte Order aan, aan welke uitvoeringsvoorwaarde het Order is onderworpen. 31.6. Blok Orders Een Blok Order is een Order met betrekking tot verschillende Instrumenten dat het volume van elk Instrument begrepen in het Blok Order aangeeft evenals een prijslimiet. Een Blok Order kan enkel worden uitgevoerd indien : - voor ieder Instrument waarop het Blok Order betrekking heeft, het Blok Order volume per Instrument kan worden uitgevoerd; en - de gemiddelde prijs van elk Instrument waarop het Blok Order betrekking heeft lager is dan of gelijk is aan de prijslimiet van het Blok Order in geval van een Afnameorder of hoger is dan of gelijk is aan de prijslimiet van het Blok Order in geval van een Leveringorder. Belpex kan Blok Orders aan andere restricties onderwerpen (zoals onder andere, het aantal Blok Orders, het volume van Blok Orders (al dan niet per Instrument), de Instrumenten waarop Blok Orders betrekking hebben). Deze restricties worden meegedeeld in een Mededeling. 31.7. Marktorders Een Marktorder is een Order met betrekking tot een Instrument waarin het volume is aangeduid maar niet een prijslimiet. Een Marktorder kan gedeeltelijk worden uitgevoerd. Vanaf registratie in het Orderboek wordt een Marktorder voor zoveel als mogelijk onmiddellijk uitgevoerd tegen de best beschikbare prijs (prijzen) aan de andere zijde van het Orderboek. Elk niet uitgevoerd volume wordt onmiddellijk en automatisch geannuleerd. Marktorders hebben voorrang op alle andere soorten Orders. 31.8. Juistheid van de Orders De Deelnemer is volledig verantwoordelijk voor de juistheid, nauwkeurigheid en de uitvoering van de door hem ingediende Orders, alsmede voor de rechtsgeldigheid ervan. Deze verantwoordelijkheid omvat onder meer het verkrijgen van een volgnummer voor elk Order en een bevestiging van orderindiening («Order submission timestamp»), het bewaren van een volledige en juiste kopie of bewijsstuk van elk Order in overeenstemming met artikel 12 en het diligent en stipt opvolgen van alle verslagen en Mededelingen. 31.9. Geldigheid van de Orders Een Order van een Deelnemer blijft geldig in het Orderboek tot één van de volgende gebeurtenissen zich voordoet : - de intrekking door een Gemachtigde Gebruiker van het Order; of - de wijziging door een Gemachtigde Gebruiker van het Order; of - de uitvoering van het Order; of - de annulering van het Order in overeenstemming met de uitvoeringsvoorwaarden waaraan het is onderworpen; - het verstrijken van het Order : een Order verstrijkt automatisch wanneer het (de) Instrument(en) waarop het betrekking heeft niet meer kan (kunnen) worden verhandeld of wanneer de geldigheidsduur van het Order is verstreken, of - de intrekking van een Order door Belpex. De wijziging van een Order geeft aanleiding tot een nieuw volgnummer en een nieuwe bevestiging van Orderindiening. 31.10. Indiening van Orders De tijdspannes waarbinnen Orders voor op een Marktsegment verhandelbare Instrumenten kunnen worden ingediend op het Transactieplatform zullen worden aangegeven in de Marktsegmentspecificaties. De voorschriften inzake het indienen en de validatie van Orders op het Transactieplatform zullen verder worden uitgewerkt in de Gebruikersprocedure. Artikel 32. Fixing Proces en verhandelingfases
66103
Le cas échéant, l’Utilisateur Autorisé indique dans l’Ordre Limité à soumettre sur la Plateforme d’échange à quelle condition d’exécution celui-ci est soumis. 31.6. Ordres en bloc Un Ordre en bloc est un Ordre de prélèvement ou un Ordre de livraison relatif à différents Instruments qui indique le volume s’appliquant à chaque Instrument compris dans l’Ordre en bloc et une limite de prix. Un Ordre en bloc peut seulement être exécuté si : - pour chaque Instrument auquel se rapporte un Ordre en bloc, le volume de l’Ordre en bloc par Instrument peut être exécuté; et - le prix moyen des Instruments auxquels se rapporte un Ordre en bloc est inférieur ou égal à la limite de prix de l’Ordre en bloc dans le cas d’un Ordre de prélèvement ou est supérieur ou égal à la limite de prix de l’Ordre en bloc dans le cas d’un Ordre de livraison. Belpex peut soumettre les Ordres en bloc à d’autres restrictions (telles qu’entre autres, le nombre d’Ordres en bloc, le volume des Ordres en bloc (par Instrument ou non), le volume total des Ordres en bloc, les Instruments auxquels les Ordres en bloc se rapportent). Ces restrictions sont communiquées par une Communication. 31.7. Ordres au Marché Un Ordre au Marché est un Ordre relatif à un certain Instrument dans lequel le volume est indiqué mais pas une limite de prix. Un Ordre au Marché peut être exécuté partiellement. Dès enregistrement dans le Carnet des Ordres, l’Ordre au Marché est pour autant que possible immédiatement exécuté au meilleur(s) prix disponible(s) du côté opposé du Carnet des Ordres. Tout volume non exécuté est immédiatement et automatiquement annulé. Les Ordres au Marché ont priorité sur tous les autres types d’Ordres. 31.8. Justesse des Ordres Le Participant est entièrement responsable de la justesse, de l’exactitude et de l’exécution des Ordres qu’il soumet, ainsi que de leur validité juridique. Cette responsabilité inclut, entre autres, l’obtention d’un numéro de séquence pour chaque Ordre et une confirmation de l’heure de soumission de l’Ordre (« Order Submission Timestamp »), la conservation d’une copie ou d’une preuve complète et exacte de chaque Ordre conformément à l’article 12 et le respect diligent et précis des rapports et Communications. 31.9. Validité des Ordres Un Ordre d’un Participant demeure valide dans le Carnet des Ordres jusqu’à ce que l’un des événements suivants se produise : - le retrait par l’Utilisateur Autorisé de l’Ordre; ou - la modification par l’Utilisateur Autorisé de l’Ordre; ou - l’exécution de l’Ordre; ou - l’annulation de l’Ordre conformément aux conditions d’exécution auquel il est soumis; ou - l’expiration de l’Ordre : un Ordre expire automatiquement lorsque l’(les) Instrument(s) auquel (auxquels) il a trait n’est (ne sont) plus disponible(s) à la négociation ou lorsque la durée de l’Ordre est expirée; ou - le retrait d’un Ordre par Belpex. La modification d’un Ordre entraîne un nouveau numéro de séquence et une nouvelle confirmation de l’heure de soumission de l’Ordre. 31.10. Introduction des Ordres Les horaires pendant lesquels des Ordres pour des Instruments négociables sur un Segment de Marché peuvent êtres soumis sur la Plateforme d’échange, sont indiqués dans les Spécifications de Marché. Les dispositions relatives à la soumission et la validation des Ordres sur la Plateforme d’échange sont décrites plus en détail dans la Procédure Utilisateur. Article 32. Processus de Fixing et phases de négociation
De Instrumenten worden verhandeld :
Les Instruments sont négociés :
- hetzij via een Veiling, na een orderaccumulatiefase; of
- soit par une Enchère suite à une phase d’accumulation d’Ordres; ou
- hetzij via het doorlopend samenbrengen van Afnameorders en Leveringorders met betrekking tot deze Instrumenten, in voorkomend geval, gecombineerd met een Openingsveiling.
- soit par appariement continu des Ordres de prélèvement et des Ordres de livraison relatifs à ces Instruments, le cas échéant combiné avec une Enchère d’ouverture.
Elk Fixing Proces kan bestaan uit verschillende verhandelingfases overeenkomstig het bepaalde in artikel 33 en 34.
Chaque Processus de Fixing peut être composé de différentes phases de négociation conformément aux dispositions des articles 33 et 34.
66104
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
De Marktsegmentspecificaties bepalen voor elk Marktsegment welk Fixing Proces en welke verhandelingfases van toepassing zijn. De Marktsegmentspecificaties bepalen eveneens de tijdschema’s die gelden voor de verschillende verhandelingfases van een Marktsegment. Teneinde de goede werking van deze Marksegmenten te garanderen of in geval van technische storing of technische onderbreking, mag Belpex afwijken van de tijdschema’s die gelden voor de verschillende verhandelingfases.
Les Spécifications de Segment de Marché précisent pour chaque Segment de Marché le Processus de Fixing et les phases de négociation applicables. Les Spécifications de Segment de Marché précisent en outre les horaires applicables aux différentes phases de négociation d’un Segment de Marché. Afin d’assurer le bon fonctionnement de ces Segments de Marché, ou en cas de perturbation technique ou d’interruption technique, Belpex peut dévier des horaires applicables aux différentes phases de négociation.
Voor elk ingevolge het toepasselijke Fixing Proces uitgevoerde Order ontstaat een Contract per Instrument waarop dit Order betrekking heeft, in hoofde van de Deelnemer en/of de Onrechtstreekse Deelnemer voor wie de Deelnemer optreedt als Tussenpersoon.
Pour chaque Ordre exécuté suite au Processus de Fixing applicable, naît, dans le chef du Participant et/ou du Participant Indirect pour lequel le Participant a agi comme Intermédiaire, un Contrat par Instrument auquel se rapporte cet Ordre.
De Onrechtstreekse Deelnemer erkent uitdrukkelijk te zijn gebonden door de financiële verplichtingen die voortvloeien uit de Contracten gesloten door zijn Tussenpersoon.
Le Participant Indirect reconnaît expressément être lié par les obligations financières issues des Contrats conclus par son Intermédiaire.
Artikel 33. Doorlopende handel
Article 33. Négociation en continu
33.1. Pre-verhandelingfase
33.1. Phase de pré-négociation
Tijdens de pre-verhandelingfase kan een Gemachtigde Gebruiker Orders indienen, intrekken of wijzigen. De ingediende Orders worden behouden in het Orderboek zonder aanleiding te geven tot Contracten. 33.2. Pre-openingfase Tijdens de pre-openingfase kan een Gemachtigde Gebruiker Orders indienen, intrekken of wijzigen. De ingediende Orders worden behouden in het Orderboek zonder aanleiding te geven tot Contracten. 33.3. Openingsveilingfase
Durant une phase de pré-négociation un Utilisateur Autorisé peut soumettre, retirer, ou modifier des Ordres. Les Ordres soumis sont conservés dans le Carnet des Ordres sans faire naître des Contrats. 33.2. Phase de pré-ouverture Durant la phase de pré-ouverture un Utilisateur Autorisé peut soumettre, retirer, ou modifier des Ordres. Les Ordres soumis sont conservés dans le Carnet des Ordres sans faire naître des Contrats. 33.3. Phase d’Enchère d’ouverture
Voor zover mogelijk rekening houdend met de Orders in het Orderboek, bepaalt de Openingsveiling de MCP en MCV voor elk Instrument dat kan worden verhandeld en in aanmerking komt voor de Openingsveiling.
Pour autant que possible compte tenu des Ordres dans le Carnet des Ordres, l’Enchère d’ouverture détermine le MCV et le MCP pour chaque Instrument ouvert à la négociation et à prendre en compte pour l’Enchère d’ouverture.
De aldus ontstane Contracten zijn vast en onherroepelijk vanaf de kennisgeving daarvan via het Trading Platform of enige welk ander middel.
Les Contrats ainsi créés sont fermes et irrévocables dès leur notification par la Plateforme d’échange ou par tout autre moyen.
De Orders die niet door de Openingsveiling zijn uitgevoerd blijven behouden in het Orderboek.
Les Ordres non exécutés par l’Enchère d’ouverture sont conservés dans le Carnet des Ordres.
Tijdens de Openingsveilingfase kunnen geen nieuwe Orders worden toegevoegd in het Orderboek en de in het Orderboek geregistreerde Orders kunnen niet geannuleerd of gewijzigd worden.
Durant la phase d’Enchère d’ouverture, de nouveaux Ordres ne peuvent être ajoutés au Carnet des Ordres et les Ordres enregistrés dans le Carnet des Ordres ne peuvent être annulés ou modifiés.
33.4. Hoofdverhandelingfase
33.4. Phase de négociation principale
Tijdens de hoofdverhandelingfase, in voorkomend geval na voltooiing van een openingsveiling, vindt de verhandeling op doorlopende wijze plaats, waarbij voor elk binnenkomend Order wordt nagegaan of uitvoering mogelijk is door de confrontatie met de Orders aan de andere zijde van het Orderboek, op basis van een prijs/tijd prioriteit.
Durant la phase de négociation principale, le cas échéant suite à l’aboutissement de l’Enchère d’ouverture, la négociation se fait de manière continue, chaque Ordre arrivant étant immédiatement vérifié pour exécution possible par confrontation avec les Ordres du côté opposé du Carnet des Ordres, sur base d’une priorité prix/temps.
Tijdens de hoofdverhandelingfase kan een Gemachtigde Gebruiker Orders indienen en ze intrekken of wijzigen voor zover deze nog niet zijn uitgevoerd.
Durant la phase de négociation principale un Utilisateur Autorisé peut soumettre, retirer ou modifier les Ordres, pour autant que ceux-ci n’aient pas encore été exécutés.
Naargelang het type Order en de uitvoeringsvoorwaarden kan een Order volledig of gedeeltelijk worden uitgevoerd en elk niet uitgevoerd gedeelte kan in het Orderboek behouden blijven. Daarenboven mag een binnenkomend Order worden uitgevoerd ten opzichte van verschillende Orders in het Orderboek.
En fonction du type d’Ordre et des conditions d’exécution, un Ordre peut être exécuté entièrement ou partiellement et toute partie non exécuté peut être conservée dans le Carnet des Ordres. En outre un Ordre rentrant peut être exécuté par confrontation à différents Ordres dans le Carnet des Ordres.
Voor zover mogelijk rekening houdend met de Orders aan de andere zijde van het Orderboek en zonder afbreuk te doen aan enige uitvoeringsvoorwaarde verbonden aan een Order wordt een binnenkomend Order uitgevoerd aan de beste prijs (prijzen) aan de andere zijde van het Orderboek.
Pour autant que possible compte tenu des Ordres du côté opposé du Carnet des Ordres, et sans préjudice à toute condition d’exécution d’un Ordre, un Ordre rentrant est exécuté au(x) meilleur(s) prix du côté opposé du Carnet des Ordres.
De uitvoering van een binnenkomend Order doet zoveel Contracten ontstaan als er Orders aan de andere zijde van het Orderboek zijn waarop de uitvoering van het binnenkomend Order betrekking heeft.
L’exécution d’un Ordre rentrant fait naître autant de Contrats qu’il y a d’Ordres du coté opposé du Carnet des Ordres auxquels se rapporte l’exécution de l’Ordre rentrant.
Behalve in geval van annulering van het Contract overeenkomstig artikel 38, zijn de ontstane Contracten vast en onherroepelijk vanaf de kennisgeving daarvan via het Trading Platform of op enige andere wijze.
Sauf en cas d’annulation du Contrat conformément à l’article 38, les Contrats créés sont fermes et irrévocables dès leur notification par la Plateforme d’échange ou par tout autre moyen.
33.5. Informatie aan de Deelnemer en de Onrechtstreekse Deelnemer Tijdens de pre-verhandelingfase wordt geen enkele informatie betreffende de Orders van de andere Deelnemers ter beschikking gesteld van de (Onrechtstreekse) Deelnemers.
33.5. Information au Participant et au Participant Indirect Durant la phase de pré-négociation aucune information relative aux Ordres des autres Participants ne sera mise à la disposition des Participants (Indirects).
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
66105
Tijdens de pre-openingfase worden alle in het Orderboek geregistreerde Orders op anonieme wijze ter beschikking gesteld van de (Onrechtstreekse) Deelnemers via het Trading Platform. Tijdens de pre-openingfase maakt het Trading Platform, op grond van een hypothetische Veiling, ook een indicatieve MCV en MCP bekend voor elk Instrument dat kan worden verhandeld. Deze MCV en MCP worden bijgewerkt naar gelang de evolutie van de situatie van het Orderboek.
Durant la phase de pré-ouverture tous les Ordres enregistrés dans le Carnet des Ordres seront mis à la disposition des Participants (Indirects) de manière anonyme, par la Plateforme d’échange. Durant la phase de pré-ouverture la Plateforme d’échange, sur base d’une Enchère hypothétique, affiche également un MCV et un MCP indicatif pour chaque Instrument ouvert à la négociation. Ces MCV et MCP sont mise à jour en fonction de l’évolution de la situation du Carnet des Ordres.
Na voltooiing van de Openingsveilingfase worden de MCV en MCP aan de (Onrechtstreekse) Deelnemers ter beschikking gesteld via het Trading Platform.
Après aboutissement de la phase d’enchère d’ouverture, les MCV et MCP sont mis à la disposition des Participants (Indirects) par la Plateforme d’échange.
Tijdens de hoofdverhandelingfase worden de in het Orderboek geregistreerde Orders op anonieme wijze ter beschikking gesteld van de (Onrechtstreekse) Deelnemers via het Trading Platform evenals de prijs, het volume en het tijdstip van het laatst gesloten Contract met betrekking tot elk Instrument dat kan worden verhandeld.
Durant la phase de négociation principale les Ordres enregistrés dans le Carnet des Ordres seront mis à la disposition des Participants (Indirects) de manière anonyme, par la Plateforme d’échange, ainsi que le prix, le volume et l’heure du dernier Contrat conclu relatif à chaque Instrument ouvert à la négociation.
Vanaf uitvoering van een of meer Orders ingediend door de Gemachtigde Gebruiker van een Deelnemer wordt de Deelnemer, en in voorkomend geval de Onrechtstreekse Deelnemer, hiervan ingelicht en wordt hem alle relevante informatie met betrekking tot de door hem gesloten Contracten geleverd via het Trading Platform of enige welk ander middel. Deze informatie omvat de prijs en het volume van een Contract.
Dès exécution d’un ou plusieurs Ordres soumis par l’Utilisateur Autorisé d’un Participant, le Participant, et le cas échéant le Participant Indirect, en est informé et toute information pertinente concernant les Contrats conclus par lui, lui est fournie, par la Plateforme d’échange ou par tout autre moyen. Cette information comprend le prix et le volume du Contrat.
Artikel 34. Veiling
Article 34. Enchère
34.1. Orderaccumulatiefase
34.1. Phase d’accumulation des Ordres
Tijdens de orderaccumulatie fase kan een Gemachtigde Gebruiker Orders indienen, intrekken of wijzigen. De Orders worden in het Orderboek behouden zonder evenwel aanleiding te geven tot Contracten. 34.2. Veilingfase
Durant la phase d’accumulation des Ordres, un Utilisateur Autorisé peut soumettre, retirer ou modifier des Ordres. Les Ordres sont conservés dans le Carnet des Ordres, sans toutefois faire naître de Contrats. 34.2. Phase d’Enchère
De veilingfase begint op het Sluitingsuur van de markt. Tijdens de veilingfase kunnen geen nieuwe Orders worden toegevoegd in het Orderboek en de Orders in het Orderboek kunnen niet worden ingetrokken of gewijzigd.
La phase d’Enchère commence à l’Heure de fermeture du Marché. Durant la phase d’Enchère de nouveaux Ordres ne peuvent pas être ajoutés au Carnet des Ordres et les Ordres dans le Carnet des Ordres ne peuvent pas être retirés ou modifiés.
Voor zover als mogelijk rekening houdend met de Orders in het Orderboek wordt via Veiling de MCV en de MCP bepaald voor elk Instrument dat in aanmerking komt voor de veiling.
Pour autant que possible compte tenu des Ordres dans le Carnet des Ordres, un MCV et un MCP sont déterminés par Enchère pour chaque Instrument pris en compte pour l’Enchère.
De aldus ontstane Contracten zijn vast en onherroepbaar vanaf de kennisgeving daarvan via het Trading Platform of via enig ander middel.
Les Contrats ainsi créés sont fermes et irrévocables dès leur notification par la Plateforme d’échange ou par tout autre moyen.
Indien, na het Sluitingsuur van de markt een MCV of een MCP ingevolge omstandigheden niet kan worden berekend, kan Belpex beslissen het Orderboek opnieuw te openen en de Deelnemers toelaten door middel van hun Gemachtigde Gebruikers nieuwe Orders in te dienen en/of reeds ingediende Orders te wijzigen of te annuleren, tot aan het nieuwe Sluitingsuur van de markt.
Si, après l’Heure de fermeture du Marché, un MCV ou MCP ne peut être calculé suite à des circonstances, Belpex peut décider de rouvrir le Carnet des Ordres et de permettre aux Participants par l’intermédiaire de leurs Utilisateurs Autorisés, de soumettre des nouveaux Ordres et/ou de modifier ou annuler des Ordres déjà placés, jusqu’à la nouvelle Heure de fermeture de Marché.
34.3. Informatie aan de Deelnemer en aan de Onrechtstreekse Deelnemers
34.3. Information aux Participants et aux Participants Indirects
Tijdens de orderaccumulatiefase en tijdens de veilingfase worden enkel de door de Gemachtigde Gebruikers voor de Deelnemer ingediende Orders ter beschikking gesteld van de Deelnemer en, in voorkomend geval, de Onrechtstreekse Deelnemer, via het Trading Platform.
Durant la phase d’accumulation des Ordres et durant la phase d’Enchère, seul les Ordres soumis par les Utilisateurs Autorisés du Participant sont mis à la disposition du Participant, et le cas échéant du Participant Indirect par la Plateforme d’échange.
Na voltooiing van de Veiling worden de MCV en MCP voor elk Instrument dat in aanmerking komt voor de Veiling ter beschikking gesteld van de (Onrechtstreekse) Deelnemers via het Trading Platform of enige welk ander middel in overeenstemming met het tijdschema bepaald in de Marktsegmentprocedure. Elke Gemachtigde Gebruiker van een Deelnemer verkrijgt daarenboven de resultaten van de Veiling met betrekking tot zijn Orders en, in voorkomend geval, elke informatie met betrekking tot de uitgevoerde Orders. Deze informatie omvat de prijs (gelijk aan de MCP) en het volume van het Contract.
Dès aboutissement de l’Enchère le MCV et le MCP pour chaque Instrument pris en compte pour l’Enchère sont mis à la disposition des Participants (Indirects) par la Plateforme d’échange ou par tout autre moyen conformément aux horaires mentionnés dans la Procédure Segment de Marché. Chaque Utilisateur Autorisé d’un Participant recevra en outre les résultats de l’Enchère relatifs à ses Ordres et, le cas échéant toute information concernant ses Ordres exécutés. Cette information comprend le prix (égal au MCP) et le volume du contrat.
Artikel 35. Marktkoppeling De Marktsegmentspecificaties bepalen of MC in aanmerking wordt genomen in het Fixing Proces dat van toepassing is op een Marktsegment.
Article 35. Market Coupling Les Spécifications de Segment de Marché prévoient si le MC est pris en compte dans le Processus de Fixing applicable à un Segment de Marché.
66106
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
Wanneer MC in aanmerking wordt genomen overeenkomstig de Marktsegmentspecificaties kan Belpex, indien dit vereist is om de goede werking van de MC of van de Belpex Spot Market te verzekeren, beslissen de bijzondere maatregelen te nemen (zoals onder meer het uitstellen van het Fixing Proces of het toepassen van de procedure van verzoek tot orderindiening («request for quotes»), zoals verder omschreven in de Marktsegmentspecificaties van het Marktsegment waarop de MC in aanmerking wordt genomen voor het Fixing Proces.
Lorsque le MC est pris en compte conformément aux Spécifications de Segment de Marché, Belpex peut, si cela est requis pour garantir le bon fonctionnement du MC ou du Belpex Spot Market, décider de prendre les mesures spéciales (telles qu’entre autres retarder le Processus de Fixing ou l’application de la procédure d’appel d’Ordres (« request for quotes ») plus amplement décrites dans les Spécifications de Segment de Marché du Segment de Marché pour lequel le MC est pris en compte pour le Processus de Fixing.
In geval MC in aanmerking wordt genomen overeenkomstig de Marktsegmentspecificaties kan Belpex niet vaste preliminaire marktresultaten publiceren (zoals MCV, MCP, contracten).
Lorsque le MC est pris en compte conformément aux Spécifications de Segment de Marché, Belpex peut publier des résultats de marché préliminaires non fermes (tels que MCV, MCP, Contrats).
De (Onrechtstreekse) Deelnemer erkent en aanvaardt dat deze niet vaste preliminaire marktresultaten mogelijk onderhevig zijn aan wijzigingen of annulering, dat hierop dus niet kan worden vertrouwd en dat hun mededeling geschiedt onverminderd de bepaling inzake vastheid van Contracten zoals bepaald in de artikelen 34 en 35.
Le Participant (indirect) reconnait et accepte que ces résultats de marché préliminaires non fermes sont sujets, le cas échéant, à modification ou annulation, que l’on ne peut s’y fier et que leur communication se fait sans préjudice des dispositions en matière de fermeté des Contrats visée aux articles 34 et 35.
De (Onrechtstreekse) Deelnemer zal noch Belpex, noch enige derde partij aansprakelijk stellen voor enige schade geleden als gevolg van het vertrouwen gesteld in de preliminaire marktresultaten.
Le Participant (Indirect) ne tiendra ni Belpex, ni une tierce partie responsable de quelque dommage que ce soit subi suite à la confiance accordée aux résultats de marché préliminaires.
Artikel 36. Liquidity provider
Article 36. Apporteurs de liquidité
Indien Belpex van mening is dat, in het belang van de markt, de liquiditeit van een of meer Instrumentseries moet worden verbeterd, kan zij contracten sluiten krachtens welke een of meer Deelnemers de rol van liquidity provider op zich nemen. Belpex bepaalt het minimaal en maximaal aantal liquidity providers voor de relevante Instrumentseries.
Lorsque Belpex considère qu’il est dans l’intérêt du marché d’améliorer la liquidité d’une ou plusieurs Séries d’Instruments, elle peut conclure des contrats en vertu desquels un ou plusieurs Participants assument le rôle d’apporteur de liquidité. Belpex détermine les nombres minimum et maximum d’apporteurs de liquidité pour les Séries d’Instruments concernées.
Belpex bepaalt, na overleg met de CREG, de algemene principes die de contractuele relatie tussen Belpex en liquidity providers beheersen.
Belpex détermine, après concertation avec la CREG, les principes généraux régissant la relation contractuelle entre Belpex et les apporteurs de liquidité.
Belpex zal op haar website de algemene principes die de contractuele relatie tussen Belpex en liquidity providers beheersen, publiceren, evenals een regelmatig bijgewerkte lijst van haar liquidity providers.
Belpex publiera sur son site internet les principes généraux régissant la relation contractuelle entre Belpex et les apporteurs de liquidité, ainsi qu’une liste régulièrement mise à jour des apporteurs de liquidité.
Artikel 37. Opschorten van de marktactiviteit op de Belpex Spot Market
Article 37. Suspension des activités de marché sur le Belpex Spot Market
Teneinde de behoorlijke functionering van de Belpex Spot Market te waarborgen, kan Belpex
Afin d’assurer le bon fonctionnement du Belpex Spot Market, Belpex est autorisée à
- de marktactiviteit van een of meerdere Marktsegmenten, gedeeltelijk of volledig, opschorten voor de duur die zij vermeldt;
- suspendre, partiellement ou totalement, les activités de marché d’un ou plusieurs Segments de Marché pour la durée qu’elle mentionne; ou
- gedeeltelijk of volledig, de verhandeling van één of meer Instrumentserie(s) van een Marktsegment schorsen voor de duur die zij vermeldt.
- suspendre, partiellement ou totalement, la négociation d’une ou plusieurs Série(s) d’Instruments d’un Segment de Marché pour la durée qu’elle mentionne.
Belpex publiceert deze maatregel en de reden daarvoor op haar website en brengt de Deelnemers en, in voorkomend geval, de Onrechtstreekse Deelnemers, door middel van een Mededeling, en de CREG zo snel mogelijk op de hoogte van een dergelijke beslissing.
Belpex publie cette mesure et ses motifs sur son site internet et informe dès que possible les Participants et les Participants Indirects, le cas échéant, par une Communication de cette décision, ainsi que la CREG.
De Minister en/of de CREG kunnen Belpex ook vragen één van de bovenstaande maatregelen te treffen voor de duur die zij bepalen in geval van een buitengewone gebeurtenis die een verstoring van de regelmatige werking van de Belpex Spot Market tot gevolg heeft.
Le Ministre et/ou la CREG peuvent également demander à Belpex de prendre l’une des mesures mentionnées ci-avant pendant la durée qu’ils déterminent, en cas d’événement extraordinaire qui perturberait la gestion ordinaire du Belpex Spot Market.
XI. Acties na het fixing proces Artikel 38. Annulering van Contracten gesloten via doorlopende handel 38.1. Annulering van Contracten door Belpex
XI. Mesures après le Processus de Fixing Article 38. Annulation des Contrats conclus par négociation continue 38.1. Annulation des Contrats par Belpex
Belpex kan wanneer een dringende situatie zich voordoet Contracten annuleren met betrekking tot Instrumenten die doorlopend verhandeld worden indien zij de goede werking van de Belpex Spot Market in het gedrang brengen (zoals onder meer, maar niet beperkt tot, Contracten die niet gedekt zijn door de financiële zekerheden verleend door de Deelnemer of, in voorkomend geval, de Onrechtstreekse Deelnemer voor wie hij optreedt als Tussenpersoon, of Contracten die in strijd zijn met de (Indirecte) Deelnemersovereenkomst of de Deelnemersovereenkomst CSS, enz.).
En cas de situation urgente, Belpex peut annuler des Contrats relatifs à des Instruments négociés en continu lorsque ceux-ci compromettent le bon fonctionnement du Belpex Spot Market (comme, entre autres, mais sans y être limité, des Contrats qui ne sont pas couverts par les sûretés financières fournies par le Participant ou, le cas échéant, le Participant Indirect pour lequel il agit comme Intermédiaire, des Contrats qui violent le Contrat de Participation (Indirecte) ou le Contrat de Participation PA CSS, etc.).
In dat geval brengt Belpex onmiddellijk de betrokken Deelnemers, middels het snelste communicatiemiddel, hiervan op de hoogte met vermelding van de motieven van de annulering van de betrokken Contracten. Belpex bevestigt deze annulering en deze motieven zo snel mogelijk per aangetekend schrijven aan de betrokken Deelnemers.
Dans ce cas, Belpex en informe immédiatement les Participants concernées, par les moyens de communication les plus rapides, en indiquant les motifs de l’annulation des Contrats concernés. Belpex confirme cette annulation et ces motifs aussi vite que possible par courrier recommandé aux Participants concernés.
Belpex informeert bovendien alle (Onrechtstreekse) Deelnemers, via het Trading Platform of enige welk ander middel, van de annulering van het Contract evenals van elke andere informatie die Belpex geschikt acht, zoals onder meer, maar niet beperkt tot, de identiteit van de Deelnemer die aan de oorzaak ligt van de annulering.
Belpex informe en outre, par la Plateforme d’échange ou par tout autre moyen, tous les Participants (Indirects) de l’annulation du Contrat ainsi que de toute autre information que Belpex juge appropriée, y compris, sans y être limité l’identité du Participant qui est à l’origine de l’annulation.
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE 38.2. Annulering van Contracten op verzoek
66107
38.2. Annulation des Contrats suite à une demande
Een Gemachtigde Gebruiker kan om de annulering verzoeken van een door een (Onrechtstreekse) Deelnemer gesloten Contract met betrekking tot doorlopend verhandelde Instrumenten in geval van Manifeste Fout, in overeenstemming met het hierna bepaalde.
Un Utilisateur Autorisé peut demander l’annulation d’un Contrat conclu par un Participant (Indirect) et relatif à des Instruments négociés en continu, en cas d’Erreur Manifeste, conformément aux dispositions ci-après.
Een door een Gemachtigde Gebruiker ingediend verzoek tot annulering van een door een (Onrechtstreekse) Deelnemer gesloten Contract wordt enkel in aanmerking genomen door Belpex indien de hierna volgende voorwaarden vervuld zijn :
Une demande d’annulation d’un Contrat conclu par un Participant (Indirect) introduite par un Utilisateur Autorisé est prise en compte par Belpex uniquement lorsque les conditions ci-après sont réunies :
a. het verzoek tot annulering is telefonisch ingediend binnen de termijn aangeduid in de Gebruikersprocedure en is onmiddellijk bevestigd per e-mail binnen dezelfde termijn; en
a. la demande d’annulation est formulée par téléphone dans le délai indiqué dans la Procédure Utilisateur et est immédiatement confirmée par e-mail dans le même délai; et
b. het verzoek omschrijft de bijzonderheden van de ingeroepen fout en diens oorzaak en toont op voldoende wijze aan dat de fout gekwalificeerd moet worden als een Manifeste Fout; en
b. la demande décrit les particularités de l’erreur invoquée et sa cause et démontre à suffisance que l’erreur doit être qualifiée d’Erreur Manifeste; et
c. de ingeroepen fout betreft een Contract :
c. l’erreur invoquée concerne un Contrat :
- dat gesloten is tijdens de hoofdverhandelingfase zoals bedoeld in artikel 33.4; en
- qui est conclu durant la phase de négociation principale prévue à l’article 33.4; et
- waarvoor het tijdsverloop tussen het moment waarop de Gemachtigde Gebruiker zijn verzoek heeft ingediend en het begin van de leveringperiode is minstens gelijk aan de termijn aangegeven in de Gebruikersprocedure.
- pour lequel le laps de temps entre le moment où l’Utilisateur Autorisé a soumis une demande et le début de la période de livraison est au moins égal au délai précisé dans la Procédure Utilisateur.
Voor zover de hiervoor vermelde voorwaarden vervuld zijn en voor zover dat Belpex meent dat de ingeroepen fout gekwalificeerd moet worden als een Manifeste Fout, zoals omschreven in de Gebruikersprocedure, zal Belpex zich inspannen om alle tegenpartijen van het Contract waarvan de annulering wordt gevraagd, te contacteren teneinde hun expliciet akkoord met de annulering van het Contract te verkrijgen.
Pour autant que les conditions mentionnées ci-avant soient remplies et pour autant que Belpex considère que l’erreur invoquée doit être qualifiée d’Erreur Manifeste, telle que définie dans la Procédure Utilisateur, Belpex déploiera ses meilleurs efforts pour contacter toutes les contreparties du Contrat pour lequel l’annulation est demandée en vue d’obtenir leur consentement explicite pour annuler le Contrat.
Belpex annuleert het Contract enkel vanaf ontvangst, binnen de termijn aangegeven in de Gebruikersprocedure, van een e-mail van elke betrokken tegenpartij waarbij deze uitdrukkelijk zijn akkoord met de annulering van het Contract bevestigt, en informeert alle betrokken tegenpartijen per e-mail van deze annulering.
Belpex annule le Contrat uniquement dès réception, dans le délai précisé dans la Procédure Utilisateur, d’un e-mail de chaque contrepartie concernée confirmant explicitement son consentement pour annuler le Contrat, et informe toutes les contreparties concernées par e-mail de l’annulation.
Belpex informeert bovendien, via het Trading Platform of enige welk ander middel, alle (Onrechtstreekse) Deelnemers van de annulering van het Contract evenals van elke andere informatie die Belpex geschikt acht, zoals onder meer, maar niet beperkt tot, de identiteit van de Deelnemer voor wie de Manifeste Fout is ingeroepen.
Belpex informe en outre, par la Plateforme d’échange ou par tout autre moyen, tous les Participants (Indirects) de l’annulation du Contrat ainsi que de toute autre information que Belpex juge appropriée, y compris, sans y être limité l’identité du Participant pour qui l’Erreur Manifeste a été invoquée.
Belpex kan aan de Deelnemer voor wie de annulering van het Contract is ingeroepen, de betaling vragen van een administratieve Vergoeding.
Belpex peut demander au Participant, pour qui l’annulation du Contrat a été demandée le paiement d’un Droit administratif.
Artikel 39. Informatie voor de CCP
Article 39. Informations à la CCP
Belpex bezorgt de onderstaande gegevens voor registratie aan de CCP :
:
- de Contracten die door elke Deelnemer voor eigen rekening of als Tussenpersoon worden gesloten; en
- les Contrats qui sont conclus pour chaque Participant pour son propre compte ou comme Intermédiaire; et
- de Positierekeningen met betrekking tot deze Contracten. De betalingsverplichtingen die voortvloeien uit de Contracten zijn, vanaf het tijdstip van registratie van de Contracten door de CCP, onderworpen aan de bepalingen van de Deelnemersovereenkomst CSS tussen de Deelnemer en de CCP of, in voorkomend geval, tussen de Onrechtstreekse Deelnemer en de CCP. Artikel 40. Nominatie aan de TNB
Belpex transmet les données suivantes pour enregistrement à la CCP
- les Comptes de Position relatifs à ces Contrats. Les obligations de paiement résultant des Contrats sont régies, à compter du moment de l’enregistrement des Contrats par la CCP, par les dispositions du Contrat de Participation CSS entre le Participant et la CCP ou, le cas échéant, entre le Participant Indirect et la CCP. Article 40. Nomination auprès du GRT
40.1. In overeenstemming met zijn ARP-contract is de Deelnemer of, in voorkomend geval, de Onrechtstreekse Deelnemer die de hoedanigheid van ARP bezit of de door hem aangewezen ARP gehouden het volume elektriciteit dat wordt verhandeld conform de op de Belpex Spot Market gecreëerde Contracten, te nomineren aan de TNB. Teneinde de anonimiteit onder de Deelnemers te verzekeren verricht Belpex voor elke ARP, in overeenstemming met haar ARP-contract, de vereiste tegennominatie. Belpex handelt daarbij als een commissionair, in eigen naam maar voor rekening van de Deelnemer of, in voorkomend geval, de Onrechtstreekse Deelnemer.
40.1. Conformément à son Contrat d’ARP, le Participant ou le Participant Indirect le cas échéant qui est ARP ou l’ARP désigné par ce dernier doit nominer auprès du GRT le volume de blocs d’électricité échangé conformément aux Contrats créés sur le Belpex Spot Market. Afin de garantir l’anonymat entre les Participants, Belpex effectue pour chaque ARP, conformément à son Contrat d’ARP, la contre-nomination requise. A cet égard, Belpex agit en qualité de commissionnaire, en son propre nom mais pour le compte du Participant ou, le cas échéant, du Participant Indirect.
Hierbij mandateren de Deelnemer en de Onrechtstreekse Deelnemer Belpex om, in de hoedanigheid van commissionair, de vereiste tegennominaties, evenals alle andere handelingen die in dit kader nuttig of raadzaam zijn, te verrichten voor rekening van de Deelnemer en de Onrechtstreekse Deelnemer.
Le Participant et le Participant Indirect mandatent explicitement Belpex, en qualité de commissionnaire, pour effectuer les contrenominations requises, ainsi que pour exécuter tous les autres actes que Belpex estime utiles ou recommandés pour le compte du Participant et du Participant Indirect.
66108
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
De Marktsegmentspecificaties van een Marksegment bepalen de regels van toepassing op de nominatie van Contracten gesloten op dit Marktsegment.
Les Spécifications de Segment de Marché d’un Segment de Marché prévoient les règles applicables à la nomination des Contrats conclus sur ce Segment de Marché.
40.2. Ingeval een (Onrechtstreekse) Deelnemer of diens ARP, in overeenstemming met het ARP-contract, een door de TNB gefactureerde ARP-perimeter vergoeding betwist omdat de aangehaalde fout in de nominatie procedure een aan Belpex toerekenbare kennelijke fout betreft, zal de (Onrechtstreekse) Deelnemer Belpex hiervan onmiddellijk op de hoogte brengen en Belpex zal, op verzoek van de (Onrechtstreekse) Deelnemer, te goeder trouw alle relevante informatie uitwisselen die vereist is om de oorzaak van de betrokken fout in de nominatie procedure vast te stellen.
40.2. Lorsque le Participant (Indirect) ou son ARP conteste, conformément au Contrat d’ARP, des Frais du périmètre-ARP facturés par le GRT, en raison du fait que la faute dans la procédure de nomination qui est invoquée concerne une faute manifeste imputable à Belpex, le Participant (Indirect) en informe immédiatement Belpex et sur demande du Participant (Indirect) Belpex échange de bonne foi toute information pertinente et nécessaire pour déterminer la cause de ladite faute dans la procédure de nomination.
Artikel 41. Levering van de elektriciteit
Article 41. Livraison de l’électricité
De levering van de elektriciteit conform het Contract wordt gewaarborgd door het aanvaarden van de nominaties van/voor de Deelnemers of van/voor de Onrechtstreekse Deelnemers en van Belpex door de TNB in het kader van het ARP-contract, onverminderd de maatregelen die de TNB kan treffen om de veiligheid van het Net te verzekeren in overeenstemming met hetzelfde ARP-contract.
La livraison de l’électricité conforme au Contrat est assurée par l’acceptation par le GRT des nominations des/ou pour les Participants ou des/ou pour les Participants Indirects et de Belpex, dans le cadre du Contrat d’ARP, sans préjudice des mesures que le GRT peut prendre pour assurer la sécurité du Réseau, conformément à ce même Contrat d’ARP.
Artikel 42. Informatie aan de Minister, de CREG, de CBFA en het publiek
Article 42. Information au Ministre, à la CREG, à la CBFA et au public
Belpex bezorgt de CREG elke Transactiedag de volumes en de prijzen van de Orders en de Contracten van elke Deelnemer, die optreedt voor eigen rekening en/of als Tussenpersoon op de Belpex Spot Market.
Belpex transmet quotidiennement à la CREG les volumes et les prix des Ordres et des Contrats de chaque Participant agissant pour son propre compte et/ou comme Intermédiaire sur le Belpex Spot Market.
Belpex stelt jaarlijks, vóór 30 juni van elk jaar, een schriftelijk verslag op over de werking van de Belpex Spot Market tijdens het vorige jaar dat zij tegelijkertijd aan de Minister, de CBFA en de CREG overmaakt.
Belpex établit annuellement, avant le 30 juin de chaque année, un rapport écrit sur le fonctionnement du Belpex Spot Market durant l’année précédente qu’il transmet simultanément au Ministre, à la CBFA et à la CREG.
Voor de Instrumenten die via Veiling worden verhandeld, publiceert Belpex dagelijks de geaggregeerde curven van vraag en aanbod op de Belpex Spot Market, de MCP’s en de MCV’s. Voor de Instrumenten die via doorlopende handel worden verhandeld, publiceert Belpex dagelijks, op anonieme wijze, de prijs en het volume van de Contracten. Belpex kan beslissen enige andere anonieme informatie die van deze gegevens wordt afgeleid, te publiceren.
Pour les Instruments négociés par Enchère, Belpex publie quotidiennement les courbes agrégées d’offre et de demande, les MCP et les MCV. Pour les Instruments négociés en continu Belpex publie quotidiennement de manière anonyme, les prix et les volumes des Contrats. Belpex peut décider de publier toute autre information anonyme dérivée de ces données.
XII. Geschillen en toepasbaar recht
XII. Litiges et droit applicable
Artikel 43. Geschillen
Article 43. Litiges
Indien een geschil ontstaat uit of in verband met de Deelnemersovereenkomst of de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst, ontmoeten de vertegenwoordigers van Belpex, de Deelnemer en/of, in voorkomend geval, de Onrechtstreekse Deelnemer elkaar binnen de tien (10) werkdagen na kennisgeving daarvan door de meest diligente Partij, om ter goeder trouw te onderhandelen over de oplossing van het geschil zonder het ondernemen van gerechtelijke stappen.
En cas de litige lié ou découlant du Contrat de Participation ou du Contrat de Participation Indirecte, les représentants de Belpex, du Participant et/ou du Participant Indirect le cas échéant se rencontrent dans les dix (10) jours ouvrables suivant la notification de la Partie la plus diligente, pour résoudre de bonne foi ledit litige sans avoir recours à des procédures judiciaires.
Wordt het geschil niet opgelost binnen een periode van één (1) maand vanaf de bovenstaande kennisgeving tussen Belpex, de Deelnemer of, in voorkomend geval, de Onrechtstreekse Deelnemer, dan wordt het geschil in overeenstemming met het arbitragereglement van CEPANI definitief beslecht door drie arbiters die worden aangesteld in overeenstemming met voornoemd reglement.
Si ce litige n’est pas résolu dans un délai d’un (1) mois à compter de la notification susmentionnée entre Belpex, le Participant et/ou, le cas échéant, le Participant Indirect le litige est alors réglé selon le règlement d’arbitrage du CEPANI, par trois arbitres nommés conformément au règlement susmentionné.
De volgende bepalingen zijn toepasbaar op deze arbitrageprocedure :
Les spécifications suivantes sont applicables à cette procédure d’arbitrage :
(a) de arbitrage en alle documenten die aan of door de arbiters worden bezorgd zijn in het Engels;
(a) les procédures arbitrales et tous les documents remis aux arbitres ou produits par ces derniers sont en anglais;
(b) de plaats van arbitrage is Brussel;
(b) le lieu de l’arbitrage est Bruxelles;
(c) het arbitrage panel bestaat uit drie arbiters. De drie arbiters moeten :
(c) le Tribunal arbitral est composé de trois arbitres. Les trois arbitres doivent :
i) beroepsmatige of andere ervaring bezitten in de elektriciteitssector en/of m.b.t. verrekenings- en vereffeningsactiviteiten;
i) avoir une expérience professionnelle ou autre dans le secteur de l’électricité et/ou relative aux activités de compensation et de règlement;
ii) vertrouwd zijn met de toepasbare specifieke wetgeving en reglementen voor de financiële sector en/of de elektriciteitssector.
ii) bien connaître la législation et la réglementation spécifiques applicables aux secteurs financier et électrique.
Ongeacht het bovenstaande verhindert niets de partijen om, in geval van hoogdringendheid, een kort geding aan te spannen voor de bevoegde rechtbank te Brussel.
Néanmoins, aucune disposition du présent article n’empêche les Parties, en cas d’urgence, d’intenter une action en référé auprès du tribunal compétent de Bruxelles.
Artikel 44. Toepasbaar recht De Deelnemersovereenkomst, de Onrechtstreekse Deelnemersovereenkomst en de Mededelingen van Belpex worden beheerst door en geïnterpreteerd in overeenstemming met het Belgisch recht.
Article 44. Droit applicable Le Contrat de Participation, le Contrat de Participation Indirecte et les Communications de Belpex sont régis et interprétés conformément au droit belge.
66109
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
GEMEENSCHAPS- EN GEWESTREGERINGEN GOUVERNEMENTS DE COMMUNAUTE ET DE REGION GEMEINSCHAFTS- UND REGIONALREGIERUNGEN
BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST — REGION DE BRUXELLES-CAPITALE GEMEENSCHAPPELIJKE GEMEENSCHAPSCOMMISSIE VAN BRUSSEL-HOOFDSTAD
COMMISSION COMMUNAUTAIRE COMMUNE DE BRUXELLES-CAPITALE
N. 2010 — 3758 [C − 2010/31487] 9 SEPTEMBER 2010. — Ministerieel besluit tot bepaling van de referentierentevoet voor de vaststelling van het maximumbedrag van de gebruikssubsidie voor de rusthuizen van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie
F. 2010 — 3758 [C − 2010/31487] 9 SEPTEMBRE 2010. — Arrêté ministériel déterminant le taux d’intérêt de référence pour la fixation du montant maximum de la subvention-utilisation pour les maisons de repos de la Commission communautaire commune
De Leden van het Verenigd College bevoegd voor het Beleid inzake Bijstand aan personen,
Les Membres du Collège réuni compétents pour la Politique de l’Aide aux personnes,
Gelet op de ordonnantie van 24 april 2008 betreffende de voorzieningen voor opvang of huisvesting van bejaarde personen, de artikelen 22, § 5, 23, § 1, 24, eerste lid, 25, eerste en tweede lid, 26 en 27; Gelet op het besluit van het Verenigd College van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van 7 mei 2009 tot bepaling van de regels betreffende de verschillende vormen van financiële tegemoetkoming van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie in de bouw, de uitbreiding, de verbouwing of de uitrusting van gebouwen bestemd voor de uitoefening van de activiteiten van de voorzieningen bedoeld in de ordonnantie van 24 april 2008 betreffende de voorzieningen voor opvang of huisvesting van bejaarde personen, artikel 22, §§ 3 en 4,
Vu l’ordonnance du 24 avril 2008 relative aux établissements d’accueil ou d’hébergement pour personnes âgées, les articles 22, § 5, 23, § 1er, 24, alinéa 1er, 25, alinéas 1er et 2, 26 et 27; Vu l’arrêté du 7 mai 2009 du collège réuni de la commission communautaire commune déterminant les règles relatives aux différentes formes d’intervention financière de la commission communautaire commune dans la construction, l’extension, la transformation ou l’équipement des bâtiments affectés à l’exercice des activités des établissements visés par l’ordonnance du 24 avril 2008 relative aux établissements d’accueil ou d’hébergement pour personnes âgées, l’article 22, §§ 3 et 4,
Arrête :
Besluit : Artikel 1. Voor het jaar 2010 bedraagt de referentierentevoet 3,5767. Art. 2. Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2010. Art. 3. De leidend ambtenaar van de Diensten van het Verenigd College wordt belast met de uitvoering van dit besluit.
Article 1er. Pour l’année 2010, le taux d’intérêt de référence est 3,5767. Art. 2. Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2010. Art. 3. Le fonctionnaire dirigeant des services du Collège réuni est chargé de l’exécution du présent arrêté. Bruxelles, le 9 septembre 2010.
Brussel, 9 september 2010. Voor het Verenigd College :
Pour le Collège réuni :
De Leden van het Verenigd College, bevoegd voor het Beleid inzake Bijstand aan Personen, E. HUYTEBROECK B. GROUWELS
Les Membres du Collège réuni, compétents pour la Politique de l’Aide aux personnes, E. HUYTEBROECK B. GROUWELS
ANDERE BESLUITEN — AUTRES ARRETES FEDERALE OVERHEIDSDIENST KANSELARIJ VAN DE EERSTE MINISTER EN VLAAMSE OVERHEID [C − 2010/35792]
SERVICE PUBLIC FEDERAL CHANCELLERIE DU PREMIER MINISTRE ET AUTORITE FLAMANDE F. 2010 — 3759
[C − 2010/35792]
Nationale Orden
Ordre nationaux
Bij koninklijk van 12 oktober 2010 wordt het volgende bepaald :
Par arrêté royal du 12 octobre 2010, la disposition suivante est stipulée :
Artikel 1. Het Burgerlijk Ereteken wordt verleend aan de hiernavermelde ambtenaren van de Vlaamse Overheid, van het Departement Werk en Sociale Economie :
Article 1er. La Décoration civile est accordée aux fonctionnaires suivants de l’Autorité flamande, du Département de l’Emploi et de l’Economie sociale :
Voor meer dan 35 jaar dienst :
Pour plus de 35 années de service :
Burgerlijk Kruis eerste klasse
Croix civique de première classe
De heer Willy Bieseman, deskundige.
M. Willy Bieseman, spécialiste.
66110
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
Voor meer dan 25 jaar dienst :
Pour plus de 25 années de service :
Burgerlijke Medaille eerste klasse
Médaille civique de première classe
Mevr. Linda De Hertogh, hoofddeskundige.
Mme Linda De Hertogh, spécialiste en chef.
Art. 2. De Eerste Minister is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 2. Le Premier Ministre est chargé de l’exécution du présent arrêté.
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST KANSELARIJ VAN DE EERSTE MINISTER EN VLAAMSE OVERHEID [C − 2010/35791]
SERVICE PUBLIC FEDERAL CHANCELLERIE DU PREMIER MINISTRE ET AUTORITE FLAMANDE F. 2010 — 3760
[C − 2010/35791]
Nationale Orden
Ordres nationaux
Bij koninklijk besluit van 13 oktober 2010 wordt het volgende bepaald :
Par arrêté royal du 13 octobre 2010, la disposition suivante est stipulée :
Artikel 1. De heer Désiré Karel Vansteenacker (°Itterbeek, 25 mei 1929), eregemeentesecretaris van Itterbeek en afdelingshoofd van de gemeente Dilbeek wordt benoemd tot Ridder in de Leopoldsorde.
Article 1er. M. Désiré Karel Vansteenacker (°Itterbeek, 25 mai 1929), secrétaire communal honoraire d’Itterbeek et chef de division de la commune de Dilbeek, est nommé Chevalier de l’Ordre de Léopold.
Hij zal het burgerlijk ereteken dragen.
Il portera la décoration civile.
Art. 2. Hij neemt zijn rang in de Orde in op 8 april 1991.
Art. 2. Il prend rang dans l’Ordre le 8 avril 1991.
Art. 3. De Minister van Buitenlandse Zaken, tot wiens bevoegdheid het beheer van de Orde behoort, is belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 3. Le Ministre des Affaires étrangères, ayant la gestion de l’Ordre dans ses attributions, est chargé de l’exécution du présent arrêté.
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN [C − 2010/00635] 21 OKTOBER 2010. — Ministerieel besluit tot aanwijzing van de Gewestelijke School voor Openbaar Bestuur (VZW) als opleidingsinstelling voor het organiseren van de opleiding tot het bekomen van het « vormingsattest van gemeenschapswacht » alsmede tot erkenning van voornoemde opleiding De Minister van Binnenlandse Zaken,
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR F. 2010 — 3761
[C − 2010/00635]
21 OCTOBRE 2010. — Arrêté ministériel relatif à la désignation de l’Ecole régionale d’Administration publique (ASBL) comme institution de formation pour l’organisation de la formation pour l’obtention de « l’attestation de formation de gardien de la paix », ainsi que pour l’agrément de la formation précitée Le Ministre de l’Intérieur,
Gelet op de wet van 15 mei 2007 tot instelling van de functie van gemeenschapswacht, tot instelling van de dienst gemeenschapswachten en tot wijziging van artikel 119bis, inzonderheid artikel 10;
Vu la loi du 15 mai 2007 relative à la création de la fonction de gardien de la paix, à la création du service des gardiens de la paix, et à la modification de l’article 119bis de la nouvelle loi communale, notamment l’article 10;
Gelet op het koninklijk besluit van 15 mei 2009 tot bepaling van de opleidingsvoorwaarden waaraan de gemeenschapswachten moeten voldoen, evenals de modaliteiten tot aanwijzing van de opleidingsinstellingen en tot erkenning van de opleidingen;
Vu l’arrêté royal du 15 mai 2009 déterminant les conditions de formation auxquelles doivent répondre les gardiens de la paix, ainsi que les modalités de désignation des organismes de formation et d’agréation des formations;
Overwegende dat de Gewestelijke School voor Openbaar Bestuur (VZW) op 9 maart 2010, een aanvraag heeft ingediend tot aanwijzing als opleidingsinstelling voor de organisatie van de opleiding van minstens 90 lesuren tot het bekomen van het « vormingsattest van gemeenschapswacht »;
Considérant que l’Ecole régionale d’Administration publique (ASBL) a introduit, le 9 mars 2010, une demande de désignation en tant qu’institution de formation pour l’organisation de la formation gardiens de la paix d’au moins 90 heures pour l’obtention de « l’attestation de formation de gardien de la paix »;
Overwegende dat de Commissie Opleiding Gemeenschapswachten op 30 september 2010 het aanvraagdossier met betrekking tot de opleiding heeft bestudeerd;
Considérant que la Commission Formation Gardien de la paix a étudié le dossier de candidature concernant la formation le 30 septembre 2010;
Overwegende dat de Commissie Opleiding Gemeenschapswachten op 30 september 2010 een gunstig slotadvies heeft gegeven betreffende de aanwijzing van de Gewestelijke School voor Openbaar Bestuur (VZW) voor de organisatie van de opleiding van minstens 90 lesuren tot het bekomen van het « vormingsattest van gemeenschapswacht »;
Considérant que la Commission Formation Gardien de la paix a émis, le 30 septembre 2010, un avis favorable par rapport à la nomination de l’Ecole régionale d’Administration publique (ASBL) pour l’organisation de la formation d’au moins 90 heures pour l’obtention de « l’attestation de formation de gardien de la paix »;
Overwegende dat de vooropgestelde opleiding voldoet aan de vereisten, zoals bepaald in het koninklijk besluit van 15 mei 2009;
Considérant que le cadre proposé répond aux exigences telles que définies par l’arrêté royal du 15 mai 2009;
Overwegende dat de Gewestelijke School voor Openbaar Bestuur (VZW) voldoet aan de wettelijke vereisten, zoals bepaald in de wet van 15 mei 2007, inzonderheid artikel 10,
Considérant l’Ecole Régionale d’Administration Publique (ASBL) répond aux exigences légales, comme stipulées dans la loi du 15 mei 05.2007, notamment son article 10,
Besluit : Artikel 1. § 1. De Gewestelijke School voor Openbaar Bestuur (VZW), gelegen te 1050 Brussel, Kap. Crespelstraat 35, wordt aangewezen als opleidingsinstelling voor het organiseren van de basisopleiding tot het bekomen van het « vormingsattest van gemeenschapswacht ».
Arrête : Article 1er. § 1er. L’Ecole régionale d’Administration publique (ASBL), située à 1050 Bruxelles, rue Capitaine Crespel 35, est désignée comme une institution de formation pour l’organisation de la formation de base pour l’obtention de « l’attestation de formation de gardien de la paix ».
66111
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE § 2. Voornoemde opleiding wordt erkend als opleiding tot het bekomen van het « vormingsattest van gemeenschapswacht ».
§ 2. La formation précitée est agréée comme formation pour l’obtention de « l’attestation de formation de gardien de la paix ».
Art. 2. Deze aanwijzing en erkenning is geldig voor een periode van vijf jaar.
Art. 2. Cette désignation et cet agrément sont valables pour une période de cinq ans.
Brussel, 21 oktober 2010.
Bruxelles, le 21 octobre 2010.
Mevr. A. TURTELBOOM
Mme A. TURTELBOOM
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN [C − 2010/00636] 21 OKTOBER 2010. — Ministerieel besluit tot aanwijzing van de Provinciale Opleidingsinstelling « Institut provincial de formation du Hainaut - Ecole d’administration » als opleidingsinstelling voor het organiseren van de opleiding tot het bekomen van het « vormingsattest van gemeenschapswacht » alsmede tot erkenning van voornoemde opleiding De Minister van Binnenlandse Zaken,
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR F. 2010 — 3762
[C − 2010/00636]
21 OCTOBRE 2010. — Arrêté ministériel relatif à la désignation de l’Institut provincial de formation du Hainaut - Ecole d’administration comme institution de formation pour l’organisation de la formation pour l’obtention de « l’attestation de formation de gardien de la paix », ainsi que pour l’agrément de la formation précitée Le Ministre de l’Intérieur,
Gelet op de wet van 15 mei 2007 tot instelling van de functie van gemeenschapswacht, tot instelling van de dienst gemeenschapswachten en tot wijziging van artikel 119bis, inzonderheid artikel 10;
Vu la loi du 15 mai 2007 relative à la création de la fonction de gardien de la paix, à la création du service des gardiens de la paix, et à la modification de l’article 119bis de la nouvelle loi communale, notamment l’article 10;
Gelet op het koninklijk besluit van 15 mei 2009 tot bepaling van de opleidingsvoorwaarden waaraan de gemeenschapswachten moeten voldoen, evenals de modaliteiten tot aanwijzing van de opleidingsinstellingen en tot erkenning van de opleidingen;
Vu l’arrêté royal du 15 mai 2009 déterminant les conditions de formation auxquelles doivent répondre les gardiens de la paix, ainsi que les modalités de désignation des organismes de formation et d’agréation des formations;
Overwegende dat de Provinciale Opleidingsinstelling « Institut Provincial de formation du Hainaut - Ecole d’administration » op 10 mei 2010 een aanvraag heeft ingediend tot aanwijzing als opleidingsinstelling voor de organisatie van de opleiding van minstens 90 lesuren tot het bekomen van het « vormingsattest van gemeenschapswacht »;
Considérant que l’Institut provincial de formation du Hainaut - Ecole d’administration a introduit, le 10 mai 2010, une demande de désignation en tant qu’institution de formation pour l’organisation de la formation gardiens de la paix d’au moins 90 heures pour l’obtention de « l’attestation de formation de gardien de la paix »;
Overwegende dat de Commissie Opleiding Gemeenschapswachten op 30 september 2010 het aanvraagdossier met betrekking tot de opleiding heeft bestudeerd;
Considérant que la Commission Formation Gardien de la paix a étudié le dossier de candidature concernant la formation le 30 septembre 2010;
Overwegende dat de Commissie Opleiding Gemeenschapswachten op 30 september 2010 een gunstig slotadvies heeft gegeven betreffende de aanwijzing van de Provinciale Opleidingsinstelling « Institut provincial de formation du Hainaut - Ecole d’administration » voor de organisatie van de opleiding van minstens 90 lesuren tot het bekomen van het « vormingsattest van gemeenschapswacht »;
Considérant que la Commission Formation Gardien de la paix a émis, le 30 septembre 2010, un avis favorable par rapport à la nomination de l’Institut Provincial de formation du Hainaut - Ecole d’administration pour l’organisation de la formation d’au moins 90 heures pour l’obtention de « l’attestation de formation de gardien de la paix »,
Overwegende dat de vooropgestelde opleiding voldoet aan de vereisten, zoals bepaald in het koninklijk besluit van 15 mei 2009;
Considérant que le cadre proposé répond aux exigences telles que définies par l’arrêté royal du 15 mai 2009;
Overwegende dat de Provinciale Opleidingsinstelling « Institut provincial de formation du Hainaut - Ecole d’administration » voldoet aan de wettelijke vereisten, zoals bepaald in de wet van 15 mei 2007, inzonderheid artikel 10,
Considérant que l’Institut provincial de formation du Hainaut - Ecole d’administration répond aux exigences légales, comme stipulées dans la loi du 15 mai 2007, notamment son article 10,
Besluit :
Arrête :
Artikel 1. § 1. De Provinciale Opleidingsinstelling « Institut provincial de formation du Hainaut - Ecole d’administration », gelegen te 7000 Bergen, boulevard Initialis 22, wordt aangewezen als opleidingsinstelling voor het organiseren van de basisopleiding tot het bekomen van het « vormingsattest van gemeenschapswacht ».
Article 1er. § 1. L’Institut provincial de formation du Hainaut - Ecole d’administration, située à 7000 Mons, boulevard Initialis 22, est désigné comme une institution de formation pour l’organisation de la formation de base pour l’obtention de « l’attestation de formation de gardien de la paix ».
§ 2. Voornoemde opleiding wordt erkend als opleiding tot het bekomen van het « vormingsattest van gemeenschapswacht ».
§ 2. La formation précitée est agréée comme formation pour l’obtention de « l’attestation de formation de gardien de la paix »;
Art. 2. Deze aanwijzing en erkenning is geldig voor een periode van vijf jaar.
Art. 2. Cette désignation et cet agrément sont valables pour une période de cinq ans.
Brussel, 21 oktober 2010. Mevr. A. TURTELBOOM
Bruxelles, le 21 octobre 2010. Mme A. TURTELBOOM
66112
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
[2010/205637] Federaal Agentschap voor Nucleaire Controle. — Kennisgevingen. — Erkenningen van deskundigen bevoegd in de fysische controle van klasse I, in toepassing van artikel 73 van het koninklijk besluit van 20 juli 2001 houdende algemeen reglement op de bescherming van de bevolking, van de werknemers en het leefmilieu tegen het gevaar van de ioniserende stralingen
F. 2010 — 3763 [2010/205637] Agence fédérale de Contrôle nucléaire. — Notifications. — Agréments d’experts qualifiés en contrôle physique de classe I, en application de l’article 73 de l’arrêté royal du 20 juillet 2001 portant règlement général de la protection de la population, des travailleurs et de l’environnement contre le danger des rayonnements ionisants
De heer DEBOODT, Pascal, wonende te 1315 ROUX-MIROIR, rue du Bosquet 4, wordt erkend als deskundige bevoegd in de fysische controle van klasse I. De erkenning wordt beperkt : a) tot een termijn van zes jaar; b) tot de nucleaire installaties van het Studiecentrum voor Kernenergie (SCK.CEN) te Mol; c) tot de nucleaire installaties van het ESV Euridice te Mol; d) tot de nucleaire installaties van de NV Belgonucleaire te Dessel. De erkenning heeft uitwerking met ingang van 1 oktober 2010.
M. DEBOODT, Pascal, domicilié à 1315 ROUX-MIROIR, rue du Bosquet 4, est agréé en qualité d’expert qualifié en contrôle physique de classe I. L’agrément est limité : a) à un terme de six ans; b) aux installations nucléaires du Centre d’Etude de l’Energie nucléaire (SCK.CEN) à Mol; c) aux installations nucléaires d’ESV Euridice à Mol; d) aux installations nucléaires de la SA Belgonucleaire à Dessel; L’agrément produit ses effets le 1er octobre 2010.
De heer DE GREVE, Sébastien, wonende te 1490 COURT-SAINTETIENNE, rue des Ecoles 10, wordt erkend als deskundige bevoegd in de fysische controle van klasse I. De erkenning wordt beperkt : a) tot een termijn van drie jaar; b) tot de nucleaire installaties die onder het toezicht staan van Bel V. De erkenning heeft uitwerking met ingang van 10 september 2010.
M. DE GREVE, Sébastien, domiciliée à 1490 COURT-SAINTETIENNE, rue des Ecoles 10, est agréé en qualité d’expert qualifié en contrôle physique de classe I. L’agrément est limité : a) à un terme de trois ans; b) aux installations nucléaires contrôlées par Bel V. L’agrément produit ses effets le 10 septembre 2010.
De heer GIELEN, Paul, wonende te 2450 MEERHOUT, Gestelsesteenweg 16, wordt erkend als deskundige bevoegd in de fysische controle van klasse I. De erkenning wordt beperkt : a) tot een termijn van zes jaar; b) tot de nucleaire installaties van de NV Belgoprocess te Dessel en Mol, de uitgevoerde transporten in het kader van de aan deze vennootschap verleende algemene vergunning inbegrepen. De erkenning heeft uitwerking met ingang van 1 oktober 2010.
M. GIELEN, Paul, domicilié à 2450 MEERHOUT, Gestelsesteenweg 16, est agréé en qualité d’expert qualifié en contrôle physique de classe I. L’agrément est limité : a) à un terme de six ans; b) aux installations nucléaires de la SA Belgoprocess à Mol et Dessel, y compris les transports effectués dans le cadre de l’autorisation générale accordée à cette société. L’agrément produit ses effets le 1er octobre 2010.
De heer JOPPEN, Frank, wonende te 2400 MOL, Romelaan 4, wordt erkend als deskundige bevoegd in de fysische controle van klasse I. De erkenning wordt beperkt : a) tot een termijn van zes jaar; b) tot de nucleaire installaties van het Studiecentrum voor Kernenergie (SCK.CEN) te Mol, de uitgevoerde transporten in het kader van de aan deze vennootschap verleende algemene vergunning inbegrepen; c) de nucleaire installaties van het ESV Euridice te Mol. De erkenning treedt in werking op 26 november 2010.
M. JOPPEN, Frank, domicilié à 2400 MOL, Romelaan 4, est agréé en qualité d’expert qualifié en contrôle physique de classe I. L’agrément est limité : a) à un terme de six ans; b) aux installations nucléaires du Centre d’Etude de l’Energie nucléaire (SCK.CEN) à Mol, y compris les transports effectués dans le cadre de l’autorisation générale accordée à cette société; c) aux installations nucléaires d’ESV Euridice à Mol. L’agrément entre en vigueur le 26 novembre 2010.
De heer VANHOLDER, Serge, wonende te 2440 GEEL, Poiel 115, wordt erkend als deskundige bevoegd in de fysische controle van klasse I. De erkenning wordt beperkt : a) tot een termijn van zes jaar; b) tot de nucleaire installaties onder het toezicht van AIB-Vinçotte Controlatom; c) de ondernemingen die het vervoer van radioactieve stoffen verzekeren onder het toezicht van AIB-Vinçotte Controlatom. De erkenning heeft uitwerking met ingang van 1 oktober 2010.
M. VANHOLDER, Serge, domicilié à 2440 GEEL, Poiel 115, est agréé en qualité d’expert qualifié en contrôle physique de classe I. L’agrément est limité : a) à un terme de six ans; b) aux installations nucléaires contrölées par AIB-Vinçotte Controlatom; c) aux établissements assurant le transport de substances radioactives sous le contrôle de AIB-Vinçotte Controlatom. L’agrément produit ses effets le 1er octobre 2010.
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
66113
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
[2010/205638] Federaal Agentschap voor Nucleaire Controle. — Kennisgevingen. — Erkenningen van deskundigen bevoegd in de fysische controle van klasse II, in toepassing van artikel 73 van het koninklijk besluit van 20 juli 2001 houdende algemeen reglement op de bescherming van de bevolking, van de werknemers en het leefmilieu tegen het gevaar van de ioniserende stralingen
F. 2010 — 3764 [2010/205638] Agence fédérale de Contrôle nucléaire. — Notifications. — Agréments d’experts qualifiés en contrôle physique de classe II, en application de l’article 73 de l’arrêté royal du 20 juillet 2001 portant règlement général de la protection de la population, des travailleurs et de l’environnement contre le danger des rayonnements ionisants
De heer COVENS, Peter, wonende te 1600 SINT-PIETERS-LEEUW, Kasteelstraat 23, wordt erkend als deskundige bevoegd in de fysische controle van klasse II. De erkenning wordt beperkt : a) tot een termijn van zes jaar; b) tot de nucleaire installaties die behoren tot de inrichtingen van klasse II of III van de Vrije Universiteit Brussel en het Universitair Ziekenhuis te Brussel. De erkenning treedt in werking op 1 september 2010.
M. COVENS, Peter, domicilié à 1600 SINT-PIETERS-LEEUW, Kasteelstraat 23, est agréé en qualité d’expert qualifié en contrôle physique de classe II. L’agrément est limité : a) à un terme de six ans; b) aux installations nucléaires qui font partie des établissements de classe II ou III de la ″Vrije Universiteit Brussel″ et de l’″Universitair Ziekenhuis″ à Bruxelles. L’agrément entre en vigueur le 1er septembre 2010.
Mevr. DE GEEST, Ellen, wonende te 1850 GRIMBERGEN, Vaartstraat 130, wordt erkend als deskundige bevoegd in de fysische controle van klasse II. De erkenning wordt beperkt : a) tot een termijn van zes jaar; b) tot de nucleaire installaties die onder het toezicht staan van AIB-Vinçotte Controlatom. De erkenning treedt in werking op 1 september 2010.
Mme DE GEEST, Ellen, domiciliée à 1850 GRIMBERGEN, Vaartstraat 130, est agréée en qualité d’expert qualifié en contrôle physique de classe II. L’agrément est limité : a) à un terme de six ans; b) aux installations nucléaires contrôlées par AIB-Vinçotte Controlatom. L’agrément entre en vigueur le 1er septembre 2010.
De heer DEGREEF, Gerald, wonende te 1200 BRUSSEL, Klakkedellestraat 90, wordt erkend als deskundige bevoegd in de fysische controle van klasse II. De erkenning wordt beperkt : a) tot een termijn van zes jaar; b) tot inrichtingen van klasse II en III, onder toezicht van Bel V. De erkenning heeft uitwerking met ingang van 1 mei 2010.
M. DEGREEF, Gerald, domicilié à 1200 BRUXELLES, rue Klakkedelle 90, est agréé en qualité d’expert qualifié en contrôle physique de classe II. L’agrément est limité : a) à un terme de six ans; b) aux établissements de classes II et III, contrôlés par Bel V. L’agrément produit ses effets le 1er mai 2010.
De heer DESMET, Luc, wonende te 1933 STERREBEEK, Pr. Vandereyckenlaan 29, wordt erkend als deskundige bevoegd in de fysische controle van klasse II. De erkenning wordt beperkt : a) tot een termijn van zes jaar; b) tot de nucleaire installaties onder het toezicht van ″AIB-Vinçotte Controlatom″ die behoren tot inrichtingen van klasse II of III. De erkenning heeft uitwerking met ingang van 8 mei 2010.
M. DESMET, Luc, domicilié à 1933 STERREBEEK, Pr. Vandereyckenlaan 29, est agréé en qualité d’expert qualifié en contrôle physique de classe II. L’agrément est limité : a) à un terme de six ans; b) aux installations nucléaires contrôlées par ″AIB-Vinçotte Controlatom″ qui font partie des établissements de classe II ou III. L’agrément produit ses effets le 8 mai 2010.
Mevr. DIERCKX, Danielle, wonende te 2400 MOL, Brandstraat 156, wordt erkend als deskundige bevoegd in de fysische controle van klasse II. De erkenning wordt beperkt : a) tot een termijn van drie jaar; b) tot de tandheelkundige kabinetten onder het toezicht van AIBVinçotte Controlatom. De erkenning heeft uitwerking met ingang van 1 april 2010.
Mme DIERCKX, Danielle, domiciliée à 2400 MOL, Brandstraat 156, est agréée en qualité d’expert qualifié en contrôle physique de classe II. L’agrément est limité : a) à un terme de trois ans; b) aux cabinets dentaires sous contrôle de AIB-Vinçotte Controlatom L’agrément produit ses effets le 1er avril 2010.
66114
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
De heer EBBEN, Leonard, wonende te 5504 MJ VELDHOVEN (NEDERLAND), Mark 44, wordt erkend als deskundige bevoegd in de fysische controle van klasse II. De erkenning wordt beperkt : a) tot een termijn van drie jaar; b) tot de nucleaire installaties die behoren tot inrichtingen van klasse II of III van Philips Innovative Applications. De erkenning treedt in werking op 1 juli 2010.
M. EBBEN, Leonard, domicilié à 5504 MJ VELDHOVEN (NEDERLAND), Mark 44, est agréé en qualité d’expert qualifié en contrôle physique de classe II. L’agrément est limité : a) à un terme de trois ans; b) aux installations nucléaires qui font partie des établissements de classe II ou III de Philips Innovative Applications. L’agrément entre en vigueur le 1er juillet 2010.
De heer GUERCHAFT, Michel, wonende te 1950 KRAAINEM, place de la Paix 14, wordt erkend als deskundige bevoegd in de fysische controle van klasse II. De erkenning wordt beperkt : a) tot een termijn van zes jaar; b) tot de diensten voor Nucleaire Geneeskunde van : - de hospitalen IRIS-Zuid - Site Etterbeek-Elsene; - de hospitalen IRIS-Zuid - Site Bracops; - CIMED bvba - Kliniek Antoine Depage. De erkenning heeft uitwerking met ingang van 1 februari 2010.
M. GUERCHAFT, Michel, domicilié à 1950 KRAAINEM, place de la Paix 14, est agréé en qualité d’expert qualifié en contrôle physique de classe II. L’agrément est limité : a) à un terme de six ans; b) aux services de Médecine nucléaire : - des hôpitaux IRIS-Sud - Site Etterbeek-Ixelles; - des Hôpitaux IRIS-Sud - Site Bracops; - CIMED SPRL - Clinique Antoine Depage. L’agrément produit ses effets à partir du 1er février 2010.
De heer KENANE, Salah, wonende te 1348 OTTIGNIES-LOUVAINLA-NEUVE, cours Marie d’Oignies 42/0102, wordt erkend als deskundige bevoegd in de fysische controle van klasse II. De erkenning wordt beperkt : a) tot een termijn van drie jaar; b) tot de inrichtingen van klasse II en III, onder toezicht van AV Controlatom. De erkenning heeft uitwerking met ingang van 1 oktober 2010.
M. KENANE, Salah, domicilié à 1348 OTTIGNIES-LOUVAINLA-NEUVE, cours Marie d’Oignies 42/0102, est agréé en qualité d’expert qualifié en contrôle physique de classe II. L’agrément est limité : a) à un terme de trois ans; b) aux installations relevant de la classe II et III, contrôlées par AV Controlatom. L’agrément produit ses effets à partir du 1er octobre 2010.
Mevr. KINT, Eva, wonende te 9420 ERPE-MERE, Daalstraat 77, wordt erkend als deskundige bevoegd in de fysische controle van klasse II. De erkenning wordt beperkt : a) tot een termijn van drie jaar; b) tot de tandheelkundige kabinetten onder het toezicht van AIB-Vinçotte Controlatom. De erkenning treedt in werking op 1 juli 2010.
Mme KINT, Eva, domiciliée à 9420 ERPE-MERE, Daalstraat 77, est agréée en qualité d’expert qualifié en contrôle physique de classe II. L’agrément est limité : a) à un terme de trois ans; b) aux cabinets dentaires sous contrôle de AIB-Vinçotte Controlatom.
De heer LICHTHERTE, Sébastien, wonende te 1731 ASSE, Poverstraat 18A, wordt erkend als deskundige bevoegd in de fysische controle van klasse II. De erkenning wordt beperkt : a) tot een termijn van drie jaar; b) tot de tandheelkundige kabinetten onder het toezicht van AIB-Vinçotte Controlatom. De erkenning heeft uitwerking met ingang van 1 mei 2010.
M. LICHTHERTE, Sébastien, domicilié à 1731 ASSE, Poverstraat 18A, est agréé en qualité d’expert qualifié en contrôle physique de classe II.
De heer LIEVENS, Luc, wonende te 2450 MEERHOUT, Olmsebaan 287, wordt erkend als deskundige bevoegd in de fysische controle van klasse II. De erkenning wordt beperkt : a) tot een termijn van zes jaar; b) tot de nucleaire installaties die behoren tot inrichtingen van klasse II en III van de XIOS Hogeschool Limburg. De erkenning treedt in werking op 1 september 2010.
M. LIEVENS, Luc, domicilié à 2450 MEERHOUT, Olmsebaan 287, est agréé en qualité d’expert qualifié en contrôle physique de classe II.
L’agrément entre en vigueur le 1er juillet 2010.
L’agrément est limité : a) à un terme de trois ans; b) aux cabinets dentaires sous contrôle de AIB-Vinçotte Controlatom L’agrément produit ses effets le 1er mai 2010.
L’agrément est limité : a) à un terme de six ans; b) aux installations nucléaires qui font partie des établissements de classe II et III de XIOS Hogeschool Limburg. L’agrément entre en vigueur le 1er septembre 2010.
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
66115
Mevr. MANDERLIER, Nori, wonende te 1420 BRAINE-L’ALLEUD, rue Sainte-Anne 60, wordt erkend als deskundige bevoegd in de fysische controle van klasse II. De erkenning wordt beperkt : a) tot een termijn van drie jaar; b) tot de tandheelkundige kabinetten onder het toezicht van AV Controlatom. De erkenning heeft uitwerking met ingang van 1 maart 2010.
Mme MANDERLIER, Nori, domiciliée à 1420 BRAINE-L’ALLEUD, rue Sainte-Anne 60, est agréée en qualité d’expert qualifié en contrôle physique de classe II. L’agrément est limité : a) à un terme de trois ans; b) aux cabinets dentaires contrôlés par AV Controlatom.
Mevr. PETERS, Christelle, wonende te 4020 LIEGE, rue Denis Sotiau 2/21, wordt erkend als deskundige bevoegd in de fysische controle van klasse II. De erkenning wordt beperkt : a) tot een termijn van drie jaar; b) tot de installaties van klasse II en III onder het toezicht van Bel V. De erkenning treedt in werking op 15 oktober 2010.
Mme PETERS, Christelle, domiciliée à 4020 LIEGE, rue Denis Sotiau 2/21, est agréée en qualité d’expert qualifié en contrôle physique de classe II. L’agrément est limité : a) à un terme de trois ans; b) aux installations relevant de la classe II et III contrôlées par Bel V. L’agrément entre en vigueur le 15 octobre 2010.
De heer ROGGE, Frank, wonende te 3370 BOUTERSEM, Groenstraat 109, wordt erkend als deskundige bevoegd in de fysische controle van klasse II. De erkenning wordt beperkt : a) tot een termijn van drie jaar; b) tot de tandheelkundige kabinetten onder het toezicht van AIB-Vinçotte Controlatom. De erkenning treedt in werking op 15 april 2010.
M. ROGGE, Frank, domicilié à 3370 BOUTERSEM, Groenstraat 109, est agréé en qualité d’expert qualifié en contrôle physique de classe II.
De heer STRYKERS, Guy, wonende te 4130 ESNEUX, rue de Lincé 8, wordt erkend als deskundige bevoegd in de fysische controle van klasse II. De erkenning wordt beperkt : a) tot een termijn van drie jaar; b) tot de nucleaire installaties van MDS Nordion SA, te Fleurus. De erkenning treedt in werking op 1 mei 2010.
M. STRYKERS, Guy, domicilié à 4130 ESNEUX, rue de Lincé 8, est agréé en qualité d’expert qualifié en contrôle physique de classe II.
De heer VAN CAUTEREN, Jozef, wonende te 2890 OPPUURS, Meir 96, wordt erkend als deskundige bevoegd in de fysische controle van klasse II. De erkenning wordt beperkt : a) tot een termijn van zes jaar; b) tot de nucleaire installaties onder het toezicht van ″AIB-Vinçotte Controlatom″ die behoren tot inrichtingen van klasse II of III. De erkenning heeft uitwerking met ingang van 1 maart 2010.
M. VAN CAUTEREN, Jozef, domicilié à 2890 OPPUURS, Meir 96, est agréé en qualité d’expert qualifié en contrôle physique de classe II. L’agrément est limité : a) à un terme de six ans; b) aux installations nucléaires contrôlées par « AIB-Vinçotte Controlatom qui font partie des établissements de classe II ou III. L’agrément produit ses effets le 1er mars 2010.
De heer VAN DE PUT, Frans, wonende te 5504 MN VELDHOVEN (NEDERLAND), Pegbroekenlaan 50, wordt erkend als deskundige bevoegd in de fysische controle van klasse II. De erkenning wordt beperkt : a) tot een termijn van drie jaar; b) tot de nucleaire installaties die behoren tot inrichtingen van klasse II of III van Philips Innovative Applications. De erkenning treedt in werking op 1 juli 2010.
M. VAN DE PUT, Frans, domicilié à 5504 MN VELDHOVEN (NEDERLAND), Pegbroekenlaan 50, est agréé en qualité d’expert qualifié en contrôle physique de classe II. L’agrément est limité : a) à un terme de trois ans; b) aux installations nucléaires qui font partie des établissements de classe II ou III de Philips Innovative Applications. L’agrément entre en vigueur le 1er juillet 2010.
De heer VAN GRIEKEN, René, wonende te 2900 SCHOTEN, Plataandreef 18, wordt erkend als deskundige bevoegd in de fysische controle van klasse II. De erkenning wordt beperkt : a) tot een termijn van vier maanden; b) tot de nucleaire installaties die behoren tot het Universitair Ziekenhuis Antwerpen te 2650 Edegem. De erkenning treedt in werking op 1 september 2010.
M. VAN GRIEKEN, René, domicilié à 2900 SCHOTEN, Plataandreef 18, est agréé en qualité d’expert qualifié en contrôle physique de classe II. L’agrément est limité : a) à un terme de quatre mois; b) aux installations nucléaires de l’Universitair Ziekenhuis Antwerpen à 2650 Edegem. L’agrément entre en vigueur le 1er septembre 2010.
L’agrément produit ses effets le 1er mars 2010.
L’agrément est limité : a) à un terme de trois ans; b) aux cabinets dentaires sous contrôle de AIB-Vinçotte Controlatom L’agrément entre en vigueur le 15 avril 2010.
L’agrément est limité : a) à un terme de trois ans; b) aux installations nucléaires de MDS Nordion SA, à Fleurus. L’agrément entre en vigueur le 1er mai 2010.
66116
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
De heer VAN MALDER, Michel, wonende te 1785 MERCHTEM, Brusselsesteenweg 346, wordt erkend als deskundige bevoegd in de fysische controle van klasse II. De erkenning wordt beperkt : a) tot een termijn van zes maanden; b) tot de nucleaire installaties onder het toezicht van AIB-Vinçotte Controlatom die behoren tot inrichtingen van klasse II of III. De erkenning treedt in werking op 15 oktober 2010.
M. VAN MALDER, Michel, domicilié à 1785 MERCHTEM, Brusselsesteenweg 346, est agréé en qualité d’expert qualifié en contrôle physique de classe II. L’agrément est limité : a) à un terme de six mois; b) aux installations nucléaires contrôlées par AIB-Vinçotte Controlatom qui font partie des établissements de classe II ou III. L’agrément entre en vigueur le 15 octobre 2010.
Mevr. VERMEULEN, Nana, wonende te 9000 GENT, Keizervest 96, wordt erkend als deskundige bevoegd in de fysische controle van klasse II. De erkenning wordt beperkt : a) tot een termijn van drie jaar; b) tot de tandheelkundige kabinetten onder het toezicht van AIBVinçotte Controlatom. De erkenning treedt in werking op 15 april 2010.
Mme VERMEULEN, Nana, domiciliée à 9000 GENT, Keizervest 96, est agréée en qualité d’expert qualifié en contrôle physique de classe II. L’agrément est limité : a) à un terme de trois ans; b) aux cabinets dentaires sous contrôle de AIB-Vinçotte Controlatom. L’agrément entre en vigueur le 15 avril 2010.
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS
[2010/14232] Mobiliteit en Verkeersveiligheid. — Erkenning van instellingen voor medische en psychologische onderzoeken in het kader van het herstel van het recht tot sturen
F. 2010 — 3765 [2010/14232] Mobilité et Sécurité routière. — Agrément d’institutions organisant les examens médicaux et psychologiques dans le cadre de la réintégration dans le droit de conduire
Bij toepassing van het artikel 73 van het koninklijk besluit van 23 maart 1998, gewijzigd door het koninklijk besluit van 8 maart 2006 betreffende het rijbewijs, heeft de Staatssecretaris van Mobiliteit volgende erkenning ingetrokken :
Par application de l’article 73 de l’arrêté royal du 23 mars 1998 modifié par l’arrêté royal du 8 mars 2006 relatif au permis de conduire, le Secrétaire d’Etat à la Mobilité a retiré l’agrément suivant :
1. Erkenningsnummer van de instelling die instaat voor de geneeskundige en psychologische onderzoeken i.k.v. het herstel van het recht tot sturen 2. Erkenningsdatum 3. Adres 4. Commerciële benaming — 1. Numéro d’agrément de l’institution organisant les examens médicaux et psychologiques dans le cadre de la réintégration dans le droit de conduire 2. Date de l’agrément 3. Adresse 4. Dénomination commerciale 1. 2. 3. 4.
VDI_002-04 04/10/2010 Koningin Astridlaan 185, 9000 Gent Experconsult
1. 2. 3. 4.
VDI 003-04 04/10/2010 Koningin Astridlaan 185, 9000 Gent IPMT
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG [2010/204888] 30 SEPTEMBER 2010. — Ministerieel besluit tot vervanging van een lid van de Adviescommissie met het oog op het bekomen van bepaalde afwijkingen inzake conventioneel brugpensioen
De Minister van Werk,
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE F. 2010 — 3766
[2010/204888]
30 SEPTEMBRE 2010. — Arrêté ministériel portant remplacement d’un membre de la Commission consultative en vue de l’obtention de certaines dérogations en matière de prépension conventionnelle La Ministre de l’Emploi,
Gelet op het koninklijk besluit van 16 november 1990 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen;
Vu l’arrêté royal du 16 novembre 1990 relatif à l’octroi d’allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle;
Gelet op het ministerieel besluit van 18 februari 1991 houdende oprichting van een adviescommissie met het oog op het bekomen van bepaalde afwijkingen inzake conventioneel brugpensioen;
Vu l’arrêté ministériel du 18 février 1991 instituant une commission consultative en vue de l’obtention de certaines dérogations en matière de prépension conventionnelle;
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE Gelet op het ministerieel besluit van 27 juli 2007 tot benoeming van de leden van de Adviescommissie met het oog op het bekomen van bepaalde afwijkingen inzake conventioneel brugpensioen; Overwegende dat er aanleiding toe bestaat een lid van deze commissie te vervangen; Gelet op de voordracht gedaan door de betrokken professionele organisatie van werkgevers,
66117
Vu l’arrêté ministériel du 27 juillet 2007 nommant les membres de la Commission consultative en vue de l’obtention de certaines dérogations en matière de prépension conventionnelle; Considérant qu’il y a lieu de pourvoir au remplacement d’un membre de cette commission; Vu les présentations faites par l’organisation professionnelle d’employeurs intéressée, Arrête :
Besluit : Artikel 1. De heer Koen CABOOTER, te Brugge, wordt, als vertegenwoordiger van een werkgeversorganisatie, tot gewoon lid benoemd van de Adviescommissie met het oog op het bekomen van bepaalde afwijkingen inzake conventioneel brugpensioen, ter vervanging van de heer Danny VAN ASSCHE, te Antwerpen, van wie het mandaat een einde nam op verzoek van de organisatie die hem had voorgedragen; hij zal het mandaat van zijn voorganger voleindigen.
Article 1er. M. Koen CABOOTER, à Bruges, est nommé, en qualité de représentant d’une organisation d’employeurs, membre effectif de la Commission consultative en vue de l’obtention de certaines dérogations en matière de prépension conventionnelle, en remplacement de M. Danny VAN ASSCHE, à Anvers, dont le mandat a pris fin à la demande de l’organisation qui l’avait présenté; il achèvera le mandat de son prédécesseur.
Art. 2. Dit besluit treedt in werking op de datum van kennisgeving aan de belanghebbende.
Art. 2. Le présent arrêté entre en vigueur à la date de sa notification à l’intéressé. Bruxelles, le 30 septembre 2010. Mme J. MILQUET
Brussel, 30 september 2010. Mevr. J. MILQUET
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
[2010/205255] Nationale Orden. — Ereteken in de Leopoldsorde
F. 2010 — 3767 [2010/205255] Ordres nationaux. — Décoration dans l’Ordre de Léopold
Koninklijk besluit van 13 oktober 2010 de heer Maurice DEFORT, ere-commissaris-generaal van de Regering bij het Koninklijk Instituut der Eliten van de Arbeid van België en penningmeester-generaal en lid van de raad van bestuur van het Koninklijk Instituut der Eliten van de Arbeid van België wordt bevorderd tot de graad van Grootofficier in de Leopoldsorde. Hij zal het burgerlijk ereteken dragen.
Arrêté royal du 13 octobre 2010 M. Maurice DEFORT, commissaire général honoraire du Gouvernement à l’Institut royal des Elites du Travail de Belgique et trésorier général et membre du conseil d’administration de l’Institut royal des Elites du Travail de Belgique est promu au grade de Grand Officier de l’Ordre de Léopold. Il portera la décoration civile.
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
[2010/205256] Nationale Orden. — Eretekens in de Orde van Leopold II
F. 2010 — 3768 [2010/205256] Ordres nationaux. — Décorations dans l’Ordre de Léopold II
Koninklijk besluit 13 oktober 2010 van de heer Leon DUSOLEIL, secretaris-generaal van de raad van bestuur van het Koninklijk College der Eredekens van de Arbeid van België wordt bevorderd tot de graad van Commandeur in de Orde van Leopold II. De heer Alphonsus VEKEMANS, eerste ondervoorzitter van de raad van bestuur van het Koninklijk College der Eredekens van de Arbeid van België wordt benoemd tot de graad van Commandeur in de Orde van Leopold II.
Arrêté royal du 13 octobre 2010 M. Léon DUSOLEIL, secrétaire général du conseil d’administration du Collège royal des Doyens d’Honneur du Travail de Belgique est promu au grade de Commandeur de l’Ordre de Léopold II. M. Alphonsus VEKEMANS, premier vice-président du conseil d’administration du Collège royal des Doyens d’Honneur du Travail de Belgique est nommé au grade de Commandeur de l’Ordre de Léopold II.
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE ET SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE
[C − 2010/11389] 4 OKTOBER 2010. — Koninklijk besluit houdende toekenning van de waardigheid van Eredeken van de Arbeid. — Provincie- en Gemeentepersoneel. — Politie- en civiele veiligheidsdiensten
F. 2010 — 3769 [C − 2010/11389] 4 OCTOBRE 2010. — Arrêté royal portant attribution de la dignité de Doyen d’honneur du Travail. — Personnel provincial et communal. — Services de police et de sécurité civile
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op het besluit van de Regent van 12 maart 1948, betreffende het Commissariaat-generaal der Regering bij de Nationale Arbeidstentoonstellingen; Gelet op het besluit van de Regent van 12 november 1948, houdende nadere omschrijving van de officiële modellen der erekentekens van de Arbeid; Gelet op het koninklijk besluit van 31 juli 1954, houdende goedkeuring der statuten van de Instelling van openbaar nut genoemd ″Koninklijk Instituut der Eliten van de Arbeid van België, Albert I Nationale Arbeidstentoonstellingen″;
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu l’arrêté du Régent du 12 mars 1948, concernant le Commissariat général du Gouvernement aux Expositions nationales du Travail; Vu l’arrêté du Régent du 12 novembre 1948, définissant les modèles officiels des insignes d’honneur du Travail; Vu l’arrêté royal du 31 juillet 1954, portant approbation des statuts de l’établissement d’utilité publique dénommé ″Institut royal des Elites du Travail de Belgique, Albert Ier - Expositions nationales du Travail″;
66118
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
Gelet op het advies van het bevoegd Nationaal Organiserend Comité, gegeven op 1 oktober 2010; Gelet op het gunstig advies van de Commissaris-generaal der Regering bij het Koninklijk Instituut der Eliten van de Arbeid van België, gegeven op 4 oktober 2010; Op de voordracht van de Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen en van de Minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen, Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Vu l’avis du Comité organisateur national compétent, donné le 1er octobre 2010; Vu l’avis favorable du Commissaire général du Gouvernement près l’Institut royal des Elites du Travail de Belgique, donné le 4 octobre 2010; Sur la proposition de la Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des Chances et du Ministre pour l’Entreprise et la Simplification, Nous avons arrêté et arrêtons :
Artikel 1. De waardigheid van Eredeken van de Arbeid wordt toegekend aan de hieronder vermelde persoon, die geacht wordt de nodige hoedanigheden te bezitten om de tradities, alsmede het moreel en het sociaal aanzien van zijn beroep of functie te verpersoonlijken :
Article 1er. La dignité de Doyen d’honneur du Travail est attribuée à la personne dénommée ci-après, qui est réputée posséder les qualités requises pour incarner les traditions et le prestige moral et social de sa profession ou de sa fonction :
Provincie- en gemeentepersoneel Personnel provincial et communal Gabriels Jozef M.M., Genk Art. 2. Deze opdracht wordt haar gegeven voor een termijn van vijf jaar. Zij kan een einde nemen vóór het verstrijken van die termijn, indien de titularis ophoudt zijn beroepsactiviteiten uit te oefenen.
Art. 2. Cette mission lui est confiée pour une durée de cinq années. Elle peut prendre fin avant l’expiration de ce délai, si le titulaire cesse d’exercer ses activités professionnelles.
Art. 3. De Minister bevoegd voor Werk en de Minister bevoegd voor Economie zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 3. Le Ministre ayant l’Emploi et le Ministre ayant l’Economie dans ses attributions sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l’exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 4 octobre 2010.
Gegeven te Brussel, 4 oktober 2010.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, Mevr. J. MILQUET
La Vice-Première Ministre et Ministre de l’Emploi et de l’Egalité des chances, Mme J. MILQUET
De Minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen, V. VAN QUICKENBORNE
Le Ministre pour l’Entreprise et la Simplification, V. VAN QUICKENBORNE
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE
[2010/205736] Arbeidshoven. — Arbeidsrechtbanken. — Nationale Orden Benoemingen
F. 2010 — 3770 [2010/205736] Cours du travail. — Tribunaux du travail. — Ordres nationaux Nominations
Bij koninklijke besluiten van 28 april 2010 worden benoemd, vanaf de bij hun naam vermelde datum :
Par arrêtés royaux du 28 avril 2010 sont nommés, à la date indiquée en regard de leur nom :
Leopoldsorde
Ordre de Léopold
Ridder — Mevr. ALBERT Marcelle, rechter in sociale zaken, als zelfstandige,bij de arbeidsrechtbanken te Aarlen, te Neufchâteau en te Marcheen-Famenne (15.11.2007); — Mevr. BAURAIN Françoise, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Brussel (15.11.2007); — de heer BAUVIN Pierre, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbanken te Namen en te Dinant (15.11.2007);
Chevalier — Mme ALBERT Marcelle, juge social, au titre de travailleur indépendant, près les tribunaux du travail d’Arlon, de Neufchâteau et de Marche-en-Famenne (15.11.2007); — Mme BAURAIN Françoise, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail de Bruxelles (15.11.2007); — M. BAUVIN Pierre, juge social, au titre de travailleur indépendant, près les tribunaux du travail de Namur et de Dinant (15.11.2007);
— de heer BOGAERTS Walter, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Mechelen (15.11.2004); — de heer BRESSELEERS Joannes, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Antwerpen (15.11.2007); — de heer BRICHAUX Serge, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Charleroi (15.11.2007); — de heer BULTOT Serge, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbanken te Namen en te Dinant (15.11.2007);
— M. BOGAERTS Walter, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail de Malines (15.11.2004); — M. BRESSELEERS Joannes, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le Tribunal du travail d’Anvers (15.11.2007); — M. BRICHAUX Serge, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail de Charleroi (15.11.2007); — M. BULTOT Serge, juge social, au titre de travailleur indépendant, près les tribunaux du travail de Namur et de Dinant (15.11.2007);
— de heer CAPORALE Antonio, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Bergen (15.11.2007); — de heer CATHERINE Willy, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Brussel (15.11.2004); — de heer CHABOT Georges, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Antwerpen (15.11.2004);
— M. CAPORALE Antonio, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail de Mons (15.11.2007); — M. CATHERINE Willy, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail de Bruxelles (15.11.2004); — M. CHABOT Georges, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail d’Anvers (15.11.2004);
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
66119
— de heer COENEGRACHTS Armand, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Turnhout (15.11.2007);
— M. COENEGRACHTS Armand, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail de Turnhout (15.11.2007);
— de heer CRICKEMANS François, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Antwerpen (15.11.2007); — de heer DEFOSSE Luc, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Charleroi (15.11.2007); — de heer DE KEERSMAECKER Emmanuel, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Brussel (15.11.2002);
— de heer GASQUARD Daniël, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Luik (15.11.2006); — de heer GOETHALS Bernard, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbanken te Namen en te Dinant (15.11.2007); — de heer GOFFING Florent, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Hasselt (15.11.2002); — de heer GOMMERS Marcus, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Mechelen (15.11.2002); — Mevr. GOOSSENS Marleen, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Mechelen (15.11.2002); — de heer GOVAERTS Robert, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Brussel (15.11.1999); — de heer HAVELANGE Thierry, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbanken te Aarlen, te Neufchâteau en te Marche-en-Famenne (15.11.2005); — de heer HELLEMANS Andreas, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Antwerpen (15.11.2004); — de heer HUBERTY Jean-Michel, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbanken te Aarlen, te Neufchâteau en te Marche-en-Famenne (15.11.2005); — de heer JACKSON Olivier, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Doornik (15.11.2007); — de heer KAHN Guy, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Brussel (15.11.2004); — de heer LAFORCE René, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Antwerpen (15.11.2007); — de heer LAROY Dirk, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Gent (15.11.2007); — Mevr. LECLERCQ Michèle, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Brussel (15.11.2005); — de heer LOISELET Jean-Claude, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Bergen (8.04.2006); — Mevr. LOMBAERTS Veronique, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Brussel (15.11.2007); — de heer MAETENS André, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Brussel (15.11.1999); — de heer MASSIN Jean-Charles, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Charleroi (8.04.2006); — de heer MOEREMANS Carl, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Mechelen (15.11.2002); — de heer MOUCHAERS Dominique, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Tongeren (15.11.2002);
— M. CRICKEMANS François, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail d’Anvers (15.11.2007); — M. DEFOSSE Luc, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail de Charleroi (15.11.2007); — M. DE KEERSMAECKER Emmanuel, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail de Bruxelles (15.11.2002); — Mme DELANOTE Edith, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail de Charleroi (15.11.2007); — M. DELCHAMBRE Fernand, juge social, au titre de travailleur indépendant, près les tribunaux du travail de Namur et de Dinant (15.11.2007); — M. DE SMEDT Roger, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail de Bruxelles (15.11.2004); — M. DIEUDONNE Bernard, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail de Huy (15.11.2004); — M. DODEIGNE Benoît, juge social, au titre de travailleur indépendant, près les tribunaux du travail d’Arlon, de Neufchâteau et de Marche-en-Famenne (15.11.2007); — M. DOUMONT Henri, juge social, au titre de travailleur indépendant, près les tribunaux du travail de Namur et de Dinant (15.11.2007); — M. GASQUARD Daniël, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail de Liège (15.11.2006); — M. GOETHALS Bernard, juge social, au titre de travailleur indépendant, près les tribunaux du travail de Namur et de Dinant (15.11.2007); — M. GOFFING Florent, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail de Hasselt (15.11.2002); — M. GOMMERS Marcus, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail de Hasselt (15.11.2002); — Mme GOOSSENS Marleen, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail de Malines (15.11.2002); — M. GOVAERTS Robert, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail de Bruxelles (15.11.1999); — M. HAVELANGE Thierry, juge social, au titre de travailleur indépendant, près les tribunaux du travail d’Arlon, de Neufchâteau et de Marche-en-Famenne (15.11.2005); — M. HELLEMANS Andreas, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail d’Anvers (15.11.2004); — M. HUBERTY Jean-Michel, juge social, au titre de travailleur indépendant, près les tribunaux du travail d’Arlon, de Neufchâteau et de Marche-en-Famenne (15.11.2005); — M. JACKSON Olivier, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail de Tournai (15.11.2007); — M. KAHN Guy, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail de Bruxelles (15.11.2004); — M. LAFORCE René, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail d’Anvers (15.11.2007); — M. LAROY Dirk, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail de Gand (15.11.2007); — Mme LECLERCQ Michèle, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail de Bruxelles (15.11.2005); — M. LOISELET Jean-Claude, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail de Mons (8.04.2006); — Mme LOMBAERTS Veronique, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail de Bruxelles (15.11.2007); — M. MAETENS André, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail de Bruxelles (15.11.1999); — M. MASSIN Jean-Charles, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail de Charleroi (8.04.2006); — M. MOEREMANS Carl, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail de Malines (15.11.2002); — M. MOUCHAERS Dominique, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail de Tongres (15.11.2002);
— de heer OPSTEYN Albert, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Hasselt (15.11.2002); — de heer PAPIER Philip, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Doornik (15.11.2007);
— M. OPSTEYN Albert, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail de Hasselt (15.11.2002); — M. PAPIER Philip, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail de Tournai (15.11.2007);
— Mevr. DELANOTE Edith, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Charleroi (15.11.2007); — de heer DELCHAMBRE Fernand, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbanken te Namen en te Dinant (15.11.2007); — de heer DE SMEDT Roger, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Brussel (15.11.2004); — de heer DIEUDONNE Bernard, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Hoei (15.11.2004); — de heer DODEIGNE Benoît, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbanken te Aarlen, te Neufchâteau en te Marche-en-Famenne (15.11.2007); — de heer DOUMONT Henri, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbanken te Namen en te Dinant (15.11.2007);
66120
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
— de heer PAQUET Claude, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Bergen (15.11.2004); — de heer PENNINCK Nello, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Oudenaarde (15.11.2006); — de heer PIERARD Pierre, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Brussel (8.04.2003); — Mevr. RAMELOT Marie-Anne, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbanken te Namen en te Dinant (15.11.2007); — de heer ROSSEEL Godfried, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Brussel (15.11.1999); — de heer SCHUL Eric, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbanken te Aarlen, te Neufchâteau en te Marche-enFamenne (15.11.2007); — de heer SCIASCIA François, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Hoei (15.11.2002); — de heer STESSENS Leo, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Turnhout (15.11.2004); — Mevr. STEVERLYNCK Sarah, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Brussel (15.11.2004); — de heer STORME Marc, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Gent (15.11.2007); — de heer TURCKSIN Paul, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Antwerpen (15.11.2004); — de heer VANBERGEN Albert, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Luik (15.11.2007); — de heer VAN CAMPENHOUT Herman, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Brussel (15.11.2007); — de heer VANDERKIMPEN Michel, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Charleroi (8.04.2007);
— M. PAQUET Claude, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail de Mons (15.11.2004); — M. PENNINCK Nello, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail d’Audenarde (15.11.2006); — M. PIERARD Pierre, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail de Bruxelles (8.04.2003); — Mme RAMELOT Marie-Anne, juge social, au titre de travailleur indépendant, près les tribunaux du travail de Namur et de Dinant (15.11.2007); — M. ROSSEEL Godfried, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail de Bruxelles (15.11.1999); — M. SCHUL Eric, juge social, au titre de travailleur indépendant, près les tribunaux du travail d’Arlon, de Neufchâteau et de Marcheen-Famenne (15.11.2007); — M. SCIASCIA François, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail de Huy (15.11.2002); — M. STESSENS Leo, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail de Turnhout (15.11.2004); — Mme STEVERLYNCK Sarah, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail de Bruxelles (15.11.2004); — M. STORME Marc, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail de Gand (15.11.2007); — M. TURCKSIN Paul, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail d’Anvers (15.11.2004); — M. VANBERGEN Albert, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail de Liège (15.11.2007); — M. VAN CAMPENHOUT Herman, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail de Bruxelles (15.11.2007); — M. VANDERKIMPEN Michel, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail de Charleroi (8.04.2007);
— de heer VAN HOUCKE Hilain, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Gent (15.11.2007); — de heer VAN LOMMEL Luc, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Turnhout (15.11.2007); — de heer VAN LOON Josephus, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Antwerpen (15.11.2007); — de heer VANROSSOMME Eric, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Charleroi (8.04.2008); — de heer VEREYCKEN Eric, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Antwerpen (15.11.2004); — de heer VERSTREKEN Bruno, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Antwerpen (15.11.2004); — de heer WALTREGNY Daniël, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Luik (15.11.2006); — de heer WATTENBERGH Bruno, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Brussel (15.11.2007);
— M. VAN HOUCKE Hilain, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail de Gand (15.11.2007); — M. VAN LOMMEL Luc, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail de Turnhout (15.11.2007); — M. VAN LOON Josephus, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail d’Anvers (15.11.2007) — M. VANROSSOMME Eric, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail de Charleroi (8.04.2008); — M. VEREYCKEN Eric, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail d’Anvers (15.11.2004); — M. VERSTREKEN Bruno, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail d’Anvers (15.11.2004); — M. WALTREGNY Daniël, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail de Liège (15.11.2006); — M. WATTENBERGH Bruno, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail de Bruxelles (15.11.2007);
— Mevr. WILEM Madeleine, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbanken te Aarlen, te Neufchâteau en te Marche-en-Famenne (15.11.2002); — Mevr. WILMET Jeannine, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbanken te Namen en te Dinant (15.11.2002).
— Mme WILEM Madeleine, juge social, au titre de travailleur indépendant, près les tribunaux du travail d’Arlon, de Neufchâteau et de Marche-en-Famenne (15.11.2002); — Mme WILMET Jeannine, juge social, au titre de travailleur indépendant, près les tribunaux du travail de Namur et de Dinant (15.11.2002). Ils porteront la décoration civile.
Zij zullen het burgerlijk ereteken dragen. Kroonorde
Ordre de la Couronne
Officier — de heer COLLIGNON Joseph, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbanken te Aarlen, te Neufchâteau en te Marche-en-Famenne(15.11.2004); — de heer DE BOECK Jean, raadsheer in sociale zaken, als zelfstandige, bij het Arbeidshof te Antwerpen (15.11.2005); — de heer DE BORGER Marc, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Dendermonde (15.11.2003); — de heer DE KEYSER Guido, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Mechelen (15.11.2005); — de heer DELHONTE Jean-Paul, raadsheer in sociale zaken, als zelfstandige, bij het Arbeidshof te Bergen (15.11.2008); — de heer DEPIENNE Daniel, raadsheer in sociale zaken, als zelfstandige, bij het Arbeidshof te Luik (15.11.2005);
Officier — M. COLLIGNON Joseph, juge social, au titre de travailleur indépendant, près les tribunaux du travail d’Arlon, de Neufchâteau et de Marche-en-Famenne (15.11.2004); — M. DE BOECK Jean, conseiller social, au titre de travailleur indépendant, près la cour du travail d’Anvers (15.11.2005); — M. DE BORGER Marc, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail de Termonde (15.11.2003); — M. DE KEYSER Guido, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail de Malines (15.11.2005); — M. DELHONTE Jean-Paul, conseiller social, au titre de travailleur indépendant, près la cour du travail de Mons (15.11.2008); — M. DEPIENNE Daniel, conseiller social, au titre de travailleur indépendant, près la cour du travail de Liège (15.11.2005);
66121
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE — de heer DE WINNE Elie, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Oudenaarde (8.04.2005);
— M. DE WINNE Elie, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail d’Audenarde (8.04.2005);
— de heer MINET Léon, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbanken te Namen en te Dinant (15.11.2001);
— M. MINET Léon, juge social, au titre de travailleur indépendant, près les tribunaux du travail de Namur et de Dinant (15.11.2001);
— de heer PARENT Edmond, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Hoei (8.04.2008);
— M. PARENT Edmond, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail de Huy (8.04.2008);
— de heer VAN BRANTEGHEM Jacques, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Gent (8.04.2005);
— M. VAN BRANTEGHEM Jacques, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail de Gand (8.04.2005);
— de heer VANDECRUYS Jozef, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Turnhout (15.11.2003);
— M. VANDECRUYS Jozef, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail de Turnhout (15.11.2003);
— Mevr. YSEBAERT Renée-Claire, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Doornik (15.11.2007).
— Mme YSEBAERT Renée-Claire, juge social, au titre de travailleur indépendant, près le tribunal du travail de Tournai (15.11.2007).
Orde van Leopold II
Ordre de Léopold II
Officier
Officier
— Mevr. ALAERTS Simone, raadsheer in sociale zaken, als zelfstandige, bij het Arbeidshof te Brussel (15.11.2002);
— Mme ALAERTS Simone, conseiller social, au titre de travailleur indépendant, près la cour du travail de Bruxelles (15.11.2002);
— de heer DE MEYER Marcel, raadsheer in sociale zaken, als zelfstandige, bij het Arbeidshof te Bergen (15.11.2007);
— M. DE MEYER Marcel, conseiller social, au titre de travailleur indépendant, près la cour du travail de Mons (15.11.2007);
— Mevr. DEMOTTE Marie-Christine, raadsheer in sociale zaken, als zelfstandige, bij het Arbeidshof te Brussel (15.11.2006);
— Mme DEMOTTE Marie-Christine, conseiller social, au titre de travailleur indépendant, près la cour du travail de Mons (15.11.2006);
— de heer DE NIJS Marc, raadsheer in sociale zaken, als zelfstandige, bij het Arbeidshof te Gent (15.11.2005);
— M. DE NIJS Marc, conseiller social, au titre de travailleur indépendant, près la cour du travail de Gand (15.11.2005);
— de heer DUHOUX Arthur, raadsheer in sociale zaken, als zelfstandige, bij het Arbeidshof te Bergen (15.11.2001);
— M. DUHOUX Arthur, conseiller social, au titre de travailleur indépendant, près la cour du travail de Mons (15.11.2001);
— de heer GHEENENS Noël, raadsheer in sociale zaken, als zelfstandige, bij het Arbeidshof te Bergen (15.11.2001);
— M. GHEENENS Noël, conseiller social, au titre de travailleur indépendant, près la cour du travail de Mons (15.11.2001);
— de heer GIROUL Dominique, raadsheer in sociale zaken, als zelfstandige, bij het Arbeidshof te Luik (8.04.2005);
—M. GIROUL Dominique, conseiller social, au titre de travailleur indépendant, près la cour du travail de Liège (8.04.2005);
— de heer GRIELENS Michael, raadsheer in sociale zaken, als zelfstandige, bij het Arbeidshof te Antwerpen (15.11.2007);
— M. GRIELENS Michael, conseiller social, au titre de travailleur indépendant, près la cour du travail d’Anvers (15.11.2007);
— de heer HAINE Patrick, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, van 1/11/1992 tot 30/10/1997 en raadsheer in sociale zaken, als zelfstandige, bij het Arbeidshof te Brussel (15.11.2002);
— M. HAINE Patrick, juge social, au titre de travailleur indépendant, du 1/11/1992 au 30/10/1997 et conseiller social, au titre de travailleur indépendant, près la cour du travail de Bruxelles (15.11.2002);
— de heer HOUREZ Willy, raadsheer in sociale zaken, als zelfstandige, bij het Arbeidshof te Bergen (15.11.2001);
— M. HOUREZ Willy, conseiller social, au titre de travailleur indépendant, près la cour du travail de Mons (15.11.2001);
— de heer JONGEN Joseph, raadsheer in sociale zaken, als zelfstandige, bij het Arbeidshof te Luik (15.11.2003);
— M. JONGEN Joseph, conseiller social, au titre de travailleur indépendant, près la cour du travail de Liège (15.11.2003);
— de heer MACORS Claude, raadsheer in sociale zaken, als zelfstandige, bij het Arbeidshof te Luik (15.11.2007);
— M. MACORS Claude, conseiller social, au titre de travailleur indépendant, près la cour du travail de Liège (15.11.2007);
— de heer MARECHAL André, raadsheer in sociale zaken, als zelfstandige, bij het Arbeidshof te Luik (15.11.2007);
— M. MARECHAL André, conseiller social, au titre de travailleur indépendant, près la cour du travail de Liège (15.11.2007);
— de heer MERTENS Aimé, raadsheer in sociale zaken, als zelfstandige, bij het Arbeidshof te Brussel (15.11.2002);
— M. MERTENS Aimé, conseiller social, au titre de travailleur indépendant, près la cour du travail de Bruxelles (15.11.2002);
— de heer QUERSON Francis, raadsheer in sociale zaken, als zelfstandige, bij het Arbeidshof te Bergen (15.11.2001);
— M. QUERSON Francis, conseiller social, au titre de travailleur indépendant, près la cour du travail de Mons (15.11.2001);
— de heer REDING Remy, raadsheer in sociale zaken, als zelfstandige, bij het Arbeidshof te Brussel (15.11.2002);
— M. REDING Remy, conseiller social, au titre de travailleur indépendant, près la cour du travail de Bruxelles (15.11.2002);
— de heer ROULLING Christian, raadsheer in sociale zaken, als zelfstandige, bij het Arbeidshof te Brussel (15.11.2003);
— M. ROULLING Christian, conseiller social, au titre de travailleur indépendant, près la cour du travail de Bruxelles (15.11.2003);
— de heer VAN GYSEGHEM Roland, raadsheer in sociale zaken, als zelfstandige, bij het Arbeidshof te Bergen (15.11.2001).
— M. VAN GYSEGHEM Roland, conseiller social, au titre de travailleur indépendant, près la cour du travail de Mons (15.11.2001).
66122
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
[C − 2010/09900]
F. 2010 — 3771
[C − 2010/09900]
Rechterlijke Orde
Ordre judiciaire
Bij koninklijk besluit van 19 oktober 2010, is benoemd tot griffier bij de politierechtbank te Mechelen, Mevr. Stock, K., secretaris bij het parket van de procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg te Mechelen.
Par arrêté royal du 19 octobre 2010, est nommée greffier au tribunal de police de Malines, Mme Stock, K., secrétaire au parquet du procureur du Roi près le tribunal de première instance de Malines.
Dit besluit treedt in werking op de datum van de eedaflegging. Het beroep tot nietigverklaring van de voormelde akten met individuele strekking kan voor de afdeling administratie van de Raad van State worden gebracht binnen zestig dagen na deze bekendmaking. Het verzoekschrift dient bij ter post aangetekende brief aan de Raad van State, afdeling bestuursrechtspraktijk, (adres : Wetenschapsstraat 33, 1040 Brussel), te worden toegezonden.
Le présent arrêté entre en vigueur le jour de la prestation de serment. Le recours en annulation des actes précités à portée individuelle peut être soumis à la section administration du Conseil d’Etat endéans les soixante jours après cette publication. La requête doit être envoyée au Conseil d’Etat, section du contentieux administratif (adresse : rue de la Science 33, 1040 Bruxelles), sous pli recommandé à la poste.
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE
[C − 2010/11419] 22 OKTOBER 2010. — Ministerieel besluit tot erkenning van twee coöperatieve vennootschappen De Minister voor Ondernemen,
F. 2010 — 3772 [C − 2010/11419] 22 OCTOBRE 2010. — Arrêté ministériel portant agréation de deux sociétés coopératives Le Ministre pour l’Entreprise,
Gelet op de wet van 20 juli 1955 houdende instelling van een Nationale Raad voor de Coöperatie, artikel 5;
Vu la loi du 20 juillet 1955 portant institution d’un Conseil national de la Coopération, l’article 5;
Gelet op het koninklijk besluit van 8 januari 1962 tot vaststelling van de voorwaarden tot erkenning van nationale groeperingen van coöperatieve vennootschappen en van de coöperatieve vennootschappen, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 24 september 1986, 25 februari 1996 en 10 november 1996,
Vu l’arrêté royal du 8 janvier 1962 fixant les conditions d’agréation des groupements nationaux de sociétés coopératives et des sociétés coopératives, modifié par les arrêtés royaux des 24 septembre 1986, 25 février 1996 et 10 novembre 1996,
Besluit :
Arrête :
Artikel 1. Wordt erkend in de commissie der dienstcoöperaties met ingang van 1 september 2010, de volgende coöperatieve vennootschap : 5233
Article 1er. Sont agréées dans la commission des coopératives de services, avec effet au 1er septembre 2010, les sociétés coopératives suivantes :
LES LASAGNES DU COEUR SCRLFS A Verviers (Petit-Rechain). Numéro d’entreprise : 0827.413.958 Ondernemingsnummer :
5236
ME MANGER C’EST LES AIDER SCRLFS A Verviers (Petit-Rechain). Numéro d’entreprise : 0827.416.829 Ondernemingsnummer :
Art. 2. De erkenningen in het vorig artikel vermeld blijven geldig tot 31 mei 2011 voor zover de bedoelde coöperatieve vennootschappen niet het voorwerp zijn van een schrapping overeenkomstig de artikelen 7 en 8 van het koninklijk besluit van 8 januari 1962 tot vaststelling van de voorwaarden tot erkenning van nationale groeperingen van coöperatieve vennootschappen en van coöperatieve vennootschappen. Brussel, 22 oktober 2010. V. VAN QUICKENBORNE
Art. 2. Les agréments mentionnés à l’article précédent restent valables jusqu’au 31 mai 2011 pour autant que les sociétés coopératives concernées ne fassent pas l’objet d’une radiation en vertu des articles 7 et 8 de l’arrêté royal du 8 janvier 1962 fixant les conditions d’agréation des groupements de sociétés coopératives et des sociétés coopératives.
Bruxelles, le 22 octobre 2010. V. VAN QUICKENBORNE
66123
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
GEMEENSCHAPS- EN GEWESTREGERINGEN GOUVERNEMENTS DE COMMUNAUTE ET DE REGION GEMEINSCHAFTS- UND REGIONALREGIERUNGEN
VLAAMSE GEMEENSCHAP — COMMUNAUTE FLAMANDE VLAAMSE OVERHEID [2010/35793] Provincie Limburg. — Ruimtelijke ordening. — Gemeentelijk ruimtelijk uitvoeringsplan BILZEN. — Bij besluit van 15 september 2010 heeft de deputatie van de provincie Limburg het gemeentelijk ruimtelijk uitvoeringsplan « Rombout », dat definitief werd vastgesteld door de gemeenteraad van Bilzen in zitting van 6 juli 2010 en dat een toelichtingsnota (inclusief de bestaande juridische en feitelijke toestand), de stedenbouwkundige voorschriften en een grafisch plan bevat, goedgekeurd. Het onteigeningsplan dat samen met dit ruimtelijk uitvoeringsplan werd voorgelegd en waarvan het algemeen nut de onteigening vordert van de in het onteigeningsplan aangeduide percelen werd goedgekeurd. Aan de stad Bilzen wordt een machtiging tot onteigenen toegekend voor de onroerende goederen, zoals aangegeven op het bijgevoegde onteigeningsplan, met toepassing van de rechtspleging bij hoogdringende omstandigheden zoals bedoeld in artikel 5 van de wet van 26 juli 1962.
* VLAAMSE OVERHEID [2010/35790] Provincie Limburg. — Ruimtelijke ordening. — Gemeentelijk ruimtelijk uitvoeringsplan BORGLOON. — Bij besluit van 15 september 2010 heeft de deputatie van de provincie Limburg het gemeentelijk ruimtelijk uitvoeringsplan « Woonuitbreidingsgebied Vilsterbron », dat definitief werd vastgesteld door de gemeenteraad van Borgloon in zitting van 29 juni 2010 en dat een toelichtingsnota, een plan met de bestaande juridische en feitelijke toestand, stedenbouwkundige voorschriften en een grafisch plan bevat, goedgekeurd met uitsluiting van de volgende passages in de stedenbouwkundige voorschriften inzake het decreet Grond- en pandenbeleid : - artikel 3.1.1 (p. 19) : « Sociaal objectief ... dit aantal wordt bepaald op 50 % op gronden die bij goedkeuring van dit RUP eigendom zijn van de stad Borgloon, en op 25 % op gronden die in handen zijn van private personen of rechtspersonen. Dit geeft een totaal van minimaal 24 en maximaal 29 sociale wooneenheden, gelet op de eigendomstoestand, en rekening houdend met de minimaal en maximaal toegelaten woondichtheid. Bij de invulling is het verplicht dit aantal eenheden met een maximale spreiding binnen de zoneoppervlakte in te planten, en moet er een verscheiden aanbod aan typologieën aangeboden worden. Objectief bescheiden woningen. Binnen deze zone worden een aantal bescheiden woningen gerealiseerd, en dit in een zodanig aantal dat de som van de woningen uit het sociaal objectief en de gerealiseerde bescheiden woningen steeds 38 eenheden bedraagt. »; - artikel 3.1.2 (p. 26) : « Sociaal objectief ... dit aantal wordt bepaald op 50 % op gronden die bij goedkeuring van dit RUP eigendom zijn van de stad Borgloon, en op 25 % op gronden die in handen zijn van private personen of rechtspersonen. Dit geeft een totaal van minimaal 5 en maximaal 6 sociale wooneenheden, gelet op de eigendomstoestand, en rekening houdend met de minimaal en maximaal toegelaten woondichtheid. »
* VLAAMSE OVERHEID [2010/35789] Provincie Limburg. — Ruimtelijke ordening. — Gemeentelijk ruimtelijk uitvoeringsplan. — Rechtzetting LOMMEL. — Bij besluit van 2 september 2010 heeft de deputatie van de provincie Limburg het gemeentelijk ruimtelijk uitvoeringsplan « In ’t Ven », dat definitief werd vastgesteld door de gemeenteraad van Lommel in zitting van 22 juni 2010 en dat een toelichtingsnota, een plan bestaande feitelijke toestand, een plan bestaande juridische toestand, een grafisch plan en de stedenbouwkundige voorschriften bevat, goedgekeurd. Het onteigeningsplan dat samen met dit ruimtelijk uitvoeringsplan werd voorgelegd en waarvan het algemeen nut de onteigening vordert van de in het onteigeningsplan aangeduide percelen werd goedgekeurd. Aan de stad Lommel wordt een machtiging tot onteigenen toegekend voor de onroerende goederen, zoals aangegeven op het bijgevoegde onteigeningsplan, met toepassing van de rechtspleging bij hoogdringende omstandigheden zoals bedoeld in artikel 5 van de wet van 26 juli 1962.
* VLAAMSE OVERHEID [2010/35788] Provincie Limburg. — Ruimtelijke ordening. — Gemeentelijk ruimtelijk uitvoeringsplan LOMMEL. — Bij besluit van 15 september 2010 heeft de deputatie van de provincie Limburg het gemeentelijk ruimtelijk uitvoeringsplan « Adelbergpark - Dorp », dat definitief werd vastgesteld door de gemeenteraad van Lommel in zitting van 13 juli 2010 en dat een toelichtingsnota, de stedenbouwkundige voorschriften, een kaartenbundel met de plannen van de bestaande feitelijke en juridische toestand en het grafisch plan bevat, goedgekeurd.
66124
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE VLAAMSE OVERHEID Bestuurszaken [2010/205583] Binnenlands bestuur. — Autonoom Gemeentebedrijf Statutenwijziging. — Gedeeltelijke goedkeuring Bij besluit van 15 oktober 2010 hecht de Vlaamse minister van Bestuurszaken, Binnenlands Bestuur, Inburgering, Toerisme en Vlaamse Rand zijn goedkeuring aan de beslissing van de gemeenteraad van Hamont-Achel van 28 juni 2010 houdende wijziging van de statuten van het Autonoom Gemeentebedrijf ″Stadsontwikkeling″ met uitzondering van de wijzigingen die aanleiding hebben gegeven tot de nieuwe artikelen 35 tot en met 38.
* VLAAMSE OVERHEID Welzijn, Volksgezondheid en Gezin
[2010/205581] 7 OKTOBER 2010. — Besluit van de administrateur-generaal tot wijziging van het besluit van de administrateurgeneraal van het Agentschap Inspectie Welzijn, Volksgezondheid en Gezin van 20 juli 2006 tot subdelegatie van sommige beslissingsbevoegdheden aan personeelsleden van dit agentschap De administrateur-generaal ad interim van het Agentschap Zorginspectie,
Gelet op het kaderdecreet bestuurlijk beleid van 18 juli 2003, het laatst gewijzigd bij het decreet van 19 december 2008; Gelet op het besluit van de Vlaamse Regering van 26 maart 2004 tot oprichting van het intern verzelfstandigd agentschap Zorginspectie, gewijzigd bij de besluiten van de Vlaamse Regering van 3 juni 2005, 31 maart 2006 en 24 september 2010; Gelet op het besluit van de Vlaamse Regering van 10 oktober 2003 tot regeling van de delegatie van beslissingsbevoegdheden aan de hoofden van de intern verzelfstandigde agentschappen van de Vlaamse overheid, gewijzigd bij de besluiten van de Vlaamse Regering van 30 juni 2006 en 5 september 2008; Gelet op het besluit van de Vlaamse Regering van 3 juni 2005 met betrekking tot de organisatie van de Vlaamse administratie, het laatst gewijzigd bij het besluit van de Vlaamse Regering van 24 september 2010; Gelet op het besluit van de administrateur-generaal van het Agentschap Inspectie Welzijn, Volksgezondheid en Gezin van 20 juli 2006 tot subdelegatie van sommige beslissingsbevoegdheden aan personeelsleden van dit agentschap, Besluit : Artikel 1. In het opschrift van het besluit van de administrateur-generaal van het Agentschap Inspectie Welzijn, Volksgezondheid en Gezin van 20 juli 2006 tot subdelegatie van sommige beslissingsbevoegdheden aan personeelsleden van dit agentschap worden de woorden ″Inspectie Welzijn, Volksgezondheid en Gezin″ vervangen door het woord ″Zorginspectie″. Art. 2. In artikel 1 van hetzelfde besluit worden de woorden ″inspectie Welzijn, Volksgezondheid en Gezin″ vervangen door het woord ″Zorginspectie″. Art. 3. In artikel 2 van hetzelfde besluit worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1o in punt 2o worden de woorden ″inspectie Welzijn, Volksgezondheid en Gezin″ vervangen door het woord ″Zorginspectie″; 2o in punt 3o worden de woorden ″Welzijn, Volksgezondheid en Gezin″ vervangen door het woord ″Zorginspectie″. Art. 4. Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 21 september 2010. Brussel, 7 oktober 2010. De administrateur-generaal ad interim van het Agentschap Zorginspectie, Marc MORRIS
66125
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE VLAAMSE OVERHEID Werk en Sociale Economie [2010/205584] Samenstelling van de adviescommissie inzake private arbeidsbemiddeling in het Vlaamse Gewest De administrateur-generaal van het Vlaams Subsidieagentschap voor Werk en Sociale Economie heeft namens de Vlaamse minister bevoegd voor Tewerkstellingsbeleid bij besluit van 20 oktober 2010 aan de heer Justin Daerden, plaatsvervangend lid van de adviescommissie inzake private arbeidsbemiddeling in het Vlaamse Gewest, als vertegenwoordiger van de representatieve werknemersorganisaties, eervol ontslag verleend. Bij hetzelfde besluit wordt de heer André Leurs benoemd tot plaatsvervangend lid van de adviescommissie inzake private arbeidsbemiddeling in het Vlaamse Gewest, als vertegenwoordiger van de representatieve werknemersorganisaties, ter vervanging van de heer Justin Daerden, ontslagnemer, van wie hij het mandaat zal voleindigen.
* VLAAMSE OVERHEID Werk en Sociale Economie [2010/205585] Private arbeidsbemiddeling De administrateur-generaal van het Vlaams Subsidieagentschap voor Werk en Sociale Economie heeft namens de Vlaamse minister bevoegd voor het Tewerkstellingsbeleid bij besluit van 20 oktober 2010 de erkenning op naam van Mevr. Rosemary Tyler, Stationsstraat 48, 3080 Vossem om onder het nummer VG.1524/B de activiteit als bureau voor private arbeidsbemiddeling in het Vlaamse Gewest uit te oefenen, geschrapt met ingang van 20 oktober 2010.
* VLAAMSE OVERHEID Leefmilieu, Natuur en Energie [C − 2010/35787] 23 SEPTEMBER 2010. — Besluit van de administrateur-generaal van het Agentschap voor Natuur en Bos betreffende de erkenning van opvangcentra voor wilde dieren De administrateur-generaal van het Agentschap voor Natuur en Bos, Gelet op het jachtdecreet van 24 juli 1991, artikel 23, 28 en 29, gewijzigd bij het decreet van 30 april 2009; Gelet op het decreet van 21 oktober 1997 betreffende het natuurbehoud en het natuurlijk milieu, artikel 51, gewijzigd bij de decreten van 19 juli 2002 en 30 april 2004; Gelet op het besluit van de Vlaamse Regering van 10 oktober 2003, tot regeling van de delegatie van beslissingsbevoegdheden aan de hoofden van de intern verzelfstandigde agentschappen van de Vlaamse overheid, artikel 16. 5°; Gelet op het Soortenbesluit van 15 mei 2009, artikel 32, 33, 34, 35 en 36; Overwegende dat een verzoek tot het verkrijgen van een erkenning werd ingediend door de Vlaamse opvangcentra voor wilde dieren (VOC’s) van Oostende, Beernem, Brasschaat, Merelbeke, Geraardsbergen-Lierde, Kieldrecht, Malderen, Herenthout, Heusden-Zolder en Opglabbeek; Overwegende dat uit de aanvraagdossiers blijkt dat de betrokken opvangcentra voldoen aan de voorwaarden voor erkenning zoals weergegeven in het Soortenbesluit van 15 mei 2009, en zodoende voor erkenning in aanmerking komen, Besluit : Artikel 1. De opvangcentra vermeld in bijlage worden erkend conform artikel 33 van het Soortenbesluit van 15 mei 2009. De erkende opvangcentra moeten deze erkenning, conform artikel 35 van het Soortenbesluit van 15 mei 2009, uitvoeren volgens de werkingsvoorwaarden opgenomen in Bijlage 4 van het Soortenbesluit. Art. 2. Deze erkenning gaat in op 1 december 2010 en geldt tot en met 30 november 2013. Brussel, 23 september 2010. De administrateur-generaal van het Agentschap voor Natuur en Bos, M. EVENEPOEL
Bijlage Erkende Vlaamse opvangcentra ID
Opvangcentrum
Beheerder
Adres opvangcentrum
Postcode
Gemeente
1
V.O.C. BEERNEM
Katrien WERBROUCK
Bulskampveld 8
8730
BEERNEM
2
V.O.C. BRASSCHAAT
Marcel PEETERS
Floris Verbraekenlei 32
2930
BRASSCHAAT
3
V.O.C. HEUSDENZOLDER
Rudi OYEN
Strabroekweg 32
3550
HEUSDEN-ZOLDER
4
V.O.C. MERELBEKE
Nick DE MEULEMEESTER
Liedermeersweg 14
9820
MERELBEKE
5
V.O.C. KIELDRECHT
Eddy DE KONING
Kreek 52
9130
KIELDRECHT
66126 ID
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE Opvangcentrum
Beheerder
Adres opvangcentrum
Postcode
Gemeente
6
V.O.C. MALDEREN
Marc VAN DE VOORDE & Franky VAN AKEN
Boeksheide 51
1840
MALDEREN
7
V.O.C. OPGLABBEEK
Sil JANSSEN
Industrieweg Zuid 2051
3660
OPGLABBEEK
8
V.O.C. GERAARDSBERGENLIERDE
Nancy VAN LIEFFERINGE
Hoge Buizemont 211 (zetel en hoofdadres)
9500
GERAARDSBERGEN
Lange Munte 66 (tweede locatie)
9570
LIERDE
9
V.O.C. OOSTENDE
Claude Velter
Nieuwpoortsesteenweg 642
8400
OOSTENDE
10
V.O.C. HERENTHOUT
Mieke DE WIT
Boeyendaal 74
2270
HERENTHOUT
Gezien om gevoegd te worden bij het besluit van 23 september 2010 betreffende de erkenning van opvangcentra voor vogels en wilde dieren. Brussel, 23 september 2010. De administrateur-generaal van het Agentschap voor Natuur en Bos, M. EVENEPOEL
* VLAAMSE OVERHEID Leefmilieu, Natuur en Energie
[2010/205579] 19 OKTOBER 2010. — Beslissing van de Vlaamse Reguleringsinstantie voor de Elektriciteits- en Gasmarkt met betrekking tot de opheffing van de beslissing van de VREG van 13 mei 2008 met betrekking tot de hernieuwing van de leveringsvergunning voor elektriciteit van Thenergo NV, oorspronkelijk toegekend door de VREG op 9 mei 2006 en gewijzigd bij beslissing van 18 augustus 2010 (BESL-2010-143) De Vlaamse Reguleringsinstantie voor de Elektriciteits- en Gasmarkt, Gelet op artikel 17 van het decreet van 17 juli 2000 houdende de organisatie van de elektriciteitsmarkt; Gelet op de beslissing van de VREG van 13 mei 2008, zoals gewijzigd bij beslissing van 18 augustus 2010 met betrekking tot de hernieuwing van de leveringsvergunning voor elektriciteit van Thenergo NV, oorspronkelijk toegekend door de VREG op 9 mei 2006, met maatschappelijke zetel te Brusselstraat 59, 2018 Antwerpen, gekend onder de referte BESL-2008-82; Gezien het verzoek van 6 oktober 2010 van Thenergo NV (hierna genoemd : ″de verzoeker″), tot opheffing van de beslissing van de VREG van 13 mei 2008 met betrekking tot de hernieuwing van de leveringsvergunning voor elektriciteit van Thenergo NV, zoals gewijzigd bij beslissing van 18 augustus 2010, oorspronkelijk toegekend door de VREG op 9 mei 2006, door de VREG ontvangen op 8 oktober 2010; Overwegende dat de verzoeker tot op dit ogenblik geen leveringen van elektriciteit aan op de in het Vlaamse Gewest gelegen distributienetten aangesloten afnemers uitvoerde; Overwegende dat er bijgevolg geen redenen zijn om het verzoek tot opheffing van de beslissing van de VREG van 13 mei 2008, met betrekking tot de hernieuwing van de leveringsvergunning voor elektriciteit van Thenergo NV oorspronkelijk toegekend door de VREG op 9 mei 2006 en gewijzigd bij beslissing van 18 augustus 2010, te weigeren; Overwegende dat de VREG bevoegd is om de beslissing die zij eerder genomen heeft ″ex nunc″ op te heffen; Overwegende dat het verzoek tot opheffing van de beslissing van de VREG van 13 mei 2008 met betrekking tot de hernieuwing van de leveringsvergunning voor elektriciteit van Thenergo NV, oorspronkelijk toegekend door de VREG op 9 mei 2006 en gewijzigd bij beslissing van 18 augustus 2010, bijgevolg kan ingewilligd worden, Beslist : Artikel 1. De beslissing van de VREG van 13 mei 2008 met betrekking tot de hernieuwing van de leveringsvergunning voor elektriciteit van Thenergo NV, oorspronkelijk toegekend door de VREG op 9 mei 2006 en gewijzigd bij beslissing van 18 augustus 2010, met maatschappelijke zetel te Brusselstraat 59, 2018 Antwerpen, gekend onder de referte BESL-2008-82, wordt opgeheven. Art. 2. Deze beslissing is van kracht vanaf heden. Art. 3. Deze beslissing wordt bekend gemaakt door publicatie in het Belgisch Staatsblad. Brussel, 19 oktober 2010. Voor de VREG : Gedelegeerd bestuurder, André Pictoel
66127
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE VLAAMSE OVERHEID Mobiliteit en Openbare Werken [2010/205641] Wegen. — Onteigeningen. — Spoedprocedure HEUVELLAND. — krachtens het besluit van 19 oktober 2010 van de Vlaamse minister van Mobiliteit en Openbare Werken zijn de bepalingen van artikel 5 van de wet van 26 juli 1962 tot instelling van een rechtspleging bij dringende omstandigheden inzake onteigeningen ten algemenen nutte van toepassing voor de onteigeningen door het Vlaamse Gewest op het grondgebied van de gemeente Heuvelland. De plans 1M3D8J G 103445 01, 1M3D8J G 103446 00, 1M3D8J G 103447 01, 1M3D8J G 103448 00, 1M3D8J G 103449 00 en 1M3D8J G 103450 00 liggen ter inzage bij het Agentschap Wegen en Verkeer, afdeling Wegen en Verkeer West-Vlaanderen, Markt 1, 8000 Brugge. Tegen het genoemde ministerieel besluit van 19 oktober 2010 kan bij de Raad van State beroep worden aangetekend. Een verzoekschrift moet binnen 60 dagen via een aangetekende brief aan de Raad van State worden toegestuurd.
* VLAAMSE OVERHEID Mobiliteit en Openbare Werken [2010/205646] Extern Verzelfstandigd Agentschap. — Onteigeningen VILVOORDE. — Bij besluit van de Gedelegeerd Bestuurder van het agentschap Waterwegen en Zeekanaal NV van 30 juli 2010 is voorgeschreven dat de bepalingen van artikel 5 van de wet van 26 juli 1962 betreffende de onteigening ten algemenen nutte, dienen te worden toegepast voor de onteigeningen door het agentschap Waterwegen en Zeekanaal NV op het grondgebied van de gemeente Vilvoorde voor de aanleg van een ontsluitingsweg naar de terreinen van ex-Forges de Clabecq. Het plan nr. 09-64 ligt ter inzage bij de afdeling Zeekanaal - Oostdijk 110, 2830 Willebroek. De te onteigenen percelen zijn gekend onder de volgende kadastrale gegevens : Vilvoorde 3de Afdeling - sectie E - perceel : 65/P Bij besluit van 14 september 2010 van de Vlaamse minister van Mobiliteit en Openbare Werken, werd het agentschap Waterwegen en Zeekanaal NV gemachtigd over te gaan tot onteigening. Deze besluiten kunnen worden aangevochten voor de Raad van State binnen een termijn van 60 dagen vanaf de kennisneming van de onteigening alsook voor de Vrederechter op het ogenblik dat de gerechtelijke fase wordt ingezet. Het verzoekschrift dient aangetekend te worden neergelegd bij de Raad van State samen met drie gewaarmerkte afschriften en bovendien zoveel afschriften als er tegenpartijen zijn (art. 85 van het procedurereglement van de Raad van State).
* VLAAMSE OVERHEID Mobiliteit en Openbare Werken
[2010/205645] Extern Verzelfstandigd Agentschap. — Onteigeningen WILLEBROEK. — Bij besluit van de Raad van Bestuur van het agentschap Waterwegen en Zeekanaal NV van 7 juli 2010 is voorgeschreven dat de bepalingen van artikel 5 van de wet van 26 juli 1962 betreffende de onteigening ten algemenen nutte, dienen te worden toegepast voor de onteigeningen door het agentschap Waterwegen en Zeekanaal NV op het grondgebied van de gemeente Willebroek voor de aanleg van een ontsluitingsweg. Het plan nr. 09-114 ligt ter inzage bij de afdeling Zeekanaal - Oostdijk 110, 2830 Willebroek. De te onteigenen percelen zijn gekend onder de volgende kadastrale gegevens : Willebroek 2de Afdeling - sectie B - percelen : 467/h3 - 531/A Bij besluit van 21 september 2010 van de Vlaamse minister van Mobiliteit en Openbare Werken, werd het agentschap Waterwegen en Zeekanaal NV gemachtigd over te gaan tot onteigening. Deze besluiten kunnen worden aangevochten voor de Raad van State binnen een termijn van 60 dagen vanaf de kennisneming van de onteigening alsook voor de Vrederechter op het ogenblik dat de gerechtelijke fase wordt ingezet. Het verzoekschrift dient aangetekend te worden neergelegd bij de Raad van State samen met drie gewaarmerkte afschriften en bovendien zoveel afschriften als er tegenpartijen zijn (art. 85 van het procedurereglement van de Raad van State).
66128
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE VLAAMSE OVERHEID Mobiliteit en Openbare Werken [2010/205647] Externe Verzelfstandigde Agentschappen. — Onteigeningen TEMSE. — Bij besluit van de Raad van Bestuur van het agentschap Waterwegen en Zeekanaal NV van 9 december 2009 is voorgeschreven dat de bepalingen van artikel 5 van de wet van 26 juli 1962 betreffende de onteigening ten algemenen nutte, dienen te worden toegepast voor de onteigeningen door het agentschap Waterwegen en Zeekanaal NV op het grondgebied van de gemeente Temse voor de inrichting van het overstromingsgebied Groot Broek, in het kader van het Sigmaplan. Het plan nr. C4/9153-1, ligt ter inzage bij de afdeling Zeeschelde - Lange Kievitstraat 111-113, Bus 44, 2018 Antwerpen. De te onteigenen percelen zijn gekend onder de volgende kadastrale gegevens : Temse 5de Afdeling - sectie A - percelen : 1137B - 1139A - 1139B - 1140 - 1141 - 1142 - 1143 - 1145C - 1146C - 1148 - 1152B - 1149A - 1150 - 1151 - 1152A - 1153/02 - 1153 - 1154 - 1155 - 1156 - 1157 - 1158 - 1159 - 1160 - 1161 - 1162 - 1163 - 1164 - 1165 - 1166 - 1167 - 1168 - 1169 - 1170 - 1171 - 1172 - 1173 - 1174A - 1174B - 1175 - 1176 - 1177A - 1178 - 1179 - 1180A - 1181 - 1182 - 1183 - 1184 - 1185A - 1185B - 1186 - 1187 - 1188A - 1194A - 1201 - 1203 - 1366 - 1365 - 1364 - 1363B - 1363A - 1362 - 1361 - 1360 - 1368 - 1350 - 1351 - 1352 - 1353 - 1359 - 1358 - 1354 - 1349 - 1348 - 1347 - 1355A - 1357A - 1346 1337 - 1338 - 1336 - 1356 - 1335 - 1324 - 1325 - 1333 - 1332 - 1334 - 1331 - 1321F - 1321D - 1326D - 1326E - 1329D - 1330D - 1147C - 1367C - 1137A Bij besluit van 12 oktober 2010 van de Vlaamse minister van Mobiliteit en Openbare Werken, werd het agentschap Waterwegen en Zeekanaal NV gemachtigd over te gaan tot onteigening. Deze besluiten kunnen worden aangevochten voor de Raad van State binnen een termijn van 60 dagen vanaf de kennisneming van de onteigening alsook voor de Vrederechter op het ogenblik dat de gerechtelijke fase wordt ingezet. Het verzoekschrift dient aangetekend te worden neergelegd bij de Raad van State samen met drie gewaarmerkte afschriften en bovendien zoveel afschriften als er tegenpartijen zijn (art. 85 van het procedurereglement van de Raad van State). WAASMUNSTER. — Bij besluit van de Raad van Bestuur van het agentschap Waterwegen en Zeekanaal NV van 9 december 2009 is voorgeschreven dat de bepalingen van artikel 5 van de wet van 26 juli 1962 betreffende de onteigening ten algemenen nutte, dienen te worden toegepast voor de onteigeningen door het agentschap Waterwegen en Zeekanaal NV op het grondgebied van de gemeente Waasmunster voor de inrichting van het overstromingsgebied Groot Broek, in het kader van het Sigmaplan. Het plan nr. C4/9154-1, ligt ter inzage bij de afdeling Zeeschelde - Lange Kievitstraat 111-113, Bus 44, 2018 Antwerpen. De te onteigenen percelen zijn gekend onder de volgende kadastrale gegevens : WAASMUNSTER 1ste Afdeling - sectie B - percelen : 1420B - 1421C - 1421D - 1422C - 1419B - 1423D - 1415A - 1414E - 1417C - 1413B - 1410 - 1411 - 1408B - 1406A - 1407 - 1406B - 1405 - 1413A - 1404 - 1423C - 1428B - 1424 - 1427B - 1428A - 1427C - 1425B - 1425D - 1426 - 1403 - 1408A - 1409 - 1401B - 1401C - 1399F - 1399E - 1439C - 1439B - 1440C - 1441D - 1440B - 1443A - 1396D - 1399D - 1397C - 1398A - 1396C - 1441E - 1441C - 1442A - 1443C - 1441F - 1395D - 1395E - 1395C - 1394B - 1393B - 1392C - 1389A - 1390A - 1372 - 1371A - 1373 - 1387A - 1386B - 1385A - 1394C - 1385C - 1383D - 1383E - 1370L - 1370H - 1361A - 1368A - 1381C - 1384A - 1382C - 1380C - 1378B - 1379A - 1491A - 1492B - 1496D - 1497F - 1506 - 1502E - 1501A - 1302 - 1298 - 1299 - 1301 - 1300 - 1303 - 1302/02 - 1500 - 1305 - 1304 - 1306 - 1307 - 1495 - 1308 - 1309A - 1310A - 1310B - 1375C - 1367B - 1366A - 1367A - 1363A - 1365A - 1364/02A - 1364/02B - 1364A - 1358/02 - 1311A - 1312A - 1313A 1359A - 1360C - 1360A - 1358 - 1313B - 1318A - 1317A - 1316 - 1315 - 1314 - 1320 - 1319 - 1321 - 1357A - 1322A - 1347 - 1323 - 1322B - 1324 - 1325A - 1327B - 1346 - 1340B - 1327A - 1326 - 1328 - 1329 - 1331A - 1332 - 1333A - 1334 - 1331B - 1330/02B - 1330C - 1330/02A - 1330B - 1335 - 1336C - 1136B - 1337A - 1340M - 1340R - 1340S - 1341E - 1339S - 1339T - 1341F - 1342 - 1343 - 1344 - 1345 - 1348 - 1349 - 1350 - 1351 - 1352 - 1353 - 1354 - 1355 - 1356 - 1542L - 1541A - 1540C - 1540D - 1503C - 1497G - 1496E - 1493E - 1492D - 1491D - 1490 - 1489 Bij besluit van 12 oktober 2010 van de Vlaamse minister van Mobiliteit en Openbare Werken, werd het agentschap Waterwegen en Zeekanaal NV gemachtigd over te gaan tot onteigening. Deze besluiten kunnen worden aangevochten voor de Raad van State binnen een termijn van 60 dagen vanaf de kennisneming van de onteigening alsook voor de Vrederechter op het ogenblik dat de gerechtelijke fase wordt ingezet. Het verzoekschrift dient aangetekend te worden neergelegd bij de Raad van State samen met drie gewaarmerkte afschriften en bovendien zoveel afschriften als er tegenpartijen zijn (art. 85 van het procedurereglement van de Raad van State). HAMME. — Bij besluit van de Raad van Bestuur van het agentschap Waterwegen en Zeekanaal NV van 9 december 2009 is voorgeschreven dat de bepalingen van artikel 5 van de wet van 26 juli 1962 betreffende de onteigening ten algemenen nutte, dienen te worden toegepast voor de onteigeningen door het agentschap Waterwegen en Zeekanaal NV op het grondgebied van de gemeente Hamme voor de ontpoldering van het Groot Schoor, in het kader van het Sigmaplan. Het plan nr. C4/9306-1, ligt ter inzage bij de afdeling Zeeschelde - Lange Kievitstraat 111-113, Bus 44, 2018 Antwerpen. De te onteigenen percelen zijn gekend onder de volgende kadastrale gegevens : HAMME 3de Afdeling - sectie C - percelen : 1259F - 1260B - 1261C - 1263B - 1264A - 1265A - 1266A - 1267A - 1268 - 1269A - 1270A - 1271A - 1272A - 1273A - 1274A - 1275 - 1276 - 1277 - 1278E - 1278B - 1279 - 1280 - 1280/02 - 1281 - 1282 - 1283 - 1284 - 1285 - 1286A - 1287 - 1288 - 1289 - 1290A - 1291A - 1292A - 1297A - 1298 - 1299 - 1300 - 1301 - 1302 - 1303 - 1304A - 1304B - 1305A - 1305B - 1306A - 1308 - 1309 - 1310 - 1313 - 1314A - 1318A - 1319A - 1320A - 1321A - 1322A - 1323A 1324A - 1325 - 1326A - 1327B - 1327D - 1328 - 1329 - 1330 - 1331 - 1332 - 1333 - 1334 - 1335 - 1336 - 1337 - 1338 - 1339 - 1340 - 1341 - 1342 - 1343 - 1344 - 1345A - 1345B - 1346 - 1347 - 1348 - 1349 - 1350 - 1351A - 1351C - 1351D - 1352A 1352B - 1353 - 1354 - 1355 - 1356A - 1356A/02 - 1356B/02 - 1356C/02 - 1356D/02 - 1357A - 1357B - 1357C - 1357D - 1358 - 1359 - 1360 - 1361 - 1362A - 1362B - 1362C - 1362D - 1362E - 1362F - 1362G - 1364A - 1365A - 1366A - 1367A - 1367B - 1368A - 1368B - 1369A - 1370A - 1370B - 1371A - 1372A - 1373A - 1374 - 1375 - 1376 - 1377 - 1378 - 1379 - 1380 - 1381 - 1382 - 1383A - 1384A - 1384B - 1385 - 1386 - 1387 - 1388 - 1389 - 1390 - 1391A - 1391B - 1392 - 1393A - 1393D - 1393E - 1393F - 1394 - 1395 - 1396 - 1397 - 1398 - 1399 - 1400 - 1401 - 1402 - 1403 - 1404 - 1405 - 1406 - 1407
66129
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE Bij besluit van 12 oktober 2010 van de Vlaamse minister van Mobiliteit en Openbare Werken, werd het agentschap Waterwegen en Zeekanaal NV gemachtigd over te gaan tot onteigening. Deze besluiten kunnen worden aangevochten voor de Raad van State binnen een termijn van 60 dagen vanaf de kennisneming van de onteigening alsook voor de Vrederechter op het ogenblik dat de gerechtelijke fase wordt ingezet. Het verzoekschrift dient aangetekend te worden neergelegd bij de Raad van State samen met drie gewaarmerkte afschriften en bovendien zoveel afschriften als er tegenpartijen zijn (art. 85 van het procedurereglement van de Raad van State). HAMME. — Bij besluit van de Raad van Bestuur van het agentschap Waterwegen en Zeekanaal NV van 9 december 2009 is voorgeschreven dat de bepalingen van artikel 5 van de wet van 26 juli 1962 betreffende de onteigening ten algemenen nutte, dienen te worden toegepast voor de onteigeningen door het agentschap Waterwegen en Zeekanaal NV op het grondgebied van de gemeente Hamme voor de inrichting van het overstromingsgebied Grote en Kleine Wal, in het kader van het Sigmaplan. Het plan nr. C4/9320-1, ligt ter inzage bij de afdeling Zeeschelde - Lange Kievitstraat 111-113, Bus 44, 2018 Antwerpen. De te onteigenen percelen zijn gekend onder de volgende kadastrale gegevens : HAMME 3de Afdeling - sectie C - percelen : 1418A - 1419C - 1419D - 1420A - 1434 - 1433 - 1421A - 967A - 966C - 971A - 969C - 968B - 991B - 1431C - 1431B - 1431A - 1422A - 1413A - 1414A - 1415A - 1423A - 1412A - 1411A - 1417F - 1410A - 1409A - 1408 - 1430B - 1430A - 1424A - 1425A - 1429A - 1427B - 1426B - 1426C - 1416F - 990C - 1020A - 1022C - 1023D - 1024A - 1218 - 1219 - 1220 - 1221 - 1222 - 1223 - 1224 - 1225 - 1217A - 1215A - 1028C - 1216A - 1207A - 1206A - 1205A - 1202B - 1202C - 1201A - 1204 - 1203 - 1208 - 1211 - 1214A - 1212A - 1212B - 1209 - 1210 - 1200A - 1199A - 1197 - 1195 - 1194 1213A - 1192 - 1049A - 1054A - 1193A - 1056B - 1052A - 1190D - 1189B - 1189A - 1186 - 1183 - 1182 - 1196 - 1198D - 1198G - 1198C - 1198H - 1231A - 1179A - 1180A - 1178B - 1236A - 1232 - 1178A - 1233 - 1234 - 1236B - 1177A - 1176A - 1175A - 1174 - 1173 - 1172 - 1171 - 1170 - 1181 - 1184 - 1185 - 1187 - 1190C - 1188A - 1057B - 1040A - 1039A - 1165 - 1166 - 1167 - 1168 - 1169 - 386A - 1164 - 1163A - 1162 - 1158A - 1158B - 1157 - 1153 - 1152 - 1154 - 1150 - 1149 - 1145A - 1144A - 1242A - 1142 - 1143 - 1146 - 1147 - 1148 - 1154 - 1155B - 1155A - 1156 - 1159B - 1159A - 1160 - 1161 - 388B - 387B - 376C - 379B - 378B - 1095A - 1094A - 1092 - 1090 - 1089 - 1087C - 1088B - 1088C - 1083F - 1086B - 1084A - 1085B - 1100A - 1104A 1102A - 1101E - 1101F - 1101D - 1099K - 1099G - 1099F - 1098A - 1097A - 1131 - 1132 - 1133 - 1136 - 1137 - 1141A - 1140A - 1139A - 1138 - 1135 - 1134 - 1130A - 1129D - 1129E - 1129B - 1128 - 1127H - 1127K - 1126G - 1126F - 1126K - 1126H - 1125C - 1125D - 1125A - 1124 - 1123 - 1122A - 1121A - 1120 - 1119 - 1116 - 1117 - 1115 - 1114 - 1111 - 1112 - 1113 - 1107 - 1108 1110 - 1109 - 1106B - 1106A - 1105D - 1118 Bij besluit van 12 oktober 2010 van de Vlaamse minister van Mobiliteit en Openbare Werken, werd het agentschap Waterwegen en Zeekanaal NV gemachtigd over te gaan tot onteigening. Deze besluiten kunnen worden aangevochten voor de Raad van State binnen een termijn van 60 dagen vanaf de kennisneming van de onteigening alsook voor de Vrederechter op het ogenblik dat de gerechtelijke fase wordt ingezet. Het verzoekschrift dient aangetekend te worden neergelegd bij de Raad van State samen met drie gewaarmerkte afschriften en bovendien zoveel afschriften als er tegenpartijen zijn (art. 85 van het procedurereglement van de Raad van State).
* VLAAMSE OVERHEID Ruimtelijke Ordening, Woonbeleid en Onroerend Erfgoed [2010/205642] Provincie West-Vlaanderen. — Gemeentelijk ruimtelijk uitvoeringsplan (RUP) ’t Kop van ’t Sas, gemeente Bredene Bij besluit van 23 september 2010 heeft de deputatie van de Provincie West-Vlaanderen het gemeentelijk ruimtelijk uitvoeringsplan ’t Kop van ’t Sas voor de gemeente Bredene, zoals definitief vastgesteld door de gemeenteraad van Bredene in zitting van 31 mei 2010, goedgekeurd.
* VLAAMSE OVERHEID Ruimtelijke Ordening, Woonbeleid en Onroerend Erfgoed [2010/205644] Provincie West-Vlaanderen. — Gemeentelijk ruimtelijk uitvoeringsplan (RUP) Schaerdeke - fase 2, stad Lo-Reninge Bij besluit van 7 oktober 2010 heeft de deputatie van de Provincie West-Vlaanderen het gemeentelijk ruimtelijk uitvoeringsplan Schaerdeke - fase 2 voor de stad Lo-Reninge, zoals definitief vastgesteld door de gemeenteraad van Lo-Reninge in zitting van 19 augustus 2010, goedgekeurd.
* VLAAMSE OVERHEID Ruimtelijke Ordening, Woonbeleid en Onroerend Erfgoed
[2010/205643] Provincie West-Vlaanderen. — Gemeentelijk ruimtelijk structuurplan Mesen Bij besluit van 21 oktober 2010 heeft de deputatie van de Provincie West-Vlaanderen het gemeentelijk ruimtelijk structuurplan Mesen voor de stad Mesen, zoals definitief vastgesteld door de gemeenteraad van Mesen in zitting van 21 juni 2010, goedgekeurd.
66130
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
DEUTSCHSPRACHIGE GEMEINSCHAFT COMMUNAUTE GERMANOPHONE — DUITSTALIGE GEMEENSCHAP MINISTERIUM DER DEUTSCHSPRACHIGEN GEMEINSCHAFT [2010/205446] 3. JANUAR 2008 — Ministerieller Erlass zur Ernennung der Mitglieder des Sportrates der Deutschsprachigen Gemeinschaft Die Ministerin für Kultur und Medien, Denkmalschutz, Jugend und Sport, Aufgrund des Sportdekretes vom 19. April 2004, insbesondere der Artikel 35 und 36; Aufgrund des Dekretes vom 3. Mai 2004 zur Förderung der ausgewogenen Vertretung von Männern und Frauen in beratenden Gremien; Aufgrund des Erlasses der Regierung vom 22. Juli 2004 zur Verteilung der Zuständigkeiten unter die Minister, insbesondere des Artikels 6 § 1; Aufgrund des Erlasses der Regierung der Deutschsprachigen Gemeinschaft vom 22. September 2004 zur Übertragung von Entscheidungsbefugnissen an die Minister, insbesondere des Artikels 1; Angesichts der Tatsache, dass der Ostbelgische Tennisverband, der Amateurfußballverband Ostbelgien, der Ostbelgische Wintersportverband, die Gruppierung Badminton, Squash, Minigolf, die Gruppierung Handball, Basketball und die Sportvereine für Menschen mit einer Behinderung keine Mitglieder bzw. Ersatzmitglieder vorgeschlagen haben; Angesichts der Tatsache, dass der Ostbelgische Tischtennisverband, der Ostbelgische Reiterverband, die Sportvereine der Gemeinde Lontzen, die Gruppierung Wassersport, Schwimmen, Tauchen und die Sportgemeinschaft Sankt Vith keine Ersatzmitglieder vorgeschlagen haben, Beschließt: Artikel 1 - Folgende Personen werden für die Zeit vom 1. März 2007 bis zum 1. März 2012 als Mitglieder bzw. Ersatzmitglieder des Sportrates der Deutschsprachigen Gemeinschaft ernannt: Organisation
Mitglied
Ersatzmitglied
Verband deutschsprachiger Kegler (VDK)
Clemens Wirtz, Mürringen
Alfred Wolter, Membach
Ostbelgischer Reiterverband (ORV)
Hermann Wetzel, Kettenis
Verband deutschsprachiger Turnvereine (VDT)
José Heck, Nidrum
Therese Marx, Eupen
Boxliga der DG
Willy Bosch, Eupen
Heinz Plaire, Eupen
Regionaler Sportverband der Flachbahnschützen Ostbelgiens (RSFO)
Kurt Colgen, Amel
Nathalie Eicher-Heckters, Medell
Verband Ostbelgischer Radfahrer (VOR)
Ignaz Halmes, Elsenborn
Guido Heuschen, Eupen
Ostbelgischer Tischtennisverband (OTTV)
Bernd Kistemann, Raeren
Ostbelgischer Stangenschützenverband (OSV)
Joseph Blesgen, Hergenrath
Thea Rosskamp, Kettenis
Regionaler Volleyball Verband (RVV)
Gaby Soiron, Kettenis
Christian Fischer, Malmedy
Interessengemeinschaft der Fußballvereine der DG (IFDG)
Gotfried Nütten, Eupen
Bernadette Bebronne, Raeren
Volkssportverband des Gebietes deutscher Sprache (VGDS)
Robert Paquay, Bütgenbach
Helmut Vilz, Mürringen
Sportrat Amel
Albin Genten, Amel
Norbert Lenz, Amel
Sportrat Bütgenbach
Helmut Henz, Bütgenbach
Paul Koch, Weywertz
Sportgemeinschaft Sankt Vith
Richard Hoffmann, Rodt
Sportbund Kelmis
Jacques Cloth, Kelmis
Alexander Offermann, Kelmis
Sportrat Büllingen
Anne-Marie Stoffels-Küches, Büllingen
Dieter Collas, Honsfeld
Sportvereine der Gemeinde Lontzen
Otto Audenaerd, Lontzen
Sportrat Raeren
Jürgen Strang, Eynatten
Marc Kistemann, Eynatten
Sportbund Eupen
Walter Schneider, Eupen
Rudy Kemper, Eupen
Sportvereine der Gemeinde BurgReuland
Erwin Groven, Burg-Reuland
Aloys Aachen, Burg-Reuland
Orientierungslaufen - Leichtathletik
Paul Büx, Sankt Vith
Heinrich Eicher, Sankt Vith
Wassersport - Schwimmen - Tauchen
Didier Maats, Kelmis
Kampfsport
Johnny Franck, Kelmis
Tamara Franck, Kelmis
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE Art. 2 - Folgende Personen werden für die Zeit vom 1. März 2007 bis zum 1. März 2012 als beratende Mitglieder des Sportrates der Deutschsprachigen Gemeinschaft ernannt: Einrichtung
Beratendes Mitglied
Regierung der Deutschsprachigen Gemeinschaft
Isabelle Schifflers, Lontzen
Abteilung Kulturelle Angelegenheit des Ministeriums der Deutschsprachigen Gemeinschaft
Kurt Rathmes, Eupen
Abteilung Unterricht und Ausbildung des Ministeriums der Deutschsprachigen Gemeinschaft
Geneviève Simonis-Pelzer, Eupen
Abteilung Beschäftigung, Gesundheit und Soziales des Ministeriums der Deutschsprachigen Gemeinschaft
Murielle Mendez, Lontzen
Mitglied des Verwaltungsrates des Belgischen Olympischen und Interföderalen Komitees
Paul Ortmann, Eupen
Art. 3 - Dieser Erlass tritt mit Wirkung vom 2. März 2007 in Kraft. Eupen, den 3. Januar 2008 Die Ministerin für Kultur und Medien, Denkmalschutz, Jugend und Sport Frau I. WEYKMANS
TRADUCTION MINISTERE DE LA COMMUNAUTE GERMANOPHONE [2010/205446] 3 JANVIER 2008. — Arrêté ministériel portant nomination des membres du Conseil du sport de la Communauté germanophone La Ministre de la Culture et des Médias, de la Protection des Monuments, de la Jeunesse et des Sports, Vu le décret sur le sport du 19 avril 2004, notamment les articles 35 et 36; Vu le décret du 3 mai 2004 promouvant la présence équilibrée d’hommes et de femmes dans les organes consultatifs; Vu l’arrêté du Gouvernement du 22 juillet 2004 fixant la répartition des compétences entre les Ministres, notamment l’article 6, § 1er; Vu l’arrêté du Gouvernement de la Communauté germanophone du 22 septembre 2004 relatif au transfert de pouvoirs de décision aux ministres, notamment l’article 1er; Considérant que les organisations ″Ostbelgischer Tennisverband″, ″Amateurfußballverband Ostbelgien″, ″Ostbelgischer Wintersportverband″, ″Gruppierung Badminton, Squash, Minigolf″, ″Gruppierung Handball, Basketball″ et clubs sportifs pour personnes handicapées n’ont pas proposé de membre effectif et/ou suppléant; Considérant que les organisations ″Ostbelgischer Tischtennisverband″, ″Ostbelgischer Reiterverband″, ″Gruppierung Wassersport, Schwimmen, Tauchen″, ″Sportgemeinschaft Sankt Vith″ et les clubs sportifs de la commune de Lontzen n’ont pas proposé de membre suppléant, Arrête : Article 1er. Les personnes suivantes sont nommées membres effectifs ou suppléants du Conseil du sport de la Communauté germanophone pour la période allant du 1er mars 2007 au 1er mars 2012 : Organisation
Membre effectif
Membre suppléant
″Verband deutschsprachiger Kegler (VDK)″
Clemens Wirtz, Murrange
″Ostbelgischer Reiterverband (ORV)″
Hermann Wetzel, Kettenis
″Verband deutschsprachiger Turnvereine (VDT)″
José Heck, Nidrum
Therese Marx, Eupen
″Boxliga der DG″
Willy Bosch, Eupen
Heinz Plaire, Eupen
″Regionaler Sportverband der Flachbahnschützen Ostbelgiens (RSFO)″
Kurt Colgen, Amblève
Nathalie Eicher-Heckters, Medell
″Verband Ostbelgischer Radfahrer (VOR)″
Ignaz Halmes, Elsenborn
Guido Heuschen, Eupen
″Ostbelgischer Tischtennisverband (OTTV)″
Bernd Kistemann, Raeren
″Ostbelgischer Stangenschützenverband (OSV)″
Joseph Blesgen, Hergenrath
Thea Rosskamp, Kettenis
″Regionaler Volleyball Verband (RVV)″
Gaby Soiron, Kettenis
Christian Fischer, Malmedy
″Interessengemeinschaft der Fußballvereine der DG (IFDG)″
Gotfried Nütten, Eupen
Bernadette Bebronne, Raeren
″Volkssportverband des Gebietes deutscher Sprache (VGDS)″
Robert Paquay, Butgenbach
Helmut Vilz, Murrange
Alfred Wolter, Membach
66131
66132
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE Organisation
Membre effectif
Membre suppléant
″Sportrat Amel″
Albin Genten, Amblève
Norbert Lenz, Amblève
″Sportrat Bütgenbach″
Helmut Henz, Butgenbach
Paul Koch, Weywertz
″Sportgemeinschaft Saint-Vith″
Richard Hoffmann, Rodt
″Sportbund Kelmis″
Jacques Cloth, La Calamine
Alexander Offermann, La Calamine
″Sportrat Büllingen″
Anne-Marie Stoffels-Küches, Bullange
Dieter Collas, Honsfeld
Clubs sportifs de la commune de Lontzen
Otto Audenaerd, Lontzen
″Sportrat Raeren″
Jürgen Strang, Eynatten
Marc Kistemann, Eynatten
″Sportbund Eupen″
Walter Schneider, Eupen
Rudy Kemper, Eupen
Clubs sportifs de la commune de Burg-Reuland
Erwin Groven, Burg-Reuland
Aloys Aachen, Burg-Reuland
″Orientierungslaufen - Leichtathletik″
Paul Büx, Saint-Vith
Heinrich Eicher, Saint-Vith
″Wassersport - Schwimmen - Tauchen″
Didier Maats, La Calamine
″Kampfsport″
Johnny Franck, La Calamine
Tamara Franck, La Calamine
Art. 2. Les personnes suivantes sont nommées membres ayant voix consultative du Conseil du sport de la Communauté germanophone pour la période allant du 1er mars 2007 au 1er mars 2012 : Institution
Membre ayant voix consultative
Gouvernement de la Communauté germanophone
Isabelle Schifflers, Lontzen
Division ″Affaires culturelles″ du Ministère de la Communauté germanophone
Kurt Rathmes, Eupen
Division ″Enseignement et Formation″ du Ministère de la Communauté germanophone
Geneviève Simonis-Pelzer, Eupen
Division ″Emploi, Santé et Affaires sociales″ du Ministère de la Communauté germanophone
Murielle Mendez, Lontzen
Membre du Conseil d’administration du Comité olympique et interfédéral belge
Paul Ortmann, Eupen
Art. 3. Le présent arrêté produit ses effets le 2 mars 2007. Eupen, le 3 janvier 2008. La Ministre de la Culture et des Médias, de la Protection des Monuments, de la Jeunesse et des Sports, Mme I. WEYKMANS
VERTALING MINISTERIE VAN DE DUITSTALIGE GEMEENSCHAP [2010/205446] 3 JANUARI 2008. — Ministerieel besluit houdende benoeming van de leden van de Sportraad van de Duitstalige Gemeenschap De Minister van Cultuur en Media, Monumentenzorg, Jeugd en Sport, Gelet op het sportdecreet van 19 april 2004, inzonderheid op de artikelen 35 en 36; Gelet op het decreet van 3 mei 2004 tot bevordering van de evenwichtige vertegenwoordiging van mannen en vrouwen in adviesorganen; Gelet op het besluit van de Regering van 22 juli 2004 houdende verdeling van de bevoegdheden onder de ministers, inzonderheid op artikel 6, § 1; Gelet op het besluit van de Regering van de Duitstalige Gemeenschap van 22 september 2004 houdende overdracht van beslissingsbevoegdheden aan de ministers, inzonderheid op artikel 1;
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE Overwegende dat de organisaties ″Ostbelgischer Tennisverband″, ″Amateurfußballverband Ostbelgien″, ″Ostbelgischer Wintersportverband″, ″Gruppierung Badminton, Squash, Minigolf″, ″Gruppierung Handball, Basketball″ en de sportverenigingen voor gehandicapten geen werkende resp. plaatsvervangende leden hebben voorgedragen; Overwegende dat de organisaties ″Ostbelgischer Tischtennisverband″, ″Ostbelgischer Reiterverband″, ″Gruppierung Wassersport, Schwimmen, Tauchen″, de sportgemeenschap Sankt Vith en de sportverenigingen van de gemeente Lontzen geen plaatsvervangende leden hebben voorgedragen, Besluit : Artikel 1. Volgende personen worden, voor de periode van 1 maart 2007 tot 1 maart 2012, als werkend resp. plaatsvervangend lid van de Sportraad van de Duitstalige Gemeenschap benoemd : Organisatie Verband deutschsprachiger Kegler (VDK) Ostbelgischer Reiterverband (ORV) Verband deutschsprachiger Turnvereine (VDT) Boxliga der DG Regionaler Sportverband der Flachbahnschützen Ostbelgiens (RSFO) Verband Ostbelgischer Radfahrer (VOR) Ostbelgischer Tischtennisverband (OTTV) Ostbelgischer Stangenschützenverband (OSV) Regionaler Volleyball Verband (RVV) Interessengemeinschaft der Fußballvereine der DG (IFDG) Volkssportverband des Gebietes deutscher Sprache (VGDS) Sportraad Amel Sportraad Bütgenbach Sportgemeenschap St. Vith Sportbond Kelmis Sportraad Büllingen Sportverenigingen van de gemeente Lontzen Sportraad Raeren Sportbond Eupen Sportverenigingen van de gemeente Burg-Reuland Oriënteringsloop - athletiek Watersport - Zwemmen - Duiken Vechtsport
Werkend lid Clemens Wirtz, Mürringen
Plaatsvervangend lid Alfred Wolter, Membach
Hermann Wetzel, Kettenis José Heck, Nidrum
Therese Marx, Eupen
Willy Bosch, Eupen Kurt Colgen, Amel
Heinz Plaire, Eupen Nathalie Eicher-Heckters, Medell
Ignaz Halmes, Elsenborn
Guido Heuschen, Eupen
Bernd Kistemann, Raeren Joseph Blesgen, Hergenrath
Thea Rosskamp, Kettenis
Gaby Soiron, Kettenis Gotfried Nütten, Eupen
Christian Fischer, Malmedy Bernadette Bebronne, Raeren
Robert Paquay, Bütgenbach
Helmut Vilz, Mürringen
Albin Genten, Amel Helmut Henz, Bütgenbach Richard Hoffmann, Rodt Jacques Cloth, Kelmis Anne-Marie Stoffels-Küches, Büllingen Otto Audenaerd, Lontzen
Norbert Lenz, Amel Paul Koch, Weywertz Alexander Offermann, Kelmis Dieter Collas, Honsfeld
Jürgen Strang, Eynatten Walter Schneider, Eupen Erwin Groven, Burg-Reuland
Marc Kistemann, Eynatten Rudy Kemper, Eupen Aloys Aachen, Burg-Reuland
Paul Büx, Sankt Vith Didier Maats, Kelmis Johnny Franck, Kelmis
Heinrich Eicher, Sankt Vith Tamara Franck, Kelmis
Art. 2. Voor de periode van 1 maart 2007 tot 1 maart 2012 worden de volgende personen benoemd als adviserend lid van de Sportraad van de Duitstalige Gemeenschap : Instelling
Adviserend lid
Regering van de Duitstalige Gemeenschap
Isabelle Schifflers, Lontzen
Afdeling Culturele Aangelegenheden van het Ministerie van de Duitstalige Gemeenschap
Kurt Rathmes, Eupen
Afdeling Onderwijs en Vorming van het Ministerie van de Duitstalige Gemeenschap
Geneviève Simonis-Pelzer, Eupen
Afdeling Werkgelegenheid, Gezondheid en Sociale Aangelegenheden van het Ministerie van de Duitstalige Gemeenschap
Murielle Mendez, Lontzen
lid van de raad van bestuur van het Belgisch Olympisch en Interfederaal Comité (B.O.I.C.)
Paul Ortmann, Eupen
Art. 3. Dit besluit heeft uitwerking op 2 maart 2007. Eupen, 3 januari 2008. De Minister van Cultuur en Media, Monumentenzorg, Jeugd en Sport, Mevr. I. WEYKMANS
66133
66134
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE MINISTERIUM DER DEUTSCHSPRACHIGEN GEMEINSCHAFT [2010/205447] 22. OKTOBER 2008 — Erlass der Ministerin zur Ernennung der Mitglieder des Sportrates der Deutschsprachigen Gemeinschaft Die Ministerin für Kultur und Medien, Denkmalschutz, Jugend und Sport, Aufgrund des Sportdekretes vom 19. April 2004, insbesondere der Artikel 35 und 36; Aufgrund des Dekretes vom 3. Mai 2004 zur Förderung der ausgewogenen Vertretung von Männern und Frauen in beratenden Gremien; Aufgrund des Erlasses der Regierung vom 22. Juli 2004 zur Verteilung der Zuständigkeiten unter die Minister, insbesondere des Artikels 6 § 1; Aufgrund des Erlasses der Regierung der Deutschsprachigen Gemeinschaft vom 22. September 2004 zur Übertragung von Entscheidungsbefugnissen an die Minister, insbesondere des Artikels 1; In Ergänzung des Erlasses zur Ernennung der Mitglieder des Sportrates der Deutschsprachigen Gemeinschaft vom 3. Januar 2008 und 9. Juni 2008, Beschließt: Artikel 1 - Folgende Person wird für die Zeit vom 1. Oktober 2008 bis zum 1. März 2012 als Mitglied des Sportrates der Deutschsprachigen Gemeinschaft ernannt: Organisation
Mitglied
Behindertensport
Ersatzmitglied
Mona Derwahl, Eupen
Art. 2 - Dieser Erlass tritt mit Wirkung vom 1. Oktober 2008 in Kraft. Eupen, den 22. Oktober 2008 Die Ministerin für Kultur und Medien, Denkmalschutz, Jugend und Sport Frau I. WEYKMANS
TRADUCTION MINISTERE DE LA COMMUNAUTE GERMANOPHONE [2010/205447] 22 OCTOBRE 2008. — Arrêté ministériel portant nomination des membres du Conseil du sport de la Communauté germanophone La Ministre de la Culture et des Médias, de la Protection des Monuments, de la Jeunesse et des Sports, Vu le décret sur le sport du 19 avril 2004, notamment les articles 35 et 36; Vu le décret du 3 mai 2004 promouvant la présence équilibrée d’hommes et de femmes dans les organes consultatifs; Vu l’arrêté du Gouvernement du 22 juillet 2004 fixant la répartition des compétences entre les Ministres, notamment l’article 6, § 1er; Vu l’arrêté du Gouvernement de la Communauté germanophone du 22 septembre 2004 relatif au transfert de pouvoirs de décision aux ministres, notamment l’article 1er; En complément des arrêtés des 3 janvier 2008 et 9 juin 2008 portant nomination des membres du Conseil du sport de la Communauté germanophone, Arrête : Article 1er. La personne suivante est nommée membre du Conseil du sport de la Communauté germanophone pour la période allant du 1er octobre 2008 au 1er mars 2012 : Organisation ″Behindertensport″
Membre effectif
Membre suppléant
Mona Derwahl, Eupen
Art. 2. Le présent arrêté produit ses effets le 1er octobre 2008. Eupen, le 22 octobre 2008. La Ministre de la Culture et des Médias, de la Protection des Monuments, de la Jeunesse et des Sports, Mme I. WEYKMANS
66135
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE VERTALING MINISTERIE VAN DE DUITSTALIGE GEMEENSCHAP [2010/205447] 22 OKTOBER 2008. — Ministerieel besluit houdende benoeming van de leden van de Sportraad van de Duitstalige Gemeenschap De Minister van Cultuur en Media, Monumentenzorg, Jeugd en Sport, Gelet op het sportdecreet van 19 april 2004, inzonderheid op de artikelen 35 en 36; Gelet op het decreet van 3 mei 2004 tot bevordering van de evenwichtige vertegenwoordiging van mannen en vrouwen in adviesorganen; Gelet op het besluit van de Regering van 22 juli 2004 houdende verdeling van de bevoegdheden onder de ministers, inzonderheid op artikel 6, § 1; Gelet op het besluit van de Regering van de Duitstalige Gemeenschap van 22 september 2004 houdende overdracht van beslissingsbevoegdheden aan de ministers, inzonderheid op artikel 1; Ter aanvulling van de besluiten van 3 januari 2008 en 9 juni 2008 houdende benoeming van de leden van de Sportraad van de Duitstalige Gemeenschap, Besluit : Artikel 1. Volgende persoon wordt, voor de periode van 1 oktober 2008 tot 1 maart 2012, als lid van de Sportraad van de Duitstalige Gemeenschap benoemd : Organisatie
Werkend lid
Gehandicaptensport
Plaatsvervangend lid
Mona Derwahl, Eupen
Art. 2. Dit besluit heeft uitwerking op 1 oktober 2008. Eupen, 22 oktober 2008. De Minister van Cultuur en Media, Monumentenzorg, Jeugd en Sport, Mevr. I. WEYKMANS
* MINISTERIUM DER DEUTSCHSPRACHIGEN GEMEINSCHAFT [2010/205448] 24. JUNI 2009 — Erlass der Ministerin zur Ernennung der Mitglieder des Sportrates der Deutschsprachigen Gemeinschaft Die Ministerin für Kultur und Medien, Denkmalschutz, Jugend und Sport
Aufgrund des Sportdekretes vom 19. April 2004, insbesondere der Artikel 35 und 36; Aufgrund des Dekretes vom 3. Mai 2004 zur Förderung der ausgewogenen Vertretung von Männern und Frauen in beratenden Gremien; Aufgrund des Erlasses der Regierung vom 22. Juli 2004 zur Verteilung der Zuständigkeiten unter die Minister, insbesondere des Artikels 6 § 1; Aufgrund des Erlasses der Regierung der Deutschsprachigen Gemeinschaft vom 22. September 2004 zur Übertragung von Entscheidungsbefugnissen an die Minister, insbesondere des Artikels 1; In Ergänzung des Erlasses zur Ernennung der Mitglieder des Sportrates der Deutschsprachigen Gemeinschaft vom 3. Januar 2008 und 9. Juni 2008, Beschließt: Artikel 1 - Folgende Personen werden für die Zeit vom 1. Juni 2009 bis zum 1. März 2012 als Mitglied des Sportrates der Deutschsprachigen Gemeinschaft ernannt: Organisation Ostbelgischer Ski und Wintersportverband
Mitglied Peter Thome, Büllingen
Ersatzmitglied Ralf Mackels, Elsenborn
Art. 2 - Dieser Erlass tritt mit Wirkung vom 1. Juni 2009 in Kraft. Eupen, den 24. Juni 2009 Die Ministerin für Kultur und Medien, Denkmalschutz, Jugend und Sport Frau I. WEYKMANS
66136
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE TRADUCTION MINISTERE DE LA COMMUNAUTE GERMANOPHONE [2010/205448] 24 JUIN 2009. — Arrêté ministériel portant nomination des membres du Conseil du sport de la Communauté germanophone La Ministre de la Culture et des Médias, de la Protection des Monuments, de la Jeunesse et des Sports, Vu le décret sur le sport du 19 avril 2004, notamment les articles 35 et 36; Vu le décret du 3 mai 2004 promouvant la présence équilibrée d’hommes et de femmes dans les organes consultatifs; Vu l’arrêté du Gouvernement du 22 juillet 2004 fixant la répartition des compétences entre les Ministres, notamment l’article 6, § 1er; Vu l’arrêté du Gouvernement de la Communauté germanophone du 22 septembre 2004 relatif au transfert de pouvoirs de décision aux ministres, notamment l’article 1er; En complément des arrêtés des 3 janvier 2008 et 9 juin 2008 portant nomination des membres du Conseil du sport de la Communauté germanophone, Arrête : Article 1er. Les personnes suivantes sont nommées membres du Conseil du sport de la Communauté germanophone pour la période allant du 1er juin 2009 au 1er mars 2012 : Organisation
Membre effectif
″Ostbelgischer Ski und Wintersportverband″
Peter Thome, Bullange
Membre suppléant Ralf Mackels, Elsenborn
Art. 2. Le présent arrêté produit ses effets le 1er juin 2009. Eupen, le 24 juin 2009. La Ministre de la Culture et des Médias, de la Protection des Monuments, de la Jeunesse et des Sports, Mme I. WEYKMANS
VERTALING MINISTERIE VAN DE DUITSTALIGE GEMEENSCHAP [2010/205448] 24 JUNI 2009. — Ministerieel besluit houdende benoeming van de leden van de Sportraad van de Duitstalige Gemeenschap De Minister van Cultuur en Media, Monumentenzorg, Jeugd en Sport, Gelet op het sportdecreet van 19 april 2004, inzonderheid op de artikelen 35 en 36; Gelet op het decreet van 3 mei 2004 tot bevordering van de evenwichtige vertegenwoordiging van mannen en vrouwen in adviesorganen; Gelet op het besluit van de Regering van 22 juli 2004 houdende verdeling van de bevoegdheden onder de ministers, inzonderheid op artikel 6, § 1; Gelet op het besluit van de Regering van de Duitstalige Gemeenschap van 22 september 2004 houdende overdracht van beslissingsbevoegdheden aan de ministers, inzonderheid op artikel 1; Ter aanvulling van de besluiten van 3 januari 2008 en 9 juni 2008 houdende benoeming van de leden van de Sportraad van de Duitstalige Gemeenschap, Besluit : Artikel 1. Volgende personen worden, voor de periode van 1 juni 2009 tot 1 maart 2012, als lid van de Sportraad van de Duitstalige Gemeenschap benoemd : Organisatie Ostbelgischer Ski und Wintersportverband
Werkend lid Peter Thome, Büllingen
Plaatsvervangend lid Ralf Mackels, Elsenborn
Art. 2. Dit besluit heeft uitwerking op 1 juni 2009. Eupen, 24 juni 2009. De Minister van Cultuur en Media, Monumentenzorg, Jeugd en Sport, Mevr. I. WEYKMANS
66137
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
REGION WALLONNE — WALLONISCHE REGION — WAALS GEWEST SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2010/205622] Aménagement du territoire Un arrêté ministériel du 20 juillet 2010 renouvelle, pour une durée de quatre ans prenant cours le 22 juillet 2010, l’agrément pour l’élaboration, la révision ou la modification de plans communaux d’aménagement de la SA Survey & Aménagement.
Un arrêté ministériel du 13 septembre 2010 renouvelle, pour une durée de quatre ans prenant cours le 14 septembre 2010, l’agrément pour l’élaboration, la révision ou la modification de plans communaux d’aménagement de l’Intercommunale Igretec.
ÜBERSETZUNG ÖFFENTLICHER DIENST DER WALLONIE [2010/205622] Raumordnung Durch Ministerialerlass vom 20. Juli 2010 wird die der ″SA Survey & Aménagement″ gewährte Zulassung für die Aufstellung, die Revision oder die Abänderung von kommunalen Raumordnungsplänen für eine Dauer von vier Jahren ab dem 22. Juli 2010 erneuert.
Durch Ministerialerlass vom 13. September 2010 wird die der Interkommunale Igretec gewährte Zulassung für die Aufstellung, die Revision oder die Abänderung von kommunalen Raumordnungsplänen für eine Dauer von vier Jahren ab dem 14. September 2010 erneuert.
VERTALING WAALSE OVERHEIDSDIENST [2010/205622] Ruimtelijke Ordening Bij ministerieel besluit van 20 juli 2010 wordt de aan de NV ″Survey & Aménagement″ toegekende erkenning voor de uitwerking, de herziening of de wijziging van gemeentelijke plannen van aanleg met ingang van 22 juli 2010 voor een termijn van vier jaar hernieuwd.
Bij ministerieel besluit van 13 september 2010 wordt de aan de Intercommunale Igretec toegekende erkenning voor de uitwerking, de herziening of de wijziging van gemeentelijke plannen van aanleg met ingang van 14 juli 2010 voor een termijn van vier jaar hernieuwd.
* SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2010/205623] Personnel Par arrêté ministériel du 3 mai 2010, M. Marc Hospied, directeur, est admis à la retraite à partir du 1er janvier 2011.
Par arrêté ministériel du 31 août 2010, M. Jean-Louis Maury, premier attaché, est admis à la retraite à partir du 1er décembre 2010.
Par arrêté ministériel du 22 septembre 2010, M. Paul Ferier, premier attaché, est admis à la retraite à partir du 1er mai 2011.
Par arrêté ministériel du 28 septembre 2010 qui produit ses effets le 14 septembre 2009, Mme Michèle Fransolet est nommée à titre définitif au grade d’attaché.
66138
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE Par arrêté ministériel du 5 octobre 2010, M. Philippe Degroot, attaché, est admis à la retraite à partir du 1er mai 2011.
Par arrêté ministériel du 12 octobre 2010 qui produit ses effets le 1er octobre 2009, M. David Vansiliette est nommé à titre définitif au grade d’attaché. Par arrêté ministériel du 12 octobre 2010, M. Jacques Petit, attaché, est admis à la retraite à partir du 1er mai 2011.
ÜBERSETZUNG ÖFFENTLICHER DIENST DER WALLONIE [2010/205623] Personal Durch Ministerialerlass vom 3. Mai 2010 wird Herr Marc Hospied, Direktor, ab dem 1. Januar 2011 in den Ruhestand versetzt.
Durch Ministerialerlass vom 31. August 2010 wird Herr Jean-Louis Maury, erster Attaché, ab dem 1. Dezember 2010 in den Ruhestand versetzt.
Durch Ministerialerlass vom 22. September 2010 wird Herr Paul Ferier, erster Attaché, ab dem 1. Mai 2011 in den Ruhestand versetzt.
Durch Ministerialerlass vom 28. September 2010, der am 14. September 2009 wirksam wird, wird Frau Michèle Fransolet im Dienstgrad eines Attachés endgültig ernannt.
Durch Ministerialerlass vom 5. Oktober 2010 wird Herr Philippe Degroot, Attaché, ab dem 1. Mai 2011 in den Ruhestand versetzt.
Durch Ministerialerlass vom 12. Oktober 2010, der am 1. Oktober 2009 wirksam wird, wird Herr David Vansiliette im Dienstgrad eines Attaché endgültig ernannt.
Durch Ministerialerlass vom 12. Oktober 2010 wird Herr Jacques Petit, Attaché, am 1. Mai 2011 in den Ruhestand versetzt.
VERTALING WAALSE OVERHEIDSDIENST [2010/205623] Personeel Bij ministerieel besluit van 3 mei 2010, wordt de heer Marc Hospied, directeur, vanaf 1 januari 2011 in ruste gesteld. Bij ministerieel besluit van 31 augustus 2010, wordt de heer Jean-Louis Maury, eerste attaché, vanaf 1 december 2010 in ruste gesteld. Bij ministerieel besluit van 22 september 2010, wordt de heer Paul Ferier, eerste attaché, vanaf 1 mei 2011 in ruste gesteld. Bij ministerieel besluit van 28 september 2010, dat uitwerking heeft op 14 september 2009, wordt Mevr. Michèle Fransolet in vast verband benoemd tot attaché. Bij ministerieel besluit van 5 oktober 2010, wordt de heer Philippe Degroot, attaché, vanaf 1 mei 2011 in ruste gesteld. Bij ministerieel besluit van 12 oktober 2010 dat uitwerking heeft op 1 oktober 2009, wordt de heer David Vansiliette, in vast verband benoemd tot attaché. Bij ministerieel besluit van 12 oktober 2010, wordt de heer Jacques Petit, attaché, vanaf 1 mei 2011 in ruste gesteld.
66139
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2010/205503] Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. — Office wallon des déchets. — Direction de la Politique des déchets. — Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets AT 019961 L’autorité compétente wallonne en matière de transferts transfrontaliers de déchets, Vu le Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006 concernant les transferts de déchets; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 19 juillet 2007 concernant les transferts de déchets, pris en application du Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006, concernant les transferts de déchets; Vu la demande d’autorisation de transferts transfrontaliers de déchets, introduite par le notifiant; Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable; Considérant que les dispositions prévues par les législations précitées sont rencontrées par le demandeur, Décide : Article 1er. L’autorisation de transfert, AT 019961, de l’Autriche vers la Région wallonne, des déchets visés à l’article 2 est accordée. Art. 2. Les déchets visés respectent les caractéristiques suivantes : Nature des déchets : Code * : Quantité maximum prévue : Validité de l’autorisation : Notifiant : Centre de traitement :
Poussières de filtres contenant des oxydes de zinc, de plomb et de cuivre provenant de la pyrométallurgie du cuivre 100603 700 tonnes 01/05/2010 au 30/04/2011 MONTANWERKE BRIXLEGG A-6230 BRIXLEGG SIDECH SA 1495 TILLY
Namur, le 30 juin 2010. * A.G.W. du 10/07/1997 établissant un catalogue des déchets, modifié par l’A.G.W. du 24/01/2002.
* SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2010/205498] Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. — Office wallon des déchets. — Direction de la Politique des déchets. — Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets DE 1350172441 L’autorité compétente wallonne en matière de transferts transfrontaliers de déchets, Vu le Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006 concernant les transferts de déchets; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 19 juillet 2007 concernant les transferts de déchets, pris en application du Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006, concernant les transferts de déchets; Vu la demande d’autorisation de transferts transfrontaliers de déchets, introduite par le notifiant; Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable; Considérant que les dispositions prévues par les législations précitées sont rencontrées par le demandeur, Décide : Article 1er. L’autorisation de transfert, DE 1350172441, de l’Allemagne vers la Région wallonne, des déchets visés à l’article 2 est accordée. Art. 2. Les déchets visés respectent les caractéristiques suivantes : Nature des déchets : Code * : Quantité maximum prévue : Validité de l’autorisation : Notifiant : Centre de traitement :
Shredder : fraction 18-100 mm 191006 15 000 tonnes 15/07/2010 au 14/07/2011 TSR RECYCLING GMBH & CO 14770 BRANDENBURG RECYVAL 6200 CHATELET
Namur, le 25 juin 2010. * A.G.W. du 10/07/1997 établissant un catalogue des déchets, modifié par l’A.G.W. du 24/01/2002.
66140
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2010/205499] Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. — Office wallon des déchets. — Direction de la Politique des déchets. — Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets DE 4081000101 L’autorité compétente wallonne en matière de transferts transfrontaliers de déchets, Vu le Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006 concernant les transferts de déchets; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 19 juillet 2007 concernant les transferts de déchets, pris en application du Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006, concernant les transferts de déchets; Vu la demande d’autorisation de transferts transfrontaliers de déchets, introduite par le notifiant; Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable; Considérant que les dispositions prévues par les législations précitées sont rencontrées par le demandeur, Décide : Article 1er. L’autorisation de transfert, DE 4081000101, de l’Allemagne vers la Région wallonne, des déchets visés à l’article 2 est accordée. Art. 2. Les déchets visés respectent les caractéristiques suivantes : Nature des déchets : Code * : Quantité maximum prévue : Validité de l’autorisation : Notifiant : Centre de traitement :
Boues de peinture 080113 1 500 tonnes 01/07/2010 au 30/06/2011 HUNSRUCK-SONDERTRANSPORT 55768 HOPPSTÄDTEN-WEIERSBACH GEOCYCLE 7181 FAMILLEUREUX
Namur, le 25 juin 2010. * A.G.W. du 10/07/1997 établissant un catalogue des déchets, modifié par l’A.G.W. du 24/01/2002.
* SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2010/205505] Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. — Office wallon des déchets. — Direction de la Politique des déchets. — Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets FR 2010002009 L’autorité compétente wallonne en matière de transferts transfrontaliers de déchets, Vu le Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006 concernant les transferts de déchets; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 19 juillet 2007 concernant les transferts de déchets, pris en application du Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006, concernant les transferts de déchets; Vu la demande d’autorisation de transferts transfrontaliers de déchets, introduite par le notifiant; Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable; Considérant que les dispositions prévues par les législations précitées sont rencontrées par le demandeur, Décide : Article 1er. L’autorisation de transfert, FR 2010002009, de la France vers la Région wallonne, des déchets visés à l’article 2 est accordée. Art. 2. Les déchets visés respectent les caractéristiques suivantes : Nature des déchets : Code * : Quantité maximum prévue : Validité de l’autorisation : Notifiant : Centre de traitement :
Résidus de grenaillage/sablage 120117 20 tonnes 01/06/2010 au 31/05/2011 DUCAMP 02100 SAINT-QUENTIN REVATECH 4480 ENGIS
Namur, le 30 juin 2010. * A.G.W. du 10/07/1997 établissant un catalogue des déchets, modifié par l’A.G.W. du 24/01/2002.
66141
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2010/205501] Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. — Office wallon des déchets. — Direction de la Politique des déchets. — Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets FR 2010059048 L’autorité compétente wallonne en matière de transferts transfrontaliers de déchets, Vu le Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006 concernant les transferts de déchets; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 19 juillet 2007 concernant les transferts de déchets, pris en application du Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006, concernant les transferts de déchets; Vu la demande d’autorisation de transferts transfrontaliers de déchets, introduite par le notifiant; Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable; Considérant que les dispositions prévues par les législations précitées sont rencontrées par le demandeur, Décide : Article 1er. L’autorisation de transfert, FR 2010059048, de la France vers la Région wallonne, des déchets visés à l’article 2 est accordée. Art. 2. Les déchets visés respectent les caractéristiques suivantes : Nature des déchets : Code * : Quantité maximum prévue : Validité de l’autorisation : Notifiant : Centre de traitement :
Boues de phosphatation 110108 100 tonnes 07/06/2010 au 06/06/2011 SHANKS NORD 59500 DOUAI SHANKS HAINAUT DIVISION DIS 7334 VILLEROT
Namur, le 25 juin 2010. * A.G.W. du 10/07/1997 établissant un catalogue des déchets, modifié par l’A.G.W. du 24/01/2002.
* SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2010/205500] Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. — Office wallon des déchets. — Direction de la Politique des déchets. — Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets FR 2010069004 L’autorité compétente wallonne en matière de transferts transfrontaliers de déchets, Vu le Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006 concernant les transferts de déchets; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 19 juillet 2007 concernant les transferts de déchets, pris en application du Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006, concernant les transferts de déchets; Vu la demande d’autorisation de transferts transfrontaliers de déchets, introduite par le notifiant; Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable; Considérant que les dispositions prévues par les législations précitées sont rencontrées par le demandeur, Décide : Article 1er. L’autorisation de transfert, FR 2010069004, de la France vers la Région wallonne, des déchets visés à l’article 2 est accordée. Art. 2. Les déchets visés respectent les caractéristiques suivantes : Nature des déchets : Code * : Quantité maximum prévue : Validité de l’autorisation : Notifiant : Centre de traitement :
Produits chimiques d’origine minérale à base de ou contenant des substances dangereuses, mis au rebut 160507 500 tonnes 21/06/2010 au 20/06/2011 LABO-SERVICES F-69702 GIVORS CEDEX REVATECH 4480 ENGIS
Namur, le 25 juin 2010. * A.G.W. du 10/07/1997 établissant un catalogue des déchets, modifié par l’A.G.W. du 24/01/2002.
66142
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2010/205502] Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. — Office wallon des déchets. — Direction de la Politique des déchets. — Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets GB 0001001074 L’autorité compétente wallonne en matière de transferts transfrontaliers de déchets, Vu le Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006 concernant les transferts de déchets; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 19 juillet 2007 concernant les transferts de déchets, pris en application du Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006, concernant les transferts de déchets; Vu la demande d’autorisation de transferts transfrontaliers de déchets, introduite par le notifiant; Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable; Considérant que les dispositions prévues par les législations précitées sont rencontrées par le demandeur, Décide : Article 1er. L’autorisation de transfert, GB 0001001074, du Royaume-Uni vers la Région wallonne, des déchets visés à l’article 2 est accordée. Art. 2. Les déchets visés respectent les caractéristiques suivantes : Nature des déchets : Code * : Quantité maximum prévue : Validité de l’autorisation : Notifiant : Centre de traitement :
Piles usagées 200133 2 000 tonnes 14/07/2010 au 01/07/2011 SILVER LINING INDUSTRIES LIMITED WA8 ORN REVATECH 4480 ENGIS
Namur, le 30 juin 2010. * A.G.W. du 10/07/1997 établissant un catalogue des déchets, modifié par l’A.G.W. du 24/01/2002.
* SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2010/205504] Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. — Office wallon des déchets. — Direction de la Politique des déchets. — Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets NL 207188 L’autorité compétente wallonne en matière de transferts transfrontaliers de déchets, Vu le Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006 concernant les transferts de déchets; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 19 juillet 2007 concernant les transferts de déchets, pris en application du Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006, concernant les transferts de déchets; Vu la demande d’autorisation de transferts transfrontaliers de déchets, introduite par le notifiant; Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable; Considérant que les dispositions prévues par les législations précitées sont rencontrées par le demandeur, Décide : Article 1er. L’autorisation de transfert, NL 207188, des Pays-Bas vers la Région wallonne, des déchets visés à l’article 2 est accordée. Art. 2. Les déchets visés respectent les caractéristiques suivantes : Nature des déchets : Code * : Quantité maximum prévue : Validité de l’autorisation : Notifiant : Centre de traitement :
Eau + huiles 130403 3 000 tonnes 15/08/2010 au 14/08/2011 AFVALSTOFFEN TERMINAL MOERDIJK BV NL-4782 MOERDIJK PW WOS HAUTRAGE 7334 HAUTRAGE
Namur, le 30 juin 2010. * A.G.W. du 10/07/1997 établissant un catalogue des déchets, modifié par l’A.G.W. du 24/01/2002.
66143
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST — REGION DE BRUXELLES-CAPITALE GEMEENSCHAPPELIJKE GEMEENSCHAPSCOMMISSIE VAN BRUSSEL-HOOFDSTAD
COMMISSION COMMUNAUTAIRE COMMUNE DE BRUXELLES-CAPITALE
[C − 2010/31486]
[C − 2010/31486]
9 SEPTEMBER 2010. — Besluit van het Verenigd College van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie tot benoeming van de voorzitters en ondervoorzitters van de bureaus en afdelingen van de Commissies voor Gezondheids- en Welzijnszorg van de Adviesraad voor Gezondheids- en Welzijnszorg van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie
9 SEPTEMBRE 2010. — Arrêté du Collège réuni de la Commission communautaire commune portant désignation des présidents et vice-présidents des bureaux et sections des Commissions de la Santé et de l’Aide aux personnes du Conseil consultatif de la santé et de l’aide aux personnes de la Commission communautaire commune
Het Verenigd College, Gelet op de ordonnanties betreffende de Adviesraad voor gezondheidsen welzijnszorg van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, gecoördineerd op 19 februari 2009, de artikelen 17, 18 en 21, § 1; Gelet op het besluit van het Verenigd College van 19 februari 2009 tot vaststelling van de samenstelling en de werking van de commissies ingesteld bij de ordonnanties betreffende de Adviesraad voor gezondheids- en welzijnszorg van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, gecoördineerd op 19 februari 2009, de artikelen 1, 7, 8 en 14; Gelet op het besluit van het Verenigd College van 18 juni 1992 tot benoeming van de Voorzitters en Ondervoorzitters van de bureaus en afdelingen van de Commissies voor Gezondheids- en Welzijnszorg van de Adviesraad voor Gezondheids- en Welzijnszorg van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, gewijzigd bij de besluiten van het Verenigd College van 25 maart 1999 en 4 maart 2004; Gelet op het besluit van het Verenigd College van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van 9 september 2010 tot benoeming van de leden van de Adviesraad voor Gezondheids- en Welzijnszorg van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie; Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, artikel 3, § 1; Gelet op de dringende noodzakelijkheid; Overwegende dat de dringende noodzakelijkheid gerechtvaardigd is doordat het dringend geboden is de werking van de Commissies voor Gezondheids- en Welzijnszorg van de voornoemde adviesraad te verzekeren; dat voorzitters en ondervoorzitters van de afdelingen en bureaus van bedoelde Commissies derhalve onverwijld dienen te worden benoemd; Op de voordracht van de Leden van het Verenigd College, bevoegd voor het Gezondheidsbeleid, en de Leden van het Verenigd College, bevoegd voor het beleid inzake Bijstand aan personen; Na beraadslaging, Besluit : Artikel 1. Worden benoemd tot voorzitter :
Le Collège réuni, Vu les ordonnances relatives au Conseil consultatif de la santé et de l’aide aux personnes de la Commission communautaire commune, coordonnées le 19 février 2009, les articles 17, 18 et 21, § 1er; Vu l’arrêté du Collège réuni du 19 février 2009 fixant la composition et le fonctionnement des commissions instituées par les ordonnances relatives au Conseil consultatif de la santé et de l’aide aux personnes de la Commission communautaire commune, coordonnées le 19 février 2009, les articles 1er, 7, 8 et 14; Vu l’arrêté du Collège réuni du 18 juin 1992 portant désignation des Présidents et Vice-présidents des bureaux et sections des Commissions de la Santé et de l’Aide aux personnes du Conseil consultatif de la santé et de l’aide aux personnes de la Commission communautaire commune, modifié par les arrêtés du Collège réuni des 25 mars 1999 et 4 mars 2004; Vu l’arrêté du Collège réuni de la Commission communautaire commune du 9 septembre 2010 portant désignation des membres du Conseil consultatif de la santé et de l’aide aux personnes de la Commission communautaire commune; Vu les lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, l’article 3, § 1er; Vu l’urgence; Considérant que l’urgence se justifie en ce qu’il convient de permettre sans délai le fonctionnement des Commissions de la santé et de l’aide aux personnes du conseil consultatif précité; qu’il y a lieu en conséquence de nommer immédiatement les présidents et viceprésidents des sections et bureaux des Commissions en question; Sur la proposition des Membres du Collège réuni, compétents pour la politique de la Santé, et des Membres du Collège réuni, compétents pour la politique de l’Aide aux personnes; Après en avoir délibéré, Arrête : Article 1er. Sont nommés président :
1° van het bureau van de Commissie voor Gezondheidszorg :
1° du bureau de la Commission de la Santé :
Mevr. Fontaine, C., van Brussel;
Mme Fontaine, C., de Bruxelles;
2° van het bureau van de Commissie voor Welzijnszorg :
2° du bureau de la Commission de l’Aide aux personnes :
De heer Elsier, A., van Beersel.
M. Elsier, A., de Beersel.
Art. 2. Worden benoemd tot ondervoorzitter :
Art. 2. Sont nommés vice-président :
1° van het bureau van de Commissie voor Gezondheidszorg :
1° du bureau de la Commission de la Santé :
De heer Van Roosbroeck, M., van Lokeren;
M. Van Roosbroeck, M., de Lokeren;
2° van het bureau van de Commissie voor Welzijnszorg :
2° du bureau de la Commission de l’Aide aux personnes :
Mevr. Houtman, B., van Brussel.
Mme Houtman, B., de Bruxelles.
Art. 3. Worden benoemd tot voorzitter :
Art. 3. Sont nommés président :
1° van de afdeling ziekenhuizen :
1° de la section des hôpitaux :
Mevr. Fontaine, C., van Brussel;
Mme Fontaine, C., de Bruxelles;
2° van de afdeling preventieve gezondheidszorg :
2° de la section de la prévention en santé :
Mevr. Cox, P., van Linden;
Mme Cox, P., de Linden;
3° van de afdeling eerstelijnsgezondheidszorg en thuiszorg : De heer Vertongen, W., van Eeklo;
3° de la section des soins de santé de première ligne et des soins à domicile : M. Vertongen, W., de Eeklo;
66144
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
4° van de afdeling instellingen en diensten voor geestelijke gezondheidszorg :
4° de la section des institutions et services de santé mentale :
De heer Debersaques, E., van Sint-Genesius-Rode;
M. Debersaques, E., de Rhode-Saint-Genèse;
5° van de afdeling instellingen en diensten voor bejaarden :
5° de la section des institutions et services pour personnes âgées :
De heer Elsier, A., van Beersel;
M. Elsier, A., de Beersel;
6° van de afdeling instellingen en diensten voor gehandicapte personen :
6° de la section institutions et services pour personnes handicapées :
Mevr. Doetsch-van Doosselaere, C., van Brussel;
Mme Doetsch-van Doosselaere, C., de Bruxelles;
7° van de afdeling instellingen en diensten voor het gezin :
7° de la section institutions et services de la famille :
Mevr. Arnould, M., van Brussel;
Mme Arnould, M., de Bruxelles;
8° van de afdeling instellingen en diensten voor sociale dienstverlening : Mevr. Nicaise, J., van Brussel;
8° de la section des institutions et services de l’action sociale : Mme Nicaise, J., de Bruxelles;
Art. 4. Worden benoemd tot ondervoorzitters :
Art. 4. Sont nommés vice-présidents :
1° van de afdeling ziekenhuizen :
1° de la section des hôpitaux :
De heer Van Campenhoudt, M., van Brussel;
M. Van Campenhoudt, M., de Bruxelles;
De heer Van Roosbroeck, M., van Lokeren;
M. Van Roosbroeck, M., de Lokeren;
2° van de afdeling preventieve gezondheidszorg :
2° de la section de la prévention en santé :
Mevr. Wanlin, M., van Brussel;
Mme Wanlin, M., de Bruxelles;
3° van de afdeling eerstelijnsgezondheidszorg en thuiszorg : De heer De Mattei, M., van Masnuy-St-Jean; 4° van de afdeling instellingen en diensten voor geestelijke gezondheidszorg :
3° de la section des soins de santé de première ligne et des soins à domicile : M. De Mattei, M., de Masnuy-St-Jean; 4° de la section des institutions et services de santé mentale :
De heer Libbrecht, J., van Machelen;
M. Libbrecht, J., de Machelen;
De heer Broeders, F., van Ophain-Bois-Seigneur-Isaac;
M. Broeders, F., de Ophain-Bois-Seigneur-Isaac;
5° van de afdeling instellingen en diensten voor bejaarden :
5° de la section des institutions et services pour personnes âgées :
Mevr Piron, M.-Ch., van Sterrebeek;
Mme Piron, M.-Ch., de Sterrebeek;
Mevr. Van Droogenbroeck, M., van Brussel;
Mme Van Droogenbroeck, M., de Bruxelles;
6° van de afdeling instellingen en diensten voor gehandicapte personen :
6° de la section institutions et services pour personnes handicapées :
De heer Meirlaen, H., van Brussel;
M. Meirlaen, H., de Bruxelles;
7° van de afdeling instellingen en diensten voor het gezin :
7° de la section institutions et services de la famille :
Mevr. Schelstraete, Ch., van Aarschot;
Mme Schelstraete, Ch., de Aarschot;
8° van de afdeling instellingen en diensten voor sociale dienstverlening : Mevr. Houtman, B., van Brussel.
8° de la section des institutions et services de l’action sociale : Mme Houtman, B., de Bruxelles.
Art. 5. Mevr. Van Droogenbroeck, M., ondervoorzitster van de afdeling instellingen en diensten voor bejaarden van de Commissie voor Welzijnszorg, heeft zitting in het bureau van de Commissie voor Gezondheidszorg.
Art. 5. Mme Van Droogenbroeck, M., vice-présidente de la section des institutions et services pour personnes âgées de la Commission de l’Aide aux personnes, siège au bureau de la Commission de la Santé.
Art. 6. Het besluit van het Verenigd College van 18 juni 1992 tot benoeming van de voorzitters en ondervoorzitters van de bureaus en af-delingen van de Commissies voor Gezondheids- en Welzijnszorg van de Adviesraad voor Gezondheids- en Welzijnszorg van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, gewijzigd bij de besluiten van het Verenigd College van 25 maart 1999 en 4 maart 2004, wordt opgeheven.
Art. 6. L’arrêté du Collège réuni du 18 juin 1992 portant désignation des présidents et Vice-présidents des bureaux et sections des Commissions de la Santé et de l’Aide aux personnes du Conseil consultatif de la santé et de l’aide aux personnes de la Commission communautaire commune, modifié par les arrêtés du Collège réuni des 25 mars 1999 et 4 mars 2004, est abrogé.
Art. 7. Dit besluit treedt in werking op 1 oktober 2010. Art. 8. De Leden van het Verenigd College, bevoegd voor het Gezondheidsbeleid en Leden van het Verenigd College, bevoegd voor het beleid inzake Bijstand aan personen, zijn, ieder wat hen betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. Brussel, 9 september 2010.
Art. 7. Le présent arrêté entre en vigueur le 1er octobre 2010. Art. 8. Les Membres du Collège réuni, compétents pour la politique de la Santé et Membres du Collège réuni, compétents pour la politique de l’Aide aux personnes, sont chargés, chacun en ce qui les concerne, de l’exécution du présent arrêté. Bruxelles, le 9 septembre 2010.
Voor het Verenigd College :
Pour le Collège réuni :
De Leden van het Verenigd College bevoegd voor het Gezondheidsbeleid, J.-L. VANRAES
Les Membres du Collège réuni compétents pour la politique de la Santé, B. CEREXHE
De Leden van het Verenigd College bevoegd voor het beleid inzake Bijstand aan personen, Mevr. B. GROUWELS
Les Membres du Collège réuni compétents pour la politique d’Aide aux personnes, Mme E. HUYTEBROECK
66145
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
OFFICIELE BERICHTEN — AVIS OFFICIELS GRONDWETTELIJK HOF [2010/205571] Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 29 juli 2010 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 9 augustus 2010, heeft de Beroepsvereniging van verzekeringsondernemingen Assuralia, met zetel te 1000 Brussel, de Meeûssquare 29, beroep tot vernietiging ingesteld van de artikelen 3 tot 6, 8, 10, 11 en 14 tot 16 van de wet van 21 januari 2010 tot wijziging van de wet van 25 juni 1992 op de landverzekeringsovereenkomst wat de schuldsaldoverzekeringen voor personen met een verhoogd gezondheidsrisico betreft (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 3 februari 2010, tweede editie), wegens schending van de artikelen 10, 11, 170, § 1, en 172 van de Grondwet. Die zaak is ingeschreven onder nummer 5016 van de rol van het Hof. De griffier, P.-Y. Dutilleux.
COUR CONSTITUTIONNELLE [2010/205571] Avis prescrit par l’article 74 de la loi spéciale du 6 janvier Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 29 juillet 2010 et parvenue au greffe le 9 août 2010, l’Union professionnelle des entreprises d’assurances Assuralia, dont le siège est établi à 1000 Bruxelles, square de Meeûs 29, a introduit un recours en annulation des articles 3 à 6, 8, 10, 11 et 14 à 16 de la loi du 21 janvier 2010 modifiant la loi du 25 juin 1992 sur le contrat d’assurance terrestre en ce qui concerne les assurances du solde restant dû pour les personnes présentant un risque de santé accru (publiée au Moniteur belge du 3 février 2010, deuxième édition), pour cause de violation des articles 10, 11, 170, § 1er, et 172 de la Constitution. Cette affaire est inscrite sous le numéro 5016 du rôle de la Cour. Le greffier, P.-Y. Dutilleux.
VERFASSUNGSGERICHTSHOF [2010/205571] Bekanntmachung vorgeschrieben durch Artikel 74 des Sondergesetzes vom 6. Januar 1989 Mit einer Klageschrift, die dem Hof mit am 29. Juli 2010 bei der Post aufgegebenem Einschreibebrief zugesandt wurde und am 9. August 2010 in der Kanzlei eingegangen ist, erhob die «Beroepsvereniging van verzekeringsondernemingen Assuralia», mit Sitz in 1000 Brüssel, de Meeûssquare 29, Klage auf Nichtigerklärung der Artikel 3 bis 6, 8, 10, 11 und 14 bis 16 des Gesetzes vom 21. Januar 2010 zur Abänderung des Gesetzes vom 25. Juni 1992 über den Landversicherungsvertrag, was die Restschuldversicherungen für Personen mit erhöhtem Gesundheitsrisiko betrifft (veröffentlicht im Belgischen Staatsblatt vom 3. Februar 2010, zweite Ausgabe), wegen Verstoßes gegen die Artikel 10, 11, 170 § 1 und 172 der Verfassung. Diese Rechtssache wurde unter der Nummer 5016 ins Geschäftsverzeichnis des Hofes eingetragen. Der Kanzler, P.-Y. Dutilleux.
* GRONDWETTELIJK HOF [2010/205572] Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 Bij vonnis van 26 augustus 2010 in zake het openbaar ministerie tegen Sambelousman Bobb, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 1 september 2010, heeft de Correctionele Rechtbank te Gent de volgende prejudiciële vragen gesteld : « - Schenden de artikelen 28, § 2, en 34, § 1, lid 2, Wet Politieambt [van 5 augustus 1992], in die interpretatie dat de miskenning ervan bij een onwettig identiteitscontrole en fouillering niet noodzakelijk tot de nietigheid van het verkregen bewijs leidt, de grondwettelijk gewaarborgde vrijheid van de persoon (artikel 12 Grondwet) en het recht op eerbiediging van het privé-leven (artikel 22 Grondwet) ? - Is er sprake van een niet toegelaten ongelijkheid tussen de artikelen 28, § 2, en 34, § 1, lid 2, Wet Politieambt, geïnterpreteerd in de zin dat de miskenning ervan bij een onwettige identiteitscontrole en fouillering niet noodzakelijk leidt tot de nietigheid van het verkregen bewijs, en andere procedurevoorschriften zoals in het verwijzingsvonnis opgesomd waarvan de miskenning wel leidt tot de uitsluiting van het wederrechtelijk verkregen bewijs, alleen maar omdat in de Wet Politieambt geen nietigheidssanctie is voorzien waar dit wel uitdrukkelijk is voorzien in de andere gevallen en hoewel het zowel in de artikelen 28, § 2, en 34, § 1, lid 2, Wet Politieambt als in de andere vermelde gevallen gaat over de vrijwaring van fundamentele rechten zoals vermeld in Titel II van de Grondwet (schending van artikel 10, 11, 12 en 22 van de Grondwet en 6 en 8 EVRM) ? ». Die zaak is ingeschreven onder nummer 5021 van de rol van het Hof. De griffier, P.-Y. Dutilleux.
66146
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE COUR CONSTITUTIONNELLE [2010/205572] Avis prescrit par l’article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 Par jugement du 26 août 2010 en cause du ministère public contre Sambelousman Bobb, dont l’expédition est parvenue au greffe de la Cour le 1er septembre 2010, le Tribunal correctionnel de Gand a posé les questions préjudicielles suivantes : « - Les articles 28, § 2, et 34, § 1er, alinéa 2, de la loi [du 5 août 1992] sur la fonction de police, dans l’interprétation selon laquelle la méconnaissance de ceux-ci, lors d’un contrôle d’identité et d’une fouille illégaux, ne conduit pas nécessairement à la nullité de la preuve obtenue, violent-ils la liberté de la personne, garantie par la Constitution (article 12 de la Constitution), et le droit au respect de la vie privée (article 22 de la Constitution) ? - Y a-t-il une inégalité non autorisée entre, d’une part, les articles 28, § 2, et 34, § 1er, alinéa 2, de la loi sur la fonction de police, interprétés en ce sens que la méconnaissance de ceux-ci lors d’un contrôle d’identité et d’une fouille illégaux ne conduit pas nécessairement à la nullité de la preuve obtenue, et, d’autre part, d’autres prescriptions procédurales énumérées dans le jugement de renvoi, dont la méconnaissance conduit effectivement à l’exclusion de la preuve obtenue illégalement, au seul motif que la loi sur la fonction de police ne prévoit aucune sanction de nullité, alors que celle-ci est expressément prévue dans les autres cas, et bien qu’il s’agisse, tant dans les articles 28, § 2, et 34, § 1er, alinéa 2, de la loi sur la fonction de police que dans les autres cas mentionnés, de la garantie de droits fondamentaux, tels qu’ils sont mentionnés au titre II de la Constitution (violation des articles 10, 11, 12 et 22 de la Constitution et des articles 6 et 8 de la Convention européenne des droits de l’homme) ? ». Cette affaire est inscrite sous le numéro 5021 du rôle de la Cour. Le greffier, P.-Y. Dutilleux.
VERFASSUNGSGERICHTSHOF [2010/205572] Bekanntmachung vorgeschrieben durch Artikel 74 des Sondergesetzes vom 6. Januar 1989 In seinem Urteil vom 26. August 2010 in Sachen der Staatsanwaltschaft gegen Sambelousman Bobb, dessen Ausfertigung am 1. September 2010 in der Kanzlei des Hofes eingegangen ist, hat das Korrektionalgericht Gent folgende präjudizielle Fragen gestellt: «- Verstoßen die Artikel 28 § 2 und 34 § 1 Absatz 2 des Gesetzes [vom 5. August 1992] über das Polizeiamt, dahingehend ausgelegt, dass ein Verstoß gegen diese Bestimmungen bei einer gesetzwidrigen Identitätskontrolle und Durchsuchung nicht notwendigerweise zur Nichtigkeit des erhaltenen Beweises führt, gegen die verfassungsmäßig gewährleistete Freiheit der Person (Artikel 12 der Verfassung) und gegen das Recht auf Achtung vor dem Privatleben (Artikel 22 der Verfassung)? - Gibt es eine unstatthafte Ungleichheit zwischen den Artikeln 28 § 2 und 34 § 1 Absatz 2 des Gesetzes über das Polizeiamt, dahingehend ausgelegt, dass ein Verstoß gegen diese Bestimmungen bei einer gesetzwidrigen Identitätskontrolle und Durchsuchung nicht notwendigerweise zur Nichtigkeit des erhaltenen Beweises führt, und anderen [in der Verweisungsentscheidung] erwähnten Verfahrensvorschriften, deren Nichteinhaltung wohl zum Ausschluss des gesetzwidrig erhaltenen Beweises führt, und zwar aus dem einzigen Grund, weil im Gesetz über das Polizeiamt keine Nichtigkeitssanktion vorgesehen ist, während diese in den anderen Fällen wohl ausdrücklich vorgesehen ist, wobei es sowohl in den Artikeln 28 § 2 und 34 § 1 Absatz 2 des Gesetzes über das Polizeiamt als auch in den anderen erwähnten Fällen um die Gewährleistung von in Titel II der Verfassung verankerten Grundrechten geht (Verstoß gegen die Artikel 10, 11, 12 und 22 der Verfassung und die Artikel 6 und 8 der Europäischen Menschenrechtskonvention)?». Diese Rechtssache wurde unter der Nummer 5021 ins Geschäftsverzeichnis des Hofes eingetragen. Der Kanzler, P.-Y. Dutilleux.
* COUR CONSTITUTIONNELLE [2010/205692] Avis prescrit par l’article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 Par jugement du 8 septembre 2010 en cause de la Communauté française contre Anne-Marie Lecomte, dont l’expédition est parvenue au greffe de la Cour le 17 septembre 2010, le Tribunal de première instance de Charleroi a posé la question préjudicielle suivante : « L’article 106, § 2, des lois coordonnées sur la comptabilité de l’Etat viole-t-il le prescrit des articles 10 et 11 de la Constitution et les principes d’égalité et de non-discrimination en ce qu’il permet à la Communauté française, en cas de paiement indu, d’interrompre la prescription de l’action en répétition par lettre recommandée et de transformer la prescription quinquennale en prescription trentenaire alors que l’action en répétition de l’employeur du secteur privé est soumise à la prescription quinquennale établie par l’article 15 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail et que cette prescription ne peut pas être interrompue par lettre recommandée et ne peut être transformée en prescription trentenaire et que toutes les actions personnelles sont soumises à une prescription décennale ? ». Cette affaire est inscrite sous le numéro 5029 du rôle de la Cour. Le greffier, P.-Y. Dutilleux.
66147
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
GRONDWETTELIJK HOF [2010/205692] Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 Bij vonnis van 8 september 2010 in zake de Franse Gemeenschap tegen Anne-Marie Lecomte, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 17 september 2010, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te Charleroi de volgende prejudiciële vraag gesteld : « Schendt artikel 106, § 2, van de gecoördineerde wetten op de Rijkscomptabiliteit het bepaalde in de artikelen 10 en 11 van de Grondwet en de beginselen van gelijkheid en niet-discriminatie in zoverre het de Franse Gemeenschap, in geval van onverschuldigde betaling, in staat stelt de verjaring van de terugvordering met een aangetekend schrijven te stuiten en de vijfjarige verjaring in een dertigjarige verjaring om te zetten, terwijl de terugvordering van de werkgever uit de privésector onderworpen is aan de vijfjarige verjaring ingesteld bij artikel 15 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, die verjaring niet met een aangetekend schrijven kan worden gestuit en niet in een dertigjarige verjaring kan worden omgezet, en alle persoonlijke vorderingen onderworpen zijn aan een tienjarige verjaring ? ». Die zaak is ingeschreven onder nummer 5029 van de rol van het Hof. De griffier, P.-Y. Dutilleux.
VERFASSUNGSGERICHTSHOF [2010/205692] Bekanntmachung vorgeschrieben durch Artikel 74 des Sondergesetzes vom 6. Januar 1989 In seinem Urteil vom 8. September 2010 in Sachen der Französischen Gemeinschaft gegen Anne-Marie Lecomte, dessen Ausfertigung am 17. September 2010 in der Kanzlei des Hofes eingegangen ist, hat das Gericht erster Instanz Charleroi folgende präjudizielle Frage gestellt: «Verstößt Artikel 106 § 2 der koordinierten Gesetze über die Staatsbuchführung gegen die Vorschrift der Artikel 10 und 11 der Verfassung und die Grundsätze der Gleichheit und Nichtdiskriminierung, indem er es der Französischen Gemeinschaft ermöglicht, im Falle einer unrechtmäßigen Zahlung die Verjährungsfrist der Rückforderungsklage per Einschreibebrief zu unterbrechen und die fünfjährige Verjährungsfrist in eine dreißigjährige Verjährungsfrist umzusetzen, während die Rückforderungsklage eines Arbeitgebers im Privatsektor der in Artikel 15 des Gesetzes vom 3. Juli 1978 über die Arbeitsverträge festgelegten fünfjährigen Verjährungsfrist unterliegt und diese Verjährungsfrist weder per Einschreibebrief unterbrochen noch in eine dreißigjährige Verjährungsfrist umgesetzt werden kann, und während alle persönlichen Klagen einer zehnjährigen Verjährungsfrist unterliegen?». Diese Rechtssache wurde unter der Nummer 5029 ins Geschäftsverzeichnis des Hofes eingetragen. Der Kanzler, P.-Y. Dutilleux.
* COUR CONSTITUTIONNELLE [2010/205693] Avis prescrit par l’article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 Par jugement du 1er septembre 2010 en cause de Stéphane Vereecke contre la SA « ING Belgique », dont l’expédition est parvenue au greffe de la Cour le 24 septembre 2010, le Tribunal de commerce de Charleroi a posé la question préjudicielle suivante : « Les dispositions de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, et spécialement l’article 72bis de ladite loi, tel qu’inséré par la loi du 20 juillet 2005, sont-elles contraires aux articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu’elles lient nécessairement l’examen de la demande de décharge de caution au lieu d’ouverture de la procédure d’insolvabilité, notamment quant à la compétence et à la loi applicable, avec la conséquence que le juge belge se trouve dans sa juridiction pour statuer sur une demande de décharge d’une sûreté domiciliée sur le territoire belge et qui garantit les engagements d’un débiteur principal dont la procédure d’insolvabilité s’est ouverte à l’étranger, créant ainsi une discrimination par rapport à une sûreté, domiciliée sur le territoire belge ou à l’étranger, et qui garantit elle les engagements d’un débiteur principal dont la procédure d’insolvabilité s’est ouverte sur le territoire belge ? ». Cette affaire est inscrite sous le numéro 5031 du rôle de la Cour. Le greffier, P.-Y. Dutilleux.
66148
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
GRONDWETTELIJK HOF [2010/205693] Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 Bij vonnis van 1 september 2010 in zake Stéphane Vereecke tegen de nv « ING België », waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 24 september 2010, heeft de Rechtbank van Koophandel te Charleroi de volgende prejudiciële vraag gesteld : « Zijn de bepalingen van de faillissementswet van 8 augustus 1997, en in het bijzonder artikel 72bis van die wet, zoals ingevoegd bij de wet van 20 juli 2005, in strijd met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre zij het onderzoek van de aanvraag tot bevrijding van de borg noodzakelijkerwijs verbinden met de plaats waar de insolventieprocedure is geopend, met name ten aanzien van de bevoegdheid en de toepasselijke wet, met als gevolg dat de Belgische rechter binnen zijn rechtsmacht uitspraak kan doen over een aanvraag tot bevrijding van een zekerheid die op het Belgisch grondgebied is gedomicilieerd en die de verbintenissen waarborgt van een hoofdschuldenaar wiens insolventieprocedure in het buitenland is geopend, waardoor aldus een discriminatie wordt ingevoerd ten opzichte van een zekerheid die op het Belgisch grondgebied of in het buitenland is gedomicilieerd en die van haar kant de verbintenissen waarborgt van een hoofdschuldenaar wiens insolventieprocedure op het Belgisch grondgebied is geopend ? ». Die zaak is ingeschreven onder nummer 5031 van de rol van het Hof. De griffier, P.-Y. Dutilleux.
VERFASSUNGSGERICHTSHOF [2010/205693] Bekanntmachung vorgeschrieben durch Artikel 74 des Sondergesetzes vom 6. Januar 1989 In seinem Urteil vom 1. September 2010 in Sachen Stéphane Vereecke gegen die «ING Belgien» AG, dessen Ausfertigung am 24. September 2010 in der Kanzlei des Hofes eingegangen ist, hat das Handelsgericht Charleroi folgende präjudizielle Frage gestellt: «Stehen die Bestimmungen des Konkursgesetzes vom 8. August 1997, insbesondere Artikel 72bis dieses Gesetzes, wie eingefügt durch das Gesetz vom 20. Juli 2005, im Widerspruch zu den Artikeln 10 und 11 der Verfassung, indem sie notwendigerweise die Prüfung des Antrags auf Entlastung des Bürgen mit dem Ort der Eröffnung des Insolvenzverfahrens verbinden, insbesondere was die Zuständigkeit und das anwendbare Gesetz betrifft, so dass der belgische Richter innerhalb seiner Gerichtsbarkeit über einen Antrag auf Entlastung eines Sicherheitsleistenden, der im belgischen Staatsgebiet wohnhaft ist und für die Verbindlichkeiten eines Hauptschuldners, dessen Insolvenzverfahren im Ausland eröffnet wurde, bürgt, befinden kann, wobei somit eine Diskriminierung entsteht hinsichtlich eines Sicherheitsleistenden, der im belgischen Staatsgebiet oder im Ausland wohnhaft ist und seinerseits für die Verbindlichkeiten eines Hauptschuldners bürgt, dessen Insolvenzverfahren im belgischen Staatsgebiet eröffnet wurde?». Diese Rechtssache wurde unter der Nummer 5031 ins Geschäftsverzeichnis des Hofes eingetragen. Der Kanzler, P.-Y. Dutilleux.
* COUR CONSTITUTIONNELLE [2010/205694] Avis prescrit par l’article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 Par jugement du 24 septembre 2010 en cause de l’auditeur du travail et des parties civiles R.S. et la SA « Fortis Insurance Belgium » contre la SA « Sterigenics Belgium » et autres, dont l’expédition est parvenue au greffe de la Cour le 4 octobre 2010, le Tribunal correctionnel de Charleroi a posé la question préjudicielle suivante : « L’article 5 de la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail viole-t-il les articles 12 et 14 de la Constitution qui consacrent le principe de légalité de l’incrimination pénale, lu isolément ou en combinaison avec l’article 7.1 de la Convention européenne des droits de l’homme, en ce que les termes employés par l’article 5, §§ 1er, et 2, de la loi du 4 août 1996 et sanctionnés par l’article 81 de la même loi ne permettraient pas aux justiciables de savoir, au moment où ils adoptent un comportement, si celui-ci est ou non punissable ? ». Cette affaire est inscrite sous le numéro 5032 du rôle de la Cour. Le greffier, P.-Y. Dutilleux.
66149
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE GRONDWETTELIJK HOF [2010/205694] Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 Bij vonnis van 24 september 2010 in zake de arbeidsauditeur en de burgerlijke partijen R.S. en de nv « Fortis Insurance Belgium » tegen de nv « Sterigenics Belgium » en anderen, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 4 oktober 2010, heeft de Correctionele Rechtbank te Charleroi de volgende prejudiciële vraag gesteld : « Schendt artikel 5 van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk de artikelen 12 en 14 van de Grondwet, waarin het beginsel van de wettigheid van de strafrechtelijke incriminatie verankerd is, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 7.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, in zoverre de bewoordingen van artikel 5, §§ 1 en 2, van de wet van 4 augustus 1996, waarop de sancties bepaald in artikel 81 van dezelfde wet van toepassing zijn, het de rechtzoekenden niet mogelijk zouden maken om, op het ogenblik dat zij een gedrag aannemen, te weten of dat gedrag al dan niet strafbaar is ? ». Die zaak is ingeschreven onder nummer 5032 van de rol van het Hof. De griffier, P.-Y. Dutilleux.
VERFASSUNGSGERICHTSHOF [2010/205694] Bekanntmachung vorgeschrieben durch Artikel 74 des Sondergesetzes vom 6. Januar 1989 In seinem Urteil vom 24. September 2010 in Sachen des Arbeitsauditors und der Zivilparteien R.S. und «Fortis Insurance Belgium» AG gegen die «Sterigenics Belgium» AG und andere, dessen Ausfertigung am 4. Oktober 2010 in der Kanzlei des Hofes eingegangen ist, hat das Korrektionalgericht Charleroi folgende präjudizielle Frage gestellt: «Verstößt Artikel 5 des Gesetzes vom 4. August 1996 über das Wohlbefinden der Arbeitnehmer bei der Ausführung ihrer Arbeit gegen die Artikel 12 und 14 der Verfassung, die das Legalitätsprinzip in Strafsachen festlegen, an sich oder in Verbindung mit Artikel 7 Absatz 1 der Europäischen Menschenrechtskonvention, indem der Wortlaut von Artikel 5 §§ 1 und 2 des Gesetzes vom 4. August 1996, wobei Artikel 81 desselben Gesetzes die Nichtbeachtung unter Strafe stellt, es den Rechtsuchenden nicht ermöglichen würde, zum Zeitpunkt, an dem sie ein Verhalten annehmen, zu wissen, ob dieses Verhalten strafbar ist oder nicht?». Diese Rechtssache wurde unter der Nummer 5032 ins Geschäftsverzeichnis des Hofes eingetragen. Der Kanzler, P.-Y. Dutilleux.
* COUR CONSTITUTIONNELLE [2010/205695] Avis prescrit par l’article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 Par jugement du 28 septembre 2010 en cause de Carl Resimont contre la SPRL « A La Grande Cloche », dont l’expédition est parvenue au greffe de la Cour le 5 octobre 2010, le Tribunal du travail de Bruxelles a posé la question préjudicielle suivante : « L’article 42 de la loi du 12 avril 1965 concernant la protection de la rémunération des travailleurs, interprété en tant qu’il n’incrimine pas le non-paiement de l’indemnité compensatoire de préavis, ne viole-t-il pas les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu’il a pour conséquence de traiter de manière différente, d’une part, la victime du défaut de paiement de l’indemnité compensatoire de préavis, qui ne pourra bénéficier de la prescription ex delicto d’une durée minimale de 5 ans mais sera tenue par le délai annal de l’article 15 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, et, d’autre part, la victime du non-paiement de la rémunération de la période de préavis, qui pourra se prévaloir du premier de ces délais ? ». Cette affaire est inscrite sous le numéro 5033 du rôle de la Cour. Le greffier, P.-Y. Dutilleux.
GRONDWETTELIJK HOF [2010/205695] Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 Bij vonnis van 28 september 2010 in zake Carl Resimont tegen de bvba « A La Grande Cloche », waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 5 oktober 2010, heeft de Arbeidsrechtbank te Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : « Schendt artikel 42 van de wet van 12 april 1965 betreffende de bescherming van het loon der werknemers, in die zin geïnterpreteerd dat het de niet-betaling van de compenserende opzeggingsvergoeding niet strafbaar stelt, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre het ertoe leidt dat, enerzijds, het slachtoffer van de niet-betaling van de compenserende opzeggingsvergoeding, dat de verjaring ex delicto van een minimumduur van vijf jaar niet zal kunnen genieten, maar gebonden zal zijn aan de eenjarige termijn van artikel 15 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, en, anderzijds, het slachtoffer van de niet-betaling van de vergoeding van de opzeggingsperiode, dat aanspraak zal kunnen maken op de eerste van die termijnen, verschillend worden behandeld ? ». Die zaak is ingeschreven onder nummer 5033 van de rol van het Hof. De griffier, P.-Y. Dutilleux.
66150
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE VERFASSUNGSGERICHTSHOF [2010/205695] Bekanntmachung vorgeschrieben durch Artikel 74 des Sondergesetzes vom 6. Januar 1989 In seinem Urteil vom 28. September 2010 in Sachen Carl Resimont gegen die «A La Grande Cloche» PGmbH, dessen Ausfertigung am 5. Oktober 2010 in der Kanzlei des Hofes eingegangen ist, hat das Arbeitsgericht Brüssel folgende präjudizielle Frage gestellt: «Verstößt Artikel 42 des Gesetzes vom 12. April 1965 über den Schutz der Entlohnung der Arbeitnehmer, dahingehend ausgelegt, dass er die Nichtzahlung der Entlassungsentschädigung nicht unter Strafe stellt, gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung, indem er dazu führt, dass einerseits das Opfer der Nichtzahlung der Entlassungsentschädigung, das nicht in den Genuss der Verjährung ex delicto mit einer Mindestdauer von fünf Jahren kommen kann, sondern der Einjahresfrist von Artikel 15 des Gesetzes vom 3. Juli 1978 über die Arbeitsverträge unterliegt, und andererseits das Opfer der Nichtzahlung der Entlohnung während der Kündigungsperiode, das sich wohl auf die erstgenannte Frist berufen kann, unterschiedlich behandelt werden?». Diese Rechtssache wurde unter der Nummer 5033 ins Geschäftsverzeichnis des Hofes eingetragen. Der Kanzler, P.-Y. Dutilleux.
* GRONDWETTELIJK HOF [2010/205690] Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 5 oktober 2010 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 6 oktober 2010, is beroep tot vernietiging ingesteld van de artikelen 10, eerste lid, en 138, 1o, van de wet van 6 april 2010 betreffende marktpraktijken en consumentenbescherming (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 12 april 2010), wegens schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, door de vzw « Vlaams Komitee voor Brussel », met maatschappelijke zetel te 1000 Brussel, Drukpersstraat 20. Die zaak is ingeschreven onder nummer 5035 van de rol van het Hof. De griffier, P.-Y. Dutilleux.
COUR CONSTITUTIONNELLE [2010/205690] Avis prescrit par l’article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 5 octobre 2010 et parvenue au greffe le 6 octobre 2010, un recours en annulation des articles 10, alinéa 1er, et 138, 1o, de la loi du 6 avril 2010 relative aux pratiques du marché et à la protection du consommateur (publiée au Moniteur belge du 12 avril 2010) a été introduit, pour cause de violation des articles 10 et 11 de la Constitution, par l’ASBL « Vlaams Komitee voor Brussel », dont le siège social est établi à 1000 Bruxelles, rue de la Presse 20. Cette affaire est inscrite sous le numéro 5035 du rôle de la Cour. Le greffier, P.-Y. Dutilleux.
VERFASSUNGSGERICHTSHOF [2010/205690] Bekanntmachung vorgeschrieben durch Artikel 74 des Sondergesetzes vom 6. Januar 1989 Mit einer Klageschrift, die dem Hof mit am 5. Oktober 2010 bei der Post aufgegebenem Einschreibebrief zugesandt wurde und am 6. Oktober 2010 in der Kanzlei eingegangen ist, erhob die VoG «Vlaams Komitee voor Brussel», mit Vereinigungssitz in 1000 Brüssel, Drukpersstraat 20, Klage auf Nichtigerklärung der Artikel 10 Absatz 1 und 138 Nr. 1 des Gesetzes vom 6. April 2010 über die Marktpraktiken und den Verbraucherschutz (veröffentlicht im Belgischen Staatsblatt vom 12. April 2010), wegen Verstoßes gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung. Diese Rechtssache wurde unter der Nummer 5035 ins Geschäftsverzeichnis des Hofes eingetragen. Der Kanzler, P.-Y. Dutilleux.
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG [2010/205696]
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE [2010/205696]
Rechterlijke Macht. — Arbeidsrechtbank te Brussel
Pouvoir judiciaire. — Tribunal du travail de Bruxelles
Op 7 oktober 2010 werd de heer Van Laethem, André, rechter in sociale zaken, als werknemer-arbeider, bij de arbeidsrechtbank te Brussel, door de voorzitter van deze rechtbank aangewezen om het ambt van plaatsvervangend sociaal magistraat uit te oefenen vanaf 3 januari 2011 tot hij de leeftijd van 70 jaar heeft bereikt.
Le 7 octobre 2010, M. Van Laethem, André, juge social au titre de travailleur-employé, au tribunal du travail de Bruxelles, a été désigné par la présidente de ce tribunal pour exercer les fonctions de magistrat social suppléant à partir du 3 janvier 2011 jusqu’à ce qu’il ait atteint l’âge de 70 ans.
66151
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
[2010/205697] Rechterlijke Macht. — Arbeidshof te Luik
[2010/205697] Pouvoir judiciaire. — Cour du travail de Liège
Op 15 october 2010 werd de heer Sels, Georges, raadsheer in sociale zaken, als werknemer-bediende, bij het arbeidshof te Luik, door de eerste voorzitter van dit hof aangewezen om het ambt van plaatsvervangend magistraat uit te oefenen tot hij de leeftijd van 70 jaar heeft bereikt.
Le 15 octobre 2010, M. Sels, Georges, conseiller social au titre de travailleur-employé, à la cour du travail de Liège, a été désigné par le premier président de cette cour pour exercer les fonctions de magistrat suppléant jusqu’à ce qu’il ait atteint l’âge de 70 ans.
* COMMISSIE VOOR HET BANK-, FINANCIEEN ASSURANTIEWEZEN
COMMISSION BANCAIRE, FINANCIERE ET DES ASSURANCES
[C − 2010/03596] Toestemming voor de overdracht van rechten en verplichtingen tussen verzekeringsondernemingen (artikel 76 van de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der verzekeringsondernemingen)
[C − 2010/03596] Autorisation de cession de droits et obligations entre des entreprises d’assurances (article 76 de la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des entreprises d’assurances)
Overeenkomstig artikel 76 van de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der verzekeringsondernemingen, heeft het Directiecomité van de Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen zijn toestemming verleend, voor de overdracht, op 1 juli 2010, van al de rechten en plichten van de bijstandsverzekeringscontracten betreffende Belgische risico’s ″car relax″, ″travel relax″, ″home relax″, ″Vivium business solutions″ en ″Vivium Old Timers″ van de onderneming naar Frans recht ″SA IMA Assurances″, avenue de Paris 118, BP 8000, 79033 Niort Cedex 9, naar de onderneming ″Vivium″, naamloze vennootschap waarvan de maatschappelijke zetel is gevestigd Koningsstraat 153, te 1210 Brussel. Deze overdracht werd door de Franse controleoverheid goedgekeurd op 23 juni 2010 en gepubliceerd in het Journal Officiel (het Franse Staatsblad) van 8 oktober 2010. Ingevolge artikel 76 van de wet van 9 juli 1975 is deze overdracht aan derden tegenstelbaar van zodra deze toestemming in het Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt. Brussel, 26 oktober 2010.
Conformément à l’article 76 de la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des entreprises d’assurances, le Comité de direction de la Commission bancaire, financière et des Assurances a autorisé la cession, avec effet au 1er juillet 2010, de tous les droits et obligations des contrats d’assurances assistance couvrant des risques belges ″car relax″, ″travel relax″, ″home relax″, ″Vivium business solutions″ et ″Vivium Old Timers″ de l’entreprise de droit franc¸ ais ″SA IMA Assurances″, avenue de Paris 118, BP 8000, 79033 Niort Cedex 9, à l’entreprise ″Vivium″, société anonyme dont le siège social est situé rue Royale 153, à 1210 Bruxelles. Ce transfert a été autorisé par l’Autorité de contrôle prudentiel franc¸ aise en date du 23 juin 2010 et publié dans le Journal Officiel du 8 octobre 2010. Aux termes de l’article 76 de la loi du 9 juillet 1975, ladite cession est opposable aux tiers dès la publication au Moniteur belge de l’autorisation. Bruxelles, le 26 octobre 2010.
De Voorzitter, J.-P. SERVAIS
Le Président, J.-P. SERVAIS
* SELOR SELECTIEBUREAU VAN DE FEDERALE OVERHEID
SELOR BUREAU DE SELECTION DE L’ADMINISTRATION FEDERALE
Werving. — Uitslagen
Recrutement. — Résultats
[2010/205739] Vergelijkende selectie van Nederlandstalige laboratoriumassistenten. — Uitslag
[2010/205739] Sélection comparative d’assistants de laborantins, d’expression néerlandaise. — Résultat
De vergelijkende selectie van Nederlandstalige laboratoriumassistenten (m/v) (niveau C) voor het Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen (ANG10827) werd afgesloten op 26 oktober 2010. Er zijn 4 geslaagden.
La sélection comparative d’assistants de laborantins (m/f) (niveau C), d’expression néerlandaise, pour l’Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaîne alimentaire (ANG10827) a été clôturée le 26 octobre 2010. Le nombre de lauréats s’élève à 4.
* SELOR SELECTIEBUREAU VAN DE FEDERALE OVERHEID
SELOR BUREAU DE SELECTION DE L’ADMINISTRATION FEDERALE
[2010/205750]
[2010/205750]
Vergelijkende selectie van Franstalige systeemingenieur. — Uitslag
Sélection comparative d’ingénieur système, d’expression française. — Résultat
De vergelijkende selectie van Franstalige systeemingenieur (m/v) (niveau A) voor de FOD Binnenlandse Zaken (AFG10828) werd afgesloten op 26 oktober 2010.
La sélection comparative d’ingénieur système (m/f) (niveau A), d’expression française, pour le SPF Intérieur (AFG10828) a été clôturée le 26 octobre 2010.
Er zijn 2 geslaagden.
Le nombre de lauréats s’élève à 2.
66152
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS
[2010/43011] Indexcijfers van de kostprijs van het beroepspersonenvervoer over de weg (ongeregeld vervoer)
[2010/43011] Indices du prix de revient du transport professionnel de personnes par route (services occasionnels)
De Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer deelt hierna de indexcijfers van de kostprijs van het beroepspersonenvervoer over de weg mede (ongeregeld vervoer) voor de maand oktober 2010 (indices met basis 100 = 31 december 2006) :
Le Service public fédéral Mobilité et Transports communique ci-après les indices du prix de revient du transport professionnel de personnes par route (services occasionnels) pour le mois de octobre 2010 (indices sur la base 100 = 31 décembre 2006) :
Indexcijfers oktober 2010
Voortschrijdend gemiddelde 3 maanden
Indices octobre 2010
Moyenne mobile 3 mois
Dagtoerisme
110,29
109,39
Tourisme d’un jour
110,29
109,39
Internationale verblijfsreis max. zes dagen
107,21
106,50
Séjour international de max. six jours
107,21
106,50
Internationale verblijfsreis meer dan zes dagen
115,63
114,79
Séjour international de plus de six jours
115,63
114,79
Internationale pendel
111,39
110,39
Navette internationale
111,39
110,39
Skireis
115,67
114,79
Voyage sports d’hiver
115,67
114,79
Receptief toerisme twaalf dagen
118,26
117,47
Tourisme réceptif de douze jours
118,26
117,47
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE
[2010/205737] Arbeidsrechtbank te Doornik. — Beschikking
[2010/205737] Tribunal du travail de Tournai. — Ordonnance
Bij beschikking van 9 februari 2010 werd de heer Albert DESTAILLEURS, rechter in sociale zaken, als zelfstandige, bij de arbeidsrechtbank te Doornik, door de voorzitter van deze rechtbank aangewezen om het ambt van plaatsvervangend magistraat uit te oefenen tot hij de leeftijd van 70 jaar heeft bereikt.
Par ordonnance du 9 février 2010, M. Albert DESTAILLEURS, juge social au titre de travailleur indépendant, au tribunal du travail de Tournai, a été désigné par le président de ce tribunal pour exercer les fonctions de magistrat suppléant, jusqu’il ait atteint l’âge de 70 ans.
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE [C − 2010/09899] Instituut voor Gerechtelijke Opleiding Aanwerving van een management assistant (m/v - niveau B) Het Instituut voor gerechtelijke opleiding zal overgaan tot de aanwerving van een management assistent (m/v - niveau B) van de Nederlandstalige taalrol. De geselecteerde kandidaat zal aangeworven worden ofwel op basis van een terbeschikkingstelling in het kader van de wet van 31 januari 2007 (1) indien het gaat om een vastbenoemd personeelslid, ofwel met een contract van onbepaalde duur. FUNCTIEVEREISTEN Basistaken De management assistent vervult zijn taak met het oog op de volledige administratieve en organisatorische ondersteuning van de directeur waarbij de volgende elementen van belang zijn : - Het creëren en samenstellen van managementinformatie en het opzetten en uitvoeren van acties en activiteiten. Regelen, vooruitdenken, plannen en vooral blijven streven naar oplossingen en verbeteringen staat centraal; - Het actief deelnemen aan allerlei projectmatige activiteiten; - Het bewaken van kwaliteitsdoelstellingen. Voornaamste verantwoordelijkheden : - Het ondersteunen van de directeur bij de uitvoering van haar taken; - Het zorgen voor een adequaat beheer en planning van de agenda en werkzaamheden van de directeur; - Het fungeren als eerste aanspreekpunt bij telefoongesprekken voor de directie en de ontvangst van gasten;
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE [C − 2010/09899] Institut de Formation judiciaire Recrutement d’un assistant au management (m/f - niveau B) L’Institut de formation judiciaire procédera prochainement au recrutement d’un assistant au management (m/f- niveau B) du rôle linguistique néerlandophone. Le candidat retenu sera recruté soit sur base d’une mise à disposition dans le cadre de la loi du 31 janvier 2007 (1) (s’il s’agit d’un agent nommé à titre définitif), soit dans le cadre d’un contrat de travail à durée indéterminée. EXIGENCES DE LA FONCTION Tâches de base L’assistant au management remplit ses tâches en vue du soutien administratief et organisationnel intégral du directeur dans le cadre duquel importent les éléments suivants : - Créer et constituer des informations managériales. Monter et exécuter des actions et des activités. - Régler, prévoir, planifier et, surtout, s’efforcer de trouver des solutions et des améliorations est primordial; - Participer à toutes sortes d’activités de projets; - Surveiller des objectifs de qualité. Charges principales - Soutenir le directeur dans l’accomplissement de ses tâches; - Veiller à une gestion et planification adéquate de l’agenda et des activités du directeur;
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
66153
- Het zorg dragen voor het inboeken, behandelen en bewaken ven (digitale) post;
- Fonctionner comme premier point de contact pour les entretiens téléphoniques de la direction et l’accueil d’invités;
- Het voorbereiden van vergaderingen van het managementteam en zorgen voor de organisatie ervan;
- Assurer l’inscription, le traitement et la surveillance du courrier (électronique);
- Het notuleren van vergaderingen van het managementteam en het bewaken van actiepuntenlijsten;
- Préparer les réunions de l’équipe de management et veiller à leur organisation;
- Het voorbereiden en uitwerken van de rapportage door de directeur;
- Rédiger des PV de réunions de l’équipe de management et assurer le suivi des listes des points d’action;
- Het onderhouden van interne contacten met leden van het managementteam en andere medewerkers; - Het maken en uitwerken van overzichten en prestaties; - Het opzetten en onderhouden van een archiefsysteem; - Het mede organiseren en coördineren van specifieke activiteiten van het Instituut; - Overige voorkomende werkzaamheden ter ondersteuning van de directeur. COMPETENTIES De volgende competenties zullen in het bijzonder in aanmerking worden genomen :
- Préparer et élaborer les comptes rendus du directeur; - Entretenir des contacts internes avec les membres de l’équipe de management et les autres collaborateurs; - Etablir et maintenir un système d’archivage; - Contribuer à organiser et à coordonner des activités spécifiques de l’Institut. - Autres activités éventuelles en vue du soutien du directeur. COMPETENCES Les compètences suivantes seront plus particulièrement prises en compte :
- meerdere jaren werkervaring in soortgelijke functie;
- Plusieurs années d’expérience dans une fonction similaire;
- Klant- en oplossingsgericht;
- Orienté client et solutions;
- Goede communicatieve vaardigheden;
- Bonnes aptitudes à la communication;
- Goed analytisch inzicht;
- Bon esprit analytique;
- Stressbestendig zijn;
- Capable de gérer le stress;
- Goede vaardigheid met computers en de benodigde software toepassingen die op het Instituut worden gebruikt;
- Bonnes aptitudes à l’informatique et aux logiciels nécessaires utilisés à l’Institut;
- De juiste beslissingen kunnen nemen, initiatief nemen, goede werkhouding, gedrevenheid en betrokkenheid.
- Capable de prendre les bonnes décisions, prendre des initiatives, bonne attitude à l’égard du travail, motivation et engagement.
Een goede kennis van de andere landstaal en het Engels vormt een pluspunt.
Une bonne connaissance de l’autre langue et de l’anglais est un atout.
WERKGEVER Het Instituut voor gerechtelijke opleiding is een onafhankelijk federaal orgaan dat belast is met het ontwerpen en uitvoeren van het integraal ontwikkelings- en opleidingsbeleid voor de magistraten en de personeelsleden van de Rechterlijke Orde, ten einde bij te dragen tot een kwaliteitsvolle justitie.
EMPLOYEUR L’Institut de formation judiciaire est un organe fédéral indépendant responsable de la conception et de la mise en œuvre de la politique intégrale de développement et de formation pour les magistrats et les membres du personnel de l’Ordre judiciaire afin de contribuer à une justice de qualité.
De plaats van tewerkstelling is Brussel.
Le lieu de travail est situé à Bruxelles.
ARBEIDSVOORWAARDEN
CONDITIONS DE TRAVAIL
Het ter beschikking gesteld personeelslid behoudt zijn eigen statuut, wedde en voordelen.
L’agent mis à disposition conserve son statut, traitement et avantages.
Het personeelslid dat wordt aangeworven onder arbeidsovereenkomst geniet de weddeschaal van een administratief deskundige (BA1) bij een griffie of parketsecretariaat, met inachtneming van zijn/haar geldelijke anciënniteit.
L’agent qui est engagé sous contrat, bénéficie de l’échelle barémique d’expert administratif (BA1) auprès d’un greffe ou secrétariat de parquet, en tenant compte de son ancienneté pécuniaire.
De jaarlijkse brutowedde voor een administratief deskundige met 0 jaar anciënniteit bedraagt momenteel S 24.969,06 (of S 16.804,00 (100 %) vermenigvuldigd met de huidige index 1,4859).
Le traitement brut annuel d’un expert administratif avec 0 année d’ancienneté est fixé actuellement à S 24.969,06 (c’est-à-dire, S 16.804,00 (100 %) multiplié par l’index actuel de 1,4859).
DEELNEMINGSVOORWAARDEN
CONDITIONS D’ADMISSIBILITE
Vereist diploma : houder van een diploma van het hoger onderwijs van het korte type (gegradueerde of bachelor).
Diplôme requis : vous êtes titulaire d’un diplôme classé dans l’enseignement supérieur de type court (gradué/bachelier).
Vereiste ervaring : beschikken over een voor de functie nuttige ervaring.
Expérience requise : quelques années d’expérience dans une fonction similaire.
1) Belg zijn of burger van een andere Staat die deel uitmaakt van de Europese Economische Ruimte of van de Zwitserse Bondsstaat;
1) Etre belge ou citoyen d’un autre Etat faisant partie de l’Espace économique européen ou de la Confédération suisse;
2) van onberispelijk gedrag zijn;
2) être de conduite irréprochable;
3) de burgerlijke en politieke rechten genieten;
3) jouir des droits civils et politiques;
4) voor de mannelijke kandidaten, voldaan hebben aan de dienstplichtwetten;
4) pour les candidats masculins, avoir satisfait aux lois sur la milice;
5) de vereiste lichamelijke geschiktheid bezitten.
5) possèder les aptitudes physiques requises.
SOLLICITEREN
POSTULER
De kandidaten dienen hun gemotiveerde sollicitatiebrief, vergezeld van een kopie van het vereiste diploma en een curriculum vitae, tegen uiterlijk 30 november 2010, per aangetekend schrijven te richten aan de directeur van het Instituut voor gerechtelijke opleiding, Louizalaan 54, te 1050 Brussel.
Les candidatures motivées et accompagnées d’une copie du diplôme et d’un curriculum vitae doivent être adressées par courrier recommandé à la poste, au plus tard le 30 novembre 2010, au directeur de l’Institut de formation judiciaire, avenue Louise 54, à 1050 Bruxelles.
66154
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
SELECTIEPROCEDURE De aanwerving gebeurt op basis van het slagen in een selectietest die bestaat in een interview door de directeur en de adjunct-directeurs van het Instituut. Tijdens het interview wordt geëvalueerd of het profiel van de kandidaat overeenstemt met de functievereisten en wordt ook zijn motivatie en interesse voor het algemeen werkkader getoetst. Voorafgaand aan het sollicitatiegesprek kan de directie een preselectie maken van de ingezonden kandidaturen. (1) Wet van 31 januari 2007 inzake de gerechtelijke opleiding en tot oprichting van het Instituut voor gerechtelijke opleiding, gewijzigd bij de wet van 24 juli 2008 (Belgisch Staatsblad van 2 februari 2007 en 4 augustus 2008).
PROCEDURE DE SELECTION L’engagement se réalise sur la base de la réussite d’un test de sélection consistant en une entrevue avec le directeur et le directeurs adjoint de l’Institut. Cette entrevue consiste en une évaluation de la concordance du profil du candidat avec les exigences de la fonction et de ses motivation et intérêts pour le cadre général de travail. Préalablement à l’entretien de sollicitation, la direction peut procéder à une présélection des candidatures. (1) Loi du 31 janvier 2007 sur la formation judiciaire et portant création de l’Institut de formation judiciaire, modifiée par la loi du 24 juillet 2008 (Moniteur belge des 2 février 2007 et 4 août 2008).
GEMEENSCHAPS- EN GEWESTREGERINGEN GOUVERNEMENTS DE COMMUNAUTE ET DE REGION GEMEINSCHAFTS- UND REGIONALREGIERUNGEN
VLAAMSE GEMEENSCHAP — COMMUNAUTE FLAMANDE JOBPUNT VLAANDEREN [C − 2010/05013] Jobpunt Vlaanderen coördineert de aanwerving van een toezichter cel leidingen Standplaats : regio Oost- en West-Vlaanderen Organisatie : De Vlaamse Maatschappij voor Watervoorziening (VMW) is het grootste drinkwaterbedrijf in Vlaanderen. Zij zijn ook een partner in de uitbouw van gemeentelijke rioleringsnetten en werken als integraal waterbedrijf projecten op maat uit voor bedrijven. De VMW levert drinkwater aan 2,6 miljoen klanten in 170 Vlaamse gemeenten, verdeeld over West- en Oost-Vlaanderen, Vlaams-Brabant en Limburg. http://www.vmw.be De Vlaamse Maatschappij voor Watervoorziening (VMW) bestaat uit vijf centrale directies in Brussel, vier provinciale exploitatiedirecties respectievelijk in Kortrijk, Gent, Leuven en Hasselt en een Business Unit Waterketendiensten. Naast drinkwaterinstallaties (kerntaak VMW) worden ook proceswaterinstallaties voor zakelijke klanten gebouwd door de BU Waterketendiensten. De afdeling projectengineering is één van de afdelingen van de centrale directie Techniek. De afdeling is verantwoordelijk voor het ontwerpen en aanbesteden van alle bouwwerken (gebouwen, elektromechanische installaties en leidingen) alsook de uitvoering ervan, zij het door gespecialiseerde aannemingsbedrijven. Omdat in deze afdeling de expertise rond de gebouwen en installaties van de VMW gelokaliseerd is, biedt men van hieruit ook ondersteuning aan de vier provinciale exploitatiedirecties van de VMW. Functie : Ter versterking van de afdeling projectengineering is de VMW op dit moment op zoek naar een toezichter voor de cel leidingen. - U staat in voor de opvolging van de in het investeringsprogramma voorziene werken aan het leidingennet, bij de cel leidingen. - In samenwerking met de architecten en ingenieurs van de afdeling projectengineering en met de betrokken diensten van de provinciale directies Oost- en West-Vlaanderen zal u een aantal projecten en werven toegewezen krijgen. - U bent voor de werkzaamheden aan het leidingennet het aanspreekpunt. U bent namelijk de schakel tussen de centrale en provinciale directie enerzijds, en tussen de VMW en haar onderaannemers anderzijds. - U controleert de werken ter plaatste op technisch vlak en op kwaliteit. - U stuurt en coördineert de werkzaamheden van de projecten in uitvoering. - De technisch-administratieve kant van de projecten valt eveneens onder uw verantwoordelijkheid. - Vanuit uw overzicht op de werven en werken controleert en bewaakt u de budgetten. - Vanuit uw expertise werkt u mee aan de oplevering van werven. - U werkt nauw samen met de verschillende directies binnen de VMW, stads- en gemeentebesturen, aannemers en studiebureaus.
66155
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE Profiel : - U beschikt over een bachelordiploma of daarmee gelijkgesteld onderwijs, bij voorkeur in de richting electromechanica, elektriciteit, mechanica of bouwkunde, - U bent vaardig in het gebruik van de gangbare informatica en tekenpakketten (MS Word, Excel, Autocad, …). - U heeft een sterke kennis bouwkunde. - U beschikt over onze kerncompetenties klantvriendelijkheid, voortdurend verbeteren, resultaatsgerichtheid en betrouwbaarheid. - U werkt nauwkeurig. - U bent zelfstandig en bent ook teamgericht. - U werkt probleemoplossend en planmatig. - U heeft verantwoordelijkheidszin. - U bent communicatievaardig (schriftelijk en mondeling). - U bent contact- en onderhandelingsvaardig. - U bent flexibel. - U voldoet aan de formele deelnemingsvoorwaarden. - U beschikt over een rijbewijs B. Aanbod : - Een voltijdse betrekking in een dynamische omgeving, een functie met veel verantwoordelijkheid en autonomie om die uit te voeren en een tewerkstelling als mobiele werker (vertrek van thuis uit, met dienstvoertuig VMW). - Een statutaire tewerkstelling. - Een brutosalaris van S 2.429 per maand, eventueel te verhogen in functie van relevante ervaring. - Maaltijdcheques en een gratis hospitalisatieverzekering. - Ruime opleidingskansen. Solliciteren : Stuur op uiterlijk 12 november 2010 uw motivatiebrief met duidelijke vermelding van de functie, uw uitgebreid cv en een afschrift van het behaalde diploma. - per post naar : Vlaamse Maatschappij voor Watervoorziening Directie Personeel en Organisatie t.a.v. Ellen Sackx Vooruitgangstraat 189 1030 Brussel - per e-mail naar :
[email protected] U wordt dan uitgenodigd voor het vergelijkend aanwervingsexamen. Voor vragen en/of inlichtingen kan u terecht op 02-238 94 34 (Mevr. Ellen Sackx). De jurygesprekken zullen plaatsvinden op 24 november 2010.
* JOBPUNT VLAANDEREN [C − 2010/05014] Jobpunt Vlaanderen coördineert de aanwerving van een toezichter cel gebouwen Standplaats : regio Oost- en West-Vlaanderen Organisatie : De Vlaamse Maatschappij voor Watervoorziening (VMW) is het grootste drinkwaterbedrijf in Vlaanderen. Zij zijn ook een partner in de uitbouw van gemeentelijke rioleringsnetten en werken als integraal waterbedrijf projecten op maat uit voor bedrijven. De VMW levert drinkwater aan 2,6 miljoen klanten in 170 Vlaamse gemeenten, verdeeld over West- en Oost-Vlaanderen, Vlaams-Brabant en Limburg. http://www.vmw.be De Vlaamse Maatschappij voor Watervoorziening (VMW) bestaat uit vijf centrale directies in Brussel, vier provinciale exploitatiedirecties respectievelijk in Kortrijk, Gent, Leuven en Hasselt en een Business Unit Waterketendiensten. Naast drinkwaterinstallaties (kerntaak VMW) worden ook proceswaterinstallaties voor zakelijke klanten gebouwd door de BU Waterketendiensten. De afdeling projectengineering is één van de afdelingen van de centrale directie Techniek. De afdeling is verantwoordelijk voor het ontwerpen en aanbesteden van alle bouwwerken (gebouwen, elektromechanische installaties en leidingen) alsook de uitvoering ervan, zij het door gespecialiseerde aannemingsbedrijven. Omdat in deze afdeling de expertise rond de gebouwen en installaties van de VMW gelokaliseerd is, biedt men van hieruit ook ondersteuning aan de vier provinciale exploitatiedirecties van de VMW. Functie : Ter versterking van de afdeling projectengineering is de VMW op dit moment op zoek naar een toezichter voor de cel gebouwen. - U staat in voor de opvolging van de bouw- en renovatieprojecten, bij de cel gebouwen, - In samenwerking met de architecten en ingenieurs van de afdeling projectengineering en met de betrokken diensten van de provinciale directies Oost- en West-Vlaanderen zal u een aantal projecten en werven toegewezen krijgen.
66156
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE - U bent voor de werkzaamheden aan de gebouwen het aanspreekpunt. U bent namelijk de schakel tussen de centrale en provinciale directie enerzijds, en tussen de VMW en haar onderaannemers anderzijds. - U controleert de werken ter plaatste op bouwtechnisch vlak en op kwaliteit. - U stuurt en coördineert de werkzaamheden van de projecten in uitvoering. - De technisch- administratieve kant van de projecten valt eveneens onder uw verantwoordelijkheid. - Vanuit uw overzicht op de werven en werken controleert en bewaakt u de budgetten. - Vanuit uw expertise werkt u mee aan de oplevering van werven. - U werkt nauw samen met de verschillende directies binnen de VMW, stads- en gemeentebesturen, aannemers en studiebureaus. Profiel : - U beschikt over bachelordiploma of daarmee gelijkgesteld onderwijs, bij voorkeur in de richting bouwkunde, - U bent vaardig in het gebruik van de gangbare informatica en tekenpakketten (MS Word, Excel, Autocad, …). - U heeft een sterke kennis bouwkunde. - U beschikt over onze kerncompetenties klantvriendelijkheid, voortdurend verbeteren, resultaatsgerichtheid en betrouwbaarheid. - U werkt nauwkeurig. - U bent zelfstandig en bent ook teamgericht. - U werkt probleemoplossend en planmatig. - U heeft verantwoordelijkheidszin. - U bent communicatievaardig (schriftelijk en mondeling). - U bent contact- en onderhandelingsvaardig. - U bent flexibel. - U voldoet aan de formele deelnemingsvoorwaarden. - U beschikt over een rijbewijs B. Aanbod : - Een voltijdse betrekking in een dynamische omgeving, een functie met veel verantwoordelijkheid en autonomie om die uit te voeren en een tewerkstelling als mobiele werker (vertrek van thuis uit, met dienstvoertuig VMW). - Een statutaire tewerkstelling. - Een brutosalaris van S 2.429 per maand, eventueel te verhogen in functie van relevante ervaring. - Maaltijdcheques en een gratis hospitalisatieverzekering. - Ruime opleidingskansen. Solliciteren : Stuur op uiterlijk 12 november 2010 uw motivatiebrief met duidelijke vermelding van de functie, uw uitgebreid cv en een afschrift van het behaalde diploma. - per post naar : Vlaamse Maatschappij voor Watervoorziening Directie Personeel en Organisatie t.a.v. Ellen Sackx Vooruitgangstraat 189 1030 Brussel - per e-mail naar :
[email protected] U wordt dan uitgenodigd voor het vergelijkend aanwervingsexamen. Voor vragen en/of inlichtingen kan u terecht op 02-238 94 34 (Mevr. Ellen Sackx). De jurygesprekken zullen plaatsvinden op 24 november 2010.
* VLAAMSE OVERHEID [C − 2010/35796] Bekendmaking goedkeuringsbesluit LAAKDAL. — Het college van burgemeester en schepenen van de gemeente Laakdal brengt, overeenkomstig artikel 2.3.2, van de Vlaamse Codex Ruimtelijke Ordening, ter kennis van de bevolking dat de gemeentelijke stedenbouwkundige verordening met betrekking tot ″parkeervoorzieningen bij meergezinswoningen″ definitief werd vastgesteld door de gemeenteraad op 25 mei 2010. De bestendige deputatie van de provincie Antwerpen nam geen beslissing binnen de Vlaamse Codex Ruimtelijke Ordening voorziene termijn zodat volgens artikel 2.3.2 van de Codex, de verordening goedgekeurd geacht wordt. De beslissing treedt in werking tien dagen na publicatie in het Belgisch Staatsblad.
* VLAAMSE OVERHEID [C − 2010/35827] Gemeentelijk mobiliteitsplan Sint-Gillis-Waas De gemeenteraad van Sint-Gillis-Waas heeft op 7 oktober 2010 haar gemeentelijk mobiliteitsplan definitief vastgesteld na conformverklaring in de provinciale auditcommissie.
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
WETTELIJKE BEKENDMAKINGEN EN VERSCHILLENDE BERICHTEN
Aankondigingen − Annonces
PUBLICATIONS LEGALES ET AVIS DIVERS
VENNOOTSCHAPPEN − SOCIETES
66157
Lavando, naamloze vennootschap, Weststraat 81, 9940 Ecergem RPR 0449.821.662 UNIVERSITEIT GENT
Verbeteringsbericht
In het Belgisch Staatsblad van 27 oktober 2010 verscheen een vacaturebericht voor LW03-vakgroep Geschiedenis. « De twee betrekkingen van deeltijds praktijkassistent zijn cumuleerbaar. De kandidaturen, met curriculum vitae en een afschrift van het vereist diploma, moeten per aangetekend schrijven ingediend worden bij de Directie Personeel en Organisatie van de Universiteit Gent, Sint-Pietersnieuwstraat 25, 9000 Gent, uiterlijk op 30 november 2010. » (80623)
Decreet van 8 mei 2009 houdende organisatie van de ruimtelijke ordening
Verbeterend bericht Gemeente Galmaarden
De algemene vergadering zal gehouden worden op de maatschappelijke zetel, op zaterdag 27 november 2010, te 10 uur. — Dagorde : 1. Verslag raad van bestuur. 2. Goedkeuring jaarrekening per 31 juli 2010. 3. Ontlasting aan bestuurders. Zich schikken naar de statuten. (39561)
DS PATRI, naamloze vennootschap, Donklaan 185, 9290 BERLARE Ondernemingsnummer 0455.570.101 Algemene vergadering ter zetel op 24/11/2010, om 10 uur. Agenda : Jaarverslag. Goedkeuring jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. (Her)Benoemingen. Divers. (AOPC11005341/04.11) (39656)
GASTON LIJNEN, naamloze vennootschap, Heikant 103, 3550 HEUSDEN (Limburg) Ondernemingsnummer 0437.534.633 Algemene vergadering ter zetel op 19/11/2010, om 17 uur. Agenda : Jaarverslag. Goedkeuring jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Divers. (AOPC-1-10-05726/04.11) (39657)
De gemeenteraad keurde in zitting van 28 september 2010 de voorlopige vaststelling van het ontwerp van gewijzigd gemeentelijk rooilijnplan Stationsstraat/deel en Nieuwstraat/deel in de deelgemeente Galmaarden goed.
GRAFIEK PATRICK, naamloze vennootschap, Groendreef 9, 2920 KALMTHOUT
Tevens werden in dezelfde zitting van de raad de ermee samenhangende onteigeningsplannen en onteigeningstabellen voorlopig goedgekeurd. In uitvoering van artikel 9, 2°, van het decreet van 8 mei 2009, houdende vaststelling en realisatie van de rooilijn wordt het ontwerp binnen de dertig dagen onderworpen aan een openbaar onderzoek.
Algemene vergadering ter zetel op 24/11/2010, om 18 uur. Agenda : Jaarverslag. Goedkeuring jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. (Her)Benoemingen. Divers. (AOPC-1-10-05294/04.11) (39658)
De opmaak van betreffend ontwerp kadert in de geplande wegen- en rioleringswerken in de Stationsstraat en Nieuwstraat tussen de Tollembeekstraat en de spoorweg.
IMMO ASSUR D.S., société anonyme, rue Brigade Piron 96, 7850 EDINGEN
Het rooilijnplan heeft tevens gevolgen voor werken en handelingen waarvoor een stedenbouwkundige vergunning is vereist (decreet van 8 mei 2009 houdende vaststelling en realisatie van de rooilijnen, artikel 16, 4e lid). Het dossier kan geraadpleegd worden op het gemeentehuis, elke werkdag tussen 10 en 12 uur en op maandagavond van 17 u. 30 m. tot 19 uur, van 26 oktober 2010 tot en met 26 november 2010. Indien u bezwaren heeft, kan u deze richten aan het college van burgemeester en schepenen, Marktplein 17, te 1570 Galmaarden, via aangetekend schrijven of bij afgifte tegen ontvangstbewijs op de dienst openbare werken van de gemeente, uiterlijk op 26 november 2010. (39560)
Ondernemingsnummer 0438.583.322
Numéro d’entreprise 0428.784.837 Assemblée ordinaire au siège social le 24/11/2010, à 17 heures. Ordre du jour : Rapport du C.A. Approbation comptes annuels. Affectation résultats. Décharge administrateurs. Divers. (AOPC-1-10-05136/04.11) (39659) INTERPROM EUROPE, société anonyme, rue de Bosnie 101, 1060 Bruxelles R.C. Bruxelles 598715 — Numéro d’entreprise 0457.010.550 L’assemblée générale ordinaire se réunira au siège social, le mercredi 24 novembre 2010, à 15 heures.
66158
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
Ordre du jour : 1. rapport de gestion du conseil d’administration; 2. approbation des comptes annuels; 3. affectation des résultats; 4. décharge aux administrateurs; 5. divers. (AOPC-1-10-05632/04.11) (39660)
I.D. KUNSTSTOFFEN, naamloze vennootschap, Rijksweg 601, 3630 MAASMECHELEN Ondernemingsnummer 0446.283.637
VAMOSS, naamloze vennootschap, Zavelvennestraat 139, 3500 HASSELT Ondernemingsnummer 0427.445.742 Algemene vergadering ter zetel op 24/11/2010, om 10 uur. Agenda : Jaarverslag. Goedkeuring jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Divers. (AOPC-1-10-05605/04.11)
(39667)
Algemene vergadering ter zetel op 24/11/2010, om 19 uur. Agenda : Jaarverslag. Goedkeuring jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Divers. (AOPC-1-10-05183/04.11) (39661)
Immobilière des Eglantiers, en abrégé : IDE, société anonyme, avenue des Eglantiers 31, 1180 Uccle
Cet avis aurais dû paraître le 26/10/2010
Une assemblée générale extraordinaire sera tenue le 17 novembre 2010, à 10 heures, au siège social. Ordre du jour : 1. Examen des rapports et gestion. 2. Régularisation et approbation des comptes annuels arrêtés au 31 décembre 2007. 3. Régularisation et approbation des comptes anneuls arrêtés au 31 décembre 2008. 4. Affectation du résultat. 5. Décharge aux administrateurs. 6. Divers. Pour être admis à l’assemblée générale, les actionnaires sont tenus d’effectuer le dépôt de leurs actions au moins trois jours avant l’assemblée au siège social. (39904)
LAPROUE & ASSOCIES, société anonyme, avenue Orban 135, 1150 Bruxelles Numéro d’entreprise 0446.205.740 Assemblée extraordinaire au siège social le 10/11/2010, à 14 heures. Ordre du jour : Rapport du C.A. Approbation comptes annuels. Affectation résultats. Décharge administrateurs. Divers. (AXPC-1-10-05724/04.11) (39662)
Numéro d’entreprise 0462.292.991 - RPM Bruxelles
P.A.W., société anonyme, rue de Linthout 128, 1040 Bruxelles
LEROUGE MEUBELEN, naamloze vennootschap, Minister Liebaertlaan 33D, 8500 Kortrijk
RPM Bruxelles 0457.601.062
Ondernemingsnummer 0419.923.193
L’assemblée générale ordinaire se tiendra le mardi 7 décembre 2010, à 18 heures, au siège social. Ordre du jour : Lecture et approbation des comptes annuels arrêtés à la date du 30 juin 2010. Affectation du résultat. Décharge aux administrateurs. Nominations statutaires. Divers. (39905)
Algemene vergadering ter zetel op 24/11/2010, om 14 uur. Agenda : 1. Goedkeuring jaarrekening. 2. Bestemming resultaat. 3. Kwijting bestuurders. 4. (Her)Benoemingen. 5. Divers. (AOPC-1-10-05501/04.11) (39663)
MIDEX INTERNATIONAL, naamloze vennootschap, Van Halewynstraat 18, 8550 ZWEVEGEM Ondernemingsnummer 0451.460.962 Algemene vergadering ter zetel op 24/11/2010, om 17 uur. Agenda : Jaarverslag. Goedkeuring jaarrekening per 30/6/2010. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Divers. (AOPC-1-10-05359/04.11) (39664)
NESTAAN HOLDING BELGIE, naamloze vennootschap, Leuzestraat 101, 8510 BELLEGEM
Beton Express, naamloze vennootschap, Minister Tacklaan 35-37/4b, 8500 Kortrijk 0441.512.920 RPR Kortrijk Jaarvergadering op 27/11/2010 om 19 u. op de zetel. Agenda : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring jaarrekening per 30/06/2010. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Divers. (39907)
Braecke Trading Company, naamloze vennootschap, Tieltsteenweg 29, 8780 Oostrozebeke
Ondernemingsnummer 0446.238.602
0446.214.054 RPR Kortrijk
Algemene vergadering ter zetel op 24/11/2010, om 17 uur. Agenda : Jaarverslag. Goedkeuring jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. (Her)Benoemingen bestuurders en commissaris. (AOPC-1-10-05650/04.11) (39665)
Jaarvergadering op 27/11/2010 om 10.00 u. op de zetel. Agenda : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Herbenoeming bestuurders. Varia. (39908)
S.A. du VALLON, société anonyme, Vallon d’Ohain 7, 1180 Bruxelles
Euriamcom, naamloze vennootschap, Vondelen 48, 9450 Denderhoutem
Numéro d’entreprise 0444.589.503
0440.003.579 RPR Dendermonde
Assemblée ordinaire au siège social le 24/11/2010, à 11 heures. Ordre du jour : Rapport du C.A. Approbation comptes annuels. Affectation résultats. Décharge administrateurs. Nominations. Divers. (AOPC-1-10-05128/04.11) (39666)
Jaarvergadering op 27/11/2010 om 14 u. op de zetel. Agenda : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. (39909)
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE Liers Sportstadion, naamloze vennootschap, Lispersteenweg 237, 2500 Lier 404.051.520 RPR Mechelen Oproeping tot het bijwonen van de jaarvergadering en de buitengewone algemene vergadering die zal gehouden worden op het kantoor van notaris Tom Coppens, te Vosselaar, Cingel 14, op 24 november 2010 om 10 uur, met als agenda : A. JAARVERGADERING. 1. Te nemen beslissing in verband met het vervroegd houden van de jaarvergadering. 2. Eventuele verklaringen met betrekking tot artikel 523 van het Wetboek van vennootschappen. 3. Verslag raad van bestuur. 4. Kennisname en goedkeuring jaarrekening per 30 juni 2010. 5. Bestemming resultaat. 6. Kwijting aan de raad van bestuur. B. BUITENGEWONE ALGEMENE VERGADERING. 1. Kapitaalvermindering met tweehonderdvijftigduizend euro (250.000,00 EUR) om het te verlagen van tweehonderdvijftigduizend euro (250.000,00 EUR) tot nul euro (0,00 EUR), zulks ter aanzuivering van geleden verliezen zoals deze blijken uit de jaarrekening per 30 juni 2010 met vernietiging van de bestaande aandelen en onder de opschortende voorwaarde van een hierna volgende kapitaalverhoging, zodat het geplaatst kapitaal ten minsten overeenstemt met het wettelijk minimum kapitaal. 2. Verslag van de raad van bestuur, overeenkomstig artikel 602 van het Wetboek van vennootschappen, waarin wordt uiteengezet waarom zowel de inbreng in na-tura als de hierna voorgestelde kapitaalverhoging van belang zijn voor de ven-nootschap. 3. Verslag van de burgerlijke vennootschap met handelsvorm, onder de rechtsvorm van besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid ″Vivey & C° Be-drijfsrevisor″, kantoorhoudende te 2240 Massenhoven, Vaartstraat 9, bus 1, vertegenwoordigd door de heer Steven Vivey, commissaris, dat handelt over de hierna gemelde inbreng in natura en de toegepaste methoden van waardering. 4. Verhoging van het maatschappelijk kapitaal in toepassing van de artikelen 601 en 602 van het Wetboek van Vennootschappen met een miljoen vijfhonderdduizend euro (1.500.000,00 EUR) om het te brengen van nul euro (0,00 EUR) op een miljoen vijfhonderdduizend euro (1.500.000,00 EUR), door uitgifte van 3.972 nieuwe aandelen zonder vermelding van waarde, van dezelfde aard en die dezelfde rechten en voordelen bieden als de vorige aandelen en die in de winsten zullen delen vanaf heden. Op deze 3.972 nieuwe aandelen zal worden ingeschreven tegen de globale prijs van een miljoen vijfhonderdduizend euro (1.500.000,00 EUR). De nieuwe volledig afbetaalde aandelen zullen worden toegewezen aan de hierna vermelde inbrenger als vergoeding voor de inbreng van een deel van een schuldvordering die de vennootschap ″Wadi Degla Investment″ voormeld heeft ten laste van de vennootschap. 5. Verwezenlijking van voormelde inbreng en vaststelling dat de voormelde kapitaalverhoging is geschied. 6. Omzetting van de aandelen aan toonder in aandelen op naam aandelen. 7. Aanpassing van de artikelen 5 en 6 van de statuten om ze in overeenstemming te brengen met de nieuwe toestand van het kapitaal en de daarbij uitgegeven aande-len. Om toegelaten te worden tot de vergadering dienen de aandeelhouders hun aandelen ten minste drie dagen voor de vergadering te deponeren op het agentschap CVBA ″Dexia Netevallei″ te Lier, Grote Markt 13, overeenkomstig artikel 24 van de statuten. (39910)
66159
Gerechtelijke akten en uittreksels uit vonnissen Actes judiciaires et extraits de jugements
Bekendmaking gedaan overeenkomstig artikel 488bis e, § 1 van het Burgerlijk Wetboek Publication faite en exécution de l’article 488bis e, § 1er du Code civil
Aanstelling voorlopig bewindvoerder Désignation d’administrateur provisoire
Vredegerecht van het negende kanton Antwerpen
Bij vonnis van de vrederechter van het negende kanton Antwerpen, verleend inzake A.R. 10A762, op 14 oktober 2010, werd Jacobs, Maria, geboren te Boom op 11 juli 1921, wonende te 2140 Borgerhout, R.V.T. Borsbeekhof, Borsbeekstraat 11, niet in staat verklaard zelf haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Mr. Carlo Van Acker, advocaat, kantoorhoudende voorheen te 2100 Deurne, Lakborslei 170/172, thans te 2600 Berchem, Grote Steenweg 417. Antwerpen, 25 oktober 2010. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Braun, Heike. (72892)
Vredegerecht van het kanton Dendermonde-Hamme, zetel Dendermonde
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton DendermondeHamme, met zetel te Dendermonde, verleend op 20 oktober 2010, werd Van Keer, Gaston, geboren te Baasrode op 19 mei 1951, wonende te 9200 Baasrode (Dendermonde), Hof ten Rode 68, niet in staat verklaard zijn goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : De Winter, Bart, advocaat, met kantoor te 9200 Dendermonde, L. Dosfelstraat 65. Er werd vastgesteld dat het verzoekschrift neergelegd werd op 6 september 2010. Dendermonde, 22 oktober 2010.
Odit, naamloze vennootschap, Maanstraat 11, 2800 Mechelen 0429.990.607 RPR Mechelen Jaarvergadering op 27/11/2010 om 11 u. op de zetel. Agenda : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring jaarrekening. Bestemming resultaat. (Her)benoeming. Kwijting bestuurders. Varia. (39911)
Primesite, naamloze vennootschap, François Laurentplein 4, 9000 Gent 0447.912.940 RPR Gent Jaarvergadering op 27/11/2010 om 15 u. op de zetel. Agenda : 1. Lezing jaarverslag. 2. Bespreking jaarrekening afgesloten op 30 juni 2010. 3. Goedkeuring jaarrekeing. 4. Kwijting bestuurders. 5. Bezoldigingen. (39912)
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Christophe Dewitte. (72804)
Vredegerecht van het derde kanton Gent
De vrederechter van het vredegerecht van het derde kanton Gent, bij beschikking van 14 oktober 2010, heeft beslist dat Mevr. Oeyen, Tatjana, geboren te Gent op 17 september 1992, wonende te 9000 Gent, Staakskenstraat 9, niet in staat is om haar goederen zelf te beheren, en heeft aangesteld : Mr. Tshombe Naweji Sabrina, advocaat te 9031 Drongen, er kantoorhoudende aan de Oude Abdijstraat 4C, als voorlopige bewindvoerder, mandaat aanvang nemend op 22 september 2010, datum van neerlegging van het verzoekschrift ter griffie van het vredegerecht van het derde kanton Gent. Gent, 22 oktober 2010. De afgevaardigd hoofdgriffier, (get.) Carine Degraeve. (72805)
66160
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
Bij beschikking van de vrederechter van het vredegerecht van het derde kanton Gent, verleend op 15 oktober 2010, werd Van Puyenbroeck, Yannique, geboren te Dendermonde op 24 april 1992, wonende te 9920 Hamme, Oostkouterstraat 34, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopige bewindvoerder : Mr. Peeraer, Marleen, advocaat te 9000 Gent, er kantoorhoudende aan de Kortrijksesteenweg 977. Gent, 22 oktober 2010. De afgevaardigd griffier, (get.) C. Degraeve. (72806)
Herentals, 25 oktober 2010. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Erica Burm. (72900)
Vredegerecht van het kanton Kontich
Beschikking d.d. 19 oktober 2010 : verklaart Somers, Petrus Maria, geboren te Zandvliet op 11 april 1948, wonende te 2530 Boechout, P.C. Broeders Alexianen, Provinciesteenweg 408, niet in staat zelf zijn goederen te beheren;
Vredegerecht van het kanton Geraardsbergen-Brakel, zetel Geraardsbergen
voegt toe als voorlopig bewindvoerder : Van Loon, Christine, advocaat te 2550 Kontich, Antwerpsesteenweg 92. Bij beschikking van de vrederechter van het kanton GeraardsbergenBrakel, zetel Brakel, verleend op 18 oktober 2010, werd De Keukeleere, Elisabeth, geboren te Zottegem op 20 mei 1923, gedomicilieerd te 9620 Sint-Goriks-Oudenhove, Traveins 51, met huidige verblijfplaats te 9667 Sint-Maria-Horebeke, Dorpstraat 30, niet in staat zelf haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Coessens, Hélène, Dorpstraat 30, te 9667 Sint-Maria-Horebeke. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) H. Verschuren. (72807)
Vredegerecht van het kanton Grimbergen
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Grimbergen, verleend op 21 oktober 2010, werd Mevr. Wellemans, Paula, geboren te Elsene op 23 mei 1928, wonende te Leeuwerikstraat 9, 1600 Sint-PietersLeeuw, verblijvende in het R.V.T. « Heilig Hart », Veldkantstraat 30, niet in staat verklaard zelf haar goederen te beheren en kreeg als voorlopig bewindvoerder toegevoegd : Mevr. Christine Goossens, geboren te Halle op 2 december 1959, wonende te 1850 Grimbergen, Stekelbaarsstraat 13. Grimbergen, 21 oktober 2010. De hoofdgriffier, (get.) Christiane Vanden Wyngaert. (72808)
Vredegerecht van het kanton Heist-op-den-Berg
Bij vonnis, verleend door de vrederechter van het kanton Heist-opden-Berg, op 19 oktober 2010, werd Pauwels, Lydie, geboren op 13 mei 1951, en wonende te 2580 Putte, Mechelbaan 435/1, niet in staat verklaard zijn goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Duerinck, Dominique, Palmbosstraat 18A, te 2220 Heist-op-den-Berg. Er werd vastgesteld dat het verzoekschrift werd neergelegd op 6 oktober 2010.
Kontich, 22 oktober 2010. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Van Nuffel, Geert. (72901)
Vredegerecht van het tweede kanton Kortrijk
Bij beslissing van de vrederechter van het tweede kanton Kortrijk, verleend op 25 oktober 2010, werd Messiaen, Silvère, wonende te 7500 Tournai, Grand-Place 39/11, benoemd als voorlopige bewindvoerder over Messiaen, Bernard, geboren te Kortrijk op 28 december 1949, en wonende te 8510 Rollegem (Kortrijk), Hoevedref 12, met de algemene bevoegdheid zoals voorzien in artikel 488bis, f, van het Burgerlijk Wetboek. Kortrijk, 25 oktober 2010. De griffier, (get.) Claus, Nathalie. (72902)
Vredegerecht van het kanton Mechelen
Bij vonnis van de vrederechter van het kanton Mechelen, verleend op 12 oktober 2010, werd Van Keer, Gisele Julienne Francine, geboren te Mechelen op 24 september 1939, verblijvende in « Huyze de Pauw », te 2861 Sint-Katelijne-Waver, Leemstraat 11A, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Van de Velde, Ann, advocaat, kantoorhoudende te 2800 Mechelen, Paardenstraatje 35. Het verzoekschrift werd neergelegd ter griffie op 1 oktober 2010. Mechelen, 25 oktober 2010. Voor eensluidend uittreksel : (get.) Wim Heremans, griffier. (72903)
Heist-op-den-Berg, 25 oktober 2010. Bij uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Wim Ooms. (72809)
Vredegerecht van het kanton Herentals
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Herentals, Henri Vangenechten, verleend op 21 oktober 2010, werd Jacobs, Melania Augusta, geboren te Lichtaart op 30 maart 1931, gedomicilieerd te 2200 Herentals, Nonnenstraat 31, niet in staat verklaard zelf haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Verhaegen, Hugo, advocaat, wonende te 2200 Herentals, Lierseweg 102-104.
Vredegerecht van het kanton Merelbeke
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Merelbeke, verleend op 15 oktober 2010, werd beslist dat Ciger, Aysel, geboren te Gent op 27 februari 1978,wonende te 9000 Gent, Tolhuislaan 195, verblijvende in VZW De Heide, te 9820 Merelbeke, niet in staat is zelf haar goederen te beheren. Voegt toe als voorlopig bewindvoerder : Herssens, Marc, wonende te 9000 Gent, Recollettenlei 3. Voor eensluidend afschrift : de griffier, (get.) Delmulle, Kristof. (72904)
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE Vredegerecht van het kanton Schilde
66161
Vredegerecht van het kanton Zelzate
Bij vonnis van de vrederechter van het kanton Schilde, verleend op 19 oktober 2010, werd Anna Catharina Augusta Tireliren, geboren te Berchem op 13 oktober 1930, wonende te 2600 Antwerpen, Pervijzestraat 14, verblijvend in het R.V.T. Hof Ten Dorpe, te 2160 Wommelgem, Welkomstraat 61, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopige bewindvoerder : Mr. Yves De Schryver, wonende te 2018 Antwerpen, Peter Benoitstraat 32. Schilde, 19 oktober 2010.
Bij vonnis van de vrederechter van het kanton Zelzate, verleend op 11 oktober 2010, werd Evelyn Raman, advocaat te 9860 Oosterzele, Schoolstraat 66, aangesteld als voorlopig bewindvoerder over Verswyfelt, Erwin, geboren te Mortsel op 24 mei 1974, wonende te 9060 Zelzate, Suikerkaai 81, gezien deze onbekwaam werd verklaard. Zelzate, 22 oktober 2010. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Katelijne Lietanie. (72909)
De griffier, (get.) Wenselaers, Ludgard. (72905)
Vredegerecht van het kanton Turnhout
Bij vonnis van de vrederechter van het kanton Zelzate, verleend op 4 oktober 2010, werd Leen Ryckaert, advocaat te 9060 Zelzate, Westkade 18, aangesteld als voorlopig bewindvoerder over De Zeemer, Wesley, geboren te Gent op 12 augustus 1983, wonende te 9060 Zelzate, Koophandelsplein 24, gezien deze onbekwaam werd verklaard. Zelzate, 22 oktober 2010.
Het vonnis (10A1871 - Rep.R. 4008/2010) van de vrederechter van het kanton Turnhout, uitgesproken op 21 oktober 2010 verklaart Zaid, Ahmed, geboren te Turnhout op 17 september 1986, wonende te 2300 Turnhout, Xaverianenplantsoen 46, niet in staat zijn goederen te beheren. Voegt toe als voorlopig bewindvoerder, met algemene vertegenwoordigingsbevoegdheid aan de voornoemde beschermde persoon : Zaid, Shedia, geboren te Turnhout op 27 juli 1980, wonende te 2300 Turnhout, steenweg op Antwerpen 65, bus 4. Turnhout, 25 oktober 2010. De griffier, (get.) Vinckx, Ann. (72906)
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Katelijne Lietanie. (72910)
Vredegerecht van het kanton Zomergem
Bij vonnis van de vrederechter van het kanton Zomergem, verleend op 22 oktober 2010, werd Andries, Maria, geboren te Aalter op 14 januari 1955, wonende te 9910 Knesselare, Cardijnlaan 14, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopige bewindvoerder met de algemene bevoegdheid zoals voorzien in artikel 488bis, f, § 1, § 3 en § 5, van het Burgerlijk Wetboek, zoals gewijzigd door de wet van 3 mei 2003 (Belgisch Staatsblad 31 december 2003) : Deconinck Geertrui, advocaat te 9930 Zomergem, Dekenijstraat 6. Zomergem, 25 oktober 2010. De hoofdgriffier, (get.) Henri Maes.
Het vonnis van de vrederechter van het kanton Turnhout, uitgesproken op 20 oktober 2010 (10A1908 - Rep.R. 3994/2010), verklaart Neefs, Maria, geboren te Vosselaar op 9 oktober 1930, wonende te 2350 Vosselaar, Koolhof 33, niet in staat haar goederen te beheren. Voegt toe als voorlopig bewindvoerder, met algemene vertegenwoordigingsbevoegdheid aan de voornoemde beschermde persoon : Adriaansen, Joannes Emma, geboren te Vosselaar op 28 augustus 1952, wonende te 2310 Rijkevorsel, Oostmalsesteenweg 35, bus 2. Turnhout, 22 oktober 2010. De griffier, (get.) Vinckx, Ann. (72907)
Vredegerecht van het kanton Vilvoorde
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Vilvoorde, van 21 oktober 2010, verleend op het verzoekschrift alhier neergelegd op 4 oktober 2010, werd de heer Baerts, Jozef, geboren te Melsbroek op 19 september 1932, wonende te 1820 Steenokkerzeel, Vereeckenstraat 77, verblijvende in het A.Z. Sint-Jan Portaels, te 1800 Vilvoorde, Gendarmeriestraat 65, niet in staat verklaard zijn goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Baets, Maria, geboren te Melsbroek op 15 juli 1934, wonende te 3191 Hever (Boortmeerbeek), Zevenbunderweg 17. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Henriette Hendrikx. (72908)
(72911)
Justice de paix du canton de Bastogne-Neufchâteau, siège de Bastogne
Au greffe de la justice de paix du canton de Bastogne-Neufchâteau, siège de Bastogne, suite à la requête déposée le 14 septembre 2010, par ordonnance du juge de paix du canton de Bastogne-Neufchâteau, siège de Bastogne, rendue le 21 octobre 2010, Mme François, Rita Marie, née à Bras le 7 avril 1923, domiciliée à 6800 Libramont-Chevigny (Bras-Ba)s, chemin du Golo 6, résidant actuellement à la maison de repos « Séniorie de Sainte-Ode », Le Celly 5, à 6680 Sainte-Ode, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Me Lecocq, Natacha, avocate, dont les bureaux sont établis place Mac Auliffe 31, à 6600 Bastogne. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Gouvienne, José. (72912)
Justice de paix du canton de Binche
Par ordonnance de Mme le juge de paix du canton de Binche, en date du 7 octobre 2010, Boudart, Yves, fonctionnaire, domicilié à 7133 Buvrinnes, rue du Moulin à Eau 48, a été désigné en qualité d’administrateur provisoire de Boudart, André Oscar Jules, né à Buvrinnes le 2 juillet 1930, résidant à 7133 Buvrinnes, rue Mahy Faux 22, cette personne étant incapable de gérer ses biens. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Maryline George. (72913)
66162
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
Par ordonnance de Mme le juge de paix du canton de Binche, en date du 19 octobre 2010, Montironi, Juliana, vendeuse, domiciliée à 7120 Vellereille-les-Brayeux, rue Saint-Roch 72, a été désignée en qualité d’administrateur provisoire de Montironi, Ronald Michaël, né à Lobbes le 15 décembre 1974, résidant à 7120 Vellereille-les-Brayeux, rue SaintRoch 72, cette personne étant incapable de gérer ses biens. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Maryline George. (72914)
Justice de paix du canton de Malmedy-Spa-Stavelot, siège de Spa
Par ordonnance de M. le juge de paix du canton de Malmedy-SpaStavelot, siège de Spa, rendue le 12 octobre 2010, M. Gabriel Gustave Legaix, né à Moustier (lez-Frasnes) le 3 mars 1929, domicilié rue de Barisart 109, à 4900 Spa, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de Me Vincent Dupont, avocat, ayant son cabinet place Achille Salée 1, à 4900 Spa. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Breuer, Ivan. (72919)
Justice de paix du cinquième canton de Bruxelles
Justice de paix du premier canton de Mons Suite à la requête déposée le 17 septembre 2010, par ordonnance du juge de paix du cinquième canton de Bruxelles, rendue en date du 8 octobre 2010, la nommée Van Trappen, Cécile, née à Bruxelles le 27 novembre 1929, domiciliée à 1020 Laeken, avenue Jean Sobieski 30, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire, étant Van Rampelberg, Greta, avocat, domiciliée à 1780 Wemmel, avenue de Limburg Stirum 192. Le greffier délégué, (signé) Virgine Michel. (72915)
Suite à la requête déposée le 18 août 2010, par ordonnance du juge de paix du premier canton de Mons, rendue le 18 octobre 2010, Mme Laetitia Bernadette Patricia Ghislaine Maes, née à Charleroi le 30 novembre 1984, domiciliée à 7000 Mons, rue de la Raquette 38, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Me Xavier Beauvois, avocat, domicilié à 7000 Mons, place du Parc 34. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Chatelle, Christian. (72920)
Suite à la requête déposée le 22 septembre 2010, par ordonnance du juge de paix du cinquième canton de Bruxelles, rendue en date du 8 octobre 2010, la nommée Laguesse, Marie-Louise, née le 26 août 1926, domiciliée à 1020 Laeken, avenue de Lima 20, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire, étant Van Rampelberg, Greta, avocate, domiciliée à 1780 Wemmel, avenue de Limburg Stirum 192. Le greffier délégué, (signé) Virginie Michel. (72916)
Justice de paix du canton d’Enghien-Lens, siège de Lens
Suite à la requête déposée le 16 septembre 2010, par ordonnance du juge de paix du canton d’Enghien-Lens, siège de Lens, rendue le 19 octobre 2010, Mme Yvette Alfreda Screve, née à Lens le 31 décembre 1929, domiciliée à 7332 Saint-Ghislain, rue Odon Rosier 12, mais résidant à 7331 Saint-Ghislain, RHMS Clinique Louis Caty, rue Louis Caty 138, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Me Philippe Cauchies, avocat, domicilié à 7390 Quaregnon, rue du Village 154. Pour extrait conforme : le greffier délégué, (signé) Anne Beugnies. (72917)
Suite à la requête déposée le 30 août 2010, par ordonnance du juge de paix du premier canton de Mons, rendue le 15 octobre 2010, Mme Germaine Emilia Dumont, née à Casteau le 2 septembre 1934, domiciliée à 7000 Mons, rue de Bertaimont 22, résidant à la Résidence « Les Pauvres Sœurs », rue de Bertaimont 22, à 7000 Mons, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Mme Martine Claudine Pierret, domiciliée à 7011 Mons, Résidence Milfort 94. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Christian Chatelle. (72921)
Suite à la requête déposée le 10 septembre 2010, par ordonnance du juge de paix du premier canton de Mons, rendue le 15 octobre 2010, M. Freddy Eugène Georges Olivier, né à Maisières le 6 août 1952, domicilié à 7000 Mons, boulevard Albert-Elisabeth 16, résidant au CHP « Le Chêne aux Haies », chemin du Chêne au Haies 24, à 7000 Mons, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de Me Xavier Beauvois, avocat, dont le cabinet est sis à 7000 Mons, place du Parc 34. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Christian Chatelle. (72922)
Mainlevée d’administration provisoire Opheffing voorlopig bewind Vredegerecht van het eerste kanton Aalst
Justice de paix du canton de Jodoigne-Perwez, section de Jodoigne
Suite à la requête déposée le 23 septembre 2010, par ordonnance du juge de paix du canton de Jodoigne-Perwez, section de Jodoigne, rendue le 21 octobre 2010, le nommé De Wilde, Luc, né à Gand le 21 mai 1960, domicilié et résidant à 1370 Jodoigne, rue de l’Abattoir 3, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de De Wilde, Marc, domicilié à 2100 Antwerpen, Ten Eekhovelei 353. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Vanessa Vandenplas. (72918)
Beschikking van de vrederechter van het eerste kanton Aalst, verleend op 21 oktober 2010 werd een einde gesteld aan de opdracht van Gordijn, Elza, wonende te 9300 Aalst, Keienberg 25, aangewezen als voorlopig bewindvoerder bij vonnis verleend door de vrederechter van het eerste kanton Aalst 1 op 12 mei 2003 over : Gordijn, Paula, geboren te Moorsel op 25 november 1931, laatst wonende te 9300 Aalst, RVT « Ten Rozen », Rozendreef 190, ingevolge het overlijden van Gordijn, Paula, op 18 juni 2010. Aalst, 22 oktober 2010. Voor eensluidend uittreksel : Van Den Abbeele.
de
griffier,
(get.)
Veerle (72923)
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE Vredegerecht van het tiende kanton Antwerpen
Bij beschikking van de vrederechter van het tiende kanton Antwerpen, verleend op 22 oktober 2010 werd vastgesteld dat Dykmans, Petronella, geboren te Lommel op 13 maart 1921, verblijvende in het rusthuis « Verbert-Verrijdt » te 2900 Schoten, Verbertstraat 25, over wie als bewindvoerder werd aangesteld, bij vonnis verleend door de vrederechter van het kanton Zandhoven op 1 februari 2005 (05A38-Rep.R. nr. 427/2005), gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 11 februari 2005, blz. 4944 en onder nr. 61265, Mertens, Jan Lodewijk, advocaat, kantoorhoudende te 2900 Schoten, Alice Nahonlei 74, overleden is te Schoten op 16 oktober 2010 en aan de opdracht van de voorlopige bewindvoerder een einde is gekomen op datum van het overlijden.
66163
Bij beschikking van de vrederechter van het vredegerecht derde kanton Gent verleend op 21 oktober 2010 werd Mr. Thierry Beele, advocaat te 9000 Gent, er kantoorhoudende aan de Gebroeders De Cockstraat 2, ontslagen van zijn opdracht als voorlopige bewindvoerder over : De Lefortery, Jozefina Alfonsina Hortensia, geboren te Gent op 3 augustus 1918, wonende te 9940 Evergem, C.V.B.A. De Molen, residentie « Stuivenberg », Elslo 44, overleden te Gent op 25 januari 2006. Voor eensluidend uittreksel : de afgevaardigd griffier, (get.) C. Degraeve. (72928)
Vredegerecht van het kanton Turnhout
Antwerpen (Merksem), 22 oktober 2010. De griffier, (get.) Eric Taekels. (72924)
Vredegerecht van het eerste kanton Gent
Bij beschikking van de vrederechter van het eerste kanton Gent, verleend op 25 oktober 2010, werd Nichels, Frank, advocaat met kantoor te 9831 Deurle, Pontstraat 88, hiertoe aangesteld bij Onze beschikking d.d. 18 juli 2008 over de goederen van Deryckere, Frans, geboren te Lauwe op 13 februari 1931, laatst wonende te 9000 Gent, RVT « Domino », Rodelijvekensstraat 19, ontlast van zijn ambt als voorlopig bewindvoerder ingevolge het overlijden van Deryckere, Frans, op 15 september 2010.
De beschikking (10B652, Rep. R. 3927/2010) van de vrederechter van het kanton Turnhout, uitgesproken op 19 oktober 2010, verklaart Slaets, Rita, wonende te 2540 Hove, Sterrenregen 23, aangewezen bij beschikking verleend door de vrederechter van het tweede kanton Turnhout op 21 december 1995 (Reg. Verz. 3161-Rep. R. 2775/1995), tot voorlopige bewindvoerder over Wirth, Vera, geboren te Mortsel op 6 juni 1950, wonende te 2540 Hove, Sterrenregen 23, verblijvende in het dienstenverleningscentrum ’t Zwart Goor, Zwart Goor 1, 2330 Merksplas (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 6 januari 1996, blz. 387 en onder nr. 5015), met ingang van 5 september 2010 ontslagen van de opdracht, gezien de beschermde persoon overleden is. Turnhout, 20 oktober 2010. De griffier, (get.) Vinckx, Ann. (72929)
Gent, 25 oktober 2010. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Van Parijs, Nadine. (72925)
Vredegerecht van het derde kanton Gent
Justice de paix du canton de Forest
Par ordonnance du juge de paix du canton de Forest, en date du 21 octobre 2010, il a été mis fin au mandat de Mme Baudet, Paulette, en sa qualité d’administrateur provisoire de Mme Sonja Blondé, née le 8 mai 1942 à Gent, de son vivant domiciliée à 1030 Schaerbeek, clos du Chemin Creux 6A, mais de son vivant résidant à 1190 Forest, avenue du Roi 157, à la résidence Bellevue.
Bij beschikking van de vrederechter van het vredegerecht derde kanton Gent verleend op 21 oktober 2010 werd Mr. Inge Martens, advocaat te 9032 Wondelgem, er kantoorhoudende aan de SintMarkoenstraat 14, ontslagen van haar opdracht als voorlopige bewindvoerder over : De Muynck, Agnes, geboren te Gent op 26 maart 1924, wonende te 9000 Gent, Sint-Margrietstraat 36, overleden te Gent op 13 september 2010.
Pour extrait certifié conforme : le greffier en chef, (signé) Patrick De Clercq. (72930)
Voor eensluidend uittreksel : de afgevaardigd griffier, (get.) C. Degraeve. (72926)
Justice de paix du canton d’Ixelles
Bij beschikking van de vrederechter van het vredegerecht derde kanton Gent verleend op 21 oktober 2010 werd de heer Mortier, Willy, wonende te 9030 Mariakerke, Melkweide 57, ontslagen van zijn opdracht als voorlopige bewindvoerder over : Van Huffel, Maria Augusta Jozef, geboren te Gent op 23 mei 1923, wonende te 9000 Gent, Vroonstalledries 22, overleden te Gent op 4 oktober 2010.
Par ordonnance du juge de paix du canton d’Ixelles en date du 22 octobre 2010, il a été mis fin à la mission de Me Olivier De Ridder, avocat, dont les bureaux sont établis à 1050 Ixelles, avenue Louise 200, en qualité d’administrateur provisoire de Mme Coubeau, Claude, née le 7 septembre 1934, domiciliée à la maison de repos « BVBA Fondation Becker » sise à 1050 Ixelles, chaussée de Vleurgat 85, cette dernière est décédée le 9 septembre 2010.
Voor eensluidend uittreksel : de afgevaardigd griffier, (get.) C. Degraeve. (72927)
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Jocelyne Decoster. (72931)
Cette personne est décédée en date du 21 juillet 2010.
66164
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE Remplacement d’administrateur provisoire Vervanging voorlopig bewindvoerder
voegt toe als nieuwe bewindvoerder, met algemene vertegenwoordigingsbevoegdheid, aan de voornoemde beschermde persoon : van der Maat, Ann, met kantoor te 2300 Turnhout, Schorvoortstraat 100.
Vredegerecht van het kanton Bree
Turnhout, 25 oktober 2010. De griffier, (get.) Vinckx, Ann. (72935)
Beschikking, d.d. 14 februari 2008 : ontheft Agten, Guido, advocaat, met kantoor gevestigd te 3960 Bree, Malta 9, aangesteld bij beschikking van het vredegerecht van het kanton Bree, van 26 april 2007, van zijn opdracht als voorlopig bewindvoerder over de goederen van Pierre, Dennis, geboren te Genk op 25 april 1973, wonende te 3665 As, Kastanjedreef 1/B000. Stelt in vervanging van Agten, Guido, voormeld, Mevr. Marijke Merveille, advocaat, met kantoor te 3670 Meeuwen-Gruitrode, Dorpsstraat 24, bus 3, aan als voorlopig bewindvoerder over de goederen van Pierre, Dennis, voormeld. Bree, 25 oktober 2010. De hoofdgriffier, (get.) Chretien Thys. (72932)
Justice de paix du canton de Mouscron
Suite à l’ordonnance, rendue le 12 novembre 2009, par le juge de paix du canton de Mouscron, siège de Mouscron, M. Rudi Termotte, né à Mouscron le 24 août 1963, domicilié à 7700 Mouscron, rue du NouveauMonde 203, a été pourvu d’un nouvel administrateur provisoire, en lieu et place de Termotte, Romain, décédé le 26 septembre 2009 à Mouscron, en la personne de Mme Varrasse, Ernelle, domiciliée à 7700 Mouscron, rue du Nouveau-Monde 203. Pour extrait conforme : le greffier délégué, (signé) Vincent Dumoulin. (72936)
Bekendmaking voorgeschreven bij artikel 793 van het Burgerlijk Wetboek
Vredegerecht van het kanton Geraardsbergen-Brakel, zetel Geraardsbergen
Publication prescrite par l’article 793 du Code civil Bij beschikking van de vrederechter van het kanton GeraardsbergenBrakel, zetel Geraardsbergen, verleend op 21 oktober 2010, werd ambtshalve een einde gesteld aan de opdracht van Glas, Christophe, advocaat, wonende te 9620 Zottegem, Meerlaan 134, als voorlopig bewindvoerder over Van de Walle, Johan, geboren op 27 september 1978, met huidige woon- en verblijfplaats te 9660 Brakel, Kruisstraat 44. De beschermde persoon kreeg als nieuwe voorlopig bewindvoerder toegevoegd : De Vuyst, Steven, wonend te 9660 Brakel, Wijnstraat 37. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) H. Verschuren. (72933)
Vredegerecht van het kanton Ieper II-Poperinge, zetel Ieper
Bij beschikking, verleend op 22 oktober 2010, door de vrederechter van het kanton Ieper II-Poperinge, zetel Ieper, werd, met ingang van 22 oktober 2010, een einde gesteld aan het mandaat van voorlopige bewindvoerder van Mr. Sofrie Meyfroot, advocaat te 8760 Meulebeke, Kasteelstraat 63, over de heer Devooght, Erik, geboren te Lichtervelde op 9 maart 1947, wonende te 8870 Izegem, Krekelmotestraat 12, bus 2, en werd aangesteld als nieuwe voorlopige bewindvoerder : Mevr. Mieke Vanwalleghem, advocaat te 8870 Izegem, Burgemeester Vandenbogaerdelaan 18. Ieper, 25 oktober 2010. De griffier, (get.) Marc Desomer. (72934)
Vredegerecht van het kanton Turnhout
Beschikking van de vrederechter van het kanton Turnhout, verleend op 21 oktober 2010 (Rolnr. 10B638 - Rep.R. 4004/2010) : verklaart Claes, Daniël Albert Anna, geboren te Mol op 31 maart 1956, wonende te 2480 Dessel, Heegstraat 67, aangewezen bij vonnis, uitgesproken door de vrederechter van het kanton Turnhout, op 28 augustus 2008 (rolnr. 08A893 - Rep.R. 2837/2008), tot voorlopig bewindvoerder over Claes, Wim Frans Emma, geboren te Turnhout op 13 maart 1987, wettelijk gedomicilieerd te 2480 Dessel, Heegstraat 67, verblijvend te 2330 Merksplas, Lipseinde 43 (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 9 september 2008, bl. 47005, en onder nr. 69789), met ingang van heden ontslagen van zijn opdracht;
Aanvaarding onder voorrecht van boedelbeschrijving Acceptation sous bénéfice d’inventaire
Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen
Volgens akte, verleden ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen, op 25 oktober 2010, heeft Van Genegen, Kathy, geboren te Antwerpen op 16 april 1968, wonende te 2930 Brasschaat, De Burletheide 40, verklaard, onder voorrecht van boedelbeschrijving, de nalatenschap te aanvaarden van wijlen Bogaerts, Dirk René Camiel, geboren te Antwerpen op 11 januari 1968, in leven laatst wonende te 2060 Antwerpen-6, Oranjestraat 17, en overleden te Antwerpen op 4 september 2010. Er wordt woonstkeuze gedaan op het kantoor van notaris Patrick Vandeputte, kantoorhoudende te 2140 Antwerpen (Borgerhout), Lammekensstraat 79. De schuldeisers en de legatarissen worden verzocht hun rechten te doen kennen binnen de drie maanden, te rekenen van deze bekendmaking in het Belgisch Staatsblad, bij aangetekend bericht, gericht aan de door de erfgenaam gekozen woonplaats. Antwerpen, 25 oktober 2010. De afgevaardigd griffier, (get.) C. Debecker. (39562)
Volgens akte, verleden ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen, op 26 oktober 2010, heeft Van der Borght, Cyriel Silvester, geboren te Kruibeke op 28 oktober 1930, wonende te 9150 Kruibeke, Kruibekestraat 58A, verklaart dat hij bij akte, verleden voor de griffier van voormelde rechtbank, op 8 juni 2010, verklaard heeft te verwerpen de nalatenschap van wijlen Van der Borght, Elisabeth Irma, geboren te Kruibeke op 26 mei 1926, in leven laatst wonende te 2020 Antwerpen-2, Camille Huysmanslaan 27, bus 15, en overleden te Antwerpen, district Antwerpen, op 10 januari 2010, en dat hij ingevolge artikel 790 van het Burgerlijk Wetboek bevoegd blijkt deze nalatenschap alsnog te aanvaarden, de wettelijke verjaring nog niet zijnde ingetreden van het recht te anvaarden en deze nalatenschap nog niet aanvaard zijnde door andere erfgenamen en door derden ook geen rechten verkregen zijnde op de goederen van die nalatenschap door bijvoorbeeld handelingen die wettig verricht zijn met de curator van die nalatenschap, indien deze onbeheerd zou zijn.
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE Hij verklaart voormelde verwerping van nalatenschap te herroepen en uitdrukkelijk gezegde nalatenschap te aanvaarden. Er wordt woonstkeuze gedaan op het kantoor van geassocieerde notarissen De Cleede & De Deken, kantoorhoudende te 2000 Antwerpen, Jodenstraat 12, bus 1.
66165
Tribunal de première instance de Liège
L’an 2010, le 25 octobre, au greffe du tribunal de première instance de Liège, a comparu : Gouverneur, Marie-Claire, née à Verviers le 6 février 1957, agissant en qualité de représentante légale de son enfant mineur :
Antwerpen, 26 oktober 2010. De griffier, (get.) N. Wolput. (39563)
Haeghebaert, Manon, née à Verviers le 13 octobre 1993; toutes deux domiciliées à 4000 Liège, rue Vivegnis 450;
Rechtbank van eerste aanleg te Dendermonde
Bij akte, verleden ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Dendermonde, op 26 oktober 2010, heeft : Delclef, Christiana Hermina, geboren te Schellebelle op 8 november 1946, wonende te 9100 Sint-Niklaas, Heimolenstraat 106, handelend in eigen naam; Van de Velde, Rita Laura, geboren te Schellebelle op 20 februari 1952, wonende te 8020 Oostkamp, Liematestraat 9, handelend in eigen naam, verklaard, onder voorrecht van boedelbeschrijving, de nalatenschap te aanvaarden van wijlen Vermeulen, Emilienne Julienne Adèle, geboren te Schellebelle op 28 september 1918, in leven laatst wonende te 9100 Sint-Niklaas, Heimolenstraat 106, en overleden te Sint-Niklaas op 6 augustus 2010. De schuldeisers en legatarissen worden verzocht binnen de drie maanden, te rekenen van de datum van opneming in het Belgisch Staatsblad , hun rechten bij aangetekend schrijven te doen kennen ter studie van Mr. Matthys, J., notaris te 9160 Lokeren, Kerkstraat 66. Dendermonde, 26 oktober 2010. De afgevaardigd griffier, (get.) K. D’Hooge. (39564)
Rechtbank van eerste aanleg te Ieper
Heden, 25 oktober 2010, is ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Ieper, en voor ons, Alain Van den Neste, griffier, verschenen : Mr. Ann Deschepper, advocaat, geboren te Brugge op 6 september 1959, wonende te 8953 Heuvelland (Wijtschate), Ieperstraat 139A, optredend als volmachtdraagster van : de heer Vanwindekens, Jorge Manuel, geboren te Se Faro (Portugal) op 27 juli 1965, wonende te 8902 Ieper (Zillebeke), Hoge Voute 7, in zijn hoedanigheid van ouder - wettige vertegenwoordiger van zijn minderjarige kinderen : Vanwindekens, Ruben Koen, geboren te Poperinge op 6 april 1994, wonende te 8902 Ieper (Zillebeke), Hoge Voute 7, en Vanwindekens, Alex Marc, geboren te Poperinge op 15 februari 1996, wonende te 8902 Ieper (Zillebeke), Hoge Voute 7, hiertoe aangesteld bij beschikking van de vrederechter van het kanton Ieper I, d.d. 28 september 2010, waarvan kopie hierbij gevoegd. Zij heeft in die hoedanigheid namens hen verklaard, de nalatenschap van wijlen Weuten, Noel Desiré Henri Corneille Victor, geboren te Nieuwkerke op 10 december 1928, in leven laatst wonende te 8950 Heuvelland (Nieuwkerke), Markt 31, en overleden te Nieuwkerke op 13 april 2010, te aanvaarden, onder voorrecht van boedelbeschrijving. Zij verzoekt de schuldeisers en legatarissen hun rechten binnen drie maanden, te rekenen van de datum van de opneming van deze verklaring in het Belgisch Staatsblad, bij aangetekend bericht, aan het kantoor van Mevr. notaris Nancy Deknudt, te Heuvelland, te doen kennen. Waarvan deze akte werd opgemaakt, die door de comparante en ons, griffier, na voorlezing, werd ondertekend. (Get.) Mr. Ann Deschepper; Alain Van den Neste. Ieper, 25 oktober 2010. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) A. Van den Neste. (39565)
à ce autorisée par ordonnance du juge de paix du canton de Liège III, rendue en date du 29 juin 2010, ordonnance produite en copie conforme et qui restera annexée au présent acte, laquelle comparante a déclaré, ès qualités, accepter, sous bénéfice d’inventaire, la succession de Coudeville, Berthe Albertine, née à Petit-Quevilly le 25 janvier 1926, de son vivant domiciliée à Seraing, avenue du Centenaire 206, et décédée le 10 décembre 2009 à Chaudfontaine. Conformément aux prescriptions du dernier alinéa de l’article 793 du Code civil, la comparante déclare faire élection de domicile en l’étude de Me Jacques Gauthy, notaire à 4040 Herstal, rue Hoyoux 87. Dont acte signé, lecture faite par la comparante et le greffier. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits, par avis recommandé, au domicile élu, dans les trois mois de la présente insertion. Le greffier, (signature illisible). (39566)
L’an 2010, le 25 octobre, au greffe du tribunal de première instance de Liège, a comparu : Gouverneur, Marie-Claire, née à Verviers le 6 février 1957, domiciliée à 4000 Liège, rue Vivegnis 450, agissant en qualité de mère et représentante légale de sa fille mineure d’âge : Haeghebaert, Manon, née à Verviers le 13 octobre 1993, domiciliée avec sa mère; et à ce autorisée par ordonnance de M. le juge de paix du troisième canton de Liège, rendue en date du 29 juin 2010, ordonnance produite en photocopie et qui restera annexée au présent acte, laquelle comparante a déclaré, ès qualités, accepter, sous bénéfice d’inventaire, la succession d’Haeghebaert, Marcel Maurice, né à Oudenburg le 26 juin 1924, de son vivant domicilié à Seraing (Ougrée), avenue du Centenaire 206, et décédé le 6 février 2000 à Seraing. Conformément aux prescriptions du dernier alinéa de l’article 793 du Code civil, la comparante déclare faire élection de domicile en l’étude des Mes Gauthy et Jacques, notaires associés, rue Hoyoux 87, à 4040 Herstal. Dont acte signé, lecture faite par la comparante et le greffier. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits, par avis recommandé, au domicile élu, dans les trois mois de la présente insertion. Le greffier chef de service, (signature illisible). (39567)
L’an 2010, le 12 octobre, au greffe du tribunal de première instance de Liège, a comparu : Ledoux, Stéphanie, née à Aye le 10 septembre 1974, domiciliée à 6940 Durbuy, Vieux-Mont 2, porteuse d’une procuration sous seing privé qui restera annexée au présent acte, pour et au nom de : Linotte, Caroline, avocate à 5030 Gembloux, rue des Volontaires 6A, agissant en sa qualité d’administrateur provisoire des biens de : Liben, Dominique, née à Liège le 8 avril 1961, domiciliée à 5030 Gembloux, chaussée de Charleroi 83A2; à ce désignée par ordonnance de Mme le juge de paix du canton de Gembloux-Eghezée, rendue en date du 3 mai 2007; et à ce autorisée par ordonnance de Mme le juge de paix du canton de Gembloux-Eghezée, siège de Gembloux, rendue en date du 28 septembre 2010;
66166
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
les deux ordonnances sont produites en simples copies et resteront annexées au présent acte, laquelle comparante a déclaré, ès qualités, accepter, sous bénéfice d’inventaire, la succession de Liben, Anne Marie Amélie Marthe, née à Liège le 2 août 1916, de son vivant domiciliée à Liège, quai Mativa 43, et décédée le 21 juin 2010 à Liège. Conformément aux prescriptions du dernier alinéa de l’article 793 du Code civil, la comparante déclare faire élection de domicile en l’étude de Me Frédéric Dumoulin, notaire à 6940 Durbuy, rue Comte d’Ursel 40. Dont acte signé, lecture faite par la comparante et le greffier, lequel certifie avoir attiré l’attention du déclarant sur les dispositions du troisième paragraphe de l’article 793 du Code civil. Pour extrait conforme : le greffier, (signature illisible). (39568)
Me Decraux, Evelyne, ès dites qualités, dûment habilitée aux fins des présentes par ordonnance de M. Nicolas, Alain, président de la chambre des vacations et du tribunal de première instance, séant à Mons, province de Hainaut, en date du 23 juillet 2010, que nous annexons ce jour, au présent acte, la comparante, agissant comme dit ci-dessus, nous a déclaré accepter, sous bénéfice d’inventaire, la succession de Michel, François Michel Marcel, né à Ath le 8 juin 1932, en son vivant domicilié à Brugelette, avenue de l’Eglise 1, et décédé le 6 avril 1992 à Brugelette. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître, par avis recommandé, leurs droits, dans un délai de trois mois, à compter de la date de la présente insertion. Cet avis doit être adressé à Me Vilain, Franz, notaire de résidence à 7080 Frameries, rue de France 113. Le greffier, (signé) D. Lair. (39570)
Tribunal de première instance de Mons
Suivant acte dressé au greffe du tribunal de ce siège, le 22 octobre 2010 : Me Cauchies, Pierre-Jules, avocat à Mons, porteur d’une procuration spéciale sous seing privé à lui donnée à Mons, le 24 août 2010, par : M. Moretto, Gaëtan Emmanuel, né à Mons le 3 octobre 1986, domicilié à 7012 Jemappes, rue du Flamand 2-1, agissant en son nom personnel; M. Tacnière, Sébastien Dany, né à Baudour le 19 octobre 1976, domicilié à 7390 Queragnon, rue Wauters 175, en qualité de père et exerçant seul l’autorité parentale sur sa fille mineure, à savoir : Rizzo, Tessa Martine, née à Mons le 21 novembre 2004, domiciliée avec son père; M. Tacnière, Sébastien, ès dites qualités, dûment habilité aux fins des présentes par ordonnance de M. le juge de paix du canton de Boussu, en date du 9 septembre 2010, que nous annexons, ce jour, au présent acte en copie conforme; procuration que nous annexons, ce jour, au présent acte,
Suivant acte dressé au greffe du tribunal de ce siège, le 22 octobre 2010 : Mme Deno, Peggy, née à Etterbeek le 25 novembre 1977, domiciliée à 1000 Bruxelles, rue Haute 283, bte 17, la comparante nous a déclaré accepter, sous bénéfice d’inventaire, la succession d’Arts, Jeannine Ghislaine, née à Etterbeek le 21 juillet 1949, en son vivant domiciliée à Frameries, rue du Parc 8, et décédée le 30 septembre 2010 à Frameries. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître, par avis recommandé, leurs droits, dans un délai de trois mois, à compter de la date de la présente insertion. Cet avis doit être adressé à Me Struyf, Erik-Michel, notaire de résidence à 1020 Bruxelles, Neyberghlaan 41-43. Le greffier chef de service, (signé) M.-J. Saucez. (39571)
Tribunal de première instance de Namur
le comparant, ès dites qualités, pour et au nom de ses mandants, nous a déclaré accepter, sous bénéfice d’inventaire, la succession de Moretto, Oda, née à Boussu le 13 octobre 1956, en son vivant domiciliée à Quaregnon, rue Edouard Anseele 6, et décédée le 16 août 2010 à Boussu. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître, par avis recommandé, leurs droits, dans un délai de trois mois, à compter de la date de la présente insertion. Cet avis doit être adressé à Me Raucent, Paul, notaire de résidence à 7080 Frameries, rue du Bosquétia 2. Le greffier chef de service, (signé) M.-J. Saucez. (39569)
Suivant acte dressé au greffe du tribunal de ce siège, le 22 octobre 2010 : Me Decraux, Evelyne, avocat, juge suppléant, de résidence à 7033 Mons (Cuesmes), rue E. Vandervelde 104, agissant en qualité d’administrateur judiciaire de la succession de M. François, Michel, représentant tous les héritiers bénéficiaires ainsi que tous les héritiers absents, récalcitrants ou inconnus, notamment : Mme Lartelier, Augusta, née à Ath le 4 avril 1939, domiciliée à 7800 Ath, chaussée de Mons 126; Mme Michel, Chantal Marguerite Michèle, née à Ath le 30 avril 1954, domiciliée à 7800 Ath, chaussée de Mons 34/1; Mme Michel, Marina Héléna, née à Ath le 17 septembre 1957, domiciliée à 1400 Nivelles, rue de Namur 112; Mme Michel, Charline, née à Mons le 16 février 1974, domiciliée à 7890 Ellezelles, Gauquier 4;
L’an 2010, le 26 octobre, au greffe du tribunal de première instance de Namur, et par-devant nous, Jacqueline Tholet, greffier, a comparu : Mme Leclercq, Fabienne, née à Namur le 31 mars 1961, veuve de M. Eddy Lambert, domiciliée à 5310 Eghezée (Leuze), rue de Labie 37, agissant en qualité de mère exerçant l’autorité parentale sur son enfant mineur : Lambert, Arthur (fils du défunt), né à Namur le 24 décembre 1996, domicilié à 5310 Eghezée (Leuze), rue de Labie 37, mineur sous autorité parentale; et ce dûment autorisée en vertu d’une ordonnance rendue par Mme Micheline Gala, juge de paix du canton de Gembloux-Eghezée, siège d’Eghezée, en date du 18 octobre 2010, laquelle comparante a déclaré, en langue française, agissant comme dit ci-dessus, accepter, sous bénéfice d’inventaire, la succession de M. Lambert, Eddy, domicilié en son vivant à 5310 Eghezée (Leuze), rue de Labie 37, et décédé à Eghezée (Leuze), en date du 2 septembre 2010. Dont acte requis par la comparante, qui après lecture, signe avec nous, Jacqueline Tholet, greffier. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître, par avis recommandé, leurs droits, dans un délai de trois mois à compter de la date de la présente insertion. Cet avis doit être adressé à Me Michel Herbay, notaire à 5310 Eghezée, chaussée de Namur 71. Namur, le 26 octobre 2010. Le greffier, (signé) Jacqueline Tholet. (39572)
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE L’an 2010, le 25 octobre, au greffe du tribunal de première instance de Namur, et par-devant nous, Jacqueline Tholet, greffier, a comparu : M. Miotto, Franco, né à Namur le 29 janvier 1960, domicilié à 5140 Ligny, rue de la Cornaille 23, agissant en sa qualité de parent exerçant seul l’autorité parentale sur : Miotto, Ludovic (fils de la défunte), né à Namur le 13 mai 1996, domicilié à 5140 Sombreffe (Ligny), rue de la Cornaille 23, mineur sous autorité parentale; et ce dûment autorisé en vertu d’une ordonnance rendue par Mme Micheline Gala, juge de paix du canton de Gembloux-Eghezée, siège d’Eghezée, en date du 21 septembre 2010, lequel comparant a déclaré, en langue française, agissant comme dit ci-dessus, accepter, sous bénéfice d’inventaire, la succession de Mme Vose, Bernadette, domiciliée en son vivant à 5070 Fosses-la-Ville (Vitrival), rue de Walcourt 110/A, et décédée à Fosses-la-Ville (Vitrival), en date du 18 juin 2010. Dont acte requis par le comparant, qui après lecture, signe avec nous, Jacqueline Tholet, greffier. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître, par avis recommandé, leurs droits, dans un délai de trois mois à compter de la date de la présente insertion. Cet avis doit être adressé à Me Axel Charpentier, notaire à 5140 Sombreffe, rue Chapelle de Walcourt 1. Namur, le 25 octobre 2010. Le greffier, (signé) Jacqueline Tholet. (39573)
Tribunal de première instance de Nivelles
Suivant acte dressé au greffe du tribunal de première instance de Nivelles, en date du 15 octobre 2010 : Mme Reichling, Joëlle, de nationalité belge, née à Bruxelles le 12 janvier 1961, domiciliée à 1933 Zaventem (Sterrebeek), Armendijlaan 19, agissant en nom personnel et en sa qualité de mère et détentrice de l’autorité parentale sur son fils mineur, à savoir : Biston Reichling, Lucas Alix Beni Ghislain, né à Los Alcarrizos (République Dominicaine) le 6 mars 2003, domicilié à la même adresse que sa mère, cette dernière ayant été autorisée à agir dans le cadre de la présente succession par ordonnance de la justice de paix du canton de Zaventem, en date du 17 mai 2010, la comparante, s’exprimant en français, a déclaré accepter, sous bénéfice d’inventaire, en son nom et pour son fils, la succession de Biston, Michel Jules Albert Ghislain, né à Grand-Manil le 27 décembre 1949, de son vivant domicilié à Siouville-Hague (France), chemin des Ruettes 13, mais dont le dernier domicile connu en Belgique était situé à 1325 Corroy-le-Grand, chemin du Relai 6, et décédé le 27 janvier 2010 à Zaventem. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits, par avis recommandé, dans les trois mois à compter de la date de la présente insertion, à Me Luc de Burlet, notaire à 1457 Nil-Saint-VincentSaint-Martin, place Saint-Vincent 18. Nivelles, le 15 octobre 2010. Pour extrait conforme : le greffier chef de service, (signé) B. Rychlik. (39574)
66167
Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits, par avis recommandé, au domicile élu, dans les trois mois de la présente insertion. L’élection de domicile est faite chez Me Emmanuel Ghorain, notaire de résidence à Péruwelz, Grand’Place 11. Tournai, le 25 octobre 2010. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Cl. Verschelden. (39575)
Par acte n° 10-563 dressé au greffe du tribunal de première instance de Tournai, province de Hainaut, le 26 octobre 2010 : Masure, Annick, collaboratrice de notaire, demeurant à 7540 Tournai (Kain), rue Joseph Gorin 12B, agissant en qualité de mandataire de : Dupont, Françoise Dominique, née à Roubaix le 11 février 1951, épouse de M. Dang, Clément, domiciliée à 7730 Estaimpuis (Néchin), rue du Fresnoy 43, agissant en qualité de tutrice de : Dupont, Mahaut Wilhelmine Albertine, née à Croix (France) le 23 décembre 1994, domiciliée à 7760 Celles, Grand Breucq 4; désignée à cette fonction par ordonnance du 22 juillet 2010, et autorisée par ordonnance du 21 octobre 2010, prononcées par M. le juge de paix du premier canton de Tournai, en vertu d’une procuration qui restera annexée à l’acte, laquelle comparante, agissant comme dit ci-dessus, a déclaré vouloir accepter, sous bénéfice d’inventaire, la succession de Dupont, Philippe André Léon, né le 2 mai 1952 à Roubaix (France), en son vivant domicilié à Celles (Escanaffles), Grand Breucq 4, décédé à Celles (Escanaffles) le 24 mars 2010. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits, par avis recommandé, au domicile élu, dans les trois mois de la présente insertion. L’élection de domicile est faite chez Me Luc Janssens, notaire associé à Celles (Velaines), chaussée de Renaix 19/A. Tournai, le 26 octobre 2010. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Cl. Verschelden. (39576)
Gerechtelijke reorganisatie − Réorganisation judiciaire
Rechtbank van koophandel te Brugge, afdeling Oostende
Bij vonnis van 22 september 2010 heeft de rechtbank van koophandel van Brugge, afdeling Oostende, bijzondere zitting van de tijdelijke derde kamer bis, het reorganisatieplan gehomologeerd zoals neergelegd door de NV Inrichtingen Willy Ghyselinck, met zetel te 8210 Zedelgem, Torhoutsesteenweg 203, KBO 0408.054.650 op 30 augustus 2010. Sluit de reorganisatieprocedure geopend ten behoeve van de NV Inrichtingen Willy Ghyselinck, onder voorbehoud van de betwistingen die voortvloeien uit de uitvoering van het plan. Voor eensluidend verklaard uittreksel : de griffier-hoofd van dienst, (get.) N. Pettens. (39577)
Rechtbank van koophandel te Dendermonde Tribunal de première instance de Tournai
Par acte n° 10-562 dressé au greffe du tribunal de première instance de Tournai, province de Hainaut, le 25 octobre 2010 : Simon, Carol Bernadette, née à Frameries le 5 septembre 1967, domiciliée à 7340 Colfontaine, rue Maréchal Joffre 228, laquelle comparante a déclaré vouloir accepter, sous bénéfice d’inventaire, la succession d’Igot, Bernadette Maria, née le 19 décembre 1946 à Quaregnon, en son vivant domiciliée à Péruwelz (Baugnies), Grand’Route 28, décédée à Péruwelz le 18 janvier 2010.
Bij vonnis d.d. 18 oktober 2010 van de zesde kamer van de rechtbank van koophandel Dendermonde, werd de procedure tot gerechtelijke reorganisatie met collectief akkoord open verklaard ingevolge het verzoekschrift neergelegd ter griffie op 12 oktober 2010, door BVBA Flanders Marine, met maatschappelijke zetel gevestigd te 9150 Kruibeke, Burchtstraat 166, met ondernemingsnummer 0473.954.074, met handelsactiviteit bootaccessoires en boottrailers, met raadsman Mr. Goossens Bart, advocaat te 2018 Antwerpen, Mechelsesteenweg 127. Gedelegeerd rechter : Eddy Gysens.
66168
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
Einddatum van de opschorting : 28 februari 2011.
Verbeterend bericht
Het reorganisatie dient ten laatste op 31 januari 2011 te worden neergelegd op de griffie. De stemming van de schuldeisers over het herstelplan zal plaats hebben op de zitting van maandag 14 februari te 9 u. 30 m. Stelt de zaak voor sluiting van de procedure gerechtelijke reorganisatie op de zitting van de zesde kamer, maandag 7 maart 2011 te 9 u. 30 m. Dendermonde, 26 oktober 2010. De afgevaardigd griffier, (get.) R. Cloostermans. (39578)
Rechtbank van eerste aanleg te Hasselt
Uittreksel uit een vonnis uitgesproken door de zevende kamer van de rechtbank van koophandel te Hasselt op datum van 25 oktober 2010, inzake BVBA Trudo Taxi, met zetel te 3800 Sint-Truiden, Naamsesteenweg 212. KBO : 0883.110.170. Handelswerkzaamheden : taxi. Gezien het verzoekschrift en de bijhorende stukken strekkende tot het bekomen van een gerechtelijke reorganisatie ontvangen ter griffie op 16 juli 2010. Om deze redenen, de rechtbank, rechtdoende op tegenspraak. Homologeert het reorganisatieplan, zoals ter griffie neergelegd op 30 september 2010. Sluit de reorganisatieprocedure. Hasselt, 25 oktober 2010.
In navolging van de publicatie d.d. 12 januari 2010, dient gecorrigeerd te worden als volgt : Bij vonnis van de burgerlijke rechtbank van eerste aanleg te Hasselt d.d. 24 december 2009, werd inzake AR 09/157/B, Mr. Clabots, Astrid, advocaat, met kantoor te 3500 Hasselt, Kolonel Dusartplein 34/1, aangeduid als curator teneinde de onbeheerde nalatenschap van wijlen de heer Langers, Jacques François Melania, geboren te Wilrijk op 6 april 1953, in leven laatste wonende te 3590 Diepenbeek, Anjelierenstraat 3, en overleden te Diepenbeek op 9 oktober 2008, te beheren, Belanghebbende partijen doen hun rechten per aangetekend schrijven kennen aan de curator binnen de drie maanden vanaf de huidige publicatie. (Get.) Astrid Clabots, advocaat. (39581)
Rechtbank van koophandel te Leuven
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel uitgesproken op d.d. 25 oktober 2010, werd voor wat betreft de BVBA Distri-All met zetel te 3054 Vaalbeek, Maurits Noëstraat 99, met uitbatingszetel te 3220 Holsbeek, Langeveld 161,
[email protected], KBO nummer 0423.981.852 verlengt de duur van de in art. 16 W.C.O. bedoelde opschorting met drie maanden om te eindigen op 24 januari 2011. Verlengt de duur van de aanstelling van de heer De Rieck, als gerechtelijk mandataris met drie maanden om te eindigen op 24 januari 2011. Als gedelegeerd rechter werd de heer Van Den Eynde, P., rechter in handelszaken in de rechtbank van koophandel te Leuven p.a. griffie rechtbank van koophandel, Gerechtsgebouw, Vaartstraat 5 te Leuven aangesteld. De griffier, (get.) C. Piot. (39582)
Voor éénsluidend uittreksel : de griffier, (get.) V. Bossens. (39579)
Uittreksel uit een vonnis uitgesproken door de zevende kamer van de rechtbank van koophandel te Hasselt op datum van 25 oktober 2010, inzake Raf Steensels, wonende te 3930 Hamont-Achel (Rangeerweg 14. KBO : 0640.659.858. Handelswerkzaamheden : garagist-koetswerkhersteller(tuning). Gezien het verzoekschrift en de bijhorende stukken strekkende tot het bekomen van een gerechtelijke reorganisatie ontvangen ter griffie op 12 oktober 2010.
Tribunal de commerce de Huy
Par jugement du 20 octobre 2010, le tribunal de commerce de Huy a déclaré ouverte une procédure de réorganisation judiciaire au nom de la SA Light Alloys Group, en abrégé : « L.A.G. », dont le siège social est établi à 4530 Villers-le-Bouillet, rue de Waremme 123, inscrite à la B.C.E. sous le n° 0885.837.157, pour l’activité de prise de participation sous quelque forme que ce soit, dans toutes sociétés et entreprise. Un sursis prenant cours le 20 octobre 2010, et venant à échéance le 20 avril 2011, a été accordé à l’entreprise. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Mottet, G. (39583)
Om deze redenen, de rechtbank, rechtdoende op tegenspraak. Verklaart het verzoek ontvankelijk en gegrond. Verklaart dienvolgens de procedure tot gerechtelijke reorganisatie voor open met het oog op een collectief akkoord. Zegt dat aan verzoekster een opschorting wordt verleend tot en met 25 februari 2011. Bepaalt dat op maandag 14 februari 2011, om 9 uur in het gerechtshof te Hasselt, Havermarkt 10, zaal 2, de schuldeisers zullen overgaan tot stemming over het door verzoekster ter griffie neergelegde reorganisatieplan, behoudens zo een verlenging van de opschorting wordt toegestaan. Bij beschikking van 13 oktober 2010, werd in toepassing van art. 18 WCO, de heer Nulens, p/a Rechtbank van koophandel, Havermarkt 10, aangesteld als gedelegeerd rechter. Hasselt, 25 oktober 2010. Voor éénsluidend uittreksel : de griffier, (get.) V. Bossens. (39580)
Tribunal de commerce de Namur
Par jugement du 25 octobre 2010, le tribunal de commerce de Namur a déclaré ouverte la procédure de réorganisation judiciaire par accord collectif et en a octroyé le bénéfice à la SPRL Moto Accessoires, ayant son siège social rue du Jonckay 9, à 5380 Bierwart, inscrite à la B.C.E. sous le n° 0876.241.580, ayant pour activité la vente d’accessoires pour moto. La durée du sursis est de quatre mois prenant cours le 25 octobre 2010, pour se terminer le 25 février 2011. Le même jugement fixe au lundi 21 février 2011, à 14 heures précises, à l’audience de la première chambre du tribunal de commerce, le vote et les débats sur le plan de réorganisation. M. Pascal Lambotte, réviseur d’entreprises à Namur est désigné en qualité de mandataire de justice conformément à l’article 27 §1er de la loi.
66169
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE Juge délégué : M. B. Doneux, juge consulaire, désigné par ordonnance du 11 octobre 2010. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) F. Picard. (39584)
Tribunal de commerce de Tournai
Par jugement du 25 octobre 2010, le tribunal de commerce de Tournai a prorogé, conformément à l’article 38, § 1er, L.C.E., le sursis de six mois octroyé par jugement du 26 avril 2010, à M. Bruno Thiebaut, domicilié à 7500 Tournai, Chemin 82/11, B.C.E. n° 0765.077.701, d’une durée de six mois expirant le 26 avril 2010. Par même jugement, le tribunal de commerce de Tournai a consenti conformément aux articles 39, 2° et 60 L.C.E. au transfert de l’entreprise à savoir : la cession du fonds de commerce exploité par M. Bruno Thiebaut, domicilié à 7500 Tournai, Chemin 82/11, B.C.E. n° 0765.077.701 sous la dénomination : « Café de la Plaine », chaussée de Douai 50, à 7500 Tournai, et a nommé en qualité de mandataire de justice chargé d’organiser et de réaliser la cession de ce fonds de commerce au nom et pour le compte du requérant, Me Gauthier Lefebvre, avocat à 7500 Tournai, rue de l’Athénée 38. Pour extrait conforme : le greffier, D. Ravert. (39585)
Rechtbank van koophandel te Antwerpen
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 25 oktober 2010, is Arnst, Wouter René Anne-Maria, zelfstandige, geboren te Antwerpen op 31 december 1984, voorheen wonende te 2920 Kalmthout, Kinderwelzijnstraat C 17, sinds 24 juni 2010 wonende te 2990 Wuustwezel (Gooreind), Bredabaan 991, bus 1, gespecialiseerde bouwwerkzaamheden, ondernemingsnummer 0876.403.809, bij dagvaarding, failliet verklaard. Curator : Mr. Lannoy, Catherine, Prins Boudewijnlaan 177-181, 2610 Wilrijk. Datum der staking van betaling : 25 oktober 2010. Indienen der schuldvorderingen ter griffie : vóór 24 november 2010. Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 24 december 2010, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). De griffier, R. Gentier. (Pro deo)
(39588)
Faillissement − Faillite Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 25 oktober 2010, is Vander Poorten, Johan Arnold Gabrielle, zaakvoerder, geboren te Overmere op 10 maart 1959, wonende te 2060 Antwerpen, Van Maerlantstraat 60, handeldrijvende onder de benaming « Home I & S », isolatiewerkzaamheden, ondernemingsnummer 0632.421.192, bij dagvaarding, failliet verklaard.
Rechtbank Groningen, sector civielrecht Zaaknummer : 10/278 F Vonnis, d.d. 12 oktober 2010 : Atlanta Office Products BVBA, KvK Hasselt nr. RPR 0413.990.456, gevestigd te Pijperveldstraat 12, 3500 Hasselt (België), De rechtbank :
Curator : Mr. Lange, Gerda, Hoenderstraat 30, 2990 Loenhout (Wuustwezel). Datum der staking van betaling : 25 oktober 2010. Indienen der schuldvorderingen ter griffie : vóór 24 november 2010.
verklaart de schuldenares voornoemd, om 15 uur, in staat van faillissement; benoemt tot rechter-commissaris het lid van deze rechtbank Mr. R.P. van Eerde; stelt aan tot curator, Mr. J.C.M. Silvius, advocaat te Groningen; geeft last aan voornoemde curator tot het openen van aan de schuldenares gerichte brieven en telegrammen. Gewezen door Mr. I. Tubben, en uitgesproken ter openbare terechtzitting van 12 oktober 2010, in tegenwoordigheid van de griffier. Voor kopie conform : de griffier van de rechtbank, (onleesbare handtekening). (39586)
Hof van beroep te Antwerpen Bij arrest van de vijfde kamer van het hof van beroep te Antwerpen, d.d. 21 oktober 2010, dat op tegenspraak werd gewezen, inzake Van den Eynde, Anja, wonende te 2800 Mechelen, Geitestrat 20, tegen Mr. Maria Fabi Lambrechts, qq. curator van faillissement Van Tolhuysen-Van den Eynde VOF, met maatschappelijke zetel te 2800 Mechelen, Battelsesteenweg 293, K.B.O. 0462.304.374, advocaat, met kantoor te 2590 Berlaar, Ezenhoek 15, hiertoe aangesteld bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Mechelen, d.d. 28 augustus 2002, werd de gefailleerde vennoot Van Den Eynde, Anja, verschoonbaar verklaard. Antwerpen, 26 oktober 2010. De griffier-hoofd van dienst, (get.) V. Vriens.
Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 24 december 2010, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). De griffier, R. Gentier. (Pro deo)
(39589)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 25 oktober 2010, is Sige Demolotion Afbraak BVBA, Strijdersstraat 53, 2650 Edegem, slopen, ondernemingsnummer 0860.165.514, bij dagvaarding, failliet verklaard. Curator : Mr. Lange, Gerda, Hoenderstraat 30, 2990 Loenhout (Wuustwezel). Datum der staking van betaling : 25 oktober 2010. Indienen der schuldvorderingen ter griffie : vóór 24 november 2010. Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 24 december 2010, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). De griffier, R. Gentier.
(39587)
(Pro deo)
(39590)
66170
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
Rechtbank van koophandel te Brugge, afdeling Brugge
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter Fail.W.
Bij vonnis van de tijdelijke eerste kamer bis van de rechtbank van koophandel te Brugge, afdeling Brugge, d.d. 22 oktober 2010, werd, op bekentenis, het faillissement uitgesproken van de heer Eddy MarieJeanne L. Bomberna, geboren te Antwerpen op 12 februari 1966, wonende te 8310 Brugge, Driekoningenweg 2, ingeschreven in de Kruispuntbank van ondernemingen onder het nummer 0886.912.867, en met als handelsactiviteit café, met handelsbenaming « Café De Arend ».
Het eerste proces-verbaal van verificatie der schuldvorderingen zal dienen neergelegd te worden op de griffie van de rechtbank, uiterlijk op 10 december 2010.
Datum van staking van betalingen : 22 oktober 2010.
Voor eensluidend verklaard uittreksel : de griffier, (get.) H. Crombez. (39593)
Rechtbank van koophandel te Dendermonde
Curator : Mr. Naima Bouslama, advocaat te 8310 Brugge, Baron Ruzettelaan 244/A.0.1. De aangiften van schuldvordering dienen neergelegd te worden ter griffie van de rechtbank van koophandel te 8000 Brugge, Kazernevest 3, vóór 22 november 2010. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter Fail.W. Het eerste proces-verbaal van verificatie der schuldvorderingen zal dienen neergelegd te worden op de griffie van de rechtbank, uiterlijk op 2 december 2010. Voor eensluidend verklaard uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) F. Hulpia. (39591)
Rechtbank van koophandel te Brugge, afdeling Oostende
Bij vonnis van de derde kamer van de rechtbank van koophandel te Brugge, afdeling Oostende, werd op 25 oktober 2010, op bekentenis, het faillissement uitgesproken van BVBA Minority & Co, met zetel en handelsuitbating te 8210 Zedelgem, Snellegemsestraat 14, hebbende als handelsactiviteiten : pittabar, cafés en bars, eetgelegenheden met beperkte bediening, doch volgens eigen verklaring de handelsuitbating stopgezet sedert juli 2010, ondernemingsnummer 0817.741.870. De datum van staking van betaling is vastgesteld op 25 oktober 2010. Tot curator werd aangesteld : Mr. Werner Van Oosterwyck, advocaat te 8400 Oostende, Koningstraat 45. De aangiften van schuldvordering dienen neergelegd te worden ter griffie van de rechtbank van koophandel te 8400 Oostende, Canadaplein, vóór 26 november 2010.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Dendermonde, van 25 oktober 2010, werd Fitness Vincent BVBA, fitness, Kalfstraat 3/4, 9300 Aalst, in staat van faillissement verklaard. Ondernemingsnummer 0477.092.619. Rechter-commissaris : Christophe Meert. Curator : Mr. Marc Ghysens, 9300 Aalst, Keizerplein 46. Datum staking van betaling : 25 april 2010, onder voorbehoud van artikel 12, lid 2 F.W. Indienen van schuldvorderingen met bewijsstukken, uitsluitend op de griffie van de rechtbank van koophandel te Dendermonde, binnen de dertig dagen vanaf datum faillissementsvonnis. Het eerste proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvorderingen zal neergelegd worden op de griffie van de rechtbank, op vrijdag 3 december 2010. Elke schuldeiser die geniet van een persoonlijke zekerheidstelling vermeldt dit in zijn aangifte van schuldvordering of uiterlijk binnen zes maanden vanaf de datum van het vonnis van faillietverklaring (artikel 63 F.W.). Om te kunnen genieten van de bevrijding, moeten de natuurlijke personen die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde, op de griffie van de rechtbank van koophandel een verklaring neerleggen, waarin zij bevestigen dat hun verbintenis niet in verhouding met hun inkomsten en hun patrimonium is (artikel 72bis F.W. en artikel 10 wet 20 juli 2005). Voor eensluidend uittreksel : de afgevaardigd griffier, (get.) R. Cloostermans. (39594)
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter Fail. W. Het eerste proces-verbaal van verificatie der schuldvorderingen zal dienen neergelegd te worden op de griffie van de rechtbank, uiterlijk op 10 december 2010. Voor eensluidend verklaard uittreksel : de griffier-hoofd van dienst, (get.) N. Pettens. (39592)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Dendermonde, van 25 oktober 2010, werd Traffic BVBA, transportonderneming, Lindestraat 10, 9240 Zele, in staat van faillissement verklaard. Ondernemingsnummer 0472.347.537. Rechter-commissaris : Marc Tackaert. Curator : Mr. Marc Peeters, 9200 Dendermonde, Kerkstraat 52.
Bij vonnis van de derde kamer van de rechtbank van koophandel te Brugge, afdeling Oostende, werd op 26 oktober 2010, op bekentenis, het faillissement uitgesproken van de BVBA Kavantor, met zetel en uitbatingszetel te 8820 Torhout, Oostendestraat 348/glv, ondernemingsnummer 0811.592.169, handelsactiviteiten eetgelegenheden met volledige bediening onder de benaming « New Kakadou ».
Datum staking van betaling : 22 oktober 2010, onder voorbehoud van artikel 12, lid 2 F.W.
De datum van staking van betaling is vastgesteld op 26 oktober 2010.
Het eerste proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvorderingen zal neergelegd worden op de griffie van de rechtbank, op vrijdag 3 december 2010.
Tot curators werden aangesteld : Mr. Bart Bronders, advocaat te 8400 Oostende, Archimedesstraat 7; Mr. Roland Pintelon, advocaat te 8400 Oostende, Archimedesstraat 7. De aangiften van schuldvordering dienen neergelegd te worden ter griffie van de rechtbank van koophandel te 8400 Oostende, Canadaplein, vóór 27 november 2010.
Indienen van schuldvorderingen met bewijsstukken, uitsluitend op de griffie van de rechtbank van koophandel te Dendermonde, binnen de dertig dagen vanaf datum faillissementsvonnis.
Elke schuldeiser die geniet van een persoonlijke zekerheidstelling vermeldt dit in zijn aangifte van schuldvordering of uiterlijk binnen zes maanden vanaf de datum van het vonnis van faillietverklaring (artikel 63 F.W.).
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
66171
Om te kunnen genieten van de bevrijding, moeten de natuurlijke personen die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde, op de griffie van de rechtbank van koophandel een verklaring neerleggen, waarin zij bevestigen dat hun verbintenis niet in verhouding met hun inkomsten en hun patrimonium is (artikel 72bis F.W. en artikel 10 wet 20 juli 2005). Voor eensluidend uittreksel : de afgevaardigd griffier, (get.) R. Cloostermans. (39595)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Dendermonde, van 25 oktober 2010, werd Gamm International BVBA, kleinhandel in algemene voedingsmiddelen, Prins Boudewijnlaan 97, 9100 SintNiklaas, in staat van faillissement verklaard.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Dendermonde, van 25 oktober 2010, werd Van Goethem Marc BVBA, leveren en plaatsen vloer- en wandtegels, Zeelsebaan 83Z, 9200 Dendermonde, in staat van faillissement verklaard.
Datum staking van betaling : 25 oktober 2010, onder voorbehoud van artikel 12, lid 2 F.W.
Ondernemingsnummer 0478.026.787. Rechter-commissaris : Marc Tackaert. Curator : Mr. Marga Pieters, 9300 Aalst, Affligemdreef 144. Datum staking van betaling : 22 oktober 2010, onder voorbehoud van artikel 12, lid 2 F.W. Indienen van schuldvorderingen met bewijsstukken, uitsluitend op de griffie van de rechtbank van koophandel te Dendermonde, binnen de dertig dagen vanaf datum faillissementsvonnis. Het eerste proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvorderingen zal neergelegd worden op de griffie van de rechtbank, op vrijdag 3 december 2010. Elke schuldeiser die geniet van een persoonlijke zekerheidstelling vermeldt dit in zijn aangifte van schuldvordering of uiterlijk binnen zes maanden vanaf de datum van het vonnis van faillietverklaring (artikel 63 F.W.). Om te kunnen genieten van de bevrijding, moeten de natuurlijke personen die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde, op de griffie van de rechtbank van koophandel een verklaring neerleggen, waarin zij bevestigen dat hun verbintenis niet in verhouding met hun inkomsten en hun patrimonium is (artikel 72bis F.W. en artikel 10 wet 20 juli 2005). Voor eensluidend uittreksel : de afgevaardigd griffier, (get.) R. Cloostermans. (39596)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Dendermonde, van 25 oktober 2010, werd Van Goethem, Marc, leveren en plaatsen vloeren wandtegels, Heirbaan 252/1, 9200 Sint-Gillis-bij-Dendermonde, in staat van faillissement verklaard. Ondernemingsnummer 0743.210.634. Rechter-commissaris : Marc Tackaert. Curator : Mr. Marga Pieters, 9300 Aalst, Affligemdreef 144. Datum staking van betaling : 23 oktober 2010, onder voorbehoud van artikel 12, lid 2 F.W. Indienen van schuldvorderingen met bewijsstukken, uitsluitend op de griffie van de rechtbank van koophandel te Dendermonde, binnen de dertig dagen vanaf datum faillissementsvonnis. Het eerste proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvorderingen zal neergelegd worden op de griffie van de rechtbank, op vrijdag 3 december 2010. Elke schuldeiser die geniet van een persoonlijke zekerheidstelling vermeldt dit in zijn aangifte van schuldvordering of uiterlijk binnen zes maanden vanaf de datum van het vonnis van faillietverklaring (artikel 63 F.W.). Om te kunnen genieten van de bevrijding, moeten de natuurlijke personen die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde, op de griffie van de rechtbank van koophandel een verklaring neerleggen, waarin zij bevestigen dat hun verbintenis niet in verhouding met hun inkomsten en hun patrimonium is (artikel 72bis F.W. en artikel 10 wet 20 juli 2005). Voor eensluidend uittreksel : de afgevaardigd griffier, (get.) R. Cloostermans. (39597)
Ondernemingsnummer 0479.618.478. Rechter-commissaris : Marc Tackaert. Curator : Mr. Isabelle Vander Stricht, 9200 Dendermonde, Gentsesteenweg 2.
Indienen van schuldvorderingen met bewijsstukken, uitsluitend op de griffie van de rechtbank van koophandel te Dendermonde, binnen de dertig dagen vanaf datum faillissementsvonnis. Het eerste proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvorderingen zal neergelegd worden op de griffie van de rechtbank, op vrijdag 3 december 2010. Elke schuldeiser die geniet van een persoonlijke zekerheidstelling vermeldt dit in zijn aangifte van schuldvordering of uiterlijk binnen zes maanden vanaf de datum van het vonnis van faillietverklaring (artikel 63 F.W.). Om te kunnen genieten van de bevrijding, moeten de natuurlijke personen die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde, op de griffie van de rechtbank van koophandel een verklaring neerleggen, waarin zij bevestigen dat hun verbintenis niet in verhouding met hun inkomsten en hun patrimonium is (artikel 72bis F.W. en artikel 10 wet 20 juli 2005). Voor eensluidend uittreksel : de afgevaardigd griffier, (get.) R. Cloostermans. (39598)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Dendermonde, van 25 oktober 2010, werd Everaert, Kim, menselijke gezondheidszorg, recreatie, Heibrugstraat 103, 9160 Lokeren, in staat van faillissement verklaard. Ondernemingsnummer 0874.081.648. Rechter-commissaris : Marc Tackaert. Curator : Mr. Isabelle Vander Stricht, 9200 Dendermonde, Gentsesteenweg 2. Datum staking van betaling : 31 mei 2010, onder voorbehoud van artikel 12, lid 2 F.W. Indienen van schuldvorderingen met bewijsstukken, uitsluitend op de griffie van de rechtbank van koophandel te Dendermonde, binnen de dertig dagen vanaf datum faillissementsvonnis. Het eerste proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvorderingen zal neergelegd worden op de griffie van de rechtbank, op vrijdag 3 december 2010. Elke schuldeiser die geniet van een persoonlijke zekerheidstelling vermeldt dit in zijn aangifte van schuldvordering of uiterlijk binnen zes maanden vanaf de datum van het vonnis van faillietverklaring (artikel 63 F.W.). Om te kunnen genieten van de bevrijding, moeten de natuurlijke personen die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde, op de griffie van de rechtbank van koophandel een verklaring neerleggen, waarin zij bevestigen dat hun verbintenis niet in verhouding met hun inkomsten en hun patrimonium is (artikel 72bis F.W. en artikel 10 wet 20 juli 2005). Voor eensluidend uittreksel : de afgevaardigd griffier, (get.) R. Cloostermans. (39599)
66172
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE Rechtbank van koophandel te Gent
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Gent, d.d. 21 oktober 2010, op bekentenis, zesde kamer, werd het faillissement vastgesteld inzake Ismailova Eli Antonova, verwerking en conservering van vlees, exclusief vlees van gevogelte, geboren te Lovech (Bulgarije) op 30 juli 1974, wonende te 9000 Gent, Sleepstraat 125, ondernemingsnummer 0898.376.287. Rechter-commissaris : de heer Van den Dorpe, Marc.
Neerlegging ter griffie van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 2 december 2010. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (zoals onder meer de personen die zich borg hebben gesteld) kunnen hiervan een verklaring ter griffie afleggen (artikel 72bis en artikel 72ter F.W.). De curator : Mr. Maselyne, Sven, advocaat, kantoorhoudende te 9000 Gent, Savaanstraat 72. Voor eensluidend uittreksel : de griffier-hoofd van dienst, (get.) C. Van Kerckhove. (39602)
Datum staking der betalingen : 21 oktober 2010. Indienen schuldvorderingen : griffie rechtbank van koophandel, Opgeëistenlaan 401E, 9000 Gent, vóór 18 november 2010. Neerlegging ter griffie van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 2 december 2010. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (zoals onder meer de personen die zich borg hebben gesteld) kunnen hiervan een verklaring ter griffie afleggen (artikel 72bis en artikel 72ter F.W.). De curator : Mr. Joseph, Ronny, advocaat, kantoorhoudende te 9000 Gent, Onderbergen 57. Voor eensluidend uittreksel : de griffier-hoofd van dienst, (get.) C. Van Kerckhove. (39600)
Rechtbank van koophandel te Ieper
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Ieper, d.d. 25 oktober 2010, op dagvaarding, enige kamer, werd het faillissement vastgesteld inzake de vennootschap onder firma Sphinx, met vennootschapszetel te 8940 Wervik, Vlamingenstraat 1, ingeschreven in de Kruispuntbank van Ondernemingen met als ondernemingsnummer 0889.454.663. Rechter-commissaris : de heer J.-P. Noyez, rechter in handelszaken bij de rechtbank van koophandel te Ieper. Curator : Mr. F. Lesage, advocaat te 8890 Moorslede, Dadizeelsestraat 35. Datum staking der betalingen : vrijdag 25 oktober 2010. Indienen der schuldvorderingen ter griffie van de rechtbank van koophandel te Ieper, Grote Markt 10, 8900 Ieper, vóór vrijdag 15 november 2010.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Gent, d.d. 21 oktober 2010, op bekentenis, zesde kamer, werd het faillissement vastgesteld inzake De Keyser, Dirk, installatie van verwarming, klimaatregeling en ventilatie, schrijnwerk, geboren te Gent op 20 februari 1969, wonende te 9890 Gavere, Klaverveld 12, ondernemingsnummer 0880.214.127. Rechter-commissaris : de heer Wylleman, Marc. Datum staking der betalingen : 21 oktober 2010. Indienen schuldvorderingen : griffie rechtbank van koophandel, Opgeëistenlaan 401E, 9000 Gent, vóór 18 november 2010. Neerlegging ter griffie van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 2 december 2010. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (zoals onder meer de personen die zich borg hebben gesteld) kunnen hiervan een verklaring ter griffie afleggen (artikel 72bis en artikel 72ter F.W.). De curator : Mr. Maenhout, Peter, advocaat, kantoorhoudende te 9990 Maldegem, Parklaan 8. Voor eensluidend uittreksel : de griffier-hoofd van dienst, (get.) C. Van Kerckhove. (39601)
Neerlegging ter griffie van de rechtbank van koophandel van het eerste proces-verbaal van verificatie van schuldvorderingen : woensdag 1 december 2010, om 9 uur. Er werd voor recht gezegd dat de personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld (zoals ondermeer de personen die zich borg hebben gesteld) voor de gefailleerde, hiervan een verklaring ter griffie kunnen afleggen. Bij voormeld vonnis werd de kosteloze rechtspleging bevolen. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) C. Melsens. (39603)
Rechtbank van koophandel te Kortrijk
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Kortrijk, vijfde kamer, d.d. 20 oktober 2010, werd het faillissement van Matdo BVBA, Rijselstraat 261, te 8930 Menen, ondernemingsnummer 0875.251.685, door vereffening beëindigd. Als vermoedelijke vereffenaars worden beschouwd : Dominique Ippolito, wonende te 59100 Roubaix (Frankrijk), rue de l’Amiral Courbet 48; Mathieu Rasson, wonende te 8930 Menen, Lentedreef 45. De griffier, (get.) V. Soreyn. (39604)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Gent, d.d. 21 oktober 2010, op bekentenis, zesde kamer, werd het faillissement vastgesteld inzake Standaert, Martin, renovatie van trappen en deuren, geboren te Lovendegem op 13 november 1949, wonende te 9070 Destelbergen, Meersstraat 29, ondernemingsnummer 0643.433.959. Rechter-commissaris : de heer Leus, Vincent. Datum staking der betalingen : 20 oktober 2010. Indienen schuldvorderingen : griffie rechtbank van koophandel, Opgeëistenlaan 401E, 9000 Gent, vóór 18 november 2010.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Kortrijk, vijfde kamer, d.d. 20 oktober 2010, werd het faillissement van Poly - Soft BVBA, Kapelstraat 33, te 8540 Deerlijk, ondernemingsnummer 0445.257.219, afgesloten wegens ontoereikend activa. Als vermoedelijke vereffenaar wordt beschouwd : de heer Paul Vandenbossche, wonende te 8540 Deerlijk, Kapelstraat 35. De griffier, (get.) V. Soreyn. (39605)
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Kortrijk, vijfde kamer, d.d. 20 oktober 2010, werd het faillissement van Virchrir BVBA, Volksplein 73/6, te 8500 Kortrijk, ondernemingsnummer 0449.814.734, afgesloten wegens ontoereikend activa. Als vermoedelijke vereffenaar wordt beschouwd : Christian Saelens, wonende te 8670 Koksijde, Bosquetiastraat 30/0201. De griffier, (get.) V. Soreyn. (39606)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Kortrijk, vijfde kamer, d.d. 20 oktober 2010, werd het faillissement van RMP Construction BVBA, Kortrijksesteenweg 121, te 8530 Harelbeke, ondernemingsnummer 0469.449.019, afgesloten wegens ontoereikend activa. Als vermoedelijke vereffenaar wordt beschouwd : de heer Simoes Agria Do Valle Sacramento Ricardo, laatst wonende te 8530 Harelbeke, Kortrijksesteenweg 121/0101. De griffier, (get.) V. Soreyn. (39607)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Kortrijk, vijfde kamer, d.d. 20 oktober 2010, werd het faillissement van Devebo GCV, Koning Albertpark 24, te 8500 Kortrijk, ondernemingsnummer 0807.145.809, afgesloten wegens ontoereikend activa.
66173
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Kortrijk, buitengewone zitting vijfde kamer, d.d. 25 oktober 2010, werd, op bekentenis, failliet verklaard : Giraud België NV, Noordkaai 14, te 8870 Izegem, ondernemingsnummer 0407.927.065, goederenvervoer over de weg met uitzondering van verhuisondernemingen. Rechter-commissaris : Smagghe, Guido. Curatoren : Mr. Willaert, Herman, Meensesteenweg 289, 8501 Bissegem; Mr. Matthijs, Carmen, Oude Ieperstraat 4, 8560 Wevelgem. Datum der staking van betaling : 25 oktober 2010. Indienen der schuldvorderingen ter griffie vóór 22 november 2010. Neerlegging eerste proces-verbaal van verificatie der schuldvorderingen : 22 december 2010, te 11 u. 15 m., in zaal A, rechtbank van koophandel, gerechtsgebouw II, Beheerstraat 41, 8500 Kortrijk. Belangrijk bericht aan de belanghebbenden : om in voorkomend geval te kunnen genieten van de bevrijding waarvan sprake is in artikel 73 of in artikel 80 van de faillissementswet, moeten de natuurlijke personen die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde, ter griffie van de rechtbank van koophandel een verklaring neerleggen die hun identiteit, hun beroep en hun woonplaats vermeldt en waarin zij bevestigen dat hun verbintenis niet in verhouding met hun inkomsten en hun patrimonium is, en waarbij de stukken zijn gevoegd zoals bepaald is in artikel 72ter van de faillissementswet. De hoofdgriffier, (get.) K. Engels.
Als vermoedelijke vereffenaars worden beschouwd :
(39612)
de heer Wim Boone, laatst wonende te 8560 Wevelgem, Peperstraat 6/0102; de heer Dimitri Verdonck, wonende te 8550 Zwevegem, Albertstraat 27/2. De griffier, (get.) V. Soreyn. (39608)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Kortrijk, buitengewone zitting vijfde kamer, d.d. 25 oktober 2010, werd, op bekentenis, failliet verklaard : Ride BVBA, Kortrijksesteenweg 321/18, te 8530 Harelbeke, ondernemingsnummer 0478.989.166, algemene audit activiteiten. Rechter-commissaris : Smagghe, Guido.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Kortrijk, vijfde kamer, d.d. 20 oktober 2009, werd het faillissement van Jengember, Dominique, wonende te 8560 Wevelgem, Kortrijkstraat 81, handeldrijvende te 8520 Kuurne, Ringlaan 34, geboren op 11 maart 1970, ondernemingsnummer 0876.643.933, afgesloten wegens ontoereikend activa. De gefailleerde werd hierbij verschoonbaar verklaard.
Curator : Mr. Kemseke, Frank, Koekoekstraat 13, 8793 Sint-ElooisVijve. Datum der staking van betaling : 25 oktober 2010. Indienen der schuldvorderingen ter griffie vóór 22 november 2010.
De griffier, (get.) V. Soreyn. (39609)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Kortrijk, vijfde kamer, d.d. 20 oktober 2009, werd het faillissement van Jonckheere, Waldrik, voorheen wonende te 8500 Kortrijk, Blekersstraat 16/31, thans wonende te 8930 Menen, Wevelgemstraat 36, geboren op 9 mei 1976, ondernemingsnummer 0526.728.014, afgesloten wegens ontoereikend activa. De gefailleerde werd hierbij verschoonbaar verklaard. De griffier, (get.) V. Soreyn. (39610)
Neerlegging eerste proces-verbaal van verificatie der schuldvorderingen : 22 december 2010, te 10 u. 45 m., in zaal A, rechtbank van koophandel, gerechtsgebouw II, Beheerstraat 41, 8500 Kortrijk. Belangrijk bericht aan de belanghebbenden : om in voorkomend geval te kunnen genieten van de bevrijding waarvan sprake is in artikel 73 of in artikel 80 van de faillissementswet, moeten de natuurlijke personen die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde, ter griffie van de rechtbank van koophandel een verklaring neerleggen die hun identiteit, hun beroep en hun woonplaats vermeldt en waarin zij bevestigen dat hun verbintenis niet in verhouding met hun inkomsten en hun patrimonium is, en waarbij de stukken zijn gevoegd zoals bepaald is in artikel 72ter van de faillissementswet. De hoofdgriffier, (get.) K. Engels. (39613)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Kortrijk, vijfde kamer, d.d. 20 oktober 2009, werd het faillissement van Devos, Stephane, Holdestraat 2, te 8570 Anzegem, ondernemingsnummer 0551.704.524, afgesloten wegens ontoereikend activa. De gefailleerde werd hierbij verschoonbaar verklaard. De griffier, (get.) V. Soreyn. (39611)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Kortrijk, buitengewone zitting vijfde kamer, d.d. 25 oktober 2010, werd, op bekentenis, failliet verklaard : Investeco BVBA, Kortrijksesteenweg 321/18, te 8530 Harelbeke, ondernemingsnummer 0434.782.110, groothandel in elektrische huishoudapparaten en audio- en videoapparatuur en groothandel in elektrisch materiaal inclusief installatiematerieel.
66174
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
Rechter-commissaris : Smagghe, Guido.
Rechtbank van koophandel te Tongeren
Curator : Mr. François, Yves, Eertbruggestraat 10, 8790 Waregem. Datum der staking van betaling : 25 oktober 2010. Indienen der schuldvorderingen ter griffie vóór 22 november 2010. Neerlegging eerste proces-verbaal van verificatie der schuldvorderingen : 22 december 2010, te 10 u. 30 m., in zaal A, rechtbank van koophandel, gerechtsgebouw II, Beheerstraat 41, 8500 Kortrijk.
De rechtbank van koophandel te Tongeren heeft bij vonnis van 25 oktober 2010, op aangifte, het faillissement uitgesproken van Estelle NV, te 3630 Maasmechelen, Jagerslaan 9, ondernemingsnummer 0465.411.047, voornaamste handelswerkzaamheid : holdingmaatschappij.
Belangrijk bericht aan de belanghebbenden : om in voorkomend geval te kunnen genieten van de bevrijding waarvan sprake is in artikel 73 of in artikel 80 van de faillissementswet, moeten de natuurlijke personen die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde, ter griffie van de rechtbank van koophandel een verklaring neerleggen die hun identiteit, hun beroep en hun woonplaats vermeldt en waarin zij bevestigen dat hun verbintenis niet in verhouding met hun inkomsten en hun patrimonium is, en waarbij de stukken zijn gevoegd zoals bepaald is in artikel 72ter van de faillissementswet. De hoofdgriffier, (get.) K. Engels. (39614)
Als curator werd aangesteld : Mr. Bude, Ivo, Siemkensheuvel 20, 3680 Maaseik.
Rechtbank van koophandel te Oudenaarde
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde) dienen hiervan ter griffie een verklaring neer te leggen overeenkomstig artikel 72ter Fail. W.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Oudenaarde, tweede kamer, d.d. 21 oktober 2010, werd het faillissement op naam van I-Mania Concepts Ltd, met zetel te 9550 Herzele, Beeklaan 23, ondernemingsnummer 0808.762.640, gesloten, wegens ontoereikend actief. De heer Kurt Cosijns, wonende te 9550 Herzele, Beeklaan 23, wordt beschouwd als vereffenaar. Voor eensluidend verklaard uittreksel : de griffier, (get.) Marijke Fostier. (39615)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Oudenaarde, tweede kamer, d.d. 21 oktober 2010, werd het faillissement op naam van de heer Peter Van Gansbeke, geboren te Zottegem op 3 mei 1963, thans wonende te 9470 Denderleeuw, Steenweg 740/2, ondernemingsnummer 0649.187.148, gesloten bij gebrek aan actief. De heer Peter Vangansbeke wordt niet verschoonbaar verklaard. Voor eensluidend verklaard uittreksel : de griffier, (get.) Fostier, Marijke. (39616)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Oudenaarde, tweede kamer, d.d. 21 oktober 2010, werd het faillissement op naam van de BVBA MM Sport, met zetel te 9600 Ronse, Peperstraat 37, ondernemingsnummer 0876.037.880, gesloten na vereffening. Mevr. De Jonghe, Martin, wonende te 9600 Ronse, Delplanquettestraat 2, en de heer De Weerdt, Manuel, wonende te 9600 Ronse, Aatstraat 64, worden beschouwd als vereffenaars. Voor eensluidend verklaard uittreksel : de griffier, (get.) Marijke Fostier. (39617)
Het tijdstip van staking van betaling werd vastgesteld op 19 oktober 2010. De schuldvorderingen dienen uiterlijk op 25 november 2010 neergelegd ter griffie van de rechtbank van koophandel te Tongeren, Kielenstraat 22, bus 4. De sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de schuldvorderingen heeft plaats op 15 december 2010, om 11 uur, in de raadkamer van de rechtbank van koophandel te Tongeren, Kielenstraat 22, bus 4, gelijkvloers, zaal C.
Ref. rechtbank : 5850. Voor eensluidend uittreksel : (get.) W. Meurmans, griffier. (39619)
De rechtbank van koophandel te Tongeren heeft bij vonnis van 25 oktober 2010, op aangifte, het faillissement uitgesproken van Rutva BVBA, te 3650 Dilsen-Stokkem, Hoogbaan 129, ondernemingsnummer 0458.917.490, voornaamste handelswerkzaamheid : het slopen van gebouwen, handeldrijvende te 3650 Dilsen-Stokkem, Hoogbaan 129. Als curators werden aangesteld : Mrs. Arts, Tom, Stoffelsbergstraat 4, 3600 Genk; Reniers, Geert, Stoffelsbergstraat 4, 3600 Genk; Hermans, Christophe, Stoffelsbergstraat 4, 3600 Genk. Het tijdstip van staking van betaling werd vastgesteld op 20 oktober 2010. De schuldvorderingen dienen uiterlijk op 25 november 2010 neergelegd ter griffie van de rechtbank van koophandel te Tongeren, Kielenstraat 22, bus 4. De sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de schuldvorderingen heeft plaats op 8 december 2010, om 11 uur, in de raadkamer van de rechtbank van koophandel te Tongeren, Kielenstraat 22, bus 4, gelijkvloers, zaal C. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde) dienen hiervan ter griffie een verklaring neer te leggen overeenkomstig artikel 72ter Fail. W. Ref. rechtbank : 5851. Voor eensluidend uittreksel : (get.) W. Meurmans, griffier.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Oudenaarde, tweede kamer, d.d. 21 oktober 2010, werd het faillissement op naam van de BVBA Alsitrans, in vereffening, met zetel te 9700 Oudenaarde, Weldenstraat 26, ondernemingsnummer 0433.717.583, gesloten na vereffening. De heer Mark Boeykens, wonende te 9450 Haaltert, Hoogstraat 64, bus 1, wordt beschouwd als vereffenaar. Voor eensluidend verklaard uittreksel : de griffier, (get.) Marijke Fostier. (39618)
(39620)
De rechtbank van koophandel te Tongeren heeft bij vonnis van 25 oktober 2010, op dagvaarding, het faillissement uitgesproken van Valley, Marthy, geboren te Heers op 7 mei 1970, te 3870 Heers, Truyerstraat 14, ondernemingsnummer 0898.631.556, voornaamste handelswerkzaamheid : bouw van autowegen en andere wegen.
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
66175
Als curators werden aangesteld : Mrs. Arts, Tom, Stoffelbergstraat 4, 3600 Genk; Reniers, Geert, Stoffelbergstraat 4, 3600 Genk; Hermans, Christophe, Stoffelbergstraat 4, 3600 Genk.
De schuldvorderingen dienen uiterlijk op 25 november 2010 neergelegd ter griffie van de rechtbank van koophandel te Tongeren, Kielenstraat 22, bus 4.
Het tijdstip van staking van betaling werd vastgesteld op 7 september 2010.
De sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de schuldvorderingen heeft plaats op 8 december 2010, om 11 uur, in de raadkamer van de rechtbank van koophandel te Tongeren, Kielenstraat 22, bus 4, gelijkvloers, zaal C.
De schuldvorderingen dienen uiterlijk op 25 november 2010 neergelegd ter griffie van de rechtbank van koophandel te Tongeren, Kielenstraat 22, bus 4. De sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de schuldvorderingen heeft plaats op 8 december 2010, om 11 uur, in de raadkamer van de rechtbank van koophandel te Tongeren, Kielenstraat 22, bus 4, gelijkvloers, zaal C. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde) dienen hiervan ter griffie een verklaring neer te leggen overeenkomstig artikel 72ter Fail. W.
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde) dienen hiervan ter griffie een verklaring neer te leggen overeenkomstig artikel 72ter Fail. W. Ref. rechtbank : 5849. Voor eensluidend uittreksel : (get.) W. Meurmans, griffier. (39623)
Tribunal de commerce de Verviers
Ref. rechtbank : 5847. Voor eensluidend uittreksel : (get.) W. Meurmans, griffier. (39621)
De rechtbank van koophandel te Tongeren heeft bij vonnis van 25 oktober 2010, op dagvaarding, het faillissement uitgesproken van Blom-Karaoglan VOF, te 3600 Genk, Keinkesstraat 13, ondernemingsnummer 0889.922.243, voornaamste handelswerkzaamheid : uitbating van een café - bar. Als curators werden aangesteld : Mrs. Arts, Tom, Stoffelbergstraat 4, 3600 Genk; Reniers, Geert, Stoffelbergstraat 4, 3600 Genk; Hermans, Christophe, Stoffelbergstraat 4, 3600 Genk. Het tijdstip van staking van betaling werd vastgesteld op 5 juli 2010. De schuldvorderingen dienen uiterlijk op 25 november 2010 neergelegd ter griffie van de rechtbank van koophandel te Tongeren, Kielenstraat 22, bus 4. De sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de schuldvorderingen heeft plaats op 8 december 2010, om 11 uur, in de raadkamer van de rechtbank van koophandel te Tongeren, Kielenstraat 22, bus 4, gelijkvloers, zaal C. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde) dienen hiervan ter griffie een verklaring neer te leggen overeenkomstig artikel 72ter Fail. W. Ref. rechtbank : 5848. Voor eensluidend uittreksel : (get.) W. Meurmans, griffier. (39622)
Faillites sur aveu Par jugement du 21 octobre 2010, le tribunal de commerce de Verviers a déclaré la faillite de la société en commandite par action Ardennes Business Corporate, dont le siège social est établi à 4970 Stavelot, rue Saint-Laurent 1-3, inscrite à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le numéro 0447.801.785 (société de holding). Curateur : Me Marc Gilson, avocat à 4800 Verviers, avenue de Spa 5. Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe endéans les trente jours. Clôture du premier procès-verbal de vérification des créances : le 22 décembre 2010, à 9 h 30 m, au palais de justice de Verviers. Pour extrait conforme : le greffier délégué, (signé) Monique Coutelier. (39624)
Par jugement du 21 octobre 2010, le tribunal de commerce de Verviers a déclaré la faillite de la SPRL Le Monico, dont le siège social est établi à 4900 Spa, rue Docteur Henri Schaltin 33, inscrite à la BanqueCarrefour des Entreprises sous le numéro 0890.281.341, pour l’exploitation d’un débit de boissons exercé au siège social sous l’appellation : « Le Monico ». Curateur : Me Pascal Lambert, avocat à 4800 Verviers, rue aux Laines 35. Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe endéans les trente jours. Clôture du premier procès-verbal de vérification des créances : le 22 décembre 2010, à 9 h 30 m, au palais de justice de Verviers. Pour extrait conforme : le greffier délégué, (signé) Monique Coutelier. (39625)
De rechtbank van koophandel te Tongeren heeft bij vonnis van 25 oktober 2010, op dagvaarding, het faillissement uitgesproken van Karakaya Nizam, geboren te Heusden op 9 mei 1974, te 3600 Genk, Trichterweg 28, ondernemingsnummer 0636.642.870, voornaamste handelswerkzaamheid : uitbating van een snackbar, handeldrijvende te 3530 Houthalen, Kolderstraat 120. Als curators werden aangesteld : Mrs. Arts, Tom, Stoffelbergstraat 4, 3600 Genk; Reniers, Geert, Stoffelbergstraat 4, 3600 Genk; Hermans, Christophe, Stoffelbergstraat 4, 3600 Genk. Het tijdstip van staking van betaling werd vastgesteld op 5 juli 2010.
Par jugement du 21 octobre 2010, le tribunal de commerce de Verviers a déclaré la faillite de la SPRL Au Vieux Chaineux, dont le siège social est établi à 4651 Battice, rue Manaihant 22, inscrite à la BanqueCarrefour des Entreprises sous le numéro 0870.802.850, pour une exploitation d’un restaurant-friterie-salle de banquet. Curateur : Me Dominique Legrand, avocat à 4650 Herve, place de la Gare 5.
66176
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe endéans les trente jours. Clôture du premier procès-verbal de vérification des créances : le 22 décembre 2010, à 9 h 30 m, au palais de justice de Verviers. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Marianne Dereze. (39626)
Hoogpoort 57, bus 0102, gehuwd voor de ambtenaar van de Burgerlijke stand van de gemeente Sleidinge op 23 mei 1962, een notariële akte hebben laten opmaken inhoudende minnelijke wijziging van hun huwelijksvermogensstelsel, waarbij de heer Felix Van hoorebeke, bepaalde onroerende goederen heeft ingebracht. Evergem (Ertvelde), 26 oktober 2010. (Get.) Rudy Vandermander, notaris. (39631)
Par jugement du 21 octobre 2010, le tribunal de commerce de Verviers a déclaré la faillite d’Aykanat, Mustafa, né à Verviers le 8 mars 1968, domicilié à 4840 Welkenraedt, rue Mitoyenne 147, inscrit à la BanqueCarrefour des Entreprises sous le numéro 0756.337.209, pour l’exploitation d’une brasserie à Liège et un café à Welkenraedt. Curateur : Me Jean Baivier, avocat à 4800 Verviers, rue des Martyrs 38. Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe endéans les trente jours. Clôture du premier procès-verbal de vérification des créances : le 22 décembre 2010, à 9 h 30 m, au palais de justice de Verviers. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Marianne Dereze. (39627)
Ingevolge akte verleden voor Wouter Nouwkens, notaris te Malle op 5 oktober 2010 hebben de heer Yavorskiy, Taras Bohdanowytsj, geboren te Dzjankoy op 14 februari 1997 en zijn echtgenote Mevr. Rjabchich, Natalia Andriivna, geboren te Pripiat op 15 maart 1980, wonende te 2390 Malle, Turnhoutsebaan 55, bus 3, gehuwd onder het wettelijk stelsel zonder huwelijkscontract, een wijziging aangebracht aan hun huwelijkscontract in de zin van artikel 1394 BW en hun stelsel gewijzigd naar zuivere scheiding van goederen. Gereg. 2 bladen 0 ver., te Zandhoven, Reg., de 12 oktober 2010, boek 118, blad 92, vak 16/17, ontv. : S 25, (get.) de e.a. inspecteur, W. Laureys. Malle, 25 oktober 2010. Voor beknopt uittreksel : (get.) W. Nouwkens, notaris. (39632)
Dissolution judiciaire — Gerechtelijke ontbinding
Par jugement du 14 octobre 2010, la première chambre du tribunal de première instance de Bruxelles a prononcé la clôture de la liquidation de l’ASBL « Fédération belge des Centres de Télécommunication et/ou FBCT », dont le siège social est établi à 1060 Bruxelles, avenue Paul Dejaer 3B2, et a déchargé Me Jean-Marie Verschueren, avocat au barreau de Bruxelles, dont le cabinet est sis à 1050 Bruxelles, avenue Louise 367, de son mandat de liquidateur judiciaire. (Signé) Jean-Marie Verschueren, avocat. (39628)
Par jugement du 23 septembre 2010, la neuvième chambre du tribunal de première instance de Bruxelles a prononcé la clôture de la liquidation de l’ASBL « Apéro-Club », dont le siège social est établi à 1080 Bruxelles, rue de Ribaucourt 126, et a déchargé Me Jean-Marie Verschueren, avocat au barreau de Bruxelles, dont le cabinet est sis à 1050 Bruxelles, avenue Louise 367, de son mandat de liquidateur judiciaire. (Signé) Jean-Marie Verschueren, avocat. (39629)
Tribunal de commerce de Mons
Par jugement du 18 octobre 2010, le tribunal de commerce de Mons a prononcé la dissolution de la SA Goodway, ayant son siège social à 7100 Haine-Saint-Paul, rue du Nouveau Quartier 2, B.C.E. n° 0435.635.809, et a prononcé la clôture immédiate de la liquidation.
Er blijkt uit een akte verleden voor notaris Philippe Van Hoof, te Sint-Truiden op 6 oktober 2010, dat de heer Celis, Danny Florent, geboren te Sint-Truiden op 15 maart 1965 (identiteitskaart nummer 5904648159-42, RN 65.03.15 031-32) en zijn echtgenote Mevr. Leenen, Godelieve Romain Julienne, geboren te Sint-Truiden op 10 juni 1965 (identiteitskaart nummer 590-7822002-45, RN 65.06.10 026-14), samenwonende te 3800 Sint-Truiden, Gorsemweg 137, een wijziging van hun huwelijksvermogensstelsel hebben gedaan. Het huwelijk van de echtgenoten Celis-Leenen, werd gesloten voor de ambtenaar van de burgerlijke stand van de stad Sint-Truiden op 16 oktober 1992 en zijn gehuwd onder het regime van het wettelijk stelsel bij gebrek aan huwelijkscontract. De voormelde wijzigende overeenkomst houdt onder meer het behoud van het wettelijk stelsel in. Namens de echtgenoten : (get.) Philippe Van Hoof, notaris te Sint-Truiden. (39633)
Uit een akte verleden Mr. Michel Van Damme, geassocieerd notaris met standplaats te Brugge (Sint-Andries), lid van de maatschap « notaris Michel Van Damme - notaris Christian Van Damme », geassocieerde notarissen met zetel te Brugge (Sint-Andries) op 14 september 2010, werd het huwelijksvermogensstelsel gewijzigd tussen de heer Claeys, Remi Cyriel Honoré David, geboren te Eeklo op 27 september 1947 (RN 47.09.27 497-34, identiteitskaart nummer 5907437612-66), en zijn echtgenote Mevr. Sesselle; Annie Clara, geboren te Adegem op 17 december 1949, idenditeitskaart nummer 590-365746711), samenwonend te 9990 Maldegem, Brugse Steenweg 216/A000.
(39630)
Krachtens voormelde akte werd door de heer Claeys, Remi, roerende goederen in de gemeenschap ingebracht. (Get.) M. Van Damme, geassocieerd notaris. (39634)
Uit een verleden voor Mr. Rudy Vandermander, geassocieerd notaris te Evergem, Ertvelde, in datum van 26 oktober 2010, ter registratie neer te leggen, blijkt dat de heer Van hoorebeke, Felix, geboren te Gent op 6 januari 1939, en zijn echtgenote Mevr. De Walsche, Marie Louise, geboren te Sleidinge op 16 november 1939, samenwonende te Gent,
Bij akte verleden voor ondergetekende notaris Guy Jansen, geassocieerd notaris te Leuven, Vaartstraat 59/1, op 8 oktober 2010, geregistreerd twee bladen vier renvooien te Leuven 2e kantoor der registratie op 13 oktober 2010, boek 1352, blad 77, vak 14, ontvangen : vijfentwintig euro (25 EUR), de ontvanger, (get.) De Clercq, G., blijkt dat, de heer Van den Eeden, Jan, geboren te Leuven op 20 januari 1964, en zijn echtgenote Mevr. Herrebout, Leen Griet Danny Lydie, geboren te Roeselare op 9 januari 1968, wonende te 3390 Tielt-Winge, Kareelweg 3, een minnelijke wijziging aangebracht hebben aan hun
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) F. Baugnies.
Huwelijksvermogensstelsel − Régime matrimonial
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE wettelijk huwelijksvermogensstelsel bij gebreke aan huwelijkscontract, zonder dat deze wijziging een vereffening van het vorige stelsel of een dadelijke verandering in de samenstelling van de vermogens tot gevolg heeft. De wijziging huwelijksstelsel heeft betrekking op de inbreng in de huwgemeenschap van een persoonlijk onroerend goed en passief door de heer Jan Van den Eeden, en de inbreng van roerende actief door Mevr. Leen Herrebout. Voor de verzoekers : (get.) Guy Jansen, geassocieerd notaris te Leuven. (39635)
66177
Bij akte verleden voor notaris Danny Geerinckx, te Aarschot op 4 oktober 2010 hebben de echtgenoten, de heer Andries, Joseph Germaan, geboren te Sint-Pieters-Rode op 21 maart 1940, en zijn echtgenote Mevr. Stas, Greta Angelina, geboren te Leuven op 19 maart 1947, samenwonende te 3220 Holsbeek, Schubbeekstraat 13, een wijziging aangebracht aan hun huwelijksvermogensstelsel, inhoudende behoud van hun wettelijk stelsel, maar waarbij eigen goed door de heer Andries, Joseph Germaan, wordt ingebracht en waarbij eigen goederen door Mevr. Stas, Greta Angelina, worden ingebracht en de verdeling van het gemeenschappelijk vermogen wordt gewijzigd ingeval van overlijden en anders dan overlijden. (Get.) D. Geerinckx, notaris. (39640)
Uit de akte verleden voor mij, Jean-Pierre Rooman, geassocieerd notaris te Leuven, op 17 juni 2008, gehomologeerd bij vonnis van de rechtbank van eerste aanleg te Leuven op 8 december 2008, blijkt dat de echtgenoten Bossuyt, Michiel, geboren te Staden, op 5 december 1931, en Vereecken, Rita, geboren te Wilrijk op 21 juni 1931, samenwonende te Leuven (Heverlee), Jachtlaan 28, gehuwd voor de ambtenaar van de burgerlijke stand van Wilrijk op 20 januari 1964, onder het beheer van de scheiding van goederen met vennootsch aanwinsten krachtens huwelijkscontract verleden voor notaris Stas, Louis, te Asse, op 10 oktober 1958, een wijziging hebben gebracht aan hun huwelijksvermogensstelsel, waarbij zij bepaalde activa hebben overgedragen van hun gemeenschappelijk vermogen naar hun eigen vermogens.
Bij akte verleden voor notaris Jan Byttebier, te Nevele, op 1 oktober 2010 hebben de heer De Schryver, Gilbert Alfons, geboren te Landegem op 1 december 1940, en zijn echtgenote, Mevr. De Buck, Anita Martha Maria, geboren te Landegem op 10 november 1944, samenwonende te Nevele (Landegem), Kerkstraat 56, een wijziging gebracht aan hun huwelijksvermogensstelsel, door de inbreng van eigen goederen in het gemeenschappelijk vermogen. Nevele, 23 oktober 2010. (Get.) Jan Byttebier, notaris. (39641)
Voor ontledend uittreksel : (get.) Jean-Pierre Rooman, geassocieerde notaris. (39636)
Op 11 oktober 2010 werd voor notaris Caroline Heiremans, te Zele, de akte wijziging huwelijkscontract verleden, tussen de heer Cimen Seyfi, geboren te Zele op 29 september 1976, wonend te Vilvoorde, Stationslei 16, en zijn echtgenote Mevr. Cil Ayse, geboren te Sint-Joostten-Noode op 29 september 1979, wonend te Zele, Narcislaan 91, waarbij het wettelijk stelsel wordt omgevormd naar het stelsel van scheiding van goederen.
Bij akte verleden voor notaris Jan Byttebier, te Nevele, op 22 september 2010 hebben de heer Goethals, Etienne Jules Joseph, gepensioneerde, geboren te Gent op 5 februari 1938, en zijn echtgenote, Mevr. Van Speybroeck, Simonne Marie-Thérèse, gepensioneerde, geboren te Bachte-Maria-Leerne op 27 december 1934, samenwonende te 9031 Gent (Drongen), Boonstede 34, een wijziging gebracht aan hun huwelijksvermogensstelsel, door de inbreng van eigen goederen in het gemeenschappelijk vermogen. Nevele, 23 oktober 2010.
(Get.) C. Heiremans, notaris. (39637)
(Get.) Jan Byttebier, notaris. (39642)
Ingevolge een akte verleden voor notaris Baudouin Verelst, te Halen op 14 oktober 2010 werd de akte houdende wijziging van het huwelijksvermogensstelsel verleden van de heer Steenbergen, Firmin Charles Coralie, geboren te Herk-de-Stad op 26 november 1937, en zijn echtgenote Reeckmans, Jeannine Julia, geboren te Halen op 3 september 1941, samenwonende te 3540 Herk-de-Stad, Keernestraat 119, gehuwd onder het stelsel van gemeenschap van goederen bij gebrek aan huwelijkscontract, bij welke akte een onroerend goed in de huwelijksgemeenschap werd ingebracht en een toebedeling van de huwelijksgemeenschap werd opgenomen, met behoud van het stelsel voor het overige.
Bij akte verleden voor notaris Jan Byttebier, te Nevele, op 28 september 2010 hebben de heer Van Brussel, Raoul Julius Gaston, gepensioneerde, geboren te Landegem op 7 oktober 1938, en zijn echtgenote, Mevr. De Vos, Christiana Marie, gepensioneerde, geboren te Drongen op 30 oktober 1983, samenwonende 9850 Nevele (Landegem), Baarlestraat 1, een wijziging gebracht aan hun huwelijksvermogensstelsel, door de inbreng van eigen goederen in het gemeenschappelijk vermogen.
(Get.) B. Verelst, notaris. (39638)
Nevele, 24 oktober 2010. (Get.) Jan Byttebier, notaris. (39643)
Bij akte verleden voor notaris Didier Brusselmans te Sint-AgathaBerchem op 19 oktober 2010, hebben de heer Anton Robert Alex Janssens, en zijn echtgenote Mevr. Patricia Augusta Thea Bauwens, samenwonende te 1770 Kerselarenlaan 16, hun huwelijksvermogensstelsel gewijzigd. De wijziging houdt inbreng in het gemeenschappelijk vermogen van een eigen goed van de heer Janssens : opbrengsthuis te Elsene, Jean Van Volsemstraat 16. (Get.) Didier Brusselmans, notaris. (39639)
M. Lenglet, William, né à Cambrai (France) le 28 novembre 1962, et son épouse, Mme Vimber, Valérie Martine Marie-Rose, née à Aire-surla-Lys (France) le 3 novembre 1964, tous deux de nationalité française, demeurant ensemble à 7500 Tournai, place Hergé 3, bte 21, ont modifié suivant acte du notaire Alain Mahieu, à Mouscron, du 22 octobre 2010, leur régime matrimonial en adoptant le régime de la communauté d’acquêts de droit français qui succède ainsi à leur régime légal de participation aux acquêts de droit français.
66178
BELGISCH STAATSBLAD — 04.11.2010 — MONITEUR BELGE
Les oppositions pourront être faites dans un délai de trois mois et devront être notifiées par lettre recommandée avec accusé de réception ou par acte d’huissier de justice à l’étude du notaire Alain Mahieu, à 7700 Mouscron, rue de la Station 80. Mouscron, le 25 octobre 2010. Pour les époux Lenglet-Vimbert : (signé) Alain Mahieu, notaire à Mouscron. (39644)
D’un acte reçu par le notaire Véronique Massinon, à Fosses-la-Ville, en date du 21 septembre 2010, enregistré à Fosses-la-Ville le 4 octobre suivant, volume 565, folio 43, case 08, 6 rôles, il résulte que M. Nicaise, Fernand Isidore Marie Ghislain, né à Saint-Gérard le 11 mai 1953 (R.N. : 530511 163-73) et son épouse Mme Jacquet, Joëlle Emilie Gabrielle Yvette Ghislaine, née à Charleroi le 13 juin 1959 (R.N. : 590613 166-46), demeurant et domiciliés à Mettet-Graux, rue de Bossière 8, ont fait dresser un acte afin de liquider le régime matrimonial qui les régit (régime légal de la communauté) et adopter le régime de la séparation de biens avec société d’acquêts. Pour extrait dressé par Me Véronique Massinon, notaire à la résidence de Fosses-la-Ville, le 20 octobre 2010. (Signé) V. Massinon, notaire. (39645)
D’un acte reçu par Me Erwin Maraite, docteur en droit, notaire à la résidence de Malmedy, notaire-gérant de la société civile ayant emprunté la forme d’une société privée à responsabilité limitée « Erwin Maraite, Notaire », le 11 octobre 2010, « Enregistré à Stavelot, le 25 octobre 2010, volume 429, folio 95, case 19, un rôle, un renvoi, au droit de vingt-cinq euros (S 25) par Mme S. Bergs », contenant modification du régime matrimonial existant entre M. Goffinet, Gerhard Heinrich Alwin, né à Malmedy le 3 juin 1943 (N.N. : 43.06.03.-333.37) et Mme Debrus, Marianne Clothilde, née à Waimes le 10 août 1943 (N.N. : 43.08.10.-278.90), demeurant et domiciliés à 4052 Beaufays, rue des Sept Collines 5, commune de Chaudfontaine, il résulte ce qui suit : - ils ont contracté mariage devant l’officier de l’état civil de la commune de Waimes, le 16 octobre 1965; - ils sont mariés sous le régime de la séparation des biens avec adjonction d’une communauté d’acquêts suivant contrat de mariage reçu par le notaire Joseph Cerexhe ayant résidé à Malmedy, le 15 octobre 1965 et sans avoir apporté de modifications à ce régime par la suite; - ils ont supprimé dans leur contrat de mariage une clause portant création entre eux d’une communauté d’acquêts. Pour extrait analytique conforme : (signé) Erwin Maraite, notaire. (39646)
Par acte reçu le 29 juillet 2010 par le notaire Anne Rutten, à SaintGilles-lez-Bruxelles, M. Picarelle, Frédéric Pierre Philippe, né à Louvain le 31 octobre 1973 (N.N. : 731031 327 55) et son épouse Mme Scheveneels, Julie Anne Virginie, née à Etterbeek le 21 mai 1974 (N.N. : 740521 410 64), domiciliés à Woluwe-Saint-Lambert, avenue Georges Henri 39, ont déclaré vouloir apporter à la société accessoire adjointe à leur régime de la séparation de biens pure et simple, l’appartement du premier étage et la cave n° 2, sis à Woluwe-Saint-Lambert, avenue Georges Henri 39, appartenant à M. Picarelle, Frédéric et sa dette y afférente. Bruxelles, le 19 octobre 2010. Pour les requérants : (signé) Anne Rutten, notaire.
Aux termes d’un acte reçu par Me Benjamin Dekeyser, notaire associé à Seilles, ville d’Andenne, en date du 19 octobre 2010, M. Magin, Philippe Yves Hubert, né à Namur le 18 mai 1964 et son épouse Mme Burdot, Cécile Aline Paulette, née à Rocourt le 2 août 1975, domiciliés à 5350 Ohey (Evelette), chemin du Charron 152, ont modifié leur régime matrimonial comme suit : ils ont maintenu leur régime légal et M. Magin, Philippe, a fait apport à la communauté d’un bien lui appartenant en propre. Pour les époux Magin-Budot : (signé) Benjamin Dekeyser, notaire associé. (39648) M. Eric André Lucien Ghislain Julien, né à Namur le 15 juin 1961 et son épouse Mme Anne Simone Marie Ghislain Toussaint, née à Namur le 3 juillet 1963, respectivement domiciliés à Yvoir, Parc résidentiel « La Gayole », n° 796, et à 5310 Eghezée-Boneffe, rue du Bonijoux 23, époux mariés sous le régime légal de communauté à défaut de contrat de mariage, ont signé un contrat modificatif de leur régime matrimonial, dressé par acte reçu par le notaire Henri Debouche, à Meux, le 15 octobre 2010, contrat comportant l’apport à la communauté par M. Eric Julien d’un bien immeuble propre. (Signé) Henri Debouche, notaire. (39649) D’un acte reçu par Me François Mathonet, notaire de résidence à Liège, en date du 14 octobre 2010, enregistré à Liège VI, le 19 octobre 2010, enregistré à Liège VI, volume 177, folio 70, case 8. Il résulte que M. Agnui, Miezan Jean-Baptiste, né à Issia (Côte d’Ivoire) le 24 décembre 1975 (N.N. : 75.12.24 545-06), de nationalité belge, domicilié à Liège, avenue Reine Elisabeth 43/31 et son épouse Mme Gnaba, Adjo Marie Ange Delphine, née à Braffedon (Côte d’Ivoire) le 23 juillet 1977 (N.N. : 77.07.23 520-68), de nationalité ivoirienne, domiciliée à Liège, avenue Reine Elisabeth 43/31, époux mariés à Liège le 19 avril 2008, sous le régime légal à défaut de contrat de mariage et d’acte modificatif dont la première résidence conjugale a été fixée en Belgique, à Liège, avenue Reine Astrid 43/31 : ont adopté à titre de modification de leur régime matrimonial antérieur, les conventions matrimoniales suivantes : 1. les époux ont désigné pour autant que de besoin la loi belge comme étant celle qui est applicable à leur régime matrimonial; 2. les époux ont adopté le régime de la séparation des biens pure et simple tel que défini par le Code civil belge. Pour extrait analytique conforme : (signé) F. Mathonet, notaire. (39650) D’un acte du 14 octobre 2010 reçu par le notaire Louis-Marie Pönsgen, de résidence à Seraing (Ougrée), il résulte que : 1. M. Crunemberg, Frédéric Gaston Omer Ghislain, né à Liège le 27 janvier 1979 (N.N. : 790127 139 38), domicilié à 4120 Neupré (Rotheux-Rimière), rue Haies de la Brassine 4, de nationalité belge; 2. Mme Dario, Catherine Walter Rossella, née à Seraing le 21 février 1983 (N.N. : 830221 154 03), domiciliée à 4120 Neupré (Rotheux-Rimière), rue Haies de la Brassine 4, de nationalité belge, ont déclaré maintenir le régime légal de communauté tel qu’établi aux articles 1398 à 1450 nouveaux du Code civil et Mme Catherine Dario a apporté à la communauté, conformément à l’article 1394, alinéa 5, du Code civil, les biens ci-après dont elle était propriétaire à titre personnel mais également les charges y relatives, savoir : Commune de Neupré, première division, ancienne commune de Neuville-en-Condroz, article 04266 de la matrice cadastrale, revenu cadastral : 1368 euros, une maison d’habitation avec toutes dépendances sur et avec terrain sise aux Quatre Bonniers 20, cadastrée section C, n° 233H, d’une superficie de mille cent vingt-deux mètres carrés - 1122 m2. (Signé) L.-M. Pönsgen. (39651)
(39647)
Belgisch Staatsblad, Antwerpsesteenweg 53, 1000 Brussel. − Moniteur belge, chaussée d’Anvers 53, 1000 Bruxelles. Adviseur/Conseiller : A. VAN DAMME