Introduction
1
Consignes de sécurité générales
2
Analyse de gaz en continu
Description
3
SIPROCESS GA700 Appareil de terrain
Prévision d'utilisation
4
Intégration/montage
5
Raccordement
6
Commande
7
Mise en service
8
Maintenance et entretien
9
Instructions de service
Caractéristiques techniques
10
Dessins cotés
11
Annexe
05/2015
A5E35640457-02
A
Mentions légales Signalétique d'avertissement Ce manuel donne des consignes que vous devez respecter pour votre propre sécurité et pour éviter des dommages matériels. Les avertissements servant à votre sécurité personnelle sont accompagnés d'un triangle de danger, les avertissements concernant uniquement des dommages matériels sont dépourvus de ce triangle. Les avertissements sont représentés ci-après par ordre décroissant de niveau de risque. DANGER signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées entraîne la mort ou des blessures graves. ATTENTION signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner la mort ou des blessures graves. PRUDENCE signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner des blessures légères. IMPORTANT signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner un dommage matériel. En présence de plusieurs niveaux de risque, c'est toujours l'avertissement correspondant au niveau le plus élevé qui est reproduit. Si un avertissement avec triangle de danger prévient des risques de dommages corporels, le même avertissement peut aussi contenir un avis de mise en garde contre des dommages matériels.
Personnes qualifiées L’appareil/le système décrit dans cette documentation ne doit être manipulé que par du personnel qualifié pour chaque tâche spécifique. La documentation relative à cette tâche doit être observée, en particulier les consignes de sécurité et avertissements. Les personnes qualifiées sont, en raison de leur formation et de leur expérience, en mesure de reconnaître les risques liés au maniement de ce produit / système et de les éviter.
Utilisation des produits Siemens conforme à leur destination Tenez compte des points suivants: ATTENTION Les produits Siemens ne doivent être utilisés que pour les cas d'application prévus dans le catalogue et dans la documentation technique correspondante. S'ils sont utilisés en liaison avec des produits et composants d'autres marques, ceux-ci doivent être recommandés ou agréés par Siemens. Le fonctionnement correct et sûr des produits suppose un transport, un entreposage, une mise en place, un montage, une mise en service, une utilisation et une maintenance dans les règles de l'art. Il faut respecter les conditions d'environnement admissibles ainsi que les indications dans les documentations afférentes.
Marques de fabrique Toutes les désignations repérées par ® sont des marques déposées de Siemens AG. Les autres désignations dans ce document peuvent être des marques dont l'utilisation par des tiers à leurs propres fins peut enfreindre les droits de leurs propriétaires respectifs.
Exclusion de responsabilité Nous avons vérifié la conformité du contenu du présent document avec le matériel et le logiciel qui y sont décrits. Ne pouvant toutefois exclure toute divergence, nous ne pouvons pas nous porter garants de la conformité intégrale. Si l'usage de ce manuel devait révéler des erreurs, nous en tiendrons compte et apporterons les corrections nécessaires dès la prochaine édition.
Siemens AG Division Process Industries and Drives Postfach 48 48 90026 NÜRNBERG ALLEMAGNE
Numéro de référence du document: A5E35640457 Ⓟ 07/2015 Sous réserve de modifications
Copyright © Siemens AG 2014 - 2015. Tous droits réservés
Sommaire 1
2
3
4
Introduction...................................................................................................................................................7 1.1
Objet de cette documentation..................................................................................................7
1.2
Historique.................................................................................................................................8
1.3
Remarques relatives à la garantie...........................................................................................9
1.4
Utilisation durable des ressources naturelles.........................................................................10
1.5
Humidité et infiltrations...........................................................................................................11
1.6
Vérification de la livraison......................................................................................................12
Consignes de sécurité générales...............................................................................................................13 2.1
Utilisation conforme à la destination......................................................................................13
2.2
Condition préalable à une utilisation sûre..............................................................................14
2.3
Modifications inappropriées de l'appareil...............................................................................15
2.4
Exigences concernant des cas d'utilisation particuliers.........................................................16
2.5
Utilisation en atmosphère explosible......................................................................................17
2.6
Lois et directives....................................................................................................................18
2.7
Conformité aux directives européennes.................................................................................19
2.8
Personnel qualifié...................................................................................................................20
2.9
Réinitialisation automatique...................................................................................................21
Description..................................................................................................................................................23 3.1
Aperçu....................................................................................................................................23
3.2
Module de terrain avec module d'analyse OXYMAT 7...........................................................25
3.3
Unité de commande de terrain...............................................................................................27
3.4 3.4.1 3.4.2 3.4.3
Identification appareil/module................................................................................................28 Plaque signalétique de l'unité de commande.........................................................................28 Plaque signalétique du module..............................................................................................29 Étiquette d'avertissement.......................................................................................................30
3.5
Caractéristiques de l'OXYMAT 7............................................................................................31
3.6
Fonctionnement de l'OXYMAT 7............................................................................................32
3.7 3.7.1 3.7.2
Surveillance du gaz de référence, OXYMAT 7......................................................................34 Remarques.............................................................................................................................34 Surveillance du gaz de référence avec manostat..................................................................34
Prévision d'utilisation..................................................................................................................................35 4.1
Remarques générales............................................................................................................35
4.2
Transport et entreposage.......................................................................................................37
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
3
Sommaire
5
6
7
4.3
Conduite d’arrivée/d’évacuation du gaz.................................................................................38
4.4
Position de montage..............................................................................................................39
Intégration/montage....................................................................................................................................41 5.1
Consignes de sécurité............................................................................................................41
5.2 5.2.1
Unité de commande de terrain...............................................................................................44 Fixation murale.......................................................................................................................44
5.3 5.3.1
Module de terrain...................................................................................................................45 Installation..............................................................................................................................45
Raccordement............................................................................................................................................47 6.1
Consignes de sécurité............................................................................................................47
6.2
Outil pour appareil de terrain..................................................................................................49
6.3 6.3.1 6.3.2
Module de terrain...................................................................................................................50 Raccords de gaz....................................................................................................................50 Raccordement du module de terrain OXYMAT 7...................................................................52
6.4
Câble du module de terrain....................................................................................................54
6.5 6.5.1 6.5.2 6.5.3 6.5.4
Unité de commande de terrain...............................................................................................57 Remarques sur le choix des câbles de raccordement...........................................................57 Bloc de raccordement............................................................................................................57 Vue détaillée du bloc de raccordement..................................................................................59 Vue détaillée du port Ethernet................................................................................................62
Commande.................................................................................................................................................65 7.1
8
9
4
Utilisation................................................................................................................................65
Mise en service...........................................................................................................................................67 8.1
Consignes de sécurité............................................................................................................67
8.2
Traitement du gaz..................................................................................................................69
8.3 8.3.1 8.3.2 8.3.3 8.3.4 8.3.5 8.3.6 8.3.7
OXYMAT 7.............................................................................................................................70 Gaz de référence...................................................................................................................70 Défaut point zéro....................................................................................................................70 Introduction du gaz de référence...........................................................................................72 Gaz de référence provenant d'une bouteille de gaz sous pression.......................................73 Vérifier le débit du gaz de référence......................................................................................73 Conditions d'entrée du gaz de mesure...................................................................................73 Vérifier l'étanchéité du circuit du gaz de mesure....................................................................74
8.4
Mettre SIPROCESS GA700 en service.................................................................................75
Maintenance et entretien............................................................................................................................79 9.1
Consignes de sécurité............................................................................................................79
9.2
Nettoyage de l'appareil...........................................................................................................82
9.3
Désinstallation de l'unité de commande/du module de terrain...............................................83
9.4
Cas d'erreur............................................................................................................................85
9.5
Procédure de renvoi...............................................................................................................86
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Sommaire
10
11
A
Caractéristiques techniques.......................................................................................................................87 10.1
Détermination des caractéristiques techniques.....................................................................87
10.2
Caractéristiques techniques de l'unité de commande............................................................88
10.3
Caractéristiques techniques OXYMAT 7................................................................................90
Dessins cotés.............................................................................................................................................95 11.1
Unité de commande de terrain...............................................................................................95
11.2
Module de terrain...................................................................................................................96
Annexe.......................................................................................................................................................97 A.1
Abréviations...........................................................................................................................97
A.2
Bibliographie..........................................................................................................................99
A.3
Assistance technique...........................................................................................................102
A.4
Certificats.............................................................................................................................104
A.5 A.5.1 A.5.2 A.5.3
Pièces de rechange/accessoires.........................................................................................105 Remarques...........................................................................................................................105 Pièces de rechange - unité de commande...........................................................................105 Pièces de rechange OXYMAT 7 - Appareil de terrain..........................................................107
A.6 A.6.1 A.6.2
Retour de marchandise........................................................................................................110 Assistance technique/S.A.V. et support...............................................................................110 Retours de marchandises....................................................................................................110
Index.........................................................................................................................................................113
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
5
Sommaire
6
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Introduction 1.1
1
Objet de cette documentation Cette notice comprend les informations dont vous avez besoin pour la mise en service et l'utilisation de l'appareil. Lisez cette notice intégralement avant d'installer et de mettre l'appareil en service. Afin de garantir une utilisation correcte, familiarisez-vous avec le fonctionnement de l'appareil. Cette notice s'adresse aux personnes qui sont chargées du montage mécanique de l'appareil, du raccordement électrique, du paramétrage, de la mise en service mais également aux techniciens de service et de maintenance.
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
7
Introduction 1.2 Historique
1.2
Historique Le tableau suivant contient des informations sur les versions de la présente documentation. Tableau 1-1 Versions
8
Edition
Remarque
12/2014
Première édition
05/2015
Mise en service complétée
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Introduction 1.3 Remarques relatives à la garantie
1.3
Remarques relatives à la garantie Nous attirons l'attention du lecteur sur le fait que le contenu de ce manuel ne fait pas partie d'un accord antérieur ou en vigueur ni d'un engagement ou d'un rapport juridique et ne peut les modifier. Toutes les obligations de Siemens AG sont stipulées dans le contrat de vente respectif qui contient également les conditions de garantie complètes et seules valables. Ces clauses contractuelles de garantie ne sont ni étendues, ni limitées par les indications figurant dans les instructions de service. Le contenu correspond à l'état de la technique au moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications techniques dans le cadre de l'évolution du produit.
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
9
Introduction 1.4 Utilisation durable des ressources naturelles
1.4
Utilisation durable des ressources naturelles L'appareil se distingue par une utilisation durable des ressources naturelles pendant son fonctionnement. Vous pourrez obtenir des informations détaillées à ce sujet, par ex. sur la consommation de gaz, auprès de votre interlocuteur Siemens.
10
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Introduction 1.5 Humidité et infiltrations
1.5
Humidité et infiltrations IMPORTANT Endommagement de l'appareil par l'humidité et les infiltrations Comme l'emballage d'origine n'assure qu'une protection limitée contre l'humidité et les infiltrations, l'appareil peut être endommagé. ● Utilisez au moins l'emballage d'origine. ● Protégez l'appareil en assurant un emballage supplémentaire si nécessaire. ● Respectez les conditions spéciales de stockage et de transport ou les conditions ambiantes. Vous trouverez plus d'informations à ce sujet à l'adresse : → Caractéristiques techniques (Page 87).
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
11
Introduction 1.6 Vérification de la livraison
1.6
Vérification de la livraison 1. Vérifiez que l'emballage et l'appareil ne présentent pas de dommages visibles occasionnés par un maniement non conforme pendant le transport. 2. Signalez sans tarder tout droit en dommages et intérêts au transporteur. 3. Conservez les pièces endommagées jusqu'à ce que la situation soit clarifiée. 4. Vérifiez si l'étendue de livraison est correcte et complète en comparant les papiers de livraison et votre commande. ATTENTION Utilisation d'un appareil endommagé ou incomplet ● Risque d'explosion en atmosphère explosible. ● N'utilisez aucun appareil endommagé ou incomplet
12
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Consignes de sécurité générales 2.1
2
Utilisation conforme à la destination Au sens de ce manuel, utilisation conforme signifie que ce produit doit être utilisé uniquement pour les applications spécifiées dans le catalogue et dans le descriptif technique (voir aussi au chapitre Description (Page 23) de ce manuel) et exclusivement avec des appareils et composants d'autres constructeurs recommandés ou agréés par Siemens. ATTENTION Perturbations lors du processus dues à l'affichage d'une valeur erronée L'affichage d'une valeur erronée peut entraîner des mauvaises interprétations ou des perturbations lors du processus. Prenez des mesures appropriées pour assurer le bon déroulement du processus.
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
13
Consignes de sécurité générales 2.2 Condition préalable à une utilisation sûre
2.2
Condition préalable à une utilisation sûre Cet appareil a quitté l'usine en parfait état technique. Pour le garder dans cet état et pour en assurer un fonctionnement sans danger, respectez cette notice ainsi que toutes les informations relatives à la sécurité. Tenez compte des remarques et icônes situées sur l'appareil. N'en retirez aucune de l'appareil. Veillez à ce que les remarques et les icônes soient entièrement lisibles en permanence. Icône
Signification Respecter les instructions de service
Surface chaude
Tension électrique dangereuse
14
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Consignes de sécurité générales 2.3 Modifications inappropriées de l'appareil
2.3
Modifications inappropriées de l'appareil ATTENTION Modifications inappropriées de l'appareil Les modifications et réparations de l'appareil, en particulier en atmosphère explosible, peuvent mettre le personnel, l'installation et l'environnement en danger. ● Ne modifiez ou réparez l'appareil que comme cela est décrit dans la notice de l'appareil. En cas de non-respect, la garantie du fabricant et les homologations de produit perdent leur validité.
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
15
Consignes de sécurité générales 2.4 Exigences concernant des cas d'utilisation particuliers
2.4
Exigences concernant des cas d'utilisation particuliers En raison des nombreuses applications possibles, les détails relatifs aux versions d'appareil décrites et à l'ensemble des scénarios possibles durant la mise en service, l'exploitation, la maintenance ou l'exploitation au sein de systèmes ne peuvent pas tous être considérés dans ce manuel. Si vous souhaitez recevoir des informations supplémentaires, non contenues dans le présent manuel, contactez votre agence Siemens locale ou à votre interlocuteur Siemens. Remarque Utilisation dans des conditions ambiantes particulières Avant d'utiliser l'appareil dans des conditions ambiantes spéciales (dans une centrale nucléaire, par exemple) ou à des fins de recherche et de développement, nous vous recommandons vivement de contacter votre représentant Siemens ou notre division application.
16
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Consignes de sécurité générales 2.5 Utilisation en atmosphère explosible
2.5
Utilisation en atmosphère explosible
Personnel qualifié pour applications en atmosphère explosible Les personnes effectuant le montage, le raccordement, la mise en service, la commande et la maintenance de l'appareil en atmosphère explosible doivent posséder les qualifications suivantes : ● être autorisées et formées à commander et effectuer la maintenance des appareils et des systèmes suivant les standards de sécurité pour circuits électriques, hautes pressions et milieux agressifs et dangereux. ● disposer d'une autorisation et avoir bénéficié d'une formation ou d'une instruction pour effectuer des travaux sur des circuits électriques dans des installations à risque d’explosions. ● disposer d'une formation ou d'une instruction suivant les standards de sécurité applicables en matière d'entretien et d'utilisation d'un équipement de sécurité adapté. ATTENTION Appareil non adapté aux zones à risque d'explosion Risque d'explosion ● N'utilisez que des appareils homologués pour une exploitation dans l'atmosphère explosible prévue et doté du marquage correspondant.
ATTENTION Perte de la fonction de sécurité avec le type de protection "Sécurité intrinsèque Ex i" Si l'appareil a déjà été exploité dans des circuits à sécurité non intrinsèque ou si les caractéristiques électriques n'ont pas été observées, la sécurité de l'appareil n'est plus garantie pour une utilisation en zone à risque d'explosion. Il y a un risque d'explosion. Ne raccordez l'appareil présentant le type de protection "sécurité intrinsèque" qu'à un circuit à sécurité intrinsèque. Tenez compte des spécifications des caractéristiques électriques figurant sur le certificat et/ ou au chapitre →Caractéristiques techniques (Page 87).
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
17
Consignes de sécurité générales 2.6 Lois et directives
2.6
Lois et directives Lors du raccordement, du montage et du fonctionnement, observez les attestations d'examen, les réglementations et les lois en vigueur dans votre pays telles que : ● National Electrical Code (NEC - NFPA 70) (USA) ● Canadian Electrical Code (CEC) (Canada) D'autres réglementations pour applications en atmosphères explosibles sont p. ex. : ● IEC 60079-14 (international) ● EN 60079-14 (EU) ● Uniquement pour la Corée : (A
18
)
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Consignes de sécurité générales 2.7 Conformité aux directives européennes
2.7
Conformité aux directives européennes Le fabricant des analyseurs de gaz ci-après est autorisé à utiliser le marquage CE sur les plaques signalétiques correspondantes : Analyseurs de gaz SIPROCESS GA700 Unité de comman‐ de de terrain Types 7MB3000-6AX00-abc0 ● a = 0, 6 ● b = A, B, C, D, E, F, G, H, J, K ● c = H, J Module de terrain Types 7MB3020-abc0-dAAe0 ● a = 4, 5 ● b = A, C, D, ● c = B, C,D, E ● d = 0, 1 ● e=0 La version du produit mentionné mise sur le marché par le fabricant est conforme aux prescriptions des Directives Européennes suivantes : 2004/108/CE CEM
Directive du Parlement européen et du Conseil relative au rapprochement des législations des États membres concernant la compatibilité électroma‐ gnétique et abrogeant la directive 89/336/CEE. 2006/95/CE Directive du Parlement européen et du Conseil relative au rapprochement LVD des législations des Etats membres relatives au matériel électrique destiné à être employé dans certaines limites de tension. Atmosphère explo‐ Directive du Parlement européen et du Conseil concernant le rapproche‐ sible ment des législations des États membres pour les appareils et les systè‐ ATEX mes de protection destinés 94/9/CE à être utilisés en atmosphères explosibles. La conformité aux exigences des directives mentionnées est assurée par le respect des normes suivantes (selon les variantes) : Directive
Norme
Edition
2004/108/CE
EN 61326-1*
2006
2006/95/CE
EN 61010-1
2010
*"
all environments included"
Vous trouverez la déclaration de conformité sur le support de données fourni.
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
19
Consignes de sécurité générales 2.8 Personnel qualifié
2.8
Personnel qualifié Les personnes qualifiées sont celles qui sont familiarisées avec l'installation, le montage, la mise en service et l'utilisation du produit. Elles doivent disposer des qualifications suivantes : ● avoir l'autorisation et reçu une formation ou des instructions afin d'utiliser les appareils et les systèmes et d'en effectuer la maintenance suivant les standards de sécurité pour circuits électriques, hautes pressions et milieux agressifs et dangereux ; ● formation ou instruction suivant les standards de sécurité en matière d'entretien et d'utilisation d'un équipement de sécurité adapté.
20
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Consignes de sécurité générales 2.9 Réinitialisation automatique
2.9
Réinitialisation automatique Tous les appareils SIPROCESS GA700 possèdent une surveillance interne. Lorsque cette surveillance est activée, les sorties TOR standard sont "désactivées" au bout d'environ 10 secondes pour une durée d'environ 100 secondes, c.-à-d. qu'elles passent visiblement en configuration de sécurité. Si vous utilisez des appareils SIPROCESS GA700 dans des processus critiques, conformez-vous aux instructions ci-après : ● Surveillez les valeurs limites de l'extérieur via le système de conduite ● Lisez l'état de l'appareil uniquement via les sorties TOR du module d'analyse ● Au lieu de la commutation automatique des étendues de mesure, utilisez la commutation manuelle ● Pour la commutation des points de mesure, utilisez uniquement l'option "Désactivé" du paramètre "Global" ● Si vous utilisez les fonctions « Correction du gaz perturbateur » et « Compensation de pression externe », enregistrez des valeurs de remplacement adéquates ● Prélevez la valeur de mesure uniquement via une sortie analogique
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
21
Consignes de sécurité générales 2.9 Réinitialisation automatique
22
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
3
Description 3.1
Aperçu
Appareil de terrain
① ②
Unité de commande de terrain Module de terrain
Figure 3-1
SIPROCESS GA700 Appareil de terrain
L'appareil de terrain se compose de l'unité de commande de terrain ① et du module de terrain ②. L'unité de commande de terrain est reliée au module de terrain par un câble long de 7 mètres. Le câble est préconfectionné à la livraison du module de terrain et il doit juste être raccordé à l'unité de commande avant l'utilisation. ● Toutes les connexions électriques et de données ainsi que le raccordement du module de terrain se trouvent dans l'unité de commande de terrain. Il offre assez de place pour un module optionnel. Il possède un clavier et un écran pour l'interface utilisateur locale (LUI). ● Le module de terrain, un OXYMAT 7, est relié à l'unité de commande par un câble. Les raccords de gaz de l'OXYMAT 7 ne se trouvent que sur le module de terrain.
Module de terrain (FM) Le boîtier du module de terrain est disponible dans deux versions et différentes hauteurs de montage (406 mm/546 mm). Le module de terrain contient un module d'analyse OXYMAT 7 dans un boîtier 406 mm.
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
23
Description 3.1 Aperçu Sur le dessous de l'appareil, on trouve les raccords suivants : ● Raccords de gaz ● Câble préinstallé en usine pour la connexion électrique et la liaison des données avec l'unité de commande.
Unité de commande de terrain (FBG) L'unité de commande de terrain vous permet de commander le module d'analyse dans le FM. Le FBG assure l'alimentation électrique et en données du FM. Le FBG abrite les modules optionnels disponibles.
24
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Description 3.2 Module de terrain avec module d'analyse OXYMAT 7
3.2
Module de terrain avec module d'analyse OXYMAT 7
Vue d'ensemble Le module d'analyse OXYMAT 7 est intégré dans le boîtier du module de fonction. Le module de fonction est livré avec un câble de raccordement préconnectorisé en usine. Avant de mettre l'appareil en service, vous devez raccorder le câble à l'unité de commande de terrain. Pour plus d'informations à ce sujet, référez-vous au chapitre → Raccordement (Page 47).
Figure 3-2
Représentation schématique du module de terrain
Possibilités de raccordement
① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦
Entrée du gaz de mesure Sortie du gaz de mesure Bouchon d'obturation ou raccord de gaz de balayage Entrée du gaz de référence Appareil respiratoire (support d'équilibre de pression) Passage de câbles Connexion de terre
Figure 3-3
Raccordements du module de terrain
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
25
Description 3.2 Module de terrain avec module d'analyse OXYMAT 7 Toutes les entrées/sorties sont dotées d'arrête-flammes. Remarque Condensation dans le module d'analyse Utilisez un refroidisseur de gaz de mesure qui réduit le point de rosée du gaz de mesure de sorte que le gaz ne condense pas dans l'analyseur. Les circuits de gaz de mesure internes ne sont pas chauffés. La température de la chambre de mesure est réglée sur 72 °C. Remarque Condensation dans le boîtier du module Le boîtier du module est ventilé par l'appareil respiratoire. Si de la condensation se forme dans le boîtier, elle est évacuée par l'appareil respiratoire. Remarque Montage / démontage du module d'analyse Un montage ou un démontage du module d'analyse dans le/du boîtier du module de terrain n'est pas prévu. Si cela est nécessaire, remplacez le module de terrain complet. Contactez le collaborateur service client compétent.
26
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Description 3.3 Unité de commande de terrain
3.3
Unité de commande de terrain Ce boîtier renferme l'unité de commande de terrain et, en option, un module optionnel supplémentaire. Des raccords de gaz ne sont pas prévus sur cet appareil. L'unité de commande de terrain est reliée au module de terrain par un câble. L'unité de commande alimente le module de terrain en énergie par ce câble. Représentation schématique des connexions sur l'unité de commande
① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨
Boîtiers Ex (module de traitement et module optionnel) Ecran Clavier Appareil respiratoire Presse-étoupe câble de raccordement module de terrain Couvercle bloc de raccordement Presse-étoupe alimentation électrique Presse-étoupe câble Ethernet Couvercle zone de raccordement Ethernet
Figure 3-4
Vue d'ensemble des connexions
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
27
Description 3.4 Identification appareil/module
3.4
Identification appareil/module
3.4.1
Plaque signalétique de l'unité de commande Sur le côté du boîtier Ex-d de l'unité de commande se trouve la plaque signalétique sur laquelle figure le numéro de référence ainsi que d’autres informations importantes.
① ③ ⑤
Désignation de l'appareil Numéro de série Version
Figure 3-5
28
② ④ ⑥
Code DataMatrix Numéro de référence Date de fabrication
Plaque signalétique de l'unité de commande
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Description 3.4 Identification appareil/module
3.4.2
Plaque signalétique du module Sur la face supérieure du module se trouve la plaque signalétique sur laquelle figure le numéro de référence ainsi que d’autres informations importantes.
① ② ③ ④ ⑤
Variante du module Numéro de référence Données complémentai‐ res au numéro de référen‐ ce
⑥ ⑦ ⑧
Code DataMatrix ECC 200 Date de fabrication (mois.année) Composant à mesurer installés (M1 .. M3)
Numéro de série État de révision
Figure 3-6
Plaque signalétique du module
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
29
Description 3.4 Identification appareil/module
3.4.3
Étiquette d'avertissement L'étiquette d'avertissement est placée sous la plaque signalétique.
Figure 3-7
Étiquette d'avertissement
La remarque suivante est inscrite sur l'étiquette d'avertissement : ATTENTION N'ouvrez toutes les portes et couvercles que 10 minutes après avoir débranché l'appareil de l'alimentation électrique. Le démontage doit exclusivement être effectué par un personnel qualifié
30
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Description 3.5 Caractéristiques de l'OXYMAT 7
3.5
Caractéristiques de l'OXYMAT 7 ● Selon le gaz de référence, il est possible de sélectionner un point zéro physique entre 0 % et 100 % d'oxygène. ● Identification d'étendue de mesure ● Sortie analogique à isolation galvanique 0 / 4 à 20 mA (également inversée) ● Possibilité de mémorisation de la valeur de mesure durant le calibrage Sur la sortie analogique, la valeur de mesure est maintenue à la même valeur qu'au début du calibrage. ● Temps de réponse court ● Dérive à long terme négligeable ● Capteur de pression interne pour la correction des variations de pression du gaz de mesure de 500 à 2 500 hPa (absolu) ● Surveillance du gaz de mesure et du gaz de référence (option) ● Très petites gammes de mesure possibles (jusqu'à 0,5 % de O2) ● Compensation des vibrations (en option) ● Adapté à l'utilisation avec des gaz de mesure agressifs ● Matériel adapté à l'application
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
31
Description 3.6 Fonctionnement de l'OXYMAT 7
3.6
Fonctionnement de l'OXYMAT 7 1
2 4
3 5
6
2 2
2
7
8
2 2 2
9
11
10
2
1
① ② ③
Etranglements
④ ⑤ ⑥
⑦ ⑧ ⑨
Effet de mesure paramagnétique
Microdétecteur de débit
⑩
Entrée du gaz de mesure
⑪
Microdétecteur de débit dans le système de compensation (balayé)
Entrée du gaz de référence Conduits de gaz de référen‐ ce
Electroaimant à flux variable Sortie de gaz de mesure et gaz de référence
Système de compensation de vibrations (en option)
Chambre de mesure
Figure 3-8
Principe de fonctionnement de l'OXYMAT 7
L'oxygène est plus paramagnétique que tous les autres gaz. Cette caractéristique physique est utilisée pour déterminer la concentration d'oxygène dans des gaz.
32
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Description 3.6 Fonctionnement de l'OXYMAT 7 Dans un champ magnétique non homogène, les molécules d'oxygène se déplacent toujours en direction du champ le plus fort. De ce fait, il y a une concentration d'oxygène plus élevée à l'endroit où le champ est plus intense (pression partielle d'oxygène plus élevée). Si deux gaz de concentrations différentes en oxygène se rencontrent dans un champ magnétique, une différence de pression partielle apparaît entre eux. L'effet de mesure est donc toujours basé sur la différence de la teneur en oxygène des deux gaz. Les deux gaz sont désignés par les termes gaz de mesure et gaz de référence. Lors de la mesure d'oxygène dans l'OXYMAT 7, le gaz de référence (de l'azote, de l'air ou de l'oxygène) entre par deux conduits de gaz de référence ③, dans la chambre de mesure ⑥. L'un des flux partiels pénètre dans la zone du champ magnétique ⑦ dans la chambre de mesure. Lorsqu'un gaz de mesure ne contient pas d'oxygène, le gaz de référence peut s'écouler librement dans la chambre de mesure. En revanche, si le gaz de mesure contient de l'oxygène, les molécules d'oxygène sont concentrées au niveau du champ magnétique. Le gaz de référence ne peut alors plus pénétrer librement dans la chambre de mesure. Une faible pression dynamique, qui est fonction de la concentration en oxygène dans le gaz de mesure, apparaît alors. Dans le cas d'un champ magnétique oscillant, une pression oscillante entraînant un flux alternant est générée. Ce flux alternant est transformé en signal de courant alternatif par deux microdétecteurs de débit ④ placés entre les conduits de gaz de comparaison ③. Les microdétecteurs de débit se composent chacun de deux grilles de nickel qui forment un pont de mesure avec deux grilles de nickel supplémentaires. Le flux alternant entraîne une variation de résistance des grilles de nickel. Le désaccord du pont de mesure qui en résulte est un indicateur de la concentration d'oxygène dans le gaz de mesure. Les microdétecteurs de débit ④ sont entourés de gaz de référence, ce qui les protège d'une corrosion par le gaz de mesure. Les vibrations qui se produisent sur le site d'installation, par ex. des oscillations importantes du signal de sortie, peuvent fausser le signal de mesure. Deux microdétecteurs de débit optionnels ⑩ supplémentaires servent d'amortisseurs de vibrations et compensent ainsi ce comportement indésirable.
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
33
Description 3.7 Surveillance du gaz de référence, OXYMAT 7
3.7
Surveillance du gaz de référence, OXYMAT 7
3.7.1
Remarques IMPORTANT Endommagement des microdétecteurs de débit Des composants agressifs du gaz de mesure peuvent endommager les microdétecteurs de débit. Assurez-vous que le gaz de mesure ne touche pas les microdétecteurs de débit. Veillez donc à une alimentation continue en gaz de référence pendant le fonctionnement. Remarque Surveillance du gaz de référence Surveillez la pression du gaz de référence avec un manostat interne (en option) ou externe. Interrompez l'arrivée de gaz de mesure en cas de pression insuffisante du gaz de référence et rincez le circuit du gaz de mesure avec un gaz inerte.
3.7.2
Surveillance du gaz de référence avec manostat En cas de mesures de l'oxygène non importantes pour la sécurité, un manostat suffit pour la surveillance du gaz de référence. Le système contrôle si la pression du gaz de référence est d'au moins 1 000 hPa au-dessus de la pression du gaz de mesure. Tant que le gaz de référence s'écoule, on évite que le gaz de mesure se diffuse vers les microdétecteurs de débit et puisse les détruire. En usine, le manostat pour la surveillance du gaz de référence est réglé sur 2 000 hPa (rel.) à la livraison. Remarque Pression du gaz de mesure élevée Vérifiez que la pression maximale du gaz de mesure admissible de 1100 hPa (abs.) ne soit pas dépassée. La valeur lorsque la pression monte (pression de réponse) est toujours supérieure à la valeur lors de la chute de pression (pression résiduelle). L'hystérésis de commutation du manostat est d'env. 200 hPa.
34
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Prévision d'utilisation 4.1
4
Remarques générales ATTENTION Dommages corporels graves suite à la fuite de gaz toxiques et/ou corrosifs Vérifiez régulièrement l'étanchéité du circuit du gaz de mesure.
ATTENTION Émission de gaz toxiques ou agressifs Comme une dispersion ou une accumulation - quoique limitée - de gaz toxiques ou agressifs dans le boîtier ne peut être absolument exclue, le module de terrain doit être purgé avec de l'air de balayage sec et sans huile (provenant par ex. de la zone non dangereuse) ou avec du gaz inerte avant la mesure de gaz toxiques ou agressifs. La mesure du débit de gaz de rinçage doit être réglée par un spécialiste. L'air de balayage ainsi expurgé doit être éliminé de manière écologique par une conduite d'évacuation d'air appropriée. Cette mesure requiert, à côté du raccord d'équilibre de pression, la présence d'un arrêteflamme supplémentaire auquel il faut raccorder la conduite d'évacuation d'air.
IMPORTANT Perturbation d'autres appareils par le module d'analyse Le module d'analyse émet des champs de dispersion magnétiques. Cela peut perturber d'autres appareils montés à proximité du module d'analyse. ● N'utilisez donc pas d'appareils sensibles aux champs magnétiques à proximité du module d'analyse. ● Observez une distance minimale de 50 cm entre le module d'analyse et d'autres appareils.
Généralités Remarque Qualité de mesure Des vibrations de bâtiments dans la plage de 6 à 12 Hz peuvent influer sur le signal de mesure. ● Choisissez un emplacement de montage adéquat.
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
35
Prévision d'utilisation 4.1 Remarques générales
Voir aussi Caractéristiques techniques (Page 87)
36
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Prévision d'utilisation 4.2 Transport et entreposage
4.2
Transport et entreposage IMPORTANT Dommages pendant le transport Un emballage inadapté ne peut pas garantir une protection suffisante de l'appareil pendant le transport. Cela peut occasionner des dommages pendant le transport. Siemens AG ne peut en aucun cas être tenu responsable des frais associés aux dommages de transport. ● Assurez des conditions de transport appropriées. ● Utilisez des emballages appropriés. ● En cas de maintenance, tenez aussi compte des informations sur la procédure de renvoi : → Annexe (Page 97).
IMPORTANT Endommagement de l'appareil par l'humidité et les infiltrations Comme l'emballage d'origine n'assure qu'une protection limitée contre l'humidité et les infiltrations, l'appareil peut être endommagé. ● Utilisez au moins l'emballage d'origine. ● Protégez l'appareil en assurant un emballage supplémentaire si nécessaire. ● Respectez les conditions spéciales de stockage et de transport ou les conditions ambiantes. Vous trouverez plus d'informations à ce sujet à l'adresse : → Caractéristiques techniques (Page 87).
Remarque Garder l'emballage d'origine L'emballage d'origine garantit une protection suffisante de l'appareil pendant le transport et/ou le stockage. ● Gardez l'emballage d'origine, par ex. pour un transport ultérieur ou un renvoi. ● Si l'emballage d'origine n'est plus disponible, utilisez un emballage présentant des propriétés similaires pour le transport/stockage de l'appareil.
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
37
Prévision d'utilisation 4.3 Conduite d’arrivée/d’évacuation du gaz
4.3
Conduite d’arrivée/d’évacuation du gaz ATTENTION Conformité des conduites d’arrivée/d’évacuation du gaz Des conduites de gaz inappropriées peuvent provoquer des dommages corporels et/ou matériels graves. Si vous exploitez l'appareil en atmosphère explosible, la règle suivante s'applique : ● Assurez-vous que toutes les conduites de gaz satisfont aux exigences définies pour une utilisation en atmosphère explosive.
Remarque Faux résultats de mesure liés au torchage du gaz de mesure Des variations de pression dans la conduite d'évacuation lors du torchage du gaz de mesure peuvent fausser les résultats de mesure. C'est pourquoi nous recommandons les mesures suivantes : ● Mettez en place un filtre passe-bas pneumatique : montez à cet effet un affaiblisseur avec étranglement en aval (volume > 1 l) entre l'appareil et la conduite d'évacuation. ● Assurez-vous que la mesure a fait l'objet d'une expertise et d'une réception par un spécialiste des applications en zone explosible. Ne mettez l'appareil en service qu'après la réception.
38
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Prévision d'utilisation 4.4 Position de montage
4.4
Position de montage
Spécifications de planification La figure suivante contient les spécifications pour le montage de l'unité de commande de terrain ou du module de terrain :
① ② ③ ④
Hauteur de montage minimum de l'unité de commande
>1m
Rayon de maintenance autour du module de terrain
≥ 0,5 m
Montage du module de terrain sur un dispositif ≥ 0,3 m de montage, par ex. équerre de montage Sie‐ mens Câble d'alimentation unité de commande → Module de terrain
Figure 4-1
maximum 7 m
Position de montage et cotes d'écartement
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
39
Prévision d'utilisation 4.4 Position de montage Tenez compte des spécifications suivantes lors de la planification du montage : ● Tenez compte de l'homologation des appareils pour différentes zones explosibles lors du choix des emplacements de montage ou d'implantation respectifs. Vous trouverez des informations à ce sujet au → Caractéristiques techniques (Page 87). ● Unité de commande de terrain : montage à l’horizontale sur un mur. Seul un montage à l’horizontale garantit une bonne lisibilité de l'écran de l'interface LUI (Local User Interface). ● Module de terrain : montage du module de terrain à la verticale sur un dispositif de montage approprié. Le cas échéant, utilisez l'équerre de montage Siemens : → Annexe (Page 97). ● Considérez la position, la longueur et le rayon de courbure maximal possible des conduites et des câbles.
40
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Intégration/montage 5.1
5
Consignes de sécurité ATTENTION Protection contre une mauvaise utilisation de l'appareil de terrain Utilisez l'appareil de terrain uniquement dans les limites de tension indiquées sur la plaque signalétique. PRUDENCE Endommagement du clavier à membrane Lors de l'installation de l'appareil, veillez à ne pas endommager le clavier à membrane. ATTENTION Incompatibilité entre les parties en contact avec le produit mesuré et le produit mesuré Risque de blessure et endommagement de l'appareil. S'il y a incompatibilité entre le produit mesuré et les parties en contact avec le produit mesuré, il se peut que des produits mesurés chauds, nocifs ou agressifs soient libérés. ● Vérifiez que le matériau des parties en contact avec le produit mesuré est adapté au produit mesuré. Tenez compte des indications du chapitre → Caractéristiques techniques (Page 87). ATTENTION Dépassement de la pression de service maximale admissible Risque de blessure et d'intoxication. La pression de service maximale admissible dépend du modèle d'appareil. Si la pression de service maximale admissible est dépassée, l'appareil peut être endommagé. Des produits mesurés chauds, nocifs ou agressifs peuvent être libérés. Vérifiez que l'appareil est adapté à la pression de service maximale admissible de votre installation. Tenez compte des indications figurant sur la plaque signalétique et/ou au chapitre →Caractéristiques techniques (Page 87).
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
41
Intégration/montage 5.1 Consignes de sécurité ATTENTION Dépassement de la température ambiante ou de la température du produit mesuré maximales Risque d'explosion en atmosphère explosible. Endommagement de l'appareil. Vérifiez que la température ambiante ou la température du produit mesuré maximale admissible pour l'appareil ne soit pas dépassée. Vous trouverez des informations à ce sujet au chapitre → Caractéristiques techniques (Page 87). IMPORTANT Montage incorrect Un montage incorrect peut endommager ou détruire l'appareil ou bien en perturber le fonctionnement. ● Assurez-vous, avant tout montage de l'appareil, que celui-ci ne présente pas de dommages visibles. ● Assurez-vous que les raccordements procédés sont propres et que des joints et des presse-étoupes appropriés sont utilisés. ● Montez l'appareil avec un outil adapté. Vous trouverez des indications sur le couple de serrage nécessaire lors de l'installation au chapitre →Caractéristiques techniques (Page 87). ATTENTION Démontage incorrect Un démontage incorrect peut présenter les risques suivants : ● Blessure par choc électrique ● En cas de raccordement au processus, danger du fait des produits mesurés sortants ● Risque d'explosion en atmosphère explosible Pour un démontage correct, veuillez respecter les indications suivantes : ● Vérifiez, avant le début du travail, que toutes les grandeurs physiques telles que la pression, la température, l'électricité, etc. sont désactivées ou qu'elles ont une grandeur ne présentant aucun risque. ● Si l'appareil contient des produits mesurés dangereux, vous devez vider l'appareil avant le démontage. Veillez à ce qu'aucun produit mesuré nuisible pour l'environnement ne soit libéré. ● Fixez les connecteurs restants de telle sorte qu'aucun dommage ne puisse être occasionné à la suite du démontage en cas de démarrage involontaire du processus. Remarque N'ouvrez pas l'appareil de terrain pendant le fonctionnement. N'ouvrez l'appareil de terrain que pour le montage, le raccordement électrique ou la maintenance.
42
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Intégration/montage 5.1 Consignes de sécurité Remarque L'emplacement d'installation doit être : ● bien accessible ● exempt de vibrations ● dans les plages autorisées pour la température ambiante Remarque Circulation de l'air Veillez à ce qu'il n'y ait pas d'accumulation de chaleur à l'emplacement d'installation. Faites en sorte que suffisamment d'air circule autour de l'appareil de terrain.
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
43
Intégration/montage 5.2 Unité de commande de terrain
5.2
Unité de commande de terrain
5.2.1
Fixation murale
Marche à suivre Pour le montage mural de l'unité de commande, 4 trous de 11 mm de diamètre sont prévus sur la partie supérieure du boîtier. Fixez l'unité de commande à l'aide de vis et d'un outil adaptés. Vous trouverez les écarts pour les trous sur le gabarit de perçage.
Figure 5-1
Gabarit de perçage (dessin réduit aux distances entre les trous)
Remarque Tenez compte des dimensions de l'appareil Le gabarit de perçage vous indique les distances entre les trous pour le montage mural. En dessous des trous inférieurs, vous avez encore besoin d'env. 1,20 m pour ● la zone de raccordement et de commande de l'unité de commande ● la pose correcte et sans effort de traction des câbles de raccordement Remarque Pose des câbles sans effort de traction Posez les câbles de raccordement sans effort de traction pour ne pas surcharger l'arrêt de traction du presse-étoupe. Remarque Respecter l'écart prévu entre unité de commande et module de terrain Le câble de raccordement préconfectionné sur le module de terrain a une longueur de 7 m. Veillez à choisir pour les deux appareils un emplacement de montage garantissant la pose correcte et sans effort de traction de ce câble.
44
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Intégration/montage 5.3 Module de terrain
5.3
Module de terrain
5.3.1
Installation
Marche à suivre Fixez le module de terrain à l'aide de vis adéquates (filetage M10) et d'un outil adapté, p. ex. une clé à molette de taille 16. Vous trouverez les dimensions pour les trous du support sur le dessin. Les 4 trous taraudés dans la plaque de montage ① du module de terrain sont des M10. Vous pouvez commander séparément une équerre de montage sous le numéro de référence A5E35702880. Cette équerre est utilisée pour le montage dans l'exemple.
①
Plaque de montage
Figure 5-2
Module de terrain
Remarque Respecter l'écart prévu entre unité de commande et module de terrain Le câble de raccordement préconfectionné sur le module de terrain a une longueur de 7 m. Veillez à choisir pour les deux appareils un emplacement de montage garantissant la pose correcte de ce câble.
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
45
Intégration/montage 5.3 Module de terrain Veuillez tenir compte du sens de montage privilégié du module lors du montage. Remarque Tenir compte du sens de montage. Tournez le module de manière à ce que le câble de raccordement électrique se trouve à droite lorsque vous regardez vers le mur.
① ② ③
Module de terrain Equerre de fixation (accessoire) A5E35702880 Câble de raccordement électrique
Figure 5-3
46
Vue de face du sens de montage du module
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Raccordement 6.1
6
Consignes de sécurité ATTENTION Risques liés au courant électrique Vérifiez si la tension secteur présente correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil, aux caractéristiques techniques et au certificat d'essai valable dans votre pays. ATTENTION Risques liés au courant électrique Le câble du client à raccorder peut être endommagé s'il est mal monté dans l'appareil. Veillez à effectuer un contrôle visuel et un contrôle du conducteur de protection avant la mise en service de l'appareil; et ce selon les normes de sécurité ou les règlements ou directives en vigueur dans le pays concerné. Comme le conducteur se situe en partie à l'intérieur de l'appareil, appliquez toujours la norme de sécurité produit CEI/EN 61010-1 ou sa version nationale. ATTENTION Câbles et/ou presse-étoupes inadaptés Risque d'explosion en atmosphère explosible. Utilisez uniquement des conducteurs et des presse-étoupes adaptés qui satisfont aux exigences figurant au chapitre →Caractéristiques techniques (Page 87). ● Serrez les presse-étoupes selon les couples indiqués au chapitre →Caractéristiques techniques (Page 87). ● Utilisez uniquement des presse-étoupes de même type lors de l'échange de presseétoupes. ● Vérifiez, après l'installation, que les conducteurs sont correctement fixés. ATTENTION Liaison équipotentielle manquante En cas de liaison équipotentielle manquante, risque d'explosion en atmosphère explosible à cause du courant compensateur ou des étincelles d'allumage. ● Veuillez vous assurer qu'il existe une liaison équipotentielle pour l'appareil. Exception : Pour les appareils du mode de protection sécurité intrinsèque "Ex i", l'on peut se passer de la liaison équipotentielle.
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
47
Raccordement 6.1 Consignes de sécurité ATTENTION Extrémités de câbles non protégées Risque d'explosion en atmosphère explosible à cause d'extrémités de câbles non protégées. ● Protégez les extrémités de câbles non utilisés selon CEI/EN 60079-14. ATTENTION Pose incorrecte de câbles blindés Risque d'explosion à cause de courants compensateurs entre l'atmosphère explosible et l'atmosphère non explosible. ● Ne mettez à la terre les câbles blindés menant dans l'atmosphère explosible que d'un côté. ● En cas de mise à la terre des deux côtés, vous devez poser un conducteur de liaison équipotentielle.
48
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Raccordement 6.2 Outil pour appareil de terrain
6.2
Outil pour appareil de terrain Pour le raccordement, utilisez les outils suivants : Tableau 6-1 Outil pour appareil de terrain Désignation
Nombre
Tournevis Cruciforme PH3
1
Tête plate, électrique 1,5 mm
1
Clé à molette 14
1
16
1
19
1
22
1
Clé dynamométrique 0,3 ... 5,0 Nm
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
1
49
Raccordement 6.3 Module de terrain
6.3
Module de terrain
6.3.1
Raccords de gaz
Consignes de sécurité ATTENTION Défaut d'étanchéité du circuit de gaz Montez les raccords de gaz selon les prescriptions de montage du fabricant avec une clé à molette adaptée. Faites attention à ce que le blocage par contre-écrou soit intact. En cas contraire, le circuit du gaz risque de ne pas être étanche. ATTENTION Risque d'intoxication du fait du gaz sortant Les composants en contact avec le gaz de mesure doivent résister à ce dernier. En cas contraire, le circuit du gaz risque de ne pas être étanche et du gaz de mesure risque de s'accumuler dans l'appareil. Prenez des mesures appropriées pour éviter que du gaz ne sorte, par ex. surveillance du débit à l'extérieur de l'appareil. Comme une dispersion ou une accumulation - quoique limitée - de gaz toxiques ou agressifs dans le boîtier ne peut être absolument exclue, le module de terrain doit être purgé avec de l'air de balayage sec et sans huile (provenant par ex. de la zone non dangereuse) ou avec du gaz inerte avant la mesure de gaz toxiques ou agressifs. La mesure du débit de gaz de rinçage doit être réglée par un spécialiste. L'air de balayage ainsi expurgé doit être éliminé de manière écologique par une conduite d'évacuation d'air appropriée. Cette mesure requiert, à côté du raccord d'équilibre de pression, la présence d'un arrêteflamme supplémentaire auquel il faut raccorder la conduite d'évacuation d'air. Remarque Raccord gaz de référence Le raccord du gaz de référence est un arrête-flamme. L'amenée du gaz est effectuée par une conduite de 6 mm et le raccordement, fixé par un collier de serrage. Utilisez uniquement de l'azote comme gaz de référence.
50
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Raccordement 6.3 Module de terrain Remarque Arrêt de l'entrée et sortie du gaz de mesure Si vous arrêtez l'entrée et la sortie du gaz de mesure, vous devez assurer l'écoulement du gaz de référence, par ex. à travers un distributeur à 2 voies sur la sortie du gaz de mesure. N'arrêtez pas le gaz de référence ! Des gaz de mesure agressifs peuvent détruire les microdétecteurs de débit. La figure suivante montre l'affectation typique des raccords de gaz sur le module de terrain. D'autres types de raccordement / affectations sont possibles selon la version commandée. Les entrées et sorties du gaz de mesure et gaz de référence de l'affectation typique ci-après sont équipées en usine d'un arrête-flamme.
Disposition des raccords de gaz
① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦
Entrée du gaz de mesure Sortie du gaz de mesure Bouchon d'obturation ou raccord de gaz de balayage Entrée du gaz de référence Appareil respiratoire (support d'équilibre de pression) Passage de câbles Connexion de terre
Figure 6-1
Raccord de gaz du module de terrain
Les raccords du gaz de mesure sont en acier inoxydable 1.4571 ou Hastelloy 2.4819. Le raccord du gaz de référence est en acier inoxydable 1.4571. Les raccords de gaz disposent d'un raccord fileté à bague de fixation pour le raccordement de tubes de 6 mm.
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
51
Raccordement 6.3 Module de terrain Veuillez fermer les conduites de gaz aux entrées et sorties correspondantes. ATTENTION Introduction de gaz toxiques, agressifs ou inflammables Veuillez vérifier l'étanchéité de ces conduites en introduisant des gaz toxiques, agressifs ou inflammables. Vous trouverez des informations complémentaires au chapitre → Vérifier l'étanchéité du circuit du gaz de mesure (Page 74). Remarque Conduites Reliez les conduites aux raccords de gaz. Utilisez des colliers de serrage avec écrou-chapeau adaptés pour tuyaux de 6 mm de diamètre. Le matériau des pièces en contact avec le gaz (filetages et colliers de serrage) doit être adapté à l'application (acier inoxydable ou Hastelloy).
6.3.2
Raccordement du module de terrain OXYMAT 7
Aperçu
Figure 6-2
Schéma du module de terrain
Figure 6-3
Extrémité de câble module de terrain (schéma)
Connectez l'extrémité de câble du module de terrain sur le bloc de raccordement de l'unité de commande. Le câble préconfectionné sur le module de terrain est détordu et équipé d'embouts à la livraison. La longueur du câble est de 7 mètres. Vous pouvez consulter les tableaux suivants pour l'affectation des conducteurs et le numéro de port du bloc de raccordement correspondant. Vous trouverez un schéma du bloc de raccordement au chapitre → Unité de commande de terrain (Page 57).
52
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Raccordement 6.3 Module de terrain
Raccordement Procédez de la manière suivante pour connecter le câble de raccordement du module de terrain : 1. Retirez le couvercle central au niveau du boîtier de l'unité de commande. 2. Raccordez le câble sur le bloc de raccordement conformément au tableau d'affectation. Vous trouverez également un aperçu de l'affectation des raccords sur la face intérieure du couvercle après l'avoir retiré. Conduc‐ teur no
Signal / propriété
No sur le bloc de rac‐ Conduc‐ cordement FBG teur no
Signal / propriété
No sur le bloc de rac‐ cordement FBG
1
P24 V
70
13
DO 22/1
11
2
P24 V
69
14
DO 22/3
13
3
P24 V
68
15
DO 22/2
12
4
GNDPWR
35
16
DO 23/1
46
5
GNDPWR
34
17
DO 23/3
48
6
GNDPWR
33
18
DO 23/2
47
7
GND
64
19
AO 1P
20
8
CANH
65
20
AO1N
55
9
CANL
30
21
AO 2P
21
10
DO 21/1
8
22
AO2N
56
11
DO 21/3
10
23
AO 3P
23
12
DO 21/2
9
24
AO3N
57
3. Raccordez les raccords de gaz sur le module de terrain, voir → Raccords de gaz (Page 50). 4. Vérifiez l'étanchéité des circuits de gaz, voir → Vérifier l'étanchéité du circuit du gaz de mesure (Page 74). 5. Fermez le boîtier de l'unité de commande. Serrez les vis avec un couple de serrage maximal de 3,5 Nm.
Voir aussi Intégration/montage (Page 41) Câble du module de terrain (Page 54)
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
53
Raccordement 6.4 Câble du module de terrain
6.4
Câble du module de terrain
Aperçu L'entrée de câble du module de terrain représentée ci-dessous vous sert à connecter le module de terrain à l'unité de commande :
① ② ③ ④ ⑤
Douille filetée d'entrée Cône Bague de serrage Pièce intermédiaire Bague écrou
Figure 6-4
54
Entrée de câble du module de terrain
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Raccordement 6.4 Câble du module de terrain
Installation 1. Préparer l'installation :
Figure 6-5
Câble : Préparer l'installation
– Emmancher la pièce intermédiaire ④ sur le câble ⑥. – Emmancher la bague de serrage ③ sur le câble ⑥. – Retirer la gaine externe du câble et dégager l'armature en fonction de la géométrie de l'appareil. – Retirer en outre 18 mm maxi. de la gaine externe et dégager le blindage ⑦. 2. Installer :
Figure 6-6
Câble : étape 1 de l'installation
– Introduire le cône ② en position correcte et en fonction du type d'armature dans la douille filetée d'entrée ①. Le côté strié doit être dirigé vers la tresse de blindage. – Pousser le câble ⑥ à travers la douille filetée d'entrée ①. – Pousser l'armature ⑧ sur le cône.
Figure 6-7
Câble : étapes 2 et 3 de l'installation
– Visser la pièce intermédiaire ④. – Visser la bague écrou ⑤ à fond. 3. Raccorder : – Fixer l'entrée de câble dans le boîtier de l'unité de commande avec un couple d'env. 50 Nm.
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
55
Raccordement 6.4 Câble du module de terrain – Installation du câble/câblage dans le boîtier de l'unité de commande : → Raccordement du module de terrain OXYMAT 7 (Page 52).
Voir aussi Unité de commande de terrain (Page 57)
56
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Raccordement 6.5 Unité de commande de terrain
6.5
Unité de commande de terrain
6.5.1
Remarques sur le choix des câbles de raccordement Remarque Plage de raccordement des presse-étoupes Utilisez des conducteurs qui s'adaptent sur les plages de raccordement des presse-étoupes : ● Presse-étoupe M25 x 1,5 (laiton nickelé), plage de raccordement 14 ... 22 mm ● Presse-étoupe M20 x 1,5 (laiton nickelé), plage de raccordement 6,1 ... 11,5 mm ● Presse-étoupe M20 x 1,5 (laiton nickelé), plage de raccordement 9,5 ... 15,9 mm Vous trouverez des informations complémentaires à ce sujet à l'endroit suivant : → Caractéristiques techniques (Page 87). Le degré de protection IP55 ne peut être garanti que si vous utilisez des conducteurs présentant les caractéristiques indiquées. Remarque Décharge de traction Le presse-étoupe pour l'arrêt de traction possède une capacité de rétention conforme à la norme DIN EN 50262 classe B. Au besoin, installez un arrêt de traction externe.
6.5.2
Bloc de raccordement
Aperçu Toutes les connexions électriques et de signaux de l'unité de commande se trouvent sur le bloc de raccordement situé sur le rail DIN dans l'unité de commande. Raccordez également ici le câble venant du module de terrain. Les raccordements de câbles côté appareil du module de terrain sont préconfectionnés à la livraison. Remarque Décharge de traction des conducteurs de raccordement Veillez à poser les câbles de raccordement sans effort de traction pour ne pas surcharger l'arrêt de traction du presse-étoupe. Au besoin, installez un arrêt de traction externe. La figure suivante montre la position du couvercle du bloc de raccordement et de la zone de raccordement Ethernet :
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
57
Raccordement 6.5 Unité de commande de terrain
①
Couvercle de la zone de raccordement Ether‐ net
Figure 6-8
② Couvercle bloc de raccordement
Couvercle unité de commande
Vous trouverez également un aperçu de l'affectation des raccords sur la face intérieure du couvercle après l'avoir retiré. La numérotation étant la même côté appareil et côté client, elle n'est indiquée qu'une seule fois sur le bloc de raccordement.
Aperçu du bloc de raccordement
① ② ③ ④ ⑤ ⑥
Raccordement côté appareil Raccordement côté client Rangée 1 - 35 Rangée 36 - 70 Rangée 36 - 70 Rangée 1 - 35
Figure 6-9
58
Aperçu fortement simplifié du bloc de raccordement
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Raccordement 6.5 Unité de commande de terrain
6.5.3
Vue détaillée du bloc de raccordement
Brochage Pour le brochage, consultez les vues détaillées suivantes et les tableaux correspondants :
① ② ③ ④ ⑤ ⑥
Raccordement côté appareil Raccordement côté client Rangée 1 - 35 Rangée 36 - 70 Rangée 36 - 70 Rangée 1 - 35
Figure 6-10
Bloc de raccordement : tension d'alimentation, mise à la terre et sous-rangée 1 - 13 ou 36 - 48
N
Raccord de l'éner‐ N gie auxiliaire
L
Raccord de l'éner‐ L gie auxiliaire
PE Liaison équipoten‐ Connexion de mise à la tielle terre PE Liaison équipoten‐ tielle PE Liaison équipoten‐ tielle 1
NC
36
NC
2
DO 1/1
37
DO 2/1
3
DO 1/2
38
DO 2/2
4
DO 1/3
39
DO 2/3
5
DO 3/1
40
DO 4/1
6
DO 3/2
41
DO 4/2
7
DO 3/3
42
DO 4/3
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
59
Raccordement 6.5 Unité de commande de terrain 8
DO 21/1
FM-10
43
DO 5/1
9
DO 21/2
FM-12
44
DO 5/2
10
DO 21/3
FM-11
45
DO 5/3
11
DO 22/1
FM-13
46
DO 23/1
FM-16
12
DO 22/2
FM-15
47
DO 23/2
FM-18
13
DO 22/3
FM-14
48
DO 23/3
FM-17
① ② ③ ④ ⑤ ⑥
Raccordement côté appareil Raccordement côté client Rangée 1 - 35 Rangée 36 - 70 Rangée 36 - 70 Rangée 1 - 35
Figure 6-11
60
Bloc de raccordement : sous-rangée 14 - 35 ou 49 - 70
14
DI 1
49
DI GND
15
DI 2
50
DI GND
16
DI 3
51
DI GND
17
DI 4
52
DI GND
18
DI 5
53
DI GND
19
NC
54
NC
20
AO 1P
FM-19
55
AO1N
FM-20
21
AO 2P
FM-21
56
AO2N
FM-22
22
AO 3P
FM-23
57
AO3N
FM-24
23
NC
58
NC
24
AI 1P
59
AI1N
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Raccordement 6.5 Unité de commande de terrain 25
AI 2P
60
AI2N
26
AI 3P
61
AI3N
27
AI 4P
62
AI4N
28
NC
63
NC
29
NC
64
GND
FM-07
30
CANL
65
CANH
FM-08
31
NC
66
NC
32
GNDPWR
NC
67
NC
33
GNDPWR
FM-06
68
P24V
FM-03
34
GNDPWR
FM-05
69
P24V
FM-02
35
GNDPWR
FM-04
70
P24V
FM-01
FM-09
Pour les raccordements, la règle suivante s'applique : NC
Not connected
x/3
Normal closed
x/2
Center
x/1
Normal open
FMXX
XX correspondant au numéro figurant sur les fils du câble de raccordement.
Remarques sur les entrées/sorties : ● Sorties TOR (DO) : avec contacts inverseurs, paramétrables pour p. ex. identification des étendues de mesure Charge : 24 V CA/CC/1,7 A, libres de potentiel, sans étincelles ● Entrées TOR (DI) : prévues pour 24 V, libres de potentiel, paramétrables pour p. ex. commutation d'étendue ● Sorties analogiques (AO) : 0/4 … 20 mA, libre de potentiel, charge max. 750 Ω ● Entrées analogiques (AI) : 0/4 ... 20 mA, sans séparation galvanique, résistance interne ≤ 100 Ω Remarque Affichage des connecteurs AO1..3 dans la LUI Les connecteurs repérés par AO1..3 sont affichés comme AO11..13 dans la LUI. Remarque Décharge de traction des conducteurs de raccordement Veillez à ce que l'arrêt de traction du presse-étoupe ne soit pas surchargé. Veillez à poser les conducteurs de raccordement sans effort de traction. Au besoin, installez un arrêt de traction externe.
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
61
Raccordement 6.5 Unité de commande de terrain Marche à suivre pour le raccordement 1. Retirez le couvercle central de l'unité de commande. 2. Ouvrez le presse-étoupe à l'aide d'outils adaptés. 3. Introduisez les câbles de raccordement dans les presse-étoupes correspondants. – Veillez à un câblage correct et sans contrainte dans le boîtier. – Utilisez les clips montés dans le boîtier. 4. Raccordez le câble d'alimentation aux bornes du bloc de raccordement prévues à cet effet. 5. Raccordez le câble du module de terrain conformément au brochage. 6. Fermez le presse-étoupe. Couple de serrage : 0,8 Nm 7. Fermez tous les couvercles ouverts de l'unité de commande. Couple de serrage : 3,5 Nm
6.5.4
Vue détaillée du port Ethernet
Port Ethernet ● Interface Ethernet standard (face inférieure) : Ethernet RJ 45, 100 MBits Vous trouverez également un aperçu de l'affectation des raccords sur la face intérieure du couvercle après l'avoir retiré.
① ②
Raccordement côté appareil Raccordement côté client
Figure 6-12
Raccordement Ethernet
Tableau 6-2 Raccordement du câble de traversée Ethernet
62
Couleur
Broche no
blanche
3 (Rx+)
bleu
6 (Rx-)
jaune
4 (Tx+)
Orange
5 (Tx-)
Observations
Longueur du pas < 6mm
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Raccordement 6.5 Unité de commande de terrain Raccordement du blindage du câble Ethernet Le connecteur de blindage du câble Ethernet se trouve en dessous de la borne de raccordement côté client. Raccordez le câble Ethernet comme décrit sur l'exemple de la figure suivante.
Figure 6-13
Zone de raccordement Ethernet
Marche à suivre pour le raccordement Remarque Décharge de traction des conducteurs de raccordement Veillez à ce que l'arrêt de traction du presse-étoupe ne soit pas surchargé. Veillez à poser les conducteurs de raccordement sans effort de traction. Au besoin, installez un arrêt de traction externe. 1. Retirez le couvercle de gauche de l'unité de commande. 2. Ouvrez le presse-étoupe à l'aide d'outils adaptés. 3. Introduisez les câbles de raccordement dans les presse-étoupes correspondants. – Veillez à un câblage correct et sans contrainte dans le boîtier. – Utilisez les clips montés dans le boîtier. 4. Introduisez le conducteur dénudé avec l'isolant rabattu dans le logement en dessous de la zone de raccordement. 5. Fermez la borne sur le conducteur. 6. Raccordez les brins du câble Ethernet aux bornes du bloc de raccordement correspondantes. 7. Fermez le presse-étoupe. 8. Fermez tous les couvercles ouverts de l'unité de commande.
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
63
Raccordement 6.5 Unité de commande de terrain
64
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
7
Commande 7.1
Utilisation Vous trouverez des informations sur l'utilisation de l'appareil de terrain dans les manuels d'utilisation suivants : ● Utilisation avec l'interface Local User Interface, Bibliographie →Tableau A-3 Littérature 1 - Manuels d'utilisation LUI (Page 99) ● Utilisation avec SIMATIC PDM, Bibliographie →Tableau A-4 Littérature 2 - Manuels d'utilisation PDM (Page 99) ATTENTION Mise en service et fonctionnement avec signalisation de défaut Si une signalisation de défaut s'affiche, le fonctionnement correct dans le processus n'est plus garanti. ● Contrôlez la gravité de l'erreur. ● Corrigez l'erreur. ● Si l'erreur persiste : – arrêtez l'appareil. – empêchez une nouvelle mise en service.
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
65
Commande 7.1 Utilisation
66
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Mise en service 8.1
8
Consignes de sécurité
Généralités ATTENTION Risque d'intoxication du fait du gaz sortant Serrez tous les écrous-chapeaux des raccords de gaz vissables avec une clé à molette adaptée (clé 14). Faites attention à ce que le blocage par contre-écrou soit intact. En cas contraire, le circuit du gaz risque de ne pas être étanche. ATTENTION Mise en service incorrecte dans les zones à risque d'explosion Défaillance de l'appareil ou risque d'explosion dans les zones à risque d'explosion. ● Ne mettez pas en service l'appareil tant qu'il n'a pas été complètement monté et connecté conformément aux indications du chapitre →Caractéristiques techniques de l'unité de commande (Page 88). ● Avant la mise en service, tenez compte des répercussions sur les autres appareils du système. ATTENTION Mise en service et fonctionnement avec signalisation de défaut Si une signalisation de défaut s'affiche, le fonctionnement correct dans le processus n'est plus garanti. ● Contrôlez la gravité de l'erreur. ● Corrigez l'erreur. ● Si l'erreur persiste : – arrêtez l'appareil. – empêchez une nouvelle mise en service.
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
67
Mise en service 8.1 Consignes de sécurité ATTENTION Tension dangereuse en cas de contact sur l'appareil de terrain Risque de blessure dû à une tension dangereuse en cas de contact lorsque l'appareil est ouvert ou n'est pas complètement fermé. Le degré de protection spécifié sur la plaque signalétique ou au chapitre →Caractéristiques techniques de l'unité de commande (Page 88) n'est plus garanti si l'appareil est ouvert ou n'est pas correctement fermé. ● Veuillez vous assurer que l'appareil est hermétiquement fermé. ATTENTION Perte de la protection contre l'explosion Risque d'explosion dans des zones à risque d'explosion lors de l'ouverture ou de la fermeture non conforme de l'appareil. ● Fermez l'appareil comme décrit au chapitre →Intégration/montage (Page 41). Remarque Température ambiante Veillez à ce que la plage de température ambiante soit respectée pendant l'utilisation. → Caractéristiques techniques de l'unité de commande (Page 88) Les caractéristiques techniques peuvent changer en dehors de cette plage de température. En cas de divergences supérieures à 5 K, le bon fonctionnement de l'appareil n'est plus garanti.
Correction de pression OXYMAT 7 Les modules d'analyse possèdent un capteur de pression interne pour corriger l'influence de la pression sur la valeur de mesure. Le capteur de pression de l'OXYMAT 7 est relié indirectement au circuit du gaz de mesure via le circuit du gaz de référence et mesure ainsi en continu la pression actuelle du gaz de mesure.
68
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Mise en service 8.2 Traitement du gaz
8.2
Traitement du gaz
Qualité du gaz de mesure et du gaz de référence en cas d'autotraitement du gaz Remarque Traitement du gaz En cas de traitement du gaz insuffisant, la chambre de mesure peut se salir. Cela peut entraîner une valeur de mesure instable et/ou une dérive de la mesure. ● Le gaz de mesure et/ou le gaz de référence doivent être exempts de poussière et de produit de condensation. ● Veillez à ce que le gaz de mesure ne condense pas dans l'appareil (par ex. à l'aide d'une conduite de gaz de mesure adaptée).
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
69
Mise en service 8.3 OXYMAT 7
8.3
OXYMAT 7 ATTENTION Gaz de référence incorrect Risque d'explosion en cas d'utilisation en atmosphère explosible. Utilisez uniquement de l'azote comme gaz de référence pour milieux inflammables en atmosphère explosible. En outre, vérifiez que la pression du gaz de référence est d'au moins 2,2 bar (3,2 bar bas.).
8.3.1
Gaz de référence Utilisez uniquement de l'azote comme gaz de référence. Assurez une pression du gaz de référence de 2000 hPa +/- 150 hPa au-dessus de la pression du gaz de mesure.
8.3.2
Défaut point zéro Les gaz résiduels (gaz perturbateurs) produisent un écart de zéro qui est positif pour les gaz paramagnétiques et négatif pour les gaz diamagnétiques. L'ampleur de cet écart de chaque gaz résiduel 100 Vol. %, exprimée en Vol.% d'O2 absolu, peut être consultée dans le tableau suivant. Les données indiquées dans les tableaux se rapportent à l'azote à 60 °C et 1 000 hPa (valeur absolue) selon CEI 1207/3. Tableau 8-1 Défaut point zéro des gaz organiques Gaz résiduel (concentration 100 vol.%) Ethane
C2H6
-0,49
Ethène (éthylène)
C2H4
-0,22
Ethine (acétylène)
C2H2
-0,29
1,2 butadiène
C4H6
-0,65
1,3 butadiène
C4H6
-0,49
n-butane
C4H10
-1,26
iso-butane
C4H10
-1,30
1-Butène
C4H8
-0,96
iso-butène Dichlorodifluorométhane (R12) Acide acétique
70
Ecart de zéro en Vol.% O2 absolu
C4H8
-1,06
CCl2F2
-1,32
CH3COOH
-0,64
n-heptane
C7H16
-2,40
n-hexane
C6H14
-2,02
cyclohexane
C6H12
-1,84
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Mise en service 8.3 OXYMAT 7 Gaz résiduel (concentration 100 vol.%)
Ecart de zéro en Vol.% O2 absolu
Méthane
CH4
-0,18
Méthanol
CH3OH
-0,31
n-octane
C8H18
-2,78
n-pentane
C5H12
-1,68
iso-pentane
C5H12
-1,49
Propane
C3H8
-0,87
Propylène
C3H6
-0,64
Trichlorofluorométhane (R11)
CCl3F
-1,63
Chlorure de vinyle
C2H3Cl
-0,77
Fluorure de vinyle
C2H3F
-0,55
1,1-dichloroéthène
C2H2Cl2
-1,22
Tableau 8-2 Défaut point zéro des gaz rares Gaz résiduel (concentration 100 vol.%)
Ecart de zéro en vol.% O2 absolu
Hélium
He
+0,33
Néon
Ne
+0,17
Argon
Ar
-0,25
Krypton
Kr
-0,55
Xénon
Xe
-1,05
Tableau 8-3 Défaut point zéro des gaz inorganiques Gaz résiduel (concentration 100 vol.%)
Ecart de zéro en vol.% O2 absolu
Ammoniaque
NH3
-0,20
Bromure d'hydrogène
HBr
-0,76
Chlore
Cl2
-0,94
Chlorure d'hydrogène
HCl
-0,35
Oxyde nitreux
N2O
-0,23
Fluorure d'hydrogène
HF
+0,10
Iodure d'hydrogène
HJ
-1,19
Dioxyde de carbone
CO2
-0,30
Oxyde de carbone
CO
+0,07
Oxygène
O2
+100
Oxyde d'azote
NO
+42,94
Azote
N2
0,00
Dioxyde d'azote
NO2
+20,00
Dioxyde de soufre
SO2
-0,20
Hexafluorure de soufre
SF6
-1,05
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
71
Mise en service 8.3 OXYMAT 7 Gaz résiduel (concentration 100 vol.%)
Ecart de zéro en vol.% O2 absolu
Sulfure d'hydrogène
H2S
-0,44
Eau
H2O
-0,03
H2
+0,26
Hydrogène
Etant donné que les écarts de zéro se comportent de manière linéaire, il est possible d'avoir une conversion simple à des concentrations basses de gaz perturbateurs. En présence de gaz perturbateurs à concentration sensiblement constante, une correction des gaz perturbateurs peut être effectuée avec un écart de zéro constant. Si la concentration des gaz résiduels varie pendant la mesure de l'oxygène, une correction variable des gaz perturbateurs doit être effectuée. Pour chaque gaz perturbateur avec un écart de zéro significatif, une détermination externe de la concentration est nécessaire. Le résultat doit être entré dans le module d'analyse OXYMAT 7 comme concentration de gaz perturbateur et la valeur de correction est calculée en permanence. Vous trouverez des informations sur la correction des gaz perturbateurs dans les manuels d'utilisation suivants : ● Commande avec l'interface Local User Interface →Tableau A-3 Littérature 1 - Manuels d'utilisation LUI (Page 99) ● Commande avec SIMATIC PDM →Tableau A-4 Littérature 2 - Manuels d'utilisation PDM (Page 99)
8.3.3
Introduction du gaz de référence Remarque Propriétés du gaz de référence L'utilisation d'un gaz de référence sale peut boucher l'étranglement du gaz de référence (tube capillaire). L'appareil n'est plus en mesure de mesurer. Utilisez donc un gaz de référence sans poussières (taille des particules < 10 μm). ● Introduisez le gaz de référence toujours avant le début des mesures. ● Même lors d'une interruption momentanée des mesures, le gaz de référence doit toujours circuler. Ainsi on évite que le gaz de mesure resté dans la chambre de mesure se diffuse vers les microdétecteurs de débit et puisse les détruire.
72
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Mise en service 8.3 OXYMAT 7
8.3.4
Gaz de référence provenant d'une bouteille de gaz sous pression Pour une capacité de mesure suffisante, la pression du gaz de référence doit être d'au moins 2 000 hPa +/- 150 hPa au-dessus de la pression du gaz de mesure. 1. Pour les gammes de mesure < 2 %, utilisez une conduite du gaz de référence présentant les propriétés suivantes : – petite section, p. ex. diamètre de tuyau de 1/16" – matériau métallique, p. ex. acier inoxydable 2. Rincez la conduite du gaz de référence avant la mise en service avec le gaz de référence. 3. Pour éviter des pertes dues à des fuites, vérifiez l'étanchéité de la conduite du gaz de référence : – fermer la vanne sur la bouteille de gaz sous pression. – Si l'affichage de la pression sur le réducteur de pression ne diminue pas de plus de 1 000 hPa/min, le raccord de gaz est suffisamment étanche. Pour les réducteurs de pression à deux phases, la pression requise ne doit pas diminuer de plus de 1 000 hPa/min.
8.3.5
Vérifier le débit du gaz de référence 1. Fermez l’entrée du gaz de mesure. 2. Raccordez sur la sortie gaz de mesure un flexible d'un diamètre interne de 4 mm et plongez l’autre extrémité dans un récipient en verre rempli d’eau. 3. Injectez du gaz de référence dans le module d'analyse. Le gaz de référence doit sortir lentement à raison d'1 à 2 bulles par seconde de l'eau (pour les variantes avec circuit de compensation balayé, 2 à 4 bulles par seconde). Le débit du gaz de référence est alors suffisant.
8.3.6
Conditions d'entrée du gaz de mesure Evitez la condensation du gaz de mesure dans le circuit de gaz grâce à des mesures appropriées.
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
73
Mise en service 8.3 OXYMAT 7
8.3.7
Vérifier l'étanchéité du circuit du gaz de mesure
Conditions d'essai Avant de vérifier l'étanchéité, assurez-vous que les conditions d'essai suivantes sont remplies : ● Vérifiez l'étanchéité avec de l'air ou de l'azote (gaz de test) à la température de service. ● L'étanchéité est déterminée selon la méthode de chute de pression. La valeur de la chute de pression sert de mesure pour l'étanchéité de la conduite de gaz. Remarque Volume du circuit de gaz lors du contrôle d'étanchéité La marche à suivre décrite ci-après est basée sur un volume de gaz de 10 ml dans le circuit. Si vous choisissez un volume plus important, vous devez par conséquent définir une valeur plus petite pour la variation de pression maximale admissible.
Marche à suivre 1. Fermez l’entrée du gaz de référence. 2. Raccordez un dispositif de mesure de la pression à la sortie du gaz de mesure. 3. Appliquez une pression d'environ 1200 hPa (pression absolue) à l'entrée du gaz de mesure. Fermez l’entrée du gaz de mesure. 4. Attendez environ 1 min jusqu'à ce que le gaz de test affluant ait pris la température ambiante. 5. Notez la pression. 6. Attendez environ 5 min. Notez à nouveau la pression. Si la variation de pression est inférieure à 10 hPa, le circuit du gaz de mesure est suffisamment étanche.
74
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Mise en service 8.4 Mettre SIPROCESS GA700 en service.
8.4
Mettre SIPROCESS GA700 en service.
Marche à suivre Démarrage
① ② ③
Désignation du produit Version du firmware de l'appareil Affichage de la progression
Figure 8-1
Page d'accueil (Splash Screen)
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
75
Mise en service 8.4 Mettre SIPROCESS GA700 en service. 1. Mettre l'appareil sous tension. Vous trouverez les informations sur l'alimentation électrique de l'appareil dans la documentation spécifique à l'appareil → Tableau A-5 Littérature 3 - Instructions de service (Page 99). Le processus de démarrage commence. Sur l'écran s'affiche d'abord la page d'accueil (Splash Screen). 2. Demande de paramétrages de base : le processus de démarrage est d'abord interrompu. Deux fenêtres d'édition affichées l'une après l'autre vous invitent à sélectionner la langue d'affichage et à saisir la date et l'heure. – Sélectionnez l'une des options de langue proposées dans la première fenêtre d'édition. – Réglez alors l'heure et la date. Remarque Réglages de l'heure/de la date Lorsqu'il est hors tension, l'appareil garde en mémoire les réglages de l'heure et de la date pendant une durée de 14 jours. Si vous mettez l'appareil en service après cette période, vous devez à nouveau régler la date et l'heure. Une fois que vous avez renseigné les données requises dans l'appareil, le processus de démarrage reprend. 3. Patientez pendant le passage à la phase de chauffe : Quand la page d'accueil est masquée, l'appareil se trouve en phase de chauffe. La température actuelle est représentée par un graphique à barres dans la fenêtre de chauffe. 4. Appeler l'affichage de valeur mesurée pendant la phase de chauffe. – Fermez la fenêtre de chauffe en appuyant sur la touche <Entrée>. L'écran indique l'affichage de valeur mesurée en mode lecture. Pendant la durée de la phase de chauffe, l'appareil est en état de fonctionnement "Contrôle de fonctionnement". On voit s'afficher sur la barre d'état le symbole suivant :
Configuration Remarque Possibilités d'utilisation Lors de la première mise en service, il est possible d'utiliser deux procédures. Vous pouvez soit suivre la procédure décrite ci-après, soit faire appel à une procédure simplifiée pour la première mise en service. Informations sur la procédure simplifiée → Tableau A-3 Littérature 1 - Manuels d'utilisation LUI (Page 99). Procédez aux réglages nécessaires dans les sous-menus correspondants.
76
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Mise en service 8.4 Mettre SIPROCESS GA700 en service. Si vous n'utilisez pas la procédure de démarrage rapide, procédez à la mise en service de l'appareil en suivant les étapes suivantes : 1. Appeler le menu principal : – Mettez l'affichage de valeur mesurée en mode sélection. Appuyez à cet effet sur la touche <Entrée>. – Pour ouvrir le menu principal, appuyez à nouveau sur la touche <Entrée>. 2. Identification de l'appareil : [3.09] Maintenance & Diagnostique > Identification 3. Définir le PIN pour les niveaux utilisateur : [5.1] Sécurité > Protection d'accès Aux niveaux utilisateur "Standard" et "Expert" sont attribués respectivement les PIN 1111 et 2222 départ usine. 4. Désactiver provisoirement la déconnexion automatique : Un temps de déconnexion de 5 min est réglé par défaut départ usine. Une fois ce temps écoulé, les modifications qui n'ont pas été enregistrées de manière permanente sont perdues. Nous recommandons de désactiver temporairement la déconnexion automatique pendant la mise en service. 5. Définition des étendues de mesure : [2.03] Réglages > Étendues de mesure Remarque Remise en service avec étendues de mesure désactivées Les étendues de mesure sont activées départ usine. Lorsque vous désactivez des étendues de mesure (réglage : "Désactivation"), toutes les possibilités de réglage relatives à l'étendue de mesure sont également masquées dans d'autres menus. Il n'est plus possible d'utiliser les étendues de mesure. Si vous remettez en service un appareil dont les étendues de mesure sont complètement désactivées, le message 150 "Valeur de paramètre invalide" apparaît dans la barre d'état de l'écran. Avant de poursuivre la remise en service, ce qui suit s'applique : ● Activez au moins une plage de mesure. ● Désactivez le cas échéant la commutation automatique de l'étendue de mesure. 6. Régler les entrées/sorties : [2.09] Entrées/sorties – Configurer les entrées TOR : [2.09.3] Entrées TOR – Réglage des sorties TOR [2.09.5] Sorties TOR Dans le cas d'un équipement correspondant avec des modules optionnels : – Réglage des entrées analogiques : [2.09.1] Réglage des entrées analogiques – Réglage des sorties analogiques : [2.09.2] Réglage des sorties analogiques 7. Tester la configuration du circuit de gaz et la modifier le cas échéant : [2.12] Paramètres > Circuit de gaz/nom du point de mesure
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
77
Mise en service 8.4 Mettre SIPROCESS GA700 en service. 8. Etalonner l'appareil : [2.08] Réglages > Calibrages – Familiarisez-vous avec les principes de l'étalonnage. Lors de l'étalonnage, les courbes caractéristiques internes de l'appareil sont modifiées. – Préparez l'étalonnage. Réglez les valeurs de consigne, les tolérances d'étalonnage et le temps de balayage au gaz de mesure : [2.08.1] Valeurs de consigne, tolérances, durée de circulation – Paramétrez l'opération d'étalonnage : [2.08.3] Réaliser les calibrages 9. Enregistrer le jeu de paramètres : [3.10] Maintenance et diagnostic > Charger/enregistrer le jeu de paramètres
Marche à suivre lors d'un processus de démarrage incomplet/avec erreurs Lorsque l'appareil détecte une erreur importante au cours du lancement, le processus de démarrage s'interrompt. L'écran de démarrage n'est plus actualisé. Dans ce cas, veuillez contacter le personnel de maintenance.
Voir aussi Bibliographie (Page 99)
78
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Maintenance et entretien 9.1
9
Consignes de sécurité ATTENTION Ouverture de l'unité de commande sous tension Risque d'explosion en atmosphère explosible. ● N'ouvrez pas l'appareil quand il est sous tension. ● Vérifiez, avant la mise en service que le capot, les fixations du capot et les passages de câbles sont montés de manière conforme. Exception : Les appareils du mode de protection sécurité intrinsèque "Ex i" peuvent être également ouverts sous tension dans des zones à risque d'explosion. ATTENTION Réparation non autorisée d'appareils en version antidéflagrante Risque d'explosion en atmosphère explosible. ● Seul le personnel technique Siemens est autorisé à intervenir sur l'appareil pour le réparer. ATTENTION Gaz toxiques Cet appareil est conçu pour fonctionner avec des gaz légèrement corrosifs. C'est pourquoi des matières dangereuses peuvent sortir des conduites de gaz. Evitez toute sortie de gaz avant l'ouverture de l'appareil ou son extension, par ex. : ● Fermez les entrées et sorties de gaz. ● Séparez les conduites de gaz de l'appareil. ● Veuillez également tenir compte de l'avertissement au chapitre →Raccordement (Page 47) ATTENTION Dysfonctionnements de l'appareil Si vous ne pouvez pas supprimer vous-même les dysfonctionnements, mettez l'appareil hors service et protégez-le contre une mise en service par erreur.
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
79
Maintenance et entretien 9.1 Consignes de sécurité ATTENTION Maintenance en cours de fonctionnement dans une zone à risque d'explosion Risque d'explosion lors des travaux de réparation et de maintenance de l'appareil en atmosphère explosible. ● Mettez l'appareil hors tension. - ou ● Assurez-vous que le montage a lieu dans une atmosphère sans risque d'explosion (permis de feu). ATTENTION Accessoires et pièces de rechange non autorisés Risque d'explosion en atmosphère explosible ou d'endommagement de l'appareil. ● Utilisez exclusivement des accessoires ou des pièces de rechange d'origine. ● Veuillez respecter toutes les consignes de montage et de sécurité concernant les accessoires et les pièces de rechange décrites dans les manuels de l'appareil. PRUDENCE Pièces brûlantes dans l'appareil Après la désactivation de l'appareil, les températures régnant dans l'appareil peuvent encore, pendant un certain temps, occasionner des brûlures si la peau n'est pas protégée. ● Veuillez respecter le temps d'attente indiqué au chapitre →Caractéristiques techniques (Page 87) ou sur l'appareil avant tout travail de maintenance. ATTENTION Boîtier ouvert Risque d'explosion en atmosphère explosible à cause de composants chauds et/ou de condensateurs chargés à l'intérieur de l'appareil. Procédez comme suit lors de l'ouverture de l'appareil dans une zone à risque d'explosion : 1. Mettez l'appareil hors tension. 2. Veuillez respecter le temps d'attente indiqué au chapitre →Caractéristiques techniques (Page 87) ou sur la plaquette d'avertissement avant d'ouvrir l'appareil. 3. Entrée et sortie du capteur (contrôle visuel) Exception : Les appareils disposant exclusivement du mode de protection sécurité "intrinsèque Ex i" peuvent être également ouverts sous tension dans des zones à risque d'explosion.
80
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Maintenance et entretien 9.1 Consignes de sécurité PRUDENCE Surface chaude Après la mise hors service, certaines pièces (par ex. la tête de mesure) peuvent présenter des températures supérieures à 60 °C. Attendez que le module d'analyse se soit refroidi avant de le démonter. ATTENTION Raccordement incorrect après maintenance Risque d'explosion en atmosphère explosible ou d'endommagement de l'appareil. ● Raccordez l'appareil correctement après la maintenance. ● Fermez l'appareil après la maintenance. Voir chapitre →Raccordement (Page 47). Remarque Selon l'utilisation de l'appareil et selon vos propres valeurs expérimentales, définissez un intervalle de maintenance pour les contrôles périodiques. Selon le lieu de montage, l'intervalle de maintenance est également influencé p. ex. par la résistance à la corrosion des matières en contact avec le gaz de mesure. Remarque L'appareil ne doit pas être ouvert en cours de fonctionnement. Après la désactivation, respectez le temps d'attente de 10 minutes pour permettre aux composants stockant de l'énergie de se décharger suffisamment. N'ouvrez le boîtier que pour le montage ou la maintenance.
Voir aussi Consignes de sécurité (Page 47)
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
81
Maintenance et entretien 9.2 Nettoyage de l'appareil
9.2
Nettoyage de l'appareil Nettoyez l'extérieur de l'appareil à l'aide d'un chiffon humide et d'un produit de nettoyage habituel sans solvants.
82
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Maintenance et entretien 9.3 Désinstallation de l'unité de commande/du module de terrain
9.3
Désinstallation de l'unité de commande/du module de terrain
Ordre de démontage Si vous devez démonter l'unité de commande et/ou le module de terrain, par ex. à des fins de réparation, le principe suivant s'applique : démontez d'abord le module de terrain avant de démonter l'unité de commande.
Démonter le module de terrain 1. Fermez l’alimentation en gaz du module de terrain. – Fermez systématiquement d'abord l'alimentation en gaz de mesure – Fermez la conduite de gaz de référence uniquement après avoir balayé le circuit de gaz. 2. Balayez le circuit de gaz du module de terrain. – Utilisez un gaz inerte pour le balayage. – Assurez-vous qu'aucun gaz toxique ou inflammanle ne se trouve dans l'appareil. 3. Mettez l'appareil complètement hors tension via le connecteur principal de l'unité de commande. 4. Attendez que le module de terrain soit sans pression. Veuillez respecter le temps d'attente indiqué sur la plaquette d'avertissement de l'appareil. → Caractéristiques techniques (Page 87) 5. Ouvrez la partie du boîtier de l'unité de commande où se trouve le bloc de raccordement à l'aide d'un outil adapté. Vous pouvez le commander séparément comme accessoire. 6. Démontez les raccordements du module de terrain du bloc de raccordement. 7. Sur l'unité de commande, ouvrez le presse-étoupe du câble de raccordement vers le module de terrain. 8. Retirez le câble de raccordement du module de terrain de la zone de raccordement de l'unité de commande. 9. Retirez le câble de raccordement jusqu'au niveau du module de terrain. Laissez le câble de raccordement sur le module de terrain. 10.Dévissez les raccords de gaz du module de terrain. 11.Dévissez les vis de fixation du module de terrain.
Démonter l'unité de commande 1. Fermez l’alimentation en gaz du module d'analyse. 2. Mettez l'appareil complètement hors tension via le connecteur principal de l'unité de commande. 3. Vérifiez que l'unité de commande est mis hors tension. Respectez le temps d'attente indiqué au chapitre → Caractéristiques techniques (Page 87).
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
83
Maintenance et entretien 9.3 Désinstallation de l'unité de commande/du module de terrain 4. Ouvrez les couvercles du boîtier derrière lesquels se trouvent le bloc de raccordement et la zone de raccordement Ethernet à l'aide d'un outil adapté. Vous pouvez le commander séparément comme accessoire. 5. Dévissez les presse-étoupes des câbles. 6. Démontez les raccordements du bloc de raccordement et le câble Ethernet de la zone de raccordement. 7. Retirez les câbles des presse-étoupes. 8. Fermez le boîtier. 9. Desserrez les 4 vis fixant l'unité de commande au support ou au mur.
Voir aussi Intégration/montage (Page 41) Raccordement (Page 47)
84
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Maintenance et entretien 9.4 Cas d'erreur
9.4
Cas d'erreur
Tableau 9-1 Messages d'erreur Message d'er‐ reur
Description
Mesures
Configuration in‐ Aucun module d'analyse n'a été détecté. Au moins un module d'analyse valide des appa‐ est requis pour le fonctionnement de l'appareil. reils
Montez au moins un module d'analyse.
Version de firm‐ ware incompati‐ ble.
La version de firmware du module de base et celle des modules d'analyse doivent être compatibles.
Contactez le Service client.
Type de module inconnu détecté
Un module d'analyse, qui n'est pas pris en charge par la version de firm‐ Contactez le Service client. ware utilisée jusque là, a été détecté.
Erreur de mé‐ moire détectée
Une erreur matérielle, aucun firmware ou une version de firmware défec‐ Contactez le Service client. tueuse a été détectée dans les modules suivants, par ex. AM1. Causes possibles : ● Aucun firmware n'existe sur le module d'analyse. ● Le firmware existant est invalide. ● La mémoire de programme est défaillante. Dans ce cas, le module d'analyse démarre en mode d'amorçage et est prêt à exécuter une mise à jour du firmware. Si l'erreur persiste malgré la mise à jour du firmware, le module d'analyse FBG doit être remplacé.
Erreur de câble détectée
Les modules d'analyse installés n'ont pas été détectés correctement. Les causes possibles sont : un câble de bus CAN défectueux ou n'ayant pas été connecté correctement.
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Vérifiez les connecteurs du bus CAN.
85
Maintenance et entretien 9.5 Procédure de renvoi
9.5
Procédure de renvoi L'appareil doit être renvoyé dans son emballage d'origine. Au cas où vous ne disposez plus de cet emballage, renvoyez l'appareil dans un emballage adapté. Placez le bon de livraison, le bordereau d'expédition de retour de marchandise et la déclaration de décontamination dans une pochette transparente bien fixée à l'extérieur de l'emballage.
Formulaires nécessaires ● Bon de livraison ● Bordereau d'expédition de retour de marchandise (https://support.industry.siemens.com/ cs/attachments/91000005/RueckwarenBegleitschein_Returned_Goods_Delivery_Note.pdf)comportant les indications suivantes : – Produit (désignation de l'article) – Numéro des pièces de rechange/appareils retournés – Raison du renvoi ● Déclaration de décontamination (https://support.industry.siemens.com/cs/attachments/ 91000005/declaration_of_decontamination_de.pdf) Avec cette déclaration, vous assurez "que l'appareil/la pièce de rechange a été soigneusement nettoyé(e) et est exempt(e) de résidus. L'appareil/la pièce de rechange ne présente aucun danger pour les êtres humains ni pour l'environnement." Si l'appareil/la pièce de rechange retourné(e) est entré(e) en contact avec des substances toxiques, caustiques, inflammables ou contaminantes pour l'eau, vous devez nettoyer et décontaminer soigneusement l'appareil/la pièce de rechange, avant de le/la retourner, pour que toutes les cavités soient exemptes de substances dangereuses. Contrôlez pour finir le nettoyage effectué. Tout appareil/pièce de rechange retourné sans déclaration de décontamination vous sera renvoyé à vos frais. Les formulaires sont disponibles sur Internet et sur le CD livré avec l'appareil.
86
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
10
Caractéristiques techniques 10.1
Détermination des caractéristiques techniques La détermination des caractéristiques techniques est basée sur les prescriptions de la norme EN 61207-1. En l'absence d'indications contraires, les données indiquées ci-après se réfèrent aux conditions de mesure suivantes : OXYMAT 7 Température ambiante Pression atmosphérique Débit du gaz de mesure
25 °C (env. 1 000 hPa) 0,6 l/min (0,6 Nl/min ; Nl = litre normalisé)
Lieu de montage
absence de vibrations, de secousses et d'à-coups
Gaz de référence
Azote (N2)
Application de référence :
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
-
87
Caractéristiques techniques 10.2 Caractéristiques techniques de l'unité de commande
10.2
Caractéristiques techniques de l'unité de commande Tableau 10-1 Unité de commande de terrain : Caractéristiques techniques générales Généralités Position de montage
Fixation murale
Poids
27 kg
Poids de transport (emballage, ma‐ nuels, etc. inclus)
31,5 kg
Degré de protection
IP55 selon EN 60529
Tableau 10-2 Module de terrain : Caractéristiques techniques générales Généralités Position de montage
Verticale
Poids
28,5 kg
Poids de transport (emballage, ma‐ nuels, etc. inclus)
31 kg
Degré de protection
IP65 selon EN 60529
Tableau 10-3 Unité de commande de terrain : Caractéristiques électriques Caractéristiques électriques Alimentation auxiliaire
100 ... 240 V CA (plage d'utilisation nominale 85 ... 264 V) 50 ... 60 Hz (plage d'utilisation nominale 47 ... 63 Hz)
Puissance absorbée
Max. 280 VA
Résistance aux perturbations CEM (compatibilité électromagnétique)
Conformément aux exigences standard NAMUR NE21 (05/2006) et EN 61326-1 (01/2008)
Sécurité électrique
Selon EN 61010-1, catégorie de surtension II
Câble bloc d'alimentation
Ø 10 mm max., 3 x 2,1 mm2 max.
Tableau 10-4 Unité de commande de terrain : Entrées et sorties électriques Entrées et sorties électriques
88
Sorties TOR (DO)
5, avec contacts inverseurs, paramétrables librement, p. ex. pour l'identification de l'étendue de mesure ; capacité de charge : 24 V CA/CC/1,7 A, libres de potentiel, sans étincelles
Entrées TOR (DI)
5, conçues pour 24 V, libres de potentiel, paramétrables pour p. ex. commutation d'étendue de mesure
Interface Ethernet standard (face infé‐ rieure)
Ethernet RJ 45, 100 MBits
Interface de maintenance (dans le mo‐ dule de traitement)
Ethernet RJ 45, 100 MBits
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Caractéristiques techniques 10.2 Caractéristiques techniques de l'unité de commande Tableau 10-5 Unité de commande de terrain : Modules optionnels Modules optionnels Module optionnel 2.2
3 sorties analogiques 0/4 ... 20 mA sans potentiel ; charge max. 750 Ω 4 entrées analogiques 0/4 ... 20 mA sans séparation galva‐ nique, résistance interne 100 Ω
Tableau 10-6 Unité de commande de terrain / module de terrain : Conditions climatiques Conditions climatiques Altitude de fonc‐ Zone explosible : tionnement adm. 1) Zone non explo‐ sible :
2000 m au-dessus du niveau de la mer selon EN 60079-0
Température ambiante adm.
● -30 ... +70 °C au stockage et au transport
3000 m au-dessus du niveau de la mer
● +5 °C ... +55 °C en exploitation normale avec OXYMAT 7 ● +5 °C ... +60 °C en exploitation avec OXYMAT 7 à précision de mesure restreinte Humidité adm. 1)
< 90 % d'humidité relative en moyenne annuelle, au stockage et au transport (sans dépassement du point de rosée)
Sous les conditions atmosphériques avec 0,8 ... 1,1 bar
Tableau 10-7 Unité de commande de terrain : Presse-étoupe métallique Presse-étoupe métallique
Diamètre plage de raccordement
M20 × 1,5
6,1 ... 11,5 mm
M20 × 1,5
9,1 ... 15,9 mm
M20 × 1,5
12,5 ... 20,9 mm
M25 x 1,5
14 ... 22 mm
Capacité de rétention conforme à la norme DIN EN 50262 classe B Le degré de protection IP55 ne peut être atteint que si les diamètres des câbles qui traversent se situent dans la plage de raccordement des presse-étoupes.
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
89
Caractéristiques techniques 10.3 Caractéristiques techniques OXYMAT 7
10.3
Caractéristiques techniques OXYMAT 7
OXYMAT 7 Les indications concernant la plus petite gamme de mesure figurent sur la plaque du module. Tableau 10-8 Caractéristiques techniques générales Généralités Indications sur la plus petite gamme de mesure
voir la plaque du module ou la carte de l'appareil
Puissance absorbée
Phase de préchauffage
≤ 95 W
Phase de fonctionne‐ ment
≤ 35 W
Poids du bloc d'analyse
env. 5,5 kg (variante standard)
Sécurité électrique
selon DIN EN 61010-1
Tableau 10-9 Etendues de mesure Etendues de mesure Nombre d'étendues de mesure
max. 4 ; librement paramétrables
Plus petites gammes de paramétrables dans les mesure étendues de mesure
0,5 %, 1%, 2 % ou 5 % O2
Gamme de mesure la plus grande possible
Tableau 10-10
100 % d'O2
Conditions d'entrée du gaz
Conditions d'entrée du gaz Pression du gaz de me‐ Pour les gaz non inflam‐ 500 ... 2500 hPa (abs.) sure mables Pour les gaz inflamma‐ bles ou mélanges ga‐ zeux occasionnelle‐ ment explosibles Pression du gaz de référence
800 ... 1100 hPa (abs.)
2000 .. 4000 hPa au-dessus de la pression du gaz de mesure 1) Maximum autorisé : 5000 hPa (abs.)
Perte de pression entre l'entrée et la sortie du gaz de mesure
90
< 100 hPa pour 1 l/min
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Caractéristiques techniques 10.3 Caractéristiques techniques OXYMAT 7 Conditions d'entrée du gaz Plage de débit du gaz de mesure admissible
18 … 60 l/h (0,3 … 1 l/min)
Température du gaz de mesure et humidité
0 … 60 °C en cas d'humidité rel. < 90 %, la con‐ densation dans le circuit de gaz est à éviter (notez que des taux d'humidité élevés entraînent des er‐ reurs de mesure)
1)
Des résultats de mesure optimaux peuvent uniquement être obtenus avec 2000 hPa ±150 hPa audessus de la pression du gaz de mesure. Des mises au point sont nécessaires en cas de divergences plus importantes.
Tableau 10-11
Température de la chambre de mesure et du circuit de gaz
Température de la chambre de mesure et du circuit de gaz Circuit gaz
5 K au-dessus de la température ambiante
Variante standard
72 ℃ env.
Tableau 10-12
Comportement temporel
Comportement temporel Temps d'échauffement (sur la sortie analogique)
<2h
Temps mort T10 du module d'analyse dans l'appa‐ < 1,6 s reil de terrain (arrête-flammes inclus) Temporisation d'affichage T90 avec un réglage électronique de l'amortissement du signal de 0 s et un débit du gaz de mesure de 1 Nl/min.
Tableau 10-13
Module d'analyse dans l'appareil de terrain (arrêteflammes inclus) : ≤ 2,4 s
Comportement de mesure
Comportement de mesure Variation du signal de sortie avec une constante d'amortissement statique de 0 s et une réduction du bruit dynamique de 5 % / 10 s
≤ ±0,5 % de la plus petite étendue de mesure (la largeur de bande de bruit correspond à 1 % = valeur 6σ ou 0,333 % = valeur 2σ), avec compensation des vibrations activée : < va‐ leur multipliée par 1,5
Seuil de détection
≤ 1 % de la plus petite étendue de mesure selon la plaque du module (avec compensation des vi‐ brations activée : < valeur multipliée par 1,5)
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
91
Caractéristiques techniques 10.3 Caractéristiques techniques OXYMAT 7 Comportement de mesure Dérive de la mesure
au point zéro
≤ ± 0,5 % de la plus petite étendue de mesure/mois ou ≤ ± 50 vpm O2 / mois ; la valeur supérieure corres‐ pondante s'applique
pour gaz de FEM
≤ ± 0,5 % de la valeur de mesure actuelle/ mois ou ≤ ± 50 vpm O2 / mois ; la valeur supérieure corres‐ pondante s'applique
Précision de répétabilité au point zéro
≤ ± 0,5 % de la plus petite étendue de mesure ou ≤ ± 50 vpm O2 ; la valeur supérieure correspon‐ dante s'applique
pour gaz de FEM
≤ ± 0,5 % de la valeur de mesure actuelle ou ≤ ± 50 vpm O2 ; la valeur supérieure correspon‐ dante s'applique
Ecart de linéarité pour l'air ambiant 1)
≤ 0,1 % de la valeur de fin de la courbe caractéris‐ tique 1)
L'air ambiant non traité contient moins de 20,95 % O2 (valeur tirée de la littérature), car l'humidité de l'air existante réduit la teneur en oxygène.
Tableau 10-14
Grandeurs d'influence
Grandeurs d'influence Température ambiante
Ecart au point zéro
≤ 0,5 % de la plus petite étendue de mesure / 10 K ou ≤ 50 vpm d'O2 / 10 K, la valeur supérieure cor‐ respondante s'applique
Ecart pour le gaz de FEM
≤ 0,5 % de la valeur de mesure actuelle / 10 K ou ≤ 50 vpm d'O2 / 10 K, la valeur supérieure corres‐ pondante s'applique
Pression du gaz de me‐ Ecart au point zéro sure
Ecart pour le gaz de FEM
Débit du gaz de mesure Ecart au point zéro
≤ 0,2 % de la plus petite étendue de mesure / va‐ riation de pression de 1 % ou ≤ 50 vpm d'O2 / va‐ riation de pression de 1 %, la valeur supérieure correspondante s'applique Ecart de ≤ 0,2 % de la gamme de mesure actuelle/ variation de pression de 1 % ou 50 vpm O2/varia‐ tion de pression de 1 %, la valeur supérieure cor‐ respondante s'applique ≤ 1 % de la plus petite étendue de mesure par 0,1 l / variation min. du débit ou 50 vpm d'O2 par 0,1 l / variation min. du débit dans la plage de débit admissible (La valeur la plus grande est applicable)
Ecart pour le gaz de FEM
≤ 1 % de la valeur de mesure actuelle par 0,1 l / variation min. du débit ou 50 vpm d'O2 par 0,1 l / variation min. du débit dans la plage de débit ad‐ missible (La valeur la plus grande est applicable)
92
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Caractéristiques techniques 10.3 Caractéristiques techniques OXYMAT 7 Grandeurs d'influence Gaz résiduels
Ecart de zéro (sensibilité aux gaz perturbateurs) selon le tableau A.1 de EN 61207-3
Tension d'alimentation (variations de la tension ré‐ ≤ ± 0,1 % de la fin d'étendue de mesure seau dans la plage 85 … 264 V CA/47 … 63 Hz)
Entrées et sorties électriques Interfaces analogiques et numériques
Tableau 10-15
voir les instructions de service de l'unité de com‐ mande
Conditions climatiques
Conditions climatiques Température ambiante adm.
● -30 ... +70 °C à l'entreposage et au transport ● +5 °C ... +55 °C en exploitation normale ● +5 °C ... +60 °C avec précision de mesure restreinte
Humidité ambiante (humidité rel.) pour entreposa‐ < 90 % (toute condensation sur les composants ge, transport ou service intégrés est à éviter)
Tableau 10-16
Raccords de gaz
Raccords de gaz Appareil à tubes
Tableau 10-17
Embout de raccordement pour tube avec ∅ 6 mm
Pièces en contact avec le gaz de mesure
Matières des pièces en contact avec le gaz de me‐ sure Chambre de mesure Circuit gaz
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Acier inoxydable : mat. n° 1.4571 Tubes (gaz de mesure), y compris bride : acier inoxydable, mat. n° 1.4404
93
Caractéristiques techniques 10.3 Caractéristiques techniques OXYMAT 7 Matières des pièces en contact avec le gaz de me‐ sure Matériau d'étanchéité
Circuit du gaz de référence : FPM (par ex. Viton) Circuit du gaz de mesure : FFKM (Kalrez 6875)
Autres
● Arrête-flammes gaz de mesure : acier inoxydable, mat. n° 1.4571 ● Set de bague de fixation pour tubes de diamètre 6 mm : mat. n° 1.4401 ● Etranglement du gaz de mesure : mat. n ° 1.4571 ● Vis de serrage : mat. n° 1.4571
94
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
11
Dessins cotés
Unité de commande de terrain
11.1
Figure 11-1
Schéma coté de l'unité de commande, toutes les dimensions sont en mm.
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
95
Dessins cotés 11.2 Module de terrain
11.2
Module de terrain
Module de terrain
Figure 11-2
96
Schéma coté du module de terrain, toutes les dimensions sont en mm.
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
A
Annexe A.1
Abréviations
Répertoire des abréviations Tableau A-1 Unités Abréviation
Nom complet
Signification
A
ampère
Unité de mesure de l'intensité du courant électrique
°C
Degré Celsius
Unité de température
cm
Centimètre
Unité de longueur
h
Heure
Unité de temps
HE
Unité de hauteur
44,45 mm
Hz
Hertz
Unité de mesure de la fréquence
K
Kelvin
Unité de température
l
Litre
Unité de volume
m
Mètre
Unité de longueur
min
Minute
Unité de temps
mm2
Millimètre carré
Unité de superficie
Nl
Litre normalisé
Unité de volume normalisée ; par rapport aux conditions normales (temp.=273,15K et pression=1013,25 hPa)
Nm
Mètre-newton
Unité de mesure de moment
Pa
Pascal
Unité de pression
s
Seconde
Unité de temps
vpm
volume parts per million
Partie par million par volume : 10-6
ppm
parts per million
Partie par million : 10-6
V
Volt
Unité de tension électrique
W
Watt
Unité de puissance électrique
Tableau A-2 Autres abréviations Abréviation
Nom complet
Signification
AC
Courant alternatif
Courant alternatif
AM
Module d'analyse
CAN
Controller Area Network
Système de bus asynchrone, en série
DC
Courant Continu
Courant continu (CC)
FBG
Carte
FFKM/FFPM
Elastomère perfluoré
FPM/FKM
Caoutchouc fluoré, fluorocarbone
Matière plastique chimiquement résistante
LUI
Local User Interface
Interface utilisateur locale
MG
Gaz de mesure
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
97
Annexe A.1 Abréviations Abréviation
Nom complet
Signification
MSF
microdétecteur de débit
Composant micromécanique pour la conversion d'un signal pneumatique en signal électrique. Il sert de capteur dans le récepteur ULTRAMAT.
OM
Module optionnel
PDM
Process Device Manager
PVDF
Polyfluorure de vinylidène
Matière plastique chimiquement résistante
PTFE
Polytétrafluorure d'éthylène
Matière plastique chimiquement résistante
SW
Ouverture de clé
LIE
Limite inférieure d'explosivité
VG
Gaz de référence
VM
Module de traitement
98
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Annexe A.2 Bibliographie
A.2
Bibliographie Tableau A-3 Littérature 1 - Manuels d'utilisation LUI Titre
Langues
SIPROCESS GA700 allemand (Allemagne) Utilisation avec l'interface Local User Interface Ma‐ anglais (Etats-Unis) nuel d'utilisation
Références A5E31930441 A5E31930478
Tableau A-4 Littérature 2 - Manuels d'utilisation PDM Titre
Langues
Références
SIPROCESS GA700 Utilisation avec SIMATIC PDM Manuel d'utilisation
allemand (Allemagne)
A5E31930523
anglais (Etats-Unis)
A5E31930531
Titre
Langues
Références
SIPROCESS GA700 Appareil enfichable Instructions de service
allemand (Allemagne)
A5E31873438
anglais (Etats-Unis)
A5E31874006
chinois (Chine)
A5E31945270
SIPROCESS GA700 Appareil à montage mural Instructions de service
allemand (Allemagne)
A5E31930383
anglais (Etats-Unis)
A5E31930403
chinois (Chine)
A5E31945303
Titre
Langues
Références
SIPROCESS GA700 Démarrage rapide Notice de service
allemand (Allemagne)
A5E31805153
anglais (Etats-Unis)
A5E31805656
français (France)
A5E31809624
italien (Italie)
A5E31809652
espagnol (Espagne)
A5E31809707
Tableau A-5 Littérature 3 - Instructions de service
Tableau A-6 Littérature 4 - Notice de service
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
99
Annexe A.2 Bibliographie Tableau A-7 Littérature 5 - Notice de service Ex Titre
Langues
Références
SIPROCESS GA700 Appareils en version protégée contre l'explosion Démarrage rapide Notice de service
allemand (de-DE)
A5E35134047
anglais (en-US) danois (da-DK)
A5E35134119
suédois (sv-SE) finlandais (fi-FI) estonien (et-ET)
A5E35134150
letton (lt-LT) lituanien (lv-LV) espagnol (es-EM)
A5E35134177
italien (it-IT) portugais (pt-PT) tchèque (cs-CZ)
A5E35134191
polonais (pl-PL) slovaque (sk-SK) roumain (ro-RO)
A5E35134200
bulgare (bg-BG) grec (el-GR) hongrois (hu-HU)
A5E35134219
slovène (sl-SI) croate (hr-HR) français (fr-FR)
A5E35134270
hollandais (nl-NL)
100
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Annexe A.2 Bibliographie Tableau A-8 Littérature 6 - Instructions de service Appareil de terrain "Ex d" Titre
Langues
Numéros d'article
SIPROCESS GA700 Appareil de terrain Instructions de service
allemand (de-DE)
A5E35640463
anglais (en-US) danois (da-DK)
A5E35640359
suédois (sv-SE) finlandais (fi-FI) estonien (et-ET)
A5E35640371
letton (lt-LT) lituanien (lv-LV) espagnol (es-EM)
A5E35640420
italien (it-IT) portugais (pt-PT) tchèque (cs-CZ)
A5E35640437
polonais (pl-PL) slovaque (sk-SK) roumain (ro-RO)
A5E35640444
bulgare (bg-BG) grec (el-GR) hongrois (hu-HU)
A5E35640455
slovène (sl-SI) croate (hr-HR) français (fr-FR)
A5E35640457
hollandais (nl-NL)
Tableau A-9 Littérature 6 - Catalogues Titre/adresse
Adresse
SIPROCESS GA700 → Catalogue PA 01
→ Centre d'information et de téléchargements (http://www.automation.siemens.com/mcms/ infocenter/content/fr/Pages/order_form.aspx)
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
101
Annexe A.3 Assistance technique
A.3
Assistance technique
Support technique Pour contacter l'assistance technique : ● via l'internet à l'aide de la demande de support Support Request : Demande de support (http://www.siemens.de/automation/support-request) ● par téléphone : +49 (0) 911 895 7 222 ● par fax : +49 (0) 911 895 7 223 ● Centre d'assistance (mailto:
[email protected]) Vous trouverez de plus amples informations sur Internet à l'adresse Assistance technique (http://www.siemens.de/automation/csi/service)
Service & Support sur Internet En plus de notre offre de documentation, vous trouverez des informations complémentaires en ligne sur Internet. Services & Support (http://www.siemens.de/automation/service&support) Vous y trouverez : ● les informations produits actuelles, les FAQ, les téléchargements, des conseils et astuces ; ● une newsletter qui vous fournit des informations actualisées sur les produits. ● le Knowledge Manager qui recherche les documents qui vous conviennent. ● la base de données des contacts indiquant votre interlocuteur pour l'automatisation sur place. ● Vous trouverez des informations sur le service après-vente sur site, les réparations, les pièces de rechange et bien plus à la rubrique "Services". un forum permet aux utilisateurs et spécialistes du monde entier d'échanger leurs expériences ;
Assistance supplémentaire Pour toute question sur l'utilisation des produits décrits ici à laquelle le présent manuel n'apporte pas de réponse, veuillez contacter votre interlocuteur ou agence Siemens la plus proche. Vous trouverez votre interlocuteur sous : Contact (http://www.automation.siemens.com/partner) L'index des documentations techniques proposées pour chaque produit et système est disponible à l'adresse suivante : Instructions et manuels (http://www.automation.siemens.com/w1/process-analyticsanleitungen-handbuecher-4126.htm)
102
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Annexe A.3 Assistance technique
Voir aussi E-mail (mailto:
[email protected])
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
103
Annexe A.4 Certificats
A.4
Certificats Vous trouverez les certificats sur Internet sous : → Certificats (https://support.industry.siemens.com/cs/ww/de/ps/17702/cert).
104
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Annexe A.5 Pièces de rechange/accessoires
A.5
Pièces de rechange/accessoires
A.5.1
Remarques Remarque Intégralité/actualité des listes de pièces de rechange Les listes de pièce de rechange suivantes correspondent à l'état à la date de création de la présente documentation. Des modifications ou des actualisations ayant eu lieu depuis ne sont pas prises en compte. Vous trouverez des informations sur les pièces de rechange actuelles dans les catalogues et/ou sur Internet. Adressez-vous le cas échéant à votre partenaire commercial Siemens : → Assistance technique (Page 102).
Remarque Classification des pièces de rechange Toutes les pièces de rechange énumérées dans les listes sont caractérisée par la classification "1" ou "2" et peuvent être commandées. La classification indique cependant un droit d'utilisation : ● L'utilisation des pièces de rechange de la classe 2 n'est autorisée qu'après une formation adéquate par Siemens AG. Si vous utilisez des pièces de rechange de la classe 2 sans formation préalable, la garantie du fabricant est annulée pour l'appareil/le module. ● Les indications générales relatives à la qualification mentionnées dans le présent document s'appliquent aux pièces de rechange de la classe 1. Une formation supplémentaire dispensée par Siemens AG n'est pas nécessaire. Vous pourrez obtenir plus d'informations à ce sujet auprès de votre interlocuteur Siemens.
A.5.2
Pièces de rechange - unité de commande
Tableau A-10 Liste des pièces de rechange - unité de commande Numéro de réfé‐ Désignation rence
Description
Classifica‐ tion
A5E03860130
Module optionnel 2.2, rech.
Module optionnel 2.2 avec vis de fixation
2
A5E03860142
Carte LUI, rech.
Pièce de rechange : Carte d'unité de commande, sans rivet d'expansion
2
A5E03860150
Carte LUI Ex, rech.
Carte de rechange, version Ex
2
A5E03860170
Écran, rech.
Pièce de rechange
2
A5E03861000
Connecteur Ethernet, rech.
Connecteur pour câble Ethernet dans boîtier Ex d
2
A5E33520188
Rech. : Module de traitement PCBA EX
Module de traitement avec vis de fixation + emballage
2
A5E35669032
Rech. : Électronique de base de l'unité de commande
Pièce de rechange PCBA module de terrain
2
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
105
Annexe A.5 Pièces de rechange/accessoires Numéro de réfé‐ Désignation rence
Description
Classifica‐ tion
A5E35669092
Rech. : Bloc d'alimentation appareil de terrain
Pièce de rechange bloc d'alimentation appareil de terrain
2
A5E35669147
Adaptateur clavier, rech.
Pièce de rechange électronique adaptateur clavier, appareil de terrain
2
A5E35669165
Rech. : Clavier unité de com‐ Pièce de rechange clavier de l'unité de commande mande
2
A5E35669235
Rech. : Câble d'alimentation 230 V CA en zone Ex d
Câble 230 V CA entre bloc d'alimentation et électronique de base de l'unité de commande de terrain
2
A5E35669246
Rech. : Câble d'alimentation 24 V CC
Câble 24 V CC entre bloc d'alimentation et électronique de base de l'unité de commande de terrain
2
A5E35669248
Rech. : Câble Ethernet appa‐ Liaison Ethernet entre électronique de base de l'unité de reil de terrain commande et le module de traitement
2
A5E35669415
Rech. : Câble de maintenan‐ ce Ethernet appareil de ter‐ rain
Liaison Ethernet entre module de traitement et interface de maintenance dans la partie supérieure du boîtier
2
A5E35669430
Rech. : Câble de liaison OM22 - PCBA unité de com‐ mande
2x câble plat de liaison entre électronique de base de l'unité de commande et le module optionnel
2
A5E35669455
Rech. : Câble de liaison mo‐ dule de traitement-Ex - PCBA unité de commande
Câble plat de liaison entre électronique de base de l'unité de commande et le module de traitement
2
A5E35669465
Rech. : Câble de liaison mo‐ dule de traitement-Ex - LUI appareil de terrain
Câble plat de liaison entre module de traitement et module d'affichage
2
A5E35669476
Rech. : Tôle de blindage unité Pièce de rechange tôle de blindage avec vis de montage de commande
A5E35669594
Rech. : kit de fixation
Kit de fixation (vis, écrous, Kerbnägel, clos cannelés, rondel‐ 2 les, attache-câble, entretoises, couvre-bords, joints torique)
A5E35669599
Rech. : Câble bus CAN
Liaison entre module de traitement, module optionnel et élec‐ 2 tronique de base de l'unité de commande
A5E35669615
Rech. : Fusible
10 fusibles de rechange pour les deux fusibles de l'électroni‐ 2 que de base de l'unité de commande
A5E35669631
Rech. : Couvercle du compar‐ Couvercle du compartiment bloc de jonction timent bloc de jonction
2
A5E35669661
Rech. : Couvercle comparti‐ ment Ethernet
Couvercle compartiment Ethernet
2
A5E35669724
Rech. : Couvercle comparti‐ ment clavier
Couvercle compartiment clavier
2
A5E35669755
Rech. : Couvercle Ex d (hu‐ blot)
Couvercle du boîtier EX d avec vitre
2
A5E35669769
Rech. : Bloc de jonction cen‐ tral
Pièce de rechange - bloc de jonction dans le compartiment central
2
A5E35669777
Rech. : Bloc de jonction Ethernet
Pièce de rechange - bloc de jonction Ethernet dans le com‐ partiment de gauche
2
A5E35683540
Rech. : Entrée de câble 20s/ 16
Entrée de câble 20s/16 : Pièce de rechange de l'entrée de câble 1, 2 ou 3 (à partir de la gauche)
2
A5E35683551
Rech. : Entrée de câble 20s
Entrée de câble 20s : Pièce de rechange de l'entrée de câble 4 (à partir de la gauche)
2
106
2
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Annexe A.5 Pièces de rechange/accessoires Numéro de réfé‐ Désignation rence
Description
Classifica‐ tion
A5E35683599
Rech. : Entrée de câble 20
Entrée de câble 20 : Pièce de rechange de l'entrée de câble 5 (à partir de la gauche)
2
A5E35683625
Rech. : Entrée de câble 25s
Entrée de câble 25s
2
A5E35683625
Rech. : Entrée de câble 25s
Entrée de câble 25s : Pièce de rechange de l'entrée de câble 6 (à partir de la gauche)
2
A5E35686058
Kit de transformation 1 appa‐ Kit de transformation 1, appareil de terrain module optionnel reil de terrain - OM 22 V 2.2
A5E35689979
Rech. : Câble d'alimentation module de traitement
Câble d'alimentation module de traitement
2
A5E35689979
Rech. : Câble d'alimentation module de traitement
Câble d'alimentation entre électronique de base de l'unité de commande et le module de traitement
2
A5E35894517
Rech. : Couvercle comparti‐ ment clavier cpl.
Compartiment clavier avec clavier à membrane.
2
A.5.3
Pièces de rechange OXYMAT 7 - Appareil de terrain
Tableau A-11 Liste des pièces de rechange OXYMAT 7 - Module de terrain Numéro de réfé‐ Désignation rence
Description
Classifica‐ tion
A5E03790045
Tête de mesure, rech.
Tête de mesure, variante sans compensation des vibrations, joints toriques uniquement pour tête de mesure (bride, rac‐ cord passe-cloison et partie supérieure de la coque)
2
A5E03790046
Tête de mesure, rech.
Tête de mesure, variante avec compensation des vibrations
2
A5E03790049
Chambre de mesure, rech.
Chambre de mesure, variante sans compensation des vibra‐ 2 tions ; acier inox (1.4571)
A5E03790050
Chambre de mesure, rech.
Tête de mesure comprise dans la fourniture Chambre de mesure, variante avec compensation des vibra‐ 2 tions pour surveillance avec manostat (variante sans capteur de pression) ; acier inox (1.4571) Tête de mesure comprise dans la fourniture A5E03790052
Ch. de mes sans vibr., rech. ; Hastelloy
Chambre de mesure, variante sans compensation des vibra‐ 2 tions ; Hastelloy ; pièce en T ; bagues écrous, bague coupan‐ te, bague de serrage prémontées sur les tubes Circuit du gaz de mesure à flexibles.
A5E03790053
Ch. de mes avec vibr., rech. ; Hastelloy
Tête de mesure, variante avec compensation des vibrations ; Hastelloy ; circuit du gaz de mesure à tubes
2
A5E03790507
Carte module d'analyse, rech. ; standard + vis
Standard
2
A5E03790512
Carte module de commande, rech.
Carte du module de commande
2
A5E03790513
Chauffage, rech., chambre de mesure
Chauffage, chambre de mesure ; variante 72 °C
2
A5E35671289
Manostat complet
Manostat, répartiteur, tôle de maintien, câble
2
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
107
Annexe A.5 Pièces de rechange/accessoires Numéro de réfé‐ Désignation rence
Description
Classifica‐ tion
A5E35678290
Jeu d'arrête-flammes pour gaz de mesure
Arrête-flammes pour gaz de mesure ; acier inox
2
A5E35678342
Jeu d'arrête-flammes pour gaz de mesure
Arrête-flammes pour gaz de mesure ; Hastelloy
2
A5E35678359
Jeu d'arrête-flammes pour raccord de balayage
Arrête-flammes, raccord de balayage
2
A5E35679015
Arrête-flammes pour gaz de référence
Arrête-flammes gaz de référence
2
A5E35679443
Jeu d'appareils respiratoires complet
Appareil respiratoire
2
A5E35679468
Jeu de tubes + écrou M10 + joint torique 1/8" joints toriques Kalrez 6378 1,78x3,68
Acier inoxydable
2
A5E35679470
Jeu de tubes + joint torique sans manostat 1/16" joint torique FKM 1,78 x 3,68
2
A5E35681466
Bagues écrou (jeu)
Jeu de bagues écrou, raccordement par le client ; acier inox
1
A5E35681542
Jeu de câbles complet
Câbles avec fixations : Câble sortie AD, câble alimentation, câble plaque de commande du module d'analyse, câble de liaison CAN
2
A5E35681566
Câble principal 7 mètres
Câble principal, 7 mètres
2
A5E35681883
Fusibles (jeu)
Fusibles remplaçables
2
A5E35682347
Carte plaque de raccorde‐ ment + vis
Carte, plaque de raccordement et vis
2
A5E35682443
Boîtier complet
Plateau inférieur, cylindre, couvercle
2
A5E35682525
Jeu de vis
Ensemble de différentes vis
2
A5E35682553
Fixation + vis (jeu)
-
2
A5E35682605
Partie analytique rech., testée Partie analytique, testée : sans compensation des vibrations ; acier inox ; variante 72 °C (Kalrez)
2
A5E35682800
Profil de guidage + vis (jeu)
-
2
A5E35682831
Tôle de protection + équerre de fixation
-
2
A5E35682861
Équerre en tôle, complet
-
2
A5E35682898
Jeu de joints toriques
Joints toriques : 6*kalrez 1,78x368, 2*kalrez 1,78 x 14, 1 * Viton 1,78 x 3,68
2
A5E35685193
Partie analytique rech., testée Partie analytique, testée, avec compensation des vibrations ; acier inox ; variante 72 °C (Kalrez)
2
A5E35685210
Partie anal. rech. ; sans vibr. ; Haste. ;72°C
Partie analytique, testée, sans compensation des vibrations ; Hastelloy (Kalrez) Tête de mesure comprise dans la fourniture
2
A5E35685444
Partie anal. rech. ; avec vibr. ; Haste. ;72°C
Partie analytique, testée, avec compensation des vibrations ; Hastelloy (Kalrez) Tête de mesure comprise dans la fourniture
2
A5E35686677
Jeu de presse-étoupes avec bride, rech.
Jeu de presse-étoupes de rechange avec bride, circuit gaz de mesure à tubes ; acier inox ; variante 72 °C
2
108
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Annexe A.5 Pièces de rechange/accessoires Numéro de réfé‐ Désignation rence
Description
Classifica‐ tion
A5E35686686
Jeu presse-étoupes av. bri‐ de, rech. ; Hastelloy
Jeu de presse-étoupes de rechange avec bride, circuit gaz de mesure à tubes ; Hastelloy ; variante 72 °C
2
A5E35686750
Tôle de fixation+jeu de peti‐ tes pièces
-
2
A5E35686811
Jeu de tubes + écrou M10 + joint torique 1/8" joints toriques Kalrez 6378 1,78x3,68
Hastelloy
2
A5E35686928
Jeu de tubes + joint torique avec manostat 1/16" joint torique FKM 1,78 x 3,68
2
A5E35687155
Bagues écrou pour raccorde‐ Jeu de bagues écrou, raccordement par le client ; Hastelloy ment par le client (jeu)
1
A5E35702880
Équerre de montage, rech. module de terrain
Équerre de montage pour module de terrain avec vis de mon‐ 1 tage
A5E35702911
Outil pour module de terrain, rech.
Outil pour l'ouverture du boîtier du module de terrain
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
2
109
Annexe A.6 Retour de marchandise
A.6
Retour de marchandise
A.6.1
Assistance technique/S.A.V. et support ● Pour l'assistance technique sur Internet, consultez l'adresse → Services&Assistance (http:// www.siemens.com/automation/service&support) ● Pour trouver votre interlocuteur Siemens le plus proche, consultez l'adresse → Interlocuteurs (http://www.automation.siemens.com/mcms/aspa-db/fr/automatismes/ Pages/default.aspx)
A.6.2
Retours de marchandises
Retour de marchandise Remarque Retour de composants contaminés de l'appareil Les composants de l'appareil qui entrent en contact avec des gaz ou substances radioactifs ou qui ont été exposés à un rayonnement fortement énergétique ou radioactif, ne peuvent plus être retournés. L'exploitant de l'appareil doit veiller à ce que les composants de l'appareil contaminés soient éliminés correctement conformément aux prescriptions locales du lieu d'utilisation concerné. L'analyseur de gaz ou les pièces de rechange doivent être retournés dans leur emballage d'origine. Au cas où vous ne disposez plus de cet emballage, enveloppez les appareils dans des feuilles de matière plastique et placez-les dans une caisse de taille suffisante rembourrée d'un matériau antichocs (laine de bois, caoutchouc spongieux ou matière similaire). Si de la laine de bois est utilisée, la couche de protection doit présenter une épaisseur minimale de 15 cm sur tous les côtés. Dans le cas d'une expédition outre-mer, les appareils doivent être emballés en plus dans un film en PE d'au moins 0,2 mm d'épaisseur et accompagnés d'un déshydratant (gel de silice p. ex.). En outre, dans le cas de ce type de transport, l'intérieur du conteneur de transport doit être revêtu d'une double couche de papier goudron. Lorsque vous retournez votre appareil pour le faire réparer, joignez également la déclaration de décontamination remplie et la description du problème. Pour les cas de garantie, veuillez joindre également la carte de garantie.
Déclaration de décontamination Avec cette déclaration, vous assurez "que l'appareil/la pièce de rechange a été soigneusement nettoyé(e) et est exempt(e) de résidus. L'appareil/la pièce de rechange ne présente aucun danger pour les êtres humains et pour l'environnement." Si l'appareil ou la pièce de rechange retourné(e) est entré(e) en contact avec des substances toxiques, caustiques, inflammables ou contaminantes, vous devez rincer, nettoyer et
110
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Annexe A.6 Retour de marchandise décontaminer soigneusement l'appareil ou la pièce de rechange avant de le/la retourner, pour que toutes les cavités soient exemptes de substances dangereuses. Contrôlez pour finir le nettoyage effectué. SIEMENS renverra à vos frais toute pièce de rechange ou tout appareil retourné si la déclaration de décontamination n'est pas jointe. SIEMENS ne traite les produits ou pièces de rechange retournés que si une déclaration de décontamination dans laquelle vous assurez que les produits ou les pièces de rechange ont été correctement décontaminés et qu'ils ne présentent donc aucun danger est jointe. La déclaration de décontamination doit être apposée à l'extérieur de l'emballage, dans une pochette transparente soigneusement fixée et bien visible.
Téléchargements/liens Pour des informations sur votre interlocuteur le plus proche et l'adresse de retour de marchandise, consultez l'adresse → Adresse de retour (http://www.automation.siemens.com/ mcms/aspa-db/en/automation-technology/Pages/default.aspx) Bordereau d'expédition de retour de marchandise sur internet→ Bordereau d'expédition de retour de marchandise (https://support.industry.siemens.com/cs/attachments/91000005/ Rueckwaren-Begleitschein_Returned_Goods_Delivery_Note.pdf) Déclaration de décontamination sur internet→ Déclaration de décontamination (https:// support.industry.siemens.com/cs/attachments/91000005/ declaration_of_decontamination_de.pdf)
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
111
Annexe A.6 Retour de marchandise
112
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Index A
I
Assistance technique, 102, 110
Icônes, (Voir Icônes d'avertissement) Icônes d'avertissement, 14
B Bordereau d'expédition de retour de marchandise, 86
C Caractéristiques techniques Conditions climatiques, 89 Détermination, 87 Module de terrain, 88 OXYMAT 7, 90 Presse-étoupe métallique, 89 Unité de commande de terrain, 88, 89 Cas d'erreur, 85 Certificats, 104 Circuit du gaz de mesure Contrôle de l'étanchéité, 74
M Mise en service Correction de pression, 68 Module d'analyse raccorder, 53
O Outil Appareil de terrain, 49
P PIN Mise en service, 77 Plaque signalétique, 28 Procédure de renvoi, 86
D Déclaration de décontamination, 86, 110 Défaut point zéro, 70 Documentation Historique, 8
É Élimination, 110
F Fonctionnement de l'OXYMAT 7 Principe de fonctionnement, 32
H Hotline, 102
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Q Qualité du gaz de mesure, 69 Qualité du gaz de référence, 69
R Réparation, 110 Retour de marchandise, 110
S Service, 110 Services, 102 Support, 102 Surveillance Interne, 21 Surveillance du gaz de référence, OXYMAT 7 avec manostat, 34
113
Index
114
Appareil de terrain Instructions de service, 05/2015, A5E35640457-02
Inleiding
1
Algemene veiligheidsaanwijzingen
2
Continue gasanalyse
Beschrijving
3
SIPROCESS GA700 Veldapparaat
Toepassingsontwerp
4
Inbouwen/aanbouwen
5
Aansluiten
6
Bedienen
7
Inbedrijfstelling
8
Reparatie en onderhoud
9
Bedieningshandleiding
Technische gegevens
10
Maattekeningen
11
Annex
05/2015
A5E35640457-02
A
Wettelijke informatie Waarschuwingsconcept Dit handboek omvat aanwijzingen die u voor uw persoonlijke veiligheid alsmede ter voorkoming van materiële schade in acht dient te nemen. De aanwijzingen voor uw persoonlijke veiligheid zijn aangegeven door middel van een waarschuwingsdriehoek. Bij aanwijzingen voor materiële schade staat geen waarschuwingsdriehoek. De waarschuwingsteksten worden naar gelang hun gevarenniveau in afnemende volgorde weergegeven. GEVAAR betekent dat het negeren van de betreffende veiligheidsmaatregelen dodelijk of zwaar lichamelijk letsel tot gevolg zal hebben. WAARSCHUWING betekent dat het negeren van de betreffende veiligheidsmaatregelen dodelijk of zwaar lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben. VOORZICHTIG betekent dat het negeren van de betreffende veiligheidsmaatregelen licht lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben. LET OP betekent dat het negeren van de betreffende veiligheidsmaatregelen materiële schade tot gevolg kan hebben. Wanneer er meerdere gevarenniveaus aanwezig zijn, wordt telkens de waarschuwing voor het hoogste gevarenniveau aangegeven. Wanneer bij een waarschuwingstekst met waarschuwingsdriehoek geattendeerd wordt op lichamelijk letsel, dan is het mogelijk dat aan dezelfde waarschuwingstekst ook een waarschuwing voor materiële schade is toegevoegd.
Gekwalificeerd personeel Het product/systeem dat bij deze documentatie behoort, mag uitsluitend worden gebruikt door voor de betreffende taak gekwalificeerd personeel, met inachtneming van de documentatie voor deze specifieke taak en met name van de daarin gegeven veiligheidsinstructies en waarschuwingen. Gekwalificeerd personeel is op basis van zijn opleiding en ervaring in staat om bij de omgang met deze producten/systemen de risico’s te herkennen en mogelijke gevaren te voorkomen.
Reglementair gebruik van Siemens-producten Het volgende dient in acht te worden genomen: WAARSCHUWING Siemens-producten mogen enkel worden gebruikt voor de gebruiksdoeleinden die in de catalogus en in de bijhorende technische documentatie worden beschreven. Als producten en componenten van derden worden gebruikt, moeten deze door Siemens aanbevolen of goedgekeurd zijn. Een onberispelijke en veilige werking van de producten veronderstelt een vakkundig transport, alsook een vakkundige opslag, opstelling, montage, installatie, inbedrijfstelling, bediening en een vakkundig onderhoud. De toegelaten omgevingsvoorwaarden moeten worden nageleefd. De aanwijzingen in de bijhorende documentatie moeten in acht worden genomen.
Waarmerk Alle benamingen die zijn voorzien van het symbool ®, zijn geregistreerde merken van de Siemens AG. De overige benamingen in dit document kunnen merken zijn waarvan het gebruik door derden voor eigen doeleinden de rechten van de eigenaar kan schenden.
Ontheffing van aansprakelijkheid De inhoud van dit drukwerk hebben wij gecontroleerd op overeenstemming met de omschreven hard- en software. Desondanks zijn afwijkingen niet uitgesloten, waardoor wij niet garant staan voor de complete overeenstemming. De gegevens in dit drukwerk worden regelmatig gecontroleerd en noodzakelijke correcties zijn opgenomen in de volgende oplagen.
Siemens AG Division Process Industries and Drives Postfach 48 48 90026 NÜRNBERG DUITSLAND
Bestelnummer document: A5E35640457 Ⓟ 07/2015 Wijzigingen voorbehouden
Copyright © Siemens AG 2014 - 2015. Alle rechten voorbehouden
Inhoudsopgave 1
2
3
4
Inleiding........................................................................................................................................................7 1.1
Doel van deze documentatie....................................................................................................7
1.2
Historie.....................................................................................................................................8
1.3
Aanwijzingen bij de garantie....................................................................................................9
1.4
Behoedzame omgang met hulpbronnen................................................................................10
1.5
Vocht en infiltratie...................................................................................................................11
1.6
Controle van de levering........................................................................................................12
Algemene veiligheidsaanwijzingen.............................................................................................................13 2.1
Beoogd gebruik......................................................................................................................13
2.2
Voorwaarden voor het veilige gebruik....................................................................................14
2.3
Ondeskundige wijzigingen aan het apparaat.........................................................................15
2.4
Eisen aan speciale gebruikssituaties.....................................................................................16
2.5
Gebruik op plaatsen waar ontploffingsgevaar kan heersen...................................................17
2.6
Wetten en richtlijnen...............................................................................................................18
2.7
Overeenstemming met de Europese richtlijnen.....................................................................19
2.8
Gekwalificeerd personeel.......................................................................................................20
2.9
Automatische reset................................................................................................................21
Beschrijving................................................................................................................................................23 3.1
Overzicht................................................................................................................................23
3.2
Veldmodule met OXYMAT 7-analysemodule.........................................................................25
3.3
Veldbedieningsapparaat........................................................................................................27
3.4 3.4.1 3.4.2 3.4.3
Identificatie apparaat/module.................................................................................................28 Typeplaatje veldbedieningsapparaat.....................................................................................28 Moduleplaatje.........................................................................................................................29 Waarschuwingsplaatje...........................................................................................................30
3.5
Kenmerken OXYMAT 7..........................................................................................................31
3.6
Werkwijze OXYMAT 7............................................................................................................32
3.7 3.7.1 3.7.2
Bewaking van het referentiegas OXYMAT 7..........................................................................34 Aanwijzing..............................................................................................................................34 Bewaking van het referentiegas met drukschakelaar............................................................34
Toepassingsontwerp..................................................................................................................................35 4.1
Algemene aanwijzingen.........................................................................................................35
4.2
Transport en opslag...............................................................................................................37
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
3
Inhoudsopgave
5
6
7
4.3
Gastoevoerleiding/gasafvoerleiding.......................................................................................38
4.4
Aanbouw-/opbouwsituatie......................................................................................................39
Inbouwen/aanbouwen................................................................................................................................41 5.1
Veiligheidsaanwijzingen.........................................................................................................41
5.2 5.2.1
Veldbedieningsapparaat........................................................................................................44 Wandmontage........................................................................................................................44
5.3 5.3.1
Veldmodule............................................................................................................................45 Installeren...............................................................................................................................45
Aansluiten...................................................................................................................................................47 6.1
Veiligheidsaanwijzingen.........................................................................................................47
6.2
Gereedschap veldapparaat....................................................................................................49
6.3 6.3.1 6.3.2
Veldmodule............................................................................................................................50 Gasaansluitingen...................................................................................................................50 Veldmodule OXYMAT 7 aansluiten........................................................................................52
6.4
Veldmodulekabel....................................................................................................................54
6.5 6.5.1 6.5.2 6.5.3 6.5.4
Veldbedieningsapparaat........................................................................................................57 Opmerkingen bij de keuze van de aansluitleidingen..............................................................57 Aansluitblok............................................................................................................................57 Detail aansluitblok..................................................................................................................59 Detail ethernetaansluiting.......................................................................................................62
Bedienen....................................................................................................................................................65 7.1
8
9
4
Bedienen................................................................................................................................65
Inbedrijfstelling............................................................................................................................................67 8.1
Veiligheidsaanwijzingen.........................................................................................................67
8.2
Gaszuivering..........................................................................................................................69
8.3 8.3.1 8.3.2 8.3.3 8.3.4 8.3.5 8.3.6 8.3.7
OXYMAT 7.............................................................................................................................70 Referentiegas.........................................................................................................................70 Nulpuntfout.............................................................................................................................70 Invoer referentiegas...............................................................................................................72 Referentiegas uit de drukgasfles............................................................................................73 Doorstroming referentiegas controleren.................................................................................73 Voorwaarden aan de meetgasingang....................................................................................73 Meetgaskanaal op dichtheid controleren...............................................................................74
8.4
SIPROCESS GA700 in bedrijf stellen....................................................................................75
Reparatie en onderhoud.............................................................................................................................79 9.1
Veiligheidsaanwijzingen.........................................................................................................79
9.2
Reiniging van het apparaat....................................................................................................82
9.3
Veldbedieningsapparaat/veldmodule verwijderen..................................................................83
9.4
Foutgevallen...........................................................................................................................85
9.5
Procedure voor retourzending................................................................................................86
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
Inhoudsopgave
10
11
A
Technische gegevens.................................................................................................................................87 10.1
Bepaling van de technische gegevens...................................................................................87
10.2
Technische gegevens veldapparaat......................................................................................88
10.3
Technische gegevens OXYMAT 7.........................................................................................90
Maattekeningen..........................................................................................................................................95 11.1
Veldbedieningsapparaat........................................................................................................95
11.2
Veldmodule............................................................................................................................96
Annex.........................................................................................................................................................97 A.1
Afkortingen.............................................................................................................................97
A.2
Bibliografie.............................................................................................................................99
A.3
Technische ondersteuning...................................................................................................102
A.4
Certificaten...........................................................................................................................103
A.5 A.5.1 A.5.2 A.5.3
Vervangingsonderdelen/toebehoren....................................................................................104 Opmerkingen........................................................................................................................104 Reserveonderdelen veldbedieningsapparaat.......................................................................104 Reserveonderdelen OXYMAT 7 - veldapparaat...................................................................106
A.6 A.6.1 A.6.2
Retourzending......................................................................................................................109 Technische ondersteuning/Service en Support...................................................................109 Retourzendingen..................................................................................................................109
Index.........................................................................................................................................................111
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
5
Inhoudsopgave
6
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
1
Inleiding 1.1
Doel van deze documentatie Deze handleiding bevat informatie die u voor de ingebruikneming en het gebruik van het apparaat nodig hebt. Lees de handleiding zorgvuldig door alvorens u het apparaat installeert en in gebruik neemt. Om voor een juiste werking te zorgen, moet u bekend zijn met het functioneren van dit apparaat. De handleiding richt zich tot personen die het apparaat mechanisch monteren, elektrisch aansluiten, parametreren en in gebruik nemen, alsmede aan servicemonteurs en onderhoudsmonteurs.
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
7
Inleiding 1.2 Historie
1.2
Historie De volgende tabel bevat informatie over de versienummers van deze documentatie. Tabel 1-1
8
Versienummers
Versie
Opmerking
12/2014
Eerste versie
05/2015
Uitbreidingen inbedrijfstelling
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
Inleiding 1.3 Aanwijzingen bij de garantie
1.3
Aanwijzingen bij de garantie Wij wijzen u erop dat de inhoud van de handleiding geen onderdeel vormt van een eerdere of bestaande overeenkomst, een toezegging of een wettelijke overeenkomst is of deze wijzigt. Alle verplichtingen van Siemens AG blijken uit de betreffende koopovereenkomst, die ook de volledige en geldige garantieregeling bevat. Deze overeengekomen garantiebepalingen worden in de handleiding niet uitgebreid of ingeperkt. De inhoud weerspiegelt de technische stand op het moment van ter perse gaan. Technische wijzigingen zijn in geval van verdere ontwikkelingen voorbehouden.
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
9
Inleiding 1.4 Behoedzame omgang met hulpbronnen
1.4
Behoedzame omgang met hulpbronnen Het apparaat wordt tijdens het bedrijf gekenmerkt door een behoedzame omgang met hulpbronnen. Gedetailleerde informatie hierover, bijv. over het gasverbruik, krijgt u van uw Siemens-verkooppartner.
10
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
Inleiding 1.5 Vocht en infiltratie
1.5
Vocht en infiltratie LET OP Schade aan het apparaat door vocht en infiltratie Aangezien de originele verpakking van het apparaat slechts een beperkte bescherming biedt, kunnen vocht en infiltratie het apparaat beschadigen. ● Gebruik minimaal de originele verpakking. ● Bescherm het apparaat eventueel door een extra verpakking. ● Houd daarbij rekening met de transport-, opslag- en omgevingscondities. Meer informatie hierover vindt u onder: → Technische gegevens (Pagina 87).
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
11
Inleiding 1.6 Controle van de levering
1.6
Controle van de levering 1. Controleer de verpakking en het apparaat op zichtbare beschadigingen door verkeerde handling tijdens het transport. 2. Meld alle schadeclaims direct bij de vervoerder. 3. Bewaar beschadigde onderdelen, totdat een en ander is opgelost. 4. Controleer of de levering juist en volledig is door de leveringspapieren te vergelijken met uw bestelling. WAARSCHUWING Gebruik van een beschadigd of onvolledig apparaat ● Explosiegevaar in gebieden waar ontploffingsgevaar heerst. ● Gebruik geen beschadigde of onvolledige apparaten.
12
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
Algemene veiligheidsaanwijzingen 2.1
2
Beoogd gebruik Beoogd gebruik in de zin van dit handboek betekent, dat dit product alleen gebruikt mag worden voor de in de catalogus en in de Technische Beschrijving (zie hiervoor ook hoofdstuk Beschrijving (Pagina 23) van dit handboek) beoogde toepassingen en alleen in combinatie met door Siemens aanbevolen dan wel toegelaten externe apparaten en componenten. WAARSCHUWING Storingen in het proces door onjuist weergegeven meetwaarde Een onjuist weergegeven meetwaarde kan tot onjuiste interpretaties dan wel storingen in het proces leiden. Neem geschikte maatregelen om een storingsvrij proces te waarborgen.
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
13
Algemene veiligheidsaanwijzingen 2.2 Voorwaarden voor het veilige gebruik
2.2
Voorwaarden voor het veilige gebruik Dit apparaat heeft de fabriek in veiligheidstechnisch correcte staat verlaten. Om het in deze toestand te houden en om een veilig gebruik van het apparaat te garanderen, moet u zich aan deze handleiding en alle veiligheidsaanwijzingen houden. Neem goed nota van de aanwijzingen en symbolen op het apparaat. Verwijder geen aanwijzingen en symbolen van het apparaat. Houd de aanwijzingen en symbolen steeds in volledig leesbare toestand. Symbool Betekenis Gebruiksaanwijzing in acht nemen
Heet oppervlak
Gevaarlijke elektrische spanning
14
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
Algemene veiligheidsaanwijzingen 2.3 Ondeskundige wijzigingen aan het apparaat
2.3
Ondeskundige wijzigingen aan het apparaat WAARSCHUWING Ondeskundige wijzigingen aan het apparaat Door wijzigingen en reparaties aan het apparaat, met name in gebieden waar ontploffingsgevaar heerst, kunnen gevaren voor personeel, installatie en milieu ontstaan. ● Wijzig of repareer het apparaat uitsluitend volgens de aanwijzingen in de handleiding bij het apparaat. Bij niet-naleving verliezen de fabrieksgarantie en de producttoelatingen hun geldigheid.
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
15
Algemene veiligheidsaanwijzingen 2.4 Eisen aan speciale gebruikssituaties
2.4
Eisen aan speciale gebruikssituaties Vanwege het grote aantal mogelijke toepassingen bevat deze handleiding niet alle gedetailleerde informatie bij de beschreven uitvoeringen van het apparaat en kan ook niet met elk denkbaar geval van ingebruikneming, bedrijf, onderhoud of bedrijf in installaties rekening worden gehouden. Mocht u nog meer informatie wensen die in deze handleiding niet opgenomen is, neem dan contact op met het plaatselijke SIEMENS-filiaal of uw SIEMENSaanspreekpartner. Opmerking Gebruik in speciale omgevingsomstandigheden Wij raden u met name aan om voor het gebruik van het apparaat onder bijzondere omgevingsomstandigheden, bijv. in kerncentrales of voor onderzoeks- en ontwikkelingsdoeleinden, eerst contact op te nemen met uw Siemens-vertegenwoordiger of onze applicatieafdeling om het betreffende gebruik te bespreken.
16
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
Algemene veiligheidsaanwijzingen 2.5 Gebruik op plaatsen waar ontploffingsgevaar kan heersen
2.5
Gebruik op plaatsen waar ontploffingsgevaar kan heersen
Gekwalificeerd personeel voor toepassingen op plaatsen waar ontploffingsgevaar kan heersen Personen die het apparaat inbouwen, aansluiten, in bedrijf stellen, bedienen en onderhouden op plaatsen waar ontploffingsgevaar kan heersen, moeten over de volgende bijzondere kwalificaties beschikken: ● Ze zijn bevoegd en opgeleid of getraind om apparaten en systemen overeenkomstig de veiligheidsbepalingen voor elektrische stroomkringen, hoge drukken evenals agressieve en gevaarlijke media te bedienen en te onderhouden. ● Ze zijn bevoegd en opgeleid of getraind om werkzaamheden aan elektrische stroomkringen voor installaties waarbij ontploffingsgevaar bestaat, uit te voeren. ● Ze zijn opgeleid of getraind in het onderhouden en gebruiken van de juiste veiligheidsuitrusting volgens de geldende veiligheidsvoorschriften. WAARSCHUWING Ongeschikt apparaat voor plaatsen waar ontploffingsgevaar kan heersen Explosiegevaar ● Gebruik uitsluitend apparaten die voor gebruik op de beoogde plaats waar ontploffingsgevaar kan heersen, toegelaten en overeenkomstig gemarkeerd zijn.
WAARSCHUWING Verlies van de veiligheid van het apparaat met beschermingswijze intrinsieke veiligheid "Ex i" Wanneer het apparaat reeds in niet intrinsiek veilige stroomkringen werd toegepast of de elektrische gegevens niet in acht genomen werden, is de veiligheid van het apparaat voor het gebruik op plaatsen waar explosiegevaar kan heersen niet meer gegarandeerd. Er bestaat explosiegevaar. Sluit het apparaat met de beschermingswijze intrinsieke veiligheid uitsluitend aan op een intrinsiek veilige stroomkring. Neem de elektrische gegevens in het certificaat en/of het hoofdstuk in acht gegevens (Pagina 87)
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
Technische
17
Algemene veiligheidsaanwijzingen 2.6 Wetten en richtlijnen
2.6
Wetten en richtlijnen Bij aansluiting, montage en gebruik moeten de testcertificaten, bepalingen en wetten die in uw land van kracht zijn, in acht genomen worden. Dit zijn bijvoorbeeld: ● National Electrical Code (NEC - NFPA 70) (USA) ● Canadian Electrical Code (CEC) (Canada) Andere bepalingen voor toepassingen in gebieden waar ontploffingsgevaar heerst, zijn bijvoorbeeld: ● IEC 60079-14 (international) ● EN 60079-14 (EU) ● Alleen voor Korea: (A
18
)
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
Algemene veiligheidsaanwijzingen 2.7 Overeenstemming met de Europese richtlijnen
2.7
Overeenstemming met de Europese richtlijnen De fabrikant van de hieronder genoemde gasanalysatoren is bevoegd om de desbetreffende typeplaatjes met een CE-markering te voorzien: Gasanalysatoren SIPROCESS GA700 Veldbedieningsap‐ paraat Typen 7MB3000-6AX00-abc0 ● a = 0, 6 ● b = A, B, C, D, E, F, G, H, J, K ● c = H, J Veldmodule Typen 7MB3020-abc0-dAAe0 ● a = 4, 5 ● b = A, C, D, ● c = B, C,D, E ● d = 0, 1 ● e=0 Het vermelde product voldoet in de door de fabrikant in verkeer gebrachte uitvoering aan de voorschriften van de volgende Europese richtlijnen: 2004/108/EC Richtlijn van het Europees parlement en de Raad betreffende de onderlin‐ Elektromagneti‐ ge aanpassing van de wetgevingen van de lidstaten inzake elektromag‐ sche compatibiliteit netische compatibiliteit en tot intrekking van de richtlijn 89/336/EEG. 2006/95/EG Richtlijn van het Europees Parlement en de Raad betreffende de onder‐ Laagspannings‐ linge aanpassing van de wettelijke voorschriften der lidstaten inzake elek‐ richtlijn trisch materiaal bestemd voor gebruik binnen bepaalde spanningsgrenzen. Atmosphère explo‐ Richtlijn van het Europees Parlement en de Raad inzake de onderlinge sible aanpassing van de wetgevingen van de lidstaten betreffende apparaten ATEX en beveiligingssystemen 94/9/EG bedoeld voor gebruik op plaatsen waar ontploffingsgevaar kan heersen. De overeenstemming met de aangegeven richtlijnen wordt bewezen door naleving van de volgende normen (afhankelijk van de variant): Richtlijn
Norm
Versie
2004/108/EG
EN 61326-1*
2006
2006/95/EG
EN 61010-1
2010
*"
all environments included"
De verklaring van overeenstemming vindt u op de meegeleverde gegevensdrager.
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
19
Algemene veiligheidsaanwijzingen 2.8 Gekwalificeerd personeel
2.8
Gekwalificeerd personeel Gekwalificeerd zijn personen die vertrouwd zijn met de opstelling, montage, ingebruikname en het werken met het product. Die personen bezitten de volgende kwalificaties: ● Zijn gerechtigd en opgeleid resp. getraind om apparaten en systemen overeenkomstig de normen van de veiligheidstechniek voor elektrische circuits, hoge druk en agressieve en gevaarlijke stoffen te bedienen en te onderhouden. ● Zijn opgeleid resp. getraind in de zorg voor en het gebruik van aangemeten veiligheidsuitrusting volgens de norm van de veiligheidstechniek.
20
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
Algemene veiligheidsaanwijzingen 2.9 Automatische reset
2.9
Automatische reset Alle SIPROCESS GA700-apparaten beschikken over een interne bewaking. Bij activering van deze bewaking schakelen de standaard digitale uitgangen na ca. 10 seconden voor ca. 100 seconden op “inactief”, dat wil zeggen in een herkenbaar veiligie bedrijfstoestand. Let als u SIPROCESS GA700-apparaten in kritische processen inzet op de volgende aanwijzingen: ● Bewaak de grenswaarden extern via de besturing ● Lees de status van het apparaat uitsluitend uit via de digitale uitgangen van de analysemodule. ● Gebruik in plaats van de automatische omschakeling van het meetbereik een beschikbaar handmatig meetbereik ● Gebruik bij de omschakeling van het meetpunt de parameter “In totaal” alleen met de instelling “Uit” ● Als u de functies “Gascorrector” en “externe drukcompensatie” gebruikt, dient u geschikte vervangingswaarden vast te leggen ● Stel de meetwaarde uitsluitend via een analoge uitgang vast
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
21
Algemene veiligheidsaanwijzingen 2.9 Automatische reset
22
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
3
Beschrijving 3.1
Overzicht
Veldapparaat
① ②
Veldbedieningsapparaat Veldmodule
Beeld 3-1
SIPROCESS GA700 veldapparaat
Het veldapparaat bestaat uit het veldbedieningsapparaat ① en de veldmodule ②. Het veldbedieningsapparaat wordt door een 7 meter lange kabel met de veldmodule verbonden. De veldmodule beschikt bij levering over een voorgeconfectioneerde kabel, die voor het bedrijf op het veldbedieningsapparaat aangesloten moet worden. ● Alle elektrische aansluitingen en gegevensaansluitingen, alsmede de aansluiting voor de veldmodule bevinden zich in het veldbedieningsapparaat. Het biedt plaats voor een optionele module. Het beschikt over een toetsenbord en een display voor LUI. ● De veldmodule, een OXYMAT 7, is via een kabel met het veldbedieningsapparaat verbonden. De gasaansluitingen van de OXYMAT 7 bevinden zich uitsluitend aan de veldmodule.
Veldmodule (VM) De behuizing van de veldmodule is leverbaar in twee uitvoeringen met verschillende hoogtes (406 mm/546 mm). De veldmodule bevat een OXYMAT 7-analysemodule in een behuizing van 406 mm.
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
23
Beschrijving 3.1 Overzicht Aan de onderzijde van de veldmodule bevinden zich de volgende aansluitingen: ● Gasaansluitingen ● Af fabriek voorgeïnstalleerde kabel voor elektrische en gegevenstechnische verbinding met het veldbedieningsapparaat.
Veldbedieningsapparaat (VBA) Met het veldbedieningsapparaat bedient u de analysemodule in de VM. Het VBA neemt de elektrische en gegevenstechnische voeding van de VM over. Het VBA herbergt een beschikbare optionele module.
24
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
Beschrijving 3.2 Veldmodule met OXYMAT 7-analysemodule
3.2
Veldmodule met OXYMAT 7-analysemodule
Overzicht In de behuizing van de VM is de OXYMAT 7-analysemodule ingebouwd. De VM wordt af fabriek met een voorgeconfectioneerde aansluitleiding geleverd. Voordat u het apparaat in gebruik neemt, moet u de leiding op het VBA aansluiten. Informatie hierover vindt u in het hoofdstuk → Aansluiten (Pagina 47).
Beeld 3-2
Schematische weergave van de veldmodule
Aansluitmogelijkheden
① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦
Meetgasingang Meetgasuitgang Blindplug of spoelgasaansluiting Referentiegasingang Ventilatie-eenheid (drukcompensatiepunt) Kabeldoorvoer Aardingsaansluiting
Beeld 3-3
Aansluitingen aan de veldmodule
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
25
Beschrijving 3.2 Veldmodule met OXYMAT 7-analysemodule Alle in- / uitgangen zijn voorzien van vlamdempingen. Opmerking Condensatie in de analysemodule Gebruik een meetgaskoeler die het dauwpunt van het meetgas zo ver reduceert, dat het gas in de analysator niet condenseert. De interne meetgaskanalen zijn niet verwarmd. De meetkamer heeft een temperatuur van 72 °C. Opmerking Condensvorming in de modulebehuizing De modulebehuizing wordt geventileerd door de ventilatie-eenheid. Mocht er zich in de behuizing condens vormen, dan wordt dit door de ventilatie-eenheid afgevoerd. Opmerking Inbouw / uitbouw van de analysemodule Een in- of uitbouw van de analysemodule uit de veldmodulebehuizing is niet voorzien. Vervang indien nodig de volledige veldmodule. Neem contact op met de verantwoordelijke servicemedewerker.
26
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
Beschrijving 3.3 Veldbedieningsapparaat
3.3
Veldbedieningsapparaat In deze behuizing bevindt zich het veldbedieningsapparaat en optioneel nog een optionele module. Aan dit apparaat zijn geen gasaansluitingen voorzien. Het veldbedieningsapparaat wordt via een kabel met de veldmodule verbonden. Het veldbedieningsapparaat voedt de veldmodule via de kabel met energie. Schematische weergave van de aansluitingen op het veldbedieningsapparaat
① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨
Explosiebeveiligde behuizing (verwerkingsmodule en optionele module) Display Toetsenbord Ventilatie-eenheid Kabelschroefverbinding aansluitleiding veldmodule Afdekkap aansluitblok Kabelschroefverbinding energievoorziening Kabelwartel ethernetkabel Deksel aansluitveld ethernet
Beeld 3-4
Aansluitoverzicht
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
27
Beschrijving 3.4 Identificatie apparaat/module
3.4
Identificatie apparaat/module
3.4.1
Typeplaatje veldbedieningsapparaat Aan de linkerzijde van de explosiebeveiligde behuizing van het veldbedieningsapparaat bevindt zich het typeplaatje met het bestelnummer en overige belangrijke gegevens.
① ③ ⑤
Omschrijving van het apparaat Serienummer Versienummer
Beeld 3-5
28
② ④ ⑥
DataMatrix-code Bestelnummer Fabricagedatum
Typeplaatje veldbedieningsapparaat
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
Beschrijving 3.4 Identificatie apparaat/module
3.4.2
Moduleplaatje Op de bovenkant van de module bevindt zich het moduleplaatje met het bestelnummer en overige belangrijke gegevens.
① ② ③ ④ ⑤
Modulevariant Bestelnummer Extra aanduiding bij het be‐ stelnummer
⑥ ⑦ ⑧
DataMatrix-code ECC 200 Fabricagedatum (maand.jaar) Geïnstalleerde meetcomponenten (M1 .. M3)
Serienummer Revisiestand
Beeld 3-6
Moduleplaatje
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
29
Beschrijving 3.4 Identificatie apparaat/module
3.4.3
Waarschuwingsplaatje Het waarschuwingsplaatje is onder het typeplaatje aangebracht.
Beeld 3-7
Waarschuwingsplaatje
Op het waarschuwingsplaatje vindt u de volgende opmerking: WAARSCHUWING Alle deuren en afdekkappen mogen pas 10 minuten na de scheiding van de stroomvoorziening geopend worden. Demontage alleen door gekwalificeerd personeel
30
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
Beschrijving 3.5 Kenmerken OXYMAT 7
3.5
Kenmerken OXYMAT 7 ● Afhankelijk van het referentiegas keuze van het fysieke nulpunt tussen 0 en 100 % zuurstof mogelijk ● Identificatie van het meetbereik ● Galvanisch gescheiden analoge uitgang 0 / 4 tot 20 mA (ook geïnverteerd) ● Opslag van meetwaarden tijdens het afstellen mogelijk. De meetwaarde wordt aan de analoge uitgang op de waarde gehouden van het begin van de afstelling. ● Korte aanspreektijd ● Geringe lange termijndrift ● Interne drukopnemer voor correctie van meetgas-drukschommelingen in het bereik van 500 tot 2500 hPa (absoluut) ● Bewaking van meetgas en referentiegas (optioneel) ● Zeer kleine omvang van het meetgebied (tot 0,5 % O2) mogelijk ● Trillingscompensatie optioneel leverbaar ● Geschikt voor gebruik met corrosieve meetgassen ● Aan de applicatie aangepaste hardware
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
31
Beschrijving 3.6 Werkwijze OXYMAT 7
3.6
Werkwijze OXYMAT 7 1
2 4
3 5
6
2 2
2
7
8
2 2 2
9
11
10
2
1
① ② ③ ④ ⑤ ⑥
Microstromingsvoeler
⑦ ⑧ ⑨ ⑩
Meetgasingang
⑪
Referentiegasingang Smoren Referentiegaskanalen
Paramagnetisch meeteffect Elektromagneet met wisselende stromingssterkte Meetgas- en referentiegasuitgang Microstromingsvoeler in trillingscompensatiesysteem (be‐ stroomd) Trillingscompensatiesysteem (optioneel)
Meetkamer
Beeld 3-8
Functieprincipe OXYMAT 7
Zuurstof is in tegenstelling tot andere gassen sterk paramagnetisch. Deze fysieke eigenschap wordt gebruikt voor de bepaling van de concentratie aan zuurstof in gassen. Zuurstofmoleculen bewegen in een inhomogeen magneetveld altijd in de richting van de hogere veldsterkte. Daaruit volgt op de plaats van de hogere veldsterkte een hogere
32
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
Beschrijving 3.6 Werkwijze OXYMAT 7 zuurstofconcentratie (hogere partiële druk van de zuurstof). Als men twee gassen met verschillend zuurstofgehalte in een magneetveld samenbrengt, ontstaat tussen deze twee gassen een partieel drukverschil. Het meeteffect berust daarom altijd op het verschil van het zuurstofgehalte van beide gassen. Bij de beide gassen spreekt men van meetgas en referentiegas. Voor de zuurstofmeting in de OXYMAT 7 stroomt het referentiegas (stikstof, lucht of zuurstof) door twee referentiegaskanalen ③ in de meetkamer ⑥. Een van deze deelstromen komt in het gedeelte van het magneetveld ⑦ naar binnen in de meetkamer. Als een meetgas geen zuurstof bevat, dan kan het referentiegas ongehinderd in de meetkamer naar binnen stromen. Als er in het meetgas echter zuurstof aanwezig is, dan worden de zuurstofmoleculen in het gedeelte van het magneetveld geconcentreerd. Het referentiegas kan dan niet meer vrij in de meetkamer wegstromen. Daarbij vormt zich een geringe stuwdruk, die afhankelijk is van de concentratie aan zuurstof in het meetgas. Bij een oscillerend magneetveld ontstaat ook een oscillerende druk, die een wisselstroming tot gevolg heeft. Deze wisselstroming wordt door twee tussen de referentiegaskanalen ③ aanwezige microstromingsvoelers ④ in een wisselspanningssignaal omgezet. De microstromingsvoelers bestaan elk uit twee nikkelroosters, die met twee overige nikkelroosters een meetbrug vormen. De wisselstroming leidt tot een verandering van de weerstand van de nikkelroosters. De resulterende verstemming van de meetbrug is een maat voor de zuurstofconcentratie in het meetgas. De microstromingsvoelers ④ zijn omgeven door referentiegas. Dankzij deze plaatsing zijn ze beschermd tegen corrosie door het meetgas. Trillingen die op de plaats van opstelling optreden, kunnen het meetsignaal nadelig beïnvloeden, bijv. sterke schommelingen van het uitgangssignaal. Twee aanvullende optionele microstromingsvoelers ⑩ dienen als trillingopnemers en compenseren zo het ongewenste gedrag.
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
33
Beschrijving 3.7 Bewaking van het referentiegas OXYMAT 7
3.7
Bewaking van het referentiegas OXYMAT 7
3.7.1
Aanwijzing LET OP Beschadiging van de microstromingsfilters De microstromingsfilters kunnen beschadigd raken door agressieve bestanddelen in het meetgas. Zorg dat de microstromingsfilters niet in aanraking komen met meetgas. Zorg daarom tijdens het bedrijf voor een continue toevoer van referentiegas. Opmerking Bewaking van het referentiegas Bewaak de referentiegasdruk met een interne (optioneel) of externe drukschakelaar. Onderbreek de meetgastoevoer bij te lage referentiegasdruk en spoel het meetgaskanaal met inert gas.
3.7.2
Bewaking van het referentiegas met drukschakelaar Bij niet-veiligheidsrelevante zuurstofmetingen is een drukschakelaar voor de bewaking van het referentiegas voldoende. Bewaakt wordt of de referentiegasdruk minimaal 1000 hPa boven de meetgasdruk ligt. Zolang er referentiegas stroomt, wordt voorkomen dat meetgas doordringt tot de microstromingsvoelers en deze vernietigt. Af fabriek is de drukschakelaar voor de bewaking van referentiegas ingesteld op 2000 hPa (rel.). Opmerking Verhoogde meetgasdruk Zorg dat de maximaal toegestane meetgasdruk van 1100 hPa (abs.) niet overschreden wordt. De waarde bij de drukstijging (aanspreekdruk) ligt altijd boven de waarde bij drukdaling (vervaldruk). Deze zogenaamde schakelhysterese van de drukschakelaar bedraagt ca. 200 hPa.
34
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
Toepassingsontwerp 4.1
4
Algemene aanwijzingen WAARSCHUWING Ernstig lichamelijk letsel bij ontsnappen van giftige en/of corrosieve gassen Voer regelmatig een controle uit op dichtheid van het meetgaskanaal.
WAARSCHUWING Ontsnappen van giftige of agressieve gassen Aangezien het - zij het ook begrensd - vrijkomen en zich ophopen van giftige of agressieve gassen in de behuizing niet met absolute zekerheid voorkomen kan worden, moet voor het meten van agressieve of toxische gassen de veldmodule met olievrije en droge spoellucht (bijv. uit de ex-vrije zone) of met inert gas worden gespoeld. Het meten van de doorstroming van het spoel moet worden vastgelegd door een deskundige. De vrijkomende spoellucht moet milieuvriendelijk worden verwijderd via een geschikt luchtafvoerkanaal. Voor deze maatregel moet naast de aansluiting voor drukcompensatie een extra vlamdemping aanwezig zijn, waarop het luchtafvoerkanaal aangesloten moet worden.
LET OP Storing van andere apparaten door de analysemodule De analysemodule zendt magnetische strooivelden uit. Daardoor kunnen andere apparaten in de buurt van de analysemodule worden gestoord. ● Gebruik daarom geen magnetisch gevoelige apparaten in de buurt van de analysemodule. ● Houd een minimale afstand van 50 cm aan tussen de analysemodule en overige apparaten.
Algemeen Opmerking Meetkwaliteit Trillingen van het gebouw in het bereik van 6 tot 12 Hz kunnen het meetsignaal beïnvloeden. ● Kies een dienovereenkomstige plaats van opstelling.
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
35
Toepassingsontwerp 4.1 Algemene aanwijzingen
Zie ook Technische gegevens (Pagina 87)
36
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
Toepassingsontwerp 4.2 Transport en opslag
4.2
Transport en opslag LET OP Transportschade Een ongeschikte verpakking kan het apparaat tijdens het transport niet voldoende beschermen. Daardoor kan er transportschade ontstaan. Voor extra kosten die door transportschade ontstaan, is de firma Siemens AG niet aansprakelijk. ● Zorg voor gepaste transportcondities. ● Gebruik geschikte verpakkingen. ● Let bij servicegevallen ook op de informatie inzake de procedure voor terugzending: → Annex (Pagina 97).
LET OP Schade aan het apparaat door vocht en infiltratie Aangezien de originele verpakking van het apparaat slechts een beperkte bescherming biedt, kunnen vocht en infiltratie het apparaat beschadigen. ● Gebruik minimaal de originele verpakking. ● Bescherm het apparaat eventueel door een extra verpakking. ● Houd daarbij rekening met de transport-, opslag- en omgevingscondities. Meer informatie hierover vindt u onder: → Technische gegevens (Pagina 87).
Opmerking Bewaren van de originele verpakking De originele verpakking zorgt tijdens het transport en/of de opslag voor een voldoende bescherming van het apparaat. ● Bewaar de originele verpakking, bijv. voor verder transport of retourzending. ● Als de originele verpakking niet meer beschikbaar is, kunt u het apparaat het beste transporteren/opslaan in een verpakking met vergelijkbare eigenschappen.
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
37
Toepassingsontwerp 4.3 Gastoevoerleiding/gasafvoerleiding
4.3
Gastoevoerleiding/gasafvoerleiding WAARSCHUWING Geschiktheid van de gastoevoerleiding/gasafvoerleidingen Ongeschikte leidingen kunnen ernstig lichamelijk letsel en/of materiële schade veroorzaken. Als u het apparaat in explosiegevaarlijke zones gebruikt, geldt: ● zorg dat alle gasleidingen voldoen aan de eisen voor het bedrijf in explosiegevaarlijke zones.
Opmerking Foutieve meetwaarden bij het affakkelen van meetgas Bij affakkelen van meetgas kunnen drukschommelingen in de gasafvoerleiding voor onjuiste meetresultaten zorgen. Wij adviseren daarom de volgende maatregelen: ● Richt een pneumatisch laagdoorlaatfilter in: monteer hiervoor een dempingsvat met nageschakelde smoorspoel (volume > 1 l) tussen apparaat en gasafvoerleiding. ● Zorg dat een deskundige op het gebied van explosiebeveiliging de maatregel beoordeeld en afgenomen heeft. Neem het apparaat pas na de afname in bedrijf.
38
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
Toepassingsontwerp 4.4 Aanbouw-/opbouwsituatie
4.4
Aanbouw-/opbouwsituatie
Ontwerpeisen De volgende afbeelding bevat ontwerpeisen voor de aan-/opbouw van het veldbedieningsapparaat (VBA) resp. de veldmodule (VM):
① ② ③ ④
Minimale aanbouwhoogte van het VBA
>1m
Serviceradius om de VM
≥ 0,5 m
Opbouw van de VM op een montage-inrichting, ≥ 0,3 m bijv. Siemens-montageprofiel Voedingskabel VBA → VM
Beeld 4-1
maximaal 7 m
Aanbouw-/opbouwsituatie en afstandsmaten
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
39
Toepassingsontwerp 4.4 Aanbouw-/opbouwsituatie Houd bij het ontwerp an de aan- resp. opbouw de volgende eisen aan: ● betrek de toelating van de apparaten voor verschillende Ex-zones bij de keuze van de desbetreffende locaties voor aan- dan wel opbouw. Informatie hierover vindt u onder → Technische gegevens (Pagina 87). ● Veldbedieningsapparaat: horizontale aanbouw tegen een wand. Alleen bij een horizontale aanbouw is het display van de Local User Interface (LUI) optimaal afleesbaar. ● Veldmodule: verticale opbouw van de veldmodule op een geschikte montage-inrichting. Gebruik eventueel het Siemens-montageprofiel: → Annex (Pagina 97). ● Houd rekening met de ligging, lengte en maximaal mogelijke buighoek van leidingen en kabels.
40
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
Inbouwen/aanbouwen 5.1
5
Veiligheidsaanwijzingen WAARSCHUWING Beveiliging tegen onjuist gebruik van het veldapparaat Gebruik het veldapparaat alleen binnen de op het typeplaatje aangegeven spanningsgrenzen. VOORZICHTIG Beschadiging van het folietoetsenbord Let erop dat bij het installeren van het apparaat het folietoetsenbord niet beschadigd raakt. WAARSCHUWING Met meetstof in aanraking komende delen ongeschikt voor meetstof Gevaar voor letsel en schade aan het apparaat. Hete, giftige en agressieve meetstoffen kunnen vrijkomen, indien de meetstof niet geschikt is voor de met de meetstof in aanraking komende delen. ● Zorg ervoor dat het materiaal van de met meetstof in aanraking komende delen geschikt is voor de meetstof. Let op de gegevens in het hoofdstuk → Technische gegevens (Pagina 87). WAARSCHUWING Overschrijding van de maximaal toegestane bedrijfsdruk Gevaar voor letsel en vergiftiging. De maximaal toegestane bedrijfsdruk hangt van de apparaatuitvoering af. Indien de maximaal toegestane bedrijfsdruk overschreden wordt, kan het apparaat beschadigd worden. Hete, giftige en agressieve meetstoffen kunnen vrijkomen. Zorg ervoor dat het apparaat geschikt is voor de maximaal toegestane bedrijfsdruk van uw installatie. Let op de gegevens op het typeplaatje en/of in het hoofdstuk →Technische gegevens (Pagina 87).
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
41
Inbouwen/aanbouwen 5.1 Veiligheidsaanwijzingen WAARSCHUWING Overschrijding van de maximale omgevings- of meetstoftemperatuur Explosiegevaar in gebieden waar ontploffingsgevaar heerst. Beschadiging van het apparaat. Zorg ervoor dat de maximaal toegestane omgevings- of meetstoftemperatuur van het apparaat niet overschreden wordt. Zie hiervoor de informatie in het hoofdstuk → Technische gegevens (Pagina 87). LET OP Verkeerde montage Door verkeerde montage kan het apparaat worden beschadigd, vernietigd of het functioneren ervan worden beperkt. ● Verzeker u er vóór elke inbouw van het apparaat van dat dit geen zichtbare schade vertoont. ● Verzeker u ervan dat de procesaansluitingen schoon zijn en dat geschikte afdichtingen en kabelwartels worden gebruikt. ● Monteer het apparaat met geschikt gereedschap. Gegevens over het vereiste draaimoment bij de installatie vindt u onder →Technische gegevens (Pagina 87). WAARSCHUWING Verkeerde demontage Door verkeerde demontage kunnen de volgende gevaren ontstaan: ● Letsel door elektrische schok ● Bij aansluiting op het proces gevaar door uitstromende meetstoffen ● Explosiegevaar in de explosiegevaarlijke zone. Neem voor een deskundige demontage het volgende in acht: ● Zorg er vóór aanvang van de werkzaamheden voor dat alle fysische grootheden zoals druk, temperatuur, elektriciteit enz. uitgeschakeld zijn of een ongevaarlijke grootte hebben. ● Indien het apparaat gevaarlijke meetstoffen bevat, moet u het apparaat vóór de demontage leegmaken. Let erop dat geen milieubedreigende meetstoffen vrijkomen. ● Beveilig resterende aansluitingen dusdanig dat bij het per ongeluk starten van het proces geen schade ten gevolge van de demontage kan ontstaan. Opmerking Open het veldapparaat niet tijdens bedrijf. Open het veldapparaat alleen voor montage, voor elektrische aansluiting of voor onderhoud.
42
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
Inbouwen/aanbouwen 5.1 Veiligheidsaanwijzingen Opmerking De aanbouwlocatie dient in de volgende toestand te verkeren: ● Goed toegankelijk ● Trillingsvrij ● Binnen de grenswaarden voor de omgevingstemperatuur Opmerking Luchtcirculatie Let erop dat zich op de aanbouwlocatie geen warmte ophoopt. Zorg ervoor dat voldoende lucht rond het veldapparaat circuleert.
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
43
Inbouwen/aanbouwen 5.2 Veldbedieningsapparaat
5.2
Veldbedieningsapparaat
5.2.1
Wandmontage
Werkwijze Voor de wandmontage van het veldbedieningsapparaat zijn in het bovenste deel van de behuizing 4 boorgaten met een diameter van 11 mm aangebracht. Bevestig het veldbedieningsapparaat met geschikte schroeven en geschikt gereedschap. De afmetingen voor de afstanden van de boorgaten vindt u in de boormal.
Beeld 5-1
Boormal (tekening met uitsluitend de afstanden van de boorgaten)
Opmerking Afmetingen van het apparaat in acht nemen De boormal toont u de afstanden voor de boorgaten voor de wandmontage. Onder de onderste boorgaten heeft u nog ca. 1,20 m ruimte nodig voor ● aansluit- en bedieningsgedeelte van het veldbedieningsapparaat ● voor het geordend en krachtvrij leggen van de aansluitkabels Opmerking krachtvrij leggen van kabels Leg de aansluitleidingen krachtvrij, zodat ze de trekontlasting van de kabelwartel niet overbelasten. Opmerking Afstand veldbedieningsapparaat en veldmodule in acht nemen De aan de veldmodule voorgeconfectioneerde aansluitkabel is 7 meter lang. Let bij het vaststellen van de montagelocaties van beide apparaten erop dat deze kabel geordend en krachtvrij gelegd kan worden.
44
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
Inbouwen/aanbouwen 5.3 Veldmodule
5.3
Veldmodule
5.3.1
Installeren
Werkwijze Bevestig de veldmodule met geschikte schroeven, schroefdraad M10, en geschikt gereedschap, bv. een steeksleutel SW 16. De afmetingen voor de boorgaten van de houder vindt u in de tekening. De 4 tapgaten in de montageplaat ① van de veldmodule zijn in M10 uitgevoerd. Onder het bestelnummer A5E35702880 kunt u afzonderlijk een veiligheidshoekstuk bestellen. In het voorbeeld wordt deze hoek voor de montage gebruikt.
①
Montageplaat
Beeld 5-2
Veldmodule
Opmerking Afstand veldbedieningsapparaat en veldmodule in acht nemen De aan de veldmodule voorgeconfectioneerde aansluitkabel is 7 meter lang. Let bij het vaststellen van de montagelocaties van beide apparaten erop dat deze kabel geordend gelegd kan worden.
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
45
Inbouwen/aanbouwen 5.3 Veldmodule Let bij de inbouw op de geprefereerde montagerichting van de module. Opmerking Op montagerichting letten. Draai de module dusdanig dat de aansluitleiding zich ter rechterzijde bevindt wanneer men naar de muur kijkt.
① ② ③
Veldmodule Toebehoren veiligheidshoekstuk A5E35702880 Elektrische aansluitleiding
Beeld 5-3
46
Vooraanzicht montagerichting module
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
6
Aansluiten 6.1
Veiligheidsaanwijzingen WAARSCHUWING Gevaar door elektrische stroom Controleer of de aanwezige netspanning overeenkomt met de op het typeplaatje van het apparaat aangegeven spanning, met de technische gegevens en met het voor uw land geldige keuringscertificaat. WAARSCHUWING Gevaar door elektrische stroom De door de klant aan te sluiten netkabel kan door verkeerde montage in het apparaat beschadigd worden. Voer vóór inbedrijfstelling van het apparaat een visuele inspectie en randaardecontrole van de kabel uit, overeenkomstig de voor uw land specifieke veiligheidsnormen, regels of andere toe te passen voorschriften. Daar de kabel zich gedeeltelijk in het apparaat bevindt, past u ook steeds de productveiligheidsnorm IEC/EN 61010-1 toe, dan wel de nationale versie daarvan. WAARSCHUWING Ongeschikte kabels en/of kabelwartels Explosiegevaar in gebieden waar ontploffingsgevaar heerst. Gebruik uitsluitend geschikte kabels en kabelwartels overeenkomstig de in het hoofdstuk →Technische gegevens (Pagina 87) genoemde eisen. ● Draai de kabelwartels aan volgens de in het hoofdstuk →Technische gegevens (Pagina 87) genoemde draaimomenten. ● Gebruik bij het vervangen van kabelwartels enkel kabelwartels van hetzelfde type. ● Controleer na de installatie of de kabels stevig vastzit. WAARSCHUWING Ontbrekende potentiaalvereffening Bij ontbrekende potentiaalvereffening explosiegevaar in gebieden waar ontploffingsgevaar heerst, door vereffeningsstroom of ontstekingsvonken. ● Zorg ervoor dat voor het apparaat een potentiaalvereffening aanwezig is. Uitzondering: bij apparaten met beschermingswijze intrinsieke veiligheid "Ex i" kan eventueel de aansluiting van de potentiaalvereffening achterwege blijven.
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
47
Aansluiten 6.1 Veiligheidsaanwijzingen WAARSCHUWING Onbeschermde kabeluiteinden Explosiegevaar in gebieden waar ontploffingsgevaar heerst, door onbeschermde kabeluiteinden. ● Bescherm ongebruikte kabeluiteinden conform IEC/EN 60079-14. WAARSCHUWING Verkeerd leggen van afgeschermde kabels Explosiegevaar door vereffeningsstromen tussen het gebied waar ontploffingsgevaar heerst en het gebied waar geen ontploffingsgevaar heerst. ● Aard afgeschermde kabels die naar het gebied waar ontploffingsgevaar heerst lopen slechts aan één kant. ● Bij aarding aan weerszijden moet u een potentiaalvereffeningsdraad leggen.
48
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
Aansluiten 6.2 Gereedschap veldapparaat
6.2
Gereedschap veldapparaat Gebruik voor het aansluiten het volgende gereedschap: Tabel 6-1
Gereedschap veldapparaat
Aanduiding
Aantal
Schroevendraaier Kruiskop PH3
1
Kop elektro 1,5 mm
1
Steeksleutel SW14
1
SW16
1
SW19
1
SW22
1
Draaimomentsleutel 0,3 ... 5,0 Nm
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
1
49
Aansluiten 6.3 Veldmodule
6.3
Veldmodule
6.3.1
Gasaansluitingen
Veiligheidsaanwijzingen WAARSCHUWING Ondichtheid van het gaskanaal Monteer de gasaansluitingen volgens montagevoorschrift van de fabrikant met een geschikte steeksleutel. Let daarbij op een onberispelijk vastschroeven van de contramoer. Anders bestaat het gevaar dat het gaskanaal ondicht wordt. WAARSCHUWING Vergiftigingsgevaar door vrijkomend gas De met meetgas in aanraking komende componenten moeten bestand zijn tegen het meetgas. Anders bestaat het gevaar dat het gaskanaal ondicht wordt en meetgas zich ophoopt in het apparaat. Neem geschikte maatregelen om het vrijkomen van gas te voorkomen, bijv. door bewaking van de doorstroming buiten het apparaat. Aangezien het - zij het ook begrensd - vrijkomen en zich ophopen van giftige of agressieve gassen in de behuizing niet met absolute zekerheid voorkomen kan worden, moet voor het meten van agressieve of toxische gassen de veldmodule met olievrije en droge spoellucht (bijv. uit de ex-vrije zone) of met inert gas worden gespoeld. Het meten van de doorstroming van het spoel moet worden vastgelegd door een deskundige. De vrijkomende spoellucht moet milieuvriendelijk worden verwijderd via een geschikt luchtafvoerkanaal. Voor deze maatregel moet naast de aansluiting voor drukcompensatie een extra vlamdemping aanwezig zijn, waarop het luchtafvoerkanaal aangesloten moet worden. Opmerking Referentiegasaansluiting De referentiegasaansluiting is als vlamdemping uitgevoerd. De gastoevoer geschiedt via een 6 mm buisleiding en de verbinding met een klemringwartel. Gebruik als referentiegas uitsluitend stikstof.
50
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
Aansluiten 6.3 Veldmodule Opmerking Afsluiten van de meetgasin- en uitgang Als u de meetgasin- en uitgang afsluit, moet u een wegstromen van het referentiegas waarborgen, bijv. via een 2-weg ventiel aan de meetgasuitgang. Schakel het referentiegas niet uit! Agressieve meetgassen kunnen de microstromingsvoeler vernietigen. De volgende grafiek toont een standaardbezetting van de gasaansluitingen aan de veldmodule. Andere aansluitwijzen / bezettingen zijn afhankelijk van de bestelling mogelijk. De in- en uitgangen van meetgas en referentiegas zijn in deze standaardbezetting af fabriek met een vlamdemping uitgerust.
Plaatsing van de gasaansluitingen
① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦
Meetgasingang Meetgasuitgang Blindplug of spoelgasaansluiting Referentiegasingang Ventilatie-eenheid (drukcompensatiepunt) Kabeldoorvoer Aardingsaansluiting
Beeld 6-1
Gasaansluiting veldmodule
De meetgasaansluitingen bestaan uit roestvrij staal mat.-nr. 1.4571 of Hastelloy mat.-nr. 2.4819. De referentiegasaansluiting bestaat uit roestvrij staal mat.-nr. 1.4571. De gasaansluitingen beschikken over een klemringwartel voor de aansluiting van 6 mm-buizen.
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
51
Aansluiten 6.3 Veldmodule Sluit de gasleidingen op de betreffende in-/uitgangen aan. WAARSCHUWING Invoeren van toxische, agressieve of brandbare gassen Controleer bij het invoeren van toxische, agressieve of brandbare gassen de dichtheid van deze buisverbindingen. Meer aanwijzingen vindt u in het hoofdstuk → Meetgaskanaal op dichtheid controleren (Pagina 74). Opmerking Buisleidingen Verbind de buisleidingen met de gasaansluitingen. Gebruik geschikte klemringen met wartelmoeren voor buisdiameter 6 mm. Het materiaal van de met gas in aanraking komende onderdelen (schroefverbindingen en klemringen) moet toereikend zijn voor de gebruikssituatie (roestvast staal of Hastelloy).
6.3.2
Veldmodule OXYMAT 7 aansluiten
Overzicht
Beeld 6-2
Schema veldmodule
Beeld 6-3
Kabeluiteinde veldmodule (schema)
Sluit het kabeluiteinde van de veldmodule aan op het aansluitblok van het veldbedieningsapparaat. De aan de veldmodule voorgeconfectioneerde kabel is bij levering uitgesplitst en voorzien van adereindhulzen. De kabellengte bedraagt 7 meter. De aderbezetting en het bijbehorende aansluitnummer van het aansluitblok vindt u in de onderstaande tabel. De lay-out van het aansluitblok vindt u in het hoofdstuk → Veldbedieningsapparaat (Pagina 57).
52
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
Aansluiten 6.3 Veldmodule
Aansluiten Voor het aansluiten van de aansluitkabel van de veldmodule gaat u als volgt te werk: 1. open aan de behuizing van het veldbedieningsapparaat de middelste afdekkap. 2. Sluit de leiding aan op het aansluitblok volgens de bezettingstabel. Een overzicht van de bezetting van de aansluitingen vindt u ook aan de binnenzijde van de afgenomen afdekkap. Adernum‐ mer
Signaal / Eigen‐ schap
Nummer op aansluit‐ Adernum‐ blok VBA mer
Signaal / Eigen‐ schap
Nummer op aansluit‐ blok VBA
1
P24 V
70
13
DO 22/1
11
2
P24 V
69
14
DO 22/3
13
3
P24 V
68
15
DO 22/2
12
4
GNDPWR
35
16
DO 23/1
46
5
GNDPWR
34
17
DO 23/3
48
6
GNDPWR
33
18
DO 23/2
47
7
GND
64
19
AO 1P
20
8
CANH
65
20
AO 1N
55
9
CANL
30
21
AO 2P
21
10
DO 21/1
8
22
AO 2N
56
11
DO 21/3
10
23
AO 3P
23
12
DO 21/2
9
24
AO 3N
57
3. Sluit de gasaansluitingen op de veldmodule aan, zie → Gasaansluitingen (Pagina 50). 4. Controleer de gaskanalen op dichtheid, zie → Meetgaskanaal op dichtheid controleren (Pagina 74). 5. Sluit de behuizing van het veldbedieningsapparaat. Bevestig de schroeven met een draaimoment van 3,5 Nm.
Zie ook Inbouwen/aanbouwen (Pagina 41) Veldmodulekabel (Pagina 54)
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
53
Aansluiten 6.4 Veldmodulekabel
6.4
Veldmodulekabel
Overzicht Met de hiernavolgend afgebeelde kabelinvoer van de veldmodulekabel verbindt u de veldmodule met het veldbedieningsaparaat:
① ② ③ ④ ⑤
Invoerschroefdraadstuk Kegel Klemring Verbindingsstuk Wartelmoer
Beeld 6-4
54
Kabelinvoer veldmodulekabel
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
Aansluiten 6.4 Veldmodulekabel
Installeren 1. Installatie voorbereiden:
Beeld 6-5
Kabel: Installatie voorbereiden
– Verbindingsstuk ④ over kabel ⑥ steken. – Klemring ③ over kabel ⑥ steken. – Kabelbuitenmantel en wapening blootleggen en verwijderen overeenkomstig de geometrie van de apparaten. – Bijkomend maximaal 18 mm van de buitenmantel van de kabel verwijderen en het aardingsscherm ⑦ blootleggen. 2. Installeren:
Beeld 6-6
Kabel: Installeren stap 1
– Kegel ② op de juiste positie en overeenkomstig het soort wapening in het invoerschroefdraadstuk ① steken. Geribbelde zijde in de richting van het afschermingsvlechtwerk. – Kabel ⑥ door het invoerschroefdraadstuk ① schuiven. – Wapening ⑧ over de kegel schuiven.
Beeld 6-7
Kabel: Installeren stappen 2 en 3
– Verbindingsstuk ④ erin schroeven. – Wartelmoer ⑤ vastschroeven. 3. Aansluiten:
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
55
Aansluiten 6.4 Veldmodulekabel – Kabelinvoer in de behuizing van het veldbedieningsapparaat met een aanhaalmoment van ca. 50 Nm bevestigen. – Kabelinstallatie/bedrading in de behuizing van het veldbedieningsapparaat: → Veldmodule OXYMAT 7 aansluiten (Pagina 52).
Zie ook Veldbedieningsapparaat (Pagina 57)
56
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
Aansluiten 6.5 Veldbedieningsapparaat
6.5
Veldbedieningsapparaat
6.5.1
Opmerkingen bij de keuze van de aansluitleidingen Opmerking Klemzones van de kabelwartels Gebruik kabels die op de klemzones van de kabelwartels zijn afgestemd: ● Kabelwartel M25 x 1,5 (messing vernikkeld) klemzone 14 ... 22 mm ● Kabelwartel M20 x 1,5 (messing vernikkeld) klemzone 6,1 ... 11,5 mm ● Kabelwartel M20 x 1,5 (messing vernikkeld) klemzone 9,5 ... 15,9 mm Aanvullende informatie hierover vindt u op: → Technische gegevens (Pagina 87). IP55 kan alleen worden gewaarborgd, als u leidingen met de overeenkomstige eigenschappen gebruikt. Opmerking Trekontlasting De kabelwartel voor trekontlasting bezit een trekkracht volgens DIN EN 50262 klasse B. Zorg eventueel voor een externe trekontlasting.
6.5.2
Aansluitblok
Overzicht Alle elektrische aansluitingen en ook de signaalaansluitingen van het veldbedieningsapparaat bevinden zich op het aansluitblok op de DIN rail in het veldbedieningsapparaat. Sluit hier ook de van de veldmodule komende leiding aan. De kabelaansluitingen aan de apparaatzijde van de veldmodule zijn bij levering voorgeconfectioneerd. Opmerking Trekontlasting van de aansluitkabels Zorg dat de aansluitleidingen krachtvrij gelegd worden om de trekontlasting van de kabelwartel niet te overbelasten. Installeer eventueel een externe trekontlasting. De volgende grafiek geeft de positie weer van de afdekkap voor het aansluitblok en het ethernetaansluitveld:
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
57
Aansluiten 6.5 Veldbedieningsapparaat
①
Afdekkap ethernetaansluitveld
Beeld 6-8
② Deksel aansluitblok
Deksel op het veldbedieningsapparaat
Een overzicht van de bezetting van de aansluitingen vindt u ook aan de binnenzijde van het afgenomen deksel. De nummering is voor apparaatzijde en klantzijde identiek en daarom slechts eenmaal op het aansluitblok aangebracht.
Overzicht aansluitblok
① ② ③ ④ ⑤ ⑥
Aansluiting apparaatzijde Aansluiting klantzijde Rij 1 - 35 Rij 36 - 70 Rij 36 - 70 Rij 1 - 35
Beeld 6-9
58
Sterk verkleind overzicht van het aansluitblok
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
Aansluiten 6.5 Veldbedieningsapparaat
6.5.3
Detail aansluitblok
Bezetting van de aansluitingen De bezetting van de aansluitingen vindt u in de volgende deelgrafieken en de bijbehorende tabellen:
① ② ③ ④ ⑤ ⑥
Aansluiting apparaatzijde Aansluiting klantzijde Rij 1 - 35 Rij 36 - 70 Rij 36 - 70 Rij 1 - 35
Beeld 6-10
Aansluitblok: voedingsspanning, aarding en deelrij 1-13, resp. 36-48
N
Aansluiting hulp‐ energie
N
L
Aansluiting hulp‐ energie
L
PE Potentiaalvereffe‐ ning
Aardingsaansluiting
PE Potentiaalvereffe‐ ning PE Potentiaalvereffe‐ ning 1
NC
36
NC
2
DO 1/1
37
DO 2/1
3
DO 1/2
38
DO 2/2
4
DO 1/3
39
DO 2/3
5
DO 3/1
40
DO 4/1
6
DO 3/2
41
DO 4/2
7
DO 3/3
42
DO 4/3
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
59
Aansluiten 6.5 Veldbedieningsapparaat 8
DO 21/1
FM-10
43
DO 5/1
9
DO 21/2
FM-12
44
DO 5/2
10
DO 21/3
FM-11
45
DO 5/3
11
DO 22/1
FM-13
46
DO 23/1
FM-16
12
DO 22/2
FM-15
47
DO 23/2
FM-18
13
DO 22/3
FM-14
48
DO 23/3
FM-17
① ② ③ ④ ⑤ ⑥
Aansluiting apparaatzijde Aansluiting klantzijde Rij 1 - 35 Rij 36 - 70 Rij 36 - 70 Rij 1 - 35
Beeld 6-11
60
Aansluitblok: deelrij 14-35, resp. 49-70
14
DI 1
49
DI GND
15
DI 2
50
DI GND
16
DI 3
51
DI GND
17
DI 4
52
DI GND
18
DI 5
53
DI GND
19
NC
54
NC
20
AO 1P
FM-19
55
AO 1N
FM-20
21
AO 2P
FM-21
56
AO 2N
FM-22
22
AO 3P
FM-23
57
AO 3N
FM-24
23
NC
58
NC
24
AI 1P
59
AI 1N
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
Aansluiten 6.5 Veldbedieningsapparaat 25
AI 2P
60
AI 2N
26
AI 3P
61
AI 3N
27
AI 4P
62
AI 4N
28
NC
63
NC
29
NC
64
GND
FM-07
30
CANL
65
CANH
FM-08
31
NC
66
NC
32
GNDPWR
NC
67
NC
33
GNDPWR
FM-06
68
P24V
FM-03
34
GNDPWR
FM-05
69
P24V
FM-02
35
GNDPWR
FM-04
70
P24V
FM-01
FM-09
Voor de aansluitingen geldt: NC
Not connected
x/3
Normal closed
x/2
Center
x/1
Normal open
FMXX
XX verwijst naar het op de ader van de aansluitkabel aangebrachte nummer.
Verwijzingen naar de in- / uitgangen: ● Digitale uitgangen (DO): met wisselcontacten ,vrij parametreerbaar, bijv. voor meetbereikidentificatie belastbaarheid: AC/DC 24 V/1,7 A, potentiaalvrij, niet vonkend ● Digitale ingangen (DI): ontworpen voor 24 V, potentiaalvrij, vrij parametreerbaar, bijv. voor omschakeling meetbereik ● Analoge uitgangen (AO): 0/4 ... 20 mA potentiaalvrij; last max. 750 Ω ● Analoge ingangen (AI): 0/4 ... 20 mA potentiaalgebonden, interne weerstand ≤ 100 Ω Opmerking Weergave van de aansluitingen AO1..3 in de LUI De met AO1..3 aangeduide aansluitingen worden in de LUI als AO11..13 weergegeven. Opmerking Trekontlasting van de aansluitkabels Let erop de trekontlasting van de kabel wartel niet te overbelasten. Zorg voor een krachtvrij doorvoeren van de aansluitkabels. Installeer eventueel een externe trekontlasting.
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
61
Aansluiten 6.5 Veldbedieningsapparaat Werkwijze voor het aansluiten 1. Open het middelste deksel van het veldbedieningsapparaat. 2. Open de kabelwartel met geschikt gereedschap. 3. Steek de aansluitkabel door de bijbehorende kabelwartels. – Let in de behuizing op een geordende en spanningsvrije kabelgeleiding. – Gebruik de clips die in de behuizing aangebracht zijn. 4. Sluit de energiekabel aan op de beoogde klemmen van het aansluitblok. 5. Sluit de kabel van de veldmodule overeenkomstig de bezetting van de aansluitingen aan 6. Sluit de kabelwartel. Draaimoment 0,8 Nm 7. Sluit alle open deksels van het veldbedieningsapparaat. Draaimoment 3,5 Nm
6.5.4
Detail ethernetaansluiting
Ethernetaansluiting ● Standaard ethernetpoort (onderzijde): Ethernet RJ 45, 100 MBit Een overzicht van de bezetting van de aansluitingen vindt u ook aan de binnenzijde van het afgenomen deksel.
① ②
62
Aansluiting apparaatzijde Aansluiting klantzijde
Beeld 6-12
Aansluiting ethernet
Tabel 6-2
Kabelaansluiting van de ethernetdoorvoer Kleur
Klemnr.
Wit
3 (Rx+)
Blauw
6 (Rx-)
Geel
4 (Tx+)
Oranje
5 (Tx-)
Info
Slaglengte < 6 mm
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
Aansluiten 6.5 Veldbedieningsapparaat Aansluiting van de bescherming van de ethernetkabel De aansluiting van de bescherming van de ethernetkabel bevindt zich aan de klantzijde onder de aansluitklem. Sluit de ethernetkabel aan volgens het onderstaande voorbeeld.
Beeld 6-13
Aansluitveld ethernet
Werkwijze voor het aansluiten Opmerking Trekontlasting van de aansluitkabels Let erop de trekontlasting van de kabel wartel niet te overbelasten. Zorg voor een krachtvrij doorvoeren van de aansluitkabels. Installeer eventueel een externe trekontlasting. 1. Open het linker deksel van het veldbedieningsapparaat. 2. Open de kabelwartel met geschikt gereedschap. 3. Steek de aansluitkabel door de bijbehorende kabelwartels. – Let in de behuizing op een geordende en spanningsvrije kabelgeleiding. – Gebruik de clips die in de behuizing aangebracht zijn. 4. Sluit de gestripte kabel met teruggeklapte bescherming in de opname onder het aansluitveld. 5. Sluit de klem boven de kabel. 6. Sluit de afzonderlijke aders van de netwerkkabel aan op de bijbehorende klemmen van het aansluitblok. 7. Sluit de kabelwartel. 8. Sluit alle open deksels van het veldbedieningsapparaat.
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
63
Aansluiten 6.5 Veldbedieningsapparaat
64
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
7
Bedienen 7.1
Bedienen Informatie over het bedienen van het veldapparaat vindt u in de volgende bedieningshandboeken: ● Bedienen met de Local User Interface, literatuuropgave →Tabel A-3 Literatuur 1 bedieningshandboeken LUI (Pagina 99) ● Bedienen met SIMATIC PDM, literatuuropgave →Tabel A-4 Literatuur 2 bedieningshandboeken PDM (Pagina 99) WAARSCHUWING Inbedrijfstelling en werking bij storingsmelding Wanneer een storingsmelding wordt weergegeven, is de juiste werking in het proces niet meer gewaarborgd. ● Controleer de ernst van de fout. ● Verhelp de fout. ● Indien de fout blijft bestaan: – Stel het apparaat buiten werking. – Voorkom hernieuwde inbedrijfstelling.
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
65
Bedienen 7.1 Bedienen
66
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
Inbedrijfstelling 8.1
8
Veiligheidsaanwijzingen
Algemeen WAARSCHUWING Vergiftigingsgevaar door vrijkomend gas Draai alle wartelmoeren aan de gasaansluitwartels vast met een geschikte steeksleutel (sleutelbreedte 14 mm). Let daarbij op een onberispelijk vastschroeven van de contramoer. Anders bestaat het gevaar dat het gaskanaal ondicht wordt. WAARSCHUWING Ondeskundige inbedrijfstelling in explosiegevaarlijke zones Uitval van het apparaat of explosiegevaar op plaatsen waar ontploffingsgevaar heerst. ● Neem het apparaat pas in bedrijf, als het volledig gemonteerd en volgens de gegevens in het hoofdstuk →Technische gegevens veldapparaat (Pagina 88) aangesloten is. ● Let vóór inbedrijfstelling op de effecten op andere apparaten in de installatie. WAARSCHUWING Inbedrijfstelling en werking bij storingsmelding Wanneer een storingsmelding wordt weergegeven, is de juiste werking in het proces niet meer gewaarborgd. ● Controleer de ernst van de fout. ● Verhelp de fout. ● Indien de fout blijft bestaan: – Stel het apparaat buiten werking. – Voorkom hernieuwde inbedrijfstelling. WAARSCHUWING Contactgevaarlijke spanning bij het veldapparaat Gevaar voor letsel door contactgevaarlijke spanning bij open dan wel niet volledig gesloten apparaat. Bij geopend of niet correct gesloten apparaat is de beschermingsgraad die op het typeplaatje dan wel in het hoofdstuk →Technische gegevens veldapparaat (Pagina 88) aangegeven is, niet meer gewaarborgd. ● Zorg ervoor dat het apparaat veilig is gesloten.
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
67
Inbedrijfstelling 8.1 Veiligheidsaanwijzingen WAARSCHUWING Verlies van de explosiebeveiliging Explosiegevaar in gebieden waar ontploffingsgevaar heerst, door geopend of niet naar behoren gesloten apparaat. ● Sluit het apparaat zoals in hoofdstuk →Inbouwen/aanbouwen (Pagina 41) beschreven. Opmerking Omgevingstemperatuur Let erop dat de omgevingstemperatuur tijdens het bedrijf in het toegestane bereik ligt. → Technische gegevens veldapparaat (Pagina 88) Buiten deze temperatuurgrenzen kunnen de technische gegevens afwijken. Bij afwijkingen van meer dan 5 K is de juiste werking van het apparaat niet meer gewaarborgd.
Drukcorrectie OXYMAT 7 De analysemodules beschikken over een interne druksensor voor de correctie van de drukinvloed op de meetwaarde. Bij de OXYMAT 7 is de druksensor via het referentiegaskanaal indirect met het meetgaskanaal verbonden en meet deze zo altijd de actuele meetgasdruk.
68
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
Inbedrijfstelling 8.2 Gaszuivering
8.2
Gaszuivering
Kwaliteit van het meetgas en referentiegas bij eigen gaszuivering Opmerking Gaszuivering Bij onvoldoende gaszuivering kan de meetkamer verontreinigd raken. Die kan een onrustige meetwaarde en/of een meetwaardedrift tot gevolg hebben. ● Meetgas/referentiegas moeten vrij van stof en condens zijn. ● Zorg dat het meetgas in het apparaat niet condenseert (bijv. met behulp van een geschikte meetgasleiding).
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
69
Inbedrijfstelling 8.3 OXYMAT 7
8.3
OXYMAT 7 WAARSCHUWING Onjuist referentiegas Explosiegevaar bij gebruik in explosiegevaarlijke ruimtes. Gebruik als referentiegas voor brandbare media in explosiegevaarlijke ruimtes uitsluitend stikstof. Zorg er bovendien voor dat de druk van het referentiegas minimaal 2,2 bar (3,2 bar abs.) bedraagt.
8.3.1
Referentiegas Gebruik uitsluitend stikstof als referentiegas. Zorg voor een referentiegasdruk van 2000 hPa +/- 150 hPa boven de meetgasdruk.
8.3.2
Nulpuntfout Begeleidende gassen (dwarsgassen) zorgen voor een nulpuntafwijking, die bij paramagnetische gassen positief en bij diamagnetische negatief is. De mate van deze afwijking van telkens 100 vol.% begeleidend gas, uitgedrukt in vol.% O2 absoluut, kunt u in de volgende tabellen aflezen. De gegevens in de tabellen hebben betrekking op stikstof bij 60 °C en 1 000 hPa absoluut conform IEC 1207/3. Tabel 8-1
Nulpuntfout van organische gassen
Begeleidend gas (concentratie 100 vol.%) ethaan
C2H6
-0,49
etheen (ethyleen)
C2H4
-0,22
ethyn (acetyleen)
C2H2
-0,29
1,2-butadieen
C4H6
-0,65
1,3-butadieen
C4H6
-0,49
n-butaan
C4H10
-1,26
isobutaan
C4H10
-1,30
1-buteen
C4H8
-0,96
isobuteen
C4H8
-1,06
CCl2F2
-1,32
azijnzuur
CH3COOH
-0,64
dichloordifluormethaan (R12) n-heptaan
C7H16
-2,40
n-hexaan
C6H14
-2,02
cyclohexaan
C6H12
-1,84
CH4
-0,18
methaan
70
Nulpuntafwijking in vol.% O2 absoluut
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
Inbedrijfstelling 8.3 OXYMAT 7 Begeleidend gas (concentratie 100 vol.%)
Nulpuntafwijking in vol.% O2 absoluut
methanol
CH3OH
-0,31
n-octaan
C8H18
-2,78
n-pentaan
C5H12
-1,68
isopentaan
C5H12
-1,49
propaan
C3H8
-0,87
propyleen
C3H6
-0,64
trichloorfluormethaan (R11)
CCl3F
-1,63
vinylchloride
C2H3Cl
-0,77
vinylfluoride
C2H3F
-0,55
C2H2Cl2
-1,22
1,1-vinylideenchloride
Tabel 8-2
Nulpuntfout van edelgassen
Begeleidend gas (concentratie 100 vol.%)
Nulpuntafwijking in vol.% O2 absoluut
helium
He
+0,33
neon
Ne
+0,17
argon
Ar
-0,25
krypton
Kr
-0,55
xenon
Xe
-1,05
Tabel 8-3
Nulpuntfout van anorganische gassen
Begeleidend gas (concentratie 100 vol.%)
Nulpuntafwijking in vol.% O2 absoluut
ammoniak
NH3
-0,20
broomwaterstof
HBr
-0,76
chloor
Cl2
-0,94
chloorwaterstof
HCl
-0,35
distikstofmonoxide
N2O
-0,23
fluorwaterstof
HF
+0,10
jodiumwaterstof
HJ
-1,19
kooldioxide
CO2
-0,30
koolmonoxide
CO
+0,07
zuurstof
O2
+100
stikstofoxide
NO
+42,94
stikstof
N2
0,00
stikstofdioxide
NO2
+20,00
zwaveldioxide
SO2
-0,20
zwavelhexafluoride
SF6
-1,05
zwavelwaterstof
H2S
-0,44
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
71
Inbedrijfstelling 8.3 OXYMAT 7 Begeleidend gas (concentratie 100 vol.%) water waterstof
Nulpuntafwijking in vol.% O2 absoluut H2O
-0,03
H2
+0,26
Aangezien de nulpuntafwijkingen zich lineair gedragen, kan ook eenvoudig naar lagere dwarsgasconcentraties worden omgerekend. Bij dwarsgassen met vrijwel constante concentratie kan een dwarsgascorrectie met constante nulpuntverschuiving worden uitgevoerd. Als tijdens de zuurstofmeting de concentratie aan begeleidende gassen verandert, moet een variabele dwarsgascorrectie worden uitgevoerd. Voor elk dwarsgas met noemenswaardige nulpuntafwijking is dan een externe concentratiebepaling noodzakelijk. Het resultaat hiervan wordt als dwarsgasconcentratie in de analysemodule OXYMAT 7 gebracht en de correctiewaarde wordt continu berekend. Informatie over de dwarsgascorrectie vindt u in de volgende bedieningshandboeken: ● Bedienen met de Local User Interface →Tabel A-3 Literatuur 1 - bedieningshandboeken LUI (Pagina 99) ● Bedienen met SIMATIC PDM →Tabel A-4 Literatuur 2 - bedieningshandboeken PDM (Pagina 99)
8.3.3
Invoer referentiegas Opmerking Kwaliteit van het referentiegas Het gebruik van verontreinigd referentiegas kan ertoe leiden, dat de referentiegassmoorspoel (capillaire buis) zich afsluit. Het apparaat kan dan niet meer meten. Gebruik daarom referentiegas met zo weinig mogelijk stof (partikelgrootte < 10 μm). ● Leid het referentiegas altijd voor begin van de metingen in het apparaat. ● Ook bij tijdelijke onderbreking van de metingen moet altijd referentiegas stromen. Zo wordt voorkomen dat in de meetkamer achtergebleven meetgas doordringt tot de microstromingsvoelers en deze vernietigt.
72
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
Inbedrijfstelling 8.3 OXYMAT 7
8.3.4
Referentiegas uit de drukgasfles Voor een voldoende meetcapaciteit moet de referentiegasdruk minimaal 2 000 hPa +/- 150 hPa boven de meetgasdruk liggen. 1. Gebruik bij een omvang van het meetgebied < 2 % een referentiegasleiding met volgende eigenschappen: – Kleine doorsnede, bijv. buisdiameter 1/16" – Metalen materiaal, bijv. roestvast staal 2. Spoel de referentiegasleiding vóór inbedrijfstelling met referentiegas door. 3. Om lekverliezen te voorkomen controleert u de referentiegasleiding op dichtheid: – sluit het ventiel aan de drukgasfles. – Als de drukindicatie op de drukregelaar met niet meer dan 1 000 hPa/min daalt, is de gasaansluiting voldoende dicht. Voor tweetraps drukregelaars mag de voordruk met niet meer dan 1 000 hPa/min dalen.
8.3.5
Doorstroming referentiegas controleren 1. Sluit de meetgasingang. 2. Leid vanuit de meetgasuitgang een slang met een binnendiameter van 4 mm in een met water gevuld bekerglas. 3. Leid referentiegas in de analysemodule. Het referentiegas moet langzaam met 1 tot 2 bellen per seconde door het water ontsnappen (bij varianten met bestroomd compensatiecircuit 2 tot 4 bellen per seconde). Dan is de doorstroming van het referentiegas voldoende.
8.3.6
Voorwaarden aan de meetgasingang Voorkom condensatie van het meetgas in het gaskanaal door geschikte maatregelen.
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
73
Inbedrijfstelling 8.3 OXYMAT 7
8.3.7
Meetgaskanaal op dichtheid controleren
Controlevoorwaarden Voordat u met de controle op dichtheid begint, dient u aan de volgende controlevoorwaarden te voldoen: ● Controleer de dichtheid bij bedrijfstemperatuur met lucht of stikstof (testgas). ● De dichtheid wordt bepaald volgens de methode van drukverval. De hoogte van het drukverval levert de mate van dichtheid van de gasleiding op. Opmerking Gaskanaalvolume bij controle op dichtheid De hieronder beschreven werkwijze is gebaseerd op een gaskanaalvolume van 10 ml. Als u een groter volume kiest, moet u voor de maximaal toegestane drukverandering een overeenkomstig kleinere waarde gebruiken.
Werkwijze 1. Sluit de referentiegasingang af. 2. Sluit op de meetgasuitgang een drukmeetinrichting aan. 3. Leg een druk van ca. 1200 hPa (absolute druk) op de meetingang aan. Sluit daarna de meetgasingang af. 4. Wacht ca. 1 min tot het ingestroomde testgas de omgevingstemperatuur aangenomen heeft. 5. Noteer de druk. 6. Wacht ca. 5 minuten en noteer de druk opnieuw. Indien de drukverandering onder 10 hPa ligt, dan is het meetgaskanaal voldoende dicht.
74
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
Inbedrijfstelling 8.4 SIPROCESS GA700 in bedrijf stellen
8.4
SIPROCESS GA700 in bedrijf stellen
Werkwijze Starten
① ② ③
Productidentificatie Versiestand van de firmware van het apparaat Weergave van de voortgang
Beeld 8-1
Startscherm (splash screen)
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
75
Inbedrijfstelling 8.4 SIPROCESS GA700 in bedrijf stellen 1. Apparaat met spanning voeden. Informatie bij de spanningsvoorziening van het apparaat vindt u in de apparaatspecifieke documentatie → Tabel A-5 Literatuur 3 - Gebruiksaanwijzingen (Pagina 99). Het bootproces begint. Het apparaat toont op het display als eerste het startscherm (splash screen). 2. Opvragen van basisinstellingen: Het bootproces wordt eerst onderbroken. Twee achtereenvolgens weergegeven bewerkingsvensters vragen u de displaytaal te kiezen resp. de datum en tijd in te voeren. – Kies in het eerste bewerkingsvenster een van de aangeboden taalopties. – Stel vervolgens datum en tijd in. Opmerking Datum-/tijdinstellingen In spanningsvrije toestand blijven instellingen van datum en tijd gedurende een periode van ca. 14 dagen in het apparaat opgeslagen. Indien u het apparaat vervolgens in werking stelt, moet u datum en tijd opnieuw instellen. Nadat u de opgevraagde gegevens naar het apparaat hebt overgebracht, wordt het bootproces voortgezet. 3. Wachten op overgang naar de opwarmfase: Wanneer het startscherm verborgen wordt, bevindt het apparaat zich in de opwarmfase. De actuele temperatuurstatus wordt in het opwarmvenster met een balkgrafiek getoond. 4. Meetwaardeweergave tijdens de opwarmfase oproepen – Sluit het opwarmvenster door op de toets <ENTER> te drukken. Het display toont de meetwaardeweergave in de leesmodus. Voor de duur van de opwarmfase bevindt het apparaat zich in de bedrijfsstatus ‘functiecontrole’. In de statusregel wordt hiervoor het volgende symbool getoond:
Instellen Opmerking Bedieningsmogelijkheden In het kader van de eerste inbedrijfstelling kunnen twee procedures gebruikt worden. U kunt de eerste inbedrijfstelling met de hierna beschreven procedure uitvoeren of een vereenvoudigde procedure gebruiken. Informatie over de vereenvoudigde procedure → Tabel A-3 Literatuur 1 bedieningshandboeken LUI (Pagina 99). Voer de benodigde instellingen in de overeenkomstige submenu’s uit.
76
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
Inbedrijfstelling 8.4 SIPROCESS GA700 in bedrijf stellen Indien u de snelstartprocedure niet gebruikt, zet u het apparaat met de volgende bedieningsstappen in werking: 1. Hoofdmenu oproepen: – Schakel de meetwaardeweergave in de selectiemodus. Druk hiervoor op de toets <ENTER>. – Om het hoofdmenu te openen, drukt u nogmaals op de toets <ENTER>. 2. Apparaat identificeren: [3.09] Onderhoud & diagnose > Identificatie 3. Pincode voor de gebruikersniveaus vastleggen: [5.1] Veiligheid > Toegangsbeveiliging Af fabriek is voor de gebruikersniveaus ‘Standard’ pincode 1111 en voor ‘Expert’ pincode 2222 ingesteld. 4. Automatisch afmelden tijdelijk deactiveren: Af fabriek is een afmeldtijd van 5 minuten ingesteld. Wanneer deze tijd verstrijkt, gaan niet blijvend opgeslagen wijzigingen verloren. Wij adviseren het automatisch afmelden tijdens de inbedrijfstelling tijdelijk te deactiveren. 5. Meetbereiken vastleggen: [2.03] Instellingen > Meetbereiken Opmerking Opnieuw in bedrijf stellen met gedeactiveerde meetbereiken De meetbereiken zijn af fabriek geactiveerd. Wanneer u meetbereiken deactiveert (instelling: ‘Uit’), dan worden alle aan meetbereiken gerelateerde instelmogelijkheden in andere menu’s eveneens verborgen. De meetbereiken kunnen niet meer gebruikt worden. Wanneer u het apparaat met geheel gedeactiveerde meetbereiken weer in bedrijf stelt, wordt in de statusregel van het display de melding 150 ‘Parameterwaarde ongeldig’ getoond. Voordat u verder gaat met het opnieuw in bedrijf stellen, geldt: ● Activeer ten minste één meetbereik. ● Deactiveer eventueel de automatische omschakeling van het meetbereik. 6. In-/uitgangen instellen: [2.09] In-/uitgangen – Digitale ingangen instellen: [2.09.3] Digitale ingangen – Digitale uitgangen instellen [2.09.5] Digitale uitgangen Bij overeenkomstige uitrusting met optionele modules: – Analoge ingangen instellen: [2.09.1] Analoge ingangen instellen – Analoge uitgangen instellen: [2.09.2] Analoge uitgangen instellen 7. Instelling van de gasloop controleren en eventueel wijzigen: [2.12] Instellingen > Gasloop/meetlocatieomschrijving
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
77
Inbedrijfstelling 8.4 SIPROCESS GA700 in bedrijf stellen 8. Apparaat afstellen: [2.08] Instellingen > Afstellingen – Maak u vertrouwd met de principes van de afstelling. Bij de afstelling worden apparaatinterne karakteristieken gewijzigd. – Bereid de afstelling voor. Stel streefwaarden, afsteltoleranties en de stroomtijd van het meetgas in: [2.08.1] Streefwaarden, toleranties, stroomtijd – Stel de parameters van een afstelprocedure in: [2.08.3] Afstellingen uitvoeren 9. Parameterrecord opslaan: [3.10] Onderhoud & diagnose > Parameterrecord opslaan/laden
Werkwijze bij een onvolledig/foutief bootproces Indien het apparaat tijdens het starten een ernstige fout constateert, wordt het bootproces afgebroken. Het startscherm wordt niet meer bijgewerkt. Wend u in dat geval tot de bevoegde servicemedewerker.
Zie ook Bibliografie (Pagina 99)
78
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
Reparatie en onderhoud 9.1
9
Veiligheidsaanwijzingen WAARSCHUWING Openen van het veldbedieningsapparaat onder spanning Explosiegevaar in gebieden waar ontploffingsgevaar heerst. ● Open het apparaat alleen in spanningsvrije toestand. ● Controleer vóór inbedrijfstelling of de afdekking, beveiligingen van de afdekking en kabeldoorvoeren volgens de voorschriften gemonteerd zijn. Uitzondering: Apparaten met beschermingswijze intrinsieke veiligheid "Ex i" mogen ook onder spanning worden geopend in gebieden waar ontploffingsgevaar heerst. WAARSCHUWING Ontoelaatbare reparatie van apparaten in explosiebeveiligde uitvoering Explosiegevaar in gebieden waar ontploffingsgevaar heerst. ● Reparatiewerkzaamheden mogen uitsluitend worden uitgevoerd door personeel dat door Siemens geautoriseerd is. WAARSCHUWING Giftige gassen Dit apparaat is ontworpen voor het bedrijf met licht corrosieve gassen. Daarom kunnen bij het openen van de gasleidingen gevaarlijke stoffen ontsnappen. Voorkom voor het openen of voor uitbouw van het apparaat dat gas vrijkomt, bijv.: ● Sluit gasingangen en gasuitgangen af. ● Scheid de gasleidingen van het apparaat. ● Let ook op de waarschuwing in het hoofdstuk →Aansluiten (Pagina 47) WAARSCHUWING Storingen aan het apparaat Wanneer u de storingen niet zelf kunt verhelpen, stel het apparaat dan buiten werking en beveilig het tegen onverhoedse inbedrijfstelling.
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
79
Reparatie en onderhoud 9.1 Veiligheidsaanwijzingen WAARSCHUWING Onderhoud tijdens werking in een gebied waar ontploffingsgevaar heerst Explosiegevaar bij reparatie- en onderhoudswerkzaamheden van het apparaat in een gebied waar ontploffingsgevaar heerst. ● Schakel het apparaat spanningsloos. - of ● Zorg voor een explosievrije atmosfeer (attest van vuurvergunning). WAARSCHUWING Ongeoorloofd toebehoren en ongeoorloofde vervangingsonderdelen Explosiegevaar in gebieden waar ontploffingsgevaar heerst of beschadiging van het apparaat. ● Gebruik uitsluitend origineel toebehoren of originele vervangingsonderdelen. ● Leef alle relevante inbouw- en veiligheidsaanwijzingen na die in de handleidingen bij het apparaat, het toebehoren en de vervangingsonderdelen zijn beschreven. VOORZICHTIG Hete onderdelen in het apparaat Na het uitschakelen van het apparaat kunnen nog een tijdje temperaturen bij het apparaat aanwezig zijn die op onbeschermde huid tot brandwonden leiden. ● Houd vóór onderhoudswerkzaamheden de wachttijd aan die in het hoofdstuk →Technische gegevens (Pagina 87) of op het apparaat is aangegeven. WAARSCHUWING Open behuizing Explosiegevaar in gebieden waar ontploffingsgevaar heerst, door hete onderdelen en/of opgeladen condensatoren binnenin het apparaat. Ga bij het openen van het apparaat in een gebied waar ontploffingsgevaar heerst, als volgt te werk: 1. Schakel het apparaat spanningsloos. 2. Houd vóór het openen van het apparaat de in het hoofdstuk →Technische gegevens (Pagina 87) of op het waarschuwingsplaatje aangegeven wachttijd aan. 3. Ingang en uitgang van meetopnemer (visuele controle) Uitzondering: Apparaten die uitsluitend over de beschermingswijze "Intrinsieke veiligheid Ex i" beschikken, mogen ook onder spanning worden geopend in gebieden waar ontploffingsgevaar heerst. VOORZICHTIG Heet oppervlak Na de buitenbedrijfstelling kunnen ingebouwde delen (bijv. de meetkop) nog heter dan 60°C zijn. Wacht met de demontage tot de analysemodule afgekoeld is.
80
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
Reparatie en onderhoud 9.1 Veiligheidsaanwijzingen WAARSCHUWING Verkeerde aansluiting na onderhoud Explosiegevaar in gebieden waar ontploffingsgevaar heerst of beschadiging van het apparaat. ● Sluit het apparaat na het onderhoud correct aan. ● Sluit het apparaat na het onderhoud af. Zie hoofdstuk →Aansluiten (Pagina 47). Opmerking Stel aan de hand van eigen ervaringsgegevens en afhankelijk van de toepassing van het apparaat een onderhoudsinterval vast voor terugkerende controles. Het onderhoudsinterval wordt bijv. ook, afhankelijk van de installatieplaats, beïnvloed door de corrosiebestendigheid van materialen die in aanraking komen met het meetgas. Opmerking Het apparaat mag tijdens het bedrijf niet worden geopend. Na uitschakelen moet een wachttijd van 10 min worden aangehouden, zodat bouwelementen die energie opslaan voldoende ontladen zijn. Open het apparaat enkel voor montage of voor onderhoud.
Zie ook Veiligheidsaanwijzingen (Pagina 47)
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
81
Reparatie en onderhoud 9.2 Reiniging van het apparaat
9.2
Reiniging van het apparaat Reinig het apparaat aan de buitenzijde met een vochtige doek en oplosmiddelvrij, in de handel verkrijgbaar reinigingsmiddel.
82
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
Reparatie en onderhoud 9.3 Veldbedieningsapparaat/veldmodule verwijderen
9.3
Veldbedieningsapparaat/veldmodule verwijderen
Afbouwvolgorde Indien u het veldbedieningsapparaat en/of de veldmodule bv. voor reparatiedoeleinden moet afbouwen, geldt: Bouw allereerst de veldmodule vóór het veldbedieningsapparaat af.
Veldmodule afbouwen 1. Sluit de gastoevoer naar de veldmodule af. – Sluit steeds als eerste de toevoer van meetgas af. – Sluit de leiding van referentiegas pas af nadat de gaskanalen gespoeld zijn. 2. Spoel de gaskanalen van de veldmodule. – Gebruik inert gas voor het spoelen. – Zorg er vóór het ontluchten voor dat zich geen giftige of brandbare gassen in het apparaat bevinden. 3. Schakel het volledige apparaat aan de hoofdaansluiting van het veldbedieningsapparaat stroomloos. 4. Wacht tot de veldmodule drukloos is. Houd de wachttijd aan die op het waarschuwingsplaatje op het apparaat is aangegeven: → Technische gegevens (Pagina 87) 5. Open het deel van de behuizing van het veldbedieningsapparaat waarin zich het aansluitblok bevindt, met een geschikt gereedschap. Dit kunt u als toebehoren afzonderlijk bestellen. 6. Verwijder de aansluitingen van de veldmodule uit het aansluitblok. 7. Open aan het veldbedieningsapparaat de kabelwartel van de aansluitkabel die naar de veldmodule leidt. 8. Trek de aansluitkabel van de veldmodule uit het aansluitgedeelte van het veldbedieningsapparaat. 9. Trek de aansluitkabel tot aan de veldmodule terug. De aansluitkabel blijft aan de veldmodule zitten. 10.Maak de gasaansluitingen van de veldmodule los. 11.Draai de bevestigingsschroeven van de veldmodule los.
Veldbedieningsapparaat afbouwen 1. Sluit de meetgastoevoer naar de analysemodule af. 2. Schakel het volledige apparaat aan de hoofdaansluiting van het veldbedieningsapparaat stroomloos. 3. Controleer of het veldbedieningsapparaat stroomloos geschakeld is. Houd de in het hoofdstuk → Technische gegevens (Pagina 87) aangegeven wachttijd aan.
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
83
Reparatie en onderhoud 9.3 Veldbedieningsapparaat/veldmodule verwijderen 4. Open het deksel van de behuizing waarachter zich het aansluitblok en het ethernetaansluitveld bevinden, met een geschikt gereedschap. Dit kunt u als toebehoren afzonderlijk bestellen. 5. Maak de kabelwartels van de kabels los. 6. Verwijder de aansluitingen uit het aansluitblok en de ethernetkabel uit het aansluitveld. 7. Trek de kabels uit de kabelwartels. 8. Sluit de behuizing. 9. Draai de 4 schroeven los, waarmee het veldbedieningsapparaat aan de houder of aan de wand bevestigd is.
Zie ook Inbouwen/aanbouwen (Pagina 41) Aansluiten (Pagina 47)
84
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
Reparatie en onderhoud 9.4 Foutgevallen
9.4 Tabel 9-1
Foutgevallen Foutmeldingen
Foutmelding
Beschrijving
Maatregelen
Ongeldige confi‐ Er is geen analysemodule herkend. Voor het gebruik van het apparaat is guratie van het minimaal een analysemodule vereist. apparaat
Monteer minimaal een analy‐ semodule.
Firmwareversie Incompatibel
De firmware van het basisapparaat en de analysemodule moeten com‐ patibel met elkaar zijn.
Neem contact op met de ser‐ vicedienst.
Onbekend mo‐ duletype her‐ kend
Er is een analysemodule herkend, die in de actuele firmwareversie niet ondersteund wordt.
Neem contact op met de ser‐ vicedienst.
Opslagfout her‐ kend
Er is een hardwarefout, een defecte of geen firmware in de volgende analysemodules herkend, bijv. AM1. Mogelijke oorzaken:
Neem contact op met de ser‐ vicedienst.
● Er is geen firmware beschikbaar op de analysemodule. ● De aanwezige firmware is ongeldig. ● Het programmageheugen is defect. In dit geval start de analysemodule in de bootloadermodus en is gereed om een firmware-update uit te voeren. Blijft de fout ondanks update van de firmware bestaan, dan moet het analysemodule-VBA worden vervangen. Kabeldefect her‐ De ingebouwde analysemodules konden niet correct worden herkend. kend Mogelijke oorzaken zijn: Een defecte of niet correct aangesloten CANbuskabel.
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
Controleer de CAN-busaan‐ sluitingen.
85
Reparatie en onderhoud 9.5 Procedure voor retourzending
9.5
Procedure voor retourzending Het apparaat moet in de originele verpakking worden aangeleverd. Als de originele verpakking niet meer beschikbaar is, dan stuurt u het apparaat correct verpakt terug. Bevestig het afleveringsbewijs, het geleidebiljet voor retourgoederen en de decontaminatieverklaring in een transparante map op de verpakking.
Benodigde formulieren ● Afleveringsbewijs ● Begeleidingsformulier retourartikelen (https://support.industry.siemens.com/cs/ attachments/91000005/RueckwarenBegleitschein_Returned_Goods_Delivery_Note.pdf)met volgende gegevens: – Product (artikelomschrijving) – Nummer van de teruggezonden apparaten/vervangingsonderdelen – Reden voor de retourzending ● Decontaminatieverklaring (https://support.industry.siemens.com/cs/attachments/ 91000005/declaration_of_decontamination_de.pdf) Met deze verklaring verzekert u, "dat het apparaat/vervangingsonderdeel zorgvuldig gereinigd is en vrij van resten is. Het apparaat/vervangingsonderdeel vormt geen gevaar voor mens en milieu." Als het teruggezonden apparaat/vervangingsonderdeel met giftige, bijtende, ontvlambare of water verontreinigende stoffen in contact gekomen is, moet u het apparaat/ vervangingsonderdeel, voordat u het terugzendt, door reiniging en neutralisering zorgvuldig schoonmaken, zodat alle holle ruimtes vrij van gevaarlijke stoffen zijn. Controleer afsluitend de uitgevoerde reiniging. Apparaten/vervangingsonderdelen zonder decontaminatieverklaring worden op uw kosten aan u teruggezonden. De formulieren vindt u op internet en ook op de CD die bij het apparaat geleverd is.
86
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
10
Technische gegevens 10.1
Bepaling van de technische gegevens De bepaling van de technische gegevens is gebaseerd op de instructies van DIN EN 61207-1. Tenzij anders aangegeven hebben de hieronder vermelde gegevens betrekking op de volgende meetvoorwaarden. OXYMAT 7 Omgevingstemperatuur
25 °C
Omgevingsdruk
Atmosferisch (ca. 1 000 hPa)
Meetgasdebiet
0,6 l/min (0,6 Nl/min; Nl = Normliter)
Plaats van opstelling Referentiegas Inwinningsapplicatie
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
vibratie-, trillings- en stootvrij Stikstof (N2) -
87
Technische gegevens 10.2 Technische gegevens veldapparaat
10.2
Technische gegevens veldapparaat Tabel 10-1
Veldbedieningsapparaat: Algemene technische gegevens
Algemeen Inbouwpositie
Wandmontage
Gewicht
27 kg
Transportgewicht (met verpakking, handboek, etc.)
31,5 kg
Beschermingsgraad
IP55 conform EN 60529
Tabel 10-2
Veldmodule: Algemene technische gegevens
Algemeen Inbouwpositie
Verticaal
Gewicht
28,5 kg
Transportgewicht (met verpakking, handboek, etc.)
31 kg
Beschermingsgraad
IP65 conform EN 60529
Tabel 10-3
Veldbedieningsapparaat: Elektrische kenmerken
Elektrische kenmerken Hulpvoeding
AC 100 ... 240 V (nominaal gebruiksbereik 85 ... 264 V) 50 ... 60 Hz (nominaal gebruiksbereik 47 ... 63 Hz)
Vermogensopname
Max. 280 VA
EMC-ruisimmuniteit (elektromagneti‐ sche compatibiliteit)
Volgens standaardeisen van NAMUR NE21 (05/2006) en EN 61326-1 (01/2008)
Elektrische veiligheid
Conform EN 61010-1, overspanningscategorie II
Kabel lichtnetadapter
Max. Ø 10 mm, Max. 3 x 2,1 mm2
Tabel 10-4
Veldbedieningsapparaat: Elektrische in- en uitgangen
Elektrische in- en uitgangen
88
Digitale uitgangen (DO)
5, met wisselcontacten ,vrij parametreerbaar, bijv. voor meet‐ bereikidentificatie; belastbaarheid: AC/DC 24 V/1,7 A, poten‐ tiaalvrij, niet vonkend
Digitale ingangen (DI)
5, ontworpen voor 24 V, potentiaalvrij, vrij parametreerbaar, bijv. voor omschakeling meetbereik
Standaard ethernetpoort (onderzijde)
Ethernet RJ 45, 100 MBit
Service-poort (binnen aan VM)
Ethernet RJ 45, 100 MBit
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
Technische gegevens 10.2 Technische gegevens veldapparaat Tabel 10-5
Veldbedieningsapparaat: Optiemodules
Optiemodules Optiemodule 2.2
Tabel 10-6
3 analoge uitgangen 0/4 ... 20 mA potentiaalvrij; weerstand max. 750 Ω 4 analoge ingangen 0/4 ... 20 mA potentiaalgebonden, in‐ wendige weerstand ≤ 100 Ω
Veldbedieningsapparaat/veldmodule: Klimatologische condities
Klimatologische condities Toegest. bedrijfs‐ hoogte 1)
Ex-bereik
2000 m boven N.N. conform EN 60079-0
Niet-ex-bereik:
3000 m boven NAP
Toegestane omgevingstemperatuur
● -30 ... +70 °C bij opslag en transport ● +5 °C ... +55 °C bij regulier bedrijf met OXYMAT 7 ● +5 °C ... +60 °C bij bedrijf met OXYMAT 7 onder beperkte meetnauwkeurigheid
Toegestane vochtigheid 1)
< 90 % relatieve vochtigheid bij jaargemiddelde, bij opslag en transport (geen daling onder dauwpunt)
Onder atmosferische voorwaarden bij 0,8 ... 1,1 bar
Tabel 10-7
Veldbedieningsapparaat: Kabelwartel
Kabelwartel
Diameter klembereik
M20 x 1,5
6,1 ... 11,5 mm
M20 x 1,5
9,1 ... 15,9 mm
M20 x 1,5
12,5 ... 20,9 mm
M25 x 1,5
14 ... 22 mm
Retentievermogen conform DIN EN 50262 klasse B. Beschermingsgraad IP55 wordt alleen bereikt, als de diameters van de doorgevoerde leidingen binnen de klemzone van de kabelwartel liggen.
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
89
Technische gegevens 10.3 Technische gegevens OXYMAT 7
10.3
Technische gegevens OXYMAT 7
OXYMAT 7 De gegevens over de kleinste meetbreedte vindt u op het moduleplaatje. Tabel 10-8
Algemene technische gegevens
Algemeen Voor gegevens over de kleinste meetbreedte
zie moduleplaatje dan wel apparaatpas
Vermogensopname
Opwarmfase
≤ 95 W
Bedrijfsfase
≤ 35 W
Gewicht analysegedeelte
Ca. 5,5 kg (standaardvariant)
Elektrische veiligheid
conform DIN EN 61010-1
Tabel 10-9
Meetbereiken
Meetbereiken Aantal meetbereiken In de meetbereiken pa‐ rametreerbare
max. 4; vrij parametreerbaar kleinst mogelijke meet‐ breedtes
0,5 %, 1%, 2 % of 5 % O2
grootst mogelijke meet‐ breedte
100 % O2
Tabel 10-10 Voorwaarden aan gasingang Voorwaarden aan gasingang Meetgasdruk
bij niet-brandbare gas‐ sen
500 ... 2500 hPa (abs.)
bij brandbare gassen tot 800 ... 1100 hPa (abs.) incidenteel ontvlambare gasmengsels Druk referentiegas
2000 .. 4000 hPa boven de meetgasdruk 1) Max. toelaatbaar: 5000 hPa (abs.)
Drukverlies tussen in- en uitgang van het meetgas < 100 hPa bij 1 l/min Toelaatbaar bereik van het meetgasdebiet
18 … 60 l/h (0,3 … 1 l/min)
Meetgastemperatuur en vochtigheid
0 … 60 °C bij rel. vochtigheid < 90 %, dauw in het gaskanaal moet worden vermeden (houd er rekening mee dat vochtpercentages meetfouten tot gevolg hebben)
1)
90
Optimale meetresultaten kunnen alleen worden bereikt bij 2000 hPa ±150 hPa boven meetgasdruk. Bij grotere afwijkingen zijn afstellingen vereist.
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
Technische gegevens 10.3 Technische gegevens OXYMAT 7 Tabel 10-11 Temperatuur meetkamer en gaskanaal Temperatuur meetkamer en gaskanaal Gaskanaal
5 K boven omgevingstemperatuur
Standaardvariant
ca. 72 °C
Tabel 10-12 Tijdresponsie Tijdresponsie Opwarmtijd (aan de analoge uitgang)
<2h
Dode tijd T10 analysemodule in het veldapparaat (incl. vlamdemping)
< 1,6 s
Weergavevertraging T90 bij een elektronische dempingsinstelling van 0 s en een meetgasdebiet van 1 Nl/min.
Analysemodule in het veldapparaat (incl. vlam‐ demping): ≤ 2,4 s
Tabel 10-13 Meetresponsie Meetresponsie Schommeling uitgangssignaal bij statische dem‐ ≤ ±0,5 % van het kleinste meetbereik pingsconstante van 0 s en dynamische ruisonder‐ (ruisbandbreedte komt overeen met 1 % = 6σdrukking van 5 % / 10 s waarde dan wel 0,333 % = 2σ- waarde), met geactiveerde trillingscompensatie: < 1,5-vou‐ dige waarde Detectiegrens
Meetwaardedrift
≤ 1 % van het kleinste meetbereik volgens modu‐ leplaatje (met geactiveerde trillingscompensatie: < 1,5-voudige waarde) in het nulpunt
≤ ± 0,5 % van het kleinste meetbereik / maand dan wel ≤ ± 50 vpm O2 / maand; de telkens hogere waarde geldt
bij compensatiegas
≤ ± 0,5 % van de actuele meetwaarde / maand dan wel ≤ ± 50 vpm O2 / maand; de telkens hogere waarde geldt
Herhaalnauwkeurigheid in het nulpunt
≤ ± 0,5 % van het kleinste meetbereik dan wel ≤ ± 50 vpm O2; de telkens hogere waarde geldt
bij compensatiegas
≤ ± 0,5 % van de actuele meetwaarde dan wel ≤ ± 50 vpm O2; de telkens hogere waarde geldt
Lineariteitsafwijking bij omgevingslucht 1)
≤ 0,1 % van de eindwaarde van de karakteristiek 1)
Onbehandelde omgevingslucht bevat minder dan 20,95 % O2 (literatuurwaarde), omdat aanwezige luchtvochtigheid het zuurstofgehalte vermindert.
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
91
Technische gegevens 10.3 Technische gegevens OXYMAT 7 Tabel 10-14 Beïnvloedingsfactoren Beïnvloedingsfactoren Omgevingstemperatuur Afwijking in het nulpunt
≤ 0,5 % van het kleinste meetbereik / 10 K dan wel ≤ 50 vpm O2 / 10 K, de telkens grootste waarde geldt
Afwijking bij compensa‐ ≤ 0,5 % van de actuele meetwaarde / 10 K dan wel tiegas ≤ 50 vpm O2 / 10 K, de telkens grootste waarde geldt Meetgasdruk
Afwijking in het nulpunt
≤ 0,2 % van het kleinste meetbereik / 1 % drukver‐ andering dan wel ≤ 50 vpm O2 / 1 % drukverande‐ ring, de telkens grootste waarde geldt
Afwijking bij compensa‐ Afwijking ≤ 0,2 % van de actuele meetbreedte / tiegas 1 % drukverandering dan wel 50 vpm O2 / 1 % drukverandering, de telkens grootste waarde geldt Meetgasdebiet
Afwijking in het nulpunt
≤ 1 % van het kleinste meetbereik per 0,1 l / min debietverandering dan wel 50 vpm O2 per 0,1 l / min debietverandering binnen het toegestane de‐ bietbereik (De telkens grootste waarde geldt)
Afwijking bij compensa‐ ≤ 1 % van de actuele meetwaarde per 0,1 l / min tiegas debietverandering dan wel 50 vpm O2 per 0,1 l / min debietverandering binnen het toegestane de‐ bietbereik (De telkens grootste waarde geldt) Begeleidende gassen
Nulpuntafwijking (dwarsgevoeligheid) overeen‐ komstig tabel A.1 uit EN 61207-3
Voedingsspanning (netspanningsschommelingen in het bereik van AC 85 … 264 V/47 … 63 Hz)
≤ ± 0,1 % van de eindwaarde meetbereik
Elektrische in- en uitgangen Voor analoge en digitale aansluitingen
zie gebruiksaanwijzing veldbedieningsapparaat
Tabel 10-15 Klimatologische condities Klimatologische condities Toegestane omgevingstemperatuur
● -30 ... +70 °C bij opslag en transport ● +5 °C ... +55 °C bij regulier bedrijf ● +5 °C ... +60 °C met beperkte meetnauwkeurigheid
Vochtigheid omgeving (rel. vochtigheid) bij opslag, < 90 % (dauw aan de ingebouwde componenten transport of gebruik moet worden vermeden)
Tabel 10-16 Gasaansluitingen Gasaansluitingen met leidingen
92
Aansluiting voor buis met ∅ 6 mm
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
Technische gegevens 10.3 Technische gegevens OXYMAT 7 Tabel 10-17 Met meetgas in aanraking komende delen Materialen met meetgas in aanraking komende delen Meetkamer Gaskanaal
Afdichtingsmateriaal
Roestvast staal: Materiaalnr. 1.4571 Buizen (meetgas), inclusief flens: Edelstaal mate‐ riaalnr. 1.4404 Referentiegaskanaal: FPM (bijv. Viton) Meetgaskanaal: FFKM (Kalrez 6875)
Overig
● Vlamdemping meetgas: Edelstaal, materiaalnr. 1.4571 ● Klemringset voor buisdiameter 6 mm: Materiaalnr. 1.4401 ● Meetgassmoorspoel materiaalnr. 1.4571 ● Klemschroef materiaalnr. 1.4571
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
93
Technische gegevens 10.3 Technische gegevens OXYMAT 7
94
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
11
Maattekeningen
Veldbedieningsapparaat
11.1
Beeld 11-1
Maatschets veldbedieningsapparaat, alle maatopgaven in mm
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
95
Maattekeningen 11.2 Veldmodule
11.2
Veldmodule
Veldmodule
Beeld 11-2
96
Maatschets veldmodule, alle maatopgaven in mm
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
A
Annex A.1
Afkortingen
Betekenis afkortingen Tabel A-1
Eenheden
Afkorting
Uitgeschreven
Betekenis
A
Ampère
Eenheid stroomsterkte
°C
Graden Celsius
Temperatuureenheid
cm
Centimeter
Lengte-eenheid
h
Uur
Tijdeenheid
HE
Hoogte-eenheid
44,45 mm
Hz
Hertz
Eenheid frequentie
K
Kelvin
Temperatuureenheid
l
Liter
Volume-eenheid
m
Meter
Lengte-eenheid
min
Minuut
Tijdeenheid
mm2
Kwadraatmillimeter
Oppervlakte-eenheid
Nl
Normliter
Genormeerde volume-eenheid; gerelateerd aan normcondities (temp=273,15 K en druk=1013,25 hPa)
Nm
Newtonmeter
Eenheid draaimoment
Pa
Pascal
Drukeenheid
s
Seconde
Tijdeenheid
vpm
volume parts per million
Volumedeeltjes per miljoen: 10-6
ppm
parts per million
Deeltjes per miljoen: 10-6
V
Volt
Eenheid elektrische spanning
W
Watt
Eenheid elektrisch vermogen
Tabel A-2
Overige afkortingen
Afkorting
Uitgeschreven
Betekenis
AC
Alternating Current
Wisselstroom
AM
Analysemodule
CAN
Controller Area Network
Asynchroon, serieel bussysteem
DC
Direct Current
Gelijkstroom
FBG
Flachbaugruppe [platte module]
FFKM/FFPM
Perfluorelastomeer
FPM/FKM
Fluorrubber, fluorkoolstof
Chemisch resistente kunststof
LUI
Local User Interface
Lokale gebruikersomgeving
MG
Meetgas
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
97
Annex A.1 Afkortingen Afkorting
Uitgeschreven
Betekenis
MSF
Microstromingsvoeler
Micromechanisch bouwelement voor omzetting van een pneumatisch in een elektrisch signaal. Het wordt als signaalgever toegepast in de ULTRAMAT ontvangersunit.
OM
Optionele module
PDM
Process Device Manager
PVDF
Polyvinylideenfluoride
Chemisch resistente kunststof
PTFE
Polytetrafluorethyleen
Chemisch resistente kunststof
SW
Sleutelbreedte
UEG
Onderste explosiegrens
VG
Referentiegas
VM
Verwerkingsmodule
98
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
Annex A.2 Bibliografie
A.2
Bibliografie Tabel A-3
Literatuur 1 - bedieningshandboeken LUI
Titels
Talen
SIPROCESS GA700 Duits (de-DE) Bedienen met de Local User Interface Bedienings‐ Engels (en-US) handboek
Tabel A-4
Bestelnummers A5E31930441 A5E31930478
Literatuur 2 - bedieningshandboeken PDM
Titels
Talen
Bestelnummers
SIPROCESS GA700 Bedienen met SIMATIC PDM Bedieningshandboek
Duits (de-DE)
A5E31930523
Engels (en-US)
A5E31930531
Titels
Talen
Bestelnummers
SIPROCESS GA700 Inschuifapparaat Gebruiksaanwijzing
Duits (de-DE)
A5E31873438
Engels (en-US)
A5E31874006
Chinees (zh-CHS)
A5E31945270
SIPROCESS GA700 Wandapparaat Gebruiksaanwijzing
Duits (de-DE)
A5E31930383
Engels (en-US)
A5E31930403
Chinees (zh-CHS)
A5E31945303
Tabel A-5
Tabel A-6
Literatuur 3 - Gebruiksaanwijzingen
Literatuur 4 - Compacte gebruiksaanwijzingen
Titels
Talen
Bestelnummers
SIPROCESS GA700 Quick Start Compacte gebruiksaanwijzing
Duits (de-DE)
A5E31805153
Engels (en-US)
A5E31805656
Frans (fr-FR)
A5E31809624
Italiaans (it-IT)
A5E31809652
Spaans (es-ES)
A5E31809707
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
99
Annex A.2 Bibliografie Tabel A-7
Literatuur 5 - Compacte gebruiksaanwijzingen Ex
Titels
Talen
Bestelnummers
SIPROCESS GA700 Apparaten in explosiebeveiligde uitvoering Quick Start Compacte gebruiksaanwijzing
Duits (de-DE)
A5E35134047
Engels (en-US) Deens (da-DK)
A5E35134119
Zweeds (sv-SE) Fins (fi-FI) Estisch (et-ET)
A5E35134150
Lets (lt-LT) Litouws (lv-LV) Spaans (es-EM)
A5E35134177
Italiaans (it-IT) Portugees (pt-PT) Tsjechisch (cs-CZ)
A5E35134191
Pools (pl-PL) Slowaaks (sk-SK) Roemeens (ro-RO)
A5E35134200
Bulgaars (bg-BG) Grieks (el-GR) Hongaars (hu-HU)
A5E35134219
Sloveens (sl-SI) Kroatisch (hr-HR) Frans (fr-FR)
A5E35134270
Nederlands (nl-NL)
100
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
Annex A.2 Bibliografie Tabel A-8
Literatuur 6 - Gebruiksaanwijzing veldapparaat ‘Ex d’
Titels
Talen
Bestelnummers
SIPROCESS GA700 veldapparaat Bedieningshandleiding
Duits (de-DE)
A5E35640463
Engels (en-US) Deens (da-DK)
A5E35640359
Zweeds (sv-SE) Fins (fi-FI) Estisch (et-ET)
A5E35640371
Lets (lt-LT) Litouws (lv-LV) Spaans (es-EM)
A5E35640420
Italiaans (it-IT) Portugees (pt-PT) Tsjechisch (cs-CZ)
A5E35640437
Pools (pl-PL) Slowaaks (sk-SK) Roemeens (ro-RO)
A5E35640444
Bulgaars (bg-BG) Grieks (el-GR) Hongaars (hu-HU)
A5E35640455
Sloveens (sl-SI) Kroatisch (hr-HR) Frans (fr-FR)
A5E35640457
Nederlands (nl-NL)
Tabel A-9
Literatuur 6 - Catalogussen
Titel/ Adres
Adres
SIPROCESS GA700 → Catalogus PA 01
→ Informatie- en downloadcentrum (http:// www.automation.siemens.com/mcms/infocenter/ content/en/Pages/order_form.aspx)
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
101
Annex A.3 Technische ondersteuning
A.3
Technische ondersteuning
Technical Support U bereikt de Technical Support: ● Via het internet met de Support Request: Support request (http://www.siemens.de/automation/support-request) ● Telefoon: +49 (0) 911 895 7 222 ● Fax: +49 (0) 911 895 7 223 ● Helpdesk (mailto:
[email protected]) Verdere informatie vindt u op het internet onder Technical support (http://www.siemens.de/automation/csi/service)
Service & Support op internet Naast ons documentatie-aanbod bieden wij u op internet verdere informatie online aan. Services & Support (http://www.siemens.de/automation/service&support) Daar vindt u: ● Actuele productinformatie, FAQ´s, downloads, tips en trucs. ● Een nieuwsbrief die u actuele informatie bij de producten levert. ● De Knowledge Manager die voor u de juiste documenten vindt. ● Uw aanspreekpartner voor de automatiseringstechniek ter plekke via onze database met aanspreekpartners. ● Informatie over in-situ-service, reparaties, vervangingsonderdelen en veel meer onder het begrip "prestaties". In het forum wisselen gebruikers en specialisten wereldwijd hun ervaringen uit.
Verdere ondersteuning Bij vragen over het gebruik van de in het handboek beschreven producten waar u hier geen antwoord op vindt, richt u zich tot uw Siemens-contactpersoon in de voor u bevoegde vertegenwoordigingen en filialen. Onze contactpersonen vindt u onder: Partner (http://www.automation.siemens.com/partner) De wegwijzer voor het aanbod aan technische documentatie voor de afzonderlijke producten en systemen vindt u onder: Handleidingen en handboeken (http://www.automation.siemens.com/w1/process-analyticsanleitungen-handbuecher-4126.htm)
Zie ook E-mail (mailto:
[email protected])
102
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
Annex A.4 Certificaten
A.4
Certificaten De certificaten vindt u online onder: → Certificaten (https://support.industry.siemens.com/cs/ww/de/ps/17702/cert).
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
103
Annex A.5 Vervangingsonderdelen/toebehoren
A.5
Vervangingsonderdelen/toebehoren
A.5.1
Opmerkingen Opmerking Volledigheid/actualiteit van de reserveonderdeellijsten De hiernavolgende reserveonderdeellijsten beantwoorden aan de stand op het tijdstip van aanmaken van de onderhavige documentatie. Met tussentijdse wijzigingen of actualiseringen wordt geen rekening gehouden. Informatie bij de actuele reserveonderdelen vindt u ook in de catalogi en/of op het internet. Wend u eventueel ook tot uw Siemens-verkooppartner: → Technische ondersteuning (Pagina 102).
Opmerking Classificatie van de reserveonderdelen Alle in de reserveonderdeellijsten vermelde reserveonderdelen zijn met de classificaties ‘1’ of ‘2’ gemarkeerd en bestelbaar. De classificatie geeft evenwel een gebruiksautorisatie aan: ● het gebruik van de reserveonderdelen van klasse 2 is alleen toegestaan na dienovereenkomstige opleiding door Siemens AG. Wanneer u reserveonderdelen van klasse 2 zonder voorafgaande opleiding gebruikt, komt de garantie van de fabrikant van het apparaat/de module te vervallen. ● Voor reserveonderdelen van klasse 1 gelden de in deze documentatie vervatte algemene gegevens aangaande de kwalificatie. Een bijkomende opleiding door Siemens AG is niet vereist. Verdere informatie hierbij verkrijgt u van uw Siemens-verkooppartner.
A.5.2 Tabel A-10
Reserveonderdelen veldbedieningsapparaat Reserveonderdeellijst veldbedieningsapparaat
Bestelnummer
Benaming
Beschrijving
Classifica‐ tie
A5E03860130
Res.-optiemodule 2.2
Optiemodule 2.2 met bevestigingsschroeven
2
A5E03860142
Res.- LUI-VBG
Reserveonderdeel: Bedieningsunit-VBG, zonder spreidniet
2
A5E03860150
Res.- LUI-FBG Ex
Reserveonderdeel VBG, explosiebeveiligde uitvoering
2
A5E03860170
Res.-display
Reserveonderdeel
2
A5E03861000
Res.-ethernetsteekverbin‐ ding
Stekker voor ethernetleiding naar Ex d-behuizing
2
A5E33520188
Res. PCBA verwerkingsmo‐ dule EX
Verwerkingsmodule met bevestigingsschroeven + verpak‐ king
2
A5E35669032
Res. Basiselektronica veld‐ bedieningsapparaat
Reserveonderdeel PCBA veldapparaat
2
104
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
Annex A.5 Vervangingsonderdelen/toebehoren Bestelnummer
Benaming
Beschrijving
Classifica‐ tie
A5E35669092
Res. Voedingseenheid veld‐ apparaat
Reserveonderdeel voedingseenheid veldapparaat
2
A5E35669147
Res. toetsenbordadapter
Reserveonderdeel toetsenbordadapterelektronica veldappa‐ 2 raat
A5E35669165
Res. Toetsenbord veldbedie‐ Reserveonderdeel toetsenbord veldapparaat ningsapparaat
2
A5E35669235
Res. 230 V wisselspanningnetleiding in Ex d-zone
230 V wisselspanning-kabel van de voedingseenheid naar de basiselektronica van het veldbedieningsapparaat
2
A5E35669246
Res. 24 V gelijkspanningvoedingsleiding
24 V gelijkspanning-kabel van de voedingseenheid naar de basiselektronica van het veldbedieningsapparaat
2
A5E35669248
Res. Ethernetleiding veldap‐ paraat
Ethernetverbinding basiselektronica van het veldbedienings‐ 2 apparaat naar de verwerkingsmodule
A5E35669415
Res. Ethernetserviceleiding veldapparaat
Ethernetverbinding verwerkingsmodule naar service-interfa‐ ce in het bovenstuk van de behuizing
2
A5E35669430
Res. Verbindingskabel OM22 - PCBA VeldBG
2x bandkabelverbindingen basiselektronica veldbedienings‐ apparaat naar optionele module
2
A5E35669455
Res. Verbindingskabel VMEx - PCBA VeldBG
Bandkabelverbinding basiselektronica veldbedieningsappa‐ raat naar verwerkingsmodule
2
A5E35669465
Res. Verbindingskabel VMEx - LUI veldapparaat
Bandkabelverbinding verwerkingsmodule naar displaybouw‐ 2 groep
A5E35669476
Res. Schermplaat VeldBG
Reserveonderdeel schermplaat met schroeven voor monta‐ ge van de schermplaat
2
A5E35669594
Res. Bevestigingsset
Bevestigingsset (schroeven, moeren, plaatnagels, vlootjes, kabelbinders, afstandshulzen, randbescherming, O-ringen)
2
A5E35669599
Res. CAN-Bus-leiding
Verbinding van verwerkingsmodule, optionele module en ba‐ 2 siselektronica veldbedieningsapparaat
A5E35669615
Res. Smeltveiligheid
10 smeltveiligheden als vervanging voor de beide smeltvei‐ ligheden op de basiselektronica van het veldbedieningsap‐ paraat
A5E35669631
Res. Afdekkap klemmenblok‐ Afdekkap klemmenblokvak vak
2
A5E35669661
Res. Afdekkap ethernetvak
Afdekkap ethernetvak
2
A5E35669724
Res. Afdekkap toetsenbord‐ vak
Afdekkap toetsenbordvak
2
A5E35669755
Res. Ex-d afdekkap (patrij‐ spoort)
Afdekkap van de EX d behuizing met kijkglas
2
A5E35669769
Res. Klemmenblok midden
Reserveonderdeel klemmenblok in de middelste kast
2
A5E35669777
Res. Klemmenblok ethernet
Reserveonderdeel ethernetklemmenblok in de linker kast
2
A5E35683540
Res. Kabelinvoer 20s/16
Kabelinvoer 20s/16: Reserveonderdeel van de kabelinvoer 1, 2 of 3 (van links geteld)
2
A5E35683551
Res. Kabelinvoer 20s
Kabelinvoer 20s: Reserveonderdeel van de kabelinvoer 4 (van links geteld)
2
A5E35683599
Res. Kabelinvoer 20
Kabelinvoer 20: Reserveonderdeel van de kabelinvoer 5 (van links geteld)
2
A5E35683625
Res. Kabelinvoer 25s
Kabelinvoer 25s
2
A5E35683625
Res. Kabelinvoer 25s
Kabelinvoer 25s: Reserveonderdeel van de kabelinvoer 6 (van links geteld)
2
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
2
105
Annex A.5 Vervangingsonderdelen/toebehoren Bestelnummer
Benaming
Beschrijving
A5E35686058
Ombouwset VA - OM 22 V
Ombouwset 1, veldapparaat optionele module 2.2
A5E35689979
Res. Voedingskabel VM
Voedingskabel verwerkingsmodule
2
A5E35689979
Res. Voedingskabel VM
Voedingskabel van de basiselektronica van het veldbedie‐ ningsapparaat naar de verwerkingsmodule
2
A5E35894517
Res. Afdekkap toetsenbord‐ vak cpl.
Toetsenbordkast met folietoetsenbord
2
A.5.3 Tabel A-11
Classifica‐ tie
Reserveonderdelen OXYMAT 7 - veldapparaat Vervangingsonderdeellijst OXYMAT 7 - veldmodule
Bestelnummer
Benaming
Beschrijving
Classifica‐ tie
A5E03790045
Res.- meetkop
Meetkop, variant zonder trillingscompensatie, O-ringen enkel voor meetkop (flens, schotschroefverbinding en aan het bo‐ venste schaalgedeelte)
2
A5E03790046
Res.- meetkop
Meetkop, variant met trillingscompensatie
2
A5E03790049
Res.- meetkamer
Meetkamer, variant zonder trillingscompensatie, edelstaal (1.4571)
2
Meetkop in de leveringsomvang begrepen A5E03790050
Res.- meetkamer
Meetkamer, variant met trillingscompensatie voor bewaking met drukschakelaar (variant zonder druksensor); edelstaal (1.4571)
2
A5E03790052
Res.- meetk. z. tril.; Hastelloy Meetkamer, variant zonder trillingscompensatie; Hastelloy; T- 2 stuk; wartelmoeren, snijdring, klemring op buizen voorgemon‐ teerd meetgaskanaal met slangen.
A5E03790053
Res.- meetk. m. tril.; Hastelloy Meetkamer, variant met trillingscompensatie; Hastelloy; meetgaskanaal met leidingen
2
A5E03790507
Res.-analysemodule-VBG; Standard + schroeven
Standard
2
A5E03790512
Res.-besturingsmodule-VBG
Besturingsmodule VBG
2
A5E03790513
Res.- verwarming, meetka‐ mer
Verwarming, meetkamer; 72 °C-variant
2
A5E35671289
Drukschakelaar compleet
Drukschakelaar, verdeler, steunplaat, kabel
2
A5E35678290
Set vlamblokkering voor MG
Vlamblokkering MG; edelstaal
2
A5E35678342
Set vlamblokkering voor MG
Vlamblokkering MG; Hastelloy
A5E35678359
Set vlamblokkering spoelaan‐ Vlamblokkering, spoelgasaansluiting sluiting
2
A5E35679015
Vlamblokkering voor RG
Vlamblokkering referentiegas
2
A5E35679443
Set ventilatie-eenheid com‐ pleet
Ventilatie-eenheid
2
Meetkop in de leveringsomvang begrepen
106
2
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
Annex A.5 Vervangingsonderdelen/toebehoren Bestelnummer
Benaming
Beschrijving
Classifica‐ tie
A5E35679468
Set buizen + moer M10 + Oring 1/8" Kalrez 6378- O-ringen 1,78x3,68
Edelstaal
2
A5E35679470
Set buizen + O‑ring 1/16" FKM O-ring 1,78 x 3,68
zonder drukschakelaar
2
A5E35681466
Wartelmoer (set)
Set wartelmoeren, aansluiting door klant, edelstaal
1
A5E35681542
Set leidingen compleet
Leidingen met bevestigingen: Kabel AD-uitgang, kabel span‐ 2 ningstoevoer, kabel analysemodulestuurplaat, kabel CANverbinding
A5E35681566
Hoofdkabel 7 meter
Hoofdkabel, 7 meter
2
A5E35681883
Smeltveiligheden (set)
Vervangbare smeltveiligheden
2
A5E35682347
VBG aansluitplaat + schroe‐ ven
Vlakke bouwgroep, aansluitplaat en schroeven
2
A5E35682443
Behuizing compleet
Bodemplaat, cilinder, afdekkap
2
A5E35682525
Schroevenset
Samenvatting van diverse schroeven
2
A5E35682553
Bevestiging + schroeven (set)
-
2
A5E35682605
Res.- analyseerdeel, gecon‐ troleerd
Analyseerdeel, gecontroleerd: zonder trillingscompensatie, edelstaal; 72 °C-variant (Kalrez)
2
A5E35682800
Geleidingsprofiel + schroe‐ ven (set)
-
2
A5E35682831
Beschermplaat + veiligheids‐ hoekstuk
2
A5E35682861
Plaathoek compleet
-
2
A5E35682898
Set O-ring
O-ringen: 6*kalrez 1,78x368, 2*kalrez 1,78 x 14, 1 * viton 1,78 x 3,68
2
A5E35685193
Res.- analyseerdeel, gecon‐ troleerd
Analyseerdeel gecontroleerd, met trillingscompensatie, edelstaal; 72 °C-variant (Kalrez)
2
A5E35685210
Res.- analyseer.; z. tril.; Has‐ Analyseerdeel gecontroleerd, zonder trillingscompensatie; te.; 72 °C Hastelloy (Kalrez) Meetkop is in de levering inbegrepen
A5E35685444
Res.- analyseer.; m. tril.; Has‐ Analyseerdeel gecontroleerd, met trillingscompensatie; Has‐ 2 te.; 72 °C telloy (Kalrez) Meetkop is in de levering inbegrepen
A5E35686677
Res.- set schroefaansluiting met flens
A5E35686686
Res.- set schr. m. flens; Has‐ Reserveonderdeelset schroefaansluiting met flens, met lei‐ telloy dingen voor MG; edelstaal; 72 °C-variant
2
A5E35686750
Steunplaat+kleine-onderde‐ lenset
-
2
A5E35686811
Set buizen + moer M10 + Oring 1/8" Kalrez 6378- O-ringen 1,78x3,68
Hastelloy
2
A5E35686928
Set buizen + O‑ring 1/16" FKM O-ring 1,78 x 3,68
met drukschakelaar
2
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
Reserveonderdeelset schroefaansluiting met flens, meetgas met leidingen; edelstaal; 72 °C-variant
2
2
107
Annex A.5 Vervangingsonderdelen/toebehoren Bestelnummer
Benaming
Beschrijving
Classifica‐ tie
A5E35687155
Wartelmoer voor klantaan‐ sluiting (set)
Wartelmoeren, aansluiting door klant; Hastelloy
1
A5E35702880
Res.- veiligheidshoekstuk veldmodule
Veiligheidshoekstuk voor veldmodule met schroeven voor montage van de module.
1
A5E35702911
Res.- veldmodulegereed‐ schap
Gereedschap om de veldmodulebehuizing te openen.
2
108
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
Annex A.6 Retourzending
A.6
Retourzending
A.6.1
Technische ondersteuning/Service en Support ● Technische ondersteuning op internet krijgt u op → Services&Support (http:// www.siemens.com/automation/service&support) ● Regionale Siemens-contactpersonen vindt u onder → Contactpersonen (http:// www.automation.siemens.com/mcms/aspa-db/nl/automatiseringstechniek/Pages/ default.aspx)
A.6.2
Retourzendingen
Retourzending Opmerking Retourzending van gecontamineerde componenten van het apparaat Componenten van het apparaat die met radioactieve gassen of stoffen in aanraking gekomen zijn of aan een radioactieve of hoogenergetische straling blootgesteld zijn, mogen niet meer teruggezonden worden. De exploitant van het apparaat dient in deze gevallen ervoor te zorgen, dat de gecontamineerde componenten van het apparaat deskundig verwijderd worden overeenkomstig de lokale voorschriften van de betreffende plaats van gebruik. De gasanalysator of vervangingsonderdelen moeten in de originele verpakking teruggezonden worden. Als de originele verpakking niet meer beschikbaar is, raden wij aan om de apparaten in een kunststof folie te wikkelen en in een voldoende grote kist met schokdempend materiaal (houtwol, mosrubber of vergelijkbaar materiaal) te verpakken. Als u houtwol gebruikt, moet de laag aan elke zijde minimaal 15 cm dik zijn. Bij verzending overzee moeten de apparaten bovendien luchtdicht in een minimaal 0,2 mm dikke PE-folie met toevoeging van een droogmiddel (bijv. silicagel) worden geseald. Bovendien moet u bij deze verzendwijze de transportkist aan de binnenzijde van een laag dubbel harspapier voorzien. Als u uw apparaat voor reparatie inzendt, stuurt u de ingevulde decontaminatieverklaring en de ingevulde foutbeschrijving mee. Bij een garantieclaim dient u ook de garantiekaart bij te voegen.
Decontaminatieverklaring Met deze verklaring verzekert u, "dat het apparaat/vervangingsonderdeel zorgvuldig gereinigd is en vrij van resten is en dat het apparaat/vervangingsonderdeel geen gevaar vormt voor mens en milieu." Als het teruggezonden apparaat of vervangingsonderdeel met giftige, bijtende, ontvlambare of verontreinigende stoffen in contact gekomen is, moet u het apparaat of Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
109
Annex A.6 Retourzending vervangingsonderdeel, voordat u het terugzendt, door spoelen, reinigen en neutraliseren zorgvuldig schoonmaken, zodat alle holle ruimtes vrij van gevaarlijke stoffen zijn. Controleer afsluitend de uitgevoerde reiniging. SIEMENS zal apparaten of vervangingsonderdelen die zonder decontaminatieverklaring teruggezonden worden, op uw kosten aan u terugzenden. SIEMENS voert alleen onderhoud uit op teruggezonden producten of vervangingsonderdelen die voorzien zijn van een decontaminatieverklaring, waarin bevestigd wordt dat de producten of vervangingsonderdelen correct gedecontamineerd werden en daardoor veilig gehanteerd kunnen worden. De decontaminatieverklaring moet zichtbaar aan de buitenzijde van de verpakking worden aangebracht in een goed bevestigde transparante documentenhoes.
Downloads/links Informatie over het retouradres voor uw locatie vindt u onder → Retouradres (http:// www.automation.siemens.com/mcms/aspa-db/en/automation-technology/Pages/ default.aspx) Begeleidingsformulier retourartikelen op internet → Begeleidingsformulier retourartikelen (https://support.industry.siemens.com/cs/attachments/91000005/RueckwarenBegleitschein_Returned_Goods_Delivery_Note.pdf) Decontaminatieverklaring op internet → Decontaminatieverklaring (https:// support.industry.siemens.com/cs/attachments/91000005/ declaration_of_decontamination_de.pdf)
110
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
Index Kwaliteit van het referentiegas, 69
A Analysemodule aansluiten, 53
B Begeleidingsformulier retourartikelen, 86 Bewaking Interne, 21 Bewaking van het referentiegas OXYMAT 7 met drukschakelaar, 34
C Certificaten, 103
D Decontaminatieverklaring, 86, 109 Documentatie Historie, 8
M Meetgaskanaal Dichtheid controleren, 74
N Nulpuntfout, 70
P Pincode Inbedrijfstelling, 77 Procedure voor retourzending, 86
R Reparatie, 109 Retourzending, 109
S
Foutgevallen, 85
Service, 102, 109 Support, 102 Symbolen, (Zie waarschuwingssymbolen)
G
T
Gereedschap Veldapparaat, 49
Technische gegevens Bepaling, 87 Kabelwartel, 89 Klimatologische condities, 89 OXYMAT 7, 90 Veldbedieningsapparaat, 88, 89 Veldmodule, 88 Technische ondersteuning, 102, 109 Typeplaatje, 28
F
H Hotline, 102
I Inbedrijfstelling Drukcorrectie, 68
V Verwijdering, 109
K Kwaliteit van het meetgas, 69
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02
111
Index
W Waarschuwingssymbolen, 14 Werkwijze OXYMAT 7 Functieprincipe, 32
112
Veldapparaat Bedieningshandleiding, 05/2015, A5E35640457-02