Általános információk
General Information
Számok, adatok, tények
Figures, Data, Facts
technikai.
technical.
A következő oldalakon
részletes leírást találhatnak a jelentős normákról és a
The following
pages contain annotations regarding the
termékek anyagtulajdonságairól.
relevant standards referred to throughout
kereskedelmi.
this catalogue and material properties of our
Közelebbi információkat az általános üzleti feltételekről, képviseletekről és a katalógussal kapcsolatban a befejező oldalakon talál.
46
products.
commercial.
For detailed information on the General Terms and Conditions, our international distribution network and general remarks concerning this catalogue kindly please pay attention to the concluding pages.
Hajlítási sugár és tekercs méretek Bending Radii and Coil Measurements
Elektrorohre halogenfrei Megnevezés/ Minimális hajlítási sugár Átmérő [mm] star article item code/ dimension
min. bending radius [mm]
KSX, KSXS
Conduits halogenfree Tekercs átmérő [mm] rigid
Megnevezés/ Átmérő
article item code/ dimension
Tekercs szélesség [mm]
external coil diameter [mm]
coiling width [mm]
KSX
20
200
20
1100
220
25
250
25
1100
230
32
320
32
1300
210
40
400
40
1350
500
50
500
50
1800
280
63
630
63
2200
300
75
750
75
2500
400
90
900
90
2600
360
110
1.100
110
2800
400
FXK, FXD, FXDU
FXK, FXD, FXDU (tekercs/coil 25m)
50
400
50
900
250
65
500
65
1000
270
80
600
80
1050
290
100
800
100
1150
400
125
1000
125
1300
400
160
1300
160
1800
500
200
1600
200
2000
600
FXKVR
FXD, FXDU (tekercs/coil 50/45m)
50
400
50
1000
300
63
500
65
1080
380
75
600
80
1150
400
90
600
100
1350
480
110
800
125
1400
650
125
1000
160
2000
640
160
1300
200
2150
670
FXKVS
FXKVR
50
1300
50
990
380
63
1600
63
1050
350
75
1900
75
1200
350
90
2300
90
1240
540
110
2800
110
1530
550
125
3100
125
1630
500
160
4000
160
1530
640
175
4400
200
5000
LWL 40
20°C-on
800
40
0°C-on
2000
50
20°C-on
1000
50
0°C-on
2500
47
Szállítás Shipping Volumes
Megnevezés/ Átmérő
Szállítási mennyiség Teherautó 80m³
Szállítási mennyiség Teherautó 120m³
Kiscsomag
Nagycsomag
Egység
Bruttó súly kg
article item code/ dimension
shipping volume per truck 80m³
shipping volume per truck 120m³
packing, small
packing, large
Unit
gross weight kg
KSR, HFKR, BR 50
11.352
17.028
3
63
7.128
10.692
3
75
5.232
7.848
3
90
3.312
4.968
3
1.419
m
0,420
891
m
0,525
654
m
0,740
414
m
1,120
110
2.280
3.420
3
285
m
1,540
125
1.632
2.448
3
204
m
2,100
140
1.272
1.908
3
159
m
2,600
160
936
1.404
3
117
m
3,440
FXK 50
10.850
16.300
25
-
m
0,170
65
9.000
13.500
25
-
m
0,250
80
6.200
9.300
25
-
m
0,324
100
4.600
6.900
25
-
m
0,500
125
3.325
5.000
25
-
m
0,650
160
1.650
2.500
25
-
m
0,850
200
900
1.350
25
-
m
1,250
50
14.040
18.720
6
1.170
m
0,220
63
9.984
12.480
6
624
m
0,325
75
7.824
11.736
6
978
m
0,387
90
5.184
7.776
6
648
m
0,500
FXKVS
110
4.824
6.000
6
402
m
0,650
125
3.456
4.608
6
288
m
0,728
160
2.376
3.168
6
198
m
1,075
175
2.112
3.168
6
264
m
1,258
200
960
1.440
6
120
m
1,500
50
8.850
13.300
6
50
m
0,230
63
8.325
12.500
6
50
m
0,342
75
5.000
7.500
6
50
m
0,387
FXKVR
90
2.750
4.150
6
50
m
0,560
110
2.150
3.250
6
50
m
0,800
125
1.450
2.200
6
50
m
0,837
160
750
1.150
6
25
m
1,310
KSX 20
36.400
100
m
0,114
25
28.800
100
m
0,153
32
28.800
100
m
0,200
40
17.000
100
m
0,290
50
12.600
100
m
0,444
63
4.800
100
m
0,698
75
3.600
100
m
0,990
90
2.400
100
m
1,390
50
m
2,230
110
48
1.500
Szállítás Shipping Volumes
Megnevezés/ Átmérő
Szállítási mennyiség Teherautó 80m³
Szállítási mennyiség Teherautó 120m³
Kiscsomag
Nagycsomag
Egység
Bruttó súly kg
article item code/ dimension
shipping volume per truck 80m³
shipping volume per truck 120m³
packing, small
packing, large
Unit
gross weight kg
KSXS 90
6.620
6
828
m
1,390
110
4.560
6
570
m
2,230
3.800
5
475
m
1,540
3.040
8
760
m
1,540
KKR, KKRD - 5m szál / 5m bars 110
KKR, KKRD - 8m szál / 8m bars 110
LWL - tekercs / in coils 40
12.000
12.000
250
-
m
0,354
50
10.000
10.000
250
-
m
0,560*
40
18.000-24.000
18.000-24.000
-
2.000-3.000
m
0,354
50
12.000-15.000
12.000-15.000
-
1.250-2.000
m
0,600
LWL - dob / on drums
KSHR 90/80
8.160
1
20
db/pieces
0,990
110/100
6.120
1
20
db/pieces
1,150
125/120
5.440
1
20
db/pieces
1,400
160/150
4.480
1
20
db/pieces
1,540
KSHRB 90/80
18.700
1
10
Csomag
0,510
110/100
12.580
1
10
Csomag
0,620
125/120
9.180
1
10
Csomag
0,700
160/150
4.760
1
10
Csomag
0,790
KPL 120
64.000
64.000
10
1.000
db/pieces
0,350
150
54.000
54.000
10
1.000
db/pieces
0,420
200
40.000
40.000
10
1.000
db/pieces
0,560
250
30.000
30.000
10
1.000
db/pieces
0,770
34.000
34.000
10
1.000
db/pieces
0,680
KPL PE 250
FXD, FXDU 50
10.650
50
m
0,142
65
9.000
50
m
0,195
80
6.150
50
m
0,178
100
4.500
50
m
0,374
125
3.150
50
m
0,525
160
1.600
50
m
0,750
200
900
45
m
1,250
75
8.120
5
1.015
m
0,860
110
3.800
5
475
m
1,540
160
1.560
5
195
m
3,110
200
1.000
5
125
m
4,100
UDR
* Kivitel LWL 50 x 4,6 Bruttó súly 0,600 kg/m * Type LWL 50 x 4.6 gross weight 0.600 kg/m
49
Polietilén/Polipropilén
Polikarbonát
Poliamid
Polifenilénéter/Polifenilénoxid
PC
PA
PPE/PPO
! ! ! ! ! ! ! ü ü ! ! ! ! ! ! ! ! ü ü ü ! ! ! ! ü ! ! ü ü ü ü ü ! ! !
PE/PP
ü ! ! ü ü ü ! ! ü ! ! ü ! ! ! ! ! ! ü ! ! ! ü ! ! ! !
!
-
Polivinilklorid
! ü ü ü ! ! ü ü ü ! ü ü ü ü ü ü ü ! ü ü ü ü ! ü ü ü ü ü ! ü ü ü ü ! !
PVC
-
ü ü ü ü ü ü ! ! ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ! ü ! ü ! ! ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü
°C
Polifenilénéter/Polifenilénoxid PPE/PPO
Polivinilklorid
Poliamid
30 40 60 60 40 20 60 20 60 40 40 60 20 40 60
PA
40 20 40 45 40 20
ü ü ! ü ü ü ü ü ü ü ü ü ! ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ! ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü
Polikarbonát
20 20 60 60 60 20 20 40 20 40 60 40
!
-
Polietilén/Polipropilén
40 20 40 60 60 60 20 60 20 60 60 20
PC
Acetaldehid, higított (40%) Aceton (nyomokban) Ammónia, higított (20%) Ammónia, száraz Anilin (tiszta) Arzénsav (<20%) Ásványolaj Benzin, Normal/Super Benzol Bórax, higított Borsav (10%) Brómsav, higított (10%) Bután, légnemű Cement, kevert Cement, száraz Cinkklorid, higított (összes) Cinkszulfát, higított Citromsav (összes) Dextrin (18%) Dieselolaj Ecetsav (<10%) Ecetsav (>95%) Ecetsav (85% - 95%) Ecetsav (okt. 85) Előhívó (fotografikus) Észter Etilalkohol, higított (<40%) Etil-éter Fehérítőlúg (<12,5%) Fenol, higított (<90%) Fixálófürdő Fluorammon (2%) Fluor-klór-szénhidrogén Formaldehid, higított (összes) Foszforsav, higított (<30%) Foszforsav, higított (>30%) Glicerin, higított Hangyasav (<30%) Hangyasav (koncentrátum) Hidrogén (100%) Hidrogén-peroxid (20%) Kálilúg (40% - 50%) Kálilúg, higított (40%) Káli-nátronlúg (<40%) Káli-nátronlúg (40% - 50%) Káliumpermanganát (<6%) Kén-dioxid, higított (összes) Kén-dioxid, száraz és nedves (összes)
PVC
°C
Vegyi anyagok
PE/PP
Műanyagok vegyi ellenállóképessége
40 60 40 60 40 20
ü ü ü ü ü ü
ü ü ü ü ü ü
! ! !
! !
-
-
! ! !
! !
Vegyi anyagok
Kénhidrogén, higított Kénhidrogén, száraz és nedves Kénsav, higított (<40%) Kénsav, higított (40% - 80%) Kénsav, higított (80% - 90%) Kénsav, higított (90% - 96%) Keton Klórgáz, száraz és nedves Klór-kénsav (100%) Klóros víz Klór-szénhidrogén Konyhasó, higított Krezol, higított (<90%) Króm-kénsav (20%) Krómsav (20%) Krómsav, higított (<50%) Metil-alkohol, higított (összes) Nátronlúg, higított (<40%) Nátronlúg, higított (40%-60%) Nitrózus gázok, száraz és nedves (higított) Olajok és zsírok, növényi és állati Oxálsav, higított (10%) Oxálsav, tisztított Oxigén Ózon Petróleum Propán, folyékony Réz-szulfát (összes) Salétromsav (<30%) Salétromsav (30% - 45%) Salétromsav (50% - 60%) Sav, higított (<40%) Sóoldat (összes) Sör Sósav (higított) Sósav (koncentrált) Széndiszulfid Szénsav, nedves és higított Szénsav, száraz Szén-tetraklorid Szilíciumfluór-hidrogénsav, higított (<32,5%) Tejsav, higított (1%) Tengervíz Víz Vizelet Xilol (100%) Zsírsav
20 20 20
40 45
50 40 40 60 60 60 40 60 60 20 20 60 40 45 20 20 40 60 40 60 20 40 40 20 60 40 40 60 40 20 20
ü ! ! ! ü ü ü ü ! ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ! ü ü
ü ! ! ! ü ü ü ü ! ü ü ü ü ! ü
ü ü ü ! ü ü ü ü ü ! ü ü
-
-
ü
-
ü
ü
ü ü ü ! ü !
-
-
! ! ü ü
ü ! ü ü !
-
-
ü ! !
ü ü
ü
ü ü
-
-
! ü
-
-
-
ü ü ü ü ü ! !
ü ü ! ü ü
-
ü
ü ü
ü
ü ü ü ü ü ü
-
! ! ü ! ! !
!
-
!
! ! ü !
! ! !
! ü ü ü !
! ü ü ü
-
-
! ü ü ü ü
ü ü ü ü ü ü
! !
-
-
Jelmagyarázat: ü A termékek - a szokásos fektetési normákat figyelembe véve - a megjelölt kémiai vegyülettel szemben ellenállóak. ! A termékek csak korlátozottan ellenállóak az adott kémiai vegyülettel szemben. Ilyen esetben javasoljuk a fektetési feltételek megbeszélését ill. tisztázását. - A termékek az adott kémiai vegyülettel szemben nem ellenállóak.
50
!
-
-
ü ü !
ü ü ü ü ! ü ü ü ü
ü ü
-
-
! ü ü ü ü ! !
! ü ü ü ü !
ü
-
-
-
! ü ! ! ü ! ü ü ü ü
! ü ! ! ü ! ü ü ü ü
-
-
-
ü
ü ! ! ü ! ü ü ü
! ! ! ! ü ! !
ü ü ü ü ü ü
ü
ü
ü ! ! ! ! !
ü ü ü ü
-
-
-
ü
ü
!
-
-
-
ü ! ! !
! ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü
ü
-
-
!
! ! ü ü
! !
! !
Polyphenylenether/Polyphenylenoxid
-
-
-
PPE/PPO
ü !
Polyamid
! !
! ! ü ü ! !
ü ü ! ü ü ü
PA
Polyphenylenether/Polyphenyleneoxide PPE/PPO
-
! ! !
Polycarbonat
Polyamide
!
-
PC
Polycarbonate
Polyvinylchloride
PA ü ü ü
Polyethylen/Polypropylen
30 40 20
ü ü ü ü ü ü
-
PE/PP
40 20 20 40
-
-
! ! ! !
Polyvinylchlorid
60 45 60 20 40 20
ü ü ü ! ü ü
! !
ü
PVC
20 50
-
-
ü ü ü ü ü ü ü ü !
°C
40 40 20 20 40 60 20 20 20 20
! ü ü ü ü
Polyethylene/Polypropylene
40 40 60 40 20 20 40 60 20 60 60 60 20 40 60 20
PC
Acetaldehyde, aqueous (40%) Acetic acid (<10%) Acetic acid (10% - 85%) Acetic acid (85% - 95%) Acetic acid (>95%) Acetone (traces) Ammonia, aqueous (20%) Ammonia, dry Ammonium fluoride (2%) Aniline (saturated) Arsenic acid (<20%) Beer Benzene Bleaching agent (13%) Borax, aqueous Bromic acid, aqueous (10) Butane, gaseous Carbonic acid, dry Carbonic acid, dry or humid Carbon tetrachloride Carbon disulphide Caustic soda (<40%) Caustic soda (40% - 60%) Cement, dry Cement, mixed Chloric gas, dry or humid Chloric water Chlorinated hydrocarbons Chlorosulfuric acid (100%) Chromium acid, aqueous (<50%) Chromium acid (20%) Chromosulfuric acid (20%) Citric acid (all) Cresol, aqueous (<90%) Cupric sulfate (all) Diesel oil Developer (photographic) Dextrine (18%) Ester Ethyl alcohol, aqueous (<40%) Ethyl ether Fatty acid Fixing bath Fluorochlorinated Hydrocarbons Formaldehyde, aqueous (all) Formic Acid (<30%) Formic Acid (concentrated)
PVC
°C
Chemical Substances
PE/PP
Chemical Resistance of Plastic Materials
60 40 60 60 20 60 20 60 40
ü ü ü ü ü ü ü ü ü
ü ü ü ü ü ü ü ü ü
! !
ü
-
-
-
40 40 20 40 45 20 60 60 40 60 60 20 20 60 20 45 40 60 40 60 40 60
ü ü ü ü ü ü ! ü ü ü ü ü ü ü ü ! ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü
ü ü ü ü ü ! ! ü ü ü ü ! ü ! ü ! ü ü ü ü ü ü
ü
Chemical Substances
Glycerine, aqueous Hydrochloric acid (weak) Hydrochloric acid (concentated) Hydrofluorisilic acid, aqueous (<32.5%) Hydrofluoric acid, aqueous (<40%) Hydrogen (100%) Hydrogen peroxide (20%) Hydrogen sulphide, dry or humid Hydrogen sulphide, aqueous Ketone Lactic acid, aqueous (1%) Methyl alcohol, aqueous (all) Mineral oil Nitric acid (<30%) Nitric acid (30% - 45%) Nitric acid (50% - 60%) Nitric gases, dry or humid (weak) Oils and Fats (vegetable and organic) Oxalic acid, aqueous (10%) Oxalic acid, aqueous (concentrated) Oxygen Ozone Permanganate (<6%) Petrol, Normal/Premium Petroleum Phenol, aqueous (<90%) Phosphoric acid, aqueous (<30%) Phosphoric acid, aqueous (<30%) Potash lye, aqueous (<40%) Potash lye (40% - 50%) Potassium sodium lye (<40%) Potassium sodium lye (40% - 50%) Propane, liquid Salt solution (all) Seawater Sulfur dioxide, aqueous (all) Sulfuric acid, dry or humid (all) Sulfuric acid, aqueous (<40%) Sulfuric acid, aqueous (40% - 80%) Sulfuric acid, aqueous (80% - 90%) Sulfuric acid, aqueous (90% - 96%) Sodium chloride solution (weak) Tartaric acid (10%) Urine Water Xylene (100%) Zinc chloride, aqueous (all) Zinc sulfate, aqueous (weak)
40 40 40 60 40 60 40 20 40 60 40 60 20 60 60
! ü
ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ! ü ü
ü
ü ! ! !
!
-
ü ! ! ! ü ü ü ü
-
ü
! ü !
-
-
!
ü !
!
-
-
ü ü
!
ü ü ! ! ! !
ü ü ü ü
ü ü ü ü ü ü ü ! !
-
-
ü ü ü ü ü
! !
-
ü ü ! ! ! ü
! !
ü ü ! !
!
! ! ü ! !
! ! ü ü ü ü ! ü ü ! ! ü ! ! ! ü ! ü ü
! !
List of Symbols:
ü
The parts are resistant against chemical attack under conventional laying conditions ! The parts are partially resistant against chemical attack under conventional laying conditions. It is strongly adviced to investigate the actual conditions very carefully, resp. to contact UNIVOLT for tests. - The parts are not resistant against chemical attack.
51
Megjegyzések műanyagok és fémek kémiai ellenállóképességéhez
1. Szerelési rendszerek műanyagból Általában a kémiai ellenállóképesség függ a mechanikai terheléstől, a hatás hosszától ill. hőmérsékletétől valamint a kémiai vegyület koncentrációjától. Figyelembe véve a legkülönbözőbb környezeti hatásokat, egy adott próbadarabon elvégzett laborkísérlet csak korlátozottan biztosíthatja a feltételeket. Ezért a konkrét felhasználás esetén vegyük figyelembe az egyedi környezeti hatásokat a felhasználó előírásai szerint.
Mechanikai terhelés és hőmérsékleti hatások A mechanikai terheléseket már a felszerelésnél csökkenthetjük. Ügyeljünk arra, hogy a csövek ne feszüljenek, ne húzzuk meg őket nagyon szorosan és megfelelő műveletekkel kerüljük az erős húzás és hajlításokat. Olyan környezetben ahol a rendszert magas hőmérsékletnek van kitéve, ott vegyük figyelembe az esetleges hőingadozás által okozott méretváltozásokat. Ilyen esetben alkalmazzunk kiegyenlítő toldókat, hogy a későbbi „feszülést” elkerüljük. Magas hőmérséklet esetén figyelembe kell vennünk, hogy a zárt csőrendszer belsejében erősebb melegedés keletkezhet (napsütés, kábelek felmelegedése), amelyek jóval nagyobbak lehetnek a külső hőmérsékletnél. A következő pontokban leírtak áttekintést biztosítanak, a különböző összeférhetetlenségekről, amelyek a szerelés során és használatában felléphetnek.
1.1 A PVC szerelési rendszerek kémiai ellenállósága A PVC szerelési rendszerek kiválóan ellenállnak az építkezéseken előforduló kémiai vegyületekkel szemben. Figyelni kell a touolnál, a tetra-klór-szén anyagnál, az acetonnál, a klór-szénhidrogénnél és benzolnál.
1.2 A HFT-rendszerek (PPO/PPE/PC) vegyi ellenállóképessége Ezek az anyagok általában jó ellenálló képességet tanúsítanak, azonban vannak anyagok melyek megtámadhatják a csöveket ill. tartozékokat: zsírok, olajok, kenő- és üzemanyagok. Különösen a hidraulika folyadékra, fékfolyadékra, szójazsírokra, étkezési zsírok és olajokra. Figyelni kell a különbözö üzemanyagoknál is.
Betonadalékok és zsaluzó olajok Minden esetben ajánlatos egy ellenőrzést elvégezni. Általánosságban azt mondhatjuk, hogy az anyagokat az adalékok, mint az észter, aldehid, keton, amin vagy a klóros szénhidrogének nem támadják. A HFTanyagok nem érintkezhetnek zsaluolajokkal, mert azok megtámadják az anyagot.
Tisztító- és zsírtalanítószerek A tisztításhoz nem ajánlatos ipari tisztítószereket használni, mivel ezek későbbiekben repedéseket okozhatnak a csöveken. A legjobb módszer a szappanlúg és langyos víz. Csőrendszerek tisztításánál ügyelni kell minden egyes alkatrészre.
Összeférhetőség kábelekkel (főleg puha PVC-ből) Legtöbb esetben a PVC kábelek lágyítószereket tartalmaznak. Ezek magas hőmérsékleten egy zárt csőrendszerben kicsapódhatnak, és hajszálrepedéseket okozhatnak a csöveken. Hasonló veszélyes adalékokat tartalmazhatnak különböző gumikábelek.
Síkosítók alkalmazása (kábelbehúzásnál) A zsíros bázisú síkosítok hajszálrepedéseket okozhatnak, ezért a bevizsgált „Polywater” termékünket ajánljuk. A PC anyagú csőrendszereknél (különösen magas hőmérsékleten) nem ajánlatos síkosítókat alkalmazni.
2. Szerelési rendszerek fémből 2.1 Fémből készült rendszereknek kémiai ellenállósága Az UNIVOLT a páncéljelleg csöveit, lakk vagy horgany védi a korrózió ellen. Ha folyadékok vagy más kémiai vegyületek vannak jelen, a szokásos fémnél alkalmazott eljárásokat kell elvégezni. KFR és MVK csövek védelmi kiegészítésként egy puha PVC köpennyel vannak ellátva, a PVC kémiai ellenállóságát figyelembe kell venni.
2.2 Alumíniumból készült rendszerek kémiai ellenállósága Alumíniumrendszereknél is felléphet korrózió, ha az közvetlenül építőanyagokkal (pl. vakolat, beton) érintkezik. Nedves építményeknél bizonyos távolságban kell rögzíteni a falhoz. Fali átvezetéseknél védjük a nyílásban lévő részt bitumennel vagy lakkozással. Védelem nélkül ne fektessünk alumíniumot magnezit esztrichbe vagy magnezitkötésű fagyapotlemezekre.
Festékek, lakkok, korróziós védelem és szigetelő anyagok A festékek és lakkok alkalmazása kockázatos, a bennük lévő oldószert figyelembe véve. Ezért használatuk előtt tanácsos tisztázni az összeférhetőséget.
Tömítőanyagok A csövek a szilikont jól tűrik. A poliuretánhab megtámadhatja a műanyagot, ezért egy próbát végezzünk használata előtt. Ez ugyanúgy érvényes a nikrilkaucsuk alapú tömítőanyagokra.
Ragasztók Ajánlatos a mi bevizsgált HVKS 310-es ragasztót használni, egyéb ragasztók használata előtt tanácsos az összeférhetőséget megvizsgálni.
1.3 A HFT-rendszerek (PA,PE,PP) kémiai ellenállósága A PE és PP anyagok jó ellenálló képességet mutatnak savak, lúgok, olajok és zsírok ellen. Viszont magas hőmérsékletnél vagy nagy koncentrációnál, már megtámadhatják az anyagot. A PA érzékeny a savakra, de jó ellenállóképességet bizonyít olajok, zsírok és üzemanyagok ellen. A jó kémiai ellenállóság miatt ezek az anyagok nem ragaszthatóak, de a mi HVKS-310-es ragasztó egy szigetelt csőcsatlakozást biztosít. Részletesebb információt a „Műanyagok vegyi ellenállóképessége” táblázatban talál.
Értelemszerűen ez a tájékoztató nem részletezhet minden egyes lehetőséget, ezért konkrét alkalmazási esetekben kérem, forduljon hozzánk bizalommal. A fenti közelítő értékeket laboratóriumban elvégzett testek alapján kaptuk, ezért az esetleges változásokat fenntartjuk.
52
Data Sheet on the Chemical Resistances of Synthetic Materials and Metal
1. Installation Systems from Synthetic Materials The resistance against chemical attack depends basically on the mechanical stress on the plastic part, the time of exposure, the temperature and the concentration of the media. In view of the various environmental conditions laboratory tests under standard conditions are only of limited value for practical use. Under critical conditions tests should be made according to actual conditions to be stated by the user.
Mechanical stress and temperature influence
Mechanical stress can be minimised at the installation, taking care that the system is installed being as stressfree as possible, e.g. using large bending radii, leaving space for thermal expansion at the joints and taking care that fixings are not fastened too firmly. When using insulating systems at higher temperatures, the thermal expansion must be taken into account to avoid later stresses on the installed system by using expansion joints and allowing gliding within the fixings. At higher temperatures it must be taken into consideration that especially in sealed closed systems, temperatures may occur exceeding the surrounding temperatures. This can be due to additional heat emitted by the cables or heat radiation (sunlight!). The following survey gives general information about possible incompatibilities occuring during installation or use.
1.1 Chemical resistance of PVC systems PVC offers excellent resistance against most chemicals used in the building industry. Care shall be taken with chemicals like carbon tetrachlorid, acetone, chlorinated hydrocarbons and benzene.
1.2 Chemical resistance of HFT systems based on PPO/PPE and PC These materials offer in general a good resistance against various chemicals, however, some chemical agents are capable of attacking these materials: Oils, fats, greases and fuel. The material is sensitive to some additives sometimes contained in lubricants. This applies especially to cutting oils, hydraulic oils, break fluid, soya-oil and edible fats and oils. Care shall be taken also with petrol and diesel oil.
Additives for concrete and lubricants for formwork A test is in any case advisable. Generally speaking, the material is not resistant against additives containing ester, aether, aldehydes, ketones, amines or chlorinated hydrocarbon. This holds especially for wet cement which contains caustic soda and shall not be used for embedding in concrete. Furthermore, the material must not be brought into contact with lubricants for formworks.
Cleaners and degreasing agents Cleaning of the material should be made with plain water or mild soapy water, never with abrasive pads or solvents like alcohol or benzene. Care must be taken when cleaning parts which are mounted near the installation systems, as solvents may come in contact with the material and could cause stress cracking.
Resistance against cables (especially from soft PVC) PVC-cables may contain softeners which evaporate in closed installation systems especially at higher temperatures and cause stress cracking. Also some rubber cables may contain additives which are not compatible with the material.
Resistance against cable-lubricants Cable lubricants which are based on fat can cause cracking. We recommend the use of our approved lubricant G-35 ‘Polywater‘. For installation systems based on PC it is recommended to abstain from the use of cable lubricants at all (especially at higher temperature).
Adhesives, glues We recommend the use of our approved sealing cement “HVKS 310”, other adhesives or glues may affect the material. The compatibility of other adhesives and glues should be checked in every case.
1.3 Chemical resistance of HFT systems based on PA, PE and PP PE and PP offer very good resistance against acids and lyes as well as oils and fats. Incompatibilities may occur at high temperatures and at very high concentrations of the chemical agent. PA is sensitive in respect of acids and some compounds containing halogens but offers excellent resistance against oils, fats and fuels. Due to the broad chemical resistance against solvents these materials are difficult to use with glues. Most suitable for these purposes is according to the current experience Loctite 406. Additionally, using our sealing cement „HVKS 310“ allows watertight connections of conduits and accessories. For more detailed information concerning the chemical resistance of installation systems from synthetic materials please turn to the table ‘Chemical Resistance‘.
2. Metal Installation Systems 2.1 Chemical resistance of Steel Systems
Paints, corrosion inhibitors and sealing coatings
These parts are well protected against corrosion by painting or galvanisation. When using steel in humid areas the usual care must be taken. KFR and MVK conduits are additionally protected by a coating of soft PVC. Therefore, the chemical resistance of PVC shall be noted additionally.
These materials may be critical in respect of the contained solvents. Compatibility should be checked in every case.
2.2 Chemical resistance of Aluminium Systems
Sealings The material offers in general good resistance against silicones. In case of a high content of additives chemical incompatibility may occur. Polyurethane foam may affect the material, a prior test is recommended. This holds also for sealing materials from nitrile rubber.
Care must be taken when Aluminium Systems come in contact with wet or moist building materials (e.g. plaster, concrete, etc.). Installation directly on humid or wet surfaces should be avoided and distance saddles should be used. Where the conduit runs through a wall, protection by bituminous or equivalent coating is required. Unprotected aluminium parts shall not be embedded in magnesite screed or mounted on magnesite bonded wood wool panels.
As this survey cannot cover all questions in detail you are kindly invited to contact us for further information for your special requirements. All given values refer to standard test samples under standardized laboratory conditions. Design and specifications subject to change without notice.
53
Általános információ General Information
Mélyépítési elektromos szerelési rendszerek: EN 50086-2-4 sz. előírás szerint Conduit Systems Buried Underground: Classification acc. to EN 50086-2-4 Nyomásellenállóság
Energia adatok a nyomáspróbához
Resistance against Compression
Impact test energy values
Típus*
Könnyű
Közepes
type*
light duty
normal duty
Külső átmérő
Kalapács súly
Ejtési magasság
Nominal size of conduit
Mass of striker
Fall height
Energy
Mass of striker
Fall height
Energy
[mm]
[kg]
[mm]
[J]
[kg]
[mm]
[J]
[N]
Energia
Kalapács súly
Ejtési magasság
Energia
250
≤ 60
3
100
3
5
300
15
450
61-90
3
200
6
5
400
20
750
91-140
3
400
12
5
570
28
>140
3
500
15
5
800
40
*Adatok N/200mm-ben; max. 5%-os deformálása az átlagosan vett belső átmérőnek *indicated in N/200mm; max. deflection 5% of the average inner diameter
450 N
Példa: KSR 110 Example: KSR 110
Tekercs merevség EN ISO 9969:1994 sz. előírás szerint Ring Stiffness acc. to EN ISO 9969:1994
FXK
FXKVS, FXKVR Átmérő
Alakváltozás 3%, kN/m2-nél
Átmérő
Alakváltozás 3%, kN/m2-nél
Átmérő
dimension
deflection 3% at kN/m2
dimension
deflection 5% at kN/m2
dimension
50 63 75 90 110 125 160 200
54
14 11 9 7 6 5 4 3
50 63 75 90 110 125 160 200
21 18 15 12 10 9 6 5
50 65 80 100 160 200
Alakváltozás 3%, kN/m2-nél deflection 5% at kN/m2
13 9 13 11 4 4
Nemzetközi értékesítés International Distribution
Értékesítés világszerte. A Dietzel Univolt egy értékesítési és szolgáltató hálózatot biztosít az összes kontinensen és több mint 60 országban, a vevői számára. További információért partnerek, képviseletekkel kapcsolatban forduljon hozzánk bizalommal.
Global Service. To achieve an outstanding degree of customer service, Dietzel Univolt operates a sales and service network on all continents in more than 60 countries around the world. For further information about our factories, sales offices and distribution partners we kindly ask you to get in contact with our Export Department.
Dietzel GmbH
Dietzel GmbH 1111 Wien, 1. Haidequerstraße 3-5 Österreich Tel.: +43/1/760 76-0 Fax: +43/1/760 76-500
[email protected]
További címeket a honlapunkon is megtalálja: www.dietzel-univolt.com
1111 Vienna, 1. Haidequerstrasse 3-5 Austria Tel.: +43/1/760 76-0 Fax: +43/1/760 76-500
[email protected] The contact details of our distributors are also available on the internet under www.dietzel-univolt.com
ISO 9001
ISO 14001
55
Általános szerződési feltételek, Univolt Hungária Kft.
1. Általános 1.1 A jelen általános szerződési feltételek alkalmazandóak, kivéve ha a felek írásban kifejezetten eltérően állapodtak meg. 1.2 Az UNIVOLT Hungária Kft. (a továbbiakban: „UNIVOLT”) az ajánlatához nincs kötve. A szerződés az UNIVOLT által történő írásbeli megerősítés vagy teljesítés útján jön létre. Az ajánlathoz tartozó dokumentáció, így különösen ábrák, rajzok, súly- és méretadatok csak tájékoztatásul szolgálnak, kivéve ha az UNIVOLT kifejezetten úgy jelölte meg azokat mint amelyekhez kötve van. Az egyes tulajdonságokra, súlyra, tömegre, térfogatra, színekre, árakra és hasonló jellemzőkre vonatkozó adatok csak abban az esetben képezik a szerződés részét, ha azok az UNIVOLT által használt katalógusokban, körlevelekben, prospektusokban, hirdetésekben, ábrákon és árlistákon az üzleti forgalomban feltüntetésre kerülnek. 1.3 Az UNIVOLT kifejezetten fenntartja magának azt a jogot, hogy a szerződés tárgyát képező dolgok szerkezetét és formáját a műszaki fejlődésnek megfelelően előzetes értesítés nélkül megváltoztassa. 1.4 Biztosítékok, a szerzdést kiegészítő és módosító megállapodások csak írásban érvényesek. Ettől a rendelkezéstől eltérni nem lehet. 1.5 Az általános eladási és szállítási feltételekben végrehajtott változtatások a megrendelők értesítését követő második hónap kezdetével lépnek hatályba az UNIVOLT valamennyi jelenlegi és jövőbeli megrendelőjével fennálló üzleti kapcsolatára vonatkozóan, kivéve ha eddig az időpontig írásbeli ellentmondás érkezik az UNIVOLT-hoz a megrendelőtől. 2. Árak és fizetési feltételek 2.1 Az UNIVOLT által alkalmazott valamennyi ár eltérő megállapodás hiányában áfa nélkül értendő, és az UNIVOLT telephelyén, illetőleg raktárában történő átadást foglalja magában berakodás nélkül, azaz az „ex works” („EXW”) telesítést, annak az INCOTERMS 2000 szerinti meghatározása szerint. Nettó 50.000 HUF értéket el nem érő megrendelések esetén nettó 5.000 HUF értékű felárat számolunk fel. Eltérő megállapodás hiányában a szállítás napján érvényes árak kerülnek felszámításra. 2.2 A megadott árak magukban foglalják a kereskedelemben szokásos csomagolást is. Az ezt meghaladó mértékben szükséges csomagolás költsége a tényleges ráfordítás alapján kerül elszámolásra. Az UNIVOLT a csomagolóanyag visszavételére nem kötelezett, kivéve a többször felhasználható csomagolóanyagokat, melyek a szállítás során kerülnek felhasználásra. Amennyiben a megrendelő saját veszélyére és költségére ezeket a többször felhasználható csomagolóanyagokat a meghatározott időpontig nem szállítja vissza az UNIVOLT valamely raktárába, akkor azok költségét az UNIVOLT kiszámlázza a megrendelő részére. 2.3 Eltérő megállapodás hiányában a számlákat azok kibocsátásától számított 30 napon belül, levonás nélkül kell kiegyenlíteni. A kibocsátástól számított 7 napon belüli teljesítés esetén az UNIVOLT 2%-os mértékű árengedményt ad. Az árengedmény nem vonatkozik a javítási és bérmunkákra. Amennyiben a megrendelő az UNIVOLT-tal fennálló, más szerződésből származó fizetési kötelezettségével késedelemben van, úgy valamennyi árengedménytől elesik. 2.4 A teljesítés mértékének arányában a megrendelő az UNIVOLT kérésére köteles részletfizetést teljesíteni. 2.5 Az UNIVOLT által vitatott vagy nem jogerősen megállapított követeléseket és szavatossági igényeket beszámítani nem lehet. Ugyanez irányadó a megrendelő által gyakorolható visszatartási jog gyakorlására. 3. Fizetési késedelem 3.1 Amennyiben a megrendelő a fizetéssel, vagy az egyéb szolgáltatásokkal késedelembe esik, úgy az UNIVOLT a következő jogokat érvényesítheti: • jogában áll az őt terhelő kötelezettségeket mindaddig nem teljesíteni, amíg a megrendelő a fennmaradó fizetési kötelezettségét vagy az egyéb szolgáltatásokat nem teljesíti; • a szállítási határidőt arányosan meghosszabbíthatja; • a késedelemmel érintett naptári félévet megelőző utolsó napon érvényes jegybanki alapkamat hét százalékkal növelt összegnek megfelelő mértékű késedelmi kamatot követelhet az esedékesség időpontjától, követelheti továbbá a késedelmi kamatot meghaladó kárának megtérítését • a megrendelő részére biztosított megfelelő póthatáridő eredménytelen elteltét követően a szerződéstől elállhat. 3.2 A megrendelő köteles megtéríteni a kötelezettségének teljesítésére történő felszólítás költségeit, így különösen a követeléskezelő cég vagy ügyvéd költségeit. 3.2 A megrendelő köteles megtéríteni a kötelezettségének teljesítésére történő felszólítás költségeit, így különösen a követeléskezelő cég vagy ügyvéd költségeit. 4. Szállítás és teljesítés 4.1 A külön megállapodás tárgyát képező szállítási határidő a szerződés megkötésével kezdődik, azonban csak akkor, ha a felek által esetlegesen kikötött előleg megfizetésre került. A szállítási határidő UNIVOLT részéről történő betartásának minden esetben feltétele a megrendelő szerződéses kötelezettségeinek teljesítése. 4.2 A szállítási határidő betartottnak tekintendő, ha elteltéig a szállítandó dolog a UNIVOLT-tól a megrendelő részére átadásra került, elszállításra átadták vagy a megrendelőt értesítették arról, hogy az áru elszállításra kész. A megrendelő utólagos változtatási és kiegészítési igényei a szállítási határidőt megfelelően meghosszabbítják. Ugyanez vonatkozik arra az esetre, ha előre nem látható akadályok lépnek fel, amennyiben ezen
56
akadályok bizonyítottan a szerződés tárgyát képező dolog gyártására és szállítására hatást gyakorolnak, így különösen vonatkozik e rendelkezés a vis maior, munkaharc, sztrájk miatti, illetve lényeges nyersanyagok, alapanyagok vagy alkatrészek késedelmes szállítása miatti késedelemre. Ugyanez érvényes abban az esetben is, ha az említett körülmények az UNIVOLT beszállítóinál merülnek fel. Ha a szállítás ezen okok miatt lehetetlenül, az UNIVOLT jogosult a szerződéstől elállni, és a megrendelő ebből eredően semmilyen igényt nem érvényesíthet. Ugyancsak az előbbiek irányadóak abban az esetben is, ha az említett körülmények már fennálló késedelem ideje alatt következnek be. 4.3 Amennyiben a szállításra kész áru elküldése olyan okból nem lehetséges, melyért az UNIVOLT nem felelős, vagy a megrendelő a szállítást nem kéri, az UNIVOLT jogában áll az árut a megrendelő költségére tárolni, miáltal a szállítás teljesítettnek tekintendő. Ez a szerződésben foglalt fizetési feltételeket nem érinti. 5. A kárveszély átszállása 5.1 Eltérő rendelkezés hiányában az áru „ex works” (annak az INCOTERMS 2000 szerinti meghatározása szerint) eladottnak tekintendő (elszállításra kész), a kárveszély átszállása is ekkor történik. Az UNIVOLT „ex works” szállít (annak az INCOTERMS 2000 szerinti meghatározása szerint) biztosítás és vámfizetés nélkül. Részszállítások eltérő megállapodás hiányában megengedettek. 5.2 A kárveszély legkésőbb a szállítandó dolog rendelkezésre bocsátásával átszáll a megrendelőre akkor is, ha részteljesítés történik, és az UNIVOLT további szolgáltatások teljesítését vállalta, mint például az elküldés költségeinek viselését vagy az elszállítást és összeszerelést. 5.3 Egyebekben az INCOTERMS 2000 szerződéskötés napján hatályos szabályai alkalmazandóak. 6. Tulajdonjog-fenntartás és engedményezés 6.1 A megrendelő valamennyi pénzügyi kötelezettségének maradéktalan teljesítéséig az UNIVOLT fenntartja a tulajdonjogot az adásvétel tárgyát képező dolgon. 6.2 A megrendelő a tulajdonjog fenntartással érintett árut a szokásos kereskedelmi forgalomban elidegenítheti, amíg fizetési késedelembe nem esik. A megrendelőt a tulajdonjog fenntartással érintett árura vonatkozóan nem illeti meg egyéb rendelkezési jog (így pl. biztosítékul adás, zálogjoggal való megterhelés). A megrendelőt megillető, a tulajdonjog fenntartással érintett áru elidegenítéséből származó vételár-követelés és munkadíjkövetelés a keletkezése pillanatában engedményezésre kerül az UNIVOLT-ra, az UNIVOLT-ot megillető követelés erejéig. 6.3 Fizetési késedelem, fizetések beszüntetésének veszélye, vagy a megrendelő elleni végrehajtás esetén az UNIVOLT jogosult a tulajdonjog fenntartással érintett árut leszerelni, és/vagy egyéb módon visszavenni, anélkül, hogy ez a szerződéstől való elállásnak minősülne. A megrendelő köteles az árut kiadni. 6.4 A tulajdonjog fenntartással érintett áru harmadik személy részére történő lefoglalása vagy más hasonló korlátozása esetén a megrendelő haladéktalanul köteles az UNIVOLT-ot értesíteni. A harmadik személy ilyen beavatkozásából eredő valamennyi költséget a megrendelő köteles viselni. 6.5 A megrendelő kifejezetten beleegyezik abba, hogy minden, az UNIVOLT-ot a megrendelővel szemben megillető követelés bármikor bármely célból harmadik személyre engedményezhető. Engedményezési tilalmat vagy korlátozást kizárólag a felek kifejezett, eseti jellegű megállapodása keletkeztethet. 7. Áru visszaküldése 7.1 Árut csak abban az esetben lehet visszaküldeni, amennyiben ebben a felek előzetesen, kifejezetten és írásban megegyeztek. Az árut az UNIVOLT által kijelölt raktárba kell a megrendelő saját veszélyére és költségére visszaküldeni. Az árut újszerű állapotban és eredeti csomagolásban kell visszaküldeni. Az UNIVOLT minden ilyen esetben megfelelő mértékő kezelési díjat számít fel. 8. Szavatosság 8.1 Az UNIVOLT a következő rendelkezéseknek megfelelően szavatol azért, hogy a szállított áru a megrendelésnek megfelel, és rendeltetésszerű használatra alkalmas. Ennek kapcsán a felek kifejezetten megállapítják, hogy csak azokra a tulajdonságokra, súlyra, tömegre, térfogatra, színre, árra és egyéb jellemzőkre vonatkozó adatok képezik a szerződés részét, amelyek az UNIVOLT által használt katalógusokban, körlevelekben, prospektusokban, hirdetésekben, ábrákon, és árlistákon az üzleti forgalomban feltüntetésre kerültek. Más személyek által az UNIVOLT termékeiről tett nyilvános nyilatkozatok nem irányadóak a szerződés tartalmának megítélése szempontjából. 8.2 Az UNIVOLT szavatossági kötelezettsége csak olyan hibák vonatkozásában áll fenn, amelyek a gyártás, az anyag illetve a kivitelezés hibájára vezethetőek vissza, és ezek esetében is csak akkor, amennyiben ezek a rendeltetésszerű használat során a kárveszély átszállást, illetve a teljesítést követő 12 hónapon belül jelentkeznek: a) Az UNIVOLT kötelezettséget vállal arra, hogy a teljesítést követő első 6 hónapban minden olyan alkatrészt, amely a kárveszély átszállást megelőzően keletkezett körülmény folytán – így különösen hibás gyártás, az anyag hibája, vagy hibás kivitelezés miatt – használhatatlan, vagy amelynek használhatósága jelentősen csökkent, ellenérték nélkül – választása szerint – kijavítja vagy kicseréli. Az összes járulékos költséget, ígykülönösen a kiszállási költséget, a munkadíjat és a fuvarozási költséget a megrendelő viseli. A kicserélt alkatrészek az UNIVOLT tulajdonába kerülnek. Azt, hogy a termék már az átadáskor hibás volt, az első 6 hónapban is a megrendelőnek kell bizonyítania.
b) A teljesítést követő 6 hónap leteltét követően további 6 hónapig szavatol az UNIVOLT azért, hogy saját választása szerint megjavítja, vagy kicseréli azokat az árukat, amelyek a kárveszély átszállást megelőzően keletkezett körülmény folytán, így különösen gyártási, anyagbeli, vagy kivitelezési hiba miatt használhatatlanok, vagy használhatóságuk jelentősen csökkent. Az összes járulékos költséget, így különösen a kiszállási költséget, a munkadíjat és a fuvarozási költséget a megrendelő viseli. A felek kizárnak minden egyéb szavatossági jogot, így különösen az elálláshoz való jogot, az árleszállításra vonatkozóigényt (akkor is, ha a kijavított, vagy kicserélt áru hibás), valamint minden kártérítési igényt. 8.3 A megrendelő csak akkor érvényesítheti szavatossági jogait, amennyiben a felmerült hibát az UNIVOLT-tal haladéktalanul, írásban közölte. Ebben az esetben az UNIVOLT – amennyiben a jelen rendelkezések értelmében a hibát az UNIVOLT-nak kell orvosolnia – a következő lehetőségek közül választhat: a) a hibás árut helyben kijavítja; b) kijavítás céljából a hibás árut, vagy hibás alkatrészt az általa meghatározott helyre a megrendelővel elszállíttatja; c) a hibás árut vagy hibás alkatrészt kicseréli. Amennyiben a hiba elhárítása nem, vagy csak aránytalan magas költségekkel lehetséges, az UNIVOLT azt is választhatja, hogy az árat megfelelő mértékben leszállítja. 8.4 Ha a megrendelő a hibás árut, vagy annak alkatrészét kijavítás vagy csere céljából visszaküldi, a megrendelő viseli a szállítás költségeit és a kárveszélyt. 8.5 A jelen rendelkezéseknek megfelelően kicserélt hibás áruval vagy alkatrésszel kizárólag az UNIVOLT rendelkezik. Az UNIVOLT csak azokért a hibákért vállal szavatosságot, amelyek az irányadó üzemeltetési feltételek betartása és rendeltetésszerű használat mellett lépnek fel. Ezt a megrendelőnek kell bizonyítania. Az UNIVOLT nem szavatol különösen azokért a hibákért, amelyek a megrendelő, a megrendelő érdekkörébe tartozó személy által végzett nem megfelelő beszerelés/beüzemelés, nem megfelelő karbantartás, vagy harmadik személy által nem megfelelően, vagy az UNIVOLT írásbeli jóváhagyása nélkül végrehajtott javítás, változtatás, vagy a természetes elhasználódás miatt következtek be. 8.6 Az UNIVOLT-nak a Polgári Törvénykönyv 311. § (1) bekezdése szerinti felelőssége az UNIVOLT teljesítése időpontjától számított 2 évig áll fenn, és az UNIVOLT a megrendelő fogyasztói szerződésből eredő szavatossággal kapcsolatos költségeit csak a hibás árunak az UNIVOLT-tal ténylegesen megállapodott és az esetleges árengedményekkel és egyéb kedvezményekkel csökkentett vételár mértékéig téríti meg. 8.7 A fentieken túl az UNIVOLT nem vállal felelősséget a hibás teljesítésért. 9. Felelősség 9.1 Az UNIVOLT felelősséggel tartozik a szándékos vagy a súlyos gondatlanágból eredő károkozásért. Az UNIVOLT kártérítési kötelezettsége enyhe gondatlanság esetén, semmilyen esetben sem haladhatja meg a megrendelési összeg 5 %-át . 9.2 Az UNIVOLT által szállított áruk csak annyiban nyújtanak biztonságot, amennyiben az az UNIVOLT-nak a szerződés tárgyára vonatkozó engedélyezési előírásai, használati leírása, és kezelési előírásai – különösen figyelembe véve az előírt vizsgálatokat és egyéb utasításokat – alapján elvárható. 9.3 Eltérő rendelkezések hiányában az UNIVOLT nem felel a megrendelővel szemben a gyártás leállásáért, az elmaradt haszonért, a használat kiesésért, kötbérért, egyéb gazdasági vagy közvetett károkért. 9.4 A megrendelő vállalja a felelősséget minden az UNIVOLT-ot érintő, az ügyfél egyedi kívánságai szerinti gyártásból és szállításból eredő oltalmi jogsértés alapján indított jogvitáért, és viseli annak költségeit. Különösen köteles a megrendelő olyan eljárások ügyvédi és bírósági költségeit viselni, amelyeket harmadik személy szabadalmi, védjegy, ipari minta vagy szerzői jogának megsértése miatt indítottak, és köteles a megrendelő az UNIVOLT-ot ezzel kapcsolatosan kártalanítani és biztosítani, hogy az UNIVOLT-tal szemben eljárást nem kezdeményeznek. 10. Adatvédelem 10.1 UNIVOLT jogosult a megrendelő személyes adatait az üzleti forgalom keretében tárolni, átadni, feldolgozni és törölni. 10.2 A felek kötelezettséget vállalnak arra, hogy az üzleti kapcsolatuk során tudomásukra jutott információkat üzleti titokként kezelik, azokat harmadik személyek részére nem teszik hozzáférhetővé. 11. Illetékesség, alkalmazandó jog, teljesítés helye 11.1 A jelen szerződésből közvetve vagy közvetlenül eredő jogvitákra az UNIVOLT székhelye szerinti, hatáskörrel rendelkező bíróságnak van kizárólagos illetékessége. Ettől a megállapodástól eltérően az UNIVOLT a másik fél székhelye/lakóhelye szerint illetékes bíróságon is indíthat eljárást. 11.2 Amennyiben a jelen szerződés valamely rendelkezése érvénytelen, vagy részben érvénytelen, úgy ez a további rendelkezések érvényességét és hatályosságát nem érinti, kivéve, ha a szerződés érvényben tartása az egyik fél számára aránytalan nehézséget okozna. 11.3 A szerződésre a magyar jog az irányadó. A felek az Egyesült Nemzeteknek az áruk nemzetközi adásvételi szerződéseiről szóló, Bécsben, az 1980. évi április hó 11. napján kelt Egyezmény („Bécsi Vételi Egyezmény”) szabályainak alkalmazását közös megegyezéssel kizárják. 11.4 A felek a szállítási és fizetési kötelezettségek teljesítési helyének az UNIVOLT székhelyét jelölik meg, abban az esetben is, ha a felek megegyezése szerint az átadás ettől eltérő helyen történik.
General Terms and Conditions for Sale and Delivery of Dietzel Gmbh.
1. 1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
2. 2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
3. 3.1
3.2
4. 4.1
4.2
General Provisions These general terms and conditions shall apply unless the parties to the contract have expressly made an explicit agreement to the contrary in writing. Any quotations submitted by DIETZEL GmbH. (hereinafter briefly referred to as DIETZEL) shall be subject to change without notice. The contract shall only come into force upon written confirmation or delivery. The documents part of the quotation such as illustrations, drawings, weights and measurements in particular shall only be considered to be approximate statements unless they were expressly referred to as binding. Statements as to properties, weights,volumes, capacities, colours, prices and similar specifications shall only become an integral part of the contract to the extent they were used in the catalogues, circulars, brochures, adverts, illustrations and price lists used by DIETZEL in the course of its business operations. DIETZEL expressly reserves the right to implement changes in the design and shape of the subject matter of the contract based on technical progress without prior announcement. Guarantees, collateral agreements and changes in and amendments to this agreement shall only be effective in writing. This requirement cannot be dispensed with. Changes in the general terms and conditions of sale and delivery shall become legally effective at the beginning of next but one month following the month during which the customer was notified and shall henceforth apply to any current and future business transactions between the customer and DIETZEL unless a written objection filed by the customer was received by DIETZEL prior to that date. Prices and Terms of Payment Unless otherwise agreed, DIETZEL’s prices shall be ex works or warehouse, excluding loading, excluding VAT. For orders with a net value below EUR 200.- we will impose a surcharge for quantities below minimum of EUR 15.-. Unless otherwise agreed, we will charge the prices applicable on the day of delivery. The indicated prices are including packaging as usual in trade. Any other packaging which might be required shall be charged at the actual fee. If reusable packaging which is provided upon delivery is not returned in time franco one of DIETZEL’s warehouses, it shall be invoiced. Unless otherwise agreed, invoices shall be payable within thirty days from date of invoice without deductions. If the customer effects payment within fourteen days from date of invoice, DIETZEL shall grant the customer a 2 % cash discount. No cash discount shall be granted for invoices concerning repair and outwork. The ordering party shall not be entitled to a cash discount if the ordering party is in default of payment obligations to DIETZEL based on anyother contracts. At request, the customer shall effect payment in instalments to DIETZEL relative to progress in performance of the contract. The customer shall not be entitled to offset any counterclaims or warranty claims which are in dispute or have not been declared in a final and absolute judgement. This shall also apply to the assertion of a right of retention by the customer. Delay in Payment If the customer is in delay with payment of an agreed sum or any other performances, DIETZEL shall have the following rights: • the right to defer performance of its own obligations until the arrears were paid or any other performances were effected. • the right to implement a reasonable extension of the term of delivery. • the right to charge 8 % interest on arrears from the due date subject to assertion of higher actual damage due to delay in performance. • the right to rescind the contract after a reasonable period of grace has lapsed without results. In any case, the customer shall be obliged to compensate DIETZEL for any costs incurred for demands for payment as well as any costs such as creditor protection association and collection agency costs and lawyer’s fees incurred before institution of proceedings in particular. Delivery and Performance The term of delivery which must be expressly agreed shall start upon conclusion of the contract but, in any case, not before receipt of a down-payment which might have been agreed. One condition for DIETZEL respecting the term of delivery shall in any case be the performance of contractual obligations by the customer. The term of delivery shall be deemed to have been observed if the subject of delivery was dispatched by DIETZEL to the customer or if notice of readiness for shipment was given to the customer by DIETZEL before expiry of the term of delivery. The term of delivery shall be prolonged correspondingly if changes or amendments are subsequently requested by the customer. This shall also apply if any impediments were to occur which had not been foreseeable upon execution to the extent such impediments are proven to influence the completion or delivery of the subject of performance such as, in particular, delays caused by force majeure, industrial strife, strikes, lock-outs, delays in the delivery of key raw
materials, materials or components. This shall also apply if the above-mentioned circumstances occur at one of DIETZEL’s sub-suppliers. If the delivery cannot be effected due to the occurrence of such circumstances, DIETZEL shall be entitled to repudiate the contract. This shall not give rise to any customer claims whatsoever. This shall also apply if the afore mentioned circumstances have occurred during an unrelated delay in performance. 4.3 If it is impossible to ship goods ready for shipment without DIETZEL being responsible for this inability to ship or if the customer refuses to take delivery of the goods, DIETZEL shall be entitled to store the goods at the customer’s expense. In this case, delivery shall be deemed to have been effected upon delivery to the warehouse. This shall, however, be without prejudice to the agreed terms of payment. 5. Passage of Risks 5.1 Unless otherwise agreed, the goods shall be deemed to have been sold „ex works“ (readiness for collection). DIETZEL shall effect delivery excluding insurance and duties unpaid ex works. Part deliveries shall be allowed, unless otherwise agreed. 5.2 The risk of accidental perishing of a chattel and damage shall pass to the customer upon dispatch of the delivery parts at the latest even if part deliveries are effected and other items are included in DIETZEL’s scope of performance such as consignment fees or delivery and installation. 5.3 Otherwise, the INCOTERMS as amended on the day of execution of the contract shall apply. 6. Reservation of Ownership and Assignment 6.1 DIETZEL reserves the proprietary right to the object of purchase until complete performance of all financial obligations by the customer. 6.2 The customer shall be entitled to sell the reserved goods in its ordinary course of business as long as it is not in delay with payment. It shall not be entitled to dispose of the reserved goods any other way (such as by chattel mortgage, assignment by way of pledge). The customer’s claims to payment of the purchasing price or compensation for work arising from resale of the reserved goods shall be assigned to DIETZEL up to the amount of DIETZEL’s claim to the customer. 6.3 In case of a delay in payment, the risk of cessation of payments or in the event of execution upon the customer’s assets, DIETZEL shall be entitled to dismantle the reserved goods and/or otherwise require them to be returned. This shall not, however, be considered to be a repudiation of the contract. The customer is required to return property. 6.4 DIETZEL must promptly be informed if the reserved goods are assigned by way of pledge or if the reserved goods are affected any other way by third parties. The customer shall bear any costs incurred for such third-party attachment. 6.5 The customer expressly consents to DIETZEL’s right to assign any claims to the customer to third parties for any purpose whatsoever. Any prohibition to assign which might be applicable shall only become legally effective if this was explicitly agreed between the parties to the contract in each specific case. 7. Returned Goods 7.1 Goods can only be returned if this was expressly agreed in writing beforehand. Goods must be returned franco warehouse specified by DIETZEL. The goods must be as good as new and packed in their original packaging. In any case, DIETZEL shall charge a reasonable manipulation fee. 8. Warranty 8.1 DIETZEL shall assume warranty for the accordance of the delivered goods with the order and for the fitness of the goods for normal use. It is expressly stated that indications as to the properties, weight, volume, capacity, colour, prices and any other specifications shall only become an integral part of the contract if these statements were used in the catalogues, circulars, brochures, adverts, illustrations and price lists used by DIETZEL in its ordinary course of business. Public statements on DIETZEL products by parties other than DIETZEL shall not be decisive for the evaluation of the integral parts of the contract. 8.2 DIETZEL shall only assume a warranty obligation for defects which are based on a design defect, faulty material or execution and even then only if such defects are noticed over a period of twelve months of common use from the passage of risks and/or the date of delivery: a) Within the first six months, DIETZEL undertakes, at its absolute discretion, to rectify defects or replace parts in defective goods which turn out to be unfit for use or only suitable for considerably limited use due to a circumstance which occurred before the passage of risks such as, in particular, faulty construction, faulty material or faulty execution free of charge excluding incidental expenses (such as, in particular, travelling time costs, labour costs or transport costs and the like). DIETZEL reserves title to the replaced components. The customer must prove that the defect already existed at the time of delivery within the first six months after delivery. b) Six months after performance, DIETZEL shall assume a guarantee for, at its absolute discretion, either repairing or replacing defective objects by objects free of defects for another six months if it can be proven that the defective goods are not fit for use or are only suitable for considerably limited use due to a manufacturing defect, faulty material or design. Any incidental expenses such as travelling time
expenses, labour costs or transport costs in particular, shall be borne by the customer. DIETZEL excludes liability for any other warranty claims such as, in particular, the right of rescission of sale or reduction in price (even in the event of failure of the rectification of defects and/or repeated delivery) as well as claims for damages on any legal basis whatsoever. 8.3 The customer shall only be entitled to claim relief based on its warranty rights if DIETZEL was promptly notified of the defects which have occurred in writing. In this case, DIETZEL shall have the following options if the defects can be rectified by DIETZEL based on the applicable provisions: a) it can rectify defects in defective goods at the customer’s premises; b) it can ask the customer to send the defective goods or components to it for rectifying the defects; c) it can replace the defective goods or components. If it is impossible to rectify the defects or if it would be disproportionately expensive to rectify the defects, DIETZEL shall also be entitled to grant a reasonable reduction in the price. 8.4 If the defective goods or components are returned for rectification of defects or replacement, the customer shall bear both the costs and risk of transportation. 8.5 The defective goods or components replaced pursuant to these provisions shall exclusively be placed at DIETZEL’s disposal. DIETZEL’s warranty obligations shall only apply to defects which have occurred subject to observance of the prescribed operating conditions and in the course of use common in trade. The customer must provide evidence. In particular, DIETZEL shall not assume warranty for defects which were caused due to improper installation by the customer or its agents, improper maintenance, improper repair or modifications by third parties which were not approved by DIETZEL in writing as well as common wear and tear. 8.6 DIETZEL’s liability based on the special right of recourse shall in any case expire two years from DIETZEL’s performance and the scope of liability shall be limited to the effect that the customer is only indemnified for any warrantycosts which might be incurred by the customer to the amount of the actually agreed DIETZEL sales price of the defective goods minus any cash discounts or other discounts which might have been granted. 8.7 DIETZEL shall not assume liability for defects in excess of the afore mentioned provisions. 9. Liability 9.1 DIETZEL shall not assume liability for personal injury, for damage to goods which do not constitute a subject matter of the contract as well as for any other damage and lost profit unless it turns out in this individual case that this was caused by DIETZEL with gross negligence. 9.2 The goods delivered by DIETZEL are safe to the extent specified in the provisions for approval, operating instructions, DIETZEL instructions on how to use the object of purchase such as, in particular, with a view to any inspections which might be required and other warnings which might have been given. If sub-section 8.1 does not apply, DIETZEL’s liability for slightly negligent damage shall in any case be limited to 5 % of the volume of the order. 9.3 Unless otherwise agreed, this stipulation shall exclude liability on the part of DIETZEL vis-à-vis the customer for production downtime, lost profits, loss of use, lost contracts or any other economic or indirect consequential damage. 9.4 The customer assumes liability and costs for all disputes arising from infringements of property rights which result from the manufacture and delivery of a customized production for DIETZEL. The customer especially assumes professional and court fees for actions based on the infringement of existing patents, trademarks, designs and copyright of third parties and will hold harmless and indemnify DIETZEL in this respect. 10. Data Protection 10.1 DIETZEL shall be entitled to store, transmit, revise or delete personal data concerning the customer in the course of its ordinary business. 10.2 The parties undertake to keep any information obtained within the framework of their business relations strictly confidential and refrain from disclosing it to third parties. 11. Place of Jurisdiction, Applicable Law, Place of Performance 11.1 The court which has jurisdiction as regards the subject matter at the registered office of DIETZEL GmbH. in Vienna shall be the place of jurisdiction for any disputes which might arise directly or indirectly from the contract. Regardless of this agreement, DIETZEL shall be entitled to invoke a court competent for the other party to the contract. 11.2 The remainder of this contract shall continue to be binding even if individual provisions of this contract may be or become legally invalid. This shall not apply if it would constitute an unreasonable hardship for either of the parties to continue to be bound by the terms of this contract. 11.3 This contract shall be governed by Austrian substantive law. Both parties have mutually agreed to exclude application of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods. 11.4 The registered office of DIETZEL GmbH. in Vienna shall constitute the place of delivery and place of payment even if it is agreed to effect delivery to any other location.
57
Általános információ General Information
A katalógusben szereplő technikai adatok és leírások, évtizedes tapasztalatokra alapszanak, de kizárólag kötelezettségek nélkül tudnak tanácsokkal szolgálni. Nyomdai hibákért felelősséget nem vállalunk és az esetleges változások jogát fenntartjuk. Mindenfajta újranyomtatást, részeltenként is , kizárólag a Dietzel GmbH engedélyével lehetséges. További információkért a termékek és azok tulajdonságaival kapcsolatban, forduljon hozzánk bizalommal.
All technical details in our catalogues and other information material derive from long term experience of our company in the field of cable management systems. Nevertheless, they only represent recommendations without any obligation. Errors and modifications excepted. Any reproduction of this catalogue, partly or in whole, is only permitted with the written consent of Dietzel GmbH. For more detailed information concerning our products and the relevant properties we kindly ask you to contact our Export Department.
Kérem vegye figyelembe az alábbiakat: • •
•
•
•
Technikai specifikációk: Az alapszínektől eltérő csövek és csatornák technikai adatai eltérhetnek. Színek: A termékek színeiben esetleges kisebb eltérések, nem minőségi hibák jelei. A leírásban megadott RALszínek információ jellegűek. Kábelfektetés: A kábelfektetési előírások országonként eltérhetnek, ezért további információért forduljon hozzánk. Nemzetközi előírások: A "felhasználási területek és lehetőségekben" megadott adatok, csak ajánlatok, ezért kérem vegye figyelembe az építési előírásokban meghatározott fektetési normákat. A csomagolási mennyiségek darabra vonatkoznak, amennyiben nincs más megadva.
Please note the following general annotations: •
•
•
• Különböző országok eltérő jelhasználata ellenére, a vesszőt használtuk a tizedes jegyek elválasztására. Megértésüket kérjük, hogy egy egységes verzió érdekében így döntöttünk. •
Technical specifications: The technical details of conduit and trunking systems may vary for versions in other colours than those mentioned in this catalogue. Colours: Slight deviations in the colouring of our products are due to the production process and are not subject of any quality defects. RAL codes, therefore, are only of limited significance and inform solely about similarity with actual product colours. Cable capacities: Regulations concerning the cable capacities of conduit and trunking systems may vary considerably from country to country. Recommendations are available through our Export Department. National regulations: The information of application areas and possibilities given in this catalogue only represent recommendations. For particular cases the relevant building laws, installation instructions, regulations and provisions must be observed. All given packing quantities refer to pieces, unless specified otherwise
We are aware that the signs for decimal places vary from country to country. Nevertheless, for reasons of typographic restrictions and to ensure a common layout we decided to use commas consistently throughout our catalogue. We kindly ask you for your understanding.
Impressum Konstrukció és gyártás: Dietzel GmbH, Carmen Kronspieß Fényképek: Seite 64 Flughafen Frankfurt Seite 65 Gerald Svetelsky istockphoto összes többi fénykép és grafika © Dietzel GmbH 2007
58
Tartalom Index
Megnevezés
Oldal
Megnevezés
Oldal
item code
page
item code
page
BR
5
KPL
33
DAN
42
KPL-PE
33
DEB
41
KRM-PVC
18
DRM
41
KSA
21
DSS
41
KSAZF
22
DTR
42
KSB
DTS
40
KSBA
22
DVK
42
KSBF
22
DVM
40
KSF
6
EK
13
KSH
31
EK-SO
13
KSHR
32
KSHRB
32
7
FUM
6, 9
FVM
9
KSK
21
FXD
39
KSM
6, 43
8, 39
KSR
5
40
KST
23
8
KSX
15
FXDU FXDWF FXK FXKVDR
11
KSXS
15
FXKVM
11
KSXUM
15
FXKVR
10
KUV
12
FXKVS
10
KUVR
13
HFKB
17
KUV-TO
12
HFKM
16
KVK
23, 43
HFKR
16
LWB
34
KAH
31
LWL
12
KKBD
20
MA
32
KKB-PVC
19
OWB
34
KKDR
19
PVM
13
KKDRD
20
UDR
43
KKHR
14
VK
14
KKHR/EBM
14
KKHRG
14
KKL
31
KKMD
19
KKRD
18
KKR-PVC
18
59
Referenciák References
Projektek
Univolt szerelési rendszerek világszerte
Erőmű, Ausztria Power Plants, Austria
Sportaréna, Prága Sports Arena, Prague
Ipartelep, Lengyelország Industrial Plants, Poland Fúrósziget, Északi-tenger Oil Riggs, North Sea
CERN, Genf CERN, Geneva
Esplanade - Rendezvényközpont, Szingapúr Esplanade - Theatres on the Bay, Singapore
Repülőtér, Frankfurt Airport, Frankfurt
60
Operaház, Sydney Opera House, Sydney
Burj al Arab, Dubai Burj al Arab, Dubai
Referenciák References
Eurotunnel, La Manche csatorna Eurotunnel, The Channel
Vasúti szerelvények Rolling Stock
Szállodák, Magyarország Hotels and Resorts, Hungary
Lehrter vasútállomás, Berlin Lehrter Railway Station, Berlin
Olimpiastadion, Sydney Olympic Stadium, Sydney
Audi gyár, Magyarország Audi Factory, Hungary
Tower híd, London Tower Bridge, London
projects Univolt Cable Management world-wide
Metro, Bécs Underground, Vienna
usive Muffe, t und erdalkalibe-
in coils of 50 resp. 45m including coupler, perforated (slot width 1.2mm), UV stabilised and resistant to alkaline earth
usführung mit
Ordering Note: available in other colours, yellow version with coco fibre filter available upon request
20%)
r
art bl (max.) bl (min.) Code di
10%)
dim.
d feucht offe %)
dn
(<50%)
(20%)
ch)
%)
erstoffe <40%) g (jede)
%) ) %) - 50%) <6%)
dt duct.no. kg kg/m ln Mechan. pl pl [m] Press. ps ps [m] r ref
säure, wässrig (<32,5%) Temp. rdünnt)
20 20 20 50
20 20 40 40 60 40 20 20 40 20 20 30 60 40 60 40 60 20 60 40
UV-sugárzás tűrés
stabilised against UV radiation
vol
tartalom
volume
wn
névleges szélesség
nominal width
U þ
részben alkalmas
limited applicability
alkalmas
applicable
-
nem alkalmas
not applicable
ð
lásd
see
~
megközelítőleg
approximately
Polycarbonat
Polyamid
Polyphenylenether/Polyphenylenoxid PPE/PPO
°C
UV-stabil
PA
PPE/PPO
húzás ellenállás
Polyethylen/Polypropylen
Polyamid PA
Tract.
ü ! ü
ü ü !
! ! !
Villamos Szerelési Rendszerek
002 886 002 887 010 860 002 889 002 890 002 891 002 892
Kohlensäure, trocken Kohlensäure, feucht und wässrig Kupfersulfat (jede) Kresol, wässrig (<90%) Methylalkohol, wässrig (jede) Milchsäure, wässrig (1%) Mineralöle Natronlauge, wässrig (<40%) article item code Natronlauge, wässrig (40%-60%) Nitrose Gase, trocken und feucht (verdünnt) maximum bend length Öle und Fette, pflanzlich und tierisch minimum bend length Oxalsäure, wässrig (10%) Oxalsäure, wässrig (gesättigt) classification code Ozon internal diameter Petroleum Phenol, wässrig (<90%) dimension Phosphorsäure, wässrig (<30%) Phosphorsäure, wässrig (>30%) nominal diameter Propan, flüssig thickness Salpetersäure (<30%) Salpetersäure (30% - 45%) number of lines Salpetersäure (50% - 60%) weight Salzlösungen (jede) Salzsäure weight per (verdünnt) metre Salzsäure (konzentriert) nominal length Sauerstoff Schwefeldioxyd, trocken und feucht (jede) mechanical resistance Schwefeldioxyd, wässrig (jede) Schwefelkohlenstoff large packing, quantity Schwefelsäure, wässrig (<40%) Schwefelsäure, wässrig (40% - 80%) in pieces Schwefelsäure, wässrig (80% - 90%) large packing, quantity Schwefelsäure, wässrig (90% - 96%) in metres Schwefelwasserstoff, trocken und feucht pressure resistance wässrig Schwefelwasserstoff, Seewasser small packing, Tetrachlorkohlenstoff quantity in pieces Urin small packing, Wasser Wasserstoff (100%) quantity in metres Wasserstoffsuperoxyd (20%) arc radius Weinsäure (10%) order Xylolreference (100%) Zement, trocken number Zement, angerührt temperature Zinkchlorid, wässrig (jede) resistance Zinksulfat, wässrig (verdünnt) Zitronensäure traction force (jede)
PC
Polycarbonat PC
50 50 50 50 50 50 45
40 40 60 45 40 40 20 40 60 60 60 40 60 20 20 45 40 60
Polyvinylchlorid
Polyethylen/Polypropylen
ü ! ! ü ü ü ! ! ü ü ü ü ! ü ü ! ! ü ü ! ü ü ü ! ü ü ü ! típusjelölés ! ! ü ü maximum ü ! ívhossz, ü ü ! ívhossz, ü ! minimum ü ü ü ü ! osztályozási kód ü ü ü ! ! belső átmérő ü ü ! ! ! ü ü ! méretek ü ü ü ! ! ! külső átmérő ü vastagság ! ! ! - száma csővezetékek ü ü súly ü ! ! ! ! súly/méter ü ü ü ! ! névleges ü ü hossz ü ! ü ü ü ! ! mechanikai ü ü ü ! ! igénybevétel ü ü ! nagy ü csomag, ü ! ü ü darabban ü ü - csomag, nagy ü ü ! ! ! méterben ü ü ü ! ! nyomásállóság ü ! ! ! ü ü ü ! kiscsomag, ü ü ! darabban ü ü ü ! kiscsomag, ü ü ü ü ! ü ü ü ü méterben ü ü ü ü hajlítási sugár ü ü ü ü ü ü ü ü rendelési szám ü ü ! ! ü ü ü ü ü ! hőmérséklettartomány ü ü ü ü ü !
-
ps [m] Substanzen ref Chemische
PE/PP
40 20 20 40 40 20 60 40 60 60 60 20 60 40 60 20
kg/m
ü ü ü ! ü ü ü ü ü ! ü ü ü ü ü ! ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ! ü ü ü ü ü ü ü
ü ü ü ! ü ü ü ü ü ! ü ü ü ! ü ! ü ü
ü !
-
-
-
ü ü ü ü ü ! ü !
ü ü !
Villamos Szerelési Rendszerek
-
Mélyépítés katalógus
Mélyépítés katalógus
Civil Engineering Products
Civil Engineering Products
40 45 20 40 40 60 60 60 40 20 40 60 40 20 60 40 40 20 40 60 60 20 60 20 20 20 60 60 60
ü
!
! ü
-
-
-
ü
ü
ü ü ! ü ü ü ü ü ü ! ü ü ü ü ü ü ü
-
-
ü !
ü
! ! !
!
! ! !
-
-
-
ü ü ü ü ü
ü ü ü ü ü ! ü ü ü ü ü
ü ü ü ! ü
ü ü ! ü ü
-
ü
! ! ü
ü ! ! !
! ! ü ü ü ü ü ! ü ü ü ü
ü
!
! ! !
! ! ! !
ü ü ! ü ! !
ü ! ! ! ! ! ü
ü ü ü
!
ü ü ! ! !
Dietzel GmbH
Univolt Hungária Kft
1111 Vienna, 1. Haidequerstrasse 3-5 Austria Tel.: 0043/1/760 76-0 Fax: 0043/1/760 76-500
Központi út 65., H-1211 Budapest Magyarország Tel.: +36/1/276 40 56, +36/1/278 22 16 Fax: +36/1/278 22 15
[email protected] www.dietzel-univolt.com
[email protected] www.univolt.hu
99199/06-2012 • 1. Auflage
(<40%) ) ntriert)
0,142 0,195 0,270 0,374 0,525 0,750 1,250
PE/PP
°C (40%)
-5°C/+60°C
44,0 59,0 72,0 92,0 116,0 149,0 184,0
di
50,0 65,0 80,0 100,0 125,0 160,0 200,0
Temp.
Polyvinylchlorid
dn Substanzen
UV-stabil
PVC
> 300 N
PVC
Mechan.
Polyphenylenether/Polyphenylenoxid
Jelmagyarázat In accordance with: ÖNORM B 5140 Signs and Symbols
usive Muffe, t und erdalkalibe-
in coils of 50 resp. 45m including coupler, perforated (slot width 1.2mm), UV stabilised and resistant to alkaline earth
usführung mit
Ordering Note: available in other colours, yellow version with coco fibre filter available upon request
20%)
r
art bl (max.) bl (min.) Code di
10%)
dim.
d feucht offe %)
dn
(<50%)
(20%)
ch)
%)
erstoffe <40%) g (jede)
%) ) %) - 50%) <6%)
dt duct.no. kg kg/m ln Mechan. pl pl [m] Press. ps ps [m] r ref
säure, wässrig (<32,5%) Temp. rdünnt)
20 20 20 50
20 20 40 40 60 40 20 20 40 20 20 30 60 40 60 40 60 20 60 40
UV-sugárzás tűrés
stabilised against UV radiation
vol
tartalom
volume
wn
névleges szélesség
nominal width
U þ
részben alkalmas
limited applicability
alkalmas
applicable
-
nem alkalmas
not applicable
ð
lásd
see
~
megközelítőleg
approximately
Polycarbonat
Polyamid
Polyphenylenether/Polyphenylenoxid PPE/PPO
°C
UV-stabil
PA
PPE/PPO
húzás ellenállás
Polyethylen/Polypropylen
Polyamid PA
Tract.
ü ! ü
ü ü !
! ! !
Villamos Szerelési Rendszerek
002 886 002 887 010 860 002 889 002 890 002 891 002 892
Kohlensäure, trocken Kohlensäure, feucht und wässrig Kupfersulfat (jede) Kresol, wässrig (<90%) Methylalkohol, wässrig (jede) Milchsäure, wässrig (1%) Mineralöle Natronlauge, wässrig (<40%) article item code Natronlauge, wässrig (40%-60%) Nitrose Gase, trocken und feucht (verdünnt) maximum bend length Öle und Fette, pflanzlich und tierisch minimum bend length Oxalsäure, wässrig (10%) Oxalsäure, wässrig (gesättigt) classification code Ozon internal diameter Petroleum Phenol, wässrig (<90%) dimension Phosphorsäure, wässrig (<30%) Phosphorsäure, wässrig (>30%) nominal diameter Propan, flüssig thickness Salpetersäure (<30%) Salpetersäure (30% - 45%) number of lines Salpetersäure (50% - 60%) weight Salzlösungen (jede) Salzsäure weight per (verdünnt) metre Salzsäure (konzentriert) nominal length Sauerstoff Schwefeldioxyd, trocken und feucht (jede) mechanical resistance Schwefeldioxyd, wässrig (jede) Schwefelkohlenstoff large packing, quantity Schwefelsäure, wässrig (<40%) Schwefelsäure, wässrig (40% - 80%) in pieces Schwefelsäure, wässrig (80% - 90%) large packing, quantity Schwefelsäure, wässrig (90% - 96%) in metres Schwefelwasserstoff, trocken und feucht pressure resistance wässrig Schwefelwasserstoff, Seewasser small packing, Tetrachlorkohlenstoff quantity in pieces Urin small packing, Wasser Wasserstoff (100%) quantity in metres Wasserstoffsuperoxyd (20%) arc radius Weinsäure (10%) order Xylolreference (100%) Zement, trocken number Zement, angerührt temperature Zinkchlorid, wässrig (jede) resistance Zinksulfat, wässrig (verdünnt) Zitronensäure traction force (jede)
PC
Polycarbonat PC
50 50 50 50 50 50 45
40 40 60 45 40 40 20 40 60 60 60 40 60 20 20 45 40 60
Polyvinylchlorid
Polyethylen/Polypropylen
ü ! ! ü ü ü ! ! ü ü ü ü ! ü ü ! ! ü ü ! ü ü ü ! ü ü ü ! típusjelölés ! ! ü ü maximum ü ! ívhossz, ü ü ! ívhossz, ü ! minimum ü ü ü ü ! osztályozási kód ü ü ü ! ! belső átmérő ü ü ! ! ! ü ü ! méretek ü ü ü ! ! ! külső átmérő ü vastagság ! ! ! - száma csővezetékek ü ü súly ü ! ! ! ! súly/méter ü ü ü ! ! névleges ü ü hossz ü ! ü ü ü ! ! mechanikai ü ü ü ! ! igénybevétel ü ü ! nagy ü csomag, ü ! ü ü darabban ü ü - csomag, nagy ü ü ! ! ! méterben ü ü ü ! ! nyomásállóság ü ! ! ! ü ü ü ! kiscsomag, ü ü ! darabban ü ü ü ! kiscsomag, ü ü ü ü ! ü ü ü ü méterben ü ü ü ü hajlítási sugár ü ü ü ü ü ü ü ü rendelési szám ü ü ! ! ü ü ü ü ü ! hőmérséklettartomány ü ü ü ü ü !
-
ps [m] Substanzen ref Chemische
PE/PP
40 20 20 40 40 20 60 40 60 60 60 20 60 40 60 20
kg/m
ü ü ü ! ü ü ü ü ü ! ü ü ü ü ü ! ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ! ü ü ü ü ü ü ü
ü ü ü ! ü ü ü ü ü ! ü ü ü ! ü ! ü ü
ü !
-
-
-
ü ü ü ü ü ! ü !
ü ü !
Villamos Szerelési Rendszerek
-
Mélyépítés katalógus
Mélyépítés katalógus
Civil Engineering Products
Civil Engineering Products
40 45 20 40 40 60 60 60 40 20 40 60 40 20 60 40 40 20 40 60 60 20 60 20 20 20 60 60 60
ü
!
! ü
-
-
-
ü
ü
ü ü ! ü ü ü ü ü ü ! ü ü ü ü ü ü ü
-
-
ü !
ü
! ! !
!
! ! !
-
-
-
ü ü ü ü ü
ü ü ü ü ü ! ü ü ü ü ü
ü ü ü ! ü
ü ü ! ü ü
-
ü
! ! ü
ü ! ! !
! ! ü ü ü ü ü ! ü ü ü ü
ü
!
! ! !
! ! ! !
ü ü ! ü ! !
ü ! ! ! ! ! ü
ü ü ü
!
ü ü ! ! !
Dietzel GmbH
Univolt Hungária Kft
1111 Vienna, 1. Haidequerstrasse 3-5 Austria Tel.: 0043/1/760 76-0 Fax: 0043/1/760 76-500
Központi út 65., H-1211 Budapest Magyarország Tel.: +36/1/276 40 56, +36/1/278 22 16 Fax: +36/1/278 22 15
[email protected] www.dietzel-univolt.com
[email protected] www.univolt.hu
99199/06-2012 • 1. Auflage
(<40%) ) ntriert)
0,142 0,195 0,270 0,374 0,525 0,750 1,250
PE/PP
°C (40%)
-5°C/+60°C
44,0 59,0 72,0 92,0 116,0 149,0 184,0
di
50,0 65,0 80,0 100,0 125,0 160,0 200,0
Temp.
Polyvinylchlorid
dn Substanzen
UV-stabil
PVC
> 300 N
PVC
Mechan.
Polyphenylenether/Polyphenylenoxid
Jelmagyarázat In accordance with: ÖNORM B 5140 Signs and Symbols