A XXIII. MANYE-kongresszusra elfogadott elıadások listája 2012. december 12. [A lista még bıvülhet, mert egy-két absztrakt módosítása még folyamatban van.]
Fontos figyelmeztetés: Az elıadás elfogadása nem jelenti automatikusan a programba való bekerülést. A programba csak a részvételi díj beérkezése után kerülnek be a jelentkezık.
NÉV
Az elıadás címe
Ablonczyné Mihályka Lívia Ajtay-Horváth Magda Antalné Szabó Ágnes Apróné G. Ágnes – Jámbor Balázs Bagladi Orsolya
Az interkulturális kommunikáció elmélete és gyakorlata tegnap és ma
Bajnóczi Beatrix Bakonyi István Bakti Mária Bándli Judit Bárdos Jenı Bartha Csilla Bartha Csilla – Hattyár Helga Bartha Krisztina Benczes Réka Bene Annamária Bene Kata Benı Attila Bérces Emese Bilász Boglárka Boda István Károly – Porkoláb Judit Bódi Zoltán
A modern szöveg „megváltása” (Tibor Fischer Good to Be God címő regényének magyar fordításáról) A tanári kérdezési stratégiák beszédmintázatai Tentatív nyelvhasználat a magyarországi angol nyelvő üzleti kommunikációban Gondolatok a jelentésföldrajzról a nyugat-európai elızmények tükrében — magyar gombanevek jelentésföldrajza Kulturális tudatosság a felnıttek kommunikáció központú nyelvoktatásában Külföldiek Oroszországban – oroszok külföldön Szinkrontolmácsolás és explicitáció Magyarul tanuló külföldiek egyet nem értési stratégiái a tanórán Ritmus a zenében, a beszédben és a nyelvtanításban Nyelv(ek) és identitáskonstrukciók magyarországi kisebbségi közösségekben – Egy összehasonlító nyelvcserekutatás tanulságai A jelnyelvi törvény implementációjának lehetıségei és korlátai Szülıi attitődök a tanítási nyelv kiválasztásában kétnyelvő környezetben Nem csupán nyelvi játék: Az alliteráció és a rím szerepe a neologizmusokban A vajdasági magyar középiskolai tanulók aki, ami, amely(ik) vonatkozónévmás-használata Bába, ostetrica, Geburtshelferin… A ’szülésznı’ fogalmának jelöléstani elemzése Kölcsönszók alakváltozatai és jelentésviszonyai a mai román–magyar nyelvi érintkezésben Visszatérı megoldások az írásrendszerek történetében Nyelvi ideológiák és az iskola Nyelv és kultúra találkozása Orbán Ottó: Ostromgyőrőben c. kötetében
Nyelvi kultúra és nyelvi viselkedésmód a közösségi médiában
Boócz-Barna Katalin Borbély Anikó Borbély Anna Borgulya Ágnes Bozsik Gyöngyvér Constantinovits Milán – Vladár Zsuzsa Csák Éva Cs. Jónás Erzsébet Csábi Szilvia Csire Márta Csontos Nóra Dadvandipour Zsuzsanna Dávid Gergely Dávid Mária Dér Csilla Ilona Dobos Csilla Drahota-Szabó Erzsébet Falkné Bánó Klára Farkasné Puklus Márta Fazakas Emese Fazakas Orsolya Feldné Knapp Ilona Fóris Ágota Földesi András Fülöp Erzsébet Mária Gaál Péter Gaál Zsuzsanna Galgóczi-Deutsch Márta Gonda Zsuzsa Görcsné Muzsai Viktória Gróf Annamária
Német mint idegen nyelvi alapszakos hallgatók interkulturális kompetenciája. A fejlesztés lehetıségei egy empirikus vizsgálat alapján A nonverbális kommunikáció és a természetes nyelv kapcsolata Nyelv és identitás: szociolingvisztikai kutatások hat magyarországi bilingvis közösségben A külföldi munkavállalók integrálódása a kultúraközi kommunikáció nézıpontjából A Kékszakállú külföldön avagy mit mond a hallgatóságnak angolul az egyik legnagyobb magyar opera? „…pontosabban tükrözni a modern valóságot…” A külkereskedelmi terminológia rendezı elvének változásai A helyzetmondatok kontrasztív pragmatikai vizsgálata A posztmodern irodalom nyelvi „fügefalevelei” mint fordítási kihívások Az Akadémiai Kiadó új angol szótárainak újdonságai – Nyomtatott, online és e-olvasóra készült szótárak Magyar származásnyelvőek az osztrák (nyelv)oktatásban Figyelemirányítás az idézésben. A deiktikus nyelvi elem funkciója az egyenes idézésben Nyelvi udvariassági formák a tabrizi azeri tagadásban Valóban objektívek-e az ún. objektív feladatok? Belevaló-e a való? Módszertani fortélyok a határozók jelzısítésére Milyen funkciójúak a tölteléknek tartott elemek a spontán nyelvhasználatban? A nyelven belüli fordítás szerepe a nyelvek közötti szakfordításban A reáliák mint intertextuális elemek a kulturális szövegtérben Egy „Interkulturális tanulmányok” PhD-kurzus tanulságai A német-magyar munkahelyi kommunikáció interkulturális összefüggéseinek vizsgálata pragmatikai szempontból Van-e presztízse a magyar nyelvnek a román fiatalok körében? A nyelvcsere és nyelvmegırzés tényezıi a tel-avivi magyarok körében A többnyelvőség didaktikája. Gondolatok az idegennyelv-tanárképzés tartalmi megújításához Szinonimák a terminológiában Frazeológiai egységek mint vonzatkeretekre épülı címszavak Az idıskorúak és a nyelvhasználat Online szótár – mobil szótár. Online szótárak és szótárhasználat okostelefonokon A narratív készség fejlıdése és szerepe a magyar mint idegen nyelv oktatásában Hódmezıvásárhely nyelvi látképének diakronikus vizsgálata üzlet- és szolgáltatásnevek szempontjából az 1900-as évektıl napjainkig Digitális szövegek olvasásának két típusa A nyelvi-kulturális homogenitástól a többnyelvő pragmatizmusig: egy bilaterális projekt fenntartható hozadéka Az ELDIA (European Language Diversity for All) projekt és A magyar
H. Tóth István H. Varga Márta Hajdú Zsuzsanna Hardi Judit Hardiné Magyar Tamara Hegedős Rita Heltai Pál Huszár Ágnes Illés Éva Illés-Molnár Márta Imre Attila Ittzés Dániel Iványi Rudolf Jakus Enikı Jászné Kajmádi Mónika Jegorov, Alekszandr Joachim László Kanyó Réka Károly Krisztina Kertes Patrícia Kertes Patrícia Keszy-Harmath Dániel Kis Ádám Kiss Margit – T. Somogyi Magda Kiss Tímea
nyelv Szlovéniában esetspecifikus tanulmány eredményeinek bemutatása A népköltészet és az anyanyelv-pedagógia egy taneszközben Rendhagyóság a magyarban Módszertani kihívások az újraéledı középiskolai orosztanításban Idegennyelvi szorongás fıiskolai angolórákon Kérdıíves felmérés, empirikus kutatás a vallási nyelvhasználat, valamint egyes vallási sajtótermékek nyelvezete kapcsán Kognitív szemlélet a magyar mint idegen nyelv tanításában – hagyományok és perspektívák John Terry a bíróságon: pragmatikai kérdések jogi megközelítése Tárgyilagosság és elkötelezettség a gendernyelvészetben Pragmatika az angol nyelv tanításában A magyar mint származási nyelv és a nyelvtervezés. A németországi magyarság nyelvhasználatához Módbeli segédigék fordításának perspektívái magyar, angol és román nyelven Tempestuosum mare huius vitae. Egy allegória fordításának kérdései Philipp Melanchthon De studiis theologicis címő beszédében Nyelvi tudatosság és funkcionális nyelvtanítás a német mint idegen nyelv oktatásában A tanári szerepkör változásai az idegennyelv-oktatásban, az alternatív módszerek figyelembe vételével A német mint elsı idegen nyelv tanításának kihívásai Az udmurt és magyar frazeológia lingvokulturológiai szempontból Morfológiai információk a MID tanulói számára készített szószedetekben és szótárakban (Fınévi és igei formák) Nıi és férfi olvasási stratégiák Szövegkohézió és fordítás: a referenciális kötések célnyelvi újrateremtésének problematikája a magyar–angol fordításban A nézıpont szerepe az érvelésben – érvelı érettségi dolgozatok szövegtani elemzésének eredményei A metapragmatikai tudatosság szerepe és funkciója az idegen nyelvi szövegalkotási képesség fejlesztésében Facebook-retorika tanár és diák között
A biztonságtechnika metaforái A digitális Mikes-szótár: nyelvtörténet és számítógépes lexikográfia találkozása Funkcionális alakzatvizsgálat Ady Endre verseinek angol, olasz és szlovák fordításaiban Klaudy Kinga Tíz éves az ELTE BTK Fordítástudományi Doktori Programja Koczogh Helga Pragmatikaierı-módosítók használata a társadalmi nem és a szociális Vanda távolság függvényében Kontráné Hegybíró Siket fiatalok megnyilvánulásai az anyanyelvrıl Edit Koutny Ilona A nemzetközi és kultúraközi kommunikáció alternatívái az EU-ban
Kovács Éva Kovács Gábor Kovács Ilona Julianna Kovács Máté Kövér Péter Kugler Nóra Kurtán Zsuzsa Laakso, Johanna Labancz Linda Ladányi Mária Lakatos-Báldy Zsuzsanna Lesznyikova, Galina Liebhardt Zsolt Lırincz Julianna Makkos Anikó Marthy Annamária Márton Emese Mátyus Kinga M. Nagy Ilona – Varga Teréz – Boda István – Bényei Ágnes Modrián-Horváth Bernadett Molnár Anita Molnár Mária Molnár Tímea Mujzer-Varga Krisztina Murányiné Zagyvai Márta Muráth Judit Müller Márta N. Császi Ildikó
Szaknyelvi kommunikáció az egészségügyben Mítoszok a magyar nyelv eredetérıl – a nyelvi nacionalizmus kontextusában Az orosz nyelv elsajátításának megkönnyítése kezdı szinttıl a gazdasági szaknyelvig Multimodalitás és interkulturalitás avagy jelentésteremtés egyetemi weblapokon A frazeológiai szójátékok és a nyelvi humor A szubjektivizáltság mutatói Szakmaiság és nyelvhasználat: tankönyvszövegek összehasonlító vizsgálata Az alkalmazott nyelvészet finnugor perspektíváiról A magyarországi kínaiak kétnyelvősége A jelentés szerepe a nyelvtanban és a nyelvtan tanításában A filmfordítás mint interkulturális kommunikáció és mint alkalmazott mőfordítás Finnugor nyelv oktatása finnugor anyanyelvőek számára. Esettanulmány az udmurt és magyar nyelv alapján Külföldi nyelvtanulók attitődjei a magyar mint idegen nyelv vonatkozásában Mőfordítás vagy pragmatikai adaptáció? Írásbeli szövegalkotás a közoktatásban és a közoktatás után Az ikes igék használatának vizsgálata a Semmelweis Egyetem Egészségtudományi Karán tanuló hallgatók körében Interkulturális kommunikáció a magyar mint idegen nyelv oktatásában Stílus a gyermeknyelvben A Margit-legenda (1510) szótárának kérdései
Topikfolytonosság magyar és német nyelvő elbeszélı szövegekben Az óvoda tannyelvének megválasztása a kárpátaljai Beregszászban Temesi Mihály szerepe helyesírásunk megreformálásában Láttalak vagy láttalak téged? Testes vagy testetlen accusativusi személyes névmások a kanadai magyar nyelvváltozatban Rutinformulák korpusznyelvészeti vizsgálata A mozaikszók a magyar szótárakban
Terminológia a fordításban – az empíria hasznáról Bajor nyelvjárás a lokális sajtóban A Vas megyei kiemelkedések és bemélyedések többnyelvő földrajzi köznevei (informatizált térképlapokon megjelenítve) N. Császi Ildikó Divatos, egyedi írásmódok a csetnyelvben Nagano, Robin Lee Common problems in English language research articles Nagy Sándor Erdélyi anziksz – magyar mőfordítók a XX. század második felében István N. Fodor János Névföldrajz és családnévkutatás. A történeti magyar családnévvizsgálatok
újabb lehetıségei Ortutay Katalin Regionális nyelvek – az örök politikai „bomba”? İrsi Tibor A strukturalizmus alkonya? Germán és francia eredető állat- és ételnevek az angol nyelvben Pap Andrea Udvariasság a bók–válasz kontextusban. Magyar–olasz interkulturális vizsgálat Papp Andrea Szıllısy Klára a magyar mőfordítás nagyasszonya Parapatics Andrea Nemi különbségek a szleng megítélésében és használatában Pelcz Katalin Szita Szilvia – Pelcz Katalin: MagyarOK. Egy új tankönyvcsalád elsı kötetének bemutatása Perge Gabriella Idegen nyelvő olvasási stratégiák Petneki Katalin Az interdiszciplinaritás szerepe az interkulturális tanulás megvalósításában Piniel Katalin – A nyelvtanulási motiváció, szorongás és én-hatékonyság dinamikus Csizér Kata alakulása a tudományos íráskészség órán Pintér Tibor – helyesiras.hu – az intelligens helyesíróportál Ludányi Zsófia – Miháltz Márton – Takács Dávid Pletl Rita – Suba A magyar nyelvő audiovizuális mősorok monitorizációjára vonatkozó Réka kutatás metodológiai kérdéseinek bemutatása Polcz Károly Az informális nyelvezet és a szleng standardizálása a filmfordításban Prescott, Francis J. A grounded theory of student enculturation into written academic discourse Prószéky Gábor Kutatások egy pszicholingvisztikai indíttatású számítógépes nyelvfeldolgozás irányában Pusztai-Varga A kvalitatív korpuszelemzés lehetıségei a fordítástudományban Ildikó Putz Orsolya Amirıl az élet mesél. Hogyan alakítjuk ki az élet fogalmához kötıdı jelentéseket? Raátz Judit Globalizációs és identifikációs jelenségek a mai magyar keresztnévadásban Ratajczak, A nem verbális kommunikáció tükrözıdése a magyar és lengyel Malgorzata frazeológiában Robin Edina Mit árulnak el a statisztikák a lektorált fordításokról? Rózsavölgyi Edit A nyelvi és az interkulturális kompetencia fejlesztése az eTandem keretein belül Sáfár Ádám A nyelvek közötti multikulturalitás problémaköre a filmszinkronGergely fordításban Salánki Ágnes „Színes reklámok…” A szín, a kép és a szöveg kölcsönhatása, valamint az elhelyezés szerepe egyes reklámhordozók esetében Salánki Zsuzsa Az elnökök beszéde (A nyelvtervezés szerepe a kisebb finnugor nyelvek fennmaradásában) Sárosdyné Szabó Kultúra közvetítése közmondásokon keresztül Judit Sárosi-Márdirosz A román és az angol nyelv hatásának tulajdonítható (fordítási) jelenségek Krisztina-Mária – az erdélyi magyar audiovizuális médiában Szaló Réka Schirm Anita A gyermekeknek szóló televízióreklámok manipulációs stratégiái
Schmidt Ildikó Selmecziné Lois Márta Séra Magdolna Sermann Eszter Simigné Fenyı Sarolta Simon Valéria Sólyom Réka Spiczéné Bukovszki Edit Sturcz Zoltán Sváb Ágnes Szabó Ágnes Szabó Luca Szabó Tamás Péter Szabó Tamás Péter – Mátyus Kinga Szabó T. Annamária Szalai Andrea Szentgyörgyi Rudolf Szilágyi Ildikó Szili Katalin Szilvási Andrea Szilvási Zsuzsanna Szirmai Monika – Czellér Mária Szőcs Tibor T. Balla Ágnes T. Nagy László Tánczos, Outi Tatár Zoltán Tóth Ágoston Tóth Enikı Tóth Etelka Tóth Gabriella Tóth Máté Tóth M. Zsombor Tóth Szilvia Tóth Zsuzsanna
Alfabetizálás a magyar mint idegen nyelv órákon Idegen nyelvő és idegen nyelvi elemeket tartalmazó feliratok Budapesten Iskolaválasztási motivációk Munkácson A terminológia-fejlesztés eszközei és módszerei Spanyolországban A hallgatás jelentése a különbözı kultúrákban Hat a harmincból – avagy az ELTE fennisztikai képzése a bolognai rendszer keretei közt Neologizmusok használatának és megértésének vizsgálata: egy szövegértési felmérés tanulságai Tanulási stílusok vizsgálata és az eredmények hasznosítása a szaknyelvoktatásban Modern Nyelvoktatás: indulás és elsı korszak (1963–1989) Cédulától a notepadig. A szövegalkotási stratégiák változása digitális környezetben A mentális lexikon vizsgálata óvodás korban Alice kalandjai Magyarországon Rutinná vált hagyomány (Metanyelv az iskolában) Óvodások és kisiskolások nyelvi ideológiái Családi szocializáció multikulturális környezetben Egy kultúraspecifikus illokúcióserı-módosító pragmatikája: a feltételes átok szerepe a gábor romani interakcióban Kétnyelvőség térben és idıben – a középmagyar kori boszorkányperekben Kortárs francia költészet magyar fordításokban A fogalmakról interkulturális nézıpontból A levéltár szakos hallgatók magyarnyelv-oktatásában nehézségek a pozsonyi Comenius Egyetemen Közös északi nyelvpolitika Hagyományos szótanulás modern eszközökkel
felmerülı
Nyelvünk és kultúránk areális kontextusa A kontrasztív nyelvoktatás szerepe a harmadik nyelv tanulása során Hatékony nyelvtanulás multimédiás környezetben A kisebbségi identitás kifejezıdése orosz-karjalai és erdélyi magyar újságokban A megakadásjelenségek vizsgálati lehetıségei a beszélıprofil-készítésben Disztribúciós szemantikai kísérletek A fınévi mutató névmások deiktikus használatáról egy kísérlet kapcsán A közösségi oldalak nyelvhasználatáról határok nélkül A nyelvtani nem kategóriájának fordítási kérdései ESEMÉNY-metonímiák vizsgálata kontrasztív adatok alapján Zene és szöveg – Dalszövegek retorikai elemzése Meggyızés a pódiumon, befolyásolás az újsághasábokon Filozófiai szövegek fordítása: buddhista szövegek fordítása során felmerülı terminológiai kérdések
Tuska Tünde Uhrin Erzsébet Válóczi Marianna Varga Éva (EKF) Varga Éva (PPKE) Varga Éva Katalin Veres-Guspiel Agnieszka Vermes Albert Vígh-Szabó Melinda Vincze Katalin Vincze Mária Vitányi Borbála
Volek-Nagy Krisztina Vörösné Rada Roberta Wallendums Tünde Wirt Patrícia W. Somogyi Judit Zajacz Zita Žagar Szentesi Orsolya – Kristina Katalinić Zsemlyei Borbála – Gál Noémi Zsubrinszky Zsuzsanna
A nyelv és az etnikai identitás vizsgálata a tótkomlósi szlovákok körében Nyelvi és kulturális sokszínőség Békéscsabán A tolmács mint kulturális mediátor az üzleti tolmácsolási szituációban Kooperatív tanulás a fıiskolai gyakorlatban Frazeológiai modifikációk. Nyelvi játékok a magyar és német reklámnyelvben, különös tekintettel a kép és szöveg viszonyára Terminusalkotás és terminológiai egységesülés Személyközi viszonyok nyelvi jelölése többes számú névmások alkalmazásával Szövegfeldolgozó szoftverek a fordításoktatásban A szómezıelmélet alkalmazási lehetıségei a német mint idegen nyelv tanításában A rövidített szóalakok funkciói a német és a magyar nyelvben 30 éves a szófiai Szt. Kl. Ohridszki Tudományegyetem Magyar Tanszéke – A magyar mint idegen nyelv oktatásának nyelvpedagógiai áttekintése ” Nyelvész urak jobban »tudják«. A költı jobban »érzi«” (Arany János) Újra a magyar nyelvtan és irodalom tantárgyi integrációjának lehetıségeirıl a középiskolai magyartanításban Egy szaknyelv sajátosságainak bemutatása. A magyar zenei utasításokról Az Európa-nap jelentésének kialakulása és változása a magyar médiadiskurzusban A fiatalok szótárhasználati szokásairól. A BGF KKK nyelvtanulói körében végzett szótárhasználati felmérés tanulságai Rövidítések a mindennapi nyelvhasználatban – Egy kérdıíves vizsgálat eredményei Szófaj és szófaji érték: magyar–olasz kontrasztív szófajtani vizsgálat Fordítói mőveletek vizsgálata gyermekirodalmi képkönyvek fordításában A magyar nyelv melléknévi igeneveinek szófajváltásos elıfordulásai kontrasztív megközelítésben A romániai magyar audiovizuális mősorok néhány nyelvi vetülete. Stilisztikai és toldalékhasználati bizonytalanságok A politikai korrektség (PC) nyelvi megnyilvánulásai