ZAPOUZDŘENÝ ROZVÁDĚČ 123 kV S IZOLACÍ SF6 GAS INSULATED SWITCHGEAR 123 kV
typ ZRNG type ZRNG
123 kV; 1600 A; 25 kA
Držitel certifikátů TÜV CZ: Holder of certificates TÜV CZ:
ČSN EN ISO 9001: 2001 ČSN EN ISO 14001: 2005
INŽENÝRSKO - VÝROBNÍ ELEKTROTECHNICKÝ PODNIK, A.S. ELECTROTECHNICAL ENGINEERING AND PRODUCTION, JOINT-STOCK COMPANY
033/03/2004
VŠEOBECNĚ
GENERAL INFORMATION
Těsně zapouzdřený rozváděč ZRNG 123 je určen pro použití v sítích 110 kV s účinně uzemněným nulovým bodem v nově zřizovaných i rekonstruovaných elektrických stanicích. Jeho malé rozměry a možnost připojení kabelem venkovním vedením a nebo zapouzdřeným vedením ho předurčují pro použití v elektrických stanicích budovaných přímo ve velkých průmyslových podnicích a uvnitř velkých městských aglomerací. Je řešen jako stavebnicová soustava prvků a tak umožňuje sestavení široké škály schemat navržených projektantem, při zachování všech požadavků kladených na zařízení. Plynná izolace SF6 a pečlivé dílenské zpracování jsou zárukou vysoké provozní spolehlivosti zařízení.
The tightly encapsulated ZRNG 123 switchboard is designed for use in 110 kV networks with effectively earthed zero point, in both the newly erected and retrofitted switchboard stations. Its small dimensions and the possibility of connection through a cable, or the overhead line or via encapsulated power lines make it an optimum means for use in switchboard stations installed directly in large industrial plants and in the inside of urban agglomerations. The switchboard consists of a building block type of elements that provide for the possibility of setting up up a large range of various wiring diagrammes proposed by the designer, by adhering to all the requirements imposed on the equipment. The SF6 gas insulation and a careful workmanship guarantee the high operation reliability of the system.
Je charakterizován zejména:
It is characterized especially by:
-
Prvky rozváděče jsou řešeny stavebnicově, což umožňuje
sestavení
polí
rozváděče
-
- The elements of the switchgear are solved as kit what enables to build up the fields of the switchgear according to required diagram of connection.
-
- The use of an electronegative gas SF6 for insulation and extinguishing medium enables a considerable decrease of switchgear dimensions and especially an optimization of insulating system.
-
- One-pole encapsulated system of devices and bus-bars guarantees a maximum service reliability and eliminates the origin of three-phase short-circuit. - All parts of the power circuit are protected against environmental influence.
-
- The constructional and technologic solution guarantees that the gas leakage from encapsulation will be smaller than 1%/year.
-
- The correct function of the equipment is given by the gas density not by the pressure of the gas which changes with the temperature. For this reason all separated gas spaces are equipped with temperature compensated pressure watcher.
podle
požadovaného schématu zapojení -
Značné zmenšení rozměrů rozváděče je umožněno použitím elektronegativního plynu SF6 pro
izolaci
i
zhášecí
medium
a
zejména
optimalizaci izolačního systému. -
Jednopólově
zapouzdřená soustava
přístrojů a
přípojnic zaručuje maximální provozní spolehlivost a vylučuje vznik trojfázového zkratu. -
Všechny části
silového obvodu jsou
chráněny
proti vlivu prostředí. -
Konstrukční a technologické řešení zaručuje, že únik plynu ze zapouzdření bude menší než 1 % za rok.
-
Pro správnou funkci zařízení je rozhodující hustota plynu, nikoliv jeho tlak, který se mění s teplotou. Z tohoto důvodu jsou všechny oddělené plynové prostory vybaveny teplotně kompensovaným hlídačem tlaku.
-
Pokles tlaku plynu je signalizován ve dvou stupních. První stupeň signalizuje potřebu doplnění plynu SF6 v indikovaném prostoru na předepsanou hodnotu. Pokud není plyn doplněn a pokles tlaku pokračuje, zapůsobí druhý stupeň signalizace.
- The drop of gas pressure is signalled in two grades. The first grade signals the need to complete the SF6 gas in the indicated space to the prescribed value. If the gas is not completed and the pressure drop continues, the second grade of signalling will operate.
-
- The switchgear is protected by earth (chassis) protection in sections according to the agreement with the user which enables also to locate the place of the failure.
-
- The material and the thickness of the encapsulation are selected so that at origin of indoor failure and at following arc short-circuit the destruction as well as the break through of the encapsulation does not occur till the action of the main protection.
-
- The expansion of SF6 gas pressure in the encapsulation is limited by destructional fuses which form part of each separated gas space.
-
- The construction of the switchgear guarantees an inspectionless service during ten years.
-
-
Rozváděč je chráněn zemní (kostrovou) ochranou po úsecích podle dohody s uživatelem, umožňující také lokalizaci místa poruchy.
-
Materiál a tloušťka zapouzdření jsou voleny tak, že i při vzniku vnitřní poruchy a následujícím obloukovém zkratu nedojde k destrukci ani k protavení zapouzdření do doby zapůsobení základní ochrany.
-
-
Nárůst tlaku plynu SF6 v zapouzdření je omezen destrukčními pojistkami, kterými je vybaven každý oddělený plynový prostor. Konstrukce rozváděče zaručuje bezrevizní provoz po dobu deseti roků.
2
033/03/2004
ZAPOUZDŘENÍ
ENCAPSULATION
Funkční části jednotlivých přístrojů, přístrojových transformátorů, kabelové koncovky, spojovacích dílů a přípojnic jsou umístěny v pouzdrech, odlitých z hliníkové slitiny nebo svařených z hliníkových polotovarů. Tato pouzdra křížového nebo válcového tvaru jsou ukončena přírubami zakrytými buď hliníkovými nebo ocelovými víky. Výjimku tvoří venkovní vývod, u kterého plášť prostoru naplněného SF6 tvoří porcelánový izolátor.
The functional parts of single devices, instrument transformers, cable terminals, connecting parts and bus-bars are located in coverings casted from aluminium alloy or welded from aluminium semiproducts.These coverings of cross or cylindrical shape are ended with flanges covered with aluminium or steel covers. The outdoor outlet is an exception at which the casing of the space filled with SF6 forms a porcelain insulator. The functions of the encapsulation are the following:
Funkce zapouzdření jsou následující: -
odděluje zařízení umístěné uvnitř od vnějších vlivů (sluneční záření, nečistoty, vlhkost)
-
zabraňuje úniku plynu a zajišťuje stálé izolační podmínky
-
tvoří ochranu před nebezpečným dotykem
-
separates the device located inside from outside influences (solar radiation, impurities, moisture)
-
eliminates the gas leakage and permanent insulating conditions
-
creates contact
the
protection
against
ensures
dangerous
-
Vnitřní ochrany rozváděče
Inside protections of the switchgear
- Pojistná průtržná membrána Každý plynotěsný prostor
- Safety burst membrane je vybaven destrukční Every gastight space is equipped with destructional fuse (metal membrane) which eliminates the increase of pressure in encapsulation above permited limit. The membrane is equipped with exhausts directed towards delimite places where the operator as a rule does not move.
pojistkou (kovovou membránou),která zabrání nárustu tlaku v zapouzdření nad povolenou mez. Membrána je opatřena výfuky nasměrovanými do určitých míst, kde se zpravidla nepohybuje obsluha. - Hlídač tlaku plynu
- Gas pressure scanner Protože správná funkce izolačního systému je závislá Because the correct function of the insulating system de- pends on gas density not on its pressure which changes with temperature, the so called temperature compensated scanners of gas pressure with two grades of signalling are used. The first grade is set on pressure 0.418±0.005 MPa and it signals the necessity to refill the gas. This refilling can be done only after a rather long time; the switchgear complies also with the testing voltage at this pressure from point of view of insulation. At decrease of pressure in the circuit breaker on a pressure of the second grade of signalling of 0.405±0.005 MPa the function of the circuit breaker is blocked. The signal of the second grade at other parts of the switchgear can be used according to user,s wish.
na hustotě plynu, nikoliv na jeho tlaku, který se mění
s
teplotou,
jsou
použity
tzv.
teplotně
kompenzované hlídače tlaku plynu se dvěma stupni signalizace. První stupeň je nastaven na tlak 0,418 ± 0,005 MPa a signalizuje nutnost doplnění plynu. Toto doplnění může být provedeno až za poměrně dlouhou dobu. Rozváděč při tomto tlaku izolačně vyhovuje i pro zkušební napětí. Při poklesu tlaku ve vypínači na tlak druhého stupně signalizace blokována funkce
0,405 ± 0,005 MPa je
vypínače. Signál 2. stupně
u
ostatních částí rozváděče může být využit dle přání uživatele. - Zemní ochrana
- Earth protection
Pro omezení účinků případné dielektrické poruchy je rozváděč opatřen zemní ochranou. Princip spočívá v rychlé indikaci poruchového proudu tekoucího mezi zapouzdřením a zemí. Zapouzdření rozváděče je rozděleno dle zvolené logiky působení ochran na navzájem izolačně oddělené prostory. Zapouzdření těchto prostorů je potom spojeno měděnými pasy, na nichž je navlečen transformátor zemní ochrany, se zemí. Transformátor má zpravidla tyto parametry: převod 400/5 A, 10 VA, n < 5. Parametry jsou dány zvolenou logikou kostrové ochrany.
The switchgear is equipped with earth protection for limitation of effects of contingent dielectric breakdown. The principle is based on quick indication of the fault current which flows between the encapsulation and the earth. The encapsulation of the switchgear is divided according to selected logic of effect of the protections on mutually separated spaces from point of view of insulation. These spaces are then connected by Cu-bands on which the transformer of earth protection with the earth is put on. The transformer has as a rule these parameters: ratio 400/5A, 10 VA, n < 5. The parameters depend on the earth protection logic.
3
033/03/2004
HLAVNÍ TECHNICKÉ ÚDAJE SPECIFICATION Jmenovité hodnoty zapouzdřeného rozváděče typ ZRNG Rated values of the encapsulated switchgear type ZRNG Typ Type Jmenovité napětí Rated voltage Jmenovité výdržné napětí při atm. impulsu (1,2/50 µs) Rated withstanding voltage at. impulse (1,2/50 µs) Jmenovité výdržné napětí při atm. impulsu (1,2/50 µs) v odpojovací dráze vypínače a odpojovače Rated withstanding voltage at. impulse (1,2/50 µs) in disconnected path of circuit breaker and disconnector Jmenovité krátkodobé výdržné napětí střídavé (50 Hz/1 min) Rated short-time withstanding alternating voltage (50 Hz/1 min) Jmenovité krátkodobé výdržné napětí střídavé (50 Hz/1 min) v odpojené dráze vypínače a odpojovače Rated short-time withstanding alternating voltage (50 Hz/1 min) in disconnected path of circuit breaker and disconnector Jmenovitý kmitočet Rated frequency Jmenovitý proud vývodu Rated current of outlet Jmenovitý proud přípojnic Rated current of bus-bars Jmenovitý krátkodobý proud 1s Rated short-time current 1s Krátkodobý proud 2s Short-time current 2s Jmenovitý dynamický proud Rated dynamic current Jmenvitý pracovní přetlak Rated work overpressure
ZRNG kV
123
kV
550
kV
630
kV
230
kV
265
Hz
50
A
1250
A
1600
kA
25
kA
25
kA
63
MPa
0,35
A
1600
kA
25
kA
63
Jmenovité hodnoty vypínače Rated values of circuit breaker Jmenovitý proud Rated current Jmenovitý vypínací proud souměrný Rated symmetrical breaking current Jmenovitý zapínací proud rated making current
0-3 min-CO-3 min-CO nebo 0-03 sec-CO-3 min-CO 60; 220 V DC 230 V AC
Jmenovitý spínací cyklus vypínače rated switching cycle of circuit breaker Jmenovité napětí pomocných obvodů Rated voltage of auxiliary circuits ROZVÁDĚČ
SWITCHGEAR
Rozváděč ZRNG je jednopólově těsně zapouzdřený rozváděč, izolovaný plynem SF6. Je sestaven ze spínacích přístrojů, přístrojových transformátorů, přípojnic, přívodních prvků a spojovacích dílů ve stavebnicovém uspořádání. Všechny jeho části jsou samostatně zapouzdřeny a navzájem spojeny pomocí přírubových spojů, opatřených těsnícími "O" kroužky.
The switchgear ZRNG is one-pole tightly encapsulated switchgear insulated with SF6 gas.It consists of switching devices, instrument transformers, bus-bars, inlet elements and connecting parts in unit-built configuration. All its parts are independently encapsulated and mutually conected by means of flanged connections equipped with sealing "O" rings.
Soubor přístrojů je upevněn na nosné konstrukci pomocí soustavy regulačních prvků, umožňujících jejich správné sestavení. Nosná konstrukce je opatřena čtyřmi výškově nastavitelnými kolečky, která umožňují pohyb
The set of instruments is fixed on a supporting construction by means of a set of regulation elements which enable their correct assembly. The supporting construction is equipped with four wheels which can be heightly adjusted. These wheels enable the movement of
4
033/03/2004
the switchgear on rails parallely with the bus-bar system of the switchgear. The mechanical stress originating by dilatation of the bus-bar system at temperature changes is eliminated by this possibility of field movement of the switchgear.
rozváděče po kolejnicích rovnoběžně s přípojnicovým systémem rozváděče. Touto možností pohybu pole rozváděče je eliminováno mechanické napětí, vznikající dilatací přípojnicového systému při změnách teploty. Pohyb po kolejnicích je využit i při montáži rozváděče.
The unit-built configuration enables the assembly of switchgear fields with one as well as two systems of busbars. It enables also the enlargement of already mounted switchgear on both ends without substantial disassembly of already mounted devices.
Stavebnicové uspořádání umožňuje sestavení polí rozváděče s jedním i dvěma systémy přípojnic. Umožňuje také rozšiřování již namontovaného rozváděče na obou koncích, bez podstatné demontáže již namontovaných přístrojů.
The switchgear field is divided by conical insulators in several mutually gas-tightly separated spaces. Single spaces are equipped with inlet valve, system of gas leakage indication and protection against dangerous increase of gas pressure. The encapsulation of corresponding spaces of single phases are mutually connected with earthing conductor which is connected on supporting construction of the field through the transformer of earth protection.
Pole rozváděče je rozděleno kuželovými izolátory na několik navzájem plynotěsně oddělených prostorů. Jednotlivé prostory jsou opatřeny napouštěcím ventilem, systémem indikace úniku plynu a ochranou před nebezpečným nárůstem tlaku plynu. Zapouzdření odpovídajících prostorů jednotlivých fází jsou propojena navzájem uzemňovacím vodičem, který je připojen na nosnou konstrukci pole přes transformátor zemní ochrany.
POLE ROZVÁDĚČE FIELD OF SWITCHGEAR
1,2 přípojnice 3 přípojnicový odpojovač 4 vypínač 5 přístrojový transformátor proudu 6 přístrojový transformátor napětí 7 kabelová koncovka 8 vývodový zkratovač 9 přípojnicový zkratovač
1,2 3 4 5 6 7 8 9
5
bus-bars bus-bar disconnector circuit breaker instrument current transformer instrument voltage transformer cable terminal outlet short-circuiting device bus-bar short-circuiting device
033/03/2004
VYPÍNAČ
CIRCUIT BREAKER
Vypínač se skládá ze tří samostatných jednopólově zapouzdřených jednotek, které jsou namontovány na společném základním rámu. Koncepce je charakterizována umístěním vypínače svisle, přičemž proudovodná dráha může tvořit záhyb "U" nebo "Z". Na obrázku 2 je řez pólem vypínače s proudovodnou dráhou "U".
The circuit breaker consists of three separate onepole en- capsulated units which are mounted on a common basic frame. The conception is characterized by vertical location of the circuit breaker while the current-conductive path can create a fold "U" or "Z". On fig. 2 there is a section through circuit breaker with currentconductive path "U".
VYPÍNAČ CIRCUIT BREAKER 1 epoxidový izolátor 2 pouzdro vypínače 3 horní kontaktní těleso 4 růžicový kontakt 5 pohyblivý válec 6 převáděcí kontakt 7 spodní kontaktní těleso 8 expanzní prostor 9 násuvné kontakty 10 opalovací kontaktní systém 11 zhášecí tryska 12 střadačový pohon 13 izolační táhlo 14 ovládací páka 15 napouštěcí ventil 16 pojistná membrána 17 hlídač tlaku SF6 18 regenerační filtr
6
1 epoxide insulator 2 casing of circuit breaker 3 upper contact body 4 rose contact 5 movable cylinder 6 transmiting contact 7 lower contact body 9 push-on contacts 10 burning contact systém 11 extinguishing jet 12 storage drive 13 insulating draw bar 14 control lever 15 filling valve 16 safety membráně 17 compensated scanner of SF6 pressure 18 regeneration filter
033/03/2004
ODPOJOVAČ
DISCONNECTOR
Odpojovač je konstrukčně řešen s jednopólovým motorovým pohonem. Ovládání je buď dálkové nebo z místa. Odpojovač může být namontován v libovolné poloze a podle použití v poli rozváděče rozlišujeme vývodový a přípojnicový odpojovač.
The disconnector is constructionally solved with one-pole motor drive. It has a remote control or is controlled from place. The disconnector can be mounted in arbitrary position and according to use in field of the switchgear we distinguish an outlet and a bus-bar disconnector.
ODPOJOVAČ ÚHLOVÝ ANGULAR DISCONNECTOR 1 pouzdro 2,3 izolátor se zálitkem 4 pevný kontakt 5 těleso odpojovače 6 pohyblivý roubík 7 suvné kontakty 8 izolační táhlo se šroubem 9 skříň pohonu
1 casing 2,3 insulator with embedding 4 fixed contact 5 body of disconnector 6 movable pin 7 push-on contacts 8
insulating draw bar with a
9
screw drive box
Skříň pohonu obsahuje elektromotor s převodovkou, řetězové převody, spojku a signální kontakty. Na skříni pohonu je umístěn také mechanický ukazatel stavu odpojovače. Při sejmutí krytu pohonu je elektricky blokováno ovládání odpojovače, přístup k ručnímu ovládání pohonu je rovněž elektricky blokován. Hřídel pohonu lze mechanicky zajistit zámkem. Napouštěcí ventil, pojistná membrána a teplotně kompenzovaný hlídač tlaku plynu jsou umístěny na samostatném víku, přičemž u přípojnicového odpojovače jsou tyto přístroje umístěny v sousedním pouzdru.
The drive box contains an electromotor with a gearbox, chain drives, coupling and signal contacts. The mechanical indicator of disconnector state is also located on the drive box. After dismantling the drive the control of the disconec- tor is electrically blocked, the access to the manual control of the drive is electrically blocked too. The drive shaft can be mechanically secured by the lock. The filling valve, safety membrane and thermally compensated gas pressure scanner are located on an independent cover while at bus-bar disconnector these devices are located in neighbouring casing.
U vývodového odpojovače je proudovodná dráha tvaru "L", u přípojnicového odpojovače tvaru "T". Na obrázku 3 je čárkovaně naznačena změna tělesa vývodového odpojovače na odpojovač přípojnicový. V některých případech je výhodné z hlediska dispozice rozváděče, aby proudovodná dráha tvořila tvar "I". Toto splňuje odpojovač přímý. Popis tohoto odpojovače je analogický s odpojovačem úhlovým.
At outlet disconnector the current-conductive path is in shape of "L", at bus-bar disconnector in shape of "T". On fig. 3 we can see the change of the body of outlet disconnector into bus-bar disconnector marked by dashed line. In some cases it is advantageous from point of view of switchgear disposition that the currentconductive path would create the letter "I". This condition is fulfilled by a direct disconnector. The description of this disconnector is analogous with the angular disconnector.
ODPOJOVAČ PŘÍMÝ DIRECT DISCONNECTOR 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
7
pouzdro izolátor se zálitkem izolátor se zálitkem pevný kontakt těleso odpojovače pohyblivý roubík suvné kontakty izolační táhlo skříň pohonu víko
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
casing insulator with embedding insulator with embedding fixed contact body of disconnector movable pin push-on contacts insulating draw bar drive box cover
033/03/2004
ZKRATOVAČ
SHORT-CIRCUITING DEVICE DISCONNECTOR
Zkratovač je řešen pro montáž na pouzdro 1 a může být provozován jako samostatný přístroj,jak je patrné z obrázku 5,nebo je montován na odpojovač. Je tvořen samostatnou spínací jednotkou 3. V tělese zkratovače je umístěn hřídel, pákový mechanismus se spínacím roubíkem 4, poháněcí pružina, pneumatický tlumič a kontaktní systém. Pevný kontakt 5 je upevněn na izolátoru 6 v pouzdře 1. Na těleso zkratovače lze podle požadavku montovat jednak motorový střadačový pohon s elektromagnetickou spouští s možností dálkového ovládání, dále ruční pohon s elektromagnetickou spouští a pohonnou jednotku pro ruční spínání, se kterou pracuje přístroj jako pracovní zemnič.Provedení zkratovače s motorovým střadačovým pohonem a elektromagnetickou spouští jsou vybaveny nouzovým ručním ovládáním. U všech provedení je možné přístroj v uzemněné poloze mechanicky uzamknout.
The short-circuiting device is solved for assembly on casing 1 and it can be performed as an separate device as it is perceptible from fig. 5 or it is mounted on the disconnector. It is created by a separate switching unit 3. The shaft, lever mechanism with switching pin 4, driving spring, pneumatic damper and contact system is located in the body of the short-circuiting device. The fixed contact 5 is fixed on the insulator 6 in the casing 1. The motor storage drive with electromagnetic release with possibility of remote control, the manual drive with electromagnetic release and the driving unit for manual switching with which the device is working as a work earthing device can be mounted according to require- ment on the body of the short-circuiting device. The execution of the shortcircuiting device with motor storage drive and electromagnetic release are equipped with emergency manual control. At all executions it is possible to lock the device in earthed position.
Zkratovač slouží k uzemnění části elektrického zařízení a zaručuje tak bezpečnost obsluhy při revizních pracích.
The short-circuiting device serves to earth the parts of the electrical equipment and so safeguards the security of the operator during the revision works.
ZKRATOVAČ SHORT-CIRCUITING DEVICE 1 2 3 4 5 6 7
pouzdro zkratovače střadačový pohon spínací jednotka pohyblivý roubík pevný kontakt izolátor víko s přístroji
1 casing of short-circuiting device 2 storage drive 3 switching unit 4 movable pin 5 fixed contact 6 insulator 7 cover with devices
PŘÍSTROJOVÝ TRANSFORMÁTOR NAPĚTÍ INSTRUMENT VOLTAGE TRANSFORMER Technické parametry Technical parametres Jmenovité napětí soustavy Max. system voltage Izolační napětí Insulating voltage Zkušební napětí střídavé Testing AC voltage Zkušební napětí impulsní 1,2/50 Testing impulse voltage 1,2/50 Jmenovitý kmitočet Rated frequency Jmenovitý převod Rated ratio Jmenovitá zátěž Rated load Třída přesnosti Class of accuracy Pracovní přetlak plynu SF6 Work overpressure of SF6 gas
kV
110
kV
123
kV/1 min.
230
kV
550
Hz
50
kV
110√3//0,1/√3//0,1/3
VA
75/50 0,3/3P
MPa
8
0,35
033/03/2004
Přístrojový transformátor napětí, jehož vnitřní izolaci tvoří plyn SF6, sestává ze tří základních částí:
The instrument voltage transformer with inside insulation of gas SF6 contains three basic parts:
víka s příslušenstvím 1, pouzdra transformátoru 2, izolátoru s kontaktním systémem 3.
cover with accessories 1; casing of transformer 2; insulator with contact system 3.
Příslušenstvím víka je i samotný přístrojový transformátor napětí 4 upevněný pomocí šroubů k nálitkům na vnitřní části víka.
The single instruments voltage transformer 4, fixed by screws to the risers on the inside part of the cover forms the accessories of this cover.
Přístrojový transformátor napětí je jednopólově izolovaný, jádrového typu.Na jádro magnetického obvodu s průřezem stupňového mnohoúhelníku je souose nasunuto válcové sekundární, pomocné a primární vinutí.
The instrument voltage transformer is one-pole insulated, it is the core type. The cylindrical secondary, auxiliary and primary windings are coaxially pushed-on the core of the magnetic circuit with section of step polygon.
Sekundární a pomocné vinutí 6 z izolovaného měděného vodiče je navinuto společně na jednom izolačním pouzdru, primární vinutí 7 z izolovaného měděného vodiče je navinuto na samostatném izolačním pouzdru.
The secondary and auxiliary windings (6) from insulated copper conductor are wound commonly on one insulating casing, the primary winding (7) from insulated copper conductor is wound on an independent insulating casing. Each beginning and end of the secondary and auxiliary winding is connected on an independent terminal connector in the secondary termional board (8) which is fixed on one of the outside risers of the cover and is protected with sealable covering. The beginning of the primary winding is connected to an independent terminal connector of the secondary terminal board. The inside earthing terminal connector is also located in the secondary terminal board. The earthing of the trans- formers can be also done by means of an outside earthing terminal connector (9).
Každý začátek a konec sekundárního a pomocného vinutí je připojen na samostatnou svorku v sekundární svorkovnici 8, která je upevněna na jednom z vnějších nálitků víka a je chráněna plombovatelným krytem. K samostatné svorce sekundární svorkovnice je připojen začátek primárního vinutí. V sekundární svorkovnici je rovněž umístěna vnitřní uzemňovací svorka. Uzemnění transformátorů je možno provést pomocí vnější uzemňovací svorky 9. Označení svorek následující:
v
sekundární
sekundární vinutí pomocné vinutí začátek primárního vinutí vnitřní uzemňovací svorka
svorkovnici
The markation of the terminal connectors in the secondary terminal board is the following:
je
secondary winding auxiliary winding beginning of the primary winding Inside earthing terminal connector
a,n da, dn N
a, n da, dn N
According to customer wishes the instrument voltage transformers can be delivered with two secondary windings and one auxiliary winding. Their loads, voltages and classes of accuracy is necessary to negotiate with manufacturer.
Na přání lze dodat přístrojové transformátory napětí se dvěma sekundárními vinutími a jedním pomocným vinutím. Jejich zátěže, napětí a přesnosti je nutné předem projednat s výrobcem zařízení. Poznámka: Označení svorek je podle IEC 186.
Note: The markation of the terminal connectors is according to IEC 186.
Za provozu musí být svorky označené písmeny n, N spojeny plochou spojkou se svorkou označenou uzemňovacím znakem . Při rozpojení ploché spojky je možno zkoušet izolaci primárního vinutí proti částem na potenciálu země.
During the service the terminal connectors marked with letters n, N must be connected by a flat connector marked with earthing mark. At disconnection of the flat connector the insulation of the primary winding can be tested against parts on the potential of the earth.
Konec primárního vinutí je připojen k primární svorce, která je umístěna na vnějším obvodu primárního vinutí. Spojky magnetického obvodu a vnější obvod primárního vinutí jsou opatřeny pomocnými elektrodami 10 s cílem řízení elektrického pole.
The end of the primary winding is connected to the primary terminal connector which is located on the outside perimeter of the primary winding are equipped with auxiliary electrodes 10; with aim to control the electrical field.
K příslušenství umístěnému na vnějších nálitcích víka patří také pojistná membrána s deflektorem 11 , teplotně kompenzovaný hlídač tlaku 12 a napouštěcí ventil 13.
Also safety burst membrane with deflector 11, thermally compensated pressure scanner 12 and filling valve 13 per- tain to the accessories located on outside risers of the co- ver.
Transformátory odpovídají normě ČSN 35 1360 Přístrojové transformátory a IEC 186 Přístrojové transformátory napětí.
The transformers satisfy the standard ČSN 35 1360 "Instrument transformers" and IEC 186 "Instrument voltage transformers".
9
033/03/2004
PŘÍSTROJOVÝ TRANSFORMÁTOR NAPĚTÍ INSTRUMENT VOLTAGE TRANSFORMER 1 víko s příslušenstvím 2 pouzdro transformátoru 3 izolátor s kontaktním systémem 4 přístrojový transformátor 5 magnetický obvod 6 sekundární a pomocné vinutí 7 primární vinutí 8 sekundární svorkovnice 9 uzemňovací svorka 10 elektrody 11 membrána s deflektorem 12 hlídač tlaku plynu 13 napouštěcí ventil
1 cover with accessories 2 transformer casing 3 insulator with contact systém 4 instrument transformer 5 magnetic circuit 6 secondary and auxiliary winding 7 primary winding 8 secondary terminal board 9 earthing terminal connector 10 electrodes 11 membrane with deflector 12 gas pressure scanner 13 filling valve
PŘÍSTROJOVÝ TRANSFORMÁTOR PROUDU DO ZAPOUZDŘENÍ INSTRUMENT CURRENT TRANSFORMER FOR ENCAPSULATION Technické parametry Technical parametres Jmenovité napětí soustavy Max. system voltage Izolační napětí Insulating voltage Zkušební napětí střídavé Testing AC voltage Zkušební napětí impulsní 1,2/50 Testing impulse voltage 1,2/50 Jmenovitý kmitočet Rated frequency Jmenovitý primární proud Rated primary current Jmenovitý sekundární proud Rated secondary current Jmenovitá zátěž Rated load Třída přesnosti Class of accuracy Nadproudové číslo Overcurrent number Pracovní přetlak plynu SF6 Work overpressure of SF6 gas
kV
110
kV
123
kV/1 min.
230
kV
550
Hz
50
A
150 – 2500 A
A
5 nebo 1 5 or 1
VA
15 – 30; 30 – 60 0,2 – 0,5/5P10 <5
MPa
0,35
The encapsulated instrument current transformer is one-purpose device which can be operated without further arrangement only in the system of the encapsulated switchgear with insulating voltage of 123 kV insulated with SF6 gas. It serves for feeding protecting and measuring devices.
Zapouzdřený přístrojový transformátor proudu je jednoúčelové zařízení, které je možno provozovat bez dalšího opatření jen v systému zapouzdřeného rozváděče s izolačním napětím 123 kV izolovaného plynem SF6. Slouží k napájení jisticích ochranných a měřících přístrojů.
It has two basic parts: encapsulation 1; casting of instrument transformer 2; The transformer encapsulation consists of 4 parts - two flanges (3, 4), casing (5) and reduction (6).
Sestává v podstatě ze dvou základních částí: zapouzdření 1 a odlitku přístrojového transformátoru 2. Zapouzdření transformátoru je složeno ze čtyř dílů -
10
033/03/2004
The embedding of instrument transformer is screwed on one flange and this whole is fixed to the casing by means of the second flange. This flange has orifices which enable to connect the transformer in the encapsulated switchgear. The reduction has the same function. The casing of cylindrical shape has a riser on its outside part in which the outside secondary terminal board (7) is located. The gland bushing determined for inlets from the secondary terminal board to the devices is located on the riser. The secondary terminal board is protected with a cover.
dvou přírub 3, 4, pouzdra 5 a redukce 6. Na jedné přírubě je přišroubován zálitek přístrojového transformátoru a pomocí druhé příruby je tento celek připevněn k pouzdru. Tato příruba je opatřena otvory, které umožňují připojení transformátoru do zapouzdřeného rozváděče. Stejnou funkci zastává i redukce. Pouzdro válcového tvaru je na své vnější části opatřeno nálitkem, ve kterém je umístěna vnější sekundární svorkovnice 7. Na nálitku je umístěna ucpávková vývodka určená pro přívody od sekundární svorkovnice k přístrojům. Sekundární svorkovnice je chráněna krytem.
The casting of the instrument current transformer is of pushon execution with two magnetic circuits (8). Each of both magnetic circuits is individually closed into the casing for eliminating the danger of effect of mechanical forces on magnetic circuits by which the magnetic characteristics of used magnetic materials deteriorate substantially. The distance wedges from epoxy resin are risered on encapsulated magnetic circuits equipped with secondary winding; these wedges serve to fix the magnetic circuits with winding in casting mould and these circuits are filled with epoxy resin.
Odlitek přístrojového transformátoru proudu je násuvného provedení se dvěma magnetickými obvody 8. Každý z obou magnetických obvodů je samostatně uzavřen do pouzdra za účelem odstranění nebezpečí působení mechanických sil na magnetické obvody, kterým se podstatně zhoršují magnetické vlastnosti užitých magnetických materiálů. Na zapouzdřené magnetické obvody opatřené sekundárním vinutím jsou nality distanční klíny z epoxidové pryskyřice, pomocí kterých jsou magnetické obvody s vinutím uchyceny v odlévací formě a za lity epoxidovou pryskyřicí.
After rivering the both magnetic circuits with winding create a compact undismantled whole in shape of a hollow cylinder. The inside secondary terminal board is located on one front side, the nuts for fixing the transformer to the flange are embedded on the second front side. The cylindrical electrode (9) is located in the space between the casting of the transformer and the reduction for controlling the electrical field.
Po zalití tvoří oba magnetické obvody s vinutím jednolitý nerozebíratelný celek ve tvaru dutého válce. Na jedné čelní straně epoxidového odlitku je umístěna vnitřní sekundární svorkovnice, na druhé čelní straně jsou zality matice na připevnění transformátoru k přírubě. V prostoru mezi odlitkem transformátoru a redukcí je umístěna válcová elektroda 9 za účelem řízení elektrického pole. Svorky jak na vnitřní, tak na vnější svorkovnici jsou označeny písmeny 1S1, 1S2, 2S1, 2S2. Uvedené označení svorek je podle IEC 185.
The terminal connectors both on inside and on outside terminal board are marked with letters 1S1, 1S2, 2S1, 2S2. The marking of the terminal connectors mentioned is according to IEC 185.
Provedením odpovídají transformátory normě ČSN 35 1360 Přístrojové transformátory a IEC 185 Přístrojové transformátory proudu.
The transformers comply with the standard ČSN 35 1360 "Instrument transformers" and IEC 185 "Instrument current transformers" by their execution.
PŘÍSTROJOVÝ TRANSFORMÁTOR PROUDU DO ZAPOUZDŘENÍ INSTRUMENT CURRENT TRANSFORMER FOR ENCAPSULATION 1 zapouzdření 2 odlitek přístrojového transformátoru proudu 3,4 příruba 5 pouzdro 6 redukce 7 sekundární svorkovnice 8 magnetický obvod 9 elektroda
11
1 2
encapsulation casting of instrument current transformer 3,4 flange 5 casing 6 reduction 7 secondary terminal board 8 magnetic circuit 9 electrode
033/03/2004
PŘIPOJENÍ ROZVÁDĚČE
CONNECTION OF THE SWITCHGEAR
Pro připojení zapouzdřeného rozváděče ZRNG je uvažován buď jednožilový vvn kabel s kabelovým ukončením v požadovaných parametrech nebo venkovní vývod s průchodkou SF6/vzduch.
One-core e.h.v. cable with cable ending in required parameters or outside outlet with bushing SF6/air are considered for connection of the encapsulated switchgear ZRNG.
Jednopólová zapouzdřená kabelová koncovka se skládá z jednožilového vvn kabelu 1 s ukončením, pouzdra kabelové koncovky 2 a izolátoru 3, ve kterém je umístěn zásuvný kontakt. Izolátor je opatřen příčnými otvory, čímž je umožněno spojení prostoru kabelové koncovky se sousedícím plynovým prostorem.
One-pole encapsulated cable terminal is composed of one-core e.h.v. cable 1 with ending; casing of cable terminal 2 and insulator 3 in which the plugin contact is located. The insulator is equipped with transversal orifices that enables to connect a space of cable terminal with a neighbouring gas space.
KABELOVÁ KONCOVKA CABLE TERMINAL 1 kabel 2 zapouzdření 3 izolátor
1 cable 2 encapsulation 3 insulator
VENKOVNÍ VÝVOD OUTSIDE OUTLET 1 2 3 4
venkovní izolátor zapouzdření izolátor připojovací roubík
1 2 3 4
outside insulator encapsulation insulator connecting pin
Při specifikaci rozváděče pro objednávku je nezbytné uvést též firmu,od které je předpokládána dodávka vvn kabelů včetně jejich ukončení (pokud budou použity), aby bylo možno včas navrhnout a odzkoušet příslušné zapouzdření pro kabelovou koncovku.
It is necessary to mention also the firm from which is supposed the delivery of e.h.v. cables including their endings (if they are used) at specification of the switchgear for order so that it would be possible to design and to test in time the pertinent encapsulation for the cable terminal.
Dalším možným připojením zapouzdřeného rozváděče přímo k některým typům výkonových transformátorů je zapouzdřené vedení 3, ukončené průchodkou SF6/olej 4, umístěnou v zapouzdření 1. Pro vymezení tepelných dilatací a rozměrové přizpůsobení jsou v zapouzdřeném vedení vloženy vlnovce 2.
The encapsulated line 3, ended with bushing SF6/oil 4 placed in encapsulation 1 can be a further connection of the encapsulated switchgear directly to some type of power transformers. The axial compensators (stainless steel belows) 2 are inserted in the encapsulated line for limiting thermal dilatations and dimensional adaption.
12
033/03/2004
PŘIPOJENÍ VÝKONOVÉHO TRANSFORMÁTORU CONNECTION OF POWER TRANSFORMER 1 pouzdro průchodky 2 vlnovec 3 zapouzdřené vedení 4 průchodka SF6/olej
PŘÍPOJNICE
1 casing of bushing 2 axial compensator (stainless steel bellow) 3 encapsulated line 4 bushing SF6/oil
BUS - BARS
Systém přípojnic je umístěn buď v horní nebo ve spodní části pole zapouzdřeného rozváděče v závislosti na způsobu připojení, tj. kabelem, venkovním vývodem nebo zap. vedením.
The system of bus-bars illustrated is located in upper or lower part of the encapsulated switchgear field in dependence of connection mode, i.e. by cable, outside outlet or encapsulated line.
Vodiče přípojnic 5 jsou jednopólově zapouzdřeny do válcových pouzder 3, 4. Do systému přípojnic je v každém poli vestavěn přípojnicový odpojovač 1, jehož příčný kuželový izolátor 7 rozděluje přípojnice na plynotěsné oddíly po jednotlivých polích rozváděče.
The conductors of the bus-bars 5 are one-pole encapsulated into cylindrical casings 3, 4. The busbar disconnector 1 the transversal conical insulator 7 of which divides the bus-bars on gastight sections in separate switchgear fields is built-in in each field into the bus-bar system.
Proudovodnou dráhu přípojnic tvoří měděné trubkové vodiče 5 zasunuté oběma konci v zásuvných kontaktech. Tyto kontakty jsou umístěny jednak v izolátoru přípojnicového odpojovače 7, jednak v tělese odpojovače 8. Každý přípojnicový díl je opatřen ochranou proti vnitřním poruchám 2, 6 a napouštěcím ventilem, které jsou společné i pro přípojnicový odpojovač.
The current-conductive path of the bus-bars is created by copper tube conductors 5 introduced by both ends in slide-in contacts. These contacts are located partly in the insulator of the bus-bar connector 7, partly in the body of the disconnector 8. Each bus-bar part is equipped with protection against inside failures 2, 6 and with filling valve which are common also for bus-bar disonnector.
Po odejmutí koncových vík je přípojnicový systém připraven bez dalších úprav pro připojení dalšího pole při případném rozšiřování již instalovaného zapouzdřeného rozváděče.
After withdrawal of end covers the bus-bar system is prepared without further arrangements for connection of a further field during eventual expansion of already installed encapsulated switchgear.
PŘÍPOJNICE BUS - BARS 1 2 3 4 5 6 7 8
13
odpojovač pouzdro s vývody hlídač hustoty plynu pouzdro přípojnice vodič přípojnice průtržná membrána příčný izolátor těleso odpojovače
1 disconnector 2 casing with outlets 3 scanner of gas density 4 bus-bar casing 5 bus-bar conductor 6 burst membráně 7 transversal insulator 8 disconnector body
033/03/2004
Pro sestavení pole zap. rozváděče podle požadovaného schématu jsou nezbytné spojovací díly, které zajišťují mechanické i elektrické spojení mezi přístroji. Jsou to různě dlouhá válcová pouzdra obvykle spojená s křížovým pouzdrem. V jejich podélné ose je veden měděný vodič potřebné délky. Poloha těchto vodičů je zajištěna kuželovými izolátory jednotlivých přístrojů, např. vypínačů a odpojovačů, elektrické spojení s přístroji je provedeno zásuvnými kontakty.
The connecting parts are necessary for assembly of the encapsulated switchgear field according to required scheme. These connecting parts ensure mechanical as well as electrical connection among devices. There are cylindrical casings of different length which are usually connected with a cross casing. A copper conductor of necessary length is led in the- ir longitudinal axis. The position of these conductors is ensured by a conical insulator of separate devices, e.g. circuit breakers and disconnectors, the electrical connection with the devices is carried out by push-in contacts.
Ochrany proti vnitřním poruchám a napouštěcí ventily jsou obvykle společné s přístrojem, na který navazují.
The protections against inside failures and filling valves are usually common with the device on which they are fastened.
OVLÁDACÍ SKŘÍŇ
CONTROL BOX Control boxes form part of the electrical equipment of the encapsulated switchgear. They serve to control the power parts of the encapsulated switchgear and to safeguard the communication among control systems by a supervision.
Součástí elektrické výzbroje zapouzdřeného rozváděče jsou ovládací skříně. Slouží k ovládání silové části zapouzdřeného rozváděče a k zajištění komunikace mezi ovládacími systémy dozorem. Hlavní funkce ovládacích skříní -
Main functions of control boxes
rozvod a jištění malých napětí pro potřeby ovládání a signalizace vyhodnocování informací o tlakových a izolačních stavech signalizace poruch měření proudových stavů a napájecích napětí elektrické blokování nedovolených spínacích operací základní ovládání pole spínání vyhodnocované logikou kostrové ochrany
-
Propojení ovládací skříně s přístroji v příslušném poli se provádí podle schémat zpracovaných pro konkretní zakázku. Na obrázku je schéma rozdělení plynotěsných dílů rozváděče. Ovládací skříní je vybaveno každé pole rozváděče. Kabely pomocných obvodů vypínačů, odpojovačů a zkratovačů ukončené mnohapólovými vidlicemi se zapojují do zásuvek , které jsou umístěny na obou bocích skříně.
distribution and protection of small voltages for needs of control and signalling evaluation of information about pressure and insulating states signalling of failures measuring of current states and feeding voltages electrical blocking of unpermited switching operations basic control of field switching evaluated by logic of frame protection
The connection of the control box with devices in pertinent field is carried out according to schemes processed for concrete order.There is a scheme of a division of gastight parts of the switchgear illustrated on figure. Each field of the switchgear is equipped with the control box. The cables of auxiliary circuits of circuit breakers, disconnectors and short-circuiting devices ended with multipole plugs are connected into the box into the sockets which are located in both sides of the box.
Kabely hlídačů tlaku a transformátorů kostrové ochrany se připojují prostřednictvím třípólových konektorů na rámovou vložku. Připojovací svorkovnice pro přístrojové transformátory a pro pomocné kabely do sousedních polí jsou umístěny rovněž na rámové vložce ve spodní části skříně.
The cables of pressure scanners and transformers of frame protection are connected by three-pole connectors on a frame insert. The connecting terminal boards for instrument transformers and auxiliary cables into neighbouring fields are located also on the frame insert in the lower part of the box.
Hotové kabely ukončené mnohapólovými konektory jsou součástí dodávky a jejich montáž na místě je poměrně snadná a rychlá. Ovládací skříně jsou namontovány mimo podvozek rozváděče v hale rozvodny naproti jednotlivým polím. Pro orientaci je ovládací skříň opatřena slepým schématem s ukazateli polohy.
Ready cables ended by multipole connectors form part of the delivery and their assembly on site is quite easy and rapid. The control boxes are mounted outside of the switchgear chasis in the hall of the substation face to separate fields. For orientation the control box is equipped by a blind sche- me with position indicators.
14
033/03/2004
ZKOUŠKY V IVEP
TESTS IN IVEP The parameters and executions of the encapsulated switchgear ZRNG satisfy the requirements of pertinent standards ČSN and IEC. The technical parameters were verified in the test rooms of IVEP Brno and by synthetic tests in the short-circuit testing station of joint-stock company TestingBěchovice. The encapsulated switchgear satisfies the standard ČSN IEC 517 (35 7190) - "Metalically encapsulated gas insulated switchgears for rated voltages of 72.5 kV and higher" as well as the standard ČSN 35 4205 (eqv. to IEC 694-1980) Switching devices and switchgears above 1000 V Common regulations.
Parametry a provedení zapouzdřeného rozváděče ZRNG jsou v souladu s požadavky příslušných norem ČSN a IEC. Technické parametry byly ověřovány na zkušebnách IVEP Brno a syntetickými zkouškami na zkratovně a.s. Zkušebnictví Běchovice. Zapouzdřený rozváděč vyhovuje normě ČSN IEC 517 (35 7190) - Kovově zapouzdřené plynem izolované rozváděče pro jmenovitá napětí 72,5 kV a vyšší i normě ČSN 35 4205 (eqv IEC 694-1980) Spínací přístroje a rozváděče nad 1000 V - Společná ustanovení. Přístroje byly ověřeny dle příslušných předmětových norem ČSN 35 4220 (eqv IEC 561987) - Vypínače vn a vvn na střídavý proud,ČSN 35 4210 (eqv IEC 129-1984) - Odpojovače a uzemňovače na střídavý proud a ČSN 35 1360 (eqv IEC 185,1861987) Přístrojové transformátory proudu a napětí.
The devices were verified according to pertinent subjekt standard ČSN 35 4220 (eqv. IEC 56-1987) - "H.v. and e. h. v. a. c. circuit breakers, ČSN 35 4210 (eqv. to IEC 129-1984) - "A. c. disconnectors and earthing switches" and ČSN 35 1360 (eqv. to IEC 185, 186 - 1987) "Instrument current and voltage transformers".
Zapouzdřený rozváděč kromě standardních zkušebních sledů vyhovuje při vypínání blízkého zkratu i při vypínání nezatížených venkovních a kabelových vedení.
The encapsulated switchgear except standard testing sequences satisfy at breaking a near shortcircuit and at breaking unloaded outdoor and cable lines.
MONTÁŽ A ZKOUŠKY ROZVÁDĚČE NA MÍSTĚ
ASSEMBLY AND TESTS OF SWITCHGEAR ON SITE
Rozváděč je expedován na místo určení v tzv. přepravních celcích, závislých na konkrétním uspořádání rozváděče. Přepravované celky jsou plněny plynem SF6 na přetlak 20 kPa. Pokud neobsahují izolační prvky, jsou opatřeny pomocnými kryty a dopravují se bez plynu. Rozváděč lze dopravovat běžnými prostředky, dle dohody mezi výrobcem a odběratelem. Rozváděč musí být skladován v budově v prostředí odpovídajícím klimatické odolnosti N3 dle ČSN 03 8805.
The switchgear is sent to the place of destination in so called transport units dependent on concrete configuration of the switchgear. The transported units are filled by a gas SF6 on overpressure of 20 kPa. If they do not contain insulating elements they are equipped with auxiliary covers and they are transported without gas. The switchgear can be transported by usual means according to agreement between the producer and the customer. The switchgear must be stored in a building in an environment corresponding to climatic resistance N3 according to ČSN 03 8805.
Montáž rozváděče včetně zapojení ovládacích a signalizačních kabelů do ovládací skříně provádí výrobce, případně po dohodě s odběratelem provádí šéfmontáž. Montáž se provádí pouze ve zcela stavebně dokončených objektech, tak, aby byla zajištěna maximální prašnost 1 mg prachu na 1 m3 vzduchu.
The assembly of the switchgear including the connection of control and signalling cables into the control box is carried out by the producer, if need be after agreement with the customer the producer will assist at the total assembly done by the customer. The assembly is carried out only in quite constructionally finished buildings so that the max.dustiness of 1 mg of dust on 1 cubic meter of air would be ensured.
Hala musí být vybavena jeřábem o min. nosnosti 1500 kg . Montáž spočívá v sestavení silové části rozváděče (spojení přepravních celků), zapojení signálních, ovládacích a ochranných obvodů a propojení ovládacích skříní. Zapojení linek pro měřicí a dálkové ovládání a signální obvody si zajistí odběratel. Také ukončení a zkoušení silových kabelů 110 kV neprovádí výrobce rozváděče. Tyto práce je nutné objednat u výrobce kabelu.Po montáži se díly dle zvláštních předpisů naplní na předepsaný tlak čistým plynem SF6 o tlaku 0,45 MPa při 20°C.
The hall must be equipped with a crane with min. loading capacity of 1,500 kg. The assembly consists in composition of the power part of the switchgear (connection of transport units), connection of signal, control and protection and interconnection of control boxes. The connection of lines for measuring and remote control and signal circuits will be ensured by the customer. Also the ending and testing of 110 kV power cables is not carried out by the producer of the switchgear. These works must be ordered at the producer of cables. The gas N2 is blown off from separate gastight sections of the switchgear after the assembly and these parts are filled with pure gas SF6 with pressure 0.45 MPa at 20°C on a
Manipulace s SF6 se uskutečňuje tzv. obslužnou 15
033/03/2004
prescribed regulations.
stanicí, která umožňuje vakuování, vysoušení i plnění jednotlivých prostorů. Tato stanice není nutná pro provoz rozváděče, případný únik plynu lze doplnit přímo z tlakové láhve opatřené redukčním ventilem. Tato láhev je součástí dodávky rozváděče.
to
special
After assembly before putting into service the gas insulated metalically encapsulated switchgears must be tested for ensuring the reliability and safety in service, the correct function and dieletrical strength of the device must be checked. These tests are carried out with regard to the possibility of damage during transport, quality of assembly and correctness of connection. The tests are carried out according to ČSN IEC 517(35 7190) "Metalically encapsulated gas insulated switchgears for rated voltages of 72.5 kV and higher".
Tyto zkoušky a kontroly obsahují: - zkoušky elektrické pevnosti izolace hlavních obvodů napětím - izolační zkoušky řídicích a pomocných obvodů - měření odporu hlavních obvodů - zkoušky úniku plynu - prohlídky a kontroly - měření stavu plynu
These tests and checks contain: -
voltage tests of electrical strength of insulation of main circuits insulating tests of control and auxiliary circuits measuring of main circuits resistence test of gas leakage inspections and checks measurement of gas state
ÚDRŽBA A REVIZE
MAINTENANCE AND REVISION The switchgear does not claim a maintenance, the drives of breaking dewices, where it is necessary to complete a lubricant in prescribed intervals, form an exception. The time to the 1st revision is 10 years. This time is minimum and after these 10 years on the basis of appreciation of the technical state it can be prolonged up to double. The revision is done by the producer who will consider the possibility to prolong the service. The time will be prolonged if the following number of functions will not be reached at the switching devices.
Rozváděč nevyžaduje údržbu, výjimku tvoří pohony spínacích přístrojů, kde je nutno v předepsaných intervalech doplnit mazivo. Doba do 1. revize je 10 let. Tato doba je minimální a po jejím uplynutí na základě posouzení technického stavu může být prodloužena až na dvojnásobek. Revizi provádí výrobce, který posoudí možnost prodloužení provozu. Doba bude prodloužena, pokud nebude dosaženo u spínacích přístrojů následujícího počtu funkcí.
-
according
The manipulation with SF6 is realized by so called operating station which enables vacuum degassing, drying and filling of separate spaces. This station is not necessary for the switchgear performance, contingent gas leakage can be completed directly from a pressure bottle equipped with a reduction valve. This bottle forms part of switchgear delivery.
Po montáži, před uvedením do provozu, se plynem izolované kovově zapouzdřené rozváděče musejí vyzkoušet.Pro zajištění spolehlivosti a bezpečnosti provozu je nutno zkontrolovat správnou funkci a dielektrickou pevnost zařízení. Tyto zkoušky jsou prováděny s ohledem na možnost poškození během přepravy,ověření kvality montáže a správnosti zapojení. Jsou prováděny podle ČSN IEC 517 (35 7190) - Kovově zapouzdřené plynem izolované rozváděče pro jmenovitá napětí 72,5 kV a vyšší.
-
pressure
Vypínač 2000 x OC nebo vypnutí 30x jmenovitého vypínacího proudu (součtově 900 kA) Odpojovač 2000 x OC Zkratovač 2000 x OC a 10x zapnutí do zkratu.
-
-
16
Circuit breaker 2,000xOC or breaking 30x rated breaking current (in total 900 kA) Disconnector 2,000xOC Short-circuiting device 2,000x0C and 10x making into shortcircuit
033/03/2004
PŘÍKLADY DISPOZIČNÍHO ŘEŠENÍ
EXAMPLES OF LAYOUT SOLUTION
Na obrázcích jsou ukázky dispozičního řešení obvyklých zapojení. Vysoká variabilita však umožňuje téměř libovolnou dispozici různých zapojení, např. tzv. zapojení s oddělenými fázemi, zapojení s více vypínači na odbočku, provedení se 3 systémy přípojnic, případně pomocnou přípojnicí, atd. dle přání zákazníka.
On pictures we can see the layout solution of unusual connections. The high variability however enables almost arbitrary layout of different connections, e.g. a so called connection with separate phases, connection with more circuit breakers on a tapping, execution with 3 systems of busbars, if need be auxiliary bus-bar, etc. according to custromer,s wish.
POLE S KABELOVÝM PŘÍVODEM FIELD WITH CABLE INLET
POLE SPÍNAČE PŘÍPOJNIC FIELD OF SWITCH OF BUS-BARS
17
033/03/2004
POLE SE ZAPOUZDŘENÝM VÝVODEM K TRANSFORMÁTORU FIELD WITH ENCAPSULATED OUTLET TO TRANSFORMER
POLE S VENKOVNÍM VÝVODEM FIELD WITH OUTSIDE OUTLET
18
033/03/2004
19
033/03/2004
Vyrábí a dodává: Manufactured and supplied by:
Inženýrsko-výrobní elektrotechnický podnik,a. s. Vídeňská 117a, 619 00 Brno, Czech Republic Tel.: +420 547136 654 e-mail:
[email protected] Fax: +420 547136 402 http:// www.ivep.cz