WEEKEND IN EN
CHAMPAGNE
Votre vivabox contient une carte cadeau mise à disposition par Vivabox pour vous permettre de bénéficier des produits / services présentés dans le livret. Vous pouvez utiliser la carte cadeau chez les partenaires affiliés jusqu’à la date de validité figurant au dos de la carte cadeau.
INHOUD | SOMMAIRE
HOE GEBRUIK JE JOUW CADEAU?
COMMENT UTILISER VOTRE CADEAU ?
Grand Hôtel Continental (Reims)
8
Hôtel Jean Moët & Spa (Epernay)
12
1. Ontdek alle hotels. Je vindt in dit overzichtelijke boekje alle praktische informatie zoals ligging, arrangement en faciliteiten, reservatievoorwaarden,… Denk eraan dat je jouw verblijf zowel tijdens de week als in het weekend kan plannen. 2. Reserveer je verblijf. Dit doe je best ruim op voorhand en uitsluitend met een telefoontje of een e-mail aan het hotel zelf. Vermeld daarbij duidelijk dat je een vivabox weekend in Champagne hebt. Zij zullen je waarschijnlijk vragen om het nummer van je cadeaukaart (de 16 cijfers op de achterzijde van de kaart) of het nummer van je kredietkaart door te geven als reservatiegarantie. Tip: wacht best niet tot op het laatste moment om je cadeaukaart in te ruilen. 3. Geniet van je cadeau. Ga op het afgesproken moment naar het hotel van jouw keuze. Je geeft bij aankomst best onmiddellijk jouw cadeaukaart af.
1. Découvrez les hôtels. Vous trouverez dans ce livret toutes les informations pratiques telles que leurs localisations, chambres, conditions de réservation, etc. Vous pouvez planifier votre séjour tant en semaine qu’en week-end. 2. Réservez votre séjour. Réservez votre nuitée bien à l’avance uniquement par téléphone ou par e-mail auprès de l’ hôtel de votre choix en mentionnant clairement que vous avez un vivabox week-end en Champagne. Pour valider la réservation, il est fort probable que l’on vous demande le numéro de votre carte cadeau (les 16 chiffres apparaissant au dos de la carte) ou de donner le numéro de votre carte de crédit. Ceci leur sert de garantie pour réserver votre chambre. Un conseil : n’attendez pas jusqu’au dernier moment pour réserver. 3. Profitez de votre cadeau. Rendez-vous le moment convenu au hôtel de votre choix. Donnez votre carte cadeau à votre arrivée à votre hôte ou hôtesse.
BEST WESTERN Hôtel Golf & Spa de la Forêt d’Orient **** (Rouilly-Sacey)
16
Ibis Reims Tinqueux (Reims)
20
Toeristische info / Info touristique
24
De kelders van het domein Pommery Les caves du domaine Pommery
30
In je vivabox vind je ook nog een champagnestop van Pommery en een champagnekoeler van Pulltex, die zeker goed van pas zullen komen voor de heerlijke champagneflessen die je tijdens je trip hebt gekocht. Een leuk extraatje, speciaal voor jou!
Nous avons glissé pour vous deux surprises dans ce coffret : un bouchon à champagne de Pommery et un refroidisseur à champagne de Pulltex, le kit parfait pour déguster le champagne que vous aurez acheté pendant votre séjour ! Un chouette extra, rien que pour vous !
Kijk zeker ook even op www.vivabox.be zodat je helemaal mee bent met het actuele aanbod!
Consultez www.vivabox.be pour toujours être au courant de l’offre la plus actuelle !
Deze geschenkdoos bevat een prepaid kaart uitgegeven door Imagor NV, Rue Charles Lemaire 1, 1160 Brussel, België en ingeschreven in de Kruispuntbank der Ondernemingen onder het nummer 0461.328.436 aan Vivaboxes International NV, waarvan de maatschappelijke zetel gevestigd is te Excelsiorlaan 53, 1930 Zaventem, België, en ingeschreven in de Kruispuntbank der Ondernemingen onder het nummer 0479.341.138. Deze kaart is geldig tot de datum aangeduid op de kaart. Ze kan slechts éénmaal ingeruild worden voor de producten of diensten voorzien door de deelnemende partners voorgesteld in dit boekje en ook raadpleegbaar op www.vivabox.be. Bij jouw aankomst bij de deelnemende partner zal de partner de geldigheid van je kaart controleren die recht zal geven op een poduct of dienst diezelfde dag.
Ce coffret contient une carte prépayée émise par Imagor SA, Rue Charles Lemaire 1, 1160 Bruxelles, Belgique, société inscrite à la Banque Carrefour des Entreprises sous le numéro 0461.328.436 à Vivaboxes International S.A. dont le siège social est situé à Excelsiorlaan 53, 1930 Zaventem, Belgique, S.A. inscrite à la Banque Carrefour des Entreprises sous le numéro 0479.341.138. Cette carte est valable jusqu’à la date indiquée sur la carte. Elle peut être échangée une seule fois pour les produits ou services prévus chez les partenaires affiliés dont la liste est présentée dans ce livret et aussi disponible sur www.vivabox.be. A votre arrivée chez le partenaire affilié, celui-ci contrôlera la validité de votre carte, qui donnera droit au produit ou service pour le même jour.
Jouw vivabox bevat een cadeaukaart, jou aangeboden door Vivabox, die je toelaat gebruik te maken van de producten / diensten voorgesteld in het boekje. Je kan deze cadeaukaart gebruiken bij de deelnemende partners tot de vervaldatum vermeld op de achterzijde van de cadeaukaart.
BEST WESTERN PLUS Hôtel de la Paix **** (Reims)
4
BEST WESTERN PLUS HÔTEL DE LA PAIX **** REIMS In het hartje van Reims, op twee passen van de Notre-Dame kathedraal, de grootste champagnehuizen en het station Reims centrum, vind je het uiterst verfijnde Best Western Plus Hôtel de la Paix.
Au coeur de la ville de Reims, à deux pas de la cathédrale Notre-Dame, des plus grandes maisons de champagne et de la gare Reims centre, le Best Western Plus Hôtel de la Paix vous accueillera dans une atmosphère raffinée.
Omgeven door oude stenen en design, beschikt deze totaal vernieuwde zaak onder meer over 165 kamers en een relaxatiecentrum. Alle kamers werden geluiddicht gemaakt en voorzien van airconditioning, bad of douche, toilet, haardroger, telefoon, flatscreentelevisie, gratis draadloos internet en minibar. Het relaxatiecentrum bestaat uit een overdekt verwarmd zwembad, hammam en fitnessruimte.
Entre vieilles pierres et design, cet établissement, entièrement rénové, dispose entre autres de 165 chambres et d’un centre de détente. Les chambres insonorisées et climatisées disposent toutes d’une baignoire ou d’une douche, d’un WC, d’un sèche-cheveux, du téléphone, d’une télévision à écran plat, d’internet sans fil gratuit et d’un minibar. Le centre de détente comprend une piscine chauffée et couverte, un hammam et une salle de fitness.
Maak gebruik van je verblijf om eveneens het trendy restaurant «Le Restaurant Café la Paix» en de bar «La Paix» te ontdekken. De hippe bar met terras en binnentuin, nodigt je uit om te ontspannen in een gezellige en intieme omgeving. Niet-rokers hotel.
Profitez de votre séjour pour découvrir «Le Restaurant Café la Paix» ainsi que le bar «La Paix» qui vous invite à la détente dans un espace cosy et feutré avec terrasse et jardin intérieur. Etablissement non fumeur.
9, rue Buirette, 51100 Reims FR • T +33 (0)3 26 40 04 08 • F +33 (0)3 26 47 75 04 •
[email protected] • www.hotel-lapaix.fr
5
• • • • • • • •
check-in vanaf 14u00 check-out vóór 11u00 niet-roken kamers huisdieren op aanvraag en mits supplement betalende parking vooraf te reserveren gratis draadloos internet beschikbaar toeristenbelasting niet inbegrepen voor een overnachting in een Privilège-kamer wordt een supplement aangerekend
• • • • • • • •
arrivée à partir de 14h00 départ avant 11h00 chambres non fumeurs animaux de compagnie en supplément et sur demande parking en supplément et sur réservation internet sans fil gratuit disponible taxe de séjour non comprise un supplément est demandé pour un hébergement en catégorie Privilège
BEREIKBAARHEID
ACCÈS
Bereikbaar via de autosnelwegen A4 en A26, afrit Reims Centre nemen. In de stad, volg je de borden naar, de tegenover het hotel gelegen, Parking Buirette.
Accès par les autoroutes A4 ou A26, sortie Reims Centre. En ville, suivre le fléchage Parking Buirette situé en face de l’hôtel.
WAT KRIJG JE AANGEBODEN?
QUE RECEVREZ-VOUS ?
één overnachting voor twee personen in een Tradition kamer inclusief ontbijt
une nuitée pour deux personnes en chambre Tradition avec petit déjeuner
GRAND HÔTEL CONTINENTAL REIMS In een bijzonder, oud hotel uit 1862, heten Grand Hôtel Continental*** en restaurant Au Conti je hartelijk welkom in een warme en verfijnde sfeer. Het hotel ligt in de voetgangerszone van het stadscentrum, op een paar stappen van het station en het Palais des Congrès en op enkele minuutjes wandelen van de Notre Dame de Reims, de champagnekelders en de belangrijkste toeristische bezienswaardigheden van Reims. Grand Hôtel Continental*** is dan ook de ideale uitvalsbasis voor jouw prive- of professionele reizen.
Dans un ancien hôtel particulier datant de 1862, le Grand Hôtel Continental*** et son restaurant Au Conti vous réservent un accueil de qualité dans une ambiance chaleureuse et raffinée. Situé sur la place piétonne du centre ville, à 2 pas de la gare, du Palais des Congrès, à quelques minutes à pied de la Cathédrale Notre Dame de Reims, des Caves de Champagne et des principaux sites touristiques Rémois, le Grand Hôtel Continental*** est un lieu de séjour idéal pour vos déplacements privés ou professionnels.
Zijn 63 kamers en suites bieden je elk een unieke en karaktervolle, gepersonaliseerde ruimte. Ze zijn allen voorzien van airconditioning en hebben een flatscreen-tv (Canal + & CanaSat), gratis draadloos internet, telefoon, haardroger en minibar.
Ses 63 chambres et Suites offrent chacune un espace personnalisé, unique et de caractère. Toutes sont climatisées et disposent de télévisions à écran plat (Canal+ & CanaSat), accès wifi gratuit, téléphone, sèche-cheveux et minibar.
In het panoramische restaurant kan je het Colbert plein bewonderen terwijl je geniet van overheerlijke gerechten. Zijn knusse theesalon nodigt je uit om te ontspannen. Je kan er terecht voor een ruime keuze aan koffie, thee, frisdranken en een selectie van sterke dranken en champagnes.
8
De son restaurant panoramique, vous pourrez admirer le square Colbert tout en dégustant des plats savoureux. Son Salon de Thé, au cadre cosy, vous invite à la détente. On vous y proposera un large choix de cafés, thés, boissons fraiches et une sélection d’alcools et de Champagnes.
93, place Drouet d’Erlon, 51100 Reims FR • T +33 (0)3 26 40 39 35 • F +33 (0)3 26 47 51 12 •
[email protected] • www.grandhotelcontinental.com
9
• check-in vanaf 15u00 • check-out vóór 12u00 • maximaal 1 kind jonger dan 2 jaar gratis op de kamer van de ouders • het hotel beschikt over roken en niet-roken kamers • huisdieren toegelaten (zonder supplement) • openbare, betalende parking op wandelafstand • draadloos internet overal aanwezig (gratis) • toeristenbelasting niet inbegrepen
• arrivée à partir de 15h00 • départ avant 12h00 • maximum 1 enfant de moins de 2 ans gratuit dans la chambre des parents • l’hôtel propose des chambres fumeurs et non fumeurs • animaux de compagnie autorisés (sans supplément) • parking public et payant à proximité • internet sans fil disponible partout (gratuit) • taxe de séjour non comprise
BEREIKBAARHEID
ACCÈS
Vanuit Parijs, Rijsel, Dijon of Nancy/Metz, de autosnelweg A4 volgen en vervolgens de afrit Reims Centre nemen. Het hotel bevindt zich tegenover de «Jardin Colbert», in de buurt van het TGV-station.
De Paris, Lille, Dijon ou de Nancy/Metz, emprunter l’autoroute A4, puis prendre la sortie Reims Centre. L’Hôtel est situé face au jardin Colbert, à proximité de la gare centrale TGV.
WAT KRIJG JE AANGEBODEN?
QUE RECEVREZ-VOUS ?
één overnachting voor twee personen in een Tradition kamer inclusief ontbijt
une nuitée pour deux personnes dans une chambre Tradition avec petit déjeuner
HÔTEL JEAN MOËT & SPA EPERNAY
12
Het voltallige personeel is blij je te kunnen verwelkomen in hun prachtige, ecologische charmehotel in het oude centrum van Epernay, de hoofdstad van de Champagne.
L’ensemble du personnel est heureux de vous accueillir dans un magnifique hôtel de charme écologique en plein centre ancien d’Epernay, la capitale du champagne.
Het hotel bevindt zich een paar tientallen meters van de beroemde Avenue de Champagne, in het hart van de stad en dicht bij alle winkels.
En plein coeur des activités de la ville et à proximité des commerces, nous sommes à quelques dizaines de mètres de la célèbre Avenue de Champagne.
En omdat het milieu belangrijk is voor ons allemaal, doet het hotel haar uiterste best om ecologisch te zijn. In een gebouw met karakter, ontdek je het Hôtel Jean Moët & Spa, dat je een idyllisch en romantisch kader biedt. Onder het smeedijzeren glazen dak uit de 18e eeuw kun je ‘s morgens genieten van het uitgebreide ontbijt en ‘s namiddags van een lekkere snack.
Et parce que l’environnement est important à chacun d’entre nous, l’hôtel se veut écologique. Dans un immeuble de caractère, l’hôtel Jean Moët & Spa offre un cadre idyllique et romantique. Sous la verrière du 18ème siècle en fer forgé, vous pourrez prendre votre copieux petit déjeuner le matin et faire une pause gourmande l’après midi dans notre salon de thé.
De 12 exceptionele kamers bieden een geslaagde combinatie van historische charme en modern comfort. Ze zijn volledig uitgerust en hebben elk een typische champagne-naam. Het vriendelijke personeel adviseert je met plezier bij jouw ontdekking van de Champagnestreek.
Ses 12 chambres exceptionnelles, alliant cachet historique et modernité, sont entièrement équipées et portent un nom typiquement champenois. Une équipe accueillante vous conseillera avec précision pour votre découverte de la Champagne.
7 rue Jean Moët, 51200 Epernay FR • T +33 (0)3 26 32 19 22 • F +33 (0)3 26 32 50 84 •
[email protected] • www.hoteljeanmoet.com
13
• • • • • • • • • • •
check-in vanaf 15u00 check-out voor 11u00 kinderen: van 0 tot 12 jaar volledig rookvrij hotel huisdieren niet toegelaten geen privé-parking, maar betalend parkeren op straat mogelijk en ruime parkeergelegenheid op 200m toegang tot internet: gratis en onbeperkt toeristenbelasting (€ 1,25) niet inbegrepen bar open tot middernacht en theesalon in de namiddag kwalificaties en labels : Clef Verte, Tourisme et Handicap, Marque qualité tourisme… toegang tot de spa: € 5 per persoon als je met twee gaat. Je kan genieten van de sauna, jacuzzi, het zwembad en verzorgingen op afspraak)
• • • • • • • • • • •
arrivée à partir de 15h00 départ avant 11h00 enfants : de 0 à 12 ans hôtel entièrement non fumeur les animaux domestique ne sont pas acceptés pas de parking privé, mais stationnement dans la rue payant et grand parking à 200 mètres accès internet : gratuit et illimité taxe de séjour (1,25 €) non comprise un bar ouvert jusqu’à minuit et un salon de thé l’après-midi qualifications et labels : Clef Verte, Tourisme et Handicap, Marque qualité tourisme… l’accès au spa est de 5€ par personne si vous y allez à deux. Vous pourrez profiter du sauna, jacuzzi, la piscine et nos soins sur rendez-vous)
BEREIKBAARHEID
ACCÈS
MET DE AUTO: Neem de A4 of A26 naar Reims en neem afslag 25 richting Epernay. Volg de N51 verder richting Epernay/Ay. Volg na de afdaling de D301 nog 600m en sla dan linksaf op de Place des Martyrs de la Résistance, sla na 300m opnieuw linksaf naar de Avenue Ernest Vallé. Rijd bij de volgende rotonde, de Place Léon Bourgeois rechtdoor (2e afslag). Sla op de volgende rotonde, de Place Auban-Moët, linksaf (2e afslag). Vervolg de Rue Flodoard. Neem op de Place de la République de 5e afslag naar de Rue Jean Moët. Hôtel Jean Moët bevindt zich op de linkerkant op nummer 7. MET DE TREIN: station Epernay op 200m : Volg bij het verlaten van het station de rue de la gare tot aan de place Mendes France. Ga links rond het plein. Passeer het theater Salmanazar gaan en steek de rue de Reims over. Je bevindt je in de Rue Jean Moët. Ga naar rechts, Hôtel Jean Moët bevindt zich op nummer 7.
EN VOITURE: Prenez la A4 ou la A26 jusqu’à Reims puis prenez la sortie 25 en direction de Epernay. Continuez sur la N51 en direction de Epernay/AY. Après la grande descente, continuez sur la D301 pour 600m et puis prenez à gauche au Place des Martyrs de la Résistance, après 300m tournez encore une fois à gauche dans l’Avenue Ernest Vallé. Au prochain rond point, Place Léon Bourgeois, continueztout droit (2ième sortie). Au rond-point après, Place AubanMoët, tournez à gauche (2ième sortie). Puis continuez sur la Rue Flodoard. Vous arrivez à la Place de la République. Prenez la 5ième sortie et tournez dans la Rue Jean Moët. L’Hôtel Jean Moët se trouve sur votre gauche au numéro 7. - EN TRAIN: Gare Epernay à 200m : En sortant de la gare montez la rue du gare jusqu’à la place Mendes France. Contournez la place sur la gauche. Passez le théâtre le Salmanazar et traversez la rue de Reims. Vous êtes dans la Rue Jean Moët. Montez la rue sur votre droite. L’Hôtel Jean Moët se trouve au numéro 7.
WAT KRIJG JE AANGEBODEN?
QUE RECEVREZ-VOUS ?
één overnachting voor twee personen inclusief ontbijt
une nuitée pour deux personnes avec petit déjeuner
BEST WESTERN HÔTEL GOLF & SPA DE LA FORÊT D’ORIENT **** ROUILLY-SACEY (15 MINUTES DE TROYES) In Champagne, op 15 minuten van de middeleeuwse stad Troyes en op 1u30 van Parijs, heet het Domaine de la Forêt d’Orient Hôtel Golf & Spa je welkom voor een verblijf in een exceptioneel natuurlijk kader van 70 hectare.
En Champagne, à 15mn de Troyes cité médiévale, et à 1h30 de Paris, le Domaine de la Forêt d’Orient, Hôtel Golf & Spa, vous accueille pour des séjours dans un cadre naturel exceptionnel de 70 hectares.
Alle kamers zijn comfortabel en ruim en zijn uitgerust om pure ontspanning te garanderen.
Toutes nos chambres sont confortables et spacieuses et offrent un équipement propice à la détente.
Hun 400 m2 grote spa zorgt er ook voor dat je even aan jouw drukke leven kan ontsnappen. In wellnesscenter Aqualis, een zintuiglijke ruimte met een vaste temperatuur van 32° C, kan je op jouw eigen tempo genieten van de sauna, het stoombad, de regendouche en het bad met hydrojets. De inrichting zorgt er mee voor dat je eindelijk eens echt kan “loslaten”. Ook voor gelaats- en lichaamsverzorgingen kan je terecht in de drie thema-cabines.
Notre spa de 400 m2 vous propose un grand moment d’évasion. L’espace Aqualis, espace sensoriel tempéré à 32°C, vous permettra de jouir à votre guise et à votre rythme du sauna, du hammam, des douches à effet pluie et du bassin à hydrojets. La mise en scène des lieux vous garantira un « lâcher prise » total. Des soins corps et visage sont également proposés dans nos trois cabines thématisées.
Tijdens jouw verblijf, biedt het hotel je ook een bezoek aan een champagnekelder in het zuiden van de champagnewijngaarden aan. Deze wijnboeren zullen hun geheimen met jou delen en je laten proeven van hun champagne.
16
Lors de votre séjour, nous vous proposons aussi de visiter une cave de Champagne, dans le sud du vignoble champenois où les vignerons vous inviteront à partager leurs secrets et vous feront déguster leur Champagne.
5 Route de Géraudot, 10220 Rouilly-Sacey FR • T +33 (0)3 25 43 80 80 • F +33 (0)3 25 41 57 58 •
[email protected] • www.domaine-foret-orient.com
17
• check-in na 14u00 • check-out tot 12u00 • kind -12 jaar gratis op de kamer van de ouders - babybedje gratis ter beschikking gesteld • hotel niet-rokers • huisdieren toegestaan mits een toeslag van 10 €/dag/dier • gratis parkeren • toegang tot internet via Wi-Fi in het hele hotel, gratis • verwarmd binnenbad vrij toegankelijk: open van april tot november • 18 holes golfbaan op het domein • wellnessbehandelingen mogelijk in L’Oree du Bois, mits supplement en op afspraak • restaurant Le Héron Cendré dagelijks open voor lunch en diner • toegang tot de spa is -16 jaar niet toegelaten. -18 jaar is toegang tot de spa enkel toegestaan onder begeleiding van een volwassene • toeristenbelasting: 0,80€ per persoon per nacht
• arrivée à partir de 14h00 • départ jusqu’à 12h00 • enfant de -12 ans gratuit dans la chambre des parents - mise à disposition de lit bébé gratuitement • hôtel non fumeur • animaux acceptés avec supplément de 10€/jour/animal • parking gratuit • accès Internet en Wi-Fi dans tout l’hôtel, gratuit • piscine couverte et chauffée en accès libre: ouverte d’Avril à Novembre • golf 18 trous sur le domaine • possibilités de soins à L’Orée du Bois, en supplément et sur rendez-vous • restaurant Le Héron Cendré ouvert tous les jours pour les déjeuners et dîners • le spa est interdit d’accès aux -16 ans. Les moins de 18 ans non accompagnés ne seront pas autorisés à entrer au spa • taxe de séjour : 0,80€ par personne et par nuit
BEREIKBAARHEID
ACCÈS
Vanuit het noorden: via de A26, afrit 22 (Charmont in Barbuise). Volg daarna richting D960 en NANCY. Volg dan de richting van de Golf de la Forêt d’Orient en Géraudot. Het hotel ligt tussen de dorpen Rouilly-Sacey en Géraudot. Vanuit Parijs: via de A5, de A26 nemen richting Reims en vervolgens afrit n° 23 (Thennelières). Volg de D619 richting Chaumont en sla dan linksaf richting Géraudot via de D1. Vanuit het zuiden: afrit 22 Magnant op de A5 richting nemen, vervolgens richting Vendeuvre-sur-Barse en Géraudot. Het hotel ligt tussen de dorpen Géraudot en Rouilly-Sacey.
Vous arrivez du Nord : par l’A26, sortie n°22 (Charmont sous Barbuise). Puis suivre direction D960 et NANCY. Ensuite suivre la direction du Golf de la Forêt d’Orient et Géraudot. L’hôtel se trouve entre les villages de Rouilly-Sacey et Géraudot. Vous arrivez de Paris : par l’A5, emprunter l’A26 direction Reims, puis sortie N°23 (Thennelières). Suivre direction Chaumont par la D619 puis tourner à gauche en direction de Géraudot par la D1. Vous arrivez du sud : sortie 22 Magnant sur A5 puis direction Vendeuvre-sur-Barse et Géraudot. L’hôtel se trouve entre les villages de Géraudot et Rouilly-Sacey.
WAT KRIJG JE AANGEBODEN?
QUE RECEVREZ-VOUS ?
één overnachting voor twee personen inclusief ontbijt + 2 “Aqualis” passen voor 1 uur + kelderbezoek met degustatie
une nuitée pour deux personnes avec petit déjeuner + 2 pass “Aqualis” de 1 heure + visite d’une cave avec dégustation
IBIS REIMS TINQUEUX REIMS Het ibis driesterrenhotel Reims Tinqueux bevindt zich op slechts 4 km van het stadscentrum. Het hotel heeft 74 comfortabele kamers met airconditioning, gratis WiFi en een flatscreen-tv met satellietzenders die volledig zijn gerenoveerd en die voorzien zijn van de nieuwe “Sweet Bed by ibis”, die speciaal zijn ontworpen voor jouw welzijn. Warm, modern en comfortabel, met een zacht bed en een functionele badkamer. Je kamer beschikt echt over alles om je thuis te laten voelen. Iedere ochtend geniet je trouwens van een ontbijtbuffet met onder meer vers fruit en Franse zoete deegwaren, maar ook met hartige producten zoals ham of kaas. Je verblijft in een rustige, groene omgeving, maar wel vlak bij Reims met zijn indrukwekkende kathedraal en musea, er zijn talrijke champagnekelders in de buurt, op 400 m vind je Parc Millésime (Gaumont multiplex, bowling, Laser Quest, restaurants enz.), op 5 km een golfbaan en op 6 km een kartbaan. Lekker dineren doe je in je hotel in het restaurant Courtepaille, waar op mooie dagen de terrasdeuren worden geopend, of in de hotelbar waar 24 uur per dag snacks en lichte maaltijden worden geserveerd. Met je vivabox geniet je trouwens lekker lang bij Ibis Reims Tinqueux, want je krijgt maar liefst 2 overnachtingen. Perfect toch om de prachtige champagnestreek te verkennen!
20
L’hôtel trois étoiles Ibis Reims Tinqueux n’est situé qu’à 4 km du centre-ville. L’hôtel dispose de 74 chambres confortables dotées de l’air conditionné, du wifi gratuit et d’une télévision satellite à écran plat. Toutes les chambres ont été complètement rénovées et sont équipées des nouveaux « Sweet Bed by Ibis », tout spécialement conçus pour votre bien-être. Moderne, chaleureuse et confortable, avec un lit moelleux et une salle de bains fonctionnelle : qu’exiger de plus d’une chambre ? Celle-ci offre tout ce dont vous avez besoin pour vous sentir comme chez vous. Le matin, un buffet petit déjeuner salé/sucré vous attend; vous y dégusterez notamment des fruits frais et des viennoiseries, mais aussi du jambon et du fromage. Votre séjour se déroulera dans un environnement calme et verdoyant, mais non loin de la ville de Reims, célèbre pour son impressionnante cathédrale et ses musées. De nombreuses caves à champagne se trouvent dans les environs, et le Parc Millésime (Gaumont multiplex, bowling, Laser Quest, restaurants, etc.) n’est qu’à 400 m. Vous pourrez également profiter d’un parcours de golf à 5 km et d’une piste de karting à 6 km. Vous savourerez un délicieux dîner au restaurant « Courtepaille » de l’hôtel, dont les portes de la terrasse sont ouvertes par beau temps. Des repas légers et des collations sont par ailleurs servis au bar de l’hôtel, ouvert 24 h/24. Votre vivabox vous donne droit à 2 nuitées à l’Ibis Reims Tinqueux : une opportunité unique d’explorer la belle région du champagne et de profiter de la vie !
Route des soissons 50, F-51433 Tinqueux FR • T +33 (0)3 260 460 70 • F +33 (0)3 268 424 40 •
[email protected] • www.ibis.com/0811
21
• • • • •
Check-in vanaf 12u00 Check-out tot 12u00 Toeristenbelasting inbegrepen Niet-roken kamers Bij een verblijf van één kind tot 12 jaar oud wordt geen toeslag in rekening gebracht wanneer er gebruik wordt gemaakt van de reeds aanwezige bedden. Bij een verblijf van één kind tot 3 jaar oud wordt geen toeslag in rekening gebracht wanneer er gebruik gemaakt wordt van een babybedje. Maximum aantal babybedjes in een kamer: 1. • Huisdieren zijn op verzoek toegestaan, er zijn mogelijk extra kosten aan verbonden • Gratis WiFi is beschikbaar in het gehele hotel • Privé parkeren is gratis. Je kunt parkeren bij de accommodatie. Reserveren is niet noodzakelijk
BEREIKBAARHEID Rechtstreekse toegang vanaf de A4 (Paris-Strasbourg), A26 (Calais-Reims), Reims Tinqueux afrit 22. Op 5 kilometer van het TGV-station (Champagne-Ardennes), op 5 kilometer van station Reims Centre. GPS: N 49° 15’ 7.80’’ E 3° 58’ 38.04’’
• • • • •
Arrivée à partir de 12h00 Départ jusqu’à 12h00 Taxe de séjour comprise Chambres non fumeurs Un enfant de moins de 12 an(s) séjourne à titre gracieux pour l’utilisation de la literie disponible. Un enfant de moins de 3 an(s) séjourne à titre gracieux pour l’utilisation d’un lit bébé. Le nombre maximum de lit bébé en chambre est égal à 1. • Les animaux de compagnie sont admis sur demande (avec un supplément). • Wi-Fi gratuit disponible dans tout l’établissement • Un parking gratuit et privé est disponible sur place (sans réservation préalable)
ACCÈS Accès autoroutier direct A4 (Paris-Strasbourg), A26 (Calais-Reims), sortie Reims Tinqueux N° 22. Gare TGV (Champagne-Ardennes) à 5 km + Gare Reims Centre à 5km. GPS: N 49° 15’ 7.80’’ E 3° 58’ 38.04’
WAT KRIJG JE AANGEBODEN?
QUE RECEVREZ-VOUS ?
twee overnachtingen voor twee personen inclusief ontbijtbuffet
deux nuitées pour deux personnen petit déjeuner buffet inclus
TOERISTISCHE INFO: CHAMPAGNEROUTE / INFO TOURISTIQUE: ROUTE DU CHAMPAGNE Om nader met de champagnewijn en haar bodem kennis te maken, hoef je alleen maar de daaraan toegewijde route te volgen. De geheel bewegwijzerde route beslaat twee departementen: de Marne en de Aube. Hij slingert tussen wijngaarden door, over grillige hellingen met daarop de typische dorpen, kastelen en kerken. Stop eens voor een bezoek aan een wijnbouwer of een champagnehuis om de geheimen van het maken van deze godendrank te leren kennen. Deze route is ongeveer 600 kilometer lang en telt ongeveer 80 punten waar je ontvangen wordt. Het merendeel van deze punten bestaat uit kelders. Er zijn vijf verschillende circuits, van kennismaking met de streek en het historisch erfgoed tot gezellige rondleidingen bij de producenten (Aube-Marne).
Pour découvrir le vin de champagne et son terroir, il suffit d’emprunter la Route qui lui est dédiée. Entièrement balisé, l’itinéraire parcourt sur 600 km la Marne et l’Aube. Il serpente au milieu des vignes, sur des coteaux découpés où s’accrochent villages champenois, châteaux et églises. Faites une pause chez un vigneron ou dans une maison de champagne pour connaître les secrets de sa fabrication. Du champagne sur 600 kilomètres avec environ 80 points d’accueil répartis sur cinq circuits proposent une découverte des territoires et du patrimoine historique, mais aussi des visites familiales et conviviales chez les producteurs (Aube-Marne).
Meer info over de champagneroute vind je op www.champagne-ardennen-toerisme.nl/erfgoed/circuit-decouverte/route-du-champagne.aspx
24
Pour plus d’informations sur la route du Champagne, consultez www.tourisme-champagne-ardenne.com/patrimoine/circuit-decouverte/route-du-champagne.aspx
25
CHAMPAGNEROUTE 1: ROUTE DU CHAMPAGNE 1:
CHAMPAGNEROUTE 2: ROUTE DU CHAMPAGNE 2:
CHAMPAGNEROUTE 3: ROUTE DU CHAMPAGNE 3:
MASSI(E)F SAINT THIERRY
MONTAGNE DE REIMS
MARNEVALLEI - VALLÉE DE LA MARNE
Wijngaarden en bossen vormen in het Saint Thierry massief een magnifieke, groene omkadering rond dorpjes die betrokken waren bij de kroningen van de Franse koningen. Vanaf Reims, afrit Tinqueux, loopt de route langs schilderachtige wegen.
Haar harmonieuze hellingen vormen een van de mooiste wijnbouwersdomeinen van Frankrijk. Met vertrek uit Reims of Epernay (de route wordt in beide richtingen aangegeven), rijd je 70 km door het hart van een Regionaal Natuurgebied.
Deze route ligt hoog boven de vallei en biedt daarmee vaak prachtige vergezichten en zet de deuren naar haar rijke erfgoed wijd open. Na het vertrek uit Epernay volg je de rechteroever van de Marne en je keert via de linkeroever terug.
Dans ce massif de la Champagne, les vignes sont entourées par un écrin de verdure. Ce terroir est le plus septentrional du vignoble de Champagne. Au départ de Reims, sortie Tinqueux, l’itinéraire chemine par des routes pittoresques.
Harmonie des coteaux de Champagne tutoyant les hauteurs de cette “montagne” à proximité des forêts profondes. Au départ de Reims ou d’Epernay (l’itinéraire est fléché dans les deux sens), 70 km à parcourir au coeur d’un Parc Naturel Régional.
Larges panoramas sur les vignes du Champagne et points de vue surplombant la Marne constituent la typicité de ce circuit. Au départ d’Epernay, suivre la rive droite de la Marne et retour par la rive gauche.
CHAMPAGNEROUTE 4: ROUTE DU CHAMPAGNE 4:
CHAMPAGNEROUTE 5: ROUTE DU CHAMPAGNE 5:
CÔTE DES BLANCS
CÔTE DES BAR
Na het vertrek uit Epernay, of uit Villenauxe-la- Grande, ligt de côte des blancs, de bakermat van de chardonnaydruif, vol met dorpjes met welbekende namen, amfitheatersgewijs gebouwd op de flanken van de hellingen. De hellingen van de streek rond Sézanne, met hun boerenlandschappen, combineren idyllische charme en wijnbouw.
Maak nader kennis met een land van steen en cadoles (stenen huisjes): les Riceys, de meest uitgestrekte champagnegronden met 3 wijnen met een Appellation d’Origine Contrôlée. Wandel door het dorpje Essoyes, de woonplaats van de schilder Renoir. De omgeving van Bar-sur-Aube heeft haar charme zowel aan de plaats als aan de geschiedenis te danken.
D’Epernay ou de Villenauxe-la-Grande, la Côte des Blancs, berceau du Chardonnay, est parsemée de villages aux noms célèbres, construits comme des amphithéâtres sur les coteaux. Dans ce cadre champêtre, les collines de Sézanne sont un parfait mélange de charme bucolique et de vin.
Terroir le plus méridional du vignoble de Champagne, la Côte des Bar traverse le village des Riceys, avec ses 3 appellations d’origine contrôlée. Flânez dans le village d’Essoyes où le peintre Renoir a vécu. Le charme des environs de Bar-surAube tient à la fois des lieux et de l’histoire.
DE KELDERS VAN POMMERY LES CAVES DU DOMAINE POMMERY REIMS • Om gebruik te maken van dit exclusief voordeel, reserveer de datum van jouw bezoek via het telefoonnummer +33 3 26 61 62 56 met vermelding van de reservatiecode “vivabox” (reservatie verplicht). • Deze aanbieding is geldig tot en met 30 september 2016. • Je moet jouw vivabox cadeaubon afgeven tijdens je bezoek. • Jouw vivabox cadeaubon is geldig voor maximum 2 personen.
• Pour profiter de cet avantage exclusif, fixez la date de votre visite en téléphonant au +33 3 26 61 62 56 avec le code de réservation “vivabox” (réservation obligatoire). • Cette offre est valable jusqu’au 30 septembre 2016 inclus. • Présentation obligatoire de de votre chèque-cadeau vivabox lors de votre visite. • Votre chèque-cadeau vivabox est valable pour maximum 2 personnes.
WAT KRIJG JE AANGEBODEN?
QUE RECEVREZ-VOUS ?
een geleid bezoek aan de prestigieuze kelders van het domein Pommery te Reims, afgesloten met een glas champagne.
une visite guidée se clôturant par une coupe de champagne dans le cadre prestigieux des caves du domaine Pommery à Reims.
Domaine Pommery, 5 Place du Général Gouraud, 51689 Reims Cedex 2 FR • T +33 3 26 61 62 56
31
www.vivabox.be