KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (63)
Beköszönés:
Köszöntöm Kedves Nézőinket! Vítam Vás Milí Diváci! Önök a „Közös értékeink” című Európai Unió által támogatott, Szlovákia és Magyarország közötti, határon átnyúló regionális magazinműsorunk adását látják. Vidíte cezhraničný regionálny magazín medzi Maďarskom a Slovenskom „Spoločné hodnoty“ podporovaný Európskou úniou.
Anyag címe:
Ózdi olvasó
Anyag hossza:
3:20
Televízió:
Ózd Városi Televízió
Felkonf: Ismét együtt ünnepelt Ózd város lakossága a helyi Művelődési Intézmények Olvasójának parkolójában. A XV. Ózdi Napokon most is rengeteg program várta az érdeklődőket. A rendezvényen bemutatkoztak a helyi gyerekek, a kihelyezett sátrakban pedig az egészség és a kreativitás jegyében telt a nap. A vigasságok keretében megtartott képviselő-testületi ülésen pedig kiosztották az Ózd Város Közszolgálatáért díjakat.
Na parkovisku pre Čitárňou vzdelávacích inštitúcií obyvatelia Ózdu spolu opäť oslavovali. V rámci Dní Ózdu očakával návštevníkov bohatý program. V rámci podujatia sa predstavili deti a v okolitých
stanoch bol kladený dôraz na zdravie a kreativitu. V rámci osláv sa konalo aj Zasadanie mestského zastupiteľstva, v rámci ktorého boli udelené Ceny mesta za verejnú službu mestu Ózd.
Narrátor: A hagyományoknak megfelelően az Ózdi Huszárlovas Bandérium felvezetésével kezdődött meg a XV. Ózdi Napok hivatalos megnyitója, az ünnepi testületi ülés. Obbágy Csaba alpolgármester köszöntötte az egybegyűlteket, közöttük a lengyel testvérvárosunk, Chorzow küldöttségét. Riz Gábor a megyei közgyűlés alelnöke, és országgyűlési képviselője a város múltjáról és jelenéről beszélt, majd a régió fejlesztési tervének legfontosabb irányát ismertette.
Oficiálne otvorenie XV. Dní Ózdu a Slávnostné zasadanie zastupiteľstva začalo tradične nástupom mestského Husárskeho bandéria. Zástupca primátora Cs. Obbágy privítal zúčastnených a medzi inými aj delegáciu nášho partnerského mesta Chotzow z Poľska. Podpredseda krajského zastupiteľstva a poslanec Maďarského parlamentu G. Riz hovoril o minulosti i prítomnosti mesta a informoval prítomných o najdôležitejších plánoch v oblasti regionálneho rozvoja.
Hasznos: Riz Gábor, országgyűlési képviselő Az ünnep az mindig egy pillanat, és mindig egy alkalom arra, hogy megálljunk, és körülnézzünk. Örüljünk egymásnak, vessünk leltárt. Nézzük meg, hogy melyek azok a szép pillanatok az életünkben, amelyeket hogyha leltárba veszünk, akkor azt mondjuk, hogy jó Ózdinak lenni. Nézzük meg azt is, hogy melyek azok a hiányok, amelyek nagyon kélnek, és ezeket a hiányokat jó orvosolni.
Slávnosť je vždy chvíľou a príležitosťou na to, aby sme na chvíľu zastal, pozreli sa okolo seba, radovali sa navzájom a hodnotili. Pozrime sa na to, ktoré sú to tie momenty v našom živote, na ktoré po zhodnotení a zoradení povieme, že preto je dobré byť obyvateľom Ózdu. Pozrime sa aj na to, čo nám chýba, čo veľmi potrebujeme a bolo by to dobré napraviť.
Narrátor: Fürjes Pál beszédében a tisztesség, a takarékosság és a tervezés hármas vonalát emelte ki, az élhető város és élhető régió létrehozásáért.
P. Fürjes vo svojom príhovore vyzdvihol líniu čestnosti, šerenia a plánovania v prospech vytvorenia mesta a regiónu, v ktorom sa dá žiť.
Hasznos: Fürjes Pál, polgármester Fontos, hogy tevékenységünket a tervezés jellemezze. Erre alkottuk a Rombauer tervet, amelyek komplexen, nemcsak Ózd, hanem a térség elemzését tartalmazza, kiutat tudjon mutatni ebből a 2023 év nehéz sorból.
Je dôležité, aby aktivity charakterizovalo plánovanie. Preto sme vytvorili Rombauerov plán, ktorý neobsahuje iba komplexnú analýzu Ózdu, ale celého regiónu, aby dokázal poukázať na východisko z tohto zlého, 20-23 rokov trvajúceho, obdobia.
Narrátor: Az ünnepi beszédek után a nemrégiben, tragikus hirtelenséggel elhunyt Fazekas Zoltánra emlékeztek. Az egykori alpolgármesternek a város és térsége érdekében végzett kiemelkedő közéleti tevékenységéért posztumusz ítélték oda az Ózd Város Díszpolgára kitüntető címet, amelyet özvegye vett át.
Po slávnostných príhovoroch si pripomenuli nedávno tragicky zosnulého Zoltána Fazekasa. Niekdajšiemu zástupcovi primátora udelili za zásluhy o rozvoj mesta a regiónu mesta in memoriam ocenenie Čestný občan, ktoré prevzala jeho vdova.
Idén 13. alkalommal díjazták azokat az itt élő, vagy dolgozó polgárokat, akik munkájukkal, közéleti tevékenységükkel a városért dolgoztak, és közösségformáló magatartásukkal a város előremozdítását szolgálták.
V tomto roku už po trinásty krát ocenili aj tých tu žijúcich a pracujúcich občanov, ktorí svoju prácu a aktivity vykonávajú v prospech mesta a svojim komunitu formujúcim prístupom slúžia napredovaniu mesta.
Hasznos: Megkérem Béri Vitkó Ilona asszonyt, szíveskedjen a díjat átvenni Fürjes Pál polgármester úrtól.
Poprosím pani I. Béri Vitkó, aby prevzala cenu od pána primátora.
Narrátor:
Béri-Vitkó Ilonának több évtizedes pedagógiai munkáját és közoktatási tevékenységét; Elekné Holló Hildának a néptánc hagyományok ápolása iránti elkötelezettségét, példamutatását; Feczkó Sándornak több évtizedes társadalmi szerepvállalását ismerték el a kitüntetéssel. Sportvezetőként Mustos István, gyógyszerészeti munkájáért pedig dr. Németh Mária vehette át az Ózd Város Közszolgálatáért díjat.
I. Béri-Vitkó bola ocenená za desaťročia pedagogickej práce a verejného vzedlávania, H. Holló, za svoj príkladný prístup k uchovávaniu tradícií ľudových tancov, S. Feczkóa ocenili za desaťročia spoločenskej práce, ako športový vedúci dostal ocenenie I. Mustos a za prácu v lekárnictve si prevzala Ocenenie mesta Dr. M. Németh.
Hasznos: Elekné Holló Hilda, díjazott Azt ígérhetem, hogy munkánkat ezután is ugyanolyan odaadással, lelkesedéssel és energiával végezzük. Ózd város jó hírnevét öregbítjük, és továbbvisszük. Úgy dolgozunk, hogy munkánk, tevékenységünk, az ózdiak megelégedettségére szolgáljon.
Môžem tu sľúbiť, že našu prácu budeme aj naďalej vykonávať s tou istou odovzdanosťou, nadšením a energiou a budeme šíriť dobré meno mesta Ózd. Pracujeme tak, aby naša práca a naše aktivity slúžili k spokojnosti občanov mesta Ózd.
Narrátor: Az ózdi vigasságok másnap, a szabadtéri színpadon várták az érdeklődőket, ahol egymás után léptek fel a helyi óvodások, és iskolások. Az ózdi Erica-C. tánciskola nagy sikerű bemutatót tartott, és az Újváros téri tornászlányok pedig idén is elvarázsolták a közönséget.
Zábava a veselia čakali záujemcov na druhý deň v amfiteátri, kde sa na pódiu za sebou striedali miestni škôlkári a školáci. Tanečná škola Erica-C zožala so svojím premiérovým vystúpením veľký úspech a gymnastky z mestskej časti Újváros aj toho roku očarili obecenstvo.
A kilátogatókat Riz Gábor, országgyűlési képviselő köszöntötte. Beszédében arra mutatott rá, hogy az ilyen programok alkalmat adnak a mindennapok rohanásában megállni egy pillanatra, egymásra figyelni, és kikapcsolódni. Hangsúlyozta, hogy Ózd egy szerethető, és nyitott város, és mindenkinek helye van itt, aki a munka által képzeli el az előrejutást.
Prítomných privíta poslanec Maďarského parlamentu G. Riz. Vo svojom príhovore poukázal na to, že takéto programy sú možnosťou zastať na chvíľu v každodennom zhone, všímať si jeden druhého a vypnúť. Zdôraznil že Ózd je mesto, ktoré je možné si obľúbiť, je to mesto otvorené a pre všetkých, ktorí si svoje napredovanie predstavujú prácou, je tu miesto.
A sztárvendég természetesen idén sem maradhatott el. Ebben az évben a Bon-Bon együttes adott koncertet. Utánuk a Miskolci Fráter Kórus fiatalokból álló énekkara gospel dallamokkal szórakoztatta a közönséget.
Samozrejme nemohla chýbať ani hosťujúca hviezda. Toho roku tu koncertovala skupina Bon-Bon. Po ich vystúpení zabával obecenstvo gospelovými piesňami mládežnícky spevácky zbor Fráter Kórus z Miškovca.
A koncertek, és fellépők mellett rengeteg kiegészítő program várta az érdeklődőket. Az ÓMI Városi Könyvtár irodalmi totóval, és kreatív játszóházzal készült, a Városi Múzeum pedig rocktörténtei kiállítását vitte ki az Olvasó parkolójába.
Popri koncertoch a vystupujúcich čakalo záujemcov množstvo sprievodných programov. Mestská knižnica pripravila literárne toto a kreatívnu tvorivú dielňu. Mestské múzeum prinieslo na parkovisko Čitárne výstavu z histórie rocku.
Szinkron: Oláh Zsolt, ÓMI Muzeális Gyűjtemény munkatársa Ez mégis egy tipikusan ózdi történet. Sok ember van itt ezen a rendezvényen, és sok ismerőst találnak a fényképeken, én pedig próbálok jegyzetelni. Van sok olyan fotó, ami nincsen teljesen megfejtve, és most is kaptam egy nagyon fontos információt egy hölgytől.
Je to typicky príbeh z Ózdu. Na tomto podujatí je veľa ľudí, ktorí si tu na fotografiách nájdu množstvo známych a ja sa snažím zapisovať. Je tu veľa takých fotografií, na ktorých nepoznáme odfotených ľudí. Aj teraz som dostal veľmi dôležitú informáciu od jednej pani.
Narrátor:
Eközben a Gyújtón ünnepélyes keretek között felavatták Kisfaludi Strobl Zsigmond alkotását, a Kohász szobrot. A Kossuth-díjas művész munkáját Turiné Orosz Margit, civil kapcsolatokért felelős tanácsnok és Benyhe László, az Ipari Örökségvédők Baráti Körének egyik vezetője adta át a városnak.
Medzitým bola v časti Gyújtó slávnostne odhalená socha Zlievača, ktorej autorom je Zs. Kisfaludi Strobl. Dielo umelca, oceneného Kossuthovou cenou, odovzdala mestu M. Orosz Turiné, poradkyňa v oblasti občianskych vzťahov a L. Benyhe jeden z vedúcich predstaviteľov organizácie Ipari Örökségvédők Baráti Köre.
Anyag címe:
Kórházalapkő
Anyag hossza:
5:22
Televízió:
Ózd Városi Televízió
Felkonf: Ünnepélyes keretek között letették az új Reumatológia alapkövét Ózdon. Az Almási Balogh Pál Kórház területén Európai Uniós forrásból egy új épületet húznak fel, kialakítják a központi betegirányítást, továbbá átalakítják és felújítják a központi Aneszteziológiai és Intenzívterápiás Osztályt és ezzel együtt megújul annak gép-műszerállománya is.
V Ózde slávnostne položili základný kameň novej reumatológie. V areáli Nemocnice Pála Almásiho Balogha sa bude z európskych zdrojov stavať nový objekt, vytvorí sa centrálny príjem, prestavia a zrekonštruuje sa centrálna Anesteziológia a jednotka intenzívnej starostlivosti a súčasne sa bude modernizovať aj technické zabezpečenie.
Megkezdődött az új Reumatológia építése Ózdon V Ózde sa začalo so stavbou novej reumatológie
Narrátor: Az Almási Balogh Pál Kórház Egészségügyi és Szolgáltató Kft. 1 milliárd 490 millió 139 ezer 206 forint vissza nem térítendő uniós támogatást nyert el az intézmény infrastruktúrafejlesztése szolgáltatási feltételeinek racionalizálása érdekében. A fejlesztés négy szakmai pillér megvalósítását célozta meg. Ezek közül a tömbösítés, az egyik legfontosabb. Ez azt jelenti, hogy jövő nyártól a Reumatológia nem a Gyújtón található épületben, hanem az újonnan kialakítandó épületszárnyban fog működni. Az új épület alapkövét együttesen helyezték el a beruházás létrejöttében és megvalósulásában segédkezők.
Spoločnosti Almási Balogh Pál Kórház Egészégügyi és Szolgáltató Kft. sa podarilo získať nenávratné európske finančné zdroje vo výške 1 miliardy 490 miliónov 206 forintov na rozvoj racionalizácie infraštruktúry poskytovaných služieb, ktorej cieľom je realizácia štyroch odborných pilierov. Najdôležitejším je centralizácia. Znamená to, že od budúceho leta nebude reumatológia v budove, ktorá sa nachádza v časti Gyújtó, ale bude v prevádzke v novovybudovanom krídle budovy. Základný kameň položili spoločne objednávatelia aj investori.
Szinkron: Dr. Horváth Zsolt miniszteri biztos, EMMI „Az egyik legmodernebb Reumatológia lesz ez az ózdi Magyarország területén. Megfelel a Semmelweis-tervben foglaltaknak. Ez azért különösen fontos számomra, mert a tervet felügyelő miniszteri biztosként ezt mindig ellenőriznem kell. Ez a kor kihívásainak megfelelő, beköltöztet egy olyan külső telephelyet, amely így sokkal gazdaságosabban működtethető és új profilt is ad a kórháznak a tekintetben, hogy megerősíti és a régióban vezető pozícióba hozza a reumatológia mozgásszervi betegségek kezelése területén.”
Tunajšia reumatológia bude jednou z najmodernejších v Maďarsku a bude vyhovovať podmienkam stanoveným v Semmelweisovom pláne. Je to pre mňa mimoriadne dôležité preto, lebo z pozície garanta ministerstva to vždy budem musieť kontrolovať. Je to v súlade s výzvami doby a premiestni nás to do priestorov, ktoré budú takto oveľa hospodárnejšie fungovať a dajú nemocnici nový profil tak, že ho posilnia. V oblasti liečenia ochorení pohybového ústrojenstva sa táto nemocnica dostane na čelo regiónu.
Narrátor:
A beruházás megkezdését egy közel 3 éves előkészítő munka előzte meg. Ahogy Dr. Eszenyi Géza az alapkő letétel előtti percekben fogalmazott: a kórház és az üzemeltető Medcenter Kft. vezetése számára ez a projekt többet jelent egy egyszerű építkezésnél.
Začatiu investície predchádzalo trojročné prípravné obdobie. Tak ako to pred uložením základného kameňa zhrnul Dr. G. Eszenyi: pre nemocnicu a vedenie firmy Medcenter Kft., ktorá nemocnicu spravuje, je tento projekt významnejší než jednoduchá stavba.
Szinkron: Dr. Eszenyi Géza cégvezető, főigazgató, főorvos „Itt belül a betegutak lerövidülnek, így a betegek még nagyobb biztonságban lesznek, mert bármilyen konzílium, beavatkozás szükséges tulajdonképpen helyben vannak. Nem kell szállítanunk a betegeket, a szennyes ruhát, a gyógyszert, az élelmet, ez mind bent lesz a tömbkórházban.”
Vnútri sa cesty pacientov skrátia a tak budú pacienti vo väčšom bezpečí. Ak bude potrebné akékoľvek konzílium a zákrok, v podstate budú vždy na mieste. Pacientov, znečistené prádlo, lieky ani jedlo nebudeme musieť prevážať, všetko bude v centrálnej budove.
Narrátor: Az ember életében az építés, az mindig egy maradandó értéket létrehozó folyamat – mondta ünnepi köszöntőjében Fürjes Pál. Városunk polgármestere szerint a fejlesztés nem csupán Ózd, hanem a kistérség gondjait oldja meg a jövőben.
Stavba je v živote človeka vždy trvácou hodnotou. Je to proces, ktorý vytvára hodnoty – povedal vo svojom úvodnom prejave P. Fürjes. Podľa primátora nášho mesta táto investícia v budúcnosti nevyrieši iba problémy Ózdu, ale aj okolitého regiónu.
Szinkron: Fürjes Pál polgármester „A mai esemény azért nagyon fontos számunkra, hiszen az eddig is súlyponti kórházként és rendelőintézetként működő intézményünk egy újabb olyan beruházást fog kapni, amely aláhúzza ennek a fontosságát.”
Dnešná udalosť je pre nás mimoriadne dôležitá preto, lebo naša inštitúcia, ktorá aj
doposiaľ fungovala ako prioritné zdravotnícke zariadenie, dostane ďalší investičný stimul, ktorý podčiarkne a zvýrazní jej dôležitosť.
Narrátor: Az új intézményi egység megépítését az a Mester-Építő Kft. irányítja majd, amely korábban a Városközpont megújulását is koordinálta. A cég dolgozóinak 13 hónap alatt kell befejezniük a beruházást.
Stavbu novej jednotky tejto inštitúcie bude riadiť firma Mester-Építő Kft., ktorá predtým koordinovala aj revitalizáciu centra mesta. Investíciu by mali pracovníci firmy dokončiť za 13 mesiacov.
Szinkron: Vincze Beáta műszaki igazgató, Mester-Építő Kft. „Az ütemtervet természetesen már előkészítette cégünk. A még meglévő épületek bontásával kezdjük el a munkát. Erre másfél, két hetet kalkuláltunk, majd ezt követően a nagy tömegű földmunka, ahol is egy hatalmas nagy gödör kerül itt kialakításra, amiben az épületnek az alapozását és a szerkezetépítését végezzük el.”
Plán výstavby už naša firma pripravila. Práce začneme s búraním pôvodných stavieb. Na to sme naplánovali 1, 1 ½ týždňa. Potom budú nasledovať rozsiahle pozemné práce, v rámci ktorých tu vznikne obrovská jama, v ktorej budú postavené základy budovy a konštrukcia stavby.
Narrátor: A 70 ágyas reumatológiai osztály kialakítása mellett az 1,5 milliárd forintból egy modern központi betegiránytó rendszert is kiépítenek a kórház területén, de megújul az intenzív osztály a hozzá tartozó gép-műszerállománnyal együtt.
Okrem výstavby reumatológie so 70 lôžkami, tu bude, z investície vo výške 1.5 mld. forintov, postavený aj moderný centrálny príjem nemocnice, modernizovaná bude aj jednotka intenzívnej starostlivosti a jej prístrojové vybavenie.
Anyag címe:
Szentelés
Anyag hossza:
3:20
Televízió:
Szepsi
Ajánlott felkonf.: Kassán a Szent Erzsébet Székesegyházban ünnepi, szlovák nyelvű szentmise keretén belül Bernard Bober érsekmetropolita felszentelte és megáldotta Boldoggáavatott Salkaházi Sára vértanú szobrát. V košickom Dóme Sv. Alžbety, v rámci slávnostnej svätej omše, celebrovanej v slovenskom jazyku, arcibiskup B. Bober posvätil a požehnal sochu mučeníčky, Blahoslavenej Sáry Salkaházi.
Narr.: A kassai dómban 100 éve nem lepleztek le szobrot. A közadakozásból készült 22 000 euró értékű műalkotás Szabó Ottó felvidéki képzűmévész kezemunkáját dícséri. Segítője Jozef Kužidlo volt. V košickom Dóme nebola 100 rokov odhalená žiadna socha. Umelecké dielo, ktoré bolo zhotovené z darov verejnej zbierky v hodnote 22 000.- €, chváli prácu rúk O. Szabóa. Nápomocným mu bol J. Kužidlo.
Szabó Ottó, képzőművész / akademický maliar: A dóm az én nekem egy olyan szakrális hely a szó szoros értelmében, ahol ha az ember átlépi a küszöbét, bár ugyanazon a szinten marad mint ahol az utca van mégis hirtelen belép valami megszenteltbe, valami megfogalmazhatatlanba és ez nekem egész diákkoromtól fontos volt, gyakran jártam ide elmélkedni és az hogy nekem itt most szobrom lehet, én azt hiszem hogy az maga a csúcs. Dóm je pre mňa doslova takým sakrálnym miestom, kde, keď človek prekročí jeho prah, aj keď ostane na úrovni ulice, napriek tomu vkročí do niečoho, čo je posvätené a neopísateľné. Bolo to pre mňa dôležité od mojich študentských rokov. Často som sem chodil rozmýšľať. To, že tu dnes môžem mať sochu, je pre mňa vrcholom.
Narr.: A szobron a név és az évszámok mellett Salkaházi Sára örökfogadalmának latin jelmondata található, ami magyarul annyit jelent: Íme itt vagyok, engem küldj! Az alkotás több anyag kombinációjából megálmodott egységként hat.
Popri mene a rokoch sa na soche nachádza aj večný sľub S. Salkaházi v latinskom jazyku. V preklade to znie: „Hľa, som tu! Mňa pošli!“. Napriek kombinácii viacerých materiálov, pôsobí toto vysnívané dielo ako celistvé. Szabó Ottó, képzőművész / akademický maliar: A bronz az által, hogy fel kell forrósítani, olvasztani, majd beleönteni a formába, szóval elég sokat szenved az anyag, míg végre felveszi azt a formát, amit megadott neki a művész, ezért gondoltam úgy, hogy Salkaházi Sára is felvállalta ezt a formát amit a jóistentől kapott, elég sokat szenvedett amíg megtudott felelni a küldetésének. A süttői mészkővel van kirakva a rakpart ott ahol belőtték a Dunába, úgy hogy úgy adta magát a felület borzoltsága, meg a József Attila Dunánál című versétől inspirált. Tým, že bronz je treba zohriať, roztaviť a naliať do formy, materiál dosť veľa trpí, kým nadobudne umelcom udanú formu. Preto som myslel na to, že aj S. Salkaházi prijala Bohom určený údel a dosť veľa trpela, kým dokázala svojmu poslaniu vyhovieť. Použitým vápencom je vyložený Dunaj na miestach, kde boli do neho popravení. Bolo to dané drsnosťou povrchu a inšpiráciou básňou A. Józsefa „Pri Dunaji“.
Narr.: Szabó Ottó alkotása a keresztelőkút közelében nyert elhelyezést. Egy alkalommal itt találkozott az alkotó és a szobor megálmodója Gábor Bertalan esperes, akkor, amikor Ottó elmélkedni tért be a székesegyházba, a lelkiatya pedig a szoborállítási terveit szőtte és éppen a művészre gondolt. Dielo O. Szabóa bolo umiestnené pri krsteľnici. Raz sa tu stretol autor diela a jeho iniciátor, dekan B. Gábor, vtedy, keď sem, do Dómu, prišiel Otto rozmýšľať. Duchovný pastier práve vtedy uvažoval o osadení sochy, mysliac práve na umelca.
Gábor Bertalan, római katolikus esperes-plébános, Szepsi / dekan-farár rímsko-katolíckej cirkvi, Moldava nad Bodvou: Az hiszem méltó és igazságos, hogy Sára testvérnek a szobra ide kerüljön a dómba hisz itt volt megkeresztelve. Itt kezdte meg az örök életét, itt kezdte meg az életet, amiért érdemes élni. Itt kapta azt a pecsétet, ami élete folyamán beteljesedett. A jövő az a múltra épül, szeretnénk a közeljövőben az érseki hivatal jóváhagyásával városunkban egy egyházi iskolát nyitni az ő patronátusa alatt. Myslím si, že je to vhodné a pravdivé, aby sa socha sestry Sáry dostala sem do dómu. Tu bola pokrstená, tu nastúpila na cestu večného života a tu začala život, pre ktorý sa oplatí žiť. Tu dostala pečať, ktorá naplnila jej život. Budúcnosť stavia na minulosti. V blízkej budúcnosti by sme so súhlasom otca arcibiskupa a arcibiskupského úradu chceli v našom meste otvoriť cirkevnú školu pod jej patronátom.
Narr.: A szentmise végeztével többen feltették a kérdést, hogy Salkaházi Sára személye, illetve emléke miért nem érdemelt meg egy kétnyelvű misét, főleg akkor, amikor a mintegy1000 fős gyülekezetnek jelentős része magyar volt. Mind Kassáról mind pedig vidékről sokan érkeztek a felemelő ünnepségre. Po skončení svätej omše si viacerí položili otázku, prečo si Sára Salkaházi a spomienka na ňu nezaslúžili dvojjazyčnú omšu a to najmä vtedy, keď bola podstatná časť prítomných veriacich Maďarov. Na túto povznášajúcu oslavu prišlo mnoho ľudí tak z Košíc, ako aj z okolia.
Pásztor Zoltán, püspöki helynök, Kassa / biskupský vikár, Košice: Nem tudtuk felmérni, hogy mennyi magyar résztvevője lesz a szentmisének és így abban egyeztünk meg, hogy az első olvasmány az magyarul hangzik el és altalában a válaszokból tudjuk meg, hogy mennyien vannak jelen a magyar hívek közül. Nevedeli sme zistiť, koľko Maďarov bude prítomných na svätej omši a tak sme sa dohodli, že prvé čítanie zaznie v maďarčine a z odpovedí sa tak dozvieme, koľko maďarských veriacich je tu prítomných.
Narr.: A válaszokból ítélve pedig sokan voltak, és más felekezetű magyarok is, akik lehet csak lélekben adták meg a választ az ünnepségen, ami Salkaházi Sára születésnapjának, valamint a Szociális Testvérek Társasága megalapításának 90. évfordulója kapcsán volt rendezve. Salkaházi Sára 1899. május 11-én született Kassán. Iskoláit a tanítónői diploma megszerzéséig szülővárosában végezte. A Trianoni döntés után a csehek által követelt hűségeskü megtagadása miatt nem taníthatott tovább. Újsgíró lett, később szociális nővérként a Szociális Testvérek Társaságában tevékenykedett. A német megszállás már Budapesten találja, ahol a szociális nővérek zsidókat bujtatnak.1944. december 27-én a nyilasok körülzárták a munkásnőotthont, amely Sára testvér vezetése alatt állt. Négy gyanús személyt egy nővért és mint az otthon felelős vezetőjét, őt is elhurcolták, és még aznap este mind a hatukat - mezítelenre vetkőztetve - a jeges Dunába lőtték. Salkaházi Sára boldoggáavatásának ünnepélyes kihirdetése a budapesti Szent István téren volt, 2006. szeptember 17-én. Súdiac z odpovedí ich bolo veľa a to aj Maďarov z iných cirkví, ktorí na oslave, ktorá sa konala v deň narodenín S. Salkaházi a z príležitosti 90. výročia založenia Spoločenstva sociálnych bratov, zúčastnili a odpovedali iba v duchu. S. Salkházi sa narodila 11. mája 1899 v Košiciach. Až po získanie diplomu učiteľky chodila do škôl vo svojom rodnom meste. Po Trianonskej zmluve, po tom, čo odoprela zložiť sľub vernosti, ktorí Česi vyžadovali, nemohla ďalej učiť. Stala sa z nej novinárka. Neskôr, ako sociálna sestra pôsobila v Spoločnosti sociálneho bratstva. Nemecká okupácia ju už zastihla v Budapešti, kde Spoločenstvo sociálneho bratstva ukrývalo židov. 27. decembra 1944 príslušníci maďarských Šípových krížov obkľúčili Sociálny domov, ktorý viedla sestra Sára. Štyri podozrivé osoby, jednu rehoľnú sestru a ju, ako zodpovednú vedúcu domova, odvliekli. Ešte v ten istý večer ich šiestich vyzliekli donaha,
zastrelili ich a hodili ich do ľadového Dunaja. Slávnostné blahorečenie S. Salkaházi sa konalo 17. septembra 2006, na námestí sv. Štefana v Budapešti.
Anyag címe:
Kutyakiállítás
Anyag hossza:
3:20
Televízió:
Szepsi
Ajánlott felkonf.: Nagyidán harmadik alkalommal rendeztek nemzetközi kutyakiállítást és versenyt, ami egyidőben zajlott a hatodik Ilosvai Fesztivállal. A nagyidain kívül Szlovákiában még tíz helyen tartanak országos, vagy nemzetközi ebfesztivált. Vo Veľkej Ide sa po tretíkrát uskutočnila medzinárodná výstava a súťaž psov, ktorá sa konala súčasne so VI. Festival FS Ilosvai. Okrem Veľkej Idy sa na Slovensku konajú podobné republikové alebo medzinárodné festivaly psov na desiatich miestach.
Narr.: Tizenkilenc országból 1200 kutyát neveztek be. A valamivel több mint 300 kutyafajtából 200 képviselve volt a rangos és szép környezetben rendezett versenyen. Olyan ritka fajtát is láthatott a közönség, ami a világon szinte ismeretlen, ez volt a lengyel vadászkutya. A kutyákat a körökben fajták és korcsoport szerint vezették fel tartóik, majd a gálába került legjobbak és legszebbek végezték a dobogón. Prihlásilo sa 1200 psov s 19 krajín. Na tomto prestížnom podujatí, ktoré sa konalo v krásnom prostredí, sa tu prezentovalo 200 plemien z viac ako 300. Návštevníci tu mohli nájsť aj také psie plemená, ktoré sú na svete skoro celkom neznáme. Medzi také patrí aj poľský poľovnícky pes. Psy boli v rámci okruhov predvádzané podľa plemien a vekových kategórií. Na stupňoch víťazov skončili tie, ktoré sa prebojovali do finále.
Šuster József, főszervező, igazgató, Dogfest / hlavný organizátor, riaditeľ, Dogfest: A fajtagyőztes és a fajta legszebbje ki van véve a későbbi bestingshow ring-be. Azon kívül itt még van olyan sampión parádé, ahol a közönség veszi ki a saját győztesét. Minden egyes fajtának megvan adva a standardja, minél jobban közeledik ehhez az ideálhoz, annak magasabb erdményt ér el pont az a kutya.
Víťazi a najkrajšie psy z plemien sú vybrané do neskoršieho bestingshow ringu. Okrem toho je tu ešte aj taká súťaž šampiónov, kde si svojho víťaza vyberá obecenstvo. Každé plemeno má udané svoje štandardy. Čím viac sa týmto ideálom daný pes priblíži, tým vyšší výsledok dosiahne.
Narr.: Mindennek nagy mestere a rimaszombati Tóth Tibor, aki Shiba Inu fajtákat tenyészt. Nagyidán most fajtagyőztes címet nyert. Veľmajstrom všetkých je T. Tóth z Rimavskej Soboty, ktorý chová plemeno Shiba Inu. Vo Veľkej Ide tentoraz získal víťazstvo v rámci plemena.
Tóth Tibor, Rimaszombat / Rimavská Sobota: A Nagyidai kiállitáson most vagyunk másodszor. Annak ellenére hogy szabadtéren van, elég jó ez a kiállitás, merem ajánlani minden tenyésztőnek. Na výstave vo Veľkej Ide som po druhýkrát. Napriek tomu, že sa koná vonku, je dosť dobrá a môžem ju všetkým chovateľom doporučiť.
Narr.: A verseny, zsűri szerinti abszolút győztese egy litván tenyésztő olasz agara lett, a közönség pedig egy horvátországi svájci fehér juhászkutyát emelt a dobogó legfelső fokára. A kutyakiállítást színesítették a kísérő rendezvények is, de a fő különlegességet az jelentette, hogy ellőszor tartották egy napon a dogfest-el a 6. Ilosvai Fesztivált is. Absolútnym víťazom sa podľa poroty stal taliansky chrt jedného litovského chovateľa a obecenstvo určilo na najvyššiu priečku švajčiarskeho bieleho pastierskeho psa, ktorého majiteľom bol chovateľ z Chorvátska. Výstavu psov spestrili aj sprievodné podujatia, ale najväčšou zvláštnosťou bolo, že súčasne s výstavou psov sa konal aj VI. Festival FS Ilosvai.
Kupec Mihály, igazgató, Bódva-Völgyi és Érchegységi Kultúrközpont / riaditeľ, Kultúrne centrum Údolia Bodvy a Rudohoria: Olyan emberek is megfordulnak a kutyakiállitáson akik a folklórral, illetve a népi kultúrával nem nagyon vannak kapcsolatban és próbaltuk ezt így meggazdagítani egyik rendezvényt a másikkal és a másikat az egyikkel. Bízunk benne hogy ez a jövőben is sikerülni fog. Ezért hoztuk létre az Ilosvai fesztivált, hogy itt Nagyidán a nagyidai közönségnek bemutassuk az új műsorainkat és most az Ilosvai múlt évi minősítési műsorának bemutatója volt „Az a híres Gömöri fazék“.
Výstavy psov sa zúčastňujú aj ľudia, ktorí nie sú v spojení s folklórom a ľudovou kultúrou a týmto spôsobom sme chceli tieto podujatia navzájom obohatiť. Dúfame, že sa to aj v budúcnosti podarí. Preto sme vytvorili Ilosvaiho festival, aby sme tunajšiemu obecenstvu vo Veľkej Ide predstavili náš nový program. Teraz to bol program, s ktorým sa súbor Ilosvai zúčastnil minuloročnej kategorizácie s názvom „Az a híres Gömöri fazék“.
Anyag címe:
Jazzparádé
Anyag hossza:
5:45
Televízió:
Ózd Városi Televízió
Felkonf: Telt házzal, és fergeteges hangulatban telt a negyedik Ózdi Jazzparádé. A mára a város védjegyévé vált fesztiválon a jazz és a rockzene keveredett egymással. A hétvégén újra nálunk játszott a Benkó Dixieland Band, akikkel először zenélt együtt a Hooligans. A szervezők szerint az idei volt az eddigi legsikeresebb városi parádé.
Pred plným hľadiskom, v nespútane atmosfére prebiehala IV. Džezová paráda v Ózde. Na festivale, ktorý je už v súčasnosti tradičným podujatím mesta, sa miešal džez s rockovou hudbou. Cez víkend u nás opäť hrala skupina Benkó Dixieland Band, s ktorými po prvýkrát spolu koncertovala kapela Hooligans. Podľa organizátorov to bolo najúspešnejšie podujatie roku v meste.
Újra szólt a jazz Ózdon! Ózdom opäť znie džez !
Narrátor: Még a hűvös idő, és a néhol szakadó eső sem szegte kedvét a szórakozni vágyó közönségnek, már az első órában rengetegen gyűltek össze az egykori acélmű területén kialakított Rombauer színpadnál.
Ani chladné počasie a občasný lejak nepripravil obecenstvo o chuť sa baviť. Už v prvých hodinách sa pred pódiom Rombauer, postavenom na území niekdajších oceliarní, zišlo mnoho ľudí.
Elsőként az ózdi Lucky Boys Dixieland Band adott koncertet az alkalmi pódiumon. A zenekar több évtized után először játszott az eredeti felállásban.
Ako prvá koncertovala na dočasnom pódiu kapela Lucky Boys Dixieland Band z Ózdu. Po niekoľkých desaťročiach hrala po prvýkrát v pôvodnej zostave.
Dancsok Tamás, a fesztivál egyik fő szervezője szerint teljesült a négy éve megálmodott cél, az ózdi jazznapok országos hírűvé váltak.
Podľa T. Dancsoka, jedného z hlavných organizátorov festivalu, sa splnil cieľ vysnívaný pred štyrmi rokmi a Džezové dni v Ózde sa stali známe po celej krajine.
Szinkron: Dancsok Tamás, szervező Hatszázötven ülőhely van, és már most televan. És azért, mert esik az eső- majd ezt látják a tévénézők – ez minket nem szomorít el egyáltalán. A május az ilyen, szeszélyes, mint a nők, ugye. De mi ennek örülünk, és reméljük, hogy az ezres nézőszámot túl fogjuk lépni. Esik az eső, vagy süt a nap, teljesen mindegy. Szerintem, akik tavaly is itt voltak, azok az idén is eljöttek, és úgy gondolom, hogy évről évre többen leszünk, és megértik, hogy Ózd nem egy lepukkant város, hanem az újrakezdés városa. Mi abban bízunk, hogy az ózdiak és az ózdi gyökerek is számítanak, és a karácsonyon, és a húsvéton kívül még van egy rendezvény, amiért érdemes hazajönni Ózdra, meg annak is persze, aki nem ózdi.
Je tu 650 miest na sedenie, ktoré sú už teraz zaplnené a to aj napriek dažďu. Toto uvidia diváci. Vôbec nás to nezarmucuje. Máj je taký vrtošivý ako ženy. Však? My sa však tomu tešíme a dúfame, že prekročíme hranicu tisíc divákov. Či prší, alebo svieti slnko, je to úplne jedno. Podľa môjho názoru, tí, čo tu boli minulý rok, prišli aj tento rok a myslím si, že z roka na rok nás bude viac a ľudia pochopia, že Ózd nie je zaostalým mestom, ale mestom nových začiatkov. Dúfame v to, že tu zohrajú svoju rolu aj obyvatelia mesta a ich korene a okrem Vianoc a Veľkej noci je ešte jedno podujatie, pre ktoré sa oplatí prísť domov a oplatí sa prísť sem aj tým, ktorí nepochádzajú z Ózdu.
Narrátor: A Lucky Boys után a dixieland muzsika világszerte elismert képviselői következtek a Romszínpadon. Az 1957-ben alakult Benkó Dixieland Band már nem először játszott Ózdon.
Po kapele Lucky Boys nasledovali na pódiu „Romszínpad“ svetoznámi predstavitelia dixielandovej hudby. Skupina Benkó Dixieland Band, ktorá vznikla v roku 1957, nehrala v Ózde po prvýkrát.
Szinkron: Benkó Sándor, zenekarvezető, Benkó Dixieland Band Minden érdekesség megmozgatja az embert, és a Benkó Dixieland ötvenhat éves történetében mindig voltak érdekességek. Ugye nemcsak a Beatrice-vel léptünk fel egy színpadon, nemcsak a Fonográf együttes számának utolsó dixieland betétét mi játszottuk, hanem nagyon sok zenésszel: Lausz, Benkő, Frenreisz Karcsi, Oroszlány Gyuri, Solymos Tóni, és még sorolhatnám ugye. Elmentek annak idején a zenekarból, és saját életet kezdtek. Tehát aktívan, bármikor, más stílusú zenekarral is nagyon szívesen zenélünk. Ez előfordult például Indonéziában, előfordult az Egyesült Államokban, Mexico Cityben, tehát a világ minden pontján keressük a különlegességeket. Erre ez egy ragyogó alkalom, és meg is érdemli Ózd városa, mert tényleg, kulturából amennyi csak belefér jöjjön Ózdra. A Lucky Boys együttes, mint ózdi együttes szervezze ezt a fesztivált vég nélkül, mert úgy érzem, hogy az itteni közönség megérdemli.
Každá zaujímavosť pohne človekom a v päťdesiatšesť ročnej histórii skupiny Benkó Dixieland boli vždy zaujímavé obdobia. Nevystupovali sme na jednom pódiu len so skupinou Beatrice, nehrali sme len poslednú pasáž piesne skupiny Fonográf, ale hrali sme s množstvom hudobníkov: s Lauszom, Benkőm, K. Frenreszom, Gy. Oroszlányom, T. Solymosom a mnohými ďalšími. V minulosti zo skupiny odišli a začali žiť vlastným životom. Kedykoľvek veľmi radi hráme spolu aj s kapelami iných štýlov. Stalo sa tak napríklad v Indonézii, v USA, v Mexico City. Všade vo svete hľadáme zvláštnosti. Toto je vynikajúca príležitosť a mesto Ózd si skutočne zaslúži to, aby sem do Ózdu prišlo toľko kultúry, koľko sa sem vmestí. Nech kapela Lucky Boys donekonečna organizuje tento festival, lebo to cítim tak, že si to tunajšie obecenstvo zaslúži.
Narrátor: A közel egy órás koncert végén a Hooligans együttes énekese, Csipa lépett színpadra. A közönség hatalmas ovációval üdvözölte a produkciót, de a hangulat akkor hágott a tetőfokára, amikor a dal végén a színpad mögül előkerült a Hooligans többi tagja is, és rock dallamokkal fűszerezte a mindenki által jól ismert jazzdalt. A negyedik Ózdi Jazzparádé az eddigi legnagyobb nézőszámot hozta, és sokak szerint a legsikeresebb is volt a fesztivál négyéves történetében.
Na konci, skoro hodinového koncertu, vyšiel na javisko Csipa, spevák skupiny Hooligans. Toto vystúpenie privítalo obecenstvo s obrovskými ováciami. Na konci piesne vyšli spoza pódia aj ostatní členovia skupiny Hooligans a všeobecne známu džezovú skladbu okorenili rockovými melódiami. IV. Džezová paráda v Ózde mala najvyššiu návštevnosť doposiaľ a podľa mnohých to bol najvydarenejší ročník v štvorročnej histórii festivalu.
Anyag címe:
Gömörszőlős
Anyag hossza:
7:22
Televízió:
PVTV
Felkonf: leírása két nyelven( magyarul, szlovákul)
A Kárpát-medence művészeti emlékei között különleges csoportot alkotnak a festő-asztalosok által készített famennyezetek, templomi faberendezések. A festett kazettás mennyezetek a magyar és egyházi művészet szemet gyönyörködtető alkotásai a renaeszánsz óta. A felvidéki festőasztalosok örökét folytatják Gömörszőlősön nyaranta, ahol egy-egy kiválasztott templom kazettáit másolják fatáblára a művészek. A második alkalommal megrendezett értékmentő táborban mi is nyomon követtük az alkotás folyamatát...
Medzi umeleckými pamiatkami Karpatskej kotliny majú veľký význam drevené stropy, ktoré zhotovili stolári-maliari. Maľované kazetové stropy sú pastvou pre oči už od čias renesancie . Stolári-maliari zo Slovenska počas tábora v obci Gömörszőlős kopírujú vybrané kazety z kostolov na drevené tabule. Počas druhého ročníka tábora sme sa na tento proces pozreli aj my.
Narr.: „Ha van olyan fejezete a magyar művészet történetének, amely az egyetemes emberi művelődés
szemszögéből vizsgálva minden kétséget kizáróan egyedülálló jelentőségű, akkor a festett kazettás mennyezetek emlékcsoportja bízvást ilyennek mondható… “ írja Pap Gábor „Az ég mennyezeti” című munkájában.
Gábor Pap vo svojom diele „Strop oblohy“ píše: „Ak má história maďarského umenia takú kapitolu, ktoré z pohľadu vývoja ľudstva vylučuje všetky pochybnosti, tak sú to práve maľované kazetové stropy.“
A festett kazettás mennyezetek eredeti forrásának az itáliai reneszánsz táblafestészetet tekintik. Az építészeti forma Itáliából közvetített fejedelmi építészeti megoldása mellett maga a mintakincs sokat őriz a magyar népművészeti hagyományból is. A kazettás mennyezetek ma is látható gazdag motívumkincse szorosan egybefonódik más népművészeti alkotások díszítő kincsével.
Maľované kazetové stropy majú svoj pôvod v renesančnom Taliansku. Okrem talianskej formy sa však do tohto odvetvia dostalo aj mnoho vzorov, ktoré pochádzajú z maďarského ľudového umenia. V motívoch kazetových stropov môžeme aj dnes vidieť mnoho spoločných vzorov v iných umeleckých odvetviach. A reformáció sok esetben az ősi egyszerűséget hozta vissza a kereszténységbe. A templomok falát lemeszelték, egyszerűsödött a templomok belső bútorzata is. Központi szerepet kapott az igehirdetés helye, a szószék, és az Úrvacsora kiosztásának helye, az Úrasztala. Az ünnep azonban mindig megkövetelte azt, hogy különös gondossággal alakítsa ki a közösség, akár az egyszerű helyszíneket is. A leegyszerűsödött református templomokban fokozatosan jelent meg a fatábla festészet, mely a karzat mellvédlapjait és a mennyezet kazettáit díszítette képekkel.
Reformácia v mnohých prípadoch navrátila do kresťanstva starovekú jednoduchosť. Steny kostolov omietli, zjednodušilo sa aj zariadenie vo vnútri. Stredobodom sa stalo miesto, odkiaľ hlásali Slovo Pána, kazateľnica. Napriek jednoduchosti sa vyžadovala precíznosť vo vytvorení takýchto miest. V zjednodušených kostoloch reformovanej cirkvi sa postupne objavovala maľba na tabuľách, ktoré zdobili strop i stropné kazety. A gömörszőlősi református templomban látható az a fotógyűjtemény, amely a gömöri festett mennyezeteket örökíti meg. A jelenleg folyó értékmentő munka ezt pótolni, illetve kiegészíteni igyekszik.
V kostole reformovanej cirkvi v Gömörszőlősi je umiestnená zbierka fotografii, ktoré zobrazujú maľované stropy Gemera. Práve prebiehajúce práce by chceli túto zbierka doplniť.
Megszólaló: Ament Éva bútorfestő Első alkalommal a Nemzeti Kulturális Alap alkotói pályázata kapcsán kerültünk Gömörszőlősre. Én borsodi, gömöri festett bútorral készültem. Amikor én megláttam a valóságban Gömörszőlőst, hogy ez egy milyen csodálatos kis falu, egy valódi kis ékszerdoboz a természeti kincseivel, a hatalmas és nagyon értékes néprajzi gyűjteményével és a csodálatos emberekkel, akkor úgy gondoltam, hogy ide olyan embereket is el kell hoznunk, akik ez iránt igazán érdeklődnek és befogadóak ezek az értékek iránt.
Prvýkrát sme do Gömörszőlősu prišli v súvislosti s projektom Národného kultúrneho základu. Ja som sa pripravila s boršodským a gemerským maľovaným nábytkom. Keď som uvidela Gömörszőlős, aká je to nádherná malá dedina, so svojimi prírodnými krásami hotová šperkovnica; jej obrovské a veľmi vzácna zbierka ľudového umenia a skvelí ľudia, hneď som si pomyslela, že by sme sem mali priviesť aj iných ľudí, ktorí sa o tieto hodnoty naozaj zaujímajú.
Tavaly megrendeztük az első értékmentő gömörszőlősi táborunkat, egész pontosan az Iharos Népművészeti Egyesületnek az értékmentő táborát, de azzal a céllal, hogy Gömörszőlős értékeit próbáljuk felkutatni és átmenteni a jövőnek szakemberek segítségével. Ezalatt azt értem, hogy a gömörszőlősi templomban található fekete-fehér, a környék festett templomait bemutató fotókiállítást színes templomkazettákkal, rekonstruált templomkazettákkal bővítjük.
Minulý rok sme zorganizovali prvý tábor na záchranu hodnôt v Gömörszőlősi, presnejšie tábor Spoločnosti ľudového umenia Iharos s tým cieľom, aby sme preskúmali a zachovali hodnoty v obci s pomocou odborníkov. Myslím tým, že čiernobiele fotografie v kostole v Gömörszőlősi rozšírime o farebné maľované kostolné kazety, niektoré aj zrekonštruujeme. A textileseink pedig a környék textiles munkáit rekonstruálják, tehát itt a helyszínen fotózzák, rajzolják, méretezik, ezek alapján otthon készítenek új tárgyakat jelölve, hogy ezek Gömör vidékiek. Illetve a meglévő helyi néprajzi gyűjtemény különböző tárgyait katalogizálják, dolgozzák föl. É. Kovács Lászlóné Babus Éva hagyatékát kezdik el feldolgozni, hiszen az is egy hatalmas anyag,. Úgyhogy valószínű, hogy visszajövünk még, és a későbbiekben újra folytatjuk. Odborníci na textil rekonštruujú textilné motívy okolia, teda priamo tu ich fotia, kreslia, merajú, aby ich potom doma mohli zhotoviť. Alebo katalogizujú rôzne predmety z miestnej zbierky. Začínajú spracuvávať aj pozostalosť pani É. Kovács Lászlóné Babus Évy, ktorá je fakt obrovská. Je teda pravdepodobné, že sa ešte vrátime a neskôr budeme v našej práci pokračovať.
Idei évben pedig ezt a kutatómunkát, ezt a templom kazetta festő tábort folytatjuk oly módon, hogy csak a Szentsimoni templomkazettákra és templom értékeire fókuszálunk, tehát hat új kazetta készül, nem eredeti méretben, hanem kicsit kicsinyítve, hiszen ezek hatalmasak, de teljes mértékbe követve azok minden egyes apró részleteit.
Tento rok pokračujeme v našej výskumnej práci, že sme sa zamerali na stropné kazety a iné pamiatky z kostola v obce Szentsimon. Vyrába sa šesť nových kaziet, nie v pôvodnej veľkosti, ale o niečo menšie, hoci aj tieto sú obrovské a verne kopírujú ich každý detail. Narr.:
A szentsimoni római katolikus templom Árpád – kori eredetű, festett freskói 1423-ból származnak. A templombelső jelentős értéke az 1650-ben készült, 24 nagyméretű táblából álló, gótikus elemekkel átszőtt késő reneszánsz kazettás famennyezet. A feliratos tábla szerint ezt Stephanus Lévay és Stephanus Comaromy készítette.
Rímskokatolícky kostol v Szentsimoni pochádza z obdobia Árpádovcov, jeho fresky sú datované z roku 1423. Značná časť interiéru vznikla v roku 1650, neskoro renesančný strop s gotickými prvkami obsahuje 24 veľkých drevených kaziet. Podľa nápisu na tabuli ich vyrobili Stephanus Lévay a Stephanus Comaromy.
Megszólaló:
Mi már februárban elmentünk Szentsimonra, rajzolgattunk, fotóztunk. Mindegyikünk külön külön is könyvtárakban, néprajzi múzeumban, néprajzi múzeum fotótárában, tehát számtalan intézményben körbe néztünk, és előkerestünk olyan dokumentum anyagot, ami segíthet. Most a tábor első napján néprajzos szakemberek segítségével Zentai Tünde és Balassa M. Iván néprajzkutatók segítségével újra végig jártuk, végignéztük, fotóztunk, filmeztünk, rajzoltunk, skicceltünk, jegyzeteltünk, és aztán másnaptól kezdve megkezdődött a munka. Arányosan szerkesztjük, aránypárokkal kiszámítjuk a pontos méreteket és egy hű másolatot készítünk a választott kazettákról.
Do Szentsimonu sme sa išli pozrieť už vo februári, kreslili sme, fotili. Každý z nás sa poobzeral v knižniciach, múzeách ľudovej kultúry, v ich galériách, teda v nespočetných zriadeniach, kde sme hľadali dokumenty, ktoré by nám pomohli. Teraz v prvý deň tábora sme s pomocou odborníkov Tünde Zentai a Ivána M. Balassu znova všetko pochodili, popozerali, pofotili, nafilmovali, nakreslili, skicovali, a potom na druhý deň sa začala práca. Z vybraných kaziet následne robíme presné kópie.
Narr.: A gömörszőlősi templomban már láthatók a tavalyi évben elkészült kazetta másolatok. A gyönyörű színekben pompázó ornamentika, - gazdagon burjánzó virág és levéldíszítések - a falikárpitok, szőnyegek mintázatára emlékeztetnek.
V kostole v Gömörszőlős už môžeme vidieť kópie kaziet vyrobené vlani. Pestrofarebné vzory bujných kvetov a listových ornamentov pripomínajú nástenné koberce.
Megszólaló: Ament Éva Annak idején a festett templomokat a szegénység hozta létre. Tehát azokban a falvakban, ahol nem volt megfelelő anyagi háttér ahhoz, hogy díszes templomok jöjjenek létre, ott a hímzéssel, azaz a festéssel próbálták meg ezt a díszítést elérni. Valószínűleg a vallásból fakadóan is, de külön választhatjuk azt, hogy a katolikusoknál hamarább volt arra lehetőség, hogy ezeket a hímes templomokat lecseréljék díszítettebb környezetre.
V tom čase vznikli maľované kostoly kvôli chudobe. V tých dedinách, kde nebolo dosť peňazí, aby vznikli bohato zdobené kostoly, tam sa pokúšali výzdobu dosiahnuť maľbou. Pravdepodobne to záviselo aj od viery, no pri katolíkoch je pravdepodobnejšie, že takéto maľované kostoly vymenia za bohatejšie zdobené.
Nem a falat festették, nem azt díszítették különböző fém vagy ötvös munkákkal, illetve stukkókkal, hanem magát a fafelületet. A fa az egyik legolcsóbb építőanyag, és a festő asztalosokat - akik majdnem minden településen voltak- kérték fel a templomok díszítésére. Éppen ezért van az, hogy helyenként nagyon profi munkákkal találkozunk, van ahol viszont elég bájos, és a nép egyszerű gyermeke dolgozott a templomokon. Ez nem baj, nem válik hátrányára, ez az akkori anyagi lehetőségeket tükrözi.
Nemaľovali steny, neobkladali ich kovom alebo štukatériou, ale maľovali na samotný povrch dreva. Drevo je jedným z najlacneších stavebných materiálov, a stolári-maliari, ktorí boli skoro v každej obci, poprosili o výzdobu kostolov. Práve preto sa niekde stretávame s profesionálnou prácou, inde robil výzdobu len prostoduchý potomok ľudu. Nie je to však negatívum, odzrkadľuje to vtedajšie finančné pomery.
- Milyen motívumok találhatók ezeken a kazettákon?
- Aké motívy môžeme vidieť na týchto kazetách?
Természetesen folyamatosan kutatjuk ezeket a jelentéstartalmakat, és nem is lehet olyan borzasztó nagy különbséget tennünk a katolikus és református szimbólumok között, természetesen van, hiszen a vallás felfogásánál fogva már némi különbség, de alapvetően tudnunk kell, hogy akkor, amikor ezek a templomok készültek, ezek kazettái vagy egyáltalán bármilyen belső berendezése az átlagember nem volt írástudó.
Samozrejme, neprestajne skúmame ich významovú hodnotu, nemôžeme poukázať na nejaké obrovské rozdiely medzi katolíckymi a refomovanými symbolmi. Pravda, sú tam nepatrné rozdiely, vychádzajúce z pochopenia viery, ale musíme tiež vedieť, že v čase, keď tieto kazety a výzdoba vznikali, tvorili ich neučení ľudia.
Tehát a biblia történeteit, a vallás különböző történeteit a falfreskókon keresztül ezeken a szimbólumokat közvetítő tudást, ismeretet közvetítő kazettákon keresztül tudták meg a hívők, a gyülekezet hétköznapi emberei azokat az információkat, amikre életük során, kortól függetlenül szükség volt. Tehát itt az élet folyamatos körforgásától kezdve a földi, égi lét és annak különböző viszonyaihoz képest látunk olyan üzeneteket, olyan történéseket, ami csodálatos.
Prostredníctvom týchto zobrazení na kazetách sa veriaci mohli dozvedieť dôležité informácie, príbehy z Biblie. Vidíme tu rôzne výjavy z kolobehu života, pozemského i toho nadpozemského, a rôzne vzťahy medzi nimi, čo je nádherné.
Ennek különböző megfogalmazásai. Ez szinte minden településen előbukkan, hol profibb módon, hol kevésbé, de szépen lekövethető, tehát azt mondhatni, hogy az Észak- Magyarországi Gömör, Torna vidék, Borsod festett bútorai között függetlenül bármilyen vallástól, de használták ezeket a jó
tanácsokat, ezeket az üzeneteket, ami a mai kor embereinek ugyanúgy szól, mint néhány száz évvel ezelőtt.
Skoro v každej obci sa vyskytujú podobné, niekde na lepšej úrovni, ale môžeme povedať, že na území severného Maďarska, na Gemeri, i v ostatných župách sa na maľovanom zariadení môžeme stretnúť s rovnakými posolstvami , ktoré aj človeku žijúcemu v dnešnej dobe majú čo povedať, tak isto, ako to bolo pred niekoľko sto rokmi. Narr.: Bárdos Júlia művészettörténész éppen egy tábla megfestésének első fázisait végzi – itt még fontos szerepet kap a körző és vonalzó, hiszen a bonyolult mintázatokat pontosan meg kell tervezni.
Historička umenia Júlia Bárdos sa práve zaoberá prvými fázami maľovania tabule, tu hrá ešte dôležitú úlohu kružidlo a pravítko, pretože zložité vzory musia byť nakreslené presne.
Megszólaló: Bárdos Júlia művészettörténész Igen, tulajdonképpen nem gondolná az ember, de a bútorfestésnek az első szakasza leginkább matematika, főleg szerkesztés, de nagyon sokat kell számolni is. Ezeknek a tábláknak nagyon szigorú és nagyon tökéletes arányrendszere van. Ha így mondjuk kinyomtatunk egy fényképet, ráadásul ez perspektivikus rövidülésben is van, ami ráadásul nehezíti a feladatot, mert ami itt tíz centi, az ott nem tíz centi, tehát nekem ki kell találnom, hogy hogy nézne ki, ha ez nem rövidülne, és akkor fel kell állítanom az arányrendszert, és szépen ezt felnagyítani a megfelelő méretre. Szóval nagyon sok számolás és szerkesztés a kezdet, az élvezetes fázis az az, amikor már látja az ember alakulni a mintát.
Áno, človek by si ani nemyslel, ale pri maľovaní nábytku je prvým krokom matematika, najmä načrtávanie, ale treba aj počítať. Tieto tabule majú veľmi prísny systém pomerov. Keď vytlačíme fotografiu, je na nej perspektívne zmenšenie, ktoré nám sťažuje prácu, pretože čo je tu desať centimetrov, ale tam nie. Je teda na mne, ako to vymyslím, aby to vyzeralo tak, ako má. Musím vymyslieť systém pomerov a všetky veľkosti preniesť. Je v tom veľa počítania, človek si to začne užívať až vtedy, keď vidí, ako sa začína vzor objavovať.
- Az a kazetta, ami már elkészült az pontosan mit ábrázolt, és mennyire jellemző, hogy ott hagyja az írásos keze nyomát is a régi festőasztalos?
Tá kazeta, ktorá je už hotová, tá zobrazuje konkrétne čo? Ako často môžeme vidieť vyryté meno starého stolára-maliara?
Ez változó, van azért jó pár hely, ahol megmaradt konkrét név, de itt a szentsimoni kazettán azért ez egy különleges példa, tehát annyira szépen és gyakorlatilag hibátlan latinsággal írta le a szöveget a képfestő, hogy ezt úgy éreztük, hogy ezt muszáj megörökíteni. Tulajdonképpen ott az asztalos szekerce és az a virágcsokor ez a hímes festésnek a jelképe egyik változat szerint, másik változat szerint a földes úr a pallos jogával jelképezi az egyik kezet, a másik kéz az pedig a feleségét.
To je rôzne, na niektorých miestach sa zachovalo konkrétne meno, ale tu, v Szentsimone, je rarita, že tu ostal takmer bezchybný text napísaný latinsky majstrom, a my sme to proste cítili tak, že ho musíme zvečniť. Stolárove nástroje a kytica kvetov je jednou z obdôb malieb, podľa inej verzie je tam pán s mečom zobrazujúci jednu ruku a druhá ruka je jeho manželka.
Ezt nem fogjuk eldönteni, de mondjuk a felirat miatt az ember hajlik egy kicsit erre a szekerce és hímes festés változatra. Ez egy különleges tábla, mert nem jellemző ilyen finomságú és ilyen bonyolultságú festés itt a környéken se, és még az országban is úgy érezzük, hogy ez egy egészen kivételes minőség.
My to nerozhodneme, ale kvôli nápisu sa človek približuje k nástrojom a maľbám. Toto je výnimočná tabuľa, pretože tu na okolí nie sú charakteristické také jemné a zložité maľby. Myslíme si, že je to výnimočná kvalita, aj čo sa týka celej krajiny.
- Amikor elkészül egy-egy ilyen kazettának a mása, akkor hogyan tekintenek ezeknek a több száz évvel ezelőtt élt embereknek a munkáinak az újraalkotására?
Ako vnímate zhotovenie takej kópie kazety, ktorá vznikla pred stovkami rokov?
Megszólaló: Ament Éva
- Büszkeséggel és alázattal. Büszkeséggel azért, mert megpróbálunk valami hasonlót, nyilván látszik a saját kezünk vonása is , mert az ember nem tudja saját magát megtagadni. Alázattal azért, mert néha az alkotás során is olyan új dolgokat fedezünk fel, amit a fotó nem tükröz. Itt sok mindenre gondolok, különböző technikai megoldásokra, különböző szerkesztésekre, ami lehet, hogy elsőre fel sem tűnik. A különböző virágok, ornamentikus díszítések viszonyaira.
S hrdosťou a pokorou. S hrdosťou preto, lebo sme sa pokúsili o niečo podobné, sú to diela našich rúk, človek sám seba zaprieť nemôže. S pokorou preto, pretože počas procesu tvorenie objavíme také veci, ktoré fotky nezachytia. Myslím tu na veľa vecí, rôzne spôsoby prevedenia techniky, ktoré na prvý pohľad nevidno. Rozličné vzťahy medzi kvetmi a ornamentmi.
Ez egy nagyon érdekes dolog és ott már az egyéni előző alkotónak, illetve az alkotónak a gondolkodását is látjuk, és az ő nyomán haladhatunk, ez egy nagy dolog, ez egy egészen bensőséges viszony, úgy gondolom, és én azt látom, hogy azok a bútorfestők, akik erre a munkára vállalkoznak alázattal végzik és egy lelkileg felemelő dolog ez.
Je veľmi zaujímavé, že môžeme vidieť myšlienky pôvodného autora, ktoré sledujeme, sledujeme akými vnútorný proces. Myslím si, že maliari nábytku, ktorí sa na takéto niečo dajú, robia svoju prácu s pokorou, duševne ich to pozdvihuje.
Megszólaló: Bárdos Júlia Amikor rákerül a legutolsó réteg a kész munkára, ami egy ilyen terpentines lenolajos égetett tunbrás keverék, az a pillanat az olyan, mint amikor a Pinocchio megmozdult, tehát amikor életre kel, az nagyon jó érzés, amikor a fának mélysége lesz a színek megérnek és az mindig a győztes pillanat.
Keď sa na hotové dielo nanesie posledná vrstva, čo je olejová zmes, ten moment je ako keď sa Pinokio pohol, keď ožil. Je to veľmi dobrý pocit, keď farby dozrejú a je to akýsi okamih víťazstva.
Narr.: Néhány nap múlva Gömörszőlősön járva már a kisgalériában láthattuk az elkészült alkotásokat.
O niekoľko dní sme v Gömörszőlősi mohli hotové diela vidieť v galérii.
Anyag címe:
Bőcs
Anyag hossza:
10:24
Televízió:
Irány TV
Felkonf: Tizenhetedik alkalommal rendezték meg a Zempléni Településszövetség napját és ünnepi közgyűlését.
Po sedemnásty krát sa uskutočnil Deň Združenia miest a obcí Zemplína a slávnostné zasadanie združenia.
A szövetség ünnepi közgyűlésén bemutatkozott a település, majd Mengyi Roland, a Borsod-AbaújZemplén megyei közgyűlés elnöke beszélt a szövetségben rejlő erőről, a közös munkáról, valamint a következő időszak fejlesztési terveiről. V rámci slávnostného zasadania sa predstavila obec a následne R. Mengyi, predseda Župnej samosprávy Boršodsko-abovsko-zemplínskej župy hovoril o sile, ktorá sa skrýva v združení, resp. o rozvojových plánoch nasledujúceho obdobia.
Anyag:
Tárogatóval, kórussal és az óvodások műsorával mutatkozott be a Zempléni Településszövetség napjának otthont adó Bőcs község. Obec Bőcs, ktorá bola hostiteľom Dňa Združenia obcí a miest Zemplína sa v rámci podujatia predstavila hudobno-zborovým vystúpením a programom škôlkárov.
A tizenhetedik alkalommal megrendezett eseményen ünnepi közgyűlést tartottak. V rámci podujatia, ktoré sa konalo po sedemnásty krát sa konalo aj slávnostné zasadanie združenia.
Ezúttal új település tagságáról is döntöttek, ami kapcsán Májer József, a szövetség elnöke felhívta a figyelmet arra, hogy mindenki elsőként azt keresse, mit tehet a szövetségért, hiszen ez viszi előbbre mindannyiuk ügyét. Tentoraz rozhodli prítomní aj o nových členoch združenia. V spojitosti s tým upozornil a zdôraznil predseda združenia J. Májer na to, že v prvom rade nech každý hľadá to, čo by mohol urobiť pre združenie, veď to je základná sila, ktorá našu spoločnú vec nesie dopredu.
Hangsúlyozta, hogy az elmúlt közel 20 év alatt folyamatosan, megszakítások nélkül dolgoztak. Zdôraznil, že uplynulých 20 rokoch bez prestávky pracovali.
Májer József, elnök, Zempléni Településszövetség A Zempléni Településszövetség 1994-ben alakult meg, tevékenységében voltak magasságok, mélységek, de ami nagyon fontos, hogy egész Észak-magyarországon, Magyarországon olyan civil szervezet, amely a 20. évét fogja élni, és a tevékenysége mindig folyamatos volt. Združenie miest a obcí Zemplína vzniklo v roku 1994. V jeho pôsobení boli vrcholy, aj hlbiny, no vždy bolo veľmi dôležité, že v rámci celého severu Maďarska, resp. Maďarska je takým občianskym združením, ktoré bude oslavovať 20. výročie svojho založenia bez prestávky v činnosti.
A térségeget meghatározó problémákban hallatta a hangját, sokszor eredményesen, tehát létjogosultsága van. V rozhodujúcich problémoch týkajúcich sa regiónu združenie ich riešenia často pripomienkovalo, takže má svoje opodstatnenie.
2014-ben ismét fontos lesz, mert országos és önkormányzati választás lesz, továbbá a szövetség 20 éves lesz.
Rok 2014 bude opäť dôležitý, lebo budú republikové a župné voľby a združenie bude mať 20 rokov.
Méltón kell ezt megünnepelnünk. Patrilo by sa to patrične osláviť.
Ez nemcsak az ünneplésből áll, hanem az évközi munka minőségén is javítunk Nie je to však iba o oslave, ale aj o zlepšení kvality práce počas roka.
ATMO - Egy település, egy régió, egy megye fejlesztése végső soron a benne lakókért és az ott élőkkel történik. Rozvoj jednej obce, regiónu a župy sa v konečnom dôsledku deje v prospech ľudí, ktorí tam žijú.
Ezért tartja fontosnak Mengyi Roland, a Borsod-Abaúj-Zemplén Megyei közgyűlés elnöke a Zempléni Településszövetség tevékenységét. Preto považuje R. Mengyi, Predseda zastupiteľstva Boršodsko-abovsko-zemplínskej župy činnosť Združenia miest a obcí Zemplína za dôležité.
Úgy fogalmazott, hogy semmilyen szövetség nem lehet öncélú, mindig az érintett közösség érdekében kell cselekednie. Uviedol, že žiadne združenie nemôže byť samoúčelné a vždy musí konať v záujme spoločenstva, ktoré zastrešuje.
A szövetség fő feladatát abban látja, hogy megtalálják azokat az eszközöket, amikkel új lendületet adhatnak a régió településeinek. Hlavnú úlohu združenia vidí v nájdení tých nástrojov, prostredníctvom ktorých je možné obciam v regióne dodať nový elán.
Mengyi Roland, elnök, Borsod-Abaúj-Zemplén Megyei Közgyűlés Tisztelt Hölgyeim és Uraim! Vážené dámy a páni!
Önök tudják a legjobban, mit jelent egy olyan szövetség, amelynek égisze alatt megvalósíthatók az elképzelések, a jobbító elgondolások. Vy viete najlepšie, aký význam má združenie, pod ktorého vedením je možné realizovať predstavy a myšlienky na zlepšenie.
Önök tudják a legjobban, hogy mennyire megkönnyíti a munkát maga az összefogás, a szövetség. Vy viete najlepšie ako Vám samotná spolupráca a združenie uľahčuje prácu.
Amikor az egyéni kezdeményezések már nem érnének célba, akkor nem az elképzelések tárházát kell szűkíteni, hanem keresni egy olyan formát, amellyel a tervek könnyebben megvalósíthatók. V prípade ak by iniciatívy jednotlivcov nedošli do cieľa, vtedy netreba zužovať zásobáreň nápadov, ale hľadať takú formu riešenia, ktorou sú plány jednoduchšie realizovateľné.
Ezt ismerték fel a Zempléni Településszövetség alapítói, amikor 1994-ben életre hívták a szervezetet, és ennek a gyümölcsét aratjuk le ma is, amikor új és újabb fejlesztési terveink, elképzeléseink megvalósításához hívjuk segítségül a szervezetet. Tento potenciál objavili zakladatelia Združenia mieste a obcí Zemplína v roku 1994, keď združenia založili a ovocie tohto snaženia zbierame aj dnes, keď združenie povolávame k realizácii našich ďalších rozvojových plánov a predstáv.
Persze, önmagában a szövetség, mint szervezeti forma kevés. Samozrejme združenie samotné, ako organizačná forma, nie je postačujúce.
Ha azt nem töltik meg tartalommal, tudással, cselekvéssel, akkor hiába a legjobb a szándék, nem vezet eredményre, nem ér célt. Ak toto nie je naplnené obsahom, vedomosťami a skutkami, potom je aj najlepší zámer nepostačujúci, nevedie k výsledkom a nedôjde do cieľa.
Nem véletlen, hogy a Zempléni Településszövetséggel partnerséget, együttműködést kötött a Borsod-Abaúj-Zemplén Megyei Önkormányzat.
Nie je to náhoda, že Župná samospráva Boršodsko-abovsko-zemplínskej župy uzavrela so Združením miest a obcí Zemplína dohodu o spolupráci.
Nem véletlen, hogy ma már hetven település tagja a szervezetnek, és holdudvara egyre bővül. Nie je to náhoda, že členom združenia je už 70 obcí a počet jeho členov stále rastie.
Ezek az eredmények azért születhettek, mert Önök tudták, mire van szüksége annak a mintegy százezer embernek, azoknak a speciális helyzetben lévő zempléni családoknak, akik megsegítésére és képviseletére a Zempléni Településszövetség végeredményben létrejött. Tieto výsledky sa môžu zrodiť preto, lebo Vy ste vedeli, čo potrebuje tých cca 100 000 ľudí a čo potrebujú tie zemplínske rodiny, pre ktorých pomoc a zastupovanie v konečnom dôsledku vzniklo Združenie mieste a obcí Zemplína.
Mert azt gondolom, hogy egy település, egy régió, egy megye fejlesztése végső soron a benne lakókért, az ott élőkért történik. Myslím si, že rozvoj jednej obce, regiónu či župy sa v konečnom dôsledku deje v prospech tých, čo tam bývajú a žijú.
Soha nem öncélú. Nikdy to nie je samoúčelné.
Ha az volna, nem maradhatna életképes. Ak by to tak bolo, nebolo by to životaschopné.
Jómagam nemcsak politikusként, nemcsak a megyei közgyűlés elnökeként, hanem a térségért aggódó, az itt élő emberekért felelősséget érző közemberként is érdeklődéssel és nagyrabecsüléssel figyelem az Önök munkáját. Ja sám, nie len ako politik a predseda župnej samosprávy, ale aj ako človek strachujúci sa o región a cítiaci zodpovednosť za ľudí, so záujmom a veľkou úctou sledujem Vašu prácu!
Értem, és megértem motivációjukat, miként értem és megértem azt is, hogy céljaink közösek.
Chápem Vašu motiváciu a tak isto chápem aj Vaše spoločné ciele.
Együtt, közösen kell dolgoznunk Zemplén fejlesztéséért. Spoločne musíme pracovať pre rozvoj Zemplína.
És ha ilyen nemes a cél, akkor minden eszközt meg kell ragadnunk az eléréséhez. Ak je cieľ takto šľachetný, musíme sa chopiť všetkých prostriedkov na jeho dosiahnutie.
Meg kell találnunk a leghatékonyabb, legmodernebb, legcélravezetőbb eszközöket fejlesztési céljaink eléréséhez. Musíme nájsť tie najúčinnejšie, najmodernejšie prostriedky na dosiahnutie našich rozvojových cieľov.
A jó hír az, hogy ebben a munkában nem vagyunk egyedül. Dobrou správou je, že v tejto práci nie sme sami.
Egy stabil, jól teljesítő ország részeként nagyobb esélyünk van a fejlődésre, mint valaha! Ako súčasť dobre fungujúceho štátu máme väčšiu šancu na rozvoj ako kedykoľvek predtým!
Miközben a körülöttünk lévő országok alig képesek a válság okozta külső és belső feszültségek kezelésére, addig a Magyar Nemzet Kormánya képes a lakosság terheinek csökkentésére úgy, hogy közben képes törleszteni, mi több, határidő előtt törleszteni adósságát az IMF felé. Medzitým čo štáty okolo nás sú ledva schopné zvládnuť vonkajšie i vnútorné napätia spôsobené krízou, vláda maďarského národa je schopná odbremeniť obyvateľov od zaťaženia tak, že medzitým je schopná si plniť, ba čo viac, predčasne plniť, splácanie svojho dlhu voči MMF.
Ebben a folyamatban nekünk is van helyünk! V tomto procese je aj naše miesto!
Ebben a folyamatban Önöknek, Zemplénieknek is van dolga, mert most kell nagyon pontosan meghatározni, hogy milyen konkrét, KÖZÖS fejlesztésekre van szükség, most kell megtalálni ehhez a leghatékonyabb eszközöket és MOST KELL ELKEZDENI A KÖZÖS MUNKÁT. V tomto procese máte aj Vy Zemplínčania svoj kus práce, lebo teraz je treba presne určiť, aké konkrétne spoločné rozvojové plány sú potrebné, teraz je treba na to nájsť najúčinnejšie nástroje a začať so spoločnou prácou.
És az a nagyszerű ebben a kihívásban, hogy Önök, mint civilek, és a megyei, térségi, de ismétlem, az országos politikai is képes és AKAR is összefogni. Toto je to vynikajúce v tejto výzve, že Vy ako civilisti, ale aj župná, regionálna, a opakujem, aj republiková politika je schopná a chce sa spojiť.
Itt az ideje, hogy megtöltsük tartalommal a megyei önkormányzat és a szövetség között létrejött megállapodást. Nastal čas, naplniť obsahom dohodu podpísanú medzi krajskou samosprávou a združením.
Itt az idő, hogy a már megtalált kitörési pontokat megvalósítsuk. Nastal čas realizovať identifikované prelomové body.
Ilyen a 37-es számú főút négysávosítása, a régóta tervezett 39-es út megépítése egy új Tisza híddal. Takouto úlohou je aj rozšírenie cesty č. 37 na štvorprúdovú a výstavbu dávno plánovanej cesty č. 39 s novým mostom cez Tisu.
Ami megóvná a belső területeket a tranzitforgalom terhelésétől, és egyben javítaná a családok életminőségét, de meggyőződésem szerint a cégeknek, vállalkozásoknak is segítséget nyújtana. Táto by vnútro región ochránila od záťaže tranzitnej dopravy a súčasne by zlepšila životné podmienky rodín, no som presvedčený, že by bola nápomocná aj podnikom a podnikaniam.
Ilyen rendkívül fontos kitörési pont még a történelmi borászati – szőlészeti kultúrára alapozott, úgynevezett kiegészítő iparágak fejlesztése. Takýmto významným prelomovým bodom je aj rozvoj doplňujúceho priemyslu vinohradníctva a vinárstva, ktoré je postavené na historických a kultúrnych základoch.
Együttesen mindaz, amiről együtt, közösen döntünk, és méginkább mindaz, amit együtt, közösen kezdünk el, meghatározza nemcsak a következő hét év fejlesztési irányait, hanem a következő 20 év gazdasági fejlődésre is hatással lehet. Spolu je to všetko o čom spolu rozhodujeme a ešte viac je toho do čoho sa spoločne pustíme. To všetko predurčí nie len nasledujúcich sedem rokov smerovania rozvoja, ale bude mať svoj vplyv aj na nasledujúcich 20 rokov hospodárskeho rozvoja.
Ezért fontos a közös munka megkezdése. Preto je dôležité začať so spoločnou prácou.
Ehhez kívánok mindannyiuknak erőt, és kitartást! K tomu Vám všetkým želám veľa síl a výdrže!
Az elnök hozzátette, hogy a következő Európai Uniós fejlesztési időszak tervezésében nagy szerepet kell a Zempléni Településszövetségnek betölteni, mert nagy szükség van a helyi erők kezdeményezésére. Predseda dodal, že v nasledujúcom investičnom období EÚ musí Združenie obcí a miest Zemplína zohrať významnú úlohu, lebo iniciatívy miestneho potenciálu sú veľmi potrebné.
Anyag címe:
Bodrogkeresztúr
Anyag hossza:
5:45
Televízió:
Irány Tv
Felkonf: Együttműködési megállapodást írt alá a Borsod-Abaúj-Zemplén megyei Önkormányzat és a Zempléni Településszövetség Borsodkeresztúron. Amellett, hogy a megyei területi tervek kidolgozásában dolgoznak együtt, közös munkát terveznek a pénzügyi forrásokhoz szükséges pályázatok elnyerése érdekében is. Župná samospráva Boršodsko-abovsko-zemplínskej župy a Združenie miest a obcí Zemplína podpísali dohodu ohľadom vypracovania župných regionálnych rozvojových plánov. V pláne je aj spolupráca v záujme získavania finančných zdrojov prostredníctvom projektov.
Mengyi Roland a Borsod-Abaúj-Zemplén megyei … elnöke azt is elmondta, hogy a zemplén híres borászata, szőlészete és az ehhez kapcsolódó könnyűipar és élelmiszeripar jelentheti a térség gazdasági fejlődésének kulcsát. R. Mengyi, predseda Župnej samosprávy Boršodsko-abovsko-zemplínskej župy povedal aj to, že kľúčom k hospodárskemu rozvoju regiónu môže byť aj slávne vinárstvo na Zemplíne a s ním spojený ľahký priemysel a potravinársky priemysel.
Anyag: Zemplén fejlődését meghatározó kérdésekben csak úgy szabad dönteni, hogy az érintett településeket, önkormányzatokat, civil szervezeteket is megkérdezzük. V rozhodujúcich otázkach rozvoja Zemplína je možné rozhodovať iba tak, že sa opýtame aj obcí, samospráv a občianskych združení, ktorých sa to týka.
Ezt Mengyi Roland, a Borsod-Abaúj-Zemplén Megyei Közgyűlés elnöke mondta azon a közgyűlésen, ahol a Zempléni Településszövetséggel való együttműködési megállapodást is aláírták. Povedal to predseda Župnej samosprávy Boršodsko-abovsko-zemplínskej župy na zasadaní, kde bola podpísaná zmluva o spolupráci so Združením mieste a obcí Zemplína.
Mengyi Roland elnök, Borsod-Abaúj-Zemplén Megyei Közgyűlés Nagy lépést tettünk előre vagy teszünk előre a mai napon a területfejlesztési koncepcióba, együttműködünk a Zempléni településszövetséggel. Od dnešného dňa sme urobili veľký krok dopredu, resp. ho plánujeme spraviť. V oblasti koncepcie regionálneho rozvoja spolupracujeme so Združením miest a obcí Zemplína.
Ez újszerű, a becsatornázza a tudást, erre számítunk. Je to novodobé a spojí to vedomostný potenciál. Spoliehame na to.
Fajsúlyos kérdésekben tilos a megyében településekről úgy dönteni, hogy ezeket nem kérdezzük meg a dolgokról. V dôležitých otázkach je zakázané rozhodovať o obciach v župe tak, že sa ich neopýtame.
Továbbmentünk ennél, a jövő irányait, hanem be is vonjuk a tervezésbe őket.
V tomto smere sme urobili krok dopredu, keď ich do plánovania aj zapojíme.
A tartalma meghatározza a következő hét évet és 20év fejlesztését. Obsah zmluvy predurčí nasledujúcich sedem rokov a 20 rokov rozvoja.
Be is vonjuk őket a tervezésbe, milyen fejlesztési irányba menjen Tokaj Hegyalja. Obce zapojíme do plánovania ohľadom ďalšieho rozvoja Tokajskej oblasti.
Meghatározott terület a világon első, a szőlészet-borászati ágazat, élelmiszer könnyű és feldolgozóipar fontos, ezt kiegészítő iparágak is fontosak, a borászaton kívül kiegészítő könnyűipari létesítmények választ adnak a kérdésekre, képesek foglalkoztatni az embereket. Predurčenou oblasťou, prvou na svete, je odvetvie vinárstva a vinohradníctva, dôležitý je aj ľahký potravinársky a spracovateľský priemysel a dôležité sú okrem vinárstva aj doplňujúce odvetvia. Doplňujúce zariadenia ľahkého priemyslu nám poskytnú odpovede na otázky a sú schopné zamestnávať ľudí.
Kihívásra válaszol, a hagyományosság versenyelőnyt jelent turisztikai szálláshelyek fejlesztése, a háztáji fejlesztése célzott terület lesz komoly forrásokkal, könnyebb lesz az élet. Je to odpoveď na výzvy, tradičnosť je výhodou, potrebný je rozvoj ubytovacích kapacít pre turistov, dôležitá je aj oblasť rozvoja gazdovstiev. S významnými zdrojmi bude život ľahší.
Borsod-Abaúj-Zemplén megye társadalmi, gazdasági fejlődésének előmozdítása. Dôležitý je aj posun v spoločenskom a hospodárskom rozvoji Boršodsko-abovsko-zemplínskej župy.
Ez is annak az együttműködési megállapodásnak a része, amelyet a Borsod-Abaúj-Zemplén megyei Önkormányzat és a Zempléni Településszövetség Borsodkeresztúron. Aj toto je súčasťou dohody o spolupráci, ktorá bola podpísaná v Borsodkeresztúre medzi Zastupiteľstvom Boršodsko-abovsko-zemplínskej župy a Združením mieste a obcí Zemplína.
Májer József, elnök, Zemplén Településszövetség
Jelenleg is zajlik a BAZ megyei területfejlesztési terv koncepciója, az elnök adhat érdemi tájékoztatást, a szövetség működési területén,a zempléni részről a törvényi változások miatt átalakultak a leader csoportok, amelyek a változásokról tájékoztatnak, a szövetstég múlt évi tevékenységről számol be és a jövőt vetíti elő. Aj v súčasnosti prebieha Koncepcia regionálneho rozvoja Boršodsko-abovsko-zemplínskej župy a predseda župy o tom môže informovať. V oblasti pôsobenia združenia zo strany Zemplína, kvôli legislatívnym zmenám nastala zmena v skupinách lídrov, ktoré informujú o zmenách. Združenie informuje o minuloročnej činnosti s výhľadom do budúcnosti.
Dokumentált is lesz, mert a közgyűlés bölcs döntése volt, hogy milyen keretek között vannak találkozási pontok a civil szféra és a közgyűlés között, ezeket írjuk alá. Bude to aj dokumentované, lebo múdrym rozhodnutím samosprávy bolo identifikovať styčné body medzi tretím sektorom a samosprávou. Toto v podstate podpíšeme.
Például a közgyűlésnek információkat adnak a települések, kölcsönösen használjuk egymás honlapját. Érdekproblémákat is hatékonyan közvetítjük. Napríklad župnému zastupiteľstvu poskytnú obce informácie. Vzájomne budeme používať svoje webstránky. Efektívne budeme komunikovať aj o záujmových problémoch.
Mengyi Roland azt is elmondta, hogy a következő hét forrásainak jól megtervezett kihasználása 20 év gazdasági fejlődésre lehet hatással. R. Mengyi povedal aj to, že správne naplánované využitie zdrojov nasledujúcich 7 rokov môže mať účinok na hospodársky rozvoj nasledujúcich 20 rokov.
Anyag címe:
Szent Orbán
Anyag hossza:
9:42
Televízió:
Irány Tv
felkonf: A borászok patrónusának ünnepnapján, zarándoklat keretében Golop, Mád, Rátka, Tarcal érintésével Monokról Tokajba szállították Szent Orbán ereklyéjét.
Na deň patróna vinárov putovala v rámci procesie z Monoku do Tokaja, cez obce Golop, Mád, Rátka a Tarcal, relikvia Sv. Urbana.
Mádon és Tokajban Mengyi Roland, a Borsod-Abaúj-Zemplén Megyei Közgyűlés elnöke mondott ünnepi beszédet. V obciach Mád a Tokaj vystúpil so slávnostným príhovorom predseda Župného zastupiteľstva Boršodsko-abovsko-zemplínskej župy R. Mengyi.
Anyag: Kevesen tudják, hogy Monok nem csak Kossuth Lajosról híres, hanem itt őrzik már több, mint kétszáz éve Szent Orbán pápa csontereklyéjét. Málo ľudí vie, že obec Monok nie je známa iba v spojitosti s L. Kossuthom, ale už viac ako 200 rokov stráži kostnú relikviu pápeža Sv. Urbana
A hagyományteremtő céllal életre hívott zarándoklat is innen indult Tokajba. Aj procesia, ktorá bola iniciovaná so zámerom vytvoriť tradíciu, sa vybrala do Tokaja odtiaľto.
Dr. Mengyi Roland, elnök, B.-A.-Z. Megyei Közgyűlés Történelmünk erős alapjaira építve haladni, fejlődni akarunk. Stavajúc na pevných základoch našej histórie chceme napredovať a rozvíjať sa.
A haladáshoz nem elég önmagában a tudomány és a technika fejlődése, szükség van hozzá erkölcsre, morálra, nemzeti összefogásra. K rozvoju však samotná tradícia, rozvoj vedy a techniky nestačí, je k tomu potrebná aj morálka a národná súdržnosť.
Az első, Szent Orbán zarándoklat is kiváló példa az erkölcsre, morálra és a nemzeti összefogásra. Aj prvá púť S. Urbana je vynikajúcim príkladom morálky a národnej súdržnosti.
Tokaj, Tokaj Hegyalja fontos, évszázadok óta fontos.
Tokaj a Tokajská oblasť je už po stáročia dôležitá.
Most is az. Dôležitá je aj teraz.
A történelmünk, hagyományaink a nemzetünk lelki itt koncentrálódik, mint szőlőszemben az életerő. Naša história, tradície a duch nášho národa sa tu koncentruje tak, ako sa koncentruje životná sila v bobuli hrozna.
A szőlőhegyeket járva sok helyen látjuk szent Orbán szobrát, kápolnáját, templomát, mert ő a borászok, kocsmárosok patrónusa, akinek ma van az ünnepe. Chodiac po kopcoch vinohradov na mnohých miestach vidíme sochu Sv. Urbana, či jemu zasvätenú kaplnku alebo kostol, lebo je patrónom vinárov a krčmárov. Je to on, kto má dnes sviatok.
Zarándoklat keretében Monokról, Tokajba érkezett az ereklye, és a plébánia felépítésének 100. évfordulójáig, június 8-ig lesz itt. V rámci púte dorazila relikvia z Monoku do Tokaja a bude tu do 8. júna, do 100. výročia postavenia fary.
Szent Orbán életéről keveset tudunk, azt sem tudjuk, mikor született, csak azt, hogy Krisztus szerint 200-ban választották pápává és 203-ig töltötte be ezt a fontos hivatalt. O Sv. Urbanovi toho vieme málo. Nevieme ani to, kedy sa narodil, len to, že v roku 200 n. l. ho zvolili za pápeža a tento dôležitý post zastával do roku 203.
Sokat tett a hit terjesztéséért. Veľa toho urobil pri šírení viery.
Május 25 körül lehűl a levegő, idén is, kárt tehet ez a szőlőben, Orbánhoz, mint utolsó fagyosszenthez több szólás kötődik, ennek alapja a népi megfigyelés. Okolo 25. mája sa ochladilo a to môže spôsobiť škody na viniči. K Urbanovi, ako k poslednému zmrznutému, sa viaže viacero pranostík, ktorých základy sú v pozorovaní ľudí.
Ha Orbán nevet, a szőlő sír, ha Orbán napja szép, akkor lesz az esztendő, savanyú lesz a szőlő, ha Orbán napja erős, édes, ha tiszta az idő. Keď sa Urban smeje, vinič plače, keď je na Urbana pekne, hrozno bude kyslé, keď má Urban silu a počasie je čisté, bude hrozno sladké.
Manapság már jóformán csak a néprajzosok feljegyzéseiből tudjuk: ha Orbán megvédte a szőlőtáblákat a fagytól akkor a gazdák örömükben borral, kaláccsal vendégelték meg védőszentjüket, ha károsodtak az ültetvények akkor viszont haragjukban, elkeseredésükben bizony gyakran megvesszőzték a szobrokat. Dnes už iba z poznámok etnografov vieme: keď Urban ochránil vinohrady od mrazu, gazdovia od radosti pohostili svojho ochrancu a svätca vínom, a koláčmi a keď boli vinohrady poškodené, vo svojom smútku a bezradnosti prútmi bili jeho sochy.
Szent Orbánt nem csak hazánkban, hanem Európa szerte ismerik, tisztelik a borvidékeken, főleg német és francia területen. Sv. Urban nie je známi iba u nás, ale poznajú ho a ctia si ho vo vinárskych oblastiach celej Európy, hlavne v Nemecku a Francúzsku.
Azt már kevesebben tudják, hogy Tokaj-Hegyaljához nem csak, mint a szőlőművesek, szőlők védőszentjeként van köze, hanem itt, egészen pontosan Monokon, a Sarlós Boldogasszony tiszteletére felszentelt templomban őrzik az ereklyéjét. Málo ľudí však vie, že s Tokajskou oblasťou nie je spojený iba prostredníctvom viniča a vinárov, ale tu vo vysvätenom kostole v Monoku strážia jeho relikviu.
Andrássy gróf Monoki aszút adott 14. Kelemennek, legközelebb a pápa nem kapott bort, mert lefagyott a termés. Gróf Andrássy dal pápežovi Klimentovi XIV. asú z Monoku. Na ďalší rok pápež žiadne víno nedostal, lebo úroda pomrzla.
A pápa sajnálta és odaadta Szent Orbán ereklyéjét, hogy megvédje a fagytól. Pápežovi to bolo ľúto a daroval Monoku relikviu Sv. Urbana, aby táto chránila úrodu pred mrazom.
1771-ben történt az ajándékozás, ide szállították az ereklyét, most a monoki római katolikus templomban van. Toto sa stalo v roku 1771 a relikvia bola sem privezená. Teraz je uložená v rímsko-katolíckom kostole v Monoku.
A Hit évében szervezett zarándoklat Golop Rátka Mád Tarcal érintésével Tokajba jött az ereklye, mindenhol jó szívvel fogadták, mert nemcsak a vallásosoknak fontos, hanem minden Hegyaljainak, egyszerre lehetünk magyarok és európaiak, őrizni, ápolni kell a hagyományt, hogy tudjuk, kik vagyunk, fogjunk össze nemzetünk felemelkedéséért. Púť usporiadaná v Roku viery prechádzala obcami Golop, Rátka, Mád, Tarcal, cez ktoré prišla relikvia do Tokaja a všade ju s úctou vítali, lebo nie je dôležitá iba pre veriaceho, ale pre všetkých ľudí Tokajskej oblasti. Súčasne môžeme byť Maďarmi aj Európanmi. Tradície musíme uchovávať a udržovať, aby sme vedeli kto sme. Spojme sa v prospech pozdvihnutia nášho národa.
Tokaj fontos évszázadok óta. Tokaj je už po stáročia dôležitý.
A történelmünk, hagyományaink a nemzetünk lelki itt koncentrálódik, mint szőlőszemben az életerő. Naša história, tradície a duch nášho národa sa tu koncentruje tak, ako sa koncentruje životná sila v bobuli hrozna.
Első Orbán pápa ereklyéjét Monokról, a Sarlós Boldogasszony templomból vitték Tokajba, ahol egyházi szertartás tartottak, majd az ereklyét bevitték a Jézus szíve templomba, ahonnan június 8-án tér vissza haza. Relikviu pápeža Urbana I. preniesli z kostola v Monoku do Tokaja, kde bola táto relikvia v rámci liturgie uložená v miestnom kostole. Odtiaľ sa 8. júna vráti domov.
Dr. Mengyi Roland, elnök, B.-A.-Z. Megyei Közgyűlés
Olyan szerencsében van részünk, hogy a régi történelmi emlékünket újítjuk fel, 1771 óta az ereklye Monokon van, most zarándoklatot szerveztünk, megmutatjuk a világnak az összetartozást, a tiszteletet, innen vezet az út abba a magasságba, ahol Magyarországot látni szeretnénk.
Môžeme byť šťastní že sme súčasťou obnovenia našej starej tradície. Od roku 1771 je relikvia v Monoku. Teraz sme usporiadali púť a v rámci nej sme svetu s ukázali našu súdržnosť a úctu. Odtiaľto vedie cesta do tých výšin, v ktorých by sme chceli Maďarsko vidieť.
Céljaink vannak a hazánkkal, magasba akarjuk emelni, sikerre vagyunk ítélve, Tokaj ehhez elem, keresztülvezet rajta az út, olyan márka, amit mindenhol ismernek, ha emelkedik, akkor emelkedik a nemzet is itt készülnek a világ legjobb borai, gazdaság és iparfejlesztés kell, pl. élelmiszeripar, turizmus, közutak épül a 37-es út, és szélesedik a 39 új út Tisza híddal. Tokaj Hegyalja Magyarország egyik súlypontja. Máme ciele so svojou domovinou. Chceli by sme ju pozdvihnúť. Sme odsúdení na úspech. Tokaj je produkt, cez ktorý vedie cesta, je to značka, ktorú poznajú všade. Ak jej obľúbenosť rastie, rastie aj národ. Je to miesto, kde sa robia najlepšie vína sveta. Je tu potrebné rozvíjať hospodárstvo a priemysel, potravinársky priemysel, cestovný ruch, stavať cesty. Prebieha stavba cesty č. 37 a cesty č. 39 s mostom cez Tisu. Tokajská oblasť je jedným z ťažísk Maďarska.
A megyei közgyűlés elnöke szerint ezért fontos Tokaj Hegyalja fejlesztése, ami kiemelt feladat. Podľa predsedu Župnej samosprávy je preto dôležitý rozvoj Tokajskej oblasti a patrí to medzi prioritné úlohy.
Anyag címe:
Jászóvár
Anyag hossza:
8:22
Televízió:
Szepsi
Ajánlott felkonf.: A Csemadok Kassa-környéke Területi választmánya és az Országos Tanács 16. alkalommal rendezte meg a Jászói Nyári Egyetemet. OV Csemadoku a Republiková rada usporiadali po šestnásty krát Letnú Akadémiu v Jasove.
Narr.: A jászói campingben otthonra talált nemzeti hangvételű rendezvény, az egykori somodi művelődési táborok folytatásaként lépett be a térség kulturális és társadalmi életébe.
Národne ladené podujatie si našlo svoj domov v kempingu v Jasove a do kultúrneho a spoločenského života vstúpilo ako pokračovateľ niekdajších vzdelávacích táborov v Drienovci.
Zachariaš István, az egykori somodi táborok szervezője / organizátor niekdajších drienovských táborov: A jászói tábor időben egy kicsit más, viszont a célja hasonló. Nem állunk most sem olyan jól nemzeti tudatban, nem állunk olyan jól talán öntudatban sem, hogy lemondhassunk ezekről a kezdeményezésekről, ezekről a programokról, ezekről az előadásokról, a gondolatokról. Tehát a jászói tábornak tulajdonképpen a küldetésében ugyanaz a feladata, mint ami a valamikor a somodi tábornak volt. Tábor v Jasove je dobovo iný, no jeho cieľ je podobný. Ani teraz nie sme na tom v oblasti národného povedomia veľmi dobre a možno ani v oblasti sebavedomia, aby sme sa mohli zriecť týchto iniciatív, programov, prednášok a myšlienok. Tým pádom je poslanie tábora v Jasove identické s poslaním niekdajších táborov v Drienovci.
Narr.: Már a nyári egyetem megnyitóján Csoltkó Jenő főszervező elégedettségének adott hangot, hisz a rangos előadók sorra elvállalták a felkérést és érdeklődésben sem volt hiány. Už pri otvorení letnej akadémie vyjadril hlavný organizátor J. Csoltko spokojnosť, lebo množstvo významných lektorov prijalo pozvanie a ani o záujemcov nebola núdza. Csoltko Jenő, főszervező, elnök, Csemadok Kassa-környéke Területi Választmány / hlavný organizátor, predseda, Oblastný výbor Csemadok-u, Košice-okolie: Tavaly az volt a probléma, hogy kevesen jelentkeztek, most viszont elmondhatjuk, hogy tele van a tábor. Minulý rok bol problém z tým, že sa prihlásilo málo ľudí, teraz však môžeme povedať, že tábor je plný.
Narr.: Az idei tábor jelmondata egy Wass Albert idézet volt, amely így szól: "És maradok ezúton töretlen hittel ember és magyar". Mottom tohoročného tábora bol jeden z citátov A. Wassa, ktorý znie nasledovne : „ A s neoblomnou vierou ostávam človekom a Maďarom.“.
Csoltko Jenő, főszervező, elnök, Csemadok Kassa-környéke Területi Választmány / hlavný organizátor, predseda, Oblastný výbor Csemadok-u, Košice-okolie: A tábornak a legfontosabb témája most Trianon köré csoportosult, hát had olyan előadókat említsek, mint a Popély Gyula, vagy a Raffay Ernő, aki ennek a kornak nagy-nagy tudósai, ismerői. És hát én úgy érzem, hogy kell erről beszélnünk, nem lehet a trianoni problémát a szőnyeg alá seperni. Ez úgy minket terhel, de azokat is, akik úgymond nyertesei voltak ennek a békediktátumnak, és olyan színvonalas előadások voltak, hogy két órára tervezett előadások elhúzódtak háromra. Volt olyan, ami kettő helyett négy és fél óráig tartott szünet nélkül. Hát ez a legjobb érzés egy rendezőnek, hogy van érdeklődés. Najdôležitejšou témou tábora bol Trianon. Môžem tu spomenúť takých lektorov ako napr. Gy. Popely, či E. Raffay, ktorí sú veľkými znalcami tejto doby. Cítim to tak, že o tom musíme hovoriť a nesmieme problém Trianonu zamiesť pod koberec. Ťaží to tak nás, ako aj tých, ktorí boli víťazmi tohto mierového diktátu. Boli tu také kvalitné prednášky ktoré sa z plánovaných dvoch hodín pretiahli na tri. Bola tu aj prednáška, ktorá namiesto dvoch hodín trvala bez prestávky štyri a pol hodiny. To, že tu je záujem, je pre organizátora najlepším pocitom.
Narr.: A vendégek között sok a visszajáró, de akadtak szép számmal, akik először voltak Jászón, s ígéretet tettek, hogy jövőre ugyanitt. Köztük a 101 éves Tamás Ilonka néni, egy, a szlovák állampolgárságától megfosztott felvidéki magyarként. Medzi hosťami je aj veľa takých, ktorí sa vracajú, no je tu aj viacero takých, ktorí boli v Jasove po prvýkrát a sľúbili, že sa sem na budúci rok vrátia. Medzi nimi aj 101 ročná I. Tamás, hornozemská Maďarka, ktorá bola zbavená slovenského štátneho občianstva.
Tamás Ilona: Már máskor is készültünk és most sikerült, és végtelen boldog vagyok, hogy ezt végignézhettem. Egy ilyen igazi csupa szív, csupa magyar összejövetelt. Ez egy annyira lélekemelő valami volt, hogy nagyon szép emlékkel megyek haza. Chystali sme sa sem aj inokedy a teraz to vyšlo. Som nesmierne šťastná, že si to tu môžem pozrieť. Je to podujatie plné maďarských sŕdc. Bolo to niečo povznášajúce a domov odchádzam s krásnou spomienkou. Narr.: Az irodalmi és történelmi témájú előadások mellett, túrák, felvidéki alkotók filmjeinek vetítése, koncertek szinesítették a hét programját. Minden nap értéket kínálva a táborozóknak és a be - be térő érdeklődőknek egyaránt. A kicsiknek külön foglalkozásokat biztosítottak.
Popri literárnych a historických prednáškach spestrili týždenný program túry, premietania filmov hornozemských autorov a koncerty. Každý deň ponúkal obyvateľom tábora i záujemcom, ktorí sem zavítali, hodnoty. Pre deti boli zvlášť pripravené programy.
Köteles László, országos alelnök, Csemadok / republikový podpredseda, Csemadok: A Jászói Művelődési Egyetemet azért értékelném az egyik legmagasabb szintre, hogy több rétegben próbálja megszólítani mint az előadókat, fellépőket és ugyanúgy az érdeklődőket is. Ha Jászót vesszük alapul, végvár. Etnikai határon volt mindig, most ez a határ elindult dél felé. Ezért is fontos, hogy a helyieket megtudjuk szólítani. És ezt a vidéket, a Felső-Bódva-mentét is belevonni minden olyan rendezvénybe, ami nemzetileg megerősít. Letnú akadémiu v Jasove by som preto hodnotil na najvyššej úrovni, lebo sa snaží vo viacerých vrstvách osloviť lektorov, účinkujúcich i záujemcov. Keď vychádzame z Jasova, leží na jazykovej hranici a vždy na tejto etnickej hranici bol. Teraz sa táto hranica začína posúvať smerom na juh. Aj preto je dôležité, aby sme dokázali osloviť miestnych a aj horný región údolia Bodvy zahrnuli do takých podujatí, ktoré posilňujú národné povedomie.
Narr.: Ehhez segít hozzá a helyi csemadokosok rendezvénye, a Jászó Napja, amit már évek óta a nyári egyetem záróakkordjaként szerveznek a tábor területén. Tomu napomáha aj Deň Jasova, podujatie miestnej organizácie Csemadoku, ktoré sa už roky koná v rámci tábora ako záverečné podujatie letnej akadémie.
Anyag címe:
Papp-Váry
Anyag hossza:
7:20
Televízió:
Szepsi
Ajánlott felkonf.: Emlékművet állítottak a Magyar Hiszekegy szerzőjének, Papp- Vári Elemérné Sziklay Szerénának szülőfalujában, a felvidéki Jánokon. A Kassa- vidéki járásban található településen július 7-én
a magyarországi rokonság, Jánok község és a környék nagyszámú érdeklődője tisztelte meg a rangos eseményt, illetve rótta le kegyeletét a szépmúltú felvidéki család előtt. V Janíku, v rodisku Sz. Papp-Vári Sziklay, autorky básne „Magyar Hiszekegy“, postavili tejto poetke pamätník. V obci, ktorá sa nachádza v okrese Košice-okolie, 7. júna príbuzní, obyvatelia obce Janík a okolia poctili toto výnimočné podujatie svojou prítomnosťou, aby tak vzdali hol tejto významnej hornozemskej rodine.
Mihályi Molnár László, szavalat / recitovanie: Hiszek egy Istenben, hiszek egy hazában, hiszek egy isteni örök igazságban... Verím v jedného Boha, verím v jednu domovinu, verím v jedinú večnú božskú pravdu...
Vox Columbellae énekkar, Szepsi / Spevácky zbor Vox Columbellae, Moldava nad Bodvou: Hiszek Magyarország feltámadásában. Ámen. Verím v zmŕtvychvstanie Uhorska. Amen.
Narr.: Így szól a Magyar Hiszekegy, Sziklay Szeréna háromsorosa. Generációk mondták, szavalták összekulcsolt kézzel, a Horthy-korszakban pedig a magyar nemzet imájának nevezték. Szerzőjét azonban kevesen ismerik. A költőnő 1881- ben született Jánokon. Édesapja Sziklay Ede, Gömör vármegye szolgabírája és Abaúj megye főispánja volt. Szeréna tanulmányait a rozsnyói Leánynevelő Intézetben végezte. Miután házasságot kötött Papp-Váry Elemér tábornokkal, azután került Budapestre. Amikor a Védő Ligák Szövetsége pályázatot hirdetett egy rövid ima, fohász, vagy jelszó megírására, amely a magyarság akkori, a trianoni veszteség okozta életérzését volt hivatott kifejezni, Sziklay Szeréna költeménye, a Magyar Hiszekegy nyerte el a pályadíjat. Később fohászát verssé bővítette, melyet Hitvallás címen ismerhetünk. A költőnő 1923-ban Budapesten hunyt el. Takto znejú tri riadky básne Sz. Sziklay, „Magyar Hiszekegy“. Recitovali ich generácie s rukami zloženými k modlitbe a v horthyovskej dobe túto báseň nazývali aj Modlitbou maďarského národa. Autora tejto básne však pozná málokto. Poetka sa narodila v roku 1881 v Janíku. Jej otec E. Sziklay bol slúžnym Gemerskej župy a županom Abovskej župy. Szeréna študovala na Dievčenskej škole v Rožňave. Po tom, čo sa vydala za generála E. Papp-Váriho, dostala sa do Budapešti. Keď združenie Védő Ligák Szövetsége vyhlásilo súťaž na napísanie krátkeho žalmu či modlitby, ktorá by mala vyjadrovať životné pocity vtedajších Maďarov po Trianone, vyhrala ju báseň Sz. Sziklay „Magyar hiszekegy“. Neskôr z tohto žalmu urobila báseň, ktorú môžeme poznať pod názvom „Hitvallás“. Poetka umrela v Budapešti v roku 1923.
Papp-Vári Zsoltné Katalin, Budapest / Budapešť: Papp-Váry Elemérné Sziklay Szeréna a Kerepesi úton nyugszik, és mi mindig kiállunk hozzá, tehát bennünk ez él, és mindig is nagy szeretettel élt bennünk. Úgyhogy itt most csak azért vagyok boldog, mert a szülőföldjére jöttünk, és a szülőföld az egész más, mint egy tulajdonképpen számára idegen hely, a kerepesi temető, mert ott csak kapott egy díszhelyet, ott nyugszik, de valójában itt élt. Sz. Sziklay je pochovaná na cintoríne na ceste Kerepesi út. Stále chodievame k jej hrobu. Vždy v nás žila s veľkou láskou. Šťastná som preto, lebo sme prišli do jej rodiska. Rodisko je niečo úplné iné ako, pre ňu cudzí Cintorín na ceste Kerepesi, kde dostala iba čestné miesto. Tam odpočíva, no v skutočnosti žila tu.
Narr.: A költőnő, Papp- Vári nevet viselő egyetlen unokájának felesége olvasta fel férje levelét, aki nem tudott ott lenni az eseményen. De a 9 unoka közül hatan, családjuk körében ott voltak. Manželka jediného vnuka poetky, ktorý nesie meno Pap-Vári, prečítala list svojho manžela, ktorý sa podujatia nemohol zúčastniť. Šesť vnúčat spomedzi deviatich tam však bolo.
Papp-Vári Zsoltné Katalin, Budapest / Budapešť: Hogy milyen lelkülettel jöttem? Olyan lelkülettel, ahogy a jánokiak felkészítettek, mert már egy hónappal ezelőtt tudtuk, hogy készülnek erre a csodálatos ünnepre, és minden héten kaptunk valami csodálatot, ami olyan szeretettel töltött el minket, amilyen szeretetet ők adtak. Úgyhogy nagyon boldogan jöttem, és ez be is igazolódott. Gyönyörű volt az egész. S akými pocitmi som sem prišla? S takými, s akými ma na to obyvatelia Janíka pripravili. Už pred mesiacom sme vedeli, že sa chystajú na túto krásnu oslavu a každý týždeň sme dostali niečo úžasné. Naplnilo nás to takou láskou, akú nám dávali. Prišla som sem veľmi rada a aj sa to potvrdilo. Celé to bolo krásne.
Szinyei András, Hatvan / Hatvan (Maďarsko): Akik most itt vannak és hát meg nem tudom számolni hirtelen, legalább harmincan jöttünk. Közülük kevesen voltak még itt, és először eljutva Jánokra feltöltődtek, azt érzem, hogy meghatódtak, és úgy érzik, hogy vissza kell, hogy jöjjenek. Mi a gyerekekkel, unokákkal beszéltünk, hogy ezentúl ők gyakran elfognak jönni, sőt úgy mondtuk, hogy nekik vinni kell tovább ezt az emléket, és az itteni ünnepségekbe bekapcsolódni, mert ez egyfajta kötelezettséggel is jár. Tí, ktorí sú teraz tu, a prišlo nás sem asi 30, spomedzi týchto ľudí ich tu bolo málo. Po tom, čo sem do Janíka zavítali po prvýkrát boli dojatí a cítia to tak, že by sa sem mali vrátiť. Rozprávali sme sa s deťmi a vnúčatami, ktoré povedali, že odteraz sem často zavítajú. Rozprávali sme sa aj o tom, že by mali niesť túto spomienku ďalej a zapojiť sa do tunajších osláv, lebo je to do určitej miery aj s povinnosťou.
Narr.: Szinyei Andrásnak a költőnő egyik unokájának, Hatvan város alpolgármesterének nagyon sok köszönhető, hogy két évvel korábban felújították a családi sírkertet, illetve, hogy létrejött a mostani ünnepség. Sziklay Szeréna emlékművét a család és az önkormányzat együtt állítatta. Alkotója ifjabb Szinyei András és a szepsi Lukács János szobrászművész volt. Az emlékoszlopon a Hitvallás egy sora olvasható: „Magyar! Legyen hited és tied a jövendő.” A család mellett intézmények, önkormányzatok képviselői is elhelyezték az emlékezés szalagjait egy egy idézettel. A katolikus templomkertben nyugvó evangélikus család ma is az adakozást a nagylelkűséget hirdeti, hisz ők adományozták a területet a templom építésére, valamint az építkezésnek is nagy támogatói voltak. Ezért hiányolták a helyi plébános aktív jelenlétét, de a hiány mellett többen soknak tartották azt az igyekezetet, hogy a trianoni gyászt megéneklő költőnő emlékművén a szlovák nemzeti színű szalag is megjelent. A. Szinyeimu, jednému z vnukov poetky, ktorý je zástupcom primátora mesta Hatvan, je možno ďakovať za veľa. Za to, že pred dvoma rokmi opravili rodinné hrobové miesto, aj za to, že sa dnešná oslava uskutočnila. Pamätník Sz. Sziklay postavila samospráva obce spolu s rodinou. Autorom diela je A. Szinyei ml. a moldavský sochár J. Lukács. Na pamätnom stĺpe je čitateľný jeden riadok žalmu: „Maďar, maj vieru a budúcnosť bude tvoja!“ Popri rodine umiestnili pamätné stuhy s citátmi k pamätníku aj zástupcovia inštitúcií a samospráv. Telesné pozostatky evanjelickej rodiny, ktoré odpočívajú v katolíckom cintoríne aj v súčasnosti hlásajú veľkodušnosť a dobrotivosť, veď to boli oni, ktorí darovali pozemok na stavbu kostola a výrazne prispeli aj k jeho výstavbe. Preto prítomným chýbala aktívna účasť tunajšieho farára na podujatí. Popri tom však viacerí považovali za prílišnú snahu skutočnosť, že na pamätníku poetky, ktorá ospievala smútok Trianonu sa objavila aj stuha vo farbách slovenskej trikolóry.
Balassa Zoltán, történész, Kassa / historik, Košice: Úgy gondolom, hogy meg akarnak felelni a hivatalos elvárásoknak is, és nem biztos, hogy ma, amikor már demokráciáról beszélünk, akkor ez szükséges ebben az esetben. Hiszen ez magyar ünnepről van szó, egyértelmű az, hogy jelenleg Szlovákiához tartozik ez a terület, az nem jelenti azt, hogy mi nem élhetjük meg teljesen a nemzeti identitásunkat, nem kell ezt csonkán megoldani. A rendszerváltás után örömteli dolog az ember számára, hogy mindenütt keresik a neves személyiségeket, akik az adott településhez kötődnek, és ez itt Jánokon különösen fontos, hiszen 1975-ben megszűnt a magyar iskola, és ez az ünnepségen is kicsit szomorúságra adott okot, hiszen a gyerekek nem magyar verset, hanem szlovák verset szavaltak ezen az ünnepségen. És remélhetőleg talán, ha visszakerül a köztudatba, akkor egyfajta tartást adhat a helyieknek, hogy ilyen személy származott innen. Myslím si, že chcú vyhovieť aj oficiálnym očakávaniam, no nemyslím si, že dnes, keď hovoríme o demokracii, je to v tomto prípade potrebné, lebo toto je maďarská slávnosť. Je jednoznačné, že toto územie je v súčasnosti súčasťou Slovenska, no to neznamená, že tu nemôžeme prežiť v plnej miere svoju národnú identitu. Netreba to riešiť takto oklieštene. Po zmene režimu je radostnou vecou pre človeka to, že všade sa hľadajú slávne osobnosti, ktoré sa viažu k danej obci. Tu v Janíku je to obzvlášť dôležité, lebo v roku 1975 tu zanikla maďarská škola a aj v rámci oslavy to bol dôvod zármutku, lebo deti na tejto oslave nerecitovali maďarské, ale slovenské básne. Dúfajme, že keď sa to
vráti späť do povedomia, môže to dať miestnym určitý postoj, že takáto osobnosť odtiaľto pochádzala. Az emlékmű leleplezésével egy időben zajlott a háborús hősökre való megemlékezés is, ahol az iskola növendékei a szlovák mellett magyarul is szavaltak, köszönet érte Bankó Ibolyának, aki fő szervezője és motorja volt mindkét ünnepségnek. Súčasne s odhalením pamätníka sa konala aj spomienková slávnosť na vojnových hrdinov, kde žiaci školy popri veršoch v slovenčine recitovali aj verše v maďarčine. Vďaka za to patrí I. Bankó, ktorá bola hlavným organizátorom oboch podujatí. Bankó Ibolya, főszervező / hlavný organizátor: Nagyon szép rendezvény van mögöttünk. Az utolsó két hétben a szervezés közben nap mint nap ünneplőbe öltöztettem lelkemet, mert annyira jó volt megtapasztalni az emberek jóakaratát, segítőkészségét úgy a falunkban a lakosság részéről, de ugyanúgy Magyarországon is. Máme za sebou veľmi pekné podujatie. V posledných dvoch týždňoch, keď som tieto podujatia organizovala, som mala svoju dušu denne odetú vo sviatočnom, lebo cítiť dobroprajnosť a ochotu ľudí pomôcť bolo veľmi dobré, a to tak zo strany obyvateľov našej obce, ako aj v Maďarsku.
Jánoki éneklőcsoport / Janícky spevácky súbor: Az úton majd néha gondolj reám, ez a föld a tiéd, ha elmész visszavár…
Begala Gyula, polgármester, Jánok / starosta, Janík: Elkezdődött egy olyan fantasztikus kapcsolat, ami a nagyon a múltba nyúlik, és szerintem a mostani Sziklay család hozzátartozói kifejezése szerint végtelen lesz. Vytvorilo sa fantastické spojené siahajúce do minulosti a podľa vyjadrenia členov rodiny Sziklay nebude mať konca.
Narr.: Sziklay Szeréna a Kinyitom az ablakomat című versében azt kéri, hogy északról ha fúj a szél, hozzon neki üzenetet odafentről, a hegyek aljáról hazulról és ha északnak fúj, akkor vigyen üzenetet kis falujába, ha betér. Ma az imént látott üzenetet fújta a szél a hegyek aljáról, és aki betér ebbe a közel 600 lelkes faluba, már nem találja meg a Sziklay családot, az egykori kúriájukat sem, de megtalálja azokat a jó embereket, akik ápolják a múlt örökségét és reménnyel tekintenek a jövendőbe. Sz. Sziklay vo svojej básni „Kinyitom az ablakom“ prosí, že keď zo severu fúka vietor, nech jej prinesie správu odtiaľ zhora spod hôr, z domova a keď fúka na sever, nech so sebou nesie správu do jej malej dedinky, ak sa tam zastaví. Dnes niesol odkaz spod hôr, ktorý ste videli. Kto sem do tejto dediny, ktorá má cca 600 obyvateľov, zavíta, už tu rodinu Sziklayovcov nenájde a nenájde ani ich niekdajšiu
kuriu, no nájde tu dobrých ľudí, ktorí tu uchovávajú dedičstvo minulosti a s nádejou hľadia do budúcnosti.