TÓTH-TAKÁTS JUDIT
VÁLTOZATOK A TE DEUM DALLAMÁRA
DLA DOKTORI ÉRTEKEZÉS
2013
Liszt Ferenc Zeneművészeti Egyetem 28. számú művészet- és művelődéstörténeti tudományok besorolású doktori iskola
VÁLTOZATOK A TE DEUM DALLAMÁRA ÚJABB ADATOK LATIN FORRÁSOKBÓL
TÓTH-TAKÁTS JUDIT
TÉMAVEZETŐ: Prof. SZENDREI JANKA DSc
DLA DOKTORI ÉRTEKEZÉS
2013
I
Tartalomjegyzék Köszönetnyilvánítás ................................................................................................ III I. Bevezetés ................................................................................................................ IV II. Tartalmi elemzés ................................................................................................... 1 2. 1. A Te Deum eredete ......................................................................................... 1 2. 2. A Te Deum szövege ........................................................................................ 3 2. 2. 1. A Szentháromság dicsőítése..................................................................... 3 2. 2. 2. A krisztológiai rész .................................................................................. 5 2. 2. 3. Kérőima .................................................................................................... 6 2. 2. 4. Zárószakasz .............................................................................................. 7 2. 3. A Te Deum dallama ....................................................................................... 9 2. 4. A Te Deum liturgikus funkciója ................................................................. 11 III. Dallamváltozatok ............................................................................................... 12 3. 1. A monasztikus hagyomány dallamváltozatai ............................................ 14 3. 1. 1. Bencés forrás .......................................................................................... 15 3. 1. 2. Ciszterci források ................................................................................... 17 3. 1. 2. 1. Csehországi lejegyzések ................................................................. 18 3. 1. 2. 2. Lengyelországi lejegyzés ................................................................ 23 3. 1. 2. 3. Franciaországi lejegyzés ................................................................ 27 3. 2. A római (ferences) hagyomány dallamváltozatai ...................................... 29 3. 2. 1. Lengyelországi forrás ............................................................................. 30 3. 2. 2. Magyarországi forrás ............................................................................. 32 3. 2. 3. Németországi források ........................................................................... 36 3. 3. Regionális dallamváltozatok ....................................................................... 40 3. 3. 1. Csehországi források .............................................................................. 41 3. 3. 2. Lengyelországi forrás ............................................................................. 49 3. 3. 3. Magyarországi forrás ............................................................................. 51 3. 3. 4. Németországi források ........................................................................... 55 3. 3. 5. Franciaországi források .......................................................................... 63 IV. Összefoglalás ...................................................................................................... 73 V. Függelék ............................................................................................................... 74 KG. Kamalduli Graduale ................................................................................... 74 GOC. Graduale Ordinis Cisterciensis (I B 3) .................................................... 76
II AMC. Antiphonarium Monasterii S. Coronae (XII C 11) ................................. 78 HCA. Hymnarius, Commune Sanctorum, Antiphonarii (XIV B 5g) ................. 81 AC. Antiphonarium Cisterciense (I F 400) ........................................................ 85 AA . Antiphonaire d’Auxerre (Lat. 8882. mf. 7766.) ........................................ 87 AG. Antiphonarium Gniezno(73) ...................................................................... 90 ARS. Antiphonale Romano-Seraphicum (Cod. Lat. 119.) ................................ 92 AM. Antiphonale Monacensis (Clm 15955) ...................................................... 95 VLL. Varii libri liturgici (Clm 19978.) .............................................................. 97 AHK. Antiphonarium Hradec Králové (II A 1) ............................................... 103 TA. Töredékes Antiphonale (IX E 13)............................................................. 105 AJL. Antiphonarium Johannes Laurencius (VII C 10) .................................... 108 AS. Antiphonarium Silesia (R 503) ................................................................. 113 AP. Antiphonale Paulinorum (MR 8.) ............................................................. 115 AH Antiphonarium cum hymnis (Clm 17010) ................................................ 118 AE. Antiphonale St. Emmeram (Clm 14084) .................................................. 123 GAV. Graduale et Antiphonale ad usum S. Ludovici domus regiae Versaliensis (Lat.8828) ......................................................................................................... 126 OFS. Officium Festis Solemnibus (Lat.8829) ................................................. 128 ADP. Antiphonaire de Paris (Lat.10497. mf.697) ........................................... 131 LG. Lorenzo Graduale ..................................................................................... 138 VI. Újonnan feltárt források jegyzéke ................................................................. 141 VII. Forrásjegyzék ................................................................................................. 145 VIII. Irodalomjegyzék ........................................................................................... 148
III
KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS Mindenekelőtt köszönetet mondok Prof. Szendrei Janka DSc tanárnőnek a témában való eligazításáért, saját kutatásaim elindításában való segítségéért, szeretetteljes irányításáért. Hálás szívvel gondolok az időközben eltávozott Dobszay László és Kármán György tanár urakra, akik doktoriskolai éveim alatt szélesítették látókörömet, ezzel tovább erősítve azon az úton, amelyen elindultam. Köszönettel tartozom a prágai Národní Knihovna České Republiky, a párizsi Bibliothéque Nationale de France, az Országos Széchényi Könyvtár, valamint a Liszt Ferenc Zeneművészeti Egyetem könyvtára munkatársainak a források gyűjtése és feldolgozása alatt nyújtott segítségükért. Külön köszönöm Rothschild Zsuzsinak az értekezés végső formába öntéséhez adott önzetlen informatikai segítségét. Hálás vagyok családom türelméért, megértő szeretetéért és támogatásáért, nélkülük nem tudtam volna befejezni dolgozatomat.
Budapest, 2013. április 15.
Tóth-Takáts Judit
IV
I. BEVEZETÉS A Te Deum történetének jelentős szakirodalma van. Átfogó történeti és szövegelemző munkát végzett mindenekelőtt Julian,1 Cagin2 és Kähler,3 továbbá figyelemreméltóak
Gastoué,4
Leclercq5
és
Huglo6
tanulmányai.
Rövidebb
összefoglalást ad dallami elemzéssel együtt Johner,7 Apel,8 és Hiley.9 A modern lexikonok viszonylag röviden tárgyalják a Te Deum-ot.10 A dallamváltozatok területenkénti felkutatásában és elemezésében Németországban élen járt Peter Wagner,11 Magyarországon kiemelkedő eredményeket ért el Szendrei Janka,12 a lengyelországi forrásokat pedig Jerzy Morawski13 foglalta össze. Írásaikból, a témához való hozzáállásukból, megközelítési módjukból sokat tanultam. Saját
1
A Dictionary of Hymnology. Edited by John Julian: Volume II. P-Z. (New York, 1957): 1119-1134. o. 2 Cagin, Paul: Te Deum ou Illatio? Contribution a l’Historie de l’Euchologie Latine. (Solesmes, 1906) 3 Kähler, Ernst: Studien zum Te Deum und zur Geschichte des 24. Psalms in der alten Kirche. (Göttingen, 1958) 4 Gastoué, Amédée: „Le Te Deum”. Revue de chant grégorien XIV (1905-06.): 129-135. 5 Leclercq, Henri: „Te Deum”. In: red. F. Cabrol: Dictionnaire d’archéologie chrétienne et de liturgie, tom. 15. (Paris, 1953), 2028-2048. 6 Huglo, Michel: Te Deum. In: New Catholic Encyclopedia. (New York, 1967) 7 Johner, Dominicus: Wort und Ton im Choral. (Leipzig, 1940) 8 Apel, Willi: Gregorian Chant. (Bloomington, 1958) 9 Hiley, David: Western Plainchant. A Handbook. (Oxford: Clarendon Press, 1993) 10 Schlager, Karl-Heinz: Te Deum I. Das einstimmige Te Deum. In: Die Musik in Geschichte und Gegenwart. Allgemeine Enzyklopädie der Musik begründet von Friedrich Blume. Zweite, neubearbeitete Ausgabe, hrsg. von Ludwig Finscher. Sachteil 9 (Bärenreiter, 1998), Sp. 430-433. Häussling, Angelus Albert: Te Deum. In: Lexikon des Mittelalters. CD-ROM-Ausgabe. (Verlag Metzler, 2000). Steiner, Ruth – Falconer, Keith: Te Deum. In: The New Grove Dictionary of Music and Musicians. Second Edition, edited by Stanley Sadie, executive editor John Tyrrel. Vol. 25 (Taunton, Massachusetts, USA, 2001), 190-193. o. 11 Wagner, Peter: „Das Te Deum”. Gregorianischen Rundschau 6 (1907): 49-55. 65-70. 81-85. 98104. 114-118. o. Wagner, Peter: Einführung in die Gregorianischen Melodien III. Gregorianische Formenlehre. (Leipzig, 1921), 224-264. o. 12 Szendrei Janka: „Die Te Deum-Melodie im Kodex Peer”. Studia Musicologica 14 (1972): 169-201. o. Szendrei Janka: „Te Deum als ungarischer Volksgesang im Mittelalter”. Studia Musicologica 15 (1973): 304-320. o. Szendrei Janka: „Első hangjegyes népénekünk. A Te Deum-dallam magyarországi története”. In: Vargyas Lajos (szerk.): Népzene és zenetörténet III. (Budapest: Editio Musica, 1977), 102-133. 262-277. o. Szendrei Janka – Dobszay László – Rajeczky Benjamin: Magyar gregoriánum. Cantus Gregorianus ex Hungaria. (Budapest, 1981) Szendrei Janka: „A hangjegyírás szerepe a kódexek provenienciájának kutatásában”. Ars Hungarica 17 (1989): 33-36. o. Szendrei Janka: „A Te Deum mint ökumenikus örökségünk”. Magyar Egyházzene X/2-3 (2002/2003): 221-233. o. Szendrei Janka: „Új adat a magyar Te Deum kérdéséhez”. Magyar Egyházzene XIII (2005-2006): 13-20. o. Szendrei Janka: „Altius canuntur? Durandus on the Performance of the Te Deum”. In: Edited by Terence Bailey and László Dobszay: Studies in Medieval Chant and Liturgy in Honour of David Hiley. (Budapest, 2007), 413-424. o. 13 Morawski, Jerzy: „The Te Deum laudamus in Polish Manuscripts”. In: Edited by David Hiley and Gábor Kiss: Dies est leticie. Essays on chant in Honour of Janka Szendrei. (Ottawa, Canada: The Institute of Mediaeval Music, 2008), 393-412. o.
V kutatásaimat Szendrei Janka iránymutatása mellett paleográfiai munkája is segítette.14 Témaválasztásommal az volt a célom, hogy új területek forrásai után kutatva, azokat
a
már
meglévő
változatokkal
együtt
rendszerezzem,
keresve
a
dallamváltozatok közötti egyezést – vagy éppen különbözőséget. Különösen izgalmasnak tűnt egy változat, amelyet eddig a kutatók csak magyarországi források lejegyzésében találtak meg. Nagy eredménynek tartom, hogy ezt a dallamváltozatot dolgozatomban a magyaron kívül további négy – különböző helyről származó – lejegyzésen keresztül tudom bemutatni. A dolgozatban a latin nyelvű, egyszólamú Te Deum-dallammal foglalkozom. Tekintettel az új kutatásaimra és egyben a dallamváltozatok viszonylag kis számára, a saját kutatásból származó cseh- és franciaországi források közül a XVII-XVIII. századi lejegyzéseket is elemzem, azonban a szintén ebből a korból származó már meglévő magyarországi forrásokat csak a jegyzetekben említem. A már rendelkezésre álló és az újonnan fellelt forrásokat dallamváltozatuk szerint csoportosítottam, így három nagy alfejezetben mutatom be a monasztikus, a római (ferences) és a regionális hagyományok dallamváltozatait. A monasztikus ágat a bencés és ciszterci rend képviseli, a római dallamváltozatot pedig – mivel a XVIXVII. század folyamán ferences szerzetesek terjesztették el – ferences források tartalmazzák. A legszínesebb képet a regionális változatok mutatják, de itt is fellelhetők sajátos párhuzamok. A dolgozat fő mondanivalóját tehát ez az elemző, összehasonlító, rendszerező fejezet tartalmazza, az előző fejezet pedig ezt előkészítve áttekintést nyújt a Te Deum eredetéről, szövegének és dallamának felépítéséről. A dolgozat függelékébe egyrészt az újonnan feltárt források két táblázata került, másrészt pedig a dallamváltozatok (guido betűkészletű) modern átírásai. Ezek egyrészt már meglévő, másrészt – az új források tekintetében – saját átírásaim, amelyek mellett, ha a kézirat nem egyértelmű, vagy más kutató másképp olvasta, a facsimile is megtalálható.
14
Szendrei Janka: „A gregorián hangjegyirás története”. In: Dobszay László: A gregorián ének kézikönyve. (Budapest: Editio Musica, 1993), 79-167. o.
Tartalmi elemzés: A Te Deum eredete
1
II. TARTALMI ELEMZÉS 2. 1. A Te Deum eredete A Te Deum a nyugati egyház leghíresebb nem biblikus, himnikus jellegű dicsérő éneke.1 Eredete a kutatások alapján a IV. századra vezethető vissza. A kutatások2 kiterjedtek az eredet körülményeire, idejére, esetleges szerzőkre, továbbá a szövegre, azon belül egyes részek liturgikus megfelelőire, más részek magyarázó jellegére, egymástól eltérő szövegváltozatok elemzésére, a tétel kéziratokban megjelenő felirataira, ezen kívül a dallam felépítésére és dallamváltozatokra, illetve a liturgikus alkalmazásra is. A
közismert
legenda
szerint
miután
Ambrosius,
Milánó
püspöke
megkeresztelte Augustinust,3 ketten ezt a himnuszt rögtönözték. A történet legrégebbi változata Reims-i Hincmar-tól (859-ből) származik, aki egy tanítójától hallotta.4 Hincmar mestere volt többek között St. Denis apátja, Hilduin (meghalt 840ben), ez a körülmény pedig karoling eredetre utalhat.5 A Te Deum megtalálható Caesarius 512-ből való szabálygyűjteményében, és Benedek regulájában (547.) is.6 Mindketten monasztikus használatra írják elő, a vasárnapi matutinumban. Szintén a VI. századból származik Cyprian, toulon-i püspök levele Maximus, genfi püspökhöz, amelyben azt írja, hogy a toulon-i egyház minden nap énekli ezt a himnuszt.7 Ezekben a forrásokban nincs utalás a szerzőre. A XII. századig felmerülnek különböző nevek a tétel szerzőjeként,8 akik közül több kutató a Nicetus, vagy Nicetius néven szereplő Nicetast, Remesiana püspökét emelte ki, 9 a szerzőség kérdése azonban mindmáig nem tisztázott. A korai források e kérdésben címfelirataikkal foglalnak állást. Nagy részük a legelterjedtebb legendát erősíti a
1
Julian 1957, 1119. o.; MZt I, 277. o. Részletes, átfogó és elemző munkák elsősorban Julian 1957 (első kiadás: 1892.), Cagin 1906, Wagner 1907, Kähler 1958. 3 387. húsvét vigíliáján 4 Julian 1957, 1122. o. 5 Kähler 1958, 112. o. 6 Julian 1957, 1123. o. 7 Wagner 1907, 50. o; Kähler 1958, 119. o. 8 Hilarius, Nicetus, Sisebut, Abundius. Lásd: Kähler 1958, 120. o; Julian 1957, 1122-1123. o; Cagin 1906, o; Wagner 1907, 52. o. A kérdésben Kählerre hivatkozik: Vanyó 1980, 769. o. 9 kb 340-414-ig élt. Szerzőségét elfogadhatónak tartja például: Julian 1957, 1123. o. Cagin és Kähler is hosszan cáfolja a Nicetas szerzősége mellett szóló érveket. Lásd: Cagin 1906, 186-193. o; Kähler 1958, 121-130. o. 2
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
2
Hymnus Ambrosianus, vagy Hymnus sanctorum Ambrosii et Augustini felirattal, de előfordul Hymnus matutinalis, Hymnum in die dominica, Hymnus, vagy Canticum cím is a Te Deum előtt.10 A kutatók hasonlóságot fedeztek fel a Te Deum, valamint a mozarab, ógall, ambrozián liturgia egyes részeinek szövege között. Ez alapján párhuzamba állították a szöveg első 10 versét a mozarab húsvéti prefációval.11 A Te Deum eredete eszerint feltehetően összefüggésben van a húsvéti vigília-szertartás prefatio-sanctus-postsanctus egységével. A szöveg először egy VII. századi forrásban jelenik meg, ahol az említett 10 vers mellett továbbiakat, összesen 23 verset tartalmaz.12 A mai formájában 29 versből álló egység fennmaradó része (24-29. vers) későbbi hozzátoldás eredménye. Ez kitűnik egyrészt a szövegből, amely különböző zsoltáridézeteket tartalmaz, másrészt a dallam alakulásából, amely erre a szakaszra nem hoz új zenei anyagot, hanem már meglévő formulát ismétel.13 A Te Deum első zenei adatát (15. vers: Tu Patris sempiternus es filius) a IX. századi Musica Enchiriadis tartalmazza.14 A fellelt legrégebbi teljes hangjelzett kézirat a XII. századból, észak-itáliai területről való.15 A Te Deum-ot himnusznak nevezik, ez az elnevezés pedig mindenekelőtt az ünnepélyességre, emelkedettségre utal, a formára azonban semmiképpen sem. A versek – a prefációnak és a zsoltároknak megfelelően – prózai szövegek, szabálytalan félsorokba rendezve. Ezt követi a dallam is, ima- és zsoltártónusokból, antifónákból merítve.16
10
Julian 1957, 1122. o. Az említett és még további források részletes összehasonlítását lásd: Cagin 1906, 76-103. o. Kähler 1958, 26-31. o; Schlager 1998, 430. o; Steiner 2001. 190. o. 12 Bangori Antiphonarium, 690. Szövegét más korai források szövegével együtt lásd: Julian 1957, 1120-1121. o; Schlager 1998, 431. o. 13 Wagner 1907, 115. o; Szendrei 1977, 106. o, Steiner 2001, 190. o. 14 Wagner 1907, 100. o; Schlager 1998, 431-432. o, Szendrei 2002, 223. o. 15 Wagner Karthauzi Graduale-nak nevezi. Lásd: Wagner 1907, 82-85. o; Schlager 1998, 431-432. o. Későbbi művében Wagner kamalduli forrásként említi. Lásd: Wagner 1921. 16 Wagner 1907, 115. o; Wagner 1921. 224-228. o; MZt I, 277. o; Schlager 1998, 432-433. o. 11
Tartalmi elemzés: A Te Deum szövege
3
2. 2. A Te Deum szövege A Te Deum – a szöveg tagolódása szerint – négy részre osztható.17 Az első rész (113. vers) a Szentháromság dicsőítését tartalmazza, eredetileg 10 versből állt, a 11-13. vers, mint doxológia valószínűleg későbbi hozzáadás eredménye. A második, (14-19. vers) krisztológiai szakaszhoz kapcsolódik a harmadik (20-23. vers), mint kérőima, a negyedik rész pedig zsoltárokból összeállított, lazább szerkezetű egység (24-29. vers).18 2. 2. 1. A Szentháromság dicsőítése 1. Te Deum laudamus, te dominum confitemur. 2. Te aeternum patrem omnis terra veneratur. 3. Tibi omnes angeli, tibi caeli et universae potestates. 4. Tibi cherubim et seraphim, incessabili voce proclamant. 5. Sanctus, sanctus, sanctus dominus deus sabaoth. 6. Pleni sunt caeli et terra maiestatis gloriae tuae. 7. Te gloriosus apostolorum chorus. 8. Te prophetarum laudabilis numerus. 9. Te martyrum candidatus laudat exercitus. 10. Te per orbem terrarum, sancta confitetur ecclesia. 11. Patrem, immensae maiestatis. 12. Venerandum tuum verum, et unicum filium. 13. Sanctum quoque paraclitum spiritum. A szöveg középpontját a háromszoros sanctus alkotja.19 Ezt veszik körül a dicsőítő seregek: előtte a halhatatlanok, utána pedig a halandók csoportjai. A sanctus kiáltás Izaiás látomásából ered,20 az ettől való szövegbeli eltérések pedig más liturgiai változatokban is megfigyelhetők:21 – A szeráfok mellett kerubok is szerepelnek, amelynek oka valószínűleg az égi hierarchiáról alkotott elképzelésben keresendő. Eszerint Isten trónusához a szeráfok állnak legközelebb, és utánuk következnek a kerubok. Ezt tükrözi a szöveg első részének felépítése: a sanctus jelképezi Isten trónját, az égi lények pedig a
17
Kähler három részre osztja a szöveget, mégpedig úgy, hogy a 20-23. verset a krisztológiai részhez tartozó imádságként kezeli. Lásd: Kähler 1958, 11. o. Ezt a felosztást követi: Schlager 1998, 431. o; Steiner 2001, 190. o. 18 Julian 1957, 1125. o; Wagner 1907, 115. o; Kähler 1958, 11. o; Szendrei 1977, 106. o; Vanyó 1980, 843-844. o; Schlager 1998, 431. o; Steiner 2001, 190. o; Szendrei 2002, 222-223. o; 19 Kähler 1958, 15. o. Cagin 1906, 58-63. o. sorra veszi az 5-6. vers különböző szövegváltozatait. 20 Iz 6,3 21 A római nagypénteki liturgia görög nyelven tartotta meg.
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
4
hierarchia szerint állnak egyre közelebb hozzá (angeli – caeli – potestates – cherubim – seraphim). – A szeráfok dicsőítése egyes szám harmadik személy helyett második személyben szól, tehát közvetlenül Istennek kiáltanak, nem egymásnak. Ez a változtatás késő zsidó eredetű; abból a meggondolásból fakad, hogy emberek (pátriárkák) veszik át a szeráfok kiáltását, és fordulnak vele Istenhez.22 Ebből adódhat, hogy a szeráfok emberi vonást nyernek, és ők maguk is megszólítják Istent. – A Te Deum hármas istennevet használ (Dominus Deus Sabaoth), és a Sabaoth kifejezést nem fordítja le. Maga a kifejezés a Septuagintából származik, amely a héber szót,23 mint lefordíthatatlant tartotta meg; a Sanctus liturgiai használata pedig ezt a hagyományt követte. A Dominus Sabaoth kibővítése a Deus szóval szintén a Sanctus-ban figyelhető meg, tehát liturgikus eredetű. – A caeli et terra is része a Sanctus-nak, de ezen a helyen arra is utalhat, hogy a szeráfok himnusza nemcsak az égre, hanem a földre is kiterjed. Szintén erre vonatkozik a maiestatis gloriae kifejezés, amely Isten hatalmi igényének égi és földi megnyilvánulását jelenti.24 A Te Deum első két sorának istenelnevezései – Deus, Dominus, Aeternus Pater – a mozarab liturgiában is fellelhetők,25 de ezek a megszólítások itt tárgyesetben állnak. Ez a körülmény arra utal, hogy műfaja szerint a szöveg az akklamációk, azon belül is a prefációk körébe tartozik.26 A háromszoros sanctus-t követő csoportok olyan emberek, akik tanúi voltak Isten dicsőségének. Ezek a csoportok is a trónushoz viszonyított helyükön állnak, tehát először az apostolok, majd az újszövetségi próféták,27 a mártírok és a földkerekség teljes egyháza. Itt is érvényesül az égieknél látott felépítés, miszerint a legkisebb csoport áll legközelebb, távolodva pedig egyre nagyobb létszámúak következnek. Az utolsó három vers kivételével a Te Deum első része az Atya – a szónak nem a szentháromsági értelemben vett – dicsőítése, amely mozarab húsvéthoz kapcsolódó prefációkkal mutat rokonságot.28 A 11-13. versben látható doxológia 22
Kähler Izsák testamentumára hivatkozik. Lásd: Kähler 1958, 19. o. Cvaot – szó szerinti jelentése: seregek. 24 Kähler 1958, 16-25. o. 25 Missale Gallicanum Vetus. Idézi: Kähler 1958, 26. o. 26 Cagin 1906, 9-10, 54. o.; Kähler 1958, 27. o. 27 Kähler 1Kor. 12,29-re és Cyprian-ra hivatkozik. Lásd: Kähler 1958, 31-32. o. 28 Missale Gothicum. Idézi: Cagin 1906, 45-46. o; Kähler 1958, 37. o. 23
Tartalmi elemzés: A Te Deum szövege
5
utólagos szerkesztés eredménye. Gondosan fogalmazott tantételeket tartalmaz, és mintegy hitvallásként zárja le az első részt.29 2. 2. 2. A krisztológiai rész 14. Tu rex gloriae Christe. 15. Tu patris sempiternus es filius. 16. Tu ad liberandum suscepturus hominem, non horruisti virginis uterum. 17. Tu devicto mortis aculeo, aperuisti credentibus regna caelorum. 18. Tu ad dexteram Dei sedes, in gloria patris. 19. Iudex crederis, esse venturus. A rész néhány sora – Tu patris sempiternus es filius; Iudex crederis esse venturus – a Credo krisztusi szövegével rokon. Ezek a Szentháromságra utaló, és Krisztust – mint fiút – ezen belül elhelyező kifejezések utólagos betoldások. A sempiternus filius ógall hitvallásokban fordul elő.30 Ez a kifejezés az első rész doxológiájának Venerandum tuum verum et unicum filium sorával együtt Krisztus örök fiúságát emeli ki, tehát az adoptiánus felfogással szemben foglal állást.31 A Iudex crederis esse venturus sor az egyetlen ebben a részben, amely nem a „te” megszólítással kezdődik. A crederis és a venturus szavak egyaránt a Credo-ra emlékeztetnek, és a szöveget a hitvallások szerint egészítik ki. Az ezt megelőző in gloria patris kifejezetten záróformula, amely mind Pál Krisztushimnuszában,32 mind pedig a Gloria-ban megtalálható. Mindezekből látszik, hogy ez a néhány sor nem tartozik szervesen a szöveghez, hanem magyarázatképpen, kiegészítésként fűzték hozzá. Az így megmaradt szöveg zárt egységet alkot, amely Krisztusról szól, földre szállásáról és mennybemeneteléről. Műfaját tekintve akklamáció, így az első résszel rokon. A rex gloriae kifejezés a 24/23. zsoltárt idézi. A korai egyház a zsoltár 7-10. versét Krisztus győzelmének próféciájaként értelmezte.33 A zsoltárt azonban a zsidó liturgia is használja, egyrészt a hét első napján (vasárnap), másrészt pedig újévkor (Rosh hashana). A 7-10. versnek mindkét helyen kiemelt szerepe van, és a két alkalom is kapcsolódik egymáshoz, mint a hét és az év első napja. A kereszténység
29
Kähler hosszasan fejtegeti a paraclitum spiritum mozarab eredetre utaló liturgiai megfelelőit, és ez hozzájárul az egész szöveg eredetére való következtetéséhez. Lásd: Kähler 1958, 80-83. o. 30 Missale Gallicanum. Idézi: Kähler 1958, 76. o. 31 Poitiers-i Hilarius magyarázata. Idézi: Kähler 1958, 79. o. 32 Fil 2,5-11 33 Nikodémus evangélium V-VIII, 278-281. o; Kähler 1958, 44; 53-54; 63-64. o.
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
6
így vehette át, vasárnapi – tehát Krisztus feltámadása napján mondott – zsoltárként. A rabbik értelmezése szerint a tárgyalt rész Salamonra vonatkozik, a kapuk Jeruzsálem, vagy az Éden kapuit jelentik, amelyek megnyílnak a frigyláda előtt. 34 A jelenet dramatikus jellegét csak fokozta a Septuaginta, amely a megszemélyesített kapukat hercegeknek nevezte, a zsoltárt pedig a dicsőség ura és a földöntúli hatalmak utolsó harcának próféciájaként értelmezte, tehát Krisztus feltámadására és mennybemenetelére vonatkoztatta.35 Egy 4. századból származó írásban36 több kifejezés is látható, amely megegyezik a Te Deum szövegével: rex gloriae, liberare, suscipere hominem, aculeus mortis, aprire. A non horruisti pedig mozarab liturgikus szövegekben található.37
Ezek
a
mondatok
szervesen
kapcsolódnak
a
24/23.
zsoltár
értelmezéséhez, hiszen Krisztus alászállását – az emberi létbe, majd a holtak birodalmába – és dicsőséges fölemelkedését mutatják be, amely értelemszerű lezárást nyer a Tu ad dexteram dei sedes in gloria patris sorral. A halál fölötti győzelem mindenképpen húsvétra utal, de ezt jelzi Firmicus Maternus írása, illetve a mozarab, görög és latin liturgikus szövegek is. 38 A soronként visszatérő „te” megszólítás a Te Deum első részével való szoros kapcsolatot jelenti, tehát a második rész az elsőnek szerves folytatása.39 2. 2. 3. Kérőima 20. Te ergo quesumus tuis famulis subveni, quos pretioso sanguine redemisti. 21. Aeterna fac, cum sanctis tuis (in) gloria munerari (numerari). 22. Salvum fac populum tuum domine, et benedic haereditati tuae. 23. Et rege eos, et extolle illos, usque in aeternum. A Te ergo quesumus kezdetű sor nem illeszkedik a szöveg eddigi részeihez. Mint jelenség, a római mise hanc igitur40 imáinak analógiája lehet.41 Így az ergo – mint az 34
Kähler 1958, 44-47. o; Vanyó 1980, 844-845. o. Nikodémus evangélium V-VIII, 278-281. o. Kähler említi továbbá: Péter apokalipszis-át, Justinus: Apologia-ját, Tertullianus: De Fuga In Persecutione-jét. Lásd: Kähler 1958, 48-50. o. 36 Firmicus Maternus. Idézi: Kähler 1958, 69. o. Emellett Cyprian írását is említi, mint a Te Deum legrégebbi – 530-ból származó – szövegét. Suscipere hominem, mint a nesztorianizmussal szembeni állásfoglaláshoz lásd: Julian 1957, 1123. o. 37 Breviarium Gothicum. Idézi: Kähler 1958, 78.o. 38 Kähler 1958, 88-90. o. 39 Kähler 1958, 91. o; Szendrei 2002, 222. o. Cagin az első két szakasz görög és szír liturgiai párhuzamait is bemutatja. Lásd: Cagin 1906, 326-332. o. 40 “Hanc igitur oblationem servitutis nostrae, sed et cunctae familiae tuae, quaesumus, Domine, ut placatus accipias: diesque nostros in tua pace disponas, atque ab aeterna damnatione nos eripi, et in electorum tuorum iubeas grege numerari. (Per Christum Dominum nostrum. Amen.)” 35
Tartalmi elemzés: A Te Deum szövege
7
igitur – az éppen játszódó liturgiai eseményre, az eucharisztikus áldozatra vonatkozik. A quos pretioso sanguine redemisti mondatban azokat nevezik meg, akikért bemutatják az áldozatot. Megegyezik ez a két szövegrész abban is, hogy az örök üdvösség kérésére helyeződik a hangsúly. Krisztus áldozata mellett azonban a keresztelésre való utalás is fontos a szövegben, amelyet a korai egyházban húsvét éjszakáján végeztek. Így a Te Deumnak ez a része ima az újonnan megkereszteltekért; az előző – Tu rex gloriae kezdetű – résszel együtt post-sanctus imát alkot, az első rész pedig a prefatio. Tehát eddig a pontig a Te Deum a húsvéti vigília eucharisztikus imája.42 A 22-23. sor – Salvum fac és Et rege eos kezdetű – egy zsoltáridézet, a 28/27. zsoltár 9. verse, amely tartalmában illik az előző imához (az összefüggést a dallam is kiemeli a harmadik – mély járású – formulával, amely a 21-23. sorokat jellemzi). A Te Deum eredeti változatában a 23. sort amen zárta, amely egyben a darab végét is jelentette.43 A szöveg első három szakaszának spanyol-gall párhuzamai alapján valószínű, hogy a Te Deum, mint a húsvéti virrasztás prefatio-sanctus-post-sanctus egysége a IV. században már létezett.44 2. 2. 4. Zárószakasz 24. Per singulos dies, benedicimus te. 25. Et laudamus nomen tuum in saeculum, et in saeculum saeculi. 26. Dignare, domine, die isto, sine peccato nos custodire. 27. Miserere nostri, domine, miserere nostri. 28. Fiat misericordia tua, domine, super nos, quemadmodum speravimus in te. 29. In te domine, speravi, non confundar in aeternum. A Te Deum utolsó része zsoltárokból vett idézeteket tartalmaz, amelyeket később illesztettek a főszöveghez – ezt a dallam is bizonyítja, ugyanis nincsen negyedik dallamformula, hanem már meglévő tér vissza az utolsó szakaszban.45 A Salvum fac kezdetű sor – bár szintén zsoltárból való –, a dallamvezetés alapján is mindenképpen az előző részhez tartozik. A zsoltárversek a következő helyekről származnak: a 24-25. sor (Per singulos dies és Et laudamus) a 145/144. zsoltár
41
Ugyanez a rész megtalálható a mozarab és az ógall mise Sanctus utáni imájában. Lásd: Cagin 1906, 390-391. o; Kähler 1958, 97. o. 42 Kähler 1958, 97. o; Szendrei 2002, 222. o. 43 Julian 1957, 1120-1121. o; Kähler 1958, 100-104. o. 44 Kähler 1958, 118. o. 45 Lásd a 18. lábjegyzetet.
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
8
második verse; a 26-27. sor (Dignare domine és Miserere nostri) a 123/122. zsoltár harmadik verse; a 28. sor (Fiat misericordia) a 33/32. zsoltár 22. verse; az utolsó, 29. sor pedig (In te domine speravi) a 31/30. zsoltár második, illetve a 71/70. zsoltár első verse. Ez a zsoltárválogatás – amelyben az imádkozók oltalmat kérnek életükre – nincs összefüggésben a húsvéti liturgiával. Így egyrészt nem szerves része a Te Deumnak, másrészt viszont lehetőséget ad általánosabb használatra, melynek köszönhetően a tétel helyt kapott a zsolozsma matutinumában – vagy fordítva: a rész éppen akkor keletkezett, amikor a tételt a zsolozsmába helyezték.46
46
Szendrei 2002, 223. o.
Tartalmi elemzés: A Te Deum dallama
9
2. 3. A Te Deum dallama A Te Deum-nak egyetlen dallama van, ez a dallam azonban sokféle variánsban maradt ránk. A dallam variábilitása valószínűleg összefüggésben van a viszonylag késői lejegyzéssel, amely azt jelentette, hogy a dallamváltozatok, amelyeket addig a szájhagyomány tartott fenn, írásban is megmaradhattak.47 „A dallam több recitatív modell egybeépítése.”48 A szöveghez igazodva imatónusokból (prefatio, Pater Noster, akklamatio-k), valamint zsoltártónusokból és antifóna-motívumokból építkezik.49 A különböző szövegszakaszok szerint változó dallamot a kutatók formulákkal jelölték, megkülönböztetve így a tételen belül „a”, „b” és „c” dallamformulát.50 Dolgozatomban ezeket a megnevezéseket használom. A dallamot leggyakrabban E tonalitásban jegyezték le, így a „c” formula negyedik
tónusú
antifóna
dallama
előjegyzés,
illetve
módosítójel
nélkül
illeszkedhetett a tétel folyamába. Emellett a lejegyzés mellett azonban előfordul szép számmal az archaikus, D tonalitású is, amelyben végig egy b előjegyzést kell használni, a „c” formula egyik főhangjává pedig az Esz válik. Ezen a ponton két változat figyelhető meg: a notáció vagy átvált E tonalitásba,51 vagy marad ugyan az eredetiben, de módosítójelet nem használ. A források között található néhány A-ról induló lejegyzésben ugyanez a probléma és megoldásai tűnnek fel. A továbbiakban az E tonalitás szerint mutatom be a tétel dallamformuláit: Az „a” dallamformula általában a 2. versnél kezdődik, az intonatio-t követően. Főhangjai C-A-G, melyek közül C és A recitációs hang (kettős tuba), A mediatio, G pedig terminatio. Az 5. vers háromszoros sanctus-a kicsit megtöri a formulát egy szabadabb, gyakran melizmatikus motívummal. A „b” dallamformula, amely a 14. vers körül kezdődik, lefelé építi tovább a hangcsoportot A-G-E tengelyre, melyek közül A a recitációs hang és a mediatio, E a terminatio. Az „a” és „b” dallamformulában az ima- és zsoltártónusokhoz hasonlóan a szöveg nagy részét a recitálóhang hordozza. Díszítésként megjelenhetnek különböző hangcsoportok az initium-ban és a zárlatok előtt. A 21-23. versre további dallami ereszkedéssel a „c” 47
Wagner 1907, 65-66. o; Szendrei 1977, 105. o; Schlager 1998, 431. o; Steiner 2001, 191. o; Szendrei 2002, 223-224. o 48 MZt I, 277. o. 49 Julian 1957, 1131. o; Wagner 1907, 99-102. o; Johner 1940, 253-259. o; Schlager 1998, 432. o; Szendrei 2002, 223. o. 50 Wagner 1907, 65-70. 81-85. 98-104. 114-118. o; Szendrei 1977, 105-107. o. 51 Ez nem dallamváltozat, pusztán notációs eszköz az Esz recitálóhang kiküszöbölésére. A gyakorlatban valószínűleg nem a lejegyzésnek megfelelően énekelték. Szendrei 2007, 414-415. o.
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
10
formula kerül. Antifóna-jellegéből adódóan a dallamvezetés ebben a részben mozgékonyabb, mint az előzőekben volt. Hangcsoportja kétféle – F-D-E(-C) és G-AG(-E) –, amelyek akár egy versen belül is jelen lehetnek. Általában két recitációs hangja is van, A és G, a terminatio mindig E. Ugyanez a „c” formula kerül az utolsó, 29. versre is, amelynek zárlata lehet a Sanctus-hoz hasonlóan melizmatikus. A közbülső, 24-28. versre általában a „b” dallamformula tér vissza, ebben a részben azonban előfordulhatnak más megoldások is.52 A Te Deum dallamának variánsai megmutatkozhatnak a pentaton- vagy diaton hangrendszer használatában, szerzetesrendek vagy egyházmegyék által elterjesztett helyi változatok megszilárdításában, későbbi rendezés szerint pedig tonus solemnis vagy tonus simplex csoportba sorolhatók.53
52 53
Lásd az 50. lábjegyzetet. Wagner 1907, 65. o. Lásd az újkori egyházi kiadványokat (például Liber Usualis).
Tartalmi elemzés: A Te Deum liturgikus funkciója
11
2. 4. A Te Deum liturgikus funkciója A Te Deum a liturgiában gyökerezik, mégpedig a már említett párhuzamok alapján húsvét vigíliájának a keresztelést követő cselekményében, mint prefatio-sanctus-post-sanctus imádság.54 Benedek regulája szerint azonban erről az eredeti helyéről kiemelve a Te Deum a zsolozsma részévé vált. A matutinum zárótételeként éneklik mind a mai napig vasár- és ünnepnapokon (a böjti időszakokat kivéve), illetve a húsvéti időben minden reggel. 55 A középkorban ezen a ponton kapcsolódtak a liturgiához a liturgikus drámák, a Te Deum pedig kiemelt szerepet kapott a matutinum és a liturgikus dráma együttesének záróakkordjaként. Feltűnik ugyanakkor a tétel a Pontificale-k rubrikáiban is, tehát felhangzott a kiemelkedő ünnepi liturgiákban – püspökszentelés, templomszentelés –, ezen túlmenően pedig liturgián kívül is, zarándoklatokon, hálaadásokon, akár családi ünnepeken, sőt fontos társadalmi, politikai eseményeken – győztes csata, békekötés után.56 A Te Deum népszerűségét a reformáció idején sem veszítette el, Luther – mint őskeresztény örökséget – hitvallásként fogadta el, teológiai vitákban érvelt vele, prózában és versben is lefordította német nyelvre (utóbbi változatot népénekként való használathoz).57 A tétel imádságként, hitvallásként, gregorián- és népének formájában, latinul és népnyelven, liturgiában és liturgikus cselekményen kívül megőrizte eredeti arculatát és rendeltetését, amely nem más, mint az egész keresztény világ hálaadó és dicsőítő himnusza.
54
Ld.: a 11. lábjegyzetet. Julian 1957, 1129-1130. o; Szendrei 1977, 104. o; Schlager 1998, 431. o; Steiner 2001, 190. o. 56 Szendrei 1977, 104. o; Schlager 1998, 431. o; Häussling 2000; Steiner 2001, 190. o. A liturgián kívüli alkalmakkor a tételt népnyelven is megszólaltathatták, ezek a változatok azonban nem képezik e dolgozat tárgyát. 57 Kähler 1958, 133-148. o; Szendrei 2002, 224. o. 55
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
12
III. DALLAMVÁLTOZATOK A Te Deum dallamváltozatainak felkutatásában és feldolgozásában területenként más-más források, illetve munkák nyújtottak segítséget számomra. Saját kutatásom a prágai könyvtárban1 fellelhető dallamok összegyűjtése és feldolgozása. Az elindulásban
segített
Vaclav
Plocek
katalógusa,2
amelynek
sorszámait
a
forrásjegyzékben feltüntetem, azonban a könyvtár saját katalógusa alapján olyan Te Deum-lejegyzéseket is találtam, amelyek Plocek katalógusában nem szerepeltek – bár ezek közül csak egy volt új dallam.3 A források közül egy a XIII-XIV.,4 egy pedig a XV.5 századból való, a többi későbbi, XVII-XVIII.6 századból származó lejegyzés. Szintén saját gyűjtésem eredménye négy franciaországi dallam felkutatása. A párizsi könyvtárban7 nem volt használható katalógus, így halvány nyomokon elindulva 107 forrást (kódexet és mikrofilmet egyaránt) átnézve öt hangjelzett Te Deumot – amelyből két dallam egyezik –, egy kottarészletet és négy hangjelzett incipit-et találtam, további öt forrás pedig rubrikában jelezte a tételt. Az ily módon fellelt dallamváltozatok közül egy XIV. századi,8 a többi meglehetősen késői lejegyzés – két dallam a XVII,9 kettő pedig a XVIII.10 századból való. Egy további dallamot,
a
XVI-XVII.
század
fordulójáról,
feltételezhetően
dél-francia
egyházmegyei forrásból11 származó lejegyzést Szendrei Janka és David Hiley kutatásának nyomán tudok bemutatni.12 A lengyel források Te Deum lejegyzéseit Jerzy Morawski mutatja be írásában.13 Kutatásai alapján a XIV. és XVI. század között hat kódexben található hangjelzett Te Deum, amelyből egy ciszterci, két premontrei, két római (ferences)
1
Praha, Národní Knihovna České Republiky. Plocek 1973. 3 AHK (II A 1), Hradec Králové-i gyűjteményből. 4 AMC (XII C 11) 5 Lásd a 3. lábjegyzetet. 6 GOC (I B 3), GMS (XIII A 7), GMSC (XIII A 8), GMSII (XIII A 9), PHMS (XIV B 4) végén, AMS (XIV F 13k). 7 Paris, Bibliothéque Nationale de France. 8 AA (Lat. 8882). 9 GAV (Lat. 8828), ADP (Lat. 10497). 10 OFS (Lat. 8829), OL (Lat. 8831). 11 LG (magántulajdonban). 12 Szendrei 2005, 18-20. o. 13 Morawski 2008, 393-412. o. 2
Dallamváltozatok
13
egy pedig egyházmegyei forrás.14 Az elemzés végén a három XIV. századi kódex lejegyzését – melyek közül a ciszterci dallam 1524-re keltezett toldaléklapon található15 – teljes terjedelmében bemutatja, közülük két dallamot saját átírásban ad16 (csatolva az első oldalak facsimile-jét), a már említett ciszterci dallamnak pedig facsimile változatát közli.17 Mivel dolgozatomban csak teljes dallamváltozatokkal foglalkozom, az alábbi fejezetekben ez utóbbi három lengyelországi lejegyzést tudom bemutatni. A magyarországi Te Deum-dallamokat részletesen elemezte és feldolgozta Szendrei Janka.18 Munkáiban bemutatja a két Magyarországon fellelhető XIV-XVI. század közötti latin nyelvű Te Deum-dallamot,19 összehasonlítja a népnyelven lejegyzett – katolikus és protestáns forrásokban található – változatokkal, és nyomon követi a dallam továbbélését egészen a modern kori kiadványokig, énekeskönyvekig. A két magyarországi dallamváltozatot az ő kutatásai és a rendelkezésre bocsátott kéziratos források alapján mutatom be. Három németországi forrást használ fel Peter Wagner cikksorozatában a Te Deum dallamának elemzéséhez.20 Ezek közül kettőt tudok bemutatni, az egyik dallamot más forrásból egy transzponált változattal megerősítve. 21 Szintén Wagner idézi és elemzi – saját átírása alapján – a legelső hangjelzett Te Deum-ot.22 Ehhez az itáliai bencés, és az előző két németországi forrás bemutatásához felhasználom az ő kutatásait. A Regensburgból származó dallamra, amellyel behatóan foglalkozom, Szendrei Janka és David Hiley kutatásainak nyomán találtam rá.23 A rendelkezésre álló és az újonnan fellelt dallamváltozatok viszonylag kis száma miatt dolgozatomban bemutatom a saját kutatásból származó XVII-XVIII. századi lejegyzéseket is. A szintén e korból való, de már feldolgozott forrásokról a jegyzetekben teszek említést.
14
Felsorolást és jelzetszámokat lásd: I.m. 394. o. AC (I F 400). I.m. 394-395. o. 16 Lásd: I.m. 406-411. o, AS (R 503), AG (73). AS teljes facsimile-jét Szendrei Janka kutatásai nyomán tudom csatolni. 17 AC. Lásd: I.m. 412. o. A lejegyzés több helyen olvashatatlan. 18 Lásd az I. fejezet 13. lábjegyzetét. 19 ARS (Cod lat. 119), AP (MR 8). A XVII. századból is vannak töredékes és teljes latin nyelvű lejegyzések, részletesen lásd: Szendrei 1977, jegyzetek: 274-275. o. 20 Wagner 1907: felsorolás: 66. o., elemzés: 68-70; 81-82. o. 21 AH (Clm 17.010), AM (Clm 15.955), VLL (Clm 19.978). 22 GB, lásd a II. fejezet 15. lábjegyzetét. 23 AE (Clm 14.084). Hiley 1996, 20-21. o; Szendrei 2002, 226. o, 19. lábjegyzet; Szendrei 2007, 419420. o. 15
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
14
A Te Deum liturgikus használatának sokféleségéből eredően a források nem egységesek. Leggyakrabban antiphonale-ban található, de tartalmazhatja graduale, hymnarium, psalterium, breviarium, officium, missale is. Emellett előfordul utólagos betoldásként, vagy akár kivehető betétlapként is. Mindez nehezíti a kutatást, a viszonylag kevés fellelt dallam alapján pedig nem könnyű átfogó képet rajzolni a Te Deum dallamának variánsairól.
3. 1. A monasztikus hagyomány dallamváltozatai A Te Deum dallama különböző változatokban jelenik meg az európai hangjelzett kéziratokban. A recitáló jelleg és a dallamformulák használata egységes, azonban a díszítő melizmákon és a pentaton-diaton dialektus különbségen kívül megfigyelhetők más jellegű variánsok is. Az általam feldolgozott dallamok között szerkezetileg legtisztább és a forrásokon belül legegységesebb képet a ciszterci lejegyzések mutatják. A monasztikus rend legkorábbi, cseh kéziratán kívül a többi forrás – valószínűleg a viszonylag késői eredet miatt – quadrat notációt tartalmaz.24 A dallamformulák szövegre való elosztása minden lejegyzésben versre pontosan megegyezik (2-13. vers „a”, 14-20. vers „b”, 21-23. vers „c”, 24-28. vers „b”, 29. vers ismét „c” formula), minden forrás dallama diaton dialektusú és E tonalitású. Egyedül a díszítő melizmák alkalmazásában látható különbség, de ez is csak minimális, egy-két hangos eltérés. Mindez azt jelzi, hogy erre a változatra nem voltak hatással
helyi
hagyományok, a dallam a ciszterci rend nyomán egész Európán átívelt. Ez a dallamvariáns feltűnő hasonlóságot mutat a már említett első hangjelzett Te Deummal, amely valószínűsíthetően egy XII. századi észak-itáliai bencés forrásból származik.25 A párhuzam természetesnek vehető a ciszterci rend bencés gyökerét tekintve, amely ebben az esetben a bencés dallamváltozat ciszterci hagyományban való megőrzését és továbbélését is jelentette.26
24
A ciszterci rend kottaírása egy helyi francia notáció volt, amelyet a XIV. század körül elhagytak, áttérve a saját helynek megfelelő, vagy a quadrát notációra. Szendrei 1989, 33-36. o. 25 A kamalduli bencés regulájú szerzetesrend. Lásd a II. fejezet 15. lábjegyzetét. 26 A bencés rend a cisztercinél kevésbé volt központosított, helyi jellegzetességek is megjelentek liturgikus gyakorlatukban. Részletesen lásd: Söveges 1996, különösen: 34-36, 48-49, 98-100. o. Dolgozatomban mindössze két bencés forrásból való dallamlejegyzés szerepel, ezek különbözősége természetesen nem lehet a helyi eltérő hagyományok bemutatásának kiindulópontja.
Dallamváltozatok: A monasztikus hagyomány dallamváltozatai
15
Figyelemreméltó a dallamváltozat sorsa a XX. században, ugyanis helyt kapott a solesmes-i bencés apátság Liber Usualis27 című liturgikus könyvében, ez alapján pedig a legújabb liturgikus könyvekben is, és ezzel a hivatalos római liturgia részévé vált. A Liber Usualis a Te Deum dallamának két változatát közli, amelyek közül a ciszterci dallam az első helyen áll, tonus solemnis megjelöléssel, Pro Gratiarum Actione felirat alatt.28 3. 1. 1. Bencés forrás Egy XII. századi, valószínűsíthetően észak-itáliai forrásban található az első hangjelzett Te Deum.29 Peter Wagner adta közre a lejegyzés modern átírását,30 ez alapján mutatom be a dallamot. A lejegyzés E-ről indul, intonatio-ja egyszerű:
Te De- um lau - da - mus,
te do- mi- num con- fi - te - mur.
Az „a” dallamformula mindkét félsora terclépéses initium-mal kezdődik, amelyből az első hajlítás, a második viszont szillabikusan énekelt két szótag, amely néha elmarad. Az első félsor tubasávját (C-H-A) követően a mediatio A, a második félsor A recitációs hangját követően a terminatio pedig G. A zárlati pes-climacus motívum a szöveghez alkalmazkodva három szótagra is felosztódhat:
4. Ti - bi che- ru - bin et se - ra - phin,
10. Te
per or-bem ter- ra - rum,
in- ces- sa - bi - li vo- ce pro - cla - mant.
san-cta con- fi - te - tur
ec - cle - si -
a.
A Sanctus nem kap különösebb melizmát, és ezzel egyezően jelenik meg a 11. és 13. vers kezdete is:
27
Első kiadás: 1896. Liber Usualis 1956, 1832-1834. o. 29 KG. Lásd a II. fejezet 15. lábjegyzetét. 30 Wagner 1907, 82-85. o. 28
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
5. San - ctus,
16
san - ctus, san - ctus,
11. Pa - trem,
13. San - ctum quo- que
A „b” dallamformula a 14. versnél kezdődik, az első félsor mindig szillabikus initium-mal indul, a második félsor csak abban az esetben, ha a szöveg hossza engedi. A soroknak egy tubahangja van, az A, a mediatio A, a terminatio pedig E, amelyet hol terc, hol pedig szekundlépés előz meg:
16. Tu
ad
li - be- ran-dum sus-cep- tu - rus ho-mi - nem
18. Tu ad dex- te - ram De - i se- des,
(16.) non hor- ru - i - sti vir - gi - nis
(18.) in glo - ri - a
u - te - rum.
Pa - tris.
A „b” formula utolsó zárlatához k2 lépéssel (F-ről indulva) kapcsolódik a „c” dallamformula kezdete. F-D és G-E főhangok használatával a mediatio és terminatio is E, melyek közül az előbbi mindig egy clivis része:
21. Ae- ter - na fac
cum san-ctis tu - is glo - ri - a mu- ne - ra -
22. Sal- vum fac po- pu- lum tu - um do - mi- ne,
ri.
Dallamváltozatok: A monasztikus hagyomány dallamváltozatai
(22.) et be - ne - dic hae- re - di - ta - ti
17
tu - ae.
A 24. verstől a „b” dallamformula tér vissza, ugyanolyan formában (zárlatbeli F hanggal, vagy anélkül), mint a második szövegszakaszban volt:
24. Per sin- gu- los di - es,
be - ne - di - ci - mus te.
Az utolsó versre visszatérő „c” dallamformula a tétel egészéhez képest szokatlanul sok hajlítást és díszítést tartalmaz, amelyet az utolsó szótag fölötti gazdag melizmatikus motívum koronáz meg:
29. In
te do - mi - ne spe - ra -
(29.) non con - fun- dar
vi,
in ae - ter - num.
A bencés forrás dallamváltozata kevés hajlítással díszítő, a szöveget áttekinthető recitálással követő, diaton dialektusú dallam, amelynek archaikussága az „a” formula tubasávjában, díszítő hajlama pedig tételt záró gazdag melizmájában mutatkozik meg. 3. 1. 2. Ciszterci források A rendelkezésre álló források és saját kutatásaim alapján ebben a fejezetben három különböző országból származó dallamváltozatokat tudok bemutatni. Amíg a prágai könyvtárban31 viszonylag sok ciszterci lejegyzést találtam, addig a párizsi
31
Praha, Národní Knihovna České Republiky.
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
18
könyvtárban32 mindössze egyet, amelyek kiegészülnek még egy – már publikált – Lengyelországból származó dallammal.33 3. 1. 2. 1. Csehországi lejegyzések A csehországi ciszterci kódexek alapvetően két dallamváltozatot tartalmaznak. A legkorábbi (XIII-XIV. századi) forrás lejegyzése34 variánsként tűnik föl ahhoz a dallamhoz képest, amely hat kései (XVII-XVIII. századi) forrásban hangról hangra megegyezően,35 illetve két szintén XVII. századi forrásban a kettő ötvözeteként36 jelenik meg. Érdekes, hogy az egyik lejegyzésben37 – valószínűleg utólag – következetesen átjavították a régebbi változatot az újabbra. Érdemes megemlíteni, hogy a források nem egységesek – van köztük graduale, antiphonarium, psalterium, hymnarium –, Te Deumot pedig a legkülönbözőbb helyeken tartalmazhatnak. Néhány ciszterci kódexben a Te decet laus kezdetű himnusz követi,38 előtte viszont bármi lehet: antifónák, himnuszok, votív misék, ordinarium missae, commune sanctorum. A ciszterci dallam – a variánsok ellenére – egységes képet mutat. Három formulát használ, melyek közül a második kerül a negyedik szövegrész fölé is. Az alapvetően diaton dallam ünnepélyes, melizmatikus, minden formula minden félsora initium-mal kezdődik, maga a recitáció is hajlításokkal díszített. Az itt bemutatott összes lejegyzés E-ről indul; az első szakasz kettős tubahangja A és C, a félsorok Ara, a sorvégek G záróhangra érkeznek. A második rész a 14. versnél – Tu rex gloriae Christe – kezdődik, tubahangja az A, a félsorok A-n, a sorvégek pedig E-n zárnak. A harmadik szakasz a legrövidebb, összesen három vers terjedelmű, a 21-től – Aeterna fac – kezdődően. Ez a rész újabb dallami ereszkedést hoz, G, illetve F tubahang után a sorvégi zárlat E-re kerül. Ugyanez a zenei anyag jelenik meg a tétel végén, az utolsó versben – In te Domine speravi – is, előtte azonban visszatér a második formula. Ez tehát a negyedik szövegrész, amelyben a tubahang ismét A, a sorvégi
32
Paris, Bibliothéque Nationale de France. Morawski 2008, 393-412. o. Szendrei Janka kutatásai alapján magyarországi ciszterci forrásból származó lejegyzés nem ismert. 34 AMC. 35 GOC, GMS, GMSC, GMSII, PHMS végén, AMS. 36 HPC, PHMS. 37 HCA. 38 AMC, HPC, PHMS, HCA. 33
Dallamváltozatok: A monasztikus hagyomány dallamváltozatai
19
zárlat pedig E. Ebben az alapvető struktúrában a vizsgált dallamváltozatok nem különböznek egymástól. A variánsok bemutatásánál első helyre egy késői kódex anyaga került. Ennek oka, hogy ez a dallam tűnhet a legnépszerűbbnek – hiszen hat forrásban is teljesen azonos.39 Az elemzés során ez a dallam A, míg a legkorábbi, XIII-XIV. századi kódex lejegyzése40 B jelzés alatt szerepel. Az intonatio csak a korai forrás szerint mutat minimális eltérést a többitől:41
A
B 1. Te De - um lau - da - mus
1. Te De- um lau - da - mus
A dallam első szakasza tehát G-A-C főhangokra épül, és kettős tubát (C és A) használ, az első félsorok motívumai azonban hasonlítanak a bencés lejegyzés tubasávjára. Variálódás csak a zárlatok körül, a hangok szövegre való kiosztásában jelentkezik: 3+1, vagy 2+2:
A
B 4. Ti - bi o- mnes An - ge - li
4. Ti - bi o- mnes An - ge - li
Később pedig 2+1, vagy 1+2:
A
B (5.) Do- mi- nus De - us Sa - ba - oth.
(5.) Do- mi- nus De - us Sa - ba - oth.
A Sanctus melizmájának különbsége ezen túl a B példa pentaton fordulatából is adódik, amelynek a 11. versben megfelel a Patrem szó fölött elhangzó dallam:
A 5. San - ctus.
39
San - ctus.
Lásd a 35. lábjegyzetet. AMC. 41 A= GOC; B= AMC. 40
San
-
ctus
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
20
B 5. San - ctus.
San -
ctus.
San -
A
ctus
B 11. Pa - trem
11. Pa - trem
Egy-egy szótagot négyhangos melizmával emel ki egy harmadik változat:42
C
C (4.) Se -
ra- phin
11. Pa
- trem
Az első szakaszt lezáró doxológia végén két eltérés is látszik, amelyek a fentebb említett fordulatok következetes végigvezetéséből adódnak:
A 13. San - ctum quo- que
pa - ra - cli - tum Spi - ri - tum
B 13. San - ctum quo- que pa - ra - cli- tum Spi - ri - tum.
A 14. verstől kezdődik a „b” dallamformula, amelynek csak egy tubahangja van (A), és minden sora E-n zár. A vizsgált két dallamváltozat közötti eltérést egyrészt a zárlatban átmenőhangként alkalmazott F – amely ismét pentaton-diaton különbséget eredményez –, másrészt pedig a hangok szövegre való elosztása jelenti, ugyanúgy, mint az első formulánál:
A
B 14. Tu
42
PHMS.
rex
glo - ri - ae Chri - ste.
14. Tu
rex glo - ri - ae Chri- ste.
Dallamváltozatok: A monasztikus hagyomány dallamváltozatai
21
A 16. Tu
ad li - be - ran-dum sus-cep-tu - rus ho - mi - nem
16. Tu
ad li - be - ran-dum sus-cep-tu - rus ho- mi - nem
B
Ehhez kapcsolódik a már említett harmadik változat, amely a hominem első szótagjára háromhangos melizmát ad:43
C 16. Tu ad li - be - ran-dum sus-cep- tu - rus ho - mi- nem
Érdekes, hogy a B példa lejegyzése szerint a Iudex crederis kezdetű vers a Tu ad dexteram Dei előtt áll, tehát a 18. és 19. vers fel van cserélve. A „c” dallamformula, amely F-D, illetve G-E főhangokra épül, minimális eltérésekkel jelenik meg:
A
B 21. Ae- ter - na
fac
A 22. Sal- vum fac po - pu- lum tu - um Do - mi - ne
B 22. Sal- vum fac po - pu- lum tu- um Do- mi- ne
C 22. Sal- vum fac po - pu - lum tu- um Do- mi - ne
A sorvégi zárlat minden kódexben megegyezik: 43
I.h.
21. Ae- ter - na
fac
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
22
A/B (21.) mu - ne - ra - ri.
A negyedik szakaszban a források közötti eltérés a második részhez hasonló, mivel a két formula azonos. Feltűnő azonban, hogy – az átmenő F hangok kivételével – az A példa dallama nem viszi végig következetesen saját fordulatait a félsorok zárásánál, hanem két helyen is egyezik a B változatával:
A/B 26. Dig - na- re Do - mi - ne di - e
i - sto
A/B 28. Fi - at mi - se - ri - cor - di - a
tu - a Do - mi - ne
su- per nos
Szemben:
A 27. Mi - se - re - re no - stri Do - mi - ne
B 27. Mi - se - re - re no- stri
Do- mi - ne
A tétel lezárásában is két változat látható, amely szintén a hangok és a szöveg összeillesztésének következménye:
A (29.) non con- fun- dar in ae - ter
-
num.
B (29.) non con- fun - dar in ae - ter - num.
Dallamváltozatok: A monasztikus hagyomány dallamváltozatai
23
Érdemes külön vizsgálni a HCA kódexet – mint D példát –, amely az AMC dallamát hozza, de bizonyos helyeken átírásokkal – amelyeket más, vagy legalábbis azóta kifakult tollal írtak. A javítások eredményei a GOC fordulatait mutatják, és mivel látszik az idegen kéz, mindkét variációt rekonstruálni lehet. A teljesség igénye nélkül álljon itt néhány példa:
D
D (3.) An - ge - li
An - ge - li
(5.) Sa - ba - oth.
Sa - ba - oth
D 14. Tu
rex glo - ri - ae Chri - ste.
Chri - ste
D 22. Sal - vum fac po - pu- lum tu - um Do-mi- ne
Do - mi - ne
A negyedik szakaszban nem található javítás, de érdekes módon nemcsak a már fentebb tárgyalt félsoroknál, hanem a sorvégi zárlatnál sem, tehát pentaton dallamfordulattal, átmenő F nélkül, terclépéssel érkezik az E-re minden sor. Mivel ez a rész – átírások nélkül – az AMC fordulatait tartalmazza, és ugyanezeken a helyeken találtunk következetlenséget a GOC dallamában, felmerülhet a kérdés: csak véletlen elírásról van-e szó, amit később szolgaian másoltak tovább, vagy mégis meghatározó volt a korábbi dallam, amely a variálás alapját adta? 3. 1. 2. 2. Lengyelországi lejegyzés A XIV. századi Antiphonarium Ciszterciense44 utolsó, 1524-re datált toldaléklapján található a Te Deum-lejegyzés.45 A dallam szinte hangról hangra megegyezik a legkorábbi cseh lejegyzéssel.46 Azt a dallamot veszem alapul, amelyet a legtöbb
44
AC. Lásd a facsimile-t. Morawski 2008, 412. o. A lejegyzés több helyen olvashatatlan. Morawski cikkében foglalkozik két premontrei forrás dallamával is, amelyek ezzel a ciszterci lejegyzéssel mutatnak jelentős hasonlóságot. I.m. 395-405. o. 45 I.m. 394-395. o. 46 AMC, a továbbiakban B.
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
24
csehországi kódex tartalmazott47 (A), az eltéréseket pedig a legkorábbi lejegyzés (B), valamint a lengyel dallam (C) képviseli. Mindhárom lejegyzés E hangról indul, a második és negyedik szakasz dallamformulája pedig megegyezik. Az intonatio-ban minimális különbség figyelhető meg:
A
B/C 1. Te De - um lau - da - mus
1. Te De- um lau - da - mus
A Deum első szótagja fölött látható pes – amelyet a B és C források nem tartalmaznak – ugyanígy jelenik meg a negyedik szakasz indításában is.
A
B/C 24. Per sin - gu - los di - es
24. Per sin-gu - los di - es
Érdekes módon azonban a C forrás lejegyzése szerint a második rész végén is található egy ilyen fordulat:
A/B
C 20. Te er - go que - su- mus
20. Te er - go que- su- mus
Az első szakasz során két dallamfordulatban látható eltérés, amely abból adódik, hogy két egymást követő szótag fölé 3+1, vagy 2+2; illetve 2+1, vagy 1+2 hang kerül:
A
B/C 4. Ti - bi o-mnes an -
ge - li
A
o-mnes an - ge - li
B/C (5.) do- mi- nus De - us Sa - ba - oth.
47
4. Ti - bi
GOC, a továbbiakban A.
(5.) do- mi- nus De - us Sa - ba - oth.
Dallamváltozatok: A monasztikus hagyomány dallamváltozatai
25
A sanctus melizmája mindhárom forrásban kissé eltérő. Legfeltűnőbb a C példában a második sanctus dallamának a szövegre való elosztása:
A 5. San - ctus,
san
-
ctus,
san
5. San - ctus,
san
-
ctus,
san -
5. San - ctus,48
san - ctus,
-
ctus
B ctus
C san - ctus
A Patrem szó fölötti melizma az A és C forrásban egyezik meg:
A/C
B 11. Pa - trem
11. Pa - trem
A Sanctum quoque dallama mindhárom forrásban másképpen jelenik meg:
A
B 13. San - ctum quo- que
13. San - ctum quo- que
C 13. San - ctum quo- que
A második szakaszban az A forrás lejegyzése szerinti átmenő F hang a másik két kódexben nem szerepel:
A
B/C 14. Tu
rex
glo - ri - ae Chri - ste.
14. Tu
rex glo - ri - ae Chri- ste.
A másik eltérés az első részben már bemutatott 2+1, illetve 1+2 hangos formula: 48
Az első sanctus dallama olvashatatlan.
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
26
A 16. Tu
ad li - be - ran-dum sus-cep- tu - rus ho - mi- nem
B/C 16. Tu
ad li - be - ran-dum sus-cep-tu - rus ho- mi - nem
Ezen kívül a C forrás hajlítások tekintetében két helyen tér el a másik kettőtől:
A/B
C (17.) a - pe - ru - i - sti cre - den - ti - bus
A/B
(17.) a - pe - ru - i - sti cre- den - ti - bus
C (20.) quos pre - ti - o - so san-gui- ne
(20.) quos pre - ti - o - so san - gui- ne
A harmadik szakaszban ismét a B és C forrás mutat különbséget az A-hoz képest két helyen is:
A
B/C 21. Ae- ter - na
fac
21. Ae- ter - na fac
A 22. Sal- vum fac po - pu- lum tu- um do - mi - ne
B/C 22. Sal- vum fac po - pu- lum tu- um do- mi- ne
A sorvégi zárlat minden kódexben megegyezik:
A/B/C (21.) mu- ne - ra - ri.
(22.) hae- re - di - ta - ti
tu - ae.
Dallamváltozatok: A monasztikus hagyomány dallamváltozatai
27
A negyedik részben a másodikkal egyező helyeken figyelhetők meg a fentebb tárgyalt dallami eltérések. Az utolsó versben a harmadik szakaszban lévő hajlításhoz hasonló különbség olvasható:
A
B/C (29.) In te
do - mi - ne
(29.) In
te do - mi - ne
A tétel utolsó melizmája az A és C kódex lejegyzése szerint megegyezik, szemben a B forrás kevésbé díszes dallamával:
A/C
B (29.) in
ae - ter
-
num.
(29.) in ae - ter - num.
A dallamok összehasonlító áttekintése alapján elmondható, hogy a lengyel forrás lejegyzése néhány eltéréssel a korábbi cseh dallammal azonos. Természetesen, mivel a későbbi cseh forrásoknak is ez a dallam az alapjuk, a variánsokon keresztül is egyértelműen felismerhető a ciszterci hagyomány. 3. 1. 2. 3. Franciaországi lejegyzés Bár a XIV. századi antiphonale felirata nem utal rá, Te Deum lejegyzése feltűnő hasonlóságot mutat a ciszterci forrásokéval, különösképpen a dolgozatban szereplő legkorábbi cseh kódex dallamával.49 Az ismétlések elkerülése érdekében csak azokat a helyeket mutatom be, ahol a két lejegyzés eltér egymástól, A jelzéssel a francia, Bvel a cseh forrást említve. Az „a” dallamformula hangról hangra egyezik a két forrásban, beleértve a háromszoros sanctus melizmáit. A francia dallam azonban a 11. és 13. vers első szavának második szótagját clivis-sel bővíti:
A
A 11. Pa - trem
49
AMC.
13. San - ctum
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
B
28
B 11. Pa -
trem
13. San - ctum
A következő apró különbség a „b” formulában figyelhető meg: a második félsorokban a clivis-t egy liquescens hang jelzi a francia lejegyzésben:
B (16.) non hor- ru - i - sti vir - gi - nis
u - te - rum.
(16.) non hor-ru - i - sti vir - gi - nis
u - te - rum.
A
A „b” formula negyedik szövegszakaszra való visszatérésekor azonban minden vers clivist tartalmaz. A 18. és 19. vers a francia forrásban helyes sorrendben követi egymást, a következő versben pedig ismét liquescens hang tűnik fel, de most a cseh dallam szerinti pes helyett:
B
A 20. Te
er - go que-su-mus
20. Te
er- go que-su-mus
Ez a különbség a negyedik szakasz két versében is megjelenik, de a cseh dallam itt nem tartalmaz pes-t:
B
B 24. Per sin- gu - los di - es
A
(28.) quem-ad-mo-dum
A 24. Per sin- gu - los di - es
(28.) quem-ad-mo-dum
A „b” formula mediatio-ja a francia forrás szerint egy helyen eltér a szokásostól:
Dallamváltozatok: A monasztikus hagyomány dallamváltozatai
A
29
B (25.) in sae - cu - lum
(25.) in
sae-cu - lum
A tétel zárásánál is a már említett clivis-liquescens különbség látható:
A (29.) non con - fun- dar in
ae - ter - num.
B (29.) non con- fun - dar in ae - ter - num.
Mindezek alapján látható, hogy a Te Deum dallama a ciszterci lejegyzésekben területtől függetlenül egységes képet mutat. Eredetének akár az első bencés dallam is tekinthető, amelynek a tétel első szakaszára jellemző tubasávját nem cseréli fel igazi, egy hangon való recitációval, initium-aiban, díszítéseiben azonban gazdagabb. A ciszterci változatok érdekessége, hogy egyaránt megjelennek bennük diaton és pentaton fordulatok is.
3. 2. A római (ferences) hagyomány dallamváltozatai Viszonylag egységes változatnak mondhatók a ferencesek által lejegyzett dallamvariánsok is. Sajátosságuk a quadrat notáción kívül az „a” és „b” dallamformula második szövegszakaszban való kevert elrendezése (13-14. vers „b”, 15. vers „b-a”, 16-18. vers „a”, 19-20. vers „b” formula).50 A 24-28. versre általában a „b” dallamformula tér vissza, előfordul azonban az „a” formula alkalmazása erre a szakaszra. A források a tonalitás kérdésében sem egységesek, az E-ről induló lejegyzések mellett megjelenik D-ről és A-ról kezdődő dallam is. Mivel a ferences rend átvette a pápai kúria rítusát, ez a dallamvariáns ferences és római (kuriális) változatnak egyaránt tekinthető. A ferences-római rítus a tridenti zsinat után központi szerepet kapott, mint a nyugati liturgia egységesítésének alapja és kiindulópontja. Ennek köszönhetően terjedt el a XVII. század folyamán ez a dallamvariáns, és vált a
50
Wagner 1907, 67. o; Szendrei 1977, 106. o. Egy-egy vers néha eltér ettől a rendtől.
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
30
római rítus liturgiájának részévé.51 A XX. században azonban a solesme-i bencések munkássága által a monasztikus dallamváltozat került a római liturgikus könyvekbe,52 háttérbe szorítva ezzel az addig érvényben lévő római (ferences) dallamot. 3. 2. 1. Lengyelországi forrás A Gnieznóból származó XIV. századi forrás53 Te Deum lejegyzése a halotti officium és a Venite exsultemus sorozat között található.54 Az E tonalitású szillabikus dallamvezetésből kiemelkedik a háromszoros sanctus, és a „c” dallamformula díszítése. A ferences hagyomány szerint a második szövegszakaszban keveredik az „a” és „b” dallamformula (13-14. vers „b”, 15. vers „b-a”, 16-18. vers „a”, 19-20. vers „b” formula).55 Az „a” dallamformulában C és A a tubahang, a mediatio A, a terminatio pedig G. Az első félsorok initium nélkül, a második félsorok pedig initium-mal kezdődnek:
2. Te ae- ter- num Pa- trem,
o- mnis
ter- ra ve - ne - ra - tur.
A félsorok többféle előkészítés után érkezhetnek a záró A hangra:
3. Ti - bi o- mnes an - ge - li
8. Te pro- phe - ta - rum
9. Te mar- ty - rum can-di - da - tus
A terminatio hajlításai a szöveghez igazodva akár szillabikus lépésekké is egyszerűsödhetnek:
51
Johner is római dallamnak nevezi. Johner 1940, 257. o. Szendrei 2002, 225. o; Földváry 2009, XXI. o. 52 Lásd a 27-28. lábjegyzeteket. 53 AG. 54 Morawski 2008, 395. o. 55 Lásd az 50. lábjegyzetet. Ugyanezt az elrendezést lásd még: ARS.
Dallamváltozatok: A római (ferences) hagyomány dallamváltozatai
(2.) o- mnis ter- ra ve - ne - ra - tur.
(8.) lau- da - bi - lis
nu- me - rus.
31
(6.) ma - ies- ta - tis glo - ri - ae tu - ae.
(10.) san- cta con- fi - te - tur
ec - cle - si - a.
A háromszoros sanctus kétszer gazdag melizmatikus dallamot követően G hangon zár, és csak harmadszorra érkezik A-ra:
5. San
-
ctus,
san
-
ctus,
san-ctus
Ebből a melizmából ered a 11. és 13. vers első szavai fölötti dallam is, a 13. vers második félsora pedig már a „b” dallamformula szerint E hangon zár:
11. Pa - trem
13. San - ctum quo-que
pa - ra - cli - tum Spi - ri - tum.
Ezt a verset kivéve a „b” formula további verseinek terminatio-ja nem tartalmazza az átmenő F hangot, hanem terclépéssel záródik – beleértve a negyedik szövegszakaszra visszatérő „b” dallamformula összes zárlatát is:
14. Tu rex glo - ri - ae Chri- ste.
(25.) et in sae - cu - lum sae- cu - li.
(19.) es - se
ven - tu - rus.
(28.) quem-ad-mo- dum spe - ra - vi- mus in te.
A „b” dallamformula mindkét félsora initium-ot követően éri el az A tubahangot, a mediatio A, a terminatio pedig az előbb bemutatott terclépés után E:
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
26. Dig - na - re do - mi - ne di - e i - sto,
si - ne
32
pec- ca - to nos cus - to - di - re.
A „c” dallamformula az előző zárlat után k2-ot fellépve F-en indul, főhangjai G-E és F-D, a mediatio C-re érkező scandicus – ez a 21. versben F-ről indulva négyhangos melizmára bővül – a terminatio pedig E, amely csak a 22. vers végén kap díszítést:
21. Ae- ter - na fac
cum san-ctis tu - is
glo - ri - a
22. Sal- vum fac po - pu- lum tu - um Do-mi-ne,
nu- me - ra - ri.
et be - ne- dic hae- re - di - ta - ti tu - ae.
A szakasz végi E zárlathoz közvetlenül kapcsolódik a negyedik szövegrészre visszatérő „b” dallamformula initium-a:
(23.) us-que
in
ae - ter- num. 24. Per sin - gu - los di - es
Az utolsó vers a „c” formula szerint F-ről indul, mediatio-ja és terminatio-ja is melizmatikus díszítést kap:
29. In te Do - mi - ne
spe- ra - vi,
non con- fun - dar
in
ae- ter - num.
3. 2. 2. Magyarországi forrás Egy XIV. századi ferences antiphonale első oldala elé bekötött toldaléklapon található a legrégibb magyarországi hangjelzett Te Deum. 56 A dallam a Te Deumhagyomány ferences ágát képviseli, tehát a második szövegrészben a már említett
56
ARS. Szendrei 2002, 224-225. o.
Dallamváltozatok: A római (ferences) hagyomány dallamváltozatai
33
módon keveredik az „a” és „b” dallamformula.57 A dallamváltozat szinte egyezik a lengyelországi ferences forrás már vizsgált lejegyzésével.58 A leginkább díszítésbeli különbségeket bemutatom az elemzés során, jelzés nélkül a magyar, A jelzéssel a lengyel forrás dallamát idézve. A lejegyzés E-ről indul, az „a” dallamformulában C és A a tubahang, az első félsorok initium nélkül, a második félsorok pedig initiummal kezdődnek:
2. Te
ae- ter- num Pa - trem,
o-mnis
ter - ra
ve - ne - ra - tur.
A két forrás közti első apró eltérés a terminatio climacus-a, amely pentaton fordulattal, következetesen H-ról indul a lengyel lejegyzés szerint:
A (2.) o-mnis
ter - ra ve - ne - ra - tur.
Az első félsor zárómelizmája kettéosztva, illetve egyszerűsítve is megjelenik:
3. Ti - bi
o-mnes an - ge - li,
6. Ple- ni sunt cae - li
4. Ti - bi che- ru - bin et se - ra - phin,
et ter - ra,
A második félsor zárlata is látható néhány helyen tagoltabban vagy egyszerűbben, különös érdekesség pedig, hogy csak az első négy vers zárómelizmájában jelenik meg C hang, a továbbiakban a dallam nem lép H fölé – megegyezve ezeken a helyeken a lengyel lejegyzéssel:
(5.) do- mi- nus De - us Sa - ba - oth.
57 58
Lásd az 50. lábjegyzetet. AG.
(7.) a - po- sto - lo - rum cho - rus.
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
34
A sanctus fölötti díszes melizma harmadik alkalommal egy szekundlépésre cserélődik, a Patrem melizmája pedig variált változat:
5. San
-
ctus,
san
-
ctus,
san-ctus,
11. Pa
-
trem,
Ezen a helyen mindhárom alkalommal N2-dal lejjebb zár a lengyel lejegyzés, a Patrem dallama viszont teljes egyezést mutat a két forrásban:
A 5. San
-
ctus,
san
-
ctus,
san- ctus
11. Pa -
trem
A „b” dallamformulában az A tubahangot initium előzi meg, a záró E hangot pedig – az első alkalom kivételével – terclépés készíti elő:
(13.) pa - ra - cli - tum Spi- ri - tum.
(19.) es - se ven - tu - rus.
A negyedik szövegrészben szinte variáció nélkül jelenik meg a „b” formula:
27. Mi - se - re - re no-stri
do- mi - ne,
mi - se - re - re
no-stri.
A lengyel dallam „b” formulájában az első félsor – és a mediatio – egyszerűbb, a második félsor viszont teljesen megegyezik a magyar lejegyzéssel:
A 27. Mi - se - re - re no- stri do- mi - ne,
mi- se - re - re
no - stri.
A 28. Fi - at mi - se - ri - cor - di - a
tu - a do - mi - ne su- per nos,
Dallamváltozatok: A római (ferences) hagyomány dallamváltozatai
35
A „c” dallamformula első és második félsorának is gazdag a melizmája, érdekessége pedig, hogy a második félsor következetesen F hangon zár, amely csak a szakasz utolsó versében változik E-re – egyben a dallam szillabikussá –, így biztosítva az átmenetet a következő részhez:
21. Ae- ter - na
fac
23. Et re - ge
(21.) glo - ri - a mu - ne - ra - ri.
e - os,
(22.) hae- re - di - ta - ti tu -
(23.) us-que in ae - ter-num. 24. Per sin - gu- los
ae.
di - es,
Ezzel szemben a lengyel dallamváltozat „c” formulájának minden terminatio-ja E, a 23. vers második félsora pedig díszesebb, mint a magyar lejegyzés:
A
A (21.) glo - ri - a nu- me - ra - ri.
(22.) et
be - ne- dic hae- re - di - ta - ti tu - ae.
A (23.) us-que
in
ae - ter- num.
A tétel végén megjelenik az E hangra is melizma, így a zárlat a szokásos módon alakul, a lengyel lejegyzés pedig egy N2-dal a záróhang alá is lép:
A (29.) in
ae- ter - num.
(29.) in
ae- ter - num.
A lengyel- és magyarországi lejegyzés a formulák szövegre való elosztásában és alkalmazásában egyezik, reprezentálva a klasszikus római-ferences hagyományt. Pentaton és diaton fordulatokat egyaránt tartalmaznak, különbözőségüket pedig a zárlatok körüli eltérések mellett a magyarországi változat gazdag díszítései adják.
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
36
3. 2. 3. Németországi források A dallamváltozatot egyrészt egy XIV.,59 másrészt pedig egy XVI. századi forrás60 tartalmazza. Mindkét lejegyzés quadrat notációjú, valószínűsíthetően ferences forrás.61 A korábbi lejegyzés A-ról, a későbbi D hangról indul (b előjegyzéssel), de a transzpozíción túl nincs különbség, a dallam egy és ugyanaz. A dallamváltozatot a korábbi forrás példáján mutatom be. Az eddig tárgyalt két ferences forrásból származó lejegyzéstől eltérő az „a” és „b” dallamformula keveredése a két németországi forrásban. A másik különbség a negyedik szövegszakaszban figyelhető meg, amelyben a „b” dallamformula helyett az „a” tér vissza – ezt a fordulatot dolgozatomban egyedül ez a két németországi forrás tartalmazza. Az intonáció után az „a” dallamformula első félsorai initium nélkül, azonnal a tubahangon (F) indulnak, és minimális variálással érkeznek D-re:
2. Te
ae- ter-num Pa- trem,
3. Ti - bi o-mnes an - ge - li,
A második félsorok vagy szekundlépéssel érik el a recitáló hangot (D), vagy ott kezdődnek, a zárómotívum pedig mindig azonos, a melizma a szövegtől függően oszlik két részre, vagy válik a végére szillabikussá, így érkezve a záró C hangra:
(2.) o-mnis ter - ra
ve - ne - ra - tur.
5.) do- mi - nus De - us
Sa - ba - oth.
A Sanctus fölötti melizma első három hangja megismétlődik a 11. és 13. versben is:
5. San
-
ctus,
11. Pa - trem,
59
san
-
ctus,
san - ctus,
13. San - ctum,
AM. Wagner 1907, 66; 81-82. o. VLL. 61 A források címében nem látható erre utalás. 60
Dallamváltozatok: A római (ferences) hagyomány dallamváltozatai
37
Az „a” és „b” dallamformula a továbbiakban egyedi elrendezésben jelenik meg:62 11. vers „b”, 12. vers „b-a”, 13-14. vers „b”, 15. vers „b-a”, 16-17. vers „a”, 18. vers „a-b”, 19-20. vers „b”. Példaként álljon itt a 11. és a 18. vers:
11. Pa - trem,
im-men-sae ma - ies - ta - tis.
18. Tu ad dex- te - ram De - i se - des,
in glo - ri - a
Pa - tris.
A „b” formulában initiumot követően D a tubahang, egyben a félsor záróhangja is, a második félsor indulhat initium-mal F-ről, vagy anélkül, azonnal a recitáló hangon, D-ről, a sorvégi zárlat pedig A-ra ereszkedik, ahogy a fenti két kottapéldán is látható. A szöveg miatt teljes első félsor csak két helyen jelenik meg, a 12. és a 20. versben, a dallam egy átmenő D hang kivételével azonos:
12. Ve - ne - ran-dum tu - um ve - rum,
20. Te
er - go que- su- mus tu - is
fa- mu - lis sub-ve - ni,
A szakasz végi A zárlatot követően kis terccel feljebb, C-ről kezdődik a harmadik szövegrész és egyben a „c” dallamformula, amely egyben tonalitásváltást is jelent. A továbbiakban minden félsor initium-mal indul, majd a C tubahangot elérve terclépés és egy scandicus után G-n zár, ezzel felismerhetetlenné téve az eredetileg 4. tónusú dallamformulát:
(20.) quos pre - ti - o - so san- gui- ne
62
red - e - mi - sti. 21. Ae- ter - na,
A hagyományos római-ferences elrendezéshez lásd az 50. lábjegyzetet.
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
38
(21.) fac cum san-ctis tu - is glo- ri - a mu- ne - ra - ri.
22. Sal- vum fac po - pu-lum tu - um do- mi - ne,
A 23. vers második félsora előkészíti a következő szakaszt, D tubahang után az „a” dallamformula zárómotívumával C-re érkezik, és így – a tétel eredeti tonalitását helyreállítva – egészen egyedi módon a negyedik szövegszakaszra a „b” formula helyett az „a” kerül:
(23.) et ex - tol - le
il - los us-que
24. Per sin - gu - los di - es,
in
ae - ter - num.
be - ne - di - ci - mus
te.
Az „a” formula végigvonul egészen a 28. vers félsoráig, a második félsor pedig a „b” formula szerint A hangon zár, majd a harmadik szövegszakaszhoz hasonlóan terclépéssel indul az utolsó vers, de az ott látott zárómotívum helyett hosszabb melizmák után – mégis a 4. tónus finálisa – a H hang zárja a tételt:
(28.) quem-ad-mo-dum spe- ra - vi - mus in
29. In te do- mi - ne spe - ra
-
vi,
te.
non con- fun- dar in ae - ter - num.
A dallam alapvetően szillabikus – amelyből melizmáival kiemelkedik az 5. és 29. vers, valamint initium-aival a 21-23. vers –, különlegességét pedig egyrészt az „a” és „b” dallamformula elrendezése, másrészt a 24. verstől a „b” helyett az „a” dallamformula visszatérése adja. Ezek a sajátosságok ugyanakkor kissé bonyolulttá, nehezen követhetővé teszik ezt a dallamváltozatot.
Dallamváltozatok: A római (ferences) hagyomány dallamváltozatai
39
A római (ferences) hagyomány Te Deum dallamváltozata kevésbé egységes, mint a monasztikus változat. A dallamfordulatok és a zárlatok többféleképpen is alakulhatnak, nincs egységes, precíz kidolgozásuk. A motívumoknak ez a variabilitása és az „a” és „b” dallamformula kevert megjelenése ezt a változatot összetettebbé,
nehezebben
áttekinthetővé
teszi
a
monasztikushoz
képest.
Valószínűleg ez is hozzájárulhatott ahhoz, hogy a XX. század folyamán ez a változat háttérbe került, és helyét hivatalos római dallamként a monasztikus hagyomány dallamváltozata vette át.63
63
Lásd a 27-28. lábjegyzeteket.
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
40
3. 3. Regionális dallamváltozatok A Te Deum dallamának monasztikus és római (ferences) változata mellett számos regionális variánsa is fellelhető. Ezeket általában egyházmegyés források tartalmazzák, eredetük pontos helyszíne nem minden esetben állapítható meg. A dallamformulák elrendezése legtöbbször a monasztikus hagyománynak megfelelő, a lejegyzések tonalitása változatos (E, D, A egyaránt előfordul), a díszítő melizmák alkalmazásában nagy különbségek figyelhetők meg. Egy jelenséget fontosnak tartok kiemelni: a 24-28. versre visszatérő „b” dallamformulának az eredetihez képest kvarttal följebb transzponált változatát. Durandus írta a Te Deum előadásmódjáról, hogy a Per singulos dies kezdetű sortól magasabban éneklik.64 A kutatók különféleképpen magyarázták ezt a megjegyzést, gondoltak hangosabb előadásmódra, vagy a D hangról induló lejegyzések tonalitásváltására, amely miatt az utolsó szakasz egy hanggal följebb került az eredeti „b” formulához képest.65 Szendrei Janka kutatása nyomán azonban Durandus sorai értelmet nyertek. Az elsőként felfedezett dallam, amely megvilágítja ezt a kijelentést, egy XV-XVI. század fordulójáról származó magyar forrás lejegyzése.66 Sajátossága, hogy a „c” dallamformula utolsó versének zárlata egy felfelé kanyarodó motívummal a terminatio kvartján áll meg, és innen indul a 24. verstől a „b” formula kvarttal följebb transzponált variánsa egészen a tétel végéig.67 A magyar forrást követően előkerült még egy-egy lejegyzés a XVI-XVII. század fordulójáról német,68 illetve francia69 területről – amelyek közül a németországi dallamot, valószínűleg a lejegyzés sok hibája miatt, a kutatók nem sorolták ebbe a csoportba.70 A témában fontos előrelépésnek tartom, hogy saját kutatásaim alapján még két csehországi dallamot lehet ebbe a hagyományba sorolni (az egyiket, mind közül a legrégebbi lejegyzést egy XIV.,71 a másikat pedig a XVI.72 századi 64
”Nocturnis finitis campanae pulsantur, et Te deum laudamus alta voce cantatur, ad notandum, quod manifeste et mirifice Ecclesia tempore gratiae laudat Deum… Quod vero finits eiusdem cantici ibi Per singulos dies et alii versus sequentes altius canuntur, significat congratulationem vicinarum, quam mulieri propter dragmam repertam fecerunt.” Durandus, Lib. V. Cap. III. Fol. 228. 65 Részletesen lásd: Szendrei 2007, 414-415. o. 66 AP. A legutóbbi időkig úgy tűnt, hogy ez az egyetlen is, ezért magyar dallamváltozatként tartották számon. 67 Szendrei 2002, 225. o; Szendrei 2007, 416-417. o. 68 AE. 69 LG. 70 Lásd a 23. lábjegyzetet. 71 TA. 72 AJL.
Dallamváltozatok: Regionális dallamváltozatok
41
forrásból). További eredmény pedig a regensburgi forrás lejegyzésének pontos olvasata, amellyel együtt a „b” formula kvarttal feljebbi transzpozícióját megjelenítő dallamvariáns öt forrásban szerepelve, Európa különböző pontjain felbukkanva nem tűnik kizárólag egy terület hagyományának. 3. 3. 1. Csehországi források Kutatásaim alapján három dallamváltozat kerülhet ebben a fejezetben bemutatásra. Az egyikben a dallamformulák hagyományos elrendezése figyelhető meg, 73 míg a másik két (egymáshoz hasonló) változat a négy dallamformulát tartalmazó hagyománynak újonnan felfedezett képviselője.74 Díszes
motívumokkal
gazdagon
kidolgozott
az
elsőként
dallamváltozat, amelyet egy XV. századi antiphonarium tartalmaz.
75
említett
A Te Deum
lejegyzése a matutinum invitatoriumának – Venite exsultemus – incipitjét követően kezdődik. A dallam felépítésében egyezik a monasztikus változattal, E tonalitású, formulái és azon belül a főhangok rendszere ugyanúgy alakul, mint az ott látott forrásokban. Különlegességét a melizmatikus motívumok adják. A lejegyzés diaton dialektusú – mindhárom dallamformulájában diaton fordulatok figyelhetők meg –, a formulák minden félsora initium-mal indul, amely akár négyhangos hajlítás is lehet. Már az intonatio terminatio-jában feltűnik a pes-t követő négyhangos ereszkedő hangcsoport, amely végigkíséri az „a” dallamformulát (és majd a negyedik szakaszban, a „b” formulát színesítve újra visszatér):
Te De - um lau - da - mus,
(7.) a - po- sto - lo - rum cho -
te do- mi- num con- fi - te -
rus.
(8.) lau- da - bi - lis nu - me - rus.
Az első félsoroknak keretet ad az initium és mediatio:
73
AHK. TA – provenienciája a notáció miatt bizonytalan. AJL. 75 AHK. A forrás valószínűleg Szilézia déli részéről származik. 74
mur.
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
2. Te
ae- ter- num Pa - trem,
42
6. Ple - ni sunt cae- li
et
ter - ra
A háromszoros sanctus első melizmájának mintáját követi a 11. és 13. vers kezdete is, és érdekes, ahogy ez a melizma egyben keretezi is a két verset:
5. San - ctus,
11. Pa - trem,
san
- ctus,
san
-
ctus
im-men-sae ma - ie - sta -
tis.
13. San - ctum quo-que pa - ra - cli- tum Spi - ri - tum.
A „b” dallamformula terminatio-jában minden alkalommal feltűnik az átmenő F hang, hajlításban, vagy szillabikus módon – beleértve a negyedik szövegszakaszra visszatérő dallamot is:
14. Tu
rex glo - ri - ae Chri - ste.
(24.) be - ne - di - ci- mus te.
(16.) vir - gi - nis
u - te - rum.
(26.) nos cu - sto - di - re.
A mediatio az „a” formulához képest szillabikus terclépésre egyszerűsödik, a negyedik szövegszakaszban viszont ezeken a helyeken az „a” dallamformula terminatio-ja jelenik meg:
17. Tu de - vi- cto mor- tis
a - cu - le - o,
Dallamváltozatok: Regionális dallamváltozatok
26. Di- gna - re do- mi - ne di - e
i -
43
sto,
27. Mi - se - re - re no- stri do - mi - ne,
A „c” dallamformula76 minden félsorát climacus zárja, amely a szöveghez igazodva két részre szakadhat:
(21.) glo - ri - a mu - ne - ra -
(22.) hae- re - di - ta - ti
ri.
(22.) tu - um do- mi - ne,
tu - ae.
Egyedül a tétel záróversének mediatio-ja más, de ezen a helyen érdemes egyrészt az indítást is megfigyelni, amely eltér a „c” formula első versének kezdetétől, másrészt a tétel egyszerű zárlatát, amely igazán nemessé teszi a díszes dallamot:
21. Ae- ter - na fac,
29. In te
do - mi - ne spe - ra - vi,
(29.) non con- fun - dar in ae - ter - num.
Két csehországi forrás tartalmazza a következő dallamváltozatot, kisebb különbségekkel. TA lejegyzésében a halotti officiumot, AJL elrendezésében pedig a nagyböjti tételeket követi a Te Deum. Az elemzés során a XIV. századi forrást A-val, a XVI. századit B-vel jelzem.77 Mindkét dallamváltozat D-ről indul b előjegyzéssel,78 a negyedik szakaszban pedig a „b” formula transzponált változatban jelenik meg; a 76
A kódex lapja ezen a helyen hiányos, a dallamok jegyzékében pontosan feltüntetem, és csatolom a facsimile-t is. A hiányzó részeket rekonstruálom. 77 TA=A, AJL=B. 78 AJL nem tartalmaz előjegyzést, ezt az átírásban pótoltam.
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
44
második szakasz kvinttel följebb írt dallamaként, amely valójában kvartot jelent – a 21. versnél alkalmazott tonalitásváltás miatt.79 A formula transzpozíció váltása az előző szakasz utolsó (23.) versének végén megfelelő előkészítést kap. A négy szakasz mind a dallamformulák használatában, mind pedig a szöveg elosztásában megfelel az általánosnak, azzal a különbséggel, hogy a 13. – Sanctum quoque – vers az első rész végén zárlatát tekintve már a következő szakaszhoz tartozik:80
A 13. San- ctum quo- que pa - ra - cli - tum spi - ri - tum.
B 13. San- ctum quo- que
pa - ra - cli- tum Spi - ri - tum.
A dallam szillabikus, a háromszoros sanctus-on és a tételt záró melizmatikus részen kívül csak a „c” dallamformula és az „a” formula terminatio-ja díszített. A „c” formula sorai initiummal kezdődnek, az „a” és „b” formulában csak a második félsorok kapnak szillabikus (terc és szekundlépésből álló) bevezetőt. A B forrás lejegyzése valamivel több hajlítást tartalmaz, mint az A dallama, azonban ezek egy része liquescens hangként jelenik meg. Az „a” dallamformula első félsora initium nélkül B tubahangon indul, a mediatio G, majd initium-ot követően a második félsor recitálóhangja G, a terminatio pedig F. Az első részben egyedül a zárlati melizmák jelentik a két változat közötti különbséget. A B példa fordulata a dolgozatban tárgyalt dallamok közül egyedülálló módon k2-dal a záró F hang alá lép:
A 1. Te De- um lau - da - mus
Te do- mi-num con - fi - te - mur.
B 1. Te De- um lau - da - mus 79
Te do- mi-num con - fi - te - mur.
Lásd a II. fejezet 51. lábjegyzetét. A „b” formula ezen a helyen a római (ferences) hagyományra jellemző, azzal a különbséggel, hogy a zárlatot lefelé vezeti. Lásd az 50. lábjegyzetet. Emellett azonban kutatásaim alapján a most tárgyalt dallamváltozatokon kívül még egy magyarországi (AP) és egy franciaországi forrás (LG) is tartalmazza ezt az előkészítést. Érdemes megjegyezni, hogy mind a négy dallam a negyedik szövegszakaszra a „b” formula transzponált változatát alkalmazza. 80
Dallamváltozatok: Regionális dallamváltozatok
45
Ez a különbség akkor is jelen van, amikor a melizmát két szótagra kell elosztani:
A
B (5.) do - mi- nus De - us
Sa - ba - oth.
(5.) do- mi- nus De - us Sa - ba - oth.
Érdemes megfigyelni a háromszoros sanctus-ra (5. vers) kiosztott három különböző dallamot, hozzávéve a két forrás közti eltéréseket:
A 5. San - ctus,
san -
ctus,
san - ctus
5. San - ctus,
san
ctus,
san - ctus
B -
A 13. versnél kezdődő „b” dallamformulának szintén csak a második félsorai kezdődnek initium-mal, mindkét félsor viszont a tubahangon, G-n zár, a sorvégeknél megelőlegezve ezzel a negyedik szövegszakaszban transzponált formában visszatérő „b” formula terminatio-ját81:
A 13. San- ctum quo- que pa - ra - cli- tum Spi- ri - tum.
Az A példa szerint egy helyen F-re érkezik a mediatio, de mivel egyrészt a B ezen a ponton is G zárlatot tartalmaz, másrészt a szakasz összes többi zárlata is G mindkét forrás szerint, valószínűnek látszik, hogy ez véletlenül csúszott egy hanggal lejjebb:
A 17. Tu de - vic- to mor- tis a - cu - le - o
81
Kancional Czesky (Prague, 1683, pp. 330-332.) népnyelvű Te Deum változatában ugyanez a terminatio jelenik meg, de a negyedik szakaszban transzpozíció-váltás nélkül. AP forrás ezt a terminatio-t csak a negyedik szakaszban tartalmazza. Szendrei 2007, 419. 421-423. o.
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
46
B 17. Tu de- vic- to mor- tis
a - cu - le - o
A G zárlat alól kivételt képez a szakasz utolsó, 20. (Te ergo quesumus kezdetű) verse, amely k3 lépéssel D hangon zár – valószínűleg a „c” formula gördülékenyebb bevezetéseképpen. Így egyedül ez a vers képviseli a „b” dallamformula átalakítás nélküli terminatio-ját:
A (20.) quos pre - ti - o - so san-gui - ne red - e - mi - sti.
B (20.) quos pre - ti - o - so san - gui- ne red - e - mi - sti.
Az előzőekben bemutatott két versen kívül a második szakaszban még egy minimális különbség van a két forrás között, a B példa liquescens-ként megjelenő E hangja:
A 15. Tu Pa - tris sem-pi - ter - nus es fi - li - us.
B 15. Tu Pa - tris sem-pi- ter - nus es fi - li - us.
A harmadik szakasz mindkét forrásban egy hanggal följebb került – Esz helyett F-ről indul. Ez a megoldás a lejegyzés nehézkessége – a második b – miatt általános gyakorlatnak mondható.82 Eredménye viszont, hogy az eredeti D tonalitás E-re változik. Ez a rész a két kódexben szinte azonos, és feltűnő hasonlóságot mutat a monasztikus források megfelelő szakaszával. Egy minimális különbséget, és a negyedik szakaszt felvezető zárlatot mutatja az alábbi példa:
82
Lásd a II. fejezet 51. lábjegyzetét. Az ellenpéldához lásd: AE.
Dallamváltozatok: Regionális dallamváltozatok
47
A 23. Et re - ge
e - os
23. Et re - ge
e - os
et
ex - tol - le
il - los us-que
in ae - ter- num.
B et
ex - tol - le
il - los us-que
in
ae - ter - num.
A negyedik szakasz a másodiknál kvinttel följebb került lejegyzésre, tehát G helyett D a tubahangja. Mivel a „c” dallamformula szekunddal följebb van leírva, és utolsó – in aeternum (23. vers) – zárlatából a D tubahang logikusan következik, feltételezhető, hogy a negyedik rész is egy szekunddal lejjebb – C tubahanggal – szólal meg. A két forrás közötti eltérés itt egyrészt a Per singulos (24.) versben, másrészt pedig a zárlat előtti – mint a második szakaszban, most is liquescens – hang használatában mutatkozik meg:
A 24. Per sin- gu - los di
- es
be - ne - di - ci - mus te.
B 24. Per sin - gu- los di - es
be - ne - di - ci - mus
te.
A (26.) si - ne pec- ca - to nos cus - to - di - re.
B (26.) si - ne pec- ca - to nos cus- to - di - re.
A 28. vers – speravimus in te – zárlata a második rész analóg helyének (20. vers) kvinttel följebbi változata; az utolsó vers – In te Domine – indítása pedig példaként szolgálhat a harmadik rész kezdőhangjához: az A-B reláció ott D-Esz-nek felel meg:
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
48
A (28.) quem-ad-mo-dum spe- ra - vi- mus in te.
29. In te Do- mi - ne spe - ra -
vi
A (20.) quos pre - ti - o - so san-gui- ne red- e - mi - sti.
21. Ae- ter - na fac
A B példa lejegyzése szerint az utolsó vers is terclépéssel indul, így újra följebb kerül a dallam – B helyett C-ről indulva:
B (28.) quem-ad-mo-dum spe- ra - vi- mus in
te.
29. In te Do - mi - ne spe - ra - vi
Érdemes még megnézni a záró melizmát, amely az eddig vizsgált változatok között talán a leggazdagabb:
A (29.) non con- fun- dar in ae - ter - num.
B (29.) non con- fun- dar in ae - ter - num.
Ez a két forrás – mint új felfedezés – a dallamformulák klasszikus elrendezése mellett egyértelműen kvarttal följebbi transzpozícióban hozza a negyedik szakaszra visszatérő „b” dallamformulát. Ezt közvetlenül előkészíti a „c” formula utolsó zárlata a felfelé lépő motívummal, de előkészítésnek vehető már a „b” formula terminatio-ja is, amely a megszokottól eltérően felfelé hajló lépéssel szinte megelőlegezi a negyedik szakasz magasban tartott zárlatait. A két csehországi forrás dallamváltozata megerősíti a Te Deum éneklésének ezt a Durandus által „altius canuntur”-nak nevezett hagyományát.83
83
Lásd a 64. lábjegyzetet.
Dallamváltozatok: Regionális dallamváltozatok
49
3. 3. 2. Lengyelországi forrás Egy XIV. századból származó sziléziai forrásban84 a Te Deum a Venite exsultemus sorozat és a Szeplőtelen Fogantatás Officiuma között helyezkedik el.85 Dallama D hangon kezdődik, b előjegyzéssel. A szillabikus dallamvezetésből a háromszoros sanctus-on és a tételzáró melizmán kívül a terminatio-k is kiemelkednek. Az „a” formula első félsora initium nélkül, a B tubahangon indulva G-n zár, majd a második félsor initium-ot és G recitáló hangot követően jellegzetes, négyhangos ereszkedő motívummal, amely pontosan egyezik az egyik csehországi dallamváltozattal 86 – és amely a szöveghez igazodva két clivis-ként is megjelenhet – F-re érkezik:
2. Te ae - ter- num Pa-trem
8. Te pro- phe - ta- rum
o- mnis ter- ra
ve - ne - ra
- tur.
lau- da - bi - lis nu - me - rus.
A háromszoros sanctus három különböző dallamon szólal meg, a Patrem azonban nem követi ezt a dallamvezetést, hanem csak egy pes-szel indul:
5. San - ctus,
san - ctus,
san- ctus
11. Pa - trem
A „b” dallamformula a második szövegrész kezdetével együtt a 14. verstől indul. Az első félsor initium nélkül a G tenorhangon kezdődik, és G hangon is zár. Érdekes, ahogy a mediatio-ban az „a” formula terminatio-jának négyhangos motívuma tűnik fel két részre – különálló B és climacus – bontva:
16. Tu ad li - be - ran-dum sus-cep-tu - rus ho- mi - nem
84
AS. Morawski, 395. o. 86 AHK. 85
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
50
A második félsor initium és G tubahang után D-n zár, a terminatio-ban minden sorvégen megjelenik az átmenő E hang, hajlításban, vagy szillabikus formában – és ez a diaton fordulat ismét a már említett csehországi forrással mutat hasonlóságot:
(16.) non hor- ru - i - sti vir - gi - nis
u - te- rum.
(17.) a - pe - ru - i - sti cre- den - ti - bus reg-na cae - lo - rum.
A „c” dallamformulában megváltozik a tonalitás. Egy hanggal feljebb, F-re kerül a tubahang – valószínűleg a második b nehezítené a lejegyzést87 –, így a terminatio és a tétel további tonalitása is E-re változik:88
21. Ae- ter - na fac
23. Et re - ge
e - os
cum san-ctis tu - is
et
glo - ri - a
ex - tol - le il - los
nu-me - ra - ri.
us-que in ae - ter- num.
A negyedik szakaszra visszatérő „b” dallamformula a „c” formula tonalitásváltása miatt szintén egy hanggal feljebb kerül: előjegyzés nélküli lejegyzésben E indítással A tubahang, A mediatio és E terminatio a főhangjai. Ezen kívül azonban két motivikus változás is megfigyelhető: a 27. és 28. vers kivételével megváltozik a mediatio dallama, a terminatio pedig minden vers végén terclépéssel zárul, átmenő szekund nélkül:
25. Et lau - da-mus no-men tu - um in sae-cu - lum, et
87
in sae - cu - lum sae- cu - li.
Lásd a II. fejezet 51. lábjegyzetét. Morawski a 21. verset egy hanggal feljebb, G-ről jegyzi le, a facsimile alapján azonban a kezdőhang F. Kottapéldához lásd: Morawski, 407. o. Elemzéshez lásd: I.m. 397. o. 88
Dallamváltozatok: Regionális dallamváltozatok
26. Dig- na - re do - mi - ne di - e
i - sto,
27. Mi - se - re - re no- stri do- mi - ne,
51
si - ne pec- ca - to nos cus - to - di - re.
mi - se - re - re
no - stri.
A tétel utolsó verse a „c” dallamformula szerint, de díszes melizmával érkezik az E zárlatra:
29. In te Do- mi - ne spe - ra - vi,
non con- fun - dar in ae - ter - num.
A dallamváltozat néhány jellegzetessége – négyhangos zárlati melizma, diaton dallamfordulatok – egyezést mutat a szintén egyházmegyés forrásból származó csehországi lejegyzéssel,89 ettől eltér viszont tonalitásában (és annak kezelésében), néhány zárlati motívumában és a tételt záró díszes, melizmatikus dallamfordulatban. 3. 3. 3. Magyarországi forrás Egy XV. századvégi pálos antiphonale utolsó oldalain olvasható a Te Deum. „A pálosok a XIII. században az esztergomi rítust választották rendi liturgiájuknak, így a feljegyzés egyszerre dokumentálja az esztergomi, s a pálos hagyományt.” 90 A lejegyzés E tonalitású, dallamformulái és főhangjai a megszokott elrendezés szerint alakulnak. Érdemes megfigyelni az intonációt követő két vers kvartlépéssel történő indítását:
2. Te
ae- ter- num Pa - trem,
3. Ti - bi
o-mnes an- ge - li,
A további versek a initium nélkül a recitációs hangon kezdődnek:
89 90
AHK. Szendrei 2002, 225. o.
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
4. Ti - bi che- ru - bin
6. Ple- ni sunt cae- li
52
10. Te per or-bem
Az első és második félsor zárómelizmája formailag hasonló: a záróhangot climacus előzi meg. Természetesen a climacus felbontásra kerül, ha a szöveg úgy kívánja. Az első félsor C tubahang után A hangon, a második félsor pedig A tubahangot követően G hangon zár, a formulának megfelelően:
8. Te pro-phe - ta - rum,
9. Te mar- ty-rum can- di - da - tus,
7. a - po- sto - lo - rum cho - rus.
8. lau- da - bi - lis nu - me - rus.
A háromszoros sanctus saját melizmát kap, amely megegyezik a későbbi Patrem dallamával:
5. San - ctus,
san - ctus,
san-ctus
11. Pa - trem,
A 13. vers is ezzel a melizmával indul, de a zárlat már előkészíti a következő dallamformula megjelenését: G helyett E hangra érkezik:91
13. San - ctum, quo-que pa - ra - cli - tum Spi- ri - tum 14. Tu
rex,
Hasonló módon a harmadik szakasz utolsó zárlata is előkészíti a következő rész indulását, csak éppen felfelé lépő motívummal:
23. us-que in ae - ter-num. 24. Per sin - gu - los di - es,
91
Lásd a 80. lábjegyzetet.
Dallamváltozatok: Regionális dallamváltozatok
53
Ezen a ponton jól megragadható a dallamváltozat sajátossága, amelyben megegyezik két csehországi forrás lejegyzésével:92 a „c” formula zárlatának felfelé emelkedésével az elért magasabb hangon indul a negyedik szakasz, amely így a „b” formula kvarttal feljebbi transzpozíciójává válik. A dallam újdonságát tovább erősíti a sorok végi zárlat, amely szintén emelkedéssel a recitáló hangra érkezik93 – és ebben a motívumában ismét egyezést mutat a két csehországi lejegyzéssel. Az így kialakult „d” formula jellemzői: D tubahang az initium-ot követően, a félsornál D zárlat, majd ismét D tubahang után a második félsornál is D zárlat. Példaként álljon itt először a „b” dallamformula A tubahangjával és a sorvégi E zárlattal, majd pedig a transzponálással és variálással létrejött „d” formula:
18. Tu ad dex- te - ram De - i
se - des,
27. Mi - se - re - re no-stri do- mi - ne,
in glo - ri - a
mi- se - re - re
Pa - tris.
no- stri.
Az első félsor zárómelizmája mindkét formulában minden esetben azonos, és megegyezik az „a” formula félsorának zárlatával – azzal a különbséggel, hogy a „b” és „d” formula minden alkalommal climacus-t tartalmaz. Az eddig elmondottakon kívül viszont még egy különbség látszik a két dallamformula között, ez pedig a sorok initium-mal való indítása a „d” formula szerint. A második szakasz első két verse – mint ahogy az első szakaszban is megfigyelhető volt – még initium-mal kezdődik, a folytatásban azonban ez már elmarad, míg a negyedik szakaszban következetesen végigvonul:
14. Tu
rex, glo - ri - ae Chri - ste.
25. Et lau - da- mus 92 93
TA, AJL. Szendrei 2002, 225. o.
15. Tu Pa - tris,
26. Dig-na - re do - mi- ne
16. Tu
ad
li - be- ran-dum
27. Mi - se - re - re
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
54
További variáció, hogy amíg a „b” formulában a második félsor minden alkalommal kvartlépéssel indul, addig a „d” formulában a kvart kitöltő hangot kap, a rövidebb verseknél pedig elmarad:
(16.) non hor- ru - i - sti
(17.) a - pe - ru - i - sti
(25.) et in sae - cu - lum
(26.) si - ne pec- ca - to
(28.) quem-ad- mo-dum
A „b” formula utolsó sorvégi zárlata szépen előkészíti a „c” formula indítását, és ennek mintájára a „d” formula utolsó versének zárlata is megváltozik, hogy a „c” formula ebben a transzpozícióban is csatlakozhasson az előző dallamhoz:94
(20.) quos pre - ti - o - so san-gui-ne
red - e - mi - sti. 21. Ae- ter - na fac
(28.) quem-ad- mo-dum spe- ra - vi - mus
in
te.
29. In te do- mi - ne
A „c” formula versei initium után érik el az F tubahangot mindkét félsorban, a verssorok végét pedig az egész tételre jellemző fordulat zárja:
22. Sal- vum fac po- pu- lum tu - um
21. glo - ri - a mu- ne - ra -
ri.
et be - ne - dic
22. hae- re - di - ta - ti
23. Et re - ge
tu -
e - os,
ae.
Ez a zárlat megjelenik az első félsor végén egyszer a „c” formula, másodszor ugyanennek a transzponált sora szerint, végül pedig a tétel utolsó zárlataként is:
94
A kézirat nem tartalmaz módosítójelet. Az átírásban Szendrei Janka pótolta.
Dallamváltozatok: Regionális dallamváltozatok
55
22. Sal- vum fac po- pu- lum tu - um do - mi - ne,
29. In te do- mi - ne spe - ra -
vi,
non con - fun- dar in
ae - ter - num.
A lejegyzés szép példája a kvarttal följebb transzponált „b” dallamformula segítségével kialakított négyformulás dallamváltozatnak, sajátosságát pedig egyrészt az egész tételen végigvonuló sorvégi zárlat, másrészt pedig a „b” és „d” formula zárlatának különbözősége adja.95 3. 3. 4. Németországi források Németországi lejegyzések közül a rendelkezésre álló források alapján két dallam kerülhet itt tárgyalásra. Az egyik a XIV., a másik pedig a XVI. századból származik. A korábbi forrás96 – amelyben a Te Deum a templomszentelési liturgia részeként olvasható – A hangról induló dallamváltozata b előjegyzést tartalmaz, amely a 17-20. versek kivételével végigvonul a tételen. A dallam melizmatikus, minden formula sorai initium-mal kezdődnek – ahol a szöveg hossza engedi, ott a második félsorok is – és díszes mediatio-val és terminatio-val zárulnak. Formulái a hagyományos elrendezést követik. Az „a” dallamformula első félsora F tubahang után D-re érkezik, második félsora D recitációs hangot követően C-n zár. A zárlati melizma mindkét helyen jellegzetes, és csak néhány alkalommal bomlik fel a szövegnek megfelelően:
2. Te
ae- ter- num Pa - trem
3. Ti - bi o- mnes an - ge -
li
10. Te per or-bem ter - ra - rum
95
Dolgozatomnak nem tárgya, azonban említésre méltó adat, hogy az 1550-as évek elején keletkezett Peer kódex tartalmaz egy magyar nyelvű Te Deum lejegyzést a fent tárgyalt pálos antiphonale dallamával szinte hangról-hangra megegyező módon. A témához lásd: Szendrei 1972, 169-201. o; Szendrei 1977, 110-111; 121-127. o.; Szendrei 2002, 227. o. 96 AH. Dallamformuláit lásd: Wagner 1907, 70. o.
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
(2.) o-mnis ter - ra ve - ne - ra - tur.
(3.) ti - bi cae - li
56
(10.) san-cta con- fi - te - tur
ec - cle- si - a.
et u - ni- ver-sae po - tes - ta - tes.
A háromszoros sanctus első két, valamint a 11. és 13. vers első szavainak melizmája a mediatio variálása, érdekes azonban, hogy a harmadik sanctus szillabikus dallamot kap:
5. San - ctus,
san - ctus,
san-ctus
A „b” dallamformula a második szövegszakasznak megfelelően a 14. verstől kezdődik. Az első félsor initium majd D tubahang után az „a” formula mediatio-jával D hangon zár, a második félsor az elsővel azonos initium-ot és recitálóhangot követően lefelé lépve A-ra érkezik. A mediatio és a terminatio melizmái – illetve hangpárjai – is felbomlanak, ha a szöveg úgy kívánja:
16. Tu ad li - be - ran-dum sus-cep-tu - rus ho-mi - nem
(16.) non hor-ru - i - sti vir - gi - nis
19. Iu - dex cre - de - ris
u - te - rum.
(17.) a - pe - ru - i - sti cre- den - ti- bus reg - na cae - lo - rum.
Említésre méltó, hogy a 17-20. vers sorai előjegyzés nélkül íródtak. Ez a hiány a terminatio-t érinti, tehát a szakasz első három versében a zárlati lépések sorrendje: N2+k2, a következő négy versben pedig a fordítottja: k2+N2.97 97
A 21. vers kezdetén a b előjegyzés újra ki van téve. Wagner nem tesz róla említést. Wagner 1907, 70. o.
Dallamváltozatok: Regionális dallamváltozatok
57
Az utolsó zárlathoz szervesen kapcsolódik a harmadik szövegszakasz és egyben a „c” dallamformula indulása:98
(20.) red - e - mi - sti. 21. Ae- ter- na fac
Ebben a szakaszban B recitációs hangot követően a félsorok G-n, a sorvégek pedig A hangon zárnak. Ahol a szöveg hossza engedi, ott initium vezet fel a tubahangra:
22. Sal- vum fac po - pu- lum tu - um do- mi- ne
(22.) et be - ne - dic hae-re - di - ta - ti
23. Et re - ge e - os
tu - ae.
A 21. és 23. vers második félsorának recitálóhangja C. A 23. versben az initium a szokásos módon vezet B-re, majd visszakanyarodva egy kvartugrással éri el a C-t, amely ily módon előkészíti a következő szakaszt, a „b” dallamformula visszatérését. A 21. versben azonban az initium is egy hanggal magasabban, G-n kezdődik, ezért elképzelhető, hogy ez a motívum véletlenül került egy hanggal feljebb, ugyanakkor a két azonos hely, mint keret, tudatos szerkesztés eredménye is lehet:
(21.) cum san-ctis
tu - is glo- ri - a
(23.) et ex - tol - le
mu- ne - ra -
il - los us-que in
ri.
ae- ter - num.
A negyedik szövegszakaszra szabályosan visszatérő „b” dallamformula terminatio-ja csak az első alkalommal tér el a megszokottól, a többi verset viszont variálódás nélkül a pes+clivis motívum zárja:
98
Wagner ezen a ponton említi az AM lejegyzését, amely szerint – AH-val ellentétben – a „c” formula C hangon indul, tonalitásváltással. Wagner 1907, 81-82. o.
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
58
(24.) be- ne - di - ci - mus te.
(26.) si - ne pec- ca - to nos cus - to - di - re.
(27.) mi- se - re - re no - stri.
A tétel záróversében a „c” formula visszatérő dallamát az utolsó szótag fölötti gazdag melizma koronázza meg:
(29.) non con- fun - dar
in ae - ter - num.
A dallamváltozat díszítései és kidolgozott initium-ai mellett legfőbb érdekessége, hogy az induló A tonalitást – b előjegyzés használatával – „c” formuláján keresztül is a tétel végéig megtartja. Hasonló tonalitáskezelés látható a következő németországi lejegyzésben is, azzal a különbséggel, hogy ott a dallam D hangon indul, előjegyzés nélkül. Ennek a D tonalitású dallamnak a forrása egy XVI. század végi regensburgi kódex,99 amely a St Emmeram bencés monostorból származik. A dallam – bár a forrás monasztikus – egyértelműen regionális hagyományt követ, szép példáját adva ezzel a bencés rend helyi tradíciókhoz való alkalmazkodásának.100 A dallamváltozat sajátossága, hogy a 24. versnél visszatérő „b” dallamformula megfelelő előkészítés után kvarttal magasabb transzpozícióban jelenik meg – tehát a négy dallamformulás hagyományba illeszkedik.101 „…az usque in aeternum szavaknál felkanyarodó dallamformula olvasható…, majd custos jelzi az elért magas hangról való továbbhaladást… A jelzés ellenére Per singulos-nál mégis a második dallamformula tér vissza.”102 A megjegyzést a kézirat tanulmányozása során nem találtam megerősíthetőnek, ugyanis a felkanyarodó dallam és custos után – kulcsváltással – a
99
AE. Lásd a 26. lábjegyzetet. 101 A hagyomány további dallamváltozatai: TA, AJL, AP, LG 102 Szendrei 2002, 226. o, 19. lábjegyzet. 100
Dallamváltozatok: Regionális dallamváltozatok
59
custos által jelzett magas hangon indul a 24. (Per singulos kezdetű) vers, tehát a „b” dallamformula transzponálása megvalósul.103 A lejegyzés D-n kezdődik, előjegyzést viszont nem tartalmaz.104 Minden dallamformulájának első és második félsora is initium-mal kezdődik – kivételt képez a „b” formula negyedik szövegszakaszra eső transzponált változata (a „d” formula), amelyben az első félsorok a tenorhangon indulnak. A dallam „a” formulájának sajátossága, hogy N3-et lépő initiumot követően az elért A hang válik recitációs hanggá, a szakaszon belül így kialakult kettős tuba tehát A és G. A félsorok vagy felülről k3 lépéssel, vagy pedig alulról, clivis után szekundlépéssel érkeznek G-re:
2. Te
ae - ter-num Pa- trem
3. Ti - bi o-mnes an - ge - li
További variálódás is megfigyelhető: előfordul, hogy szillabikusan, szekundlépéssel érkezik a dallam G-re, és az is, hogy a záróhang előtti terclépést tölti ki egy clivis:
7. Te
glo - ri - o - sus
9. Te
mar- ty- rum can- di - da - tus
A sorvégi zárlat jellegzetes négyhangos ereszkedő motívuma a szövegnek megfelelően két clivis-ként is érkezhet a záró F hangra:105
(2.) o-mnis ter - ra
ve - ne - ra -
tur.
(8.) lau - da - bi - lis nu - me - rus.
A háromszoros sanctus első megszólalása tér el a másik kettőtől, a scandicus-t két terc egymásra építése váltja fel:
103
Lásd a facsimile-t. Az egész kódex az interneten is elérhető: daten.digitalesammlungen.de/0003/bsb00034248/images A tételt Hiley 1996, 20-21. o. is közli saját értelmezésű átírásban, a jegyzetekben sem megjelölve a kézirat pontos megfeleléseit. 104 Az átírásban pótoltam. 105 Ugyanezt a motívumot lásd még: AHK, AS.
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
5. San - ctus,
san
- ctus,
san
-
60
ctus
A 11. és 13. vers kezdete viszont nem hasonlít a sanctus-ra, az indítás egyszerűen egy pes:
11. Pa - trem
13. San-ctum quo-que
A 14. versnél, tehát a második szövegszakasznál kezdődik a „b” dallamformula. Ahol a szöveg hossza engedi, a félsor initium-ot és G tubahangot követően dallamos fordulattal G-re érkezik:
17. Tu de- vic- to mor - tis
a - cu - le - o
A második félsor szintén az initium és tenorhang után jellegzetes kvart és terclépéssel érkezik le a záró D hangra. A terclépés néhány helyen két szekundra – k2+N2 – bomlik:
(17.) a - pe - ru - i - sti cre- den- ti-bus reg- na cae - lo - rum.
(18.) in glo - ri - a
Pa - tris.
(16.) non hor- ru - i - sti vir - gi - nis
u - te - rum.
A „c” dallamformula a 21. versnél a „b” formula záróhangján, D-n indul, megtartva a tétel tonalitását.106 Initium-ot és Esz tubahangot követően a mediatio C, 106
A módosítójel hiányát az átírásban pótoltam. TA és AJL csehországi források lejegyzése ezen a helyen E tonalitásba tér át.
Dallamváltozatok: Regionális dallamváltozatok
61
a terminatio pedig D hangon zár. Ennek rögtön a 21. vers ellentmondani látszik, mert megtartva bár az Esz recitálóhangot, ugyanezen a hangon is zár:
21. Ae - ter - na fac cum san-ctis tu - is glo - ri - a mu - ne - ra - ri.
A következő verssorok tanulmányozása alapján azonban valószínű, hogy elírásról van szó. Példaként bemutatom a következő verset, majd pedig egy javaslatot teszek az előző javítására:
22. Sal-vum fac po - pu-lum tu- um do-mi - ne
21. Ae - ter - na
et be - ne- dic hae -re - di - ta - ti
fac cum san-ctis tu - is glo - ri - a mu- ne - ra -
tu
- ae.
ri.
A 23. vers zárlataként olvasható a már említett felfelé kanyarodó motívum, majd a „b” formula kvarttal feljebb transzponált változata:107
(23.) et ex - tol - le
il - los us-que in
ae- ter- num. 24. Per sin-gu- los di - es
A negyedik szövegszakasz első félsorai a „b” dallamformulával ellentétben initium nélkül, a tubahangon kezdődnek, a második félsorok pedig egy kivétellel terclépéssel zárnak. A lejegyzés azonban pont ezen az átmenő szekundot tartalmazó helyen problematikus, ugyanis a zárlatot megelőző fellépő terc helyett kvart olvasható, amely miatt a terminatio is egy hanggal feljebb, A-ra kerül. Érdekes módon a következő vers is eszerint folytatódik, és így a 26. verstől a tétel további része egy hanggal magasabban van lejegyezve:
(25.) et in sae - cu - lum sae-cu - li. 26. Dig-na - re do - mi - ne
107
Lásd a 99-100. lábjegyzeteket.
di - e
i - sto
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
62
Mivel a 25. vers kivételével a szakasz többi verse a „b” dallamformulának megfelelő – terclépéssel induló – terminatio-t tartalmazza, ezért nagy valószínűséggel ez a kvart elírás, és kijavításával az egész tételen keresztül megtartható az eredeti tonalitás. Az előbbi példa eszerint így olvasható:
(25.) et in sae - cu - lum sae-cu - li. 26. Dig-na - re do - mi - ne
di - e
i - sto
Az utolsó versre visszatérő „c” formula szerinti dallam mediatio-ja és terminatio-ja is gazdag melizmatikus díszítésben. Az In te szavak után sorváltás van, ahol a custos által jelzett hang ellenére ahhoz képest egy kvinttel lejjebb folytatódik a dallam. 108 A 21. vers kezdetét visszaidézve, a logika szerint – és a kottakép alapján – ezen a helyen is k2 lépés (Asz kezdőhang) következne, amellyel a tétel zárlata az eredeti tonalitásnak megfelelően – természetesen ahhoz képest a „d” formula miatt kvarttal följebb – G lenne. Az utolsó vers tehát körülbelül így alakulna:
(28.) spe - ra - vi- mus
in ae - ter
-
in te.
29. In te do - mi - ne spe - ra
-
vi, non con - fun- dar
num.
Merészebb elképzelés – mivel a fordulatnak nincs megfelelője a tétel folyamán –, ha a 29. vers a zárlathoz képest egy szekunddal lejjebb kezdődik, és így az eredeti D tonalitásban fejeződik be a tétel:
(28.) spe - ra - vi- mus
in ae - ter
108
-
in te.
29. In te
do - mi - ne spe - ra
-
vi,
non con - fun-dar
num.
A függelékben közlöm a dallam átírását hangról hangra, és kijavított változatban is.
Dallamváltozatok: Regionális dallamváltozatok
63
A lejegyzés problematikussága ellenére is megállapítható, hogy a dallam a negyedik szövegszakaszra előkészítés után egyértelműen a „b” formula kvarttal feljebb transzponált változatát hozza és következetesen végigvezeti, tehát a négy dallamformulás hagyományba illeszthető. Mivel a „c” formula nem lép ki a tonalitásból, a negyedik szakaszban elcsúszó dallamot kis korrigálással az eredeti, D tonalitásban lehet tartani, ez pedig az általam fellelt és bemutatott dallamok között egyedülálló.109 Érdekes történelmi adalék továbbá, hogy a X. századtól többek között a regensburgi St Emmeram monostorból is küldtek szerzeteseket Prágába.110 Elképzelhető tehát, hogy a Te Deum-nak ez a négy dallamformulát tartalmazó változata ilyen közvetítéssel került cseh- és magyarországi területekre. 3. 3. 5. Franciaországi források A franciaországi fellelt lejegyzések közül négy dallamváltozat tartozik a regionális hagyományba. A három késői (XVII-XVIII. századi) forrás111 közül két változat majdnem azonos, a harmadik dallamot hangról hangra egyezően két kódex is tartalmazza.112 A negyedik (XVI-XVII. század fordulójáról való) dallamot,113 bár a fejezetben szereplő források közül a legkorábbi, mégis utolsóként tárgyalom, hogy ehhez
a
négy
dallamformulát
tartalmazó
változathoz
összegzésként
hozzákapcsolhassam e hagyomány többi dallamváltozatát is. Két „ATLAS” feliratú, nagyméretű kódex tartalmaz egy közel azonos dallamváltozatot. Az egyik egy XVII. századi graduale és antiphonale, amelyben Missa pro defunctis után következik a Te Deum,114 a másik pedig egy XVIII. századi officium, amelyben In Nativitate Domini matutinumának zárásaként látható a tétel.115 Mindkét lejegyzés E tonalitású, szillabikus, egymáshoz képest minimális különbségeket mutató dallam. Az elemzés során a XVII. századi forrást A-val, a XVIII. századit B-vel jelzem.
109
AH forrás A-ról induló dallama is – b előjegyzéssel – végig megtartja a tonalitást. Az itt tárgyalt forráson kívül négy másik tartalmaz D-ről induló lejegyzést: cseh: TA, AJL, lengyel: AS, német: VLL. A „c” dallamformula mind a négy forrásban E tonalitású, ennek megfelelően a tétel zárlata is E – a csehországi dallamváltozatok a kvarttal feljebbi transzpozíció miatt A hangon zárnak. 110 Hiley 1993, 606. o. 111 GAV, OFS. 112 ADP, OL. 113 LG. 114 GAV=A. 115 OFS=B.
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
64
Díszes intonatio-t követően az „a” dallamformula mindkét félsora initium nélkül C, illetve A tubahangon indul, a mediatio A, a terminatio pedig G:
A/B Te De - um lau - da - mus
A/B 2. Te ae - ter-num pa- trem,
o-mnis ter- ra
ve - ne - ra - tur.
A második sanctus más-más kezdőhangot kap a két forrásban, harmadik alkalommal pedig érdekes fordulat a lefelé kanyarodó motívum:
A 5. San - ctus,
san - ctus,
5. San - ctus,
san
san
- ctus
B - ctus,
san
-
ctus
A 11. vers kezdete is az első sanctus dallamán jelenik meg :
A/B 11. Pa - trem
Az „a” dallamformula második félsorai az A forrás lejegyzésében néhány hajlítással gazdagabbak, mint a B példa analóg helyei:
A
A (9.) lau - dat ex - er - ci - tus.
B
(12.) et
u - ni- cum fi - li - um.
B (9.) lau- dat ex - er - ci - tus.
(12.) et u - ni- cum fi - li - um.
Dallamváltozatok: Regionális dallamváltozatok
65
A „b” formula az első szakasz utolsó versénél (13.) kezdődik:116
A 13. San-ctum quo-que
pa - ra - cli - tum Spi - ri - tum.
13. San-ctum quo-que
pa - ra - cli- tum Spi - ri - tum.
B
A hajlításokon kívül még egy különbség látszik a két lejegyzés között, ez pedig az A példa átmenő F hangja a terminatio-ban. Ez az F a második szakaszban három vers kivételével (16-18.) következetesen jelen van, a negyedik szövegszakaszban viszont csak az utolsó versben (28.) jelenik meg:
A (28.) quem-ad-mo-dum spe-ra - vi - mus
in
te.
B (28.) quem-ad-mo-dum spe-ra - vi- mus in
te.
A „b” dallamformula különlegessége a kettős tubahang, de ez valójában úgy jön létre, hogy az első félsorokra az „a” formula dallama kerül. A B forrás hangról hangra hozza a dallamot, míg az A példa szerint elmarad a C tubahangról levezető H átmenőhang, így egy kicsit változik a mediatio, és ez a különbség végigvonul a „b” dallamformulán a második és negyedik szövegszakaszban is:
A 16. Tu ad
li - be- ran-dum sus- ce- ptu - rus ho- mi - nem
16. Tu ad
li - be- ran-dum sus- ce-ptu- rus ho - mi - nem
B
116
Lásd a 80. lábjegyzetet. Ez a fordulat a római (ferences) forrásoknál, illetve még négy változatnál látható, amelyek mind négy dallamformulát tartalmaznak: TA, ASJ, AP, LG.
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
66
A formula második félsorai a már látott hajlítások és az átmenő F hangon kívül egységesek, A tubahangot követően E-n zárnak. A „c” dallamformula mindkét forrásban hangról hangra megegyezik, és a hagyományos elrendezésnek megfelelően G-E és F-D főhangokkal a félsorok C-re, a sorvégek pedig E hangra érkeznek:
A/B 21. Ae- ter - na
fac
cum san-ctis tu - is in glo - ri - a nu-me - ra - ri.
A tétel vége is ebben a formulában zár, a két forrás pedig egy hajlításon kívül egyezik:
A
B (29.) non con- fun - dar
in ae - ter - num.
(29.) non con- fun - dar in ae - ter - num.
A két dallamváltozat egyszerű, szillabikus dallamvezetésével és a „b” formula kéttubás – vagy az „a” dallamformulával variált – megoldásával szinte pontos egyezést mutat a Liber Usualis tonus simplex megjelölés alatt lejegyzett Te Deum dallamával.117 Egy XVII. századból származó antiphonale-ban a Te Deum szintén a karácsonyi liturgia részeként szerepel,118 és hangról hangra ugyanez a változat jelenik meg egy XVIII. századi officiumban is, St Ludovicus ünnepi matutinumának végén.119 A dallam szillabikus, de három, sőt négyhangos melizmák is díszítik. Az „a” formula initium nélkül indul, de érdekes módon az első félsor nem a C-t, hanem a H-t járja körül, mozgatott recitációnak tűnik:
2. Te ae - ter-num Pa-trem,
7. Te
glo- ri - o - sus
Ha a szöveg hosszabb, akkor pedig egyértelműen a H lesz a tubahang:
117
Liber Usualis 1956, 1834-1837. o. Lásd a II. fejezet 53. lábjegyzetét. ADP. 119 OL. 118
Dallamváltozatok: Regionális dallamváltozatok
4. Ti - bi che - ru -bim et se - ra- phim
67
6. Ple- ni sunt cae - li
et ter - ra
A második félsor szintén initium nélkül kezdődik az A tenorhangon, majd G-n zár. A dallam lehet teljesen szillabikus, vagy tartalmazhat hajlításokat is:
(2.) o-mnis ter- ra
ve- ne - ra - tur.
(9.) lau - dat ex - er - ci - tus.
A háromszoros sanctus első két alkalommal négyhangos, harmadszorra pedig még díszesebb melizmát kap. A Patrem dallama azonos az első két sanctus-éval:
5. San - ctus,
san - ctus,
san
-
ctus
11. Pa -
trem
A „b” dallamformula a 14. versnél, a második szövegszakasz kezdeténél indul, A tubahang és – a hosszabb versekben scandicus-t követő – A mediatio után E a terminatio, amelyet pes és climacus – ez utóbbi a szövegnek megfelelően néha felbontva – előz meg:
15. Tu Pa- tris
sem-pi- ter - nus es fi - li - us.
18. Tu ad de- xte- ram De - i
se- des
in glo - ri - a
Pa - tris.
A formula pontosan ugyanígy jelenik meg a negyedik szövegszakaszban is. Érdekes, hogy mind a második, mind a negyedik szakasz utolsó versében az átmenő F hang Fisz-re változik, a „c” dallamformula viszont mindkét alkalommal F-en indul:
(20.) quos pre - ti - o - so san-gui- ne
red - e - mi - sti. 21. Ae - ter - na
fac
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
(28.) quem-ad-mo-dum spe- ra - vi - mus
in
te.
68
29. In te do- mi- ne
A „c” formula feltűnő eleme az öthangos melizmából álló mediatio, amely a harmadik szakasz mindhárom versében jelen van, a tétel utolsó versében azonban nemcsak a melizma, hanem még a záróhang is megváltozik:
21. Ae - ter - na
fac
22. Sal- vum fac po- pu- lum tu- um do- mi - ne
29. In te do- mi - ne spe - ra - vi
A sorvégek clivis, vagy a „b” formulából már ismert climacus után érkeznek E-re, és az egész tételt is ez a terminatio zárja:
(21.) cum san-ctis tu - is
in glo - ri - a nu- me - ra - ri.
(22.) et be - ne - dic hae - re - di - ta - ti
tu - ae.
(29.) non con- fun - dar in ae - ter - num.
A változat egyszerű dallamvezetéséből kiemelkednek a „c” formula melizmái, illetve a formula indulása előtt megjelenő Fisz hang. Az „a” formula mozgatott tubája korábbi hagyomány maradványa lehet. Az utolsó rendelkezésre álló franciaországi forrás, a Lorenzo Graduale120 lejegyzése egy hiányzó lap miatt a 2. vers mediatio-jával (Patrem szótól) kezdődik. Az E tonalitású dallam egyrészt díszes, kanyargó melizmákat, másrészt viszont
120
Magántulajdonban van. Szendrei 2005, 18-20. o.
Dallamváltozatok: Regionális dallamváltozatok
69
initium nélküli, hosszú recitációkat tartalmaz. Az „a” formula első félsora initium nélkül, H hangon indul, szintén mozgatott tubát követően mediatio-ja egyszerű:
3. Ti - bi o-mnes an - ge - li,
10. Te per or-bem ter- ra - rum
A második félsor initium-mal kezdődik és pes-t követő négyhangos ereszkedő melizmával zár, amely felbontása pedig nagy változatosságot mutat: 2+2, 1+3, vagy 1+2 hang is lehet:
(3.) ti - bi cae - li
et
u - ni- ver- sae po - tes - ta
(5.) De - us Sa - ba - oth.
- tes.
(9.) lau- dat ex - er- ci - tus.
(10.) san-cta con- fi - te - tur ec - cle - si - a.
Érdemes emellett egy pillantást vetni négy másik lejegyzésre, melyek között van német- (AE), cseh- (AHK), lengyel- (AH) és egy magyarországi (AP) forrás is. Az első három forrásban a terminatio hangról hangra ugyanígy jelenik meg, a különbség annyi, hogy a négyhangos melizma csak két clivis-re bomlik (AE példán mutatom). AP lejegyzése ezen a helyen háromhangos melizmát (climacus) tartalmaz ugyan, de itt is két clivis-re változik, ha a szöveg úgy kívánja:
AE (3.) ti - bi cae - li
et u - ni- ver - sae po - tes - ta -
AE
tes.
AE (5.) De - us Sa - ba - oth.
(9.) lau - dat ex - er - ci - tus.
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
70
AP (3.) ti - bi cae- li
et u - ni - ver- sae
AP
po - tes - ta -
tes.
AP (5.) De - us Sa - ba - oth.
(9.) lau-dat
ex - er - ci - tus.
A háromszoros sanctus melizmái kiemelkednek a formulából. A harmadik alkalommal lefelé kanyarodó dallam két másik francia forrásban (GAV, OFS) is megfigyelhető volt:
5. San -
ctus,
san
- ctus,
san -
ctus
GAV 5. San - ctus,
san -
ctus,
san
-
ctus
A 11. vers kevésbé díszesen indul, ugyanez a kezdés látható azonban a második szakasz első két versében is:
11. Pa - trem,
14. Tu
rex
15. Tu Pa - tris
A „b” dallamformula a 13. versnél kezdődik,121 sajátossága a hosszú versek második félsorait indító melizma. A formula egyébként néhány hajlításon kívül nem tartalmaz más díszítést:
13. San-ctum quo- que
pa - ra - cli- tum Spi - ri - tum.
17. Tu de- vi- cto mor-tis a - cu - le - o,
121
Lásd a 80. lábjegyzetet.
Dallamváltozatok: Regionális dallamváltozatok
a
-
71
pe - ru - i - sti cre-den- ti - bus re - gna cae- lo - rum.
A „c” dallamformula szervesen kapcsolódik a „b”-hez, megtartva a tonalitást. Mediatio-ja és terminatio-ja is egy-egy climacus:
21. Ae - ter - na
fac,
cum san-ctis tu - is
in glo - ri - a
nu-me - ra - ri.
A 22. vers második félsorának zárlata – valószínűleg sorváltás miatt – egy terccel feljebb (G-re) kerül. A 23. vers azonban ismét az eredeti magasságban (E-ről) indul, ezért feltehetően véletlen elírásról van szó.122 A szakasz utolsó versének zárómotivuma fölfelé kanyarodva A hangon zár, és innen indul a negyedik szakasz, amelyre a „b” dallamformula ily módon kvarttal feljebb transzponált változata kerül:123
(23.) et ex - tol - le il - los us- que in ae- ter - num. 24. Per sin- gu - los
di - es
A második szakasszal ellentétben itt initium-mal indulnak a sorok, elmarad viszont a második félsorok díszes kezdőmotívuma, így a kialakult „d” formula különbözik a „b”-től:
26. Di- gna - re do- mi - ne di - e
i - sto,
si - ne pec- ca - to nos cu- sto - di - re.
122
Lásd a facsimile-t. Az átírásban – a helyet jelezve – korrigáltam. A tétel 4. versének zárlatában is elcsúszott egy motívum, amit szintén javítottam. 123 Lásd még: TA, AJL, AP, AE.
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
72
Az utolsó vers indítómotívuma kissé eltér a „c” formula kezdetétől, a mediatio climacus-a pedig felbomlik. A lejegyzés nem tartalmaz ugyan b módosítójelet, a tonalitás megőrzéséhez azonban szükség van rá:124
(28.) quem-ad - mo-dum spe- ra - vi- mus in
te.
29. In te do - mi - ne spe - ra - vi,
non con - fun- dar in ae - ter - num.
A források elemzésével fény derült arra, hogy a négy különböző dallamformula használata nem elszigetelt jelenség, hiszen két cseh- (TA, AJL), egy magyar- (AP) és németországi (AE) dallamhoz hasonlóan ez a francia területről származó lejegyzés is ezt a hagyományt követi – amely szerint a dallam utolsó szakaszát kvarttal följebbi transzpozícióban énekelték. A „b” formula variálásával kialakult „d” dallamformula minden változat lejegyzésében egyéni eltéréseket mutat. Összegzésül álljon most itt minden forrásból az a kulcsfontosságú motívum, amely a „c” formulából az új transzpozícióban kialakított „d” formulába vezeti át a dallamot:
TA (23.) et ex - tol - le
il - los us-que in ae - ter-num. 24. Per sin - gu- los di
- es
AJL (23.) et
ex - tol - le il - los us-que in
ae - ter- num. 24. Per sin- gu- los di - es
AP (23.) et ex - tol - le
il - los
us-que in
ae - ter-num. 24. Per sin - gu- los di - es
(23.) et ex - tol - le
il - los us-que in ae - ter-num. 24. Per sin- gu- los di - es
AE
LG (23.) et ex- tol - le
124
il - los us-que in
ae - ter - num. 24. Per sin- gu- los
Ugyanezen a helyen AP lejegyzése is módosítójel nélküli.
di - es
Összefoglalás
73
IV. ÖSSZEFOGLALÁS A rendelkezésre álló források alapján a Te Deum egyetlen dallama többféle változatban élt egymás mellett a középkor és az újkor folyamán. A tétel eredetére és liturgikus használatára visszatekintve ez a tény valószínűleg annak is köszönhető, hogy – mint népszerű énekes imádságot – sokáig a szájhagyomány tartotta fenn, és viszonylag későn kezdték lejegyezni. Az addig kialakult dallamváltozatok így megmaradhattak, a felkutatott források alapján pedig lehetőség nyílik egy-egy hagyomány rekonstruálására. Érdekes módon a dallamváltozatok sokkal inkább területek fölött átívelő hagyományokat mutatnak, mint helyi tradíciókat. A monasztikus dallamváltozat esetében ez érthető és természetes is, hiszen a szerzetesek mindenhová vitték magukkal saját liturgiájukat. A római változatot is így terjesztették el az egész nyugati világban a ferencesek. Viszont az úgynevezett regionális – tehát egyes egyházmegyékhez, vagy püspöki székhelyekhez kapcsolódó dallamváltozatok sem teljesen egyediek, az általános szerkezeti és dallami felépítésen túl mindig van olyan sajátosnak tűnő motívum, amely aztán mégis megjelenik egy másik – területileg akár egészen messzire eső – forrásban is. Ezek közül a regionális változatok közül fontosnak tartom kiemelni azt a hagyományt, amely négy dallamformulát tartalmaz (a negyedik szakaszra visszatérő „b” formulát kvarttal feljebbi transzpozícióval és további kisebb-nagyobb variálással „d” formulává alakítva). Az eddigi kutatási eredmények alapján egyedül magyarországi források mutatták ezt a transzpozíciót, tehát ez a forma magyar változatnak tűnt.1 A közelmúltban előkerült, valószínűleg dél-francia területről származó Lorenzo Graduale,2 és a most bemutatott két cseh és egy regensburgi dallamváltozat azonban más megvilágításba helyezi ezt a hagyományt. A lejegyzések helyszínei alapján Európa-szerte ismert lehetett ez a dallamváltozat, amely elképzelhető, hogy szerzetesi közvetítésű, de valószínűleg egyházmegyés gyakorlatot tükröz. Ennek a kérdésnek pontos tisztázásához azonban további kutatásokra van szükség.
1
Az AP lejegyzése mellett a későbbi latin, illetve magyar nyelvű forrásokhoz lásd: Szendrei 1977, jegyzetek, 274-275. o. 2 Lásd a III. fejezet 120. lábjegyzetét.
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
74
V. FÜGGELÉK KG. Kamalduli Graduale
Te De- um lau - da- mus,
te do- mi- num con - fi - te - mur.
o-mnis ter - ra ve - ne - ra - tur.
Ti - bi
o-mnes
Te
an- ge - li,
ae - ter-num Pa - trem,
ti - bi cae- li
u - ni- ver- sae po - tes - ta - tes. Ti - bi che- ru - bin et se - ra - phin,
li vo- ce pro - cla - mant.
ba - oth.
Te
Ple - ni sunt cae - li
glo - ri - o - sus,
bi - lis
Te
San - ctus,
nu-me - rus.
et ter - ra,
ma- ies - ta - tis glo - ri - ae
im-men-sae ma - ies - ta - tis.
lau- dat
lau- da -
ex - er - ci - tus.
san-cta con- fi - te - tur ec - cle - si - a.
Ve - ne- ran-dum tu - um ve - rum,
Sa -
tu - ae.
Te pro-phe - ta - rum,
mar- ty- rum can- di - da - tus,
per or-bem ter - ra - rum,
in- ces- sa - bi -
san - ctus, san - ctus, do- mi- nus De - us
a - po - sto - lo - rum cho - rus.
Te
et
Pa - trem,
et u - ni - cum
Függelék
75
fi - li - um.
San - ctum quo - que
pa - ra - cli - tum Spi- ri - tum.
ae Chri- ste.
Tu Pa- tris, sem- pi- ter - nus es
fi - li - us.
cep- tu - rus ho-mi - nem, non hor- ru - i - sti vir - gi - nis
tis
a - cu - le - o,
Tu
tu - rus.
er- go que- su-mus tu - is fa- mu - lis sub- ve - ni,
red - e - mi - sti.
in glo - ri - a
Ae- ter - na
Pa - tris.
fac
di - es,
e - os,
Tu de-vic - to mor-
et
ex - tol - le
be - ne - di - ci - mus te.
et in sae - cu - lum sae - cu - li.
Tu ad dex-
Iu - dex, cre- de - ris es - se ven -
quos pre - ti - o - so san-gui-
cum san-ctis tu - is glo - ri - a mu- ne - ra -
Sal- vum fac po- pu- lum tu - um do - mi- ne,
Et re - ge
li - be- ran-dum sus-
a - pe - ru - i - sti cre- den - ti - bus reg - na cae - lo - rum.
se-des,
ne
ad
rex, glo - ri -
u - te - rum.
te - ram De - i
Te
Tu
et be - ne - dic hae- re - di - ta - ti
il - los us-que
in ae - ter-num.
ri.
tu - ae.
Per sin- gu- los
Et lau-da- mus no-men tu - um in sae- cu - lum,
Dig - na - re do - mi- ne
di - e
i - sto,
si - ne pec- ca -
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
to nos cus - to - di - re.
76
Mi - se - re - re no-stri do- mi - ne,
mi - se - re - re
no- stri.
Fi - at mi - se - ri - cor - di - a tu - a do - mi - ne su- per nos, quem-ad-mo-dum spe - ra -
vi - mus in te.
In
te do - mi - ne spe - ra
-
vi,
non con- fun- dar
in
ae -
ter - num.
GOC. Graduale Ordinis Cisterciensis (I B 3)
Te De - um lau - da - mus
trem
li
et
te do - mi-num con- fi - te -
mur.
Te
ae - ter-num Pa-
o-mnis ter- ra ve - ne - ra - tur.
Ti - bi o- mnes an - ge - li
u - ni - ver-sae po - tes - ta - tes.
Ti - bi che - ru- bim et se -
ces- sa - bi - li
vo- ce pro - cla - mant.
do-mi - nus De - us Sa - ba - oth.
ri - ae tu
- ae.
Te
San - ctus,
Ple - ni sunt cae- li
glo - ri - o - sus
san -
ctus,
et ter - ra
Ti - bi cae-
ra- phim
san
in-
- ctus
ma - ies- ta - tis glo-
a - po- sto - lo - rum cho - rus.
Te
pro-
Függelék
77
phe - ta - rum
lau- da - bi - lis
dat ex - er - ci - tus.
si - a.
rum
nu - me - rus.
mar- ty - rum can-di - da - tus
san-cta con- fi - te - tur ec - cle-
im-men-sae ma - ies - ta -
Ve - ne - ran-dum tu - um ve -
et u - ni - cum fi - li - um.
tis.
San - ctum quo- que
tum.
Tu
us.
Tu ad li - be - ran-dum sus-cep-tu - rus ho - mi - nem
nis
glo - ri - ae Chri - ste.
u - te - rum.
Tu
de- vic- to mor- tis
ti - bus reg - na cae - lo - rum.
Pa - tris.
Iu - dex cre - de - ris
is fa- mu - lis
ter - na
fac
lau-
Te per or-bem ter - ra - rum
Pa - trem
rex
Te
sub - ve - ni
pa - ra - cli - tum Spi - ri -
Tu Pa - tris
sem-pi - ter - nus es
non hor-ru - i - sti vir - gi -
a - cu - le - o
Tu ad dex- te - ram De - i
fi - li-
a - pe - ru - i - sti cre- den-
se - des
es - se ven - tu - rus.
quos pre - ti - o - so san-gui- ne
in glo - ri - a
Te er - go que - su- mus tu-
red - e - mi - sti.
cum san-ctis tu - is in glo- ri - a mu - ne - ra - ri.
Ae-
Sal - vum fac po-
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
pu- lum tu - um do - mi - ne
re - ge
e - os
di - es
et
et be - ne - dic hae- re - di - ta - ti
ex - tol - le
et in sae - cu - lum sae - cu - li.
re
no - stri.
cus- to - di - re.
ae - ter -
in
te.
tu
ae - ter - num.
- ae.
Dig - na - re do - mi - ne di - e
In te
tu - a do - mi - ne
do - mi - ne
sae - cu - lum
i - sto
Mi - se - re - re no - stri do - mi - ne
si - ne
mi - se - re -
su - per nos
spe - ra -
vi
Et
Per sin - gu - los
Et lau- da- mus no-men tu - um in
Fi - at mi - se - ri - cor - di - a
mo-dum spe- ra - vi - mus
dar in
il - los us-que in
be - ne - di - ci - mus te.
pec-ca - to nos
78
quem-ad-
non con- fun-
num.
AMC. Antiphonarium Monasterii S. Coronae (XII C 11)
Te De- um lau - da - mus
trem
te Do - mi-num con- fi - te - mur.
o-mnis ter - ra ve - ne - ra - tur.
Te
Ti - bi o-mnes an - ge - li
ae- ter-num Pa-
Ti - bi cae- li
Függelék
79
et u - ni- ver- sae po - tes - ta - tes.
bi - li vo- ce pro - cla - mant.
De - us
Sa - ba - oth.
ae.
Te
da - bi - lis
San - ctus,
Ple - ni sunt cae- li
glo - ri - o - sus
nu- me - rus.
tis.
san -
et ter - ra
Te
san -
ctus
do- mi- nus
ma- ies - ta - tis glo - ri - ae
Te
tu -
pro-phe - ta - rum lau-
mar- ty- rum can-di - da - tus lau- dat ex - er - ci - tus.
con- fi - te - tur ec - cle - si - a.
Pa - trem im-
Ve - ne - ran-dum tu - um ve - rum et u - ni - cum fi - li - um.
San - ctum quo- que pa - ra - cli- tum Spi - ri - tum.
Pa - tris sem-pi - ter - nus es
ctus,
a - po- sto - lo - rum cho - rus.
Te per or-bem ter - ra - rum san - cta
men-sae ma - ies - ta -
Ti - bi che- ru - bim et se - ra - phim in- ces- sa -
fi - li - us.
nem non hor-ru - i - sti vir - gi - nis
Tu
u - te - rum.
Tu
rex glo - ri - ae Chri- ste.
ad li - be - ran-dum sus-cep-tu - rus
Tu
a - pe - ru - i - sti cre - den - ti - bus reg - na cae - lo - rum.
Tu
ho- mi-
de- vic- to mor- tis a - cu - le - o
Iu - dex cre - de - ris es - se
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
ven - tu - rus.
Tu
ad dex- te - ram De - i
go que-su- mus tu - is fa- mu - lis
sti.
Ae- ter - na
fac
e - os
cu - lum sae- cu - li.
cus - to - di - re.
in te.
et be - ne - dic hae- re - di - ta - ti
In
ae - ter - num.
Et lau- da-mus no-men tu- um in
Dig- na - re do - mi - ne di - e
Mi - se - re - re no- stri do- mi - ne
at mi - se - ri - cor - di - a
Pa - tris.
Te
sub-ve - ni quos pre - ti - o - so san-gui- ne
et ex - tol - le il - los us-que in
be- ne - di - ci- mus te.
in glo - ri - a
cum san-ctis tu - is glo- ri - a mu - ne - ra - ri.
po - pu- lum tu- um do- mi - ne
ge
se - des
80
tu - a do - mi - ne
te do - mi - ne spe - ra -
i - sto
er -
red - e - mi-
Sal - vum fac
tu - ae.
Et re -
Per sin- gu - los di - es
sae- cu - lum et in sae -
si - ne pec- ca - to nos
mi- se - re - re
no - stri.
Fi -
su- per nos quem-ad-mo-dum spe- ra - vi - mus
vi
non con- fun - dar in ae - ter - num.
Függelék
81
HCA. Hymnarius, Commune Sanctorum, Antiphonarii (XIV B 5g)
Te De - um lau - da - mus
te Do - mi- num con- fi - te - mur.
trem o-mnis ter- ra ve - ne - ra - tur.
Ti - bi cae - li et
phin in - ces- sa - bi - li vo- ce pro - cla - mant.
ies- ta - tis glo - ri - ae
tu - ae.
Te
san- cta con- fi - te - tur ec - cle - si - a.
tis.
san -
ctus,
et se - ra-
san -
Ple - ni sunt cae- li et ter - ra
glo - ri - o - sus
nu - me - rus.
can- di - da - tus lau- dat ex - er - ci - tus.
(an - ge - li)
Ti - bi che - ru- bin
San - ctus,
(Sa - ba - oth)
Te pro- phe - ta - rum lau- da - bi - lis
ies - ta -
ae - ter-num Pa-
Ti - bi o- mnes an - ge - li
u - ni - ver-sae po - tes - ta - tes.
do- mi - nus De - us Sa - ba - oth.
Te
(-cle - si - a)
ma-
a - po- sto - lo - rum cho - rus.
(nu - me - rus)
(-er - ci - tus)
ctus
Te
mar- ty - rum
Te
per or-bem ter- ra - rum
Pa -
trem im-men-sae ma -
Ve - ne - ran-dum tu - um ve - rum et u - ni - cum fi - li - um.
(fi -
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
li - um)
San - ctum quo- que
glo - ri - ae Chri - ste.
li - us)
Tu
rum)
(-cu - le - o)
(u - te - rum)
se- des
es - se ven - tu - rus.
(sub - ve - ni)
Ae- ter - na
fac
tu
- ae.
(fi -
non hor-
Pa- tris.
(-lo -
(Pa - tris)
Te er - go que - su- mus tu - is
Iu -
fa-
quos pre - ti - o - so san - gui - ne red - e - mi -
cum san-ctis tu - is in glo- ri - a nu - me - ra -
Sal - vum fac po - pu- lum tu - um do-mi - ne
hae- re - di - ta - ti
(ho - mi - nem)
rex
Tu de- vic- to mor- tis a - cu - le-
in glo - ri - a
(-tu - rus)
Tu
fi - li - us.
a - pe - ru - i - sti cre- den - ti - bus reg - na cae - lo - rum.
mu - lis sub-ve - ni
ri.
u - te - rum.
Tu ad dex- te - ram De - i
(-mi - sti)
(Spi - ri - tum)
Tu Pa - tris sem-pi - ter - nus es
ad li - be - ran-dum sus-cep-tu - rus ho - mi - nem
dex cre - de - ris
sti.
pa - ra - cli - tum Spi- ri - tum.
(Chri - ste)
ru - i - sti vir - gi - nis
o
82
Et re - ge
e - os
(do - mi - ne)
et ex - tol - le
et be - ne- dic
il - los us- que in
Függelék
ae - ter - num.
83
Per sin- gu- los
(sin - gu - los)
Et lau- da- mus no-men tu - um in
Dig- na - re do - mi - ne di - e
se - re - re no - stri do- mi - ne
tu - a do - mi - ne
mi - ne spe - ra -
sae- cu - lum
i - sto
si - ne
mi - se - re - re
di - es be - ne - di - ci - mus te.
et in sae - cu - lum sae- cu - li.
pec-ca - to nos cus - to - di - re.
no- stri.
Fi - at mi - se - ri - cor - di - a
su- per nos quem-ad - mo-dum spe- ra - vi - mus
vi,
non con - fun - dar in
ae - ter
Mi -
- num.
in te.
In
te do -
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára AC.
84
Függelék
85
AC. Antiphonarium Cisterciense (I F 400)
Te De- um lau - da - mus
trem
te do - mi- num con - fi - te - mur.
o-mnis ter- ra ve - ne - ra - tur.
Ti - bi
do- mi- nus De - us Sa - ba - oth.
glo - ri - ae
tu - ae.
pro-phe- ta - rum
rum
1
et
san - ctus,
Ple - ni sunt cae - li et ter - ra
glo - ri - o - sus
Te
o-mnes an - ge - li
San - ctus,1
lau - da - bi - lis nu- me - rus.
lau - dat ex - er - ci - tus.
cle - si - a.
Te
Te
san - ctus
ma - ies - ta - tis
Te
mar- ty - rum can- di - da - tus
Pa - trem im-men-sae ma - ie - sta - tis.
Az első sanctus dallama olvashatatlan.
ti - bi cae-
a - po- sto - lo - rum cho - rus.
per or-bem ter - ra - rum
u - ni - cum fi - li - um.
ae - ter- num Pa-
Ti - bi che - ru - bin et se - ra – phin
li et u - ni- ver- sae po - tes - ta - tes.
in- ces- sa - bi - li vo - ce pro - cla - mant.
Te
San - ctum quo - que
san-cta con- fi - te - tur ec-
Ve - ne- ran-dum tu- um ve-
pa - ra - cli- tum Spi- ri -
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
tum.
Tu rex glo - ri - ae Chri- ste.
Tu ad
li - be- ran-dum sus- ce- ptu- rus ho- mi - nem
u - te - rum.
Tu
Ae- ter - na
sub- ve - ni
fac
e - os
sae- cu - lum
se- des
ven - tu - rus.
et
red - e - mi- sti.
et be - ne- dic hae- re - di - ta - ti
ex - tol - le
in glo - ri - a
Te er - go que- su- mus tu-
cum san-ctis tu - is glo - ri - a nu- me - ra - ri.
Per sin-gu - los di - es
in
a - pe - ru - i - sti cre- den-
quos pre - ti - o - so san - gui - ne
po- pu- lum tu- um do- mi - ne
Et re - ge
es - se
fi - li - us.
non hor-ru - is - ti vir - gi - nis
Tu ad de- xte- ram De - i
Iu - dex cre - de - ris
is fa - mu - lis
Tu Pa - tris sem-pi - ter - nus es
de- vi- cto mor- tis a - cu - le - o
ti - bus re- gna cae - lo - rum.
Pa - tris.
86
Sal- vum fac
tu -
ae.
il - los us-que in ae - ter - num.
be - ne - di - ci - mus te.
et in sae - cu - lum sae- cu - li.
Et lau- da-mus no-men tu - um
Di- gna- re do- mi - ne
di - e
Függelék
i - sto
ne
per nos
vi
87
si - ne pec- ca - to nos cu - sto - di - re.
mi- se - re - re
no - stri.
Fi - at mi - se - ri - cor- di - a
quem-ad-mo-dum spe- ra - vi - mus
non con- fun - dar2
Mi - se - re - re no- stri do - mi-
in ae - ter
in
te.
In te
tu - a do- mi - ne
su-
do - mi - ne spe - ra -
- num.
AA . Antiphonaire d’Auxerre (Lat. 8882. mf. 7766.)
Te De- um lau - da - mus
trem
te do - mi- num con- fi - te - mur.
o-mnis ter- ra ve - ne - ra - tur.
li et u - ni- ver- sae po - tes - ta - tes.
in- ces- sa - bi - li vo - ce pro - cla - mant.
do- mi- nus De - us Sa - ba - oth.
2
A lejegyzés ezen a helyen olvashatatlan.
Te
ae - ter- num Pa-
Ti - bi o-mnes an - ge - li
Ti - bi che - ru - bin et
San - ctus,
Ple - ni sunt cae- li
san -
ctus,
et ter - ra
ti - bi cae-
se - ra - phin
san -
ctus
ma- ies - ta – tis
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
glo - ri - ae
tu - ae.
pro-phe- ta - rum
Te
Te
rum
et
tum.
Tu rex glo - ri - ae Chri- ste.
Tu ad
li - be- ran-dum sus- ce- ptu- rus ho- mi - nem
u - ni - cum fi - li - um.
Iu - dex cre - de - ris
mu - lis tu - is
sub- ve - ni
Te
mar- ty - rum can- di - da - tus
tis.
san- cta con- fi - te - tur ec-
Ve - ne- ran-dum tu- um ve-
San - ctum quo- que
pa - ra - cli - tum Spi- ri -
Tu Pa - tris sem-pi - ter - nus es
fi - li - us.
non hor-ru - is - ti vir - gi - nis
Tu de- vi- cto mor- tis a - cu - le - o
ti - bus re- gna cae - lo - rum.
Pa - tris.
Te
per or-bem ter - ra - rum
Pa - trem im-men-sae ma - ie - sta -
u - te - rum.
a - po- sto - lo - rum cho - rus.
lau- da - bi - lis nu- me - rus.
lau - dat ex - er - ci - tus.
cle - si - a.
glo - ri - o - sus
88
Tu ad de- xte- ram De - i
es - se ven - tu - rus.
a - pe - ru - i - sti cre- den-
se- des
in glo - ri - a
Te er - go que- su- mus fa-
quos pre- ti - o - so san - gui - ne
red - e - mi- sti.
Függelék
89
Ae- ter - na
fac
cum san-ctis tu - is glo - ri - a nu- me - ra - ri.
po- pu- lum tu- um do- mi - ne
Et re - ge
e - os
et ex - tol - le
Per sin-gu - los di - es
in sae - cu - lum
i - sto
ne
per nos
vi,
et be - ne- dic hae- re - di - ta - ti
il - los
be - ne - di - ci - mus te.
Sal- vum fac
tu -
ae.
us-que in ae - ter - num.
Et lau- da-mus no-men tu - um
et in sae - cu - lum sae- cu - li.
Di- gna- re do- mi - ne di - e
si - ne pec- ca - to nos cu - sto - di - re.
Mi- se - re - re no- stri do - mi-
mi- se - re - re
no - stri.
Fi - at mi - se - ri - cor- di - a
quem-ad-mo-dum spe- ra - vi - mus
non con- fun - dar in ae - ter - num.
in
te.
In te
tu - a do- mi - ne
do - mi - ne spe - ra -
su-
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
90
AG. Antiphonarium Gniezno (73)
1. Te De- um lau - da - mus, te do-mi-num con - fi - te - mur. 2. Te ae - ter- num Pa- trem
o- mnis ter- ra ve - ne - ra - tur.
3. Ti - bi o- mnes an - ge - li
ni- ver- sae po - tes - ta - tes.
4. Ti - bi che- ru - byn et
vo- ce pro - cla - mant. 5. San
-
Sa - ba - oth.
ctus,
san
6. Ple- ni sunt cae - li et ter - ra
7. Te glo - ri - o - sus
lis nu - me- rus.
or-bem ter - ra - rum
sae ma - ies - ta - tis.
13. San - ctum quo-que
-
se - ra- phyn
ctus,
san-ctus
ti - bi cae - li
et u-
in- ces - sa - bi - li
do- mi - nus De - us
ma - ies- ta - tis glo - ri - ae tu - ae.
a - po- sto - lo - rum cho - rus.
9. Te mar- ty - rum can-di - da - tus
8. Te pro- phe- ta - rum
lau- dat ex - er - ci - tus. 10. Te per
san- cta con - fi - te - tur ec - cle - si - a.
12. Ve - ne- ran-dum tu- um ve - rum
pa - ra - cli - tum Spi - ri - tum.
lau- da - bi -
et
11. Pa - trem
im-men-
u - ni - cum fi - li - um.
14. Tu rex glo - ri - ae Chri- ste.
Függelék
91
15. Tu Pa - tris sem-pi - ter - nus es
ho - mi - nem
dex- te - ram De - i
se - des
ven - tu - rus.
in glo - ri - a
20. Te
li.
us-que in
Pa - tris.
red - e - mi - sti.
19. Iu
-
18. Tu ad
dex cre - de - ris
21. Ae- ter - na
fac
cum san-ctis
22. Sal- vum fac po - pu- lum tu - um do-mi - ne
et be - ne- dic hae- re - di - ta - ti tu - ae.
mus te.
17. Tu de- vic- to mor - tis
er - go que- su- mus tu - is fa - mu - lis sub- ve - ni,
glo - ri - a nu- me - ra - ri.
le il - los
u - te- rum.
a - pe - ru - i - sti cre- den - ti - bus reg- na cae - lo - rum.
quos pre - ti - o - so san-gui - ne
tu - is
16. Tu ad li - be - ran-dum sus-cep-tu - rus
non hor- ru - i - sti vir - gi - nis
a - cu - le - o,
es - se
fi - li - us.
ae - ter- num.
23. Et re - ge
24. Per sin - gu - los di - es
25. Et lau - da- mus no-men tu - um in sae- cu - lum
26. Dig - na - re do - mi - ne di - e
e - os
i - sto
et ex - tol-
be - ne - di - ci-
et in sae - cu - lum sae- cu -
si - ne pec- ca - to nos cus - to - di -
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
re.
27. Mi - se - re - re no- stri do- mi - ne,
se - ri - cor - di - a
te.
92
mi - se - re - re no - stri.
28. Fi - at mi -
tu - a do - mi - ne su- per nos, quem-ad - mo- dum spe- ra - vi- mus in
29. In te do - mi - ne spe- ra - vi,
non con- fun - dar
in
ae- ter - num.
ARS. Antiphonale Romano-Seraphicum (Cod. Lat. 119.)
Te De - um lau - da- mus,
Pa - trem,
o-mnis ter - ra
ti - bi cae- li
ra - phin,
ctus,
te do - mi- num con- fi - te - mur.
et
ve - ne - ra - tur.
u - ni- ver- sae
in- ces- sa - bi - li vo- ce pro - cla - mant.
ma- ies- ta - tis glo - ri - ae
cho - rus.
Te
pro-phe- ta
tu - ae.
-
rum,
Te
ae- ter- num
Ti - bi o-mnes an - ge - li,
po - tes - ta - tes.
san-ctus, do- mi- nus De - us Sa - ba - oth.
Te
Ti - bi che- ru - bin
San
-
ctus,
san
et se -
-
Ple - ni sunt cae - li et ter - ra,
glo - ri - o
lau-da - bi - lis
-
sus,
nu-me - rus.
a - po- sto- lo - rum
Te mar- ty- rum
Függelék
93
can- di - da - tus,
cta con- fi - te - tur
lau-dat
ex - er - ci - tus.
ec - cle - si - a.
Ve - ne- ran-dum tu - um ve - rum,
fi - li - us.
Tu
Tu
non hor- ru - i - sti vir - gi - nis
o,
De - i
tu - rus.
per or-bem ter - ra - rum, san-
trem, im-men-sae ma - ies - ta - tis.
et u - ni - cum fi - li - um.
pa - ra - cli - tum Spi - ri - tum.
ter- nus es
Pa -
Te
rex, glo - ri - ae Chri- ste.
ad
San -
Tu Pa - tris, sem- pi -
li - be - ran-dum sus-cep- tu - rus ho- mi - nem,
u - te - rum.
Tu
de- vic- to mor- tis
a - pe - ru - i - sti cre- den - ti - bus reg- na cae - lo - rum.
se - des,
in glo- ri - a
Te er - go que- su- mus
so san-gui- ne red - e - mi - sti.
mu - ne - ra - ri.
ctum, quo-que
Pa - tris.
Iu
tu - is fa- mu - lis
Ae- ter - na
fac
-
Tu
a - cu - le -
ad dex- te - ram
dex, cre - de - ris es - se ven -
sub- ve - ni,
quos pre - ti - o -
cum san-ctis tu - is glo - ri - a
Sal- vum fac po - pu- lum tu - um do - mi - ne,
et be - ne -
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
dic hae- re - di - ta - ti tu -
ae.
los us-que
Per sin - gu- los
in ae - ter-num.
Et re - ge
Et lau- da- mus no-men tu - um in sae- cu - lum,
Dig- na - re do - mi- ne di - e
Mi - se - re - re
ri - cor - di - a
in te.
num.
no-stri
i - sto,
do- mi - ne,
tu - a do- mi - ne
In te do- mi - ne
94
e - os,
di - es,
et
et ex - tol - le
il -
be - ne - di - ci - mus te.
in sae - cu - lum sae- cu - li.
si - ne pec- ca - to nos cus- to - di - re.
mi - se - re - re
su- per nos,
spe - ra - vi,
no-stri.
Fi - at
mi - se -
quem-ad- mo-dum spe- ra - vi - mus
non con- fun - dar
in
ae- ter -
Függelék
95
AM. Antiphonale Monacensis (Clm 15955)
Te De - um lau - da - mus,
te do - mi- num con - fi - te - mur.
Te ae- ter- num Pa- trem,
o-mnis ter - ra
ve - ne - ra - tur.
Ti - bi o-mnes an - ge - li,
u - ni- ver-sae
po - tes - ta - tes.
Ti - bi che- ru- bin
bi - li vo - ce pro - cla - mant.
De - us Sa - ba - oth.
tu - ae.
San
ctus,
Ple- ni sunt cae- li
Te glo - ri - o - sus,
lau- da - bi - lis
-
nu-me- rus.
san
-
et ter - ra,
ti - bi cae - li
et se - ra - phin,
ctus,
san- ctus,
in- ces- sa -
do- mi- nus
ma - ies- ta - tis glo - ri - ae
a - po- sto - lo - rum cho - rus.
Te mar- ty- rum can-di - da - tus,
Te pro-phe - ta - rum,
lau - dat ex - er - ci -
tus.
Te per or-bem ter - ra - rum,
san- cta con - fi - te - tur ec - cle - si - a.
trem,
im-men-sae ma - ies - ta - tis.
Ve - ne - ran-dum tu - um ve - rum,
cum fi - li - um.
San - ctum,
et
quo-que pa- ra - cli - tum Spi - ri - tum.
Pa -
et u - ni -
Tu
rex,
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
glo - ri - ae Chri- ste.
Tu Pa - tris,
sem- pi - ter - nus es
li - be - ran-dum sus-cep-tu - rus ho - mi - nem,
te - rum.
mu - lis sub-ve - ni,
Ae- ter - na,
Et re - ge
fac cum san-ctis tu - is glo- ri - a
e - os,
gu - los di - es,
ter- num,
in glo - ri - a
mu- ne - ra - ri.
et ex - tol - le il - los us-que
et in sae - cu - lum sae- cu - li.
te.
u-
fa-
red - e - mi - sti.
et be - ne- dic hae- re - di - ta - ti
be - ne - di - ci - mus
ad
Pa - tris.
Te er - go que- su- mus tu - is
quos pre - ti - o - so san- gui- ne
po - pu- lum tu - um do-mi - ne,
Tu
a - pe - ru - i - sti cre- den - ti - bus
Tu ad dex- te - ram De - i se - des,
cre - de- ris es - se ven - tu - rus.
fi - li - us.
non hor-ru - i - sti vir - gi - nis
Tu de- vic- to mor- tis a - cu - le - o,
reg - na cae - lo - rum.
Iu - dex,
96
in
Sal- vum fac
tu - ae.
ae - ter - num.
Per sin -
Et lau- da- mus no-men tu - um in
Dig-na - re do - mi - ne di - e
ae-
i - sto,
Függelék
97
si - ne pec- ca - to nos cus - to - di - re.
se - re - re
no - stri.
Mi - se - re - re no- stri do - mi - ne,
mi -
Fi - at mi - se - ri - cor - di - a tu - a do - mi - ne su - per
nos, quem-ad-mo-dum spe- ra - vi - mus in
te.
In te do- mi - ne spe - ra
-
vi,
non con- fun- dar in ae - ter - num.
VLL. Varii libri liturgici (Clm 19978.)3
Te De - um lau - da - mus,
o-mnis ter - ra
ni- ver-sae
ve - ne - ra - tur.
po - tes - ta - tes.
vo - ce pro - cla - mant.
us Sa - ba - oth.
3
te do - mi- num con- fi - te - mur.
San
Te ae- ter-num Pa- trem,
Ti - bi o-mnes an - ge - li,
ti - bi cae - li
et
u-
Ti - bi che- ru - bin et se - ra - phin, in- ces- sa - bi - li
-
ctus,
Ple- ni sunt cae- li
san
-
ctus,
san - ctus, do- mi- nus
et ter - ra, ma - ies- ta - tis glo - ri - ae
De-
tu -
Előjegyzés nincs kitéve, csak módosítójel minden alkalommal – kivéve: et benedic haereditati tuae szövegrész utolsó hangjánál.
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
ae.
98
Te glo - ri - o - sus, a - po - sto - lo - rum cho - rus.
bi - lis nu- me- rus.
Te pro-phe - ta - rum, lau- da -
Te mar-ty- rum can-di - da - tus, lau - dat ex - er - ci - tus.
or-bem ter - ra - rum, san-cta con- fi - te - tur ec - cle - si - a.
ma - ies - ta - tis.
Ve - ne - ran-dum tu - um ve - rum, et
San - ctum, quo-que pa - ra - cli - tum Spi - ri - tum.
Pa - tris, sem- pi - ter - nus es
fi - li - us.
mi - nem, non hor- ru - i - sti vir - gi - nis
le - o,
De - i
Te
Tu
Tu
Pa -
er - go que- su- mus tu - is
Pa - tris.
trem, im-men-sae
u - ni - cum fi - li - um.
rex, glo - ri - ae Chri- ste.
Tu
ad li - be - ran-dum sus-cep-tu - rus ho -
u - te - rum.
Tu de - vic- to mor- tis a - cu -
a - pe - ru - i - sti cre- den - ti - bus reg - na cae - lo - rum.
se - des, in glo - ri - a
Te per
Tu ad dex- te - ram
Iu - dex, cre - de- ris es - se ven - tu - rus.
fa- mu - lis sub- ve - ni, quos pre - ti - o - so san- gui- ne
Függelék
99
red - e - mi - sti.
Ae- ter- na
fac cum san-ctis tu - is glo - ri - a mu - ne - ra - ri.
Sal- vum fac po - pu- lum tu - um do-mi - ne,
et be - ne- dic hae- re - di - ta - ti
tu -
ae.
il - los us-que
Per sin-
Et re - ge
e - os,
et ex- tol - le
gu - los di - es, be - ne - di - ci - mus
num, et
in sae - cu - lum sae- cu - li.
pec- ca - to nos cus - to - di - re.
no - bis.
te.
in
ae - ter - num.
Et lau- da- mus no-men tu - um in ae - ter -
Dig-na - re do - mi - ne di - e
i - sto, si - ne
Mi - se - re - re no - bis do - mi - ne, mi - se - re - re
Fi - at mi - se - ri - cor - di - a tu - a do - mi - ne su - per nos, quem-ad-mo-
dum spe- ra - vi - mus in te.
ae - ter - num.
In te do- mi- ne spe - ra
-
vi,
non con- fun- dar in
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára AHK.
100
Függelék
101
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
102
Függelék
103
AHK. Antiphonarium Hradec Králové (II A 1)
Te De - um lau - da - mus,
trem,
li
te do- mi- num con- fi - te -
o-mnis ter- ra ve - ne - ra -
et
tur.
u - ni - ver-sae po - tes - ta -
Ti -
tes.
Ti -
in-ces - sa - bi - li vo - ce pro - cla - mant.
do- mi- nus De - us Sa - ba - oth.
glo - ri - ae
Te
tu
-
ae.
Te
pro- phe - ta - rum
da - tus
dum tu - um ve - rum,
san
Pa - trem,
- ge - li,
- ctus,
et ter - ra
san
Te
im-men-sae ma - ie - sta
ra- phim,
-
ctus
ma- ies - ta - tis
rus.
mar- ty - rum can- di -
per or-bem ter - ra - rum,
et u - ni - cum fi - li - um.
ti - bi cae-
a - po- sto - lo - rum cho -
lau- da - bi - lis nu - me - rus.
Te
ae - ter-num Pa -
bi che- ru - bim et se -
San - ctus,
glo- ri - o - sus
Te
o-mnes an
Ple - ni sunt cae- li
lau- dat ex - er - ci - tus.
te - tur ec- cle - si - a.
bi
mur.
-
tis.
san-cta con- fi -
Ve - ne - ran-
San - ctum quo-que pa - ra - cli- tum
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
Spi - ri - tum.
Tu
rex glo - ri - ae Chri - ste.
Tu Pa - tris sem-pi - ter- nus es
li - us.
Tu ad
li- be - ran-dum sus- ce- ptu - rus ho- mi- nem,
gi - nis
u - te - rum.
Tu de - vi- cto mor - tis a - cu - le - o,
ti - bus re-gna cae - lo - rum.
Pa - tris.
fa- mu - lis
fac,
Tu
ad de- xte- ram De - i
Iu - dex cre- de - ris, es - se ven - tu - rus.
sub- ve - ni,
et be - ne - dic hae- re - di - ta - ti
et ex - tol - le
di - ci- mus te.
Te
il - los, us-que in ae - ter - num.
a - pe - ru - i - sti cre-den-
se- des,
in glo - ri - a
er - go que - su-mus tu - is
Ae- ter - na
Sal-vum (fac po- pu- lum)4 tu - um
ri.
tu (- ae.
Et re - ge)
Per sin-gu- los
Et lau- da-mus no-men tu - um in
A jelzéseknél hiányos a lap, a dallam saját kiegészítés.
fi -
non hor- ru - is - ti vir -
quos pre - ti - o - so san-gui- ne red - e - mi - sti.
cum san-ctis tu - is glo - ri - a mu- ne - ra -
do- mi - ne,
4
104
sae- cu - la,
di - es,
e - os,
be - ne -
et in sae - cu -
Függelék
105
lum sae- cu - li.
Di-gna - re do- mi - ne di - e
cu - sto - di - re.
Mi - se - re - re no- stri
Fi -at
mi- se - ri - cor - di - a
vi - mus
in
te.
In
i -
sto,
do- mi - ne,
tu - a do- mi - ne
si - ne pec - ca - to nos
mi- se - re - re no - stri.
su- per nos, quem-ad-mo-dum spe-ra -
te do - mi - ne spe - ra - vi,
non con- fun - dar in ae -
ter - num.
TA. Töredékes Antiphonale (IX E 13)
Te De- um lau - da - mus
mnis ter- ra
te do- mi-num con - fi - te - mur.
ve - ne - ra - tur.
sae po - tes - ta -
tes.
pro - cla - mant.
San - ctus,
oth.
Ple- ni sunt cae- li
Ti - bi o- mnes an-ge - li
Ti - bi che- ru- bim et
san
et ter - ra
-
ctus,
Te ae - ter-num Pa-trem o-
ti - bi cae- li
et
se- ra- phim in- ces- sa - bi - li
san - ctus do- mi- nus De - us
ma - ies- ta - tis glo - ri - ae
tu
- ae.
u - ni-ver-
vo- ce
Sa - ba -
Te glo- ri-
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
o - sus
a - po- sto - lo - rum cho - rus.
106
Te pro- phe- ta- rum lau- da - bi - lis nu- me - rus.
Te mar- ty- rum can-di - da - tus lau- dat ex - er - ci - tus.
cta con- fi - te - tur ec - cle - si - a.
Te per or-bem ter - ra - rum san-
Pa - trem im-men-sae ma - ies - ta -
ne- ran-dum tu - um ve- rum et u - ni - cum fi - li - um.
tum Spi- ri - tum.
us.
Tu
Tu rex glo - ri - ae Chri- ste.
Ve -
San- ctum quo- que pa - ra - cli -
Tu Pa - tris
sem-pi - ter - nus es
fi - li-
ad li - be - ran-dum sus-cep-tu - rus ho- mi- nem non hor-ru - i - sti vir - gi - nis
u - te - rum.
Tu de- vic- to mor- tis a - cu - le - o5
reg-na cae - lo - rum.
dex cre - de - ris
Tu ad dex- te - ram De - i
es - se ven - tu - rus.
ni quos pre - ti - o - so san-gui- ne
5
tis.
se - des
in glo - ri - a
Te er - go que- su- mus tu - is
red-e - mi - sti.
Korrigálás: utolsó szótagra F helyett G hang.
a - pe - ru - i - sti cre- den - ti - bus
Ae- ter - na fac
Pa - tris.
Iu-
fa- mu - lis sub-ve-
cum san-ctis tu - is
Függelék
107
in glo- ri - a mu - ne - ra - ri.
dic hae- re - di - ta - ti
in
ae - ter- num.
no-men tu - um in
di - e
i - sto
tu
Sal- vum fac po - pu- lum tu - um do-mi - ne
- ae.
Et re - ge e - os
Per sin - gu - los di - es
sae- cu - lum
et ex - tol - le
be - ne - di - ci - mus te.
et in sae - cu - lum sae-cu - li.
si - ne pec- ca - to nos cus - to - di - re.
et
be - ne-
il - los us-que
Et lau- da- mus
Dig- na - re do - mi - ne
Mi - se - re - re no - stri do - mi-
ne mi - se - re - re no - stri.
Fi - at mi - se - ri - cor - di - a do - mi - ne su - per nos quem-
ad-mo-dum spe- ra - vi-mus in
te.
non con- fun- dar in ae - ter - num.
In te do- mi - ne spe - ra -
vi
(spe - ra - vi)
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
108
AJL. Antiphonarium Johannes Laurencius (VII C 10)6
Te De- um lau - da - mus
trem
li
te do- mi-num con - fi - te
o-mnis ter- ra ve - ne - ra -
et
u - ni - ver-sae po - tes - ta
tu
rum
-
ae.
er - ci - tus.
6
Ple - ni sunt cae- li
-
ctus,
et ter - ra
Pa - trem im-men- sae
ma - ies - ta
-
tis.
cum fi - li - um.
San- ctum quo- que
in-ces-
san - ctus
do-mi-
ma - ies - ta - tis glo - ri - ae
rus.
Te pro- phe - ta-
Te mar-ty- rum can- di - da - tus
Te per or-bem ter - ra - rum
A kézirat nem tartalmaz b előjegyzést.
san
a - po - sto - lo - rum cho -
lau- da - bi - lis nu - me - rus.
ti - bi cae-
Ti - bi che- ru- bim et se - ra- phim
San - ctus,
Te glo - ri - o - sus
Te ae - ter-num Pa-
Ti - bi o- mnes an- ge - li
- tes.
sa - bi - li vo - ce pro - cla - mant.
nus De - us Sa - ba - oth.
tur.
- mur.
lau- dat ex -
san-cta con- fi - te - tur ec - cle - si - a.
Ve - ne - ran-dum tu- um ve- rum
pa - ra - cli- tum Spi - ri - tum.
et
u - ni -
Tu rex glo - ri-
Függelék
109
ae Chri - ste.
cep- tu - rus
Tu Pa - tris sem-pi- ter - nus es fi - li - us.
ho- mi- nem
ven - tu - rus.
Te
se- des
in glo - ri - a Pa - tris.
er - go que- su-mus tu - is fa- mu - lis
Ae- ter - na fac
ra - ri.
Sal- vum fac po- pu- lum tu- um do- mi- ne
tu
Et re - ge
gu- los di -
lum, et
es
Tu de- vic- to
a - pe - ru - i - sti cre- den - ti - bus reg-na cae - lo - rum.
so san - gui - ne red - e - mi - sti.
- ae.
ad li - be - ran-dum sus-
non hor- ru - i - sti vir - gi - nis u - te - rum.
mor- tis a - cu - le - o
ad dex - te- ram De - i
Tu
e - os
et ex - tol - le
be - ne - di - ci - mus
in sae - cu - lum sae - cu - li.
ca - to nos cus- to - di - re.
te.
Tu
Iu- dex cre - de - ris es - se
sub-ve - ni
quos pre - ti - o -
cum san-ctis tu - is glo - ri - a mu-ne-
et be - ne - dic hae-re - di - ta - ti
il - los us-que in
ae - ter- num.
Et lau- da- mus no-men tu- um in
Dig-na - re do- mi - ne di - e
Mi - se - re - re no - stri do- mi - ne
i - sto
Per sin-
sae-cu-
si - ne pec-
mi - se - re - re
no -
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
stri.
Fi - at mi - se - ri - cor - di - a
ra - vi- mus in
ter - num.
te.
tu - a do- mi - ne
In te do - mi - ne spe - ra - vi
110
su- per nos quem-ad- mo-dum spe-
non con- fun- dar in ae -
Függelék AS.
111
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
112
Függelék
113
AS. Antiphonarium Silesia (R 503)7
1. Te De- um lau - da - mus,
trem
li
o- mnis ter- ra
et
te do- mi-num con - fi - te - mur. 2. Te ae - ter- num Pa-
ve - ne - ra - tur.
u - ni- ver- sae po - tes - ta -
in- ces - sa - bi - li
vo- ce pro - cla - mant.
do- mi- nus De - us Sa - ba - oth.
tis glo - ri - ae
tu
8. Te pro- phe - ta - rum
- ae.
um ve-rum
7
5. San - ctus,
6. Ple- ni sunt cae- li
7. Te glo - ri - o - sus
11. Pa - trem im-men-sae ma - ies - ta
san - ctus,
et ter - ra
san- ctus
ma - ies- ta -
a - po- sto - lo - rum cho - rus.
9. Te mar- ti - rum can-di - da - tus
10. Te per or-bem ter - ra- rum
et u - ni - cum fi - li - um.
ti - bi cae -
4. Ti - bi che- ru - bin et se - ra- phin
lau- da - bi - lis nu - me - rus.
lau- dat ex - er - ci - tus.
ec - cle - si - a.
tes.
3. Ti - bi o-mnes an -ge - li
-
san- cta con- fi - te - tur
tis. 12. Ve - ne- ran-dum tu -
13. San- ctum quo-que
pa - ra - cli - tum
A kézirat nem előjegyzést, hanem minden alkalommal módosítójelet tartalmaz.
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
Spi - ri - tum. 14. Tu
fi - li - us.
rex glo - ri - ae Chri - ste. 15. Tu Pa - tris sem-pi - ter - nus es
16. Tu ad li - be - ran-dum sus-cep-tu - rus ho- mi - nem
sti vir - gi - nis
u - te- rum. 17. Tu de- vic- to mor - tis
i - sti cre- den - ti - bus reg-na cae - lo - rum.
in glo - ri - a
Pa - tris.
21. Ae- ter - na fac,
tu - ae.
23. Et re - ge
e - os
ni,
a - cu - le - o
es - se
glo - ri - a
Morawski átírását a facsimile alapján javítottam.
er -
nu-me - ra - ri.8
et be - ne- dic hae - re - di - ta - ti
et ex - tol - le il - los
cum san-ctis tu - is
se - des
ven - tu - rus. 20. Te
us-que in ae - ter- num.
8
21. Ae- ter - na fac,
a - pe - ru -
quos pre - ti - o - so san-gui - ne red - e –
cum san-ctis tu - is
22. Sal- vum fac po - pu- lum tu - um do-mi - ne
non hor - ru - i -
18. Tu ad dex- te - ram De - i
19. Iu- dex cre - de - ris
go que- su- mus tu - is fa - mu - lis sub-ve -
mi - sti.
114
glo - ri - a nu-me - ra - ri.
Függelék
115
24. Per sin - gu - los di - es
in sae-cu - lum
i - sto
ne,
per
vi,
be - ne - di - ci- mus te.
et in sae - cu - lum sae- cu - li.
si - ne pec- ca - to nos cus - to - di - re.
mi - se - re - re
25. Et lau - da- mus no-men tu - um
26. Dig- na - re do - mi - ne di - e
27. Mi - se - re - re no- stri do- mi-
no - stri. 28. Fi - at mi - se - ri - cor - di - a
nos, quem-ad-mo-dum spe- ra - vi- mus
non con- fun - dar in
in
te.
tu - a do - mi - ne su -
29. In te do- mi - ne spe - ra -
ae - ter - num.
AP. Antiphonale Paulinorum (MR 8.)
Te De - um lau - da - mus,
Pa - trem,
o-mnis ter - ra
bi cae- li
et u - ni- ver- sae
phin,
te do - mi- num con- fi - te - mur.
ve - ne - ra -
po - tes - ta -
tur.
tes.
in- ces- sa - bi - li vo - ce pro - cla - mant.
Ti - bi
Te
ae- ter- num
o-mnes an- ge - li,
ti -
Ti - bi che- ru - bin et se - ra -
San - ctus,
san - ctus,
san -
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
ctus, do- mi- nus De - us Sa - ba - oth.
ta - tis glo - ri - ae
rus.
tu -
ae.
Te glo - ri - o - sus,
Te pro-phe - ta - rum,
di - da - tus,
Ple- ni sunt cae- li
et ter -
fi - te - tur ec - cle - si - a.
ma- ies-
Te mar- ty-rum can-
Te per or-bem ter - ra - rum,
Pa - trem, im-men-sae ma - ies - ta -
et u - ni- cum fi - li - um.
ra,
a - po- sto - lo - rum cho -
lau- da - bi - lis nu - me - rus.
lau-dat ex - er - ci - tus.
ran-dum tu - um ve - rum,
116
San - ctum
san-cta con-
tis.
Ve- ne-
quo-que pa -
ra - cli - tum Spi- ri - tum.
Tu
rex, glo - ri - ae Chri - ste.
ter - nus es
Tu
ad li - be- ran-dum sus-cep-tu - rus ho- mi - nem,
fi - li - us.
non hor- ru - i - sti vir - gi - nis
o,
De - i
u - te - rum.
Tu Pa - tris, sem- pi -
Tu de- vic- to mor- tis a - cu - le -
a - pe - ru - i - sti cre- den - ti - bus reg - na cae - lo - rum.
se - des,
in glo - ri - a
Pa - tris.
Iu- dex, cre- de -
Tu ad dex- te - ram
ris es - se ven -
Függelék
117
tu - rus.
Te er - go que- su- mus tu - is fa - mu - lis sub- ve - ni,
so san-gui-ne
mu- ne - ra -
red - e - mi - sti.
ri.
Ae- ter - na fac cum san-ctis tu - is glo - ri - a
Sal- vum fac po- pu- lum tu - um do - mi - ne,
hae - re - di - ta - ti
us-que
tu
-
in ae - ter-num.
ae.
Et re - ge
e - os,
Dig- na - re do - mi- ne di - e
di - re.
Mi - se - re - re no-stri do- mi - ne,
Fi - at mi - se - ri - cor - di - a
spe- ra - vi - mus
in
i - sto,
in
ae - ter - num.
te.
tu - a do- mi - ne
et be - ne - dic
et ex - tol - le
Per sin - gu- los di - es,
Et lau - da- mus no-men tu - um in sae- cu - lum,
li.
quos pre - ti - o -
il - los
be - ne - di - ci - mus te.
et in sae - cu - lum sae- cu -
si - ne pec- ca - to nos cus- to -
mi- se - re - re
su- per
In te do- mi - ne spe - ra -
no- stri.
nos,
quem-ad- mo-dum
vi,
non con- fun- dar
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
118
AH Antiphonarium cum hymnis (Clm 17010)
Te De- um lau- da - mus
te do- mi-num con-fi - te - mur.
trem o-mnis ter- ra ve - ne - ra - tur.
et u - ni- ver-sae po- tes - ta - tes.
sa - bi - li vo- ce pro - cla - mant.
us Sa- ba - oth.
ae.
Te glo - ri - o - sus
lau- da - bi - lis nu- me - rus.
tus.
Ti - bi che- ru - bin
et ter - ra
li
ti - bi cae - li
et se - ra - phin in- ces-
san - ctus,
san-ctus Do-mi- nus De-
ma - ies - ta - tis glo - ri - ae
a - po - sto - lo- rum cho - rus.
Te
ae- ter- num Pa-
Ti - bi o- mnes an - ge -
San - ctus,
Ple - ni sunt cae- li
Te
Te pro- phe - ta - rum
mar- ty- rum can- di - da - tus
lau-dat ex - er - ci -
Te per or-bem ter - ra - rum san- cta con- fi - te - tur ec - cle- si - a.
trem im-men-sae ma - ies - ta -
fi - li - um.
tis.
tu -
Pa -
Ve - ne- ran-dum tu - um ve - rum et u - ni - cum
San - ctum quo-que pa- ra - cli- tum Spi - ri - tum.
Tu rex glo - ri - ae
Függelék
Chri - ste.
119
Tu Pa - tris
sem-pi - ter - nus es
fi - li - us.
sus-cep- tu- rus ho-mi - nem non hor-ru - i - sti vir - gi - nis
vic- to mor- tis
lo - rum.
a - cu - le - o
se- des
cre - de - ris es - se ven - tu - rus.
Te
tu - is
do- mi- ne
et be - ne - dic hae-re - di - ta - ti
di - ci- mus te.
9
mu- ne - ra -
in glo - ri - a
red - e - mi - sti.
cum san-ctis
il - los us-que in
u - te- rum.
Tu9 de-
Pa - tris.
Iu - dex
er- go que- su-mus tu - is fa- mu - lis
sub - ve - ni quos pre- ti - o - so san-gui- ne
et ex - tol - le
ad li - be - ran-dum
a - pe - ru - i - sti cre- den - ti- bus reg - na cae -
Tu ad dex- te- ram De - i
glo- ri - a
Tu
ri.
ae- ter - num.
Ae- ter- na fac
Sal-vum fac po - pu- lum tu - um
tu - ae.
Et re - ge
Per sin- gu- los di - es
Et lau- da- mus no-men tu- um in
sae- cu - lum et
Tu devicto mortis – Te ergo quesumus: nincs kitéve b. Aeterna fac előtt újra.
e - os
be- ne -
in sae - cu -
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
lum sae-cu - li.
Dig-na - re do - mi - ne di - e
cus- to - di - re.
Mi - se - re- re no- stri do- mi - ne mi- se - re - re
Fi - at mi - se - ri - cor- di - a
ra - vi- mus
ae - ter - num.
in
te.
tu - a do- mi- ne
In te
do - mi- ne
i - sto
120
su - per
spe- ra - vi
si - ne pec- ca - to nos
no - stri.
nos, quem-ad-mo-dum spe-
non con- fun - dar in
Függelék AE.
121
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
122
Függelék
123
AE. Antiphonale St. Emmeram (Clm 14084)10
Te De- um lau-da - mus
trem o-mnis ter- ra
et
te do- mi - num con- fi - te - mur.
ve - ne - ra -
u - ni- ver - sae po - tes - ta
sa - bi - li
tu
-
ae.
ex - er - ci - tus.
rum et
10
Ti - bi
o-mnes an - ge - li, ti - bi cae - li
Ti - bi che - ru- bim et
San - ctus,
Ple - ni sunt cae- li
ae - ter-num Pa-
san - ctus,
et ter - ra
se - ra - phim in- ces-
san
- ctus do-mi-
ma - ies- ta - tis glo - ri -
Te glo - ri - o - sus a - po - sto - lo - rum cho - rus.
ta- rum lau- da - bi - lis
si - a.
- tes.
vo - ce pro - cla - mant.
nus De - us Sa - ba - oth.
ae
tur.
Te
Te
nu - me - rus.
Te
mar- ty- rum can- di - da - tus
Te pro-phe-
lau - dat
per or-bem ter - ra - rum san-cta con - fi - te - tur ec - cle -
Pa- trem im-men-sae
ma - ies - ta
u - - ni - cum fi - li - um.
-
tis.
San-ctum quo-que
A kézirat nem tartalmaz sem előjegyzést, sem módosítójelet.
Ve - ne- ran-dum tu - um ve-
pa - ra - cli - tum Spi - ri -
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
tum.
Tu
Tu
rex glo - ri - ae Chri - ste.
Tu Pa- tris sem-pi- ter - nus es
Tu
de- vic - to mor - tis
bus reg- na cae - lo - rum.
Iu- dex cre-de - ris
mu - lis sub-ve - ni
a - cu - le - o,
Tu ad dex- te - ram De - i
es - se ven - tu - rus.
a - pe - ru - i - sti cre- den- ti-
se- des
in glo - ri - a
quos pre - ti - o - so san - gui- ne red - e - mi - sti.
pu- lum tu- um do-mi - ne
e - os
Pa -
Te er - go que- su- mus tu - is fa-
Ae - ter - na fac cum san-ctis tu - is glo - ri - a mu- ne - ra - ri.
ge
fi - li - us.
ad li - be- ran-dum sus-cep - tu - rus ho-mi - nem, non hor- ru - i - sti vir - gi - nis
u - te- rum.
tris.
124
et ex - tol - le
et be - ne- dic hae- re - di - ta - ti
il - los us-que in
tu
ae- ter- num.
- ae.
Et
re -
Per sin-gu- los di - es
be- ne - di - ci - mus te.
Et lau- da- mus no-men tu - um in
sae - cu - lum sae-cu - li.
Dig-na - re do - mi - ne
di - e
Sal- vum fac po -
sae- cu - lum, et
i- sto,
in
si - ne pec-ca -
Függelék
125
to nos cus - to - di - re.
no-stri.
Fi - at mi - se - ri - cor- di - a
mo-dum spe-ra - vi- mus
dar in
Mi - se - re - re
ae - ter
in te.
no- stri do-mi - ne, mi - se - re - re
tu - a do - mi - ne
su- per nos, quem-ad-
In te do - mi - ne spe - ra
-
vi,
non con- fun-
- num.
Korrigálás:
Ae- ter - na fac
cum san-ctis tu - is glo - ri - a mu- ne - ra - ri.
pu- lum tu- um do-mi - ne
ge
e - os
et ex - tol - le
et be - ne- dic hae- re - di - ta - ti
il - los us-que in
ae- ter- num.
tu
- ae.
Et
re -
Per sin- gu- los di - es
be- ne - di - ci - mus te.
Et lau- da- mus no-men tu - um in
sae - cu - lum sae-cu - li.
Dig-na - re do - mi - ne
to nos cus - to - di - re.
Mi - se - re - re
di - e
Sal- vum fac po -
sae- cu - lum et
i- sto,
in
si - ne pec-ca -
no- stri do-mi - ne, mi - se - re - re
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
no-stri.
Fi - at mi - se - ri - cor- di - a
mo-dum spe-ra - vi- mus
fun- dar in ae - ter
in te.
-
126
tu - a do - mi - ne
su- per nos, quem-ad-
In te do - mi - ne spe - ra
-
vi,
non con -
num.
GAV. Graduale et Antiphonale ad usum S. Ludovici domus regiae Versaliensis (Lat.8828)
Te De - um lau - da - mus
te do- mi- num con- fi - te- mur.
o-mnis ter- ra ve - ne - ra - tur.
ni- ver- sae po- tes - ta - tes.
vo - ce pro- cla-mant.
Sa - ba - oth.
lis
nu- me- rus.
Ti - bi o-mnes an - ge - li
Ti - bi che - ru- bim et se - ra- phim
San - ctus,
san - ctus,
Ple- ni sunt cae - li et ter - ra
Te glo - ri - o - sus
Te ae - ter-num Pa- trem
a - po- sto - lo- rum cho- rus.
Te mar-ty- rum can-di - da - tus
san -
ctus
ti - bi cae - li
et u-
in- ces- sa - bi - li
do- mi- nus
ma- ies- ta - tis glo - ri - ae
Te pro-phe - ta - rum
De - us
tu - ae
lau- da - bi -
lau - dat ex - er - ci - tus.
Te
Függelék
127
per or-bem ter - ra - rum
san-cta con- fi - te - tur ec - cle - si - a.
men-sae ma - ie- sta - tis.
San-ctum quo-que
Ve- ne- ran- dum tu - um ve - rum
pa - ra - cli - tum Spi - ri - tum.
sem-pi - ter - nus es fi - li - us.
ho - mi - nem
non hor-ru - is - ti vir - gi - nis u - te - rum.
ram De - i
tu - rus.
san-gui- ne
Tu ad
glo - ri - ae Chri - ste.
li - be- ran-dum sus- ce- ptu - rus
Tu de- vi- cto mor- tis a-
a - pe - ru - i - sti cre- den - ti - bus re - gna cae - lo - rum.
se - des
in glo - ri - a
Pa - tris.
Te er- go que- su- mus fa- mu - lis
red - e - mi - sti.
nu- me - ra - ri.
re - di - ta - ti
Ae- ter - na
Iu- dex cre- de - ris
tu - is sub - ve - ni
fac
Et re - ge
e - os
Tu ad de- xte-
es - se ven-
quos pre - ti - o - so
cum san-ctis tu - is in glo - ri - a
Sal- vum fac po- pu- lum tu- um do - mi - ne
tu - ae.
im-
u - ni - cum fi - li - um.
Tu rex
Tu Pa- tris
cu - le - o
et
Pa - trem
et be - ne- dic hae-
et ex - tol - le il - los us-que
in
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
ae - ter - num.
Per sin-gu - los di - es
no-men tu - um in sae - cu - lum
ne di - e
i - sto
do - mi - ne
ra - vi
be- ne - di - ci- mus te.
et in sae - cu - lum sae - cu - li.
si - ne pec- ca - to nos cu- sto - di - re.
mi- se - re - re no- stri.
ne su - per nos
128
Di- gna- re do - mi-
Mi - se - re - re no- stri
Fi - at mi - se - ri - cor- di - a
quem-ad-mo-dum spe-ra - vi - mus
non con- fun - dar
Et lau- da-mus
in
te.
tu - a do- mi-
In te do- mi - ne spe-
in ae - ter - num.
OFS. Officium Festis Solemnibus (Lat.8829)11
Te De - um
lau- da - mus
o-mnis ter- ra ve - ne - ra - tur.
ni- ver- sae po- tes - ta - tes.
11
te do- mi- num con- fi - te- mur.
Ti - bi o-mnes an - ge - li
Ti - bi che - ru - bim et se - ra- phim
Te ae - ter-num Pa - trem
ti - bi cae - li
et u-
in- ces- sa - bi - li
A tétel felirata: „In Nativitate Domini – Ad Matutinum – Hymnus SS. Ambrosii et Augustini”.
Függelék
129
vo - ce pro- cla-mant.
Sa - ba - oth.
San - ctus,
lis nu- me- rus.
san
San-ctum quo-que
Tu Pa- tris
Ve- ne- ran- dum tu - um ve - rum
pa - ra - cli- tum Spi - ri - tum.
fi - li - us.
do- mi - nus De - us
et
Tu rex
Tu ad
non hor-ru - is - ti vir - gi- nis u - te - rum.
Pa - trem
in glo - ri - a Pa - tris.
Te
im-
u - ni- cum fi - li - um.
glo - ri - ae Chri - ste.
li - be- ran-dum sus- ce-ptu - rus
Tu de- vi- cto mor- tis
a - pe - ru - i - sti cre- den - ti - bus re- gna cae - lo - rum.
se - des
lau-da - bi -
lau- dat ex- er - ci - tus.
san-cta con- fi - te - tur ec- cle - si - a.
sem-pi - ter- nus es
ho - mi - nem
ctus
Te pro-phe - ta - rum
Te mar-ty- rum can-di - da - tus
men-sae ma - ie- sta - tis.
-
ma- ies- ta - tis glo - ri - ae tu - ae.
a - po- sto - lo- rum cho- rus.
per or-bem ter - ra - rum
ram De - i
ctus,
Ple- ni sunt cae - li et ter - ra
Te glo - ri - o - sus
cu - le - o
san -
Iu- dex cre- de - ris
a-
Tu ad de- xte-
es - se ven-
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
tu - rus.
Te er- go que- su- mus fa- mu - lis
san-gui- ne red- e - mi - sti.
nu- me - ra - ri.
re - di - ta - ti
tu - ae.
i - sto
fac
quos pre - ti - o - so
cum san-ctis tu - is in glo - ri - a
e - os
et ex - tol - le
il - los us-que
be - ne - di - ci- mus te.
si - ne pec- ca - to nos cu-sto - di - re.
in ae - ter - num.
in
Et lau- da-mus
Di- gna- re do - mi-
Mi - se - re - re no- stri
Fi - at mi - se - ri - cor- di - a
quem-ad-mo-dum spe- ra - vi-mus in te.
non con- fun - dar
et be - ne - dic hae-
et in sae - cu-lum sae - cu - li.
mi- se - re - re no- stri.
ne su - per nos
ra - vi
Et re - ge
Per sin-gu - los di - es
no-men tu - um in sae - cu - lum
do - mi - ne
tu - is sub - ve - ni
Sal- vum fac po- pu- lum tu- um do - mi - ne
ae - ter - num.
ne di - e
Ae- ter - na
130
tu - a do- mi-
In te do- mi - ne spe-
Függelék
131
ADP. Antiphonaire de Paris (Lat.10497. mf.697)12
Te De - um
Pa-trem,
cae- li
lau- da - mus,
te do- mi- num con- fi - te- mur.
o-mnis ter- ra ve - ne - ra - tur.
et u - ni- ver- sae po- tes - ta - tes.
in- ces- sa - bi - li vo - ce pro- cla-mant.
do- mi- nus De - us Sa - ba - oth.
glo - ri - ae
phe - ta - rum
tu - ae.
Te
cle - si - a.
12
et
Pa
- trem,
o-mnes an- ge - li,
San - ctus,
san - ctus,
Ple- ni sunt cae - li et ter- ra
nu- me- rus.
-
ctus
ma- ies- ta - tis
Te
pro-
Te mar-ty- rum can-di - da - tus
im-men-sae ma - ie- sta - tis.
San-ctum quo-que
A tétel felirata: „A la Nativité de Notre Seigneur”
san
a - po- sto - lo- rum cho- rus.
Te per or-bem ter - ra - rum
u - ni - cum fi - li - um.
ti - bi
Ti - bi che - ru - bim et se - ra- phim,
glo- ri - o - sus
lau- da - bi - lis
lau - dat ex - er - ci - tus.
rum,
Ti - bi
Te ae - ter- num
san-cta con- fi - te - tur ec-
Ve- ne- ran- dum tu - um ve-
pa- ra - cli- tum Spi - ri - tum.
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
Tu rex glo - ri - ae Chri - ste.
Tu ad
Tu Pa- tris
Pa - tris.
Tu ad de- xte- ram De - i
Iu- dex cre- de - ris,
mus fa- mu - lis tu - is sub - ve - ni,
sti.
Ae - ter - na fac,
es - se
di - es,
um in sae - cu - lum,
se- des,
ven - tu - rus.
cum san-ctis tu - is in glo - ri - a
Et re - ge e - os,
Per sin-gu - los
a - pe - ru - i - sti cre- den-
quos pre - ti - o - so san-gui- ne
Sal- vum fac po- pu- lum tu- um do- mi- ne,
tu - ae.
non hor-ru - is - ti vir - gi - nis
Tu de- vi- cto mor- tis a - cu - le - o,
ti - bus re- gna cae - lo - rum.
a
sem-pi- ter - nus es fi - li - us.
li - be- ran-dum sus-ce- ptu- rus ho - mi - nem,
u - te - rum.
132
in glo - ri-
Te er- go que- su-
red - e - mi-
nu-me - ra - ri.
et be - ne - dic hae- re - di - ta - ti
et ex - tol - le
be- ne - di - ci - mus te.
et in sae - cu - lum sae - cu - li.
il - los, us-que in
ae- ter - num.
Et lau- da-mus no-men tu-
Di- gna- re do- mi - ne di-
Függelék
e
133
i - sto,
do - mi - ne,
do- mi - ne
si - ne pec- ca - to nos cu- sto - di -
mi- se - re - re
su - per nos,
mi- ne spe - ra - vi,
no - stri.
re.
Mi- se - re - re no- stri
Fi - at mi - se - ri - cor- di - a
quem-ad-mo-dum spe-ra - vi - mus
non con- fun - dar in ae - ter - num.
in
te.
tu - a
In te do-
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára LG.
134
Függelék
135
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
136
Függelék
137
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
138
LG. Lorenzo Graduale
Pa - trem,
li
et
o-mnis ter - ra
u - ni- ver- sae
ve - ne - ra -
po - tes - ta -
tur.
tes.
Ti - bi o-mnes
glo - ri - ae
tu -
ae.
Te pro-phe- ta - rum
cle - si - a.
ve - rum,
13
-
ctus,
et ter - ra
im-men-sae ma- ie - sta -
san-cta
-
ctus
ma - ies - ta - tis
tis.
San-ctum quo- que
con- fi - te - tur ec-
Ve- ne- ran-dum tu - um
pa - ra - cli- tum Spi - ri -
Korrigálás:
in- ces - sa - bi - li vo - ce pro-cla - mant.
san
Te mar- ty- rum can- di- da - tus
Te per or-bem ter- ra - rum
et u - ni - cum fi - li - um.
-
a - po - sto - lo - rum cho - rus.
lau- da - bi - lis nu-me - rus.
Pa - trem,
ctus, san
Ple- ni sunt cae- li
Te glo - ri - o - sus
lau- dat ex - er- ci - tus.
ti - bi cae -
Ti - bi che - ru - bim et se - ra- phim,
in- ces - sa - bi - li vo - ce pro-cla - mant.13 San
do- mi- nus De - us Sa - ba - oth.
an - ge - li,
vo - ce pro - cla - mant.
Függelék
tum.
Tu
139
Tu
ad
rex
glo - ri - ae Chri - ste.
li - be - ran-dum sus- ce- ptu- rus ho-mi- nem,
u - te - rum.
Tu de- vi- cto mor- tis
bus re - gna cae- lo - rum.
Iu - dex cre - de- ris
lis sub- ve - ni,
fac,
a - cu - le - o,
es - se ven- tu - rus.
quos
non
a
hor- ru - is - ti vir- gi - nis
-
pe - ru - i - sti cre- den- ti -
Tu ad de-xte- ram De - i se- des
in glo - ri - a Pa - tris.
Te er - go que- su- mus tu - is
pre - ti - o - so san- gui - ne red - e - mi - sti.
cum san-ctis tu - is
um do- mi - ne,
in glo - ri - a nu- me - ra - ri.
ae- ter - num.
Korrigálás:
et be - ne - dic hae- re - di - ta - ti tu - ae.
fa- mu -
Ae - ter - na
Sal-vum fac po- pu- lum tu-
et be- ne - dic hae- re - di - ta - ti tu - ae.14
et ex - tol - le il - los us- que in
14
Tu Pa - tris sem-pi - ter - nus es fi - li - us.
Per sin- gu- los
Et re - ge
di - es
e - os
be - ne - di -
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
ci - mus te.
sae- cu - li.
sto - di - re.
140
Et lau- da- mus no-men tu - um in sae- cu - lum,
Di- gna - re do- mi - ne
di - e
i - sto,
et in sae - cu - lum
si - ne pec - ca - to nos cu-
Mi- se - re - re no- stri do- mi - ne, mi- se - re - re no - stri.
Fi - at
mi - se - ri - cor - di - a tu - a do- mi - ne su - per nos, quem-ad - mo-dum spe- ra - vi- mus
in
15
te.
In te
do - mi - ne spe - ra - vi,
A kézirat nem tartalmaz módosítójelet.
non con - fun- dar in ae - ter - num.15
141
VI. ÚJONNAN FELTÁRT FORRÁSOK JEGYZÉKE
I. TÁBLÁZAT Csehországi források Rövidítés
16
Jelzetszám
GOC
Katalógus sorszám16 5
AJL
67
VII C 10
TA AMC
94 123
IX E 13 XII C 11
GMS
145
XIII A 7
Cím
Évszám
Folio-szám
Notáció
17
IB3
Graduale Ordinis Cisterciensis Antiphonarium Johannes Laurencius19 Töredékes Antiphonale20 Antiphonarium Monasterii S. Coronae Graduale Monasterii Sedlecensis22
Formátum18 K
Megjegyzés Vö. XII C 11
1689-90.
CLVII-XIII
quadrat
1556.
106a-109b
cseh notáció M
b nincs kitéve
XIV XIII-XIV
31a-32b 160-161
gótikus21
K M
Vö. VII C 10 Vö. I B 3
XVII-XVIII
CLVII-XIII
quadrat
K
=IB3
Plocek 1973. Praha, Národní knihovna České republiky. 18 K=kódex, M=mikrofilm. 19 Cím helyett: „Reverendus Dominus atque pius Johannes Laurencius a Reychemboch etc. Emeritusque D. Praepositus … me fecit 1556.” „Collegii Societatis Iesu Giizinii. Anno 1626.” 20 Cím helyett: Bohemiae Patroni Commemorantur. 21 A forrás provenienciája a notáció miatt bizonytalan. 22 Ciszterci forrás 17
142
Rövidítés
Katalógus sorszám
GMSC
Cím
quadrat quadrat
K
=IB3
1670-71.
CLVIICLXII CLXXXCLXXXVI 142-145
Formátum K
XIII A 8
Graduale Monasterii Sedlecensis Cisterciensis23 Graduale Monasterii Sedlecensis Hymnarium et Psalterium Cisterciensis Psalterium et Hymnarium Monasterii Sedlecensis
1690.
quadrat
K
1677.
159-163
quadrat
K
Hymnarius, Commune Sanctorum, Antiphonarii
1668.
27b-28b
quadrat
K
XIV F 13k Antiphonaria Monasterii Sedlecensis 24 II A 1 Antiphonarium Hradec Králové25
XVIII
Vö. I B 3, XII C 11 Vö. I B 3, XII C 11 + 2 példány (külön lapon): I B 3 dallam Vö. XII C 11, javítások I B 3 szerint =IB3
GMSII
147
XIII A 9
HPC
175
XIV A 9
PHMS
178
XIV B 4
HCA
185
XIV B 5g
AMS AHK
23
Jelzetszám
Évszám
XVII-XVIII
XV
Graduale Monasterii Sedlecensis perpetuis notis musicis instructum, iuxta missalis Cisterciensis. Muzeum východních Čech v Hradci Králové. 25 Nincs cím, az első lapok hiányoznak. 26 Digitalizált. 24
Folio-szám
Notáció
K 193-194
quadrat
K26
Megjegyzés =IB3
143
II. TÁBLÁZAT Franciaországi források Rövidítés Megjelenési Jelzetszám27 forma AA Kottás Lat. 8882 Mf. 7766 GAV Lat. 8828
ADP OL
Lat.10497 Mf. 697 Lat. 8831
OFS
Lat. 8829 Kottarészlet Lat. 904 Incipit kottával
27
Lat. 777 Mf. 8544
Cím
Évszám
Antiphonaire d’Auxerre
XIV
Folioszám 143-144.
Graduale et antiphonale ad usum S. Ludovici domus regiae Versaliensis Antiphonaire de Paris
1686.
Formátum28
255-262.
francia quadrat quadrat
K M K
1698.
42-46.
quadrat
Officium S. Ludovici
1719.
141-149.
quadrat
K M K
Officium Festis Solemnibus29 Graduale Rotomagense
1766.
91-100.
quadrat
K
XIII
147
quadrat
K
kb. 8.
aquitán K diasztematikus M
Breviarium Lemovicense XI
Paris, Bibliothèque Nationale de France. K=kódex, M=mikrofilm. 29 Officium quod in regio Sacello festis solemnibus cantatur Liber ex mandato Ludovici. 28
Notáció
Megjegyzés
Domus Regiae Invalidorum = Lat. 10497 Tu rex gloriae – Te ergo quesumus Kulcs, vonal és oldalszám nélkül.
144
Rövidítés Megjelenési forma
Szöveg incipit/ Rubrika
Jelzetszám
Cím
Évszám
Lat. 781 Mf. 14199 Lat. 796 Mf. 14980 Lat. 906 Mf. 14019
Breviarium ad usum Lemovicensem Breviarium ad usum monasterii Arremarensis Antiphonarium et Graduale
XII-XIII
Lat. 823
Missale Romaricense
XI-XII
Lat. 237
Psalterium
XIV
Lat. 1051. Lat. 906 Mf. 14019
Breviarium Parisiense Antiphonarium et Graduale
XV XVI
Lat. 907 Mf. 15382
Breviarium et Graduale XVI ad usum Genomanensem
XII-XIII XVI
Folioszám 98; 125v 43v; 58; 81; 138v XLVIII; LVIII; LXX; LXXXII. 34.
275v277. 189. XXVIII; XLII; XCVI. XLI; LXIII.
Notáció
Formátum
aquitán K diasztematikus M francia neuma K M quadrat K M
Megjegyzés Vonal nélkül A harmadik helyen vonal nélkül.
K
K K K M K M
Szöveg végigírva.
Forrásjegyzék
145
VII. FORRÁSJEGYZÉK AA
Antiphonaire d’Auxerre XIV. sz. Paris, Bibliothèque Nationale de France Lat. 8882, fol. 143r-144r
AC
Antiphonarium Ciszterciense XIV. sz. Wroclaw, Biblioteka Uniwersytecka I F 400, fol. 182.
ADP
Antiphonaire de Paris 1698. Paris, Bibliothèque Nationale de France Lat.10497, fol. 42-46.
AE
Antiphonale St. Emmeram 1595/96. München, Bayerische Staatsbibliothek Clm. 14.084. fol. 91v-92.
AG
Antiphonarium
Gniezno
XIV.
sz.
Poznan,
Archiwum
Archidiecezjalne 73, fol. 365v-366. AH
Antiphonarium cum hymnis et literis pictis XIV. sz. München, Bayerische Staatsbibliothek Clm. 17.010. fol. 243v-244v.
AHK
Antiphonarium Hradec Králové XV. sz. Muzeum východních Čech v Hradci Králové II A 1 fol. 193-194.
AJL
Antiphonarium Johannes Laurencius Praha, Národní knihovna České republiky VII C 10, fol. 106a-109b
AM
Antiphonale
Monacensis
XIV.
sz.
München,
Bayerische
Staatsbibliothek Clm. 15.955. fol. 220-222. AMC
Antiphonarium Monasterii S. Coronae XIII-XIV. sz. Praha, Národní knihovna České republiky XII C 11, fol. 160-161.
AMS
Antiphonaria Monasterii Sedlecensis XVIII. sz. Praha, Národní knihovna České republiky XIV F 13k
AP
Antiphonale Paulinorum XVI. sz. Zagreb, Metropolitanska knjiznica MR 8
ARS
Antiphonale Romano-Seraphicum XIV. sz. Budapest Egyetemi Könyvtár Cod. Lat. 119. Folium praeligatum.
AS
Antiphonarium
Szilézia
XIV.
sz.
Wroclaw,
Biblioteka
Uniwersytecka R 503, fol. 240v-241. GAV
Graduale et antiphonale ad usum S. Ludovici domus regiae Versaliensis 1686. Paris, Bibliothèque Nationale de France Lat. 8828, fol. 255-262.
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára GMS
146
Graduale Monasterii Sedlecensis XVII-XVIII. sz. Praha, Národní knihovna České republiky XIII A 7, fol. CLVII-CLXII.
GMSC
Graduale Monasterii Sedlecensis Cisterciensis 1690. Praha, Národní knihovna České republiky XIII A 8, fol. CLVII-CLXII
GMSII
Graduale Monasterii Sedlecensis XVII-XVIII. sz. Praha, Národní knihovna České republiky XIII A 9, fol. CLXXX-CLXXXVI.
GOC
Graduale Ordinis Cisterciensis 1689-90. Praha, Národní knihovna České republiky I B 3, fol. CLVII-CLXIII.
GrRom
Graduale Sacrosanctae Romanae Ecclesiae, Ss.d.n. Pii X. pontificis maximi jussu restitutum et editum. Romae, Typis Vaticanis 1908.
HCA
Hymnarius, Commune Sanctorum, Antiphonarii 1668. Praha, Národní knihovna České republiky XIV B 5g, fol. 27b-28b
HPC
Hymnarium et Psalterium Cisterciensis 1670-71. Praha, Národní knihovna České republiky XIV A 9, fol. 142-145.
KG
Kamalduli Graduale XII. sz. Wagner 1907, 82-85. o.
LG
Lorenzo
Graduale
XVI-XVII.
sz.
fol.
119/125v.
Magántulajdonban. LU
Liber Usualis Missae et Officii Tournai, Belgium, 1956. fol. 18321837.
OFS
Officium Festis Solemnibus 1766. Paris, Bibliothèque Nationale de France Lat. 8829, fol. 91-100.
OL
Officium S. Ludovici 1719. Paris, Bibliothèque Nationale de France Lat. 8831, fol. 141-149.
PHMS
Psalterium et Hymnarium Monasterii Sedlecensis 1677. Praha, Národní knihovna České republiky XIV B 4, fol. 159-163.
TA
Bohemiae Patroni Commemorantur XIV. sz. Praha, Národní knihovna České republiky IX E 13, fol. 31a-32a
VLL
Varii libri liturgici: antiphonae, responsoria, psalmi XVI. sz. München, Bayerische Staatsbibliothek Clm. 19.978. fol. 70v-74v.
Töredékes
Graduale Rotomagense XIII. sz. Paris, Bibliothèque Nationale de
források
France Lat. 904, fol. 147r
Forrásjegyzék
147 Breviarium Lemovicense XI. sz. Paris, Bibliothèque Nationale de France Lat. 777, Kb. fol. 8. Breviarium ad usum
Lemovicensem XII-XIII. sz.
Paris,
Bibliothèque Nationale de France Lat. 781, fol. 98r; 125v Breviarium ad usum monasterii Arremarensis XII-XIII. sz. Paris, Bibliothèque Nationale de France Lat. 796, fol. 43v; 58v; 81r; 138v Antiphonarium et Graduale XVI. sz. Paris, Bibliothèque Nationale de France Lat. 906, fol. XLVIII; LVIII; LXX; LXXXII. Missale Romaricense XI-XII. sz. Paris, Bibliothèque Nationale de France Lat. 823, fol. 34. Psalterium XIV. sz. Paris, Bibliothèque Nationale de France Lat. 237, fol. 275v-277. Breviarium Parisiense XV. sz. Paris, Bibliothèque Nationale de France Lat. 1051, fol. 189. Antiphonarium et Graduale XVI. sz. Paris, Bibliothèque Nationale de France Lat. 906, fol. XXVIII; XLII; XCVI. Breviarium et Graduale ad usum Genomanensem XVI. sz. Paris, Bibliothèque Nationale de France Lat. 907, fol. XLI; LXIII.
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
148
VIII. IRODALOMJEGYZÉK Apel 1958
Apel, Willi: Gregorian Chant. Bloomington, 1958.
Cagin 1906
Cagin, Paul: Te Deum ou Illatio? Contribution a l’Historie de l’Euchologie Latine. Solesmes, 1906.
Durandus
Durandus, Guillelmus: Rationale divinorum officiorum. Hrsg. von N. Doard. Lugduni, 1568. Lib. V. Cap. III. Fol. 228.
Földváry 2009
Missale Strigoniense 1484. Recentius edidit Blasius Déri: Monumenta Ritualia Hungarica I. Budapest: Argumentum Kiadó, 2009.
Gastoué 1906
Gastoué, Amédée: „Le Te Deum”. Revue de chant grégorien, XIV (1905-06.): 129-135.
Häussling 2000
Häussling, Angelus Albert: Te Deum. In: Lexikon des Mittelalters, CD-ROM-Ausgabe. Verlag Metzler, 2000.
Hiley 1993
Hiley, David: Western Plainchant. A Handbook. Oxford: Clarendon Press, 1993.
Hiley 1996
Historia Sancti Emmerami, Arnoldi Vohburgensis circa 1030. Einführung und Edition von David Hiley, Ottawa, Canada: The Institute of Mediaeval Music, 1996.
Huglo 1967
Huglo, Michel: Te Deum. In: New Catholic Encyclopedia, New York, 1967.
Johner 1940
Johner, Dominicus: Wort und Ton im Choral, Leipzig, 1940.
Julian 1957
A Dictionary of Hymnology. Edited by John Julian: Volume II. PZ, New York, 1957. 1119-1134. o.
Kähler 1958
Kähler, Ernst: Studien zum Te Deum und zur Geschichte des 24. Psalms in der alten Kirche. Göttingen, 1958.
Leclercq 1953
Leclercq, Henri: Te Deum. In: Dictionnaire d’archéologie chrétienne et de liturgie, tom. 15. red. F. Carbol. Paris, 1953. 2028-2048.
Morawski 2008
Morawski,
Jerzy:
„The
Te
Deum
laudamus
in
Polish
Manuscripts”. In: Edited by David Hiley and Gábor Kiss: Dies est leticie. Essays on chant in Honour of Janka Szendrei. Ottawa, Canada: The Institute of Mediaeval Music, 2008. 393-412. o.
Irodalomjegyzék MZt I
149 Rajeczky Benjamin (szerk.): Magyarország Zenetörténete I. Középkor. Budapest, 1988.
Nikodémus
„Nikodémus evangélium”. In: Vanyó László (szerk.): Apokrifek.
evangélium
Budapest: Szent István Társulat, 1980. 274-283. o.
Plocek 1973
Vaclav Plocek (szerk.): Catalogus Codicum notis musicis instructorum I. Pragae, 1973.
Schlager 1998
Schlager, Karl-Heinz: Te Deum I. Das einstimmige Te Deum. In: Die
Musik
in
Geschichte
und
Gegenwart.
Allgemeine
Enzyklopädie der Musik begründet von Friedrich Blume. Zweite, neubearbeitete Ausgabe, hrsg. von Ludwig Finscher. Sachteil 9, Bärenreiter, 1998. Sp. 430-433. Söveges 1996
Söveges Dávid osb: „Isten útja a bencéseken át. Kis bencés rendtörténet”. Rendtörténeti Füzetek I. Pannonhalma: Szent Gellért Hittudományi Főiskola, 1996.
Steiner 2001
Steiner, Ruth – Falconer, Keith: Te Deum. In: The New Grove Dictionary of Music and Musicians. Second Edition, edited by Stanley Sadie, executive editor John Tyrrel. Vol. 25. Taunton, Massachusetts, USA, 2001. 190-193. o.
SzDR 1981
Szendrei Janka – Dobszay László – Rajeczky Benjamin: Magyar gregoriánum. Cantus Gregorianus ex Hungaria. Budapest, 1981.
Szendrei 1972
Szendrei Janka: „Die Te Deum-Melodie im Kodex Peer”. Studia Musicologica 14 (1972): 169-201. o.
Szendrei 1973
––––––––––––: „Te Deum als ungarischer Volksgesang im Mittelalter”. Studia Musicologica 15 (1973): 304-320. o.
Szendrei 1977
––––––––––––: „Első hangjegyes népénekünk. A Te Deumdallam magyarországi története”. In: Vargyas Lajos (szerk.): Népzene és zenetörténet III. Budapest: Editio Musica, 1977. 102133. 262-277. o.
Szendrei 1989
––––––––––––:
„A
hangjegyírás
szerepe
a
kódexek
provenienciájának kutatásában”. Ars Hungarica 17 (1989): 33-36. o. Szendrei 1993
––––––––––––: „A gregorián hangjegyírás története”. In: Dobszay László: A gregorián ének kézikönyve. Budapest: Editio
Tóth-Takáts Judit: Változatok a Te Deum dallamára
150
Musica, 1993. 79-167. o. Szendrei 2002
––––––––––––: „A Te Deum mint ökumenikus örökségünk”. Magyar Egyházzene X/2-3 (2002/2003): 221-233. o.
Szendrei 2005
––––––––––––: „Új adat a magyar Te Deum kérdéséhez”. Magyar Egyházzene XIII (2005-2006): 13-20. o.
Szendrei 2007
––––––––––––: „Altius canuntur? Durandus on the Performance of the Te Deum”. In: Edited by Terence Bailey and László Dobszay: Studies in Medieval Chant and Liturgy in Honour of David Hiley. Budapest, 2007. 413-424. o.
Vanyó 1980
Vanyó László: Az ókeresztény egyház és irodalma. Budapest: Szent István Társulat, 1980.
Wagner 1907
Wagner, Peter: „Das Te Deum”. Gregorianischen Rundschau 6 (1907): 49-55. 65-70. 81-85. 98-104. 114-118. o.
Wagner 1921
––––––––––––: Einführung in die Gregorianischen Melodien III. Gregorianische Formenlehre. Leipzig, 1921. 224-264. o.