2007. február 25. évfolyam, 1. szám
Közelgő események
February 2007 Volume 25, Issue 1
Upcoming Events Február 4 Nemzetközi Bál, este 7 South Lake Union Park & Naval Reserve Bldg. részletek a 15. oldalon
Feb 4 International Ball, 7 pm South Lake Union Park & Naval Reserve Building Details on page 15.
Február 23 Nagy Ibolya & Burai Sándor cigányzenekara, koncert és vacsora, este 7 Mercer Island Congregational Church részletek a 3. oldalon
Feb 23 Ibolya Nagy & Sándor Burai’s Gypsy Band dinner & concert, 7 pm Mercer Island Congregational Church Details on page 3.
Március 17 Március 15 ünneplése Mercer Island Congregational Church részletek a következő számban
March 17 March 15 Celebration Mercer Island Congregational Church Details in the next issue.
www.hungarianamerican.org
HUNGARIAN AMERICAN ASSOCIATION OF WASHINGTON P.O. BOX 84425 Seattle, WA 98124-5725
CHANGE OF ADDRESS IS REQUESTED
[email protected]
NON-PROFIT ORG. U.S. POSTAGE PAID SEATTLE, WA PERMIT NO. 603
A Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség Lapja Newsletter of the Hungarian American Association of Washington Tartalom Új ruhában a Hírek Őrségváltás Karácsony ünneplése Kitüntetés Népszokások tükrében Néptánc hírek Konzuli közlemények Szavak mesterei 1956-os szervező bizottság Ösztöndíj; táborozás Sulisarok Iskolai tervek Tallózó Nem csak fiataloknak Kisokos Hírdetés
Új ruhában a Hírek 1 3 4 5 6 8 9 10 11 12 13 14 16 18 18 19
Contents Hírek’s New Look Changing of the Guards Celebrating Christmas Award Folk Customs Folkdance Corner Consul’s Corner Masters of Words 1956 Steering Committee Scholarship, summer camp School Corner School Plans Hungarian Press Review Advertisements
2 3 4 5 7 8 9 10 11 12 13 14 16 19
Azt mondják nem a ruha teszi az embert. Egy újságnál nem hanyagolható a külső, de természetesen a tartalom sem kevésbé fontos. Mindkét esetben a külalak alakítja az elvárásunkat a tartalomra. Közösségünk hírmondóját egy új lelkes csapat fogja szerkeszteni, vállalva a kihívást és átvéve a stafétabotot az elődöktől, kik tíz éven keresztül folyamatosan - néha vért izzadva, hálát nem remélve - biztosították a Hírek megjelenését minden hónapban. Itt szeretném még egyszer megköszönni áldozatvállalásukat és kitartásukat. A világban az állandó változás az egyetlen fix pont - mondta valaki. Magyar közösségünk is folyamatosan változik, színesedik. A "tapasztalt" korosztály által képviselt eredeti mag köré az utóbbi években egy fiatalabb csoport sokasodott, ami magával hozta egy új gyermeksereg vidám megjelenését. Telt ház van az iskolánál és a tánccsoportban. Célunk az új Hírekkel, hogy ezt a formálódó új közösséget, kicsiket és nagyokat, fiatalokat és idősebbeket, újakat és alapító tagokat, összetartsuk és szolgáljuk. Összetartás és a közös jó szolgálata fogja biztosítani szövetségünk jövőjét. Foglalkozni kívánunk mindennel, ami "jó és magyar" érték. A helyi tagságot
érintő hírek mellett tervezünk tájékoztatni a kisebbségben élő és szórványmagyarság életéről. Otthonról szeretnénk "jó híreket" hozni, ami az utóbbi időben egyre nehezebb. Kapcsolódó honlapokat ajánlunk és időnként egy-egy átfogóbb, "mélyebb" témát boncolgatunk majd hazai történések kapcsán. Nagyobb hangsúlyt fog kapni az iskola és a tánccsoport. Új állandó és időnkénti rovatokkal kívánjuk színesíteni az újságot. A végleges forma még alakulóban van, mint ahogy a szerkesztők személye sem végleges. Egy állandó rovatban (elnöki rovat) informáljuk a tagságot a szövetség vezetőségének munkájáról, aktuális témákról. Itt jegyzem meg, hogy a "magyar ház" ügye folyamatosan az asztalon van, kreatív ötleteket ezzel kapcsolatban szívesen látunk bármikor. A hangsúly a "kreatívon" van, mivel a szövetség korlátozott anyagi helyzete a konvencionális megközelítést nem tudja biztosítani. Az új Hírek alkotóinak jó erőt és lelkes, vidám munkát kívánok. Mindenki fogadja az "új gyermeket" azzal a szeretettel, amivel a szerkesztők létrehozták. A kritikával kérem csínján bánni… - Csepreghy László elnök
“Egynek minden nehéz; soknak semmi sem lehetetlen.” (Széchenyi István)
2007. FEBRUÁR
HÍREK A Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség (WMASz) kétnyelvű hivatalos lapja. HÍREK is the official bilingual newsletter of the Hungarian American Association of Washington (HAAW).
HAAW P.O. Box 84425 Seattle, WA 98124-5725 Tel: 206-340-0706
[email protected] [email protected] A szerkesztő bizottság tagjai/ Editorial Committee members: László Csepreghy, Péter Fereczy, Gábor Köves, Sue Isely, László Mayer, Zsuzsa Stanfield, Zsófia Tantos A beküldött kéziratokat és fényképeket nem őrizzük meg és nem küldjük vissza. A szerkesztőség fenntartja a jogot a beküldött cikkek rövidítésére és javítására. Az újságban megjelent cikkek nem feltétlenül azonosak a szerkesztők vagy a WMASz vezetőségének álláspontjával, azok tartalmáért az írójuk felelős. We do not save or return submitted articles and /or photos. We reserve the right to edit or shorten submissions. Opinions expressed in the newsletter are those of the contributors and not necessarily of the editors or the Association. Előfizetési díj $25.00 évente, a WMASz tagjainak ingyenes. Subscription fee is $25.00 a year or free for Association members.
Megjelenik évente tízszer. Published ten times a year.
Következő lapzárta / Next submission deadline:
FEBRUARY 15, 2007
2
FEBRUARY 2007
Hírek’s New Look It’s not the clothes we wear that define who we are, it is said. In the case of a newsletter we can’t neglect the look, but of course the content is equally important. In both cases the look sets our expectations for the content. A new and enthusiastic editorial team is working on our community’s newsletter, tackling the challenges and taking over the torch from the previous editors, who for the past ten years made sure – sometimes working day and night, and not expecting praise – that the Hírek was published on time each month. I want to thank them again for their commitment and perseverance. ―The only point of stability in the world is constant change‖, someone said. Our Hungarian community is constantly changing, becoming more colorful all the time. During the past several years a new, younger crowd has emerged around the original, faithful membership. The new generation has brought along with them lots of happy children. Today the school is full, and the dance group is bursting at the seams. These are wonderful changes, promising a bright future for the association. Our goal with the Hírek is to unite and serve our diverse and growing community, little ones and big ones, young and old, new and original founding members. Unity and serving a common good will ensure our community’s future.
19
FEBRUARY 2007
Hírdetés/Advertisements We hope to cover subjects that are positive and relate to Hungary. In addition to news relevant to the local members, we want to provide information about the lives of other Hungarian minorities around the World. We’d like to bring ―good news‖ from the Old-Country, but that seems to be harder and harder lately. We plan to recommend websites, links, and from time to time discuss deeper topics related to current events in Hungary. In addition, the Hungarian school and the dance group will receive more coverage. We want to make the newsletter colorful with both permanent and periodic columns. The final form is still taking shape, just as the editorial team isn’t finalized yet. In the ―President’s Corner‖ we plan to inform our members about the work of the association’s board and other relevant topics. I’d like to mention here that the issue of the Hungarian House is continually on the table, and we look forward to receiving creative ideas from the members in this matter. The emphasis is on the word ―creative‖ since the limited financial resources of the association don’t allow conventional approaches. To the editors; I wish lasting enthusiasm, inspiration and rewards in their work. Please receive this ―new child‖ with as much love as the editors put into it. Constructive criticism is welcome …I think… - László Csepreghy, President
Új tagok - New Members Sok szeretettel üdvözöljük új tagjainkat, akik az elmúlt néhány hónap során csatlakoztak szövetségünkhöz:
2007. FEBRUÁR
A warm welcome to our new members who have joined HAAW during the last few months:
Kristóf Fábián, Christina Kilbourn, Róbert & Barbara Borsi, Anita Marton & Csaba Szabó, Jenő Dibuz, Tony & Nikolett Bacsó, Erik & Mónika Armitano, Imre Friedmann, Joseph & Diana Németh, László & Joelle Csuha, Balázs Sárvári, Miklós Grátzer & Anna Martinek, László Orbán & Katalin Gyulai, Péter Füleki, Victoria Abascal, Ted & Ilona Turner, Mary Rossmann
SeaTac Airport Jobs Available!! Air Serv is currently looking to fill the following front line positions:
Aircraft Cabin Cleaners/Lavatory Truck Drivers Customer Service Agents Baggage Service Office Agents Special Services (Wheelchair Agents, Baggage Handlers)
Applicants must: Be 18 years or older Have a high school diploma Pass a fingerprint/ background investigation & drug screen Have a flexible work schedule Contact Suzanne Ekler at (206) 248-3008 for more info. You may also e-mail a resume or send any questions to
[email protected]
Budapest Bistro (a volt Terézia European Deli) Minden nap frissen főtt ételek, sütemények, barátságos kiszolgálás. Rendelésre hurka, kolbász, torták, sütemények készítését is vállalják az új tulajdonosok, Muszka Erzsike és János. Nyitva: kedd-szombat 9:00-20:00 12926 Mukilteo Speedway, Lynnwood, WA 98037 Telefon: (425) 513-9846
ATTENTION ADVERTISERS ! Do you want to reach the Seattle area Hungarians? Advertize in the HÍREK! Our newsletter reaches over 250 households and businesses.
PRICES:
Business card: $ 20 /issue, 10% off/ year 1/4 page $ 40 10% off / 2 issues 1/2 page $ 70 20% off / 4 or more Full page $ 100 To place an ad, please call Elisabeth Bacsó at: (425) 712-8642 or send email to
[email protected]
2007. FEBRUÁR
18
FEBRUARY 2007
Nem csak fiataloknak Teltházas volt a Piramis-koncert
A diósgyőri születésű művész elmúlt év december 21-én ünnepelte 60.-ik születésnapját. A kerek évszám Rózsi legújabb albumának borítóján is meg fog jelenni. A tavaly megjelent Aréna 2004. 12. 30. feliratú koncertlemezéért és DVD-jéért decemberben aranylemezt kapott. (Demjén Ferenc honlapja alapján)
Új Charlie Album 6 év után Charlie új albumot jelentett meg. A lemez címe "Másképp ugyanúgy" és 13 szám található rajta. Hangulatában visszatért a közkedvelt Charlie-s hangzáshoz. Erre garancia a három jólismert "Charlie" dalszerző személye - Horváth Attila, Lerch István és László Attila. Mellettük két új szerző is feltűnik dalokkal a lemezen, Horváth "Axl" Ákos, tVarga Antal az Abrakazabra formáció tagja. (Charlie honlapja alapján)
Tizennégy évi szünet és nagy készülődés után abszolút telt házzal tartotta meg két beígért koncertje közül az elsőt kedd este a legendás Piramis együttes. A két és fél órás buli látványban mindenképpen lenyügöző volt, sok kedvenc dalnak örülhetett a népes publikum, a hangzás azonban nem volt tökéletes. Több mint húsz dalt játszottak a Paróczai Attila basszusgitárossal megerősített Piramis zenészei, Závodi János, Révész Sándor, Köves Miklós (Pinyó), Gallai Péter és Som Lajos. Szünet nem volt, ezért a fizikai teljesítményért mindenképpen dicséret illeti az együttest. Som Lajos csak a koncert elején és a legvégén volt láthatóhallható a színpadon. Mint az énekes megjegyezte, a jövőben is számítanak a fiatal vendég-basszusgitárosra. (MTI, 2006.12.27) - Összállította Mayer László
Kisokos
Vicc
Mi a legolcsóbb telefonálási lehetőség Magyarországra?
Hogyan lehet magyar rádióműsorokat hallgatni?
A sokak által ismert és használt telefonkártyákon kívül talán a legjutányosabb szolgáltatást a Pannon www.pannontel.com 1-800-331-9166). biztosítja jelenleg 6 cent/perc áron (Kicsit drágábban mobil számokat is el lehet rajtuk keresztül érni. Arra is lehetőség van, hogy a rokonok otthonról telefonáljanak itteni számlarendezés ellenében.
Az interneten keresztül erre is lehetőség van. Élő egyenesben a Petőfi, Kossuth és a Bartók rádió adásait a www.radio.hu honlapon keresztül lehet elérni. RealPlayer lejátszó kell csak hozzá. Régebbi műsorokat a Kincsestár nevű oldalon lehet kiválasztani, ahonnan kabaréműsoroktól kezdve gyerekeknek szóló népmesékig, magyar történelemmel foglalkozó adásokig sok mindent le lehet tölteni.
Nincs szükség többet az átfordításért fizetni. A legyegyszerűbb és talán a legolcsóbb megoldás egy olyan többrendszerű dvd lejátszó vásárlása, ami gond nélkül képes a PAL rendszerű filmet lejátszani NTSC rendszerű TV-n keresztül. A Walmartban árulják jelenleg 49 dollárért a Philips DV5140/37 márkajelű gépet.
3
FEBRUARY 2007
Őrségváltás
Demjén Ferenc 60 éves
Hogyan lehet lejátszani az otthonról kapott videót?
2007. FEBRUÁR
Hol lehet kapni magyar bort? Trader Joe's üzleteiben a Egri Bikavért és Egri Merlot árulnak négy dolláros áron. A Central Market üzleteiben (Mill Creek és Shoreline) pedig Kunsági Kékfrankost ($13.99), Messzelátódűlő Tokaji Furmintot ($9.99) és Tokaji Aszút (14.99) lehet kapni. - Összállította Ferenczy Péter
Changing of the guards
Az elmúlt tíz esztendőben Fuerész Lucy és Pearman Katalin órák hosszú sorát töltötték minden hónapban az egyesületünk lapjának, a Hírek szerkesztésével, hogy az időben eljusson minden tagunkhoz. Legfőképpen gondos figyelmet fordítottak a híranyagok pontosságára és a tartalomra, hogy az az itt élő magyarság igényeit szolgálja. E hosszú idő alatt nagyszerű segítségükre járultak mind a segédszerkesz-tők, Connor Judit, Horváth Márta, Sue Isely és sok más vendégíró. Olvasóink és a WMASz vezetősége nevében szeretnénk hálás köszönetet mondani Lucynak, Katinak és az összes többi hozzájárulónak, akik segítettek a magyar kultúra ápolásában, őrzésében odaadó munkájukkal. Irodalmi munkájuk Fuerész Lucy erős alapul szolgál mindannyiunknak, amire mi is építhetünk.
For the past ten years, Lucy Fuerész and Katalin Pearman have spent many hours every month to make sure the Association’s newsletter, the Hírek, arrived at the home of members in a timely fashion. More importantly, as editors they adhered to high standards for accuracy and content, always keeping in mind the needs of the Hungarian community. Off and on during the last ten years, they also re- Pearman Katalin ceived excellent help from coeditors, Judit Connor, Márta Horváth, and Sue Isely, and from many guest writers. On behalf of our readers and the HAAW board members we extend a heartfelt thanks to Lucy and Katalin and other contributors who have helped preserve and promote Hungarian culture with their dedicated efforts. Their literary work is a good foundation to build on.
- fordította Ringbloom Bea
- Mario Isely
NAGY IBOLYA Primadonna Két bogár ül a padon és nézik, ahogyan a többiek fociznak. Ők miért nem játszanak? - Mert cserebogarak!
A vasutas család csemetéje először ment iskolába. Amikor hazaér, csalódottan kifakad: - Az egész egy nagy átverés! Az ajtóra az van kiírva, hogy első osztály, bent meg minden csak fapados!
Hogy van az új beteg? - kérdezi a vizit előtt az orvos az osztályos nõvértől. - Már sokkal jobban doktor úr. Ma reggel már beszélt is. - És mit mondott? - Hogy sokkal rosszabbul érzi magát.
- Miért van hátul a mókus farka?
- Mert elől a mókus van. - Összállította Mayer László
&
BURAI SÁNDOR’S GYPSY BAND
“Music of Budapest and Vienna” 2007. február 23 péntek este 7-kor
Friday, Feb 23, 2007 7 pm
Vacsora és műsor
Dinner and concert
Jegyek/Tickets: $28 -tagok/members $32 -vendégek/guests $10 -14 év alatt/14 and under Jegyrendelés/Reservation by Monday Feb 19: Fuerész Lucy 206-232-6575 Boldizsár Sándor 425-883-1787
Hely/Place: MI Congregational Church 4545 Island Crest Way, Mercer Island, WA 98040 Gyerekfelügyeletet nem biztosítunk a vacsora és a koncert alatt. We are not providing babysitting during the dinner and the concert.
2007. FEBRUÁR
4
FEBRUARY 2007
Karácsony ünneplése A tavalyi karácsonyi programra új helyen, az Immaculate Conception templomban került sor. A magyar misét követő programon elég szép számban voltunk jelen, habár a megelőző napok vihara által okozott károk sokakat távol tartottak. A program egy kitüntetéssel kezdődött. Szablya Ilona tiszteletbeli konzul Dr. Grátzer Miklósnak adta át a „Szabadság Hőse” érdemrendet és elismerő oklevelet, amelyet Sólyom László, a köztársasági elnök is aláírt.
Tallózó
A hivatalos műsort vacsora és beszélgetés követte. A jelenlevők idén is kitettek magukért, és finom és sokféle csemegékkel rakták meg az asztalt. A konyhai feladatokat Kliavkoff Zsuzsa és Bíró Attila látták el az idén. A magyar iskola részére tartott vásáron finom süteményeket és kézi munkával készített karácsonyi díszeket lehetett vásárolni. - Frajka Tamás
Ezt követően köszönet mondások következtek. Pearman Katalin, Fuerész Lucy, és Sue Isely a Hírek leköszönő szerkesztői kaptak elismerést sok éves munkájukért. Sue Isely-nak és Karl Pelkannak a tánccsoporttal végzett áldásos munkáját, míg Szilágyi Nellynek a magyar iskolával végzett tevékenységét köszöntük meg. A Bezovics Ágota és Sue Isely koreografálta programban volt karácsonyi Betlehemes, gyermekek szavaltak verseket, közösségünk énekkara énekelt hagyományos karácsonyi énekeket. A programot az elmaradhatatlan Kisbetyárok produkció zárta.
Botos tánc...stick dance
helyük és az iskola között utazhatnak ötven százalékos kedvezménnyel, egyéb vonalakon megszűnik számukra a kedvezményes utazás. A nyugdíjasok utazási kedvezményei változatlanul megmaradnak. Drasztikusan növekedtek a HÉV-re váltható tanulóbérletek ára, havi 1,748 Ft-ról 7,350 Ft-ra ugrott. (Orient Press híradása nyomán) Magyar mise… Hungarian mass
Celebrating Christmas Last year's Christmas program took place at a new location, the Immaculate Conception church. The program following the Hungarian mass was well attended, though the previous days' storm and its damage kept quite a few members away.
Betlehemes jelenet …. Nativity
2007. FEBRUÁR
At the beginning of the program Honorary Consul Helen Szablya awarded the ―Hero of Freedom‖ decoration to Dr. Miklós Gráczer, professor at Syracuse University, and the former Student President of the Sopron Forestry University. The outgoing editorial board of the Hírek, Katalin Pearman, Lucy Fuerész, and
the choir. The program was capped by the Kisbetyárok dance performance.
Karl Pelkan, Sue Isely, László Csepreghy
The official program was followed by dinner and socializing. Our members did a great job filling the buffet table with delicious and plentiful offerings. The kitchen duties were well done by Zsuzsa Kliavkoff and Attila Bíró. The Hungarian School fundraiser featured tasty cookies and cakes and hand-made Christmas tree ornaments. - Tamás Frajka
Iskolás gyerekek és szüleik
Sue Isely were also thanked for their many years of work. Sue Isely and Karl Pelkan were acknowledged for their wonderful work with the dance groups, as was Nelly Szilágyi for her great work with the Hungarian School. The program choreographed by Ágota Bezovics and Sue Isely included the traditional Nativity play, poems recited by the children, and traditional Christmas songs song by
■ Bevezetik a tandíjat Az országgyűlés által elfogadott felsőoktatási törvény értelmében előreláthatólag az alapképzésért (Bachelors degree) évente 105 ezer forintot kell majd fizetni, a mesterképzésért (Masters degree) pedig 150 ezret kérnek majd a hallgatóktól. A ―fejlesztési részhozzájárulás‖ néven számontartott összeget egységesen szabják majd ki a felsőoktatási intézményekben. (Magyar Oktatási Hírügynökség nyomán)
17
FEBRUARY 2007
Hungarian Press Review their discount on railroad tickets. College students will only have their discounted passes on routes between their home and school; on other routes they have to pay full price. Retired people can hold on to their discounted pass in the future. The price of the light-rail road (HÉV) passes for students was drastically raised from 1,748 HUF ($9) to 7,350 HUF ($37) a month. (Source: Orient Press) ■ Tuition fees to be introduced in universities According to the law of higher education approved by the parliament the bachelor degree will cost 105,000 Ft ($525) a year, a master degree will cost 150,000 Ft ($750) annually. The new ―improvement contribution‖ will be a uniform cost in the universities. (Source: Hungarian Education Press)
■ Szokatlanul enyhe időjárás Országosan és Budapesten is megdőlt a százéves melegrekord január 13-án. Budapesten 15,3 fokot, Sopronban 17,8 fokot mértek. December 9-én Agárdon 18,2 C-t mértek. Az átlagos hőmérséklet december hónapban 1012 fokkal haladta meg a szokásosat. A januári tavasz a tokaji szőlősgazdákat arra kényszerítette, hogy elkezdjék a metszést. (Forrás: Index)
■ Unusually warm weather The temperature record was broken in Hungary and in Budapest on January 13th. It was 15.3C (60F) in Budapest, while in Sopron the temperature was 17.8C (64 F). On December 9th in Agárd the temperature was 18.2C (65 F). The average temperature in December was 10-12C higher then the usual. The spring in January forces wine-growers in the Tokaj area to start pruning. (Source: Index, TV News)
■ Kisebb földrengés Budapesten A Richter-skála szerinti 4.1-es erősségű földrengés volt dec. 31-én kora délután Budapest körzetében, amelynek középpontja Gyömrő térségében, 10-15 km-es mélységben volt. A földmozgást érzékelték a főváros több kerületében valamint több Budapest környéki településen. A mintegy 10 másodpercig tartó rengést hangos morajlás kísérte. A földmozgás következtében több millió forint kár keletkezett. (Forrás: Népszabadság)
■ Small earthquake in Hungary On December 31st in the early afternoon hours there was an earthquake that measured 4.1 on the Richter scale around Budapest. The epicenter was at Gyömrő, 10-15 km below the surface. The earthquake was felt in several districts of the capital and some areas around Budapest. The quake lasted 10 seconds and was accompanied by loud noise. The quake resulted in several million forints of damage. (Source: Népszabadság)
■ Elhunyt Lázár Ervin Hosszan tartó, súlyos betegség után elhunyt Lázár Ervin, Kossuth- és József Attila díjas elbeszélő, meseíró. Jellegzetes műfaja a mesenovella, máig leghíresebb könyve, a Hétfejű tündér 1973-ban jelent meg. (Forrás: Index) -Összállította Tantos Zsófia és Ferenczy Péter
■ Ervin Lazar died Ervin Lázár died after a long, serious illness at age 70. The Kossuth- and Attila József award winner writer’s typical styles were short stories and tales. His most famous book, the ―Seven Headed Fairy‖ was published in 1973. (Source: Index) -Compiled by Zsófia Tantos and Péter Ferenczy
Lázár Ervin (1936—2006) A leginkább meséiről ismert író sajátos hangú, nyelvi leleménnyel és humorral fűszerezett történetei a gyerekek és a felnőttek körében egyaránt népszerűek. Könyvei három alkalommal kapták meg az Év Gyermekkönyve kitüntetést.
Kisbetyárok , Sue Isely
Több díjban, elismerésben részesült. 1974-ben József Attila-díjjal, 1980-ban Művészeti Alap Irodalmi Díjjal, 1981-ben pedig Állami Ifjúsági Díjjal tüntették ki. Déry Tibor-jutalomban 1990-ben részesült, 1992-ben elnyerte a Soros Alapítvány Életműdíját, majd 1995-ben az MSZOSZ-díjat is. Lázár Ervin 1996-ban részesült Kossuth-díjban.
2007. FEBRUÁR
Tallózó ■ EU tag lett Románia, Bulgária Hatalmas ünnepléssel köszöntötte az Európai Unióhoz való 2007-es csatlakozást Románia és Bulgária. A két ország közötti ruszei Duna hídon szimbólikusan eltörölték a határt is. A bolgár és román állampolgárok, így a romániai magyarok is személyi igazolványukkal is utazhatnak már a többi uniós tagországba. Harmincmillió fővel, köztük több mint egymillió magyarral bővült az unió lakossága, ami immár 493 millió fő. A szilveszteri éjféli ünneplés nem feledteti a két új belépőhöz kapcsolódó félelmeket. A két ország gazdasági problémái miatt (magas infláció és munkanélküliség, nagyfokú korrupció) a 25 eddigi tagállam védzáradékokkal védi magát. A legtöbb tagállam teljesen vagy részben zárva tartja munkaerőpiacát. (Forrás: Népszabadság) ■ Gazdasági előrejelzés Egy 2007-re vonatkozó nemrég megjelent elemzés szerint a munkanélküliségi ráta (jelenleg 7,5 százalék) további emelkedése várható. A reálkereset mintegy 3,5 százalékkal csökkenhet, ezért széles társadalmi rétegek helyzetének nagyobb mértékű romlása valószínű. Az év egészére 6,4 százalék körüli átlagos áremelkedést várnak. Szakértők számításai szerint az államháztartás hiánya idén 10 százalék körül lesz. (ECOSTAT összefoglalója alapján)
16
FEBRUARY 2007
Hungarian Press Review ■ Romania and Bulgaria are EU members Bulgaria and Romania celebrated joining the European Union on January 1st, 2007. The border between the two countries at the Rusze Danube bridge was symbolically removed. Bulgarian and Romanian citizens including Hungarians living in Romania now can travel with their ID to the rest of the European countries without a passport. The Union has 30 million new members, including more than a million Hungarian nationals. The total population is now 493 million people. The fireworks on New Year’s Eve, however, can’t hide the fact that these countries face big economic problems such as high inflation, unemployment and corruption. The existing 25 member countries apply protective duties, with mostly closed labor markets. (Source: Népszabadság) ■ Economic forecast According to a recent study the unemployment rate in 2007 is going to be higher than in the previous year (currently 7.5%). The cost of living could rise by 3.5 %, that is why the situation of wide range of the society could worsen. By the end of the year a rise of prices as much as 6.4% is expected. Analysts say the deficit for the upcoming year could be around 10%. (Source: ECOSTAT)
■ Emelkedő gyógyszerárak Elsősorban az állami támogatás csökkentése miatt a közeljövőben lényegesen többet kell majd fizetni a különböző gyógyszerekért. Szakemberek becslése szerint a változás mintegy 3000 készítményt érint. Ezek közül több mint felének 30-50 százalék között nő a térítési díja. Hozzávetőlegesen 800-ra tehető azoknak a gyógyszereknek a száma amelynek több mint 50 százalékkal emelik az árát. (MTI nyomán)
■ Rising medication costs In the near future the cost of medicines is going to be substantially higher mostly because of the reduction of government subsidies. According to professionals the change could affect the price of more than 3,000 products. The price of more than half of these medications will increase between 30-50%. There are approximately 800 products which will have more than a 50% raise in prices. (Source: MTI)
■ Egészségügyi változások A háziorvos és a szakorvos felkeresésekor vizitdíjat kell majd fizetnie a felnőtt betegek nagy részének, illetve a kórházi tartózkodás idejére napidíjat, alkalmanként 300 forintot szabnak majd ki. A jövőben csak biztosítási alapon lehet részesülni orvosi ellátásban életmentő beavatkozás kivételével. A beutaló nélküli szakellátásért a kezelés árának 30 százalékát, (maximum 100 ezer forintot) kell majd zsebből kifizetniuk a betegeknek. (Magyar Orvosi Kamara értesítője alapján)
■ Health-care reforms A visit-fee of 300 Ft ($1.5) must be paid by large portion of the adult patients when visiting the physician or a specialist. During a hospital-stay the fee applies daily. In the future patients will receive medical care only in case they have health insurance, although life savings are excluded. In case one visits a specialist on his/her own (without a doctor recommendation) 30% of the price of the treatment must be paid out of pocket (maximum 100,000 Ft—approximately $500). (Source: Hungarian Doctor’s Association's Press)
■ Drágulnak a tömegközlekedés díjai A vasútjegyárak átlagosan 16 százalékkal, a távolsági és helyközi autóbusz-közlekedés jegyárai 6 százalékkal emelkednek februártól. Megszűnik az esti és a levelező tagozatos hallgatók vasúti kedvezménye, a nappali tagozatos egyetemisták és főiskolások pedig csak a lakó-
■ Public transportation will cost more Train ticket prices will increase by 16%. Bus tickets (in city and between cities) will cost an average 6% more from February. Correspondent college students and students visiting evening classes will no longer have
2007. FEBRUÁR
5
FEBRUARY 2007
Kitüntetés A karácsonyi ünnepségen adta át Szablya Ilona tb. konzul Dr. Grátzer Miklósnak a „Szabadság Hőse” érdemrendet és elismerő oklevelet, amelyet Sólyom László, a köztársasági elnök is aláírt. „A Magyar Köztársaság nevében a Magyar Forradalom 50-ik Évfordulója alkalmából Dr. Gráczer Miklóst a „Forradalom Hőse” érdemrenddel tüntetjük ki, amiért 1956 októberében, majd azután, a bosszú sötét korszakában, példát adott nekünk hazafiságból, amikor kiállt a szabadságért, az emberi méltóságért és a nemzeti egységért. Dr. Gráczer Miklós a Soproni egyetem 1956-ban kimenekült diákjainak elnöke volt és így részt vett minden tárgyaláson, amit az egyetem a University of British Columbiával és a kormánnyal folytatott. Pl. Szentestén repült át az egyetem dékánjával, Dr. Roller Kálmánnal Vancouverbe, hogy a tárgyalásokat megkezdjék. Különös érdekesség, hogy az átadó konzul volt ugyanannak az egyetemnek a fordítója végig a letelepedés alatt és így ő készítette el az egyetem vízumait.
Award
Dr. Gráczer Miklós és Szablya Ilona
During the Christmas celebration Hon. Consul Helen Szablya handed over the ―Hero of Freedom‖ decoration to Dr. Miklós Gráczer, distinguished professor at Syracuse University, the former Student President of the Sopron Forestry University, who escaped from Hungary during the Revolution of 1956. The citation read: ―In the name of the Republic of Hungary, on the 50th anniversary of the Hungarian Revolution and Uprising, we confer upon Dr. Miklós Gráczer the title of Hero of Freedom, and give him this medal, for giving us an example of true patriotism in October of 1956, then in the dark
period of revenge, by standing up for freedom, human dignity and national unity. As Student President he was present at all negotiations between the University of British Columbia, the Canadian Government and the Sopron Faculty. For example, the Dean, Dr. Kálmán Roller, and he had to fly over to Canada on Christmas Eve to start the negotiations. It was a special coincidence that the Consul giving the decoration was the interpreter and translator for the Sopron University during their entire time of resettling and she prepared all the visas for the University. -Helen Szablya, Honorary Consul
Kilátó a múltba Mi történt a magyar történelemben február hónapban? február 6. február 9. február 15. február 17. február 21. február 23. február 26. február 27.
Kivégezték Béri Balogh Ádámot, II. Rákóczi Ferenc brigadérosát (1711) Ali bég dühében felgyújtatta Váradot egy sikertelen várostrom után (1474) Puskás Tivadar telefonhírmondója először szólalt meg a belvárosban (1893) Először játszottak Magyarországon bajnoki labdarúgó mérkőzést (1901) Bocskait fejedelemmé választotta az erdélyi országgyűlés (1605) Megszületett Hunyadi Mátyás Kolozsvárott (1443) Ferenc József kiadta az uralkodói jogkörét erősitő februári pátenst (1861) A szabadságharc egyik legsúlyosabb csatája zajlott le Kápolna mellett (1949)
“Szórd szét kincseid - a gazdagság legyél te magad.” (Weöres Sándor)
2007. FEBRUÁR
6
FEBRUARY 2007
Bálint napi köszöntő Az utóbbi időkben Magyarországon is elterjedt, talán nem kis részben üzleti megfontolásból, a máshol Valentine Day-nek hívott alkalom megünneplése. Talán kevésbé ismert, hogy a szerető szívek ünnepén kívül milyen néphiedelmek, népszokások kapcsolódnak ehhez a naphoz. Érdemes néhányat külön megemlíteni az érdekesebbek közül: Sok helyen úgy hitték, hogy a madarak ezen a napon tartják lakodalmukat, párt választanak. Ha csiripelésük messzire hallatszott, akkor jó időt reméltek. Volt ahol magokat is szórtak nekik, hogy jobb kedvre derítsék őket. Néhány vidéken a fákra perecet, aprósüteményeket aggattak, hogy a kisgyerekek együtt ―lakodalmazzanak‖ a madarakkal.
Napkelte előtt a szőlőtermesztők ezen a napon körüljárták a szőlőt, megmetszették négy sarkán a tőkéket, hogy a tolvajoktól és a madaraktól megvédjék. Előfordult, hogy a gazda ugyanezzel a háza táját is ugyanebből a célból körüljárta. A gyümölcsöskertekben kezdetét vette a fák metszése, és a néphit szerint ha ezen a napon gyümölcsfát is ültettek, akkor gyorsabban megkapaszkodott, hamarabb rügyezett, gazdag termést hozott. Ha Bálint napján hideg, száraz volt az idő, akkor jó termést vártak. Volt ahol a szeles időt nem szerették a háziasszonyok, mert ez azt jelentette, hogy nem sok tojás lesz a következő évben… Azokon a vidékeken ahonnan a vadgalambok elköltöztek, erre a napra várták, hogy visszaérkezzenek…
Boldog Bálint Napot Kívánunk Mindenkinek!
FARSANG
Hossza évről évre változik, mert zárónapja a húsvét időpontjához kötődik, A farsang Magyarországon vízkereszttől (január 6.) a húsvét vasárnapot megelőző 40 napos böjt kezdetéig tart, azaz húshagyókeddig vagy hamvazószerdáig. Utolsó három napja ―farsang farka‖: a fékeveszett öröm és mulatozás ideje volt. Már a középkorban is a vidámság, mulatság időszakának számított. Ilyenkor tartották a legtöbb lakodalmat, bálokat. Az esküvők napja a hétfő vagy a szerda volt, hogy a mulatság ne zavarja a vasárnap megszentelését és így a hívők ne mulasszák el az istentiszteletet. Katolikus templo-
15
FEBRUARY 2007
Iskolai tervek (folyt.)
Népszokások tükrében
Február a farsang időszaka. A hónap neve a latin eredetű februus, amely a tisztulás hónapja jelentésű szerkezetből rövidült. A farsang, más szóval karnevál, gyökerei az ókorba nyúlnak vissza és a kereszténység térhódítását követően is megtűrt szokásként a mai napig megmaradt. A kereszténység enyhítette a pogány szokásokat, átengedte ezt az időszakot a vidámságnak, az egészséges életörömnek, a szórakozásnak.
2007. FEBRUÁR
mokban ilyenkor a misét szolgáló pap a ken Kassa környék magyarlakta teremény színében, zöldben misézik. rületein a szalagos fánk dominált. Ez az eredeti farsangi fánk. Szlovák teA farsang a fiatal párok egybekelésének az időszaka is volt. Ilyenkor tar- rületeken inkább a rózsafánk más tották a legtöbb lakodalmat. Ez a szo- néven csöröge vagy pedig a cseh fánk, a tarkedli honosult meg. kás az evangéliumi kánai menyegzőre utal, amikor Jézus első ízben csodatéA farsangi ünnep legfeltűnőbb moztelként a vizet borrá változtatta. zanata a jelmezes-álarcos alakoskodás. A XV. század óta szólnak az adaA magyar farsang kifejezése a húshatok a férfi-női ruhacseréről, álarcvigyókedd, farsang éjszakája jelentésű selésről, az állatalakoskodásnak künémet Fastnacht szóból, annak bajorosztrák változatából, Faschung kifeje- lönböző formáiról. A mai napig megzésből származik. Jellegzetes étele en- maradt a Mohácson élő délszlávok búsójárása. A busók fából faragott nek az időszaknak a fánk, melynek álarcot viseltek. Mozgásuk, viselkemágikus erőt tulajdonítottak. Felvidédésük rituálisan meg volt szabva. A busóálarcot eredetileg csak a felnőtt sokac férfiaknak volt szabad felölteniük. Ajánlatos volt néhány előírást is betartani ilyenkor. Például farsangkor a tyúkólakba sárga földet kellett vinni, hogy az állatok jól tojjanak. Ha farsang hétfőjén kukoricát morzsoltak ültetéshez, nem volt szabad beszélni, mert akkor megették volna az ürgék. Egyes helyeken azt tartották, hogy aki farsangkor varr, az később befullad. Az is befullad, aki ilyenkor ruhát foltozott. Busó famaszk… wooden mask Buso ferfi famaszkban.
- Fazekas József
(folyt. az előző oldalról )
(cont. from previous page))
hogy a szükséges összeget összegyűjtsük. Ebben kérjük segítségüket, ha valaki támogatni szeretné a programjainkat, azt kérjük, hogy küldje adományát a Washingtoni Magyar Amerikai Szövetségnek (HAAW), a “ Kids Event” javára.
like to take the opportunity to thank all of you who contributed to the success of our Christmas fundraiser. We raised a little more than $200. However, we still have a ways to go in acquiring all the funds we need and we’d like your help in achieving our goal. If you wish to make a donation to support our cultural and educational programs at the Hungarian School, you may do it by making out a check to ―HAAW‖ and putting ―Kids Events‖ in the memo. Your contributions would be greatly appreciated.
Egy másik lehetőség azoknak, akik szeretnének résztvenni a gyermekprogramokban, szeretnék támogatni az iskolát: várjuk azok jelentkezését, akik játszanak valamilyen hangszeren és szívesen bemutatnák hangszerüket a gyerekeknek, esetleg kísérnék a gyerekeket néhány dal erejéig az iskolában, akik szívesen bemutatnának nekik néhány bűvészmutatványt, esetleg olvasnának a gyerekeknek egy magyar mesét. Bárki jelentkezését szívesen fogadjuk, bár titokban kicsit reméljük, hogy néhány idősebb korosztálybeli “nagymama, nagypapa” szívesen eljönne néha mesélni a kicsiknek, énekelgetni velük. Akik érdeklődnek kérjük, hogy keressék Magun Olgát omagun@gmail, vagy Szilágyi Nellyt
[email protected]. Előre is köszönjük segítségüket. Szeretnénk rendszeresen beszámolni majd az említett programokról itt a megújult Hírekben és esetleg a szövetség weboldalán is, de addig is kérjük, hogy keressenek minket kérdéseikkel, ötleteikkel. - Magun Olga
NEMZETKÖZI TÁNCEST 2007. február 3.-án este 7-
$15
Another way to help the Hungarian School is by volunteering. If you have any talents that you’d like to share with the kids, like playing an instrument during our sing -along in the infant class or performing a magic trick during recess or even reading a story to the kids—we’d love to have you join us! You don’t have to be a parent to do it. We would especially enjoy having our senior citizens come in and share a story or song with the kids. Please email me at
[email protected] or Nelly at
[email protected] or call 206-324-6681 if you’re interested. Thank you!!! We will keep you updated on our progress with the above mentioned programs in the Hírek. Until then, please feel free to contact us with any questions or suggestions you might have. Thank you, - Olga Magun
INTERNATIONAL BALL February 3, 2007 at 7 PM
Alkalmi öltözet
Semi Formal
Ételek kaphatók
Food for Purchase
Élőzene
Live Music
Ital hozható
BYOB
Műsor a szünet alatt
Entertainment during Intermission
Jegyrendelés: Boldizsár Sándor 425-883-1787 Csepreghy László 425-865-0143
$15
Tickets: Sándor Boldizsár 425-883-1787 László Csepreghy 425-865-0143
South Lake Union Park & Naval Reserve Building 860 Terry Avenue North, Seattle, WA 98109
2007. FEBRUÁR
14
FEBRUARY 2007
Iskolai tervek Kedves Tagok! Úgy nevelni az itt Amerikában élő gyermekeinket, hogy szívük mélyén kicsit magyarnak is érezzék magukat, nekünk szülőknek nem kis kihívás. Megfogalmazni, hogy mit is jelent magyarnak lenni és miért fontos nekünk, hogy gyermekeink beszéljék nyelvünket, amit egyébként a világ lakosságának csak kis töredéke ért meg, gyakran nem könnyű. De próbáljuk! Melegség tölti meg a szívünket, amikor hallgatjuk gyermekeinket “Kis Karácsonyt“ énekelni, amikor figyeljük, hogy milyen izgalommal teszik ki csizmáikat az ablakba, várva a Mikulás látogatását, és büszkék vagyunk rájuk akkor is, amikor azt mondják nekünk, hogy: „Mami, ez a big markológép emeling fel a sandet (!), úgy érezzük, hogy sikerült valamit továbbadnunk magunkból. Mi, Seattle környékén élő magyarok, nagyon szerencsések vagyunk, hogy gyermekeink részt vehetnek a HAAW által szervezett Magyar Is-
kolában, ahol gyakorolhatják a magyar nyelvet, ismerkedhetnek a magyar kultúrával, énekelhetnek magyar dalokat, együtt játszhatnak más magyar-amerikai gyerekekkel. Célunk a Magyar Iskolában, hogy széles skálájú kulturális és oktatási programok segítségével tegyük a tanulást élvezetessé a gyerekek számára. Sok-sok izgalmas ötletünk, tervünk van 2007-re, többek között szeretnénk meghívni előadóművészeket Magyarországról, akik gyerekeknek szóló produkciókat mutatnak be. Választásunk elsőként a MárkusZínházra esett, ők egy elismert, népszerű bábcsoport Magyarországon. Nagyon szeretnénk őket meghívni egy vendégszereplésre 2007 tavaszán. A www.markuszinház.hu weboldalon találhatnak az érdeklődők bővebb információt a társulattal kapcsolatban. Nellynek, a bábelőadás szervezőjének, köszönhetően sikerült bevonni ebbe a programba a vancouveri magyarokat is, ezzel jelentősen csökkentettük a ránk háruló költsé-
School Plans Dear Members, There are many challenges when it comes to raising kids who are American by birth to feel Hungarian at heart. It’s hard for us, parents, to define exactly what makes you Hungarian and why it is so important to us that our children speak a language that only a fraction of the world’s population understands. But we do! And it fills our heart with joy to hear our kids sing ―Kis kará-
www.markuszinhaz.hu
geket. Itt szeretnénk megragadni az alkalmat, hogy köszönetet mondjunk mindazoknak akik hozzájárultak a karácsonyi programmal egybekötött “fundraiser” sikeréhez. Kicsit több mint $200 sikerült összegyűjtenünk. Köszönjük! De (persze) ez csak a kezdet, hosszú út áll még előttünk ahhoz, (folyt. a köv. oldalon)
MárkusZínház egy Bábszínház “Szeretjük a Földet, a Napot, a Fát, az Anyagot, a Zenét, a Gyermek-Embereket. Ezt az érzést próbáljuk megélni a színpadon és a mindennapokban is. Háromtagú kompániánk 1987-ben alakult, vándorlásaink közben etetjük-terelgetjük gyermekeinket, állatainkat, varrjuk, faragjuk a bábokat, díszleteket és játszunk kicsiknek és szülőiknek egyaránt, ahova csak hívnak bennünket. “
csony‖ at Christmas, watch them put their boots up on the windowsill in anticipation of Mikulas’ visit and even if they say something like ―Mommy, ez a big markológép emeling fel a sand-et!‖ we beam with pride because we know we’ve passed on a part of who we are. We, Seattle-area Hungarians, are very fortunate to have a bi-weekly Hungarian school where our youngsters can practice Hungarian, learn about Hungarian culture, sing songs and play games with other HungarianAmerican children. It is our goal at the Hungarian school to make learning about Hungary fun by providing a wide variety of cultural and educational programs for the kids. We have many exciting plans for 2007, like inviting children’s performers and musicians from Hungary to perform for the kids. Our first project in the new year is to invite the acclaimed and very popular puppet show performers, MarkusZinhaz for a guest performance. You can read more about this fantastic group by going to www.markuszinhaz.hu. Thanks to Nelly, who’s been in charge of organizing the event, we were able to coordinate with the Vancouver-area Hungarians in order to reduce the expenses associated with the show. Here I’d (contd. on next page)
2007. FEBRUÁR
7
Celebrating Valentine’s Day In recent years celebrating Valentine’s Day is spreading in Hungary. This may well have economical reasons; however it is not well known what kind of tales, legends and customs are attached to this celebration of the loving hearts. We thought of writing of some of them:
In many places people believed birds were having their weddings on this day and selecting their partners. If their chirping could be heard from far away, good weather was to be expected. In some places people were even feeding bird seeds to them so they would sing even more. In other places cookies and other sweets were hung on trees, so the kids could feast on the goods as well as the birds. In the vineries before sunrise the owners went around the fields and cut the vine on the four corners of the property. They would prevent theft by thieves and birds this way. Sometimes the owner would go around the house for the same reason on this day. On this day people started to prune their fruit trees in the orchards. If a fruit tree was planted this day, it would root faster, bud earlier and bring more fruits. If Valentine’s day was cold and dry a good harvest was to be expected. In some places housewives did not like a windy weather because it meant there were not going to be many eggs laid that year.
Happy Valentine’s Day! Hozzávalók
FEBRUARY 2007
Folk Customs “FARSANG” February is carnival time. The name of the month comes from the Latin Februus, meaning the month of clearness. The history of the carnival goes back to ancient times; even after the conquest of Christianity, it was and still is, a living custom. Christianity mitigated the pagan customs and allowed this season to become the season of happiness, the celebration of zest, the time of entertainment.
The carnival was also a time of unions for young couples and was when most weddings took place. This refers to the Wedding at Cana from the gospels, when Jesus on his first miracle turned water into wine.
The Hungarian ―farsang‖ (carnival) comes from the German carnival night - fastnacht - even more from its Austrian version competing against each other with baking and cooking many delicious foods and cookies. The typiIts length varies every year; cal food of this period was the Hungarnowadays the last celebration day is ian doughnut (fánk) which was becloser to Easter. The carnival in lieved to have magical powers. Hungary is celebrated starting with The most prominent moment of the the celebration of the Epiphany, on carnival is the masquerade. We have January 6th, and it ends 40 days bedata going back to the 15th century fore Easter. To be more precise, it about men and women interchanging ends on Mardi Gras (Fat Tuesday) clothes and masks. Even today it is or the next day. The last three days still an ongoing custom among the of the carnival are the days of crazy southern Slavs whose movements and partying and gaieties. behavior became a ritual. Even during the middle ages this Also, it was advisable to put yellow was a time of happiness and partysand in the coops so that chickens ing. This time of the year people would lay more and more eggs year were getting married and many after year. It was believed in certain balls were organized. The actual villages that if a person sewed or weddings were celebrated on Monpatched clothes on carnival days he days or Wednesdays so that the would choke. partying would not keep people from - translated by Blanka Kopacz celebrating Sundays by going to church. In Catholic churches the priest celebrating the mass wore green, the color of hope.
Farsangi fánk
1. A tésztát meleg helyen készítem. Az élesztőt 1,5 dl
langyos, cukros tejben felfuttatom. A vajat habosra 3 dkg élesztő keverem, és jól összedolgozom az öt tojássárgájával. 3 dl tej Ha megkelt a kovász, hozzákeverem a tojások sárgá6 dkg vaj jával kikevert vajat, a megmaradt cukrot, tejet és a ru5 tojássárgája mot. Végül a lisztet megsózom, és azt is hozzákeve2 evőkanál cukor rem. Utána alaposan dagasztom a tésztát. A fánktészta 1 evőkanál rum akkor jó, ha tele van fényes, apró hólyagokkal. 50 dkg vaj 2. A tésztát meleg helyiségben addig kelesztem, amíg só térfogatának a kétszeresére nem duzzad. Ezután óva1 liter olaj tosan ráhelyezem a finoman belisztezett gyúródeszkára, és lisztes kézzel hüvelykujj vastagságúra lapítom.
Lisztbe mártott fánkszaggatóval kiszaggatom, kenőtollal beolajozom, és kb. 30 percig pihentetem. 3. 3-4 ujjnyi magas, meleg olajban, fedő alatt sütöm. Egyszerre csak annyit, hogy a megnövekedett fánkok ne érjenek egymáshoz. Egy-egy oldalát 4-5 percig sütöm, szép rózsaszínűre. A fánk magas, könnyű, szép legyen. Itatóspapírra szedem ki. 4. Frissen, forrón, vaníliás cukorral megszórva tálalom. Melegített gyümölcslekvárt is adunk hozzá.
2007. FEBRUÁR
8
Néptánc hírek — Folkdance News ■ A Kisbetyárok nagyon sokat dolgoztak az idén. Hálás vagyok a családok kemény munkájáért és csodás táncukért. Nagyon büszke vagyok rájuk. Az új koreográfiákra, ritmus gyakorlatokra és gyerekjátékokra koncentrálunk most, és készülünk a tavaszi fellépésekre. ■ Január 19-én a Challenger Általános Iskolában szerepeltek a táncosok
Magyar asztal Festival of Cultures
■ Kisbetyárok has been very busy this year. I salute all the families for their hard work and wonderful dancing! I’m am so proud of them. Now we are focusing on new choreographies, rhythm skills, and children’s games, preparing for spring performances.
Issaquah-ban. Kellemes este volt, amit főleg a gyerekek élveztek a sok játékkal, foglalkozásokkal, és finom falatokkal 17 különböző országból. A szép és információdús magyar kiállítást Stanfield Zsuzsa állította össze, a finom magyaros falatkákat Homorodi Orsolya biztosította. Hálás közönségünk volt, Julian és Casey Stanfield az iskolatársaik előtt bemutathatták a botos szólóikat. Ez egy jó lehetőség volt arra, hogy a csoport bemutassa a magyar hagyományokat. ■ Sok segítséget kapunk a táncórákon: Bezovics Ágota átírta a fiatalok dalának a szövegét, Gyulai Kati segít a gyerekeknek énekelni és Karl Pelkán ―társigazgató‖ a fiatalabb és öregebb fiúkat tanítja. A régóta táncoló Bruce Evans tökéletesítette sok darabunkat. Mindeki segít ahol tud. master several numbers. And everyone pitches in where they see a need.
■ If you would like to be involved and don’t want to dance, I always need help with costuming, making music CD’s, and other administrative tasks. We welcome new members. Just call ■ The dancers performed at Chal- me at 425-670-2396 before you come lenger Elementary School in Issaquah in case there is a change in rehearsal on January 19th. It was a fun event schedule. We meet Saturday morngeared toward kids with displays, ings at the Phinney Neighborhood activities, and yummy food samples Center, 6532 Phinney Avenue North, from 17 different countries. Zsuzsa Seattle from 10 to noon. Stanfield was responsible for the beautiful and educational Hungarian display and Orsolya Homorodi provided tasty Hungarian food samples. Our audience was appreciative and Julian and Casey Stanfield had a chance to perform their stick solo for their school mates! It was a good opportunity for the group to share their heritage with other children! ■ We have lots of help at rehearsals; Agota Bezovics wrote new song words for our teen dance, Kati Gyulai has been helping the girls with singing, and Karl Pelkan, co-director is working with the boys both young and old! Long-time dancer Bruce Evans has stepped forward to dance
Festival of Cultures—Kisbetyárok
FEBRUARY 2007
2007. FEBRUÁR
13
SULISAROK
Írta: Sue Isely ■ Szívesen fogadunk új táncosokat, de ha nem akarnak táncolni, viszont szeretnének segíteni, akkor ruhák és
FEBRUARY 2007
Összeállította Szilágyi Nelly & Magun Olga
A Magyar Iskola vezetőségének újévi fogadalma, hogy ezévtől minden hónapban rövid beszámolóval fogunk bepillantást nyújtani az iskola életébe. Szeretnénk ha azok is kicsit többet tudnának a magyar iskoláról, akik nem járnak oda, de érdekli őket, hogy hogyan próbáljuk megalapozni az itteni magyarság jövőjét, hogyan próbáljuk átadni a stafétabotot. Decemberben ellátogatott az iskolába a Mikulás, akit a gyerekek izgatottan, csillogó szemekkel fogadtak és néhány ünnepi dallal köszöntöttek. Különösen megható volt Mikulásunk dicsérete, mikor megjegyezte, hogy ő már megjárta Magyarországot is, de ilyen szépen még a magyarországi gyerekek sem énekeltek neki.
kiegészítők készítéséhez, zene CD-k írásához és egyéb adminisztrációs munkákhoz szívesen várjuk az önkénteseket. -fordította Loránt Zsolt Táncpróbák/Rehearsals
A kézügyességi foglalkozások keretében a gyerekek szebbnél szebb karácsonyfa díszeket készítettek, amint azt bárki megcsodálhatta a szövetség közös karácsonyi ünnepén. Nagy sikere volt azonban a dreidelnek is, bár ebben azt hiszem, hogy éppolyan jelentős szerepe volt a csokipénznek, mint Harrisonnak, aki türelmesen tanítgatta a gyerekeket.
Ideje/Time:
Mikulásra várva... Waiting for Santa
SCHOOL CORNER
Szombat délelőttönként 10-12-ig Saturday mornings 10 am-12 pm Hely/Place: Phinney Neighborhood Center 6532 Phinney Ave North, Seattle, WA. Felvilágosítás/Info: Sue Isely 425-670-2396 Dreidel
Our new year’s resolution at the Hungarian School is to provide insight into our programs with short articles about the classes in each Hírek. Our goal is for those of you who don’t attend the Hungarian school to be able to have a glimpse at our efforts in establishing the Hungarian community’s future here in Seattle: to see how we’re passing on the torch.
Everyone was excited when Mikulás paid us a visit in December. The kids greeted him with sparkling eyes and sang him a few holiday songs. It was especially touching to hear him tell the kids that although he’s already visited Hungary “not even the Hungarian children sang him so beautifully.” During the arts-and-crafts portion of the class the kids made beautiful Christmas ornaments--as anyone who came to the association’s Christmas celebration could have seen. Playing the dreidel was also a big hit thanks to Harrison’s patient instruction of the kids as well as all the chocolate money the kids amassed during the game.
“Az édesanya megkérdezi a kisfiát az új baba születése előtt: - Kisfiam, szerinted hogyan nevezzük el a kistesódat? - Hát, majd megkérdezzük, hogy hogy hívják! “
Alkotó …. Arts-and-craft project
NAPTÁR/CALENDAR Iskolanapok/Classes: Saturday Feb 10 & Feb 24 (Farsang) 10:00 to 12:00 Hely/Place: MI Congregational Church 4545 Island Crest Way, Mercer Island, WA 98040 Info: Szilágyi Nelly 206-324-6681
2007. FEBRUÁR
12
FEBRUARY 2007
2007. FEBRUÁR
9
FEBRUARY 2007
Konzuli közlemények
Nyári Magyar Iskolatábor A Külföldi Magyar Cserkészszövetség nyári magyar iskolatábort szervez 2007. július 1 - július 15 között a New York állambeli Fillmore-ban 8 és 14 év közötti magyarul beszélő gyermekek számára.
és kórház elérhető távolságban van. A Sík Sándor Cserkészpark, Fillmore, NY közelében, Buffalótól kb. másfél óra távolságra helyezkedik el. A tábor pontos címe: Rd 1, Box 99, Fillmore, NY 14735.
―Célunk magyar környezetet teremteni, amelyben külföldön élő, magyar származású, magyarul beszélő gyerekek testi és lelki biztonságban magyar nyelvkészségüket fejlesztik. Az iskolatáborban a két hét alatt az 50 tanítási órán kívül, magyar nyelvű aktivitást, délutánonként szakköri foglalkozásokat, kirándulásokat és fürdési lehetőséget ajánlunk. Mindezt kortárs közösségben, életkornak, nyelvismeretének megfelelő csoportban, felkészült kárpátmedencei, amerikai és kanadai magyar tanárokkal, kiváló cserkészvezetőkkel. Ezek mind vidám nyaralássá varázsolják az iskolát.‖
A tandíj teljes ellátással, iskolaszerekkel, kirándulási és fürdési díjakkal együtt két hétre 400 U.S. dollár, amiből 50 dollár az előleg. Családoknak, több gyerek részvétele esetén, kedvezményt adunk. Visszalépés esetén az előleget nem áll módunkban visszaadni.(A tábordíj a teljes ellátást, tanítást és a kirándulási költséget foglalja magába. Az oda-visszautazás egyénileg történik.) További információ az iskolatábor honlapján www.iskolatabor.org - található.
Elhelyezés az erdős-ligetes cserkészpark faházaiban, a tanítás az időjárástól függően a házakban vagy a szabadban, az erdei előadótereken történik. Orvos
Külföldi Magyar Cserkészszövetség 2850 Rt. 23 North Newfoundland, NJ 07435 (973) 208-0450 www.kmcssz.org
10 hónapos ösztöndíj Magyarországon
Ú
jra lehetőség nyílt arra, hogy külföldön nevelkedő életre szóló kapcsolatokat teremtenek – a világ minden magyar fiataljaink elnyerhessék a tíz hónapos tájáról jövő osztálytársaikkal. ösztöndíjat a budapesti Balassi Bálint Magyar ―Egy tapasztalatlan gyermekem ment el, és egy ráKulturális Intézet nagysikerű magyar nyelvi és matermett, magabiztos, széles látókörű, magyarságában gyarságismereti tanfolyamára. megerősödött fiatal jött vissza‖ mondják a szülők. ―Életem legnagyobb élménye volt‖, halljuk a tanfoAz elmúlt hét év folyamán már több, mint 180 fiatallyamról visszatérő diákoktól. nak volt része ebben az élményben. Most újra megnyílt És valóban, a Budapesten töltött tíz hónap óriási le20 ösztöndíj a 2007. szeptemberében kezdődő tanfolyamhetőséget nyújt nemcsak ismeretek szerzésére, hanem ra. Az ösztöndíj fedezi a tandíjat, az Intézetben való eltapasztalatokban és élményekben való szállásolást, az egészségügyi biztosítást, gazdagodásra is. A diákok – mind 18 valamint a szerény havi zsebpénzt. Az “Életem legnagyobb éven felüliek – megerősítik magyar nyelösztöndíjprogram részletei és feltételei vismeretüket és alapos betekintést nyermegtalálhatók a következő honlapokon: élménye volt”, halljuk a nek a magyar történelembe, földrajzba, www.KMCSSZ.org vagy www.bbi.hu. A tanfolyamról visszatérő irodalomba, néprajzba és művészettörtépályázatokat március 1-ig kell eljutdiákoktól. netbe. Egy hosszabb erdélyi, és egy rötatni a Külföldi Magyar Cserkészszövidebb magyarországi körúton vesznek vetséghez, Dr. Némethy Kesserű Judit részt. Alaposan megismerik Budapestet részére, akitől további felvilágosítást is és, egyéni hétvégi utazásaik által, Magyarország többi lehet kérni:
[email protected], tel: USA (212) 505-9658 (az vidékeit is. De ezen felül megbarátkoznak – és sokszor esti órákban). The Foreign Hungarian Scout Association (KMCSSZ) has again announced its scholarship for 10 months in Hungary at the Balassi Bálint Hungarian Cultural Institute’s very successful Hungarian language and cultural studies course. The students are all above 18 and get a good appreciation of Hungarian history, geography, literature, and they return home enriched by many experiences and adventures. The applications are due by March 1st to the KMCSSZ to Dr. Judit Némethy Kesserű, who can give you further information at:
[email protected], or by phone: 212505-9658 (in the evening hours, EST). You can find details about the scholarship, and its conditions, at: www.KMCSSZ.org or www.bbi.hu
■ Útlevél. Az új év beköszöntével jó
ötlet lenne mindenkinek megnézni, hogy mikor jár le a magyar útlevele. Amennyiben nemrégen járt még le, vagy az év első felében le fog járni, ajánlatos a megújítást MOST kérni. Akkor ugyanis nem kell a hosszú, 5 oldalas űrlapot kitölteni, amelyben olyan kérdések is szerepelnek, mint mind a 4 nagyszülőnk születésének és házasságának helye és ideje. ■ Eragon. Egy új film, amit városszerte játszanak, felvételeit főleg Magyarországon készítették, Budapesten, Celldömölkön, Pilisborosjenőn és a Magas Tátrában, Szlovákiában. ■ Magyar egyetemek. Majdnem mindegyik magyar egyetemet angolul is el lehet végezni Magyarországon, mint pl. az orvosit, a mérnökit és MBA-t is lehet szerezni.
■ Debreceni Nyári Egyetem. Minden évben elküldi a hírdetését. Őszi és nyári tanfolyamaik is vannak. Idegen nyelvű diákok számára tartanak magyar tanítást kirándulásokkal egybekötve, hogy Magyarországot és a magyar kultúrát is megismerjék. További információ a honlapjukon: www.summerschool.hu e-mail:
[email protected], tel: 011-36-52-532-594. ■ Budapesti Tavaszi Fesztivál. 2007. március 16-tól április 1.-ig lesz az idén a Budapesti Tavaszi Fesztivál. Remek műsorok, kiállítások várják a látogatókat. Ha abban az időben Magyarország felé visz az utunk, érdemes honlapjukat meglátogatni: www.festivalcity.hu, ahol mindjárt jegyeket is lehet venni. Telefon: 011-36-1-486-3311 Szablya Ilona, tiszteletbeli konzul
Tavaszi Fesztivál Programok
Zenekari hangversenyek
Kamaraestek
Templomi koncertek
Opera—Operett—Musical
Jazz
Szinházi esték
Népzene, néptánc
Kiállítások
Szabadtéri programok
Egyéb rendezvények
Consul’s Corner ■ Hungarian passports. A good
New Year resolution would be to check the validity of your Hungarian passport. If it has expired in the recent past, or if it will expire within the first six months of the year, it would be highly advisable to renew it NOW. If you do this, you will be spared filling out the long, 5 page form, in which you will have to answer such questions as the time and place of birth and marriage of all four of your grandparents.
■ Debrecen Summer University sends its ads every year. The school has Fall and Winter courses, too. Their courses are geared to foreign language students and they have many excursions in order for them to get acquainted with Hungary and the Hungarian culture. Web page: www.summerschool.hu, e -mail:
[email protected], phone: 011-36-52-532-594.
■ Budapest Spring Festival. It will take place from March 16 to ■ Eragon. A new movie „Eragon‖, April 1, 2007. In case you happen to playing all over town, was filmed be in Hungary at the time, it is well mainly in Hungary: in Budapest, worth your while to look up their Celldömölk, Pilisborosjenő and in the webpage: www.festivalcity.hu, High Tatras in Slovakia. where you can also buy tickets for ■ Hungarian universities. Almost the events. Or call: 011-36-1-486all universities in Hungary offer de- 3311. gree programs in English. You can become an M.D., an engineer or get an MBA entirely in English. - Helen Szablya, Honorary Consul
Budapest Spring Festival Events
Orchestral concerts
Chamber evenings
Church concerts
Opera—Operetta—Musical
Jazz
Theater evenings
Folk music, folk dance
Exhibitions
Open-air programs
Other events
www.festivalcity.hu
2007. FEBRUÁR
10
FEBRUARY 2007
Szavak mesterei
Masters of Words
A félelem nélküli emlékezet költője: Nagy Gáspár (1949—2007) A múlt hónapban 57 éves korában elhunyt Kossuth és József Attila díjas költő. A magyar irodalom ritka alakjai közé tartozik, akinek élete teljes összhangban áll alkotásaival. Ahogy nekrológjában írták: "Emlékezni, látni, megnevezni és sohasem félni - költői szerepvállalásának vezérlő elveihez mindvégig hűséges maradt". Verseiben nyíltan szólaltatta meg amit mások csak jelképeken, homályos utalásokon keresztül mertek megfogalmazni. Költői hivatása a nemzet lelkiismeretévé avatta az uralmon lévők ellenében. 1956ot idéző verse, "Egy fiú naplójából" volt az oka a Tiszatáj 1968-as betiltásának. "Örök nyár, elmúltam kilenc éves" című Nagy Imrét idéző verse miatt 1985-ben megfosztották írószővetségi tisztségétől. A cenzorok által veszélyesnek ítélt, betiltott verseiből a rendszerváltozás után egy egész kötet állt össze "Szabadrabok" címen. Modern, formakereső versei azonban nemcsak egy történelmi időszak emlékei hanem az emberi élet egzisztenciális kérdéseivel is ugyanolyan bátorsággal gyűrkőző lélek megnyilatkozásai is. Nagy Gáspár életművét amely méltán tartozik bele irodalmunk, nemzetünk legjobbjai köze, tavaly ismerték el Magyar Örökség-díjjal.
Gáspár Nagy was an editor at the Móra Ferenc Publishing House (1976-1980), secretary of Hungarian Writer’s Association (1981-1985), editor of Hitel (19882007) the first legally-permitted oppositional periodical and literary editor of the Hungarian Catholic Radio (2003-2007). From the very beginning his poetry was influenced by the ideas of the two important facts of the Central European history: 1956 and 1968. The Budapest Autumn and the Prague Spring motivated him to protest against the Communist dictatorship and his poems stimulated the democratic changes in Hungary in 1989. His legendary ―political system changing‖ poem "Öröknyár, elmúltam kilenc éves", (Eternal Summer: I’m Over Nine) was published in 1984 in the October issue of the Új Forrás periodical. The brave poem was about the unmarked grave of Imre Nagy (he was the executed prime minister in the 1956 revolution), and about the unnamed murderers. The hidden initials of Imre Nagy (NI) appear in each line. This hidden meaning escaped the notice of the censors and the poem was published. He died in Budapest on January 4, 2007. -Ferenczy Péter
Öröknyár: elmúltam 9 éves
Magyarországon kapható:
a sír
“Szabadítót mondani”, a költő 2CD lemezből álló életmű albuma, amely költő 110 versét tartalmazza a szerző saját hangján.
NIncs sehol a sír a test
a gyilkosok se I T T NIncs sehol
a test a csont
se O T T a gyilkosok NIncs sehol
Interneten olvasható: A Szabadrabok című kötet amely 1968-1998 között íródott verseket tartalmazza: http://mek.oszk.hu/02700/02784/html/
a csont (p. s.) egyszer majd el kell temetNI és nekünk nem szabad feledNI a gyilkosokat néven nevezNI!
“One day he must be buried and we must not forget to appoINt the murderers!"
“Nincsenek veszedelmesebb dolgok, mint azok a hazugságok, amik nagyon hasonlítanak az igazságra.” (Széchenyi István)
2007. FEBRUÁR
11
FEBRUARY 2007
Az 1956-os megemlékezések Szervező Bizottsága Az 1956-os Forradalom megemlékezésének eseményeit Seattle és környékének három szervezete együttesen valósította meg: a Washingtoni Magyar-Amerikai Szövetség (HAAW vagy WMASz), a Seattle-Pécs Testvérvárosi Szövetség (SPSCA vagy SPTSz) és a Magyar Köztársaság Konzulátusa. A Szervező Bizottságban mindhárom egyesület tagjai részt vettek. Ezek a tehetséges emberek fáradhatatlanul dolgoztak 2006. márciusa óta, hogy a megemlékezések méltó értékelései legyenek a magyar nép 1956 októberében hozott sok áldozatának és hősies tettének.
egybekötött táncházat szervezte meg. Fuerész Lucy és Tibor a Kopjafa megemlékezésért voltak felelősek és többször is felmentek Vancouver B.C.-be, hogy a fafaragóval találkozzanak. David Hughes a University of Washington programot koordinálta, ahol Dr. Dobay Péter volt a vendégszónok Pécsről. Mandity Kati volt az egész projekt pénztárosa és szorosan együttműködött Hoover Klárával a HAAW pénztárosával. Mandity Ed volt a bizottság
A bizottsági tagok megosztották a feladatokat. Kramár Mária és Szablya Ilona (a Magyar Köztársaság tb. konzulja) társelnökei voltak a bizottságnak és a St.James katedrálisban tartott ünneplést, valamint az irodalmi estet rendezték. Csepreghy László a Hegedűs hangversenyt, a filmvetítést és a Kárpáthia Quartet hangversennyel
1956
titkára és Pearman Katalin szervezte meg a fogadást a katedrálisnál és a könyvesbolti esemény dekorációit. Ezek a tagok a többi bizottsági tag, Boldizsár Alex és Christine, Boldizsár Shannon, Frajka Tamás, és Szabó István támogatásával szervezték meg a program számtalan részletét, mint a P.R.-t, az önkénteseket, a szórakoztatást és a finom ennivalót. Szeretnénk megköszönni minden bizottsági tagnak, hogy megszervezték ezeket a gyönyörű, szívhez szóló ünnepléseket. Munkájuk gyümölcse nyilvánvalóvá vált az 1956-os megemlékező programok minőségében és változatosságában. -fordította Szablya Ilona
Felső sor/Top row:
Kramár Zoltán, Szabó Éva, Pearman Katalin, Kramár Mária, (KOPJAFA), Szablya Ilona, Csepreghy László, Ed Mandity, Fuerész Lucy, Szabó István Alsó sor/Lower row: Sue Isely, David Hughes, Fuerész Tibor, Boldizsár Sándor, Christine Boldizsár, Kathy Mandity, Cathy Hughes
October 1956 Steering Committee Our recent celebration of the 50th Anniversary of the 1956 Hungarian Revolution in the Seattle area was a collaborative effort of three supporting organizations: the Hungarian American Association of Washington (HAAW), the Seattle-Pécs Sister City Association (SPSCA), and the Consulate of the Republican of Hungary. Members from all three groups formed a steering committee for the celebration. These gifted people have worked tirelessly since March of 2006 to make the commemorative events an appropriate tribute to the many sacrifices and heroic actions of the Hungarian people in October 1956. There were some steering committee members who spearheaded specific tasks. Among them were: Mária Kramár and Honorable Helen Szablya (Honorary Consulate of the Republic of Hungary) who co-chaired the committee and were very involved in the St. James Cathedral event and the literary evening; László Csepreghy who organized the Hegedűs concert, movie night & forum and the Karpathia concert; Lucy and Tibor Fuerész who planned the
Kopjafa tribute and made several trips to Vancouver B.C. to meet with the artist; David Hughes who coordinated the University of Washington program with guest speak Peter Dobay; Kathy Mandity who was treasurer for the event and worked closely with the HAAW treasurer, Klára Hoover; Ed Mandity who was the secretary for the committee; and Katalin Pearman who oversaw the planning of the Cathedral reception. These members along with the support of fellow committee members, Alex and Christine Boldizsár, Shannon Boldizsár, Tamás Frajka, and István Szabó took care of countless details for programs such as publicity, volunteers, decorations, entertainment, and refreshments. We would like to say thank you to each member for organizing the beautiful celebrations that touched the hearts of many in the Seattle area. The fruits of their labors were evident in the high quality and variety of the 1956 commemorative programs. - Sue Isely