Tussen gaap en slaap 85 voorleesverhaaltjes
van vji f minuten
Deze fabels, sprookjes en legendes uit de hele wereld zijn vrij vertaald.
Oorspronkelijke titel: Cinque minuti prima di dormire Tekst Geronimo Stilton Vertaling: Kira Loon-Laudy Redactie Nederlandse uitgave: Anne Lohnberg Samenstelling Piccolo Tao, Linda Kleinefeld, Serena Bellani Redactie Italiaanse uitgave Irene Claudia Riccardi, Silvia Bogliolo, Elena Aiello en Gògo Gó Omslag Giuseppe Ferrario Illustraties Danilo Barozzi, Silvia Bigolin, Valeria Brambilla, Flavio Ferron, Roberto Ronchi, Chiara Sacchi Assistent vormgeving Lara Martinelli Vormgeving binnenwerk Yuko Egusa Vormgeving omslag Studio Baruffaldi Eindproductie Studio Editoriale Littera www.geronimostilton.com © 2005 Edizioni Piemme S.p.A, Via Galeotto del Carretto 10, 15033 Casale Monferrato (AL), Italië © Internationale rechten Atlantyca S.p.A, Via Telesio 22, 20145 Milaan, Italië www.atlantyca.com - contact:
[email protected] © 2009 Nederland: Bv De Wakkere Muis, Amsterdam - NUR 282/283 - ISBN 978-90-8592-077-9 © 2009 België: Baeckens Books nv, Uitgeverij Bakermat, Mechelen - ISBN 978-90-5461-441-8 D/2009/6186/28 1e druk 2009 - 2e druk 2010 Geronimo Stilton is een wereldwijd beschermde merknaam. Alle namen, karakters en andere items met betrekking tot Geronimo Stilton zijn het copyright, het handelsmerk en de exclusieve licentie van Atlantyca SpA. Alle rechten voorbehouden. De morele rechten van de auteur zijn gewaarborgd. Stilton is de naam van een bekende Engelse kaas. Het is een geregistreerde merknaam van The Stilton Cheese Makers’ Association. Wil je meer informatie ga dan naar www.stiltoncheese.com Druk: Sang Choy International, Singapore Niets uit deze uitgave mag worden verveelvoudigd en/of openbaar gemaakt, op welke wijze dan ook, elektronisch, mechanisch, inclusief fotokopiëren en klank- of beeldopnames of via informatieopslag, zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de uitgever.
EEN KLEINE GUNST Lieve knaagdiervrienden, Jullie zullen vast wel willen weten hoe ik op het idee ben gekomen om een sprookjesboek te schrijven. Wacht, ik zal het jullie vertellen. Gi-ga-geitenkaas, ik heb me nog niet eens aan jullie voorgesteld: mijn naam is Stilton, Geronimo Stilton! Ik ben de hoofdredacteur van De Wakkere Muis, de meest gelezen krant van wakker Muizeneiland! Luister nu even goed naar het verhaal. Het was een koude winterse avond en Benjamin zou bij mij komen logeren. k Ik zat juist op hem te wachten toen de telefoon r in elde. Wie zou dat nou zijn? vroeg ik me af terwijl ik de telefoon opnam. Het was Benjamin! ‘Dag oompje! Mag ik je wat vragen? TR IN Ik wil je een ieni-mini, of liever een ietsje grotere, of nog liever een gi-ga-gunst vragen.’ ‘Zeg het maar kaassnoepje van me. Je weet het, ik doe alles voor je!’ De Muis kkere Wa
G
!!
!
ec ht al
le
s
?
A
l
s, le
Waarop hij een beetje verlegen vroeg: ‘Meen je dat echt? Echt alles?’ Waarop ik antwoordde: ‘Maar natuurlijk, alles!’ ‘ALLES ALLES?’ ‘ALLES ALLES!’ Toen begon ik te aarzelen… ‘Dankjewel oompje! Dan neem ik een paar vriendjes mee logeren. Wij willen graag een s l a a p f e e s t j e houden!’ Een slaapfeestje? Daar kwam de aap uit de mouw! Dat was de zogenaamde kleine gunst! n! e Tja, ik had het beloofd. En beloftes moet je altijd n ak om ‘Goed, Benjamin, dan zie ik jullie rond zeven uur!’ Om tien voor zeven werd er aangebeld. Benjamin kwam binnen, gevolgd door 1, 2, 3, 4, 5, 6, vriendjes! 7, 8, 9, 10, 15 of 16? Ik weet het niet meer: ik was de tel kwijt en voelde me draaierig… Zij trokken allemaal hun pyjamaatjes aan, gingen voor de open haard zitten en aten toen alle kaaskoekjes op die ik voor mijn neefje had klaargemaakt.
11, 12, 13, 14, 15
s n Spkajaen! e E proo C h i n e es S
Z uid -Afr
i kaan s!
Toen riep Benjamin: ‘Oompje, wil je ons een leuk sprookje vertellen?’ En alle vriendjes volgden in koor: ‘Ja aa aa a aaa aa a a !
Sprookje! Sprookje! Sprookje!’ Ik stond op en pakte een boek uit de kast, toen Tian Kai riep: ‘Vertel ons een Chinees sprookje!’ Waarop Carmen hem in de rede viel en zei: ‘Nee, een Spaans sprookje!’ ‘Nee! Een Zuid-Afrikaans sprookje!’ piepte Kiku. Nu begonnen ook de andere muisjes te te roepen om sprookjes uit Japan, India, Peru, oftewel: sprookjes uit Ik ging tussen hen in zitten, gaf Benjamin een kusje op zijn neus en begon met
vertell e
n...
DE KETTING VAN DAUWPARELS Chinees verhaal
r was eens een heel lieve en gulle koning, die een mooie, maar erg verwende dochter had. De prinses droeg iedere dag nieuwe kleren: jurken van de fijnste en kostbaarste stoffen. Natuurlijk had ze ook prachtige juwelen. In haar haar droeg ze met diamanten versierde spelden! Toch was de prinses nooit tevreden. Elke dag weer was ze op zoek naar iets nieuws om te dragen. Op een dag was de prinses vroeg wakker en ging ze in de tuin wandelen. Daar zag ze dat alle bloemen en blaadjes versierd waren met miljoenen druppeltjes dauw. Door de zonnestralen schitterden de dauwparels als oogverblindende edelstenen.
E
6
Eenmaal terug in het paleis rende de prinses onmiddellijk naar haar vader toe. Ze riep: ‘Ik wil een ketting die gemaakt is van dauwparels. Anders sterf ik van verdriet!’ De koning liet meteen de beste goudsmeden van het rijk komen en vroeg hen binnen drie dagen een ketting van dauwparels te maken voor zijn dochter. De goudsmeden waren wanhopig, want het was onmogelijk om zo’n ketting te maken. Op de derde dag vroeg de oudste goudsmid of hij de koning mocht spreken. Hij zei: ‘Majesteit, ik kan de gevraagde ketting voor uw dochter wel maken, maar uw dochter zal de dauwparels zelf moeten plukken. Dan weet ze zeker dat alleen de allermooiste parels voor haar ketting worden gebruikt!’ Toen ze dat hoorde, zei de prinses direct dat het goed was. De volgende ochtend ging zij al vroeg de tuin in, op zoek naar de mooiste dauwdruppels. Maar zodra zij er eentje aanraakte, verdween die. Op haar poot lag alleen maar een beetje vocht. Ze bleef het proberen. Telkens weer. Totdat ze ineens tegenover de oude goudsmid stond. Hij lachte haar toe. De prinses bloosde van schaamte, boog haar kop en begreep het. Vanaf dat moment verlangde zij nooit meer naar iets onmogelijks.
7
EEN KALEBAS VOL WIJSHEID Ghanees verhaal
r was eens een heel wijze muis. Zijn naam was Ananse. Hij was bezorgd om zijn dorp, omdat de knagers daar steeds minder slim werden. Op een dag besloot Ananse op zoek te gaan naar alle wijsheid van de hele wereld. Jarenlang reisde hij alle dorpen en steden af om de beste ideeën, de verstandigste antwoorden, de mooiste gebeden en de beste voorbeelden van wijsheid te verzamelen. Hij deed alles in een uitgeholde kalebas*. Toen de kalebas helemaal vol was, ging hij terug naar huis. Maar voor hij thuis was, wilde hij de volle kalebas goed verstoppen, op de top van een berg. De klim naar de top was heel steil en moeilijk. Ananse maakte de
E
8
kalebas om zijn middel vast. Maar dat was niet zo handig: de kalebas zat hem in de weg en Ananse viel steeds. Toch stond hij elke keer weer op om het nog eens te proberen. Na een tijdje liep er een zoon van Ananse langs. De jonge knager zag hoe moeilijk Ananse het had en zei: ‘Papa, je hebt zo veel wijsheid verzameld, en toch heb je niet bedacht dat je, als je de kalebas op je rug had vastgemaakt, veel makkelijker had kunnen klimmen!’ Ananse was erg moe en hij voelde zich beledigd. Hij werd boos, maakte de kalebas los en gooide hem weg. De kalebas brak, en alle wijsheid die erin zat werd overal verspreid. De zoon van Ananse ging terug naar het dorp en vertelde aan iedereen wat er was gebeurd. De bewoners renden meteen naar de plek waar de kalebas was gevallen. De snelste dorpelingen konden de meeste wijsheid oprapen. De anderen, die te laat kwamen, konden alleen nog maar de restjes oppakken. Nu snappen jullie hoe het komt dat niet iedereen even verstandig is. * Verzamelnaam voor grote vruchten zoals pompoenen.
9
DE SCHATGROT Arabisch verhaal
rie boeren waren in de bergen aan het wandelen. Opeens bewoog een van de rotsblokken langs het pad een beetje opzij, waardoor ze een opening in de rotswand zagen. De drie boeren waren heel nieuwsgierig. Ze staken hun kop door de opening om te kijken wat erachter lag. Daar zagen ze een grot die vol lag met gouden munten. Zonder erbij na te denken gingen ze de grot in om de schat te bewonderen. Blij riepen ze: ‘We zijn rijk, we zijn rijk!’ Opeens schoof het rotsblok weer terug en werden ze in de grot opgesloten. De drie boeren probeerden uit alle macht het rotsblok opzij te duwen, maar dat lukte niet.
D
10
De slimste van de drie zei toen: ‘Ik heb weleens horen zeggen dat als je ergens gevangen zit, je weer vrij kunt komen als je kunt vertellen dat je iets goeds hebt gedaan in je leven.’ De eerste begon te vertellen: ‘Een tijdje geleden ging ik na een lange reis weer naar huis. Onderweg stopte ik bij mijn oude vader en moeder. Ik was erg moe, maar wilde toch iets voor mijn ouders doen. Ik maakte hun huisje schoon en kookte iets lekkers. Pas na het eten ging ik rusten.’ Het rotsblok ging een klein beetje opzij. Toen vertelde de tweede: ‘Vorige maand heb ik al mijn spaargeld gebruikt om een slavin te bevrijden.’ De rotsblok ging weer een klein stukje opzij. De derde vertelde: ‘Lang geleden werkten er tien muizen voor mij. Toen het werk af was, was het tijd om ze te betalen. Er kwamen maar negen muizen het geld ophalen dat ze hadden verdiend. Het geld van de tiende werkmuis, die niet was gekomen, heb ik gebruikt om een jonge koe te kopen. De koe werd groot en kreeg veel kalfjes. Toen de kalfjes gegroeid waren, kregen zij ook weer kalfjes. Dat ging maar door. Op een gegeven moment had ik een hele kudde. Jaren later kwam die ene werker, die destijds het geld niet had opgehaald, toch nog om zijn loon vragen. Ik gaf hem de hele kudde.’ Op dat moment ging het rotsblok helemaal opzij en was de ingang van de grot weer vrij. De drie dolgelukkige vrienden konden de grot verlaten. Ze namen geen enkele munt mee. Ze waren zó blij dat ze weer vrij waren, dat ze het geld niet meer belangrijk vonden! 11