Azonosító jel:
ÉRETTSÉGI VIZSGA
●
2006. május 10.
0
TÖRTÉNELEM NÉMET NYELVEN GESCHICHTE 2006. május 10. 8:00
EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA SCHRIFTLICHE PRÜFUNG OBERSTUFE I. Időtartam: 90 perc Zeitdauer: 90 Minuten Pótlapok száma / Anzahl der zusätzlichen Blätter Tisztázati / Reinschriftsblätter Piszkozati / Konzeptblätter
OKTATÁSI MINISZTÉRIUM MINISTERIUM FÜR BILDUNG
Történelem német nyelven
emelt szint — írásbeli vizsga 0612 I. összetevő
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
Wichtige Hinweise Geben Sie eindeutige Antworten, verwenden Sie bitte eindeutige Zeichen – auch bei der Korrektur! Streben Sie in Ihren Antworten danach, das Wesentliche zu erfassen, überschreiten Sie den zur Verfügung stehenden Platz nicht! Schreiben Sie nur so viele Antwortbestandteile, wie von der Aufgabe verlangt werden! (Wenn Sie mehr Aufgaben schreiben, werden Ihre Antworten in der Reihenfolge der Angabe bewertet.) Wir bitten Sie, einen blauen Kugelschreiber zu verwenden!
Beim Lösen der Aufgaben beachten Sie folgende Vorschläge! •
Lesen Sie aufmerksam die Aufgaben!
•
Befolgen Sie aufmerksam die Anweisungen des Aufgabeblattes!
•
Studieren Sie die Quellen, die zu den Aufgaben gehören (Bild, Abbildung, Text, Karte)!
•
Schreiben Sie Ihre Antworten nach sorgfältiger Erwägung, möglichst ohne Korrektion!
Wir wünschen Ihnen erfolgreiche Arbeit!
írásbeli vizsga, I. összetevő 0612
2 / 20
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
I. ANTWORTEN MIT KURZER ANTWORT
1. . In der Aufgabe geht es um die Zivilisationen des Orients im Altertum. Identifizieren Sie auf der Karte die mit Nummern bezeichneten Staaten (Zivilisationen) des Altertums, und ordnen Sie die folgenden Begriffe den Staaten zu! (0,5 Punkte pro Antwort)
A) Taoismus C) Altes Testament
Nummer
B) Tempelwirtschaft D) Brahmanismus
Der Name des Staates
Der Buchstabe des Begriffes
1. 2. 3. 4. 4 Punkte
írásbeli vizsga, I. összetevő 0612
3 / 20
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
2.
Azonosító jel:
Die folgende Aufgabe bezieht sich auf das Funktionieren des spätmittelalterlichen Staates. Antworten Sie auf die Fragen mit Hilfe der Abbildungen und Ihrer Kenntnisse!
a) Welche Ständeversammlungen stellen die 1. und die 2. Abbildung dar? (0,5 Punkte pro Antwort) Abbildung 1: ……..………………………
Abbildung 2: …………..…………..…….
Abbildung 1
Abbildung 2
(Király = König; Közösségek háza = Unterhaus; A XIV. sz. közepétől = ab Mitte des 14. Jh.-s; főpapok (a király névre szóló meghívójával) = hohe Geistlichkeit (auf persönliche Einladung des Königs); világi főurak (a király névre szóló meghívójával) = Hochadel (auf persönliche Einladung des Königs); grófságok követei (született nemesek meghatározott jövedelemmel) = Die Gesandten der Grafschaften (Geburtsadel mit bestimmtem Einkommen); városok küldöttei (a választójogot privilégium vagy az önkormányzat szabta meg, a patríciusok választottak) = Die Gesandten der Städte (Das Wahlrecht wurde durch Privileg oder durch die Stadtverwaltung bestimmt, die Partizier wählten); a választásra a király kollektív meghívóval szólította fel a grófságokat, városokat = der König forderte die Grafschaften und die Städte mit kollektiver Einladung zur Wahl auf; Általános rendi gyűlés = allgemeine Ständeversammlung; papság = Geistlichkeit; nemesség = Adel; A rendek külön gyűlései = die gesonderten Versammlungen der Stände; főpapség + alsópapság képviselői = hohe Geistlichkeit + Vertreter der niederen Geistlichkeit; főnemesség + kisebb vazallusok képviselői = Hochadel + Vertreter der kleineren Vasallen; személyesen hívja meg őket a király = sie werden von König persönlich eingeladen; városok küldöttei + szabad parasztok képviselői = die Gesandten der Städte + Vertreter der freien Bauern; tartományi rendi gyűlések = Ständeversammlungen der Provinzen)
írásbeli vizsga, I. összetevő 0612
4 / 20
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
b) Schreiben Sie die fehlenden Begriffe in die Abbildungen! (0,5 Punkte pro Antwort) c) Erklären Sie den Ausdruck „ständischer Dualismus“! (1 Punkt) ……………………………………….………………………………………………………….. 3 Punkte
3.
Die Aufgabe bezieht sich auf das Königreich Ungarn im Mittelalter. Lösen Sie die Aufgaben anhand der Quellen und Ihrer Kenntnisse!
a) Entscheiden Sie, ob die Aussagen richtig oder falsch sind! Markieren Sie Ihre Antwort mit einem X Zeichen! (0,5 Punkte pro Antwort) „1. Vor allem haben wir uns eidlich entschlossen, wenn irgendeiner Verwandter eines Vornehmen mehr als der Wert eines Huhnes stiehlt, […] soll er aufgehängt werden, und er soll sein ganzes Vermögen verlieren. Wenn ein Freier oder ein Sklave beim Diebstahl ertappt wird, soll er aufgehängt werden. Wenn der Dieb, um dem Galgen zu entgehen, in die Kirche flieht, soll er aus der Kirche herausgebracht und geblendet werden. Solcher Sklave oder Freier, der eine Gans oder ein Huhn stiehlt, soll eines seiner Augen verlieren, und was er gestohlen hat, zurückgeben. […] Wenn ein Freier im Wert von zehn Denar stiehlt, soll er aufgehängt werden, wenn er im Wert von weniger als zehn Denar stiehlt, soll er das Zwölffache zurückgeben, und einen Ochsen zahlen […] Wenn jemanden das ganze Dorf für einen Dieb hält, soll er durch ein Gottesurteil geprüft werden. […] Wenn der Richter die Nase des Sklaven nicht abschneiden lässt, oder den Freien nicht erhängen lässt, soll er außer seinen Töchtern und Söhnen alles verlieren, und er selbst soll verkauft werden. Wenn er aber einen Unschuldigen erhängen lässt, hat er eine Strafe von 110 Denar zu zahlen, und das gesamte Vermögen des Erhängten zurückzugeben. […] Wer nach heidnischer Art neben Brunnen Opfer bringt, oder zu Bäumen, Quellen, Steinen Geschenke bringt, soll für seine Sünde mit einem Ochsen zahlen.“ (Aus dem Gesetzbuch von László dem Heiligen) „Mindenekelőtt esküvel elhatároztuk, hogy ha a főembereknek rokonát lopás bűnében találják egy tyúk értékén túl, […] akasszák fel, és egész vagyona vesszen el. Ha valamely szabadot vagy rabszolgát lopáson érnek, akasszák fel. Ha pedig, hogy megmeneküljön az akasztófától, a templomba menekül, kihozván őt a templomból, vakítsák meg. Az olyan rabszolga pedig avagy szabad, aki libát vagy tyúkot lop, fél szemét veszítse el, s amit lopott adja vissza. […] Ha valamely szabad ember tíz dénár értékűt lop, akasszák fel, ha tíz dénárnál kisebb értékűt lop, a lopott értéket tizenkétszeresen adja vissza, és egy ökröt fizessen. […] Ha ezután valakit az egész falu tolvajnak kiált, istenítélettel vizsgálják meg. […] Ha a bíró a rabszolga orrát nem vágja le, vagy a szabadot nem akasztja fel, vesszen mindene, fiain és lányain kívül, s magát adják el. Ha pedig ártatlant akaszt fel, száztíz pénzt fizessen, és a felakasztott személy minden vagyonát adja vissza. […] Akik pogány szokás szerint kutak mellett áldoznak, vagy fákhoz, forrásokhoz, kövekhez ajándékokat visznek, bűnükért egy ökörrel fizessenek.” (Szent László törvénykönyvéből) írásbeli vizsga, I. összetevő 0612
5 / 20
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
Aussagen
Richtig Falsch
1. In seinen Gesetzten ließ László die Diebe gleichermaßen bestrafen. 2. In der Zeit von László war das Gottesurteil ein akzeptiertes Beweisverfahren. 3. Der Richter wurde strenger bestraft, wenn er einen Dieb laufen ließ, als wenn er einen Unschuldigen verurteilte. 4. Während der Herrschaft von László sind die heidnischen Bräuche schon in Vergessenheit geraten. b) Geben Sie an, welchem wirtschaftlichen Ziel die Maßnahmen des Gesetztes dienten! (1 Punkt) …………………………………………………………………………………………………... c) Zur Verstärkung welcher gesellschaftlichen Einrichtung haben die oben angeführten Gesetze beigetragen? (1 Punkt) ………………………………………………………………………………………………… 4 Punkte
4.
In der folgenden Aufgabe geht es um die Prinzipien der Aufklärung. Nennen Sie anhand der Quellen, welche Prinzipien die Zitate umschreiben! (0,5 Punkte pro Antwort)
a) „In jedem Staat gibt es drei Arten von Gewalten: die gesetzgebende Gewalt, eine ausführende Gewalt, die sich auf die Angelegenheiten des internationalen Rechtes bezieht, schließlich die ausführende Gewalt, die sich auf die Angelegenheiten des bürgerlichen Rechtes bezieht.“ (Aus Montesquieu: Geist der Gesetze) a) „Minden államban háromféle hatalom van: a törvényhozó hatalom, a nemzetközi jog alá tartozó dolgokra vonatkozó végrehajtó hatalom, végül az a végrehajtó hatalom, amely a polgári jog alá tartozó dolgokra vonatkozik.” (Montesquieu: A törvények szelleméről) ………………………………………………………. b) „[…] die Regierung, mag sie auch vererblich oder einer einzigen Person gegeben sein, ist kein Privateigentum, sondern Allgemeingut, also sie kann vom Volk, dessen alleiniger und ausschließlicher Besitz sie ist, nie weggenommen werden.“ (Aus der Enzyklopädie) b) „[…] a kormányzás, ha mégoly örökletes is, ha mégannyira egyetlen ember kezébe tétetett is le, nem magánjószág, hanem közvagyon, következésképpen sosem vehető el a néptől, akiknek lényegében egyedüli és kizárólagos birtoka.” (Az Enciklopédia) ………………………………………………………. írásbeli vizsga, I. összetevő 0612
6 / 20
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
c) „Die allgemeine Freiheit des Kaufes und Verkaufes ist das einzige Mittel, dass auf der einen Seite sich ein solcher Preis für den Verkäufer herausbildet, der die Produktion anregt, auf der anderen Seite sollen aber für die Käufer die besten Waren für den niedrigsten Preis gesichert sein.“ (Aus Turgot: Bemerkungen über die Herausbildung und Anwendung der Güter) c) „Az eladás és a vásárlás általános szabadsága az egyetlen eszköz arra, hogy az egyik oldalon az eladó számára olyan ár alakuljon ki, amely ösztönzi a termelést, a másik oldalon viszont a fogyasztó számára biztosítsa a legjobb árut a legalacsonyabb áron.” (Turgot: Észrevételek a javak képződéséről és felhasználásáról) ………………………………………………………. d) „In einem freien Staat sollen alle freiseeligen Menschen sich selbst regieren […] Es ist aber in den großen Staaten unausführbar, und in den kleinen Staaten hat es auch viele Nachteile, deshalb muss das Volk alles, was es selbst nicht tun kann, durch seine Vertreter tun.“ (Aus Montesquieu: Geist der Gesetze) d) „Minthogy szabad államban minden szabad lelkű ember maga kell, hogy kormányozza magát […] Minthogy azonban ez nagy államokban keresztülvihetetlen, és kis államokban is sok hátránnyal jár, a népnek a maga képviselői útján kell megtennie mindazt, amit maga nem tud megtenni.” (Montesquieu: A törvények szelleméről) ………………………………………………………. 2 Punkte
5.
Die Aufgabe bezieht sich auf das Testament von István Bocskai. Antworten Sie auf die Fragen anhand der Quellen und Ihrer Kenntnisse! (1 Punkt pro Antwort)
„Damit unsere benannten Soldaten zerstreut […] nicht verkommen, […] sondern uns immer und zu aller Zeit […] auf ständigem Wohnort in einer Masse – wie es bei unseren getreuen Sekler üblich ist - immer nützlicher und fruchtbringender dienen, und uns bereitstehen, haben wir den benannten 9254 Soldaten, ihren Erben, und ihren Nachkommen beider Geschlechter, unsere Besitze […] im Komitat Szabolcs […] mit der Bedingung gegeben, […] dass sie – nach dem Gebrauch von anderen begüterten Adeligen – auf unseren Befehl oder auf Befehl unserer Nachfolger mit guten Waffen und Kriegsrüstung gerüstet, an allen, also an allgemeinen oder partiellen Kriegsaufständen erscheinen und treu dienen müssen.“ (Privilegbrief von István Bocskai) „Hogy pedig említett katonáink szétszórtan [...] el ne kallódjanak, [...] hanem mindenkor és minden időben [...] állandó lakóhelyen egy tömbben – Erdélyben lakó hűséges székelyeink szokása szerint – minél alkalmasabban, hasznosabban és gyümölcsözőbben szolgálhassanak, készenlétben és felkészültek legyenek, Szabolcs megyében levő [...] birtokrészeinket [...] említett 9254 katonáknak, örököseiknek és mindkét írásbeli vizsga, I. összetevő 0612
7 / 20
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
nembéli összes leszármazottaiknak azzal a feltétellel adtuk, [...] hogy más adományos nemesek szokása szerint parancsunkra vagy utódaink parancsára jó fegyverekkel és hadieszközökkel felszerelten mindenfajta, vagyis általános és részleges hadfelkelésben kötelesek és tartoznak jelen lenni, és hűségesen szolgálni.” (Bocskai István kiváltságlevele) „Solange aber die ungarische Krone bei der uns überlegenen deutschen Nation ist, und auch das Königreich Ungarn von den Deutschen abhängt, ist es immer nötig und nützlich, in Siebenbürgen einen ungarischen Fürsten zu haben, weil es auch ihnen zugute kommen wird. […]” (Aus dem Testament von Bocskai, 1606)
„Valameddig az magyar korona ott fenn, nálunknál erősebb nemzetségnél, az németnél lészen, és a magyar királyság is a németeken forog, mindenkor szükséges és hasznos egy magyar fejedelmet Erdélyben fenntartani, az nekik is oltalmukra, javukra leszen. [...]” (Bocskai István végrendelete, 1605) a) Nennen Sie das historische Ereignis (den Krieg), das unmittelbar vor dem Bocskai – Aufstand verlief! ………….……………………………………………………………………………………….. b) Formulieren Sie kurz, warum die Erhaltung des unabhängigen Fürstentums Siebenbürgen nach Bocskai nötig ist! ………….……………………………………………………………………………………….. c) Nennen Sie die Gruppe, die Bocskai ansiedeln ließ und denen er Privilegien gegeben hat! ………….……………………………………………………………………………………….. d) Nennen Sie die siebenbürgische Nation, deren Freiheit als Vorbild für die gegebenen Privilegien diente! ………….……………………………………………………………………………………….. e) Welche Rolle dachte Bocskai den jetzt Privilegierten in der Zukunft? ………….……………………………………………………………………………………….. 5 Punkte
írásbeli vizsga, I. összetevő 0612
8 / 20
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
6.
Azonosító jel:
Die folgende Aufgabe bezieht sich auf die französische bürgerliche Revolution.
Schreiben Sie die fehlenden Begriffe auf die leeren Stellen der Tabelle! (0,5 Punkte pro Antwort.)
DIE FRANZÖSISCHE REVOLUTION ZWISCHEN 1789–1793 JAHRE
STAATSFORM
1788
a) ………………….
GESETZGEBENDE AUSFÜHRENDE MACHT MACHT
KÖNIG
KÖNIG
GEGENÜBER STEHENDE POLITISCHE KRÄFTE Absolutistische Regierung b) ……………………… Royalisten
1789 d) …………………. NATIONALVERSAMMLUNG
1790 1791
KONSTITUTIONELLE MONARCHIE
Konstitutionelle Monarchisten c) ………………..
GESETZGEBENDE NATIONALVERSAMMLUNG
1792
Radikalen Konstitutionelle Monarchisten Girondisten Girondisten
1793 e) ………………….
KONVENT
AUSSCHÜSSE DES KONVENTS f) ……………………….
3 Punkte
7.
Die Aufgabe bezieht sich auf die Wirtschaft in der Zeit des Dualismus. Antworten Sie auf die Fragen anhand der Quellen und Ihrer Kenntnisse!
a) Die rechtlichen Rahmen der feudalen Produktion wurden während der bürgerlichen Revolution von 1848 aufgehoben. Trotzdem nahm die Lust zur Gründung von Unternehmungen keinen Aufschwung. Warum? Kreisen Sie die Nummern der zwei richtigen Antworten ein! (0,5 Punkte pro Antwort) 1. Wegen den ungünstigen geographischen Verhältnissen. 2. Im Land wurden keine Eisenbahnlinien angelegt. 3. Der politische Status Ungarns war ungeordnet. 4. Es gab zu wenig Fachleute und investierbares Kapital. írásbeli vizsga, I. összetevő 0612
9 / 20
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
b) Wie hängt das schnelle Tempo des Eisenbahnbaus mit dem Inhalt des Gesetzartikels XIII. von 1867 zusammen? (1 Punkt) „1. § Nach dem Landesbeschluss vom 2. Juli 1867 wird das Ministerium kraft dieses Gesetzes ermächtigt, zum Bau von Eisenbahnen und Kanälen eine Anleihe im Wert von 60 Millionen Silberforint oder 150 Millionen Frank für 50 Jahre, mit der Verpflichtung einer Jahresrente von 5.650,000 Silberforint oder 11.625,000 Franken aufzunehmen […]“ (Gesetzartikel XIII von 1867 über die Anleihe zum Bau von Eisenbahnen und Kanälen) „1. § Az 1867-ik évi julius 2-kán kelt országos határozat folytán, jelen törvény által felhatalmaztatik a minisztérium, hogy vasutak és csatornák építésére valóságos értékben 60 millió ezüst frtnyi vagy 150 millió francnyi kölcsönt létesítsen 50 évre 5.650,000 ezüst forint, vagyis 11.625,000 francnyi évi járadék kötelezése mellett […]” (1867. évi XIII. törvénycikk a vasutak és csatornák építése végett létesítendő kölcsönről) ……………………………...…………………………………………………………………… ………………………………………...………………………………………………………… c) In welchem Jahrzehnt wurden die meisten Eisenbahnlinien ausgebaut? (1 Punkt) …………………..…………... Jahr
Die Länge der Eisenbahnlinien (km)
Die Länge der Eisenbahnlinien auf 100 km2 (km)
1846
35
0,0
1850
222
0,1
1867
2 285
0,8
1873
6 285
1,9
1890
11 246
3,4
1900
17 108
5,2
1913
22 084
6,8
Personenbeförderung mit der Eisenbahn Eisenbahnfrachtverkehr
1866
1894
3 400 000 Personen
49 578 839 Personen
3 000 000 Tonnen
27 514 743 Tonnen
d) Nennen Sie die Industriezweige, zu deren Entwicklung der Bahnbau beigetragen hat! Erwähnen Sie zwei! (0,5 Punkte pro Antwort.) …………………………………………………………………………………………………...
írásbeli vizsga, I. összetevő 0612
10 / 20
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
c) Nennen Sie den Verkehrsminister, mit dessen Namen die Reform der Eisenbahn zu verbinden ist! (1 Punkt) …………………………………………………...……………………………………………… 5 Punkte
8.
Die Aufgabe bezieht sich auf die Wirtschaft des 20. Jahrhunderts. Antworten Sie auf die Fragen anhand der Quellen und Ihrer Kenntnisse!
„Die Banken wurden zahlungsunfähig und machten Bankrott. Der Zusammenbruch des Kreditsystems machte aber die Produktion, die Funktion des Innen- und Außenhandels unmöglich. […] Die Zahl der Arbeitslosen stieg in den USA 1929-1933 von 1,5 Millionen auf 12, 8 Millionen (von 3,2% auf 24,9% der Beschäftigten). Während dieser Zeit sank der Wert der gesellschaftlichen Gesamtprodukte um 46%.“ (Lehrbuchtext) „A bankok fizetésképtelenné váltak és csődbe jutottak. A hitelrendszer összeomlása viszont lehetetlenné tette a termelést, a bel- és külkereskedelem működését. […] Az Egyesült Államokban a munkanélküliek száma 1929–33 között 1,5 millióról 12,8 millióra (a foglalkoztatottak 3,2%-áról 24,9%-ára) emelkedett. Ugyanezen idő alatt az előállított társadalmi össztermék értéke 46%-kal csökkent.” (Tankönyvi szöveg) a) Nennen Sie die Erscheinung, die in der Quelle dargestellt ist! (0,5 Punkte) ………………………………………………………………………………………………… b) Ergänzen Sie die Abbildung mit Hilfe der Quellen und Ihrer Kenntnisse! (0,5 Punkte pro Antwort.) „Wenn der Staat alte Flaschen mit Banknoten füllen und diese in verlassenen Kohlengruben tief eingraben lassen würde, und wenn er die Aushöhlungen mit Straßenmüll voll stopfen, und dann […] Privatunternehmern überlassen würde, die Banknoten auszugraben[…], gäbe es keine Arbeitslosigkeit, und wegen den Rückwirkungen wären auch die reale Einnahmen und das Kapitalvermögen der Gesellschaft wesentlich größer, als in der Tat.“ (John Maynard Keynes) „Ha az állam ócska palackokat megtöltene bankjegyekkel, megfelelő mélységbe elásatná őket elhagyott szénbányákban, az üregeket színültig megtöltené utcai szeméttel, s aztán […] magánvállalkozásra bízná, hogy újból kiássa a bankjegyeket […] nem lenne munkanélküliség, és a visszahatások révén a társadalom reális jövedelme és tőkevagyona is valószínűleg jelentősen nagyobb lenne, mint amekkora ténylegesen.” (John Maynard Keynes) írásbeli vizsga, I. összetevő 0612
11 / 20
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
1.
2.
3.
(Az állam = der Staat; avatkozzon be = soll eingreifen; teremtsen = soll schaffen; nő = steigt; serkentőleg hat = wirkt belebend c) Erklären Sie, warum die verstärkte Anteilnahme des Staates am wirtschaftlichen Leben nötig war! (1 Punkt) ……………………………...…………………………………………………………………… ……………………………...…………………………………………………………………… 3 Punkte
9.
Die Aufgabe bezieht sich auf Ungarn zwischen den beiden Weltkriegen. Antworten Sie auf die Fragen anhand der Quellen und Ihrer Kenntnisse!
a) DIE SCHULUNG DER BEVÖLKERUNG Altersgruppe, Schulabschluss
1920
1949 Prozent
10 Jahre alt oder älter, absolvierte 0 Klassen
13,0
4,8
15 Jahre alt oder älter, absolvierte mindestens 8 Klassen
11,2
20,6
18 Jahre alt oder älter, beendete mindestens die Mittelschule
4,2
5,5
25 Jahre alt oder älter, hat eine abgeschlossene Hochschuloder Universitätsausbildung
1,7
1,7
1. Stellen Sie fest, welche große Veränderung in der Schulung der Bevölkerung zu beobachten ist! (0,5 Punkte) ………………………………………...………………………………………………………… 2. Erklären Sie die Ursachen der Veränderungen! (1 Punkt) ………………………………………...…………………………………………………………
írásbeli vizsga, I. összetevő 0612
12 / 20
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
b) Der Anteil der männlichen Erwerbstätigen in den verschiedenen Zweigen (%) Industriearbeiter
55,0
Selbständige Handwerker
45,0 71,1
Bauern mit Grundbesitz
28,9
79,9
20,1
Landarbeiter
87,2
12,8
Beamte, Intelligenz
87,5
12,5
Kommt aus der eigenen gesellschaftlichen und beruflichen Schicht
Kommt aus anderer gesellschaftlichen und beruflicher Schicht
1. Stellen Sie fest, auf welchen Gebieten die gesellschaftliche Mobilität am niedrigsten war! (0,5 Punkte) •
………………………………………...………
•
………………………………………...………
2. Nennen Sie je Fachgebiet eine Ursache! (1 Punkt pro Antwort.) •
………………………………...…………………………………………………………
•
………………………………...………………………………………………………… 4 Punkte
10.
In der Aufgabe geht es um die Herausbildung der kommunistischen Diktatur in Ungarn. Stellen Sie fest, ob die im Text formulierten Faktoren im Bezug auf Ungarn richtig oder falsch sind! Markieren Sie Ihre Antwort mit einem X Zeichen! Erklären Sie Ihre Feststellungen kurz, oder unterstützen Sie sie mit konkreten Beispielen! (1 Punkt pro Zeile.)
írásbeli vizsga, I. összetevő 0612
13 / 20
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
„Die Anatomie der sowjetischen Macht in den Satellitenstaaten. Worin liegt die Anatomie der sowjetischen Macht in diesen Ländern? Der Einfluss und die Kontrolle der Sowjetunion beruht auf vier grundlegenden Faktoren: a) gewisse traditionelle Verbindungen, zum Beispiel der Panslawismus und die orthodoxe Kirche, bzw. die gemeinsame Angst in einigen Schichten der Bevölkerung der Satellitenstaaten vor der Wiederbelebung der deutschen Aggression; b) die Anwesenheit oder die würgende Nähe der identifizierbaren Gruppen der sowjetischen Streitkräfte und der Sekurität; c) das Eindringen und die herrschende Rolle des Kreml in der Regierung, in der Partei und in allen anderen Massenorganisationen (einschließlich der wirtschaftlichen Unternehmen) durch sowjetische und einheimische Elemente; d) die gemeinsame kommunistische Ideologie, an der die herrschenden Gruppen festhalten.“ (Die Grundsätze der amerikanischen Politik bezüglich der osteuropäischen Satellitenstaaten der Sowjetunion, 1949) „A szovjet hatalom anatómiája a csatlós államokban. Miben áll a szovjet hatalom anatómiája ezekben az országokban? A szovjet befolyás és ellenőrzés négy alapvető tényezőn nyugszik: a) bizonyos hagyományos kötelékek, például a pánszlávizmus és az ortodox egyház, illetve a csatlós államok népessége egyes rétegeiben élő közös félelem a német agresszió újjáéledésétől; b) a szovjet fegyveres erők és biztonsági csoportok azonosítható elemeinek jelenléte vagy fojtogató közelsége; c) a Kreml behatolása és uralkodó szerepe a kormányban, a pártban és az összes többi tömegszervezetben (a gazdasági vállalatokat is beleértve) szovjet és helyi nemzetiségű elemeken keresztül; d) a közös kommunista ideológia, amelyhez az uralkodó csoportok tartják magukat.” (Az amerikai politika alapelvei a kelet-európai szovjet csatlós államok tekintetében, 1949) Buchstaben der Richtig Faktoren
Falsch
Erklärung, Beispiel
a) b) c) d)
4 Punkte
írásbeli vizsga, I. összetevő 0612
14 / 20
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
11.
Azonosító jel:
In der Aufgabe geht es um das Problem des Nord – Südgefälles(des Gegensatzes zwischen Norden und Süden). Lösen Sie die Aufgaben anhand der Quellen und Ihrer Kenntnisse! Vorhersage über das Wachstum der Bevölkerung, 1980 ÁZSIA
(Észak = Norden; dél = Süden; a világ 2000-ben = die Welt im Jahr 2000;FÁK =GUS)
a) Interpretieren Sie das Spottbild und das Diagramm mit je einem Satz! (0,5 Punkte pro Antwort.) Das Spottbild:……………………….………...………………………………………………… Das Diagramm: …………………………………………………………………………..…….. b) Formulieren Sie die Beziehung zwischen dem Spottbild und dem Diagramm! Auf welches Problem weisen beide Quellen hin? (1 Punkt) ………………………………...………………………………………………………………… c) Zählen Sie von den negativen Folgen des Nord-Südgefälles zwei auf! (1 Punkt pro Antwort.) ………………………………...………………………………………………………………… ………………………………...………………………………………………………………… 4 Punkte
írásbeli vizsga, I. összetevő 0612
15 / 20
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
12. Die Aufgabe bezieht sich auf eine neue Institution der ungarischen Demokratie, auf den Parlamentsbeauftragten (Ombudsmann). Antworten Sie auf die folgenden Fragen anhand der Quellen und Ihrer Kenntnisse!
„32/B § (1) Die Aufgabe des Parlamentsbeauftragten für staatsbürgerliche Rechte ist es, die Verfassungswidrigkeiten, von denen er Kenntnis genommen hat, zu untersuchen oder untersuchen zu lassen, und für ihre Abhilfe allgemeine oder einzelne Maßnahmen zu veranlassen. (2) Die Aufgabe des Parlamentsbeauftragten für nationale und ethnische Minderheiten ist es, die Missstände bezüglich der nationalen und ethnischen Minderheitsrechte, von denen er Kenntnis genommen hat, zu untersuchen oder untersuchen zu lassen, und für ihre Abhilfe allgemeine oder einzelne Maßnahmen zu veranlassen. (3) Das Verfahren des Parlamentsbeauftragten kann jeder in den vom Gesetz bestimmten Fällen veranlassen. (4) Der Parlamentsbeauftragte für staatsbürgerliche Rechte und der Parlamentsbeauftragte für nationalen und ethnischen Minderheiten werden auf Vorschlag des Staatspräsidenten vom Parlament mit Zweidrittelmehrheit der Abgeordneten gewählt. […] (6) Der Parlamentsbeauftragte legt jährlich Rechenschaft vor dem Parlament über die Erfahrungen seiner Tätigkeit ab. (7) Zur Verabschiedung des Gesetzes über die Parlamentsbeauftragten sind die Stimmen von Zweidrittel der Landtagsabgeordneten nötig.“ (Aus der Verfassung der Republik Ungarn) „32/B. § (1) Az állampolgári jogok országgyűlési biztosának feladata, hogy az alkotmányos jogokkal kapcsolatban tudomására jutott visszásságokat kivizsgálja vagy kivizsgáltassa, és orvoslásuk érdekében általános vagy egyedi intézkedéseket kezdeményezzen. (2) A nemzeti és etnikai kisebbségi jogok országgyűlési biztosának feladata, hogy a nemzeti és etnikai kisebbségi jogokkal kapcsolatban tudomására jutott visszásságokat kivizsgálja vagy kivizsgáltassa, és orvoslásuk érdekében általános vagy egyedi intézkedéseket kezdeményezzen. (3) Az országgyűlési biztos eljárását törvényben meghatározott esetekben bárki kezdeményezheti. (4) Az állampolgársági jogok, illetőleg a nemzeti és etnikai kisebbségi jogok országgyűlési biztosait a köztársasági elnök javaslatára az Országgyűlés a képviselők kétharmadának szavazatával választja. […] (6) Az országgyűlési biztos tevékenységének tapasztalatairól évente beszámol az Országgyűlésnek. (7) Az országgyűlési biztosokról szóló törvény elfogadásakor a jelen lévő országgyűlési képviselők kétharmadának szavazata szükséges.” (A Magyar Köztársaság alkotmánya)
írásbeli vizsga, I. összetevő 0612
16 / 20
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
a) Auf welchem Gesetz beruht in erster Linie der Schutz der staatsbürgerlichen Rechte? (0,5 Punkte) …………………………………………………………………………………………………. b) Nennen Sie anhand Ihrer Kenntnisse neben den in der Quelle erwähnten Parlamentsbeauftragten noch einen! (0,5 Punkte) …………………………………………………………………………………………………. c) Wer kann das Verfahren des Parlamentsbeauftragten veranlassen? (0,5 Punkte) …………………………………………………………………………………………………. d) Mit welchem Stimmenverhältnis wählt das Parlament die Parlamentsbeauftragten? (0,5 Punkte) …………………………………………………………………………………………………. e) Wen schützt der Parlamentsbeauftragte vor wem? (0,5 Punkte) ………………………………………………………………………………………………… 3 Punkte
írásbeli vizsga, I. összetevő 0612
17 / 20
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
írásbeli vizsga, I. összetevő 0612
Azonosító jel:
18 / 20
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
I. Egyszerű, rövid feladatok / Aufgaben mit kurzer Antwort
Elérhető Elért pontszám / pontszám / Erreichbare Erreichte Punktzahl Punkte
1. Ókori keleti civilizációk / Hochkulturen im alten Orient
4
2. A rendi állam működése / Das Funktionieren des ständischen Staates
3
3. Középkori magyar királyság / Das Königreich Ungarn im Mittelalter
4
4. Felvilágosodás elvei / Die Prinzipien der Aufklärung
2
5. Bocskai István végrendelete / Das Testament von István Bocskai
5
6. Francia polgári forradalom / Die französische bürgerliche Revolution
3
7. Dualizmus gazdasága / Die Wirtschaft des Dualismus
5
8. Gazdasági viszonyok / Wirtschaftliche Verhältnisse
3
9. A két háború közötti Magyarország / Ungarn zwischen den zwei Weltkriegen
4
10. Kommunista diktatúra Magyarországon / Die kommunistische Diktatur in Ungarn
4
11. Észak–Dél probléma / Das Problem des Nord-Südgefälles
4
12. A demokrácia intézményei / Die Institutionen der Demokratie
3
Összesen / Insgesamt
44
javító tanár / Name des Fachlehrers, der korrigiert
írásbeli vizsga, I. összetevő 0612
19 / 20
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
__________________________________________________________________________
Programba Elért beírt pontszám / pontszám In das / Erreichte Programm Punkte eingeschriebene Punkte I. Egyszerű, rövid feladatok / Aufgaben mit kurzer Antwort
javító tanár / Name des Fachlehrers, der korrigiert
Jegyző / Protokollführer der Prüfungskommission
Megjegyzések / Bemerkungen: 1. Ha a vizsgázó a II. írásbeli összetevő megoldását elkezdte, akkor ez a táblázat és az aláírási rész üresen marad! Wenn der Kandidat den II. Teil der schriftlichen Prüfung angefangen hat, bleiben diese Tabelle und die Unterschrift leer! 2. Ha a vizsga az I. összetevő teljesítése közben megszakad, illetve nem folytatódik a II. összetevővel, akkor ez a táblázat és az aláírási rész kitöltendő! Wenn die Prüfung während des I. Teils abgebrochen wird, bzw. mit dem II. Teil nicht fortgesetzt wird, sind diese Tabelle und der Unterschriftsteil auszufüllen!
írásbeli vizsga, I. összetevő 0612
20 / 20
2006. május 10.
ÉRETTSÉGI VIZSGA
●
2006. május 10.
Azonosító jel:
TÖRTÉNELEM NÉMET NYELVEN GESCHICHTE 2006. május 10. 8:00
EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA SCHRIFTLICHE PRÜFUNG OBERSTUFE II. Időtartam: 150 perc Zeitdauer: 150 Minuten Pótlapok száma / Anzahl der zusätzlichen Blätter Tisztázati / Reinschriftsblätter Piszkozati / Konzeptblätter
OKTATÁSI MINISZTÉRIUM MINISTERIUM FÜR BILDUNG
Történelem német nyelven
emelt szint — írásbeli vizsga 0612 II. összetevő
Azonosító jel:
Történelem német nyelven — emelt szint
Wichtige Hinweise Geben Sie eindeutige Antworten, verwenden Sie bitte eindeutige Zeichen – auch bei der Korrektur! Streben Sie bitte in Ihren Antworten danach, das Wesentliche zu erfassen, überschreiten Sie den zur Verfügung stehenden Platz nicht! Wir bitten Sie, einen blauen Kugelschreiber zu verwenden! Beim Lösen der Aufgaben beachten Sie folgende Vorschläge! •
Lesen Sie die Aufgaben aufmerksam!
•
Befolgen Sie aufmerksam die Anweisungen des Aufgabenblattes!
•
Studieren Sie die Quellen, die zu den Aufgaben gehören (Bild, Abbildung, Text, Karte)!
•
Benutzen Sie zur Lösung aller Aufgaben die erlaubten Hilfsmittel: die Karten im Geschichtsatlas und zweisprachige Wörterbücher!
•
Schreiben Sie Ihre Antworten nach sorgfältiger Erwägung, möglichst ohne Korrektionen!
Zur Ausarbeitung der Essays schlagen wir den folgenden Arbeitsgang vor: 1. Betrachten Sie die in den Aufgaben angegebenen Probleme in ihren Raum- und Zeitzusammenhängen! 2. Verwenden Sie die Quellen bzw. den Geschichtsatlas zum Verstehen der Aufgaben! 3. Sammeln Sie die allgemeinen Begriffe (z. B. Entwicklung, Veränderung, Produktion), bzw. die mit dem jeweiligen Zeitalter verbundenen Begriffe (z.B. Burgsoldat, Zunft, Personenkult), mit denen das gegebene Problem darzustellen ist! 4. Bauen Sie in Ihre Essays die Informationen und Folgerungen aus den Quellen ein! 5. Wenn es nötig ist, machen Sie Entwürfe bzw. Konzepte! 6. Legen Sie die Vorgeschichte, Beweggründe und Folgen des Problems dar! 7. Konzipieren Sie Anmutungen, Erklärungen! 8. Bauen Sie in den Essay Ihre eigenen Kenntnisse (z. B. Namen, Jahreszahlen), Ihren Gesichtspunkt und Ihre eigene Meinung ein! 9. Achten Sie auf die klare Formulierung Ihrer Sätze! 10. Konstruieren Sie Ihren Text, und achten Sie auch auf die Rechtschreibung! Zur Orientierung: Gesichtspunkte der Korrektur der Essays: •
Verständnis der Aufgabe,
•
Entsprechung den inhaltlichen Forderungen,
•
Aufbau, Folgerichtigkeit, Sprachrichtigkeit der Essays. Wir wünschen Ihnen erfolgreiche Arbeit!
írásbeli vizsga, II. összetevő 0612
2 / 36
2006. május 10.
Azonosító jel:
Történelem német nyelven — emelt szint
Lesen Sie den folgenden Text aufmerksam! Von den folgenden Aufgaben müssen Sie insgesamt vier ausarbeiten. Die Aufgaben müssen Sie anhand folgender Regeln auswählen: Es sind auszuarbeiten: zwei kurze und zwei lange Aufgaben, die sich jeweils auf verschiedene Zeitalter beziehen, und von denen mindestens zwei Aufgaben die ungarische Geschichte behandeln. Studieren Sie die Aufgaben aufmerksam! Nummer
Weltgeschichte
Ungarische Geschichte
Epochen, Themen
Typ der Aufgabe Kurz
13.
Das östliche und westliche Christentum
14.
Wirtschaft und Handel im Mittelalter
Lang
15.
Die Weltwirtschaft nach dem Ersten Weltkrieg
Kurz
16.
Diplomatie gegen den Krieg in den 30er Jahren des 20. Jahrhunderts
Lang
17.
Die Gesetze von Ludwig I.
Kurz
18.
Die Belagerung von Buda
Lang
19.
Nationale Bestrebungen im Reich der Habsburger
Kurz
20.
Der Ausbau des bürgerlichen Staates in Ungarn
Lang
21.
Die ungarische Wissenschaft zwischen den zwei Weltkriegen
Kurz
22.
Die Vergeltung von 1956
Lang
Kreisen Sie die Nummern der gewählten Aufgaben ein, nachdem Sie die Aufgaben studiert haben! Kontrollieren Sie die Richtigkeit Ihrer Wahl mit dem Ausfüllen der folgenden Tabelle! Gesichtspunkte der Aufgabenwahl
Ja
Haben Sie vier Aufgaben ausgewählt? Haben Sie mindestens zwei Aufgaben aus der ungarischen Geschichte gewählt? Haben Sie mindestens eine Aufgabe aus der Weltgeschichte gewählt? Haben Sie zwei kurze und zwei lange Aufgaben gewählt? Sind alle vier Aufgaben aus verschiedenen Zeitaltern? (Die Aufgaben in der Tabelle sind voneinander mit Doppellinien getrennt.) Haben Sie Ihre Aufgabenwahl eindeutig markiert? Von den Aufgaben arbeiten Sie nur die gewählten vier aus, lassen Sie die anderen leer! Bei der Ausarbeitung der Aufgaben dürfen Sie Konzepte anfertigen! írásbeli vizsga, II. összetevő 0612
3 / 36
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
13.
Azonosító jel:
Die Aufgabe bezieht sich auf das östliche und westliche Christentum (kurz) Stellen Sie die wichtigsten Merkmale des östlichen und westlichen Christentums dar, und erschließen Sie, wie die Veränderung der politischen Rolle der westlichen Kirche bei der Kirchenspaltung eine Rolle spielte!
Der Aufbau des westlichen und des östlichen Christentums (szkizma = Schisma; nyugati kereszténység = westliches Christentum; pápa = der Papst; érsekségek = Erzbistümer/Erzdiözesen; püspökségek = Bistümer/Diözesen; szerzetesrendek = Mönchsorden (z.B. Benediktiner); apátságok = Abteien; keleti kereszténység = östliches Christentum; császár = der Kaiser; konstantinápolyi pátriárka = der Patriarch von Konstantinopel)
„Glorreicher Kaiser, es gibt zwei Institutionen, die die Welt grundsätzlich steuern: die eine ist das gesegnete Ansehen der höchsten Priester und die andere ist die königliche Macht. Die Last der Priester ist deshalb schwerer, weil sie vor Gottes Gericht auch über die Könige, die über die Menschen herrschen, Rechenschaft ablegen müssen.“ (Aus dem Brief vom Papst Gelasius I., 5-6. Jh.) „Dicsőséges császár, két olyan intézmény van, amely elsősorban kormányozza ezt a világot: az egyik a legfőbb papok megszentelt tekintélye, a másik pedig a királyi hatalom. A papok viselte teher annyiban nehezebb, amennyiben az Isten ítélőszéke előtt az embereken uralkodó királyokért is nekik kell számot adniuk.” (I. Gelasius pápa levele, Kr. u. V–VI. század) írásbeli vizsga, II. összetevő 0612
4 / 36
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
„1. Die römische Kirche ist vom Herrn allein gegründet worden. 2. Allein der römische Bischof wird mit Recht „universal“ genannt. 3. Er allein kann Bischöfe absetzen und wieder einsetzen. […] 11. Der Name „Papst” ist einzigartig auf der Welt. 12. Es ist ihm erlaubt, Kaiser abzusetzen.“ (Dictatus Papae, 1075)
„1. Egyedül a római egyházat alapította maga az Úr. 2. Egyedül a római pápát mondják joggal egyetemesnek [általánosnak]. 3. Püspököket egyedül ő tehet le és helyezhet székükbe vissza. […] 11. Az egész világon csak őt illeti meg a pápa név. 12. Jogában áll császárokat letenni.” (Dictatus Papae, 1075)
„Die orthodoxe Kirche: Rechtgläubige, oder mit einem unpassenden Wort griechisch-orientalische Kirche. Eine Kirchenorganisation, die durch das Schisma von 1054 selbständig wurde. Von der römisch-katholischen Kirche unterscheidet sie sich sowohl in seiner Hierarchie und Liturgie, als auch in einigen Dogmen. Sie erkennen den Vorrang des Papstes nicht an, sie glauben an die reinigende Kraft des Fegefeuers nicht, sie sagen, dass der Heilige Geist ausschließlich vom Vater, und nicht auch vom Sohn stammt. Ausgenommen die wichtigsten Würdenträger haben sie kein verbindliches Zölibat, nur eine zweite Eheschließung ist verboten. Die liturgischen Sprachen der orthodoxen Kirche sind griechisch, kirchenslawisch oder die einzelnen Nationalsprachen. (Historische Begriffssammlung) ortodox egyház: igazhitű, vagy helytelenebb szóhasználattal görögkeleti egyház. Lényegében az 1054-es szkizma által önállósult egyházszervezet. A római katolikus egyháztól mind hierarchiájában, mind liturgiájában, mind egyes dogmáiban különbözik. Nem ismerik el a pápa elsőségét, nem hisznek a tisztítótűz erejében, a Szentléleket csak az Atyától, és nem a Fiútól is származtatják. A legfőbb méltóságokat kivéve nincsen kötelező cölibátus, csak az újraházasodás tilos. Az ortodox egyház szertartásainak nyelve a görög, az ószláv vagy az egyes nemzeti nyelvek. (Történelmi fogalomtár) …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... írásbeli vizsga, II. összetevő 0612
5 / 36
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
…………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... Gesichtspunkte Verständnis der Aufgabe Orientierung in Raum und Zeit Anwendung der Fachsprache Verwendung der Quellen Erschließung der auf die Ereignisse wirkenden Faktoren Formulierung, Sprachrichtigkeit Gesamtpunktzahl
Prüfungspunkte
írásbeli vizsga, II. összetevő 0612
6 / 36
Erreichbare Erreichte Punkte 4 4 4 6 8 2 28 DIVISOR: 4
7
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
14.
Azonosító jel:
In der folgenden Aufgabe geht es um die Wirtschaft und um den Handel im Mittelalter. (lang) Stellen Sie anhand der Quellen und Ihrer Kenntnisse die wichtigsten Merkmale des wirtschaftlichen Lebens im 11-13. und im 14-15. Jahrhundert dar, sowie die Entwicklung des örtlichen und Fernhandels!
Die Wirtschaft von Europa im 11-13. Jahrhundert
Die Wirtschaft von Europa im 14-15. Jahrhundert írásbeli vizsga, II. összetevő 0612
7 / 36
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
(Északi – tenger = Nordsee; Földközi – tenger = Mittelmeer; Fekete – tenger = Schwarzes Meer; Angol Kir. = Kgr. England; Francia Királyság = Königreich Frankreich; Német-Római Birodalom = Deutsch – Römisches Reich; Lengyel Királyság = Königreich Polen; Magyar Királyság = Königreich Ungarn; Kijevi Fejedelemség = Fürstentum Kiew; fűszer = Gewürz; posztó = Tuch; só = Salz; bor = Wein; gabona = Getreide; fa = Holz; hal = Fisch; prém = Pelz; méz = Honig; iparcikk = Gewerbeprodukt; nyersanyag = Rohstoff; arany = Gold; rabszolga = Sklave; fegyver = Waffe; bársony = Samt; luxuscikk = Luxusartikel; karavánutak = Karawanenwege; a tengeri kereskedelmi útvonalak = Seehandelsrouten; Hanza = Hanse; szárazföldi kereskedelmi útvonal = Handelsrouten auf dem Festland; textíliák = Textilien; bankház = Bankhaus; ezüst = Silber; réz = Kupfer; vas = Eisen; sóbánya = Salzbergwerk)
…………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………...
írásbeli vizsga, II. összetevő 0612
8 / 36
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
…………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... Gesichtspunkte Verständnis der Aufgabe Orientierung in Raum und Zeit Anwendung der Fachsprache Verwendung der Quellen Erschließung der auf die Ereignisse wirkenden Faktoren Formulierung, Sprachrichtigkeit Gesamtpunktzahl
Prüfungspunkte
Erreichbare Erreichte Punkte 8 4 6 10 12 8 48 DIVISOR: 3
16
15. In der Aufgabe geht es um die Lage der Weltwirtschaft nach dem Ersten Weltkrieg. (kurz) Analysieren Sie anhand der Quellen und Ihrer Kenntnisse, wie der Krieg auf die Beteiligten des Welthandels wirkte, bzw. welche strukturellen Veränderungen in der Wirtschaft bis 1929 erfolgten.
írásbeli vizsga, II. összetevő 0612
9 / 36
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
Die Industrieproduktion der Welt (in Prozenten) (1920–1925)* 1920
1925
Welt
93,6
121,6
USA
122,2
148,0
Europa
77,3
103,5
Die Sowjetunion
12,8
70,1
109,5
138,1
Die anderen Länder der Welt
* Die Angaben von 1913 werden als 100% betrachtet.
„Die Kreditsubventionen zwischen 1918-20 und die Kriegsschulden unter den einzelnen Ländern machten 28 Milliarden Dollar aus. […] Die wirtschaftlichen Aussichten von Ost- und Mitteleuropa verschlechterten die Lage noch mehr, weil in den neu entstandenen Ländern Zölle und Gebühren die allgemeine Entwicklung hemmten, […] die neuen Grenzen trennten die Fabriken von den Rohstoffen, Die Hüttenwerke von den Kohlenbergwerken, die Wirtschaft vom Markt. […] Es ist unumstritten, dass der moderne Krieg die Produktivität der Wirtschaft förderte. Wirtschaftlich und technologisch bewirkten diese Jahre einen großen Fortschritt. Der Auto- und Flugzeugbau, die Chemieindustrie, die Elektro- Farben- und Edelstahlindustrie, die Kühlapparat- und Konserveherstellung, und noch eine Reihe von anderen Industriezweigen nahmen Aufschwung.“ (Paul Kennedy) „Az egyes országok közötti háborús tartozások és az 1918–20 közötti hitelsegélyek összege 28 milliárd dollárt tett ki. […] Kelet- és Közép-Európa gazdasági kilátásai tovább rontották a helyzetet, mert a sebtében létrehozott új országokban a vámok és illetékek gátolták az általános fejlődést, […] az új határok elválasztották a gyárakat a nyersanyagoktól, a kohókat a szénbányától, a gazdaságot a piactól. […] Vitathatatlan, hogy a modern háború fellendítette a gazdaság termelékenységét. Gazdasági és technológiai téren ezek az évek nagymértékű előrelépést eredményeztek. Fellendült az autó- és repülőgépgyártás, az olajfinomítás és a vegyipar, a villamos-, festék- és nemesacélipar, a hűtőgép- és konzervgyártás, valamint egész sor más iparág.” (Részlet Paul Kennedy: A nagyhatalmak tündöklése és bukása című könyvből.) „In den 20er Jahren des 20. Jahrhunderts stieg der Prozentsatz der in der Industrie und im Handel Beschäftigten, bzw. die Zahl der aus der Landwirtschaft lebenden Menschen nahm ab. Die Produktion nach dem Krieg charakterisierte eine Rohstoffund Lebensmittel – Überproduktion. Während des Krieges begannen die früheren Aufnahmemärkte, z. B. Indien und Japan, selbst zu produzieren, deshalb wurde der Markt der früheren Exporteure enger. […] Die Motorisierung, das Fließbandsystem, die Normierung ermöglichten die billige Massenproduktion, so wurden Japan, China und Indien Konkurrenten der entwickelten Länder.“ (Lehrbuchtext)
írásbeli vizsga, II. összetevő 0612
10 / 36
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
„Az 1920-as években tovább nőtt az iparban és a kereskedelemben foglalkoztatottak aránya, illetve csökkent a mezőgazdaságból élők száma. A háború után beindult termelést nyersanyag és élelmiszer túltermelés jellemezte. A háború idején a korábbi felvevőpiacok, mint például India és Japán, maguk is termelni kezdtek, ennek hatására szűkült a korábbi exportőrök piaca. […] A motorizáció, a futószalag-termelés, a szabványosítás lehetővé tették az olcsó tömegtermelést, [így] a fejlett országok vetélytársává vált Japán, India és Kína is.” (Tankönyvi szöveg) …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... Gesichtspunkte Verständnis der Aufgabe Orientierung in Raum und Zeit Anwendung der Fachsprache Verwendung der Quellen Erschließung der auf die Ereignisse wirkenden Faktoren Formulierung, Sprachrichtigkeit Gesamtpunktzahl
Prüfungspunkte
írásbeli vizsga, II. összetevő 0612
11 / 36
Erreichbare Erreichte Punkte 4 4 4 6 8 2 28 DIVISOR: 4
7
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
16. Vorstellungen und Diplomatie zur Verhinderung des Krieges in den 30er Jahren des 20. Jahrhunderts. (lang) Stellen Sie anhand der Quellen und Ihrer Kenntnisse die Bestrebungen zur Kriegsvereitelung zwischen den zwei Weltkriegen dar! Erwähnen Sie in Ihrer Antwort die Ursachen und Misserfolge der Versöhnungspolitik!
Chronologie 14. 10. 1933 16.3. 1935 11–14. 4. 1935 1936–1939 12–13. 3. 1938 29–30. 9. 1938 31. 3. 1939 23. 8. 1939
Deutschland tritt aus dem Völkerbund aus, und verlässt die Abrüstungskonferenz. Hitler erlässt ein Gesetz über die Einführung der allgemeinen Wehrpflicht. Frankreich, Großbritannien und Italien verurteilen die erneute Kriegsrüstung Deutschlands, und verkünden eine Friedensproklamation Der spanische Bürgerkrieg. Anschluss. das Abkommen von München. Die Chamberlain - Regierung bricht mit der Befriedungspolitik. Der sowjetisch – deutsche Nichtangriffspakt.
„Gegen die Gefahr des Krieges kann man sich nicht mit Waffen verteidigen, sondern allein so, dass man fest entschlossen nach der Verwirklichung einer neuen gerechten Welt strebt. Gegen Waffen kann nicht mit Aufhäufung von Waffen gekämpft werden, das wäre, als würde man Belzebub gegen die Teufel zu Hilfe rufen.“ (Aus dem Rede von Clement Attlee, Anführer der Arbeiterpartei, im Unterhaus des britischen Parlaments, 1935) „A háború veszélye ellen nem fegyverekkel védekezhet az ember, hanem egyedül úgy, hogy eltökélten halad egy új, törvénytisztelő világ megvalósítása felé. A fegyverek ellen nem fegyverek felhalmozásával lehet küzdeni, ez olyan lenne, mint Belzebubot hívni segítségül, hogy űzze el az ördögöket.” (Clement Attlee munkáspárti vezető a brit alsóházban, 1935)
(Országhatár = Landesgrenze; a Népszövetség központja = Zentrum des Völkerbundes; nemzetközi bíróság = Internationales Gericht (der Haag); eredeti tagok = ursprüngliche Mitglieder; meghívott semleges országok = eingeladene neutrale Länder; felvett tagok = aufgenommene Mitglieder; a Népszövetség irányítása alatt álló terület = Gebiete, die unter Aufsicht des Völkerbundes stehen (Saarland, Danzig)
írásbeli vizsga, II. összetevő 0612
12 / 36
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
Die Mitglieder des Völkerbundes „Unsere Gesinnung und das Recht bewegt uns, der republikanischen (spanischen) Regierung Hilfe zu leisten. Aber wenn wir ihr Waffen schicken, würde es einen Wettkampf hervorrufen, wo die Diktatoren gewinnen würden. Schließlich ist das beste Verhalten, das die meist realistische Sicherheit bietet, diese Art der internationalen Zurückhaltung zu erreichen. Hätten wir das nicht getan, würde in Europa der Krieg ausbrechen.“ (Aus der Rede von Leon Blum, französischem Ministerpräsidenten, 1936) „Az érzelem és a jog arra ösztönöz, hogy segítséget nyújtsunk a köztársasági (spanyol) kormánynak. De ha fegyvereket küldünk neki, ez olyan versenyt hoz létre, amelyben a diktátorok lennének a nyertesek. Végül is a legjobb magatartás az, amely a legreálisabb biztosítékot nyújtja, hogy elérjük a nemzetközi tartózkodásnak ezt a fajtáját. Ha ezt nem tettük volna meg, Európában kitör a háború.” (Leon Blum francia miniszterelnök beszédéből, 1936) „Die Ministerpräsidentschaft Chamberlains war die Fortsetzung der Versöhnung, und führte zum Münchener Abkommen, und nach der Besetzung der Tschechoslowakei, zur bitteren Ernüchterung.“ (Lehrbuchtext) „Chamberlain miniszterelnöksége a megbékélés folytatása volt, és egyenesen vezetett a müncheni megegyezéshez, majd a Csehszlovákia megszállása utáni keserű kijózanodáshoz.” (Tankönyvi szöveg) írásbeli vizsga, II. összetevő 0612
13 / 36
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
„Deutschland, das Vereinigte Königreich, Frankreich und Italien sind unter Berücksichtigung des Abkommens, das hinsichtlich der Abtretung des sudetendeutschen Gebiets bereits grundsätzlich erzielt wurde, über folgende Bedingungen und Modalitäten dieser Abtretung und über die danach zu ergreifenden Maßnahmen übereingekommen und erklärten sich durch diese Abtretung einzeln verantwortlich für die zur Sicherung seiner Erfüllung notwendigen Schritte. […] Es wird ein Optionsrecht {die Wahl von zwei Staatsangehörigkeiten} für den Übertritt in die abgetretenen Gebiete und für den Austritt aus ihnen vorgesehen. […] Ein deutsch-tschechoslowakischer Ausschuss wird die Einzelheiten der Option bestimmen, […] und grundsätzliche Fragen klären, die sich aus diesem Austausch ergeben.” (Münchener Abkommen, 29. September 1938) „Németország, az Egyesült Királyság, Franciaország és Olaszország, tekintetbe véve a szudétanémet terület elcsatolására vonatkozó, elvben már elért egyezményt, megegyezett az elcsatolás következő feltételeiben és módozataiban, valamint az ennek következtében foganatosítandó intézkedésekben, és a jelen egyezmény által mindegyikük felelősséget vállal a végrehajtáshoz szükséges lépések biztosításáért. […] Optálási {két állampolgárság közötti választás} jogot nyújtanak mindazoknak, akik az átadott területekről elköltözni óhajtanak, valamint mindazoknak, akik oda kívánnak letelepedni. […] Egy német–cseh bizottság […] kidolgozza a lakosság kicserélését megkönnyítő rendelkezéseket, és tisztázza az ebből a kicserélésből folyó összes elvi kérdéseket.” (A müncheni egyezmény, 1938. szeptember 29.) „Kann man an irgendwelche weitere Versprechungen Hitlers glauben, nachdem er seine feierlichen und wiederholten Versprechungen nicht eingehalten hat? […] Ist das wirklich der letzte Angriff auf einen kleinen Staat, oder wird dieser von weiteren Angriffen gefolgt? Ist das kein wichtiger Schritt zur Weltherrschaft? […] Die Demokratien müssen sich solchen Versuchen entgegensetzen.“ (Chamberlain, britischer Ministerpräsident, im März 1939) „Vajon lehet-e hinni Hitler további, bármilyen ígéretében azok után, hogy túltette magát az annyira ünnepélyes és megismételt ígéretein? […] Valóban ez az utolsó támadás egy kis állam ellen, vagy még továbbiak is követik-e. Nem lényeges lépés-e ez a világuralom felé? […] A demokráciáknak szembe kell szállniuk az ilyen kísérletekkel.” (Chamberlain brit miniszterelnök 1939 márciusában) …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………...
írásbeli vizsga, II. összetevő 0612
14 / 36
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
…………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... írásbeli vizsga, II. összetevő 0612
15 / 36
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
Gesichtspunkte Verständnis der Aufgabe Orientierung in Raum und Zeit Anwendung der Fachsprache Verwendung der Quellen Erschließung der auf die Ereignisse wirkenden Faktoren Formulierung, Sprachrichtigkeit Gesamtpunktzahl
Prüfungspunkte
17.
Erreichbare Erreichte Punkte 8 4 6 10 12 8 48 DIVISOR: 3
16
Die Aufgabe bezieht sich auf die Herrschaft von Ludwig I. (kurz) Beweisen Sie anhand der Quellen und Ihrer Kenntnisse, dass die Gesetze von 1351 zur Verteidigung der Interessen des niederen Adels verfasst wurden! Erklären Sie in Ihrer Antwort auch die Ursachen dafür!
„Wir haben also in unserer königlichen Gnade die Bitte der besagten Barone, Vornehmen und Adeligen unseres Landes erhört, […] so wollen wir die vorher erwähnte, von jedem Verdacht völlig freie Urkunde unseres hochgeschätzten Ahnen und Vorgängers, König Andreas, die er mit seinem goldenen Siegel bekräftigte, mit allen in ihm erhaltenen Freiheitsrechten annehmen und bewilligen, ausgenommen eines einzigen Paragraphen, nämlich »dass die Adeligen, die keinen Erben hinterlassen, Recht und Freiheit haben, ihren Besitz beliebig der Kirche oder anderen zu vermachen oder zu verschenken, zu verkaufen oder zu veräußern.« Im Gegenteil, sie sollen nicht das Recht haben das zu tun, sondern ihre Besitzungen sollen nach dem Recht und den Gesetzen vollständig und einfach, ohne jeden Widerspruch von ihren nächsten Verwandten oder deren Familien geerbt werden. […] 6. Darüber hinaus werden wir in allen freien Gemeinden, sogar in den Hofgütern und Dörfern der Königin – ausgenommen die mit Mauern umgebenen Städte – von den Acker- und Weinbauern das Neuntel [der neunte Zehnt] ihres Ertrags eintreiben lassen, und dasselbe wird auch die Königin tun. Die oben erwähnten Barone sollen von den auf ihrem Grundbesitz lebenden Acker- und Weinbauern ebenfalls das Neuntel ihres Ertrags für ihren eigenen Bedarf eintreiben. […] Und wenn jemand bei der oben erwähnten Eintreibung anders vorgeht, werden wir selbst das besagte Neuntel des Ertrags auf ihren Besitzungen für unseren eigenen Bedarf eintreiben. […] 11. Auf die Bitte derselben Adeligen erlauben wir den echten Adeligen, die innerhalb der Grenzen unseres Landes, sowie jenen, die in den fürstlichen Ländern innerhalb der Grenzen unseres Landes wohnen, dass sie die eine und dieselbe Freiheit genießen.” (Aus den Gesetzen von König Ludwig I. von 1351)
írásbeli vizsga, II. összetevő 0612
16 / 36
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
„Mi tehát országunk említett báróinak, előkelőinek és nemeseinek a kérését királyi kegyes jóindulattal meghallgatván, […] legkedvesebb ősünknek és elődünknek, András király úrnak előbb említett, s aranypecsétjével megerősített, minden gyanútól teljességgel mentes, szóról szóra ide közbeiktatott oklevelét, a benne leírt minden szabadsággal együtt elfogadván, magunkévá tévén és jóváhagyván, kivéve egyedül ugyanazon kiváltságlevélből az előbb említett módon kirekesztett egyetlen cikkelyt, azt tudniillik, »hogy az örökösök hátrahagyása nélkül elhaló nemeseknek jogukban áll birtokaikat még életükben és haláluk esetére az egyháznak vagy másoknak, akiknek akarják, átadni vagy hagyományozni, eladni vagy elidegeníteni« éppen ellenkezőleg: egyáltalán ne legyen joguk ezt megtenni, hanem birtokaik a jog szerint és törvényesen tisztán és egyszerűen, minden ellentmondás nélkül legközelebbi atyafiaikra, nemzetségeikre háramoljanak. […] 6. Ezenkívül bármely néven nevezett minden szabad faluban, sőt még az udvarnoki és királynéi falvakban élő valamennyi szántóvető és szőlőbirtokos jobbágyainktól is – kivéve a fallal övezett városokat – ezek minden terményének és borának a kilenced részét [a kilencedik tized] fogjuk beszedni, és a királyné asszony is be fogja hajtani és a fent említett bárók és nemcsak bármely birtokaikon élő minden szántóvető és szőlőbirtokos jobbágyuktól hasonlóképpen hajtsák be, és szedjék be azok minden terményének és borának a kilencedrészét a saját szükségletükre. […] És ha egyesek az imént említett behajtással kapcsolatban másként járnak el, az olyan ellenszegülőknek és jelen rendeletünk meghiúsítóinak a birtokain a terményeknek és bornak ama kilenced részét – bármiféle mérséklés és engedmény nélkül – a saját szükségletünk céljaira fogjuk behajtani. […] 11. Ugyanazon nemeseknek a kérésére ahhoz is hozzájárultunk, hogy mind az országunk határai között lakó valódi nemesek, mind pedig azok is, akik országunk határain belül fekvő hercegi tartományokban élnek, egy és ugyanazon szabadságot élvezzék.” (Lajos király 1351-es törvényeiből) …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... írásbeli vizsga, II. összetevő 0612
17 / 36
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
…………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... Gesichtspunkte Verständnis der Aufgabe Orientierung in Raum und Zeit Anwendung der Fachsprache Verwendung der Quellen Erschließung der auf die Ereignisse wirkenden Faktoren Formulierung, Sprachrichtigkeit Gesamtpunktzahl
Prüfungspunkte
18.
Erreichbare Erreichte Punkte 4 4 4 6 8 2 28 DIVISOR: 4
7
In der folgenden Aufgabe geht es um die Befreiung des Landes und um die Belagerung von Buda (Ofen) von 1686. (lang) Stellen Sie anhand der Quellen und Ihrer Kenntnisse die Vorgeschichte, den Verlauf und die Folgen der Zurückeroberung bis zum Landtag von 1687 dar!
Die von den Christen bis 1689 befreiten Gebiete (1689-ig felszabadított területek = die bis 1689 befreiten Gebiete; Habsburg Birodalom = Reich der Habsburger; Török Birodalom = Osmanenreich; Erdély = Siebenbürgen; Havasalföld = die Walachei)
írásbeli vizsga, II. összetevő 0612
18 / 36
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
„Am 2. September begann die Beschießung mit Kanonen viel stärker […] Eine 12 000 Mann starke Kavallerie und Infanterie wurde zum Ansturm kommandiert, die das Zeichen schon sehnlich erwarteten, da sie die ganze Nacht in Bereitschaft standen. Das Zeichen wurde am Nachmittag gegen 3 Uhr von der schwäbischen Batterie aus sechs Kanonen gegeben. […] Die Türken verteidigten sich ziemlich hart, vor allem gegen den Ansturm der Brandenburger, deshalb schien es, als würden die Soldaten zurückweichen. Nachdem […] sie sich durch das Pfahlwerk fochten, und die neue Bresche von den Soldaten massenweise gestürmt wurde, konnte man ihnen nicht mehr widerstehen, […] und die Türken, die [von der Stadt] nicht in die Burg flüchteten, wurden niedergemetzelt oder gefangen genommen.” (Aus dem Tagebuch von Heinrich, Herzog von Sachsen) „Szeptember 2-án az ágyúzás sokkal erőteljesebben kezdődött […] 12 000 főnyi lovas és gyalogos katonaságot vezényeltek a rohamra, kik már sóvárogva várták a jelt, minthogy az egész éjszakát készenlétben töltötték. A jelt délután 3 óra tájban adta meg a sváb üteg 6 ágyúból […] A törökök meglehetősen keményen védekeztek, éspedig főleg a brandenburgiak rohama ellen, ezért úgy is tűnt, mintha a katonák meg akarnának torpanni. Mihelyt […] a cölöpsoron valamelyest túljutottak, s az új rést is tömegesen megrohanta a legénység, már nem lehetett nekik ellenállni, […] s aki a törökök közül nem menekült a [városból] a várba, azt mind levágták, illetve fogságba ejtették.” (Henrik szász herceg naplójából) „Als […] Oberst Thököly […], der berühmte tapfere Mann, das sah, begann er den Ansturm mit den ungarischen Heiducken. Die Türken konnten ihm nicht widerstehen, als erster war er mit den Ungarn auf den Steinmauern, und er drang in die Stadt ein. Als die deutschen Generäle diese Tapferkeit sahen, sagten sie: »Er ist kein Mensch, sondern ein Löwe«.” (Aus der Historie Mihály Csereis) „Azt meglátván […] Thököly ezereskapitány […], híres vitéz ember, a magyar hajdúsággal megindul, és a török nem resistálhatván [ellenállhatván] ellene, legelsőbben is a magyarokkal együtt a kőfalakra felmegyen, és a városban penetrál [behatol]. Mely csudálatos vitézi bátorságát látván a német generálok azt mondják egymásnak: »Ez nem ember, hanem oroszlány«.” (Cserei Mihály Históriájából) „Die Bayern von Maximilian Emmanuel begannen vom Süden und die kaiserlichen und brandenburgischen Truppen von Karl von Lothringen vom Norden die Kampfoperationen. Von den 60 000 Belagerern waren 15 000 Ungarn, die als Fußsoldat an der Belagerung oder als Reiter an der Sicherung der Gegend teilnahmen. Die Burg wurde vom albanischen Abdurrahman verteidigt, der 10 000 Soldaten hatte. Die Eroberung von Buda bedeutete für die Christen eine ernsthafte Aufgabe. (Lehrbuchtext) „Miksa Emánuel bajorjai délről, Lotharingiai Károly császári és brandenburgi katonái északról kezdték a hadműveleteket. A 60 000 ostromlóból 15 000 volt magyar, akik gyalogosként az ostromban, vagy lovasként a környék biztosításában vettek részt. A várat 10 000 katonája élén az albán származású Abdurrahman védte. Buda bevétele komoly feladat elé állította a keresztényeket. (Tankönyvi szöveg) írásbeli vizsga, II. összetevő 0612
19 / 36
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
„Zur Erinnerung an diese große und immer mit Dank zu erwähnenden Wohltat, und als zu jeder Zeit offensichtlicher Dank unserer demütigen Seele […] werden sie den Erstgeborenen der männlichen Erben Seiner kaiserlichen und königlichen Majestät als ihren gerechten König und Herrn anerkennen.“ (Der Beschluss über das Erbkönigtum der Habsburger auf dem Landtag von 1687) „Ez oly nagy s örökké hálával említendő jótéteményeknek emlékezetére, s alázatosan kedveskedő lelkünknek mindenkorra felismerhető hálája jeléül […] Ő császári és királyi fenségének saját ágyékából származott fiúörökösei közül az elsőszülöttet fogják törvényes királyunknak s uruknak ismerni.” (Az 1687-es országgyűlés határozata a Habsburgok örökös királyságáról) …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... írásbeli vizsga, II. összetevő 0612
20 / 36
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
…………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………...
Gesichtspunkte Verständnis der Aufgabe Orientierung in Raum und Zeit Anwendung der Fachsprache Verwendung der Quellen Erschließung der auf die Ereignisse wirkenden Faktoren Formulierung, Sprachrichtigkeit Gesamtpunktzahl
Prüfungspunkte
írásbeli vizsga, II. összetevő 0612
21 / 36
Erreichbare Erreichte Punkte 8 4 6 10 12 8 48 DIVISOR: 3
16
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
19.
Azonosító jel:
Nationale Bestrebungen im Habsburgerreich. (kurz) Stellen Sie anhand der Quellen und Ihrer Kenntnisse die nationalen Bestrebungen in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts im Habsburgerreich dar!
„Die Herausbildung des bürgerlichen nationalen Bewusstseins wurde ideologisch vom Nationalismus begleitet, der die Nation, die historische Gemeinschaft der Menschen als Grundeinheit der Gesellschaft betrachtet. Nach der Entwicklung des gemeinsamen Gebiets, der gemeinsamen Sprache und Kultur hatten die Menschen im 19. Jahrhundert Anspruch auch auf die wirtschaftliche Einheit. Dieser wurde vom System der Ideologien, die das nationale Bewusstsein erweckten und stärkten, gefördert.” (Lehrbuchtext) „A polgári nemzetté válás ideológiai kísérője a nacionalizmus, amely a társadalom alapelemének az emberek történelmileg kialakult közösségét: a nemzetet tartja. A XIX. századra a közös terület, a közös nyelv és kultúra fejlődése után megszületett a gazdasági egység megteremtésének igénye is. Ezt segíti elő a nemzeti öntudatot élesztő és erősítő eszmék rendszere.” (Tankönyvi szöveg) „Vielleicht gibt es kein Land auf der Welt, wo mehr Sprachen, und infolge dessen mehr Nationen beheimatet wären als in Ungarn.” (Márton Schwartner) „Talán nincs még ország a világon, melyben több nyelv, és ennek következtében oly sok nemzet honos mint Magyarországon.” (Schwartner Márton) „[…] In Wien wurden alle Bewegungen unterstützt, die als Gegengewicht der Ungarn betrachtet werden konnten, weil die Ungarn für revolutionär gehalten wurden. Dementsprechend erhielt Ludevit Gaj […] von Wien die Erlaubnis, in Zagreb eine slawische Druckerei zu eröffnen. Von Moskau erhielt er das Geld zur Einrichtung, weil die Russen die slawische Bewegung zu einer panslawischen [gesamtslawischen], also zu einer russischen Bewegung erweitern wollten. Wir müssen anerkennen, dass Gaj seine Aufgabe geschickt anfing; er begann mit der Schaffung der südslawischen Literatursprache. […] er nannte diese Sprache Illyrisch, und er glaubte fest daran, dass sie sich nicht nur unter den Kroaten, sondern auch bei den Serben, Dalmatinern und Slowenen verbreitet. Die kroatische Jugend nahm Gajs Ideen mit Begeisterung auf, und sie hatte sich schon das Südslawische Reich vorgestellt, wo sie die führende Rolle haben wird. Der kroatische katholische Klerus […] förderte die illyrische Bewegung. Auch einige ärmere Magnaten, die es sich nicht leisten konnten, einen Teil ihrer Zeit in Wien oder in Pest zu verbringen, aber in Zagreb eine Rolle haben wollten, unterstützten diese nationale Aufwiegelung, die offen ungarnfeindlich war, und dabei die Möglichkeit für einen billigen Ruf bot.” (Ferenc Pulszky: Mein Leben und meine Zeit) „[…] Bécsben pedig minden mozgalom pártolásra talált, mely a magyar elemet ellensúlyozhatná, mert ezt forradalminak tartották. Eszerint Gáj Ludevít […] Bécsből engedélyt nyert egy szláv nyomda felállítására Zágrábban, Moszkvából pedig pénzt ennek fölszerelésére, mert az oroszok mindig oda irányozták politikájukat, hogy a szláv mozgalom pánszlávvá [össz-szlávvá], vagyis orosszá alakuljon. írásbeli vizsga, II. összetevő 0612
22 / 36
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
El kell ismernünk, hogy Gáj ügyesen látott hozzá feladatához; azzal kezdte, hogy megalapítá a délszláv irodalmi nyelvet. […] illírnek nevezte e nyelvet, s erősen hitte, hogy nemcsak a horvátokra, hanem a szerbekre, dalmatákra és szlovénekre is ki fog terjedni. A horvát ifjúság rajongással fogta föl Gáj eszméit, s maga előtt látta már a délszláv birodalmat, melyben övé lesz a vezérszerep. A horvát katolikus klérus […] pártolta az illír mozgalmat. Néhány szegényebb mágnás, kinek jövedelme nem engedte, hogy Bécsben vagy Pesten töltse idejének egy részét, de Zágrábban szerepet akart játszani, szintén fölkarolta e nemzetiségi izgatást, melynek éle nyíltan Magyarország ellen fordult, s emellett olcsó dicsőségre tág tért nyitott.” (Pulszky Ferenc: Életem és korom) „[…] Es war nie die Absicht, der fremdsprachigen Bevölkerung des Landes den Sprachgebrauch abzusprechen, es wird sogar anerkannt, dass der gesetzliche Eingriff in die Sprachverhältnisse des Privatlebens widerrechtlich wäre. […][Aber] alle Zweige der Verwaltung in Ungarn und die offizielle Sprache der Kommunikation mit der ungarischen Regierung und mit den Behörden Ungarns sollen in allen Ländern der ungarischen Krone ungarisch sein.” (Lajos Kossuth, in den 40er Jahren des 19. Jahrhunderts) „[…] az ország idegen ajkú lakosait nyelvüktől megfosztani nem csak soha nem is szándékozott, de sőt elismerni, miképpen a magánélet nyelvviszonyaiba törvény által kényszerítőleg beavatkozni jogtalan volna […] [De] a közigazgatásnak minden ága Magyarországon kivétel nélkül, valamint a hivatalos közlekedési nyelv és a magyar kormánnyal s a magyarországi törvényhatóságokkal a magyar korona akármely részéből magyar legyen.” (Kossuth Lajos, 1840-es évek) „Die nationale Erneuerung ist eine bekannte Erscheinung der osteuropäischen Entwicklung […]. Inhaltlich […] kann man es so formulieren, dass die nationale Erneuerung eine erste, kulturelle Phase und eine zweite, politische Phase hat. In der ersten stehen die nationale Sprache und die nationale Vergangenheit, also die Geschichte im Mittelpunkt. […] In der zweiten Phase […] werden politische Forderungen formuliert vom amtlichen Gebrauch der Sprache bis zur Forderung des selbstversorgenden Nationalstaates.” (Emil Niederhauser: Das Zeitalter der nationalen Erneuerung) „A nemzeti megújulás a kelet-európai fejlődés ismert jelensége […]. Tartalmilag […] lehet úgy fogalmazni, hogy a nemzeti megújulásnak van egy első, kulturális és egy második, politikai szakasza. Az elsőben a nemzeti nyelv és a nemzeti múlt, vagyis a történelem áll a középpontban. […]A második szakaszban […] politikai követelések fogalmazódnak meg, a nyelv hivatali használatától az önellátó nemzetállam igényéig.” (Niederhauser Emil: A nemzeti megújulás kora) …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... írásbeli vizsga, II. összetevő 0612
23 / 36
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
…………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... Gesichtspunkte Verständnis der Aufgabe Orientierung in Raum und Zeit Anwendung der Fachsprache Verwendung der Quellen Erschließung der auf die Ereignisse wirkenden Faktoren Formulierung, Sprachrichtigkeit Gesamtpunktzahl
Prüfungspunkte
20.
Erreichbare Erreichte Punkte 4 4 4 6 8 2 28 DIVISOR: 4
7
Der Ausbau des bürgerlichen Staates in Ungarn zur Zeit des Dualismus. (lang) Stellen Sie die Merkmale des bürgerlichen Staates durch den Ausbau der Verwaltung und des Schulnetzes dar!
„An der Spitze [des Komitats] stand der Obergespan, der gesamtstaatliche Interessen sowie den Standpunkt der Regierung vertrat; er wurde auf Vorschlag des Innenministers vom König ernannt und entlassen. In Folge der Erstarkung des staatlichen Zentralismus hatten die Obergespane am Anfang des 20. Jahrhunderts einen sehr breiten Rechtsbereich.” (Ignác Romsics: Die Geschichte Ungarns im 20. Jahrhundert) A vármegye „élén az összállami érdekeket, illetve a kormány álláspontját képviselő főispán állt, akit a belügyminiszter javaslatára a király nevezett ki és mentett fel. Az állami centralizmus erősödésének következtében a XX. század elején a főispánok már igen széles jogkörrel rendelkeztek.” (Romsics Ignác: Magyarország története a XX. században) írásbeli vizsga, II. összetevő 0612
24 / 36
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
Die Verwaltung von Ungarn (volt kiváltságos területek = ehemalige privilegierte Gebiete)
Über das Eherecht „1894. XXXI. G. Art. § 29 Die Ehe muss vor einem Zivilbeamten geschlossen werden. Zivilbeamten sind: a) der Standesbeamte (Matrikelführer), b) erster Beamte des Munizipiums c) der Oberstuhlrichter, d) der Bürgermeister der Stadt e) der diplomatische Vertreter der Österreich - Ungarischen Monarchie. § 30 Die Ehe, die nicht vor einem Zivilbeamten geschlossen wurde, ist rechtskräftig in keiner Hinsicht als Ehe zu betrachten. […]” A házassági jogról „1894. XXXI. Tc. 29. § A házasságot polgári tisztviselő előtt kell megkötni. Polgári tisztviselő: a) az anyakönyvvezető, b) a törvényhatóság első tisztviselője, c) a főszolgabíró, d) a rendezett tanácsú város polgármestere, e) az Osztrák–Magyar Monarchia diplomáciai képviselője. 30. § Oly kötés, mely nem polgári tisztviselő előtt történt, a törvény erejénél fogva semmi vonatkozásban nem tekintik házasságnak. […]” Über die staatlichen Matrikelbücher „1894. XXXIII. G. Art. § 1 Zur Evidenzführung und Bescheinigung der Geburten, Eheschließungen, und Sterbefälle dienen laut dieses Gesetzes ausschließlich die staatlichen Matrikelbücher, die von den befugten Behörden geführt sind.”
írásbeli vizsga, II. összetevő 0612
25 / 36
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
Az állami anyakönyvekről „1894. XXXIII. Tc. 1. § A születések, házasságok és halálesetek közhitelű nyilvántartására és tanúsítására kizárólag a jelen törvény értelmében arra hivatott közegek által vezetett állami anyakönyvek szolgálnak.” „Die Kultusminister Br. József Eötvös und Ágoston Trefort taten sehr viel gegen den Analphabetismus. Durch das Gesetz über die Volksschulen von 1868 wurde die Schulpflicht für die 6 – 12jährigen eingeführt. Wer nicht weiterlernte, war verpflichtet, bis zum 15. Lebensjahr wöchentlich in einigen Stunden einen Wiederholungsunterricht zu besuchen. Jede Siedlung, wo mindestens 30 schulpflichtige Kinder lebten, musste eine Schule errichten. Der Elementarunterricht verlief in der Muttersprache, und die Eltern der armen Kinder mussten keine Schulgeld zahlen.” (Lehrbuchtext) „Báró Eötvös József majd Trefort Ágoston vallás- és közoktatásügyi miniszterek igen sokat tettek az analfabétizmus javításáért. Az 1868-ban elfogadott népiskolai törvény kötelezővé tette a 6–12 éves korúak iskolába járását. Aki nem tanult tovább, köteles volt heti pár órás ismétlő oktatásra járni 15 éves koráig. Minden olyan község, ahol legalább 30 tanköteles korú gyermek élt, köteles volt felállítani egy iskolát. Az elemi oktatás anyanyelven folyt, és az igazoltan szegény szülők gyermekeinek nem kellett tandíjat fizetniük.” (Tankönyvi szöveg)
Der Analphabetismus in Ungarn im Vergleich zur Gesamtbevölkerung
1869
1890
1910
65%
47%
33%
(Nach Ignác Romsics) …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………...
írásbeli vizsga, II. összetevő 0612
26 / 36
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
…………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………...
írásbeli vizsga, II. összetevő 0612
27 / 36
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel: Gesichtspunkte
Verständnis der Aufgabe Orientierung in Raum und Zeit Anwendung der Fachsprache Verwendung der Quellen Erschließung der auf die Ereignisse wirkenden Faktoren Formulierung, Sprachrichtigkeit Gesamtpunktzahl
Prüfungspunkte
21.
Erreichbare Erreichte Punkte 8 4 6 10 12 8 48 DIVISOR: 3
16
Die Aufgabe bezieht sich auf das ungarische wissenschaftliche Leben in Ungarn zwischen dem Ersten und dem Zweiten Weltkrieg. (kurz) Stellen Sie anhand der Quellen und Ihrer Kenntnisse den Hintergrund der Reformen von Klebelsberg, bzw. die hervorragenden Erfolge des ungarischen wissenschaftlichen Lebens dar!
„In erster Linie kann nicht das Schwert, sondern die Kultur das ungarische Vaterland erhalten und wieder groß machen. […] Ich möchte allgemein bewusst machen, dass in Ungarn, das in Folge des Friedens von Trianon entwaffnet wurde, das Kultusportefeuille (Kultusministerium) eigentlich auch ein Verteidigungsportefeuille ist. Ein Verteidigungsportefeuille in dem Sinne, dass wir jetzt in erster Linie mit den Waffen der Bildung und der Kultur unsere Heimat verteidigen müssen. Und mit diesen Mitteln müssen wir vor den Nationen der Welt immer wieder beweisen, dass die Ungarn auch in den zweiten tausend Jahren ihres wechselvollen Lebens lebensfähig und stark sind, und sie zu beleidigen eine große historische Ungerechtigkeit ist.” (Kunó Klebelsberg, 1921) „A magyar hazát ma elsősorban nem a kard, hanem a kultúra tarthatja meg, és teheti ismét naggyá. […] Szeretném a köztudatba bevinni, hogy a trianoni béke következtében lefegyverzett Magyarországon a kultusztárca tulajdonképpen honvédelmi tárca is. Honvédelmi tárca olyan értelemben, hogy most elsősorban a szellem, a művelődés fegyvereivel kell védeni hazánkat, s ezekkel az eszközökkel kell mindig újból bebizonyítanunk a világ nemzetei előtt, hogy a magyar a viszontagságos életének második ezer évében is életképes, erős, és hogy bántani nagy történelmi igazságtalanság.” (Klebelsberg Kunó, 1921) „Für das Niveau der Universitätsbildung sorgten zahlreiche ausgezeichnete Professoren. Der erfolgreichste war Albert Szent-Györgyi, aber mehrere von seinen Kollegen erlangten nach dem Krieg auf dem Gebiet ihrer Fachbereiche einen internationalen Ruf. Zum Beispiel Zoltán Bay, der Erfinder des Radars oder der Biophysiker György Békésy, der 1961 den Nobelpreis erhielt. Von den Mitgliedern der neuen Generation erwarben János Neumann auf dem Gebiet der Computertechnik und Jenő Wigner auf dem Gebiet der Physik unvergängliche Verdienste.” (Lehrbuchtext) írásbeli vizsga, II. összetevő 0612
28 / 36
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
„Az egyetemi oktatás színvonaláról számos kitűnő professzor gondoskodott. A legsikeresebb Szent-Györgyi Albert volt, de kollégái közül többen nemzetközi hírnévre tettek szert szakterületükön a háború után. Például Bay Zoltán a radar feltalálója vagy Békésy György biofizikus, aki 1961-ben Nobel-díjat kapott. Az ekkor friss diplomás ifjú generáció tagjai közül Neumann János a számítástechnika, Wigner Jenő pedig a fizika területén szerzett elévülhetetlen érdemeket.” (Tankönyvi szöveg) …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... Gesichtspunkte Verständnis der Aufgabe Orientierung in Raum und Zeit Anwendung der Fachsprache Verwendung der Quellen Erschließung der auf die Ereignisse wirkenden Faktoren Formulierung, Sprachrichtigkeit Gesamtpunktzahl
Prüfungspunkte
írásbeli vizsga, II. összetevő 0612
29 / 36
Erreichbare Erreichte Punkte 4 4 4 6 8 2 28 DIVISOR: 4
7
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
22.
Azonosító jel:
Die Aufgabe bezieht sich auf die Revolution und den Freiheitskampf von 1956. (lang) Beweisen Sie anhand der Quellen und Ihrer Kenntnisse, dass die revolutionären Ereignisse von 1956 die Wiederherstellung der demokratischen Verhältnisse und die Schaffung der nationalen Unabhängigkeit erzielten. Erwähnen Sie in Ihrer Antwort, wie sich die Problematik der Erkämpfung der Unabhängigkeit und die Herstellung der demokratischen Verhältnisse miteinander verknüpften!
„1.) Wir fordern den sofortigen Auszug aller sowjetischen Truppen aus Ungarn gemäß den Bestimmungen des Friedensvertrages. 2.) Wir fordern die geheime Wahl von neuen unteren, mittleren und zentralen Führungskräften der Partei der Ungarischen Werktätigen (MDP), die in kürzester Zeit den Parteikongress einberufen und eine neue Zentrale Führung wählen sollen. 3.) Die Regierung soll unter Leitung vom Genossen Imre Nagy geändert werden, wobei alle schuldigen Führungskräfte der Stalin-Rákosi-Ära abzulösen sind. 4.) Wir fordern eine öffentliche Verhandlung in der Angelegenheit von Mihály Farkas und seinen Genossen. Mátyás Rákosi – der für alle Sünden der nahen Vergangenheit und für die Abwirtschaftung des Landes in erster Linie verantwortlich ist – soll nach Ungarn zurückgebracht und vor den Richtstuhl des Volkes gestellt werden. 5.) Wir fordern allgemeine, gleiche und geheime Wahlen im Land, mit der Beteiligung von mehreren Parteien, zur Wahl einer neuen Nationalversammlung. […] 6. Wir fordern die Überprüfung und Neugestaltung der ungarisch-russischen und der ungarisch-jugoslawischen politischen, wirtschaftlichen und geistigen Beziehungen […] 12.) Wir fordern volle Meinungs-, Rede- und Pressefreiheit, und ein freies Radio…” (Auszüge aus den 16 Punkten des Bundes der Ungarischen Universitäts- und Hochschulstudenten (MEFESZ), 22. Oktober 1956) „1. Az összes szovjet csapatoknak azonnali kivonását követeljük Magyarországról, a békeszerződés határozatai alapján. 2. Az MDP-nek alulról felfelé, titkos alapon új alap-, közép- és központi vezetők választását követeljük, ezek a legrövidebb időn belül hívják össze a pártkongresszust, és válasszanak új Központi Vezetőséget. 3. A kormány alakuljon át Nagy Imre elvtárs vezetésével, a sztálinista korszak minden bűnös vezetőjét azonnal váltsák le. 4. Nyilvános tárgyalást követelünk Farkas Mihály és társai ügyében. Rákosi Mátyást – aki első fokon felelős a közelmúlt minden bűnéért és az ország tönkretevéséért – hozzák haza, és állítsák a nép ítélőszéke elé. 5. Általános, egyenlő és titkos választásokat követelünk az országban, több párt részvételével, új nemzetgyűlés megválasztása céljából. […] 6. Követeljük a magyar – szovjet és a magyar – jugoszláv politikai, gazdasági és szellemi kapcsolatok felülvizsgálását és új rendezését […] 12. Teljes vélemény- és szólás- és sajtószabadságot, szabad rádiót követelünk […]” (Részletek a MEFESZ 1956. október 22-én megfogalmazott 16 pontjából)
írásbeli vizsga, II. összetevő 0612
30 / 36
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
„Ungarns Volk! […] Die Regierung verurteilt die Ansichten, laut deren die derzeitige riesige Volksbewegung eine Gegenrevolution wäre. […], es ist auch unbestreitbar, dass sich in diesen Bewegungen einen nationale demokratische Bewegung, die unser Volk vereinigte, mit elementarer Kraft entfaltete. Diese Bewegung setzte sich zum Ziel, unsere nationale Unabhängigkeit, Selbständigkeit, Souveränität zu sichern, den Demokratismus unseres gesellschaftlichen, wirtschaftlichen, politischen Lebens zu entfalten, weil der Sozialismus in unserer Heimat nur auf diesen Grundlagen beruhen kann. […] Zum Schutz der Ordnung und zur Wiederherstellung der öffentlichen Sicherheit wird aus den Einheiten der Landwehr und der Polizei, sowie aus den bewaffneten Truppen der Arbeiter und der Jugend die neue Brachialgewalt gebildet. Die ungarische Regierung vereinbarte mit der Regierung der Sowjetunion mit dem Rückzug der sowjetischen Truppen aus Budapest sofort zu beginnen, und dass die Truppen parallel mit der Organisierung der neuen Brachialgewalt das Gebiet der Stadt verlassen. […]Nach der Wiederherstellung der Ordnung organisieren wir eine einheitliche neue Staatspolizei, und wir schaffen die Staatssicherheitsbehörde ab. Niemandem kann etwas zuleide geschehen, weil er an den bewaffneten Kämpfen teilgenommen hat. Die Regierung unterbreitet im Parlament einen Vorschlag, dass das Wappen des Landes wieder das Kossuth-Wappen sein soll, und dass der 15. März wieder zum Nationalfeiertag erklärt werden soll!“ (Aus Imre Nagys Rundfunkrede am 28. Oktober 1956) „Magyarország népe! […] A kormány elítéli azokat a nézeteket, amelyek szerint a jelenlegi hatalmas népmozgalom ellenforradalom volna. […] az is vitathatatlan, hogy ezekben a megmozdulásokban elemi erővel bontakozott ki egy nagy, egész népünket átfogó és eggyé forrasztó nemzeti demokratikus mozgalom. Ez a mozgalom célul tűzte ki, hogy biztosítsa nemzeti függetlenségünket, önállóságunkat, szuverenitásunkat, kibontakoztassa társadalmi, gazdasági, politikai életünk demokratizmusát, mert csak ez lehet a szocializmus alapja hazánkban. […] […] A rend védelmére és a közbiztonság helyreállítására haladéktalanul megalakul az új karhatalom a honvédség és a rendőrség alakulataiból, valamint a munkások és az ifjúság felfegyverzett osztagaiból. A magyar kormány megállapodott a szovjet kormánnyal, hogy a szovjet csapatok azonnal megkezdik kivonulásukat Budapestről, s az új karhatalom megalakulásával egyidejűleg elhagyják a város területét. […] A rend helyreállítása után egységes, új államrendőrséget szervezünk, és az államvédelmi hatóságot megszüntetjük. Senkinek semmiféle bántódása nem eshet amiatt, hogy a fegyveres harcokban részt vett. A kormány javaslatot terjeszt az Országgyűlés elé, hogy az ország címere ismét a Kossuth-címer legyen, és hogy március 15-ét ismét nemzeti ünneppé nyilvánítsák!” (Nagy Imre beszédéből, 1956. október 28.)
írásbeli vizsga, II. összetevő 0612
31 / 36
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
„Die Länder, die zur großen Gemeinschaft der sozialistischen Nationen gehören, […] können ihre gegenseitigen Beziehungen nur auf die Prinzipien der völligen Gleichheit, des Respekts der territorialen Integrität, der staatlichen Unabhängigkeit und Souveränität, der Nichteinmischung in den inneren Angelegenheiten bauen. […] Die sowjetische Regierung […] hat das Militärkommando angewiesen, die sowjetischen Militäreinheiten aus Budapest auszuziehen, sobald die ungarische Regierung es will. (Aus der Deklaration der Sowjetunion, 30. Oktober 1956) „A szocialista nemzetek nagy közösségéhez tartozó országok […] kölcsönös kapcsolataikat csakis a teljes egyenjogúságnak, a területi integritás tiszteletben tartásának, az állami függetlenségnek és szuverenitásnak, az egymás belügyeibe való be nem avatkozásnak elveire építhetik. […] A szovjet kormány […] utasítást adott a katonai parancsnokságnak, hogy vonja ki a szovjet katonai alakulatokat Budapestről, mihelyt ezt a magyar kormány jónak látja. (A Szovjetunió kormányának nyilatkozata, 1956. október 30.) „[…] Die Regierung der Volksrepublik Ungarn wurde authentisch benachrichtigt, dass weitere sowjetische Truppen in Ungarn einmarschiert sind. Der Vorsitzende des Ministerrates […] forderte die sofortige Zurückziehung dieser sowjetischen Truppen. Er teilte dem sowjetischen Botschafter mit, dass die ungarische Regierung den Warschauer Pakt sofort kündigt, und zugleich verkündet, dass sie zur Verteidigung der Neutralität Ungarns die vier Großmächte um Hilfe bittet. […]“ (Aus der Note Imre Nagys an die UNO) „[...] A Magyar Népköztársaság kormányához hiteles értesülések érkeztek újabb szovjet alakulatok Magyarországra való bevonulásáról. A Minisztertanács elnöke […] követelte ezeknek a szovjet alakulatoknak haladéktalan, azonnali visszavonását. Közölte a szovjet nagykövettel, hogy a magyar kormány a Varsói Szerződést azonnal felmondja, egyidejűleg kinyilatkoztatja, Magyarország semlegességének védelmére a négy nagyhatalom segítségét kéri. [...]” (Nagy Imre jegyzéke az ENSZ-hez) „Unsere Situation entscheidet jedoch, was das russische Reich mit 200 Millionen Menschen mit seiner Militärmacht innerhalb unserer Grenzen beabsichtigt. […] Wir sollten nicht außer Acht lassen, dass der Kampf in unserem Land keine Revolution, sondern ein Freiheitskampf war. Nach einem verlorenen und für uns zwecklosen Krieg wurde ab 1945 hier das System mit Gewalt ausgebaut, und die Erben dieses Systems betrachten es nun mit Verleugnung, Verachtung, Ekel und Verurteilung. Das System wurde vom ganzen ungarischen Volk weggefegt. Die Erben sollten diesbezüglich keine weiteren Beweise fordern. Dieser Freiheitskampf war einzigartig auf der Welt, geführt von der jungen Generation unseres Volkes. […] Der Freiheitskampf wurde geführt, weil unser Volk frei darüber entscheiden wollte, wie es leben soll. Es wollte frei über sein Schicksal, über die Staatsverwaltung und über die Verwertung seiner Arbeit entscheiden. […] Es sind neue Wahlen ohne Betrug erforderlich, an denen sich alle Parteien beteiligen können. Die Wahlen sollen unter internationaler Kontrolle erfolgen.“ (Aus der Rundfunkrede von József Mindszenty, 3. November 1956)
írásbeli vizsga, II. összetevő 0612
32 / 36
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
„Egész helyzetünket az dönti el, hogy a 200 milliós orosz birodalomnak mi a szándéka a határainkon belül levő katonai erejével. […] ne tévesszük szem elől, hogy az országban lefolyt harc nem forradalom volt, hanem szabadságharc. 1945-től egy vesztett, számunkra céltalan háború után érőszakkal épült ki az itteni rendszer, amelynek örökösei most a tagadás, a megvetés, az undor és elítélés izzó bélyegét ütik annak minden porcikájára. A rendszert az egész magyar nép söpörte el. Az örökösök ne kívánjanak erről még egy bizonyosságot. A világon páratlan szabadságharc volt ez, a fiatal nemzedékkel népünk élén. […] A szabadságharc azért folyt, mert népünk szabadon akart dönteni arról, hogy miképpen éljen. Szabadon akart határozni sorsa, államának igazgatása, munkájának értékesítése felől. […] Új, visszaélésmentes választás szükséges, amelyben minden párt indulhat. A választás történjék nemzetközi ellenőrzés mellett. (Mindszenty József rádióbeszéde 1956. november 3.) …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... írásbeli vizsga, II. összetevő 0612
33 / 36
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
…………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………………...
Gesichtspunkte Verständnis der Aufgabe Orientierung in Raum und Zeit Anwendung der Fachsprache Verwendung der Quellen Erschließung der auf die Ereignisse wirkenden Faktoren Formulierung, Sprachrichtigkeit Gesamtpunktzahl
Prüfungspunkte
írásbeli vizsga, II. összetevő 0612
34 / 36
Erreichbare Erreichte Punkte 8 4 6 10 12 8 48 DIVISOR: 3
16
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
Elért Maximális pontszám / pontszám Maximale / Erreichte Punkte Punktzahl I. Egyszerű, rövid feladatok / Aufgaben mit kurzer Antwort II. Szöveges, kifejtendő feladatok: / Essays
44
13. Keleti és nyugati kereszténység / Das östliche und westliche Christentum 14. Középkori gazdaság és kereskedelem / Wirtschaft und Handel im Mittelalter 15. Az I. világháború utáni világgazdaság / Die Weltwirtschaft nach dem Ersten Weltkrieg 16. Háborúellenes diplomácia az 1930-as években / Kriegsvereitelnde Diplomatie in den 30er Jahren des 20. Jahrhunderts 17. Nagy Lajos törvényei / Die Gesetze von Ludwig I. 18. Buda ostroma / Die Belagerung von Buda 19. Nemzeti törekvések a Habsburg Birodalomban / Nationale Bestrebungen im Habsburgerreich
7 16 7
16 7 16 7
20. A polgári állam kiépülése Magyarországon / Der Ausbau des bürgerlichen Staates in Ungarn
16
21. Magyar tudomány a két világháború között / Die ungarische Wissenschaft zwischen den zwei Weltkriegen
7
22. Az 1956-os forradalom és szabadságharc / Die Revolution und Freiheitskampf von 1956 II. Szöveges, kifejtendő feladatok / Essays I. + II. Összesen / insgesamt
16 46 90
javító tanár / Name des Fachlehrers, der korrigiert
írásbeli vizsga, II. összetevő 0612
35 / 36
2006. május 10.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
__________________________________________________________________________
Elért pontszám / Erreichte Punkte
Programba beírt pontszám / In das Programm eingeschrieben Punkte
I. Egyszerű, rövid feladatok / Aufgaben mit kurzer Antwort II. Szöveges, kifejtendő feladatok/ Essays
javító tanár / Name des Fachlehrers, der korrigiert
írásbeli vizsga, II. összetevő 0612
Jegyző / Protokollführer der Prüfungskommission
36 / 36
2006. május 10.