Stanislav Libenský Award 2013
2
Odborná porota | The jury předseda | chairman: Douglas Heller členové | members: Sven Hauschke Milan Hlaveš Martin Janecký Sylva Petrová Angela van der Burght
Obsah COntents 8 A. B. Rushing 10 Agah Bari� Can Aksakal 12 Alexandra Frasersmith 14 Angele Paris 16 Anna Stefaniak 18 Caspar Sild 20 Celia Pascaud 22 Charlotte Betting 24 Charlotte Lemaire 26 Choong Mok Yoo 28 Dagmar Petrovická 30 Danijel Nikolić 32 Elina Salonen 34 Eliška Frydrychová 36 Elizar Milev 38 Emel Mutlu 40 Emilie Patteson 42 Hana Famfulíková
44 Ida Bal 46 Ieva Voroneckyte 48 Irena Czepcová 50 Joanne Le Goff 52 John Moran 54 Juli Bolaños-Durman 56 Justyna Turek 58 Kamila Mróz 60 Karin Forslund 62 Kateřina Eršilová 64 Kristina Levén 66 Lenka Husárková 68 Lisa Kaufmann 70 Livvy Fink 72 Maria Tamm 74 Matilda Kästel 76 Nana Fujieda 78 Narrae choi Kang
80 Neil James 82 Payam Latifi 84 Petra Stránská 86 Petra Viňanská 88 Petra Vondráčková 90 Philipp Weber 92 Ryoko Watanabe 94 Sung Hoon Park 96 Tamás Ábel 98 Terese William Waenerlund 100 Timothy A. Stover 102 Tom Zogas 104 Veronika Reková 107 Natsuho Enomoto 2013 Pilchuck Glass School 113 Libenský–Brychtová 116 Klára Horáčková 118 Alena Hlavatá Němcová
4 Před pěti lety se Pražská galerie českého skla rozhodla uskutečnit první ročník soutěžní výstavy prací mladých výtvarníků. V roce 2009 založená cena dostala jméno po mezinárodně uznávaném sklářském umělci, profesoru Stanislavu Libenském, a patronaci nad ní převzala paní Jaroslava Brychtová, Libenského životní partnerka a spoluautorka jejich společných fenomenálních realizací. Záměrem organizátorů Stanislav Libenský Award je zejména motivovat začínající výtvarníky k další tvorbě, přinášet do České republiky rok co rok přehled o výsledcích jejich snažení, seznamovat je se zdejší slavnou sklářskou tradicí a bohatou přítomností a v neposlední řadě uctít památku osobnosti, jejíž jméno nese. Po celém světě se každoročně koná množství sklářských soutěží, z nichž se celá řada zaměřuje na mladé výtvarníky. Stanislav Libenský Award však mezi nimi představuje cosi výjimečného. Prezentují se v ní totiž pouze umělci s díly završujícími jejich vysokoškolská studia. Na jednu stranu to sice znamená jisté omezení, ale na straně druhé poskytuje značně ucelený pohled na to, co se právě ve skle děje na akademiích a univerzitách.
Každý rok stoupá zájem absolventů o účast (2009: ze 40 vybráno 36, 2010: 45/34, 2011: 51/36, 2012: 64/48). Letos se sešlo 71 přihlášek, z nichž odborná porota k vystavení doporučila 52, tedy počet, kvůli kterému tentokrát závěrečné práce zaplní všechny rozsáhlé výstavní prostory, na rozdíl od minulosti, kdy organizátoři pořádali také doprovodné výstavy (roku 2010 o českém skle 20. století, 2011 o současném evropském designu skla a 2012 o tvůrčí činnosti dvojice Libenský-Brychtová). Celkem o Stanislav Libenský Award usilovali roku 2013 absolventi třiceti pěti škol, kteří pocházejí z Austrálie, Bulharska, České republiky, Estonska, Finska, Francie, Íránu, Japonska, Kostariky, Koreje, Litvy, Maďarska, Německa, Polska, Slovenska, Slovinska, Švédska, Turecka, Spojených států amerických a Velké Británie. Dnešní generace vystupuje jinak než ty předcházející. V celku u ní dominuje posun od nádherných, řemeslně dokonalých objektů, k dílům s osobnější výpovědí. Prioritní se většinou zdá být sdělování postoje ke světu a zkoumání vlastního nitra před preferencí dokonalých forem. Nechybí vtip a nadsázka.
S tanisl a v L i b e n s k ý A w a r d 2 0 1 3 Five years ago, Prague Gallery of Czech Glass decided to organize the first year of the competitive exhibition of art works created by young artists. The award, founded in 2009, has been named after the internationally renowned artist - Professor Stanislav Libenský. Its patronage has been provided by Mrs. Jaroslava Brychtová, a life partner of Libenský and co-author of their joint phenomenal realizations. The organizers of Stanislav Libenský Award have primary intended to motivate beginning artists to further creative activity, to annually present an overview of the results of their efforts in the Czech Republic, to familiarize them with the famous local glass-making tradition as well as an abundant presence, and most importantly, to honor a person whose name it bears. There are many worldwide glass competitions held every year and lot of them has been focused on young artists. However, Stanislav Libenský Award stands out among them. The reason is that there are only artists in the competition who present their graduate’s artworks. On the one hand, it may mean certain restrictions, but on the other hand it provides a very comprehensive view of what’s going on in glass studios at academies and
universities. The interest of graduates in the participation increases every year (2009: 36 selected from 40, 2010: 34/45, 2011: 36/51, 2012: 48/64). This year 71 application forms have been gathered and 52 of them have been recommended for the exhibition by the expert jury. Since we have so many graduate artworks, all large exhibition spaces will be filled this time, in contrast to previous years, when the organizers also held accompanying exhibitions (in 2010 it was about the Czech glass of the 20th century, in 2011 about the contemporary European glass design and in 2012 about the creative activities of Libenský and Brychtová). Overall, graduates from thirty-five universities strive to get Stanislav Libenský Award in 2013. They come from Australia, Bulgaria, Czech Republic, Estonia, Finland, France, Iran, Japan, Costa Rica, Korea, Lithuania, Hungary, Germany, Poland, Slovakia, Slovenia, Sweden, Turkey, the United States and Great Britain. Today’s generation presents itself differently than the previous ones. Generally, it is dominated by the shift from beautiful, perfectly crafted objects towards the artworks expressing personal testimonies. The priorities seem to be the manifestation of an attitude to the world and introspection,
6 První cena Stanislav Libenský Award doposud putovala dvakrát do České republiky, jednou do Skotska a jedenkrát do Japonska. Obdrželi ji postupně Soňa Třeštíková z Vysoké školy uměleckoprůmyslové v Praze, Alan Horsley z Edinburgh College of Art, Jiří Růžička z Technické univerzity v Liberci a Natsuho Enomoto z Tokyo University of Arts. V uplynulých ročnících výstavu hostily prestižní pražské historické prostory: nejprve Clam-Gallasův palác a poté Pražský hrad, konkrétně Královský letohrádek, Císařská konírna a Jiřský klášter. V roce 2013 se přehlídka vrací do skvostu renesanční architektury, do Královského letohrádku. Dříve v odborné porotě zasedali především uznávaní domácí odborníci. Letos se komise stala více mezinárodní, jak jí ostatně přísluší. Ve dvoukolovém hodnocení se k zaslaným dílům vyjadřovali nizozemská novinářka specializující se na sklo Angela van der Burght, emeritní profesorka univerzity v anglickém Sunderlandu Sylva Petrová, galerista Douglas Heller z prestižní Heller Gallery v New Yorku, ředitel Evropského
muzea moderního skla v německém Coburgu Sven Hauschke, sklář a pedagog působící hlavně v USA Martin Janecký a vedoucí sbírky skla, keramiky a porcelánu Uměleckoprůmyslového musea v Praze Milan Hlaveš. S hlavní cenou je opět mimo jiné spojen třítýdenní pobyt v proslulé Pilchuck Glass School v USA. Její držitel tedy získává jedinečnou šanci tvořit společně se zahraničními kolegy a sbírat tak cenné zkušenosti. Všichni vystavující mají příležitost účastnit se dvoudenního odborného semináře, který následuje bezprostředně po vyhlášení výsledků. Vzrůstající zájem soutěžících doposud ze zhruba padesáti různých škol z celého světa, rozmanitost a zajímavost přihlášených prací, stále větší ohlas u sdělovacích médií a další skutečnosti svědčí o tom, že Stanislav Libenský Award trvale stoupá na významu. Nabízí atraktivní prostředí pro setkávání sklářské komunity, přispívá k povědomí o aktuálních tendencích v uměleckém skle a naznačuje, jak se obor může v budoucnosti vyvíjet.
instead of the preference of perfect forms. There is wit and hyperbole as well. So far Stanislav Libenský Award went twice to the Czech Republic, once to Scotland and once to Japan. The award was received by Soňa Třeštíková from the Academy of Arts, Architecture and Design in Prague, Alan Horsley from Edinburgh College of Art, Jiří Růžička from the Technical University of Liberec and Natsuho Enomoto from Tokyo University of Arts. In previous years the exhibition was held in prestigious and historic premises in Prague: first it was Clam-Gallas Palace and then Prague Castle, namely the Royal Summer Palace, the Imperial Stables and St. George’s Convent. In 2013, the exhibition returns to the Royal Summer Palace, a gem of Renaissance architecture. Initially, the jury was mostly consisted of renowned national experts. This year the committee has become more international as indeed it should be. In a two-round evaluation process the submitted artworks were assessed by Angela van der Burght, a Dutch journalist specialized in glass, Sylva Petrová, an emeritus professor of the University of Sunderland, Douglas Heller, a gallerist from prestigious Heller Gallery in New York, Sven Hauschke, a director of the European Museum of Modern Glass in Coburg, Germany,
Martin Janecký, a glass artist and pedagogue who works mainly in the USA and Milan Hlaveš, a head of the glass and ceramics collection in the Museum of Decorative Arts in Prague. Again, the main prize also includes a three-week study program in the famous Pilchuck Glass School in the USA. So the winner will have a unique opportunity to create together with foreign colleagues and gather valuable experience. All exhibiting artists have the opportunity to attend a two-day expert workshop, which immediately follows the announcement of the results. The growing interest of competitors, who have so far represented about fifty different universities from around the world, the variety and visual appeal of the submitted artworks, increasing mass media attention and other facts show that Stanislav Libenský Award continues to grow in importance. It offers an attractive environment for meetings of glassmaking community, contributes to the awareness of current trends in art glass and indicates how the field may develop in the future.
Milan Hlaveš
Milan Hlaveš
8
Dílo se týká tématu vzpomínek. Základnu tvoří tmavé jezírko, které představuje svět kolem nás. Nad jezírkem visí loďky z čirého skla, které se ve vodě odrážejí. Tyto loďky nesou vzpomínky na mou babičku. Níže umístěné loďky jsou moje vzpomínky. Tyto loďky jsou ručně foukané a každá je jedinečná, tak jako vzpomínky zapsané do jejich stran, které vyzařují ven. Všechny moje vzpomínky obsahují značky, myšlenky, a jsou jedinečné, rozložené v malém souhvězdí představujícím mou babičku. Nad těmito loďkami jsou lodě představující vzpomínky mé rodiny. Jsou více uniformní, míří stejným směrem, ale jsou delikátní a zastřené. Všichni máme jedinečné vzpomínky na stejné události, ale já znám jedině ty svoje. Tyto delikátní loďky vyrobené technikou pate de verre se rovněž odrážejí v jezírku. Tímto víceúrovňovým pojetím jsem zkoumala, jak může jemnost a mnohotvárná povaha skla vyjádřit pomíjivost vzpomínky a způsob, jakým mění a formuje člověka, když se všechny tyto vzpomínky odrážejí v každodenním životě.
A .B.Rus h i n g
/USA
This work revolves around the theme of memory. At its base is a dark pool of water, this pool represents the world around us. Suspended above the pool, and reflecting down into the water, are clear glass boats that hold memories of my grandmother. The lower level of boats is my memories. These boats are hand-blown and each is unique, as are the memories etched onto their sides, glowing outwards. My memories all contain my marks, thoughts, and are individual, and are laid in a small constellation representing my grandmother. Above these boats are the boats representing the memories of my family. They are more uniform, point the same direction, but are delicate and obscure. We all have unique memories of the same events, and the only ones I know are my own. These delicate pate de verre boats also reflect down into the pool. In this multi-level approach I study how the delicacy and multi-faceted nature of glass can express the transience of memory and the way it changes and moulds the individual when all of these memories are reflected into daily life.
Narozena / Born 1985 Edinburská akademie umění Edinburgh, Spojené království Edinburgh College of Art Edinburgh, United Kingdom Stále slyším tvůj hlas Technika: pate de verre, hutně tvarované, pískované sklo Rozměry: 150 × 100 × 250 cm I Still Hear Your Voice Technique: pate de verre, hot sculpted, sandblasted glass Dimensions: 150 × 100 × 250 cm
10
V rámci projektu Lidé v umělecké analýze jsme navrhli a vytvořili tři díla. Všechna tři díla se soustředí na vzájemně protikladná témata. Konečný projekt se zaměřuje především na nestabilitu, rozpor a pokrytectví, což má každý člověk zakořeněné hluboko v sobě. Tímto dílem s názvem Zrazen se snažím vyjádřit, že v člověku i v jeho životě existují dva protichůdné charaktery, které si každý v sobě nese. Dílo tak odráží lidskou nevěru a falešnost.
A gah Ba r i � C a n A k s a k a l We designed and created three pieces for the People in the Art Analysis project. All those three pieces focus on different subjects from each other. The final project mainly focuses on instability, contradiction and hypocrisy which everybody has in deep. This piece which is name Betrayed, tries to say that there are two different characters in every person’s life and in their body. So Betrayed is focusing on the different characters and meanings which a person carries, their unfaithfulness and double-dealing.
/TUR Narozen / Born 1989 Univerzita Anadolu Eskişehir, Turecko Anadolu University Eskişehir, Turkey Zrazen Technika: hutně tvarované sklo Rozměry: 57 × 22 × 29 cm Betrayed Technique: hot glass sculpting Dimensions: 57 × 22 × 29 cm
Moje dílo se zaměřuje na spojitosti mezi lidským tělem, přírodou a architekturou. Snažím se prozkoumat nejasné, niterné a nádherné vlastnosti těchto témat a vztahů mezi nimi. Čerpám inspiraci z vědy, lékařství a náboženství. Technikou ztraceného vosku vytvářím skleněné plastiky, které spojují pohyb a růst, mají výrazně zrnitý povrch a evokují těla. Nejasnosti týkající se formy zvou k bližšímu ohledání a rozjímání o tomto ztvárnění vnitřního, přírodního a architektonického v náboženské infrastruktuře. Růže je dílo, které promlouvá k dědictví a technice tradičních metod a zároveň využívá nových technologií žíhání a syntetických materiálů, aby se posunuly hranice možností skla jako tvárného materiálu. Ve mně Růže vyvolává vzpomínku na rčení „moudrost začíná v úžasu“. Zachycuje přírodní zrnitý povrch v cizím materiálu. Zbožnost v naturalistickém detailu je zachycená tak elegantně, že tím samotný materiál zpochybňuje. Umění pozorovat okolní svět a pocit úžasu, který často zažívám ve světle těchto nových pohledů, se podobá úžasu zakoušenému v domě uctívání. Růže pro mě znamená dílo, které by nemělo být na nesprávném místě, podobně jako rozeta v moderní katedrále.
A lexand r a F r a s e r s m i t h
12
/AUS
My work is about the connections between the human body, nature and architecture. I seek to explore the ambiguous, visceral and beautiful qualities of these themes and the relationships between them. I draw inspiration from the structures of science, medicine and religion. I make lost wax cast glass sculptural work that is a mix of movement and growth, rich in surface grains and evocative of the body. The ambiguities of the form invite closer inspection and contemplation of the imagery associated with the internal, the natural and the architecture in devotional infrastructure. Rose is a piece that speaks to the legacy and science of traditional casting methods, while at the same time employs new technologies of annealing research and synthetic investment materials to push the boundaries of what glass can do as a malleable material. For me, Rose conjures the words “wisdom begins in wonder” talking about, capturing the surface grains of nature in a foreign material. Devotion in the minute naturalist detail, captured so elegantly the material is questioned. The science of observing our world and the sense of awe that I often feel in light of these new perspectives is similar to the awe I feel when in a house of worship. Rose is a piece that, for me, wouldn’t be out of place as a natural rose window in a modern cathedral.
Narozena / Born 1988 Australská národní univerzita Canberra, Austrálie Australian National University Canberra, Australia Růže 2012 Technika: open face, lití olovnatého křišťálu Rozměry: 32 × 24 × 2 cm Rose 2012 Technique: open face, lead crystal casting Dimensions: 32 × 24 × 2 cm
14
Jedna noha před druhou se v momentě zastaví. V této Pandořině skříňce mysl bloudí od myšlenky k traumatu. Pokušení otevřít, pokušení zamknout. Krok za krokem nám mrchožrouti útočí na nohy jako barevná drobotina, jakési memento mori. Jsou to noční tvorové, kteří vymítají mé bolesti. Uvnitř se ale noha nikdy nepřestane snažit dosáhnout na zem, aniž by se jí to podařilo. To je sklo – se svatozáří stráží vzpomínky na tělesnou přeměnu. Je jediným svědkem. A přestože sen pokračuje, vím, že pokud se schránka otevře, nic nezůstane. Moje dílo odráží rovnováhu – mezi životem a smrtí, vzpomínkou a zapomněním, jinakostí a identitou. Často vyjadřuje prázdnotu způsobenou tvarem a oddělením vnitřku a vnějšku, obsahu a formy.
A NGELE P A R I S
/FRA
One foot in front of the other on hold, within a second. In this Pandora Box, from thought to trauma, the mind wanders. There is a temp for opening, a temp to lock in. Step by step scavengers invade our feet as coloured details, some memento mori. They are night’s fellows, exorcising my pains. Inside but never quit does feet try to reach the ground without succeed it. There’s the glass – haloed keeper of body transition memories. It is the only witness. And that nevertheless the dream go on, I know that when it will be opened, nothing will remains. My work is in some equilibriums – between life and death, memory and obliviousness; otherness and identity. It’s often about the emptiness caused by a shape and separations between inside and outside, content and containing.
Narozena / Born 1986 CERFAV – Evropské centrum výzkumu a vzdělávání v oblasti sklářského umění Vannes-le-Châtel, Francie CERFAV – Centre européen de recherches et de formation aux arts verriers Vannes-le-Châtel, France Schránky Technika: foukané sklo, smalt Rozměry: 30 × 20 × 20 cm Boîtes Technique: glassblowing, enamel Dimensions: 30 × 20 × 20 cm
16
Sada šperkovnic je vyrobená technikou pate de verre. Každé víko je zdobené skleněnou fritou rozdělenou stříbrným drátem, který je vtavený do skleněného substrátu. Objekty jsou inspirované tradiční japonskou technikou shippo, kterou jsem se naučila během svých studií na Tokijské univerzitě Geijutsu Daigaku. Také barvy a tvary odkazují na japonské lakované předměty. Tato sada je jakýsi experiment – nikdo na akademii tuto techniku ještě nepoužil. Tato díla jsou také výsledkem mého vyučení v klenotnickém oboru a odrážejí mou fascinaci japonskou kulturou.
A nna St e f a n i a k
/POL
Set of jewellery boxes, made in pate de verre technique. Each lid is decorated with cell enamel-glass frit separated by silver wire, fired on glass substrate. The objects are inspired by traditional Japanese shippo technique, which I have learned during my studies at Tokyo Geijutsu Daigaku. Also colours and shapes refer to Japanese lacquer-ware. This set was kind of an experiment – no one at my academy used this technique before. Those pieces are also results of my jeweller’s education and fascination of Japanese culture.
Narozena / Born 1988 Akademie výtvarných umění Eugeniusz Geppert Vratislav, Polsko Eugeniusz Geppert Academy of Fine Arts Wrocław, Poland Sada šperkovnic Technika: pate de verre, cloisonné Rozměry: 2 ks 6 × 5 × 5 cm, 2 ks 7 × 7 × 8 cm, 2 ks 7 × 5 × 6 cm Set of Jewellery Boxes Technique: pate de verre, cloisonné Dimensions: 2 pcs 6 × 5 × 5 cm, 2 pcs 7 × 7 × 8 cm, 2 pcs 7 × 5 × 6 cm
18
Prozkoumával jsem sklo jako amorfní látku, která se pomalým pohybem mění. Chtěl jsem pozvednout původní formu tabule skla, aniž bych uškodil jejímu charakteru. Zdálo se, že čas se v tomto procesu choval podivně. Vztahy mezi substancí a časem se změnily. Změny, které by za normálních okolností trvaly miliony let, se odehrály během několika hodin. Jak víme z teorie relativity – čas závisí na rychlosti.
C aspar S i l d
/EST
I examined glass as an amorphous substance which changes by moving slowly. I wanted to influence a sheet of glass without losing its original character, to make changes that would compliment its original form. It appeared that time behaved strangely in this process. Relations between substance and time changed. The changes that normally would take millions of years happened in a few hours. As we know from the theory of relativity – time depends on speed.
Narozen / Born 1989 Estonská akademie umění Tallinn, Estonsko Estonian Academy of Arts Tallinn, Estonia Relativní Technika: lehané sklo, zpracování skla za studena Rozměry: 40 × 40 × 20 cm Relative Technique: slumping, cold working Dimensions: 40 × 40 × 20 cm
20
V rámci projektu jsem měla v úmyslu vyjádřit náklonnost a citové vazby, které může člověk mít k určitým místům a krajinám. Fragmenty je série nově zpracovaných sněhových koulí, které jsem předělala na skleněné krychle, které uvnitř zobrazují různé krajiny. Sněhové koule nám z obývacího pokoje umožňují vycestovat jakoby v krabičce snů, která evokuje místa a příběhy. Stává se z ní mytický objekt cestovního ruchu a vzpomínek a nástupce starodávných divotvorných skříněk, které vám umožňují nahlížet do fascinujícího, a přesto zastřeného mikrokosmu. Na tomto díle mě zajímá neostrý vztah mezi realitou a fantazií. Používám 3D modelování ze skutečných topografických dat, abych na frézce vytvořila formy. Tím kombinuji tradiční techniku pate de verre s novými technologiemi. Fragmenty se snaží vytvořit „snímek území“ při zachování magických, dětských charakteristik sněhové koule.
C ELIA P A S C A U D
/FR A
With this project, I intend to express the attachment and the sensitive links one can have with places and landscapes. Fragments is a series of revisited snow globes reworked as glass cubes, which show areas of land inside. From our living room, the snow globe allows us to travel as if inside a dream box evoking spaces and stories. It becomes a mythical object of tourism and memory and the successor of the old cabinets of wonders, which allows you to gaze into a fascinating yet cloudy microcosm. What I am interested in here is the blurred relationship between reality and imagination. I use 3D modelling from real topographical data to make my moulds on a milling machine. Thus the ancient pate de verre process is combined with new technologies. Fragments seek to produce a “territory snapshot” while keeping the magical and childlike characteristics of the snow globe.
Narozena / Born 1983 CERFAV – Evropské centrum výzkumu a vzdělávání v oblasti sklářského umění Vannes-le-Châtel, Francie CERFAV – Centre européen de recherches et de formation aux arts verriers Vannes-le-Châtel, France Fragmenty Technika: foukané sklo, pate de verre Rozměry: 6 × 6 × 9 cm, 7,5 × 7,5 × 8 cm, 7 × 7 × 8 cm (3 ks) Fragments Technique: blown glass, pate de verre Dimensions: 6 × 6 × 9 cm, 7,5 × 7,5 × 8 cm, 7 × 7 × 8 cm (3 pcs)
22 Často se sama sebe ptám, proč mám takový vztah k vodě. Všudypřítomná záhada. Voda v neustálém pohybu. Voda jako rozhraní mezi tělem a jeho okolím. Prostředek vyjádření emocí… Jelikož jsem silně inspirována pobřežním životem, použila jsem v tomto díle lodní lana a kotvení jako metaforu pro naše vnitřní uzly a struktury, ke kterým jsou uvázány. Přemýšlím o tom, jak si máme uvědomit své uzly, abychom je rozpletli. A i když je rozvážeme, zajímalo by mě, jestli jsme opravdu svobodnější. Také se zaobírám důvody, proč lidé cestují. Projekt je inspirován plachetnicí. Zajímá mě, jestli je nutné fyzicky odjet, abychom se psychicky odpoutali od určitých problémů. Uměleckým výsledkem těchto myšlenek je lanový uzel z taveného skla, uvázaný kolem modrého, taveného a leštěného kotvení. Můžeme si představit různé uzly v závislosti na lidech.
c harlot t e b e t t i n g
/FRA
I often ask myself why I have such a rapport with water. Omnipresent enigma. Water in perpetual motion. Water as interface between the body and its environment. A means of expressing emotion... So profoundly inspired by the maritime, in this particular work I use marine ropes and moorings as a metaphor for our internal knots and the structures to which they are tied. I think about how we are supposed to become conscious of our knots in order to unravel them. Although once they are untied, I wonder if we are really any more liberated. I’m also reflecting with this project on the reasons why people travel. This project is inspired by a sailing boat. I wonder if it is necessary to physically go away in order to become detached psychologically from certain situations. The artistic outcome of these thoughts is a rope knot which I have made in cast glass tied around a mooring which I have also cast in blue glass and polish. We can imagine different knots depending people.
Narozena / Born 1989 CERFAV – Evropské centrum výzkumu a vzdělávání v oblasti sklářského umění Vannes-le-Châtel, Francie CERFAV – Centre européen de recherches et de formation aux arts verriers Vannes-le-Châtel, France Ve výsledku Technika: tavená skleněná plastika, kov Rozměry: 40 × 20 × 10 cm En dénouement (In Outcome) Technique: cast glass, metal Dimensions: 40 × 20 × 10 cm
24
Můj každodenní život je ovlivňován objekty, kterých se dotknu, aniž bych si to uvědomila. Jsou to všechno věci, díky nimž mohu jíst, umývat se a pohybovat. Další předměty mi umožňují interakci s ostatními lidmi: pozdravit je, něco jim dát, postarat se o ně, obejmout je a tak dále. Mé ruce jsou začátkem tisíce věcí, kterých si nevšimnu. Spočítat je všechny by bylo nemožné. Ve svých dílech mám vždy na mysli vztah mezi tím, co vidíme, a čeho se dotýkáme. V podstatě, když se na něco podíváme, vyvolá to v nás dobrý nebo špatný pocit. Moje dílo je o způsobu interakce s naším každodenním životem. Dotýkáme se a používáme oblečení a ono s námi komunikuje. Tuto interakci vzájemných doteků zdůrazňuji tím, že ukazuji, co se nás dotýká, aniž bychom si toho všimli. Značky jsou reakcí na tuto interakci.
C harlot t e L e m a i r e
/FRA
My everyday life is punctuated by objects I touch without realising it. These are all things that allow me to eat, wash myself and move. There are also things that make me interact with other people: greet them, giving them something, taking care of them, holding them and so on. My hands are the beginning of thousand things that I do not notice. Counting them all would be impossible. In my works, I always have in mind the relation between what we see and what we touch. Indeed, when we look at something it gives bad or good feelings. My piece is about the way that we interact with our everyday life. We touch and use our clothes, and they interact with us. I point this interaction of touching and being touched by showing what touches us without us even noticing it. The marks are my answer to this interaction.
Narozena / Born 1988 Královská dánská akademie výtvarných umění Bornholm, Dánsko The Royal Danish Academy of Fine Arts Bornholm, Denmark Dotyk bez povšimnutí; Tělesné značky Technika: sklo foukané do formy Rozměry: 26 × 22 × 0,5, 6 × 7 × 1, 20 × 10 × 1, 32 × 10 × 1, 8 × 10 × 0,5, 17 × 12 × 1, 25 × 10 × 0,5 cm Touching without Noticing; Body Marks Technique: hot blow mold Dimensions: 26 × 22 × 0,5, 6 × 7 × 1, 20 × 10 × 1, 32 × 10 × 1, 8 × 10 × 0,5, 17 × 12 × 1, 25 × 10 × 0,5 cm
26
Rasismus v našem životě stále existuje a je vyvoláván předsudky mezi lidmi. To způsobuje třenice mezi jednotlivými etniky, jako jsou běloši, černoši a asiaté. Na základě své osobní zkušenosti s životem v cizí zemi jsem si uvědomil, jak je rasismus v současné kultuře stále živý. Jako umělec se nesnažím udělat dojem sklářskými procesy. Především chci vyjádřit své myšlenky a koncepty. Moje nedávné dílo zahrnující techniky digitálního tisku v kombinaci se sklem se nazývá Rasový index. Vyjádření rasové identity prostřednictvím různých odstínů pleti za použití detailních fotografických záběrů jsem uplatnil v oblasti uměleckého sklářství. Obrázky pleti představují různé etnické skupiny lidí, což v kombinaci se sklem nabízí potenciál pro využití jedinečných kvalit tohoto materiálu k pojednání o rasismu. Smysl vytvoření tohoto díla poukazuje k novému začátku: hlubšímu zkoumání smyslů, které mě vedou k objevování vlastního potenciálu.
c hoong m o k y o o
/KOR
Racism still exists in our life and is generated by prejudices between people. It causes friction between particular ethnicities such as White, Black and Asian. My own personal experience of living in a foreign country has made me realize how prominent racism continues to be in contemporary culture. As an artist, I do not focus on making an impression through glass processes. My goal is to express my ideas and concepts. My recent work incorporating digital print techniques combined with glass which I call Race Index. Expression of racial identity through various skin tones using extreme close-up photographic images have yet to be applied within the field of glass art. In my recent work, the images of skin represent different ethnic group of people which combined with the glass, offers the potential for using the unique qualities of the material to discuss racism in a body of work. For me, my sense of creation in this work pointed to a new beginning: a deeper exploration of my senses as they lead me to discover my potential.
Narozen / Born 1977 Sunderlandská univerzita Sunderland, Spojené království University of Sunderland Sunderland, United Kingdom Rasový index Technika: stavované sklo, digitální přenosy Rozměry: 50 × 23 × 26 cm, 83 × 45 × 83 cm Race Index Technique: fused glass, digital transfers Dimensions: 50 × 23 × 26 cm, 83 × 45 × 83 cm
28
Diplomová práce s názvem Vztah prostoru a času se zabývá prostorovým řešením plynutí času v konkrétním prostoru Galerie Emila Filly v Ústí nad Labem. Instalace složená z vrstveného plochého skla mapuje pohyb a dopad slunečního svitu do prostoru v určitém časovém úseku. Čas může být patrný z vrženého denního světla z exteriéru do interiéru skrze okna. Jedná se o obecné konstatování plynutí ve specifickém prostoru galerie. Teoretická část se věnuje vývoji umění, přesněji oblastem instalace, sitespecific, termínu white-cube a samotné Galerii Emila Filly. Dále se práce zaměřuje na základní témata prostoru a času v komparaci se současnými uměleckými tendencemi a realizovaným záměrem.
D agmar P e t r o v i c k á
/CZE
The thesis titled The Relationship of Space and Time is concerned with spatial solution of the time passage in a specific place of Emil Filla Gallery in Ústí nad Labem. The installation is composed of stratified float glass mapping the movement of sunlight inside the room at a precise time. Time can be seen by dropping of daylight from outside to inside through the window. The act is a general state of the passage in the specific gallery space. The theoretical part is devoted to the development of art precisely to areas of installation, site-specific, the term white-cube and Emil Filla Gallery. Furthermore the work focuses on the core themes of space and time in comparison to current artistic trends and implemented plan.
Narozena / Born 1987 Univerzita Jana Evangelisty Purkyně Ústí nad Labem, Česká republika Jan Evangelista Purkyně University Ústí nad Labem, Czech Republic Časoprostor Technika: skládané ploché sklo Rozměry: 180 × 180 × 10 cm Space-time Technique: layered flat glass Dimensions: 180 × 180 × 10 cm
30 Moje práce zkoumá potenciál modulárního designu, a to prostřednictvím tradičních způsobů zpracování materiálu. Spolu s tím mi pomáhá geometrie jak z hlediska obsahu, tak i praktických aspektů. Cílem bylo vytvořit rodinu unikátních malých světel. Světel, která jsem vytvořil stejnou věcičkou (modulem). Rodinu světel je důležité chápat v kontextu současné doby a prostoru. Je vyrobena ručně, přičemž praktická hodnota není nejdůležitější. Je to osvětlení prostoru, jehož funkcí je vytvářet atmosféru. V dnešní době čelíme jako společnost velkým výzvám a změnám. Na všech společenských úrovních vyvstávají nové otázky, na které nemáme jasné odpovědi. Prostřednictvím tohoto díla se snažím hledat odpovědi a řešení svých osobních a sociálních problémů. Je možné vykonávat manuální práci a prosperovat? Co dnes znamená manuální práce? Jakou přidanou hodnotu má? V této souvislosti se také setkávám s otázkou, zda bude mít tento druh práce své místo i v budoucnosti.
D anijel N i k o l i ć
/SLO
This thesis explores the potential of modular design, through the traditional ways of treating the material. With this I am using geometry as help, both in terms of content as well as practical aspects. The task was to create a family of unique or small-scale number of lights. Lights that I built with the same widget (module). The Light Family is important to understand in the context of the present time and space. They are made by manual labour, in which the practical value is not most important. It is an ambient lamp, whose function is to create a mood. Nowadays, as a society we face major challenges and changes. At all levels of society, new questions are rising, for which we do not have clear answers. Through this work I am trying to search for answers and solutions for my personal and social issues. Is it possible to do manual work and prosper, what manual work means today, what added value does it have? In this context I also meet with the question of whether this kind of work has its place in the future.
Narozen / Born 1985 Akademie výtvarných umění a designu Lublaň, Slovinsko Academy for Fine Arts and Design Ljubljana, Slovenia Rodina světel / Přemýšlení o geometrii prostřednictvím modulárních řešení ve skle Technika: sklo tavené ve formě, zpracování skla za studena Rozměry: 21 × 18 cm Light Family / Thinking about geometry through modular solutions in glass Technique: cast and cold worked glass Dimensions: 21 × 18 cm
32
Cammino je výsledkem výzkumu mé identity jako umělce. Ve své závěrečné práci jsem zkoumala vztah mezi umělcem a jeho životem. Chtěla jsem porozumět tomu, co pro mě umění představuje a jak ho zakouším ve svém každodenním životě. Sklo je materiál, který mě vzal na cestu kolem světa. Fotografický deník mých nohou a bot, vzpomínky na důležitá místa a okamžiky. Boty, které se pro mě staly botami umělce. Přeměnila jsem je do skleněné plastiky, která vypráví o mé cestě.
E lina S a l o n e n
/FIN
Cammino is the result of research of my identity as an artist. In my final work I investigated the relation between artists and his life. I wanted to understand what art is for me and how I live it in my everyday life. Glass is the material that has taken me around the world. A photo diary of my feet and shoes, memories from important places and moments. A pair of shoes that had become for me the shoes of artist. I transformed them into a glass sculpture that tells about my journey.
Narozena / Born 1982 Akademie výtvarných umění v Boloni Bologna, Itálie Academy of Fine Arts of Bologna Bologna, Italy Cammino (Cesta) Technika: tavená skleněná plastika, fotokoláž Rozměry: přirozená velikost skleněných bot, fotokoláž 71 × 180 cm Cammino (Way) Technique: kiln casting, photo collage Dimensions: glass shoes natural size, photo collage 71 × 180 cm
34
K tomuto tématu jsem se dostala po nešťastné rodinné události, když mi vážně onemocněl děda. Objekt – Pomník dobrému člověku vychází z geometrie rodinných pomníků. Oplétání vlascem vychází z řádků na náhrobních kamenech a celý objekt propojuje a spojuje, podobně jako nešťastná situace upevňuje mezilidské vztahy. Název Objekt – Pomník dobrému člověku jsem zvolila proto, že každý máme někoho, o kom si myslíme, že je dobrým člověkem, nějaký náš osobní idol. Proto jsem chtěla vytvořit částečně abstraktní dílo, které poskytne prostor nejen vizuální fantazii, ale i myšlenkám na onoho „dobrého člověka“.
E liška F r y d r y c h o v á
/CZE
I got to this topic after an unfortunate family event when my grandfather became seriously ill. Object – A Memorial to a Good Man is based on the geometry of the family memorials. Wrapping with a fishing line is based on the lines on the tombstones and the whole object connects and unites as an unfortunate situation strengthens interpersonal relationships. The name Object – A Memorial to a Good Man I chose because we all have someone whom we think is a good person, our personal idol. Therefore I wanted to create partially abstract work, which provides space not only for the visual imagination, but also for the memories of “that one” good man.
Narozena / Born 1988 Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně Zlín, Česká republika Tomas Bata University in Zlín Zlín, Czech Republic Objekt – Pomník dobrému člověku Technika: lehané ploché sklo, řezané vodním paprskem, vlasec Rozměry: 50 × 30 × 130 cm Object – A Memorial to a Good Man Technique: slumped flat glass, cut with water jet, fishing line Dimensions: 50 × 30 × 130 cm
Současný člověk zapomněl na význam symbolu, ale staří mistři jej dobře znali a využívali ve své práci. Takže, když se podíváme na umění, naše duše se naplní různými emocemi. Od počátku a poloviny minulého století, jakož i dnes, mnoho umělců nalezlo vazby mezi geometrií a uměním, jelikož jsou ovlivněni filozofií čistoty a strohostí formy, které důvěrně známe od Pythagora. Stoikové a Pythagorejci věřili, že duše se uvolní z těla ve formě koule obsahující všechny ostatní formy kosmického vejce, popření času a prostoru, věčnost, nebeský svět. Dalším symbolem, který je rovněž znám ze starověku, je zlatý poměr neboli božské proporce – symbol krásy, harmonie a dokonalosti v umění, vědě a přírodě. Termín „zlatý řez“ poprvé použil Leonardo da Vinci jako poměr „dokonalého lidského těla“. Egypťané i Řekové ho znali i ve starověku. Představa harmonie a respektu v centru filozofických myšlenek Pythagora. Egyptské pyramidy a Parthenón jsou příklady využití poměru. Rozebráním této formy ukazuji své hledání a vylepšení dokonalosti. Forma není kompletní, protože můj čas hledání ještě neskončil.
E lizar M i l e v
36
/BUL
Modern man has forgotten the meaning of the symbol, but the old masters knew them well and have applied them in their work. So when we look at art our souls are filled with different emotions. From the beginning and middle of the last century as well as contemporary perspectives, many artists found links between geometry and art, influenced by the philosophy of purity and strictness of form, familiar to us from Pythagoras. Stoics and Pythagoreans believed that the soul released from the body in the form of a sphere containing all other forms of cosmic egg, denial of time and space, eternity, heaven world. Another symbol, which is also known from ancient times is the golden ration or divine proportion – a symbol of beauty, harmony and perfection in art, science and nature. The term “golden section” was coined by Leonardo da Vinci as a proportion of the “perfect human body”. It was known to the Egyptians and the Greeks even in antiquity. The notion of harmony and respect at the heart of the philosophical ideas of Pythagoras. Egyptian pyramids and the Parthenon are examples of the use of proportion. The dissection of this form I show my search and upgrade of excellence. Form is not complete, because my time in search is not over.
Narozen / Born 1987 Národní akademie umění Sofie, Bulharsko National Academy of Arts Sofia, Bulgaria Plastika Technika: sklo tavené ve formě Rozměry: 25 × 25 × 10 cm Sculpture Technique: cast glass Dimensions: 25 × 25 × 10 cm
38
Duha je nedostupná… To, že si její nedostupnost uvědomíte, je dobré i špatné. Duha je dětský sen. A stejně jako dítě nám připadá nevinná. Je vzdálená. To znamená, že by mě šíleně zajímalo, kde má začátek a konec. Ale já hledala a našla! Přibližujeme se k ní, to je pravda, ale asi marně. Pro nás neznámá si stále nějak udržuje odstup.
E mel Mu t l u
/TUR
Rainbow is inaccessible... While to realize her remoteness makes you feel on the one hand good and on the other hand bad. Rainbow is a childhood dream. As well as more than a child it goes through our minds innocent causes of remoteness. That is to say, like crazy, I would wonder where the beginning and the end is, but I look and find! We will come to it, true, but perhaps in vain. Unknown to us, never make it, somehow keeps the distance.
Narozena / Born 1989 Univerzita Anadolu Eskişehir, Turecko Anadolu University Eskişehir, Turkey Duha Technika: tavená skleněná plastika Rozměry: 13 × 8 × 25 cm Rainbow Technique: hot glass – kiln formed glass techniques Dimensions: 13 × 8 × 25 cm
40
Zkoumám metody sběru a uchovávání přírodních objektů pomocí prací s grafitem na papíře a stavovaného a hutně tvarovaného skla. To mi umožňuje pracovat s dualitami – růst/úpadek a život/smrt, abych vyjádřila krásu v pomíjivosti života.
E milie P a t t e s o n
/AUS
I examine methods of collection and preservation of natural objects through graphite works on paper and fused and hot sculpted glass. This allows me to work with dualities of growth/ decay and life/death to convey the beauty in the fleetingness of life.
Narozena / Born 1989 Australská národní univerzita Canberra, Austrálie Australian National University Canberra, Australia Uchovaná pomíjivost Technika: foukané, hutně tvarované sklo, nalezené organické složky Rozměry: různé Preserved Impermanence Technique: blown, hot sculpted glass, found organics Dimensions: various
42
Jako námět své bakalářské práce jsem zvolila Vanitas, což přeloženo z latiny znamená doslova nicotnost. Mým záměrem bylo vytvořit čistě dekorativní prvek vhodný do interiéru. Inspirovala jsem se v první řadě barokní a rokokovou štukatérskou výzdobou. Touto prací navazuji na svoji předchozí tvorbu, v níž jsem se zabývala tématem smrti, zániku a znovuzrození. Toto téma rozvíjí také holandská a vlámská malba 17. století. V alegorických malbách zátiší z tohoto období se objevují náměty jako pomíjivost věcí tohoto světa a nevyhnutelnost smrti, tedy Vanitas. Ze symbolů, které odkazují na toto téma, jsem zvolila květiny a liščí lebku. Vadnoucí listy a květy chryzantém ve mně nejvíce evokují samotný zánik. Liščí lebka zase odkazuje na moji přímou konfrontaci se smrtí.
H ana Fa m f u l í k o v á
/CZE
The topic of the thesis is Vanitas, which translated from Latin means literally nothingness. My intention was to create a purely decorative element for the interior. I was inspired primarily by Baroque and Rococo stucco decoration. This work is close to my previous work in which I have dealt with the subject of death, decay and rebirth. This topic of Vanitas is also developed in the Dutch and Flemish painting of the 17th century. We can see themes such as transience of the world and the inevitability of death in the allegorical still life paintings of this period. From the symbols that refer to the topic I chose flowers and a fox skull. According to me, the fading chrysanthemum leaves and blooms evoke the demise the most. The fox skull then refers to my direct confrontation with death.
Narozena / Born 1985 Vysoká škola uměleckoprůmyslová v Praze Praha, Česká republika Academy of Arts, Architecture and Desing in Prague Prague, The Czech Republic Vanitas Technika: hutně tvarované sklo Rozměry: 100 × 50 × 20 cm Vanitas Technique: hot shaped glass Dimensions: 100 × 50 × 20 cm
44
„Co je lidské, typicky lidské?“ Tato otázka je velmi stará. Lidstvo se pořád snaží definovat rozdíl mezi ním a jinými druhy – rostlinnými, zvířecími… Tyto otázky identity pokládají základy práv a hodnot, které lidé přikládají ostatním. Lidské schopnosti jsou výrazně omezené, proto je člověk v pokušení vstoupit do světa rozšířené reality, pochopit své tělo a mozek lépe než předchozí generace. Potom je asi velmi obtížné definovat přirozené hranice mezi žijícími druhy, neboť příští generace může být hybridní… „Co konkrétně je člověk?“ Člověk chce uniknout zákonům zrození. Žije si vlastní život na divadelní scéně, aniž by vůbec znal důvody, proč musí zemřít a proč se má narodit. Toto dílo je koncipováno jako palimpsest. Malby jsou sestaveny ve vztahu k sobě navzájem paralelně a důkladně. To znamená: „Jestli je člověkem, může tvořit: každou myšlenku, každý pocit musí přeměnit na jazyk. Jestli je člověkem, nese si svůj lidský úděl, nemá na výběr. Jestli je člověkem, jeho rozum ho žene k tvorbě, jakož i druhy, které ho nahradí.“
I da Bal
/FRA
“What is human, typically human?” This question is very old. Always, humankind has tried to define what makes the difference between him and the others species: botanical, animal... These questions of identity lay the foundations of rights and values that humans give to the others. Human abilities are strictly limited, so he is tempted to enter into the world of augmented reality, to get his body and his brain better than the previous generation. Then, natural boundaries between living species are soon probably very difficult to define and the next generation could be a hybrid one… “What is specifically human?” Human wants to escape from his birth laws. He lives his own life, on a theatre stage without ever knowing the reasons he has to die, and the reasons he has to be born. This work is conceived as a palimpsest; the paintings are built in relation to ones to the others, in parallel and in depth. It says: “If he is human, he can create: every thought, every feeling in his mind, he has to transform it into a language. If he is human, he carries his human condition, he has no choice. If he is human, his reason will drive him to create, as well, the species that will replace him.”
Narozena / Born 1976 CERFAV – Evropské centrum výzkumu a vzdělávání v oblasti sklářského umění Vannes-le-Châtel, Francie CERFAV – Centre européen de recherches et de formation aux arts verriers Vannes-le-Châtel, France Palimpsest Technika: malované sklo, UV lepení Rozměry: 70 × 70 × 40 cm Palimpseste Technique: painted glass, UV bonding Dimensions: 70 × 70 × 40 cm
46
Moje dílo – doplňky na ruce – zahrnuje pět různých, hluboce souvisejících objektů. Boxera – zbraň, která se začala používat v americké občanské válce (1861–1865) a dnes je ve většině zemí zakázaná. Symbol přímého boje a sociálního rozkladu. Klasický prstýnek – kruh a zároveň koloběh všeho živého. Toto dílo nemá v úmyslu ubližovat. Je to odraz společnosti, zejména jejího hněvu. Rozmanitost tvarů ukazuje, jak odlišný může být: chladný, přísný a ostrý, nebo nevyzpytatelný, přirozeně organický. Díky transparentnosti můžeme nahlížet ke kořenům. Lidské zuby jako odkaz na archaický až brutální vztah spojující minulé zvyklosti s dnešními. Ale někdy v civilizovaném humánním světě slova kousnou více než fyzické útoky.
I eva Vo r o n e c k y t e
/LTU
My piece – accessories of hands – includes five different and deeply related objects. Brass knuckles – a cold weapon, was started to use in American Civil War (1861–1865), now it is banned in most of countries. The symbol of direct fight and social decomposition. Classical one finger ring – a circle and at the same time a cycle of all nature being. This piece has no intention to hurt, it is a reflection of society, specifically a reflection of their anger. Variety of shapes represents how different it could be: cold, strict and sharp or devious, naturally organic. Transparency lets us to look into the roots. Human teeth as a reference to archaic or even beastly relationship connect the past habits with nowadays. But sometimes in civilized human world the words bite more than physical actions.
Narozena / Born 1990 Vilniuská akademie umění Kaunas, Litva Vilnius Academy of Art Kaunas, Lithuania Kousni si Technika: tavená skleněná plastika, leštění, rytí Rozměry: 12 × 3 × 8 cm (4 ks), 4 × 1 × 6 cm Bite That Technique: kiln casting, polishing, engraving Dimensions: 12 × 3 × 8 cm (4 pcs), 4 × 1 × 6 cm
48
Skleněná plastika Pulsing Pattern zpracovává prvky skla, světla a dekoru malířských válečků. Díky technologii a aplikaci sítotisku na sklo v tavené plastice se naskytlo více možností zapracování dekoru. Záměrem je najít hranice uplatnění externího světelného zdroje jako součásti skleněného objektu. Zároveň se jedná o parafrázi paměti staré odpadávající omítky s nánosy vzorkových maleb. Instalace pracuje se světelnými zdroji v prostředí skla a myšlenkou viditelnosti a neviditelnosti uvnitř uzavřeného dekoru.
I rena C z e p c o v á
/CZE
The glass sculpture Pulsing Pattern works with the elements of glass, light and decor of painting rollers. The technology of silk-screen printing on glass and its applications in casting glass bring up more options of incorporating the decor. The aim is to find the limit of application of an external light source as part of a glass object. It is also a paraphrase of memory of the old wall plaster falling off and leaving the deposits sample paintings. The installation works with the light sources, glass environment and the idea of visibility and invisibility locked inside the decor.
Narozena / Born 1986 Univerzita Jana Evangelisty Purkyně Ústí nad Labem, Česká republika Jan Evangelista Purkyně University Ústí nad Labem, Czech Republic Pulsing Pattern Technika: tavené, spékané sklo Rozměry: 50 × 2 × 40 cm Pulsing Pattern Technique: kiln-formed, fused glass Dimensions: 50 × 2 × 40 cm
50
Pojď do mé náruče je série objektů, která navrhuje nový způsob použití nádob a tím i způsobu stolování. Toto stolní nádobí zve uživatele k jídlu bez stolu, jeho tělo se stává oporou. Je to delikátní objekt, který přichází do přímého kontaktu s tělem a vytváří spojení s jídlem, což umožňuje obnovit pocit z dotyku. Jde o způsob, jak si znovu osvojit hmat během jídla. Je důležité vědět, že vnímání je proces, který zachycuje, co v daný okamžik působí na smysly, a který rozvíjíme prostřednictvím výchovy. Toto množství dotyků se spojí s ostatními pocity. Akt dotyku se vztahuje k dětství, k mateřskému kontaktu. Oblým tvarem objekt zahrnuje část našeho těla, abychom se cítili obsaženi uvnitř, ochráněni, a tak rezonuje s matčinou náručí. Podle našeho postoje se nám objekt přitulí ke krku, rozloží na stehnech, pokryje kolena, ulpí v náručí… Tělo a ruce se objektu dotýkají, ale objekt se také dotýká těla. Vztah dotyku a dotýkání je zde vzájemný.
J oanne L E G O F F
/FRA
Come in My Arms is a series of objects that propose a new way to use our vessel, reinventing or way to eat. These tableware items invite the user to eat, without a table, his body becomes the receptacle support. It’s a sensitive object that comes in direct contact with the body and creates a link with the food, allowing to recover the feeling of touching. It’s a way to re-appropriate yourself the tactile sense during meals. It is important to know that perception is the process which completes the feeling of senses for the mind, acquired through education, this amount of tactile representation is ready to merge with these feelings. The act of touching refers to childhood, to maternal contact. With their rounded shape; the object encompasses a part of our body in order to feel contained inside, to feel preserved, and thereby to echo the mother’s arms. According to our posture, the item comes to snuggle up against our neck, spreads on our thighs, covers our knees, and clings on to our arms... The body and hands touch the object but the object touches the body too. Here the relationship to both touch and act of touching are reciprocal.
Narozena / Born 1988 CERFAV – Evropské centrum výzkumu a vzdělávání v oblasti sklářského umění Vannes-le-Châtel, Francie CERFAV – Centre européen de recherches et de formation aux arts verriers Vannes-le-Châtel, France Pojď do mé náruče Technika: foukané sklo Rozměry: 17 × 17 × 7 cm Viens dans mes Bras (Come in My Arms) Technique: blowing glass Dimensions: 17 × 17 × 7 cm
52
Myšlenka vytvořit dílo New Times Roman se zrodila na základě Michelangelova sousoší Pieta. Ronald McDonald nahrazuje postavu Madony a otylé ohyzdné dítě nahrazuje postavu Krista. Vizuální obraz je mocný, přesto úsměvný. Pestrobarevný šat Rodanny je v tradiční paletě barev. Celý povrch díla má plastovou, pryskyřičnou kvalitu a měl napodobit kontinuální, tvrdý, ale přesto hladký povrch původního mramoru. New Times Roman se zaměřuje na boj mezi nadnárodními společnostmi a lidmi, kteří jsou nakonec jimi nejvíce postiženi. Jde o komentář k myšlence indoktrinace mládeže. V určité době se v každé obci, vesnici i městě nacházel alespoň jeden kostel, přičemž v dnešní době se skoro v každé obci, vesnici i městě na světě nachází alespoň jeden McDonald.
J ohn Mo r a n
/USA
The concept for New Times Roman began with Michelangelo’s Pieta as the initial structure. Ronald McDonald replaces the Madonna figure and an obese, disfigured child replaces the Christ figure. The visual image is powerful, yet humorous; brightly coloured robes cover The Rodanna in his traditional colour palette. The entire surface of the piece has a plastic, resinous quality, meant to mimic the continuous, hard, yet smooth surface of the original marble. New Times Roman addresses the battle between multi-national corporations and the people who will ultimately be most affected by them. It is a commentary on the idea of the indoctrination of youth. At one point, every town, village, and city contained at least one church, while today almost every town, village, or city in the world contains at least one McDonald.
Narozen / Born 1979 Illinoiská státní univerzita Normal, IL, Spojené státy americké Illinois State University Normal, IL, United States of America New Times Roman Technika: hutně zpracované sklo, volná technika Rozměry: 116 × 127 × 183 cm New Times Roman Technique: mold blown glass, free hand sculpting Dimensions: 116 × 127 × 183 cm
54
Hlavním tématem v mém tvůrčím procesu je zkoumání vzácnosti a hry v rámci praxe v ateliéru. Vzácnost není jen hodnota či kvalita samotných materiálů, ale spíš to, co představují. Já si vybírám a cením věcí, které mají příběh a odkaz, který představuje citové spojení. Proto je pro tvůrčí proces nezbytné, aby dal uměleckému dílu ten stejný význam, bez ohledu na to, odkud pochází nebo jak bylo vytvořeno. Chci vytvářet syrová díla, která jsou sestavena intuitivně zkoumáním různých materiálů a pozvat diváka, aby se stal součástí této cesty. Je to jako by [Mišmaš] série pětadvaceti nefunkčních/ skulpturálních nádob ožila.
J uli Bo l a ñ o s - D u r m a n
/COSTA RICA
The primary theme within my creative process is the exploration of preciousness and play within the studio practice. Preciousness, it is not only the value or quality of the materials themselves but more so what they represent. I find myself choosing and treasuring things that have a story and a link that represent emotional connections. Therefore, it is essential for the creative process to give the artwork the same significance, disregarding where it came from or how it was constructed. I want to create raw pieces that are put together intuitively by exploring the different materials and invite the viewer to become part of the journey. This is if how the [Mix&Match] Series of twenty five non-functional/sculptural vessels came to life.
Narozena / Born 1984 Edinburská akademie umění Edinburgh, Spojené království Edinburgh College of Art Edinburgh, United Kingdom [Mišmaš] série Technika: foukané nalezené sklo, broušené Rozměry: různé [Mix&Match] Series Technique: blown found glass, cut Dimensions: various
56
Více než dvaceti tisícům živočišných druhů v Polsku hrozí vyhynutí. Hlavním důvodem je lidská činnost. Lepus Timidus (zajíc bělák) a Canis Lupus (vlk obecný) byli po staletí součástí naší historie. Jejich vzájemný vztah vytvářel jakési nenarušené pouto. Tato informace mě inspirovala k vytvoření skleněných objektů, masek zajíce a vlka. Snažila jsem se pro tyto druhy na pokraji vyhynutí zastavit čas. Technika pate de verre mi pomohla dosáhnout neuvěřitelně jasného, čistého povrchu skla. To bylo hlavní myšlenkou. Jelikož jsem se snažila ukázat křehkost zvířecího života, přidala jsem prvky obvazů. Moje umělecká díla vychází z mého zájmu o život, například o divadlo, kino a hudbu. Vždy jsem si vědoma svých rozhodnutí – zejména při umělecké tvorbě.
J ustyna T u r e k
/P O L
More than twenty thousand of animal species in Poland are threatened with extinction. The main reason for that is human activity. Lepus Timidus (The Mountain Hare) and Canis Lupus (The Grey Wolf) have been in our history for ages. The relation between them created some kind of uninterrupted bond. Inspired by this information I made glass objects, masks of a hare and a wolf. I tried to stop time for these nearing extinction species. Technique such as pate de verre helped me achieve an incredibly clear and pure glass surface. It was my main idea because I tried to show the fragility of the animal’s life so I added elements of the bandage. My art works are based on my interests in life, such as theatre, cinema and music. I am always conscious of my decisions – especially when I am making art.
Narozena / Born 1990 Akademie výtvarných umění Eugeniusz Geppert Vratislav, Polsko Eugeniusz Geppert Academy of Fine Arts Wrocław, Poland Lepus Timidus / Canis Lupus Technika: pate de verre Rozměry: 30 × 30 × 15 cm, 40 × 25 × 10 cm Lepus Timidus / Canis Lupus Technique: pate de verre Dimensions: 30 × 30 × 15 cm, 40 × 25 × 10 cm
58
Příroda mě vždy inspiruje. V tomto případě můj objekt přímo souvisí s tvarem a strukturou housenky. Tělo housenky se skládá z traťových segmentů, mé dílo je rovněž rozděleno na segmenty. Realizovaný objekt se skládá z 24 kusů neonových trubic. Trubice jsou naplněné vzácným plynem neonem, který červeně svítí. K osvětlení je potřeba dvou transformátorů s napětím 10 000 V. Všechny segmenty jsou vybaveny speciálními úchyty a připevněny ke kovové konstrukci, která určuje konečný vzhled objektu.
K amila M r ó z
/POL
Nature always is my inspiration. In this case my object is directly related to the shape and structure of a caterpillar. The body of a caterpillar is made up of track segments; my work is also made by segments. An object that realized consists of 24 neon tubes segments. Each segment is made of a 15 mm diameter glass tube shaped by hand torch. Tubes are filled with a noble gas, exactly neon that glows red. To light it needs two transformers with a voltage of 10.000 V. All segments are fitted with special grips to the metal construction, which determines the final appearance of the object.
Narozena / Born 1989 Akademie výtvarných umění Eugeniusz Geppert Vratislav, Polsko Eugeniusz Geppert Academy of Fine Arts Wrocław, Poland Housenka Technika: skleněné trubice tvarované nad kahanem, naplněné neonem Rozměry: 80 × 40 × 40 cm Caterpillar Technique: glass tubes shaped by hand torch, neon gas-filled Dimensions: 80 × 40 × 40 cm
60
Tradice, kultura a norma. Výtvarné umění, design a řemeslo. Rámce, které ztělesňují složky a vytvářejí celek. Jsou utvářené definicí a v neustálém pohybu, což je činí znovu definovatelnými. Práce se sklem vyžaduje náročné technické znalosti a zahrnuje i vlastní tradici řemesla. Můj projekt se skládal ze dvou paralelních procesů, během nichž jsem se snažila zjistit, na jakém základě je sklo posuzováno a hodnoceno v rámci kategorií výtvarného umění, designu a řemesel. Pomocí dogmatických postupů při experimentech s materiálem jsem se pokoušela proniknout do tvůrčího vztahu mezi autorem a materiálem, a tím i do jeho podstaty. Výsledky těchto experimentů jsou prezentovány v mém posledním díle, vytvořeném s teoretickým záměrem vyprávět příběh o subjektivní hodnotě materiálu a jeho imanentním očekávání.
K arin F o r s l u n d
/SWE
Tradition, culture and norm. Fine art, design and craft. Frameworks that embody components creating a whole. By definition constructed and thereby in constant flux, making them renegotiable. Working with glass as a material incorporates a demanding technical knowledge as well as an inherent tradition of craft. This project consisted of two parallel processes were, in my thesis, I sought to investigate the basis on which glass is reviewed and valued within the categories of fine art, design and craft. By using dogmatic processes in material experimentation I strive to probe the creative relationship between maker and material, and thereby its substance. Extractions of these experiments are presented in my final piece, shaped with the theoretical intention of telling a narrative about the subjective value of material, and its immanent expectations.
Narozena / Born 1984 Královská dánská akademie výtvarných umění Bornholm, Dánsko The Royal Danish Academy of Fine Arts Bornholm, Denmark Rámce Technika: lité sklo Rozměry: 20 × 13 × 40 cm (6 ks) Frameworks Technique: casting Dimensions: 20 × 13 × 40 cm (6 pcs)
62
V bakalářské práci na téma Prostřeno jsou zhotoveny skleněné plastiky vycházející ze základních prvků prostřeného stolu. Některé objekty jsou přímo součástí dřevěných stolků. Objekty jsou koncipovány do jim vlastního prostředí jídelních interiérů a restauračních zařízení, kde budou plnit dekorační funkci. Cílem práce nebylo okopírovat dané tvary, ale zachytit hodnotu, kterou pro mě mají. Chtěla jsem vzdát hold prostému a podceňovanému nádobí. Poukázat, že i tak obyčejná a ryze funkční věc, jako je například talíř, může získat jiný rozměr a výtvarný výraz.
K ateřin a E r š i l ov á
/CZE
In this bachelor work on topic Set the Table are created glass sculptures based on fundamental elements of lay table. Some of these objects are directly component of wooden tables. Sculptures are designed into their own environment of dining interiors and restaurants to fulfil decorative function. The goal of the work was not to copy the given shapes but to capture the value they mean to me. I wanted to give respect to simple and underestimated dishes and to show that an object as simple and functional as a plate can gain a different dimension and creative expression.
Narozena / Born 1989 Technická univerzita v Liberci Liberec, Česká republika Technical University of Liberec Liberec, Czech Republic Prostřeno Technika: tavená skleněná plastika, dřevo Rozměry: 60 × 54 × 105,5 cm Set the Table Technique: kiln-formed glass, wood Dimensions: 60 × 54 × 105,5 cm
64
Někdo rozsvítí světlo – část vesmíru ožije. Pracuji se sklem. Drtím, rozděluji, tavím a přetvářím. Cílem jsou abstraktní formy, v nichž sklo a já dosahujeme shody. Prostřednictvím zkoumání tohoto materiálu studuji část světa. Probouzí to myšlenky o životě. Někdy jsem schopna je udržet, jindy zmizí. Optikou projektoru promlouvají zdánlivě nevýznamné kousky skla o svém vnitřním světě, stínu svého vzniku a bytí. Dílo Stíny skla pro návštěvníka představuje prostor na rozjímání s možností interakce. V rámci představení já a další kus skla společně komunikujeme se stinným prostorem. Setkání vnějšího a vnitřního, hmotného a nehmotného je v této instalaci klíčové.
K ristin a L e v é n
/S W E
Someone turns on the light – a part of cosmos comes to life. I work with glass. Crushing, distributing, melting and reshaping. The aspiration is abstract forms in which the glass and I have reached a consensus. In the material investigations, I study a part of the world. It rouses thoughts about life. Sometimes, I am able to get a hold of them, and at other times they vanish. Through the lens of the overhead projector, seemingly insignificant pieces of glass speak of their inner world, a shadow of their inception and being. Shadows of glass is a contemplative room with possibility of interaction for the visitor. In a performance I, together with yet another piece of glass, interact with the shadow room. The encounter between the outside and the inside, between the material and immaterial, is central in this installation.
Narozena / Born 1977 Univerzitní akademie umění, řemesla a designu Konstfack Stockholm, Švédsko Konstfack University College of Arts, Crafts and Design Stockholm, Sweden Stíny skla Technika: horké lití skla na stavované skleněné tvary Rozměry: 600 × 400 cm Shadows of Glass Technique: hot poured glass over fused clear glass forms Dimensions: 600 × 400 cm
66
Ve své práci se zabývám funerálním designem. Vybrala jsem si toto odvětví, protože je opomíjené a téměř neměnné. Projdeme-li se po kterémkoliv českém hřbitově, zjistíme, že téměř všechny urny vypadají stejně. Ale každý člověk je originál, proto si myslím, že si zasloužíme něco víc než hřbitovy plné těchto nevzhledných a depresivních uren. Svou bakalářskou práci jsem proto pojala jako snahu uvést na pohřebnický trh nový typ urny, konkrétněji urny interiérové. Koncept práce spočívá v tom, že jsem se snažila zhotovit urnu vhodnou do interiéru, která by na první pohled nevypadala jako urna a nevzbuzovala tak v majitelích bytu či v návštěvnících nepříjemné pocity. Urna by se měla spíše stát jakýmsi tichým společníkem bytu. Skládá se ze tří částí – nádoby na popel, skleněné zátky a poklopu. Text je umístěn na vrchní části nádoby na popel. Pozůstalí mají možnost tuto textovou část přikrýt skleněným poklopem. Urna Darth Vader v sobě odráží fakt, že během svého života řešíme různá morální dilemata a volíme, kterou cestou se vydat.
Lenka H u s á r k o v á
/CZE
The concern of my work is funeral design. I chose this sector as it is often ignored and almost unvarying. If one looks around at any cemetery in the Czech Republic, he or she finds out that nearly all the urns look the same. However, every human being is an original, therefore I think we deserve a little more than cemeteries full of those unsightly and depressive urns. My bachelor work is therefore outlined to introduce a new type of urn to the consumer market, an interior urn. The main concept of my work is to try to design an urn suitable for interior space in a way that it would not seem like a cemetery object at first and would not make the owners or their visitors feel uncomfortable. The urn should more likely embody a silent company in the apartment. It consists of three parts – an ash container, a glass stopper and a lid. The caption is placed on the upper part of the ash container. The survivors have the option to cover the textual part with the glass lid. The Darth Vader Urn reflects the fact that everybody has to deal with moral dilemmas and face the responsibility of choosing the right path to live his life.
Narozena / Born 1990 Univerzita Jana Evangelisty Purkyně Ústí nad Labem, Česká republika Jan Evangelista Purkyně University Ústí nad Labem, Czech Republic Urna Darth Vader Technika: hutně foukané sklo Rozměry: 26.1 × 21.1 cm Darth Vader Urn Technique: hot blown glass Dimensions: 26.1 × 21.1 cm
68
Fascinace materiálem a výsledná hodnota práce ve sklářském ateliéru je základ, na kterém rozvíjím své nápady na funkční objekty. Zkoumám různé výrobní procesy a techniky sklářství, vybírám si jejich výhodné vlastnosti a kombinuji je v novém kontextu. V tomto případě jsem vytvořila kombinaci otáčivé a pevné foukané formy k vytvoření různých profilů ve spodní části sklenic. Malá, ručně zhotovená série sklenic na long drink, realizovaná v ateliéru Glashagen Hütte, byla navržena v souladu s užitnou funkcí. Sklenice však získaly individuální charakter prostřednictvím specifického procesu zpracování.
Lisa Kau f m a n n
/G E R
The fascination in the material and the resulting value from the work in the studio glass craftsmanship is the basis on which I develop my ideas for functional objects. I investigate different production processes and techniques of glassmaking, choose their advantageous properties and start to combine them in a new context. In this case I developed a combination of a turning and a fixed blown mould for the studio glass area to create different profiles in the bottom part of a glass. The small handmade series of long drink glasses realized in studio Glashagen Hütte, have been designed in the context of use, however they obtain an individual character by the specific work process.
Narozena / Born 1984 Univerzita umění a designu – Burg Giebichenstein Halle, Německo Burg Giebichenstein – University of Art and Design Halle, Germany Fascinace tradicí Technika: ručně vyrobené sklo foukané do formy Rozměry: 7 sklenic na long drink, 14 × Ø 9 cm Fascination in a Tradition Technique: handmade glass, mould blown Dimensions: 7 long drink glasses, 14 × Ø 9 cm
70
Inspiruji se podobnostmi mezi mikrosvětem a makrosvětem. Zkoumám skryté světy vnějšího prostoru a buněčného světa, udivuje mě a fascinuje vše, co je propojuje. Pohled do nitra hmoty skla pro mě znamená víc, než pohled skrze sklo. V jeho nitru vytvářím nový prostor, který existuje nezávisle na světě, jímž je obklopen, a tento nový mikrokosmos je viditelný pouhou modifikací světla, které prochází sklem.
Livvy Fi n k
/GBR
As an artist I am inspired by the similarities between the micro and macro dimensions. Looking into the hidden worlds of both outer space and the cellular world I am fascinated by the sense of wonder that links the two. For me the glass volume becomes something that we can look into rather than through. Creating inside an unfamiliar space that exists independently from the world that surrounds it, this new atmosphere or microcosm is made visible to us purely by the modification of light as it travels through.
Narozena / Born 1980 Královská akademie umění Londýn, Spojené království Royal College of Art London, United Kingdom Bez názvu Technika: sklo tavené ve formě, broušené Rozměry: 9 × Ø 19 cm Untitled Technique: cast cut glass Dimensions: 9 × Ø 19 cm
72
Jedním z nejjednodušších spektroskopů je skleněný hranol, který ukazuje barevnou povahu bílého světla. Když bílé světlo prochází skleněným hranolem, rozptýlí se do spektrálních barev. Soustředíme-li se na barevné paprsky světla, uvidíme opět bílé světlo. Záleží pouze na správném úhlu. V tomto díle se zabývám především světlem a barvami. Chtěla jsem si pohrát s proporcemi a zjistit, jak je barvy ovlivňují. Zamýšlela jsem se vrátit tam, kde umění opravdu začíná.
Maria T a m m
/EST
One of the simplest spectroscopes is the glass prism that shows the colourful nature of white light. When white light passes through a glass prism it is dispersed into spectral colours. When we concentrate the colourful rays of light, we will see the white light again. It is only the right angle that matters. Above all this work is about light and colours. I wanted to play with proportions and see how colour affects them. I wanted to go back to where art really begins.
Narozena / Born 1990 Estonská akademie umění Tallinn, Estonsko Estonian Academy of Arts Tallinn, Estonia Dohromady je to světlo Technika: zpracování skla za studena Rozměry: 60 × 50 × 95 cm It Is Light Together Technique: cold work Dimensions: 60 × 50 × 95 cm
74 Moje dílo vychází ze současných fenoménů, které mi připadají zvláštní, možná i bizarní, ale často představují normy a považují se za zcela normální. Zajímám se především o mocenské struktury a jejich vliv na způsob naší vzájemné interakce a interakce s okolním světem, často v souvislosti s pohlavím. Můj zájem o sklo spočívá v jeho základních vlastnostech a dvojí povaze – je tvrdé, ale křehké, krásné, ale nebezpečné. V horkém stavu je to měkká viskózní kapalina, kterou je možné ručně tvarovat, ve studeném stavu se téměř podobá ledu, je chladné, tvrdé a ostré. Považuji tento paradox ve svém díle za užitečný symbol, který vytváří protichůdnou zkušenost – setkání krásy a nepohodlí. Do jisté míry se moje práce také točí kolem norem a tradic spojených se sklem jako materiálem i sklářským řemeslem jako takovým. Jsem vyškolena v tradičním duchu, původně jsem se učila foukat sklo v oblasti Království křišťálu (Glasriket) v jižním Švédsku. S vědomím, jak by mělo sklo vypadat, se více zajímám o dekonstrukci materiálu, čehož využívám ke zdůraznění příběhu, který bych ráda vyprávěla.
Matilda K ä s t e l
/SWE
My work is based on contemporary phenomena which I find peculiar, bizarre even, but often constitute norms and are considered to be completely normal. I am particularly interested in power structures and how they affect the way we interact with each other and the surrounding world, often in connection to gender. My interest in glass lies within its inherent properties and dual nature; hard but fragile, beautiful but dangerous. In its warm state, it is a soft, viscous fluid possible to shape by the hand, in its cold state it almost resembles ice; cold, hard and sharp. I find this paradox a useful symbol in my work, creating a contradictory experience; the meeting between beauty and discomfort. To some extent, my work also revolves around the norms and traditions connected to glass as a material, and as a craft. I am trained in a traditional context, starting in a glass blowing school in the Kingdom of Crystal (Glasriket) in Southern Sweden. Well aware of what glass should look like, I am more interested in a deconstruction of the material, using it to underline the story I’d like to tell.
Narozena / Born 1984 Univerzitní akademie umění, řemesla a designu Konstfack Stockholm, Švédsko Konstfack University College of Arts, Crafts and Design Stockholm, Sweden Skrýš Technika: odlitek autorčina těla pokrytý sklem Rozměry: 175 × 80 × 15 cm Hide Technique: casting of the artist’s body covered with glass Dimensions: 175 × 80 × 15 cm
76
To, jakým způsobem naložil člověk se svým životem, jako ozvěna přežívá i po jeho smrti.
N ana Fu j i e d a
/JPN
That with which the person imposed and built life. Also after the person dies, it continues living.
Narozena / Born 1990 Tokijská univerzita umění Tokio, Japonsko Tokyo University of the Arts Tokyo, Japan Památník Technika: sklo tvarované nad kahanem Rozměry: 20 × 10 × 30 cm Monument Technique: lamp work Dimensions: 20 × 10 × 30 cm
78
Když jsem byla malá, mnoho pro mě znamenala noční obloha. Zejména za nocí, kdy byl vidět měsíc, jsem trávila hodiny u okna a pozorovala ho. Emoce, které jsem za měsíční noci zažívala, byly velmi působivé, proto jsem na ten okamžik a pocit nikdy nezapomněla. Nyní jsem dospělá, ale stále si přehrávám scénu, jak jsem u okna nebo na verandě pozorovala měsíc, a noční obloha má pro mě stále mnoho významů. Chtěla jsem pomocí skla tyto vzpomínky zachytit.
N arrae c h o i K a n g
/KOR
A night sky was very special to me when I was a child. Especially in the night with the moon, I spent a long time by the window watching the moon. The emotion that night with the moon gave me was so impressive to me, so I never forget the moment and the feeling. Now, I am a grown up, but I still dwell on the scene that I was with the moon by the window or on the porch and the night sky still has a lot of meanings to me. I wanted to illustrate those memories with glass.
Narozena / Born 1986 Univerzita Kookmin Soul, Jižní Korea Kookmin University Seoul, South Korea Promluvy k měsíci Technika: pate de verre, kov Rozměry: 60 × 14 × 40 cm Talking to the Moon Technique: pate de verre, metal Dimensions: 60 × 14 × 40 cm
80
Posouvání kreativních hranic sklářského umění je mou hnací silou pro sebehodnocení a odlišení. Prostřednictvím zkoumání způsobů kombinace sklářského umění s různými uměleckými obory jsem vytvořil moderní, vzrušující přístup k umění ve spolupráci s takovými odvětvími, jako je animace, elektronika a múzická umění. Mou uměleckou vizí je kombinace tradičních metod s novými digitálními a průmyslovými procesy. Vytvářet umělecká díla, která se těší na budoucnost s pozitivním, jasným, optimistickým pohledem na progresivní svět sklářského umění. Entita je kolaborativní objevení formy prostřednictvím umění pohybu, inspirované tajemnou krásou, kterou konceptuální tvar představuje. Styl spočívá v pojetí prostoru a ve vztazích mezi prahovými hodnotami dvou a tří dimenzí. Dekonstrukce zdrojového materiálu a vytvoření nehmotné formy, avšak dostatečně zachované pro to, aby se pomalu odhalila, umožňuje divákovi pocítit smysl objevu.
N eil Ja m e s
/GBR
Pushing the creative boundaries of glass art is my driver for self-value and differentiation. Through exploring collaborative ways of combining glass art with various different artistic fields, I have allowed myself to create a contemporary and exciting approach to art through co-creation with such fields as animation, electronics and performing arts. Traditional methods combined with new digital and industrial processes is my artistic vision; creating artworks that are looking forward to the future; with a positive, bright and optimistic view on the progressive world of glass art. Entity is a collaborative discovery of form through the art of movement; inspired by the mysterious beauty that a conceptual shape presents. Its style lies in the concept of space and the relationships between the thresholds of the two and three dimensions; deconstructing the source material and making it an immaterial form but preserving enough for it to slowly reveal itself, allowing the viewer to feel a sense of discovery.
Narozen / Born 1977 Metropolitní univerzita Swansea Swansea, Spojené království Swansea Metropolitan University Swansea, United Kingdom Entita Technika: ploché sklo, animační software, stříkaná pryskyřice Rozměry: 45 × 41 × 25 cm Entity Technique: flat glass, animation software, airbrushed resin Dimensions: 45 × 41 × 25 cm
82
Obvykle se snažím být přátelský a seznámit se s lidmi kolem sebe. Z toho důvodu jsem se rozhodl ztvárnit ve svém díle sám sebe. Nejprve jsem se před zrcadlem analyzoval. A pokládal si otázky, např. jak bych mohl toto ztvárnění představit ostatním. Cestoval jsem do svého imaginárního světa, fantazíroval a snažil se vysvětlit své duševní rozpoložení, psychiku a myšlenky. Zvířata mě vždycky nadchnou, proto ve svých dílech používám formy zvířecích těl. Možná je to následkem mého předešlého vzdělávání v oblasti biologie. Chameleón je jedním z mých oblíbených zvířat. Toto zvíře vypadá hloupě, ale za tím se skrývají mazané plány. Proto je dobrým lovcem. Chameleón se zdá být klidný, ale snímá své okolí a odráží své nitro navenek. (Nežiji ve své zemi, takže částečně jsem jako chameleón). Chameleón vytváří kolem sebe přátelskou atmosféru. Je jako zrcadlo, které ukazuje scény ze svého prostředí. Nakonec jsem se ocitl v těle chameleóna.
P ayam l a t i f i
/IRAN
Usually I try to be friendly and become acquainted with people around me. Because of this, I decided to externalize myself in my works. First of all, in front of the mirror I analysed myself. And asked questions to me like; how I could imagine this image for others. I’ve travelled to my imaginary world and fantasized and tried to explain my mental mood, psychology and thoughts. Animals always make me excited and that’s why I used animal body forms in my works, maybe this is about my biology education I did in the past. The chameleon is one of my favourite animals, this animal has idiot view but behind this it has clever plans, and therefore it’s a good hunter. The chameleon seems calm but projection around where it lives and reflects its inside to outside (I’m not living in my country so one part of me is like a chameleon). So the chameleon make friendly atmosphere with around of it. It’s like a mirror that shows the scenes the environment. Eventually I find myself in the chameleon body.
Narozen / Born 1987 Univerzita Anadolu Eskişehir, Turecko Anadolu University Eskişehir, Turkey Kouzelné zrcadlo Technika: lité sklo, olejomalba Rozměry: 25 × 14 cm Magic Mirror Technique: hot casting, oil paint Dimensions: 25 × 14 cm
84
V bakalářské práci se zabývám lidskou hlavou. Zvolené téma Hlava nehlava zpracovávám pomocí lehaných skleněných hlav, které jsem umístila do dřevěných rámů a podstavců v kombinaci s dalšími materiály. Vzniklé objekty představují nepříliš radostné životní situace člověka a jeho reakce na ně.
P etra S t r á n s k á
/CZE
In my final work I am interested in a humans head. A selected theme Head Non-head is processed using slumped glass heads that are placed into the wooden frames and on pedestals, those also in combination with different materials. Formed objects represent not greatly joyful life situations of a human and his/her responses to them.
Narozena / Born 1989 Technická univerzita v Liberci Liberec, Česká republika Technical University of Liberec Liberec, Czech Republic Hlava nehlava Technika: lehání a lepení skla Rozměry: 52 × 38 × 75 cm Head Non-head Technique: slumped and glued glass Dimensions: 52 × 38 × 75 cm
86
Objekt Kumulace je volnou prostorovou realizací, která je tvořena ze dvou částí, přičemž obě části jsou vytvořeny technologií tavení skla ve formě. Hlavním a na první pohled viditelným prvkem je hromadění, množení. Proto jsem také zvolila tento název pro můj objekt – Kumulace. Základní část tvoří deska z modrého skla, přičemž z ní vycházejí tyče, které vznikaly při jednom procesu. Druhá deska, křišťálová, je děrovaná, čímž vytvářím pozitiv-negativ, a tyto jednotlivé části se mohou spojit v jeden objekt, jeden výstup. Barevnost jsem zvolila tak, aby podporovala rozdíl mezi sklem a okolním prostorem. Vznikají tak přechody mezi tyčemi a otvory, což se odráží hlavně na křišťálové desce. Modrá deska je ponechána ve své původní, nehotové formě. Prostřednictvím detailů nutím diváka zabývat se jednotlivými částmi, protože tavená plastika má ne vždy žádoucí prvky, které jsou však její součástí. Díky této technologii tavené plastiky vznikají segmenty nutící diváka uvědomit si, že každý kus prefabrikátu je originál.
P etra V i ň a n s k á
/SVK
The object Cumulation is free spatial composition consisting of two parts, both of which are created by kiln-formed glass technology. The main and the first visible element is the accumulation, proliferation that is why I chose this name for my object – Cumulation. The basic part consists of a blue glass plate, of which rods come out, created in a single process. The second plate – crystal, is perforated, thus creating positive-negative, and each of these parts may be combined in one object, one output. I chose colouring to support the difference between the glass and the surrounding area. This creates transitions between rods and holes, which is reflected mainly on the crystal plate. The blue plate is retained its original, unfinished form. Through details I make the viewer to deal with the parts, because kiln-formed sculpture has not always desirable elements, but they are a part of it. With this technology segments are produced, so that the viewer himself realized that each piece of the prefabricated part is unique.
Narozena / Born 1989 Univerzita Jana Evangelisty Purkyně Ústí nad Labem, Česká republika Jan Evangelista Purkyně University Ústí nad Labem, Czech Republic Kumulace Technika: sklo tavené ve formě Rozměry: 40 × 30 × 3 cm Cumulation Technique: kiln-formed glass Dimensions: 40 × 30 × 3 cm
88
Cílem mé bakalářské práce bylo vytvořit sérii zajímavých a neobyčejných tavených plastik v kombinaci s plochým lepeným sklem na téma Snowboard. Inspirací byla stopa snowboardu, kterou jsem se zabývala dále a použila stylizaci této trasy. Plastiky vznikaly na základě mých návrhů a poté namodelovaných tvarů z hlíny, kde jsem se snažila co nejvíce vystihnout a vytvořit jedinečný okamžik dané stopy.
P ETRA V O N D R Á Č K O V Á
/CZE
The aim of my bachelor thesis was to create a set of interesting and uncommon kiln-formed glass sculptures in combination with flat bonded glass on the topic of Snowboard. The inspiration was a snowboard track which I have dealt with further and used the stylization of this track. Sculptures were created on the basis of my proposals and then of modelled shapes of clay. I tried to capture and create the moment of given track as much as possible.
Narozena / Born 1988 Technická univerzita v Liberci Liberec, Česká republika Technical University of Liberec Liberec, Czech Republic Snowboard – skleněný objekt Technika: tavená plastiky z frity (5×), ploché lepené sklo (3×) Rozměry: 30 × 38 × 9, 42 × 15 × 4 cm, 34 × 24 × 3,5 cm Snowboard – glass object Technique: kiln-formed glass made out of frit (5×), flat glued glass (3×) Dimensions: 30 × 38 × 9, 42 × 15 × 4 cm, 34 × 24 × 3,5 cm
90
Inspiraci čerpám z různých národů, jejich kultur a řemesel, z literatury a hudby. Během studií jsem měl možnost poznat řadu médií a materiálů, prostřednictvím nichž mohu vyjádřit své nápady. Tyto znalosti využívám k tomu, abych vyprávěl a vytvářel příběhy. Cílem je zaujmout publikum a ukázat jiný přístup k určitému tématu. Připravuji půdu pro drama a hudbu, které vidím skryté v umění foukání skla. Změnil jsem hlavní nástroj sklářů – sklářskou píšťalu – a vyvinul „nástroj“ k ovládání vztahu mezi sklářem a jeho materiálem. To změnilo přístup k materiálu a umožnilo mi vytvarovat vnitřní formu skla pomocí různých klapek na píšťale. Přeměna nástroje stimulovala nový pracovní proces, inspirovala skláře k improvizaci a udělala z výroby skla představení.
P hilipp W e b e r
/GE R
I draw my inspiration from cultures, their people and crafts, from literature and from music. During my studies I had the opportunity to get to know a variety of media and materials I can express my ideas with. I use this knowledge to tell and to build my stories, aiming to captivate an audience and to show a different access to a certain topic. I provide a stage for the drama and music I see hidden inside the craft of glassblowing. I altered the glassblower’s main tool, the blowing pipe, and developed an “instrument” to manipulate the relation between the glassblower and his material. This changed the approach towards the material enabling the craftsman to shape the inner form of the glass using different valves on the pipe. The transformation of the tool stimulated a new working process and inspired the glassblower to improvise, provoking a performance of glass making.
Narozen / Born 1987 Akademie designu v Eindhovenu Eindhoven, Nizozemsko Design Academy Eindhoven Eindhoven, The Netherlands Tvorba podivné symfonie Technika: improvizace se sklem pomocí nově vytvořeného nástroje Rozměry: různé Creation of a Strange Symphony Technique: glass improvisation with newly developed tool Dimensions: various
92
Vytvářím díla zobrazující krásy, které prožívám. Motivem tohoto díla je květ máku, který miluji. V díle se propojují různé materiály, sklo a umění uruši. Přála bych si, abyste vnímali nejen nádherně zaoblené linie a tvary vytvořené sklem, ale také novou podobu a krásu umění uruši, kterou lze přes sklo pozorovat.
R yoko W a t a n a b e
/JPN
I create the works imaging the beauties I felt. The motif of this work is the flower of the poppy I love. The work is collaboration of different materials, glass and Urushi art. I wish you felt not only splendidly curved lines and shape glass generates as well as new appearance and beauty of Urushi observed through glass.
Narozena / Born 1990 Tokijská univerzita umění Tokio, Japonsko Tokyo University of the Arts Tokyo, Japan Mák Technika: tavená skleněná plastika, zpracování skla za studena, uruši lakování Rozměry: 40 × 40 × 15 cm Poppy Technique: kiln cast, cold work of glass and Urushi painting Dimensions: 40 × 40 × 15 cm
94
Svou práci zaměřuji na prozkoumávání vlastností skla a prostřednictvím toho se snažím vyvolat jeho krásu. Dělám to z toho důvodu, že mě svět skla fascinuje, a také doufám, že mu plně porozumím. Do celého procesu práce navíc zasahuji a čtu všechny možné proměnné, které jsou k vidění při změnách materiálových vlastností. Tento proces mi umožňuje plně prozkoumávat sklo a při práci s ním objevovat estetické hodnoty.
S ung Ho o n P a r k
/KOR
My work focuses on looking into the properties of glass, and through this investigation I try to elicit the beauty of glass. This is because I am fascinated by the world of glass as well as the hope to fully understand it. Moreover I intervene in the whole process of work and read all possible variables that are seen in the property variation of material properties. This process allows me to fully explore the glass and discover the values of glass as the aesthetics of labour.
Narozen / Born 1982 Korejská národní umělecká univerzita Soul, Jižní Korea Korea National University of Arts Seoul, South Korea Stadium larvy Technika: foukané, broušené sklo Rozměry: 32 × 32 × 29 cm The Larval Stage Technique: blown, cut glass Dimensions: 32 × 32 × 29 cm
96
V díle Motor lásky II. se odrážejí mé předchozí technické zkušenosti. Kombinace studených sklářských technik ve spojení s optickými efekty a kontrast leštěného vnějšího povrchu s vnitřními strukturami ze štípaného skla. Celý objekt se stává klamavým díky vnitřnímu negativnímu prostoru, kam je umístěn kus červeného skla. Snažil jsem se vytvořit nový vizuální jazyk, který mohu později použít v oblasti designu a architektury.
Tamás Á b e l
/HUN
Love Engine II. contains my previous technical experiences. The combination of cold glass techniques in connection with the use of optical effects and the contrast of polished outer surface with the inner structures of chipped glass. The whole object transforms into illusionistic with the inner negative space where standing the red piece of glass. I have tried to make a new visual language that I can use later at the field of design and architecture too.
Narozen / Born 1991 Univerzita umění a designu Moholy-Nagy Budapešť, Maďarsko Moholy-Nagy University of Art and Design Budapest, Hungary Motor lásky II. Technika: lepené, broušené, ručně leštěné sklo Rozměry: 12 × 45 cm Love Engine II. Technique: glued, grinded, hand polished glass Dimensions: 12 × 45 cm
98
Fascinuje mě, jak vnímáme a posuzujeme různá vyjádření. Jako sklářka tuto oblast prozkoumávám prostřednictvím skla. Díky své práci jsem se dostala do fáze, kdy jsem začala v rámci našeho oboru zpochybňovat hierarchii vyjádření aktuálních ideálů. Abych mohla se sklem pokračovat, musela jsem najít texturu nebo pojetí, které ho zbavuje lesku, tenkosti a funkce. To vedlo k vývoji nové techniky zpracování skla, tzv. burn-out (vyhoření). Tento vývoj materiálu se stal mou metodou ke zpochybnění normy dokonalého hladkého povrchu a mocenské struktury, která tuto hierarchii vyjádření podporuje a udržuje. Nohy Florentského stolu jsem vyfoukla do formy a ubrus zhotovila právě technikou burn-out. Abych vyjádřila, že tento vývoj materiálu je součástí díla, je na něm promítané video zachycující výrobu.
Terese W i l l i a m W a e n e r l u n d It fascinates me how we look at and judge different expressions. As a glassblower I explore this with and through glass. Through my work I got to a point where I started to question the hierarchy of expressions the current ideals within our field. To be able to continue with glass; I had to find a texture or expression in glass that was not shiny, thin and functional. This led to the development of a new technique in glass called burn-out. This material development has become my method to question a norm of perfect smooth surfaces and the power structure that supports and maintains that hierarchy of expressions. The Florence Table stems I have blown in a mould, and the tablecloth is made with burn-out. To make the protest that this material development contains part of the piece, a video of the making is being projected onto the piece.
/SWE Narozena / Born 1982 Univerzitní akademie umění, řemesla a designu Konstfack Stockholm, Švédsko Konstfack University College of Arts, Crafts and Design Stockholm, Sweden Florentský stůl Technika: technika burn-out, foukané sklo Rozměry: 90 × 77 × 69 cm Florence Table Technique: burn-out and blown glass Dimensions: 90 × 77 × 69 cm
100
Fráze „rozbité sklo“ s sebou nese negativní konotaci. Jako děti nás učili, že sklo je křehké, a když se rozbije, může být nebezpečné. Okamžitě jsme se chopili lopatky a zametli ho. Těch kousků se tak bojíme, že se obvykle nezastavíme, abychom si prohlédli tu třpytivou, duhovou krásu, která se objeví. Úlomky vlní a lámou světlo takovým způsobem, že to nelze napodobit ručně ani strojem. Dílo Ruiny zkoumá dichotomii mezi nedokonalostí fragmentů a krásou, která vzniká jejich opětovným sestavením. Plastika se skládá z hrubého neprůhledného černého skla, které bylo rozbito a znovu složeno. Záměrem bylo využít tradičně nepříjemné následky jako odrazový můstek k přilákání diváka, aby nahlédl dál za hranice skla. Podpůrný systém, který drží kusy pohromadě, je vyroben z lineárního kusu průhledného zeleného skla, který kontrastuje s hrubou či štípanou úpravou černých úlomků.
TIMOTHY A . S T O V E R
/USA
The phrase “broken glass” carries with it a negative connotation. As children, we are taught that glass is fragile, and if it’s broken, it can be dangerous. Immediately, we grab the dustpan and sweep it up, yet we are so afraid of the pieces that we generally do not stop to see the shimmering iridescent beauty that occurs. The breaks undulate and refract light in ways that cannot be duplicated by hand or machine. Ruins explores the dichotomy between the imperfections of the fragments and the beauty that is achieved by restoring them. The sculpture is comprised of rough opaque black glass that has been broken and reassembled with the intention of exploiting traditionally unpleasant results as a springboard to entice the viewer to look deeper into the confines of the glass. The support system used to hold the pieces together is made of a linear piece of transparent green glass to contrast the rough or chipped finish of the black remnants.
Narozen / Born 1982 Kentská státní univerzita Kent, Spojené státy americké Kent State University Kent, United States of America Ruiny Technika: tavené, broušené, lepené, ručně leštěné sklo Rozměry: 25,4 × 12,7 × 81,28 cm Ruins Technique: cast, ground, glued, hand polished glass Dimensions: 25,4 × 12,7 × 81,28 cm
Toto dílo se zaměřuje na vztah mezi nádobou a uživatelem ve snaze učinit tuto interakci mnohem smysluplnější. Láhev a doplňující poháry jsou zcela ručně vyrobeny, ale čerpají inspiraci z průmyslové výroby s cílem řešit kulturní zkušenosti uživatele. Spojené státy postrádají tradici ručně vyráběného nádobí, ovšem mají nesmírný vztah k tovární výrobě. Tovární vliv je na tomto díle nejen zřejmý ve vzhledu nádob, ale především ve fyzické interakci mezi nádobou a uživatelem. Díky použití měřících přístrojů, matematiky a pečlivé techniky jsou funkční vodotěsné závity, patrné v masové výrobě, aplikovány na otvor ručně vyrobené láhve. Začleněním závitů splňuje ručně vyrobená nádoba nejen současné standardy pro praktičnost, ale hlavně neodrazuje uživatele, který strávil celý život obklopen průmyslovým zbožím. Toto zapojení kulturní zkušenosti propůjčuje dílu význam a umožňuje hlubší spojení mezi nádobou a uživatelem. Navíc toto dílo slouží jako příspěvek do soudobé diskuse o roli ručně vyrobeného zboží v současném životě. Ačkoli jsou tyto nádoby inspirovány tovární výrobou, je při bližším pohledu zřejmé, že jsou ručně vyrobené. To poskytuje přímé, fyzické srovnání masově a ručně vyráběného zboží a umožňuje uživateli přemýšlet o přednostech obou.
TOM ZOG A S
102
/USA
This work focuses on the relationship between vessel and user, in an attempt to make this interaction more meaningful. The bottle and accompanying cups are completely handmade, but take inspiration from manufacture in order to address the cultural experience of the user. The United States lacks a tradition of handmade vessel ware, but has had an overwhelming association with factory production. The factory’s influence on this work is not only evident in the appearance of the vessels, but more importantly, in the physical interaction between vessel and user. Through the use of measuring instruments, mathematics, and careful technique, the functional and watertight threads that are apparent in mass production are applied to the opening of the handmade bottle. By incorporating the action of threading to access its contents, the handmade vessel not only meets our contemporary standards for practicality, but more importantly, provides familiarity and recognition for a user who has spent their lifetime interacting with manufactured containers. This involvement of cultural experience imparts meaning to the work, and allows for a deeper connection between vessel and user. Additionally, this work serves to contribute to the ongoing conversation about the role of the handmade in contemporary life. Although the factory inspires these vessels, it is obvious upon approaching them that they are handmade. This provides a direct and physical comparison between the mass produced and the handmade, allowing the user to reflect on the merits of both.
Narozen / Born 1990 Rochesterský technologický institut Henrietta, NY, Spojené státy americké Rochester Institute of Technology Henrietta, NY, United States of America Láhev se závitem a poháry Technika: foukané, broušené sklo Rozměry: 8 × 8 × 37 cm Threaded Bottle with Cups Technique: blown, lathe cut, cast glass Dimensions: 8 × 8 × 37 cm
104
Ve své diplomové práci se snažím nezasvěcenému pozorovateli přiblížit mentalitu člověka zaměřeného na estetickou dokonalost zvířat pomocí skleněných objektů. Tyto objekty jsou inspirovány mou dlouholetou chovatelskou praxí a metodami, kterými se dosahuje co nejkvalitnějších chovných a výstavních kusů králíků.
V eronik a R e k o v á
/CZE
In my master’s thesis I try to give an uninitiated observer some insight into the mentality of a person who is focused on an aesthetic perfection of animals through glass objects. These objects are inspired by my long-term breeding practice and methods which help you have the best-quality rabbits for breeding as well as for exhibitions.
Narozena / Born 1989 Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně Zlín, Česká republika Tomas Bata University in Zlín Zlín, Czech Republic Čistá krev Technika: kombinovaná Rozměry: 110 × 40 × 25 cm Pure Blood Technique: combined Dimensions: 110 × 40 × 25 cm
106
GLASS SKLO
Sekce 4 (9.–26. července) Kurz foukání skla pro začátečníky / Instruktorka: Gabriella Bisetto Důvody výběru kurzu Kurz foukání skla pro začátečníky jsem si vybrala ze tří důvodů. V první řadě jsem chtěla posílit svou slabou stránku v oblasti sklářských umění. Mám zkušenosti s tavenou skleněnou plastikou, ale občas mívám potíže vytvořit umělecký objekt z foukaného skla. Při této příležitosti jsem se chtěla učit techniku foukání skla od základů a rozšířit tak své možnosti. Druhým důvodem bylo to, že se zajímám o metody výuky začátečníků. Jelikož působím na Tokijské umělecké univerzitě jako výzkumný pracovník a vyučuji sklářský kurz, jehož se účastní mnoho zahraničních studentů, byla jsem především zvědavá na odlišnosti japonského a amerického stylu výuky. Třetím důvodem byla skutečnost, že jsem toužila poznat Gabriellu Bisetto, která je jakožto žena – sklářská výtvarnice velmi úspěšná nejen svou propracovanou koncepcí, ale také technikou. Chtěla jsem se dozvědět, jak žena-umělkyně funguje v rámci týmu, který se věnuje foukání skla, protože tato práce vyžaduje silné svaly. Dojem z Pilchucku Z letiště SEA-TAC trvalo autem asi dvě hodiny, než jsme dojeli na kampus Pilchucku. Všechny budovy na kampusu jsou dřevěné, což působí uvolněným dojmem, a zároveň je to v souladu s bohatou okolní přírodou. Bylo to ideální místo pro objevování sebe sama a oddávání se umění. Kromě toho se tam všichni přítomní sešli jen kvůli sklářské tvorbě.
Natsuho Enomo to
/JPN
Session 4 (July 9–26) Glassblowing Beginners course / Instructor: Gabriella Bisetto Reason of choosing this course I have three reasons I chose the Glassblowing Beginners course. The first of all, I would like to improve my weak area of glass arts. I have experienced in kiln casting, but I sometimes have difficulties to make my blown works into art pieces. At this opportunity, I wanted to learn glassblowing from basics once again, to extend my possibilities. As the second reason, I was interested in teaching methods to beginners. Since I am a research associate of a glass course at the Tokyo University of the Arts with many international students, I was especially curious of differences in between the Japanese educational style and the United States’ style. The third reason, I was interested in Gabriella Bisetto who is very successful not only with deep concept but also in technique as a female glass artist. I wanted to know how a female artist works in a team of blowing glass, which requires strong muscular power. Impression of Pilchuck It took about two hours from SEA-TAC airport by car to the Pilchuk campus. It was surrounded with forests. In the campus, all facilities were wooden buildings, which were very open and harmonized with rich nature. It was the ideal place for exploring myself and working in the arts. Moreover, all the members gathered there just for working glass arts.
O mé třídě 1) Lekce foukání skla – od 7.00 do 12.30. Lekce foukání skla začala prací s pevným materiálem, ale náplň studijního programu se velmi rychle vyvíjela. Jako svůj cíl jsem si stanovila vytvořit naprosto stejná díla, jaká vyrobila moje instruktorka. Jelikož jsme od začátku mohli používat barevné sklo a vzduchové bubliny, měli jsme příležitost využít vlastní kreativity. Díky tomu jsem také pochopila, jak barvy a vzduchové bubliny dílo ovlivňují. V rámci procesu foukání skla jsme si nejprve připravili nákresy designu a dozvěděli se, jak podle nich dílo vytvořit. Pracovní prostředí bylo velmi uvolněné a flexibilní. Vždy tam hrála hudba a někteří studenti tancovali. Instruktoři nikdy nepotlačovali naše umělecké projevy. 2) Ukázky foukání skla – od 13.30 do 15.00. Mohli jsme pozorovat, jak instruktoři a asistenti tvoří svá díla. Měla jsem možnost vidět nejrůznější techniky. Ukázky byly naprosto pochopitelné jako z učebnice. 3) Lekce jiných technik, např. zpracování skla za studena – od 15.30 do 18.00. Úkolem prvního týdne bylo pískování. Druhý týden byl věnován dalším technikám zpracování skla za studena. Naučila jsem se, jak vytvářet umění pomocí omezené techniky. 4) Přednáška s promítáním děl zaměstnanců – do 19.00 do 20.00. Každý večer jsem měla díky přednáškám s promítáním možnost studovat umělecká díla všech zdejších zaměstnanců. Bylo velmi přínosné vidět práce mnohých umělců. Tyto přednášky byly navíc nesmírně podnětné a zábavné. 5) Čas na plnění individuálních úkolů – po 20.00. Jelikož byl ateliér otevřen do pozdních nočních hodin, mohla jsem pracovat dlouho do večera.
2 013 Pi l c h u c k Gl a s s S c h o o l About My Class 1) Lesson of Glassblowing – from 7:00am to 12:30pm. The lesson of glassblowing began from the solid work, and the curriculum progress was very fast. I set up my goal to create exactly the same work to what my instructor created. Since we could use colored glass and air bubbles from the beginning, we, students could enjoy working with own creativities and also helpful for me to understand how it was distorted with colors and air bubbles. In our blow work process, we created design drawings first and learned how to make the works. The work environment was very free and flexible. There were always music and some students began to dance. Instructors never denied an individual’s action. 2) Demonstration of Glassblowing – from 1:30pm to 3:00pm. We are able to observe that instructors and TA making their works. I had a chance to see various techniques through it. The demonstrations were intelligible like textbooks. 3) Lesson of Other Techniques as a Cold Work – from 3:30pm to 6:00pm. The assignment of first week is a sandblast. The second week is a cold work. I learned how to produce arts within a limited technique. 4) Slide Lecture of Staff – from 7:00pm to 8:00pm. I had a chance to study through all staff’s slide lectures every night. It was useful to see many artists’ work. In addition, these lectures were very stimulating and really entertaining. 5) Time to Work One’s Assignment – after 8:00pm. Since the studio was opened till late at night, I was able to work long time.
Hodnocení kurzu v Pilchucku 1) Z hlediska mé tvorby. To nejdůležitější, co jsem se během pobytu v novém cizojazyčném prostředí v Pilchucku naučila, je silná imaginace. Vždycky jsem přemýšlela o vlastních limitech týkajících se různých věcí v Japonsku. Například jsem se obávala nedostatečnosti svých technik v oblasti foukání skla. V Pilchucku jsem měla příležitost uvažovat o tom, co můžu udělat, abych své přednosti rozvíjela, a co musím překonat. 2) Z hlediska oboru uměleckého sklářství jsem žádné odlišnosti mezi západní a východní kulturou v otázkách metod výuky neobjevila, ale zjistila jsem velký rozdíl v osobnostech umělců. Zatímco v Japonsku se oceňuje soudnost a skupinové chování, ve Spojených státech si cení individuálního názoru. I když mají všichni stejný cíl, postup k jeho dosažení se zdá být odlišný. Myslím, že prostředí, které přijímá nejrůznější názory a strategie, je naprosto úžasné. 3) Moje třída. Pro mě bylo mimořádnou zkušeností poznat na této cestě kromě Gabrielly spoustu dalších lidí. Moje instruktorka Gabriella je vynikající osobnost z hlediska uměleckého i pedagogického. Mohla jsem s ní i s ostatními asistenty a spolužáky prožít krásné chvíle. Závěrem Děkuji vám, že jste mi poskytli stipendium. V Pilchucku jsem se toho spoustu naučila. Tato zkušenost by nebyla možná bez podpory vás všech. Ještě jednou mnohokrát děkuji.
Through with Pilchuck’s course 1) About My Works. Most important thing I learned in a new environment with a different language thorough my Pilchuck’s time was imaginative power. I was always thinking about my own limit to various things in Japan. For example, I was worrying about insufficient techniques of myself in glassblowing work. At Pilchuck, I had a chance to think about what I can do to develop my merits than what I have to overcome. 2) Differences of Teaching Methods between the United States and Japan I did not find differences of teaching methods between western and eastern culture in term of glass arts industry, but I found a big difference in artists’ personalities. While common sense and group behavior are valued in Japan, an individual opinion is valued in the United States. Even if everyone’s goal is the same, the process to get there seems to be different. I though that the environment to accept various opinions and strategies was very wonderful. 3) About My Class. It was special for me to meet many people in addition to Gabriella on this trip. My instructor, Gabriella was excellent person both as an artist and educator. I was also able to spend wonderful time with her, TA, and classmates. At the Last Thank you for providing me a scholarship. I have learned a lot of things at Pilchuck. This experience would not have been possible without support of all of you. Thank you very much again.
Narozena / Born 1985 vítězka SLA 2012 winner of SLA 2012 Tokijská univerzita umění Tokio, Japonsko Tokyo University of the Arts Tokyo, Japan Portrét o objemu 68 000 cm3 Technika: ve formě tavené sklo Rozměry: 58 × 58 × 65 cm Portrait of Capacity 68 000 cm3 Technique: mould melted glass Dimensions: 58 × 58 × 65 cm
112
GLASS SKLO
113
V roce 1987 se uzavřela bezmála pětadvacetiletá pedagogická činnost profesora Stanislava Libenského na Vysoké škole uměleckoprůmyslové v Praze. Jeho ateliér sklářské tvorby byl sice pro svou vysokou úroveň vyhlášený a uznávaný po celém světě, ale domácí tlaky v tehdejším politickém režimu Československé socialistické republiky poslaly jednoho z nejproslulejších odborníků ve svém oboru bez skrupulí do výslužby. Stanislav Libenský naštěstí nepodlehl pocitu nespravedlivé křivdy a po desetiletích náročné středoškolské a vysokoškolské učitelské práce našel konečně volný čas – a v důsledku toho také nebývale rozsáhlý kreativní prostor – pro autorskou tvorbu se svou ženou Jaroslavou Brychtovou. Oba měli v té době za sebou desítky významných skleněných plastik i realizací pro architekturu, a tak jen málokdo tehdy čekal, že jejich společné výtvarné dílo má v řadě ohledů nejlepší léta teprve před sebou. Následný dynamický rozvoj tvorby umělecké dvojice Libenský-Brychtová byl proto překvapivý nejenom pro zainteresovanou veřejnost, ale i pro odborníky.
STANISLAV
Libenský J a r o s l a v a Brychtová In 1987, a nearly twenty-five-year teaching activities of Professor Stanislav Libenský at the Academy of Arts, Architecture and Design in Prague finished. Although his glass studio was renowned and respected worldwide for its high standards, political pressures in the former regime of the Czechoslovak Socialist Republic sent unscrupulously one of the most famous experts in the field into retirement. Fortunately, Stanislav Libenský did not succumb to a sense of injustice. After decades of demanding pedagogical activity at high schools and universities he finally found some free time and thanks to that also possibility for large creative space, where he could devote himself to an author’s work alongside his wife Jaroslava Brychtová. At that time, both of them had already created dozens of famous glass sculptures and architectural designs, so hardly anybody expected that their joint artwork would have its best years ahead in many respects. Therefore, further dynamic artistic development of the couple Libenský - Brychtová was surprising not only for the interested public, but also for professionals.
114
115
V závěru osmdesátých let, kdy vrcholily jejich cykly Siluet měst, Stolců a Trůnů, vznikla plastika Diagonála (1989). Toto zcela mimořádné dílo otevřelo cestu k řadě dalších pozoruhodných objektů, které kromě působivé definice geometrizujícího tvaru využívají prostorových možností plasticky formovaného taveného skla, proměnlivých účinků procházejícího světla a rozmanité intenzity barvy v závislosti na odstupňované síle skleněného materiálu. Ve výsledném uměleckém působení dosahují tyto plastiky z konce osmdesátých a z počátku devadesátých let nejenom mimořádných výtvarných kvalit, ale zaujmou i svým duchovním přesahem. Výmluvným dokladem v tomto směru je také plastika Arcus III, která navíc potvrzuje, že se tehdy ve společné sochařské tvorbě této autorské dvojici podařilo – řečeno slovy Stanislava Libenského – „dotknout se tajemství skla, světla a prostoru“. Oldřich Palata
At the end of the eighties, at the height of their series Towns’ Silhouettes, Seats and Thrones, a sculpture entitled Diagonal was created (1989). This extraordinary work paved the way for many other notable objects which, in addition to the impressive definition of geometrical shape, use spatial possibilities of kiln-formed glass, variable effects of penetrating light and a varied intensity of color depending on the graded thickness of glass material. In the final artistic expression these sculptures from the late eighties and early nineties do not only achieve exceptional artistic qualities but also attract with their spiritual transcendence. In this regard, the significant example is the sculpture Arcus III, which also confirms that within their joint sculptural work this creative couple managed, in the words of Stanislav Libenský, „to touch the mystery of glass, light and space“. Oldřich Palata
1990–1991 Arcus III Rozměry: 75 × 80 cm Arcus III Dimensions: 75 × 80 cm
116
Objekt Zrcadlo vznikl jako osobní reakce na přesycenost vizuálními podněty. Všudypřítomnost vytvořených obrazů ovlivňuje naše vnímání světa. Bereme jako přirozené trávit velké množství času ponořeni do představ někoho jiného, mnohdy takto strávený čas dokonce převažuje a vědomé hranice mezi osobním a cizím, vnuceným, nebo i virtuálním a reálným se stírají. Pro projekt jsem využila mechanický billboard, místo reklamního obrazu jsem však na lamely nalepila zrcadla, čímž vznikla minimalisticky působící instalace a význam i funkce objektu se posunuly. Jeho původní smysl je změněn tak, že namísto prezentování manipulativní reklamní informace obrací objekt divákovu pozornost zpět do reality. Ani tento pohled však není věrný. Díky pohybu lamel vzniká jakási koláž složená z jednotlivých segmentů. Odraz se stále rozkládá a skládá v opakujících se cyklech. Každý nový obraz je obdobný jako předchozí, ale nikdy stejný.
K lára H o r á č k o v á
/CZE
The Mirror installation was created as a personal response to the oversaturation of visual stimuli. The omnipresence of artificial images affects our perception of the world. We think of it as natural to spend a lot of time immersed in the ideas of someone else, often this type of existence actually prevails and the boundary between personal and extraneous, or even virtual and “real” becomes blurred. For the project I used a mechanical billboard, but instead of an advertising image I covered it with mirrors, which created a minimalist installation and the sense and function of the object was shifted. Its original meaning is changed now – instead of presenting manipulative advertising information the object turns the viewer’s attention back to reality. Even this view, however, is not the true one. Movement of individual segments causes a kind of collage picture. Reflection falls apart and integrates again in repeating cycles. Each new image is similar, like the previous one, but never the same.
účastnice SLA 2009 participant of SLA 2009 Zrcadlo Technika: kombinovaná Rozměry: 510 × 260 cm The Mirror Technique: combined Dimensions: 510 × 260 cm
118
Hlavní inspirací pro vytvoření plastiky bylo japonské umění Ikebana, které se snaží vytvářet harmonii lineární konstrukce, rytmu a barvy. Na rozdíl od pojetí aranžování květin západních zemí, Ikebana věnuje stejnou pozornost váze, stonkům, listům a větvím stejně jako květům. Filozofie japonského umění aranžování květin je založena na třech hlavních bodech symbolizující zemi, nebe a lidstvo. Tyto tři rozdílné linie tvoří pomyslný trojúhelník. Jako materiál mě inspirovalo čiré sklo, které působí čistě a decentně. Profily všech skleněných tyčí a trubek pod různými úhly vynikají díky zbroušenému a leštěnému konci, a tímto tak dílo získává přidanou hodnotu. Pro větší třpytivý efekt jsem použila skleněné střepy, které mají symbolizovat kamínky a oblázky v Ikebaně. Plastika nabývá dojmu pomocí užití světla, díky kterému vyniknou optické vlastnosti křišťálového skla.
A lena H l a v a t á N ě m c o v á
/CZE
The main inspiration to create this sculpture was Japanese art Ikebana. This art tries to be in harmony of the linear construction, rhythm and colour. In contrast to way of decoration used in west countries, Japanese Ikebana dedicated the same importance to vase, stems, leaves and branches as well as to flowers. Philosophy of this Japanese decoration of flowers is based on three major points symbolizing the earth, sky and humanity. These diverse lines create imaginary triangular. To create the sculpture, I was inspired by clear glass as a material that gives the bright and decent impression. Because of cutting and polishing the edges of tubes and bars from different angles, their profile shape is nicely accented. Thanks to this ennoblement art glass has added value. For more glittering effect I used shards of glass to symbolize stones and pebbles in Ikebana. The sculpture gets more optical effect by using light that also supports the optical dimension of crystal glass.
Ikebana Rozměry: 75 × 33 × 165 cm Technika: profilované čiré skleněné trubice a čiré skleněné střepy Ikebana Dimensions: 75 × 33 × 165 cm Technique: profiled clear glass tubes and clear glass frits
Podpořeno / Supported by
Vydáno jako doprovodná publikace k výstavě Stanislav Libenský Award 2013 20. 9.–1. 12. 2013 Královský letohrádek na Pražském hradě
Published as a following print for Stanislav Libenský Award 2013 20. 9.–1. 12. 2013 Royal Summer Palace, Prague Castle
Vydal FOIBOS, a.s. pro Pražskou galerii českého skla, o.p.s.
Published by FOIBOS, a.s. for Prague Gallery of Czech Glass
Výstavu pořádá Pražská galerie českého skla společně se Správou Pražského hradu a Uměleckoprůmyslovým museem v Praze
Organizing institutions: Prague Gallery of Czech Glass, Prague Castle Administration and Museum of Decorative Arts in Prague
Záštitu poskytli: výtvarnice Jaroslava Brychtová a Velvyslanectví USA v Praze
The exhibition is held under the auspices of the artist Jaroslava Brychtová and U.S. Embassy Prague
Správní rada Pražské galerie českého skla: Marek Veselý, Rony Plesl, Milan Hlaveš Ředitelka: Kateřina Čapková Kurátor výstavy: Milan Hlaveš Architekt výstavy: Jan Kalous Texty: Milan Hlaveš, Oldřich Palata, Klára Horáčková, Alena Hlavatá Němcová, Natsuho Enomoto a umělci Fotografie: archiv umělců Koordinace a produkce: Eva Dryjová Překlad textů: Eva Procházková Jazyková korektura: Kateřina Sieglová a Mark Goodbody Grafický design: Rostislav Vaněk Typografie: Tomáš Nedoma
Prague Gallery of Czech Glass Executive board: Marek Veselý, Rony Plesl, Milan Hlaveš Director: Kateřina Čapková Exhibition curator: Milan Hlaveš Exhibition design: Jan Kalous Texts: Milan Hlaveš, Oldřich Palata, Klára Horáčková, Alena Hlavatá Němcová, Natsuho Enomoto and artists Photos: artists archives Coordination and production: Eva Dryjová Translations: Eva Procházková Language editors: Kateřina Sieglová and Mark Goodbody Graphic design: Rostislav Vaněk Typography: Tomáš Nedoma
Tisk: Východočeská tiskárna, s.r.o., Sezemice © FOIBOS, Praha 2013 www.prazskagalerie.cz
Print: Východočeská tiskárna, s.r.o., Sezemice
ISBN 978-80-87073-67-4
Pořadatelé
Partneři
Producent
Partneři Správy Pražského hradu
Mediální partner
PILCHUCK GLASS SCHOOL
B E I M M E R S E D. B E I N S P I R E D. B E T R A N S F O R M E D.
FOIBOS DESIGN ART WITHOUT LIMITS foibosdesign.com
Founded in 1971, Pilchuck is an internationally recognized school that offers an in-depth education in glass and attracts artists from all over the world. Located fifty miles north of Seattle, Washington in the foothills of the Cascade Range, the school offers summer sessions from May through early September and residency opportunities throughout the year. Application deadlines: Hauberg Fellowship, October 31, 2013 Emerging Artist in Residence, January 15, 2014
Creativity has many faces For more than 500 years, Gebrüder Weiss has been committed to promoting art and culture. But also our daily life in the world of logistics is driven by creativity – by combining dates, routes and opportunities for the success of our customers time and again. Experience it for yourself: GW moves. Service line +420 224 726 222 www.gw-world.com
DOR_sklo_225x225_v2.indd 1 Výtažková azurováVýtažková purpurováVýtažková žlutáVýtažková černá
06.08.13 14:35
GW_Anz_Kultur_en_225x225.indd 1
03.09.13 13:44
Tradiční české sklárny Kavalierglass, a.s. ze Sázavy, které vyrábí své produkty z kvalitního, tepelně odolného borosilikátového skla 3.3 představily 2 nové kolekce setů na kávu a čaj – kolekci KON a LIN. Mladí designéři Martin Žampach a Matěj Chabera navrhli minimalistickou, funkční a velmi hravě variabilní sestavu KON, která obsahuje skleněné šálky ve třech velikostech (s podšálky), dvě konvice (1l a 1,5l) s plastovým poklopem a jednoduše odnímatelným čajovým filtrem, konvičku 0,25l například na mléko, tři velikosti skleněných misek a ocelový ohříváček na čajové svíčky. Kolekce LIN obsahuje kromě konvice a skleněných šálků také kávovar. Doplňky konvice a kávovaru jsou z průhledného plastu s nadčasovým designem a kolekce je doplněna univerzální silikonovou podložkou, která je kromě funkčního využití velmi pěkným doplňkem. The traditional Czech glassworks Kavalierglass, a.s. from the City of Sázava, offering products of top quality, heat-resistant 3.3 borosilicate glass, introduced two new collections KON and LIN for coffee and tea. The young designers Martin Žampach and Matěj Chabera designed the minimalistic, functional and playfully variable KON set consisting of glass cups and saucers in three sizes, two jugs (1l and 1.5l) with a plastic lid and a simple-to-remove tea filter, a 0.25l creamer, three sizes of glass dish and a steel heater for small candles. Besides a jug and glass cups, the LIN collection includes also a coffeemaker. The accessories to the jug and coffeemaker are from transparent plastic in a timeless design, and supplied together with a silicone coaster making a functional and visually pleasing addition to the set.
Kavalierglass, a.s., Sklářská 359, 285 06 Sázava, Czech Republic www.simax.cz Bez názvu-1 1
15.8.2012 11:59:54
inzerce libensky v2.indd 1
23.8.2012 13:23
MOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSE
d e s i g n m o s e r 2 0 1 3
MOSER SALES
GALLERIES
Praha Na Příkopě 12, tel.: +420 224 211 293 Staroměstské náměstí 603/15, tel.: +420 221 890 891
Karlovy vary Kpt. Jaroše 46/19, tel.: +420 353 416 136 Tržiště 7, tel.: +420 353 235 303
www.moser-glass.com