3 . 4 . 4,5
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE PŘED POUŽITÍM STROJE PEČLIVĚ PROSTUDUJTE Réf: 400 396-06 -
GB-CZ/ RS
Sulky Burel BP 92111 - rue Fabien Burel 35221 Châteaubourg Cedex- FRANCE Tél: 02.99.00.84.84 - Fax: 02.99.62.39.38 Site Internet : www.sulky-burel.com e-mail :
[email protected]
Dear Customer Vážený zákazníku
Dear Customer, Thank you for choosing the SPI seed drill. To ensure correct operation, and to get the most out of your seed drill, we recommend that you read these instructions carefully. Please do not hesitate to give us your suggestions and comments based on your experience. They are always useful for improving our products. We would be grateful if you could return the duly completed guarantee coupon. We hope your seed drill will provide long and trouble-free service. Yours sincerely.
J. BUREL Chairman and Managing Director
CZ
Vážený zákazníku, Vybrali jste si SECÍ STROJ na zrno SPI a my Vám děkujeme za důvěru. Abyste mohli správně a co nejlépe využít všechny jeho kapacity, doporučujeme pečlivě prostudovat tento návod. Neváhejte nám sdělit Vaše postřehy a návrhy, které ze zkušenosti získáte a které mohou sloužit pro zlepšení našich výrobků. Prosíme, abyste nám obratem zaslali řádně vyplněný Záruční list. Přejeme Vám příjemnou práci se secím strojem. S pozdravem
J. BUREL Generální ředitel
1
Declaration of Conformity Prohlášení o shodě Following article 5 annex 2 poInt A of the Directive 89/392/ EEC and additions Podle článku č.5 přílohy 2 bodu A evropské směrnice 89/392/ES a dodatku
MANUFACTURER’S NAME:
SULKY BUREL
Jméno výrobce:
BP 92111 35221 C HÂTEAUBOURG C EDEX - FRANCE
MACHINE DESCRIPTION:
SEED DRILL
Popis stroje:
SECÍ STROJ NA ZRNO
TYPE:
Réguline SPI
Typ:
S ERIAL NUMBER: Sériové číslo:
ACCESSORIES: Vybavení:
CZ
GB
THE MACHINE COMPLIES WITH THE REVELANT ESSENTIAL HEALTH AND SAFETY REQUIREMENTS OF THE
DIRECTIVE:
STROJ ODPOVÍDÁ NÁSLEDUJÍCÍM PŘEDPISŮM : SMĚRNICE: 98/37 ES
98/37 EC DIRECTIVE : 2004/108/ EC
SMĚRNICE: 2004/108/ ES
Signed:
E STABLISHED IN CHÂTEAUBOURG, V CHÂTEAUBOURG DNE
6TH JANUARY 2003 6. LEDNA 2003
J. BUREL Managing Director Generální ředitel
2
Safety regulations
Risk of accident
GB
Risk of damage to the machine
Operating tip
These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct operation of the machine.
These recommendations must be given to all users of the machine.
GENERAL SAFETY REGULATIONS Every time the tractor/machine assembly is to be started up and used, you should ensure beforehand that it complies with current legislation on safety at work and Road Traffic regulations.
GENERAL 1 - In addition to the instructions contained in this manual, legislation relating to safety instructions and accident prevention should be complied with. 2 - Warnings affixed to the machine give indications regarding safety measures to be observed and help to avoid accidents. 3 - When travelling on public roads, abide by the provisions of the Highway Code. 4 - Before starting work, it is essential that the user familiarizes himself with the control and operating elements of the machine and their respective functions. When the machine is running, it may be too late. 5 - The user should avoid wearing loose clothing which may be caught up in the moving parts. 6 - We recommend using a tractor with a safety cab or roll bar conforming to standards in force. 7 - Before starting up the machine and beginning work, check the immediate surroundings, particularly for children. Make sure that visibility is adequate. Clear any persons or animals out of the danger zone. 8 - It is strictly forbidden to transport any persons or animals on board the machine whether it is in operation or not. 9 - The machine should only be coupled up to the tractor at the specially provided towing points and in accordance with applicable safety standards. 10 - Extreme care must be taken when coupling or uncoupling the machine from the tractor. 11 - Before hitching up the machine, ensure that the front axle of the tractor is sufficiently weighted. Ballast weights should be fitted to the special supports in accordance with the instructions of the tractor manufacturer. 12 - Do not exceed the maximum axle weight or the gross vehicle weight rating. 13 - Do not exceed the maximum authorized dimensions for using public roads. 14 - Before entering a public road, ensure that the protective and signalling devices (lights, reflectors, etc.) required by law are fitted and working properly. 15 - All remote controls (cords, cables, rods, hoses, etc.) must be positioned so that they cannot accidentally set off any manoeuvre which may cause an accident or damage.
16 - Before entering a public road, place the machine in the transport position, in accordance with the manufacturer’s instructions. 17 -. Never leave the driver’s position whilst the tractor is running. 18 - The speed and the method of operation must always be adapted to the land, roads and paths. Avoid sudden changes of direction under all circumstances. 19 - Precision of the steering, tractor adhesion, road holding and effectiveness of the braking mechanism are influenced by factors such as the weight and nature of the machine being towed, the front axle stage and the state of the land or path. It is essential, therefore, that the appropriate care is taken for each situation. 20 - Take extra care when cornering, taking account of the overhang, length, height and weight of the machine or trailer being towed. 21 - Before using the machine, ensure that all protective devices are fitted and in good condition. Damaged protectors should be replaced immediately. 22 - Before using the machine, check that nuts and screws are tight, particularly those for attaching tools (discs, flickers, deflectors, etc.). Tighten if necessary. 23 - Do not stand in the operating area of the machine. 24 - Caution! Be aware of any crushing and shearing zones on remote-controlled and particularly hydraulically-controlled parts. 25 - Before climbing down from the tractor, or before any operation on the machine, turn off the engine, remove the key from the ignition and wait until all moving parts have come to a standstill. 26 - Do not stand between the tractor and the machine until the handbrake has been applied and/or the wheels have been wedged. 27 -. Before any operation on the machine, ensure that it cannot be started up accidentally. 28 - Do not use the lifting ring to lift the machine when it is loaded.
PROPER USE OF THE MACHINE The Seed drill must only be used for tasks for which it has been designed. The manufacturer will not be liable for any damage caused by using the machine for applications other than those specified by the manufacturer. Using the machine for purposes other than those originally intended will be done so entirely at the user’s risk. Proper use of the machine also implies: - complying with instructions on use, care and maintenance provided by the manufacturer;
- using only original or manufacturer recommended spare parts, equipment and accessories. The Seed drill must only be operated, maintained and repaired by competent persons, familiar with the specifications and methods of operation of the machine. These persons must also be informed of the dangers to which they may be exposed. The user must strictly abide by current legislation regarding: - accident prevention; - safety at work (Health and Safety Regulations); - transport on public roads (Road Traffic Regulations). Strict compliance with warnings affixed to the machine is obligatory. The owner of the equipment shall become liable for any damage resulting from alterations made to the machine by the user or any other person, without the prior written consent of the manufacturer. The acoustic power level of the turbine is 105.1 dB(A).
HITCHING 1 - When hitching or unhitching the machine from the tractor, place the control lever of the hydraulic lift in such a position that the lifting mechanism cannot be activated accidentally. 2 - When hitching the machine to the three-point lifting mechanism of the tractor, ensure that the diameters of the pins or gudgeons correspond to the diameter of the tractor ball joints. 3 - Caution! In the three-point lifting zone, there may be a danger of crushing and shearing. 4 - Do not stand between the tractor and the machine whilst operating the external lift control lever. 5 - When in transport, lifting mechanism stabilizer bars must be fitted to the machine to avoid floating and side movement. 6 - When transporting the machine in the raised position, lock the lift control lever.
DRIVE EQUIPMENT (Power take-off and universal drive shafts) 1 - Only use universal drive shafts supplied with the machine or recommended by the manufacturer. 2 - Power take-off and universal drive shaft guards must always be fitted and in good condition.
3
GB
3 - Ensure that the tubes of the universal drive shafts are properly guarded, both in the working position and in the transport position. 4 - Before connecting or disconnecting a universal drive shaft, disengage the power take-off, turn off the engine and re-move the key from the ignition. 5 - If the primary universal drive shaft is fitted with a torque limiter or a free wheel, these must be mounted on the machine power take-off. 6 - Always ensure that universal drive shafts are fitted and locked correctly. 7 - Always ensure that universal drive shaft guards are immobilized in rotation using the specially provided chains. 8 - Before engaging power take-off, ensure that the speed selected and the direction of rotation of the power take-off comply with the manufacturer’s instructions. 9 - Before engaging power take-off, ensure that no persons or animals are close to the machine. 10 - Disengage power take-off when the universal drive shaft angle limits laid down by the manufacturer are in danger of being exceeded. 11 - Caution! When power take-off has been disengaged, moving parts may continue to rotate for a few moments. Do not approach until they have reached a complete standstill. 12 - On removal from the machine, rest the universal drive shafts on the specially provided supports. 13 - After disconnecting the universal drive shafts from the power take-off, the protective cap should be fitted to the power take-off. 14 - Damaged power take-off and universal drive shaft guards must be replaced immediately.
HYDRAULIC CIRCUIT 1 - Caution! The hydraulic circuit is pressurized. 2 - When fitting hydraulic motors or cylinders, ensure that the circuits are connected correctly in accordance with the manufacturer’s guidelines.
3 - Before fitting a hose to the tractor’s hydraulic circuit, ensure that the tractor-side and machineside circuits are not pressurized. 4 - The user of the machine is strongly recommended to identify the hydraulic couplings between the tractor and the machine in order to avoid wrong connection. Caution! There is a danger of reversing the functions (for example: raise/lower). 5 - Check hydraulic hoses once a year: . Damage to the outer surface . Porosity of the outer surface . Deformation with and without pressure . State of the fittings and seals The maximum working life for hoses is 6 years. When replacing them, ensure that only hoses with the specifications and grade recommended by the machine manufacturer are used. 6 - When a leak is found, all necessary precautions should be taken to avoid accidents. 7 - Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit oil, may cause serious injury if it comes into contact with the skin. If the case of injury, consult a doctor immediately. There is a risk of infection. 8 - Before any operation on the hydraulic circuit, lower the machine, release the pressure from the circuit, turn off the engine and remove the key from the ignition.
4 - When replacing a working part (fertilizer spreader blade or seed drill coulter), wear protective gloves and only use appropriate tools. 5 - To protect the environment, it is forbidden to throw away oil, grease or filters of any kind. Give them to specialist recycling firms. 6 - Before operating on the electric circuit, disconnect the power source. 7 - Protective devices likely to be exposed to wear and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged. 8 - Spare parts should comply with the standards and specifications laid down by the manufacturer. Only use Sulky spare parts. 9 - Before commencing any electric welding work on the tractor or the towed machine, disconnect the alternator and battery cables. 10 - Repairs affecting parts under stress or pressure (springs, pressure accumulators, etc.) should be carried out by suitably qualified engineers with special tools.
MAINTENANCE 1 - Before commencing any maintenance, servicing or repair work, or before attempting to locate the source of a breakdown or fault, it is essential that the power take-off is disengaged, the engine turned off and the key removed from the ignition. 2 - Check regularly that nuts and screws are not loose. Tighten if necessary. 3 - Before carrying out maintenance work on a raised machine, prop it up using appropriate means of support.
DANGER 1
Marker working area
2
Rotating shaft Seed box agitator Universal drive shaft
1 4 3
3
Rotating turbine
4
Danger of crushing triangular hitch
5
Do not ride on the platform
6
Moving parts: Drive wheel Marker disc
2
6
4
5
Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí úrazu
CZ
Nebezpečí poškození stroje
Usnadnění práce
Tyto symboly se vyskytují v tomto návodu pokaždé, když se instrukce dotýká vaší bezpečnosti, bezpečnosti jiné osoby nebo správného použití stroje.
Nezapomeňte tyto informace předat každému uživateli stroje.
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY Před každým použitím a uvedením do provozu traktoru a stroje se ujistěte, že odpovídají předpisům o bezpečnosti práce a pravidlům silničního provozu. OBECNĚ : 1 - Nad rámec instrukcí uvedených v tomto návodu dbejte na dodržování zákonů týkajících se bezpečnostních předpisů a předcházení úrazům. 2 - Upozornění umístěná přímo na stroji informují o bezpečnostních opatřeních, která je nutno dodržovat, a napomáhají k předcházení úrazům. 3 - Při pohybu na veřejných komunikacích dodržujte pravidla silničního provozu 4 - Před zahájením práce se musí uživatel podrobně seznámit s řídícími a ovládacími orgány stroje a jejich funkcemi. Při práci na to bude již příliš pozdě. 5 - Uživatel se má vyhýbat nošení příliš volných oděvů, které by mohly být vtaženy do pohyblivých částí stroje. 6 - Doporučuje se používat traktor vybavený kabinou nebo ochranným obloukovým krytem podle platných norem. 7 - Před spuštěním stroje a započetím prací zkontrolujte bezprostřední okolí celého zařízení. (děti!) Dbejte na to, abyste měli dostatečný výhled! Při práci zajistěte bezpečnou vzdálenost lidí a zvířat od nebezpečné zóny stroje! (odlétání úlomků a stříkání) 8 - Přeprava osob nebo zvířat na stroji během práce nebo při přesunu je přísně zakázána. 9 - Připojení stroje k traktoru musí být provedeno pouze na místech k tomu určených podle platných bezpečnostních norem. 10 - Dávejte dobrý pozor při připojování stroje k traktoru nebo při jeho odpojování ! 11 - Před připojením stroje se ubezpečte, že zatížení přední nápravy traktoru je dostatečné. Zátěžová masa má být umístěna na k tomu určený podklad podle odpovídajících předpisů výrobce traktoru. 12 - Dodržujte maximální zatížení nápravy a celkovou přepravní hmotnost povolenou při plném naložení. 13 - Dodržujte maximální povolené rozměry na veřejných komunikacích. 14 - Před výjezdem na veřejnou komunikaci se ujistěte, že ochranné a signalizační prostředky (světelné, odrazové) jsou správně umístěny a fungují tak, jak vyžaduje zákon. 15 - Veškerá dálková ovládání (provazy, kabely, táhla, tyče, hadice..)
musí být umístěna tak, aby nemohla náhodně zapříčinit situaci s rizikem nehody nebo způsobením škody. 16- Před výjezdem na veřejnou komunikaci uveďte stroj do transportní polohy podle pokynů výrobce. 17- Nikdy neopouštějte místo pro řidiče, pokud je traktor v chodu. 18- Rychlost a způsob řízení musí být vždy přizpůsobeny terénům, silnicím a cestám. V každém případě se vyhněte rychlým změnám směru jízdy. 19 - Přesnost řízení, přilnavost traktoru k vozovce, držení směru jízdy a účinnost brzdného systému jsou ovlivněny : váhou a typem připojeného stroje, zatížením přední nápravy, stavem terénu nebo vozovky. Je tedy nezbytně nutné dodržovat pravidla opatrnosti podle dané situace. 20- Opatrnost ještě zvyšte v zatáčkách, počítejte s přesahy délky, výšky a hmotnosti stroje nebo vlečky. 21 - Před každým použitím stroje se ujistěte, že všechny ochranné prostředky jsou na svém místě a funkční. Poškozené prostředky musí být okamžitě vyměněny. 22- Před každým použitím stroje zkontrolujte utažení šroubů a matek, především těch, které upevňují nástroje (lamely, palety, deflektory). Pokud je třeba, dotáhněte. 23 - Neparkujte v pracovní zóně stroje. 24- Pozor ! Na orgánech s dálkovým ovládáním mohou existovat zóny s nebezpečím rozdrcení nebo střihů, zvláště na těch, které jsou ovládány hydraulicky. 25- Před opuštěním traktoru nebo před jakýmkoliv zásahem na stroji vypněte motor, vyndejte startovací klíč a vyčkejte, až se zcela zastaví všechny součástky v pohybu. 26- Neparkujte mezi traktorem a strojem, aniž byste zatáhli ruční brzdu a/nebo zabezpečili kola klínem. 27-Před každým zásahem do stroje se ubezpečte, že se nemůže náhodně zapnout. 28- Nepoužívejte zvedací kruh pro zdvih stroje, pokud je naložen.
- výhradní používání originálních nebo výrobcem doporučených náhradních dílů, vybavení a příslušenství. Secí stroj má být používán, udržován a opravován výhradně kompetentními osobami, které jsou dobře seznámeny s charakteristikami a způsobem použití stroje. Tyto osoby musí být také informovány o riziku a nebezpečí, kterému mohou být vystaveny. Uživatel se zavazuje pečlivě dodržovat platné předpisy týkající se: - prevence proti nehodám a úrazům - bezpečnosti práce (Zákoník práce) - ježdění na veřejných komunikacích (Pravidla silničního provozu) - Je mu striktně nařízeno přísně sledovat upozornění umístěná na stroji. - Při každé změně na stroji, kterou provede uživatel nebo jiná osoba bez předchozího písemného souhlasu výrobce, bere na sebe veškerou zodpovědnost majitel stroje, na kterém byla provedena úprava. - Zvuková hladina turbíny je 105,1 dB (A). PŘIPOJENÍ 1 - Při připojení stroje k traktoru nebo jeho odpojení uveďte ovládací páku hydraulického zvedání do takové polohy, aby nemohlo dojít k náhlému zapnutí zvedání. 2 Při připojení stroje k tříbodovému zvedacímu mechanizmu traktoru dbejte na to, aby průměry čepů nebo trnů odpovídaly průměrům kulových čepů traktoru 3 - Pozor ! V oblasti tříbodového zvedacího mechanizmu traktoru existuje riziko rozdrcení a střihu! 4- Nezdržovat se mezi traktorem a strojem v době manipulace s vnější ovládací pákou zdvihu. 5 - Během transportu musí být stroj stabilizován znehybňovacími táhly zvedacího mechanizmu, aby nedošlo k postrannímu posunu nebo zmítání. 6- Při transportu stroje ve zdvižené poloze zablokujte ovládací páku zdvihacího mechanizmu.
ODPOVÍDAJÍCÍ POUŽITÍ STROJE HYBNÉ SOUČÁSTI Secí stroj má být používán výhradně k pracím, ke kterým je určen. V případě poškození, které je způsobeno použitím mimo rámec aplikací specifikovaných výrobcem, je výrobce zbaven veškeré odpovědnosti. Každé použití stroje mimo rámec jeho určení je na vlastní riziko uživatele. Odpovídající použití stroje předpokládá : - respektování návodu k použití, pro údržby a opravy stanovené výrobcem.
(Přídavná převodovka a kloubové převodové hřídele) 1 - Používejte výhradně kloubové převodové hřídele dodané současně se strojem nebo doporučené výrobcem. 2 - Chrániče přídavné převodovky a kloubových hřídelí musí být vždy na patřičném místě a dobrém stavu.
5
CZ
3 - Dbejte na správné krytí trubic kloubových převodových hřídelí, jak při práci tak při převozu. 4- Než zapojíte nebo odpojíte kloubový hřídel, odpojte přídavnou převodovku, vypněte motor a vyndejte klíč ze zapalování. 5- Pokud je hlavní kloubový převodový hřídel vybaven omezovačem kroutícího momentu nebo volnoběžkou, tyto musí být bezpodmínečně namontovány na přídavné převodovce stroje. 6- Dbejte na správnou montáž a zablokování kloubových převodových hřídelí. 7-Dbejte vždy na to, aby byly chrániče hřídelí zabezpečeny proti rotaci k tomu určenými řetízky . 8-Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte, že vybraný režim otáček a směr rotace převodovky odpovídají předpisům výrobce. 9 - Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte, že se nenacházejí v blízkosti stroje žádné osoby ani zvířata. 10- Odpojte přídavnou převodovku v případě, že hrozí riziko překročení limitu úhlu kloubového převodového hřídele doporučeného výrobcem. 11- Pozor ! Po odpojení přídavné převodovky se mohou některé součástky nějakou dobu ještě dál točit. nepřibližujte se k nim až do úplného zastavení. 12- Po odpojení stroje položte kloubové hřídele na podstavce k tomu určené. 13- Po odpojení kardanového převodového hřídele od přídavné převodovky, přídavná převodovka musí být chráněna krytem. 14- Poškozené chrániče přídavné převodovky a kloubových hřídelí musí být okamžitě vyměněny HYDRAULICKÝ OKRUH 1- Pozor! Hydraulický okruh je pod tlakem! 2- Během montáže zvedáků nebo hydraulických motorů pečlivě dohlédněte na správné zapojení okruhů, v souladu s nařízeními výrobce. 3- Než připojíte hadici k hydraulickému okruhu traktoru ujistěte se, že okruhy traktoru ani stroje nejsou pod tlakem. 4-Uživatelům stroje je doporučováno sledovat identifikační značky na hydraulických přípojích mezi traktorem a strojem, aby nedošlo k omylům v zapojení. Pozor ! Například existuje riziko záměny funkcí (např.zdvíhání a spouštění)
5 - Kontrolovat jednou za rok ohebné hadice: - Povrchové poškození - Poréznost povrchové vrstvy - Deformace pod tlakem i bez tlaku - Stav přípojů a těsnění Maximální doba používání hadic je 6 let. Při jejich výměně používejte jen hadice s vlastnostmi a kvalitou předepsanými výrobcem stroje. 6-Při zjištění průsaku přijměte všechna bezpečnostní opatření, abyste zabránili nehodě. 7-Každá kapalina pod tlakem, zvláště hydraulický olej, může proniknout pod kůži a způsobit těžká poranění ! V případě poranění ihned vyhledejte lékaře! Hrozí nebezpečí infekce ! 8-Před veškerým zásahem do hydraulického okruhu uveďte stroj do spodní pozice, odpojte tlak, zastavte motor a vyndejte klíč ze zapalování.
nebo tlakem (pružiny, akumulátory atd.) vyžadují dostatečnou kvalifikaci a speciální nářadí, z tohoto důvodu mají být prováděny pouze kvalifikovaným personálem
ÚDRŽBA 1-Před provedením jakékoliv údržby, opravy nebo při vyhledávání příčiny poruchy je nezbytně nutné, aby byla přídavná převodovky odpojená, motor vypnutý a klíč mimo zapalování. 2- Pravidelně kontrolujte utažení šroubů a matic. Pokud je potřeba, dotáhněte ! 3 - Před provedením údržby na stroji ve zvednuté poloze podepřete stroj pomocí odpovídajícího prostředku. 4- Při výměně pracující součástky (lopatka pro rozmetadlo nebo radlice u secího stroje) použijte ochranné rukavice a odpovídající nářadí. 5- V rámci ochrany životního prostředí je zakázáno vyhazovat nebo vylévat veškeré oleje, mazivo a filtry. Odevzdejte je u specializovaných firem, které je recyklují. 6-Před veškerým zásahem do elektrického obvodu odpojte energetický zdroj. 7- Je třeba pravidelně kontrolovat ochranné prostředky, které se mohou opotřebovat. V případě potřeby je okamžitě vyměňte. 8- Náhradní díly musí odpovídat normám a technickým požadavkům stanoveným výrobcem. Používejte výhradně náhradní díly Sulky ! 9- Před provedením svářečských prací na traktoru nebo na připojeném stroji, odpojte kabely alternátoru a baterie. 10-Opravy prováděné na součástech pod napětím
NEBEZPEČÍ 1
Pracovní zóna značkovačů
2
Rotující hřídel Mísidlo v násypníku Převodový kardan
3
Rotující turbína
4
Riziko rozdrcení přípojem
5
Nezdržovat se na platformě
6
Součásti v pohybu :Pohonné kolo Značkovací kotouč
1 4 3
2
6
6
5
English Pages
START-UP
11 11 10-11 13 12-13 14-15 16-21 22-27
•A •B •C •D •E •F •G •H
Preparing the machine Power take-off Handling End-of-field manoeuvres Grain-free tilling Road travel Triangular hitch adaptation Turbine
CONTENTS 1 28-29 29 30-31 32-33
•I •J •K •L
Hydraulics connection Electrics connection Loading platform Filling the seed box
1
1 Pages
SETTINGS
34-45 46-49 50-51 52-53
•A •B •C •D
Pages
MAINTENANCE
63 62-63 63 64-65 66-067 68-69
•A •B •C •D •E •F
Setting the flow Markers Setting the depth control Adjusting the covering harrow
54-57 58-59 60-61
• E Tramlining • F Disengaging the half drill • G Emptying the hopper
1
Maintenance Lubrification Check Distribution Technical specifications Sticker positions
Pages
ACCESSORIES
70-71 70-71 70-71 72-73 72-73 72-73
•A •B •C •D •E •F
Pages
SETTING CHARTS
78 79-107
• A Pre-setting reminder • B Seeding rate charts
2
3
1 Depth limiter Skirt-type share Uniband share Seed box extension Rubber agitator Adjusting the depth control
74-75 76-77
• G Packer wheels • H Coulter unit hydraulic lift system
Read the manual carefully before use. Better understanding means better and safer sowing. For English follow the symbol.
4
1
5 GB
7
8
Česky
OBSAH
Strany
UVEDENÍ DO PROVOZU
11 11 10-11 13 12-13 14-15
•A •B •C •D •E •F
16-21 22-27
Příprava stroje Přídavná převodovka Manipulace Manévrování na konci pole Zpracování půdy bez setí Přemisťování na veřejných komunikacích • G Přizpůsobení závěsu • H Turbína
Strany
SEŘIZOVÁNÍ
34-45 46-49 50-51 52-53
•A •B •C •D
Nastavení průtoku Značkovače Nastavení mulčování Nastavení bran pro překrývání
1 28-29 29 30-31 32-33
•I •J •K •L
Hydraulické připojení Elektrické připojení Nakládací platforma Plnění násypníku
1
1
54-57 58-59 60-61
• E Značkovací zařízení • F Odpojení poloviny secího stroje • G Vyprázdnění násypníku
2
1 Strany
ÚDRŽBA
63 62-63 63 64-65 66-067 68-69
•A •B •C •D •E •F
Strany
VYBAVENÍ
70-71 70-71 70-71 72-73 72-73 72-73
•A •B •C •D •E •F
Strany
SEŘIZOVACÍ TABULKY
78 79-107
• A Původní nastavení • B Tabulky nastavení průtoku
3
Údržba Mazání Ověřování Rozdělovač Technické údaje Umístění samolepek
Omezovač hloubky Plášťová radlice Radlice Uniband Nástavec Pružné mísidlo Modulace mulčování
1 74-75 76-77
• G Opěrná kolečka • H Hydraulický zdvih secího řádku
4
1
5
Před použitím si pečlivě přečtěte návod. Správné pochopení secího stroje vám poslouží k jeho lepšímu využití. Pro češtinu sledujte označení CZ
9
Start-up Uvedení do provozu
C
Do not lift the seed-drill unless the seed box is empty and the cultivating implement removed. Make sure that there is noone around the machine during handling operations.
10
Secí stroj zvedejte jen když je násypník prázdný a žádný nástroj pro zpracování půdy není připojen. Ubezpečte se, že se při manipulaci v okolí stroje nenacházejí žádné osoby.
Start-up Uvedení do provozu
GB
A Preparing the machine • On delivery, check that the seed drill is complete.
B Power take-off
• Ensure that there are no foreign bodies in the seed box.
• Seed drill and harrow PTO speeds must be identical (540 or 1000 rpm).
• The SPI should only be used for tasks for which it has been designed.
• Make sure that the speed indicated is maintained - a short drop in engine speed will not however affect work quality.
• Check that the machine has not suffered any damage during transport and that no parts are missing. Only claims made on taking delivery of the machine will be considered.
• We recommend that the PTO is engaged at low engine speed and increased gradually to reach the required speed. Similarly, when stopping the PTO, we recommend that the tractor engine speed is reduced.
1
1
• Any damage should be reported to carrier. • If in doubt or in the event of any complaint, please contact your dealer.
C Handling • Use the specially provided components. - Ring in the seed box. - Corners of platform frame on RH and LH side.
CZ
A Příprava stroje • Při přebírce si ověřte, že je secí stroj kompletní.
B Přídavná převodovka • Režim přídavné převodovky secího stroje má odpovídat režimu bran (540 nebo 1000 ot/mn)
• Zkontrolujte, že se v násypníku nenacházejí cizí tělesa. • Stroj SPI musí být používán výhradně k pracím, ke kterým je určen. • Prověřte, že stroj neutrpěl žádnou škodu během transportu a že nechybí žádná součástka. V úvahu jsou brány pouze reklamace konstatované při přejímce.
•Dbejte na to, aby byl daný režim dodržován, dočasný krátkodobý pokles režimu však nesnižuje kvalitu práce. • Doporučuje se zapnout přídavnou převodovku na pomalý převod a zvyšovat režim postupně až na požadovanou rychlost. Pro zastavení se rovněž doporučuje snížit režim motoru u traktoru.
C Manipulace • Případné škody nechejte konstatovat dopravcem. • Používejte umístění určená k tomuto účelu. • V případě pochybnosti nebo neshody se obraťte na prodejce. - Kroužky v násypníku - Pravý a levý roh rámu platformy
11
Start-up Uvedení do provozu
E
1
Make sure there is no one around the seed drill before starting. Strictly observe all driving code regulations.
12
2
Před veškerou manipulací se ubezpečte, že se v okolí secího stroje nenacházejí žádné osoby. Dodržujte platná ustanovení pravidel silničního provozu.
Start-up Uvedení do provozu
GB
D End-of-field manoeuvres • The integrated seed drill gives greater freedom of movement resulting in appreciable time savings. However, we recommend the following procedure: -
Lift the marker Reduce the engine speed Lift the machine (possibility of disengaging the PTO) Turn the tractor around Lower the machine (start up again gradually) Lower the marker.
E Grain-free tilling You can lock the drive wheels in the upper position, without altering the seed drill settings, so that the cultivating implement can be used without sowing. • Use - Use without sowing . set the spring position . lift the wheel arm. - Use for sowing . set the spring position . lift slightly, then lower the arm. Please note: you can also use the MS equipment to stop distribution from within the cab.
CZ
D Manévrování na konci pole • Vestavěný secí stroj dává větší možnost pří manévrování a výrazně snižuje jeho dobu. Doporučujeme následující postup : - Zvedněte značkovač - Snižte režim otáček motoru - Zvedněte stroj (možnost odpojení přídavné převodovky) - Proveďte obrat - Spusťte stroj dolů (postupně uveďte zpět do chodu) - Snižte značkovač
E Zpracování půdy bez setí Při použití nástroje pro zpracování půdy bez setí lze zablokovat pohonná kola v horní pozici bez zásahu do seřízení secího stroje. • Použití - Použití bez setí . uveďte pružinu do pozice . zvedněte kolové rameno . - Použití pro setí . uveďte pružinu do pozice . lehce nadzvedněte a snižte rameno. Poznámka : S vybavením MS lze zastavit rozdělovač přímo z kabiny.
13
Start-up Uvedení do provozu
F
1 1
Make sure there is no one around the seed drill before starting. Strictly observe all driving code regulations.
14
Před veškerou manipulací se ubezpečte, že se v okolí secího stroje nenacházejí žádné osoby. Dodržujte platná ustanovení pravidel silničního provozu.
Start-up Uvedení do provozu
GB
F Road travel • In order to fit within a road overall width ≤ 3m (3m model) - Withdraw the DPA wheels and place them in the space provided on the wheel arm. - Make sure that the cultivating implement does not extend outside of the regulatory overall width. - Check the compliance of the seed drill road signalling and lighting system. • With models > 3m, apply regulations. • Shift the left-hand wheel arm towards the inside. - Raise the wheel arm as shown on page 13. - Remove the locking pin . - Push the wheel arm. - Put the locking pin back in place. CZ
F Přemisťování na veřejných komunikacích • Pro dodržení rozměrů povolených při pohybu na veřejných komunikacích ≤ 3m (model 3m). - Odmontujte kola DPA a uložte je na místo k tomu určené na kolovém rameni. - Ujistěte se, že nástroj pro zpracování půdy splňuje povolené rozměry. - Ujistěte se, že je váš secí stroj vybaven požadovanou signalizací. • Pro typy > 3m dodržujte platné legislativní předpisy. • Přemístěte levé kolové rameno dovnitř. - Zvedněte kolové rameno podle pokynů na str.13. - Vytáhněte kolík . - Zatlačte kolové rameno.. - Umístěte zpět kolík.
15
Start-up Uvedení do provozu
G
1
2
2
Correct seed drill/harrow positioning depends on mounting the triangle correctly.
16
Správná pozice secího stroje / bran záleží na správné montáži závěsu.
Start-up Uvedení do provozu
GB
G Triangular hitch adaptation 1 - Seed drill attached to power harrow • Follow the assembly instructions given in the attached leaflet. • Attach the triangular hitch to the harrow and lock the lower arms securely into position. • Make sure that the triangular hitch is lined up dead centre to the harrow. • Make sure that the triangular hitch is perpendicular to the ground. • Hitch the seed drill (see point 3) P 21. • Use the tie-rods to adjust the height of the drilling line, maintaining the distance H of 325 mm ± 25 mm.
CZ
G Přizpůsobení závěsu 1 - Secí stroj připojený k rotačním branám • Dodržujte montážní instrukce uvedené v přiloženém návodu. • Připojte závěs k branám a řádně upevněte spodní ramena . • Ujistěte se, že je závěs správně vycentrován vzhledem k branám. • Ujistěte se, že je závěs správně kolmý k zemi. • Připojte secí stroj (viz bod 3 str.21). • Seřiďte výšku secího řádku pomocí táhel a dodržujte vzdálenost H 325mm ± 25mm.
17
Start-up Uvedení do provozu
2
2
3
Correct seed drill/harrow positioning depends on mounting the triangle correctly. Make sure that there is noone around the machine during handling operations.
18
Správná pozice secího stroje / bran záleží na správné montáži závěsu. Ubezpečte se, že se při manipulaci v okolí stroje nenacházejí žádné osoby.
1
Start-up Uvedení do provozu
GB
2 - Seed drill and Packer mounting (Cultiline power harrow only) • • • •
Fit the triangular hitch as indicated (see point 1) P 17. Hitch the seed drill (see point 3) P 21. Remove the Packer’s guides. Use two straps to maintain the drilling line (at each corner of the platform), and withdraw the mountings from the upper axis. • Gently set down the drilling line so that the rollers rest on the Packer connectors. • Put the guides back into place and lock. Note: The mountings are only to be used when transporting the seed drill by lorry.
CZ
2 - Secí stroj s podstavcem Packer (pouze rotační brány Cultiline) • Připojte závěs podle návodu (viz bod 1 str.17). • Připojte secí stroj (viz bod 3 str.21). • Odstraňte vodící tyče z podstavce Packer. • Držte secí řádek pomocí dvou popruhů (v každém rohu platformy) a odstraňte podpěry z horní osy. • Zlehka položte secí řádek tak, aby válečky spočívaly na bočnicích podstavce Packer. • Umístěte zpět vodící tyče a zablokujte. Poznámka : Podpěry se mají používat pouze pro převoz secího stroje na kamiónu.
19
Start-up Uvedení do provozu
1 2
3
1
2
Check that the SPI is perfectly stable on its parking supports. Carry out the operations in the correct order. Make sure that there is noone around the machine during handling operations.
20
Ověřte, že je stroj SPI na podpěrách stabilní. Dodržujte sled jednotlivých operací. Ubezpečte se, že se při manipulaci v okolí stroje nenacházejí žádné osoby.
Start-up Uvedení do provozu
GB
3 - Hitching the harrow to the seed drill a) Hitching WITH THE MACHINE ON ITS PARKING SUPPORT • Position pin of the triangular hitch vertically • Hitch up the seed drill • It is locked automatically; check that the pin is correctly engaged • Attach the mechanical turbine belts. b) Unhitching ON FLAT GROUND • Unlock the pin . • Remove the hydraulic and electrical connection. • Remove the belts.
• Insert the skids . - Position is the operating position. - Position is the road transport position. The skids can be adjusted to tilt the seed drill forwards slightly, making it easier to hitch the harrow’s male linkage. • Gently lower the machine to the ground. • Check that the 4 skids are firmly in contact with the ground and unhitch. • Empty the seed box before resting the drill on the parking supports.
CZ
3 - Připojení brány/ secí stroj a) Připojení STROJ NA PODPĚRÁCH • Vidlici závěsu uveďte do svislé polohy • Připojte • Uzamčení je automatické ; po připojení ověřte, že je vidlice správně zaklesnutá • Namontujte řemeny pro mechanickou turbínu. b) Odpojení NA ROVNÉM PODKLADU • Odemknout vidlici . • Odpojit hydraulický a elektrický přívod. • Odstranit řemeny.
• Zasunout podpěry . - Pozice odpovídá pracovní pozici. - Pozice odpovídá transportní pozici. Podpěry lze nastavit tak, aby byl secí stroj lehce nakloněn dopředu a tím se ulehčilo vnější připojení závěsu bran. • Při pokládání na zem stroj pomalu spouštějte. • Před odpojením prověřte, zda všechny 4 podpěry spočívají správně na zemi. • Secí stroj pokládejte na podpěry pouze s prázdným násypníkem.
21
Start-up Uvedení do provozu
H
a)
2
b) 1
24 mm
1
2
3
c)
4
The pulleys are lined up with the machine in the working position.
22
Vyrovnání řemenic se provádí, když je stroj v pracovní poloze.
Start-up Uvedení do provozu
GB
H Turbine 1 - Mechanically-driven turbine a) Mounting the pulleys • Drive pulley (on harrow). Self-clamping tapered hub. Tighten after fitting the seed drill on to the harrow. - Clean the PTO shaft to the rear of the harrow. - Fit without securing • Driven pulley
(on drill). Keyed triple-groove pulley
- Factory assembled - Check that the locking screw is tight. b) Lining up the pulleys
- Choose two grooves on pulley for the belts. - Pulley must be at a distance of 24 mm from the triangular hitch . - Tighten the pulley on the activated harrow shaft. - Pulley tightness will need to be checked after a few hours' use. c) Positioning the fan • After fitting the belts, move the fan to tension the belt.. • Use the crank . • Move the turbine towards the outside to take up the slack. • Tensioning is correct when the spring border is in line with the frame.
• Once the seed drill is hitched, the drive pulley must be lined up with the driven pulley using a rule. CZ
H Turbína 1 - Turbína na mechanický pohon a) Umístění řemenic • Hnací řemenice na nástroji pro zpracování půdy. Kuželové samoutahovací náboje. Utažení se provede po instalaci secího stroje na brány. - Očistěte hřídel přídavné převodovky. - Namontujte bez zajištění
- Pro řemeny vyberte 2 drážky řemenice . - Řemenice má být ve vzdálenosti 24mm od připojovacího závěsu . - Utáhněte řemenici na hřídeli pohybujících se bran. - Po několika hodinách provozu je třeba utažení řemenice zkontrolovat. c) Umístění turbíny • Po namontování řemenů je třeba přemístit turbínu, aby došlo k napnutí. • Použijte kliku .
• Hnaná řemenice (na secím stroji). Naklínovaná řemenice se 3 drážkami.
• Pro napínání posunujte turbínu směrem ven.
- Seřízení z výroby - Zkontrolujte utažení pojistného šroubu.
• Napnutí je správné, pokud je okraj pružiny vyrovnán s rámem.
b) Vyrovnání řemenic • Po připojení secího stroje je třeba pomocí pravítka vyrovnat hnací řemenici vzhledem ke hnané řemenici.
23
Start-up Uvedení do provozu
d)
Before starting the fan, make sure there is no one near the seed drill.
24
Před spuštěním turbíny se ubezpečte, že se v okolí secího stroje nenacházejí žádné osoby.
Start-up Uvedení do provozu
GB
d) Using the turbine - The turbine speed is 3500 rpm. - Read the ULTRON MS instructions carefully. - Regularly check that the turbine filter is clean to ensure that the pneumatic transfer runs smoothly. - Engage the PTO at a low engine speed.
CZ
d) Použití turbíny - Režim turbíny je 3500 ot/mn - Pečlivě si přečtěte návod pro elektronický systém ULTRON MS. - Aby bylo zaručeno správné fungování pneumatického transferu, je třeba pravidelně kontrolovat čistotu filtru turbíny. - Zapněte přídavnou převodovku na pomalý převod.
25
Start-up Uvedení do provozu
H
a)
b)
4
2
3
1
Adjust the fan flap while the tractor is stopped. Caution: oil under pressure.
26
Veškeré seřizování klapky turbíny provádějte, když je traktor zastaven. Pozor : olej pod tlakem.
5
Start-up Uvedení do provozu
GB
2 - Hydraulically-driven turbine a) Specification Warning and reminder: a number of checks need to be made on the tractor when using the hydraulic turbine drive system. Consult your dealer. 1) Approximately 32 litres per minute is the oil flow rate required for working rate rotation. 2) The oil pressure rises to 180 bars on start-up. 3) Feedback must imperatively be below 15 bar; use a pressure gauge. 4) Always clean the hydraulic connections correctly. 5) When putting into service for the first time, the number of revolutions must be corrected between start-up (cold oil) and normal operation (warm oil). The turbine speed is checked on the ULTRON MS unit. 6) Tractor connection. - The fan rate can be adjusted with the tractor metering device regulating valve.
b) Description of operation
Intake with Push Pull connector. Divider unit. Motor. Pressure gauge on hydraulic feedback (< 15 bars). Free feedback hose.
c) Using the hydraulically-driven turbine Using the marker oil flowrate regulator, set the rotation rate to 3500 RPM. - Depending on the type of seed: actuate the flap to increase or decrease the air flow. (Two settings).
CZ
2 - Turbína na hydraulický pohon
b) Popis fungování
a) Popis
Přívod s přípojem Push Pull (Tlačit / Táhnout). Rozdělovač Motor. Tlakoměr pro hydraulický zpětný chod (< 15 barů). Hadice pro volný zpětný chod.
Upozornění: použití hydraulického pohonu turbíny vyžaduje provedení určité kontroly na traktoru, obraťte se na prodejce. 1) Průtok oleje nutný pro zajištění pracovní rotace je asi 32 litrů/mn. 2) Tlak oleje je při nastartování 180 barů 3) Zpětný chod musí být volný a tlak pod 15 barů, používejte tlakoměr. 4) Vždy pečlivě očistěte hydraulické přípoje. 5) Při prvním spuštění je nezbytně nutné provést úpravu počtu otáček mezi startem (studený olej) a normálním provozem (zahřáty olej). Kontrola rotační rychlosti turbíny se provádí pomocí elektronického systému ULTRON MS. 6) Připojení k traktoru - Nastavení rychlosti turbíny se provádí pomocí regulátoru průtoku rozvaděče traktoru.
c) Použití turbíny na hydraulický pohon Pomocí regulátoru průtoku oleje na traktoru seřiďte rotační rychlost na 3500 ot/mn. - Podle typu osiva : nastavte klapku tak, abyste dosáhli požadovaný průtok vzduchu (2 pozice).
27
Start-up Uvedení do provozu
I
1
We recommend that the unit is connected directly to the battery to ensure a constant power supply. Make sure that the hydraulic push-pull connector is kept clean.
28
Aby nedošlo k žádnému přerušení, doporučuje se připojit napájení přímo na baterii. Hydraulický přívod Push Pull udržujte stále čistý.
Start-up Uvedení do provozu
GB
I Hydraulics connection • The SPI hydraulic circuit only requires a single-acting valve:
J Electrics connection • The tramline control system requires a 12 V DC power supply.
- Marker operation (with sequential valve) - Post and pre-emergence tramlining (optional)
ADDITIONAL INFORMATION ON THE ELECTRONIC UNIT IS CONTAINED IN THE ULTRON MS
• The circuit includes a seed rate control valve .
CZ
I Hydraulické připojení • Hydraulický obvod stroje SPI vyžaduje pouze jednocestný rozdělovač : - Fungování značkovačů (se sekvenčním ventilem)
J Elektrické připojení • Ovládací systém pro vymezování vzdálenosti vyžaduje stejnosměrné napájení 12 voltů DOPLŇUJÍCÍ INFORMACE O ELEKTRONICKÉM SYSTÉMU NAJDETE V MANUÁLU ULTRON MS
- Vymezování vzdálenosti před vyklíčením (volitelné) • Obvod obsahuje omezovač průtoku .
29
Start-up Uvedení do provozu
K
1
4 3
2
The steps must be raised when working and during transport. Do not stand on the platform unless loading.
30
Při práci a při transportu mají být schůdky zvednuty. Nezdržujte se na platformě mimo nakládání.
Start-up Uvedení do provozu
GB
K Loading platform • The platform is used for easier loading when the seed drill is laid on the ground. It is not recommended to load the seed box or climb on to the platform when the seed drill is raised. • The bottom step must rest on the ground. • The steps should be raised during sowing. • The ladder is secured by 2 screws only. The other 2 screws are used as stops. The ladder must be collapsible in case of impact.
CZ
K Nakládací platforma • Platforma usnadňuje nakládání, když stojí secí stroj na zemi. Nedoporučuje se zatěžovat platformu nebo na ní vstupovat, když je secí stroj zvednutý. • První schod žebříku má spočívat na zemi. Při práci mají být schůdky zvednuty. • Schůdky se upevní pomocí 2 šroubů . Další dva šrouby slouží jako zarážka. V případě nárazu se mají schůdky samy zasunout.
31
Start-up Uvedení do provozu
L
3
3 2 5
1
4 Beware of the rotating agitator shaft. Check that there are no foreign bodies in the seed box. It is recommended not to leave grain inside the seed box to avoid possible damage by rodents. It is strictly forbidden to stand on the seed drill while sowing.
32 32
Pozor na rotaci hřídele mísidla. Ubezpečte se, že se v násypníku nenachází žádné cizí těleso. Je potřeba odstranit všechny zbytky zrna z násypníku, aby nedocházelo k poškození hlodavci. Vstupovat na secí stroj při práci je přísně zakázáno.
Start-up Uvedení do provozu
GB
L Filling the seed box • With the cover open, the seed box is completely free. - Check that there are no foreign bodies in the seed box . - Check that the deflector is correctly fitted (above the agitator), as well as the sieve. • The seed level can be checked from the driver's position by means of a mechanical level indicator . • An adjustable end-of-load sensor is fitted in the hopper. (low position for small grain, high position for large grain). • Close and secure the cover after filling to prevent soil from entering the seed box. CZ
L Plnění násypníku • Plachta je otevřená, násypník zcela odkrytý. - Prověřte, že se v násypníku nenachází žádné cizí těleso. - Prověřte, že kryt proti pěchování (zakrývá mísidlo) a sítko jsou správně umístěny. • Mechanický ukazatel úrovně umožňuje kontrolovat množství osiva v násypníku přímo z místa řidiče. • Nastavitelný snímač umístěný v násypníku sleduje jeho vyprázdnění. (spodní pozice pro drobné zrno, horní pozice pro velké zrno) • Po naplnění zakryjte zpět plachtou a upevněte ji tak, aby při práci nepadala do násypníku hlína.
33 33
Settings Seřizování
A 1)
2 F
1 0
1 2)
Follow the setting indications.
34
0
2
2 1
Dodržujte seřizovací postup.
Settings Seřizování
GB
A Setting the flow a) Setting the distribution (see chapter 5 for the setting scales on the distribution unit) 1) Air flow • Remove clip
• 4-metre marks 0 . Closed (sowing one row in two, for instance) 1 . Small seed with shutter 2 . Large seed
1 . Open flap position O (large seed) 2 . Closed flap position F (small seed)
1
2) Distribution shutter • Raise or lower the shutter as recommended. Insert the spring into the corresponding catch.
2
• There are three shutter positions.
CZ
A Nastavení průtoku a) Seřízení rozdělovače (seřizovací hodnoty pro rozdělovač viz kapitola 5)
• Značení na 4m 0 . Zavřeno (např. setí každého 2. řádku) 1 . Drobné zrno s uzávěrem 2 . Velké zrno
1) Průtok vzduchu • Odstraňte svorku 1 . Pozice otevřená klapka O (velké zrno) 2 . Pozice zavřená klapka F (drobné zrno) 2) Rozdělovací poklop • Zvedněte nebo spusťte poklop podle doporučení. Zaklesněte pružinu do odpovídající západky. • Poklop má 3 pozice
35
Settings Seřizování
3)
4)
1
1
1 2 3
2
b a
Follow the setting indications. Keep the blanks in a dry, well sheltered place to avoid damage.
36
Dodržujte seřizovací postup. Uzávěry skladujte v suchu a na bezpečném místě, aby nedošlo k jejich poškození.
c
3
Settings Seřizování
GB
3) Baffle plate • Move lever slightly to the right and set to the appropriate mark. • Setting
1 . Cereal 2. 3. 4 . Canning peas 5 . Peas 6 . Field beans Max . Bottom position, Emptying
• The aim is to have the grain metered out by the feeding roller by keeping the baffle plate as tightly closed as possible (e.g. setting 1 for wheat and barley).
- The hopper empty - The shutters set to position 2 - The baffle plates open to maximum position a. b. c. d. e.
Fit the blank over the top of the feeding roller Swivel Fit on to the spring pin Set the baffle plates to position 1 Lower the shutter to position 1
• To remove, carry out the above operations in the reverse order. • Setting - Standard roller (large grain/cereals) - Fine wheel roller (rate < 8 kg/ha)
4) Selecting the feeding roller • The blank is fitted with: CZ
3) Spodní klapka • Páčku přesuňte lehce doprava a nastavte na odpovídající zářez. • Značka 1 . Obilniny 2. 3. 4 . Hrášek ke konzervaci 5 . Hrášek 6 . Boby Maxi . Spodní pozice, vyprázdnění • Secí otvor má doprovázet osivo, proto je třeba spodní klapku co nejvíce sevřít (např. značka 1 pro pšenici nebo ječmen). 4) Výběr secího otvoru
- Násypník prázdný - Poklopy na pozici 2 - Spodní klapky maximálně otevřené a . Poklop umístěte na kolečko se secími otvory tak, aby ho kryl b . Pootočte c . Zahákněte na osu pružiny d . Nastavte spodní klapky na pozici 1 e . Snižte poklop na pozici 1 • Demontáž se provádí obráceným postupem. • Značka - Standardní secí otvor (velké zrno / obiloviny) - Secí otvor na úzkém kole průtok menší než 8 kg/ha
• Montáž uzávěru se provádí, když je :
37
Settings Seřizování
5)
L 12 /20
N 20 / 12
6)
2
3 1
Follow the setting indications.
38
Dodržujte seřizovací postup.
Settings Seřizování
GB
5) Regulating valve
6) Variator
• Insert the set of gears corresponding to the grain and conditions of use. (see section 5)
• Using the knob , and lever , set to the mark determined during the calibration test.
• Setting
• Read off above the flat part .
- Position N 20/12
For drilling medium and large seeds
For drilling all seed types on steep plots
For drilling rates with variator set at > 25
• Each change to the setting must be followed by a calibration check. For your information, three graduations on the adjustment scale correspond to a deviation of around 10 kg/ha with cereal. • Scale from 0 to 90.
- Position L 12/20
For drilling small seeds
For drilling rates with variator set at < 25
• Note: - maximum forward speed 14 kph up to 60 - maximum forward speed 10 kmh (6 mph) between markers 60 and 90 CZ
5) Regulátor
6) Variátor
• Použijte sadu ozubených kol odpovídající osivu a pracovním podmínkám (viz kapitola 5).
• Nastavte značku určenou při zkoušce průtoku pomoci šroubu a páčky .
• Značka
• Odečítání se provádí nad plochou částí .
- Pozice N 20/12
Pro setí velkého a středního zrna
Pro zrno seté na parcelách ve svahu.
Pro secí průtoky s nastavením variátoru > 25 - Pozice L 12/20
Pro setí drobného zrna
Pro secí průtoky s nastavením variátoru < 25
• Při každé změně značky se musí provést kontrola průtoku. Pro informaci: 3 stupně seřizovacího kroužku znamenají rozdíl přibližně 10 kg/ha u obilovin. • Značka od 0 do 90. • Poznámka - maximální pojezdová rychlost 14 km/h až po značku 60 - maximální pojezdová rychlost 10 km/h od značky 60 do 90
39
Settings Seřizování
1
2 2
5
3
4
4
The calibration test will determine sowing quality. Check the accuracy of the scales and deduct the weight of the container.
40
Zkouška průtoku je rozhodující pro výsledek vašeho setí. Pozor na přesnost váhy, nezapomeňte odečíst hmotnost nádoby.
Settings Seřizování
GB
b) Setting up the calibration test • Use accurate scales and a container. • Before carrying out the test, check that there is no-one around the seed drill.
• Lifting the shutter handle slightly makes it easier to remove the seed from the tray . • Close the injectors. • Bring the trough back to the guard position.
• Procedure: a . Open the tray . b . Undo the adjustment screw and remove c . Slide the tray underneath the distribution assembly . d . Take the crank and place it with the upper axle of the right-hand wheel arm or with the variator • Check that the metering devices used are engaged. • Carry out the calibration check in line with the recommendations on the following pages.
CZ
b) Provedení zkoušky průtoku • Používejte přesnou váhu a nádobu.
• Pro snadnější vyprázdnění osiva z korýtka použijte poklop, který se otevírá lehkým nadzvednutím kliky .
• Před provedením zkoušky se ujistěte, že se v blízkosti secího stroje nenachází žádná osoba.
• Uzavřete vstřikovače. • Vraťte korýtko zpět do kryté pozice.
• Postup a . Otevřete korýtko . b . Uvolněte šrouby a zvedněte. c . Umístěte korýtko pod rozdělovač . d . Vezměte kliku a umístěte ji na horní osu pravého kolového ramene nebo na variátor. • Ověřte, že jsou používané rozdělovače spuštěné. • Proveďte zkoušku průtoku podle návodu uvedeného na následujících stránkách.
41
Settings Seřizování
1
5 1
2
F
O
1 tr / s
3
4 1 2 3
m
2,50
3,00
3,50
4,00
4,50
tr
60
50
43
37,5
33,3 31,25
4,80
5,00
6,00
6,66
30
25
22,5
7
6
5
ou - or - oder L 12 /20
2
N 20 / 12
x 40 = Kg / ha 8
Mini 5 Kg Mini 150 Kg
3
9 REGULINE SPI 12
40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300
1 2,5
13 13 ,6 1 4 1 4 ,3 1 5 1 5 ,7 1 6 1 6 ,7
BLÉ HIVER VARIÉTÉ : ORVANTIS TRAITEMENT : AUSTRAL
19 22 25 28 32 35 38 41 44 47 50 53 55 58 60 63 65 67 70 72 74 76 78 80 82
20 23 26 30 33 36 39 43 46 49 52 55 57 60 62 65 67 70 72 74 76 78 80 82 84
20 24 27 31 34 38 41 44 47 51 54 56 59 62 64 67 69 72 74 76 78 80 83 85
21 25 29 32 36 39 43 46 49 53 56 59 61 64 67 69 72 74 76 79 81 83
22 26 29 33 37 40 44 47 51 54 57 60 63 66 68 71 73 76 78 80 83 85
22 26 30 34 38 41 45 48 52 55 58 61 64 67 69 72 74 77 79 81 84
23 27 32 35 39 43 47 51 54 57 60 63 66 69 72 74 77 79 82 84
25 29 33 37 41 45 49 53 56 60 63 66 69 72 74 77 79 82 85
25 29 34 38 42 46 50 54 57 60 64 67 70 72 75 78 81 83
26 31 35 39 44 48 52 56 59 63 66 69 72 75 78 80 83
ha = 0 10
4
Mini 100 tr Mini 25 tr
42
5
+
6
+
7
Settings Seřizování
GB
c) Carrying out the calibration test 1) Fixed unit test 1
Set the distribution as indicated in the manual (baffle plate, shutters, etc.).
6
Weigh the quantity collected in the trough using accurate scales.
2
Put the grain in the seed box on the day of sowing (5 kg of rape, 150 kg of cereal) and carry out the following test.
7
Multiply by 40 to obtain the quantity per hectare or use the calculator (see next page).
3
Set the variator to the mark indicated in the table (see section 5).
8
Correct the variator setting (lower the lever completely then bring it back up to the required value).
4
Start distribution: a minimum of 25 turns of the crank (the trough may be filled), or 100 turns for rape.
9
Reset the area meter to zero after the calibration test.
5
Carry out the test by completing the appropriate number of turns for the width of the seed drill. N.B. Turn steadily at 1 turn per second.
The most representative test is one carried out under real 10 working conditions. After sowing a hectare, carry out a further check (proceed as above from step 5 ). CZ
c) Provedení zkoušky průtoku 1) Zkouška s pevnou jednotkou 1
2
Seřiďte rozdělovač podle návodu (spodní klapka, poklopy atd.) Nasypte zrno do násypníku v den setí (5 kg řepka/ 150 kg obilniny) a proveďte zkoušku.
6
Zvažte množství získané v korýtku pomocí přesné váhy.
7
Vynásobte 40 x a získáte množství/ ha nebo použijte měřidlo (viz následující strana).
8
Opravte nastavení variátoru (spusťte páčku úplně dolů a potom ji nastavte na požadovanou hodnotu). Po zkoušce průtoku vynulujte hektarové počítadlo.
3
Nastavte variátor na značku podle údaje uvedeného v tabulce (viz kapitola 5).
9
4
Spusťte rozdělovač: minimálně 25 otáček klikou (korýtko může být plné), pro řepku 100 otáček.
10
5
Proveďte zkoušku s počtem otáček, který odpovídá šířce secího stroje. Pozn: otáčejte pravidelně 1 otáčka za vteřinu
Zkouška v reálných podmínkách je přesnější. Po osetí 1 ha proveďte znovu ověřovací zkoušku. (postupujte podle tohoto návodu od bodu 5 ).
43
Settings Seřizování
1
4
3
44
2
Settings Seřizování
GB
2) Testing with the calculator • This calculator enables you to determine the new variator setting after your first calibration test.
- On line , read off the new variator setting corresponding to your seed and conditions.
• Set the distribution and carry out a test in line with the recommendations given on the previous pages.
• After sowing a hectare, carry out a further check.
• Use: - Match line , the variator setting used for your first calibration test, up to line which corresponds to the quantity collected in the trough in kg during this test.
• If you wish to change the seeding rate per hectare with the same seed on another plot, you can use the calculator again to determine the new variator setting by keeping the weighed quantity obtained in the first calibration test.
- Without moving the discs on the calculator, identify your required seeding rate in kg/ha on line .
CZ
2) Zkouška s měřidlem • Měřidlo vám umožní určit novou značku pro variátor po první zkoušce průtoku.
- Na řádku přečtěte novou značku pro variátor podle typu zrna a vašich podmínek.
• Proveďte nastavení rozdělovače a jednu zkoušku podle výše uvedeného návodu .
• Po osetí jednoho ha proveďte ověřovací zkoušku.
• Použití: - Spojte řádek se značkou pro variátor, kterou jste použili pro první zkoušku průtoku a řádek , který odpovídá množství v kg v korýtku, které jste touto zkouškou získali.
• Pokud chcete změnit průtok/ha pro stejné zrno na jiné parcele, můžete použít měřidlo pro určení nové značky variátoru při zachování hodnoty zvážené při první zkoušce průtoku.
- Nehýbejte s diskem měřidla a na řádku získáte požadovaný průtok kg/ha.
45
Settings Seřizování
B
1 1
3 2
2
4 4 5 7
6 8 3 4 2 1
Secure the markers for transport. Release oil pressure before unhitching the drill. No stopping below the markers.
46
Při transportu zablokujte značkovače. Před odpojením secího stroje zastavte tlak oleje. Nezdržujte se pod značkovači.
Settings Seřizování
GB
B Markers a) Setting to working position Markers are designed for tractor centreline marking. They are pre-adjusted in the factory.
• After positioning that tube (by reference to the pin position), lock the screws tight. • Markers were pre-adjusted in the factory. However, if you want to refine that adjustment, move the disc bracket on the tube.
• Build up hydraulic pressure.
• The distance between the last seed row and the marker disc is equal to 1/2 working width + 1/2 spacing.
• Remove the clip and pull out the pin while holding the marker arm with the other hand. Put the clip back in position to secure the pin.
• The slanting of the disc can be adjusted to obtain a more or less visible marking. Four settings are possible by changing the position of orientation key .
• Lower the first marker. • Remove the pin and loosen the screws with the crank . • Set the secondary tube to the extended position. (for L > 3m)
Assembling the cultivating implement • Markers can be fitted to the Cultiline power harrows. Ask your distributor for details.
CZ
B Značkovače a) Nastavení pracovní pozice Značkovače jsou koncipovány tak, aby značili uprostřed traktoru. Jsou seřízeny z výroby. • Zapněte hydraulický tlak. • Vytáhněte klín a odstraňte kolík tak, že druhou rukou přidržujete rameno značkovače. Klín vraťte zpět na místo , aby blokoval kolík. - Snižte první značkovač • Odstraňte kolík a povolte šroub pomocí mulčovací kliky . • Uveďte vedlejší trubici do podlouhlé polohy. (pro L > 3m)
• Po uvedení trubice do dané polohy, (řiďte se pozicí kolíku ) řádně zajistěte šrouby . • Značkovače jsou seřízeny z výroby. Pokud však chcete toto seřízení upravit, pohybujte držákem kotouče po trubici. • Vzdálenost od posledního secího řádku ke kotouči značkovače se rovná ½ pracovní šířky plus ½ rozpětí. • Naklonění disku lze seřídit podle potřeby výraznosti značení na zemi. Jsou možné čtyři typy seřízení, které lze nastavit změnou pozice podložky . Montáž na nástroj pro zpracování půdy • Značkovače lze namontovat na rotační brány Cultiline. Kontaktujte prodejce.
47
Settings Seřizování
3 1
2
Markers should be raised slowly. Carry out end-of-field manoeuvres with the markers raised. Shorten the arm for transport if the overall height is too great.
48
Zdvih značkovačů nesmí být prudký. Otáčecí manévrování na konci pole provádějte se zvednutými značkovači. Pro transport : pokud celková výška přesahuje povolené rozměry, zkraťte rameno.
Settings Seřizování
GB
b) Safety
c) Operation
The marker safety device only operates in the working position. - Active safety:
Flexible tooth buffer between the arm and the disc.
- Passive safety:
Safety bolt type HM 10 x 90 class 6.8. A replacement bolt is provided on the arm.
- Apply pressure - Release pressure - Apply pressure - Release pressure
both markers are raised one marker is lowered the lowered marker is raised the other marker is lowered
d) Notes • Check the tightening of the screw regularly (4m da N). • Use the specified type of safety screw. • On the 3 m model, turn the disc support tube 180° to reduce the width to ≤ 3m for road transport.
CZ
b) Bezpečnostní mechanizmus Bezpečnostní mechanizmus značkovače funguje pouze v pracovní pozici. - Aktivní bezpečnost: Pružný tlumicí zub mezi ramenem a kotoučem - Pasivní bezpečnost : Pojistný šroub typ HM 10 x 90 třída 6.8. Jeden náhradní šroub je na rameni.
c) Fungování - Vpusťte tlak - Uvolněte tlak - Vpusťte tlak - Uvolněte tlak
oba značkovače se zvednou jeden značkovač se spustí spuštěný značkovač se zvedne druhý značkovač se zvedne
d) Poznámky • Pravidelně kontrolujte utažení šroubu (4m da N). • Dodržujte typ pojistného šroubu. • U typu 3m je třeba pootočit trubicí držáku kotouče o 180°, aby stroj odpovídal povoleným rozměrům pro silniční provoz ≤ 3m.
49
Settings Seřizování
C
1
1
b) a)
3
2
Make sure that the drill setting height in relation to the ground is correct.
50
Respektujte výšku nastavení secího stroje vzhledem k zemi.
Settings Seřizování
GB
C Setting the depth control ON HARROWS WITHOUT A PACKER MOUNTING:
b) Soc Unidisc LS 230
Use the tie-rods to adjust the height of the depth control frame, maintaining a distance of 325 mm, ± 25 mm.
• The Unidisc has been designed for work on simply prepared soil or in trashy conditions.
a) Suffolk coulter LS 220 - 320
• Centralised handle adjustment
(cf. Suffolk coulter).
• Central adjustment is carried out using one or two crankhandles . Use the mark to obtain the same position on the left and on the right. • Turn the crank to the minimum to release the depthcontrol pressure on the coulter units.
CZ
C Nastavení mulčování Pro brány bez podstavce Packer :
b) Radlice Unidisc LS 230
Pomocí táhel nastavte výšku mulčovacího rámu. Dodržujte vzdálenost 325mm ± 25mm
• Radlice Unidisc je určena pro práce na podkladu pokrytém zbytky nebo pro jednoduchou úpravu povrchu.
a) Vlečná radlice LS 220 - 320
• Centrální nastavení pomocí klik (viz radlice).
• Centrální nastavení jednou nebo dvěma klikami . Použijte značku , abyste dodrželi stejnou pozici na pravé i levé straně. • Otáčením kliky směrem ke značce pro minimum snížíte tlak působící na secí prvky.
51
Settings Seřizování
D
b a
3
2
1
1
1
2 3 b a
3
2
1
1
Set the tine angle before adjusting the pressure
52
Před spuštěním tlaku seřiďte naklonění zubů.
Settings Seřizování
GB
D Adjusting the covering harrow a) Standard straight-tine harrow • Adjusting the tine angle in case of plant debris. - Remove the locking pin and change hole. • Adjusting the pressure Turn the spring - a - downwards increase the pressure - b - upwards reduce the pressure - Neutral position in the middle. • Position of tine in relation to the share (factory adjustment)
b) Levelling tine harrow • Adjusting the tine angle Remove the pin and change hole. • Adjusting the pressure Turn the spring -a- downwards increase the pressure -b- upwards reduce the pressure Neutral position in the middle. • Adjusting the harrow Whatever the conditions may be, the levelling tine must be parallel to the ground or slightly "on the tip" above the sowing depth.
CZ
D Nastavení bran pro překrývání
b) Brány s nivelačními zuby
a) Brány se standardními rovnými zuby
• Nastavení sklonu :
• Seřízení naklonění zubů v případě rostlinných zbytků.
- Vytáhněte kolík a změňte otvor.
- Vytáhněte kolík , který slouží jako zarážka a změňte otvor.
• Nastavení tlaku
• Nastavení tlaku Otočte pružinu - a - směrem dolů Tlak Snížení tlaku - b - směrem nahoru - Neutrální pozice uprostřed • Pozice zubu vzhledem k radlici (seřízení z výroby)
Otočte pružinu - a - směrem dolů Tlak - b - směrem nahoru Snížení tlaku - Neutrální pozice uprostřed • Seřízení bran Nivelační zub musí za všech podmínek pracovat ve vodorovné poloze vzhledem k podkladu nebo má být lehce nakloněn ke špici nad secím řádkem.
53
Settings Seřizování
E
OFF ON
1
For the tramline system to function well, make sure that the electrical connections are correctly made. Maintain the pressure on the hydraulic valve lever for a few seconds before and after tramlining.
54
Aby vymezování vzdálenosti dobře fungovalo, přesvědčete se o správnosti elektrického zapojení. Před a po vymezování vzdálenosti držte ovládání hydraulického rozdělovače po dobu několika vteřin pod tlakem.
Settings Seřizování
GB
E Tramlining • ULTRON MS electronic control (read the enclosed instructions carefully).
a) Post-emergence tramlining • Dispensing is stopped by means of an electric ram.
• Principle - Consists of creating tramlines with a view to subsequent treatment with implements whose width is a multiple of the working width of the seed drill.
• The sensors fitted on the left and right side markers perform the marking count automatically. • Visual indicator .
• Operation - Post-emergence tramlining Four metering devices corresponding to the width of the implement used for spreading or crop treatment are disengaged by remote control. - Pre-emergence tramlining (optional) Tramlines marked at a predetermined width for fieldwork before crop emergence. CZ
E Značkovací zařízení • Elektronické ovládání ULTRON MS (Pečlivě si přečtěte přiložený návod).
a) Vymezování vzdálenosti po vyklíčení • Zastavení rozdělovačů se ovládá elektrickým zvedákem.
• Princip - Spočívá ve vyznačení drah, které mohou být v budoucnu použity pro úpravu povrchu s nástroji, jejichž šířka odpovídá násobkům pracovní šířky secího stroje. • Fungování - Vymezování vzdálenosti po vyklíčení: odpojení 4 rozdělovačů odpovídajících dráze zařízení pro hnojení nebo jinou úpravu - Vymezování vzdálenosti před vyklíčením (na objednávku): vyznačení dráhy na zemi, která bude sloužit pro všechny pojezdy před vyklíčením.
• Automatické počítání se provádí pomocí snímačů umístěných na pravých a levých laterálních značkovačích. • Vizuální ukazatel .
55
Settings Seřizování
3
1
2 2
b a 4
Keep clear of the working area of the pre-emergence tramlining system. Caution: oil under pressure.
56
Nepohybujte se v pracovní zóně vymezovačů před vyklíčením. Pozor : olej pod tlakem.
Settings Seřizování
GB
b) Pre-emergence tramlining • Pre-emergence discs
• Adjusting the track
Push lever to release arms .
The tramline track can be adjusted between 1.6 m and 2.4 m.
- The pre-emergence discs operate at the same time as the post-emergence tramlining system.
- This is done by:
- The width between the tramlines must match the distance between the disengaged rows.
a - sliding the disc shaft through the arm,
b - reversing the LH and RH arm to change offset.
- Ground marking can be adjusted by altering disc penetration in the soil. We recommend engaging the disc at the edge of the last row sown in order to move the soil into the empty rows. - Put the arm into the transit position after use and for transport.
CZ
b) Vymezování vzdálenosti před vyklíčením • Nastavení dráhy • Značkovací disky Rozpětí dráhy je možné od 1,60 m do 2,40 m. Stiskněte páčku pro odblokování ramen - Značkovací disky před vyklíčením fungují souběžně s vymezováním vzdálenosti po vyklíčení. - Vyznačovaná dráha má být shodná s dráhou odpojených řad.
- Nastavení dráhy lze provést: a - Posunutím osy disku vzhledem k rameni. b - Obrácením pravého a levého ramena pro změnu vychýlení.
- Značení na zemi je nastavitelné podle toho, jak silně přitlačíte disky k zemi. Zahájení práce s diskem se doporučuje na konci poslední oseté řady, aby se zemina házela na odpojené řady. - Po každém použití a při transportu, uveďte rameno do transportní pozice .
57
Settings Seřizování
F
SPI 3m
SPI 4m
O
Disengage the distribution unit when the machine is on the ground and the engine switched off.
58
3
1
2
Odpojení 1/2 rozdělovače provádějte se strojem pevně postaveným na zemi a s vypnutým motorem.
Settings Seřizování
GB
F Disengaging the half drill 1) You can stop the left-hand or right-hand distribution unit. a
Select which side • by closing the shutter with only 1 perforation for the LH side or 2 perforations for the RH side (SPI 3m) • by 1/2 distribution assembly (on the SPI 4m – and SPI 4.5m)
b Close the corresponding shutters. c Turn the fitted outlet crankhandle a few times to remove all the seeds from the half-width that is to be closed off (essential when sowing small seeds such as rape).
After the plot border pass, - Open the shutters and reset to their original position - Turn the fitted outlet crankhandle a few times to prime the distribution unit (essential when sowing small seeds such as rape).
2) Central closure on SPI 4/4.5 - To disengage the LH side Lift the latch Slide the lever sideways to the right Put the latch back into position . - To engage Lift the latch Slide the lever sideways to the left Check that the lever is securely in place in the notch .
CZ
F Odpojení poloviny secího stroje 1) Pro odpojení poloviny stroje si můžete vybrat pravý nebo levý rozdělovač. a Výběr strany • Uzavřením poklopu s jedním otvorem pro levou stranu nebo poklopu se dvěma otvory pro pravou stranu. (SPI 3m) • 1/2 rozdělovače (pro SPI 4m a SPI 4,5m) b Uzavřít odpovídající poklopy. c Otočte průtokovou klikou několikrát v klidu, aby se tak z poloviny, kterou chcete odpojit,odstranilo všechno osivo . (nezbytně nutné v případě drobného zrna jako např. řepka).
Po projetí okraje parcely - Otevřít poklopy a nastavit je do původní polohy, - Spustit rozdělovač pomocí kliky pro regulaci průtoku – několikrát v klidu otočit (nezbytné v případě drobného zrna jako je řepka). 2) Centrální zamykání pro SPI 4/4.5 - Odpojení levé strany Zvedněte pojistku Zatlačte páku směrem doprava Pojistku dejte zpět . - Zapojení Zvedněte pojistku Zatlačte páku směrem doleva Zkontrolujte, zda je páka správně v západce .
59
Settings Seřizování
G
4
2 1
2
3
It is essential to empty the seed box after sowing to avoid rodent damage.
60
Po ukončení práce je nezbytně nutné vyprázdnit násypník, aby nedošlo k poškození hlodavci.
Settings Seřizování
GB
G Emptying the hopper • Emptying the hopper bottom - Open the tray . - Undo the adjustment screws .
- Slide the tray underneath the distribution assembly . - Lower the baffle plate lever . - Close when the tray is full. - Use the “trigger” to open the hatch and empty the tray. - Repeat the operation as necessary. Turn the metering devices with the crank to get the final seeds out.
CZ
G Vyprázdnění násypníku • Vyprázdnění dna násypníku - Otevřete korýtko . - Uvolněte šrouby . - Umístěte korýtko pod rozdělovač . - Spusťte páku "spodních klapek". - Po naplnění korýtka opět uzavřete. - Vyprázdněte korýtko pomocí «západky» pro otvírání poklopu. - Opakujte až do úplného vyprázdnění. Aby došlo k vyprázdnění do posledního zrna, je možné pohybovat rozdělovači pomocí kliky.
61
Maintenance Údržba
B
1
2
6
3
4
5 SAE 85 W 140
Belts must be replaced in pairs. Avoid excessive use of highpressure cleaners on transmission and electronic components. Never grease the metering devices or the coulter tubes.
62
Řemeny mají výt vyměňovány v páru. Pozor na příliš intenzivní používání vysokotlakých čistících přístrojů pro čistění převodů a elektronických součástí. Nikdy nemažte rozdělovače ani příslušné hadice.
Maintenance Údržba
GB
A Maintenance a) Cleaning - Clean the inside of the seed box with a blower. - Clean the spreaders and the injectors with a blower. - Open the 2 outside shutters of the air box and clean the interior if necessary with a blower. - Wash the drill. After washing, we recommend running the turbine. For cleaning and maintenance, wear protective glasses and gloves to prevent injury. If some amount of seed remains, wear a dust mask to prevent inhaling dust.
• Check the tension of the drive wheel arm chains.
B Lubrification
RH wheel arm
1 LH wheel-arm pivot 1 Rear harrow 2-4 Markers 1 Connecting rod 2 Turbine 1 Connecting rod 2 Gearbox
b) Maintenance • Variator - Check oil level with the drill in horizontal position; if necessary, top up to red mark. - Drain every 200 hours. Oil ref. ATF Dextron II D. • To avoid overstraining the belts unnecessarily, we recommend that you remove them during periods when the machine is not in use and keep them in a dry place.
A Údržba a) Čistění - Profoukněte vnitřní část násypníku. - Profoukněte rozdělovače a vstřikovače. - Otevřete 2 vnější poklopy nádoby na vzduch a v případě potřeby uvnitř profoukněte - Secí stroj umyjte. - Po umytí se doporučuje spustit turbínu. Při čistění a údržbě používejte ochranné brýle a rukavice, aby nedošlo k poranění. Pokud se vyskytují zbytky osiva, používejte protiprachovou masku, aby nedošlo ke vdechování.
C Check • Check the tightness of the main nuts after 20 hours of operation. • Make sure the turbine driving pulleys are secure. • Make sure that the universal drive joints on the distribution unit are in good working order. (Dismantle, clean, lubricate) CZ
• Aby se zabránilo jejich zbytečnému namáhání, doporučujeme odmontovat řetězy a skladovat je na suchém místě v době, kdy se stroj nepoužívá. • Ověřte napětí řetězů ramen pohonného kola.
B Mazání
Pravé kolové rameno
Čep levého kolového ramena Zadní brány Značkovače Mulčovací spojnice Turbína Mulčovací spojnice Převodovka do rychla
b) Údržba • Variátor - Hladinu oleje ověřte pokud je secí stroj v horizontální poloze, je-li potřeba, doplňte po červený bod. - Olej vyměňujte každých 200 hodin. Zn. olej ATF Dextron II D.
50 hours 200 hours 200 hours 20 hours 200 hours 50 hours 200 hours Once after the first 50 hours of operation( breaking-in) every 500 hours 0,12l SAE 85W 140 API GL5
C Ověřování
1 1
50 hodin 200 hodin
2-4 1 2 1 2
1
3
200 hodin 20 hodin 200 hodin 50 hodin 200 hodin 1 krát po 50 hodinách (spuštění), každých 500 hodin 0,12L SAE 85W 140 API GL5
• Po dvaceti hodinách provozu ověřte utažení hlavních matic. • Ověřte utažení pohonných řemenic turbíny. • Ověřte správné fungování pohonného kardanu rozdělovače. (Odmontujte, očistěte, namažte).
63
Maintenance Údržba
D
1
6 mm
3 2 4
5
64
Maintenance Údržba
GB
D Distribution • Never leave seed in the hopper for any length of time. • Open the shutters
and flaps during storage.
• Never lubricate the metering devices and chutes. Checks Incorrect flap setting can induce oversowing. It is recommended to check settings and adjust if necessary after each sowing campaign. - Set the flap lever on index 1. - Visually check first the distance between the flap and the studded wheel.
- If necessary, insert a 6-mm spacer between the “coarse grain” studded wheel studs (insert studs on a smooth section). - Adjust the distance with the screw . Security cell (optional) • After each manoeuvre of the funnel (calibration test) a brush cleans the sensor lens. An air stream coming from the air box prevents dust from being deposited, however the cell can be misled and activate the alarm. Clean the 2 sensors . For sowing in very dusty conditions, there is the possibility to disable the alarm (see chapter in the electronic console user manual).
CZ
D Rozdělovač • Nikdy nenechávejte osivo dlouho v násypníku. • Po dobu uskladnění otevřete poklopy a spodní klapky . • Nikdy nemažte rozdělovače ani příslušné hadice. Kontrola Špatné seřízení spodních klapek může způsobit předávkování během setí. Jejich kontrola a případné seřízení se doporučuje po každé secí kampani. - Umístěte páčku spodních klapek na značku 1. - Nejprve vizuálně ověřte vzdálenost mezi klapkou a secím kolem.
- Pokud je nutné, vložte mezi klapku a kolo na velké zrno podložku 6mm (mezi secí otvory na hladkou část). - Vzdálenost upravte šroubem . Zabezpečovací jednotka (na objednávku) • Při každém pohybu nálevky (zkouška průtoku) je čočka snímače očištěna kartáčem. Lehký proud vzduchu z nádoby brání usazování prachu, jednotka se však může zmýlit a spustit alarm. Očistěte oba snímače . V případě setí ve velmi prašných podmínkách lze alarm odpojit (viz příslušná kapitola v uživatelském návodu pro elektronický systém).
65
Maintenance Údržba
E
66
Maintenance Údržba
GB
E Technical specifications a) Identification • Note the following information on receipt of your machine : MACHINE NUMBER / MACHINE TYPE / ACCESSORIES b) Specifications
Working width (m) Number of rows Spacing (cm) Transport with (m) Seed box capacity ( l ) with hopper extension ( l ) Filling Height (m) PTO speed (rpm) Suffolk coulter approximative weight (kg) Minimum recommended power (hp)
SPI 3m 3 20 - 24 15 - 12,5 3 750 1100 1,85 - 2,05 540 - 1000
SPI 4m 4 28 - 32 14,3 - 12,5 4 1050 1600 1,85 - 2,05 1000
SPI 4,5m 4,5 32 14 4,5 1050 1600 1,85 - 2,05 1000
685
880
916
90 - 110
140
150 CZ
E Technické údaje a) Identifikace • V případě předávání stroje zaznamenejte na straně 2 následující informace : ČÍSLO stroje/ Typ stroje, Vybavení b) Technické údaje Pracovní šířka (m) Počet řad Rozpětí (cm) Šířka pro transport (m) Objem násypníku ( l ) s nástavcem ( l ) Výše plnění (m) Režim přídavné převodovky (ot/min) Přibližná hmotnost s vlečnou radlicí (kg) Minimální doporučený výkon (ch)
SPI 3m 3 20 - 24 15 - 12,5 3 750 1100 1,85 - 2,05 540 - 1000
SPI 4m 4 28 - 32 14,3 - 12,5 4 1050 1600 1,85 - 2,05 1000
SPI 4,5m 4,5 32 14 4,5 1050 1600 1,85 - 2,05 1000
685
880
916
90 - 110
140
150
67
Maintenance Údržba
F
EFFECTUER LA MISE EN ROUTE, REGLAGE, ENTRETIEN ET NETTOYAGE, SEULEMENT LORSQUE LA MACHINE ET LA PRISE DE FORCE SONT A L'ARRET. DO NOT CARRY OUT ANY ADJUSTMENT, MAINTENANCE OR CLEANING UNLESS MACHINE AND P.T.O ARE OUT OF WORK. INSTANDSETZUNGS - EINRICHTUNGS -WARTUNGS - UND REINIGUNGSARBEITEN NUR BEI ABGESCHALTETEM ANTRIEB UND STILLSTEHENDEM WERKZEUG VORNEHMEN.
68
Maintenance Údržba
GB
F Sticker positions Warning notices relating to safety are affixed to your machine. Their aim is to contribute to your safety and to the safety of others. Know their contents and check their location. Review the safety notices as well as the instructions contained in this operating manual. If any safety notices become illegible or lost they should be replaced.
CZ
F Umístění samolepek Na stroji jsou umístěny samolepky s bezpečnostními instrukcemi. Jejich cílem je zvýšit vaši bezpečnost a bezpečnost ostatních. Přečtěte si je a kontrolujte jejich umístění. Proberte tyto nalepené instrukce a instrukce uvedené v návodu s operátorem stroje. Udržujte samolepky čisté a čitelné. V případě poškození je ihned vyměňte.
69
Accessories Vybavení
A
1 3 2
4
C
B
2
2 1
Every accessory relates to special conditions which need to be adapted to the soil and the seed.
70
Jednotlivá vybaveni odpovídají speciálním podmínkám a musí jim být přizpůsoben podklad a secí stroj.
1
Accessories Vybavení
GB
A Depth limiter
B Skirt-type share
(depth control in loose soil)
(controls the positioning of the seed at the bottom of the furrow)
• Fitting the limiter - Remove the two H10 nuts from the share - Fit the limiter - Adjust the height of the limiter in relation to the point of the share to the ground and tighten.
• Mounted at the rear of the share without the need for special tools.
• Adjustment - To determine the limiter setting, a block whose height corresponds to the required sowing depth may be used. In difficult soil conditions, however, you are advised to add on a few centimetres. • With this equipment, it is also recommended to increase the depth control pressure on the coulter units.
- Clean the shares before mounting. • The anti-blockage shoe is secured in the up position. - Fit the skirt-type share . - Fit spring pin .
C Uniband share (sowing a 6-8 cm wide band) • Mounted at the rear of the share without the need for special tools. - Clean the shares before mounting - Fit the uniband . - Fit the spring pin . CZ
A Omezovač hloubky
B Plášťová radlice
(kontrola hloubky při měkkém podkladu)
(kontrola pozice zrna v brázdě)
• Montáž omezovače - Odstraňte obě matice H10 z radlice - Namontujte omezovač - Nastavte výšku omezovače vzhledem ke špici radlice na zemi a utáhněte.
• Montáž v zadní části radlice bez speciálních klíčů.
• Seřízení - Seřízení omezovače můžete určit pomocí podložky , jejíž výška odpovídá požadované hloubce setí. Pokud je však podklad tvrdý doporučuje se přidat několik centimetrů. • S tímto vybavením se také doporučuje přidat do secích prvků více tlaku při mulčování.
- Před montáží radlice vyčistěte. • Patka proti ucpání radlice je zablokována v horní pozici. - Namontujte plášťovou radlici . - Namontujte pružný kolík .
C Radlice Uniband ( setí 6-8 cm) • Montáž v zadní části radlice bez speciálních klíčů. - Před montáží radlice vyčistěte - Namontujte uniband . - Namontujte pružný kolík .
1
4
71
Accessories Vybavení
D
E
F
1
2 3
Comply with assembly instructions.
72
Dodržujte montážní instrukce.
Accessories Vybavení
GB
D Seed box extension • A raiser is available for the SPI. • Assembly: See instructions attached.
E Rubber agitator Use the rubber agitator in cases where the seed flows poorly (e.g. farm rye-grass). • Fitting: - Take the rubber flap and wind it round the agitator finger as shown. - Beware of the direction of rotation.
F Adjusting the depth control
Put the pin in position 3 to: - Lock the hinge arm (safety position). - To put the crank in the minimum depth position.
When the tractor is stationary, put the pin in the required position. Check that there is nobody near the drill before operating the hydraulics.
The pin can be put away in its storage position. The system can now be adjusted across the whole of the depth range.
NB: The ram stroke limit may determine the maximum depth pressure (mechanical stop). The crank stroke will provide the minimum pressure. CZ
D Nástavec • Pro stroj SPI je k dispozici nástavec. • Montáž : Viz přiložený návod.
E Pružné mísidlo V případě velmi špatného průtoku osiva použijte pružné mísidlo.. Například : Ray Grass • Montáž : - Gumovou zástěrku omotejte okolo ramena mísidla podle nákresu. - Pozor na směr rotace.
F Modulace mulčování
Umístěte kolík na pozici 3 pro: - Zablokování kloubového ramena (zabezpečená pozice). - Nastavení pomocí kliky na minimální mulčovací pozici.
Traktor vypnutý, uveďte kolík do požadované polohy. Před manipulací s hydraulikou se ubezpečte, že se v okolí stroje nenacházejí žádné osoby.
Kolík může být uložen do svého obalu pro uskladnění. Systém umožňuje modulaci v celém mulčovacím rozsahu. POZNÁMKA : Maximální mulčovací tlak může být určen podle maximálního zdvihu zvedáku (mechanická zarážka) Minimální mulčovací tlak bude určen podle dráhy kliky.
73
Accessories Vybavení
G
5 1 5 6 1
2
3
• 4
74
Accessories Vybavení
GB
G Packer wheels (40 mm)
c) The wheel can be set in three positions. - The pin acts as an upward thrust limiter (best for use on rocky ground) - The pin acts as a locking mechanism (for use on uniform soil) - The pin acts as a downward thrust limiter (cancels packing action when conditions are too sticky)
a) Adjust the working depth with the wheels in the floating position (Pin in the top position). The drill must be positioned horizontally and be set to the row height (325 mm, see pages 16/17) b) Once you have decided the correct depth setting, gently press the wheel down and fit the pin in the appropriate position. In most cases, the position is the same between the forward row and the rear row. In less favourable circumstances (e.g. when the combined harrow and seed drill are out of line), the position of the forward row and the rear row may not match. Check the performance of the depth setting after a few dozen metres or so.
NB: • At the start of the operation, check that the wheel is lined up properly along the row (use the adjustment screw to alter the position if necessary). • Check the torque of all the screws after the first few times the wheel has been used. • The preset position of the wheel pin can be altered if pin does not provide enough positions.
CZ
G Opěrná kolečka (40mm) a) Pracovní hloubku nastavte s kolečky ve volnoběžné poloze. (Osa v horní pozici). Secí stroj musí být ve vodorovné poloze a dodržujte výšku secího řádku. (325mm, viz str. 16/17) b) Po požadovaném nastavení mulčování lehce zatlačte na kolo a nastavte seřízení osy . Ve většině případů je stejná pozice pro přední a zadní řadu. V méně příznivých případech (např. kombinace brány + nesvislý secí stroj) může existovat rozdíl v pozici mezi přední a zadní řadou. Po několika desítkách metrů ověřte získanou hloubku.
c) Kolečko lze nastavit na tři pozice. - Osa v horní zarážce (doporučuje se při kamenitém podkladu) - Osa zablokovaná (doporučuje se při stejnorodém podkladu) - Osa ve spodní zarážce (zrušení funkce přitlačení při lepivém podkladu) POZNÁMKA : • Při prvním použití zkontrolujte, zda je kolo správně v ose secího řádku (lze seřídit pomocí šroubu ). • Po prvním použití zkontrolujte utažení všech šroubů. • Pokud nemáte dostatečné množství poloh pro osu , je možné změnit hodnoty pro seřízení kolové osy nastavené z výroby .
75
Accessories Vybavení
H
2
1
76
Accessories Vybavení
GB
H Coulter unit hydraulic lift system This system enables the coulter units to be raised for end-offield manœuvres or for road travel. This equipment is recommended when using an embedding system fitted with packer wheels.
•
Fitting See enclosed instructions.
•
Use - Apply hydraulic pressure to remove the pin . This pin is only used for storage and when resting the seed drill on the parking skids. - Set the drilling line at 325 mm above ground level (see page 51) and put the peg in one of the locking positions below the moving part.
NB: • Never place the peg in the top locking position. The ram must always be free to lift the coulter units. • Do not insert the peg on seed drill and Cultiline harrow combinations where the frame is attached mechanically to the roller.
CZ
H Hydraulický zdvih secího řádku Systém umožňuje zvednout secí řádek při manévrování na konci pole nebo při transportu na veřejných komunikacích. Toto vybavení se doporučuje při zaorávání s opěrnými kolečky . • Montáž Viz přiložený návod.
POZNÁMKA : • Nikdy nedávejte kolík do horní zarážky. Zvedák musí být vždy schopný zvednout secí řádek. • U secích strojů s bránami Cultiline a tlakem na válec nedávejte kolík .
• Použití - Spusťte hydraulický tlak pro vytažení osy . Tato osa slouží pouze pro uskladnění a v případě uložení secího stroje na podpěry. - Secí řádek umístěte ve vzdálenosti 325 mm od země (viz str. 51) a kolík zaklesněte do jedné z pozic ve spodní zarážce .
77
Setting charts Seřizovací tabulky
GB
A Původní nastavení
A Pre-setting reminder
Turbína (2 pozice) Poklopy (3 pozice) Spodní klapka (6 pozic) Secí otvory (2 pozice) Variátor (značky 0 až 90) REGULINE (2 rychlosti)
Turbine (2 positions) Shutters (3 positions) Baffle plate (6 positions) Feeding rollers (2 positions) Variator (Scale from 0 to 90) REGULINE (2-speed)
1
2
F
O
3
4 1 2 3
5
6
L 12 /20
78
N 20 / 12
CZ
Setting charts Seřizovací tabulky
GB
B Seeding rate charts
Tabulky nastavení průtoku
The chart settings are provided as an indication only. Check your seeding rate per hectare for grea ter accuracy (see section 2).
3 4 4,5 6 6,66
CZ
24
12,5
20
15
32
11,5
28
14,3
32
14
48
12,5
44
13,6
40
15
48
13,8
44
15,1
Nastavení uvedená v tabulkách jsou jen pro informaci. Pro větší přesnost, ověřte váš hektarový průtok (viz kapitola 2).
RÉGULINE SPI
12
40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300
1 2,5
13
13 ,6
14
1 4,3
15
1 5,7
16
16,7
20 24 27 31 34 38 41 44 47 51 54 56 59 62 64 67 69 72 74 76 78 80 83 85
21 25 29 32 36 39 43 46 49 53 56 59 61 64 67 69 72 74 76 79 81 83
22 26 29 33 37 40 44 47 51 54 57 60 63 66 68 71 73 76 78 80 83 85
22 26 30 34 38 41 45 48 52 55 58 61 64 67 69 72 74 77 79 81 84
23 27 32 35 39 43 47 51 54 57 60 63 66 69 72 74 77 79 82 84
25 29 33 37 41 45 49 53 56 60 63 66 69 72 74 77 79 82 85
25 29 34 38 42 46 50 54 57 60 64 67 70 72 75 78 81 83
26 31 35 39 44 48 52 56 59 63 66 69 72 75 78 80 83
BLÉ HIVER VARIÉTÉ : TRAITEMENT :
19 22 25 28 32 35 38 41 44 47 50 53 55 58 60 63 65 67 70 72 74 76 78 80 82
20 23 26 30 33 36 39 43 46 49 52 55 57 60 62 65 67 70 72 74 76 78 80 82 84
ORVANTIS AUSTRAL
1
5 • Wheat • Barley • Rape • Linseed • Triticale • Lupin • Peas • Field beans • Clover • Maize • Fescue
• Pšenice • Ječmen • Řepka • Len • Triticale • Lupina • Hrášek • Bob • Jetel • Kukuřice • Kostřava
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80-81 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82-83 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84-85 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90-91 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94-95
• Bird's-foot trefoil • Radish • Phacelia • Rape • Rye-grass • White mustard • Oil poppy • Vetch • Oat • Lucern
• Štírovník růžkatý • Ředkev • Svazenka • Řepka olejka • Ray grass • Bílá hořčice • Hvozdník • Vikev • Oves • Vojtěška
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100-101 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102-103 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
79
Setting charts Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
12
40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300
0
12,5
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
WHEAT PŠENICE VARIETY / DRUH : ORVANTIS TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ : AUSTRAL
19 22 25 28 32 35 38 41 44 47 50 53 55 58 60 63 65 67 70 72 74 76 78 80 82
1
2
20 23 26 30 33 36 39 43 46 49 52 55 57 60 62 65 67 70 72 74 76 78 80 82 84
20 24 27 31 34 38 41 44 47 51 54 56 59 62 64 67 69 72 74 76 78 80 83 85
1
2 3
21 25 29 32 36 39 43 46 49 53 56 59 61 64 67 69 72 74 76 79 81 83
1
22 26 29 33 37 40 44 47 51 54 57 60 63 66 68 71 73 76 78 80 83 85
22 26 30 34 38 41 45 48 52 55 58 61 64 67 69 72 74 77 79 81 84
23 27 32 35 39 43 47 51 54 57 60 63 66 69 72 74 77 79 82 84
25 29 33 37 41 45 49 53 56 60 63 66 69 72 74 77 79 82 85
25 29 34 38 42 46 50 54 57 60 64 67 70 72 75 78 81 83
26 31 35 39 44 48 52 56 59 63 66 69 72 75 78 80 83
2
O
F L 12 /20
RÉF:
80
N N
20 / 12
Setting charts Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
12
40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300
0
12,5
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
WHEAT PŠENICE VARIETY / DRUH : ORVANTIS TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ : JOCK FLEXI T2
21 25 28 32 36 40 43 47 50 53 56 59 62 65 67 70 72 75 77 79 82 84
1
2
22 26 30 34 37 41 45 49 52 55 58 61 64 67 69 72 74 77 79 82 85
23 27 31 35 39 43 47 50 54 57 60 63 66 69 71 74 77 79 82 85
1
2 3
24 28 32 37 41 45 49 52 56 59 63 66 68 71 74 77 79 82 85
1
25 29 33 38 42 46 50 54 57 61 64 67 70 73 75 78 81 84
25 30 34 39 43 47 51 55 58 62 65 68 71 74 77 79 82
27 31 36 41 45 49 53 57 61 64 67 70 73 76 79 82
28 33 38 42 47 51 55 59 63 66 70 73 76 79 82
28 33 38 43 48 52 56 60 64 67 71 74 77 80 84
30 35 40 45 50 54 58 62 66 70 73 76 80 83
2
O
F L 12 /20
N N
20 / 12
RÉF:
81
Setting charts Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
12
40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300
0
12,5
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
BARLEY JEČMEN VARIETY / DRUH : OROSTAR TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ : GAUCHO
28 32 35 39 43 46 50 53 57 60 63 66 68 71 74 76 79 81
1
2
29 33 36 40 44 48 52 55 59 62 65 68 71 73 76 79 81
30 34 38 42 46 50 54 57 60 64 67 70 73 75 78 81
1
2 3
31 35 40 44 48 52 56 59 63 66 69 72 75 78 81
1
32 36 41 45 49 53 57 61 64 68 71 74 77 80
33 37 42 46 50 54 58 62 65 69 72 75 78 81
34 39 43 48 52 57 60 64 68 71 74 77 81
36 41 45 50 55 59 63 67 70 74 77 80
36 41 46 51 55 60 64 68 71 75 78 81
38 43 48 53 58 62 66 70 73 77 80
2
O
F L 12 /20
RÉF:
82
N N
20 / 12
Setting charts Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
12
40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300
01
12,5
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
BARLEY JEČMEN VARIETY / DRUH : VANESSA TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ : GAUCHO
19 23 26 29 33 36 40 43 46 49 52 55 58 61 64 66 69 71 74 76 78 81 83
2
20 24 27 31 34 38 41 45 48 51 54 57 60 63 66 69 71 74 76 78 81 83
21 25 28 32 36 39 43 46 50 53 56 59 62 65 68 71 73 76 78 81 83
1
2 3
22 26 30 33 37 41 45 49 52 55 59 62 65 68 70 73 76 78 81 84
1
23 26 30 34 38 42 46 50 53 57 60 63 66 69 72 75 78 80 83
23 27 31 35 39 43 47 51 54 58 61 64 68 70 73 76 79 82 84
24 28 33 37 41 45 49 53 57 60 64 67 70 73 76 79 82 85
25 30 34 39 43 47 52 55 59 63 66 69 73 76 79 82 85
26 30 35 40 44 48 52 56 60 64 67 70 74 77 80 83
27 32 37 41 46 50 55 59 62 66 70 73 76 79 83
2
O
F L 12 /20
N N
20 / 12
RÉF:
83
Setting charts Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
12
12,,5
13
13,,6
14
14,3
155
15,77
166
166,77
RAPE EPKA VARIETY / DRUH : FRÉDÉRIC TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ : THIRAM
1,5 2
6
6
7
7
7
7
8
8
8
8
2,5
8
8
8
9
9
9
9
10
10
10
3
9
9
10
10
10
11
11
12
12
13
3,5
10
11
11
12
12
13
13
14
14
15
4
12
13
13
14
14
14
15
16
16
17
4,5
14
14
15
16
16
16
17
18
19
19
5
15
16
17
17
18
18
19
20
21
22
5,5
17
18
18
19
20
20
22
23
23
24
6
19
19
20
21
22
23
24
25
25
27
6,5
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
7
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
7,5
24
25
26
27
28
29
30
32
32
34
8
25
27
28
29
30
31
32
34
35
36
8,5
0
1
2
1
2 3
1
2
0 RÉF:
84
F LL
12 /20
N 20 / 12
Setting charts Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
12
133
12,5
13,6
14
144,33
15
15,77
16
16,77
RAPE EPKA VARIETY / DRUH : POLEN TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ : THIRAM
1,5 2
7
7
7
8
8
8
8
9
9
9
2,5
8
9
9
10
10
10
10
11
11
12
3
10
10
11
11
12
12
13
13
13
14
3,5
12
12
13
13
14
14
15
15
16
16
4
13
14
15
15
16
16
17
18
18
19
4,5
15
16
16
17
18
18
19
20
20
21
5
17
18
18
19
20
20
21
22
22
23
5,5
19
19
20
21
22
22
23
24
25
26
6
20
21
22
23
24
24
25
26
27
28
6,5
22
23
24
25
25
26
27
28
29
30
7
24
24
25
27
27
28
29
30
31
32
7,5
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
8
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
8,5
0
1
2
1
2 3
1
2
0
F
LL
12 /20
N 20 / 12
RÉF:
85
Setting charts Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
12
12,5
13
13,6
14,3
144
15
15,,7
16
16,7
40
LINSEED LEN VARIETY / DRUH : MIKAEL TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ : ROCHLORAZE
50
20
21
22
23
23
24
25
26
27
28
60
24
25
26
27
28
29
30
32
32
34
70
28
29
30
32
33
33
35
37
37
39
80
32
33
35
36
37
38
40
42
42
44
90
36
38
39
41
42
43
45
47
47
49
100
40
42
43
45
46
47
49
51
52
54
110
44
45
47
49
50
51
54
56
57
59
120
47
49
51
53
55
56
58
60
61
64
130
51
53
55
57
59
60
62
65
66
68
140
55
57
59
61
62
63
66
69
70
72
150
58
60
62
64
66
67
70
72
74
160
61
63
66
68
70
71
74
170
64
67
69
71
73
74
180
68
70
72
75
190
0
1
2
1
2 3
1
2
O
F L 12 /20
RÉF:
86
NN
20 / 12
Setting charts Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260
01
12
12,5
13
13,66
14
144,3
15
15,,7
16
16,,7
17 21 24 28 32 35 39 42 45 49 52 55 58 61 64 67 70 73 75 78 80
18 22 26 29 33 37 40 44 47 50 54 57 60 63 67 69 72 75 78 80 82
19 23 27 31 34 38 42 45 49 52 56 59 62 66 69 72 75 77 80 82 84
19 24 28 32 36 40 44 47 51 55 58 62 65 68 71 74 77 80 82 85
20 24 29 33 37 41 45 49 52 56 60 63 67 70 73 76 79 82 84
21 25 29 34 38 42 46 50 53 57 61 64 68 71 74 77 80 83
22 26 31 35 39 44 48 52 56 60 63 67 71 74 77 80 83
23 28 32 37 41 46 50 54 58 62 66 70 73 77 80 83
23 28 33 37 42 46 51 55 59 63 67 71 74 78 81 84
24 29 34 39 44 48 53 57 61 66 70 73 77 80 83
2
1
2 3
1
TRITICALE TRITICALE VARIETY / DRUH : CARNAC TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ : T2
2
O
F L 12 /20
N N
20 / 12
RÉF:
87
Setting charts Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
122
40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300
0
12,5
133
13,6
14
14,3
15
15,,7
16
16,7
LUPIN LUPINA VARIETY / DRUH : AMIGA TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ : -
15 18 20 22 25 27 30 33 35 38 40 43 45 48 50 52 55 57 59 61 62 64 66 68
1
2
16 18 21 23 26 29 31 34 37 40 42 45 47 50 52 54 57 59 61 63 64 66 68 70
17 19 22 24 27 30 33 36 38 41 44 47 49 52 54 56 58 61 63 64 66 68 70 72
1 2
17 20 23 26 29 32 35 37 40 43 46 49 51 54 56 59 61 63 65 67 69 70 72 74
1
18 21 24 27 30 33 36 39 42 45 47 50 53 55 58 60 62 64 66 68 70 72 74 75
18 21 24 27 30 33 36 40 43 46 48 51 54 56 59 61 63 65 67 69 71 73 75 77
19 22 25 29 32 35 38 42 45 48 51 53 56 59 61 63 65 68 70 72 73 75 78 80
20 23 27 30 34 37 40 44 47 50 53 56 58 61 63 66 68 70 72 74 76 78 80 83
21 24 27 31 34 38 41 45 48 51 54 57 59 62 64 66 69 71 73 75 77 79 82 84
22 25 29 32 36 40 43 47 50 53 56 59 61 64 66 69 71 73 75 77 80 82
2
3
O
F L 12 /20
RÉF:
88
N N
20 / 12
Setting charts Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300 310 320 330 340 350 360 380 400
01
12
122,5
133
133,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
15 16 17 19 20 21 23 24 26 27 29 30 32 33 35 36 38 39 40 42 43 45 46 48 49 52 54
15 17 18 19 21 22 24 25 27 28 30 32 33 35 36 38 39 41 42 44 45 47 48 50 51 54 56
16 17 19 20 22 23 25 27 28 30 31 33 35 36 38 39 41 43 44 46 47 49 50 51 53 56 58
17 18 20 21 23 25 26 28 30 31 33 35 36 38 40 41 43 45 46 48 49 51 52 54 55 58 61
17 19 20 22 24 25 27 29 31 32 34 36 38 39 41 43 44 46 48 49 51 52 54 55 57 59 62
18 19 21 23 24 26 28 30 31 33 35 37 38 40 42 44 45 47 49 50 52 53 55 56 58 60 63
19 20 22 24 26 28 29 31 33 35 37 39 40 42 44 46 48 49 51 53 54 56 57 59 60 63 66
20 21 23 25 27 29 31 33 35 37 39 41 43 44 46 48 50 51 53 55 56 58 60 61 62 65 68
20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 41 43 45 47 49 51 52 54 56 57 59 61 62 63 66 69
21 23 25 27 29 31 33 35 37 39 41 43 45 47 49 51 53 55 56 58 60 61 63 64 66 69 71
2
PEAS HRÁŠEK VARIETY / DRUH : ASSAS TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ : NONE
5
1 2 3
1
2
O
F L 12 /20
N N
20 / 12
RÉF:
89
Setting charts Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300 310 320 330 340 350 360 380 400
0
1
12
12,5
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
16 18 19 21 23 24 26 28 30 31 33 35 36 38 40 42 43 45 46 48 50 51 53 54 57 60
17 19 20 22 24 26 27 29 31 33 35 36 38 40 42 43 45 47 48 50 52 53 55 56 59 62
18 20 21 23 25 27 29 31 33 34 36 38 40 42 44 45 47 49 50 52 54 55 57 58 61 64
19 21 23 25 27 29 31 32 34 36 38 40 42 44 46 48 49 51 53 54 56 58 59 61 64 67
20 21 23 26 28 30 32 34 36 38 40 42 43 45 47 49 51 53 54 56 58 59 61 62 65 68
20 22 24 26 28 30 32 34 37 39 41 43 44 46 48 50 52 54 55 57 59 60 62 64 67 70
21 23 26 28 30 32 34 36 39 41 43 45 47 49 51 53 54 56 58 60 61 63 65 66 69 72
23 25 27 29 32 34 36 38 41 43 45 47 49 51 53 55 57 59 60 62 64 66 67 69 72
23 26 28 30 32 35 37 39 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 63 65 67 68 70 73
25 27 29 32 34 37 39 41 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64 66 67 69 71 73
2
FIELD BEANS BOB VARIETY / DRUH : IRENA TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ : QUINOLATE PRO FL
6
1 2 3
1
2
O
F L 12 /20
RÉF:
90
N N
20 / 12
Setting charts Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300 310 320 330 340 350 360 380 400
01
12
12,5
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 36 38 40 42 44 46 48 50 52 53 55 57 59 61 62 66 69
18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 61 63 65 69 72
19 21 23 25 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64 66 68 71 75
20 23 25 27 29 31 33 36 38 40 42 44 46 48 51 53 55 57 59 61 63 65 67 69 71 74 78
21 23 26 28 30 32 35 37 39 41 43 46 48 50 52 54 56 59 61 63 65 67 69 71 73 76 80
22 24 26 29 31 33 35 38 40 42 44 47 49 51 53 56 58 60 62 64 66 68 70 72 74 78 81
23 25 28 30 33 35 37 40 42 45 47 49 52 54 56 58 61 63 65 67 69 71 73 75 77 81 85
24 27 29 32 34 37 39 42 44 47 49 52 54 57 59 61 64 66 68 70 72 75 77 79 81 84
25 28 30 33 35 38 40 43 45 48 50 53 55 58 60 62 65 67 69 72 74 76 78 80 82
26 29 32 34 37 40 42 45 47 50 53 55 58 60 63 65 68 70 72 75 77 79 81 83 85
2
FIELD BEANS BOB VARIETY / DRUH : CASTEL TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ : QUINOLATE PRO
6
1 2 3
1
2
O
F L 12 /20
N N
20 / 12
RÉF:
91
Setting charts Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
12
12,5
133
13,66
14,3
144
15
15,7
16
16,7
10 11
5
12 14 16 18
5
5
6
5
6
6
7
5
5
6
7
7
8
5
5
6
6
7
8
8
9
20
5
5
6
6
7
7
8
9
9
10
22
6
6
7
7
8
8
9
10
10
11
24
7
7
8
8
9
9
10
11
11
12
26
8
8
9
9
10
10
11
12
12
13
28
9
9
10
10
11
11
12
13
13
14
30
10
10
11
11
12
12
13
14
14
15
32
11
11
12
12
13
13
14
15
15
16
34
12
12
13
13
14
14
15
16
16
17
36
13
13
14
14
15
15
16
17
17
18
38
14
14
15
15
16
16
17
18
18
19
40
15
15
16
16
17
17
18
19
19
20
CLOVER JETEL VARIETY / DRUH : SALINO TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ :
42
0
1 2
1
2 3
1
2
O
F L 12 /20
RÉF:
92
N N
20 / 12
Setting charts Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
25
33
50
37,55
MAIZE
KUKUŘICE 5 6 7 8 9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50
01
2
5 6 7 8 9 11 13 15 16 18 20 22 24 25 27 29 30 32 34 35 37 38 39
5 6 7 8 10 11 12 14 16 17 18 20 22 23 25 27 28 30 31 32 34 35
5 6 7 8 9 10 11 12 13 15 16 17 18 19 21 22 23 24 25 26
1 2
1
5 6 7 8 9 10 11 13 16 18 21 23 25 28 30 32 34 36 38 40 41 43 44 46 47 49
VARIETY / DRUH : FUXXOL TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ :
2
3
O
F L 12 /20
N N
20 / 12
RÉF:
93
Setting charts Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
12
5 6 7 8 9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50
0
12,5
133
13,,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
FESCUE KOSTŘAVA VARIETY / DRUH : DULCIA TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ : -
8 9 10 12 14 16 18 19 21 23 25 27 29 31 33 35 37 39 41
1 2
9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 31 33 35 37 39 41 43
9 10 11 13 15 17 19 21 23 25 28 30 32 34 36 38 40 42 44
1
2 3
9 10 12 14 16 18 20 22 24 27 29 31 33 36 38 40 42 44 47
1
10 11 12 14 16 18 21 23 25 28 30 32 34 37 39 41 44 46 48
10 11 12 14 17 19 21 24 26 28 31 33 35 38 40 42 44 47 49
11 12 13 15 18 20 22 25 27 30 32 35 37 40 42 44 47 49 51
11 12 13 16 18 21 23 26 29 31 34 36 39 41 44 46 49 51 54
11 12 14 16 19 21 24 27 29 32 34 37 40 42 45 47 50 52 54
12 13 14 17 20 22 25 28 31 33 36 39 42 44 47 49 52 54 57
2
O
F L 12 /20
RÉF:
94
N N
20 / 12
Setting charts Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
12
5 6 7 8 9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50
0
12,,5
13
13,6
144
14,33
15
15,7
16
16,7
FESCUE KOSTŘAVA VARIETY / DRUH : MYLÉNA TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ : -
9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 33 35 37 39 41 43
1 2
10 11 12 13 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 37 39 41 43 45
10 11 12 13 15 17 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 41 43 45 47
1
2 3
10 12 13 14 16 18 20 23 25 27 29 31 33 36 38 40 43 45 47 49
1
11 12 13 14 16 19 21 23 25 28 30 32 34 37 39 41 44 46 49 51
11 12 13 15 17 19 21 24 26 28 31 33 35 38 40 42 45 47 50 52
12 13 14 15 18 20 22 25 27 30 32 34 37 39 42 45 47 50 52 55
12 13 15 16 18 21 23 26 28 31 34 36 39 41 44 47 49 52 55 57
12 14 15 16 19 21 24 26 29 32 34 37 39 42 45 48 50 53 56 58
13 14 15 17 20 22 25 27 30 33 36 38 41 44 47 50 52 55 58 61
2
O
F L 12 /20
N N
20 / 12
RÉF:
95
Setting charts Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
12
12,5
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
BIRD'S-FOOT TREFOIL
ŠTÍROVNÍK RŮŽKATÝ
5 6 7 8 9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50
0 1
26 31 36 41 46 51 56 60 68
2
27 32 37 43 48 53 58 62 70
28 33 39 44 50 55 60 64 73
29 35 41 46 52 57 62 67 75
1
2 3
1
30 36 42 48 53 59 64 68
31 37 43 49 54 60 65 69
32 39 45 51 57 62 67 72
34 40 47 53 59 65 70 74
34 41 48 54 60 66 71
36 43 50 56 62 68 73
VARIETY / DRUH : LÉO TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ : -
2
O
F L 12 /20
RÉF:
96
N N
20 / 12
Setting charts Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
12
12,5
13
13,6
14
9 10
14,3
15
15,7
16
16,7
5
5
5
5
5
5
5
5
5
8
8
8
6
6
11
5
6
6
6
6
7
7
7
7
7
12
6
7
7
7
7
8
8
8
8
9
14
7
8
8
8
9
9
9
10
10
10
16
8
9
9
10
10
10
11
11
11
12
18
10
10
10
11
11
11
12
12
13
13
20
11
11
11
12
12
12
13
14
14
14
22
12
12
12
13
13
14
14
15
15
16
24
13
13
14
14
15
15
16
16
17
17
26
14
14
15
15
16
16
17
18
18
19
28
15
15
16
16
17
17
18
19
19
20
30
16
16
17
18
18
19
20
20
21
22
32
17
17
18
19
19
20
21
22
22
23
34
18
18
19
20
21
21
22
23
24
25
36
19
20
20
21
22
22
24
25
25
27
38
20
21
21
23
23
24
25
26
27
28
RADISH ŘEDKEV VARIETY / DRUH : ADIOS TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ : -
40
0
1 2
1
2 3
1
2
O
F
LL
12 /20
N 20 / 12
RÉF:
97
Setting charts Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
12
12,55
13
13,,6
14
14,33
10 11
15,7
16
16,7
5
5
5
6
5
5
5
6
6
6
7
5
6
6
6
7
7
7
8
5
6
7
7
7
8
8
8
9
8
8
8
9
9
9
10
12 14
15
16
5
6
7
18
6
7
8
9
9
9
10
10
10
11
20
7
8
9
10
10
10
11
12
12
12
22
8
9
10
11
11
11
12
13
13
13
24
9
10
11
12
12
12
13
14
14
15
26
10
11
12
13
13
13
14
15
15
16
28
11
12
13
14
14
15
15
16
16
17
30
12
13
14
15
15
16
16
18
18
18
32
13
14
15
16
16
17
18
19
19
20
34
14
15
16
17
17
18
19
20
20
21
36
15
16
17
18
19
19
20
21
21
22
38
16
17
18
19
20
20
21
23
23
24
40
17
18
19
20
21
21
22
24
24
25
42
18
19
20
21
22
22
24
25
25
26
44
19
20
21
22
23
23
25
26
26
28
46
20
21
22
23
24
25
26
28
28
29
48
21
22
23
24
25
26
27
29
29
30
50
22
23
24
26
26
27
28
30
30
32
0
1
2
1
2 3
1
98
VARIETY / DRUH : AMÉRIGO TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ :
2
O RÉF:
PHACELIA SVAZENKA
F
LL
12 /20
N 20 / 12
Setting charts Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
12
12,5
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
RAPE
ŘEPKA OLEJKA 5 6 7 8 9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50
0 1
17 20 24 27 30 34 37 40 47 54 60
2
18 21 24 28 31 35 39 42 49 56 62
18 22 25 29 33 36 40 44 51 58 64
1
2 3
19 23 27 30 34 38 42 46 54 61
1
20 24 27 31 35 39 43 47 55 62
20 24 28 32 36 40 44 48 56 63
21 25 29 34 38 42 47 51 59
22 26 31 35 40 44 49 53 61
22 27 31 36 40 45 50 54 62
23 28 33 37 42 47 52 56 64
VARIETY / DRUH : JUPITER TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ : -
2
O
F L 12 /20
N N
20 / 12
RÉF:
99
Setting charts Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
12
5 6 7 8 9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50
0
12,5
13
13,6
14 14,3
15
15,7
16
16,7
RYE-GRASS RAY GRASS VARIETY / DRUH : BOXER TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ : -
9 10 11 12 14 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 37 39 41 42
1 2
9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44
9 10 11 13 15 17 19 21 23 25 27 29 32 34 36 38 40 42 44 46
1
2 3
10 11 12 13 15 18 20 22 24 26 29 31 33 35 37 39 42 44 46 48
1
10 11 12 14 16 18 20 23 25 27 29 32 34 36 38 41 43 45 47 49
10 11 13 14 16 18 21 23 25 28 30 32 35 37 39 41 44 46 48 50
11 12 13 14 17 19 22 24 27 29 32 34 36 39 41 43 46 48 50 53
11 13 14 15 18 20 23 25 28 30 33 35 38 40 43 45 48 50 53 55
12 13 14 15 18 21 23 26 28 31 34 36 39 41 44 46 49 51 54 56
12 13 15 16 19 22 24 27 30 32 35 38 40 43 46 48 51 53 56 58
2
O
F LL
RÉF:
100
12 /20
N 20 / 12
Setting charts Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
12
5 6 7 8 9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50
0
12,5
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
RYE-GRASS RAY GRASS VARIETY / DRUH : DANERGO TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ : -
7 8 9 11 12 14 15 17 19 20 22 23 25 27 28 30 31 33 34
1 2
7 8 9 10 11 13 14 16 18 19 21 23 24 26 28 29 31 33 34 36
7 8 9 10 11 13 15 17 18 20 22 24 25 27 29 31 32 34 35 37
1
2 3
7 8 9 10 12 14 16 18 19 21 23 25 27 28 30 32 34 35 37 39
1
7 8 9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 27 29 31 33 35 36 38 40
7 8 9 10 11 13 15 17 18 20 22 24 26 28 30 32 33 35 37 39 41
7 8 9 10 11 13 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 37 39 41 42
7 8 9 10 11 12 14 16 18 20 22 25 27 29 31 33 35 37 39 40 42 44
7 8 9 10 11 12 14 16 19 21 23 25 27 29 31 33 35 37 39 41 43 45
7 8 9 10 12 13 15 17 19 22 24 26 28 30 33 35 37 39 41 43 45 47
2
O
F LL
12 /20
N 20 / 12
RÉF:
101
Setting charts Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
5 6 7 8 9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50
0
1
122
12,5
133
13,,6
14
14,33
155
15,7
16
16,7
15 18 21 24 27 30 33 37 43 50 56 62 68 72 75
15 18 22 25 28 31 35 38 45 52 59 65 70 74
16 19 22 26 29 33 36 40 47 54 61 67 72 75
17 20 24 27 31 34 38 42 49 57 63 69 73
17 21 24 28 32 36 39 43 51 58 65 71 74
17 21 25 29 32 36 40 44 52 60 66 72
18 22 26 30 34 38 42 47 55 62 69 74
19 23 27 32 36 40 45 49 57 65 71
20 24 28 32 37 41 46 50 58 66 72
20 25 29 34 38 43 48 52 61 68 74
2
1
2 3
1
102
VARIETY / DRUH : CAPRI TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ : -
2
O RÉF:
WHITE MUSTARD BÍLÁ HOŘČICE
F LL
12 /20
N 20 / 12
Setting charts Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
5 6 7 8 9 10 11 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50
0
1
12
12,5
13
13,6
14
144,3
15
15,77
166
16,7
16 20 23 26 29 32 35 38 44 50 55 61 66 71
17 21 24 27 30 33 37 40 46 52 58 63 68 73
18 21 25 28 31 35 38 41 48 54 60 65 71
19 22 26 29 33 36 40 43 50 56 62 68 73
19 23 27 30 34 37 41 44 51 57 64 69
20 23 27 31 34 38 42 45 52 58 65 71
21 24 28 32 36 40 43 47 54 61 67 73
21 26 30 34 38 41 45 49 56 63 70
22 26 30 34 38 42 46 50 57 64 71
23 27 31 36 40 44 48 52 60 67 74
2
1
2 3
1
WHITE MUSTARD BÍLÁ HOŘČICE VARIETY / DRUH : ASTA TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ : -
2
O
F LL
12 /20
N 20 / 12
RÉF:
103
Setting charts Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
12
12,5
13
13,66
14
14,33
15
15,7
16
16,7
1
5
5
5
5
5
5
6
6
6
6
1,5
7
7
7
8
8
8
8
9
9
9
2
9
9
10
10
10
10
11
11
12
12
2,5
11
11
12
12
13
13
14
14
14
15
3
13
14
14
15
15
15
16
17
17
18
3,5
15
16
16
17
18
18
19
20
20
21
4
17
18
19
20
20
21
22
23
23
24
4,5
19
20
21
22
23
23
24
25
26
27
5
22
22
23
24
25
26
27
28
29
30
5,5
24
25
26
27
28
28
30
31
32
33
6
26
27
28
29
30
31
32
34
35
36
OIL POPPY HVOZDNÍK VARIETY / DRUH : TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ :
6,5
0
1
2
1
2 3
1
2
O
F L 12 /20
RÉF:
104
N N
20 / 12
Setting charts Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
12
12,5
13
13,6
14
14,,3
15
15,,7
16
16,7
20
VETCH VIKEV VARIETY / DRUH : OPALE TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ :
22 24
5
26 28 30 32
5
5
6
5
6
6
7
5
5
6
7
7
8
5
5
6
6
7
8
8
9
34
5
5
6
6
7
7
8
9
9
10
36
6
6
7
7
8
8
9
10
10
11
38
7
7
8
8
9
9
10
11
11
12
40
8
8
9
9
10
10
11
12
12
13
42
9
9
10
10
11
11
12
13
13
14
44
10
10
11
11
12
12
13
14
14
15
46
11
11
12
12
13
13
14
15
15
16
48
12
12
13
13
14
14
15
16
16
17
50
0
1
2
1 2
1
2
3
O
F L 12 /20
N N
20 / 12
RÉF:
105
Setting charts Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300
0
1
12
12,5
13
13,6
14
14,3
15
15,,7
166
16,7
25 30 36 41 46 51 56 60 65 69 73 76 80 83
26 32 37 43 48 53 58 62 67 71 75 79 82 85
27 33 39 44 50 55 60 65 69 73 77 81 84
29 35 40 46 52 57 62 67 72 76 80 83
30 36 42 48 53 59 64 69 73 77 81 84
30 36 43 49 54 60 65 70 75 79 82
32 38 45 51 57 62 68 73 77 81 85
33 40 47 53 59 65 70 75 80 84
34 41 48 54 60 66 71 76 81 84
35 43 50 56 63 68 74 79 83
2
1
2 3
1
OAT OVES VARIETY / DRUH : EVORA TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ : GAUCHO
2
O
F L 12 /20
RÉF:
106
N N
20 / 12
Setting charts Seřizovací tabulky
REGULINE SPI
12
12,5
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
20
5
5
6
6
7
7
8
8
8
9
22
6
6
7
7
8
8
9
9
9
10
24
7
7
8
8
9
9
9
10
10
11
26
8
8
9
9
10
10
10
11
11
12
28
9
9
10
10
10
11
11
12
12
13
32
10
10
11
11
12
12
13
13
14
14
34
11
11
12
12
13
13
14
14
15
15
38
12
12
13
13
14
14
15
16
16
17
40
13
13
14
14
15
15
16
17
17
18
45
14
14
15
16
17
17
18
19
19
20
50
16
16
17
18
19
19
20
21
22
23
0
1
2
1
2 3
1
LUCERN VOJTĚŠKA VARIETY / DRUH : CANNELLE TREATMENT / ZPRACOVÁNÍ : -
2
0
F LL
12 /20
N 20 / 12
RÉF:
107