ISSF
International Shooting Sport Federation Internationaler Schiess-Sportverband e.V. Fédération Internationale de Tir Sportif Federación Internacional de Tiro Deportivo
PUSKÁS SZABÁLYOK RIFLE RULES
FOR 300 m Puska 300 m Rifle
300 m Standard Puska 300 m Standard Rifle
50 m Puska 50 m Rifle
10 m Légpuska 10 m Air Rifle
Edition 2005 (1st Printing, 09/2004) Effective 1 January 2005.
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
- 279 -
FEJEZETEK CHAPTERS 7.1.0
ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK GENERAL
7.2.0
BIZTONSÁGI ELİÍRÁSOK SAFETY
7.3.0
LİTEREKRE ÉS CÉLTÁBLÁKRA VONATKOZÓ ELİÍRÁSOK RANGE AND TARGET STANDARDS
7.4.0
FELSZERELÉS ÉS LİSZER EQUIPMENT AND AMMUNITION
7.5.0
VERSENY TISZTSÉGVISELİK COMPETITION OFFICIALS
7.6.0
A VERSENYSZÁMOK LEBONYOLÍTÁSA ÉS VERSENYSZABÁLYOK SHOOTING EVENT PROCEDURES AND COMPETITION RULES
7.7.0
LİÁLLÁS BEOSZTÁS ÉS SELEJTEZİK FIRING POINT ALLOCATION AND ELIMINATION EVENTS
7.8.0
AKADÁLYOK ÉS FEGYVERHIBÁK MALFUNCTIONS
7.9.0
A LÖVİKRE ÉS CSAPATVEZETİKRE VONATKOZÓ MAGATARTÁSI SZABÁLYOK RULES OF CONDUCT FOR SHOOTERS AND OFFICIALS
7.10.0
FELSZERELÉS KONTROLL EQUIPMENT CONTROL
7.11.0
ÉRTÉKELÉS SZABÁLYAI SCORING PROCEDURES
7.12.0
KÖREGYENLİSÉG TIE-BREAKING
7.13.0
ÓVÁSOK ÉS FELLEBBEZÉSEK PROTESTS AND APPEALS
7.14.0
AZ OLIMPIAI VERSENYSZÁMOK DÖNTİI FINALS IN THE OLYMPIC EVENTS
7.15.0
PUSKA VERSENYSZÁMOK TÁBLÁZATA RIFLE EVENT TABLE
- 280 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.16.0
PUSKA ELİÍRÁSOK TÁBLÁZATA RIFLE SPECIFICATION TABLE
7.17.0
TARTALOMJEGYZÉK INDEX
MEGJEGYZÉS Ahol az ábrák és a táblázatok speciális információt tartalmaznak, ezeknek ugyanolyan hatályuk van, mint a sorszámozott szabályoknak. NOTE: Where figures and tables contain specific information, these have the same authority as the numbered rules.
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
- 281 -
7.1.0
ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK GENERAL
7.1.1
A jelen Szabályok az ISSF Technikai Szabályzatának részét képezik, és valamennyi puska versenyszámra vonatkoznak. These Rules are part of the Technical Rules of the ISSF and apply to all rifle events.
7.1.2
Minden lövınek, csapatvezetınek és tisztségviselınek ismernie kell az ISSF Szabályzatát és biztosítania kell azok betartását. A Szabályzat betartása minden lövınek a saját felelıssége. All shooters, team leaders and officials must be familiar with the ISSF Rules and must ensure that these Rules are enforced. It is the responsibility of each shooter to comply with the Rules.
7.1.3
Ahol a Szabályzat jobbkezes lövıkre hivatkozik, a balkezes lövıkre az ellenkezıjét kell alkalmazni. When a Rule refers to right-handed shooters, the reverse of that Rule refers to left-handed shooters.
7.1.4
Ha a Szabályzat nem kifejezetten csak férfi- vagy csak nıi versenyszámra vonatkozik, akkor azt mind férfi-, mind nıi versenyszámokban alkalmazni kell. Unless a Rule applies specifically to a men's or a women's event, it must apply uniformly to both men's and women's events.
7.2.0
BIZTONSÁGI ELİÍRÁSOK SAFETY A BIZTONSÁG A LEGFONTOSABB SAFETY IS OF PARAMOUNT IMPORTANCE
- 282 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.2.1
Az ISSF Szabályzat csak az ISSF által megkövetelt, és az ISSF Bajnokságokra vonatkozó speciális biztonsági követelményeket határozzák meg. A lıtér biztonsága nagyban függ a helyi viszonyoktól, ezért a Szervezı Bizottság további biztonsági elıírásokat megszabhat. A Szervezı Bizottságnak ismernie kell a lıtér biztonsági alapelveit és minden szükséges intézkedést meg kell tennie azok betartatására. A Szervezı Bizottság felel a biztonságért. A Zsőriket, a Verseny tisztségviselıit, a csapatvezetıket és a versenyzıket minden speciális szabályról tájékoztatni kell. ISSF Rules state only specific safety requirements which are required by the ISSF for use in ISSF Championships. The safety of a shooting range depends to a large extent on local conditions, so additional safety rules may be established by the Organizing Committee. The Organizing Committee must know the principles of range safety and take the necessary steps to apply them. The Organizing Committee bears the responsibility for safety. Juries and Range officials, Team officials and shooters must be advised of any special regulations.
7.2.2
A lövık, a lıtéri személyzet és a nézık biztonsága megköveteli, hogy a fegyverekkel mindenkor a lehetı legnagyobb körültekintéssel bánjanak és közlekedjenek a lıtéren. Mindenki részérıl kötelezı az önfegyelem. Ahol az önfegyelem hiányzik, ott a lıtérvezetık feladata a fegyelem biztosítása és a lövık, valamint a csapatvezetık feladata ezt segíteni. The safety of shooters, range personnel and spectators requires continued and careful attention to the handling of rifles and caution in moving about the range. Self-discipline is necessary on the part of all. Where such self-discipline is lacking, it is the duty of range officials to enforce discipline and the duty of shooters and team officials to assist in such enforcement.
7.2.3
A Biztonság érdekében a Zsőri Tagja vagy a Versenybíró bármikor leállíthatja a versenyt. A Lövık és a Csapatvezetık kötelesek minden olyan körülményrıl azonnal tájékoztatni a Versenybírókat vagy a Zsőri Tagokat, amely veszélyes, vagy balesetet okozhat. In the interest of safety, a Jury Member or a Range Officer may stop the shooting at any time. Shooters and team officials must notify immediately Range Officers or Jury Members of any situation that may be dangerous or which may cause an accident.
7.2.4
A Felszerelés Ellenır, a Versenybíró vagy a Zsőri Tagja ellenırzés céljából hozzányúlhat a lövı felszereléséhez (beleértve a fegyverét) a lövı engedélye nélkül is, de csak a lövı jelenlétében és tudtával. Szükség esetén azonban a biztonság érdekében azonnal intézkedni kell. An Equipment Inspector, Range Officer, or Jury Member may pick up a shooter's equipment (including a rifle) for control without his permission, but in his presence and with his knowledge. However, immediate action must be taken when a matter of safety is involved. Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
- 283 -
7.2.5
A biztonság érdekében a puskákat mindenkor a legnagyobb óvatossággal kell kezelni. A verseny ideje alatt a fegyvert tilos a lıállásból elhozni, kivéve, ha a lıtér egyik tisztségviselıje erre engedélyt adott. To ensure safety, all rifles must be handled with maximum care at all times. The rifle must not be removed from the firing line during the course of fire except with the permission of a range official.
7.2.5.1
Amikor a lövı a lıállásban van, a puskának mindig biztonságos irányba kell mutatnia. A fegyverbe akkor is csak egy lıszert szabad betölteni, ha tölténytárral rendelkezik. Amikor éppen nem lınek, a puskáknak töltetlen állapotban, nyitott zárral kell lenniük. A zárdugattyút, töltényőrt nem lehet lezárni addig, amíg a puska nem mutat biztonságos irányba, a céltábla/golyófogó felé. While the shooter is on the firing point, the rifle must always be pointed in a safe direction. Even if the rifle has a magazine, only one cartridge may be loaded. When not actually firing, all rifles must be unloaded and the bolt or action must be open. The action, breech or loading device must not be closed until the rifle is pointing down range in a safe direction toward the target / butt stop area.
7.2.5.2
Mielıtt a lövı elhagyná a lıállást, meg kell gyızıdnie arról, és a Versenybírónak jóvá kell hagynia, hogy a zárdugattyő nyitott állapotban van, és a töltényőrben, vagy tölténytárban nincsen lıszer. A lövı kizárható a versenybıl, ha elrakja a tokba a puskáját, vagy elmozdítja a lıállásból anélkül, hogy a Versenybíró azt elızıleg ellenırizte volna. Before the shooter leaves the firing point, the shooter must ascertain and the Range Officer must verify that the action is open and there is no cartridge or pellet in the chamber or magazine. If the shooter boxes his rifle or removes it from the firing point without having it checked by the Range Officer, he may be disqualified.
7.2.5.3
Szárazlövés és célratartás megengedett, de kizárólag a Versenybíró engedélyével, és csak a lıállásban, vagy az erre kijelölt helyen. A puskákhoz nem szabad hozzányúlni, amikor a közremőködı személyzet a lıállások elıtti területen tartózkodik. Dry firing and aiming exercises are permitted, but only with the permission of the Range Officer and only on the firing line or in a designated area. Handling of rifles is not permitted when operating personnel are forward of the firing line.
7.2.5.3.1
Szárazlövésnek minısül a töltetlen puska elsütı berendezésének kioldása, vagy mőködtetése elsütı billentyővel, illetve a levegıvel vagy gázzal mőködı légpuska billentyőjének elsütése anélkül, hogy az elsütéskor a puska hajtógázt (levegıt vagy gázt) engedne ki. Dry Firing means the release of the cocked trigger mechanism of an unloaded cartridge rifle or the release of the trigger mechanism of an air or gas rifle fitted with a device which enables the trigger to be operated without releasing the propelling charge (air or gas).
- 284 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.2.5.4
A puskákat csak a lıállásban lehet betölteni, és csak a „START” vagy a „TÖLTS” vezényszavak elhangzását követıen. Minden más idıpontban a puskákat töltetlen állapotban kell tartani. Rifles may be loaded only on the firing point and only after the command or signal “START” or "LOAD" is given. At all other times, the rifles must be kept unloaded.
7.2.5.5
Kizárható a lövı a versenybıl, ha a „START” vezényszó elhangzása elıtt, vagy a „STOP” vagy „ÜRÍTS” vezényszó elhangzása után lı és a biztonságot veszélyezteti. If a shooter fires a shot before the command “START”, or after the command “STOP” or ”UNLOAD” has been given he may be disqualified if safety is involved.
7.2.5.6
A verseny alatt a puskát csak azután lehet letenni, miután a lıszer(ek) és/vagy a tölténytár már nincs a puskában, és a zárdugattyú nyitva van. A levegıvel és gázzal mőködı légpuskák akkor vannak biztonságos állapotban, ha a felhúzókar és/vagy a töltınyílás nyitva van. During the competition the rifle may be laid down only after the cartridge(s) and/or magazine are removed and the action is open. Air and gas rifles must be made safe by opening and keeping open the cocking handle and/or loading port.
7.2.6
A „STOP” vezényszó elhangzását követıen a lövınek azonnal abba kell hagynia a tüzelést. Az „ÜRÍTS” vezényszó elhangzását követıen a lövıknek ki kell üríteniük, és biztonságos állapotba kell helyezniük a puskát (a légpuskák ürítéséhez a Versenybíró engedélyét kell kérni). A lövést akkor lehet folytatni, ha a „START” vezényszó újra elhangzik. When the command or signal to “STOP” is given, shooting must stop immediately. When the command “UNLOAD” is given, all shooters must unload their rifles, and make them safe (to unload air rifles ask the Range Officer for permission). Shooting may only be resumed when the appropriate command or signal to "START" is given again.
7.2.7
A Vezetı Versenybíró vagy más illetékes tisztségviselı felel a „START”, a „STOP” és az „ÜRÍTS”, illetve más szükséges vezényszavak kiadásáért. A Versenybíróknak meg kell gyızıdniük arról, hogy a vezényszavaknak engedelmeskednek és a puskákat biztonságosan kezelik. The Chief Range Officer, or other appropriate range official, is responsible for giving the commands “START”, “STOP”, “UNLOAD” and other necessary commands. The Range Officers must ensure that the commands are obeyed and that rifles are handled safely.
7.2.8
Hallószervek Védelme Ear Protection
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
- 285 -
Valamennyi, a lıvonal közvetlen közelében tartózkodó lövınek és más személyeknek javasolt a füldugó, fülvédı, vagy más hasonló védıeszköz használata. Tilos a versenyzı részérıl bármilyen fajtájú beépített vevıkészüléket tartalmazó fülvédı használata. All shooters and other persons in the immediate vicinity of the firing line are urged to wear ear plugs, ear muffs, or similar ear protection. Ear protectors incorporating any type of receiving devices are not permitted for shooters. 7.2.9
Látószervek Védelme Eye Protection Valamennyi lövınek javasolt a verseny alatt a szilánkmentes lövészszemüveg, vagy más hasonló védıeszköz használata. All shooters are urged to wear shatterproof shooting glasses or similar eye protection while shooting.
7.3.0
LİTEREKRE ÉS CÉLTÁBLÁKRA VONATKOZÓ ELİÍRÁSOK RANGE AND TARGET STANDARDS A lıterekre és céltáblákra vonatkozó részletes elıírásokat a Technikai Szabályzat (ld. 6.3.0 Fejezet) tartalmazza. Detailed target and range standards may be found in the Technical Rules (see Section 6.3.0).
7.4.0
FELSZERELÉS ÉS LİSZER EQUIPMENT AND AMMUNITION
7.4.1
Általános rendelkezések General
- 286 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.4.1.1
A lövık kizárólag az ISSF Szabályzatának megfelelı felszerelést és ruházatot használhatnak. Tilos bármilyen olyan eszközt (puskát, mőszert, felszerelést, tartozékot, stb.) használni, amely a lövınek más versenyzıkkel szemben tisztességtelen elınyt biztosít, és amelyet a jelen Szabályzat nem tartalmaz, illetve amely ellentétes az ISSF Szabályzat szellemével. A lövı felel azért, hogy a felszerelésének és ruházatának ISSF versenyeken való használata elıtt azokat hivatalos ellenırzés és jóváhagyás céljából az ISSF által felügyelt Felszerelés Kontrollon bemutassa. A csapatvezetık a lövıkkel azonos mértékben felelnek azért, hogy a versenyzık felszerelése és ruházata megfeleljen az ISSF Szabályzatának. Minden felszerelést és ruházatot egyszer kell csak megvizsgáltatni valamely ISSF Világbajnokságon vagy Világkupán. A Felszerelés Kontroll igazolást bemutatás céljából meg kell ırizni a megvizsgált felszereléssel együtt, és a 7.5.2.4 Szabálynak megfelelıen. Bármilyen felszerelés vagy ruházat megváltoztatása esetén újra kell ellenıriztetni. Minden felszerelést és ruházatot a verseny útán újra lehet ellenırizni. A Zsőrinek joga van bármikor ellenırizni a lövı felszerelését és ruházatát. Shooters must use only equipment and apparel that complies with the ISSF Rules. Anything (rifles, devices, equipment, accessories, etc.) which may give a shooter an unfair advantage over others and which is not mentioned in these Rules, or which is contrary to the spirit of the ISSF Rules and Regulations, is prohibited. The shooter is responsible for submitting all equipment and apparel for official inspection and approval to an ISSF supervised Equipment Control prior to its use in ISSF competitions. Team leaders are equally responsible for ensuring that the shooters' equipment and apparel comply with the ISSF Rules and Regulations. All equipment and apparel may be inspected on a one-time only basis at an ISSF World Championship or World Cup. Equipment Control certification must be retained with inspected equipment for presentation in accordance with Rule 7.5.2.4. Any inspected equipment or apparel that is changed must be re-inspected. All equipment and apparel is subject to follow-up checks after competitions. The Jury has the right to examine a shooter's equipment and apparel at any time.
7.4.1.2
Szélzászlók Wind flags Saját szélzászló használata tilos. Private wind indicators are prohibited.
7.4.1.3
Hangképzı eszközök Sound Producing Equipment
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
- 287 -
Kizárólag hangtompító eszközöket lehet használni. Tilos rádiót, magnetofont, vagy bármilyen típusú hangképzı- vagy kommunikációs rendszert használni a versenyek és bármely edzések alatt. Only sound reducing devices may be used. Radios, tape recorders, or any type of sound producing or communication systems are prohibited during competitions and any training. 7.4.1.4
Tilos a versenyzıknek, edzıknek és csapatvezetıknek mobiltelefont, adóvevıt, vagy más hasonló készüléket használni a verseny területén. A mobiltelefonokat stb. KI kell kapcsolni. The use of mobile telephones, walkie-talkies, pagers or similar devices by competitors, coaches and team officials while within the competition area is prohibited. All mobile telephones etc. must be switched OFF.
7.4.1.5
Tilos a dohányzás a lıtéren és a nézıtéren. Smoking on the range and in the spectator area is prohibited.
7.4.1.6
Tilos a vakú használata a verseny befejézésig. The use of flash photography is prohibited until all competition is completed.
7.4.2
Elıírások valamennyi Puskára vonatkozóan Standards for all Rifles
7.4.2.1
Markolatok. A jobbkezes markolat nem lehet úgy kiképezve, hogy az a szíjra, vagy a bal kézre támaszkodjon. Pistol Grips. The pistol grip for the right hand must not be constructed in such a way that it rests on the sling or on the left arm.
7.4.2.2
A Puskacsı és a csıhosszabbító egyik irányban sem perforálható. Tilos a puskacsövön és csıhosszabbításon belül a huzagoláson kívül bármilyen más megoldást alkalmazni. Barrels and extension tubes must not be perforated in any way. Any construction or device inside the barrel or tubes, other than rifling and chambering for the cartridge or pellet, is prohibited.
7.4.2.2.1
A puskán kompenzátor (lökésgátló) és csıszájfék használatata tilos. Compensators and muzzle brakes on rifles are prohibited.
7.4.2.3
Célzóberendezések Sights
7.4.2.3.1
A puskára tilos látásjavító lencsét és távcsövet felszerelni. Correcting lenses and telescopes must not be attached to the rifle.
7.4.2.3.2
Látásjavító szemüveget és/vagy szőröket a lövı használhat. Correction glasses, and/or filters, may be worn by the shooter.
- 288 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.4.2.3.3
Bármilyen célzóberendezés használata megengedett, amely nem tartalmaz lencsét, vagy lencserendszert. Fényszőrıt lehet használni a tunelházon és/vagy a diopteren. Any sight not containing a lens or system of lenses is permitted. Light filters may be fitted to the front or rear sight, or both.
7.4.2.3.4
Szemellenzı felszerelhetı a puskára, vagy a diopterre. A szemellenzı max. 30 mm széles (A) lehet, és a hossza a diopter középpontjától (B) mérve max. 100 mm lehet a nem célzó szem oldalán. A célzó szem oldalán szemellenzı nem használható. A blinder may be attached to the rifle or to the rear sight. The blinder must not be more than 30 mm deep (A) nor extend further than 100 mm from the center (B) of the rear sight aperture on the side of the non aiming eye. A blinder must not be used on the side of the aiming eye.
7.4.2.3.4.1
Szemellenzı a diopteren Blinder on rear sight
7.4.2.3.5
Prizmát vagy tükröt lehet használni a jobb vállból bal szemmel való célzás esetén, illetve fordítva, feltéve, hogy ezek nem tartalmaznak nagyító lencsét, vagy lencséket. Tilos ezek használata jobb vállból jobb szemmel, illetve bal vállból bal szemmel való célzás esetén. A prism or mirror device may be used when shooting from the right shoulder while aiming with the left eye or vice versa providing it does not have a magnifying lens or lenses. It must not be used when shooting from the right shoulder when using the right eye or from the left shoulder when using the left eye.
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
- 289 -
7.4.2.4
Elektronikus elsütı billentyő használható, ha: Electronic triggers are allowed providing:
7.4.2.4.1
valamennyi tartozéka egy egységen belül van, és erısen rögzítve van a puska zárdugattyújához, vagy tusához; all their components are firmly attached to and contained within the action or stock of the rifle;
7.4.2.4.2
az elsütıbillentyőt a jobbkezes lövı jobb kézzel, balkezes lövı pedig bal kézzel mőködteti; the trigger is operated by the right hand of a right handed or the left hand of a left handed shooter;
7.4.2.4.3
valamennyi tartozéka együtt van a puskában, amikor a puskát a Felszerelés Kontroll Csoport megvizsgálja; all components are included when the rifle is submitted for inspection by the Equipment Control Section;
7.4.2.4.4
a puska az összes tartozékkal együtt megfelel a méretekre és súlyra vonatozó elıírásoknak. the rifle with all components installed complies with the rules governing dimensions and weight for that event.
7.4.2.5
Szíjak Slings A szíj maximális szélessége 40 mm lehet. A szíjat kizárólag a bal kéz felkarján lehet viselni, és onnan csak a puska elıagyával lehet összekötve. A szíj csak egy ponton lehet összekötve a puska elıagyával. A szíj kizárólag a kézfej vagy a csukló egyik oldalán haladhat. A puska egyik része sem érhet hozzá a szíjhoz, vagy annak bármely részéhez, kivéve a szíj forgócsuklóját és a csúszkát. Maximum sling width is 40 mm. The sling must be worn only over the upper part of the left arm and from there be connected to the forend of the rifle stock. These slings may be attached to the forend of the rifle at a single point only. The sling must pass along one side of the hand or wrist only. No part of the rifle may touch the sling or any of its attachments except at the sling swivel and hand stop.
7.4.3
300 m Standard Puskára és 10 m-es Légpuskára vonatkozó Elıírások Standards for 300 m Standard Rifle and 10 m Air Rifle
- 290 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.4.3.1
A válltámasz felfelé vagy lefelé állítható. A válltámasz legalsó pozíciójában a válltámasz horgának legmélyebb pontja nem lehet mélyebben, mint a puskacsı középpontjától számított 220 mm. A válltámasz végének középvonalával párhuzamosan jobbra és balra max. 15 mm-el eltolható, VAGY a komplett válltámasz (nem pedig egy része) elforgatható a függıleges tengely mentén. A válltámasz a vízszintes tengely mentén nem forgatható el. The butt plate may be adjustable up or down. The lowest point of the stock or toe of the butt plate, with the butt plate in its maximum downward position must not exceed 220 mm from the center line of the barrel. It may be offset parallel to the center line of the normal end of the butt plate left or right a maximum 15 mm OR the complete butt plate (not part) may be turned on the vertical axis. Turning the butt plate on the horizontal axis is not permitted.
7.4.3.1.1
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
- 291 -
7.4.3.2
Tilos hüvelykujj-lyuk, hüvelykujj-támasz, gomba, kézéltámasz és vízszintezı használata. Ha a tus bármely méretét tekintve kisebb, mint a megengedett maximum, akkor kiegészíthetı a Puska Mérettáblázat-ban szereplı mértékekig. A kiegészítéseknek a megengedett méreteken belül kell maradniuk, és a markolatot, vagy a puskatus alsó részét semmiképpen sem lehet ortopéd formájúra változatni. A thumb hole, thumb rest, palm rest, heel rest and spirit level are prohibited. If a stock is less than the maximum allowed in any dimension, it may be brought up to the measurements shown in the Rifle Measurement Table. Any addition must be within the permitted dimensions and in no case may the pistol grip or the lower part of the stock be anatomically formed.
7.4.3.2.1
Tilos olyan anyag használata az elıagyon, markolaton, vagy a puskatus alsó részén, amely plusz tapadást eredményez. Material that gives increased grip may not be added to the forend, pistol grip or lower part of the stock.
7.4.3.2.2
Kézéltámasznak minısül minden olyan kidomborodás, vagy toldalék a markolat elülsı részén, amely megakadályozza a kéz csúszását. A heel rest is any protrusion or extension on the front or side of the pistol grip designed to prevent the hand from slipping.
7.4.3.3
Külsı Súlyok Exterior Weights
7.4.3.3.1
Kizárólag a puskacsı középpontjától számított 30 mm-es sugáron belül használhatók csısúlyok. A csısúlyokat a puskacsı mentén lehet mozgatni. Only barrel weights within a radius of 30 mm from the center of the barrel are permitted. Barrel weights may be moved along the barrel.
7.4.3.3.2
Minden más súlynak a puskatusra irányadó méreteken belül kell lennie. Any other weights must be within the dimensions of the stock.
- 292 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.4.3.4
300 m Standard Puska 300 m Standard Rifle Valamennyi 300 m-es puska, amely megfelel a Puska Mérettáblázatban foglaltaknak és az alábbi kiegészítı korlátozásoknak. All 300 m rifles which conform to the specifications shown in the Rifle Measurements Table and with the following additional restrictions.
7.4.3.4.1
Az elsütı billentyő minimális elhúzási ereje 1500 gramm. Az elhúzási erıt a puskacsı függıleges helyzetében kell mérni. Közvetlenül az utolsó sorozat után ellenırizni kell az elhızási erıt. Legfeljebb három (3) próbálkozás engedélyezett a mérısúly felemelésére. Azt a lövıt, akinek a puskája nem megy át a teszten, ki kell zárni. The minimum trigger pull is 1500 grams. The trigger pull must be measured with the barrel in a vertical position. Trigger weight control checks must be conducted immediately after the last series. A maximum of three (3) attempts to lift the weight is allowed. Any shooter, whose rifle fails the test must be disqualified.
7.4.3.4.2
A puskát tilos kivinni a lıállásból a verseny alatt, kivéve, ha a lıtér tisztségviselıi engedélyt adtak rá. The rifle must not be removed from the firing line during the course of fire except with the permission of range officials.
7.4.3.4.3
Minden testhelyzetben ugyanazt a puskát kell használni, változtatás nélkül. Ez nem vonatkozik a válltámasz és a csúszka állítására, továbbá a tunelházban lévı ring vagy hasáb, illetve a diopter vagy annak részének cseréjére. The same rifle must be used in all positions without change. This does not refer to adjustment of the butt plate and hand stop nor to the changing of front sight inserts or to adjustment of the rear sight or its eyepiece.
7.4.3.4.4
A csıhosszabbítóval ellátott puskacsı teljes hossza nem haladhatja meg a 762 mm-t a töltényőrtıl a csıtorkolatig mérve. The overall length of the barrel including any extension tube, measured from the breech face to the apparent muzzle, must not exceed 762 mm.
7.4.3.5
10 m Légpuska 10 m Air Rifle
7.4.3.5.1
Bármilyen sőrített levegıs vagy gázzal mőködı puska, amely megfelel a Puska Mérettáblázatban foglaltaknak és az alábbi kiegészítı korlátozásoknak. Any type of compressed air or gas rifle which conforms to the specifications shown in the Rifle Measurements Table and with the following additional restrictions:
7.4.3.5.2
A puskába csak egy (1) lıszer tölthetı be. The rifle may only be loaded with one (1) pellet. Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
- 293 -
7.4.3.5.2.1
Ha a puskába véletlenül több mint egy (1) lıszert töltenek: If the rifle is accidentally loaded with more than one (1) pellet:
7.4.3.5.2.1.1
ha a lövı tisztában van a helyzettel, kézfeltartással jeleznie kell a Versenybírónak, hogy problémája van. A Versenybíró ezt követıen felügyeli a puska ürítését, és büntetést nem szab ki. Extra lıidı nem adható, de a lövı rendesen folytathatja a versenyt; if the shooter is aware of the situation, he must raise his non-shooting hand to indicate to a Range Officer that he has a problem. A Range Officer must then supervise the unloading of the rifle and no penalty will be incurred. No extra time will be allowed, but the shooter may continue in the normal way;
7.4.3.5.2.1.2
ha a lövı nincs tisztában a helyzettel, vagy folytatja a versenyt anélkül, hogy szólna, az alábbiak szerint kell eljárni: if the shooter is unaware of the situation, or if the shooter continues without reporting the situation, then the following procedure will apply:
7.4.3.5.2.1.2.1
ha a céltáblán két (2) találat van, a magasabb értékő lövéssel számolni, a másik lövés pedig érvénytelennek minısül. if there are two (2) hits on the target, the score of the highest value shot will be counted and the second shot will be annulled.
7.4.3.5.2.1.2.2
ha csak egy (1) találat van a céltáblán, ezt kell beszámítani. if there is only one (1) hit on the target, this will be counted.
7.4.3.5.3
a légpuska rendszer teljes hossza a szerkezet hátsó részétıl a csıtorkolatig mérve nem haladhatja meg a 850 mm-t. the total length of the air rifle system measured from the back end of the mechanism to the apparent muzzle must not exceed 850 mm.
- 294 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.4.3.6
Puska Mérettáblázat Rifle Measurement Table
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
- 295 -
7.4.3.7
A C, D, E, F és J méretek a Csı középvonalától értendık Measurements for Dimensions C, D, E, F, and J, are from Center line of Barrel 300 m Légpuska Standard Puska Air Rifle Standard Rifle
A
A tunelház hossza Length of front sight tunnel
B
A tunelház átmérıje Diameter of front sight tunnel
C
Távolság a tunelház ring középpontjától, vagy a hasáb tetejétıl a csı középpontjáig akár egyenes, akár elfordított helyzetben (kivéve a jobb vállból bal szemmel lövı esetében) Distance from center of the front sight ring or top of post to center of bore either directly above or offset (except for those shooters firing from the right shoulder but using their left eye).
D
Az elıagy mélysége Depth of fore-end
E
A markolat legalacsonyabb pontja Lowest point of pistol grip
F
A válltámasz görbülete Depth of curve of butt plate
H
A válltámasz hossza Heel to toe length of butt plate
I
Az elıagy maximális vastagsága Maximum thickness (breadth) of fore-end
- 296 -
50 mm
25 mm
25 mm
60 mm
60 mm
90 mm
90 mm
160 mm
160 mm
220 mm
220 mm
20 mm
20 mm
153 mm
153 mm
60 mm
60 mm
A puskatus, vagy válltámasz legalacsonyabb pontja a legalsó helyzetben Lowest point of stock or toe of butt plate with the butt plate in its maximum downward position
G
50 mm
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
J
A pofadék maximális csıtengelytıl mérve
hossza
a
Maximum distance of cheek piece from center line of barrel K
A válltámasz elfordíthatósága az agytalp középvonalával párhuzamosan jobbra vagy balra. Offset of butt plate parallel to the center line of the normal end of the butt left or right.
L
Elsütı billentyő elhúzási ereje Trigger weight - No Set Trigger
M
A puska súlya az irányzékokkal (és 300 mnél a csúszkával)
40 mm
40 mm
15 mm
15 mm
1500 grams
Free
5.5 kg
5.5 kg
Weight with sights (and hand stop 300 m) N
A tunelház nem nyúlhat a csıtorkolat elé sem a 300 m-es Standard, sem pedig a Nem nyúlhat Légpuska esetében. túl The front sight must not extend beyond the apparent muzzle of the rifle of both, 300 m Standard and Air Rifle
O
Standard Puska: A puskacsı teljes hossza a csıhosszabbítóval együtt (a csıtorkolattól a töltényőrig) Standard Rifle: The overall length of the barrel including extension (from the muzzle to the breech face)
O1
Légpuska: A Légpuska rendszer teljes hossza Air Rifle: Total length of the Air Rifle system
7.4.4
Nem nyúlhat túl
Must not extend
Must not extend
762 mm
---
---
850 mm
50 m-es Puska 50 m Rifle Minden peremgyújtásos 5,6 mm-es (.22”) Long Rifle lıszerrel mőködı puska, feltéve, hogy az alábbi kiegészítı korlátozásokat nem lépi túl. All rifles chambered for rim fire 5.6 mm (.22”) Long Rifle cartridges are permitted, provided they do not exceed the following additional limitations.
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
- 297 -
7.4.4.1
A puska súlya nem haladhatja meg férfiaknál a 8 kg-ot, nıknél pedig a 6,5 kg-ot, az összes tartozékával együtt mérve, beleértve a gombát vagy a csúszkát. The weight of the rifle must not exceed 8 kg for men or 6.5 kg for women with all accessories used including palm rest or hand stop.
7.4.4.2
Válltámasz és Kampó Butt plate and Hook Olyan kampó használható, amely maximum 153 mm-re (A) nyúlik ki a csıtengelyen keresztülhaladó vonalra merıleges-, és a válltámasz legbelsı pontját érintı vonalon túl. Bármilyen görbület vagy hajlat körül mérül mérve a kampó teljes külsı hossza nem lehet több mint 178 mm (B). A butt hook may be used that projects not more than 153 mm (A) past the rear of a line, perpendicular to a line drawn through the axis of the bore of the rifle, which is at a tangent to the deepest part of the butt plate depression that normally rests against the shoulder. It must have a total outside length around any curve or bend of not more than 178 mm (B).
7.4.4.2.1
7.4.4.3
Gomba: Palm Rest: Gombának minısül az elıagy alatti bármilyen toldalék, vagy nyúlvány, amely segíti a támasztó kéznek a puska feltámasztását. A gomba nem nyúlhat több mint 200 mm-el a csıtengely alá. A palm rest is any attachment or extension below the fore-end which aids the support of the rifle by the forward hand. The palm rest must not extend more than 200 mm below the center line of the barrel.
7.4.4.4
Több mint egy (1) puska, vagy puska tartozék használható. More than one (1) rifle or parts of a rifle may be used.
- 298 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.4.5
300 m Puska 300 m Rifle Megegyezik az 50 m-es Puskára vonatkozó (férfi és nıi) 7.4.4 ponttal. Minden más elıírásra vonatkozóan (ld. Puska Elıírások Táblázatát 7.16.0). Same as Rule 7.4.4 for the 50 m Rifle (men and women). For other specifications (see Rifle Specification Table 7.16.0).
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
- 299 -
7.4.6
Lıszer Ammunition Puska
Kaliber
Egyéb elıírások
Rifle
Caliber
Other specifications
50 m
5.6 mm (.22“)
Peremgyújtásos Long Rifle lıszer. Kizárólag ólomból, vagy hasonló lágy anyagból készült lövedék használható. Rim fire Long Rifle. Only bullets made of lead or similar soft material are permitted.
10 m
4.5 mm (.177")
Bármilyen formájú, ólomból vagy hasonló lágy anyagból készült lövedék használható. Projectiles of any shape made of lead or other soft material are permitted.
300 m
Maximum 8 mm
Mindenfajta lıszer használható, amely a többi lövıt vagy a lıtéri személyzetet nem veszélyezteti. Nyomjelzı, páncéltörı és gyújtó lövedék használata tilos. Ammunition of any description that may be fired without any danger to shooters or range personnel. Tracer, armor piercing, and incendiary ammunition is prohibited.
7.4.7
Ruházatra vonatkozó szabályok Clothing Regulations
7.4.7.1
A versenyzı felelıssége, hogy a lıtéren egy nyilvános rendezvénynek megfelelı ruházatban jelenjen meg. It is the responsibility of the competitor to appear on the ranges dressed in a manner appropriate to a public event.
7.4.7.1.1
Az Eredményhirdetés, vagy más Ünnepélyes Esemény alatt a versenyzıknek a hivatalos nemzeti melegítıjüket kell viselniük (felsı és alsó rész). Valamennyi csapattagnak azonos ruházatot kell viselnie. During the Award or other Ceremonies the athletes are required to present themselves in their official national uniform or national tracksuits (tops and bottoms). All team members must be dressed in the same way.
- 300 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.4.7.1.2
Tilos minden olyan speciális eszköz, módszer vagy ruházat használata, amely rögzíti, vagy indokolatlanul lecsökkenti a lövı lábainak, testének vagy karjainak mozgását, annak biztosítása érdekében, hogy a lövı teljesítményét a speciális ruházat ne javítsa mesterségesen. The use of any special devices means or garments which immobilize or unduly reduce the movement of the shooter's legs, body or arms are prohibited in order to ensure that the performance skills of the shooters are not artificially improved by special clothing.
7.4.7.2
Valamennyi lövészkabátot, lövésznadrágot és lövészkesztyőt olyan rugalmas anyagból kell készíteni, amely nem változtatja meg lényegesen a fizikai tulajdonságait, azaz nem lesz merevebb, vastagabb vagy keményebb az általánosan elfogadott feltételeknél. Minden bélésnek, párnázásnak és erısítésnek meg kell felelnie az elıírásoknak. A bélést vagy párnázást nem lehet tőzdelni (steppelni), vagy keresztöltésekkel átvarrni, ragasztani, vagy bármilyen más módon a külsı ruharéteghez erısíteni, csak a normál szabászati pontokon lehet azokat felerısíteni vagy felvarrni. Minden bélést vagy párnázást a ruha részeként kell mérni. All shooting jackets, shooting trousers and shooting gloves must be made of flexible material that does not materially change its physical characteristics, that is, become stiffer, thicker or harder, under commonly accepted shooting conditions. All lining, padding and reinforcements must meet the same specifications. Any lining or padding must not be quilted, cross-stitched, glued or otherwise affixed to the outer clothing layer other than at normal tailoring points. All lining or padding must be measured as a part of the clothing.
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
- 301 -
7.4.7.2.1
Minden bajnokságon, az összes puskás versenyszám vonatkozásában lövınként csak egy (1) lövészkabát, csak egy (1) lövésznadrág és csak egy (1) pár lövészcipı fogadható el a Felszerelés Kontrollon. Ez nem jelenti azt, hogy a lövı nem viselhet átlagos nadrágot, vagy hétköznapi edzıcipıt bármelyik versenyszámban, vagy testhelyzetben. A lövészkabátnak alkalmasnak kell lennie mindhárom testhelyzethez (fekvı, álló, térdelı), és minden más elıírásnak meg kell felelnie ahhoz, hogy a versenyen jóháhagyásra kerüljön. Bármely ruhadarabot, amely nem megy át a Felszerelés Kontrollon, újra kell ellenırizni anélkül, hogy a ruhadarabot a Felszerelés Kontroll helyiségbıl kivitték volna. A második ellenırzés után harmadszorra is ellenırizni lehet a ruhadarabot anélkül, hogy a Felszerelés Kontroll helyiségbıl kivitték volna. Ha a ruhadarab a harmadik ellenırzés során sem megy át a kontrollon, azt többet nem lehet ellenırizni, és meg kell jelölni úgy, hogy a jelölést ne lehessen letörölni vagy eltávolítani, kivéve, ha tartós változtatást végeznek rajta. Only one (1) shooting jacket, only one (1) pair of shooting trousers and only one (1) pair of shooting shoes may be approved by Equipment Control for each shooter for all rifle events in any championship. This does not prevent the shooter using ordinary trousers or normal athletic type training shoes in any event or position. The jacket must be capable of being used in all three positions (prone, standing and kneeling) and must meet all other specifications in order to be approved for the competition. Any item of clothing which fails to pass at Equipment Control may be retested without removing the item of clothing from the Equipment Control room. A third test may be conducted after the second test without the item of clothing being removed from the Equipment Control room. If the item of clothing fails to pass the Equipment Control on the third test it may not be resubmitted and must be indelibly marked, unless permanent alterations are made.
7.4.7.2.1.1
Csak egy pót-lövészkabátot és csak egy pót-lövésznadrágot lehet a kontrollon bemutatni. Ha a pót-ruhadarab nem megy át a kontrollon, helyette speciális ruházatot nem lehet viselni. Only one substitute shooting jacket and only one substitute shooting trousers may be submitted. Should a substitute item fail the test, no special clothing for that item may be worn.
7.4.7.2.1.2
Tilos a kontroll elıtt és alatt a ruházatot hı-, vagy más módszer segítségével ideiglenesen manipulálni. Tartós változtatás végrehajtható a ruhán. Ennek érdekében a ruhadarab a Kontroll Helyiségbıl kivihetı, majd újra ellenıriztethetı. Before and during all tests the clothing must not be temporarily manipulated by heat or other means. Permanent alterations to clothing may be made. Clothing items may be removed from Equipment Control for this purpose and resubmitted.
- 302 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.4.7.2.1.3
A ruhaanyagnak a kontrollt követı manipulálása (spray, stb. által) a Szabályzatnak megfelelıen büntetendı. Manipulation of the material after examination (sprays, etc.) will be penalized according to the rules.
7.4.7.3
Lövészcipık Shooting Shoes Hétköznapi utcai-, vagy könnyő tornacipık, továbbá lövészcipık, amelyek megfelelnek a következı elıírásoknak: Normal street type or light athletic shoes, and shooting shoes not exceeding the following specifications are permitted:
7.4.7.3.1
A cipı felsı (a talp vonala feletti) részének anyaga lágy, rugalmas és hajlékony anyagú lehet, vastagsága nem lehet több 4 mm-nél valamennyi béléssel együtt, sima felületen mérve. Ld. Cipı Ábra D pont. The material of the upper part (above the line of the sole) must be of soft, flexible, pliable material, not thicker than 4 mm, including all linings, when measured on any flat surfaces such as point D in the Figure of the Shoe.
7.4.7.3.2
A talpnak hajlékonynak kell lennie a lábujjak és talpív közötti részen. The sole must be flexible at the ball of the foot.
7.4.7.3.3
A cipı magassága az aljától a legmagasabb pontjáig (Lövészcipı Táblázat C méret) nem lehet több a cipı hosszának kétharmadánál (2/3) (B méret +10 mm). The height of the shoe from the floor to the highest point (Dimension C, Shooting Shoe Table) must not exceed two thirds (2/3) of the length (Dimension B+10 mm). (Példa: Ha a cipı hossza 290 mm (B), add hozzá a 10 mm-t (E), így a teljes hosszt 300 mm-nek kell számolni, és akkor a magasság (C) nem lehet több 200 mm-nél). (Example: If the shoe length is 290 mm (B) add the 10 mm (E) and the total length are counted as 300 mm, therefore the height (C) must not be more than 200 mm).
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
- 303 -
Ha a lövı cipıt visel, azoknak összeillınek kel lenniük (párosnak) ld. Lövészcipı Táblázat.
7.4.7.3.4
If a shooter wears shoes, they must be a matched pair externally but see Shooting Shoe Table. Cipı Ábra
7.4.7.3.4.1
Figure of the Shoe
A.
A talp maximális vastagsága lábujjaknél mérve: 10 mm Maximum thickness of sole at toe: 10 mm
B.
A cipı teljes hossza: A viselıje lábméretének megfelelı Overall length of shoe: According to size of wearer’s foot.
C.
A cipı maximális magassága: Nem lehet több a B+10 mm kétharmadánál (2/3). Maximum height of shoe: Not to exceed two-thirds (2/3) length of B+10 mm.
D.
A cipı felsı részének anyaga maximum 4 mm vastag lehet. Upper part of shoe material maximum thickness 4 mm.
- 304 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
E.
A talp orr részének meghosszabbítása csak elıre történhet, nem lehet több 10 mm-nél, és szögletesre vágható egyik, vagy mindkét cipın. A talp másféle meghosszabbítása sem hosszában, sem szélességében nem megengedett. The extension of the toe of the sole must be not more than 10 mm in the front of the shoe and may be cut at an angle on the soles of either or both shoes. No other extension of the sole in and width is permitted.
7.4.7.4
A Rajtszámot minden lövınek viselnie kell a verseny elıtti edzéseken, illetve a versenyeken, a háton, derékvonal felett. Ha a lövı nem hordja a Rajtszámot, nem kezdheti el/folytathatja a versenyt, illetve edzést. Bib (Start) Numbers must be worn by all shooters, on their backs and above the waist, at all times while participating in pre-event training or competitions. If the Bib (Start) Number is not worn, the shooter may not commence/continue.
7.4.7.5
MINDEN LÖVİNEK ELEGET KELL TENNIE az ISSF Részévételi és Szponzorálási Szabályzatának (Alapszabály 4. Fejezet). Ez a Fejezet tartalmazza az ISSF versenyeken való versenyzésre-, valamint a következıkre vonatkozó szabályokat: Jelképek, Szponzorálás, a Ruházaton történı Hirdetés és Reklámjelzések, ezek Ellenırzése és a Büntetések. ALL SHOOTERS MUST COMPLY with the ISSF Eligibility and Sponsorship Rules (Section 4 of the Official Statutes Rules and Regulations). This Section covers the rules to compete in ISSF competitions and such matters as: Emblems, Sponsorship, Advertising and Commercial Marking of Clothing together with Controls and Sanctions.
7.4.7.6
Szemellenzıt (egyik, vagy mindkét oldalon) kalapra, sapkára, lövészszemüvegre, vagy fejpántra lehet rögzíteni, és nem lehet 40 mm-nél vastagabb (A). A szemellenzı nem lóghat a homlok középpontjának vonala elé (ld. 7.4.2.3.4). Side Blinders (either or both sides) attached to the hat, cap, shooting glasses, or to a head band, not exceeding 40 mm deep (A) are permitted. These blinders must not extend further forward than to a line from the center of the forehead (see also 7.4.2.3.4).
7.4.7.6.1
A nem célzó szem takarására egy maximum 30 mm széles (B) szemellenzı használható. A piece to cover the non aiming eye not larger than 30 mm wide (B) is permitted.
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
- 305 -
7.4.7.6.2
7.4.7.7
Mérımőszerek Measuring Devices
7.4.7.7.1
Vastagság Thickness A ruházat és a cipı vastagságának mérésére szolgáló mőszernek tudnia kell mérni az egytized milimétert (0,1 mm). A méréseket egy 5 kg-os súllyal (nehezék) kell végezni. A mőszernek két (2) kör alakú, sima felülető, 30 mm átmérıjő szemközti lapból kell állnia. The device used to measure the thickness of clothing and shoes must be capable of measuring to one-tenth of a millimeter (0.1 mm). Measurements must be taken with a 5 kg weight (load) applied. The device must have two (2) circular flat surfaces each 30 mm in diameter facing each other.
7.4.7.7.1.1
- 306 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.4.7.7.1.2
Vastagság - Táblázat Thickness - Table
szimpla vastagság
Kabátok
Nadrágok
Cipık
Kesztyők
Jackets
Trousers
Shoes
Gloves
2.5 mm
2.5 mm
4.0 mm
—
5.0 mm
5.0 mm
—
—
—
—
—
12.0 mm
10.0 mm
10.0 mm
—
—
20.0 mm
20.0 mm
—
—
single thickness dupla vastagság double thickness teljes vastagság total thickness Erısítések
szimpla vastagság
Reinforcements single thickness Erısítések
dupla vastagság
Reinforcements double thickness
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
- 307 -
7.4.7.7.2
Keménység – A ruházat keménységét az ISSF által jóváhagyott mérıeszközzel kell mérni. Stiffness – The Stiffness for clothing will be measured by a suitable device approved by the ISSF.
7.4.7.7.2.1
Keménység Stiffness A ruházat keménységének mérésére használt mőszernek tudnia kell mérni a tized millimétert (0.1 mm), és a következı méreteknek kell megfelelnie: The device used to measure the stiffness of clothing must be capable of measuring to one tenth of a millimeter (0.1 mm) and have the following dimensions:
A
Mérıhenger Measuring cylinder Mérısúly
B
C D
E
- 308 -
Measuring weight
Mérılap Measuring plate Digitális kijelzı Digital display
60 mm átmérı
=
=
60 mm diameter 1000 g (beleértve a markolatot és a C mérılapot) 1000 g (including grip and measuring plate C) 20 mm átmérı
= =
20 mm diameter jelezze a 0.1 mm-t indicating 0.1 mm
A mérılap (C) és a mérıhenger (A) széleinek lekerekítése nem lehet több mint 0.5 mm sugarú. The rounding of the edges on the measuring plate (C) and measuring cylinder (A) must not be more than 0.5 mm radius as maximum.
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.4.7.7.2.2
7.4.7.7.2.3
A mérısúly „B” rányomja a mérılapot „C” az anyagra, amelyet simán, feszítés nélkül kell ráfektetni a mérıhengerre „A”. Ha a mérıhenger legalább 3 mm-t (digitális kijelzı „D” = 30) benyomódik, az anyag elfogadható keménységő. Measuring weight "B" presses measuring plate "C" onto the fabric/material which is laid flat, without stretching, on measuring cylinder "A". If the measuring cylinder is depressed at least 3 mm (digital display "D" = 30) the material is acceptable.
7.4.7.7.2.4
Ha a kijelzı 30 alatti értéket mutat, az anyag túl kemény. If a figure below 30 is displayed the material is too stiff.
7.4.7.7.2.5
A versenyt (Olimpiai versenyszámokban az alapversenyt) követıen az újraellenırzéseket a Zsőri felügyeli. Az újra-ellenırzéseknek biztosítaniuk kell, hogy a lehetı legtöbb döntıs résztvevıt ellenırizzék, néhány véletlenszerően kiválasztott más lövıvel együtt. Follow-up controls after the competition (in Olympic Events after Qualifications) will be supervised by the Jury. Follow-up controls must ensure that as many finalists as possible are checked, together with a few random selections.
7.4.7.7.2.6
Az újramérést közvetlenül azután kell elvégezni, hogy a lövı befejezte a versenyt. Ha a ruházat nem megy át a kontrollon, másodszor is újra kell mérni. Ha a ruházat bármely része másodszorra sem megy át a kontrollon, a lövıt ki kell zárni. The check will be conducted immediately after the shooter has finished. If the clothing fails, it will be tested again after the first check. If any item of clothing fails a second time, the shooter must be disqualified.
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
- 309 -
7.4.7.7.2.7
Az újra-ellenırzés elıtt és alatt a ruházatot tilos hı-, vagy más ideiglenes vagy tartós módszer segítségével manipulálni. Before and during all follow-up controls the clothing must not be manipulated by heat or other temporary or permanent means.
7.4.7.8
Lövészkabát Shooting Jacket
7.4.7.8.1
A kabát törzs része és ujjai béléssel együtt semelyik mérhetı pontján sem lehet szimplán 2,5 mm-nél, duplán 5 mm-nél vastagabb. A kabát nem érhet lejjebb a leeresztett kar ökölbe szorított kézfejénél (ld. Kabát Táblázat). The body and sleeves of the jacket, including the lining, must not exceed 2.5 mm in single thickness and 5 mm in double thickness at any point where flat surfaces may be measured. The jacket must not be longer than the bottom of the balled fist (see Jacket Table).
7.4.7.8.2
A kabát zárását úgy kell megoldani, hogy az ne lehessen állítható (pl. nem állítható gombok, vagy zipzár). A kabát átfedése a zárási pontokon nem nyúlhat túl 100 mm-nél (ld. Kabát Táblázat). A kabátnak lazán kell lógnia a viselıjén. Ennek megállapítására a normál záráson túl a kabát széleinek legalább 70 mm-re kell fedniük egymást, ezt a gombközéptıl a gomblyuk külsı széléig kell mérni. A mérést úgy kell végezni, hogy a karok oldalt helyezkednek el. A gomblyuk közvetlen környezetében történı megerısítése megengedett, és meg kell felelnie a vastagságra és keménységre vonatkozó elıírásoknak. Closure of the jacket must be only by non-adjustable means e.g. buttons or zippers. The jacket must not overlap more than 100 mm at the closure (see Jacket Table). The jacket must hang loosely on the wearer. To determine this, the jacket must be capable of being overlapped beyond the normal closure by at least 70 mm, measured from the center of the button to the outside edge of the button hole. The measurement will be taken with the arms at the sides. Reinforcing of the button hole is permitted and it must meet the requirements of thickness and stiffness.
7.4.7.8.3
Tilos minden olyan pánt, zsinór, kötés, szegély, tőzés, vagy más eszköz használata, amely mesterséges támasztékként szolgálhat. Ugyanakkor megengedett egy zipzár, vagy maximum két pánt használata, amellyel a vállrész laza anyagát össze lehet fogni (ld. Kabát Táblázat). A jelen Szabályzatban és Táblázatokban megjelölteken kívül más zipzár, vagy záró-, illetve szőkítı eszköz használata tilos. All straps, laces, bindings, seams, stitching or devices which may be construed as artificial support are prohibited. However it is permitted to have one zipper or not more than two straps to take up loose material in the area of the shoulder pad (see Jacket Table). No other zipper or other closing or tightening device is permitted other than those specified in these Rules and Diagrams.
- 310 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.4.7.8.4
A hátrésznél engedélyezett egynél több anyag felhasználása, feltéve, hogy ez a kabátot nem keményíti, illetve a rugalmasságát nem csökkenti. Sima felületen mérve a hátrész valamennyi részének meg kell felelnie a maximum 2,5 mm-es vastagságra vonatkozó elıírásnak. Valamennyi résznek meg kell felelnie a keménységre vonatkozó elıírásoknak. The construction of the back panel may include more than one piece of material provided that this construction does not stiffen or reduce the flexibility of the jacket. All parts of the back panel must comply with the thickness limit of 2.5 mm when measured over a flat surface. All parts must comply with the stiffness limit.
7.4.7.8.5
A fekvı és térdelı testhelyzetben a kabát ujja nem érhet a szíjat tartó kéz csuklóvonalánál túl. A kabát ujja nem helyezhetı a kéz, vagy kesztyő és a puskatus elıagya közé, amikor a versenyzı lövı testhelyzetben van. In the prone and kneeling positions, the sleeve of the shooting jacket must not extend beyond the wrist of the arm on which the sling is attached. The sleeve must not be placed between the hand or glove and the fore-end of the stock when the shooter is in the shooting position.
7.4.7.8.6
A kabát külsı vagy belsı részére, a párnázásokra vagy a felszerelésekre tilos tépızárat, ragadós anyagot, folyadékot vagy spray-t helyezni. A kabát anyagának érdesítése engedélyezett. No Velcro, sticky substance, liquid, or spray may be applied to the outside or inside of the jacket, pads or equipment. Roughening the material of the jacket is permitted.
7.4.7.8.7
A lövészkabátok külsı részére erısítı foltok helyezhetık, az alábbi korlátozásokkal: Shooting jackets may have reinforcement patches added only to their outside surfaces subject to the following limitations:
7.4.7.8.7.1
A maximális vastagság a kabát anyagával és az összes béléssel együtt szimplán mérve 10 mm, duplán mérve 20 mm lehet. Maximum thickness, including jacket material and all linings: 10 mm single thickness or 20 mm when measured as a double thickness.
7.4.7.8.7.2
Erısítés helyezhetı mindkét könyökrészre, de ezek felülete nem lehet nagyobb terjedelmő, mint a kabátujj fele (1/2). A szíjat tartó karon az erısítés a felkartól a kabátujj végétıl számított 100 mm-ig terjedhet. A másik karon az erısítés maximum 300 mm hosszú lehet. Reinforcement may be added on both elbows but must not extend to more than half (1/2) of the circumference of the sleeve. On the arm which holds the sling, the reinforcement may extend from the upper arm to a point 100 mm from the end of the sleeve. The reinforcement on the opposite arm may have a maximum length of 300 mm.
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
- 311 -
7.4.7.8.7.3
A szíj csúszásának megakadályozása érdekében kizárólag egy kampót, hurkot, gombot, vagy hasonló eszközt lehet a szíjazott kar ujjának vagy vállvarratának külsı részére erısíteni. Only one hook, loop, button or similar device may be fastened to the outside of the sleeve or shoulder seam on the sling arm to prevent the sling from sliding.
7.4.7.8.7.4
A puskatust támasztó vállon elhelyezett erısítés nem lehet 300 mm-nél hosszabb (ld. Kabát Táblázat). Reinforcement on the shoulder where the butt plate rests must not be longer than 300 mm in the longest dimension (see Jacket Table).
7.4.7.8.7.5
Mindenféle belsı zseb használata tilos. Kizárólag egy (1) külsı zseb használata engedélyezett a kabát jobb elsı részén (balkezes lövıknél bal elsı részén). All inside pockets are prohibited. Only one (1) external pocket is permitted, located on the right front side (left front side for left hand shooters) of the jacket.
7.4.7.8.7.6
A zseb a kabát alsó szélétıl mérve maximum 250 mm magas, és 200 mm széles lehet. The maximum size of the pocket is 250 mm high from the lower edge of the jacket and 200 mm wide.
7.4.7.8.8
- 312 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.4.7.9
Lövésznadrág Shooting Trousers
7.4.7.9.1
A lövésznadrág vastagsága a béléssel együtt, bármely mérhetı ponton maximum 2,5 mm szimpla vastagságú, és 5 mm dupla vastagságú lehet. A nadrág teteje maximum 50 mm-el nyúlhat a csípıcsont teteje fölé. Tilos minden olyan húzózsinór, zipzár, vagy rögzítı használata, amely a lábszár vagy a csípı körül szőkíti a nadrágot. A nadrág megtartására kizárólag maximum 40 mm széles és 3 mm vastag normál derékszíj, vagy nadrágtartó használható. Ha álló testhelyzetben derékszíjat használnak, a kapocs, vagy a rögzítı rész nem szolgálhat támasztékul a bal kar, vagy könyök számára. A derékszíjat nem lehet duplán, vagy triplán stb. átkötni a bal kar, vagy könyök alatt. Ha a nadrágnak övrésze van, nem lehet szélesebb 70 mm-nél. Ha az övrész vastagsága több mint 2.5 mm, övet nem lehet használni. Ha övet nem használnak, a nadrág övrészének maximális vastagsága 3.5 mm lehet. A nadrág zárása lehet egy kapocs és maximum öt (5) szem, vagy maximum öt (5) szembıl álló patent, vagy más hasonló zárás, vagy tépızár. Csak egyféle zárás engedélyezett. Tilos a tépızárat más zárásokkal kombinálni. A nadrágnak a lábszár körül lazának kell lennie. Ha a versenyzı nem lövésznadrágban lı, hétköznapi nadrág is viselhetı, feltéve, hogy az nem nyújt mesterséges támasztékot a test egyetlen részének sem. The trousers, including the lining, must not exceed 2.5 mm in single thickness and 5 mm in double thickness at any point where flat surfaces may be measured. The top of the trousers must not fit or be worn higher on the body than 50 mm above the crest of the hip bone. All drawstrings, zippers or fasteners to tighten the trousers around the legs or hips are prohibited. To support the trousers only a normal waist belt not more than 40 mm wide and 3mm thick or braces (suspenders) may be worn. If a belt is worn in the standing position, the buckle or fastening must not be used to support the left arm or elbow. The belt must not be doubled, tripled etc. under the left arm or elbow. If the trousers have a waist band, it may not be more than 70 mm wide. If the thickness of the waistbend exceeds 2.5 mm, a waist belt is not permitted. If a waist belt is not worn, the absolute maximum thickness of the waistbend is 3.5 mm. The trousers may be closed by one hook and up to five (5) eyes, or up to five (5) adjustable snap fasteners, or similar closure or Velcro. Only one type of closure is permitted. A Velcro closure combined with any other closure is prohibited. The trousers must be loose around the legs. If special shooting trousers are not worn, ordinary trousers may be worn providing they do not give artificial support to any part of the body.
7.4.7.9.2
Zipzárt, gombokat, tépızárt, vagy más hasonló, nem állítható zárásokat a nadrágon kizárólag az alábbi helyeken lehet alkalmazni: Zippers, buttons, Velcro or similar non adjustable fasteners or closures, may be used in the trousers only in the following places:
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
- 313 -
7.4.7.9.2.1
Egy fajta kapocs, vagy zárás helyezhetı el a nadrágon elöl, a slicc rész nyitására és zárására. A sliccrész nem érhet lejjebb a nadrágszárak szétágazási vonalánál. Engedélyezett bármely olyan nyílás, amely nem zárható. One type of fastener or closure in the front to open and close the trousers fly. The fly must not be lower than the level of the crotch. Any holes that cannot be closed are permitted.
7.4.7.9.2.2
Kizárólag egy további zárás engedélyezett nadrágszáranként. A nyitás (zárás) a nadrág felsı részétıl számítva minimum 70 mm-re kezdıdhet, viszont a nadrágszár végéig érhet (ld. Kabát és Nadrág Táblázat). Egy zárás engedélyezett akár a felsı lábszár (comb) elülsı oldalán, vagy a láb hátsó részén, de egy nadrágszáron két helyen nem lehet. Only one other fastener is permitted in each trouser leg. The opening (fastener) must not start closer than 70 mm from the top edge of the trousers. It may, however, extend to the bottom of the trouser leg (see Jacket and Trousers Table). One fastener is permitted either in the front of the upper leg or the back of the leg, but not in both places in one leg.
7.4.7.9.2.3
A nadrág fenék-részére, és a lábszárak térd-részeire erısítést lehet felvarrni. A fenékfolt nem lehet szélesebb a csípı szélességénél, és a függıleges mérete nem lehet nagyobb, mint a nadrágot viselı normális ülıfelülete. A térdfoltok maximum 300 mm hosszúak lehetnek. A térd erısítései nem lehetnek szélesebbek a nadrágszár kerületének felénél. Az erısítés vastagsága a nadrág anyagával és bélésével együtt nem lehet több szimplán 10 mm-nél (duplán 20 mm-nél). Zseb elhelyezése tilos. Reinforcements may be added to the seat and both knees of the trousers. The seat patch must not exceed the width of the hips and the vertical measurement must not be longer than to cover the normal wear points on the seat of the wearer. Knee patches may have a maximum length of 300 mm. Knee reinforcements must not be wider than half the circumference of the trousers leg. The thickness of reinforcement including the trousers material and any linings must not exceed 10 mm in single thickness (20 mm double thickness). All pockets are prohibited.
- 314 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.4.7.9.2.4
7.4.7.10
Lövészkesztyő Shooting Gloves
7.4.7.10.1
A teljes vastagság egyik ponton sem lehet több 12 mm-nél a felsı és alsó részt együtt mérve, kivéve a varrások és illesztések pontjait. The total thickness must not exceed 12 mm when measuring front and back materials together at any point other than on seams and joints.
7.4.7.10.2
A kesztyő szára maximum 50 mm-el érhet a csukló fölé, a csuklóizület középpontjától mérve (Lövészkesztyő). A csuklón csuklószorító, vagy bármilyen más zárás használata tilos. A kesztyő csuklórésze azonban rugalmassá tehetı annak érdekében, hogy a kesztyőt fel lehessen venni, de a kesztyőnek a csukló körül lazának kell lennie. The glove must not extend more than 50 mm beyond the wrist measured from the center of the wrist knuckle (Shooting Gloves). Any strap or other closure device at the wrist is prohibited. However, a portion of the wrist may be elasticated to enable the glove to be put on, but it must leave the glove loose around the wrist.
7.4.7.10.3
Wrist knuckle
50 mm
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
- 315 -
7.4.7.11
A Lövı Öltözéke Dressing the Shooter
7.4.7.11.1
A lövészkabát alatt viselt ruházat vastagsága szimplán maximum 2,5 mm, duplán maximum 5 mm lehet. Ugyanez vonatkozik a lövésznadrág alatt viselt minden ruhadarabra. Clothing worn under the shooting jacket must not be thicker than 2.5 mm single thickness or 5 mm double thickness. The same applies to all clothing worn under the trousers.
7.4.7.11.2
A lövészkabát és/vagy a lövésznadrág alatt kizárólag normál személyes alsónemő vagy/és tréningruha viselhetı, amely nem támasztja vagy csökkenti a lövı lábainak, testének, vagy karjainak mozgását. Minden más alsóruházat használata tilos. Only normal personal undergarments and/or training clothing that does not immobilize or unduly reduce the movement of the shooter’s legs, body or arms may be worn under the shooting jacket and/or trousers. Any other undergarments are prohibited.
7.4.7.12
Tartozékok Accessories
7.4.7.12.1
Távcsövek Spotting Telescopes Kizárólag 50 m-es és 300 m-es versenyszámokban használhatók a találatok és a szélerısség megállapítására olyan távcsövek, amely nincsenek a puskához rögzítve. The use of telescopes not attached to the rifle to locate shots and to judge the wind is permitted for 50 m and 300 m events only.
7.4.7.12.2
Puskaállvány Rifle Rests A lövések között a puska támasztására puskaállvány használható, feltéve, hogy az a lövı vállánál nem magasabb, normális álló helyzet esetén. Álló testhelyzetnél az állvány nem helyezhetı a lövı elıtti asztal elé. Térdpárna is használható a puska támasztására a lövések között. A puska támasztásakor ügyelni kell arra, hogy ez a szomszédos lıállások lövıit ne zavarja. Biztonsági okokból a lövı köteles fognia a puskát, amikor az a puskaállványon van. The use of a rifle rest for resting the rifle between shots is permitted providing that it is not higher than the shooter’s shoulders when standing normally. A stand for resting the rifle must not be placed in front of the shooting table in the standing position. A kneeling roll may be used as a rifle rest between shots. Care must be exercised that whilst resting the rifle, it does not intrude upon the adjacent shooter. For safety whilst the rifle is on the rifle rest, it must also be held by the shooter.
- 316 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.4.7.12.3
Lövészdoboz, vagy táska Shooting box or bag A lövészdobozt vagy táskát nem lehet a lıállásban a lövı vállai elé helyezni, kivéve álló testhelyzetben, amikor lövészdobozt, táskát, asztalt, vagy állványt lehet a puska lövések közötti támasztékául használni. A lövészdoboz, táska, asztal, vagy állvány nem lehet olyan mérető vagy formájú, hogy az a szomszédos lıállások lövıit zavarja, vagy szélfogóként szolgáljon. The shooting box or bag must not be placed forward of the shooter's forward shoulder on the firing line, except that in the standing position a shooting box or bag, table, or stand may be used as a rifle rest between shots. The shooting box or bag, table or stand must not be of such size or construction as to interfere with shooters on adjacent points or to constitute a wind break.
7.4.7.12.4
Lövészmatrac Shooting Mats Tilos saját matracot használni. The use of private mats is prohibited.
7.4.7.12.5
Térdpárna Kneeling Roll Csak egy henger alakú térdpárna használata megengedett a térdelı testhelyzetben. Mérete maximum 25 cm hosszú és 18 cm átmérıjő lehet. Lágy, rugalmas anyagból kell készülnie. Tilos átkötni, vagy más eszközzel alakítani a térdpárna formáját. Only one cylindrically shaped roll is allowed for shooting in the kneeling position. The dimensions are a maximum of 25 cm long and 18cm in diameter. It must be made of soft and flexible material. Binding or other devices to shape the roll are not permitted.
7.5.0
VERSENY TISZTSÉGVISELİK COMPETITION OFFICIALS A versenyszámok lebonyolításának felügyeletére Zsőrit kell kijelölni. Az értékelés és helyezés felügyeletére Értékelı Zsőrit kell kijelölni. A Range Jury must be appointed to supervise the conduct of events. A Classification Jury must be appointed to supervise scoring and ranking.
7.5.1
A Vezetı Versenybíró Feladatai és Hatásköre Duties and Functions of the Chief Range Officer A lıtéren minden versenyszámra Vezetı Versenybírót kell kijelölni. A Vezetı Versenybíró: A Chief Range Officer must be appointed for each event on a specific range. The Chief Range Officer is:
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
- 317 -
7.5.1.1
felügyeli valamennyi Versenybírót és a Lıtér Személyzetét, továbbá felel a versenyszám megfelelı lebonyolításáért, és ahol központi irányítás van, felel a lıtéren elhangzó vezényszavakért; in charge of all Range Officers and Range Personnel and is responsible for the correct conduct of the shooting event and, where centralized control is exercised, he will be responsible for all range commands;
7.5.1.2
felel azért, hogy a Lıtér Személyzete és a Zsőri együttmőködése biztosított legyen; responsible for assuring the co-operation of all Range Personnel with the Jury;
7.5.1.3
felel azért, hogy a berendezésekben adódott bármilyen technikai hibák sürgısen kijavításra kerüljenek, és hogy a lıtér mőködése érdekében a szükséges szakemberek és anyagok rendelkezésre álljanak. A Vezetı Versenybíró köteles megoldani minden olyan rendellenességet, szabálytalanságot, amelyet a Versenybírók nem tudnak megoldani; responsible for the rapid correction of any equipment failures and for making available the necessary experts and material to operate the range. The Chief Range Officer must resolve any irregularities which other Range Officers cannot resolve;
7.5.1.4
az Értékelésvezetıvel együtt felel a céltáblák hatékony és gyors kiértékeléséért; responsible for the efficient and rapid scoring of all targets in co-operation with the Chief Classification Officer;
7.5.1.5
szükség esetén közremőködik a lıállások kisorsolásában. if necessary, participates in the drawing of lots for the assignment of firing points.
7.5.2
A Versenybíró Feladatai és Hatásköre Duties and Functions of the Range Officer Öt-tíz lıállásonként Versenybírót kell kijelölni. A Versenybíró: A Range Officer must be appointed for each five to ten firing points. Range Officers must:
7.5.2.1
a Vezetı Versenybírónak felel a verseny lebonyolításáért a rábízott lıállásokon, de mindenkor köteles együttmőködni a Zsőri Tagokkal; be responsible to the Chief Range Officer for the conduct of the competition in the target section entrusted to them but must cooperate with Jury Members at all times;
7.5.2.2
szólítja a lövıket a lıállásokba; call the shooters on to their firing points;
- 318 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.5.2.3
ellenırzi a lövık nevét és Rajtszámát, hogy azok egyeznek-e a rajtlistával, a lıállásbeosztással és a kis eredményjelzı táblákkal. Lehetıség szerint ezt a Felkészülési Idı elıtt kell megtenni; check the names and Bib (Start) numbers of shooters to ensure that they correspond with the start list, range register and small scoreboards. If possible this should be completed before the start of the Preparation Time;
7.5.2.4
meggyızıdik arról, hogy a puskákat, a felszerelést és a tartozékokat ellenırizték és jóváhagyták; ensure that the rifles, equipment and accessories of shooters have been examined and approved;
7.5.2.5
ellenırzi a lövık testhelyzetét, és bármilyen szabálytalanságról értesíti a Zsőrit; check the shooter’s shooting positions and advise the Jury of any irregularities;
7.5.2.6
kiadja az elıírt, illetve a szükséges vezényszavakat; give the required or necessary commands;
7.5.2.7
fegyverakadály, óvás, zavarás vagy a verseny alatt felmerülı bármilyen más probléma esetén megteszi a szükséges intézkedéseket; take any necessary actions following a malfunction, protest, disturbance or any other matter arising during the competition;
7.5.2.8
papír céltábla használata esetén felel azért, hogy a Lövésjegyzık a találatokat megfelelıen feljegyezzék; be responsible for the accurate recording of shots by the Register Keepers when using paper targets;
7.5.2.9
felügyeli a céltáblák megfelelı mőködését; supervise the correct operation of the targets;
7.5.2.10
átveszi az óvásokat és továbbítja azokat egy Zsőri Tagnak; receive protests and pass them on to a Jury Member;
7.5.2.11
felel azért, hogy valamennyi szabálytalanság, zavarás, büntetés, fegyverakadály, átlövés, engedélyezett idıhosszabbítás, megismételt lövés, stb. feljegyzésre kerüljön az eseményjegyzékbe, a lıtéri jegyzıkönyvbe, a céltáblára vagy a nyomtatószalagra, és a kis eredményjelzı táblára. be responsible for the recording of all irregularities, disturbances, penalties, malfunctions, cross-fires, extra time allowed, repeated shots, etc. on an incident report, range register and the target or printer strip and on the small scoreboard when appropriate.
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
- 319 -
7.5.3
A Lövésjegyzı Feladatai és Hatásköre – Papír Céltáblák esetén Duties and Functions of the Register Keeper – Paper Targets Minden lıálláshoz Lövésjegyzıt kell kijelölni. A Lövésjegyzı: A Register Keeper should be appointed for each firing point. Register Keepers must:
7.5.3.1
kitölti, vagy ellenırzi az egyéni értékelılapot és a kis eredményjelzı táblán található adatokat (lövı neve, rajtszáma, lıállás száma, stb); fill out or verify the corresponding information on the scorecard and scoreboard, (shooters name, Bib (Start) number, firing point number, etc.);
7.5.3.2
tájékoztatja a lövıt, amikor a próbatáblái és az értékelt táblái lövésre készek. A lövı köteles érthetıen tájékoztatni a Lövésjegyzıt arról, hogy próba-, vagy értékelt céltáblákra akar-e lıni; ezt a Lövésjegyzınek vissza kell igazolnia. A nyelvi nehézségek kiküszöbölésére a lövınek lehet adni két kártyát, SIGHTING és COMPETITION feliratokkal. Ezen felül az egyik kártyára egy próba céltáblát, a másikra pedig egy értékelt céltáblát kell rányomtatni. A lövınek elég a megfelelı kártyát bemutatni a Lövésjegyzınek; inform the shooter when his sighting and competition targets are ready for firing. The shooter must inform the Register Keeper clearly whether he wishes to fire sighting or competition shots; this must be confirmed by the Register Keeper. In order to avoid language difficulties the shooter may be given two cards with the words SIGHTING and COMPETITION. In addition, each card should be imprinted with a small replica of a sighting or competition target. The shooter merely has to show the Register Keeper the appropriate card;
7.5.3.3
távmőködtetéső táblacsere esetén távcsıvel kell ellátni. Ha a táblacserét a Lövésjegyzı mőködteti, a táblacsere elıtt néhány másodpercet várnia kell, hogy a lövınek lehetısége legyen a találat megtekintésére; have a telescope if remote operated target changing is used. If the Register Keeper controls the target changing, he must wait a few seconds before signaling to change the target, in order to give the shooter the opportunity to spot his shot;
7.5.3.4
feljegyzi az egyes találatok elızetes értékét az egyéni értékelılapra, és az asztala felett vagy mellett található eredményjelzı táblára, a nézık tájékoztatása érdekében; enter the preliminary value of every shot on the scorecard and on the scoreboard above or beside his desk for the benefit of the spectators;
- 320 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.5.3.5
azokon a lıtereken, ahol a céltáblák mechanikusan mozgathatók a lıállásban, tíz lövéses sorozatonként összeszedi a lılapokat, és egy tartóládába helyezi, ahol az arra illetékes személy összegyőjtheti és az Értékelı Bizottsághoz továbbíthatja; on ranges where the targets are returned mechanically to the firing line, collect the targets immediately after each series of ten shots and place them in a locked container to be collected by authorized personnel for delivery to the Classification Office;
7.5.3.6
tartózkodik a lövıvel való mindennemő beszélgetéstıl a lövı eredményére, vagy a hátralévı lıidıre vonatkozóan. refrain from any conversation with the shooter or from making any other comments regarding the score or the time remaining in the competition.
7.5.4
A Jelzıállás Bírók feladatai és hatásköre – Papír Céltáblák esetén Duties and Functions of the Target and Pit Officers - Paper Targets
7.5.4.1
A Jelzıállás Bírók száma a Versenybírók számához igazodik. A jelzıállásokban felelnek a rájuk bízott céltábla csoportért, hogy a céltáblákat gyorsan cseréljék, értékeljék, és felhúzzák a lövınek a következı lövésre. The number of Pit Officers should correspond to the number of Range Officers. In a pit operation, they are responsible for their assigned group of targets to ensure that targets are changed rapidly, scored, marked and raised for the shooter's next shot.
7.5.4.2
Ha egy találat nem található a céltáblán, a Jelzıállás Bírónak kell megvizsgálnia, hogy a találat nem valamelyik szomszédos céltáblán található-e, és a Zsőrivel és a Versenybíróval együttmőködve tisztáznia kell a helyzetet. If a shot hole cannot be located on a target, the Pit Officer is responsible for determining whether the shot hole is on a neighboring target and, in consultation with the Jury and Range Officer, resolving the situation.
7.5.4.3
Automatikus céltábla-mozgató gépek használata esetén a Jelzıállás Bírók felelnek a lılapok gépekbe történı betöltéséért, valamint a lılapok gépekbıl történı kivételéért és a lılapoknak az Értékelı Bizottsághoz való továbbítása elıkészítéséért. Kötelesek továbbá feljegyezni a lılapokra minden felmerült szabálytalanságot. When automatic target boxes are used, the Pit Officers are responsible for loading the correct targets in the boxes, for removing the targets and preparing them for delivery to the Classification Office. They are also responsible for marking on the targets any irregularities which may have occurred.
7.5.4.4
Meggyızıdnek arról, hogy a céltábla fehér felületén nincsen találat, és minden keretre lıtt lövést egyértelmően megjelölnek. Ensure that there are no shot holes on the white surface of the target, and that any shot marks on the frame are clearly marked.
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
- 321 -
7.5.5
Technikai Tisztségviselık – Elektronikus Céltáblák esetén Technical Officers – Electronic Scoring Targets
7.5.5.1
Az Elektronikus Céltáblák mőködtetése és kezelése érdekében Technikai Tisztségviselık jelölhetık ki; ezek tanácsokat adhatnak a Versenybíróknak és a Zsőri Tagoknak, de nem hozhatnak döntéseket. Technical Officers may be appointed to operate and maintain the Electronic Scoring Target equipment; they may offer advice to Range Officers and Jury Members but must not take any decisions.
7.5.6
Egy versenyszám minden egyes sorozatának indítása elıtt egy Zsőri Tagnak meg kell vizsgálnia az Elektromos Céltáblákat és meggyızıdni az alábbiakról: Prior to the commencement of each relay of an event, a Jury Member must inspect the Electronic Scoring Targets to confirm the following:
7.5.6.1
nincs lövésnyom a céltábla fehér felületén; that there are no shot holes on the white surface of the target;
7.5.6.2
a kereten található minden lövés egyértelmően meg van jelölve; any shot marks on the frame are clearly indicated;
7.5.6.3
az 50 m-es vagy 300 m-es céltábla Háttér Tábláján nincs lövésnyom; the Backing Card at the rear of the 50 m or 300 m target is free of shot holes;
7.5.6.4
új Kontroll Táblák vannak felrakva; the Control Sheets are renewed;
7.5.6.5
egy Zsőri Tag köteles felügyelni a számítógépes eredményekbe történı kézi beavatkozást (pl. büntetések feltüntetése). a Jury Member must supervise any manual intervention of the control computer results (e.g. introduction of penalties).
7.5.7
Az Elektronikus Céltáblák (EST) Vizsgálata az eredményt érintı Óvás, Kifogás, Kijelzı nem mőködése stb. esetén. Procedure for Examination of Electronic Scoring Targets (EST) following a Score Protest, Complaint, No Indication etc.
7.5.7.1
Egy Zsőri Tag összegyőjti az alábbi tárgyakat (és köteles a lıállás számát, valamint a lap, céltábla irányát mindegyikre rájegyezni): A Jury Member collects the following items (and the number of the firing point and the orientation of the card, sheet or target must be noted on each):
7.5.7.1.1
a kontroll táblát (50 m/300 m). Ha bármely lövés a Kontroll Táblán kívül található, a Kontroll Táblán és a Háttérlapon található találati lyukakat össze kell hasonlítani még a Kontroll Tábla eltávolítása elıtt; the control sheet (50m/300m). If the location of any shot hole is out of the area of the Control Sheet, the geometric relation between the shot holes on the Control Sheet and the Backing Card must be made before the Control Sheet is removed;
- 322 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.5.7.1.2
a Háttér Lapot (50m/300m); the Backing Card (50m/300m);
7.5.7.1.3
a fekete papírszalagot (10m); the black paper strip (10m);
7.5.7.1.4
a fekete gumi szalagot (50m); the black rubber band (50m);
7.5.7.1.5
a Lıtéri Eseményjegyzéket; the Range Incident Report;
7.5.7.1.6
a nyomtatószalagot; the LOG print;
7.5.7.1.7
az elektronikus céltábla komputere által rögzített adatokat (szükség esetén). the data record from the electronic scoring target computer (if necessary).
7.5.7.2
Egy Zsőri Tag köteles megvizsgálni az elektronikus céltábla elılapját és keretét, és feljegyezni a célfeketén kívüli esetleges találatokat. A Jury Member must examine the face of the electronic scoring target, and the frame, and record the location of any shots outside the black aiming mark.
7.5.7.3
Tilos a nyomtatás törlése addig, amíg az Értékelı Zsőri erre engedélyt nem adott. No CLEAR LOG must be made before the Classification Jury has given permission.
7.5.7.4
A találati lyukakat meg kell számolni, és a találati helyüket is fel kell jegyezni. A Zsőri Tagoknak a fenti tárgyakat meg kell vizsgálniuk és független véleményezést kell készíteniük mielıtt a Zsőri meghozza a döntést. The number of shot holes must be counted and their location taken into account. The Jury Members examine the items above and then make independent assessments before a formal Jury decision is made.
7.6.0
A VERSENYSZÁMOK LEBONYOLÍTÁSA ÉS A VERSENYSZABÁLYOK SHOOTING EVENT PROCEDURES AND COMPETITION RULES
7.6.1
Testhelyzetek Positions
7.6.1.1
Fekvı Prone
7.6.1.1.1
A lövı a lıállás padlózatán, vagy lövészmatracon feküdhet. The shooter may lie on the bare surface of the firing point or on the shooting mat. Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
- 323 -
7.6.1.1.2
Úgy is használhatja a matracot, hogy a könyökeit helyezi rá. He may also use the mat by resting his elbows on it.
7.6.1.1.3
A lıállásban a lövı fejének a céltábla irányába kell elhelyezkednie. The body must be extended on the firing point with the head toward the target.
7.6.1.1.4
A puska mindkét kézzel és csak egy vállal támasztható. The rifle may be supported by both hands and one shoulder only.
7.6.1.1.5
Az arc a puskatusra helyezhetı. The cheek may be placed against the rifle stock.
7.6.1.1.6
A puska szíjjal rögzíthetı, de az elıagy a bal kéz mögött nem érhet a lövészkabáthoz. The rifle may be supported by the sling but the forend behind the left hand must not touch the shooting jacket.
7.6.1.1.7
A puska egyik része sem érhet a szíjhoz, vagy annak tartozékaihoz. No part of the rifle may touch the sling or its attachments.
7.6.1.1.8
A puska nem érhet hozzá, vagy támaszkodhat bármilyen más tárgyhoz. The rifle must not touch, or rest against, any other point or object.
7.6.1.1.9
Mindkét alkarnak és a lövészkabát mindkét ujjának láthatóan fel kell emelkednie a lıállás padlózatáról. Both forearms and sleeves of the shooting jacket forward of the elbow must be visibly raised from the surface of the firing point.
7.6.1.1.10
A lövı szíjas (bal) alkarjának tengelye minimum 30 fokú szöget zárhat be a vízszinteshez viszonyítva, az alkar tengelyében mérve. The shooter's sling (left) forearm must form an angle not less than 30 degrees from the horizontal, measured from the axis of the forearm.
7.6.1.2
Álló Standing
7.6.1.2.1
A versenyzınek szabadon kell állnia, mindkét lábbal a lıállás padlózatán, vagy egy takarón, minden egyéb támaszték nélkül. The shooter must stand free with both feet on the firing point surface or on the ground cloth without any other support.
7.6.1.2.2
A puskát mindkét kézzel és vállal (jobb oldali mellkasi rész) vagy a vállhoz közeli felkarral és a jobb váll melletti mellkasi résszel lehet tartani. The rifle may be held with both hands and the shoulder (upper right chest) or the upper arm near the shoulder and the part of the chest next to the right shoulder.
7.6.1.2.3
Az arc a puskatusra helyezhetı. The cheek may be placed against the rifle stock.
- 324 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.6.1.2.4
A puskát azonban nem tarthatja a jobb váll és jobb mellkasi részen túl a kabát, vagy a mellkas. However the rifle must not be supported by the jacket or chest beyond the area of the right shoulder and right chest.
7.6.1.2.5
A bal felkar és könyök a mellkason, vagy a csípın támaszkodhat. Derékszíj használata esetén annak kapcsa vagy kötése nem szolgálhat a bal kar, vagy a könyök támasztékául. The left upper arm and elbow may be supported on the chest or on the hip. If a belt is worn the buckle or fastening must not be used to support the left arm or elbow.
7.6.1.2.6
A puska nem érhet hozzá, vagy támaszkodhat bármely más ponthoz vagy tárgyhoz. The rifle must not touch or rest against any other point or object.
7.6.1.2.7
Gomba használható, kivéve a 300 m-es Standard Puska, vagy Légpuska versenyszámokban. A palm rest may be used but not in 300 m Standard Rifle or Air Rifle events.
7.6.1.2.8
Csúszka nem használható ebben a testhelyzetben a 300 m-es Standard Puska és a 10 m-es Légpuska versenyszámokban. A hand stop/sling swivel is not allowed in this position for 300 m Standard Rifle and 10 m Air Rifle.
7.6.1.2.9
Tilos ebben a testhelyzetben szíjat használni. In this position, the use of the sling is prohibited.
7.6.1.3
Térdelı Kneeling
7.6.1.3.1
A lövı a lıállás padlózatát a jobb lábának lábujjaival, a jobb térdével és a bal lábával érintheti. The shooter may touch the firing point surface with the toe of the right foot, the right knee and the left foot.
7.6.1.3.2
A puskát mindkét kézzel és jobb vállal lehet tartani. The rifle may be held with both hands and the right shoulder.
7.6.1.3.3
Az arc a puskatusra helyezhetı. The cheek may be placed against the rifle stock.
7.6.1.3.4
A bal könyöknek a bal térden kell támaszkodnia. The left elbow must be supported on the left knee.
7.6.1.3.5
A könyök csúcsa legfeljebb 100 mm-el lehet a térdcsúcs elıtt, vagy legfeljebb 150 mm-el lehet a térdcsúcs mögött. The point of the elbow must not be more than 100 mm over or 150 mm behind the point of the knee. Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
- 325 -
7.6.1.3.6
A puska szíjjal rögzíthetı, de az elıagy a bal kéz mögött nem érhet a lövészkabáthoz. The rifle may be supported by the sling but the forend behind the left hand must not touch the shooting jacket.
7.6.1.3.7
A puska egyik része sem érhet a szíjhoz, vagy annak tartozékaihoz. No part of the rifle may touch the sling or its attachments.
7.6.1.3.8
A puska nem érhet hozzá, vagy támaszkodhat bármilyen más ponthoz, vagy tárgyhoz. The rifle must not touch or rest against any other point or object.
7.6.1.3.9
Ha a térdpárna a jobb lábfej felsı része alatt helyezkedik el, a lábfejet nem lehet 45 foknál nagyobb szögben elfordítani. If the kneeling roll is placed under the instep of the right foot, the foot must not be turned at an angle of more than 45 degrees.
7.6.1.3.10
Ha térdpárnát nem használnak, a lábfej bármilyen szögben elhelyezhetı. Ebbe beletartozhat az is, hogy a lábfej oldala és az alsólábszár a lıállás padlózatával érintkezik. If the kneeling roll is not used, the foot may be placed at any angle. This may include placing the side of the foot and the lower leg in contact with the surface of the firing point.
7.6.1.3.11
A felsı lábszár bármely része, vagy a fenék semmilyen ponton sem érhet hozzá a lıállás padlózatához, vagy a lövészmatrachoz. No portion of the upper leg or buttocks may touch the surface of the firing point or shooting mat at any point.
7.6.1.3.12
Ha a lövı lövészmatracot használ, rátérdelhet a lövészmatrac egészére, vagy egy, kettı, vagy három pontban (lábujj, térd, lábfej) érintheti a matracot. If the shooter uses the shooting mat he may kneel completely on the shooting mat or may have one or two of three points of contact (toe, knee, foot) on the mat.
7.6.1.3.13
A lövı feneke és sarka között csak a lövésznadrág és az alsóruházat lehet. Tilos a lövészkabátot vagy más ruhadarabokat helyezni e két pont közé, vagy a jobb térd alá. Only the trousers and underclothing may be worn between the shooter's seat and heel. The jacket or other articles must not be placed between these two points or under the right knee.
7.6.2
Puska Versenyszámok Rifle Events
1.1.1.1.1.1.1.1
1.1.1.1.1.1.1.2
Ld.Puska Versenyszámok Táblázat 7.15.0
1.1.1.1.1.1.1.3
See the Rifle Event Table 7.15.0
- 326 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.6.2.1
7.6.2.2
A Puska versenyszámokat 10 m-es, 50 m-es és 300 m-es sorrendben kell megrendezni, azonban ha 300 m-es versenyszámot is lınek, azt kötelezı mindig a 10 m-es és az 50 m-es versenyszámok után rendezni. Rifle events should be programmed in the order 10 m, 50 m, and 300 m, however, when 300 m events are shot they must always be programmed after the 10 m and 50 m events. A három testhelyzető versenyszámokat 50 m-en és 300 m-en a következı sorrendben kell lebonyolítani: Fekvı – Álló – Térdelı Three position events 50 m and 300 m must be fired in the following order: Prone – Standing – Kneeling
7.6.2.3
Puska 3x40 Rifle 3x40
7.6.2.3.1
Minden lövınek be kell fejeznie a fekvı részt mielıtt az álló részt elkezdik, és minden lövınek be kell fejeznie az álló részt, mielıtt a térdelı részt elkezdik. All shooters must complete the prone stage before starting the standing stage, and all shooters must complete the standing stage before starting the kneeling stage.
7.6.2.3.2
A testhelyzetek közötti maximális átállási idı 10 perc. The maximum changeover time allowed between positions is 10 minutes.
7.6.3
A Céltáblák kezelése Handling of Targets
7.6.3.1
Papír céltáblák Paper targets
7.6.3.1.1
10 m Légpuska 10 m Air Rifle
7.6.3.1.1.1
A lılapok cseréjét a lövı végzi, a Versenybírók felügyelete alatt. A lövı felel azért, hogy a megfelelı lılapra lıjön. The changing of the targets is done by the shooters, under the supervision of the Range Officers. The shooter is responsible for shooting on the correct targets.
7.6.3.1.1.2
Minden tíz lövéses sorozat után a lövı köteles a lılapjait haladéktalanul a Lövésjegyzı számára a kijelölt helyre tenni, aki a lılapokat egy biztonsági tárolóba helyezi, hogy az arra illetékes személy azokat összegyőjthesse és az Értékelı Bizottsághoz szállíthassa. Immediately after each series of ten shots the shooter must put the ten targets in a convenient place for the Register Keeper who must put them in a secure container to be collected by authorized personnel for delivery to the Classification Office.
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
- 327 -
7.6.3.1.2
50 m Puska 50 m Rifle
7.6.3.1.2.1
Automata lılapmozgató használata esetén a lılap cseréjét vagy a lövı, vagy a Lövésjegyzı irányítja. Mindkét esetben a lövı felelıs azért, hogy a megfelelı céltáblára lıjön. If automatic target carriers or changers are used, the shooter may control target changing or target changing may be controlled by the Register Keeper. In either case, the shooter is responsible for shooting on the correct target.
7.6.3.1.2.2
Ha a lövı úgy találja, hogy a céltábla jelzése, vagy cseréje túl lassú, ezt jelentheti a Versenybírónak. Ha a Versenybíró megalapozottnak találja a kifogást, korrigálniuk kell a helyzetet. Ha a lövı, vagy a csapatvezetı úgy találja, hogy nem történt javulás, a lövı, vagy a csapatvezetı óvással élhet a Zsőri felé. A Zsőri maximum 10 percnyi lıidı-hosszabbítást biztosíthat. Ezeket a kifogásokat nem lehet a verseny vége elıtti utolsó 30 percben megtenni, a rendkívüli körülményeket kivéve. If the shooter considers the marking or target changing too slowly, he may report this to the Range Officer. If the Range Officer or the Jury considers the claim justified, they must correct the situation. If the shooter or a team official considers there is no improvement, the shooter or a team official may protest to the Jury. The Jury may grant a time extension up to a maximum of 10 minutes. Such claims cannot be made in the last 30 minutes of the competition except in unusual circumstances.
7.6.3.2
Elektronikus Céltáblák Electronic Scoring Targets
7.6.3.2.1
A lövıknek az edzés alatt meg kell ismerniük a kontroll-gombokat, amelyek a céltáblák monitoron történı megjelenítését változtatják (ZOOM), és amelyek a Próba Céltáblákról az Értékelt Céltáblákra váltanak (MATCH). A 10 m-es és 50 m-es versenyszámokban a próba céltáblákról az értékelt céltáblákra történı váltás a lövı irányítása és felelıssége alatt történik. Ha a lövıben bármilyen kétség merül fel, köteles segítségért fordulni a Versenybíróhoz. Shooters should familiarize themselves during training with the control buttons that alter the target presentation on the monitor screen (ZOOM facility) and that change from a Sighting target to a Match target (MATCH). In the 10 m and 50 m events, the change from sighters to match is under the control of, and is the responsibility of, the shooter. If any shooter is in doubt, he must ask a Range Officer for assistance.
7.6.3.2.2
Tilos eltakarni a lövı monitorját, vagy annak bármely részét. A Zsőri és a Lıtér Személyzete számára a teljes képernyınek láthatónak kell lennie. It is not permitted to obscure the shooter’s monitor-screen or any part of the screen. The whole screen must be visible to the Jury and Range Personnel.
- 328 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.6.3.2.3
A Lövıknek és a Lıtér Tisztségviselıinek a Zsőri engedélye nélkül tilos hozzányúlniuk a nyomtató vezérlıhöz, vagy a nyomtatószalaghoz a sorozat, vagy a versenyszám vége elıtt. A Lövı köteles a nyomtatószalagot (a végeredmény mellett) aláírni mielıtt elhagyja a lıteret. Shooters and Range Officials must not touch the printer control panels and/or printer strips before the end of the relay, or event, except when authorized by the Jury. Shooters should sign the printer strip (next to the score total) before leaving the range to identify their score.
7.6.3.2.4
Ha a lövı nem írja alá a nyomtatószalagot, egy Zsőri Tag vagy a Lıtér egy Tisztségviselıje látja el kézjegyével ezt a nyomtatószalagot, hogy azt az Értékelı Bizottsághoz szállíthassák. When a shooter fails to sign the printer strip a Jury Member or Range Official should initial this printer strip to allow it to be sent to the Classification Office.
7.6.3.3
Háttér Lapok – Elektronikus Céltáblák 10 m / 50 m /300 m Backing Cards - Electronic Scoring Targets 10 m / 50 m / 300 m A Háttér Lapot a céltábla mögött kell rögzíteni, és minden sorozat után ki kell cserélni, illetve az 50 m-es férfi összetett versenyszámban minden testhelyzet elıtt ki kell cserélni, kivéve, ha Kontroll Táblát használnak (kivéve 10 m-en, ahol fekete papírszalagot használnak). A Backing Card must be affixed to the rear of the target which must be renewed for each relay and in 50 m Rifle 3 Positions Men for each position unless a Control Sheet is used (except at 10 m when a black paper strip is used).
7.6.4
Versenyszabályok Competition Rules
7.6.4.1
Felkészülési Idı Preparation Time
7.6.4.1.1
A lövıknek a verseny megkezdése elıtt 10 perc felkészülési idıt kell adni. A Felkészülési Idı alatt a próba céltáblákat láthatóvá kell tenni. A Vezetı Versenybíró engedélyezheti, hogy a lövık a Felkészülési Idı elıtt a lıállásba vihessék a felszereléseiket, feltéve, hogy az elızı sorozat befejezıdött. A Vezetı Versenybíró bejelenti az elızı sorozat befejezését. A zsőrinek és a versenybíróknak a Verseny-elıtti ellenırzéseket lehetıleg a Felkészülési Idı kezdete elıtt kell megtenniük. Shooters must be given 10 minutes before the competition starts to make their final preparation. During the Preparation Time the sighting targets must be visible. The Chief Range Officer must permit shooters to bring their equipment to the firing point before the Preparation Time, providing any previous relay has finished. The Chief Range Officer will announce when the previous relay has finished. Pre-competition checks by the jury and range officers should be completed before the Preparation Time starts.
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
- 329 -
7.6.4.1.2
Ezt követıen kiadják a következı vezényszót: „FELKÉSZÜLÉSI IDİ MOST KEZDİDIK”. A Felkészülési Idı elıtt és alatt a lövık foglalkozhatnak a puskáikkal, szárazlövést adhatnak le, célratartásokat végezhetnek a lıállásban, feltéve, hogy a személyzet nem tartózkodik a lıállások elıtt. Then they will be given the command “PREPARATION TIME BEGINS NOW”. Before and during the Preparation Time shooters may handle their rifles, dry fire, carry out holding and aiming exercises on the firing line providing there are no personnel forward of the firing points.
7.6.4.2
Start Start
7.6.4.2.1
A versenyszám megkezdése elıtt nem lehet lövést leadni. No shot may be fired before the start of the event.
7.6.4.2.2
A versenyt akkor lehet megkezdeni, amikor a Vezetı Versenybíró kiadja a „START” vezényszót. A próbalövések végeztével leadott minden lövés értékelt lövésként kerül feljegyzésre. Szárazlövés azonban engedélyezett. The competition is considered to have started when the Chief Range Officer has given the command "START". Every shot fired after the competitor completes his sighting shots must be recorded for the competition. However, dry firing is allowed.
7.6.4.3
A lövı helyettesítése Replacement of a shooter
7.6.4.3.1
Ha a lövı a versenyen leadta az elsı próba lövését, és ki kell állítani, már nem helyettesíthetı. Ez a szabály azokra a versenyekre is vonatkozik, amelyek több részbıl állnak, vagy több napon kerülnek megrendezésre. If a shooter has fired his first sighting shot in the competition and must withdraw, he may not be replaced. This rule also applies for competitions composed of several parts or carried out over several days.
7.6.4.4
Próbalövések – a START elıtt leadott lövések – a STOP elıtti tájékoztatás Sighting shots – shots before START – information before STOP
7.6.4.4.1
Próbalövéseket (korlátlan számban) kizárólag a versenyszámok vagy a testhelyzetek megkezdése elıtt lehet leadni. Amint az elsı értékelt lövés leadásra került, több próbalövést nem lehet lıni, kivéve, ha a Zsőri a jelen Szabályzat alapján azt engedélyezi. Minden olyan próbalövés(ek), amely(ek) a jelen szabály megsértésével került(ek) leadásra, hibá(k)nak minısül(nek). Sighting shots (unlimited in number) may be fired only before the beginning of each competition or position. Once the first competition shot has been fired, no further sighting shots are allowed unless permitted by the Jury in accordance with these Rules. Any further sighting shot(s) fired in contravention of this rule must be scored as miss(es) in the competition.
- 330 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.6.4.4.2
A hivatalos lıidı kezdete elıtt leadott lövésért vagy lövésekért két (2) büntetıpont jár lövésenként, az elsı értékelt céltáblán. A le nem adott lövés(eke)t hibá(k)nak kell értékelni, az utolsó értékelt céltáblán. Ugyanez vonatkozik a hivatalos lıidı lejárta után leadott lövésekre, kivéve, ha a Vezetı Versenybíró vagy egy Zsőri Tag idıhosszabbítást engedélyezett. Ha a késın leadott lövést nem lehet azonosítani, a céltáblán található lövések közül a legmagasabb értékőt kell levonni. A shot or shots which are fired before the start of the official shooting time must incur a penalty of two (2) points on the first competition target for each shot fired. A shot or shots, which are not fired at all, must be scored as miss(es) on the last competition target(s). The same applies to shots fired after the end of the official shooting time, unless the Chief Range Officer or a Jury Member has authorized extra time. If a late shot(s) cannot be identified, such shot(s) must be nullified by deducting the highest value shot(s) from that target.
7.6.4.4.3
Hátralévı lıidı Time remaining
7.6.4.4.3.1
A Vezetı Versenybíró köteles hangosbeszélın tájékoztatni a lövıket a hátralévı lıidırıl tíz (10) és öt (5) perccel a lıidı lejárta elıtt. The Chief Range Officer must inform the shooters of the time remaining by loudspeaker at both ten (10) and five (5) minutes before the end of the shooting time.
7.6.4.4.3.2
A verseny a „STOP” vezényszóval, vagy más megfelelı jelzéssel ér véget. The competition must stop at the command “STOP” or at the appropriate signal.
7.6.4.5
Speciális szabályok a 10 m-es Légpuska Versenyszámokra vonatkozóan Specific rules for the 10 m Air Rifle Event
7.6.4.5.1
Ha a lövı üresen süt a felkészülési idı alatt, az elsı alkalom után FIGYELMEZTETÉSBEN kell részesíteni, a második és minden további alkalom után pedig két (2) pont LEVONÁS jár az elsı értékelt sorozatának leggyengébb találatából. If a shooter releases the propelling charge during the preparation period he must be given a WARNING for the first violation and a DEDUCTION of two (2) points from the lowest value shot of the first competition series for the second and subsequent violations.
7.6.4.5.2
Az elsı értékelt céltábla felhelyezését követıen minden találat nélküli üres sütés hibának értékelendı. Szárazlövés megengedett, kivéve a Döntık alatt. Any release of the propelling charge, after the first competition target is in place, without a hit on the target will be scored as a miss. Dry firing without release of the propelling charge is permitted except during Finals.
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
- 331 -
7.6.4.5.3
Ha a lövı ki akarja cserélni, vagy fel akarja tölteni a gázzal vagy levegıvel mőködı palackját, ehhez el kell hagynia a lıállást (engedélyt kell kérni rá). Nem jár lıidı-hosszabbítás a lövı részére, ha a palack kicserélése, illetve feltöltése miatt hagyja el a lıállást. If a shooter wishes to change, or to fill, his gas or air cylinder, he must leave the firing point to do so (permission must be obtained). No extra time will be allowed to compensate for time lost by a shooter who leaves the firing point to change or to fill his gas or air cylinder.
7.6.5
Félbeszakítás Interruptions
7.6.5.1
Ha a lövınek önhibáján kívül több mint három (3) percre abba kell hagynia a versenyt, lıidı-hosszabbítást kérhet, amelynek mértéke egyenlı az elveszített idıvel, vagy a félbeszakításkor hátralévı lıidıvel plusz egy (1) perc, ha ez a verseny utolsó néhány percében történik. If a shooter must stop firing for more than three (3) minutes through no fault of his own, he may demand extra time equal to the amount of time lost, or the time remaining when the interruption occurred, plus one (1) minute, if during the last few minutes of the competition.
7.6.5.2
Ha a lövıt több mint öt (5) percig félbeszakítják, vagy ha másik lıállásra kell átállnia, további korlátlan számú próbalövést lıhet egy próba táblára, amikor megkezdıdik a hátralévı lıideje a lıidı-hosszabbítással plusz további öt (5) perccel együtt. Ha olyan automata papír céltábla rendszert használnak, amely nem teszi lehetıvé az új próba tábla alkalmazását, a próbalövéseket a következı, még nem használt értékelt céltáblára kell leadni. A következı értékelt céltáblára kettı (2) értékelt lövést kell leadni, a Lıtér tisztviselıi vagy a Zsőri Tagok utasításai alapján. A Lıtér tisztviselıinek, illetve a Zsőri Tagoknak meg kell gyızıdniük arról, hogy az eset feljegyzésre került az egyéni értékelılapra. If a shooter is interrupted for more than five (5) minutes, or moved to another firing point, he may have additional unlimited sighting shots at one sighting target at the beginning of his remaining shooting time together with any time extension granted plus an additional five (5) minutes. If automatic paper target systems which have no possibility for providing a new sighting target are in use, the sighting shots should be fired on the next unused competition target. Two (2) competition shots should be fired at the next competition target according to the instructions given by the Range officials or Jury Members. Range officials or Jury Members must ensure that a complete explanation is recorded on the score sheet.
- 332 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.6.5.3
Minden, a Zsőri vagy a Vezetıbírók által engedélyezett idıhosszabbítást világosan fel kell jegyezni, megjelölve az Eseményjegyzékben az indoklást is, és lehetıség szerint az egyéni értékelılapra és az eredményjelzı táblára is fel kell jegyezni, ahol a lövı azt tisztán láthatja. Any extension of time allowed by the Jury or Range Officers must be marked clearly, stating the reason on a Range Incident Report and if applicable on the Register Keeper’s score card and on the scoreboard where it is visible clearly to the shooter.
7.6.6
Szabálysértések és Büntetı Szabályok Infringements and Disciplinary Rules
7.6.6.1
A Zsőrinek bármikor, még a verseny alatt is joga van megvizsgálni a lövı fegyvereit, felszereléseit, testhelyzeteit, stb. (a 7.5.2.5. figyelembevételével). A verseny alatt nem lehet a lövıt akkor megközelíteni, amikor éppen lövést ad le. A biztonság érdekében azonban azonnal lehet intézkedni. The Juries have the right to examine the rifles, equipment, positions, etc., of the shooters at any time, even during the competition (but see 7.5.2.5). During the competition, their approach should not be made while the shooter is firing a shot. Immediate action must however be taken when a matter of safety is involved.
7.6.6.1.1
Ha a lövı a versenyt jóváhagyatlan puskával, vagy felszereléssel kezdi meg, az elsı sorozatának legalacsonyabb értékő találatából két (2) büntetıpontot kell levonni. Nem folytathatja versenyt, amíg a Felszerelés Kontrollon nem hagyták jóvá a fegyverét, illetve felszerelését. Csak a Zsőri által meghatározott idıpontban folytathatja a versenyt. További próbalövéseket, vagy pótidıt nem kaphat. If a shooter begins an event with an unapproved rifle or equipment, he must be penalized with the deduction of two (2) points from the result of the lowest value shot of the first competition series. He must not be permitted to continue until his rifle or equipment has been approved by Equipment Control. He may only resume firing at a time determined by the Jury. No additional sighting shots or extra time will be allowed.
7.6.6.1.2
Ha egy lövı a verseny elıtt vagy alatt változtat a fegyverén vagy felszerelésén azt követıen, hogy azt már jóváhagyták, és így már nem szabályos, ki kell zárni a versenybıl. If a shooter alters a rifle or equipment which has already been checked so that it no longer conforms to the rules, before or during the competition, he must be disqualified.
7.6.6.1.2.1
Ha a változtatással kapcsolatban bármilyen kétely merül fel, a fegyvert, illetve a felszerelést vissza kell küldeni Kontrollra, ahol újra meg kell vizsgálni és – ha megfelel – jóváhagyni. If there are any doubts regarding any alteration, the rifle or equipment must be returned to Equipment Control for re-inspection and approval if it qualifies.
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
- 333 -
7.6.6.1.3
Ha a lövı a versenyre késve érkezik, részt vehet a versenyen, de pótidıt nem kaphat, kivéve, ha a késés rajta kívül álló ok miatt következett be. Ha bizonyított, hogy a késés rajta kívül álló ok miatt következett be, a Zsőrinek lehetıség szerint pótidıt kell biztosítania, anélkül, hogy a teljes versenyprogramot ez megszakítaná. Ebben az esetben a Zsőri határozza meg, hogy mikor és melyik lıálláson lıheti le a versenyt. If a shooter arrives late for a competition, he may participate but will not be credited with any extra time, except when his lateness is due to circumstances beyond his control. If it can be proved that his lateness was due to circumstances beyond his control, the Jury must whenever possible grant extra time without disruption of the overall shooting program. In this case the Jury will determine when and on which firing point he may make up for the missed time.
7.6.6.1.4
Ha a lövı felszerelése átment a Felszerelés Kontrollon, de a verseny megkezdésekor a Felszerelés Kontroll Papírját nem tudja felmutatni, a lövı megkezdheti a versenyt, de az elsı sorozatának legalacsonyabb értékő találatából két (2) büntetıpontot le kell vonni, ha a lövı (vagy edzıje, vagy a csapatvezetı) a sorozat hivatalos lıidejének vége elıtt nem tudja igazolni, hogy a felszerelés átment a Kontrollon. A lövı (vagy edzıje, vagy a csapatvezetı) felelıssége, hogy emiatt a Felszerelés Kontroll Bizottságot felkeresse. Pótidı nem engedélyezhetı. If a shooter’s equipment has been passed by Equipment Control, but the shooter is unable to produce the Equipment Control Card at the start of the event, the shooter may commence, but will be penalized with a deduction of two (2) points from the lowest value shot of the first series, if he (or his coach or team official) cannot obtain confirmation that the equipment has been previously passed by the Control Section before the official end of the shooting time for that relay of that event. The responsibility rests with the shooter (or his coach or team official) to visit the Equipment Control Section for this purpose. No extra shooting time will be allowed.
7.6.6.2
Szabálytalan Lövések Irregular Shots
7.6.6.2.1
Többletlövések egy versenyszámban, vagy testhelyzetben Too many shots in an event or position
- 334 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.6.6.2.1.1
Ha a lövı több lövést ad le egy versenyszámban vagy testhelyzetben, mint amennyi a versenyprogramban szerepel, a többletlövés(eke)t az utolsó értékelt céltáblán kell érvényteleníteni. Ha a lövés(eke)t nem lehet azonosítani, a legmagasabb értékő lövés(eke)t kell érvényteleníteni az utolsó értékelt céltáblán. A lövıt ezen kívül két (2) pont levonással is büntetni kell, minden többletlövés után, amelyet az elsı sorozat legalacsonyabb értékő találatából kell levonni. If a shooter fires more shots in the event or position than are provided for in the program, the extra shot(s) must be annulled on the last competition target(s). If the shot(s) cannot be identified, the highest value shot(s) must be annulled on the last competition target. The shooter must also be penalized by a deduction of two (2) points for each excessive shot fired, deducted from the lowest value shot(s) in the first series.
7.6.6.2.1.2
Többletlövés papír céltáblánként Too many shots per paper target
7.6.6.2.1.2.1
Ha a lövı az egyik értékelt céltáblájára több lövést ad le, mint amennyi a versenyprogramban, vagy a testhelyzetben megengedett, az elsı két (2) lövésért nem büntethetı. A harmadik, és minden további többletlövésért két (2) pont levonással büntetendı, amelyet abból a sorozatból kell levonni, amelyikben a többletlövés történt. Ezenkívül a lövınek a következı céltáblákra kevesebb lövést kell leadnia, úgy hogy az össze leadott lövés a versenyprogram szerinti lövésszámnak megfeleljen. If a shooter fires more shots at one of his match targets than are provided for in the program of the event, he must not be penalized for the first two (2) shots. For the third and all succeeding such misplaced shots he must be penalized by a deduction of two (2) points for each one in the event from the series in which the occurrence happens. He must also fire a fewer number of shots at the remaining targets so that the number of shots in the competition program remain the same.
7.6.6.2.1.2.2
Ezekben az esetekben úgy kell értékelni, hogy a többletlövés(ek) értékét át kell vinni azokra a céltáblákra, amelyeken az eredetileg elıírt számú lövésnél kevesebb szerepel, így minden céltábla kiegészül a versenyprogramban és a Szabályzatban meghatározott lövésszámra. The scoring process in this situation requires the transfer of the value of the excessive shot(s) to targets with less than the originally programmed number of shots, thus bringing each target to the full number of shots designated in the program and the Rules.
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
- 335 -
7.6.6.2.1.2.3
Ha az átvitelre kerülı tényleges lövés(eke)t a Lövésjegyzı feljegyzései alapján nem lehet egyértelmően meghatározni, a legalacsonyabb értékő lövés(eke)t kell átvinni a következı céltáblá(k)ra, így a lövı nem kerülhet elınyösebb helyzetbe a „visszaszámlálási” helyzetben. If the actual shot(s) to be transferred cannot be established clearly through the notes of the Register Keeper, the shot(s) with the lowest value must be transferred forward to the next target(s) or the shot(s) with the highest value must be transferred back to the previous target(s) so that the shooter will gain no advantage in a “count back” situation.
7.6.6.2.1.3
Minden három-testhelyzető versenyt egy (1) versenyszámnak kell tekinteni. All three position events are considered as one (1) event.
7.6.6.3
Ha a lövést a “STOP” vezényszó elhangzása után adják le, azt a lövést céltévesztettnek kell tekinteni. Ha a lövést nem lehet azonosítani, a céltábla legmagasabb értékő lövését kell céltévesztettnek tekinteni és levonni. If a shot(s) is fired after the command or signal “STOP”, that shot(s) must be counted as a miss. If the shot(s) cannot be identified the best hit(s) must be deducted from the score of that target and scored as miss(es).
- 336 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.6.6.4
Átlövések Crossfires
7.6.6.4.1
Az értékelt lövések átlövését céltévesztett lövésnek kell tekinteni. Cross-fires of competition shots must be scored as misses.
7.6.6.4.2
Ha a lövı próbalövést ad le egy másik lövı értékelt céltáblájára, két (2) pont levonással kell büntetni, amelyet a saját eredményébıl kell levonni. If a shooter fires a sighting shot on the competition target of another shooter, he must be penalized by deduction of two (2) points from his own score.
7.6.6.4.3
Ha egy lövı céltáblájára igazoltan átlövés kerül, és nem lehet megállapítani, hogy melyik lövés volt a sajátja, a magasabb értékő találatot kell a javára írni. If a shooter receives a confirmed cross-fire shot and it is impossible to determine which shot is his, he must be credited with the value of the highest undetermined shot.
7.6.6.4.4
Ha több találat van a lövı értékelt céltábláján, mint amennyit a versenyprogram elıír, és lehetetlen megállapítani, hogy egy másik lövıtıl származik-e a lövés, a legmagasabb értékő lövést kell törölni. If there are more hits on a shooter’s competition target than are provided for in the program, and if it is impossible to confirm that another shooter(s) fired the shot(s), the hit(s) of the highest value must be nullified.
7.6.6.4.5
Ha egy lövı vitatja a céltábláján látható találatot, ezt azonnal jeleznie kell a Versenybírónak. If a shooter wishes to disclaim a shot on his target, he must report this immediately to a Range Officer.
7.6.6.4.6
Ha a Versenybíró megállapítja, hogy nem a versenyzı adta le a vitatott lövés(eke)t, ezt fel kell jegyezni az Eseményjegyzékbe és a Lıtéri Jegyzıkönyvbe, és a lövést törölni kell. If the Range Officer confirms that the shooter did not fire the disputed shot(s), he must make the necessary entry on a Range Incident Report and on the Range Register and the shot must be annulled.
7.6.6.4.7
Ha a Versenybíró nem tudja minden kétséget kizáróan megállapítani, hogy nem a lövıtıl származik a vitatott lövés, úgy a találatot a versenyzı javára kell írni és feljegyezni. If the Range Officer cannot confirm beyond all reasonable doubt that the shooter did not fire the disputed shot(s), the shot(s) must be credited to the shooter and must be so recorded.
7.6.6.4.8
Egy adott lövés törléséhez elfogadható indoknak kell tekinteni a következıket: The following must be considered as reasons to justify the annulment of a shot: Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
- 337 -
7.6.6.4.8.1
ha a Lövésjegyzı, vagy más tisztségviselı a lövı és a céltábla megfigyelése alapján igazolja, hogy nem a lövı adta le a lövést; if the Register Keeper or other range official confirms by his observation of the shooter and the target that the shooter did not fire the shot;
7.6.6.4.8.2
ha kb. azonos idıben a szomszédos két vagy három lıállás egyikébıl egy másik lövı, vagy Lövésjegyzı átlövést jelez; if a missed shot is reported by another shooter or Register Keeper or other range official at approximately the same time, and from within the neighboring two or three firing points;
7.6.6.5
Ha 300 m-es eletronikus céltáblarendszer használata esetén az átlövés nem jelenik meg a céltáblán, de az ellenırzı központ jelzi. Az a lövı, akinek a céltáblájáról hiányzik a várt lövés, nulla találatot kap, és jelzést, hogy átlıtt. When using 300 m electronic scoring targets, cross fires should not register on the recipient’s target, but an indication will be received at the control center. The firer, whose target does not receive the expected shot, will be given a miss (zero) and an indication that he has cross-fired.
7.6.7
Zavarások Disturbances Ha egy lövı azt tapasztalja, hogy a lövés leadása közben megzavarták, a fegyverét a lıirányba tartva azonnal jeleznie kell a Versenybírónak, vagy valamelyik Zsőri tagnak. Nem zavarhat más lövıket. Should a shooter consider that he was disturbed while firing a shot, he must hold his rifle pointing down range and immediately inform the Range Officer or Jury Member. He must not disturb other shooters.
7.6.7.1
Ha a reklamálása indokolt: If the claim is considered justified:
7.6.7.1.1
a találatot törölni kell, és a lövı mégegyszer leadhatja a lövést. the shot must be annulled and the shooter may repeat the shot.
- 338 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.6.7.2
Ha a reklamáció nem indokolt: If the claim is not considered justified:
7.6.7.2.1
a találatot a lövı eredményéhez kell írni, és a lövı folytathatja a versenyt; büntetést nem kaphat. the shot must be credited to the shooter and he may continue shooting; no penalty will be applied.
7.7.0
LİÁLLÁSBEOSZTÁS ÉS SELEJTEZİK FIRING POINT ALLOCATION AND ELIMINATION EVENTS
7.7.1
A Lıállásbeosztásra vonatkozó alapvetı szabályok Basic Principles for Allocation of Firing Points
7.7.1.1
Az egyéni indulóknak és a csapatoknak/nemzeteknek lehetıség szerint azonos feltételekkel kell versenyezniük. Individual shooters and teams/nations must be able to shoot under conditions which are as nearly equal as possible.
7.7.1.1.1
Azonos nemzet lövıi nem lıhetnek szomszédos lıállásokban. Shooters from the same nation should not be allocated adjacent firing positions.
7.7.1.1.2
Az azonos nemzet lövıit az egyes sorozatokon belül lehetıség szerint azonos arányban kell szétosztani. Shooters from the same nation should be split as equitably as possible between relays.
7.7.2
10 m Légpuska Versenyszámok 10 m Air Rifle Events
7.7.2.1
Ha a légpuska versenyszámban több lövı indul, mint ahány lıállás van, a lıállásokat sorsolással kettı, vagy több sorozatra kell beosztani. If there are more shooters than targets in air rifle events the targets must be distributed by drawing lots for two or more relays.
7.7.3
Selejtezı Versenyszámok Szabadtéri Lıtereken Elimination Events for Outdoor Ranges
7.7.3.1
Ha az indulók száma meghaladja a lıállások számát, Selejtezıt kell rendezni. If the number of shooters exceeds the useable capacity of the range, an Elimination must be conducted.
7.7.3.1.1
Minden Selejtezıben a teljes versenyprogramot le kell bonyolítani. Any Elimination must be over the complete course of fire.
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
- 339 -
7.7.3.1.2
Az alapversenybe minden selejtezıbıl megfelelı rangsor alapján arányos létszámú versenyzı jut be azok alapján, akik a selejtezıben részt vettek. A továbbjutott versenyzık listáját a lehetı leghamarabb közölni kell. The shooters who qualify must consist of a proportionate number of highest ranking shooters from each elimination relay, counting only those who participate. The number of shooters who will qualify must be announced as soon as possible.
7.7.3.1.3
Példa: a rendelkezésre álló lıállások számát el kell osztani a teljes versenyzıi létszámmal, és meg kell szorozni a sorozatban induló lövık számával, így megkapjuk az Alapversenybe továbbjutók létszámát. pl. 60 lıállás és 101 lövı esetén; Formula: The usable number of firing points is divided by the total number of shooters starting in the competition multiplied by the number of shooters starting in the relay to give the number of shooters going forward from the Elimination to the Qualification. e.g. 60 firing points and 101 shooters;
7.7.3.2
1. sorozat:
54 induló = 32,08 → 32 lövı jut tovább;
1st relay:
54 shooters start = 32.08 → 32 shooters forward;
2. sorozat:
47 induló = 27,92 → 28 lövı jut tovább.
2nd relay:
47 shooters start = 27.92 → 28 shooters forward.
Ha a versenyprogramban csapatverseny is szerepel, és selejtezı rendezése szükséges, a csapat tagokat/nemzeteket az egyes selejtezı sorozatokban arányosan kell szétosztani. A csapat eredményeket ezen sorozatok alapján kell megállapítani. When team matches are programmed and eliminations are required, team members/nations must be equitably divided between the elimination relays. Team scores are taken from these relays.
7.7.3.2.1
Ha nincs elegendı céltábla ahhoz, hogy az egyes csapatok tagjaiból kettı az elsı sorozatban, egy pedig a második sorozatban induljon, három sorozatot kell rendezni oly módon, hogy a csapat mindhárom tagja külön-külön sorozatban induljon. If insufficient targets are available to allocate two team members from each team to the first relay and the remaining member from each team to the second relay, then it will be necessary to have three relays with one member from each team on each relay.
7.7.3.3
Az a lövı, amelyik nem kvalifikálta magát az alapversenybe, nem indulhat abban a versenyszámban. A shooter who does not qualify must not be allowed to participate further in the event.
- 340 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.7.3.4
Ha a selejtezıben a még továbbjutást jelentı helyeken köregyenlıség áll fenn, a továbbjutást a Köregyenlıség szabályai szerint kell eldönteni (ld. 7.12.2). If there are tied scores for the last places in an elimination the order of ranking will be determined according to the Tie Breaking Rules (see 7.12.2).
7.7.4
Ha egy verseny több napig tart, minden versenynapon, minden testhelyzet(ek)ben, minden lövınek azonos számú lövést kell leadnia. If a competition lasts for more than one day, all shooters must fire an equal number of shots in the same position or positions each day.
7.8.0
AKADÁLYOK ÉS FEGYVERHIBÁK MALFUNCTIONS
7.8.1
Ha egy lövınek fegyver vagy lıszerhibája van, a Zsőri engedélyével megjavíttathatja, vagy egy másik fegyverrel folytathatja a versenyt. If a shooter has a rifle or ammunition malfunction, he may have it repaired, or continue shooting with another rifle, with the permission of the Jury.
7.8.1.1
ELFOGADHATÓ AKADÁLYOK a versenyeken: ALLOWABLE MALFUNCTIONS in competitions are:
7.8.1.1.1
a lıszer nem sül el; a cartridge fails to fire;
7.8.1.1.2
a lövedék megakad a csıben; a bullet or pellet is lodged in the barrel;
7.8.1.1.3
a fegyver nem sül el annak ellenére, hogy az elsütıbillentyőt mőködésbe hozták; the rifle fails to fire, although the trigger has been operated;
7.8.1.1.4
a hüvelykivetı nem veti ki a hüvelyt. the extractor fails to extract the cartridge.
7.8.1.2
Ha a puskát lecserélik, azt a Felszerelés Kontroll Bizottsággal jóvá kell hagyatni. If a substitute rifle is used it must be approved by the Equipment Control Section.
7.8.2
A fegyver javítására vagy cseréjére engedélyezhetı pótidı a 15 percet nem haladhatja meg, a versenyt ugyanabban a sorozatban kell befejezni. The maximum extra shooting time allowed to repair or replace a rifle is 15 minutes, shooting must be completed in the same relay.
7.8.2.1
A fennmaradó lıidıben korlátlan számú próbalövés engedélyezhetı, de ezeket csak az értékelt lövések folytatása elıtt lehet leadni. Unlimited sighting shots must be allowed during the remaining shooting time, but only before competition shots are resumed. Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
- 341 -
7.8.2.2
Pótidı és pót próbalövések lövése csak akkor engedélyezhetı, ha a megszakítás nem a lövı hibájából történt. Extra time and additional sighting shots must only be granted if the interruption is not due to a fault of the shooter.
7.8.2.3
Minden esetben tájékoztatni kell a Versenybírókat vagy a Zsőrit, hogy a szükséges intézkedéseket megtehessék. In all cases the Range Officers or Jury must be informed so they may decide on the measures to be taken.
7.8.3
NEM ELFOGADHATÓ AKADÁLYOK a versenyeken: NON ALLOWABLE MALFUNCTIONS in competitions are:
7.8.3.1
ha a lövı nem töltötte be a fegyerét; the shooter had not loaded his rifle;
7.8.3.2
ha a lövı nem húzta el az elsütıbillentyőt; the shooter did not pull the trigger;
7.8.3.3
bármilyen akadály, amelyet a lövı elháríthatott volna. the malfunction is due to any cause that could reasonably have been corrected by the shooter.
7.8.4
Az Elektronikus Céltábla Rendszer Hibája Failure of the Electronic Scoring Target Systems
7.8.4.1
Ha a pályán VALAMENNYI céltábla meghibásodik: In the event of a failure of ALL the targets on a range:
7.8.4.1.1
a Vezetı Versenybírónak és a Zsőrinek fel kell jegyeznie a fennmaradó lıidıt; the expired shooting time must be recorded by the Chief Range Officer and the Jury;
7.8.4.1.2
a lövık által minden már leadott értékelt lövést meg kell számolni és fel kell jegyezni. Áramkimaradás esetén meg kell várni, míg a rendszer újra áram alá kerül, hogy a céltáblarendszer által regisztrált lövéseket (amelyek nem feltétlenül jelennek meg a lıállásokban elhelyezett monitorokon) meg lehessen állapítani. all completed competition shots of each shooter must be counted and recorded. In the event of a range power supply failure, this may involve waiting until power is restored to enable the number of shots registered by the target, not necessarily on the firing point monitor, to be established.
- 342 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.8.4.2
Ha a hibát megjavították, és a teljes rendszer újra mőködik, további öt (5) percet hozzá kell adni a fennmaradó lıidıhöz. A verseny folytatását legalább öt (5) perccel korábban hangosbemondóban közölni kell. A lövık a verseny újraindítását megelızı (5) perccel felvehetik testhelyzetüket. A fennmaradó lıidıben korlátlan számú próbalövés engedélyezett, de csak az értékelt lövések folytatása elıtt. After the failure is rectified and the full range is in operation, an additional five (5) minutes will be added to the competition time remaining. The time for recommencing is to be announced over the loudspeaker system at least 5 minutes beforehand. Shooters must be allowed to resume their position in the 5 minutes before the competition restarts. Unlimited sighting shots must be allowed during the remaining shooting time, but only before competition shots are resumed.
7.8.4.3
EGY elektronikus céltábla meghibásodása In the event of the failure of a SINGLE target
7.8.4.3.1
Ha egy céltábla meghibásodik (ld. 7.6.5 Szabályt is). When single targets fail to function (also see Rule 7.6.5 Interruptions).
7.8.4.3.2
Ha egy lövı a próbalövések alatt kifogásolja a találat(ok) helyes rögzítését vagy értékelését, a Zsőrinek fel kell ajánlania egy másik lıállást. A lövınek megfelelı mennyiségő pótidıt kell biztosítani. A Zsőrinek lehetıség szerint minél hamarabb meg kell vizsgálnia az eredeti lıálláson leadott próbalövéseket az Elektronikus Céltáblák Megvizsgálása (7.5.7) szabályok alapján. If a shooter complains during sighting shots about the correct recording or evaluation of the shot(s), the Jury may offer to move him to another firing point. The shooter is given appropriate extra time. The Jury examines the sighting shot(s) as soon as possible applying the Procedure for Examination of Electronic Scoring Targets (7.5.7) on the original firing point.
7.8.4.3.2.1
Ha a vizsgálat azt állapítja meg, hogy az eredeti lıállás céltáblája helyesen mutatta a találatokat, a lövı elsı sorozatának legalacsonyabb értékő találatából két (2) büntetıpontot kell LEVONNI. If this subsequent examination shows that the target on the original firing point provided correct results, the shooter will be penalized with the DEDUCTION of two (2) points from the lowest value shot of the first competition series.
7.8.4.4
Az Elektronikus Céltábla Rendszer monitorján a találat rögzítésének vagy láthatóságának hiánya miatti kifogás Complaint concerning failure to register or display a shot on the monitor of an Electronic Scoring Target system
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
- 343 -
7.8.4.4.1
A hibát a lövınek azonnal jeleznie kell a legközelebb lévı tisztségviselınek. A tisztségviselınek írásos feljegyzést kell készítenie a kifogás idıpontjáról. Egy vagy több Zsőri tagnak a lıálláshoz kell mennie. The shooter must immediately inform the nearest range official of the failure. A range official must make a written note of the time of the complaint. One or more Jury Member(s) must go to the firing position.
7.8.4.4.2
A lövıt utasítani kell, hogy még egy célzott lövést adjon le a céltáblájára. The shooter will be directed to fire one more aimed shot at his target.
7.8.4.4.3
Ha a találat értéke és helye megjelenik a monitoron, a lövıt a verseny folytatására kell utasítani. Az extra lövés értékét és helyét fel kell jegyezni. Az extra lövés idıpontját, számát (beleértve a hiányzó lövést), értékét és helyét, valamint a lıállás számát írásban át kell adni a Zsőri részére, továbbá fel kell jegyezni a Lıtéri Jegyzıkönyvbe és az Eseményjegyzékbe. If the value and location of this shot is registered and displayed on the monitor, the shooter will be directed to continue the competition. The value and location of this extra shot must be recorded. The time of firing this extra shot, its shot-number (having included the missing shot) and its value and its shot-location, and the firing point number must be given to the Jury in writing and recorded on the Range Register and a Range Incident Report.
7.8.4.4.4
A verseny ezen sorozatának végén az Elektronikus Céltáblák Megvizsgálása (7.5.7) szabályt kell alkalmazni. A rendelkezésre álló információk és az extra lövés idıpontja és helye alapján a Zsőri megállapítja, hogy valamennyi lövés, beleértve az extra lövést is, rögzítésre került-e a számítógépben. After the end of that relay of the competition the Procedure for Examination of Electronic Scoring Targets (7.5.7) will be applied. Using this information and the time of the extra shot and its location, the Jury will determine whether all shots, including the extra shot are recorded on the computer record.
7.8.4.4.5
Ha minden lövés rendben rögzítésre került, akkor a megkérdıjelezett lövést bele kell számítani a lövı eredményébe, ugyanígy a következı (extra) lövését is, azonban az utolsó lövést (mint többletlövést) törölni kell. If all the shots are recorded correctly, then the questioned shot will be counted in the score of the shooter, as will the shot fired immediately after (as the “extra” shot), but the last shot fired (extra to the competition) will be annulled.
7.8.4.4.6
Ha a vitatott lövés helye az Elektronikus Céltáblák Megvizsgálása (7.5.7) szabályok alapján, vagy más módon nem megállapítható, akkor csak a rendben rögzítésre került találatokat (beleértve a többletlövést is) kell beleszámítani a lövı eredményébe. If the questioned shot has not been located applying the Procedure for Examination of Electronic Scoring Targets (7.5.7) nor elsewhere, then only those correctly recorded shots excluding the last shot fired (extra to the competition) are to be counted in the score of the shooter.
- 344 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.8.4.4.7
Ha a vitatott lövést a számítógép memóriája nem rögzítette, de annak helye más módon megállapítható, a Zsőri állapítja meg a vitatott lövés érvényességét és értékét. If the questioned shot has not been located in the computer memory, but is located elsewhere, the Jury will determine the validity and score-value of the questioned shot.
7.8.4.4.8
Ha az utasítás alapján leadott extra lövést az Elektronikus Céltábla nem rögzíti vagy jelzi, és öt (5) percen belül nem lehet megjavítani, a lövıt másik lıállásra kell átállítani, és részére a hátralévı lıidıbıl öt (5) perc pótidıt kell biztosítani. Korlátlan számú próbalövést lıhet, majd meg kell ismételnie azt a két (2) értékelt lövést, amelyeket az elızıleg használt céltábla nem rögzített. A lövı eredményébe az elsı lıállás monitorján rögzített valamennyi lövést, valamint a második lıállásban szabályosan leadott és rögzített értékelt lövéseket kell számítani. Ha késıbb a számítógép memóriájában a két (2) extra lövést megtalálják, azokat törölni kell. If the extra shot fired as directed does not register or display and the Electronic Scoring Target cannot be repaired within five (5) minutes, the shooter will be moved to a reserve position and when he is ready to shoot an additional five (5) minutes will be added to the competition time remaining. He will be permitted unlimited sighting shots. Then he will repeat the two (2) competition shots which did not register or display on the previous target used. The shooter will be credited with the score of all the shots which were displayed on the monitor of the first target plus the score of all the properly fired competition shots which were displayed on the second target used. If the two (2) extra shots were later found in the computer record of the previous target they will be annulled.
7.8.4.5
A papír vagy gumi szalag meghibásodása Failure of the paper or rubber band
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
- 345 -
Ha a Zsőri úgy találja, hogy a probléma a papír vagy gumi szalag meghibásodására vezethetı vissza, a lövıt egy másik lıállásra kell áthelyezni. Korlátlan számú próbalövést lıhet, amely a hátralévı lıidıbe beszámít, illetve bármennyi pótidı engedélyezett a részére. Ezt követıen megismételi a Zsőri által meghatározott számú értékelt lövéseket. A lövı eredményébe be kell számítani az elsıként használt lıállás monitorján helyesen rögzített találatokat, valamint a második lıállásban leadott valamennyi értékelt lövést. A sorozatot követıen a Zsőri állapítja meg, hogy melyik céltábláról melyik találatokat kell az eredménybe beszámítani. If Jury decides that the problem is because of the failure of the paper or rubber band to advance, the shooter will be moved to a reserve position. He will be permitted unlimited sighting shots to be taken within the time remaining for the competition plus any additional time granted. Then he will repeat the number of competition shots determined by the Jury. The shooter will be credited with the score of all the shots which were correctly displayed on the monitor of the first target plus the score of all the necessary competition shots fired on the second target to complete the course of fire. After the relay the Jury will decide which shots are to be counted from each target. 7.8.5
Az Elektronikus Céltáblák által megállapított találatokkal kapcsolatos Óvások (ld. 7.13.4.2) Protest concerning the shot value Electronic Scoring Targets (see 7.13.4.2)
7.8.5.1
A sorozatot követıen, mielıtt a gépeket a következı sorozatra átállítanák, a Technikai tisztségviselıknek vagy Versenybíróknak részletezett eredményt kell kinyomtatniuk (LOG-Print) minden olyan lıálláson, amellyel kapcsolatban kifogás, vagy óvás felmerült, valamint azok szomszédos lıállásain. After the relay, the detailed printer results (LOG-Print) must be generated by the Technical or Range Officers for all firing lanes on which complaints or protests have been made, and for the immediately adjacent lanes, before the equipments are reset for the next relay.
7.8.5.2
A sorozat befejezését követıen az Elektronikus Céltáblák Megvizsgálása (7.5.7) szabályt kell alkalmazni. Minden olyan találat értékét, amelyet a céltábla nem jelzett, az Értékelı Zsőrinek kell megállapítani. After the completion of the relay, the Procedure for Examination of Electronic Scoring Targets (7.5.7) will be applied. Any non-indicated shot must be scored by the Classification Jury.
7.9.0
A LÖVİKRE ÉS A CSAPATVEZETİKRE MAGATARTÁSI SZABÁLYOK
VONATKOZÓ
RULES OF CONDUCT FOR SHOOTERS AND OFFICIALS
- 346 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.9.1
Tilos a lıállások közelében zajt kelteni. A lıtér tisztségviselıi, a Zsőri Tagok, a csapatvezetık és a lövık csak hivatalos kérdésekben folytathatnak beszélgetéseket a versenyzık közelében. Loud noise is not permitted near the firing line. Range officials, Jury Members, team officials, and shooters must limit their conversation to official business when they are near the competitors.
7.9.2
Minden csapatnak kell hogy legyen egy Csapatvezetıje, aki a csapatában felel a szabályok betartásáért. Csapatvezetınek lövıt is ki lehet jelölni. A Csapatvezetı mindenkor köteles együttmőködni a lıtér tisztségviselıivel a biztonság, a verseny megfelelı lebonyolítása és a sportszerőség érdekében. A Csapatvezetı felel a csapattal kapcsolatban felmerült minden hivatalos érdekütközésért. Each team must have a Team Leader who is responsible for maintaining discipline within that team. A shooter may be appointed as a Team Leader. The Team Leader must cooperate with range officials at all times in the interest of safety, efficient operation of the competition and good sportsmanship. A Team Leader is responsible for all official affairs concerning a team.
7.9.3
A Csapatvezetı felel: The Team Leader has the responsibility of:
7.9.3.1
a nevezések megfelelı kitöltéséért, és azok benyújtásáért a megfelelı tisztségviselık részére, a megjelölt határidın belül; completing the necessary entries with accurate information and to submit them to the appropriate officials within the designated time limit;
7.9.3.2
a versenyprogram ismeretéért; being familiar with the program;
7.9.3.3
a csapattagoknak a megfelelı idıben, a megfelelı lıállásban, a megfelelıen jóváhagyott felszereléssel történı megjelenéséért; having team members report, ready to shoot at the designated firing point, at the correct time, with approved equipment;
7.9.3.4
az eredmények ellenırzéséért és szükség esetén az óvások benyújtásáért; checking scores and filing protests, if necessary;
7.9.3.5
az elızetes és hivatalos kiadványok, közlemények figyelemmel kíséréséért;
eredményjegyzékek
és
más
observing preliminary and official bulletins, scores and announcements; 7.9.3.6
a hivatalos információk és kérések átvételéért és azoknak a csapat tagok részére törénı továbbításáért. receiving official information and requests and passing them on to team members.
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
- 347 -
7.9.4
A lövı köteles megjelenni a megfelelı idıben, a megfelelı lıállásban, a megfelelıen jóváhagyott felszereléssel. The shooter should report, ready to shoot, at the designated firing point at the correct time, with approved equipment.
7.9.5
Edzıi magatartás a Versenyszámok alatt Coaching during the conduct of any Event
7.9.5.1
Tilos minden fajta edzıi magatartás mialatt a lövı a lıállásban tartózkodik. Amíg a lövı a lıállásban tartózkodik, kizárólag a Zsőri tagokkal, vagy a lıtér tisztségviselıivel beszélhet. All types of coaching while a shooter is on the firing line are forbidden. While on the firing line, a shooter may speak only with Jury Members or range officials.
7.9.5.2
Ha a lövı beszélni kíván bárki mással, köteles üríteni a fegyverét és azt biztonságos állapotban a lıállásban hagyni (lehetıség szerint a lıállás padon). Zárdugattyúval mőködı fegyverek esetén a zárdugattyút ki kell nyitni és hátrahúzni. A lövı csak azt követıen hagyhatja el a lıállást, hogy ezt jelezte a Versenybírónak, és úgy, hogy a többi lövıt ne zavarja. If a shooter wishes to speak with anyone else, the shooter must unload his rifle, leave it in a safe condition on the firing line (on the firing line bench if possible). In the case of bolt action rifles, the bolt must be both open and back. A shooter may leave the firing line only after notifying a Range Officer and without disturbing other shooters.
7.9.5.3
Ha a csapatvezetı beszélni akar a lıállásban lévı csapattaggal, közvetlenül nem szólhat neki és nem beszélhet vele, amíg az a lıállásban tartózkodik. A csapatvezetınek engedélyt kell kérnie a Versenybírótól, vagy egy Zsőri tagtól, aki kihívja a lövıt a lıállásból. If a team official wishes to speak with a team member on the firing line, the team official must not contact the shooter directly or talk with the shooter while he is on the firing line. The team official must obtain permission from a Range Officer or Jury Member, who will call the shooter off the firing line.
7.9.5.4
Ha egy csapatvezetı, vagy lövı megszegi az edzıi magatartási szabályokat, elsı alkalommal figyelmeztetésben kell részesíteni. Megismételt esetben két (2) pontot le kell vonni a lövı eredményébıl, és a csapatvezetınek el kell hagynia a lıállás környékét. If a team official or shooter violates the rules concerning coaching, a warning must be issued the first time. In repeated cases two (2) points must be deducted from the shooter’s score and the team official must leave the vicinity of the firing line.
7.9.6
A Szabálysértésekért járó Büntetések Penalties for Rule Violations
- 348 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.9.6.1
A Szabálysértésekért, illetve a Versenybírók vagy Zsőri tagok utasításainak megszegéséért a lövıre a Zsőri tag, vagy a Zsőri a következı büntetéseket alkalmazhatja. In cases of violation of the Rules or instructions of Range Officers or the Jury, the following penalties may be imposed on the shooter by a Jury Member or the Jury.
7.9.6.1.1
A lövıt figyelmeztetésben kell részesíteni oly módon, hogy világosan és érthetıen kiderüljön, hogy az egy hivatalos FIGYELMEZTETÉS, továbbá sárga lapot kell felmutatni. Ugyanakkor nem szükséges a figyelmeztetésen kívül más büntetést alkalmazni. A figyelmeztetést egy Zsőri tagnak fel kell jegyeznie az Eseményjegyzékbe, valamint a Lıtéri Jegyzıkönyvbe. A warning to the shooter must be expressed in terms that will leave no doubt that it is an official WARNING and the yellow card must be shown. However, it is not necessary to precede other penalties with a warning. This must be recorded on a Range Incident Report and noted on the Range Register by a Jury Member.
7.9.6.2
Minimum két (2) Zsőri tag által kinyilvánított pontlevonás, zöld kártya felmutatásával, a LEVONÁS vezényszó elhangzásával egyidejőleg. A pontlevonást egy Zsőri tagnak fel kell jegyeznie az Eseményjegyzékbe, valamint a Lıtéri Jegyzıkönyvbe, továbbá fel kell jegyeznie az eredményt rögzítı nyomtatószalagra. Deduction of points from the score, expressed by a minimum of two (2) Jury Members, showing a green card with the word DEDUCTION. This must be recorded on a Range Incident Report Form marked on the printer strip and noted on the Range Register by a Jury Member.
7.9.6.3
A Zsőri által kinyilvánított kizárás, piros kártya felmutatásával, a KIZÁRÁS vezényszó elhangzásával egyidejőleg. Kizárni csak a Zsőri többségi döntése alapján lehet. Disqualification, expressed by the Jury showing a red card with the word DISQUALIFICATION. A disqualification may only be given by decision of a majority of the Jury.
7.9.6.3.1
A Döntıbıl történı kizárás esetén a lövı az utolsó döntıs helyezésre kerül, de megtarthatja az alapverseny eredményét. In the case of a disqualification in the Finals the shooter will be ranked on the last place of the participating finalists, but may retain his Qualification score.
7.9.6.4
A büntetıkártyák mérete kb. 70 mm x 100 mm lehet. The size of penalty cards should be approximately 70 mm x 100 mm.
7.9.6.5
A Zsőri a szabálysértéseket általában az alábbiak szerint osztályozza: Infringements should normally be graded by the Jury as follows:
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
- 349 -
7.9.6.5.1
a (fegyverekre, ruházatra, testhelyzetre, edzıi magatartásra, stb.) vonatkozó szabályok nyílt megsértése esetén elsı alkalommal hivatalos FIGYELMEZTETÉS jár, így a lövınek lehetısége van kijavítani a hibát. A figyelmeztetést lehetıség szerint edzésen, vagy a próbalövések alatt kell adni. Ha a lövı a Zsőri által mérlegelt idın belül nem javítja ki a hibát, két (2) pontot le kell vonni az eredményébıl. Ha a lövı még ezek után sem javítja ki a hibát, kizárásnak van helye; in the case of open violations of the Rules (rifles, clothing, position, coaching etc.) an official WARNING must first be given so that the shooter may have the opportunity to correct the fault. Whenever possible, the warning should be given during the training stage or sighting shots. If the shooter does not correct the fault within the time stipulated by the jury, two (2) points must be deducted from his score. If the shooter still does not correct the fault, disqualification must be imposed;
7.9.6.5.2
eltitkolt szabálysértés esetén, ha a hibát szándékosan titkolták el, kizárásnak van helye. in the case of concealed violations of the Rules, when the fault is deliberately concealed, disqualification must be imposed.
7.9.6.6
Ha egy lövı sportszerőtlen módon akadályoz egy másik lövıt miközben az lı, két (2) pontot le kell vonni. Ha az eset megismétlıdik, kizárásnak van helye. If a shooter impedes another shooter in an unsportsmanlike manner when the latter is shooting, two (2) points must be deducted. If the incident is repeated, disqualification must be imposed.
7.9.6.7
Ha egy lövınek magyarázatot kell adnia egy esetet illetıen, és ı tudatosan és szándékosan téves információt ad, két (2) pont levonás jár. Súlyos esetben kizárásnak lehet helye. If, when asked to give an explanation for an incident, a shooter consciously and knowingly gives false information, two (2) points must be deducted. In serious cases, disqualification may be imposed.
7.9.6.8
Ha egy lövı egy fegyvert veszélyes módon ad át, vagy bármilyen biztonsági szabályt megsért, a Zsőri kizárhatja. If a shooter handles a rifle in a dangerous manner or violates any safety rules, the shooter may be disqualified by the Jury.
7.9.6.9
Ha a Versenybíró, vagy a Zsőri úgy ítéli meg, hogy a lövı indokolatlanul késlelteti a versenyt azzal a szándékkal, hogy tisztességtelen elınyre tegyen szert, egy Zsőri tagnak figyelmeztetnie kell a lövıt. Ezt követıen minden további hibáért két (2) pontot le kell vonni a lövı eredményébıl. If the Range Officer or Jury considers that the shooter is delaying the competition unnecessarily, with the intention of gaining unfair advantage, the shooter must be warned by a Jury Member. For every similar fault thereafter, two (2) points must be deducted from the shooter’s score.
- 350 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.9.7
A Versenybírónak és/vagy a Zsőri tagnak minden szabálysértést, büntetést, átlövést, akadályt, engedélyezett pótidıt, ismételt lövést, törölt lövést, stb. fel kell jegyeznie az Eseményjegyzék nyomtatványra (ld. puska szabályok végén), a Lıtéri Jegyzıkönyvbe, a nyomtatószalagra, a céltáblára és az egyéni értékelılapra (papír céltáblák esetén) az Értékelı Bizottság részére. All irregularities, penalties, misses, malfunctions, extra time allowed, repeated shots or annulment of shots, etc., must be clearly marked and recorded on a Range Incident Report Form IR (see form at the end of the Rifle Rules), the Range Register, printer strip, on the target and on the score card (paper target) by a Range Officer and/or Jury Member for the attention of the Classification Office.
7.9.8
Az eredménybıl történı pontlevonások mindig abból a sorozatból történnek, amelyben a szabálysértés megvalósult. Általános pontlevonás esetén az elsı sorozat legalacsonyabb értékő lövésébıl kell a pontokat levonni. Deductions from the score must always be made in the series in which the violation occurred. If general deductions are involved they must be made from the lowest value competition shot(s) in the first series.
7.10.0
FELSZERELÉS KONTROLL EQUIPMENT CONTROL
7.10.1
Az ISSF Bajnokságok elıtt és alatt a Szervezı Bizottságnak biztosítania kell egy teljes kaliber készletet, és a felszerelés kontrollhoz szükséges eszközöket. A mérıeszközöket hitelesíttetni és tesztelni kell. The Organizing Committee must provide a complete set of gauges and instruments for equipment control before and during ISSF Championships. Calibration Certification or Test Equipment must be provided.
7.10.2
A Szervezı Bizottság a versenyt megelızıen megfelelı idıvel köteles tájékoztatni a csapatvezetıket és a lövıket, hogy hol és mikor van lehetıség felszerelés kontrollra. The Organizing Committee must inform team officials and shooters, in sufficient time prior to the competition, where and when they may have their equipment inspected.
7.10.3
A Felszerelés Kontroll Csoport munkáját egy Zsőri Tag segíti és felügyeli. The Equipment Control Section will be assisted and supervised by a Jury Member(s).
7.10.4
A Felszerelés Kontroll Csoport köteles feljegyezni a lövı nevét, és minden jóváhagyott fegyver gyártmányát, számát és kaliberét. The Equipment Control Section must register the name of the shooter, the make (manufacturer), serial number, and caliber of each rifle approved.
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
- 351 -
7.10.5
Minden jóváhagyott felszerelést el kell látni a megfelelıséget tanúsító pecséttel, vagy matricával, és a jóváhagyás tényét fel kell jegyezni a Felszerelés Kontroll Papírra is. All approved equipment must be marked with a seal or sticker as appropriate, and the approval must also be recorded on the Equipment Control Card.
7.10.6
Tilos a felszerelést a jóváhagyást követıen, a verseny elıtt vagy alatt bármilyen ISSF Szabályzatba ütközı módon megváltoztatni. After equipment has been approved, it must not be altered at any time prior to or during the competition in any way that would conflict with the ISSF Rules.
7.10.7
Ha a megváltoztatást illetıen kétség merül fel, a felszerelést vissza kell küldeni Kontrollra újbóli vizsgálat és jóváhagyás céljából. If there are any doubts regarding an alteration, the equipment must be returned to Equipment Control for re-inspection and approval.
7.11.0
ÉRTÉKELÉS SZABÁLYAI (Papír Céltáblák) SCORING PROCEDURES (Paper Targets)
7.11.1
Azok a lövések, amelyek nem érik a lövı céltábláján található értékköröket, céltévesztett lövésnek minısülnek. Shots which do not hit the scoring rings of the shooter’s own target must be scored as misses.
7.11.2
ÉRTÉKELÉSI SZABÁLYOK – A 300 m-es találatok jelzése SCORING PROCEDURES – Indication of shots 300 m
7.11.2.1
Jelzıárokból történı jelzés Pit Target Marking
7.11.2.2
Amint a Jelzı jelzést kap, be kell mutatnia a találatot. As soon as the Marker receives the signal, he must indicate the shot.
7.11.2.2.1
A találat bemutatása az alábbi rendszer szerint történik. Amint a jelzıárokban lévı Jelzı találat bemutatására irányuló jelzést kap, köteles: The indication of shots must be carried out in accordance with the following system. As soon as the Marker in the pit receives a signal for marking, he must:
7.11.2.2.1.1
lehúzni a céltáblát; lower the target;
7.11.2.2.1.2
letakarni a lövés helyét egy átlátszó papírral, és átfedni egy elütı színő papírral, hogy az utolsó lövés helye megállapítható legyen; cover the hole with a transparent paster and overlay a contrasting paster to mark the location of the last shot;
- 352 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.11.2.2.1.3
felhúzni a céltáblát; raise the target;
7.11.2.2.1.4
bemutatni a találat értékét tárcsás rendszerrel. show the value of the hit by the discing system.
7.11.2.2.2
Ha a találat értékének bemutatására tárcsás rendszert alkalmaznak, azt egy 200 mm – 250 mm átmérıjő tárcsával kell elvégezni. Az egyik felét feketére, a másikat fehérre kell festeni, és egy vékony nyéllel kell ellátni, amelyet általában a fehér oldalra kell erısíteni, a középponttól 30 mm – 50 mm-rel jobbra. When the spotting disc is used to indicate shot values, it must be done with a thin circular disc 200 mm to 250 mm in diameter. It is painted black on one side and white on the other and mounted on a thin staff which is normally fastened on the white side 30 mm to 50 mm to the right of the center.
7.11.2.2.3
A találat értékét az alábbiak szerint kell bemutatni: The value of hits will be shown as follows:
7.11.2.2.3.1
the position of the last hit must be marked;
7.11.2.2.3.2
az 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 és 8 találatokat úgy kell bemutatni, hogy a tárcsát fekete oldalával a lıállás felé fordítva a céltábla keretén az alábbi ábra szerinti megfelelı pontra helyezik; the value of the 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, and 8 hits must be shown by placing the disc, black side toward the firing line, on the appropriate spot on the target frame in the raised position as shown in the following figure;
7.11.2.2.3.3
ha a találat kilences, a tárcsát a fehér oldalával a lıállás felé fordítva kétszer fel – le kell mozgatni a céltábla közepe elıtt; if the hit is a nine, the disc must be moved up and down twice over the black aiming bulls-eye on the target with the white side of the disc facing the firing line;
7.11.2.2.3.4
ha a találat tízes, a tárcsát fehér oldalával a lıállás felé fordítva kétszer az óramutató járásának megfelelı irányban kell körbe mozgatni a céltábla közepe elıtt, az alábbi ábra szerint; if the hit is a ten, the disc, with the white side facing the firing line, must be moved twice in a clockwise circle in front of the black aiming mark, as shown in the following figure;
7.11.2.2.3.5
ha a találat nem találta el a céltáblát, a tárcsát a fekete felével háromszor vagy négyszer a céltábla elıtt oldalirányba kell mozgatni; a shot that does not hit the target is marked only by moving the black side of the marking disc three or four times sideways across the face of the target;
7.11.2.2.3.6
ha a találat a céltáblán van, de nem érte az értékköröket, elıször céltévesztett lövést kell mutatni, majd a találat helyét. if the hit is on the target card, but not in the scoring area, it is marked by first indicating a miss and then by showing the position of the hit. Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
- 353 -
7.11.2.2.3.7
Találat jelzı táblázat Shot signaling diagram
6
7
8
9 4
10
10
5
9
1
7.11.2.2.4
2
3
A próba céltáblákat jól láthatóan meg kell jelölni a céltábla jobb felsı sarkában egy fekete átlós csíkkal. A csíknak normál látási viszonyok között, puszta szemmel, tisztán láthatónak kell lennie. Jelzıárokból mőködtett céltábláknál a próbatáblák nem jelenhetnek meg, mialatt a lövı értékelt lövéseket lı. The sighting target must be marked clearly with a black diagonal stripe on the upper right hand corner of the target. The stripe must be clearly visible to the naked eye at the appropriate distance in normal light conditions. In the case of pit operated targets, the sighting target must not appear at all while the shooter is firing competition shots.
7.12.0
KÖREGYENLİSÉG TIE-BREAKING
7.12.1
Egyéni Köregyenlıségek Individual Ties
7.12.1.1
Minden köregyenlıséget az Alapverseny után kell eldönteni, kivéve a maximális eredményeket. All scores will be broken for ties after the Qualification stage, except for perfect scores.
7.12.2
Köregyenlıségek esetén az alábbiak szerint kell eldönteni a rangsort: Ties will be broken to decide the order of ranking as follows:
- 354 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.12.2.1
az utolsó, utolsó elıtti stb. tíz lövéses sorozatban elért eredmény alapján, amíg a köregyenlıség meg nem szőnik; the highest score in the last ten shot series working backward by 10 shot series until the tie is broken;
7.12.2.2
a legtöbb 10-es, 9-es, 8-as stb.; the highest number of 10’s, 9’s, 8’s, etc.;
7.12.2.3
a legtöbb belsı tízes; the highest number of inner tens;
7.12.2.4
ha köregyenlıség marad, a lövıknek azonos helyezést kell adni, és a vezetéknevük alapján abc sorrendben kell ıket felsorolni. if any ties remain, the shooters must be given the same ranking and must be listed in alphabetical order using the shooter’s family names.
7.12.2.5
A Döntıbe jutott elsı nyolc (8) helyezettet a fenti szabályok szerint kell megállapítani. For entry to the Finals, the classification for the first eight (8) places will be made according to the above count back rules.
7.12.2.5.1
Az Értékelı Zsőri sorshúzással állapítja meg a Döntıs helyezéseket, ha: A drawing of lots by the Classification Jury will determine Finals start positions when:
7.12.2.5.1.1
az Alapversenyen több lövı érte el a maximális eredményt; several shooters obtain the maximum score in a Qualification;
7.12.2.5.1.2
két vagy több döntıs között nem lehet feloldani a köregyenlıséget; an unbreakable tie occurs among two or more finalists or;
7.12.2.5.1.3
ha nem lehet feloldani a köregyenlıséget két vagy több olyan lövı között, akiknél a Döntıbe jutás múlik ezen (nyolcadik és kilencedik hely). an unbreakable tie occurs among two or more shooters on the last Finals start position (e.g. eighth and ninth place.), to determine who will shoot in the Finals.
7.12.3
Csapat Köregyenlıségek Team Ties
7.12.3.1
Csapatversenyeken a köregyenlıségeket a csapattagok eredményeinek összesítésével, majd az egyéni köregyenlıségek eldöntésére vonatkozó 7.12.2. Szabály alkalmazásával kell eldönteni. Ties in team events must be decided by totaling the results of all members of a team and following the procedures for breaking individual ties described in Rule 7.12.2.
7.13.0
ÓVÁSOK ÉS FELLEBBEZÉSEK PROTESTS AND APPEALS Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
- 355 -
7.13.1
Óvási díj Protest fee
7.13.1.1
25.00 USA dollár, vagy ennek megfelelı összeg a helyi pénznemben
Óvások Protests
US $ 25.00 or its local equivalent 7.13.1.2
Fellebbezések Appeals
50.00 USA dollár, vagy ennek megfelelı összeg a helyi pénznemben US $ 50.00 or its local equivalent
7.13.1.3
Ha az Óvásnak vagy Fellebbezésnek helyt adnak, a fenti díj visszajár. Ha az Óvást vagy Fellebbezést elutasítják, a díjat a Szervezı Bizottság megtartja. The fee for the matter in question must be returned if the Protest or Appeal is upheld, or will be retained by the Organizing Committee if the Protest or Appeal is denied.
7.13.2
Szóbeli Óvások Verbal Protests Bármelyik lövı, vagy csapatvezetı jogosult óvni a verseny körülményei miatt, a verseny tisztségviselıje, a Versenybíró, vagy a Zsőri Tag azonnali szóbeli döntése, vagy intézkedése ellen. Ezeket az óvásokat a következı esetekben lehet elıterjeszteni: Any shooter or team official has the right to protest a condition of the competition, decision or action immediately and verbally to a competition official, Range Officer or Jury Member. Such protests may be submitted on the following matters and the protest fee becomes payable:
7.13.2.1
a lövı, vagy a csapatvezetı úgy találja, hogy az ISSF Szabályzatot, vagy a versenyprogramot nem tartották be a versenyen; a shooter or team official considers that the ISSF Rules and Regulations or competition program were not followed in conducting the competition;
7.13.2.2
a lövı, vagy a csapatvezetı nem ért egyet a verseny tisztségviselıje, a Versenybíró, vagy a Zsőri Tag valamely döntésével, vagy intézkedésével; a shooter or team official does not agree with a decision or action by a competition official, Range Officer or Jury Member;
7.13.2.3
ha a lövıt zavarta egy másik lövı, a verseny tisztségviselıje, nézı, média tagja, illetve más személy(ek) vagy esemény(ek); a shooter was impeded or disturbed by other shooter(s), competition official(s), spectator(s), member(s) of the media or other person(s) or cause(s);
7.13.2.4
a lövıt versenyét hosszú idıre félbeszakították a pálya felszereléseinek meghibásodása, szabálysértések tisztázása, vagy más ok(ok) miatt; a shooter had a long interruption in shooting caused by range equipment failure, the clarification of irregularities or other cause(s);
- 356 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.13.2.5
a lövınél a lıidıvel kapcsolatban szabálytalanság merült fel, ideértve azt is, hogy a lıidı túl rövid volt. a shooter had irregularities regarding shooting times, including shooting times that were too short.
7.13.2.6
A verseny tisztségviselıi, a Versenybírók és a Zsőri Tagok kötelesek a szóbeli óvásokat azonnal elbírálni. Azonnali intézkedést hajthatnak végre annak érdekében, hogy a helyzetet helyreállítsák, vagy az óvást a teljes Zsőri elé vihetik döntéshozatal végett. Ezekben az esetekben szükség esetén a Versenybíró, vagy a Zsőri Tag átmenetileg leállíthatja a versenyt. Competition officials, Range Officers and Jury Members must consider verbal protests immediately. They may take immediate action to correct the situation or refer the protest to the full Jury for decision. In such cases, a Range Officer or Jury Member may stop the shooting temporarily if necessary.
7.13.3
Írásbeli Óvások Written Protests
7.13.3.1
Bármely lövı, vagy csapatvezetı, amely nem ért egyet a szóbeli óvással kapcsolatos döntéssel, vagy az arra tett intézkedéssel, írásbeli óvást nyújthat be a Zsőrinek. Minden lövı, vagy csapatvezetı jogosult arra, hogy elızetes szóbeli óvás nélkül írásbeli óvást nyújtson be. Az írásbeli óvásokat a kérdéses eseményt követıen 30 percen belül kell megtenni, és az óvási díjat ki kell fizetni. Any shooter or team official who does not agree with the action or decision taken on a verbal protest may protest in writing to the Jury. Any shooter or team official also has the right to submit a written protest without making a verbal protest. All written protests must be submitted not later than 30 minutes after the matter in question and the protest fee becomes payable.
7.13.3.2
A Szervezı Bizottság köteles az írásbeli óvásokhoz a megfelelı nyomtatványt biztosítani (ld. a 3.12.3.7. szabály „P” Melléklete). The Organizing Committee must supply printed forms for use in submitting written protests (copies of Annex “P” to Article 3.12.3.7).
7.13.3.3
Az írásbeli óvásokról a Zsőri szótöbbséggel dönt. Written protests must be decided by a majority of the Jury.
7.13.4
Értékeléssel kapcsolatos Óvások Az Értékelı Bizottság minden esetben köteles használni a PR Nyomtatványt (ld. a Puska Szabályok végén található nyomtatványt). Scoring Protests In all cases the Classification Office must use the Form PR (see form at the end of the Rifle Rules).
7.13.4.1
Óvási Idı Protest Time Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
- 357 -
7.13.4.1.1
Az eredményeket érintı minden óvást a hivatalos eredmények Központi Eredményjelzı Táblára történı kitőzését követı 20 percen belül be kell nyújtani. A Központi Eredményjelzı táblára a hivatalos eredmények kitőzését követıen azonnal ki kell írni az óvási idı lejártának idıpontját. A hivatalos versenyprogramban közzé kell tenni az óvások benyújtásának helyét. All results protests must be submitted within 20 minutes after the official scores are posted on the Main Scoreboard. The time when the scoring Protest Time ends must be shown on the Main Scoreboard, immediately after the posting has been completed. The location, to which any score protest must be made, must be published on the official program.
7.13.4.2
Elektronikus Céltáblák Electronic scoring targets
7.13.4.2.1
Ha egy lövı vitatja a találat értékét, az óvást csak akkor lehet elfogadni, ha még a következı lövés elıtt bejelentették (kivéve a papír vagy gumi szalag meghibásodását, ld. 7.8.4.5), vagy ha azt az utolsó lövést követı három (3) percen belül nyújtották be. If a shooter contests the value of a shot, a protest will only be accepted when made before the next shot (except for failure of the paper or rubber band to advance see 7.8.4.5) or if it is the last shot, within three (3) minutes.
7.13.4.2.2
Ha az óvás a találat értékével kapcsolatos, a lövınek a verseny végén még egy lövést le kell adnia, így ez az extra lövés számít bele az eredményébe, ha az óvást elfogadják és a vitatott találat helyes értéke nem megállapítható. If a protest is made concerning the value of a shot, the shooter will be requested to fire another shot at the end of the competition, so that this extra shot may be counted if the protest is upheld and the correct value of the disputed shot cannot be determined.
7.13.4.2.3
Ha az óvást nem nullás találat, vagy a találat rögzítési hibája miatt nyújtották be, és az óvást elutasítják, a 25 USA dolláros óvási díjhoz két (2) büntetıpontot kell hozzáadni. If the protest concerning a shot value other than zero, or failure to register, is not upheld, a two (2) point penalty will be awarded and the protest fee of US$ 25.00, or its local equivalent, must be paid.
7.13.4.2.4
Az Értékelı Zsőrinek a találatok értékével vagy számával kapcsolatos döntései jogerısek, azok ellen fellebbezésnek nincs helye. Decisions by the Classification Jury on the value or the number of shots on a target is final and may not be appealed.
- 358 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.13.4.3
Papír Céltáblák Paper targets
7.13.4.3.1
Papír céltáblák használata esetén, ha egy lövı vagy csapatvezetı vitatja egy találat helyes értékelését, vagy feljegyzését, óvást nyújthat be, azzal a kivétellel, hogy a már megkaliberezett találat alapján hozott döntés jogerıs, az ellen óvásnak nincs helye. Csak azok a találatok ellen lehet óvást benyújtani, amelyeket értékeléskor nem kaliberezték meg, vagy ha az eredményjegyzékbe, vagy egyéni értékelı lapra helytelenül tüntették fel az eredményt. Az Elektronikus Céltáblák eredményei elleni óvások esetén alkalmazandó büntetések ide is vonatkoznak (ld. 7.13.4.2.3) When using paper targets, a shooter or team official who considers that a shot was scored or recorded incorrectly may protest that score, except that decisions made regarding the value of shots by using gauges are final and cannot be protested. Scoring protests may only be made on scores which have been decided without using a gauge or when incorrect entries in the result list or score card appear to have been made. The same penalties that apply to Electronic Scoring Target score protests apply (see 7.13.4.2.3)
7.13.4.3.2
Papír céltáblák használata esetén a csapatvezetı vagy a lövı jogosult megnézni a vitatott találatot, de azt nem érintheti meg. When paper targets are used, the team official or shooter has the right to see the protested shot hole(s) but is not permitted to touch the target(s).
7.13.4.3.3
Az Értékelı Zsőrinek a találatok értékével vagy számával kapcsolatos döntései jogerısek, azok ellen fellebbezésnek nincs helye. Decisions by the Classification Jury on the value or the number of shots on a target are final and may not be appealed.
7.13.5
Fellebbezések Appeals
7.13.5.1
Ha a Zsőri döntésével nem értenek egyet, fellebbezni lehet a Fellebbviteli Zsőrihez. Ezeket a fellebbezéseket a csapatvezetınek, vagy egy képviselınek írásban kell benyújtania, legkésıbb a Zsőri döntésének közzétételét követı egy (1) órán belül. Különleges esetekben a Fellebbviteli Zsőri a fellebbezési idıt meghosszabbíthatja max. 24 óráig. Ezekben az esetekben az érintett versenyszámban az eredményhirdetés elhalasztható. If there is a disagreement with a Jury decision, the matter may be appealed to the Jury of Appeal. Such appeals must be submitted in writing by the Team Leader or a representative not later than one (1) hour after the Jury decision has been announced. In special circumstances, the time for submitting appeals may be extended up to 24 hours by decision of the Jury of Appeal. Such a decision could postpone the victory ceremony for the Event under appeal.
7.13.5.2
A Fellebbviteli Zsőri döntése jogerıs. The decision of the Jury of Appeal is final.
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
- 359 -
7.13.6
A Szervezı Bizottságnak vagy a Technikai Küldött(ek)nek minden írásbeli óvásra és fellebbezésre vonatkozó döntésrıl egy másolatot el kell juttatnia az ISSF Fıtitkárnak, egyidejőleg Jegyzıkönyvet és Eredményjegyzéket is meg kell küldeni, hogy azt a Technikai Bizottság áttanulmányozhassa. Copies of all decisions in response to written protests and appeals must be forwarded by the Organizing Committee or the Technical Delegate(s) to the ISSF Secretary General together with the Final Report and Results for review by the Technical Committee.
7.14.0
AZ OLIMPIAI VERSENYSZÁMOK DÖNTİI FINALS IN THE OLYMPIC EVENTS
7.14.1
Férfi / Nıi Men/ Women
Lıidı Shooting time
10 m Légpuska
Férfi
75 seconds
10 m Air Rifle
Men
10 m Légpuska
Nıi
10 m Air Rifle
Women
Versenyszám Event
7.14.2
50 m Puska Összetett (álló testhelyzetben)
Férfi
50 m Rifle 3-Positions (standing position)
Men
50 m Puska Összetett (álló testhelyzetben)
Nıi
50 m Rifle 3-Positions (standing position)
Women
50 m Puska Fekvı
Férfi
50 m Rifle Prone
Men
75 seconds 75 seconds 75 seconds 45 seconds
Valamennyi Olimpiai Versenyszámban a döntıkhöz versenyprogramot le kell bonyolítani, mint Alapversenyt.
a
teljes
The full program must be included in each Olympic Event as a Qualification for the Finals. 7.14.2.1
Minden versenyszámban a döntısök száma: nyolc (8) Versenyzı Finalists in each event: eight (8) Competitors
- 360 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.14.2.2
Ranghelyek Starting Positions Azok a lövık, akik bejutottak a Döntıbe, az alapverseny szerinti rangsor alapján a következı ranghelyen lövik a döntıt. The shooters who qualify for the Finals will have the following start positions according to their qualification ranking: Lıállás:
1
2
3
4
5
6
7
8
1st
2nd
3rd
4th
5th
6th
7th
8th
Firing point: Ranghely: Start position: 7.14.3
Céltáblák száma: Tíz (10) Number of Targets: Ten (10)
7.14.3.1
Egy-egy tartalék céltáblát biztosítani kell a nyolc (8) Döntıs céltábla bal és jobb oldalán, amelyeket értékeltre kell állítani. One spare target must be available on the left and right of the eight (8) Finals targets and must show a competition target.
7.14.3.2
Csak Papír Céltáblák esetén Paper targets only
7.14.3.2.1
Próba Céltáblák száma: négy (4) céltábla minden versenyszámban. Number of Sighting Targets: four (4) targets in each event.
7.14.3.2.2
Értékelt Lövések száma Céltáblánként: egy (1) lövés egy céltáblán. Number of Competition Shots per Target: one (1) shot per target.
7.14.3.3
Csak Elektronikus Céltáblák esetén Electronic Targets only
7.14.3.3.1
A nézık kivetítıjén mind a nyolc (8) monitort azonos módon kell megjeleníteni, és jól láthatónak kell lenniük a nézık számára. The target presentation on the spectator’s monitors must be the same for all eight (8) monitors and needs to be easily visible by the spectators.
7.14.4
Döntıs Versenyszámok Programja Finals Events Program MINDEN VEZÉNYSZÓT ANGOLUL KELL KIADNI. ALL RANGE COMMANDS MUST BE GIVEN IN THE ENGLISH LANGUAGE.
7.14.4.1
Jelentkezés a Döntıs Pályán Reporting to the Range for Finals
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
- 361 -
7.14.4.1.1
A Csapatvezetık felelnek azért, hogy a lövıik a Felkészülési Helyen megjelenjenek, és jelentkezzenek a Zsőrinél legalább 20 perccel a tervezett kezdési idı elıtt, valamennyi, Döntıhöz szükséges lövészfelszerelésükkel együtt. Felöltözve kell megjelenniük, és kizárólag a szükséges lövészfelszerelés lehet náluk. A Zsőri tagok és a Versenybírók a Felkészülési Helyen végzik el az ellenırzéseket. Team Leaders are responsible for presenting their shooters to the Preparation Area, and report to the Jury at least 20 minutes before the scheduled starting time, complete with all their shooting equipment needed for the Finals event. They must be dressed and have only the required shooting equipment. Jury Members and Range Officers should complete their checks in the Preparation Area.
7.14.4.1.2
A Jelentkezési Idıt meg kell jelölni a hivatalos versenyprogramban. Bármilyen késést közölni kell, és ki kell függeszteni a Döntı pályán. The Reporting Time must be printed in the official shooting program. Any delay must be announced and posted on the Finals range.
7.14.4.2
Felkészülési Idı és a Döntısök Bemutatása Preparation Time and Presentation of Finalists
7.14.4.2.1
A három (3) perc felkészülési idı a „PREPARATION TIME BEGINS NOW” vezényszóra kezdıdik. A lövıket a Felkészülési Idı elıtt és alatt, és ha szükséges, a próbalövések elsı néhány percében kell bemutatni. A Felkészülési Idı elıtt és alatt a lövık megfoghatják a fegyvereiket, szárazlövést adhatnak le, és célratarthatnak a számukra kijelölt lıállásokon. The three (3) minutes preparation time starts with the command “PREPARATION TIME BEGINS NOW”. The shooters will be introduced to the spectators before and during the Preparation Time and if necessary the first minutes of the sighting time. Before and during Preparation Time shooters may handle their rifles, dry fire and carry out holding and aiming exercises on their assigned firing points.
7.14.4.3
Üresen sütni nem megengedett, ezért a szabálysértésért Figyelmeztetés, illetve ismételt szabálysértés esetén két (2) büntetıpont jár. The discharge of gas in air rifles is not permitted and violations must receive a Warning, and a penalty of two (2) points if repeated.
7.14.5
Minden versenyszám Döntıjében az elsı értékelt lövés Kezdési Idıpontja a „LOAD” vezényszóval kezdıdik, és ezt az idıpontot kell megjelölni a hivatalos versenyprogramban. Bármilyen késést közölni kell, és ki kell függeszteni a Döntı pályán. Starting Time begins with the command “LOAD” for the first competition shot for each Finals event and must be printed in the official shooting program. Any delay must be announced and posted on the Finals range.
- 362 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.14.5.1
Ha valamelyik Döntıs nincs a kijelölt lıállásában lövésre készen a kezdési idıpontban, akkor automatikusan a Döntı utolsó helyére rangsorolódik, és a Döntıben nem vehet részt. Any Finalist who is not in his assigned position and ready to shoot at the starting time is automatically given the last place in the Finals results and he is not allowed to participate in the Finals.
7.14.6
Döntı Lebonyolítása Competition Procedures
7.14.6.1
A Felkészülési Idı végén a Versenybíró kiadja a “SIGHTING TIME START” vezényszót. (Öt (5) perc korlátlan számú Próbalövés engedélyezett). At the end of the Preparation Time a Range Officer will announce “SIGHTING TIME START”. (Five (5) minutes Sighting Time is allowed for unlimited sighters.)
7.14.6.1.1
A Próba lıidı vége elıtt 30 másodperccel a Versenybíró kiadja a “30 SECONDS” vezényszót. 30 seconds before the end of the Sighting Time a Range Officer will announce “30 SECONDS”.
7.14.6.1.2
Az öt (5) perc Próba Lıidı végén a Versenybíró kiadja a “STOP” vezényszót. At the end of the five (5) minutes Sighting Time a Range Officer will announce “STOP”.
7.14.6.2
30 másodperc szünet – meg kell gyızıdni arról, hogy a céltáblák készen állnak. 30 seconds pause - ensure targets are ready.
7.14.6.3
Vezényszavak Commands A Döntı 10 lövésbıl áll, amelyeket lövésenként külön kell vezényelni az alábbiak szerint: The Final consists of 10 shots and will be conducted single-shot-for-shot with the following commands for each shot: “FOR THE FIRST/NEXT COMPETITION SHOT – LOAD”
Ezután a vezényszó után a lövı betölti a puskáját. A puskát TILOS betölteni ezelıtt a vezényszó elıtt. After this command the shooter loads his rifle. The rifle MUST NOT be loaded before this command is given.
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
- 363 -
Ez azt jelenti, hogy az 50 m puskák zárdugattyújának nyitott állapotban kell lennie. A lövések között az üres hüvelyt a töltényőrben lehet hagyni. A 10 m Légpuskáknak felhúzatlan állapotban kell lenniük. A lıszert kizárólag a „LOAD” vezényszó elhangzását követıen lehet a töltényőrbe helyezni. That means that the bolt (breech) of 50 m rifles MUST be opened. It is permitted to leave an empty case in the chamber between shots. 10 m Air rifles must be uncocked. The cartridge or pellet must be loaded into the chamber only after the command “LOAD”. “ATTENTION 3-2-1-START”
A lövınek 75 másodperc áll rendelkezésére leadni a lövést / fekvınél 45 másodperc. The shooter has 75 seconds in which to fire a shot / 45 seconds in prone position A vezényszó kiadását és a visszaszámlálást úgy kell végezni, hogy a lövıknek elég idejük legyen felvenni a testhelyzetet. This command with the count-down should give the shooters sufficient time to take their shooting positions. A lıidı a „START” vezényszóval kezdıdik. The shooting time starts when the command “START” has been given.
„STOP”
Ezt a vezényszót kb. öt (5) másodperccel azután kell kiadni, hogy az utolsó lövı is leadta a lövést, vagy közvetlenül a lıidı vége elıtt. A lıidı utolsó másodpercében kell kiadni a „STOP” vezényszót. This command is given about five (5) seconds after the last shooter has fired, or immediately on termination of the shooting time. The last second must correspond with the word “STOP”.
“CHANGE TARGETS” A „STOP” vezényszó elhangzását követıen kell kiadni a jelzıárok, vagy lılapmozgató berendezés használata esetén. For pit or carrier operated target systems after the command “STOP”.
- 364 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.14.6.3.1
Közvetlenül a „STOP” vezényszó elhangzása után kell közölni az eredményeket. Immediately after the command "STOP" the announcement of the result should start.
7.14.6.3.2
Az egyes lövések azonnali és végleges értékének közlése után 10 másodperccel az eljárás megismétlıdik, egészen addig, míg mind a 10 lövést le nem adták. A lövınek vagy edzıjének bármilyen óvást azonnal, kézfeltartással jelezni kell. 10 seconds after the immediate and final scoring of each shot and announcement of the results, the procedure indicated will be repeated until all 10 shots have been fired. Any protests must be immediate and made by the shooter or his coach by holding up his hand.
7.14.6.3.3
Minden, „START” vezényszó elıtt vagy „STOP” vezényszó után leadott lövést céltévesztett lövésnek (nullásnak) kell számolni. Each shot fired before the command “START” or after the command “STOP” has been given will be counted as a miss (zero).
7.14.6.3.4
Ha egy lövı több mint egy lövést ad le a vezényszavak után, az adott döntıs lövése(i) nullásnak számít(anak). If a shooter fires more than one shot after each command the score for this Finals shot will be scored as zero(es).
7.14.6.3.5
Lılapmozgató berendezés használata esetén a lılapokat kizárólag a „STOP” és a „CHANGE TARGETS” vezényszavak elhangzását követıen lehet behozni, a szomszédos lövık zavarasának elkerülése érdekében. If carrier operated target systems are used the targets must only be brought back to the firing line after the commands „STOP” and „CHANGE TARGETS”, to avoid disturbing neighboring shooters.
7.14.6.3.6
CÉLRATARTANI KIZÁRÓLAG a “STOP” és az azt követı “LOAD” vezényszavak között lehet, de kizárólag nyitott zárdugattyúval (töltényőrrel) az 50 m puskák esetén, vagy nyitott felhúzókarral. SZÁRAZLÖVÉS LEADÁSA TILOS. AIMING EXERCISES ARE ALLOWED ONLY between the commands “STOP” and the following command “LOAD” but only with an open bolt (breech) on a 50 m rifle, or with an uncocked air rifle. DRY FIRING IS PROHIBITED.
7.14.7
Hivatalos Döntıs Végeredmények Final Official Results
7.14.7.1
A Döntı eredményeit minden versenyszámban az Alapversenyen elért egyéni eredményhez kell hozzáadni. In all events the results of the Finals competition will be added to the individual results of the Qualification round.
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
- 365 -
7.14.7.2
Az Alapverseny és a Döntı összesített eredményét a Központi Eredményjelzı Táblán fel kell tüntetni, és meg kell jelentetni a Hivatalos Eredményjegyzékben. The results of the Qualification and the Finals combined must be shown on the Main Scoreboard and printed in the official results bulletin.
7.14.7.3
Minden óvást azonnal el kell bírálni, a döntés jogerıs, és az óvási díjat ki kell fizetni. Any protest will be decided immediately and the decision is final and the protest fee may become payable.
7.14.7.4
A Döntıkben az értékelést lehetıség szerint elektronikus céltáblákkal, vagy értékelı gépekkel, vagy olyan kézi értékelıvel kell végezni, amely minden értékkört tíz részre tud osztani (pl. 1.0, 1.1, 1.2, 1.3, stb. egészen a maximális 10.9-ig). Azokat a papír céltáblára leadott találatokat, amelyket értékelı géppel nem lehet kiértékelni, a Zsőri Tagok kézzel értékelik az ISSF által jóváhagyott mőszerekkel. Az 50 m-es versenyszámok céltábláin betétcéltábla (200 mm x 200 mm) használata engedélyezett. Scoring of the Finals will be conducted, if possible, with electronic targets or target reading machines, or manual devices must be used which classify each ring in ten sections (such as 1.0, 1.1, 1.2, 1.3, etc., up to the maximum of 10.9). Shots on paper targets which cannot be classified by target reading machines will be scored by hand by Jury Members with ISSF approved instruments. In the 50 m events target inserts (200 mm x 200 mm) may be used.
7.14.8
Köregyenlıségek eldöntése Decisions if there are tied scores
7.14.8.1
Ha a Döntıben köregyenlıség alakul ki, ezt szétlövéssel kell eldönteni. In case of tied scores after the Finals ties will be broken by a shot-for-shot shoot-off.
- 366 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.14.8.2
Minden lövınek a lıállásban kell maradnia amíg az utolsó lövést ki nem értékelték, és amíg a döntı hivatalos végeredményét ki nem hirdették. Köregyenlıség esetén a köregyenlıséggel érintett lövıknek a lıállásukban kell maradniuk; a többi lövınek azonnal el kell hagynia a lıállást, a puskájukat a lıállásukban kell hagyni. Ha több helyen alakul ki köregyenlıség, pl. két lövı közt a második helyen (2. és 3. helyezésért) és két lövı közt az ötödik helyen (5. és 6. helyezésért), az alacsonyabb helyezésért kell elıször szétlıni, majd ezt követıen a soron következı magasabb helyezésért, egészen addig, amíg valamennyi köregyenlıség meg nem szőnik. All shooters must remain on the firing line after the last shots have been scored and until the final official results are announced. If there are tied scores shooters who are tied must remain at their firing points; all other shooters will immediately withdraw from the firing line, leaving their rifles at the firing point. When several shooters are tied for more than one ranking place, e.g. two shooters tied for second place (places 2 and 3) and two shooters tied for fifth place (places 5 and 6), the tie for the lowest ranking position will be broken first, followed by the tie for the next higher ranking position until all ties are broken.
7.14.8.2.1
A szétlövés sorrendjét az ISSF felé intézett kérésre kivételesen módosítani lehet. The order only of tie breaking may be changed on special request to the ISSF.
7.14.8.3
A Döntı szétlövéseket késedelem nélkül azonnal le kell bonyolítani, próbalövések nélkül, lövésrıl lövésre, a 7.14.6.3 pontban foglalt eljárás szerint, amíg a köregyenlıség meg nem szőnik. The Finals tie breaking will commence without delay and without additional sighting shots, one shot at a time, following the procedure in 7.14.6.3 until ties are broken.
7.14.8.3.1
MEGJEGYZÉS: Többes szétlövés 50 m-en. Ha a Döntı után több mint öt (5) perc késedelemmel kezdıdne a szétlövés, kérésre maximum három bemelítı lövést lehet leadni a találatok értékének kijelzése nélkül, legfeljebb 30 másodperc alatt. A bemelegítési idı a „START” vezényszóval kezdıdik, és az utolsó (30-dik) másodpercben kell kiadni a „STOP” vezényszót. NOTE: Multiple ties at 50 m. If there is a delay of more than five (5) minutes after the Finals up to three warming shots may on request be fired at the target without scores being indicated in a maximum time of 30 seconds. The warming time starts when the command “START” has been given and the last second (30th) must correspond with the word “STOP”.
7.14.8.4
Az egyes lövések azonnali és végleges értékelése és közlése után a 7.14.6.3 pont szerinti eljárás folytatódik egészen addig, amíg a valamennyi köregyenlıség meg nem szőnik. After immediate and final scoring and announcement of the result of each shot the procedure indicated in 7.14.6.3 will be continued until ties are broken. Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
- 367 -
7.14.9
Akadályok Malfunctions
7.14.9.1
A Döntıben, ideértve a szétlövést is, ELFOGADHATÓ AKADÁLY esetén egy alkalommal a lövı befejezheti vagy megismételheti a le nem adott lövését, ha az akadály elfogadottnak nyilvánításától számított három (3) percen belül meg tudja javítani, vagy le tudja cserélni a puskáját vagy lıszerét. NEM ELFOGADHATÓ AKADÁLY esetén nem lehet újra lıni. In case of an ALLOWABLE MALFUNCTION the shooter is allowed to complete or repeat the unfired shot once during the Finals, including shootoffs, if he can repair or replace his rifle or ammunition within three (3) minutes after the malfunction has been declared allowable. In the case of a NON-ALLOWABLE MALFUNCTION, no re-shoot is allowed.
7.14.9.1.1
Ha egy lövést akadály miatt nem adtak le, a lövı a hátralévı lıidıben megpróbálhatja elhárítani az akadályt. Ha bármilyen javítást végzett, már nem hivatkozhat ELFOGADHATÓ AKADÁLYRA, kivéve, ha a puska egy része oly módon sérült, hogy nem lehet vele lıni. If a shot has not been fired due to a malfunction, a shooter may try to correct the malfunction in the time remaining. After attempting any correction he may not claim an ALLOWABLE MALFUNCTION, unless a part of the rifle is damaged sufficiently to prevent it from firing.
7.14.9.1.2
ELFOGADHATÓ AKADÁLY esetén az összes többi döntıs eredményét nem lehet kijelezni. A többi döntısnek meg kell várnia, míg az akadállyal rendelkezı lövı(k) (a megengedett lıidın belül) lı(nek). Ezután az összes eredményt egyszerre kell kijelezni, és a Döntı folytatódhat. In case of an ALLOWABLE MALFUNCTION, the results of all the other finalists should not be shown. The other finalists must wait until the shooter(s) with the malfunction shoots (in the allowed time). After that, all the results should be shown together and the Finals can continue.
7.14.10
A Céltábla meghibásodása Target Failure
7.14.10.1
Valamennyi Döntıs céltábla meghibásodása esetén a következık szerint kell eljárni: If a failure of all Finals targets occurs, the following procedure must be used.
7.14.10.2
A (valamennyi lövı által) leadott lövéseket rész-eredményként kell értékelni. The completed (by all shooters) shots will be scored as a sub-total.
- 368 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.14.10.3
Ha a hiba kijavításra került és a Döntıt egy órán belül folytatni lehet, a fennmaradó lövéseket le kell adni. Öt (5) perc korlátlan számú próbalövés engedélyezett miután a lövık elfoglalták a helyüket. When the failure is rectified and if is possible to continue the Finals within one hour, the remaining shots will be completed. Five (5) minutes unlimited sighting shots will be permitted after the shooters are in their position.
7.14.10.4
Ha a hibát nem lehet úgy kijavítani, hogy a Döntıt a fent megjelölt idın belül folytatni lehessen, a feljegyzett rész-eredmény (7.14.10.2) a verseny végeredményének számít, és ennek megfelelıen kell az eredményhirdetést lebonyolítani. If the interruption cannot be corrected to permit continuation of the Finals within the above designated time, the recorded sub-total (7.14.10.2) will be scored as the final total of the competition and awards made on that basis.
7.14.10.5
Köregyenlıség esetén az érintett lövıket a KÖREGYENLİSÉG MEGSZÜNTETÉSE Szabályai szerint kell rangsorolni. A Döntı eredményét úgy kell számolni, mintha az utolsó sorozat lenne (ld. 7.14.10.2). For tied scores all tied shooters will be ranked according to the TIEBREAKING Rules. The result of the Finals is counted as the last series subtotal (see 7.14.10.2).
7.14.10.6
Egyetlen céltábla meghibásodása esetén a lövıt át kell helyezni az erre a célra fenntartott lıállásra. A lövı kérésére további két (2) perc engedélyezhetı számára próbalövésekre, mielıtt a hiányzó értékelt lövéseit megismétli. When a single target fails to function, the shooter will be moved to a reserved position. On the shooters request he will then be allowed an additional two (2) minutes period for sighting shots, before he repeats the missed previous competition shot(s).
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
- 369 -
7.15.0 Versenyszám Event
10 m Légpuska 10 m Air Rifle
50 m Puska Összetett 50 m Rifle 3 Positions
50 m Puska Összetett 50 m Rifle 3 Positions 50 m Puska Fekvı 50 m Rifle Prone
Puska Versenyszámok Táblázata Rifle Event Table Férfi / Lövések Egy (papír) Próbacéltáblák Céltáblák Lıidı Egyéb rendszerek Nıi száma értékelt száma jelzıállásból vagy lılapmozgató alkalmazásánál Targets céltáblára alkalmazása esetén Number of Men/ No. of Other systems sighting Women shots leadható lövések Time száma targets(paper) pit operated or target carriers Number of shots per competition target (paper) Férfi 60 1 4 6.3.2.3 1 óra 45 perc 1 óra 45 perc Nıi 40 1 óra 15 perc 1 óra 15 perc Men Women Férfi
120
1
Men
minden testhelyzetben 4 each position 4
Nıi
60
1
Women
Férfi Nıi
60 60
1
minden testhelyzetben 4 each position 4 4
1 hour, 45 minutes 1 hour, 15 minutes 6.3.2.2 fekvı: 1 óra álló: 1 óra 30 perc térdelı: 1 óra 15 perc
1 hour, 45 minutes 1 hour, 15 minutes 45 perc 1 óra 15 perc 1 óra
prone: 1 hour standing: 1 hour, 30 minutes kneeling: 1 hour, 15 minutes 6.3.2.2 2 óra 30 perc
45 minutes 1 hour, 15 minutes 1 hour 2 óra 15 perc
2 hours, 30 minutes
2 hours, 15 minutes
6.3.2.2 1 óra 30 perc 1 hour, 30 minutes
Men Women - 370 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
1 óra 15 perc 1 hour, 15 minutes
300 m Puska Összetett
Férfi
300 m Rifle 3 Positions
Men
300 m Puska Összetett 300 m Rifle 3 Positions 300 m Puska Fekvı 300 m Rifle Prone
10
minden testhelyzetben 1 each position 1
Nıi
60
10
Women
Férfi Nıi
Men Women 300 m Standard Puska Férfi Összetett Men 300 m Standard Rifle 3 Positions
120
60 60
10
60
10
minden testhelyzetben 1 each position 1 1
6.3.2.1 fekvı: 1 óra 15 perc álló: 1 óra 45 perc térdelı: 1 óra 30 perc
45 perc 1 óra 15 perc 1 óra
prone: 1 hour, 15 minutes standing: 1 hour, 45 minutes kneeling: 1 hour, 30 minutes 6.3.2.1 2 óra 30 perc
45 minutes 1 hour, 15 minutes 1 hour 2 óra 15 perc
2 hours, 30 minutes
2 hours, 15 minutes
6.3.2.1 1 óra 30 perc 1 hour, 30 minutes
minden testhelyzetben 1
6.3.2.1 2 óra 30 perc 2 hours, 30 minutes
1 óra 15 perc 1 hour, 15 minutes
2 óra 15 perc 2 hours, 15 minutes
each position 1
Megjegyzés: A 10 perc felkészülési idı a kiírt versenykezdési idıpont elıtt kezdıdik. Note: The preparation period of 10 minutes starts before the published start time of the competition.
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
- 371 -
7.16.0
Puska Elıírások Táblázata
Versenyszám Event
10 m Légpuska 10 m Air Rifle 50 m Puska Összetett és Fekvı 50 m Rifle 3 Positions and Prone 50 m Puska Összetett és Fekvı
Rifle Specification Table Max. súly Billentyő Maximum weight
Lıszer Ammunition
Maximum Length of the barrel/system
5.5 kg (férfi/nıi) (men/women)
Gyorsító 850 mm használata tilos (egész puska) (system) No set trigger
8.0 kg (férfi) (men)
Nincs korlátozás
Nincs korlátozás
No restriction
No restriction
6.5 kg (nıi) (women)
Nincs korlátozás
Nincs korlátozás
No restriction
No restriction
Nincs korlátozás
Nincs korlátozás
No restriction
No restriction
50 m Rifle 3 Positions and Prone 300 m Puska Összetett és 8.0 kg (férfi) Fekvı (men) 300 m Rifle 3 Positions and Prone
- 372 -
Trigger
Csı/puska max. hossza
4,5 mm (.177”)
Hüvelyk ujj lyuk, hüvelyk ujj támasz, gomba, kézéltámasz, vízszintezı Thumb hole, thumb rest, palm rest, heel rest, spirit level Nincs No
5.6 mm (.22”) Long Rifle
Igen – gomba kizárólag állónál
5.6 mm (.22”) Long Rifle
Yes – palm rest only standing Igen – gomba kizárólag állónál
Maximum 8 mm
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
Egyéb elıírások Other specifications
Állvány nem engedélyezett No bipod
Yes – palm rest only standing Igen – gomba kizárólag Fényellenzı max. szélessége állónál = 60 mm Yes – palm rest only standing
Maximum width of mirage band = 60 mm.
300 m Puska Összetett és 6.5 kg (nıi) Fekvı (women) 300 m Rifle 3 Positions and Prone 5.5 kg 300 m Standard Puska (férfi) Összetett (men) 300 m Standard Rifle 3 Positions
Nincs korlátozás
Nincs korlátozás
No restriction
No restriction
762 mm Gyorsító használata tilos (csı) (barrel) Minimális elsütési erı: 1500 g
Maximum 8 mm
Maximum 8 mm
No set trigger Minimum trigger pull: 1500g
Igen – gomba kizárólag Fényellenzı max. szélessége állónál = 60 mm Yes – palm rest only standing Nincs No
Maximum width of mirage band = 60 mm. Fényellenzı max. szélessége = 60 mm Állvány, vagy más puskára szerelhetı támaszték használata tilos. Maximum width of mirage band = 60 mm. No bipod or attached rifle rest.
Megjegyzés: A puskát az összes tartozékával együtt kell mérni (beleértve a gombát vagy csúszkát is). Note: The rifle must be weighed with all accessories (including palm rest or hand stop if used).
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
- 373 -
RANGE INCIDENT REPORT FORM
IR
Incident Report Serial Number: (A record must be kept in Range Register) Date of Incident:
Time of Incident:
Event:
Relay:
Firing Point:
Competitor’s Name:
Stage:
Bib Number:
Country:
Series:
Brief Details of Incident:
Signature of Range Officer Initiating Report:
Printed Name:
Time:
Signature of Range Jury Member
Printed Name:
Time:
Signature of Classification Officer
Printed Name
Time:
Signature of Classification Jury Member
Printed Name
Time:
Signature of Ranking Technical Officer
Printed Name
Time:
Score Amendment Reference
Ref:
NOTE: When completed by the Range Officials, this form must be sent to the Classification Office immediately.
-5-
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
ISSF
PR
CLASSIFICATION OFFICE SCORE PROTEST FORM
Event: Elimination / Qualification:
Relay: Preliminary Result Posted by (name):
Time:
Protest Time ended at:
Time:
There were NO Protests (name):
Results Confirmed OR...
Protest Submitted (See Attached Protest Form)
Time Protest Received:
Results NOT yet Confirmed Signature of Classification Officer:
Time:
Signature of Classification Jury Member:
Time:
Signature of Ranking Technical Officer:
Ref:
MEGJEGYZÉS: Miután a Szervezı Bizottság ezt a nyomtatványt kitöltötte, haladéktalanul el kell küldeni az Értékelı Bizottsághoz.
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
-6-
NOTE: When completed by the Organizing Committee, this form should be sent to the Classification Office immediately. 7.17.0
TARTALOM Puska Szabályok INDEX Rifle Rules
10 m Légpuska 10 m Air Rifle 10 m Légpuska Versenyszámok – Speciális Szabályok 10 m Air Rifle Event – Specific Rules 10 m Fedett Lıterek – Lıállásbeosztás 10 m Indoor Ranges – Allocation of firing points 300 m Elektronikus Céltábla – Átlövések 300 m Electronic Scoring Targets – Crossfires 300 m Puska – Általános szabályok 300 m Rifle – General 300 m Puska férfi 300 m Rifle for men 300 m Puska nıi 300 m Rifle for women 300 m Standard Puska 300 m Standard Rifle 50 m Puska Általános szabályok 50 m Rifle – General 50 m Puska férfi 50 m Rifle for men 50 m Puska nıi 50 m Rifle for women Tartozékok Accessories További próbalövések – Akadály Additional sighting shots – Malfunction Elıny – Tisztességtelen elıny másokkal szemben Advantage – Unfair advantage over others Reklámozás Advertising Célratartások Aiming exercises Bal szemmel célzás – Jobbkezes lövı/jobb szemmel célzás – balkezes lövı Aiming left – Shooting right handed/aiming right – shooting left handed Lıállásbeosztás Allocation of Firing Points Lıállásbeosztás – Alapvetı szabályok Allocation of Firing Points – Basic principles Elfogadható akadályok Allowable Malfunctions Fegyver vagy felszerelés megváltoztatása Alteration of a rifle or equipment -7-
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.4.3.5 7.6.4.5 7.7.2 7.6.6.5 7.4.5 7.4.5 7.4.5 7.4.3.4 7.4.4 7.4.4.1 7.4.4.1 7.4.7.12 7.8.2.1 7.4.1.1 7.4.7.5 7.2.5.3 7.4.2.3.5 7.7.0 7.7.1 7.8.1.1 7.6.6.1.2
Felszerelés megváltoztatása kontroll után Alteration of equipment after control Lıszer Ammunition Találat érvénytelensége Annulment of a shot Találat érvénytelensége – a lövı bizonyítottan nem lıtt Annulment of a shot – The shooter did not fire: confirmed Találat érvénytelenítése – a találatot egy másik lövı jelzi Annulment of a shot – The shot is reported by another shooter Fellebbezések Appeals A lövı megjelenése Appearance of a shooter A lövı megjelenése az ünnepélyes eseményeken Appearance of a shooter during ceremonies Minden Puska versenyszámban alkalmazandó Szabályok Application of Rules for all Rifle events Háttérlapok – Elektronikus Céltáblák Backing cards – Electronic Scoring Targets Csı – hosszúság – 300 m Standard Puska Barrel – length – 300 m Standard Rifle Puskacsövek Barrels Rajtszámok Bib (Start) Numbers Szemellenzı – a diopteren Blinder – On the rear sight Szemellenzı – oldal ellenzık Blinders – Side blinders Válltámasz – 50 m Puska Butt plate – 50 m Rifle Válltámasz – 300 m Standard Puska / 10 m Légpuska Butt plate – Offset 300 m Standard Rifle / 10 m Air Rifle Puska részének megváltoztatása – 50 m Puska Change a part of a rifle – 50 m Rifle Puska megváltoztatása – 50 m Puska /300 m Puska Change a rifle – 50 m Rifle / 300 m Rifle Puska megváltoztatása – 300 m Standard Puska Change a rifle – 300 m Standard Rifle Átállási idı – Puska 3x40 Changeover – Rifle 3x40 Cserélés vagy feltöltés – Gáz vagy levegıs palack Changing or refilling – Gas or air cylinder Vezetı Versenybíró Chief Range Officer Értékelı Zsőri – Papír céltáblák Classification Jury – Paper targets Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.10.7 7.4.6 7.6.6.4.8 7.6.6.4.8.1 7.6.6.4.8.2 7.13.5 7.4.7.1 7.4.7.1.1 7.1.1 7.6.3.3 7.4.3.4.4 7.4.2.2 7.4.7.4 7.4.2.3.4 7.4.7.6 7.4.4.2 7.4.3.1 7.4.4.4 7.4.4.4 7.4.3.4.3 7.6.2.3.2 7.6.4.5.3 7.5.1 7.13.4.3.3
-8-
Ruházatra vonatkozó szabályok – Általános szabályok Clothing Regulations - General A csapatvezetı edzıi magatartása Coaching by a team official Edzıi magatartás a verseny alatt Coaching during the competition Vezényszavak: TÖLTS / START – ÜRÍTS / STOP Commands LOAD / START - UNLOAD / STOP Reklámjelzés Commercial marking Kompenzátor (lökésgátló) Compensators Több napig tartó verseny Competition lasts more than one day Versenyszabályok Competition Rules A találat rögzítésének vagy láthatóságának hiánya miatti kifogás Complaint concerning failure to register or display a shot (EST) Kifogás próbalövések alatt Complaint during the sighting shots A Szabályok szándékos megszegése Concealed violation of Rules A versenyzıvel érintkezés – bárki másnak Contact shooter – Anyone else A csapatvezetıvel érintkezés – lövı Contact team official – Shooter Kontroll Papír Control Card Beszélgetés a lıállás közelében Conversation near the firing line Látásjavító lencsék Correcting lenses Látásjavító szemüvegek Correction glasses Visszaszámlálás – az extra lövés értékének átvitele Count back situation – Transfer the values of excessive shots Selejtezık Course of fire – Elimination Events Átvarrás keresztöltésekkel Cross stitching Átlövések Crossfires Átlövések – 300 m Elektronikus Céltáblák Crossfires – 300 m Electronic Scoring Targets Átlövések – a találat érvénytelensége Crossfires – Annulment of a shot Átlövések – az elismert átlövés megállapítása Crossfires – Determination of a confirmed crossfire -9-
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.4.7 7.9.5.4 7.9.5 7.2.7 7.4.7.5 7.4.2.2.1 7.7.4 7.6.4 7.8.4.4 7.8.4.3.2 7.9.6.5.2 7.9.5.2 7.9.5.3 7.10.6 7.9.1 7.4.2.3.1 7.4.2.3.1 7.6.6.2.1.2.3 7.7.3.1.1 7.4.7.2 7.6.6.4 7.6.6.5 7.6.6.4.8 7.6.6.4.3
Átlövések – a nem elismert átlövés megállapítása Crossfires – Determination of a not-confirmed crossfire Átlövések – egy átlövés vitatása Crossfires – Disclaim a crossfire Átlövések – a Versenybíró által nem elismert Crossfires – Not confirmed by the Range Officer Átlövések – Értékelés Crossfires – Scoring Átlövések – egy lövı próbalövése egy másik lövı értékelt lapjára Crossfires – Sighting shot on a competition target of another shooter Átlövések – a lövı nem adta le a lövést: a Versenybíró elismerte Crossfires – The shooter did not fire: confirmed by the Range Officer Az Értékelı Zsőri döntései / Eletronikus Céltáblák Decisions of the Classification Jury / Electronic Scoring Targets Az Értékelı Zsőri döntései / Papír céltáblák Decisions of the Classification Jury / Paper targets Pontlevonás – edzıi magatartás Deduction of points – Coaching Pontlevonás – a lövı késlelteti a versenyt Deduction of points – Delay of the competition by a shooter Pontlevonás – helytelen tájékoztatás Deduction of points – False information Pontlevonás – Általános / egy sorozatban Deduction of points – General / in a series Pontlevonás – zöld kártya Deduction of points – Green card Pontlevonás – a lövı zavarása Deduction of points – Impeding a shooter Pontlevonás – a Kontroll Papír nem áll rendelkezésre Deduction of points – Not able to produce the Control Card Pontlevonás – a Szabályok nyílt megszegése Deduction of points – Open violations of Rules Pontlevonás – Feljegyzés az Eseményjegyzékbe Deduction of points – Recording on an Incident Report Pontlevonás – Üresen sütés Deduction of points – Release of propellant charge Pontlevonás – lövés leadása a „START” vezényszó elıtt Deduction of points – Shot(s) before the command START Pontlevonás – jóváhagyatlan fegyver vagy felszerelés Deduction of points – Unapproved rifle or equipment Pontlevonás – túl sok lövés egy céltáblán Deductions – Too many shots per target A verseny késleltetése a lövı által Delay of the competition by a shooter Puskacsın belüli mőszerek Device inside barrels Kizárás – a Szabályok szándékos megszegése Disqualification – Concealed violations of Rules Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.6.6.4.4 7.6.6.4.5 7.6.6.4.7 7.6.6.4.1 7.6.6.4.2 7.6.6.4.6 7.13.4.2.4 7.13.4.3.3 7.9.5.4 7.9.6.9 7.9.6.7 7.9.8 7.9.6.2 7.9.6.6 7.6.6.1.4 7.9.6.5.1 7.9.6.2 7.6.4.5.1 7.6.4.4.2 7.6.6.1.1 7.6.6.2.1.2.1 7.9.6.9 7.4.2.2 7.9.6.5.2
- 10 -
Kizárás – lövı zavarása Disqualification – Impeding a shooter Kizárás – piros kártya Disqualification – Red card Kizárás – a biztonsági szabályok megszegése Disqualification – Violation of safety rules Kizárás a Döntıbıl Disqualification in the Finals Zavarások Disturbances Sorshúzás Drawing of lots A lövı ruházata Dressing the shooter Szárazlövés Dry firing Szárazlövés – definíció Dry firing – Definition Szárazlövés – a 10 m-es verseny alatt Dry firing – During the 10 m competition Hallószervek védelme Ear Protection Elektronikus Céltáblák Electronic Scoring Targets Elektronikus Céltáblák – a versenyszám / sorozat elıtt Electronic Scoring Targets – Prior the relay / event Elektronikus Céltáblák – Vizsgálati eljárás Electronic Scoring Targets – Procedure for Examination Elektronikus Céltáblák – a lövık felelıssége Electronic Scoring Targets responsibility of the shooters Elektronikus elsütıbillentyő Electronic triggers Lövık részvétele Eligibility of shooters Selejtezık – az Alapversenybe bejutók számának kiszámítása Elimination Events – Formula for the Qualification round Selejtezık – tovább nem jutott lövı Elimination Events – Not qualified shooter Selejtezık – sorozatok száma Elimination Events – Number of relays Selejtezık – továbbjutott lövık Elimination Events – Qualification of shooters Selejtezık – csapatverseny Elimination Events – Team matches Selejtezık – köregyenlıség Elimination Events – Tied scores Selejtezık Szabadtéri Pályákon Elimination Events for Outdoor Ranges - 11 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.9.6.6 7.9.6.3 7.9.6.8 7.9.6.3.1 7.6.7 7.12.2.5.1 7.4.7.11 7.2.5.3 7.2.5.3.1 7.6.4.5.2 7.2.8 7.6.3.2 7.5.6 7.5.7 7.6.3.2.1 7.4.2.4 7.4.7.5 7.7.3.1.3 7.7.3.3 7.7.3.2.1 7.7.3.1.2 7.7.3.2 7.7.3.4 7.7.3
Felszerelés és Lıszer Equipment and Ammunition Felszerelés Kontroll Equipment Control Felszerelés Kontroll – A Szervezı Bizottság feladatai Equipment Control – Duties of the Organizing Committee Felszerelés Kontroll – a lövık és csapatvezetık tájékoztatása Equipment Control – Information of shooters and team officials Felszerelés Kontroll – a felszerelés és fegyverek megjelölése Equipment Control – Marking of equipment and rifles Felszerelés Kontroll – regisztrálás Equipment Control – Registration Felszerelés Kontroll – megismételt vizsgálat Equipment Control – Reinspection Felszerelés Kontroll – a Zsőri felülvizsgálata Equipment Control – Supervision by the Jury Felszerelés Kontroll – érvényesség Equipment Control – Validity Felszerelés Kontroll a biztonság érdekében Equipment control in interest of safety A Zsőri vizsgálata – extra találat Examination by the jury – Extra shot Többlet súlyok – 300 m Standard Puska / 10 m Légpuska Exterior Weights – 300 m Standard Rifle / 10 m Air Rifle Extra lövés – az utolsó lövés érvénytelenítése Extra shot – Annulling of the last shot fired (extra to the competition) Extra lövés – utasítás a lövésre Extra shot – Directed to fire Extra lövés – a monitoron nem jegyzett és feltüntetett Extra shot – Not registered and displayed on the monitor Extra lövés – a monitoron jegyzett és feltüntetett Extra shot – Registered and displayed on the monitor Látószervek védelme Eye Protection Egy céltábla meghibásodása Failure of a single target Valamennyi céltábla meghibásodása Failure of all targets on a range Az Elektronikus Céltábla Rendszer meghibásodása Failure of Electronic Scoring Target Systems A papír vagy gumi szalag meghibásodása Failure of the paper or rubber band Hibás tájékoztatás False information Végleges Hivatalos Eredmény Final Official Results Döntık – a Döntıs távolléte a kezdési idıpontban – rangsorolás Finals – Absent Finalists at the starting time – ranking Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.4.0 7.10.0 7.10.1 7.10.3 7.10.6 7.10.5 7.10.8 7.10.4 7.10.9 7.2.4 7.8.4.4.4 7.4.3.3 7.8.4.4.5 7.8.4.4.2 7.8.4.4.8 7.8.4.4.3 7.2.9 7.8.4.3 7.8.4.1 7.8.4 7.8.4.5 7.9.6.7 7.14.7 7.14.5.1
- 12 -
Döntık – célratartások Finals – Aiming exercises Döntık – A puska elfogadható akadálya Finals – Allowable malfunction of a rifle Döntık – a találatok közlése Finals – Announcement of shots Döntık – Vezényszavak Finals – Commands Döntık – a verseny lebonyolítása Finals – Competition procedures Döntık – köregyenlıség feloldása Finals – Decisions of tied scores Döntık – a Kezdési idıpont elhúzódása Finals – Delay of Starting time Döntık – Üresen sütés légpuskával Finals – Discharge of gas in air rifle Döntık – Kizárás Finals – Disqualification Döntık – Szárazlövés tilos Finals – Dry firing prohibited Döntık – Versenyszámok Finals – Events Döntık – Versenyprogram Finals – Events-Program Döntık – Egyetlen céltábla meghibásodása Finals – Failure of a single target Döntık – Valamennyi Döntıs céltábla meghibásodása Finals – Failure of all Finals targets Döntık – Nyelv Finals – Language Döntık – Akadályok Finals – Malfunctions Döntık – Több mint egy leadott lövés Finals – More than one shot fired Döntık – Résztvevık száma Finals – Number of starters Döntık – Felkészülési Idı Finals – Preparation Time Döntık – A Döntısök bemutatása Finals – Presentation of Finalists Döntık – Óvások Finals – Protests Döntık – Alapverseny Finals – Qualification Döntık – a hivatalos versenyprogramban meghatározott Jelentkezési Idıpont Finals – Reporting time printed in the official program Döntık – Jelentkezés a lıtéren Finals – Reporting to the range - 13 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.14.6.3.6 7.14.9.1 7.14.6.3.1 7.14.6.3 7.14.6 7.14.8 7.14.5 7.14.4.3 7.9.6.3.1 7.14.6.3.6 7.14.1 7.14.4 7.14.10.6 7.14.10.1 7.14.4 7.14.9 7.14.6.3.4 7.14.2.1 7.14.4.2 7.14.4.2 7.14.7.3 7.14.2 7.14.4.1.2 7.14.4.1
Döntık – Értékelés Finals – Scoring Döntık – a „START” elıtt és a „STOP” után leadott lövések Finals – Shots fired before START or after STOP Döntık – Próba lövések Finals – Sighting shots Döntık – Ranghelyek Finals – Starting Positions Döntık – Kezdési idıpont Finals – Starting time Döntık – Céltáblák Finals – Targets Döntık – lılapmozgató berendezés használata Finals – Use of carrier operating systems Döntık az Olimpiai Versenyszámokban Finals in the Olympic Events Az ÜRÍTS/STOP vezényszavak után leadott lövések Firing after the command UNLOAD / STOP A TÖLTS/START vezényszavak elıtt leadott lövések Firing before the command LOAD / START Lövési sorrend – Három testhelyzet Firing order – Three positions Vaku használata Flash Photography Gáz vagy levegıs palack – Cserélés vagy töltés Gas or air cylinder – Changing or refilling Általános Puskás Szabályok General Rifle A Puskára és felszerelésre vonatkozó Általános Elıírások General Standards for Rifles and equipment A puskák kezelése – a fegyver elvitele a verseny alatt Handling of rifles – Removing of rifles during the course A puskák kezelése – Önfegyelem Handling of rifles – Self discipline A Céltáblák kezelése Handling of Targets Kézéltámasz – 300 m Standard Puska / 10 m Légpuska Heel rest – 300 m Standard Rifle / 10 m Air Rifle Kézéltámasz – 300 m Standard Puska / 10 m Légpuska Heel rest – 300 m Standard Rifle / 10 m Air Rifle Kampó – 50 m Puska / 300 m Puska Hook – 50 m Rifle / 300 m Rifle Rögzítı vagy mozgást csökkentı módszerek Immobilize or reduce the movement Lövı zavarása Impeding a shooter Büntetések kiszabása Impose of penalties Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.14.7.4 7.14.6.3.3 7.14.6.1 7.14.2.2 7.14.5 7.14.3 7.14.6.3.5 7.14.0 7.2.5.5 7.2.5.5 7.6.2.2 7.4.1.6 7.6.4.5.3 7.1.0 7.4.1 7.2.5 7.2.2 7.6.3 7.4.3.2 7.4.3.2.2 7.4.4.2 7.4.7.1.2 7.9.6.6 7.9.6.1
- 14 -
Eseményjegyzék Incident Report A markolat megnövelése – 300 m Standard Puska / 10 m Légpuska Increased grip material – 300 m Standard Rifle / 10 m Air Rifle Toldalék – 300 m Standard Puska / 10 m Légpuska Increasing material – 300 m Standard Rifle / 10 m Air Rifle Egyéni indulók – lıállásbeosztás Individual shooters – Allocation of firing points Egyéni köregyenlıség – maximális eredmények Individual Tie – Perfect score Egyéni köregyenlıségek Individual Ties Tájékoztatás akadályokról Information about malfunctions Szabálysértések Infringements Szabálysértések és Büntetı Szabályok Infringements and Disciplinary Rules Szabálysértések és Büntetı Szabályok – a Zsőri intézkedése /vizsgálata Infringements and Disciplinary Rules – Jury’s action / examination Zavarások Interruptions Szabálytalan Lövések Irregular Shots Zsőri Jury Zsőri – Zsőri által engedélyezett lıidı hosszabbítás Jury – Time extension by the Jury Zsőri – a céltáblák túl lassú jelzése vagy cseréje Jury – Too slow marking or changing of targets Térdelı Kneeling Térdpárna Kneeling roll A Szabályok ismerete Knowledge of the Rules Késés Late arriving Bal kezes lövı – Jobb kezes lövı Left-handed shooter – Right-handed shooter A puskacsı hossza – 300 m Standard Puska Length of barrel – 300 m Standard Rifle A teljes puska hossza – 10 m Légpuska Length of rifle system –10 m Air Rifle Lencsék Lenses Fényszőrık Light filters - 15 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.9.7 7.4.3.2 7.4.3.2.1 7.7.1.1 7.12.1.1 7.12.1 7.8.2.3 7.9.6.5 7.6.6 7.6.6.1 7.6.5 7.6.6.2 7.5.0 7.6.5.2 7.6.3.1.2.2 7.6.1.3 7.4.7.12.5 7.1.2 7.6.6.1.3 7.1.3 7.4.3.4.4 7.4.3.5.1 7.4.2.3.1 7.4.2.3.2
Bélésanyag – Jellemzık Lining material – Characteristics Puska felhúzása Loading of rifles Puska felhúzása Loading of rifles Akadály – Extra lıidı, ha a lövı hibáján kívüli Malfunction – Extra time if not fault of a shooter Akadályok Malfunctions Akadályok – Döntık Malfunctions – Finals Fegyver / lıszer akadályok Malfunctions of rifle / ammunition A ruházat manipulálása a vizsgálat után Manipulation of clothing after examination A ruházat manipulálása a tesztelés elıtt Manipulation of clothing before testing Megjelölése azon lövészruháknak, amelyek 3-szor nem mentek át a kontrollon Mark on shooting clothes which 3 times fail the equipment control Lövészkabát, lövésznadrág és lövészkesztyő anyaga Material for shooting jackets, shooting trousers, shooting gloves Mérımőszerek Measuring Devices Férfi versenyszámok Men's events Céltévesztett lövés – le nem adott lövés Miss – Not fired shots Céltévesztett lövés – a STOP vagy a lıidı lejárta után leadott lövés Miss – Shots after the end of the shooting time or STOP Mobil telefonok Mobile Telephones Monitor – Láthatóság Monitor – Visibility Több napig tartó verseny More than one day Competition Áthelyezés másik lıállásra Move to a reserve position Áthelyezés másik lıállásra Moving to another firing point Csıszájfék Muzzle brakes Nem elfogadható akadályok Non Allowable Malfunctions Le nem adott lövések Not fired shots A Kontroll Papír nem áll rendelkezésre Not producing the Control Card Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.4.7.2 7.2.5.1 7.2.5.4 7.8.2.2 7.8.0 7.14.9 7.8.1 7.4.7.2.1 7.4.7.2.1.3 7.4.7.2.1 7.4.7.2 7.4.7.7 7.1.4 7.6.4.4.2 7.6.6.3 7.4.1.4 7.6.3.2.2 7.7.4 7.8.4.4.8 7.6.5.2 7.4.2.2.1 7.8.3 7.6.4.5.2 7.6.6.1.4
- 16 -
Tovább nem jutott lövı – Selejtezık Not qualified shooter – Elimination Events A nyomtatószalag alá nem írása – Elektronikus Céltáblák Not sign the printer record – Electronic Scoring Targets A találat meg nem jelenésének, vagy nem rögzítésének jelzése Note of failure to register or display a shot (EST) A lövészruha sikertelen kontrolljainak száma Number of failures of shooting clothes at the equipment control Tisztségviselık Officials A Szabályok nyílt megszegése Open violations of Rules Kipárnázás – Jellemzık Padding material – Characteristics Gomba – 300 m Standard Puska / 10 m Légpuska Palm rest – 300 m Standard Rifle / 10 m Air Rifle Gomba – 50 m Puska / 300 m Puska Palm rest – 50 m Rifle / 300 m Rifle Papír céltáblák – 10 m Légpuska Paper targets – 10 m Air Rifle Papír céltáblák – 10 m Légpuska: táblacsere Paper targets – 10 m Air Rifle: changing of targets Papír céltáblák – 10 m Légpuska: 10 lövéses sorozat után hátra kell rakni Paper targets – 10 m Air Rifle: putting behind after 10 shots series Papír céltáblák – 50 m Puska Paper targets – 50 m Rifle Papír céltáblák – 50 m Puska: táblacsere Paper targets – 50 m Rifle: changing of targets Papír céltáblák – 50 m. Puska: túl lassú jelzés, vagy táblacsere Paper targets – 50 m Rifle: too slow marking or changing Papír céltáblák – a céltáblák átadása Paper targets – Handling of targets Büntetések a Szabályok megsértéséért Penalties for Rule violations Puskacsı perforáció Perforation of barrels Markolat Pistol Grips A puska lehelyezése Place down a rifle Zseb – Lövészkabát Pocket – Shooting jacket Testhelyzetek Positions Felkészülési Idı Preparation Time Felkészülési Idı – a fegyverek kezelése, szárazlövés, célratartás Preparation Time – Handling rifles, dry firing, aiming exercises - 17 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.7.3.3 7.6.3.2.4 7.8.4.4.1 7.4.7.2.1 7.5.0 7.9.6.5.1 7.4.7.2 7.4.3.2 7.4.4.3 7.6.3.1.1 7.6.3.1.1.1 7.6.3.1.1.2 7.6.3.1.2 7.6.3.1.2.1 7.6.3.1.2.2 7.6.3.1 7.9.6 7.4.2.2 7.4.2.1 7.2.5.6 7.4.7.8.7.5 7.6.1 7.6.4.1 7.6.4.1.2
Felkészülési Idı – próba céltáblák, verseny elıtti ellenırzések Preparation Time – Sighting targets, pre-competition checks Verseny sorrend Program Order Fekvı Prone Óvási és Fellebbezési díjak Protest and Appeals fees Óvás az Elektronikus Céltáblán jelzett találat értékkel kapcsolatban Protest concerning the shot-value on Electronic Scoring Targets Óvási idı Protest time Óvások és Fellebbezések Protests and Appeals Vitatott találat – Értékelés Questioned shot – Scoring Nem megállapítható vitatott találat Questioned shot not located Lıtérre és Céltáblára vonatkozó Elıírások Range and Target Standards Versenybíró Range Officer Feljegyzés az Eseményjegyzékbe Recording on Incident Report Lövésjegyzı Register Keeper Erısítések Reinforcements Megerısítések: Anyag – Jellemzık Reinforcements: Material – Characteristics Üresen sütés a 10 m-es verseny alatt Release of propellant charge during the 10 m competition Hátralévı lıidı Remaining time Elmozdítás a lıállásból – 300 m Standard Puska Removing from the firing line – 300 m Standard Rifle A puska kijavítása vagy kicserélése – Akadály Repair or replace a rifle – Malfunction A puska kijavítása vagy kicserélése – Akadály Replace or repair a rifle – Malfunction A lövı helyettesítése Replacement of a shooter Jelentés abban az esetben, ha a találat nem került feljegyzésre, vagy megjelenítésre (Elektronikus Céltáblák) Report of failure to register or display a shot (EST) A lövı jelentkezése Report of the shooter Jelentés a zsőrinek – extra találat Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.6.4.1. 7.6.2.1 7.6.1.1 7.13.1 7.8.5 7.13.4.1 7.13.0 7.8.4.4.6 7.8.4.4.7 7.3.0 7.5.2 7.9.7 7.5.3 7.4.7.7.1.2 7.4.7.2 7.6.4.5.2 7.6.4.4.3 7.4.3.4.2 7.8.2 7.8.2 7.6.4.3 7.8.4.4.1
7.9.4 7.8.4.4.3 - 18 -
Report to the jury – Extra shot A selejtezıkkel kapcsolatos szabályok Requirement of Elimination Events Másik lıállás Reserve position Támasztékok – Puska támasztékok Rests – Rifle Rests STOP vezényszó után leadott lövések Resume shooting after STOP Puska 3x40 Rifle 3x40 Puska versenyszámok – ld. Puska Versenyszámok Táblázata 7.15.0 Rifle Events - See the Rifle Event Table 7.15.0 Puska Mérettáblázat – 300 m Standard Puska / 10 m Légpuska Rifle Measurement Table – 300 m Standard Rifle / 10 m Air Rifle Puska méretek – 300 m Standard Puska / 10 m Légpuska Rifle Measurements – 300 m Standard Rifle / 10 m Air Rifle Jobb kezes lövı – Bal kezes lövı Right-handed shooter – Left-handed shooter A Zsőri jogai Rights of the Jury Érdesítés – Lövészkabát Roughening – Shooting jacket A lövık és tisztségviselık magatartási szabályai Rules of conduct for shooters and officials Biztonság Safety Biztonsági követelmények Safety requirements Értékelés szabályai – Általános Scoring Procedures - General Értékelés szabályai – ld. technikai szabályokat 6.7.0 Scoring Procedures – See Technical Rules 6.7.0 Értékelés szabályai – a találatok jelzése 300 m Scoring Procedures – Indication of shots 300 m Értékeléssel kapcsolatos óvások Scoring Protests Értékeléssel kapcsolatos óvások – Elektronikus Céltáblák Scoring Protests – Electronic Scoring Targets Értékeléssel kapcsolatos óvások – Papír céltáblák Scoring Protests – Paper Targets Lövészdoboz / lövészsák Shooting box / shooting bag A versenyszámok lebonyolítása és versenyszabályok Shooting Events Procedures and Competition Rules Lövéskesztyő Shooting gloves Lövészkesztyő – zárás - 19 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.7.3.1 7.8.4.4.8 7.4.7.12.2 7.2.6 7.6.2.3 7.6.2 7.4.3.6 7.4.3.7 7.1.3 7.4.1.1 7.4.7.8.6 7.9.0 7.2.0 7.2.1 7.11.1 7.11.0 7.11.2 7.13.4 7.13.4.2 7.13.4.3 7.4.7.12.3 7.6.0 7.4.7.10 7.4.7.10.2
Shooting gloves – Closure Lövészkesztyő – vastagság Shooting gloves – Thickness Lövészkabát Shooting jacket Lövéskabát – mesterséges támaszték; pánt, zsinór, kötés, szegély Shooting jacket – Artificial support; straps, laces, stitchings, bindings Lövészkabát – törzsrész, ujjak, hossz Shooting jacket – Body, sleeves, length Lövészkabát – a hátrész jellemzıi Shooting jacket – Characteristics of the back panel Lövészkabát – zárás: nem állítható Shooting jacket – Closure: non-adjustable Lövészkabát – a hátrész kialakítása Shooting jacket – Construction of the back panel Lövészkabát – a kabátujjra erısíthetı eszközök Shooting jacket – Fastening the sleeve Lövészkabát – bajnokságra Shooting jacket – For a championship Lövészkabát – laza anyag a vállrésznél Shooting jacket – Loose material in the area of the shoulder Lövészkabát – átfedés, lazán lógás Shooting jacket – Overlapping, hanging loosely Lövészkabát – zseb Shooting jacket – Pocket Lövészkabát – erısítések Shooting jacket – Reinforcements Lövészkabát – erısítések: válltámasz a vállon Shooting jacket – Reinforcements: butt plate rest on the shoulder Lövészkabát – erısítések: könyök Shooting jacket – Reinforcements: elbows Lövészkabát – erısítések: max. vastagság Shooting jacket – Reinforcements: maximum thickness Lövészkabát – érdesítés Shooting jacket – Roughening Lövészkabá – a zseb mérete Shooting jacket – Size of pocket Lövészkabát – az ujj használata Shooting jacket – Use of the sleeve Lövészkabát – tépızár, ragadós anyag, folyadék vagy spray Shooting jacket – Velcro, sticky substances, liquid or spray Bal kezes lövészet – jobb szemmel célzó/jobb kézzel lövı – bal szemmel célzó Shooting left handed – Aiming right/shooting right handed – aiming left Lövészmatrac Shooting mats Lövészcipı Shooting shoes Lövészcipı – rajz és táblázat Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.4.7.101 7.4.7.8 7.4.7.8.3 7.4.7.8.1 7.4.7.8.4 7.4.7.8.2 7.4.7.8.4 7.4.7.8.7.3 7.4.7.2.1 7.4.7.8.3 7.4.7.8.2 7.4.7.8.7.5 7.4.7.8.6 7.4.7.8.7.4 7.4.7.8.7.2 7.4.7.8.7.1 7.4.7.8.6 7.4.7.8.7.6 7.4.7.8.5 7.4.7.8.6 7.4.2.3.5 7.4.7.12.4 7.4.7.3 7.4.7.3.4.1 - 20 -
Shooting shoes – Drawing and table Lövészcipı – bajnokságra Shooting shoes – For a championship Lövészcipı – magasság Shooting shoes – Height Lövészcipı – összeillés (páros) Shooting shoes – Matched pair Lövészcipı – a talp anyaga Shooting shoes – Material sole Lövészcipı – a felsı rész anyaga Shooting shoes – Material upper part Lövésznadrág Shooting trousers Lövésznadrág – derékszíj (nadrágtartó) Shooting trousers – Braces (suspenders) Lövésznadrág – zárás Shooting trousers – Closure devices Lövésznadrág – zárás: slicc rész Shooting trousers – Closure devices: trousers fly Lövésznadrág – zárás: nadrágszár Shooting trousers – Closure devices: trousers leg Lövésznadrág – Húzózsinór, zippzár, rögzítı Shooting trousers – Draw-strings, zippers, fasteners Lövésznadrág – bajnokságra Shooting trousers – For a championship Lövésznadrág – a nadrágszár lazasága Shooting trousers – Loose around the legs Lövésznadrág – erısítések Shooting trousers – Reinforcements Lövésznadrág – ülı teszt Shooting trousers – Sitting test Lövésznadrág – vastagság Shooting trousers – Thickness Lövésznadrág – a nadrág teteje Shooting trousers – Top of trousers Lövésznadrág – derékszíj: szélesség, zárás Shooting trousers – Waist band: wide, closure devices Lövésznadrág – derékszíj Shooting trousers – Waist belt Lövésznadrág – derékszíj: a kar, vagy könyök támasztása Shooting trousers – Waist belt: support the arm or elbow lövés leadása a START vezényszó elıtt Shot(s) before the command START lövés leadása a lıidı vége, vagy a STOP vezényszó után Shots after the end of the shooting time or STOP Próbák – értékelt táblára váltás a lövı által Sighters – Match changing done by the shooters Próbalövések - 21 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.4.7.2.1 7.4.7.3.3 7.4.7.3.4 7.4.7.3.2 7.4.7.3.1 7.4.7.9 7.4.7.9.1 7.4.7.9.2 7.4.7.9.2.1 7.4.7.9.2.2 7.4.7.9.1 7.4.7.2.1 7.4.7.9.1 7.4.7.9.2.3 7.4.7.9.1 7.4.7.9.1 7.4.7.9.1 7.4.7.9.1 7.4.7.9.1 7.4.7.9.1 7.6.4.4.2 7.6.6.3 7.6.3.2.1 7.6.4.4
Sighting shots Próbalövések az elsı értékelt lövés után Sighting shots after the first competition shot Célzóberendezések Sights Célzóberendezések – lencsék, lencserendszerek, fényszőrık Sights – Lenses, lenses system, light filters A nyomtatószalag aláírása – Elektromos Céltáblák Sign the printer record – Electronic Scoring Targets A büntetıkártyák mérete Size of cards for penalties Kabátujj – a lövészkabáttal használva Sleeve – Use with the shooting jacket Kabátujj – a lövészkabáthoz erısítve Sleeve fastened to the shooting jacket Szíj Slings A papír céltáblák lassú jelzése vagy cseréje – 50 m Puska Slow marking or changing: paper targets – 50 m Rifle Dohányzás Smoking Zajkeltés Sound Producing Vízszintezı – 300 m Standard Puska / 10 m Légpuska Spirit level – 300 m Standard Rifle / 10 m Air Rifle A szabályzat szelleme Spirit of the rules Szponzorálás Sponsorship Távcsövek Spotting telescopes Elıírások a 300 m Standard Puskára / 10 m Légpuskára Standards for 300 m Standard Rifle / 10 m Air Rifle Elıírások minden Puskára Standards for all Rifles Álló Standing Start – próbalövések, értékelt lövések, szárazlövés Start – Sighting shots, competition shots, dry firing Keménység Stiffness Stop 3 percnél hosszabb idıre Stop firing more than 3 minutes Stop 5 percnél hosszabb idıre, vagy másik lıállásra áthelyezés Stop firing more than 5 minutes or moving to another firing point Lövészet leállítása Stop shooting A biztonság érdekében a Zsőri tag / Versenybíró által a lövészet leállítása Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.6.4.4.1 7.4.2.3 7.4.2.3.3 7.6.3.2.3 7.9.6.4 7.4.7.8.6 7.4.7.8.7.3 7.4.2.5 7.6.3.1.2.2 7.4.1.5 7.4.1.3 7.4.3.2 7.4.1.1 7.4.7.5 7.4.7.12.1 7.4.3 7.4.2 7.6.1.2 7.6.4.2 7.4.7.7.2 7.6.5.1 7.6.5.2 7.2.6 7.2.3 - 22 -
Stop shooting by Jury Member / Range Officer in interest of safety Cserepuska – Akadály Substitute rifle – Malfunction Ruházat cserélése Substitution of clothing Céltábla és Jelzıállás Bírók Target and Pit Officer Csapatvezetık Team leader A csapatvezetık felelıssége Team leader's responsibilities Csapat köregyenlıségek Team Ties Csapatok – lıállásbeosztás Teams – Allocation of firing points Technikai Tisztségviselık Technical Officers Távcsövek Telescopes Távcsövek Telescopes Ellenırzés a verseny / alapverseny után Tests after competition / qualification Vastagság Thickness Vastagság – Táblázat Thickness – Table Összetett – lövési sorrend Three positions – Firing order Hüvelykujj-lyuk – 300 m Standard Puska / 10 m Légpuska Thumb hole – 300 m Standard Rifle / 10 m Air Rifle Hüvelykujj támasz – 300 m Standard Puska / 10 m Légpuska Thumb rest – 300 m Standard Rifle / 10 m Air Rifle Köregyenlıség Tie-Breaking Köregyenlıség – Egyéni Tie-Breaking - Individuals Köregyenlıség a Döntıben Tie-Breaking for the Finals Köregyenlıség – Selejtezık Tied scores – Elimination Events Idıhosszabbítás a Zsőri által – feljegyzés az egyéni értékelılapra / eredményjelzı táblára Time extension by the Jury – Marking on the score card /score board Idıhosszabbítás a Zsőri által – átállás egy másik lıállásra Time extension by the Jury – Moving to another firing point Idıhosszabbítás a Zsőri által – lövés abbahagyása 5 percnél hosszabb ideig Time extension by the Jury – Stop firing more than 5 minutes - 23 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.8.1.2 7.4.7.2.1.1 7.5.4 7.9.2 7.9.3 7.12.3 7.7.3.2 7.5.5 7.4.2.3.1 7.4.7.12.1 7.4.7.7.2.5 7.4.7.7.1 7.4.7.7.1.2 7.6.2.2 7.4.3.2 7.4.3.2 7.12.0 7.12.2 7.12.2.5 7.7.3.4 7.6.5.3
7.6.5.2 7.6.5.2
Idıhosszabbítás a Zsőri által – a céltáblák túl lassú jelzése vagy cseréje Time extension by the Jury – Too slow marking or changing of targets Túl sok lövés egy versenyszámban vagy testhelyzetben Too many shots in an event or position Túl sok találat egy papír céltáblán Too many shots per paper target Túl sok találat egy céltáblán – 2 alkalom Too many shots per target – 2 occurrences Túl sok találat egy céltáblán – több mint 2 alkalommal Too many shots per target – More than 2 occurrences Túl sok találat egy céltáblán – Összetett versenyszám Too many shots per target – Three position events - consideration Túl sok találat egy céltáblán – a többletlövések értékének átvitele Too many shots per target – Transfer the values of excessive shots A többletlövések értékének átvitele – visszaszámlálás Transfer the values of excessive shots – Count back situation A többletövések értékének átvitele – túl sok lövés egy céltáblán Transfer the values of excessive shots – Too many shots per target Elsütıbillentyő elhúzási ereje – 300 m Standard Puska Trigger Pull – 300 m Standard Rifle Nem jóváhagyott puska vagy felszerelés Unapproved rifle or equipment Alsóruházat Undergarment Lövészruha alatt viselt ruházat Underwear Tisztességtelen elınyhöz jutás Unfair advantage over others ÜRÍTS UNLOAD Szóbeli Óvások Verbal Protests A puskák jóváhagyása Verifying of rifles A biztonsági szabályok megsértése Violation of safety rules Figyelmeztetés – Sárga lap Warning – Expressed in terms – Yellow card Figyelmeztetés – Feljegyzés az Eseményjegyzékbe Warning – Recording on an Incident Report Szélzászlók Wind flags A lövı visszahívása Withdrawing of a shooter Nıi versenyszámok Women's events Írásbeli Óvások Written Protests Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF
7.6.3.1.2.2 7.6.6.2.1 7.6.6.2.1.2 7.6.6.2.1.2.1 7.6.6.2.1.2.1 7.6.6.2.1.3 7.6.6.2.1.2.2 7.6.6.2.1.2.3 7.6.6.2.1.2.2 7.4.3.4.1 7.6.6.1.1 7.4.7.11.2 7.4.7.11.1 7.4.1.1 7.2.6 7.13.2 7.2.5.2 7.9.6.8 7.9.6.1.1 7.9.6.1.1 7.4.1.2 7.6.4.3 7.1.4 7.13.3
- 24 -
24_rifle_2005_1st.doc/ 2008.01.07. de. 8:03
- 25 -
Edition 2005 (First Printing, 09/2004) Copyright: ISSF