V řadě publikací Průvodce ČD Cargo již vyšlo: 1. Nabídka služeb (duben 2000) 2. Smluvní přepravní podmínky (červenec 2000) 3. Nálepky k označení nebezpečného zboží (červenec 2000) 4. Železniční vozy pro kombinovanou dopravu (červenec 2000) 5. Podmínky pro přepravu velkých kontejnerů a výměnných nástaveb po železnici (duben 2001) 6. Kombinovaná doprava OSŽD (březen 2001) 7. Informace o změnách RID (květen 2001) 8. Železniční nákladní vozy cizích železničních podniků (březen 2002) 9. Uložení a zajištění nákladu v železničních nákladních vozech (březen 2002) 10. Kombinovaná doprava (duben 2002) 11. Mezinárodní přeprava (duben 2002)
České dráhy, s. o. Divize obchodně provozní, o. z. Odbor nákladní dopravy a přepravy
Průvodce nákladní přepravou Českých drah 11. Mezinárodní přeprava
Připravuje se: 12. Kombinovaná doprava OSŽD 13. Reklamace škod z železniční nákladní přepravy Přeprava spěšnin Přepravní dozor, problematika zákazů nakládky Přepravní dozor Celní problematika Nové podmínky pro mezinárodní přepravu Výklad ke Smluvním přepravním podmínkám Mimořádné zásilky Traové třídy Publikace lze získat v elektronické podobě na www.cdcargo.cdrail.cz nebo na www.jerid.cz (Příručky ČD).
duben 2002
České dráhy, státní organizace Divize obchodně provozní, o. z. Odbor nákladní dopravy a přepravy Nábřeží L. Svobody 1222, 110 15 Praha 1
Průvodce nákladní přepravou Českých drah 11. Mezinárodní železniční nákladní přeprava
říjen 2002
OBSAH Úvod ................................................................................................................................ 3 COTIF.............................................................................................................................. 4 Revize COTIF.................................................................................................................. 5 Praktické informace ......................................................................................................... 6 Přepravní pomůcky.......................................................................................................... 7 Transpozice nové COTIF ................................................................................................ 9 Liberalizace používání CIM ........................................................................................... 10 Provádění přepravní smlouvy........................................................................................ 11 Právní základna............................................................................................................. 12 Seznam příloh ............................................................................................................... 13 Příloha 1 – Vzor vyplněného NL CIM (lze vyjmout) .................................vložen uprostřed Příloha 2 – Vysvětlivky pro vyplňování NL CIM odesílateli............................................ 14 Příloha 3 – Příklady záznamů vztahujících se k placení přepravného (Tabulka A a B) 24 Příloha 4 – Incoterms .................................................................................................... 26
2
Úvod
Mezinárodní železniční nákladní přeprava prodělává hluboké zvraty, kterým jsou evropské železnice vystaveny, jakož i významný vývoj směrem k internacionalizaci provozu a mezinárodní spolupráci. Zrod nových konkurenčních celků vyžaduje od železnice dobrou spolupráci, aby železniční podniky obstály v konkurenci. Mezinárodnímu železničnímu přepravnímu výboru (CIT) se sídlem v Bernu přísluší povinnost dát včas k dispozici potřebnou právní základnu, v přiměřených lhůtách a adekvátním způsobem pro oblast přepravního práva. V předkládaném textu máte možnost dozvědět se, podle které právní úpravy se mezinárodní železniční nákladní přeprava odvíjí, které jsou nejdůležitější předpisy a pomůcky, konečně jakým způsobem má být vyplňován nákladní list CIM a v neposlední řadě odkaz na možnost příslušných předpisů a tiskopisů – kontaktní místa. Pro Vaše případné dotazy, pro konkrétní problematiku z přepravně právní oblasti jsme Vám stále připraveni poskytnout příslušné informace. JUDr. Ljuba Šrailová Oddělení přepravních podmínek 21/5
3
COTIF Přepravněprávní vztahy mezi dopravcem a zákazníkem se řídí ustanoveními Úmluvy o mezinárodní železniční přepravě (COTIF), která sestává ze tří částí tvořících formálně jeden dokument, a to: 1. Základní úmluva – obsahuje veřejnoprávní ustanovení především institucionálního charakteru, jako např. základní otázky ve vztahu k rozhodčímu řízení, přístupu k Úmluvě, jejímu podpisu a ratifikaci, vstupu v platnost, výpovědi, aj. Přílohou Úmluvy je Protokol o výsadách a imunitách Mezivládní organizace pro mezinárodní železniční přepravu (OTIF), který upravuje výsady a imunity poskytované členskými státy jak organizaci OTIF, tak zaměstnancům smluvních států. Pracovními jazyky organizace jsou francouzština a němčina. 2. Přípojek A – tvoří Jednotné právní předpisy pro smlouvu o mezinárodní železniční přepravě cestujících a zavazadel (CIV) a Jednotná doplňující ustanovení (DCU) 3. Přípojek B – tvoří Jednotné právní předpisy pro smlouvu o mezinárodní železniční přepravě zboží (CIM) a Jednotná doplňující ustanovení (DCU), které upravují přepravněprávní vztahy mezi železničními podniky a jejich uživateli. Přílohy, jako nedílná součást CIM: I II III IV
– – – –
Řád pro mezinárodní železniční přepravu nebezpečného zboží (RID) Řád pro mezinárodní železniční přepravu vozů přepravců (RIP) Řád pro mezinárodní železniční přepravu kontejnerů (RICo) Řád pro mezinárodní železniční přepravu spěšnin (RIEx)
4
Revize COTIF Výše uvedené stále platí, přestože Úmluva COTIF byla revidována, v červnu 1999 ji ve Vilniusu OTIF (Mezivládní organizace pro mezinárodní železniční přepravu) schválila, ale nově revidovaná COTIF vstoupí v platnost až po ratifikaci 2/3 členských států, což se dosud nestalo a výhledově se počítá s termínem k 1. 1. 2004. Již v dubnu 2000 v Průvodci nákladní přepravou Českých drah č. 1 byla veřejnost informována o tom, co tvoří novou COTIF. Pro přehled opakujeme obsah nově revidované úmluvy: – Úmluva v pravém slova smyslu, která stanoví uspořádání a kompetence Mezivládní organizace; – Protokol o výsadách a imunitách Mezivládní organizace pro mezinárodní železniční přepravu; – Přípojky, z nichž je pět nových v porovnání s Úmluvou z roku 1980 (Přípojky C až G). Přípojek C Přípojek D Přípojek E Přípojek F Přípojek G
– Řád pro mezinárodní železniční přepravu nebezpečného zboží (RID) – Jednotné právní předpisy pro smlouvy o užívání vozů v mezinárodní železniční přepravě (CUV) – Jednotné právní předpisy pro smlouvu o užívání infrastruktury v mezinárodní železniční přepravě (CUI) – Jednotné právní předpisy pro prohlašování technických norem za závazné a pro přijímání jednotných technických předpisů pro železniční materiál určený k používání v mezinárodní dopravě (APTU) – Jednotné právní předpisy pro technické připuštění železničního materiálu používaného v mezinárodní dopravě (ATMF).
5
Praktické informace z mezinárodní železniční přepravy zboží Důkazem o uzavření mezinárodní železniční přepravní smlouvy je skutečnost, kdy železnice odesílací přijme k přepravě zboží s nákladním listem CIM. Pro označení přijetí se opatří nákladní list CIM a popřípadě každý doplňkový list razítkem stanice odesílací nebo záznamem účtovacího stroje a datem přijetí k přepravě. Každá členská železnice CIT (Mezinárodního železničního přepravního výboru), tedy i ČD, s. o., má za povinnost zveřejňovat jednotný vzor nákladního listu CIM a vysvětlivky pro vyplňování nákladního listu CIM odesílateli (viz příloha), dále Seznam jednotných kódů pro poplatky doplňující mající charakter dovozného a poplatky vedlejší, jako jsou cla a jiné výdaje, vznikající od přijetí k přepravě až do dodání zásilky a zapisované do přepravních listin. ČD zveřejňuje své informace, závazné jak pro dopravce, tak pro zákazníky, prostřednictvím NADATURu v Přepravním a tarifním věstníku (PTV). Nákladní list CIM jako jediný z tiskopisů používaných v mezinárodní nákladní přepravě zboží nemůže být nahrazen dokumenty vyhotovenými prostředky výpočetní techniky. Nákladní list CIM (dále jen NL CIM) je možné koupit v železničních stanicích s výpravním oprávněním pro mezinárodní železniční nákladní přepravu, a dále na adrese: České dráhy, státní organizace Divize obchodně provozní Zásobovací sklad Praha Provoz Smíchov 150 21 Praha 5 (P. O. Box 57) tel.: 224 614 850
6
Přepravní pomůcky Pro mezinárodní železniční nákladní přepravu se dále používají přepravní pomůcky, jako: Reglementace mezinárodních přeprav (RSM), což je seznam obsahující pro určité přepravní relace odchylky od platných ustanovení o placení přepravného, dobírkách a zálohách, jakož i uvádí reglementované přepravy se Společenstvím nezávislých států (SNS) a státy za ním ležícími, jakož i Litvou, Lotyšskem a Estonskem. Z uváděných ustanovení vyplývá skutečnost, že např. při přepravě z České republiky do Ruska je bezpodmínečně nutné dodržet následující podmínky – jako příjemce uvede odesílatel v NL CIM přednostu výstupní pohraniční stanice, kde bude zásilka nově podána (údaje z NL CIM se přenesou do nového nákladního listu SMGS) a tuto stanici jako stanici určení. Mimo to odesílatel ve sloupci 13 NL CIM (sloupec se jmenuje „Prohlášení“) uvede následující poznámku: „Další přeprava do..........................................(jméno konečné stanice určení a konečné železnice určení)“ „Konečný příjemce .........................................(jméno a adresa konečného příjemce)“ Další zvláštnosti platí pro přepravy u zásilek přes Litvu, Ukrajinu, Bělorusko anebo Rusko, kde odesílatel ve sl. 13 „Prohlášení“ musí ještě dále uvést: „Placení průvozních výdajů přes ...................(jméno průvozní železnice)“ .......................................................................zaplaceno (jméno speditéra nebo plátce průvozních výdajů a jeho kód)“, „Dohoda čís. ..................................................(číslo dohody mezi odesílatelem a speditérem)“. Dále jsou v RSM uvedeny odchylky od CIM v tom smyslu, že jsou konkrétně uváděny předměty připuštěné k přepravě za zvláštních podmínek (článek 5 CIM), je zde zmíněno jak má vypadat stav, balení a označování zboží pro tyto relace (článek 19 CIM), podej zboží k přepravě a jeho nakládání (článek 20 CIM), aj.
7
Všeobecný seznam pohraničních bodů (LIF) a omezení platná v mezinárodní železniční přepravě zboží je dalším seznamem, kde je možné najít zeměpisný i abecední seznam pohraničních přechodových bodů s vyznačeními, kde jsou omezení z důvodů rostlinolékařských, veterinárních, omezení vztahující se na zboží nebezpečné podle podmínek RID, omezení z jiných důvodů. Dále je vhodné připomenout, že se v mezinárodní železniční přepravě zboží používá i Dohoda o oznamování omezení přepravy v mezinárodní železniční přepravě (ARM), určená ale jen pro služební potřebu pracovníků ČD. Ale zákazníci mají možnost kdykoliv obdržet od příslušných pracovníků odpověď na otázku, zda v té které konkrétní relaci je možné přepravu uskutečnit, zda nebyla telegraficky vyhlášena určitá omezení. O dalších předpisech používaných v mezinárodní železniční přepravě zboží bude odkaz v příslušných článcích. Adresu pro zakoupení tiskopisů jsme již uvedli, nyní uvádíme adresu pro možnost zakoupení předpisů a pomůcek týkající se mezinárodní přepravy: České dráhy, státní organizace Divize obchodně provozní Zásobovací sklad Praha J. Želivského 2 130 73 Praha 3 fax: 226 977 332
8
Transpozice nové COTIF – nákladní přeprava Práce se odvíjejí v předem určených etapách: Etapa 1 – pol. 2000 Etapa 2 – konec 2001 Etapa 3 – konec 2002 Etapa 4 – konec 2003
Ustavení výborů a prac. skupin Organizování a kalendář prací Soupis nezbytných ustanovení, zaměření a umístění Redakce a schválení nových ustanovení Překlad nových ustanovení, školení, aj.
Všeobecně je možné konstatovat, že je zde snaha vytvořit namísto strohého jazyka předpisů příručku o mezinárodní železniční přepravě zboží, která popíše každou uskutečněnou operaci v průběhu přepravy, a to jasnou a pokud možno stručnou formou.
9
Liberalizace a používání CIM Směrnice 91/440 EU vztahující se k rozvoji železnic Evropského společenství z 29. července 1991 zavádí právo přístupu s cílem umožnit konkurenci mezi železničními dopravci, zejména pokud se jedná o kombinovanou dopravu a pro přeskupení mezinárodních železničních podniků. Od roku 2003 budou mít železniční podniky právo přístupu a právo průvozu na transevropských železnicích v nákladní přepravě (RTEFF); počínaje rokem 2008 se toto právo rozšíří na všechny železnice. Cílem práva Evropského společenství je umožnit železničnímu podniku nebo mezinárodnímu seskupení vzít na sebe komerční odpovědnost v železniční přepravě a nést samostatně rizika, ale i na druhé straně výhody. Mimo to, komerční složky mnoha členských podniků Mezinárodního železničního přepravního výboru (CIT) již nyní, aniž by čekaly na vstup v účinnost nové COTIF v roce 2004, používají nové formy spolupráce než ty tradiční, které se odvíjely od povinné spoluúčasti na smlouvě (každý postupný dopravce se stal stranou přepravní smlouvy). Aby se výše uvedené cíle daly realizovat, neboť ne každý železniční podnik zvládne sám svoji vybaveností uskutečnit přepravu z jednoho konce na druhý – z bodu do bodu – je třeba z různých hledisek vypracovat právní základnu spolupráce, která umožní nejenom splnit cíle společenství stran konkurence, ale současně bude chránit práva na používání Jednotných právních předpisů CIM obsažených v přípojku B Úmluvy o mezinárodní železniční přepravě (COTIF).
10
Provádění přepravní smlouvy Do budoucna je možné konstatovat, že se bude jednat o tři formy provádění přepravní smlouvy: – přeprava prováděná jediným dopravcem, – přeprava prováděná několika následnými dopravci, – přeprava prováděná dopravci – subdodavateli. Přeprava uskutečňovaná jediným dopravcem Článek 35 CIM v nové COTIF stanoví, že železnice, která přijala zboží k přepravě s nákladním listem, je odpovědná za provedení přepravy na celé přepravní cestě až do dodání zboží. Dva možné způsoby: Dopravní podnik uskutečňuje sám celý souhrn operací – přijetí k přepravě; – přepravu; – dodání. Dopravní podnik se obrátí na služebny jiného podniku pro plnění určitých činností (přijetí k přepravě, nájem hnacích vozidel se strojvedoucím, dodání zboží). Takový podnik potom zrealizuje objednané operace nebo činnosti na účet dopravce a pod jeho odpovědností. Dopravce zůstane sám zodpovědný na základě přepravní smlouvy vůči odesílateli a příjemci. V takovém případě je přemístění zboží uskutečněno zprostředkovatelem, nebo chcete-li prostředníkem nájemní smlouvy na hnací vozidlo s plněním služeb (strojvedoucí).
11
Právní základna Evropské právo (otevření se trhu). Směrnice 91/440, 95/18, 95/19 Jediný dopravce (smluvní) m u s í : – – – – – –
být držitelem licence; využívat práva přístupu; disponovat trasou a platit poplatky; disponovat připuštěným vozovým parkem a bezpečnostním osvědčením; najmuté vybavení a vlaková četa musí být zastřešena bezpečnostním osvědčením; uzavřít smlouvu o používání infrastruktury.
Evropské celní právo Použití nákladního listu CIM jako celního dokladu (díl 3.) je zachováno. Není již více solidarity dopravců: jediný dopravce se stává podle potřeby „hlavní povinný“ vůči celním autoritám v různých zemích. Ve výše uváděných informacích jsme se snažili poskytnout české veřejnosti alespoň v hlavních obrysech základní poznatky z vývoje železničního práva v rámci EU.
12
Přílohy V přílohách najdete: Příloha 1 –
Nákladní list CIM (základní vyplnění odesílatelem) – vložen uprostřed
Příloha 2 –
Vysvětlivky k vyplňování nákladního listu CIM odesílateli
Příloha 3 –
Příklady záznamů vztahujících se k placení přepravného (tabulky A a B)
Příloha 4 –
Incoterms
13
Příloha 2
ÚMLUVA O MEZINÁRODNÍ ŽELEZNIČNÍ PŘEPRAVĚ – COTIF – JEDNOTNÉ PRÁVNÍ PŘEDPISY Vysvětlivky pro vyplňování nákladního listu CIM odesílateli A. VŠEOBECNĚ 1. Vzor nákladního listu CIM (dále jen NL CIM) tvoří složka pěti číslovaných dílů, a to: díl 1: prvopis nákladního listu (vydá se příjemci se zbožím při dodání zásilky) díl 2: karta (účetní doklad, z něhož jsou zřejmé veškeré výdaje, které doprovází zásilku až do stanice určení nebo přeúčtovací stanice a zůstane uložen u železnice, jíž tato stanice patří) díl 3: návěští a odběrný list/celní (doprovází zásilku až do stanice určení a zůstane uložen u železnice určení, pokud tato nestanoví jinak) x) díl 4: druhopis nákladního listu (vydá se odesílateli po převzetí zásilky k přepravě) díl 5: účetní list (zůstane u železnice odesílací). Všech 5 dílů NL CIM je spojeno na horním okraji. Poznámka: x) V některých zemích nahrazuje „návěští a odběrný list“, tj. 3.díl NL CIM celní doklad, který se předává celním orgánům.
14
Příloha 2
2. Vyplňování nákladního listu Odesílatel předkládá železnici nákladní list po vyplnění vystínovaných sloupců – viz DCU 8 k článku 12: „Vzor nákladního listu stanoví, které části tiskopisu vyplňuje odesílatel a které zpravidla železnice. Údaje zapsané v nákladním listu musejí být dobře čitelné na všech dílech tiskopisu.“ Pracovní železnice zapíše – do sloupce 96 kód země a stanice, jakož i podací číslo kontrolní nálepky popsané dále pod písmenem E, – nalepí jeden z kuponů kontrolní nálepky do sloupce 96 karty a druhý do stejného sloupce účetního oddílu, – vyplní ostatní sloupce na líci a popřípadě na rubu nákladního listu, které má vyplňovat železnice včetně potřebných účetních oddílů (výjimky viz PIM 80, pátý odstavec a PIM 89, první odstavec). Potom se ze složky oddělí druhopis nákladního listu a účetní list. Druhopis se vydá odesílateli, účetní list zůstane u železnice odesílací. Pokud se použije kopírovacích listů a ne samopropisovacích NL CIM, tak se kopírovací papíry musí odebrat (viz PIM 427, třetí odstavec). Prvopis nákladního listu, karta, jakož i návěští a odběrný list/celní doprovázejí zásilku až do stanice určení. 3. Nákladní list se používá též jako doklad pro: – přiúčtování částek předem odsouhlasených, nebo – přiúčtování při návratu výplatního účtu po přeúčtování, nebo – přiúčtování, jedná-li se o výdaje uvedené v kódech 76 nebo 77 Přílohy 8 PIM. Postup je uveden dále pod písmenem D.
15
Příloha 2
4. Aby bylo možné oddělené účtování za průvozní tratě a nákup plnění mezi železnicemi, mohou být nákladní listy vytištěny takovým způsobem, že sloupec 24 „Placení přepravného CIM“ vypadá takto: Záznamy vztahující se k placení přepravného ve sloupci 24 zůstávají použitelné. Nový sloupec musí vyplňovat odesílatel. Následující podmínky musejí být splněny pro používání sloupců, které jsou navíc, tedy „Účtování za tratě (kód)“ a „železnicí (kód)“: – Musí být uzavřena zvláštní dohoda. Tato dohoda musí počítat s odchylkami v souladu s článkem 8, § 4, písmeno f) CIM – citace: „zásilky přepravované po celé přepravní cestě nebo po jejích částech s nákladními listy, které neslouží jako doklad pro výpočet dovozného a fakturaci.“ – Všechny železnice musí být informovány o uzavřené dohodě (tarif, zvláštní dohoda) před odesláním první zásilky. Zúčastněné železnice informují, každá za sebe, svoje výpravní služebny. – Dohoda použitelná na příslušných tratích (tarif, zvláštní dohoda) musí být zapsána odesílatelem ve sloupci 26 „Požadované tarify a přepravní cesty“. Nákladní listy jsou vytištěny s dodatkovým listem určeným pro železnici, která účtuje. Dodatkový list – je zařazen za 3.dílem nákladního listu CIM, – je označen jako „Karta pro železnici kód, která účtuje“ a je vybaven číslem 2a*, – musí na rubu mezi jiným obsahovat poznámku: „Dodatková karta pro účtování jinou železnicí, než je železnice odesílací nebo železnice určení“. * Vzor dodatkového listu 2a pro železnici, která účtuje, je do složky pěti dílů NL CIM přiřazen.
16
Příloha 2
5. Za účelem usnadnění praktického užívání a komerčního postupu vázaného na používání mezinárodního železničního nákladního listu se železnicím doporučuje vytisknout nákladní listy pro zákazníky, kteří si o to požádají, s dodatkovým listem pro odesílatele, samozřejmě pokud železnice nemají takové nákladní listy na skladě pro jednotlivé žádosti. Dodatkový list – bude připojen za poslední list celé složky nákladního listu, – bude označen jako „Dodatkový list pro odesílatele“, – bude obsahovat stejné údaje jako druhopis nákladního listu, – mimo to bude obsahovat následující poznámky: „neplatí pro účely dokumentárního inkasa“, „neplatí pro podání reklamace podle článku 53 CIM/TIEx“ a „neplatí pro změnu přepravní smlouvy nebo udělení dispozic v případě přepravní překážky nebo překážky při dodání – v těchto případech musí však být předložen s druhopisem nákladního listu“. Druhopis nákladního listu vydaný s dodatkovým listem pro odesílatele obsahuje poznámku: „Druhopis nákladního listu vydaný s dodatkovým listem pro odesílatele – tento druhopis neplatí jako doklad pro návratkové řízení na podkladě tarifu, zvláštní dohody nebo smlouvy“. Poznámka: vzory listů 4, 4a byly uvedeny ve vyhlášce 4 vydané v Přepravním a tarifním věstníku 61/25-26/1986 – na síti ČD není „Dodatkový list pro odesílatele“ (4a) zaveden. Odesílatel má i nadále možnost opatřit si u ČD „opisy druhopisů nákladního listu CIM“ v počtu podle svých potřeb.
17
Příloha 2
A. Líc nákladního listu (všech 5 dílů) Všeobecně Přerušované linky jednotlivých sloupců znamenají, že vpisované údaje mohou přes tyto linky přesahovat, není-li místo v dotyčném sloupci dostatečné; jednoznačnost údajů ve sloupcích, do nichž se přechází, však nesmí být zpochybněna. Poznámky: x = vyplňuje odesílatel + = vyplňuje železnice x 9 Nákladní list: Označení přepravního režimu zásilky (CIM). x 10 Odesílatel: Odesílatel musí označit přesně své jméno a svoji adresu a je-li to možné, svoje telefonní číslo nebo číslo telefaxu. Pro výměnu zboží mezi členskými státy Evropské unie (EU), odesílatel označí mimo jiné svoje identifikační číslo daně z přidané hodnoty (TVA/MWSt/DPH), pokud mu bylo toto číslo přiděleno. x 11 Odesílatel zapíše, je-li to možné, svůj obchodní kód (viz DCU 7 k článku 13 CIM). +
Předepisuje-li to železnice odesílací, vepíše stanice odesílací obchodní kód odesílatele, pokud tam již není uveden.
x 12 V případě přijatého centrálního výpočtu dovozného podle článku 8, § 4, písmeno f) CIM, kde odesílatel není současně plátcem vyplacených výdajů, označí odesílatel, je-li to možné, obchodní kód plátce tohoto přepravného (viz DCU 7 k článku 13 CIM). +
Předepisuje-li to železnice odesílací, vepíše stanice odesílací obchodní kód, pokud tam již není uveden.
x 13 Prohlášení: Tento sloupec je vyhrazen pro odesílatele (viz články 13, 19, 26 atd. CIM), jako např.: – prohlášení pro plnění celních předpisů nebo předpisů jiných orgánů státní správy; jestliže zjednodušení odsouhlasená v zemi určení dovolují zaslat zásilku přímo příjemci (např. do jeho závodu) bez předchozího odbavení celnicí, je nutné uvést poznámku „Dohodnutý přepravce“, která se případně doplní o další údaje (číslo povolení celní správy, atd.), ze kterých vyplývají podrobnosti nezbytné k požadovanému celnímu řízení; – případné označení zmocněnce;
18
45196052 NHN spol. s r. o. Podìbradova 28 772 00 Ostrava 1
SLOVTRANS a. s. Partyzánská 56 102 93 SK Levice
31 54 195 4983 – 0
56
4
Mosty u Jablunkova st. hr. / Èadca št. hr.
5 6 1 5 7 1 6 4
Levice Slovensko
1 vùz
pšenice
1 Wagen
Spelz
1 × JCD
15 000
1 0 0 1 1 0
Příloha 2
– případné prohlášení odesílatele: „Příjemce není oprávněn dát dodatečné příkazy“; – jiná prohlášení, předvídaná v zákonech nebo předpisech, např. uznání, že obal chybí nebo je poškozen, souhlas odesílatele s naložením zboží na palubu lodi, atd.; – požadavek na ošetření živých zvířat během přepravy; – počet průvodců nebo záznam „bez průvodce“; – případné prohlášení odesílatele: „Žádán krytý vůz“, pokud byl podle jeho požadavku přichystán krytý vůz – pro zboží, které se má podle ustanovení tarifu přepravovat v otevřených vozech; – u kotlových naplněných vozů, nevyčištěných, označení naplněné hmotnosti (viz čísl. 226(2)RID-Příloha I k CIM; – případně označení urgentního čísla telefonu pro případ nesrovnalostí nebo nehody, vzniklých během – přepravy nebezpečného zboží, když se nejedná o číslo odesílatele, které je zapsané ve sloupci 10 nákladního listu. x 14 Reference odesílatele čís.: Případný údaj identifikačního čísla odesílatele/vývozce. x 15 Příjemce: Odesílatel přesně označí příjemce a jeho přesnou adresu (včetně země) a je-li to možné, jeho telefonní číslo nebo číslo jeho telefaxu. Jako příjemce smí být označena jen jediná fyzická osoba nebo jiný právní subjekt. Pro výměnu zboží mezi členskými státy Evropské unie (EU), odesílatel označí mimo to identifikační číslo daně z přidané hodnoty (TVA/MWSt/DPH) příjemce, pokud je takové číslo příjemci přiděleno a pokud jej zná. x 16 Zná-li odesílatel obchodní kód příjemce, může jej uvést do tohoto sloupce (viz DCU 2 k článku 13 CIM). +
Na pokyn své železnice, zapíše stanice určení obchodní kód příjemce, pokud tam již není uveden.
x 17 V případě přijatého centrálního výpočtu dovozného podle článku 8, §4, písmeno f) CIM, kde příjemce není současně plátcem nevyplacených výdajů, označí odesílatel, je-li to možné, obchodní kód plátce tohoto přepravného (viz DCU 2 k článku 13 CIM). +
Na pokyn své železnice zapíše stanice určení obchodní kód, pokud tam již není uveden. 19
Příloha 2
x 18 Přepravní pomůcky musí být zapsány podle DCU 10 k článku 13 CIM. x 19 Kontejnery podle článku 5 a 10 Přílohy III CIM (RICo). Nedostačuje-li místo v tomto sloupci k vepsání údajů, použije se sloupec 31, popřípadě doplňkové listy (viz Dále vysvětlivky ve sloupci 36), které se připojí k NL CIM. x 20 Výměnné palety: Záznam o počtu výměnných prostých palet „EUR“ a výměnných ohradových palet „EUR“ podle DCU 10 k článku 13 CIM, vyměňovaných v rámci Evropského poolu prostých palet nebo Evropského poolu ohradových palet nebo ležatého křížku místo počtu palet před příslušným symbolem, pokud se výměnné palety označené „EUR“ nevyměňují v rámci Evropského poolu prostých palet nebo Evropského poolu ohradových palet. x 21 Vozy: U zásilek nakládaných odesílatelem, zapisuje odesílatel číslo vozu následujícím způsobem (DCU 6 k článku 13 CIM): 0185 137 0315 9 x 22 Vlastní hmotnost se zapisuje jen u soukromých vozů (P-vozy). x 23 Informace pro příjemce: Odesílatel je oprávněný zapsat jako informační zprávu pro příjemce záznamy uvedené v článku 13, § 3 CIM, aniž by z nich vyplývaly závazky či odpovědnost pro železnici. Za stejných podmínek je oprávněný zapsat též adresu dodání zásilky a referenční číslo příjemce/dovozce. x 24 Placení přepravného – CIM: Sloupec k vyplnění odesílatelem v souladu s článkem 15, § 2 CIM a DCU 3 až 5 téhož článku. *) Příklady záznamů vztahujících se k placení přepravného jsou uvedeny v tabulce, která je samostatně uvedena po těchto vysvětlivkách jako další příloha. Vedle dosud užívaných záznamů o placení přepravného je možné uvádět i záznamy pro INCOTERMS, které vstupují v platnost od 1. října 2002.
20
Příloha 2
x 26 Požadované tarify a přepravní cesty: Odesílatel může předepsat tarify, které se mají použít a přepravní cestu. Přepravní cestu smí předepsat jen udáním hraničních bodů nebo pohraničních stanic, popřípadě přechodových stanic mezi železnicemi; uvedené hraniční body a pohraniční stanice musejí být otevřeny pro dotyčnou přepravu. Může taky zapsat běžné kódy podle vyhlášky UIC 912 stanovené ve zvláštních dohodách se železnicemi. V přepravě se Spojeným královstvím a Irskem, odesílatel označí námořní linku nebo linky (pevné spojení pod kanálem, námořní linky), jimiž má být zásilka přepravena. V případě oddělení provozu železniční infrastruktury a poskytování dopravních služeb, odesílatel může rovněž zapsat železnici nebo železnice pověřené realizovat přepravu ve státě, kde několik železnic může vstupovat do přepravního procesu. x 27 Tento sloupec slouží odesílateli k případnému záznamu kódu, udávajícího jemu, příjemci nebo jiné firmě zvláštní zvýhodnění podle dohody uzavřené se železnici. x 28 Vozová zásilka/Kusová zásilka: Příslušný údaj vyznačí odesílatel ležatým křížkem (x). x 29 Naloženo kým: Odesílatelem/Železnicí: Odesílateli přísluší vyznačit příslušnou skutečnost ležatým křížkem (x). x 30 Stanice určení a země: Tarifní název stanice určení se všemi potřebnými podrobnostmi k zabránění jakékoli záměny mezi různými stanicemi téhož místa nebo různých míst stejně nebo podobně pojmenovaných (DCU l k článku 13 CIM). Název stanice určení musí být zapsán velmi čitelně (je-li nákladní list vyplňován ručně – přednostně velkými tiskacími písmeny) a doplněn o označení země. Odesílatel může popřípadě doplnit toto označení názvem vztahujícím se k místu dodání, ke kterému je možno také připojit jeho kód. Tyto údaje musí být doplněny označením země. x 31 Značka (popř.) / Počet / Druh obalu / Pojmenování zboží: Je na uvážení odesílatele, aby v levé části tohoto sloupce uvedl případné značky (znaky). Dále uvede počet (kusů/vozů), druh obalu a konečně pojmenování zboží v souladu s názvem uvedeným v tarifu, který má být použit nebo názvem obvyklým v obchodní činnosti země odesílací (viz též článek 13, §1, písmeno c) CIM a DCU 3 a 10 k článku 13 CIM. Je-li pro některé druhy zboží stanoveno zvláštní tarifování, musí být tyto druhy zboží uvedeny odděleně.
21
Příloha 2
Popřípadě odesílatel musí mimo to zapsat do tohoto sloupce počet a označení závěr (plomb), které upevnil na voze (viz DCU 9 h) k článku 13 CIM), záznam „Obal UIC – orazítkovaný“ (německy: „Verpackung UIC – gestempelt“) viz DCU 4 k článku 13 CIM, atd. Jsou-li značky (znaky) uvedeny před ostatními údaji, je třeba dbát na to, aby se počet kusů výrazně odlišoval od ostatních údajů. Ve všech případech, kdy nejsou uvedeny žádné značky (znaky), musí údaje v tomto sloupci začínat počtem (buď 1 vůz, či např. „x“ kusů). Nestačí-li místo vyhrazené pro údaje odesílatele, využijí se pokud možno i sloupce 33 až 36 nebo se připojí doplňkové listy (viz vysvětlivky ke sloupci 36). x 32 RID: Odesílatel musí do tohoto sloupce zaznamenat ležatý křížek (x), pokud se jedná o zboží podléhající ustanovením RID. x 33 Číslo celního tarifu: Odesílatel může označit číslo celního tarifu. x+ 34 Hmotnost: Odesílatel zapíše hmotnost zboží (popř.včetně hmotnosti obalů a železnicí neuznaných palet přepravců, avšak bez hmotnosti, které se musejí podle DCU 10 k článku 13 CIM uvádět odděleně). Hmotnost zboží se uvádí odděleně podle čísla celního tarifu. Viz též článek 13, § 1, písmeno d) CIM. Dovolují-li zákony nebo předpisy země odesílací, aby odesílatel podával své zásilky k přepravě bez udávání hmotnosti zboží nebo podobného údaje, pak zapisuje tuto hmotnost nebo tento údaj železnice. Celní záznamy: Tento sloupec je určen pro záznamy celnice. x 36 Přílohy k nákladnímu listu: Odesílatel musí vyjmenovat všechny průvodní listiny potřebné k přepravě, jako: vývozní povolení, doklady vyžadované orgány státní správy, doplňkové listy, atd. Doplňkové listy se použijí tehdy, nedostačuje-li místo v některém sloupci nákladního listu pro údaje odesílatele a využití sousedního sloupce není možné nebo nedostačuje. x 37 Zájem na dodání: Odesílatel zapíše částku číslicemi. Před tuto částku zapíše zkratku příslušné měny vyznačené na rubu nákladního listu pod písmenem A.
22
Příloha 2
x 38 Zálohy: Odesílatel zapíše číslicemi, v zásadě v měně země odesílací, částku zálohy a předchozího dovozného, pokud jsou podle tarifních ustanovení platných ve stanici odesílací připuštěny. Před tuto částku opět zapíše zkratku příslušné měny vyznačené na rubu nákladního listu pod písmenem A. + 38 Při novém podeji (reexpedici) prováděném železnicí nebo při přeúčtování, zapíše stanice za stejných podmínek částku (předchozí dovozné) váznoucí případně na zboží. x 39 Dobírka: Částku dobírky, připuštěné podle článku 17 CIM a podle mezinárodních tarifů, musí odesílatel zapsat v číslicích v měně země odesílací, pokud tarify nestanoví výjimky. Před tuto částku opět zapíše zkratku příslušné měny vyznačené na rubu nákladního listu pod písmenem A.
23
Příloha 3
Příklady záznamů vztahujících se k placení přepravného (Tabulka A)
24
Příloha 3
Příklady záznamů vztahujících se k placení přepravného jinou železnicí než je železnice odesílací nebo určení (Tabulka B)
25
Příloha 4
Incoterms a jejich cíl Především poskytnout řadu mezinárodních pravidel pro interpretaci obchodních termínů nejběžněji užívaných v zahraničním obchodě. Tato harmonizace obchodních termínů tak umožní vyvarovat se sporům, které vznikají z různorodé interpretace, resp. výkladu těchto názvů. První Incotermsy spatřily světlo v r. 1936 a byly vydány Mezinárodní obchodní komorou. Od té doby byly již několikrát upravovány, zejména proto, aby se přizpůsobily mezinárodním obchodním zvyklostem. Nové vydání bylo uvedeno koncem roku 2000. Význam Incoterms Incotermsy regulují výhradně prodejní vztahy mezi kupujícím a prodávajícím. Samozřejmě mají vliv i na jiné smlouvy, jako např. na přepravní smlouvu, ale nejsou v tomto případě použitelné jako prvořadé. Toto stanovisko je jasně uvedeno v návrzích DCU (Jednotných doplňujících ustanoveních) vytvořených pro používání Incoterms v rámci přepravní smlouvy. Navíc, Incoterms se týkají práv a povinností účastníků prodejní smlouvy, pokud jde o požadované dodání zboží, včetně celního projednání při dovozu a vývozu. Zbytek práv a povinností musí být samozřejmě řešen v samotné prodejní smlouvě.
26
Příloha 4
Struktura a význam symbolů Incoterms: Incotermsy jsou seskupeny do čtyř kategorií: * „E“ (Odjezd): název podle kterého prodávající může dát k dispozici zboží ke koupi na svých vlastních místech. Tento název určuje tedy prodávajícímu minimální povinnost. Tento název stanoví případy, kdy prodávající nechce zajišťovat žádnou povinnost pokud jde o nakládku zboží. Pro tuto kategorii existuje pouze jeden název: EXW. * „F“ (Základní přeprava nezaplacena): prodávající je vyzván dodat zboží dopravci určenému kupujícím. Dva výrazy této skupiny (FOB a FAS) se týkají pouze námořní přepravy a vnitrostátní říční přepravy. Název FCA se týká všech druhů doprav; v prodejní smlouvě znamená, že prodávající dodal zboží k přepravě řádně proclené pro vývoz a že bylo dáno k dispozici kupujícím určenému dopravci na dohodnuté místo. Bylo-li dodání uskutečněné v místech prodejce, tak tento je zodpovědný jen za nakládku zboží. * „C“ (Základní přeprava zaplacena): prodejce musí uzavřít přepravní smlouvu, ale bez zajištění rizik ztráty nebo škody na zboží, jakož i dodatečných výdajů vzniklých manipulací se zbožím. Tyto názvy CPT a CIP jsou použitelné na všechny druhy přepravy. CPT „vyplaceně až do“ znamená, že prodávající se řádně postará o dodání zboží určenému dopravci a platí dopravné za přepravu zboží až do dohodnutého místa určení. Potom je to kupující, který zajišťuje všechna rizika a všechny ostatní náklady váznoucí na zboží. CIP „vyplaceně, včetně pojištění, až do“ stejný význam jako název CPT, ale prodávající musí rovněž financovat pojištění pokrývající kupujícímu rizika ztráty nebo poškození zboží, která mohou vzniknout během přepravy. * „D“ (Příjezd): Prodávající musí zajistit všechny výdaje a rizika, která mohou vzniknout během přepravy zboží až do země určení. Tři názvy jsou použitelné pro všechny druhy přeprav. DAF „dodáno na hranici“ znamená, že prodávající musí dodat zboží k dispozici kupujícímu okamžikem dodání na dohodnutém místě a dohodnuté hranici, ale před celní hranicí sousední země, na přístupném dopravním prostředku s nevyloženým zbožím, zbožím procleným ve vývozu a neprocleným v dovozu. Je upřesněno, že hranicí v přepravní smlouvě se rozumí tarifní řezový bod vyznačený v nákladním listu. DDU „dodáno nevyplaceně“ znamená, že prodávající dá kupujícímu zboží neproclené v dovozu a nevyložené při příjezdu všech dopravních prostředků na dohodnutém místě. DDP „dodáno vyplaceně“ je definováno, v protikladu s názvem EXW, jako maximální povinnost prodávajícího. Znamená to, že prodávající dodá zboží kupujícímu, proclené ve vývozu a nevyložené při příjezdu všech dopravních prostředků na dohodnutém místě určení.
27
Příloha 4
Shrnutí: Odesílatel může tedy od 1. října 2002 zapisovat v nákladním listě v místě pro to určeném – sloupec 24 – následující Incoterms vztahující se k placení přepravného: EXW, FCA, CPT, CIP, DAF, DDU a DDP; označení Incotermsu DAF musí být doplněno tarifním řezovým bodem, do kterého odesílatel chce zaplatit přepravné. EXW [„Ze závodu (... dohodnuté místo)“] znamená, pro přepravní smlouvu, že všechny výdaje (dopravné a poplatky doplňující mající charakter dovozného, poplatky vedlejší, cla a jiné výdaje, publikované železnicí) jdou k tíži příjemci; název odpovídá označení „Nevyplaceně“. FCA [„Vyplaceno dovozné přepravcem (...dohodnuté místo)“] znamená, pro přepravní smlouvu, že jen poplatky za plnění celních předpisů a plnění jiných předpisů orgánů státní správy, cla a ostatní částky vybírané celnicí, jakož i daň z přidané hodnoty v zemi odesílací bere na sebe odesílatel. CPT [„Vyplaceno až do (...dohodnuté místo určení)“ a CIP] „Vyplaceno, včetně pojištění, až do (... dohodnuté místo určení)“, tyto názvy pro přepravní smlouvu znamenají, že všechny výdaje (dovozné a v seznamu uváděné poplatky doplňující mající charakter dovozného, poplatky vedlejší, cla a jiné výdaje, zveřejněné železnicí, vyjma následujících výloh v průvozních zemích a zemích určení: poplatky za plnění celních předpisů, poplatky za plnění jiných předpisů orgánů státní správy, cla a jiné částky vybírané celními orgány, daň z přidané hodnoty) až do místa určení uvedené v nákladním listu jdou k tíži odesílatele. DAF [„Dodáno na hranici (...dohodnuté místo)“] znamená, pro přepravní smlouvu, že všechny výdaje (dovozné a v seznamu uváděné poplatky doplňující mající charakter dovozného, poplatky vedlejší, cla a jiné výdaje, zveřejněné železnicí) až do tarifního řezového bodu vyznačeného v nákladním listu jdou k tíži odesílatele.
28
Příloha 4
DDU [„Dodáno nevycleně (...dohodnuté místo určení)“] znamená, pro přepravní smlouvu, že všechny výdaje (dovozné a v seznamu uváděné poplatky doplňující mající charakter dovozného, poplatky vedlejší, cla a jiné výdaje, zveřejněné železnicí, vyjma následujících výloh v zemi určení: poplatky za plnění celních předpisů, poplatky za plnění jiných předpisů orgánů státní správy, cla a jiné částky vybírané celními orgány, daň z přidané hodnoty) až do místa určení vyznačeného v nákladním listu jdou k tíži odesílatele. DDP [„Dodáno vycleně (... dohodnuté místo určení)“] znamená, pro přepravní smlouvu, že všechny výdaje (dovozné a v seznamu uváděné poplatky doplňující mající charakter dovozného, poplatky vedlejší, cla a jiné výdaje, zveřejněné železnicí) až do místa určení uvedeného v nákladním listu jdou k tíži odesílatele; název odpovídá označení „Vyplaceno celé přepravné“.
29
30 CIP
CPT
FCA
EXW
Kód Code
Vyplaceno / Frachtfrei (…dohodnuté místo určení) / (…benannter Bestimmungsort) Vyplaceno vč. pojištění / Frachtfrei versichert (…dohodnuté místo určení) / (…benannter Bestimmingsort)
Ze závodu / Ab Werk (…dohodnuté místo) / (…benannter Ort) Vyplaceno dovozné přepravcem / Frei Frachtführer (…dohodnuté místo) / (…benannter Ort)
Označení Bezeichnung
Incoterms
a) Pravidla použití
V zemi odesílací: / Im Versandland: – Poplatky za plnění celních předpisů (UIC-kód 40) / Gebürh für die Erfüllung der Zollvorschriften im Abgangsland (UIC-Code 40) – Poplatky za plnění jiných předpisů orgánů státní správy (UIC-kód 45) / Gebühr für Erfüllung sonstiger Verwaltungsvorschriften (UIC-Code 45) – Cla a ostatní částky vybírané celnicí (UIC-kód 60) / Zölle und andere von der Zollbehörde erhobene Beträge (UIC-Code 60) – MWSt (UIC-kód61) / MWSt (UIC-Code 61)
– nevyplaceně – unfrankiert
Odesílatel bere na sebe / Der Absender übernimmt až do označeného tarifního řezového bodu bis zum bezeichneten Tarifschnittpunkt
k určení / zu bestimmen
Jednotný tarif Einheitlicher Code Placení přepravného Zahlung der Kosten 90
– Výdaje dílu II, přílohy 8 (UIC-Společné kódy 2, 3, 4, 5, a 6) / Kosten teil II, Anlage 8 (UIC-Sammelcodes 2, 3, 4, 5, und 6) Výjimky: / Ausnahmen: Následující výdaje v průvozních zemích a zemích příjezdu: poplatky za plnění celních předpisů v průvozních zemích (UIC-kód 41) a zemích příjezdu (UIC-kód 42), poplatky za plnění jiných předpisů orgánů státní správy (UIC-kód 45), cla a ostatní částky vybírané celnicí (UICkód 60), MWSt (UIC-kód 61) / Folgende Kosten in den Durchgangsländern und im Ankunftsland: Gebühr für die Erfüllung der Zollvorschriften in den Durchgangsländern (UIC-Code 41) und im Ankunftsland (UIC-Code 42), Gebühr für die Erfüllung sonstiger Verwaltungsvorschriften (UIC-Code 45), Zöllbehörde erhobene Beträge (UICCode 60), MWSt (UIC-Code 61)
– Dovozné a poplatky doplňující mající charakter dovozné- k určení / ho (Díl I, příloha 8) / Fracht und als Bestandteil der Fracht zu bestimmen geltende Nebengebühren (Teil I, Anlage 8)
– nevyplaceně – unfrankiert
až do místa určení uvedeného v nákladním listu bis zu dem im Frachtbrief aufgeführten Bestimmungsort
Užívání Incoterms jako záznam o placení přepravného (Tabulka C)
Příloha 4
31 Dodáno nevycleně / Gellefert unverzollt (…dohodnuté místo určení) / (…benannter Bestimmungsoft)
Dodáno vycleně / Gellefert unverzollt (…dohodnuté místo určení) / (…benannter Bestimmungsoft)
DDP
Dodáno na hranici / Geliefert Grenze (…dohodnuté místo) / (…benannter Ort)
DAF
DDU
Označení Bezeichnung
Kód Code
Incoterms
Jednotný tarif Einheitlicher Code až do místa určení uvedeného v nákladním listu Placení bis zu dem im Frachtbrief aufgeführten Bestimmungsort přepravného Zahlung der Kosten – Dovozné a poplatky doplňující mající charakter 12 (až po hranici dovozného (Díl I, příloha 8) / Fracht und als země odjezdu), bestandteil der Fracht geltende Nebengebühren 13 (až do výstupního (TeilI, Anlage 8) pohraničního bodu – Výdaje díli II, přílohy 8 (UIC-Společné kódy 2, 3, 4, poslední průvozní 5 a 6) / Kosten teil I, Anlage 8 (UIC-Sammelcodes železnice) nebo 2, 3, 4, 5, und 6) 14 (až k hranici jiné země) / 12 (bis zur Grenze des Abgangslandes), 13 (bis zur Austrirrsgrenze des letzten Durchgangslandes) oder 14 (bis zur grenze eines anderen Landes) – Dovozné a poplatky doplňující mající charakter dovozné- k určení / ho (Díl I, příloha 8) / Fracht und ais Bestandtell der Fracht zu bestimmen geltende Nebengebühren (Teil I, Anlage 8) – Výdaje díli II, přílohy 8 (UIC-Společné kódy 2, 3, 4, 5 a 6) / Kosten teil II, Anlage 8 (UIC-Sammelcodes 2, 3, 4, 5, und 6) Výjimky: / Ausnahmen: Následující výdaje v zemi příjezdu: poplatek za plnění celních předpisů v zemi příjezdu (UIC-kód 42), poplateky za plnění jiných předpisů orgánů státní správy (UIC-kód 45), cla a ostatní částky vybírané celnicí (UIC-kód 60), MWSt (UIC-kód 61) / Folgende Kosten im Ankunftsland: Gebühr für die Erfüllung sonstiger Verwaltungsvorschriften (UIC-Code 45), Zölle und andere von der Zöllbehörde erhobene Beträge (UIC-Code 60), MWSt (UIC-Code 61) – Dovozné a výdaje přílohy 8 (vyplaceno celé přepravné) / 20 Fracht und alle Kosten Anlage 8 (Franco aller Kosten)
Odesílatel bere na sebe / Der Absender übernimmt až do označeného tarifního řezového bodu bis zum bezeichneten Tarifschnittpunkt
Příloha 4
8 DAF Tarvisio
Případ / Fall
a) Příklad
dopravné a všechny v příloze 8 uvedené výdaje až do rakouské výstupní pohraniční stanici / die Fracht und sämtliche in Anlage 8 aufgeführten Kosten bis zum österreichischen Grenzaustrittsbahnhof
Odesílatel bere na sebe / Der Absender übernimmt
Zápis ve sloupci 24 nákladního listu / Eintragung im Feld 24 des Frachtbriefes
Zásilka Sj–FS přes PKP, ČD a ÖBB Jednotný kód pro záznam placení přepravného: 13 / Sendung SJ–FS über PKP, ČD und ÖBB Einheitlicher Code für den Vermerk über die Zahlung der Kosten: 13
Poznámky / Bemerkungen
Příloha 4
32
Poznámky:
33
Poznámky:
34
Poznámky:
35
Poznámky:
36
V řadě publikací Průvodce ČD Cargo již vyšlo: 1. Nabídka služeb (duben 2000) 2. Smluvní přepravní podmínky (červenec 2000) 3. Nálepky k označení nebezpečného zboží (červenec 2000) 4. Železniční vozy pro kombinovanou dopravu (červenec 2000) 5. Podmínky pro přepravu velkých kontejnerů a výměnných nástaveb po železnici (duben 2001) 6. Kombinovaná doprava OSŽD (březen 2001) 7. Informace o změnách RID (květen 2001) 8. Železniční nákladní vozy cizích železničních podniků (březen 2002) 9. Uložení a zajištění nákladu v železničních nákladních vozech (březen 2002) 10. Kombinovaná doprava (duben 2002) 11. Mezinárodní přeprava (duben 2002)
České dráhy, s. o. Divize obchodně provozní, o. z. Odbor nákladní dopravy a přepravy
Průvodce nákladní přepravou Českých drah 11. Mezinárodní přeprava
Připravuje se: 12. Kombinovaná doprava OSŽD 13. Reklamace škod z železniční nákladní přepravy Přeprava spěšnin Přepravní dozor, problematika zákazů nakládky Celní problematika Nové podmínky pro mezinárodní přepravu Výklad ke Smluvním přepravním podmínkám Mimořádné zásilky Traové třídy Publikace lze získat v elektronické podobě na www.cdcargo.cdrail.cz nebo na www.jerid.cz (Příručky ČD).
duben 2002