Informations Pratiques / Praktische inlichtingen Ciné Galeries contact : +32(0)2 514 74 98 accès : 26, Galerie de la Reine 1000 Bruxelles, arrêt bus Arenberg, arrêt métro Gare Centrale ou De Brouckere, accès aux personnes à mobilité réduite (PMR). Cinéma Vendôme contact: +32(0)2 502 37 00 accès : 18, Chaussée de Wavre 1050 Ixelles, arrêt bus Matongé ou Porte de Namur, arrêt métro Porte de Namur, pas d’accès aux personnes à mobilité réduite (PMR). Cinéma Flagey contact : +32(0)2 641 10 20 accès : Place Sainte-Croix 1050 Ixelles, arrêt tram ou bus Flagey ou Levure ou Étangs d'Ixelles, accès aux personnes à mobilité réduite (PMR). Prix – Ouverture à 7€ au Cinéma Galeries / 7€ au Vendôme / Clôture à 10€ au Flagey Abonnement festival 5 films: 28€ Cinema Galéries contact: +32(0)2 514 74 98 locatie: Koninginnegalerij 26 in Brussel, bushalte Arenberg, metrohalte Centraal Station of De Brouckère, toegang voor rolstoelgebruikers Cinema Vendôme contact: +32(0)2 502 37 00 locatie: Waversesteenweg 18 in Elsene, bushalte Matonge of Naamsepoort, metrohalte Naamsepoort, geen toegang voor rolstoelgebruikers Cinema Flagey contact: +32(0)2 641 10 20 locatie: Heilig Kruisplein 1050 in Elsene, tram- en bushalte Flagey of Gist of Vijvers van Elsene, toegang voor rolstoelgebruikers Toegangsprijs – Opening : €7 (Galéries) / €7 (Vendôme) / Slot: €10 (Flagey) Abonnement festival 5 films: 28€
Présentation PELICULATINA: LE CINÉMA LATINO-AMÉRICAIN ET IBÉRIQUE QUATRIÈME ÉDITION: UN CINÉMA ÉMERGENT Voilà quatredeans que la Maison l'Amérique Latine asbl vous présente Peliculatina. La Maison l’Amérique Latinede SEUL ASBL vous présente le festival PELICULATINA Ce festival propose en l'espace cinq jours une programmation films latino-amépour sa quatrième édition. Sadeprogrammation éclectique de de films latino-amériricainsetvariée allants’étend de dix àsur trente Pour 2015, vingt-cinq films l'écran des cains ibériques cinqfilms. jours. Cette année, entre le 22 sont et 27à septembre cinémas Galeries Flagey pour l'ouverture-clôture, ainsi qu'à Vendôme pour les 23 2015, deux films et sont respectivement à l’écran des cinémas Galeries et Flagey autresl’ouverture-clôture, films. Ces vingt dernières années, les pays d’Amérique latine ibériques pour ainsi qu’au cinéma Vendôme pour les 23 et autres films.nous Deont habitué à unl’Amérique cinéma de latine qualité,etd’une grande profondeur sociale et un humaine. puis vingt ans, la Péninsule ibérique proposent cinémaDes de pays telsprofondément que l’Argentine, le Brésil, le Mexique,leleBrésil, Chili, le Venezuelaleou Cuba ont qualité humain. L’Argentine, l'Espagne, Mexique, ledéveChili, loppé un langage cinématographique quilangage a été reconnu et primé dans les le Venezuela ou Cuba ont développé un cinématographique dèsplus lors grands reconrendez-vous dul’occasion septième art monde entier. Dans ce répertoire de pays nu et primé à desdu plus grandes rencontres du septième art, àetlacelongue dans tradition viennent de secinématographique joindre la République Dominicaine, la le mondecinématographique entier. Ces pays à grande tradition se voient désormais Colombie, le Paraguay, l’Uruguay, le Pérou et l’Équateur pour nousl’Uruguay, apporter rejoints parlalaBolivie, République dominicaine, la Colombie, la Bolivie, le Paraguay, dePérou nouvelles manièresnous de voir et de filmer. le et l’Équateur, dévoilant ainsi de nouvelles manières de voir et de filmer. Peliculatina, dansdans son souci de faire connaître, diffuser d'inviterààcomprendre comprendre le PELICULATINA, un souci d’instruire, dede diffuser etetd’inviter des Amériques duetsud et centrale, d'Espagne, Portugal,souhaite veut dans sa cinéma venu de l’Amérique du Sud centrale, d’Espagne et dudu Portugal, faire quatrième mettre l’accent productionémergente émergentedu ducinéma cinéma latino-amélatino-amévaloir, avecédition sa quatrième édition,sur la la production ricain. L'année films furent primés au sein ricain. L’année 2015 2015atteste attestede decette cettequalité qualité: plusieurs : plusieurs films ont été primés aux de festivals tels que celui ceux de Berlin, de Cannes ouou deencore Saint-Sébastien. La festivals lesprestigieux plus prestigieux comme de Berlin, Cannes Saint-Sébasparticularité Peliculatina de estPeliculatina qu'il ne propose pas que du cinéma mais tien. Enfin, ladeparticularité consiste, parallèllement à la également projection un films, approfondissement des sujets des traîtés ou traîtés suggérés travers des conférences qui de en l’approfondissement sujets ou àsuggérés au moyen de conféaccueillent des intervenants et spécialistes venus devenus milieux pays variés. rences accueillant des intervenants et spécialistes deetmilieux et pays variés.
PRESENTATIE Presentatie
PELICULATINA: LATIJNS-AMERIKAANSE EN IBERISCHE FILM PELICULATINA: LATIJNS-AMERIKAANSE EN IBERISCHE FILM VIERDE EDITIE: EEN OPKOMENDE CINEMA VIERDE EDITIE: EEN OPKOMENDE CINEMA Voor het vierde jaar op rij presenteert het Huis van Latijns-Amerika vzw het festival PeVoor het vierde jaar op rij presenteert het Huis van Latijns-Amerika vzw het festival liculatina. In een tijdspanne van vijf dagen omvat het programma steevast een tiental PELICULATINA. In een tijdspanne van vijf dagen vertonen we 25 films in Galéries tot een dertigtal Latijns-Amerikaanse films. In 2015 vertonen we 25 films in Galéries (opening), Flagey (slot) en Vendôme (de rest). (opening), Flagey (slot) en Vendôme (de rest). Nu al twintig jaar lang staat Latijns-Amerika bekend om zijn hoogstaande cinema, met Nu al twintig jaar lang staat Latijns-Amerika bekend om zijn hoogstaande cinema, met een grote sociale en menselijke diepgang. Landen als Argentinië, Brazilië, Mexieen grote sociale en menselijke diepgang. Landen als Argentinië, Brazilië, Mexico, co, Chili, Cuba en Venezuela ontwikkelden een filmtaal waarmee ze erkenning en Chili, Cuba en Venezuela ontwikkelden een filmtaal waarmee ze erkenning en prijzen prijzen oogstten op ’s werelds grootste filmevenementen. Aan die lijst van landen oogsten op ’s werelds grootste filmevenementen. Aan die lijst van landen met een met een lange filmtraditie worden nu naties toegevoegd als de Dominicaanse Relange filmtraditie worden nu naties toegevoegd als de Dominicaanse Republiek, Copubliek, Colombia, Bolivia, Paraguay, Uruguay, Peru en Ecuador, met telkens een lombia, Bolivia, Paraguay, Uruguay, Peru en Ecuador, met telkens een nieuwe manier nieuwe manier van kijken en filmen. Om de cinema uit Zuid- en Centraal-Amerika, van kijken en filmen. Om de cinema uit Zuid- en Centraal-Amerika, Spanje en Portugal Spanje en Portugal meer bekendheid te geven wil PELICULATINA tijdens zijn vierde meer bekendheid te geven wil Peliculatina tijdens zijn vierde editie de nadruk leggen editie de nadruk leggen op de opkomende Latijns-Amerikaanse filmproductie. 2015 op de opkomende Latijns-Amerikaanse filmproductie. 2015 is een hoogstaand jaar, is een hoogstaand jaar, want verschillende films werden bekroond op prestigieuze want verschillende films werden bekroond op prestigieuze festivals als Berlijn, Cannes festivals als Berlijn, Cannes en San Sebastián. en San Sebastián. Bijzonder aan het festival is dat je niet alleen films te zien krijgt. Je kunt je ook verBijzonder aan het festival is dat je niet alleen films te zien krijgt. Je kunt je ook verdiepen in specifieke onderwerpen via lezingen met deelnemers en specialisten uit diepen in specifieke onderwerpen via lezingen met deelnemers en specialisten uit diverse landen. diverse landen.
2
3
Mot de la Présidence Chers ami(e)s, Quelle belle initiative ! Cette année encore, «Peliculatina» nous permet de parcourir de grands espaces qui s'ouvrent devant nous, de sentir à travers la pellicule la chaleur de la population et de vivre au rythme d'un cœur qui bat latino. Merci à la Maison de l'Amérique Latine de nous donner l'occasion de découvrir, à travers les couleurs du cinéma latino-américain et ibérique, non seulement la culture latine mais aussi les réalités et l’actualité de ces régions. Peliculatina vise à sensibiliser le public, à nous faire réfléchir et à susciter le débat sur des thématiques liées à la multiculturalité, le vivre ensemble, le partage, la diversité qui touchent tous les bruxellois. En tant que Présidente du Parlement francophone bruxellois, je suis fière de présenter un festival comme celui-ci qui permet l’accès à la culture latine et qui nous offre l’opportunité de voyager par le cinéma dans les pays du Sud. Je remercie la Maison de l’Amérique Latine de m’avoir invitée en tant que Présidente d’honneur de Peliculatina. Nous sommes convaincus que Peliculatina est un événement que nous devons continuer à soutenir étant donné qu’il permet de promouvoir l’échange et le partage culturel. C’est pour cette raison que les institutions francophones et le gouvernement bruxellois soutiennent ce genre d’initiative afin d’encourager la multiculturalité et de ce fait la diversité dans notre pays.
pub
Je suis ravie de partager cela avec vous et j'espère que vous continuerez à nous faire voyager et nous faire réfléchir. Encore bravo !
Julie de Groote
Présidente du Parlement francophone bruxellois
INFORMATIONS PRATIQUES/ PRAKTISCHE INLICHTINGEN
WOORDJE VAN DE VOORZITTER Woord van de voorzitter Beste vrienden, Wat een mooi initiatief! Ook dit jaar neemt ‘Peliculatina’ ons mee naar weidse filmische ruimten en laat ons via de cinema de warme hartslag van de latinobevolking voelen.
-
Vos billets d’avion Voyages “ à la carte “ Voyages en Individuel Voyages en Groupe Départs Garantis
Lic.A1766
Tel. 02 762.78.78 -
[email protected] Rue Abbé J. Heymans, 2 - 1200 Bruxelles Tel. 02 734.98.66 -
[email protected] Rue des Tongres (Galerie de Linthout) - 1040 Bruxelles Business & Leisure Services
4
Ik wil het Huis van Latijns-Amerika bedanken voor de unieke kans die het ons biedt. Via de veelkleurige Latijns-Amerikaanse en Iberische film kunnen we niet alleen de latinocultuur, maar ook de actuele werkelijkheid van die contreien beter leren kennen. Peliculatina wil het publiek sensibiliseren, ons doen nadenken en het debat aanzwengelen over thema’s die alle Brusselaars aangaan: de multiculturele samenleving, uitwisseling en diversiteit. Als voorzitter van het Brusselse parlement van de Communauté française ben ik er trots op dat ik dit festival mag voorstellen. Het opent een venster op de latinocultuur en laat ons reizen door de cinema van de landen uit het zuiden. Ik bedank het Huis van Latijns-Amerika voor de uitnodiging om erevoorzitter van Peliculatina te worden. We zijn ervan overtuigd dat we dit festival moeten blijven steunen, want het bevordert de uitwisseling tussen culturen. De Franstalige instellingen en de Brusselse regering willen dit soort initiatief ondersteunen om zo de multiculturele diversiteit in ons land te bevorderen. Ik ben blij dat ik dit met jullie kan delen en mag hopen dat jullie ons ook in de toekomst zullen laten reizen en aan het denken zetten. Nogmaals proficiat!
Julie de Groote
Voorzitter van het Brusselse parlement van de Communauté française
5
Le comité de sélection Sur une base de 120 films, un comité s’est appliqué à la sélection de 25 films pour constituer le programme de 2015. Chacun de ses membres est lié, d’une manière ou d’une autre, au cinéma ou à l’image, à l’Amérique latine et/ou aux pays ibériques. L’an passé, le comité était composé de six membres. Cette année, ils sont dix. Uit 120 films koos het selectiecomité uiteindelijk 25 films die het programma van 2015 vormen. Elk lid van het comité heeft een band met film/beeldende kunsten, Latijns-Amerika en het Iberisch schiereiland. Vorig jaar telde het comité zes leden, dit jaar zijn het er tien.
SOPHIE DUFAYS (belge) : chargée de recherche à l’Université de Louvain au sein du centre d’études hispaniques et spécialiste du cinéma latino-américain, Sophie Dufays est l’auteur, notamment, d’une thèse de doctorat sur la figure de l’enfant dans le cinéma argentin. Elle participe au festival Peliculatina depuis sa deuxième édition. (België): wetenschappelijk onderzoekster aan de UCL (Centre d’Etudes Hispaniques). Expert betreffende de Latijns-Amerikaanse cinema en auteur van een thesis over het kind in de Argentijnse cinema. Sinds de tiende editie betrokken bij Peliculatina.
CARLOS RENDÓN ZIPAGAUTA (colombien): A étudié le cinéma en Belgique (IAD et Parallax). A réalisé plusieurs documentaires sur la Colombie, primé dans différents festivals, entre autre pour son film «Nukak Maku ». A été pendant cinq ans professeur de cinéma à l’Université Magdalena de Santa Marta en Colombie. (Colombia): studeerde film in België (IAD en Parallax). Draaide verschillende documentaires over zijn geboorteland, waarmee hij op diverse festivals in de prijzen viel (o.m. met Nukak Maku). Was 5 jaar lang filmdocent aan de Magdalena-universiteit (Santa Marta) in Colombia. ANDRÉS LÜBBERT (belgo-chilien): diplômé de l’école de cinéma de Bruxelles (RITS), ses documentaires ont été diffusés dans 20 pays. Avec « Búsqueda en el silencio », il reçoit la mention de meilleur documentaire au festival de Bogota, ainsi que le prix espagnol Choben. Il a par ailleurs dirigé le Festival de Cinéma latino-américain de Flandres. (België-Chili): studeerde aan het RITS in Brussel. Zijn documentaires werden vertoond in 20 landen. Met Búsqueda en el silencio werd hij bekroond voor de beste documentaire op het festival van Bogotá en won hij de Spaanse Choben-prijs. Directeur van het Latijns-Amerikaans Film Festival van Vlaanderen.
Voorstelling Het selectiecomité van het selectiecomité MAR PASTOR PASTOR (Espagnole) (espagnole) : :Licence après de unecommunication licence en communication audiovisuelle,audiovisuelle, formation cinéma une formation et télévision en cinéma à Cuba,etmaster télévision en production à Cuba et un artistique. master en Elle production se dédie àartistique, l'écriture de deux elle se dédie longsàmétrages. l’écriture de deux longs-métrages. (Spanje): studeerde audiovisuele communicatie, vervolgens film en televisie in Cuba en behaalde ook een master in artistieke productie. Schrijft momenteel scenario’s voor twee speelfilms. JORGE ROJAS (belgo-chilien) (Belgo-chilien) :: graphiste Carrière de et graphiste publiciste et aupubliciste Chili, photographe au Chili. Photodocugraphe documentaire mentaire au « 75 », école à l’Ecole belgedes desarts artsdedel’image l’image, « leil 75 a réalisé » en Belgique. plusieursA projets réalisé plusieurs projets socio-artistiques socio-artistiques en Belgique en rapport en Belgique avecliés la construction à la construction de l’identité de l’identité sur sur un un territoire. territoire. Cette Coordinateur année, il est decoordinateur Peliculatina de en Peliculatina. 2015. (België-Chili): werkte als graficus en publicist in Chili. Documentair fotograaf aan kunstschool ‘Le ‘Le 75’ 75’ininBelgië. België.Realiseerde Realiseerdediverse diverse sociaal-culturele projecten de kunstschool sociaal-culturele projecten in in België in verband met construeren van een op een plek. België in verband met hethet construeren vormen vanidentiteit een identiteit opspecifieke een specifieke Coördineert in 2015 Peliculatina. plek. Coördineert in 2015 Peliculatina. JOSE HUEDO (Espagnol) (espagnol) : Etudes suite à de desdessin études industriel en dessin dans industriel sa ville natale, à Castellón Castellón de la de Plana, la Plana, il suit une puisformation études dededirection directioncinématographique cinématographiqueàà Barcelone. Barcelone. En En 2006, il fait a fait partie partie du du juryjury desdes rencontres rencontres entreentre écoles lesde écoles cinéma de au cinéma Festival aude Festival Saint-Séde Saint-Sébastian. bastian. (Spanje): studeerde industrieel ontwerp in zijn geboortestad Castellón de la Plana, waarna hij in Barcelona filmregie studeerde. In 2006 was hij op het festival van San Sebastián lid van de jury ‘Encuentro de escuelas cinematográficas’. LIZETTE NAGY NAGY (Belgo-colombienne) (belgo-colombienne): :Aautrefois fait ses études étudiante à l’INSAS, à l’INSAS, où elle elle donne y donne des cours aujourd’hui de montage des cours cinéma. de montage Directricecinéma. de postproduction Elle est directrice freelance. deProductrice postproduction pour Les freelance Films et Maëlstrom. productrice pour Les Films Maëlstrom (België-Colombia): studeerde aan het INSAS, waar ze montage doceert. Freelance postproductieverantwoordelijke en producent bij Les Films Maëlstrom.
BERNARDO CAMISAO (Portugais) (portugais) : Scénariste scénariste et réalisateur de publicités, enseignant de cinéma. cinéma, Ilil travaille sur aujourd’hui un documentaire sur un documentaire collectif « Ciclope collectif, » et«sur Ciclope la mu», ainsi siqueque et son surdu la musique projet « Horizonte et le son ».du projet « Horizonte ». Portugal): scenarist-regisseur van reclamefilms, filmdocent. Hij werkt mee aan de collectieve documentaire Ciclope en verzorgt muziek en klank van het Horizonte-project.
MARCOS COLLINS (belgo-chilien): diplômé en analyse et critique cinématographique à l’ULB, il est programmateur au Festival Peliculatina depuis sa première édition et responsable de la programmation du Ciné-Club de la Maison de l’Amérique Latine.
MARTIN PABÓN (belgo-colombien) (Belgo-colombien): :titulaire Traducteur d’unetmaster master enen analyse analyse et critique et critique cinématographique cinématographiqueà l’ULB, à l’ULB. il a Atravaillé travaillé audans sein de la la maison maisondedeproduction productionde de Carlos Reygadas au auMexique. Mexique.Il Membre est aussi fondateur traducteur de et membre la Maison fondateur de Production de la Maison Cinéma de Production 7 Asbl. Cinéma 7 ASBL.
(België-Chili): Behaalde een master in filmanalyse en -kritiek aan de ULB. Staat sinds de eerste editie in voor de programmering van Peliculatina en coördineert het filmprogramma van het Huis.
(België-Colombia): vertaler, behaalde een master in filmanalyse en -kritiek aan de ULB. Werkte in het productiebureau van Carlos Reygadas in Mexico. Medeoprichter van het productiebureau Cinéma 7Asbl.
6
7
Politique
Sections
Depuis les années 60-70, un le thème des aspects politique les est plusinhérent connus au du cinéma cinéma latino-américain. latino-américain concerne Une pensée le politique. engagée et Une militante pensée (voire engagée progressiste) et militante a toujours (voire progressiste) dessiné la asilhouette toujours dessiner des mouvements la silhouette artisitiques des mouvements – dont leartisitiques cinéma – en -dont Amérique le cinémalatine. en Amérique Seulement, latine. auSeulementleaujourd’hui, jourd’hui, regard des réalisateurs le regard des a changé. On vise davantage un microcosme sociétal réalisateurs qu’une collectivité a changé. reflétant On vise les résultats de façonduplus politique. implicite Nous un accompagnons microcosme sociétal, l’individu plus et qu’une collectivité découvrons à travers où se lui refléte l’envers lesdurésultats décor. - du Olvidados, politique.Depois Nous accompagnons da chuva, Casal’individu grande, et découvrons Zanahoria, NN.à travers lui l’envers du décor.
Regard au féminin Qu’elles soient devant ou derrière la caméra, les femmes ont réussi à se faire une place dans le monde du cinéma hispanophone et lusophone, chose récente. Il s’agit de poser un regard sur les problèmes ou préoccupations qui sont les leurs. Un moment cinématographique qui laisse un espace d’expression pour mieux voir le positionnement de la femme face face ààlalasociété sociétécontemporaine. contemporaine. - Vestido de novia, Cristo Rey, Atlántida, Los insólitos peces gato, Depois da chuva.
Jeunes LesJeunes acteurs de demain vous interpelleront sur l’environnement et les sujets qui les pré-
occupent.désemparés Souvent enpar contradiction avec les autres désemparés dutous monde qui les Souvent le monde qui les entoure, lesou jeunes partagent les mêmes entoure, vous voyagerez avec eux à travers les générations pour découvrir que les inquestionnements : l’avenir, la famille, le travail sont des questions universelles ; seules compréhensions s’assimilent impasses d’ici.réservent Vous constaterez d’un mouniles conditions et de leslà-bas cultures diffèrent. aux Quelle place leur nos sociétés versalisme de la jeunesse. L’avenir, la famille, le travail. Seules les conditions et cultures dernes ? - Conducta, Depois da chuva, Los hongos, Casa grande, Cristo Rey, Cumbre, La différent. place leur réservent nos sociétés modernes ? Salada, ElQuelle facilitador.
Personnage Historique Venez à la rencontre remarquables dont l’influence décisive révolutionné rencontre d’hommes de ces personnes remarquables, ces hommes qui aont été d’une les nations latino-américaines. Les images, de valeurs et d’idéologies partavaleur inestimable pour le changement des porteuses nations latino-américaines. Ces images ingés par des groupes politiques, partagés sociaux etpar générationnels des plus divers, ontetillustré carnant principes et idéologies, des groupes politiques, sociaux génél’histoire nous restent aujourd’hui. - Ell’histoire libertador. rationnelsetdes plus diverses, ont illustré et sont présentes encore aujourd’hui.
Ibérique
Ibérique l’Espagne et le Portugal ont profondément imprégné l’Amérique latine Historiquement, L'Espagne et le:Portugal ont profondément l'Amérique latine leurs cultures de leur culture c’est la raison de leur placeimprégné au sein de ce festival. Ces de deux pays entredurant l'Histoire, c'est pour cela qu'ils prennent et sens dans ce festival. Mais ces tiennent également des liens privilégiés avec la place Belgique, notamment sur le plan cultudeuxPourtant, pays entretiennent également des liens privilégiés avecsur la Belgique et notamment rel. de nombreuses productions restent à projeter le territoire belge ; Pelisur le plan culturel. de nombreuses productionsCarmina n'ont jamais été projetées sur culatina nous donnePourtant cette opportunité. - Los fenómenos, y Amén, Os gatos não le territoire belge. Peliculatina donne l'occasion de découvrir ces films inédits. tem vertigems, O primeiro verão.
Sectie Politiek Politiek
Secties
Een van de bekendste aspecten van de Latijns-Amerikaanse film sinds de jaren 60 en 70 is het politieke. politieke. Een Een geëngageerde geëngageerde en en strijdvaardige strijdvaardige (ja (ja zelfs zelfsprogressieve) progressieve)ondersondertroom kenmerkte stroom kenmerkte altijd altijd al de al artistieke de artistieke bewegingen bewegingen in Latijns-Amerika, in Latijns-Amerika, ook de ook film. deMaar film. vandaag Maar vandaag geven geven regisseurs regisseurs blijk van blijk een van andere, een andere, minderminder expliciete expliciete kijk. Zekijk. mikken Ze mikken op een maatschappelijke op een maatschappelijke microkosmos, microkosmos, veeleer veeleer dan op dan de gemeenschap op de gemeenschap waarin de waarin resultaten de revan de politiek sultaten van de zichtbaar politiek zichtbaar zijn. Wezijn. volgen We een volgen individu een individu en ontdekken en ontdekken samensamen met hem/ met haar wat zich hem/haar watachter zich achter de schermen de schermen afspeelt. afspeelt. - Olvidados, - Olvidados, Depois da Depois chuva, daCasa chuva, grande, Casa Zanahoria, grande, Zanahoria, NN. NN.
Vrouwelijke blik
Sinds kort hebben vrouwen zich een plaatsje veroverd in de Spaans- en Portugeestalige Sinds kort hebben vrouwen zich een plaatsje veroverd in de SpaansPortugeestalige filmwereld, zowel voor als achter de camera. Ze vestigen hun blik open hun eigen problefilmwereld, zowel voor als achter de camera. Ze vestigen hun blik op hun eigen problemen en zorgen. Via film ontstaat zo een expressieve ruimte waarin duidelijk wordt hoe men en zorgen. film in ontstaat zo een expressieve ruimte waarinde duidelijk wordt Rey, hoe vrouwen stelling Via nemen de hedendaagse samenleving. - Vestido novia, Cristo vrouwen stelling nemen in de hedendaagse samenleving. Vestido de novia, Cristo Rey, Atlántida, Los insólitos peces gato, Depois da chuva. Atlántida, Los insólitos peces gato, Depois da chuva.
Sectie Jongeren
DeJongeren burgers van morgen spreken je aan over de onderwerpen die hen ter harte gaan. De burgers van morgen spreken aan over de onderwerpen die hen ter harte gaan. Vaak zijn jongeren in conflict met je anderen of voelen ze zich verkeerd begrepen door de Vaak in conflict anderen of voelen zichjongeren verkeerdover begrepen door de wereldzijn diejongeren hen omringt. Maarmet in deze sectie merk jezedat de generaties wereld henook omringt. Maar in dezezorgen sectie hebben, merk je bijvoorbeeld dat jongerenfamilie, over dewerk generaties heen endie waar ter wereld dezelfde en toeheen waar ook ter wereld dezelfde hebben, bijvoorbeeld en toekomst.enAlleen de omstandigheden en zorgen de cultuur verschillen. Welkefamilie, plaatswerk gunnen we komst. Alleenmoderne de omstandigheden en -de cultuur verschillen. Welke plaats gunnen we hun in onze maatschappij? Conducta, Depois da chuva, Los hongos, Casa hun in onze maatschappij? Conducta, Depois da chuva, Los hongos, Casa grande, Cristomoderne Rey, Cumbre, La Salada,- El facilitador. grande, Cristo Rey, Cumbre, La Salada, El facilitador.
Sectie Historische figuur Historische figuur
Maak kennis met met opmerkelijke opmerkelijke figuren figuren die die van van onschatbare onschatbare waarde waarde zijn zijn voor gebleken voor Maak kennis de verande veranderende Latijns-Amerikaanse landen. Hun principes en ideeën worden gedeeld derende Latijns-Amerikaanse landen. Hun principes en ideeën worden gedeeld door door diverse generaties en uiteenlopende politieke en sociale groepen. Zo tekenden ze diverse generaties en uiteenlopende politieke en sociale groepen. Zo tekenden ze niet niet alleen de geschiedenis, maar ook het heden. El libertador, Allende. alleen de geschiedenis, maar ook het heden. - El libertador.
Iberia Sectie Iberia
In In de de loop loop van van de de geschiedenis geschiedenis hebben hebben Spanje Spanje en en Portugal Portugal een een diepgaande diepgaande invloed invloed uituitgeoefend geoefend in in Latijns-Amerika. Latijns-Amerika. Maar Maar de de twee twee landen landen hebben hebben ook ook een een bevoorrechte bevoorrechte band band met met België, België, niet niet in in het het minst minst op op cultureel cultureel vlak. vlak. Jammer Jammer genoeg genoeg worden worden heel heel wat wat Spaanse Spaanse en en Portugese Portugese producties producties nooit nooit in in ons ons land land vertoond. vertoond. Dankzij Dankzij Peliculatina Peliculatina kun kun je je er er toch toch mee kennismaken. Los fenómenos, Carmina y Amén, Os gatos não tem vertigems, mee kennismaken. - Los fenómenos, Carmina y Amén, Os gatos não tem vertigems, O O primeiro primeiro verão. verão.
Más Taquilleras Sectie Más Taquilleras
Más Taquilleras Le desnationales productions nationales Amérique latine permet delatine connaître le goût Lesbox-office productions qui ont fait leen plus d’entrées en Amérique permettent des populations. Souvent, comme le quotidien narré sur le ton est de de mieux connaître les goûts des chez gens.nous, Souvent -comme nous chez est nousle quotidien raconté avec l’humour : ceshumour, films à succès ces films nous à succés invitentnous à partager invitentleur à partager joie de vivre. la joie- Luna de vivre de de cigarce continent. ras, Mr. Kaplan, El elefante desaparecido, Cristo Rey.
Via de Latijns-Amerikaanse producties die het meeste geld in het laatje brachten, kun je kennismaken met de filmsmaak van het continent. Zoals bij ons gaat het vaak om grapin de Latijns-Amerikaanse levensvreugde. pige verhalen. Deel dankzij deze kaskrakers de Latijns-Amerikaanse levensvreugde. - Luna de cigarras, Mr. Kaplan, El Elefante elefante desaparecido, desaparecido, Cristo Cristo Rey. Rey.
8
9
Film
Ouverture / Opening
Cinéma Galeries Conducta
Clôture / Closing
Film
Cinéma Flagey Mr. Kaplan
MARDI / DINSDAG 22 20h00 Cuba / 2014 / 110’ /V.O.st.fr./nl. Cuba / 2014 / 110’22 / V.O.st.fr/nl Mardi/ Dinsdag 20h00 Chala, À la Havane, 11 ans,Chala, vit à La 11Havane ans, vitavec seulsa avec mère, sa mère incapable incapable de s’occuper de s’occuper de lui de raison en lui en raison de ses de addictions. ses addictions. Il travaille Il travaille alors pour pour unun entraîneur entraîneur de de chiens chiens de de combat combat afin afin de subvenir de subvenir aux besoins aux besoins du foyer. du Cependant, foyer. Ce dénuement il parvient pourrait à suivre l’éloigner la voie de de l’école l’école grâce s’ilau n’éprouvait profond respect pas unqu’il profond éprouve respect pour son pourinstitutrice Carmela, son institutrice sexagénaire, courageuse sexagénaire, humaniste courageuse et impliquée humaniste dansqui l’avenir défend de ses l’avenir élèves. de ses élèves. In Havana leeft de de 11-jarige Chala alleen alleen met met zijn zijn moeder, In Havana leeft 11-jarige Chala moeder, die die door door haar haar verslaving niet voor hem kan zorgen. Om wat bij te verdienen werkt hij voor verslaving niet voor hem kan zorgen. Om wat bij te verdienen werkt hij voor een trainer van vechthonden. vechthonden. Een Een en en ander zou zijn een trainer van ander zou zijn scholing scholing in in het het gevaar gevaar brengen als hij niet zo’n heilig respect had voor zijn lerares Carmela. Deze brengen als hij niet zo’n heilig respect had voor zijn lerares Carmela. Deze moedige zestiger zestiger zet zet zich zich met met hart hart en en ziel ziel in in voor voor haar haar leerlingen. leerlingen. moedige Ernesto Daranas - Avec une licence en pédagogie et une en géographie, il s’est vite Ernesto Daranas Licencié en pédagogie et géographie, il s’est investietjeune dans investi dans la radio- et fut l’auteur de chroniques, de théâtre, de contes de séries. radio etleécrivit des chroniques, du théâtre, contes, desqui séries. Il codirigea le Illacodirige documentaire Los ultimos gaiteirosdes de la Habana, a remporté un prix documentaire ultimosetgaiteiros la Habana quiengagna prix journalisme journalisme enLos Espagne, dirige le de téléfilm La vida rosa, un plusieurs fois primé en et Espagne. Dirigea téléfilm La vida encubain. rosa quiAgé obtenu bonans, nombres de prixa et qui se vite devenu culte leparmi l’audiovisuel de 55 son œuvre toujours convertide rapidement œuvre culte de l’audiovisuel cubain. Il a aujourd’hui 55 ans. touché près ou deen loin à la pauvreté, la prostitution et l’absence parentale. Son œuvre d’une manière ou d’une autre a toujours traîté la pauvreté, la prostitution, l’absence des parents.en geografie. Op jonge leeftijd was hij al actief als radiomaker Studeerde pedagogie en journalist, en hij schreef ook toneelstukken, verhalen en series. Hij was coregisStudeerde en geografie. Op jonge leeftijd was hij al actief als radiomaker seur van depedagogie documentaire Los últimos gaiteros de La Habana, in Spanje bekroond en journalist, en hijHij schreef ook toneelstukken, en televisiefilm series. Hij was met een persprijs. regisseerde de veelvuldigverhalen bekroonde La coregisvida en seur die van al desnel documentaire Los últimos de behandelt La Habana,dein55-jarige Spanje bekroond rosa een cultstatus kreeg. Ingaiteros zijn werk Daranas met een thema’s persprijs.alsHijarmoede, regisseerde de veelvuldig bekroonde steevast prostitutie en afwezige ouders.televisiefilm La vida en rosa die al snel een cultstatus kreeg. In zijn werk behandelt de 55-jarige Daranas steevast thema’s als armoede, prostitutie en afwezige ouders.
Suivi d'un cocktail + DJ Bruselo / Gevolgd door een cocktail + DJ Bruselo
10
DIMANCHE / ZONDAG 27 20h00 Uruguay / 2014 / 100’27 / V.O.st.fr/nl Dimanche/ Zondag 20h00 Pendant mondiale, Jacobo Kaplan, vieux juif, fuit en AméAigri par la seconde vieillesseguerre et las de sa vie monotone, Jacobo Kaplan, retraité juif, rique dude sud. Mécontent deoublié. son nouveau de d’une sa communauté, de sa est pris l’angoisse d’être C’est à rabbin, la buvette plage qu’il saisira famille et dechance sa vie, de il tente de mourir d’être oublié, à quasi 80 ans, avec sa dernière se lancer dans et une aventure extraordinaire: il décide l’aide d’un policier retiré. Il entreprend alors que une c’est aventure singulière: captude capturer un vétéran Allemand, convaincu un fugitif nazi. Kaplan rer un vieil allemand, patron restaurant, parce qu’il est convaincu va alors demander l’aide d’und’un ancien policier peu scrupuleux avec qui il qu’il tens’agit ancien nazi. Son objectif est l’Allemand de l’amener en Israël. Ainsi il folle contritera ded’un démasquer et traîner en justice dans une enquête et buera à retrouver la dignité de la communauté juive. invraisemblable. Tijdens de Tweede Wereldoorlog vlucht de oude Jood Jacobo Kaplan naar Zuid-Amerika. Op 80-jarige leeftijd en ontevreden over zijn nieuwe rabbijn, zijn gemeenschap, zijn familie en zijn leven wil hij vergeten worden en sterven, met de hulp van een gepensioneerde politieman. Dan begint hij aan een ongewoon avontuur. Hij wil namelijk een oude Duitser vangen en naar Israël brengen, want hij is ervan overtuigd dat de restauranthouder in werkelijkheid een voormalige nazi is. Zo hoopt hij de waardigheid van de Joodse gemeenschap te herstellen. Álvaro Brechner -Suite à un Master en Créations documentaires à Barcelone, son
premier film, Mal día para pescar, est programmé pour la 48ème édition de Cannes. Il remportera également des prix à Los Angeles, Moscou, Montréal, Shanghai, Brooklyn et Sofia. Studeerde documentaire regie in Barcelona. Zijn debuut Mal día para pescar werd geselecteerd voor het festival van Cannes (48ste editie). Won prijzen in Los Angeles, Moskou, Montréal, Sjanghai, Brooklyn en Sofia.
Suivi d'un cocktail + DJ Bruselo / Gevolgd door een cocktail + DJ Bruselo
11
Films
Films
Los Hongos hongos
Colombie Colombie // 2015 2015 // 103’ 103’ // V.O.st.fr. V.O.st.fr
Ouvrier le bâtiment jour etdans le soir, Dans ladans journée, Ras estleouvrier le tagueur murs à Caliaprès en Colombie, bâtiment.des Tous les soirs le travail, la vie que des mène Ras sur préoccupe il tague graffitis les murssa dumère. quarRenvoyé il va sillonner la tier dans de l’Estson de travail, Cali (Colombie). Ras n’a ville à la recherche de son ami Calvin, tapas dormi depuis longtemps et commence gueur étudiant aux beaux-arts, par à rêvasser en plein jour. Quand abattu il vole plula séparation ses parents parune la masieurs pots dedepeinture pour et finir imladie épuisemurale, sa grand-mère en phase mensequi fresque il est renvoyé. Sans terminale. Ensemble, à le sou, il arpente la villeilsà s’attacheront la recherche de accomplir rêves au cette Calvin, sonleurs ami graffeur quimilieu fait desdeétudes ville d’arthostile. et veille avec amour sur sa grand-mère. Overdag werkt Ras in de bouw. ’s Avonds na het werk brengt hij graffiti aan op de muren van zijn wijk in het oosten van Cali Overdag werk Ras in de bouw. ’s Avonds (Colombia). Ras doet al lang geen oog na het werk brengt hij graffiti aan op de meer dicht en begint te dagdromen. Als muren van zijn wijk in het oosten van Cali hij verfpotten steelt om een reusachtige (Colombia). Ras doet al lang geen oog muurschildering af te werken wordt hij meer dicht en begint te dagdromen. Als ontslagen. Zonder een rooie duit dwaalt hij verfpotten steelt om een reusachtige hij door de stad op zoek naar Calvin, een muurschildering af te werken wordt hij graffitivriend die aan de kunstacademie ontslagen. Zonder een rooie duit dwaalt studeert en liefdevol voor zijn grootmoehij door de stad op zoek naar Calvin, een der zorgt. graffitivriend die aan de kunstacademie studeert en liefdevol voor zijn grootmoeder + zorgt. Conférence / Lezing
Qualité, confiance et bien-être Qualité, et du client et confiance de nos travailleurs, bien-être du client et voilà notre devise ! de nos travailleurs, ROYAL CMS est une coopéravoilà notre devise ! tive fondée par des travailleurs ROYAL CMS est une «Titres-Services» en juillet 2011. coopérative fondée par des travailleurs «TitresNous engageons des personnes Services» en juillet 2011. ayant la vocation de service, des bonnes relationnelles Nous capacités engageons des ainsi qu'un grand sens des personnes ayant la responsabilités. vocation de service, des bonnes capacités relationnelles ainsi qu'un grand sens des responsabilités.
C i n é m a Ve n d ô m e
Oscar Ruíz Navia MERCREDI MERCREDI// WOENSDAG WOENSDAG 23 23 14h00 14h00 SALLE/ SALLE/ZAAL ZAAL 33
La voz en off
Los insólitos Insólitos peces gato
Álvaro Brechner
Claudia Sainte-Luce
MERCREDI MERCREDI// WOENSDAG WOENSDAG 23 23 21H00 21H00 SALLE/ SALLE/ZAAL ZAAL 33
MERCREDI MERCREDI// WOENSDAG WOENSDAG 23 23 19H00 19H00 SALLE/ SALLE/ZAAL ZAAL 33
Uruguay Uruguay / 2014 / 2014 / 100’ / 100’ / V.O.st.fr./nl. / V.O.st.fr
Mexique Mexique/ /2014 2014/ /110’ 110’/ /V.O.st.fr V.O.st.fr.
Sofía, 35 ans, vit à Valdivia. Végétarienne Sofia, elleest a mère deux de enfants qu’elle convaincue, elle deux enfants aime, mais tempstout tout va va de qu’elle aimedepuis mais quelque dernièrement paix après sa récente travers. Cherchant Suite à sa la récente séparation, elle séparation, elle décide de de faire un vœu de cherche la paix et décide faire l’envers: pas: pas de portable, pas de silence à sa manière de TV, ni d’interTV, pas pas deun lecture pendant net, ni ded’internet, lecture pendant an. Mais ce reun an. la paixtemps est brève suivant son pos ne Mais dure qu’un : son: père décide exemple, décideetd’abandonner de suivreson sonpère exemple abandonne sa mère, ;sa mère sagrande grandesœur, sœurconflictuelle, querelleuse revient Chili; et enfants obsédéssurpar au Chili sesses enfants fontsont une fixation la l’idée de manger de la viande. la viande…et Sofia découvre, sansEt, le sans vouloir, chercher, découvre une vérité déranune véritéSofía gênante concernant son père. geante sur son père.
Claudia, a Claudia 2222 ans, ans solitaire, et vit travaille seule dans dansune un grande ville du supermarché. UneMexique. nuit, une Une crisenuit, d’appenelle atterritl’envoie dicite aux urgences à l’hôpital. pour Là-bas, une criseelle d’apse pendicite. liera d’amitié Elleavec se liesad’amitié voisine avec de chambre, Martha, 46 ans, quatre Martha, une quarantenaire enfants, et une mère inépuisable de 4 enjoie dequi fants, vivre, l’invitera qui occupe à vivreleavec lit voisin. elle à Au sa sortir de sortie del’hopital, l’hôpital.Martha D’abord invite désamparée Claudia à habiter par la vie chez chaotique elle. Claudia que trouve mène la progressifamille, vement sa Claudia finira place par dans trouver la famille. peu à peu sa place. Lorsqu’elle apprend que l’état de Martha s’aggrave, sa relation avec les enDe 22-jarige Claudia leeft alleen in een fants devient plus proche. grote Mexicaanse stad. Op een nacht De 22-jarige leeft alleen in een komt ze met Claudia een blindedarmontsteking grote stad. Op een nacht op de Mexicaanse spoedgevallen terecht. Ze sluit er komt ze metmet eenMartha, blindedarmontsteking vriendschap die in het bed op de haar spoedgevallen terecht. sluitvier er naast ligt. Martha is 46, Ze heeft vriendschap met Martha, die in het bed kinderen en blaakt van levensvreugde. Als naast ligt. Martha is nodigt 46, heeft vier ze het haar ziekenhuis verlaten, Martha kinderen enom blaakt van levensvreugde. Als Claudia uit bij haar te komen wonen. ze het ziekenhuis verlaten, nodigt Claudia vindt geleidelijk haar plaatsMartha in het Claudia gezin. uit om bij haar te komen wonen. Claudia vindt geleidelijk aan haar plaats in het gezin.
Prix du scénario au Festival International de Film Prix du scénario au2015 Festival International de Film d’Amour de Mons d’Amour de Mons 2015
De Sofía woont woont in in Valdivia. Valdivia. Ze Ze is De 35-jarige 35-jarige Sofía is een en heeft een overtuigde overtuigde vegetariër vegetariër en heeft twee twee schatten van kinderen, maar sinds een schatten van kinderen, maar sinds een titijdje niets meer lukken. Na haar rejdje wilwil niets meer lukken. Na haar recente cente scheiding wil rust ze tot rust komen en scheiding wil ze tot komen en ze legt ze een omgekeerde tot stilte af: eenlegt omgekeerde geloftegelofte tot stilte af: een een televisie, internet jaar jaar langlang geengeen gsm,gsm, televisie, internet of of lectuur. Maar rustisisvan van korte korte duur, lectuur. Maar dederust duur, want in haar kielzog gaan want in haar kielzog gaan haar haar ouders ouders uit uit elkaar, twistzieke oudere zus elkaar, keert keert haar haar twistzieke oudere zus naar Chili terug en raken haar kinderen naar Chili terug en raken haar kinderen geobsedeerd door vlees. vlees. En geobsedeerd door En zonder zonder het het te te willen willen leert leert Sofía Sofía de de verontrustende verontrustende waarheid over haar haar vader vader kennen. kennen. waarheid over Scenarioprijs op het Festival International de Film d’Amour de Mons 2015
12
13
Films
Films Cristo Rey
Enrique Buchichio
Héctor Gálvez
MERCREDI MERCREDI// WOENSDAG WOENSDAG 23 23 19H00 19H00 SALLE/ SALLE/ZAAL ZAAL 55
MERCREDI MERCREDI// WOENSDAG WOENSDAG 23 23 21H30 21H30 SALLE/ SALLE/ZAAL ZAAL 55
Uruguay / 2014 / 100’ /V.O.st.ang. / V.O.st.eng
Pérou Pérou//2014 2014//94’ 94’// V.O.st.eng V.O.st.ang.
Le corps corps d’un d’unhomme homme, disparu disparu à l’époque lors du des violences conflit entre l’armée policières et au la guerrilla Pérou estSenexhumé Luminoso, dero sans que personne est exhumé ne lesans réclame. que Le seul indice personne ne réclame dont dispose les restes. Fidel pour Le identifier seul indice la famille permettant est un photomaton d’identifierque la le mort est famille avaitladans photosad’une poche. jeune Une femme unique photo floutée, trouvée dans la symbole poche d’une de saépoque chemise. et d’un passé. Une unique photo floue, symbole d’une époque et d’un passé.
Deux journalistes uruguayens embarquent intègrent la pour un voyage de secrets, de au moment rédaction d’un nouveau journal simulations, et de des électionsde de rencontres 2004, dont furtives la coalition paranoïaest quand un informateur mystérieux gauche annoncée favorite. Quand un inles contact avec l’intention de détenir révéler des connu les contacte et prétend dictature preuves de crimes crimes de du laparti durantmilitaire la dicqui n’ont jamais été étudiées. tature militaire, ils s’embarquent dans un voyage riche en énigmes, simulations, rencontres furtives et paranoïa. Meilleur film à Huelva Latina American Meilleur film àmeilleur Huelva acteur Latina et American Film Festival, meilleur Film Festival, meilleur. acteur et meilleur directeur en Uruguay directeur en Uruguay.
Een lijk wordt opgegraven. Niemand eist het lichaam op van de man die was verdwenen tijdens de periode van het Peruaanse politiegeweld. Forensisch onderzoeker Fidel beschikt maar over één aanwijzing om de familie op te sporen, namelijk een foto die in de zakken van het slachtoffer werd gevonden. Eén wazige foto staat zo symbool voor een heel tijdperk.
Twee Uruguayaanse journalisten worden Twee Uruguayaanse worden door een mysterieuze journalisten informant benaderd door eeneerder mysterieuze informant benaderd met niet gereveleerde bewijzen van met niet eerder gereveleerde misdaden tijdens de militaire bewijzen dictatuur.van Ze misdaden tijdens militaire vol dictatuur. Ze beginnen aan eende zoektocht paranoia, beginnen aan een zoektocht vol paranoia, veinzerij, raadsels en heimelijke ontmoeveinzerij, tingen. raadsels en heimelijke ontmoetingen. Beste film op het Huelva Latina American Film Festival, beste acteur en beste regisseur in Uruguay
+ Conférence / Lezing
C i n é m a Ve n d ô m e
NN - Sin identidad
Zanahoria
El elefante desaparecido
Leticia Tonos
Javier Fuentes León
JEUDI JEUDI// DONDERDAG DONDERDAG 24 24 19H00 19H00 SALLE/ SALLE/ZAAL ZAAL 33
JEUDI JEUDI// DONDERDAG DONDERDAG 24 24 21H30 21H30 SALLE/ SALLE/ZAAL ZAAL 33
Rép. Rép.Dominicaine dominicaine / 2013 /96’ / 96’//V.O.st.fr. V.O.st.fr
Pérou / 2014 / 110’ / V.O.st.eng V.O.st.ang
A CristoetRey (quartier de Santo Javier Rudy, demi-frères, se Domingo) disputent Haïtiens etd’une Dominicains livrent une l’amour femme.se Javier se lutte voit sans merci. Dans ce climat mouvementé, contraint d’intégrer le réseau du baron deuxlademi-frères, et Rudy, se de drogue du Janvier quartier et de vont veiller disputer l’amour d’une femme, Josur la fille cadette de même ce dernier, Jocecelyn.Rudy, Rudy,ex-petit dont le ami père de est Jocelyn, dominicain, lyn. ne est son petit-ami alorsd’un que bon Janvier, voit pas ex cette attention œil d’origine mission deMais garet fera haïtienne, tout poura pour s’interposer. der un oeil elle. Janvier et Jocelyn ne Javier et sur Jocelyn tombent éperduetardentamoureux pas à tomber amoureux. ment et, sans avenirN’ayant dans aucune perspective d’avenir dans la ville de Cristo Rey, décident de leur fuir quartier, ils échafaudent un plan pour s’en ensemble. extraire définitivement. In Cristo Rey (een wijk van Santo Domingo) leveren Haïtianen en DominiIn Cristoeen Rey (een wijk van Santo Domincanen meedogenloze strijd. Tego) leveren Haïtianen en Dominicanen gen die woelige achtergrond zijn de een meedogenloze Tegenrivalen die woehalfbroers Janvier strijd. en Rudy in ligeliefde achtergrond zijn de halfbroers Janvier de voor dezelfde vrouw, namelijk en Rudy rivalen in de een liefdeDominicaanse voor dezelfde Jocelyn. Rudy (met vrouw, namelijk Jocelyn. Rudy (met (van een vader) is haar ex, terwijl Janvier Dominicaanse vader) is haar ex, in terwijl Haïtiaanse afkomst) een oogje het Janvier (van Haïtiaanse afkomst) eenJanoozeil moet houden. Al snel worden gje zeil moet snel worvierinenhet Jocelyn tot houden. over hunAl oren verden Janvier enze Jocelyn tot wijk over geen hun oren liefd. Omdat in hun enverliefd. Omdat zehebben, in hun wijk geen ze enkele kele toekomst vatten het toekomst hebben, vattentezegaan. het plan op plan op om ervandoor om ervandoor te gaan.
l’histoire écrivain célèbre culte deécriroIlC’est y a cinq ans, d’un Edo Celeste, mansde noirs, dont la compagne vain romans noirs, perdaita disparu sa comil y a cinq Il reçoit une enveloppe pagne dans ans. des conditions mystérieuses. avec un desjour, photos commenceront laPuis unequi inconnue lui remetunune byrinthe aux moults clés énigmes enveloppe contenant des et photos. Cet qu’il évèdevra décoder afin de la vérité. nement marquera le découvrir début d’un cassetête le conduisant à suivre des chemins de plus en plus périlleux. Sélectionné au Festival International de Film au Toronto . Sélectionné au Festival International de Film au Toronto. Het verhaal van een cultschrijver van detectiveromans, wiens vriendin vijf jaar Een cultschrijver van Hij detectiveromans, geleden is verdwenen. krijgt een envewiens vriendin jaar geleden is van verdwelop met foto’s, vijf meteen het begin een nen, krijgt envelop met Hetdie is labyrint voleen aanwijzingen en foto’s. raadsels het beginontcijferen van een labyrint aanwijzingen hij moet om devol waarheid aan en die hij moet ontcijferen om de hetraadsels licht te brengen. waarheid aan het licht te brengen. Geselecteerd op het Toronto International Geselecteerd Film Festival op het Toronto International Film Festival.
+ Conférence / Lezing
14
15
Films
Films
Victor Arregui
Alfonso Zarauza
JEUDI JEUDI// DONDERDAG DONDERDAG 24 24 19H00 19H00 SALLE/ SALLE/ZAAL ZAAL 55
JEUDI JEUDI// DONDERDAG DONDERDAG 24 24 21H00 21H00 SALLE/ SALLE/ZAAL ZAAL 55
Equateur Equateur//2013 2013/85’ /85’/ / V.O.st.fr./ang. V.O.st.fr/eng
Espagne/2014/99’/V.O.st.fr. Espagne / 2014 / 99’/ V.O.st.eng
Miguel, est un homme d’affaire prospère, deMiguel un homme d’affaire prospère. mande à apprend sa fille Elena au par Lorsqu’il qu’il de estrevenir condamné pays pour ill’aider à affronter sa Elena maladie. le cancer, demande à sa fille de Mais la au relation entrel’accompagner Miguel et Elena est revenir pays pour dans froide et distante. Lesrelation journées la fille la maladie. Mais leur estde froide et vacillent entre alcool et drogue. Pour cette Elena s’égare dans l’alcool et la drogue. raison, le père l’envoie chezà lel’exploitation grand-père, Son père l’envoie alors l’éloignerfamiliale, de la villeoù et elle aiderrencontre la boutique. agricole un Elenad’enfance y retrouveavec Galo,qui ami d’enfance ami elle participequi à travaille avec Elle les communautés indigénes une minga. s’intéresse alors à la avoisinantes. Galo fait découvrir culture indigène et lui à leur médecine son anunivers. Très vite elleens’implique la cestrale, qui l’éclaire songe surdans la mort lutte de la communauté pourmène l’accés à mystérieuse de sa mère. Elle alors l’eau.enquête, qui la conduira peu à peu son à comprendre les affaires douteuses de son père.
Neneta Une femme vit depuis vit depuis trois ans troisdans ans une dansfourun fourgonnette, gonnette avecparquée Lobo et sur leurlabébé, côte sur de Alla meria.d’Almeria. côte Elle voit son Lorsque couplecelui-ci disparaître disparait precisément sans laisser le de jour trace où le elle jour-même commence de son nouveaujour premier travail. de travail, Elle retourne Neneta décide avec son de enfant dans retourner avec sonson paysfils natal, à Ferrol, Ferrol,sa enville Coruña. AuLà-bas, natale. début, elle elle a trouve d’énormes un travail difficulen tés pour tant qu’ouvrière trouver un dans travail, le bâtiment. mais elleDans finit par environnement un trouver un poste masculin chez und’apparence hébéniste. Petit à petit, difficile pour malgrè une femme la dureté désireuse du travail, de s’insa chef découvre tégrer, Neneta démontre ses extraordinaires peu à peucapacises intés en la matière. croyables capacités. Festival de Málaga : section long métrage.. Een vrouw woont al drie jaar in een besEen vrouwdie woont jaarvan in een betelwagen aan aldedrie kust Almería stelwagen die aan de kust van staat opgesteld. Uitgerekend op Almería de dag staat Uitgerekend op de laat dag dat zeopgesteld. aan een nieuwe baan begint, dat aan een baan Samen begint, met laat haarzevriend haarnieuwe in de steek. haar haar ze in de steek. Samen haar vriend kind keert terug naar haar met gehaar kind keert terug naar boortestad Ferrol ze in Galicië. Eersthaar heeftgeze boortestad Ferrol Galicië. Eerst heeft ze het niet onder de in markt, maar uiteindelijk het de markt, maar uiteindelijk vindtniet ze onder een baan bij een schrijnwerker. vindt ze een baan een schrijnwerker. Langzamerhand enbijondanks het zware Langzamerhand enbaas ondanks het zware werk ontdekt haar hoe begaafd ze werk wel is.ontdekt haar baas hoe begaafd ze wel is. Geselecteerd voor de speelfilmsectie in Geselecteerd voor de speelfilmsectie in Málaga. Málaga.
Miguel, een welstellend zakenman, vraagt zijn dochter Elena terug te keren uit het buitenland om hem te helpen met zijn ziekte. Maar de relatie tussen beiden is kil en afstandelijk. Elena brengt haar dagen door in een roes van alcohol en drugs. Miguel stuurt Elena naar haar grootvader ver van de stad, waar ze in een winkel helpt. Ze vindt er Galo terug, een jeugdvriend die zich inzet voor de indianen in de omgeving, en maakt kennis met zijn wereld. Al snel raakt ze betrokken bij de strijd van de gemeenschap voor drinkwater.
16
Luna de cigarras
C i n é m a Ve n d ô m e
Los fenómenos
El facilitador
Carmina y amén
Paco León
Jorge Díaz de Bedoya
VENDREDI VENDREDI// VRIJDAG VRIJDAG 25 25 21H00 21H00 SALLE/ZAAL SALLE 3 3
VENDREDI VENDREDI// VRIJDAG VRIJDAG 25 25 19H00 19H00 SALLE/ZAAL SALLE 3 3
Paraguay Paraguay/ /2014 2014/ /87’ 87’/ /V.O.st.ang. V.O.st.fr
Espagne Espagne/2014/90’/V.O.st.ang. / 2014 / 90’ / V.O.st.eng
Un jeune homme arrive à AsunJ.D. Filtner, jeuneaméricain américain, atterrit à cion pour sceller un accord El avec Asunción pour conclure unavec contrat Brasiguayo, ungrand chef mafieux El Brasiguayo, baron deparaguayen la drogue. de pouvoir, commencer une nouvelle Gatillo, brasetdroit del Brasiguayo, tente de entreprise. bras droit dell’argent Brasidoubler son Gatillo, patron en remplaçant guayo, tente depar surpasser son patron de l’américain de faux billets. Sansen le remplaçant l’argent de l’américain en faux savoir, Filtner se jettera dans la gueule du dolars. crée une concurrence loup en L’américain sillonant la ville. au sein du groupe, qui l’emmène de façon inattendue sur un voyage dans les entrailles de la pègre. Un film qui est traîEen jonge Amerikaan komt aan Asunté avec humour. Pour un sujet telinque les ción. Hij wil een ç’a akkoord bezegelen met El narcotraficants, l’avantage de changer. Brasiguayo, een machtige Paraguyaanse maffiabaas, en een nieuwe zaak opstarten. Gatillo, de rechterhand van El Brasiguayo, wil zijn baas bedotten door het geld van de Amerikaan met valse dollars te verwisselen. De Amerikaan zaait tweedracht in de bende, meteen het begin van een reis door de duistere regionen van de onderwereld. Luna de cigarras is een grappige film, weer eens wat anders voor een verhaal over drugsmokkel.
Après la mort subite de son mari, Carmina convainc sa fille fille Maria Maria de de ne nepas passignaler révéler cette le décès même afinmort de pouvoir avant deux toucher jourslepour saainsi double laire pouvoirque toucher l’homme le double devait salaire recevoir du défuntjours deux qui plus doit arriver. tard. EnDurant attendant, ces deux elles jours, elles cachent le corps cachent et font le cadavre fi de leur et peine dissimulent en poursuivant leur douleur leur vie dans ordinaire un bloc dans d’HLM leur de Séville. quartier populaire de Séville. Meilleure comédie à Cine Europeo / meilMeilleure comédie à Cine Europeo / meilleure leure révélation Goya /scénario meilleur révélation actrice àactrice Goya / à meilleur et scénario et casting à Malaga. casting à Malaga Na de onverwachte dood van haar man overtuigt Carmina haar dochter Maríaman erNa de onverwachte dood van haar van om het overlijden twee dagen laovertuigt Carmina haarpas dochter María erter onthullen. Zo kanpas ze het dubbele vanteom het overlijden twee dagen salalaris de overledene In hun ter tevan onthullen. Zo kan incasseren. ze het dubbele sasociale in Sevilla verbergen ze laris vanwoonwijk de overledene incasseren. In hun twee dagen lang het én hun verdriet.ze sociale woonwijk in lijk Sevilla verbergen twee dagen lang het lijk én hun verdriet. Beste komedie European Film Awards, Goya voor de beste vrouwelijke nieuwkomer,komedie prijs voor het beste scenarioGoya en Beste European Film Awards, voor beste vrouwelijke nieuwkomer, prijs bestedevrouwelijke bijrol Málaga. voor het beste scenario en beste vrouwelijke bijrol Málaga
17
Programme / Programma 2015 Programme / Programma 2015 Conférences/Lezingen
Films Mardi/Dinsdag Films 22
19:00 Ouverture du festival 22 19:30 Mardi/Dinsdag Conducta (Cuba) 19:00 19:30
Mercredi/Woensdag 23
Ouverture du festival Conducta (Cuba)
Cinéma/ Bioscoop Galeries Galeries
14:00- 15:45 Los Hongos (Colombie) Mercredi/Woensdag 23 19:00- 20:35 Los insolitos peces gato (Mexique) 14:00- 15:45 Los Hongos (Colombie) 21:00- 19:0022:36 20:35 La vozLos eninsolitos off (Chili) peces gato (Mexique) 19:00- 21:0020:40 22:36 Zanahoria La voz(Uruguay) en off (Chili) 21:30- 19:0023:05 20:40 NN- Sin identidad (Pérou) Zanahoria (Uruguay) 21:30- 23:05
Jeudi/Donderdag 24
NN- Sin identidad (Pérou)
24Rey (Rép.Dominicaine) 19:00- Jeudi/Donderdag 20:36 Cristo Cristo desaparecido Rey (Rép.Dominicaine) 21:30- 19:0023:10 20:36 El elefante (Pérou) El elefante desaparecido (Pérou) 19:00- 21:3020:25 23:10 El facilitador (Equateur) El facilitador(Espagne) (Equateur) 21:00- 19:0022:40 20:25 Los fenómenos 21:00- 22:40
Los fenómenos (Espagne)
Vendredi/Vrijdag 25
Vendredi/Vrijdag 25 19:00- 20:30 Luna de cigarras (Paraguay) 19:00- 20:30 Luna de cigarras (Paraguay) 21:00- 21:0022:40 22:40 Carmina y amén (Espagne) Carmina y amén (Espagne) 19:00- 19:0020:45 20:45 O primeiro verãoverão (Portugal) O primeiro (Portugal) 21:15- 21:1523:10 23:10 Casa Casa grande (Brésil) grande (Brésil)
Samedi/Zaterdag 26 26 Samedi/Zaterdag
16:00- 16:0017:30 17:30 19:00- 19:0020:25 20:25 21:30- 21:3023:20 23:20 16:00- 16:0017:25 17:25 18:0018:00- 19:30 19:30 20:00- 20:0021:40 21:40
Olvidados (Bolivie) Olvidados (Bolivie) un hombre (Chili) MatarMatar a un ahombre (Chili) Yvy Maraey, Tierra sin mal (Bolivie) Yvy Maraey, Tierra sin mal (Bolivie) Cumbres (Mexique) Cumbres (Mexique) (Argentine) Atlántida (Argentine) Atlántida Vestido de (Cuba) Vestido de novianovia (Cuba)
Cinéma/ Bioscoop Galeries Galeries
Vendôme Salle/Zaal 3 Vendôme Salle/Zaal 3 Vendôme Salle/Zaal 3 Vendôme VendômeSalle/Zaal Salle/Zaal33 Vendôme Salle/Zaal Vendôme Salle/Zaal53 Vendôm e Salle/Z aal 55 Vendôme Salle/Zaal
Vendôme Salle/Zaal 5
Vendôme Salle/Zaal 3 VendômeSalle/Zaal Salle/Zaal33 Vendôme VendômeSalle/Zaal Salle/Zaal53 Vendôme Vendôme Salle/Zaal Vendôme Salle/Zaal 55
Vendôme Salle/Zaal 5
Vendôme Salle/Zaal 3 Vendôme Salle/Zaal 3 Vendôme Salle/Zaal 3 Vendôme Salle/Zaal 3 Vendôme VendômeSalle/Zaal Salle/Zaal55 Vendôme Salle/ Vendôme Salle/Zaal Zaal55 Vendôme VendômeSalle/Zaal Salle/Zaal33 VendômeSalle/Zaal Salle/Zaal33 Vendôme Vendôme Salle/Zaal Vendôme Salle/Zaal 33 VendômeSalle/Zaal Salle/Zaal55 Vendôme Vendôme Salle/Zaal Vendôme Salle/Zaal 55 VendômeSalle/Zaal Salle/Zaal55 Vendôme
Dimanche/Zondag 27
Dimanche/Zondag 27 16:00-18:00 16:00-18:00 19:00- 20:30 19:00- 16:0020:30 18:00 16:00- 18:1518:00 19:40 18:15- 19:00 19:40 19:00 19:30 19:30
Libertador (Venezuela) Vendôme Salle/Zaal 3 Libertador (Venezuela) Vendôme VendômeSalle/Zaal Salle/Zaal33 La salada (Argentine) La salada (Argentine) VendômeSalle/Zaal Salle/Zaal35 Os gatos não tem vertigens (Portugal) Vendôme Os gatos nãodatem vertigens Depois chuva (Brésil) (Portugal) Vendôme VendômeSalle/Zaal Salle/Zaal55 Depois da chuva (Brésil) Vendôme Salle/Zaal 5 Séance du clôture du festival Cinéma/Bioscoop Flagey Séance clôture du festival Cinéma/Bioscoop Mr.du Kaplan (Uruguay) Studio 4Flagey Flagey
Mr. Kaplan (Uruguay)
18
Mercredi/Woensdag 23 Conférences/Lezingen 16:00
Arts et engagement politique/
Vendôme Salle/Zaal 3
Mercredi/Woensdag Kunst en23 politiek engagement. 16:00
20:50 20:50
Arts et engagement politique/ Kunst en politiek engagement. Dictature en Uruguay; entre justice,
Vendôme Salle/Zaal 3
DictatuureninUruguay; Uruguay, tussen gerechtigheid, Dictature entre justice, impunité et récupération de la mémoire/ straffeloosheid en teruggevonden herinnering. Dictatuur in Uruguay, tussen gerechtigheid, straffeloosheid en teruggevonden herinnering.
Vendôme Salle/Zaal 5
impunité et récupération de la mémoire/
Vendôme Salle/Zaal 5
Jeudi/Donderdag 24
L’immigration haïtienne en République dominicaine; Jeudi/Donderdag 24 20:45 20:45
le talon d’Achile de cette destination paradisiaque?
Vendôme Salle/Zaal 3 L’immigration haïtienne en République dominicaine; immigratie in de Dominicaanse Republiek, leHaïtiaanse talon d’Achile de cette destination paradisiaque? Vendôme Salle/Zaal 3 de achilleshiel van die paradijselijke bestemming? Haïtiaanse immigratie in de Dominicaanse Republiek, de achilleshiel van die paradijselijke bestemming?
Samedi/Zaterdag 26
Samedi/Zaterdag 26 Condor en Amérique latine; 17:40 L’opération 17:40
L’opération Condor en opération Amérique latine; Vendôme Salle/Zaal 3 qu’en est-t-il d’une semblable en Europe? Vendôme Salle/Zaal 3 qu’en est-t-il d’une opération semblable en Europe? De Operatie-Condor in Latijns-Amerika, De Operatie-Condor in Latijns-Amerika, wat met een vergelijkbare operatie in Europa? wat met een vergelijkbare operatie in Europa?
Samedi/Zaterdag 26 Samedi/Zaterdag 26
20:40 20:40
Rencontre-débat avec le réalisateur du film «Matar
Rencontre-débat avec le réalisateur du film «Matar hombre», Alejandro Fernández Almendras. aaununhombre», Alejandro Fernández Almendras. Vendôme Salle/Zaal 3 Vendôme Salle/Zaal 3 Ontmoeting-debat regisseur Alejandro Fernández Ontmoeting-debat metmet regisseur Alejandro Fernández Almendras. Almendras.
Dimanche/Zondag 27 Dimanche/Zondag 27 18:10 18:10
LeLerêve Bolivar; Utopie ou réalité actuelle? rêvedede Bolivar; Utopie ou réalité actuelle? De van Bolívar, utopie of werkelijkheid? Dedroom droom van Bolívar, utopie of werkelijkheid?
Vendôme Salle/Zaal 3 Vendôme Salle/Zaal 3
Master Class/Masterclass Master Class/Masterclass Samedi/Zaterdag 26 Samedi/Zaterdag 26
10:00-12:00
10:00-12:00
Maison de l’Amérique Latine Maison de l’Amérique Latine Huis van Latijns-Amerika
Master Class/Masterclass
Master Class/Masterclass
Huis van Latijns-Amerika
Exposition peinture/Tentoonstelling van schilderijen Exposition peinture/Tentoonstelling van schilderijen Dimanche/Zondag 27
Dimanche/Zondag 18:30 Colores del27 Uruguay, Susana Vida
18:30
Flagey foyer 2
Colores del Uruguay, Susana Vida
Flagey foyer 2
Studio 4 Flagey
19
Activités Activités parallèles parallèles
Nevenactiviteiten
Conférences Conférences
Conferenties Lezingen
Mercredi Mercredi 23 23 àà 16h00, 16h00, Vendôme Vendôme Salle Salle 3. 3. (après (après le le film film «Los «Los Hongos»). Hongos») Arts Arts et et engagements engagement politique politique Gabriel Gabriel Tapia Tapia:: sa Sa pratique pratique pluridisciplinaire est pluridisciplinaire, associe créant peinture, des articulations dessin, vidéo, techniques animation et 3D, réflexives installation, entre peinture, performance dessin, et art vidéo, sonore animation de manière 3D, installation, technique etperformance réflexive. et art sonore. Thématiques Thématiques:: comment Comment s’exprimer s’exprimer aujourd’hui aujourd’hui quand quand on on est est jeune jeune ?? Comment Comments’investir s’investirdans danslalapolitique politique au travers audes travers arts ?des Lesarts arts? de Lesrue, artsgraffitis de rue,etgraffitis tags sont-ils et tagslégaux sont-ils et/ou légaux, tolérés tolérés ? Comment ? Comment se dévese développent-t-ils loppent-ils dans le dans monde le monde ? ? Mercredi Mercredi 23 23 àà 20:50, 20h50,Vendôme VendômeSalle Salle55(après (aprèslelefilm film«Zanahoria»). «Zanahoria») Dictature Dictature en en Uruguay; Uruguay: entre entre justice, justice, impunité impunité et et récupération récupération de de la la mémoire mémoire Xavier Economiste et et spécialiste spécialiste de de l'Argentine l'Argentine et et de de l'Uruguay. l'Uruguay Xavier Dupret Dupret:: économiste Raul Informaticienuruguayen Uruguayentravaillant travaillantdepuis depuis28 28ans ansààTélébruxelles. Télébruxelles Raul Cavalli Cavalli:: informaticien Thématiques : Journalisme et liberté d’expression ; état des lieux historique ; dictatureetetviolation violationdes des Thématiques: journalisme et liberté d’expression; état des lieux historique; dictature droits différents procès procès en en cours… cours,… droits de de l’homme l’homme;; différents Jeudi 24 à 20h50, Vendôme Salle 3 (après le film «Cristo Rey»). Jeudi 24 à 20h50, Vendôme Salle 3 (après le film «Cristo Rey») L'immigration Haïtienne en République Dominicaine; le talon d'Achile de cette destination paradisiaque? L'immigration haïtienne en République dominicaine; le talon d'Achile de cette destination paradisiaque? Hegel Goutier: Haïtien, directeur de l'Agence Grand angle à Bruxelles et ancien rédacteur en chef de Hegel Goutier: haïtien, directeur de l'Agence Grand angle à Bruxelles et ancien rédacteur en chef de The Courier-ACP. Spécialiste des relations Afrique-Caraïbes-Pacifique avec l'Europe. The Courier-ACP. Spécialiste des relations Afrique-Caraïbes-Pacifique avec l'Europe. Greet Schaumans : Spécialiste d'Haïti et ancienne responsable du programme Haïti chez 11.11.11. Greet Schaumans: spécialiste d'Haïti et ancienne responsable du programme Haïti chez 11.11.11. Thématiques : Immigration et économie : l’impact de l’immigration Haïtienne sur l’économie DominiThématiques: immigration et économie -- l’impact de l’immigration haïtienne sur l’économie dominicaine. Comment les deux communautés vivent elles entre elles et quel impact sur le gouvernement ? caine. Comment les deux communautés cohabitent-elles? Quels impacts sur le gouvernement? Samedi 26 à 17h40 Vendôme salle 3 (après le film «Olvidados») Samedi 26 à 17h40en Vendôme salle 3 (après leest-t-il film «Olvidados») L'opération Condor Amérique latine; qu'en d'une opération semblable en Europe? L'opération en:Amérique latine; qu'en est-il opération semblable en du Europe? Miguel AngelCondor Espinosa Ancien prisonnier politique ded'une l’Opération Condor et membre CA de la maison Miguel Angel Espinosa: Ancien prisonnier politique de l’Opération Condor et membre du CA de la Maison de l’Amérique Latine. de l’Amérique Mario SandovalLatine. : Ambassadeur du Paraguay en Belgique. Montserrat Carrera: Chargée des Relations Politiques - Amnesty International Thématiques : L’Opération Condor en Amérique latine et les possibilités de Belgique situationsFrancophone semblables en Thématiques: L’Opération Condor en la Amérique latine et les?possibilités de situations semblables en Europe. Quelles conséquences pour Bolivie aujourd’hui Europe. 26 Quelles conséquences pour3la(après Bolivie Samedi à 20h50 Vendôme salle le aujourd’hui film « Matar?a un Hombre »)
Hal 33(na (nade defilm film«Los «Loshongos») Hongos») Woensdag 23 om 16.00 Vendôme Zaal Kunst en politiek engagement Gabriel Tapia: In zijn multidisciplinaire en reflexieve werk combineert hij technieken uit schilder- en tekenkunst, video, 3D-tekenfilm, installatie, performance en sound art. Thema’s: Hoe kunnen jongeren zich tegenwoordig uitdrukken? Hoe zich politiek engageren via de kunsten? zijn straatkunst, graffiti en tags legaal of worden ze alleen getolereerd? Wat voor statuut hebben ze wereldwijd?
Rencontre-débat avecVendôme le réalisateur film « Matar un hombre », Alejandro Fernández Almendras. Samedi 26 à 20h50 salledu 3 (après le filma«Matar a un Hombre») Dimanche 27 à 18h10 salle (après le a film Libertador») Rencontre-débat avec leVendôme réalisateur du 3film «Matar un«El hombre», Alejandro Fernández Almendras. Le rêve de Bolivar; Utopie ou réalité actuelle? Dimanche 27 à 18h10 Vendôme salle 3 (après le film «El Libertador») Jorge Magasich : Historien. Le rêve de Bolivar; utopie ou réalité actuelle? Thématique : Alliances et accord internationaux latino-américains : Mercosur, ALBA, OEA sont –t-ils Jorge Magasich: historien. Bolivariens ? alliances Par quelsetaspects dissocient-t-ils ? Passé ou actualité ? Qu’en est-ilOEA de sont-ils l’unification Thématique: accordss’en internationaux latino-américains -- Mercosur, ALBA, bolid’un contient aujourd’hui ? Et l’Europe ? variens ? Par quels aspects s’en dissocient-ils ? Passé ou actualité ? Qu’en est-il de l’unification d’un continent aujourd’hui ? Et l’Europe ?
Master Class Master Class Samedi 26 de 10h à 12h Maison de l’Amérique Latine, 27 Rue du collège 1050 Ixelles.
«Samedi Le Cinéma aujourd’hui Chile,de onl’Amérique peut parler du nouveau chilien? 26 de 10h à 12h au Maison Latine, 27, Ruecinéma du collège 1050» Ixelles. Avec Alejandro Fernándezau réalisateur de « Matar un"nouveau hombre ».cinéma chilien?"» «Le cinéma aujourd’hui Chili: peut-on parlerade Thématiques : La liberté pour quoi faire Perspectives du «tout nouveau cinéma chilien» Avec Alejandro Fernández réalisateur de?«Matar a un hombre». Thématiques: la liberté pour quoi faire? Perspectives du «tout nouveau cinéma chilien».
20
Woensdag 23 om 20.50 Vendôme Zaal 5 (na de film «Zanahoria») Dictatuur in Uruguay, tussen gerechtigheid, straffeloosheid en teruggevonden herinnering Met Xavier Dupret: Economist gespecialiseerd in Argentinië en Uruguay. Raul Cavalli: Uruguayaans informaticus die al 28 jaar voor TéléBruxelles werkt. Thema’s: Journalistiek en vrijheid van meningsuiting, historische stand van zaken, dictatuur en schending van de mensenrechten, verschillende lopende processen. Donderdag 24 om 20.50 Vendôme Zaal 3 (na de film «Cristo Rey») Haïtiaanse immigratie in de Dominicaanse Republiek, de achilleshiel van die paradijselijke bestemming? Met Hegel Goutier: Haïtiaan, directeur van Grand Angle in Brussel en voormalig hoofdredacteur van The Courier-ACP, gespecialiseerd in de Europese betrekkingen met Afrika, de Caraïben en het Stille Oceaangebied. Greet Schaumans: Haïti-expert en voormalig verantwoordelijke van het Haïti-programma van 11.11.11. Thema’s: Immigratie en economie: de gevolgen van de Haïtiaanse immigratie voor de Dominicaanse economie, hoe leven de twee gemeenschappen samen en wat is de impact daarvan op de regering? Zaterdag 26 om 17.40 Vendôme Zaal 3 (na de film «Olvidados») De Operatie-Condor in Latijns-Amerika, wat met een vergelijkbare operatie in Europa? Miguel Ángel Espinosa: Voormalig politiek gevangene van de Operatie-Condor en lid van de raad van bestuur van het Huis van Latijns-Amerika. Montserrat Carrera: Verantwoordelijke Politieke relaties-Amnesty International België. Thema’s: in Latijns-Amerika en de kans op vergelijkbare Zaterdagde 26Operatie-Condor om 20.50 Vendôme Hal 3 (na de film «Matar a un hombre») fenomenen in Europa. wat zijn de actuele gevolgen voor Bolivië? Ontmoeting/debat met regisseur Alejandro Fernández Almendras. Zondag 27 3 (na dede film «El«Matar libertador») Zaterdag 26om om16.00 20.50Vendôme VendômeHal Zaal 3 (na film a un hombre») De droom van Bolívar, utopie of werkelijkheid? Ontmoeting/debat met regisseur Alejandro Fernández Almendras. Jorge Magasich : historicus, buitengewoon docent aanlibertador») het IHECS. Zondag 27 om 16.00 Vendôme Zaal 3 (na de film «El Thema’s Grensoverschrijdende bondgenootschappen en verdragen (Mercosur, ALBA, De droom: van Bolívar, utopie ofLatijns-Amerikaanse werkelijkheid? OAS): Magasich: zijn ze bolivariaans, watbuitengewoon zijn mogelijke docent verschillen? , behoren Jorge historicus, aan het IHECS.ze tot het verleden of het heden? hoe staat het tegenwoordig met de eenwording van het continent? welke rol speelt bij dat alles? ALBA, Thema’s: Grensoverschrijdende Latijns-Amerikaanse bondgenootschappen en Europa verdragen (Mercosur, OAS): zijn ze bolivariaans, wat zijn mogelijke verschillen? Behoren ze tot het verleden of het heden? Hoe staat het tegenwoordig met de eenwording van het continent? Welke rol speelt Europa bij dat alles? Masterclass Zaterdag 26 van 10.00 tot 12.00 Huis Latijns-Amerika, 27 college street 1050 Elsene. Masterclass De actuele Chileense film, een cinema in beweging?
Zaterdag 26 van 10.00 tot 12.00 Latijns-Amerikaans Huis,a 27 Met Alejandro Fernández Almendras (regisseur van Matar un College hombre)straat 1050 Elsene. De actuele Chileense film, een cinema beweging? du «tout nouveau cinéma chilien» Thématiques : La liberté pour quoi faire ?inPerspectives Met Alejandro Fernández Almendras (regisseur van «Matar a un hombre») Thema’s: Vrijheid waarvoor? Perspectieven voor "een nieuwe chileense cinema".
21
Films
Films Olvidados
Adriano Mendes
Felipe Barbosa
VENDREDI VENDREDI// VRIJDAG VRIJDAG 25 25 19H00 19H00 SALLE/ZAAL SALLE 5 5
VENDREDI VENDREDI// VRIJDAG VRIJDAG 25 25 21H15 21H15 SALLE/ZAAL SALLE 5 5
Portugal Portugal//2014 2014//100’ 100’// V.O.st.fr V.O.st.fr.
Brésil Brésil//2014 2014//114’ 114’//V.O.st.fr./ang. V.O.st.fr/eng
de Juan, enfant A Rio, le le destin destin prometteur de Jean, jeune fils prometd’uned’une famille de la de haute bougeoisie, est teur famille la haute bourgeoitout est tracé parqu’ont ses parents. Cependant, sie, celui bien voulu lui dessice cocon commence s’effriter enunivers raison ner ses parents. Ce àconfortable de difficultés financières père. avec Leur commence néanmoins à sedufissurer vie opulente contrastant pauvreté les soucis financiers du avec père.laDans cerambiante, va bientôt demander des tains îlots Juan des mégalopoles brésiliennes, comptes à ses parents, dans un Brésil en l’opulence générale ferait complètement pleines les mutations sociales. oublier extrêmes inégalités sociales. Le réalisateur filme l’élite dans son quotidien pour la dynamiter de l’intérieur à travers In Rio volgt Jean, de beloftevolle zoon van toutes ses contradictions. Jean va bientôt een rijk bourgeoisgezin, het pad dat zijn demander des compte à ses parents dans ouders voor hem hebben uitgestippeld. ce Brésil très contemporain qui connaît de Maar door de financiële problemen van grandes mutations sociales. zijn vader begint zijn luxeleventje barsten te vertonen. In bepaalde Braziliaanse megalopolissen zou je door de algemene weelde haast de extreme sociale ongelijkheid vergeten. De regisseur filmt het dagelijkse reilen en zeilen van de elite en laat haar vervolgens onder druk van haar inwendige contradicties exploderen. Het duurt niet lang of Jean vraagt zijn ouders om uitleg over het actuele Brazilië, in de greep van grote sociale veranderingen.
Isabel etetMiguel Miguelse se rencontrent rencontrent lors d’un lors cours cours d’un de conduite. de conduite. Ils commencent Ils commencent à se voirse etvoirpassent à et passent l’été l’été ensemble. ensemble. A l’auEn tomne, il doit automne, Miguel partirvapour rendre aller visite voir saàfamille sa fatandistandis mille qu’ellequ’elle doit s’occuper doit s’occuper de sonde chien. son Quand ÀMiguel chien. son retour, revient, leur son amour amour sera sera mis mis à à l’épreuve. l’épreuve. Meilleur film à Bogota et Montpellier, meilleur film portugais à Lisbonne. Isabel en Miguel ontmoeten elkaar tijdens de rijles. Ze kunnen het goed met Isabel en Miguel ontmoeten elkaar vinden en brengen samen de elkaar zomer tijdens kunnen het goed door. Inde derijles. herfstZemoet hij terug naar met zijn elkaar de zomer familie,vinden terwijl en zij brengen voor haarsamen hond moet zordoor. In zijn de herfst moet hij terug naar zijn gen. Bij terugkeer wordt Miguels liefde familie, terwijl zij voor haar hond moet zorop de proef gesteld. gen. Bij zijn terugkeer wordt Miguels liefde op de proef gesteld. Beste film in Bogota en Montpellier / beste Portugese film in Lissabon Beste film in Bogota en Montpellier / beste Portugese film in Lissabon.
C i n é m a Ve n d ô m e
Casa grande
O primeiro verão
Matar a un hombre
Carlos Bolado
Alejandro Fernández Almendras
SAMEDI SAMEDI/ / ZATERDAG ZATERDAG 26 26 16H00 16H00 SALLE/ZAAL SALLE 3 3
SAMEDI SAMEDI/ / ZATERDAG ZATERDAG 26 26 19H00 19H00 SALLE/ZAAL SALLE 3 3
Bolivie Bolivie//2014 2014//90’ 90’//V.O.st.fr./ang. V.O.st.fr/eng
Chili Chili/2014/100’/ /2014 / 100’ /V.O.st.ang. V.O.st.eng
Durantleslaannées dictature 70 ensanArDans 70,des lesannées répressions gentine, la Bolivie, le Brésil, Chili, le laglantes des dictatures en le Amérique Paraguay et l’Uruguay, sousdelepaix contrôle tine ont anéanti tout espoir et de des Etats-Unis réprimer les élans liberté. José, pour colonel retraité bolicommunistes, vu tout espoir de paix et vien, frôle la ont mort suite à un infarcde s’envolerpar pendant cette période tus.liberté Tourmenté les souvenirs et des plus un général boépris de sanglantes. remords, José, il décide de livrer livien, s’être remisles d’unplus infarctus, à son après fils ses secrets noirs. tourmenté par tous ces souvenirs et épris de culpabilité, décide de raconter tous ces plus noirsde secrets à son fils unique. van Tijdens bloederige dictaturen de jaren 70, toen onder impuls van de Verenigde Staten werd getracht om het Een jonge Amerikaan komt aan in communisme tegen te houden, zagen Asunción. wil een akkoord Argentinië, Hij Bolivia, Brazilië, Chili, bezeParagelen El Brasiguayo, eenvrede machguay enmet Uruguay elke hoop op en tige Paraguyaanse maffiabaas, en vrijheid in rook opgaan. een nieuwe zaak opstarten. Gatillo, De Boliviaanse generaal José herstelt de van ElGekweld Brasiguayo, van rechterhand een hartaanval. door wil zijn baas bedotten door het geld herinneringen en schuldgevoelens van de hij Amerikaan metzoon valsezijn dollars besluit zijn enige donte verwisselen. Amerikaan zaait kerste geheimen De te vertellen.
Jorge est est un bûcheron. homme honnête Honnêtequi homme, travailleil dur comme travaille dur bûcheron pour substanter pour faire sa vivre famille. sa famille. par Agressé Uneune nuit, bande il sedefait voyous, insulter son par fils une mêle s’en bandeet de en sort jeunes gravement gens, menée blessé.par Sa un délinquant femme et sa fille du se quartier. font suivre. Son La filspeur se faitl’angoisse et à son tour envahissent agresser.peu Sa àfemme peu la faet sa filledont mille, se font le quotidien suivre. La devient crainte unetenfer. l’angoisse Les autorités envahissent n’intervenant peu à peu pas,laJorge famille va dont le faire justice quotidien lui-même. devient un enfer. Les autorités ne font rien pour les aider. Jorge va faire justice lui-même. Prix spécial de jury à Fribourg et SunPrix spécial de jury à Fribourg et Sundance Film Festival. dance Film Festival. Jorge is een eerlijke houthakker die hard werkt omeen zijneerlijke gezin te onderhouden. Op Jorge is houthakker die hard een wordt hij tebeledigd door een werktnacht om zijn gezin onderhouden. Op groep jongeren onder vandoor een miseen nacht wordt hij leiding beledigd een dadiger uit de buurt. zijnvan zoon groep jongeren onder Ook leiding eenwordt mislastiggevallen zijnOok vrouw dochter dadiger uit de en buurt. zijn en zoon wordt worden achtervolgd. Langzamerhand lastiggevallen en zijn vrouw en dochter vallen prooi aan de angst en hun dawordenze ten achtervolgd. Langzamerhand gelijks leven een de hel.angst Als de vallen ze ten wordt prooi aan enoverheid hun daniets omwordt hen een te helpen, Jorge gelijksdoet leven hel. Alsbesluit de overheid het eigen te nemen. nietsrecht doetinom henhanden te helpen, besluit Jorge het recht in eigen handen te nemen.
tweedracht in de bende, meteen het begin van een reis door de duistere regionen van de onderwereld. Luna de cigarras is een grappige film, weer eens wat anders voor een verhaal over drugsmokkel.
Speciale juryprijs in Fribourg en op het Sundance Film Festival. Speciale juryprijs in Fribourg en op het Sundance Film Festival
+ Conférence / Lezing
22
+ Conférence / Lezing
23
Films
Films
Yvy Maraey, Tierra sin mal
Juan Carlos Valdivia
Gabriel Nuncio SAMEDI / ZATERDAG 26 16H00 SALLE/ZAAL 5
SAMEDI / ZATERDAG 26 21H30 SALLE/ZAAL 3
Mexique / 2013 / 81’ / V.O.st.eng
Bolivie / 2014 / 107’/ V.O.st.eng
Un cinéaste et un chef indien partent explorer les forêts du sud-est bolivien dans le but de réaliser un film sur le monde guarani, suivant les traces d’un explorateur suédois.
Lorsqu’elle apprend que sa grande soeur a été victime d’un drame, Miwi prend la voiture pour l’accompagner. Sans trop savoir ce qui se passe, elle parcourra 1 000 km pour la sauver. Durant leur voyage, le manque de communication entre elles laissera finalement place à un rapport déchiré entre l’amour, la douleur et la culpabilité.
Prix Art Cinéma Awards au Cannes 2015, mention spéciale du jury à Odessa.
Met een autochtoon stamhoofd als gids trekt een cineast eropuit in de bossen van zuidoostelijk Bolivia, in de voetsporen van een Zweedse ontdekkingsreiziger. Hij wil de verloren wereld van de Guaraní-indianen leren kennen en er een film over draaien, maar aan het einde van de rit wordt hij vooral met zichzelf geconfronteerd.
Als gevolg van een tragedie vluchten twee zussen halsoverkop weg uit hun geboortestad. Miwi, de jongste, weet niet goed wat hun is overkomen en duwt haar zus Juliana ondanks goede bedoelingen steeds verder de dieperik in. Hun relatie vol pijn, schuld en liefde komt tijdens de tocht zwaar onder druk te staan.
Prijs van de International Confederation of Art Cinemas (CICAE) in Cannes 2015, speciale vermelding van de jury in Odessa.
24
Vestido de novia
Atlántida
C i n é m a Ve n d ô m e
Cumbres
Beste film op het Havana Film Festival, Beste Latijns-Amerikaanse film in Málaga
Inés María Barrionuevo
Marilyn Solaya
SAMEDI / ZATERDAG 26 18H00 SALLE/ZAAL 5
SAMEDI / ZATERDAG 26 20H00 SALLE/ZAAL 5
Argentine / 2014 / 110’ / V.O.st.eng
Cuba / 2014 / 110’ / V.O.st.eng
Dans les années 90 de La Havane, une infirmière et un constructeur éperduement amoureux, vivent en bon époux heureux. Un fait circonstanciel du passé va mettre leurs sentiments à l’épreuve et altérer les principes les plus élémentaires de leur couple.
Córdoba, 1987. Lors d’une chaude journée, deux soeurs, Lucía et Elena, se retrouvent seules à la maison. Confrontées aux inquiétudes et aux craintes qu'a accompagnent leur éveil sexuel, une rencontre singulière va bousculer leur journée. Chronique passionnante de l’intimité adolescente où le désir affleure la conscience.
Meilleur film à Havana Film Festival, meilleur film latio américain à Málaga.
Córdoba, 1987. Op een bloedhete dag zijn de zussen Lucía en Elena alleen thuis. De ene heeft haar voet in de plaaster en verveelt zich steendood voor de televisie, de andere studeert voor het toegangsexamen aan de universiteit van Buenos Aires. De jongeren van het dorp lummelen naast het zwembad en praten over hun eerste amoureuze en seksuele ervaringen, met jongens en meisjes elk aan één kant. De 15-jarige imker Andrés staat apart. In de loop van die onschuldige dag maakt ieder van hen een bijzondere ontmoeting mee. Een boeiende kroniek van de adolescentie, als het verlangen de kop opsteekt.
De jaren 90 in Havana. Een verpleegster en een ingenieur leven samen als een gelukkig en tot over hun oren verliefd stel. Door een gebeurtenis uit het verleden worden hun gevoelens op de proef gesteld en moeten ze de basisprincipes van hun huwelijk herzien. Beste film op het Havana Film Festival, Beste Latijns-Amerikaanse film in Málaga.
25
Films
Films La salada
Alberto Arvelo
Juan Martín Hsu
DIMANCHE / ZONDAG 27 16H00 SALLE/ZAAL 3
DIMANCHE / ZONDAG 27 19H00 SALLE/ZAAL 3
Venezuela / 2014 / 119’ / V.O.st.fr/eng
Argentine / 2014 / 90’/ V.O.st.fr
Victorieux des puissantes armées de la couronne espagnole, Simón Bolivar obtient l’indépendance de plusieurs pays et établit la première union des nations indépendantes d’Amérique latine. Amour, guerre et trahison scandent l’histoire du Libérateur, celle de ses quêtes, ses campagnes, ses rêves…dont celui d’unifier l’Amérique du Sud.
Ce film mosaïque retrace le récit de trois migrants fréquentant La Salada, marché populaire international de la ville de Buenos Aires, devenu le plus important d’Amérique du Sud. Tous en lutte contre la solitude et le mal du pays, une jeune Coréenne prépare avec son père son mariage arrangé, un jeune Bolivien tente de trouver du travail et un vendeur de DVD taïwanais cherche une fiancée pour lui tenir compagnie.
Simón Bolívar overwint de geduchte strijdkrachten van het Spaanse rijk, verkrijgt onafhankelijkheid voor diverse landen en richt de eerste unie van onafhankelijke Latijns-Amerikaanse staten op. Liefde, oorlog, verraad en veroveringen zijn de ingrediënten in het leven van de bevrijder. Zijn droom: Zuid-Amerika verenigen.
Deze mozaïekfilm omvat de verhalen van drie migranten op en rond La Salada, een populaire internationale markt die na de crisis van 2001 de grootste van Zuid-Amerika werd. De personages vechten tegen de eenzaamheid en een gevoel van ontworteling: een Koreaanse vrouw en haar vader maken zich op voor een gearrangeerd huwelijk, een jonge Boliviaan zoekt werk, een Taiwanese dvd-verkoper zoekt een verloofde om hem gezelschap te houden.
+ Conférence / Lezing
Depois da chuva
Os gatos não tem vertigens
C i n é m a Ve n d ô m e
Libertador
Antônio Pedro Vasconcelos
Cláudio Marquéz et Marilia Hughes
DIMANCHE / ZONDAG 27 16H00 SALLE/ZAAL 5
DIMANCHE / ZONDAG 27 18H15 SALLE/ZAAL 5
Portugal / 2014 / 120’ / V.O.st.fr/eng
Brésil / 2013 / 100’ / V.O.st.fr
Rosa est veuve depuis peu et tente d’échapper à la solitude en s’imaginant des conversations avec son défunt mari, jusqu’à ce qu’elle rencontre Jo, un jeune de 18 ans expulsé de chez lui par son père. Rosa va alors l’héberger, et l’intimité qui naîtra entre eux en troublera plus d’un dans leur entourage, à commencer par eux.
Salvador de Bahia, 1984 : la dictature militaire prend fin au Brésil et le peuple sort manifester pour réclamer l’élection démocratique d’un président de la République. Caio, 16 ans, rejette l’autorité à la maison comme à l’école. Épaulé par ses amis anarchistes, il incarne l’esprit de révolte et l’espoir de changement dont la jeunesse est porteuse.
Meilleure actrice et meilleur scénario à Autores Awards, meilleur film à Golden Globes, meilleur directeur et meilleur musique à Sophia Awards.
In 1984, tijdens de nadagen van de militaire dictatuur in Brazilië, komt de bevolking van Salvador da Bahia op straat om universele verkiezingen te eisen voor een nieuwe president van de Republiek. Thuis en op school vecht de 16-jarige Caio tegen het gezag, samen met zijn anarchistische vrienden en zijn eerste liefde. Nog maar eens geven jongeren gestalte aan rebellie en hoop op verandering.
Rosa is een weduwe die aan de eenzaamheid tracht te ontsnappen door te praten tegen de geest van haar onlangs overleden man. Maar daar komt op een dag een einde aan als ze op haar terras een slapende jongeman aantreft. De 18-jarige Jo werd net door zijn vader aan de deur gezet. Rosa neemt hem in huis op en zo begint een verhouding die zowel voor de betrokkenen als hun omgeving bepaald verwarrend is. Beste actrice en beste scenario op de Autores Awards, beste film tijdens de Golden Globes, beste regisseur en beste muziek op de Sophia Awards.
26
27
Réalisateurs / Regisseurs Oscar Ruiz Navia - Il est asistant photographe et producteur cinématographique. En 2006 il a fondé la maison de production Contravia Films consacrée à l’expérimentation dans le cinéma indépendant. Son prémière film réalisé est El vuelco del cangrejo (2010) qui a été sélectionné à Toronto et qui remporta un prix à Berlin. Met zijn speelfilm El vuelco del cangrejo (2010) werd hij geselecteerd in Toronto en won hij een prijs in Berlijn. Hij is fotografieleider en producer. In 2006 richtte hij Contravia Films op, waarmee hij experimentele en onafhankelijke films produceert. Claudia Sainte-Luce. (32 ans) Cette réalisatrice mexicaine a étudié à l’Université
des Arts Visuels de Guadalajara et a reçu le prix Ariel du meilleur réalisateur, de la meilleure opera prima et du meilleur scénario. Elle a réalisé Muerte anunciada (2006) et El milagrito de San Jacinto (2007). Deze 32-jarige cineaste won de Ariel-prijzen voor beste regisseur, beste debuut en beste scenario. Draaide voordien Muerte anunciada (2006) en El milagrito de San Jacinto (2007). Studeerde beeldende kunsten aan de universiteit van Guadalajara.
Enrique Buchichio - En 2009, a commencé sa carrière cinématographique en Uruguay. Son premier long-métrage est La chambre de Léo (2009). Deux autres courts-métrages de 2007 et 2004, Noche fria et En la plaza. Begon zijn filmcarrière in 2009 in Uruguay. Na de korte films En la plaza (2004) en Noche fría (2007) draaide hij in 2009 met El cuarto de Leo zijn eerste speelfilm.
Réalisators / Regisseurs Javier Fuentes León - Diplômé en médecine, il s’établi à Los Angeles pour ses
études de cinéma. Son film de thése (Espacios) a gagné le concours du court métrage péruvien en 1997. A publié une pièce de théâtre en 2000 (Mr. Clouds) classé parmis les meilleures dramaturgies de l’année. Son film le plus connu reste Contracorriente. Nommé aux Etats-Unis puis vainqueur du prix du festival de San Sebastian ainsi que le prix du public à Lima à Miami et du meilleur film à Cartagena. Na zijn studie geneeskunde verhuisde hij naar Los Angeles om daar film te gaan studeren. Met zijn afstudeerfilm Espacios won de prijs voor de beste Peruaanse korte film (1997). Zijn toneelstuk Mr. Clouds (2000) werd onthaald als een van de beste van het jaar. Zijn bekendste film is Contracorriente, waarmee hij prijzen won in San Sebastián, Sundance, Lima en Miami.
Alfonso Zarauza - Réalisateur de nombreux courts-métrages entre 1994 et 2006, il réalisa bon nombre de longs-métrages également entre 2002 et aujourd’hui. La noche que dejo de llover reçut un prix en 2006 pour meilleur scénario. En 1998, il organisa des ateliers et séminaires de cinéma dans toute l’Europe et, en 2000, il participe à des festivals en Amérique latine. Draaide tussen 1994 en 2006 heel wat korte films en sinds 2002 ook een aantal speelfilms. Met La noche que dejó de llover won hij in 2006 een prijs voor het beste scenario. Organiseerde van 1998 tot 2000 filmworkshops en seminaries in heel Europa. Neemt geregeld deel aan festivals in Latijns-Amerika.
Cristián Jiménez – Avant de devenir cinéaste, il a écrit des contes et a étudié la sociologie. A réalisé plusieurs courts-métrages. En 2009, il a réalisé Ilusiones Ópticas mais aussi Bonsai sélectionné à Cannes. Il a dirigé la série El reemplazante. Voor hij cineast werd studeerde hij sociologie en schreef hij verhalen. Hij draaide verschillende korte films. In 2009 draaide hij Ilusiones ópticas en Bonsai (geselecteerd voor Cannes). Hij regisseerde ook de serie El reemplazante.
Jorge Díaz de Bedoya - Est un réalisateur paraguayen des documentaires, travaille dans la télévision et a écrit le film Tohora. Il a réalisé deux films en Polynésie Française (Hiro qui gagna le prix du meilleur directeur en Nouvelle Calédonie en 2009 et Ahima’a que venait compléter le premier en 2011). Il vit aujourd’hui entre Tahiti, Montréal et la Californie. Jorge maakt documentaires, werkt voor televisie en schreef de film Tohora. Hij draaide twee films in Frans Polynesië: Hiro (2009, prijs voor de beste debuterende regisseur in Nieuw-Caledonië) en Ahima’a (2011). Hij verdeelt zijn tijd tussen Tahiti, Montréal en Californië.
Héctor Gálvez - Ecrivain et réalisateur péruvien de 40 ans, les travaux d’Hector les
Adriano Mendes - Jeune réalisateur des courts-métrages tels que Verão 77 (2011), Fronteira (2010), Inferno, Palhaços et Quebrado (2009) et un diplômé en Ecole de
plus connus restent son documentaire Lucanamarca et le long-métrage Jardines del Paraiso (2009) avec lequel il obtenu le prix du meilleur scénario en Espagne. Il réalise par ailleurs des documentaires sur la question des droits de l’homme dans des ONG diverses. De bekendste films van deze 40-jarige Peruaanse schrijver en cineast zijn de documentaire Lucanamarca en de speelfilm Jardines del Paraiso (2009). Voor die laatste werd hij in Spanje bekroond met een prijs voor het beste scenario. Voor diverse ngo’s hij documentaires over mensenrechten.
Leticia Tonos - Née à Saint-Domingue elle est assistante productrice et productrice
TV. Master en Communication audiovisuelle en Andalousie (1997), son prémier film a été La hija natural qui gagna un prix au festival de Chicago. Geboren in Santo Domingo. Assistent-producer en producer voor televisie. Behaalde in 1997 een Master in audiovisuele communicatie in Andalusië. Met La hija natural, haar eerste film, won ze een prijs op het festival van Chicago.
Victor Arregui - D’abord photographe au cinema, il a dirigé par la suite nombreux documentaires de thème social. Sa première fiction Fuera de juego (2002) a gagné un prix en Espagne. En 2006 avec Cuando me toque a mi a reçu le prix du meilleur acteur à la 15ème édition du festival de Biarritz. Was eerst fotograaf voor kortfilms en avondvullende films, en draaide vervolgens een reeks documentaires met sociale inslag. Met zijn speelfilmdebuut Fuera de juego (2002) won hij een prijs in Spanje. Cuando me toque a mí werd in 2006 op het festival van Biarritz bekroond met de prijs voor de beste vertolking.
28
Théâtre et Cinéma en 2011 à Lisbonne. Aujourd’hui avec 27 ans et son premier long métrage il se fait un place dans le principaux festival de cinema au monde. De eerste speelfilm van deze 27-jarige cineast, die afstudeerde aan de film- en theaterschool in Lissabon, werd voor diverse festivals geselecteerd. Hij draaide ook al korte films als Verão 77 (2011), Fronteira (2010), Inferno, Palhaços en Quebrado (2009).
Paco León -Principalement connu pour la série
Aida en Espagne il a aussi imité différents personnages dans l’emission Homo zapping. En 2006, il reçoit les prix de meilleur acteur télé et meilleur acteur du théâtre pour l’oeuvre Estas ahí? En 2010 il gagna un prix pour meilleur court-métrage. En 2012, il dirige son premier film Carmina o revienta inspiré par sa mère et sa soeur, elles même actrices. Il reçoit pour celui-ci un prix Goya comme meilleur réalisateur. In Spanje vooral bekend als acteur in de televisieserie Aída en als imitator in het programma Homo zapping. In 2006 wordt hij voor ¿Estás ahí? bekroond als beste televisie- en theateracteur. In 2010 wint hij een prijs met zijn eerste korte film. In 2012 draait hij Carmina o revienta, zijn eerste speelfilm. Met die productie, geïnspireerd door zijn moeder en zus (allebei actrices), wint hij de Goya voor de beste debuterende regisseur.
Felipe Barbosa -Âge de 35 ans, il a complété ses études de cinéma à New York. Son court-métrage Salt Kiss (2007) déjà était projeté au festival américain Sundance et à New-York et à Clermont-Ferrand. Sa réalisation Laura gagna le prix du meilleur documentaire à Hamptons Film Festival. De 35-jarige Barbosa studeerde film in New York. Zijn korte film Salt Kiss (2007) werd geselecteerd in Sundance, New York en Clermont-Ferrand. Met Laura won hij de prijs voor de beste documentaire op het Hamptons Film Festival.
29
Réalisateurs / Regisseurs Carlos Bolado -Né à Veracruz en 1964, a étudié cinématographie et sociologie au Mexique. Après avoir longtemps travaillé en format court il produit son prémier longs-métrages El límite del tiempo, oeuvre qui lui rapporta du prestige. Par la suite, il a co-dirigé Promesas, lequel lui a valu un Oscar pour Meilleur Documentaire. In 1964 geboren in Veracruz, studeerde film en sociologie in Mexico. Draaide lange tijd alleen korte films, maar met zijn eerste speelfilms, o.m. El límite del tiempo, oogstte hij veel bijval. Met Promesas, waarvan hij coregisseur was, won hij een Oscar voor de beste documentaire. Gabriel Nuncio - Producteur et écrivain mexicain a produit Voy a explotar (2008)
Jean Gentil (2010) 18 cigarillos y medio (2010) et le documentaire El poder de la silla (2015). Producer en auteur. Produceerde Voy a explotar (2008), Jean Gentil (2010), 18 cigarillos y medio (2010) en de documentaire El poder de la silla (2015).
Alejandro Fernández Almendras -Ecole de journalisme à l'Université de Chili.
Obtient une bourse d'études pour New York. Il vivra aux USA jusqu'en 2007. Il gagne le prix du meilleur court-métrage ibéroaméricain avec Lo que trae la lluvia (2007). Le long-métrage Huacho a été selectionné pour Cannes 2009.Il est également le réalisateur de Sentados frente al fuego, de 2011. Studeerde journalistiek in Chili, waarna hij met een beurs naar New York vertrok. Tot 2007 woonde hij in de Verenigde Staten. Met Lo que trae la lluvia (2007) won hij de prijs voor de beste korte Latijns-Amerikaanse film. Zijn speelfilm Huacho werd in 2009 geselecteerd voor Cannes. Hij regisseerde ook Sentados frente al fuego (2011).
Inés Maria Barrionuevo - Âge de 35 ans, cette réalisatrice de Córdoba, en Argentine, a réalisé deux court-métrages, La quietud (2012) et Pic-Pic (2005). Deze 35-jarige cineaste woont in Córdoba (Argentinië). Ze draaide de korte films La quietud (2012) en Pic-Pic (2005). Juan Carlos Valdivia – Bolivie/Mexique, il travaille actuellement sur son nouveau
film Soren. La plus récente filmographie de Juan Carlos comprend, Yvy Maraey, présenté à la Berlinale et MOMA. Il est également le réalisateur de Zona Sur, 2009 qui a été lauréat de deux prix au Festival du film de Sundance. Hij bereidt momenteel zijn nieuwe film Soren voor. Yvy Maraey: Tierra sin mal werd voorgesteld op de Berlinale en in het MoMA. Hij regisseerde ook Zona sur (2009), dat op het Sundance-festival tweemaal in de prijzen viel.
Marilyn Solaya - Connue pour Vestido de novia mais aussi Mirame mi amor ou Alegrias
(courts documentaires de 1999 et 2002), Marilyn a aussi réalisé En el cuerpo equivo-
cado (documentaire de 2010).
Bekend vanwege Vestido de novia en de korte documentaires Mírame mi amor (2002) en Alegrías (1999). Ze draaide ook de documentaire En el cuerpo equivocado (2010).
Alberto Arvelo - Âge de 49 ans, il est fils et neuveu des poétes venezueliens. Il étu-
dia histoire. Il se fait rémarquer avec Una vida y dos mandados, oeuvre qui reçu le prix du meilleur scenario à New York. En 2005, son documentaire Tocar y luchar qui traîte sur l’Orchestre Symphonique Juvénile de Caracas le fait connaitre par tout au monde. De 49-jarige Arvelo is de zoon en neef van Venezolaanse dichters. Aanvankelijk studeerde hij geschiedenis. Met zijn speelfilm Una vida y dos mandados won hij een prijs voor het beste scenario in New York. In 2005 draaide hij de documentaire Tocar y luchar over jeugdorkesten.
30
Réalisateurs / Regisseurs Juan Martin Hsu - Né à Buenos Aires a étudié l’audiovisuel et le sound design à l’Université de cette même ville. Directeur également de Ropa sucia (2005) et co-réalisateur du court-métrage Renascence (2011) Geboren in Buenos Aires, studeerde audiovisuele kunsten en geluidsontwerp aan de plaatselijke universiteit. Draaide ook Ropa sucia (2005) en was coregisseur van de korte film Renascence (2011). Claudio Marques et Marilia Hughes - Claudio travailla comme éditeur et critique de films. Il est le fondateur de l’espace Itaú de Cinéma. Il fonda également le Panorama Intercional Coisa de Cinéma, un festival international à Salvador. Marília Hughes a un Master en Culture et Communication Contemporaine de l’Université fédérale de Bahia. Associée à Coisa de Cinéma où elle travaille depuis 2007 en tant que réalisatrice, productrice et rédactrice en chef. Elle a travaillé sur plusieurs films récompensés. Cláudio werkte vroeger als redacteur en filmcriticus. Hij is de oprichter van Espaço Itaú de Cinema en Panorama Internacional Coisa de Cinema, een internationaal festival in Salvador. Antônio Pedro Vasconcelos - Etudia droit à Lisbonne et puis le cinéma à la Sor-
bonne. Perdido por cem de 1973 dessine avec d’autres le cinéma nouveau du Portugal. Il réalisa les films O lugar do morto (84) et Jaime (99) qui remplit les salles de cinéma portugaises. Avec ce dernier, il a reçu le prix du meilleur film et meilleur réalisateur à San Sébastien et au Portugal. Studeerde rechten in Lissabon en film aan de Sorbonne. Met Perdido por cem (1973) zette hij mede de lijnen uit voor de nieuwe Portugese cinema. In zijn thuisland behaalde hij kassuccessen met O lugar do morto (1984) en Jaime (1999). Voor die laatste werd hij onderscheiden in San Sebastián en kreeg hij de Portugese prijzen voor beste film en beste regisseur.
Equipe / Team Coordination générale Jorge Rojas-Castro Algemene coördinatie Programmation artistique Marcos Collins Artistieke programmering Assistante programmation Oriane Piquot Assistent programmering Gestion de projets & Marketing Mónica Valencia Blandón Projectmanagement Responsable de Conférence Sébastien Hologne Verantwoordelijke voor de Lezing Presse et communication Mélanie Aguilar-Guerra/Maïte Degryse Verantwoordelijke pers en communicatie Site Web Ricardo Costa/José Alvarez Website Affiche Concept Jorge Rojas-Castro Poster Graphisme Ricardo Costa/José Ferrer Grafisch ontwerp Bande-annonce Leila Bourit Rodriguez/Martín Pabón Trailer Voix off Andrea Barreto/Alejandro Adonis voiceover Traduction Leonardo Canzian/Eva Vanallemeersch/Bruno Peres/Maria Zeferino/ Gorik de Henau/Romain Colasseau/Fleur Hindryckx/Hanne de Valck Vertaling Sous-titrage Sarah Kheireldin/Sarah de Vos Ondertiteling Régie publicitaire Ana Molina/Mónica Valencia Blandón Reclameverantwoordelijke Coordination Catering Ana Molina/Magdalena De Raedemaeker Coördinatie catering Diffusion Propaganda Reclame Secrétariat Maria Ilusco/Laura Thieme Secretariaat Logistique Roberto Torres Logistiek Directeur de la MAL David Cusatto Lira Directeur HLA Production Maison de l’Amérique Latine SEUL Asbl Productie Editeur responsable Rossana Cárcamo Serei Verantwoordelijke Uitgever
31
Exposition / Tentoonstelling Dimanche /Zondag 27: 18h30 - Foyer 2, Flagey. Colores del Uruguay, Susana Vida (Uruguay) Susana Vida, coloriste par excellence, travaille l’imaginaire. En recherche perpétuelle des techniques et pratiques de la couleur, en quête de matériaux nouveaux, Susana Vida s’est immergée dans les aspirations d’un chromatisme fantasmatique qui métamorphose l’esquisse de sa création initialement pseudo-naïve en une transparence orchestrale vivante où chacun peut se projeter et poursuivre sa propre démarche existentielle. En collaboration avec l’ambassade de l’Uruguay. Susana Vida behoort tot de conceptualisten, maar in haar fantastische afbeeldingen hecht ze ook veel belang aan kleur. Zo opent ze paradoxaal genoeg een authentieke existentiële ruimte en zet ze de toeschouwer aan tot introspectie. Op een eerlijke en speelse manier wijst ze de weg naar een odyssee die de menselijke ziel weerspiegelt. In samenwerking met de Uruguayaanse ambassade
Remerciements Remerciements Dankbetuiging
Merci pour leur généreux appui à Fadila Laanan, Ministre-Présidente du Collège de la Commission communautaire française, COCOF; Rudi Vervoort Ministre-Président de la Région de Buxelles-Capitale; Guy Vanhengel, Ministre du Gouvernement de la Région Bruxelles-Capitale, chargé des Finances, du Budget et des Relations extérieures ainsi qu'à la Loterie Nationale. Nous remercions les Ambassades de l'Argentine, de la Bolivie, de Cuba, du Chili, de l'Équateur, de l'Espagne, de l'Honduras, du Portugal, du Pérou, du Paraguay, de l'Uruguay et du Vénézuela. Et en particulier, S.E.M. René Ernesto Fernández Revollo et Alejandro Zárate Bladés (Attaché culturel); S.E.Mme. Norma Miguelina Goicochea Estenoz et Mara Fuentes Goicochea (Troisième secrétaire); S.E.Mme. Cristina María del Rosario Ronquillo et Wilfred Haya (Consul); S.E.M. Fernando Xavier Bucheli Vargas Deborah et Cristina Salgado Campaña (Consul); S.E.M. Mario Francisco Sandoval Fernández; S.E.M. António Vasco Alves Machado et Carina Gaspar (Attachée culturelle); S.E.M. Rubén Walter Cancela Vilanova et Carlos Sgarbi (Ministre Conseiller); S.E.Mme. Claudia Salerno Caldera et Solimar Ojeda (Première secrétaire), Enrique Campoverde (Conseiller); S.E.M. Juan José Ignacio Goméz Camacho, Silvia Reyes et Marina Castañeda (Attachés culturels); S.E.M. Carlos Enrique Appelgren Balbontin et Rodrigo Domínguez Sales (Consul); S.E.M. Hernán Gaspar Lorenzino et Florencia Salermo (Consul); S.E.M. Ignacio Jesús Matellanes Martinez et Lara Molina (Coordinatrice Culturelle). Aussi à Rémy Daumerie ITT Consultant; Peggy et Caroline Hauze Cinéma Vendôme; Danielle Heynickx Adjoint Artistique Planning & Production Flagey; Sanne Velthof , Event manager Cinéma Galeries; Gisselle Gallego Programmer Sydney Latin American Film Festival SLAFF; Karla Padrón et Yanet Rosas Direction de Relations Internationales ICAIC (Instituto Cubano del Arte e Industria Cinematográficos) José Miguel Alvarez Ibargüengoitia IMCINE (Instituto Mexicano de Cine); Eduardo Valente Assesseur International ANCINE (Agência Nacional do Cinema). Ainsi qu'aux Maisons de Production, de Distribution : IM GLOBAL USA (Los Angeles, USA); LATIDO FILMS (Madrid, Espagne); MOURA, GAMA, E NAVARRO, FILMES E ESPECTACULOS, LDA. (Lisbonne, Portugal); ZEZERE LDA. (Coïmbra, Portugal); FILM FACTORY (Madrid, Espagne); OIMA FILMS (Asunción, Paraguay); COISADECINEMA (Salvador Bahia, Brésil); HABANERO FILMS (Rio de Janeiro, Brésil); VISITFILMS (New York, USA); FIGA FILMS (Floride , USA); EQUATION FILMS (Paris, France); MEDIA LUNA NEW FILMS (Cologne, Allemagne); IMAGINE FILM (Bruxelles , Belgique); CINEMA LIBRE STUDIO (Californie,USA); MEMENTO FILMS (Paris, France); CIRCO 2.12 DISTRIBUTION (Ciudad de Mexico, Mexique); CINENOMADA (La Paz, Bolivie); LABORAGINE FILMS (Paris, France).
32
Merci aux membres du Conseil d'Administration de la Maison de l'Amérique Latine qui ont permis l'organisation du Festival PELICULATINA : Rossana Carcamo Serei, Hugo Orejuela, Lucas Adonis, Jairo Espinosa, Miguel Ángel Espinosa Machiavello, Alicia Astudillo, Jorge Abarca. Ansi qu'à l'équipe et aux collaborateurs externes de la Maison de l'Amérique Latine, S.E.U.L. ASBL
3333
MERCI / DANK U La Nat ure a son coi ffe ur La Nat ure a son coi ffe ur
Avec le soutien de / Met de steun van
Avec la collaboration de / In samenwerking met
Partenaires culturels / Culturele partners
Partenaires logistiques / Logistieke partners
Partenaires médias / Mediapartners
Colorer et soigner d’un seul geste ! John Velasquez et son équipe Colorer soigner d’unà seul ! JohnetVelasquez et naturels son équipe utilisentetdes produits basegeste de plantes de pigments qui utilisent produits base de plantesle et de pigments naturels qui soignentdes votre cheveuàen profondeur, rendent plus fort, plus doux, soignent votreDecheveu en profondeur, rendentnaissent plus fort, plusdes doux, plus brillant. cette délicate chimie le végétale aussi plus brillant. De cette délicate végétalede naissent des couleurs vibrantes, subtiles et chimie respectueuses la fibreaussi capillaire. couleurs vibrantes, subtiles de la capillaire. Le balayage à l’argile permetetunrespectueuses éclaircissement et fibre une reminéralisation Le balayage l’argile un Sans éclaircissement et une reminéralisation pour tous lesàtypes depermet cheveux. ammoniaque et 100% pour tous les types cheveux. ammoniaque et 100% biodégradable. Un de balayage quiSans répond aux envies les plus variées : biodégradable. répond envies les plus variées : effets de pointes,Undebalayage relief ouqui fondu très aux naturel. effets de pointes, de relief ou fondu très naturel. Maîtrisé à la perfection, cet art du soin et des colorations végétales offre Maîtrisé à lad’ombre perfection, art du àsoin et chevelure, des colorations végétales offre vitalité, jeu et decet lumière votre en symbiose avec vitalité, jeu d’ombre et de lumière à votre chevelure, en symbiose avec votre couleur de peau. votre couleur de peau.
Résultat ? Un teint rayonnant en prime ! Résultat ? Un teint rayonnant en prime !
34
on travaille avec on travaille avec
35
Rue des Chapeliers 38-40 / 1000 Bruxelles Rue des Chapeliers Tél. 38-40 +32/ 1000 (0)2 Bruxelles 511 00 01 Tél. +32 (0)2 01 w w w . m a r i a n n e g r a y511 . c00 om w w w. m a r i a n n e g r a y. c o m Marianne Gray by John Velasquez
MarianneGray11
Marianne Gray by John Velasquez
MarianneGray11
36