PERJANJIAN KERJA BERSAMA (PKB) 勞資合約
PT GLOSTAR INDONESIA Desa Bojong, Kecamatan Cikembar Kabupaten Sukabumi TAAT - LOYALITAS - KREATIF – PELAYANAN 敬業一忠誠一創新一服務 PERIODE 2009 – 2011
本公司勞資合約為公司所有, 公司可隨時收回. 請將它妥善保管並瞭解其詳 細內容, 末明之處請向人事部或 CR 諮詢.
目錄 合約題目 目錄 前言 第一章
第二章
i 01 總規章 第1條 第2條 第3條 第4條 第5練
術語 簽定共同工作協議的各方 共同工作協議的範圍 簽定工作協議的各方的義務 雇主和工會的權利, 功能及責任
對工會的承認, 保證, 特權以及設施 第6條 雙方對各方的承認 第7條 雙方對各方的保證
02 03 08 08 09
09 10 2
第三章
第四章
第五章
第六章
第8條 第9條
給工會的特權 對工會所提供的設施
11 11
工作關係 第 10 條 第 11 條 第 12 條 第 13 條 第 14 條 第 15 條 第 16 條 第 17 條
招收候選新職工 職工身份 試用期 任命正式員工的決議書 專業機會 調整工資 降級及其程序 外籍職工
12 13 14 14 15 16 16 17
工作時間、缺勤、換班 第 18 條 工作時間 第 19 條 休息時間 第 20 條 刷卡記時 第 21 條 換班
17 18 19 19
工作守則 第 22 條 第 23 條 第 24 條
20 22 22
職工的基本職責 企業主的基本責任 違反的類別, 培養和制裁
免除工作職責 第 25 條 正式許可 第 26 條 年假 第 27 條 妊娠假和產假 第 28 條 病假 第 29 條 經期憩息 第 30 條 宗教任務的請假 第 31 條 普通許可
27 27 28 29 29 29 30 3
第七章
第八章
第九章
第十章
工資 第 32 條 第 33 條 第 34 條 第 35 條 第 36 條 第 37 條 第 38 練 第 39 條 第 40 條 第 41 條 第 42 條
工資制度 工資調整 加班工資 開齋節的值班 職務津貼 值班金 出歏獎勵金 定期補助金 代替的補助金 節日津貼 出差津貼
30 31 32 32 33 33 33 34 35 35 36
職工社會保障 第 43 條 工作意外保障 第 44 條 死亡保障 第 45 條 晚年生活保障 第 46 條 保健保障
36 37 38 39
工作安全和醫療 第 47 條 工作保護、安全和醫療 第 48 條 工作制服 第 49 條 工作安全和衛生 第 50 條 急性傳染病
40 40 41 42
培養和解僱 第 51 條 培養原則 第 52 條 未經有權官員決定的解僱 第 53 條 契約期和試用期的解僱 第 54 條 辭職的解僱 第 55 條 逝世的解僱
42 43 43 43 44 4
第 56 條 第 57 條 第 58 條
第十一章
第十二章
第十三章
第 59 條 第 60 條 第 61 條 第 62 條
不守紀律的解僱 長期患病或終生殘疾的解僱 因工作關係所引起的疾病 或工作意外的解僱 退休的解僱 為提高效率的解僱 因經理部更換的解僱 因企業主待遇的解僱
45 45 46 46 47
糾紛處理 第 63 條 第 65 條 第 66 條
抱怨的形式 處理抱怨的程序 解決抱怨的步驟
47 48 48
福利 第 67 條 第 68 條 第 69 條 第 70 條 第 71 條 第 72 條 第 73 條 第 74 條 第 75 條 第 76 條 第 77 條 第 78 條
健康的保養 健康方面的防範工作 執行方面及禱告場所 合作社 設施 膳食的供給 捐獻 體育 藝術活動 工作時間的獎賞 榜樣工人的選拔 診所
49 49 49 50 50 50 51 51 52 52 52 53
培訓 第 79 條 第 80 條
培訓部 培訓的實施
53 53
44 44
5
第 81 條 第十四章
職工孩子的助學金
規章的實施和結言 第 82 條 說明 第 83 條 執行事宜 第 84 條 法律上的聲明 第 85 條 結尾
蘇加巫眉縣政府勞動移民局確認書
54
54 55 55 56 57
6
前言 蒙真主的恩賜和崇高的願望為依據以達到共同的目標, 即擴展企業主的事業 和提高職工的社會經濟, 故需要一個符合建國五項原則的工業關係的良好和 融合氣氛. 為努力達到上述共同的目標和決心提高勞動生產率, 雙方有不能分開的利益, 即公司的延續、公司事業的擴展及提高職工的社會經濟. 這雙方的積極依據將成為一個決定性的準則及關於各種事項、雙方的責任和 安排公司紀律的共同終結. 為達到上述目標, 雙方必須參予及在以嚴格遵守建國五項原則整體和四五年 憲法為形式準則及在民族特性和文化上成長和發展的工業關係上起作用, 即: a 一個依據信仰真主原則的工作關係, 即確認和深信工作是人類牽獻給真主 的工業關係. b 一個依據人道主義原則的工作關係, 沒有把職工當成生產因素, 但看待為 有一切等級的特人類. c 一個自內心包含推動團結原則, 基本上的方向是為民族利益. d 一個依揚民族主義的工作關係, 致力於消除分歧以達到職工與企業主之間 的共同一致方向. e 基本上深信每件事件或分歧的發生, 不會以單方面強迫性來解決. f 一個推動實現社會主義方向的工作關係, 故人民必須能共同均衡享受到在 7
經濟建設上所得到的努力成果, 意即得到符合其職務和成就的份額, 也意 即全國包括全部地區和社會階層均等.
BAB I KETENTUAN UMUM Pasal 1 ISTILAH-ISTILAH Dalam Perjanjian Kerja Bersama ini yang dimaksud dengan : Perusahaan : Ialah Perseroan Terbatas Glostar Indonesia.
以建國五項原則的工業關係依據工作階層內的職工、企業主、政府和社會之 間的和諧、融合及均衡氣氛.
1.
第一章 總規章 第 1 條 術語 1.
公司: 印尼 PT. GLOSTAR INDONESIA 有限公司
2.
Pengusaha
: Ialah Direktur Umum PT. Glostar Indonesia.
3.
Serikat Pekerja
4.
PUK SP TSK SPSI
5.
AD/ART
: Ialah organisasi yang dibentuk dari, oleh dan untuk pekerja baik di perusahaan maupun diluar perusahaan yang bersifat bebas, terbuka, mandiri, demokratis, dan bertanggungjawab guna memperjuangkan, membela serta melindungi hak dan kepentingan pekerja serta meningkatkan kesejahteraan pekerja dan keluarganya : Pimpinan Unit Kerja Serikat Pekerja Tekstil Sandang dan Kulit Serikat Pekerja Seluruh Indonesia. : Anggaran Dasar/Anggaran Rumah Tangga
6.
Pekerja/Karyawan
: Ialah orang yang mengadakan hubungan kerja dan menanda-tangani perjanjian kerja dengan Perseroan Terbatas Glostar Indonesia.
7.
Keluarga Pekerja/Karyawan
8.
Anak
: Ialah seorang istri/seorang suami dan anak-anak dari pekerja berdasarkan perkawinan yang syah menurut hukum yang berlaku secara resmi telah didaftarkan pada bagian personalia perusahaan sebagai tanggungan karyawan yang bersangkutan. : Ialah anak pekerja yang bersangkutan yang lahir dari perkawinan yang syah atau anak yang disyahkan menurut hukum yang berlaku, anak tiri yang belum berumur 18 tahun, belum berpenghasilan sendiri dan belum kawin.
2. 企業主: 印尼 PT. GLOSTAR INDONESIA 有限公司總經理 3. 工會: 即一個組織, 成立從工人, 由工人及為工 人, 不管在公司之內還是 公司之外的組織, 其性質為自由, 公開, 自立, 民主, 並且有責任爭 取, 防護以及保護工人的權利和利益, 而且也要提高工人及其家屬 的福利.
4. PUK SPTSK SPSI: 印度尼西亞全國工會, 紡織品及皮革工會的工作單 位領導. 5. AD/ART: 基本預算/開銷預算 6. 職工: 與印尼 PT. GLOSTAR INDONESIA 有限公司簽工作合約而有工 作關係的人 7. 職工家庭: 依據有效的合法婚約與職工有夫妻關係且已在公司人事部正式 登記成為有關職工的負擔. 8
9.
Suami
8. 孩子: 有關職工的有效合法婚約孩子或法律承認、未滿十八歲、未婚、 自身無收入的非親生孩子. 10. Istri
9. 丈夫: 無業或在其工作處沒有得到保健保障津貼且已在公司人事部登記 的合法丈夫.
11. Ahli Waris
10. 妻子: 已在公司人事都登記的合法妻子.
12. Tertanggung
11. 繼承人: 未去世前已被職工指定來承受其權力的其他職工或家庭成員, 如無其指定的繼承人, 將依據有效的法律來安排. 13. Hari Kerja
12. 家庭負擔: 自身無收入也沒有得到保健保障津貼而依據血緣關係成為有 關職工負擔的家庭成員. 14. Hari Kerja Shift
13. 工作日: 符合公司規定工作日表的職工工作日, 即由印尼西部時間早上 七點至隔天早上七點.
15. Istirahat Kerja 16. Jam Kerja
14. 值班日: 早班、午班、下午班、晚班輪流的職工值班工作日, 其休息時 間不一定與平常職工相同.
17. Jam Kerja Shift
15. 休息時間: 不正在工作的時間, 最少為三十分鐘. 18. Jam Lembur
16. 工作時間: 平常職工的工作時間, 即每個星期為六天或五天或四十個鐘 點的工作. 9
: Ialah seorang suami yang syah yang tidak mempunyai pekerjaan atau tidak mendapat tunjangan jaminan kesehatan pada tempatnya bekerja dan terdaftar pada bagian personalia perusahaan. : Ialah seorang istri yang syah dan terdaftar pada bagian personalia perusahaan. : Ialah keluarga atau pekerja yang ditunjuk oleh pekerja untuk menerima haknya, bilamana pekerja meninggal dunia. Apabila tidak ada penunjukan atas ahli warisnya akan diatur menurut hukum yang berlaku. : Ialah orang yang masuk ke dalam anggota keluarganya yang tidak mempunyai penghasilan dan jaminan tunjangan kesehatan, menjadi beban tanggung jawab pekerja berdasarkan hubungan darah dari garis keturunan ke atas, menyamping dan ke bawah. : Ialah hari-hari kerja pekerja, sesuai dengan jadwal hari kerja yang ditentukan oleh perusahaan yaitu dari jam 07.00 WIB sampai jam 07.00 WIB hari berikutnya. : Ialah hari kerja pekerja shift yang diatur secara bergilir pagi, siang, sore dan malam dan jam istirahatnya tidak harus sama dengan jam istirahat pekerja biasa. : Ialah waktu yang tidak dipergunakan untuk bekerja, sekurang-kurangnya 30 menit. : Ialah jam kerja untuk pekerja biasa atas dasar 6 (enam) hari atau 5 (lima) hari kerja atau 40 jam kerja 1 (satu) minggu. : Ialah jam kerja untuk pekerja shift menurut jadwal waktu yang bergilir secara teratur yang setiap hari lama kerjanya sama yaitu 7 jam. : Ialah waktu selama kerja diluar jam kerja pokok 7 jam kerja untuk 6 hari kerja atau 8 jam kerja untuk 5 hari kerja atau 40 jam kerja dalam 1 minggu, yang mana kerja lembur pada jam kerja pertama 15 menit atau kurang tidak
17. 值班時間: 依據有條不紊輪流時間表的值班職工工作時間, 其每日工作 時間同樣為七個鐘點. 18. 加班時間: 基本工作時間(一個星期每日七個鐘點的六天工作日扣除一天 工作時間, 短工五個鐘點或每日八個鐘點的五天工作日或一 星期四十個鐘點的工作)以外的工作時間, 十五分鐘前的首個 加班工作鐘點不計算在內, 超出十五分鐘後的必須計算為三 十分鐘, 且職工必須已在工作地點執行其職務.
diperhitungkan tetapi jam kerja lembur lebih 15 menit harus diperhitungkan ½ jam kerja dan pekerja harus berada di lokasi kerja serta rnelaksanakan tugasnya. Ialah jam kerja yang dimulai pukul 23.00 WIB sampai pukul 07.00 WIB. Ialah seluruh ruangan, halaman, lapangan dan sekelilingnya yang berbubungan dengan tempat peristirahatan pekerja, serta merupakan milik perusahaan. Ialah seluruh ruangan, halaman, lapangan dan sekelilingnya yang berbubungan dengan tempat proses produksi atau yang berhubungan langsung dengan pekerjaan. Ialah keseluruhan tempat yang berada di bawah penguasaan perusahaan dan digunakan untuk menunjang kegiatan perusahaan.
19. Jam kerja malam hari
:
20. Komplek Perusahaan
:
21. Lokasi Pabrik/Lingkungan Kerja
:
20. 公司區: 公司擁有并與職工休息處有接連的全部廳室、場地及其周圍.
22. Lokasi/Lingkungan Perusahaan
:
21. 工廠地點/工作范圍 與生產過程處或與工作有直接關聯的全部廳室、場地及其周圍.
23. Pekerjaan
: Ialah tugas yang dijalankan oleh seorang pekerja/karyawan untuk kepentingan perusahaan dalam hubungan kerja dengan menerima upah/gaji. : Ialah suatu penerimaan sebagai imbalan dari perusahaan kepada pekerja/karyawan untuk suatu pekerjaan, yang dinyatakan atau dinilai dalam bentuk uang dengan mata uang rupiah, yang ditetapkan menurut persetujuan atau peraturan perundangan dan dibayarkan dengan dasar perjanjian kerja antara perusahaan dan pekerja/karyawan termasuk tunjangan tetap. : Ialah Tunjangan yang diberikan secara tetap.
19. 夜班時間: 自印尼西部時間晚上十一點至早上七點的工作時間.
22. 公司地點/范圍 在公司控制下和用於支撐公司活動的全部埸所.
24. Upah/Gaji
23. 工作: 領受工資職工在工作關係上為公司利益執行的職責.
24. 工資: 一個因某種工作做為公司回報職工的收入, 依據同意或法令條例 估價而規定成印尼盾幣形式, 其包括固定津貼的支付依據公司與 職工間的工作合約.
25. Tunjangan Tetap 26. Tunjangan Jabatan
27. Tunjangan Tidak Tetap
25. 固定津貼: 定期給予的津貼.
28. Bonus
10
: Ialah Tunjangan yang diberikan kepada pekerja yang mempunyai jabatan sesuai dengan Surat Keputusan (SK) pengangkatan. : Ialah tunjangan yang diberikan secara tidak tetap. : Ialah uang yang diberikan oleh perusahaan kepada pekerja/karyawan dimana ketentuan
26. 職務津貼: 給予有符合委任職務決定害的職工津貼.
mengenai pemberian, syarat, besar jumlahnya serta kemungkinan menghapuskannya ditentukan oleh perusahaan. Ialah upah yang dibayarkan kepada pekerja yang melakukan pekerjaan diluar jam kerja pokok. Ialah pemberian uang dari pengusaha kepada pekerja sebagai penghargaan atas prestasi kerja (kehadiran). Ialah hukuman yang bersifat pembinaan, ditetapkan karena adanya pelanggaran materi PKB, tata tertib ataupun ketentuan pelaksanaan yang berlaku. Ialah pengakhiran hubungan kerja antara pekerja dengan pengusaha yang harus diselesaikan secara bipartit atau tripartit dengan UU ketenagakerjaan yang berlaku. Ialah tindakan pekerja yang direncanakan sesuai ketentuan yang berlaku dan dilaksanakan secara bersama-sama dan atau oleh serikat pekerja untuk menghentikan atau memperlambat pekerjaan. Ialah forum komunikasi dan konsultasi mengenai hal-hal yang berkaitan dengan hubungan industrial di suatu perusahaan yang anggotanya terdiri dari pengusaha dan serikat pekerja. Ialah forum komunikasi dan konsultasi atau musyawarah ketenagakerjaan yang anggotanya terdiri dari organisasi pengusaha, serikat pekerja dan pemerintah. Penyelesaian Perselisihan Hubungan Industrial. Pimpinan unit kerja departement yang membawahi unit produksi/non produksi.
29. Upah lembur
:
30. Insentif Kehadiran
:
31. Sanksi
:
32. PHK
:
33. Mogok kerja
:
34. Bipartit
:
35. Tripartit
:
32. 雙方的: 既是溝通及顧問的一個論壇, 議題關於在某一家公司勞資關系 的一些相關問題, 其成員由顧主及工會所組成.
36. PPHI
:
37. Atasan
:
33. 三方的: 既是勞動事宜的溝通及顧問或者協商的一個論壇, 其成員由顧 主組績, 工會以及政府所組成.
38. CR
: Corporate Responsibilty
39. SUT
: Subsidi Uang Transport
27. 不固定津貼: 不定期的津貼. 28. 獎勵金: 公司給予職工的獎金, 關於給予、條件、數目及被取消的可能 性由公司來規定.
29. 制裁: 屬培養性的處分, 因違反職工工作合約素材、紀律或有效的實施 規定而裁定. 30. PHK/解雇: 既是工人與顧主之間工作關系的結束, 解決方法必須經過雙 方的或者三方的, 按照生效的勞動法令規定. 31. 罷工: 既是工人所計劃的一項行動, 且符合所生效的規定, 是一種一起 共同或者由工會進行, 為了使工作停下來或者變成緩慢.
11
34. PPHI: 勞資關系糾紛的解決. Pasal 2 PIHAK-PIHAK YANG MENGADAKAN PERJANJIAN KERJA BERSAMA Antara PT. Glostar Indonesia Dengan Pimpinan Unit Kerja Serikat Pekerja Tekstil Sandang dan Kulit Serikat Pekerja Seluruh Indonesia PT. Glostar Indonesia
35. 上司: 管理生產/非生產單位的部門工作單位之領導. 36. CR: 公司責任 37. SUT: 交通補助金
第 2 條 簽定共同工作協議的各方 PT. Glostar Indonesia(印尼 Glostar 有限公司) 與 PT. Glostar Indonesia (印尼 Glostar;有限公司)的 印度尼西亞全國工會, 紡織品及皮革工會的工作單位領導 之間 本共同工作協議的制作是根據關於勞動事物的 2003 年 13 號法令規定. 1. PT. Glostar Indonesia(印尼 Glostar 有限公司) 根據公證人的誰書 編號: 7 日期: 2007 年 5 月 3 日 公司注冊編號: 1 02111 900615 住址: Jl. Pelabuhan II KM. 14, 5 Kp. Sampora DesaBojong Kec. Cikembar Kabupaten Sukabumi Jawa Barat Indonesia 印尼企業家協會成員編號: 0059.03.010.102.141.0807 此後被稱為甲 方 2. PT. Glostar Indonesia (印尼 Glostar 有限公司)的印度尼西亞全國工 會, 紡織品及皮革工會的工作單位領導根據勞動和選居檔案記錄 編號: 251/141 - Disnakertrans/2008 住址: Jl. Pelabuhan II KM. 14, 5 Kp. Sampora DesaBojong Kec. Cikembar Kabupaten Sukabumi Jawa Barat Indonesia
Perjanjian Kerja Bersama ini dibuat berdasarkan Undang-Undang No. 13 Tahun 2003 Tentang Ketenagakerjaan. a. PT. Glostar Indonesia Berdasarkan Akta Notaris Nomor : 7 Tanggal : 3 Mei 2007 No. TDP : 102111900615 Domisili : Jl. Pelabuhan II KM. 14,5 Kp. Sampora Desa Bojong Kec. Cikembar Kabupaten Sukabumi Jawa Barat Indonesia Anggota Apindo : 0059.03.010.102.141.0807 selanjutnya disebut Pihak Kesatu. PUK SP TSK SPSI PT. Glostar Indonesia Berdasarkan Pencatatan Disnakertrans Nomor : 251/141 – Disnakertrans/2008 Domisili : Jl. Pelabuhan II KM. 14,5 Kp. Sampora Desa Bojong Kec. Cikembar Kabupaten Sukabumi Jawa Barat Indonesia selanjutnya disebut Pihak Kedua.
b.
Kedua belah pihak dalam perundingan Perjanjian Kerja Bersama ini memberi kuasa atau mandat kepada masing-masing tim perunding dengan susunan sebagai berikut : Susunan anggota tim perunding perusahaan PT. Glostar Indonesia : No. a. b. c. d.
12
NAMA HSU SHAN NUNG HUANG SHIH CHENG CHANG YU MING DING YAN PING
JABATAN DIREKTUR MANAGER MANAGER MANAGER
此後被稱為乙方 雙方在本共同工作協議的協商當中, 在此授權委托給各方的談判組, 其組成 如下: PT. Glostar Indonesia(印尼 Glostar 有限公司)談判組成員的組成: 序號 姓名 職位 1. Hsu Shan Nung 總經理 2. Huang Shih Cheng 經理 3. Chang Yu Ming 經理 4. Ding Yan Ping 經理 5. Zhou Zhen Guo 經理 6. Chang Ming Chuan 經理 7. We Nan Ying 經理 8. Cecep Sumarna 捷捷普 經理 9. Syamsul Amir 三蘇阿米爾 部長 10. Yudi Arief M 由地阿立夫 班長 11. Encep Suherman 恩捷普 班長 12. Taufik Hidajat 陶非克 班長 13. Nour Haryadi Usman 奴爾 班長 14. RDN Syarier Hidayat 沙立夫 副班長 15. Windy Wulandari 文地 副班長 PT. Glostar Indonesia(印尼 Glostar 有限公司)的印度尼西亞全國工會, 紡織品及皮革工會的工作單位領導的談判姐的組成: 序號 姓名 職位 b. Dony Soedarsono 多尼 主席 Ketua c. Romli Alfatah 龍力 第一副主席 Wakil Ketua I d. Ecep Jajat Ramdhani 愛捷普 第二副主席 Wakil Ketua II e. Rusman Iskandar 魯斯曼 第三副主席 Wakil Ketua III f. Dona Diviyu Hanafi 多那 秘書 Sekretaris g. Fery Supriyadi 非立 副秘書 Wakil Sekretaris h. Budi Nugraha 布地 教育和培訓主任 Kabid Pendidikan
e. f. g. h. i. j. k. l. m. n. o.
ZHOU ZHEN GUO CHANG MING CHUAN WEN ANYING CECEP SUMARNA SYAMSUL AMIR YUDI ARIEF M ENCEP SUHERMAN TAUFIK HIDAYAT NOUR HARYADI USMAN R.D.N SYARIEF HIDAYAT WINDY WULANDARI
MANAGER MANAGER MANAGER MANAGER KEPALA BAGIAN KEPALA SEKSI KEPALA SEKSI KEPALA SEKSI KEPALA SEKSI WAKIL KEPALA SEKSI WAKIL KEPALA SEKSI
Susunan tim perunding PUK SP TSK SPSI PT. Glostar Indonesia : No. NAMA JABATAN a. DONY SOEDARSONO KETUA b. ROMLI AL FATAH WAKIL KETUA I c. ECEP JAJAT RAMDHANI WAKIL KETUA II d. RUSMAN ISKANDAR WAKIL KETUA III e. DONA DWI YUHANAFI SEKRETARIS f. FERY SUPRIYADI WAKIL SEKRETARIS g. BUDI NUGRAHA KABID. PENDIDIKAN DAN LATIHAN h. WELIYANTO KABID. PEMBINAAN DAN PEMBELAAN i. RIKI AJI SUSANTO KABID. HUBUNGAN INDUSTRIAL DAN K3 j. ICA SURYANA KABID. KESEJAHTERAAN k. TITIN SUPRIATIN KABID. PEMBERDAYAAN SUMBER DAYA PEREMPUAN
13
i.
Weliyanto 威力煙多
j.
Riki Aji Susanto 立基
k.
Ica Suryana 伊乍
i.
Titin Supriatin 地丁
dan latihan 輔導和辯護主任 Kabid Pembinaan dan Pembelaan 勞資關係和工作安全及健康主任 Kabid Hubungan Industrial dan K3 福利事情主任 Kabid. Kesejahteraan 培養婦女資源主任 Kabid. Pemberdayaan sumber daya perempuan
Pasal 3 LUASNYA PERJANJIAN KERJA BERSAMA Luasnya perjanjian kerja bersama berlaku untuk : a. Hal-hal umum. b. Serikat pekerja dan anggotanya. c. Pengusaha. d. Selain ketiga hal tersebut diatas baik serikat pekerja dan pengusaha mempunyai hakhak lain yang dilindungi oleh undang-undang atau peraturan pemerintah. e. Perjanjian kerja bersama ini hanya berlaku di PT. Glostar Indonesia Sukabumi yang beralamat di Jl. Pelabuhan II Km. 14,5 Kp. Sampora Ds. Bojong Kec. Cikembar Kab. Sukabumi Jawa Barat Indonesia
第 3 條 共同工作協議的範圍 本共同工作協議的範圍有效對: 1 一般的事務. 2 工會及其成員. 3 顧主 4 除了上述的三項事務之外, 不管工會還是顧主仍然擁有由法令規定及政府 規定所保護的其他權利. 5 本共同工作協議只生效在 Sukabumi 蘇甲巫眉的 PT. Glostar Indonesia (印尼 Glostar 有限公司), 其地址在 Jl. Pelabuhan II Km. 14,5 Kp. Sampora Ds. Bojong Kec. Cikembar Kab. Sukabumi Jawa Barat Indonesia 第 4 條 簽定工作協議的各方的義務 不管顧主還是工會有義務如下: 1 執行共同工作協議的內容及目的. 2 如果有必要, 向工會成員, 政府機構以及私人, 提供關於本共同工作協議 的內容及目的的說明和講解. 3 互相尊重雙方的權利和責任.
Pasal 4 KEWAJIBAN PIHAK-PIHAK YANG MENGADAKAN PERJANJIAN KERJA Baik pengusaha maupun serikat pekerja berkewajiban : Melaksanakan isi dan makna perjanjian kerja bersama. Memberi penerangan dan penjelasan kepada anggota serikat pekerja, instansi pemerintah dan swasta jika diperlukan mengenai isi dan makna perjanjian kerja bersama ini. c. Saling menghormati hak dan tanggungjawab dari kedua belah pihak a. Kedua belah pihak wajib mematuhi perjanjian kerja bersama. b. Apabila kedua belah pihak melanggar hasil perjanjian kerja bersama ini dapat dikenakan sanksi sesuai dengan perundangan yang berlaku. a. b.
Pasal 5 HAK, FUNGSI DAN TANGGUNG JAWAB PENGUSAHA DAN SERIKAT PEKERJA 3. Hak, fungsi dan tanggungjawab pengusaha : a. Seperti yang telah diatur dalam mukadimah. b. Mengelola dan melaksanakan pengamanan jalannya perusahaan. c. Memimpin dan menjalankan usaha sesuai dengan kebijakan pengusaha. d. Membayarkan upah kepada pekerja. e. Meningkatkan kesejahteraan pekerja, keluarga pekerja dan lingkungan sekitar perusahaan. 14
a. 如果雙方都違反本共同工作協議的內容及目的, 可以根據生效的法律 規定對其實行制裁.
4.
第 5 條 顧主和工會的權利, 功能及責任 1. 顧主的權利, 功能及責任: 1. 如按照前言所規定的. 2. 管理和確保公司順利經營. 3. 根據顧主的方針領導和經營該行業. 4. 向工人支付工資. 5. 提高工人, 工人的家屬, 以及公司附近周圍的福利. 2. 工會的權利, 功能及責任: 1. 如按照前吉所規定的. 2. 成立一個自由, 公開, 自立, 民主以及有責任的工會, 其目標為提高工人 的福利, 但還是要觀察及注意到效率及生產率. 3. 在勞動方面的事情或者問題上, 工作關系以及工作的各條件, 不管單獨 個人還是集體的, 代表作為工人的工會成員 4. 被據基本預算/開銷預算而領導及執行組織. 5. 領導和輔導工人, 使他們遵守共同工作協議中的所有規定.
第二章 對工會的承認, 保諧, 特權以及設施
第 6 條 雙方對各芳的承認
Hak, fungsi dan tanggungjawab serikat pekerja : a. Seperti yang telah diatur dalam mukadimah. b. Membentuk serikat pekerja yang bebas, terbuka, mandiri, demokratis dan bertanggungjawab dengan tujuan meningkatkan kesejahteraan pekerja dengan melihat dan memperhatikan efisiensi dan produktifitas. c. Mewakili anggota serikat pekerja yang menjadi pekerja secara perorangan atau kolektif dalam hal atau masalah ketenagakerjaan, hubungan kerja dan syaratsyarat kerja. d. Memimpin dan menjalankan organisasi sesuai dengan ketentuan AD/ART serikat pekerja. e. Memimpin dan membina pekerja agar patuh dan taat pada ketentuan-ketentuan dalam perjanjian kerja bersama.
BAB II PENGAKUAN, JAMINAN, DISPENSASI DAN FASILITAS BAGI SERIKAT PEKERJA Pasal 6 PENGAKUAN MASING-MASING PIHAK 2. Pengusaha PT. Glostar Indonesia mengakui bahwa Serikat Pekerja PUK SP TSK SPSI PT. Glostar Indonesia adalah organisasi yang sah mewakili dan bertindak atas nama dan untuk seluruh anggota-anggotanya yang mempunyai hubungan kerja dengan pengusaha dan syarat-syarat kerja. 3. Serikat pekerja mengakui bahwa pengusaha PT. Glostar Indonesia mempunyai hak untuk memimpin dan menjalankan usahanya sesuai dengan kebijaksanaan perusahaan, asalkan tidak bertentangan dengan undang-undang/peraturan-peraturan pemerintah Republik Indonesia. 4. Berdasarkan pengakuan tersebut diatas maka kedua belah pihak menyetujui ketentuanketentuan sebagai berikut : a. Pengusaha dan serikat pekerja tidak akan saling menghalangi atau mencampuri segala sesuatu yang berkenaan dengan kegiatan masing-masing, selama kegiatan tersebut tidak bertentangan dengan undang-undang dan peraturan-peraturan pemerintah Republik Indonesia. b. Serikat pekerja bersama-sama dengan pengusaha PT. Glostar Indonesia akan selalu menjunjung tinggi azas musyawarah dan mufakat guna menghindari tindakan-tindakan yang merugikan kedua belah pihak dalam pelaksanaan hal-hal 15
1. PT. Glostar Indonesia (印尼 Glostar 有限公司)承認 PT. Glostar Indonesia(印尼 Glostar 有限公司)的印度尼西亞全國工會, 紡織品及皮 革工會的工作單位領導, 是一個合法代表, 並且以工人的名義上, 作為顧主 與擁有工作關系和工作條件的所有工會成員, 和為了他們而采取行動. 2. 工會承認 PT. Glostar Indonesia(印尼 Glostar 有限 公司)的顧主有權 利按照公司的方針管理及經營其行業, 只要沒有違反印度尼西亞共和國政 府的法令/法規. 3. 根據上述的承認適宜, 在此雙方同意對所有規定如下: a. 顧主和工會將不會互相幹擾或者幹涉所有一切與他們各個有關的工作, 只要該工作沒有違反印度尼西亞共和國政府的法令/法規. b. 為了避免在執行上述的各種事情而損害雙方利益的各種行為, 工會和 PT. Glostar Indone sia(印尼 Glostar 有限公司)的顧主, 一起共同將 始終崇高以協商而達成共識的原則.
tersebut diatas.
3.
4. 5. 6.
Pasal 7 JAMINAN MASING-MASING PIHAK Pimpinan unit kerja SP TSK SPSI tidak akan mendapat tekanan dari perusahaan PT. Glostar Indonesia baik langsung maupun tidak langsung ataupun perlakuan diskriminatif sepanjang tidak menyimpang dari ketentuan yang berlaku. Serikat pekerja akan sepenuhnya memberikan bantuan kepada perusahaan dalam rangka tugas pembinaan, pengaturan dan penertiban para anggotanya. Pengusaha membantu melakukan pemungutan iuran bagi serikat pekerja sesuai dengan permintaan serikat pekerja berdasarkan AD/ART. Besarnya uang iuran anggota PUK SP TSK SPSI adalah berdasarkan AD/ART sebesar 1% dari upah sebulan dari anggota atau serendah-rendahnya Rp. 1000,- per bulan. Uang iuran tersebut akan disetorkan ke Induk organisasi di atasnya sebesar 50%, sesuai dengan ketentuan dalam AD/ART. Sisanya 50% untuk operasional PUK SP TSK SPSI PT. Glostar Indonesia dan dilaporkan secara berkala setiap bulan.
第 7 條 雙方對各方的保證 1. 只要沒有違反生效的規定, 印度尼西亞全國工會, 紡織品及皮革工會的工 作單位領導, 將不會收到 PT. Glostar Indonesia (印尼 Glostar 有限公 司)的任何直接或者間接的壓力或者有歧視性的對待. 2. 在輔導, 安排以及管束其所有的工會成員的框架裹, 工會將完全向公司提 供協助. 3 公司協助工會收取會員費按照工會的要求, 並且根據工會的基本預算/開銷 預算. 4. 印度尼西亞全國工會, 紡織品及皮革工會的工作單位領導的工會成員會員 費的金額, 根據基本預算/開銷預算是工會成員一個月工資的 1%, 或者最 低為每月 1,000 盾幣. 根據工會的基本預算/開銷預算, 該會員費的 50% 將被儲存到工會的母組織. 其剩餘為 PT. Glostar Indonesia (印尼 Glostar 有限公司)印度尼西亞全國工會, 紡織品及皮革工會的工作單位領 導的運行費用, 並且將每月提供定期報告.
Pasal 8 DISPENSASI BAGI SERIKAT PEKERJA d. Serikat pekerja dapat mengadakan rapat anggota/pengurus atau kegiatan lain dalam lingkungan perusahaan diluar maupun didalam jam kerja dengan terlebih dahulu mengajukan izin kegiatan kepada perusahaan. Kegiatan yang dilakukan pada dasarnya tidak boleh mengganggu atau menghambat jalannya perusahaan. Serikat pekerja dan perusahaan bertanggungjawab penuh atas kegiatan yang dilakukan. e. Pimpinan unit kerja dapat melaksanakan kegiatan serikat pekerja diluar maupun didalam lingkungan perusahaan dengan terlebih dahulu mengajukan rencana kegitan secara tertulis. f. Perusahaan memberikan dispensasi penuh kepada 4 orang pengurus serikat pekerja (ketua, sekretaris, wakil ketua dan pembinaan pembelaan) untuk menjalankan tugastugas serikat pekerja dan setelah masa bakti di PUK selesai ditempatkan kembali di bagian tempat kerja semula dengan tidak mengurangi hak-haknya. g. Perusahaan dapat memberikan dispensasi kepada anggota SPSI yang ditunjuk, dalam batas-batas yang wajar untuk meninggalkan pekerjaannya dengan tetap mendapat upah, dengan terlebih dahulu mengajukan izin dan menunjukkan bukti tertulis yang 16
第 8 條 給工會的特權 1. 在首先向公司提出申請, 工會再以在工作時間內或者工作時間外, 在公司 的範圍內舉行工會成員/管理人的會議或者舉行其他活動. 2. 在首先向公司提出活動計割的申請, 工作單位領導可以在公司範圍內或外 舉行工會活動. 3. 為進行工會的所有任務, 公司向工會的 4 名管理人 (主席, 秘書, 副主席和 輔導及保議者)提供完全的豁免. 而當他們在工作單位領導的任期完成之 後, 把他們調回原來的工作崗位, 並且不減少他們原來有的權利. 4. 公司可以向被指定的印尼全國工會成員提供豁兔, 即在正常的範固內離開 其工作崗位但仍然得到工資, 可是首先請假及出示書面的證明, 說明將要 進行的活動是與工會有關的, 如出席印尼全國工會分領導委員會的會議, 座談會, 代表會議, 輔導會, 其他會議等等. 5. 公司將提供特權給一名或以上工作單位領導的管理人, 如果他在工會更高 的階層被任命成為工會管理人, 如出席會議, 協商, 會談, 座談會, 教育, 培訓等等. 所提供的特權被引述在本條款的第 4 款項, 並且還得到滿額的 工資.
menerangkan kegiatan yang dilaksanakan berkaitan dengan serikat pekerja, seperti menghadiri rapat DPC SPSI, seminar, kongres, penataran, simposium dan lain-lain. h. Perusahaan akan memberikan dispensasi kepada seorang pengurus PUK atau lebih jika yang bersangkutan diangkat menjadi pengurus Serikat Pekerja ditingkat yang lebih tinggi seperti menghadiri rapat, musyawarah, konferensi, seminar, pendidikan, latihan dan yang lainnya. Pemberian dispensasi tercakup dalam ayat 4 pasal ini dengan mendapat upah penuh.
1. 2. 3. 4.
Pasal 9 FASILITAS BAGI SERIKAT PEKERJA Perusahaan memberikan bantuan ruangan untuk digunakan sebagai kantor Pimpinan Unit Kerja dengan kelengkapan kantor sebagaimana umumnya. Penempatan papan pengumuman harus diletakkan di tempat yang telah disediakan dan disetujui oleh perusahaan demi menjaga ketertiban dan kebersihan lingkungan. Perusahaan mengijinkan pemasangan kotak saran PUK SP TSK SPSI di lokasi perusahaan. Perusahaan memberikan bantuan peminjaman kendaraan perusahaan untuk kepentingan Serikat Pekerja PUK SP TSK SPSI PT. Glostar Indonesia disesuaikan dengan kondisi saat itu.
BAB III HUBUNGAN KERJA
第 9 條 對工會所提供的設施 公司提供室間的援助, 作為工作單位領導的辦事處, 辦公設備如一般該有的 辦公用品. 為了保持環境的整齊及衛生, 公告板的放置必須位於在已經准備好, 公司所 批准的地方. 公司准許在公司場地, 安裝印度尼西亞全國工會, 紡織品及皮革工會的工作
Pasal 10 PENERIMAAN CALON PEKERJA BARU 1. Penerimaan karyawan baru adalah hak pengusaha didasarkan kualifikasi untuk suatu jabatan atau pekerjaan didalam perusahaan tanpa memandang suku, agama dan keturunan dengan melalui prosedur yang ditetapkan oleh pengusaha termasuk kelengkapan surat lamaran yang harus dipenuhi. 2. Persyaratan calon pekerja baru sebagai berikut : 2.1 Surat lamaran dibuat sendiri dengan dilampiri : a. Photo copy Ijazah/STTB yang dilegalisir atau menunjukkan ljazah/STTB asli. 17
單位領導意見箱. 為了 PT. Glostar Indonesia (印尼 Glostar 有限公司)印度尼西亞全國工 會, 紡纖品及皮革工會的工作單位領導的工會之利益, 根據當時情況的需要, 公司提供公司車輛的借用.
b. c. d. e. f. g.
Surat keterangan catatan kepolisian (SKCK). Surat keterangan kesehatan terbaru dari dokter Surat keterangan pencari kerja dari Disnakertrans Daftar riwayat hidup. Pas photo terbaru ukuran : 2 x 3 = 2 Lembar dan 4 x 6 = 2 Lembar Surat ijin kerja dari orang tua/wali yang tidak kawin dan yang sudah kawin harus ada ijin dari suami. h. Photo copy keterangan lain bila dianggap perlu. i. Photocopy Kartu Tanda Penduduk j. Berkas lamaran dimasukan kedalam stop map. 2.2 Lulus test dan interview. 2.3 Dinyatakan sehat berdasarkan hasil medical check up yang dilaksanakan oleh perusahaan.
第三章 工作關係 第 10 條 招收候選新職工
1. 新員工的招聘是顧主的權利, 招聘根據在公司的某一個職位或工作的資格, 並且不分其種族, 宗教信仰以及後裔, 但必須按由顧主所定下的程序, 如所 3. Yang mempunyai masalah salah satu dibawah ini, tidak dapat diterima antara lain : a. Umur belum mencapai 18 tahun. 要求的應聘函的完整性. b. Menjadi buronan aparat keamanan. 2. 准新工人的條件如下: c. Sedang dalam masa menjalani hukuman. 2.1 應聘函由本人編寫, 並且附上: d. Cacat secara mental dengan pembuktian surat keterangan dokter terkait. 1. 已經被認證的文憑/畢業證書的複印件, 或出示文憑/畢業證書的 e. Menderita penyakit berat menular. f. Pekerja yang telah mengundurkan diri dengan tidak sesuai prosedur. 正本. g. Pada waktu mengisi surat perjanjian kerja dan atau wawancara memberikan 2. 警察機構的良民記錄證書. keterangan palsu. 3. 醫生所開的最新健康證明書. h. Karyawan yang telah keluar karena melakukan pelanggaran berat 4. 勞動及遷居部門的尋找工作說明書. 4. Pekerja yang sudah diterima bekerja ternyata diketahui telah melanggar ketentuan 5. 履歷表. salah satu peraturan di ayat 3 (tiga) tersebut diatas selama masa percobaan dapat di 6. 最新的半身照片, 尺寸為: 2x3=2 張, 及 4x6=2 張. PHK, pekerja tersebut tidak dapat menganggu gugat. 7. 沒結婚者的父母/父母代表的工作許可證明, 以結婚者必須有丈 夫的許可證明. 8. 其他證書的複印本, 如果被認為有必要. 9. 居民身份證的複印本. 10. 應聘函的文件放在文件夾裡. Pasal 11 STATUS KARYAWAN 2.2 通過考試及面試. Berdasarkan pada sifat dan jangka waktu ikatan kerja yang ada, karyawan terbagi atas dua 2.3 根據公司所進行的體格檢查結果被申明為健康. status karyawan yaitu : 3. 不錄用如有下列其中之一問題的候選新職工 1. Karyawan Percobaan a. Selama dalam masa percobaan tiga (3) bulan dapat dinyatakan tidak lulus apabila a. 未滿十八歲. tidak memenuhi persyaratan dan diberhentikan / diputuskan hubungan kerjanya 18
b. 治安局的逃犯. c. 正服刑期. d. 智力缺陷. e. 罹患傳染病. f. 未按程序離職的員工 g. 在工作合約填寫假證明或在面試時提供假證明. h. 犯重規而已被解雇的職工. 4. 已被錄用但察知己違反上述第二節其中之一條例的 職工將被解雇且沒有 得到遣散費、工作期的評價、權利補償或任何形式的支付及不能提出訴 訟. 第 11 條 職工身份 依據其性質和工作合約期, 職工分為兩種身份: 1. 試用期的員工 a. 在三個月的試用期內, 如果不符合條件, 可以被申明為不及格, 通過各 個部門領導的評估, 顧主可以解雇/斷絕其工作關系. b. 試用期被計算為工作時間. c. 對有職位的新工人, 當被申明從三個月的試用期及格後, 才能收到其職 位的補助金. 2. 正式員工 a. 當其通過期間為三個月的試用期後, 新工人被接收為工人. b. 當最長為三個月的試周期通過並且符合條件後, 之後以書面申明為正式 員工. 第 12 條 試用期 1. 每個新工人有義務進行一次期間為三個月的試用期. 2. 試用期的期間, 開始計算從工人被接收為新工人. 3. 如果新工人已經進行為期三個月的試用期, 可以被申明通過試用期間, 然 後被任命為正式工人.
oleh pengusaha melalui penilaian Pimpinan Departemen masing-masing. b. Masa percobaan dihitung sebagai masa kerja. c. Bagi pekerja baru yang menduduki jabatan, maka tunjangan jabatan baru diterima setelah dinyatakan lulus masa percobaan selama 3 bulan. 2. Karyawan Tetap a. Pekerja baru diterima melalui masa percobaan selama tiga (3) bulan. b. Setelah masa percobaan maksimal tiga (3) bulan dilalui dengan memenuhi persyaratan, selanjutnya dinyatakan dengan tertulis sebagai karyawan tetap.
1. 2. 3. 4.
Pasal 12 MASA PERCOBAAN Setiap pekerja baru wajib menjalankan masa percobaan sebanyak 1(satu) kali selama 3 (tiga) bulan. Lama masa percobaan terhitung sejak pekerja diterima sebagai pekerja baru. Apabila pekerja baru telah menjalankan masa percobaan selama 3 (tiga) bulan dapat dinyatakan lulus masa percobaan dan diangkat menjadi pekerja tetap. Pekerja baru yang dinyatakan tidak lulus masa percobaan akan diberikan penjelasan dengan Surat Keterangan Tidak Lulus selambat-lambatnya 1 (satu) Minggu sebelum masa percobaan habis.
Pasal 13 SURAT KEPUTUSAN PENGANGKATAN KARYAWAN TETAP 1. Pengusaha wajib memberikan surat keputusan pengangkatan karyawan tetap kepada setiap pekerja yang dinyatakan lulus masa percobaan selambat-lambatnya 1 (satu) minggu setelah masa percobaan selesai, dengan mencantumkan : a. Tanggal pengangkatan b. Departement c. Jabatan, sebagai berikut : JABATAN DIKANTOR dan KODE JABATAN DI PABRIK JABATAN DI PUSAT S GENERAL MANAGER KEPALA BAGIAN F GROUP LEADER WAKIL KEPALA BAGIAN T TEAM LEADER KEPALA SEKSI C STAFF 1 STAFF 1 W CELL LEADER / STAFF 2 STAFF 2 X STAFF 3 STAFF 3 K OPERATOR STAFF 4 2. Dengan diangkatnya karyawan tersebut menjadi karyawan tetap yang bersangkutan 19
4. 被申明為試用期不及格的新工人, 最遲在試用期結束的一個星期之前, 將 以不及格讀書對他解釋原因. 第 13 條 任命正式員工的決議書 1. 顧主必須最遲一個星期當試用期結束後, 對每一位被申明通過試用期的工 人, 提供任命正式員工的決議書, 並且標上: a. 任命的日期 b. 部門 c. 職位, 如下: 符號 總公司或辦公室 工廠職務 棟長 襄理 S 副棟長 主任 F 謀長 課長 T 組長 組長 C 班長 班長 W 儲備幹部 職員 2 X 作業員 職員 1 K 2. 企業主有責任給予每一位符合上述第二節而已任 職最久為三個月的職工 職務津貼. 3. 如降職, 沒有調整其它工資, 但職務津貼將符合 新的職務.
第 14 條 專業機會 1. 企業主有責任給予印尼勞工機會以提高其能力和工作成就, 不分部族、宗 教信仰、膚色和階級而能在公司擔任最高職務. 2. 除提高最低工資外, 企業主有責任提高有成就職工的工資. 3. 獲得普升其職位的工人, 將被提供升級的指定書. 4. 最遲從指定日期的三個月, 顧主有義務向獲得職位升級的工人, 發出職位 任命的決議書.
dapat memperoleh hak dan kewajibannya sebagaimana telah diatur dalam Perjanjian Kerja Bersama. 3. Pengusaha wajib memberikan Tunjangan Jabatan kepada setiap pekerja yang memangku jabatan sesuai ayat 1 (satu) c diatas setelah memangku jabatan paling lama 3 (tiga) bulan. 1.
1.
Pasal 14
PROMOSI DAN PROSEDURNYA
1. Pengusaha wajib memberikan kesempatan kepada tenaga kerja Indonesia untuk meningkatkan kemampuan dan prestasi kerjanya sehingga dapat menduduki jabatan tertinggi di perusahaan tanpa melihat suku, agama, warna kulit, aliran politik dan golongan. 2. Pengusaha wajib memberikan kenaikan upah kepada pekerja yang berprestasi berdasarkan kemampuan seseorang dalam melaksanakan pekerjaannya, dedikasi dan loyalitas kepada perusahaan selain kenaikan upah minimum. 3. Pekerja yang mendapatkan promosi jabatan diberikan surat penunjukan promosi. 4. Pengusaha wajib menerbitkan Surat keputusan pengangkatan jabatan kepada pekerja yang mendapatkan promosi kenaikan jabatan, selambat-lambatnya 3 bulan dari tanggal penunjukan.
Pasal 15 MUTASI DAN PROSEDURNYA 1. Pengusaha dapat memindahkan/memutasikan pekerja dari satu bagian kebagian lainnya atas dasar kepentingan dan keperluan pengusaha dengan tidak mengurangi atau menurunkan upah. 2. Pemindahan atau mutasi pekerja dilakukan atas dasar : a. Untuk kelancaran dan kepentingan produksi. b. Perubahan Jabatan. c. Perubahan tempat kerja. d. Perubahan tugas pekerjaan. e. Promosi jabatan. f. Tugas pekerjaan tidak cocok atau tidak sesuai dengan skill atau keahlian dan keterampilan. g. Jika kondisi fisik pekerja tidak memungkinkan pekerjaannya dengan baik berdasarkan atas penilaian dan penelitian perusahaan. 3. Penurunan jabatan tidak termasuk dalam pengertian mutasi atau pemindahan pekerja dari jenis dan jabatan pekerjaan lama beralih ke jenis dan jabatan baru. 4. Pengusaha dilarang memutasikan pekerja apabila : a. Merugikan keselamatan dan kesehatan pekerja. 20
第 15 條 調整工資 1. 職工工資最少要依據當地政府所批准的最低工資 2. 進行工人的調動或崗位更換的原則如下: a. 為了生產的順利及利益. b. 職位的更改. c. 工作崗位的更改 d. 工作任務的更改. e. 職位的升級. f. 工作的任務不適合或者不符合其技術及技能. g. 如果根據公司的評估及研究, 該工人的身體狀 況不耳能讓他作好該工 作. 3. 職位降級的含義, 不包括從舊的工作類別的職位, 更換到新的工作類別的 職位. 4. 顧主被禁止調動工人的崗位如果: a. 對工人的安全及健康造成損害. b. 有種族分別或歧視的因素. c. 有傷害風化或者性騷擾. 5. 調動的方法如下: a. 顧主召喚工人並且解釋其理由. b. 顧主商談調動崗位的目的及目標. 第 16 條 降級及其程序 1. 已經持有某個職位的工人, 經過考慮及客觀的評估之後, 並且可以由他的 上司或者管理組直接提出證明, 是缺乏執行工作的能力, 不管在業績, 貢 獻, 忠誠, 勤奮或者心理的態度, 都被認為會對公司的運行造成阻礙, 給予 訓斥或者警告之後, 該工人可以被調動及安置在比他原來持有的職位/崗位
b. Adanya unsur SARA atau diskriminasi. c. Bertujuan a susila atau pelecehan. 5. Tata cara mutasi, sebagai berikut: a. Pengusaha memanggil pekerja dan menjelaskan alasannya. b. Pengusaha merundingkan maksud dan tujuan adanya mutasi.
1.
2. 3. 4. 5.
Pasal 16 DEMOSI DAN PROSEDURNYA Pekerja yang telah menduduki suatu jabatan, setelah dipertimbangkan dan dinilai secara objektif serta bisa dibuktikan secara langsung oleh atasan dan atau tim manajemen kurang mampu dalam menjalankan pekerjaannya baik prestasi, dedikasi, loyalitas, ketekunan atau sikap-sikap mental yang bisa menghambat jalannya perusahaan maka pekerja tersebut dapat dipindahkan dan ditempatkan pada jabatan/posisi yang lebih rendah dari jabatan/posisi yang dipegangnya semula setelah dilakukan teguran atau peringatan dengan memperhatikan prinsip keadilan dan kelayakan. Atau karena kebutuhan manajemen. Demosi atau penurunan jabatan/posisi dapat diajukan oleh atasan langsung dan disetujui oleh manajemen. Demosi atau penurunan jabatan/posisi akan dikuatkan dengan surat keputusan yang dikeluarkan oleh perusahaan. Pekerja yang didemosi karena kebutuhan manajemen tunjangan jabatannya tidak akan hilang. Pekerja yang didemosi karena tidak cakap atau atas permintaan sendiri tidak mendapatkan lagi tunjangan jabatannya. Pasal 17
TENAGA KERJA ASING 1. Pengusaha wajib memberikan penjelasan, penyuluhan dan penataran bagi tenaga kerja asing yang akan ditempatkan di perusahaan. 2. Tenaga kerja asing wajib mempelajari, memahami dan mengikuti, sosial budaya dan sistem Hubungan Industrial Pancasila di Indonesia, agar antara tenaga kerja asing dan tenaga kerja Indonesia dapat bekerja sama dengan baik, harmonis dan komunikatif. 3. Pekerja asing wajib patuh dan tunduk kepada Perjanjian Kerja Bersama dan aturan perundang-undangan yang berlaku di Indonesia. 4. Pekerja asing wajib memberikan contoh yang baik kepada bawahannya sehingga terjalin hubungan yang harmonis antara atasan dan bawahan.
21
還要做的職位/崗位, 但必須注意到公平及正當的原則. 或者因為管理層的 需要. 2. 降級或者職位/崗位的下降, 司以由直接的上司提出來, 並且由管理層所批 准. 3. 降級或者職位/崗位的下降, 將以公司所發出的決議書將其定下來. 4. 因為管理層的需要而被降級的工人, 將不會失去其職位補助金. 5. 因為不能幹或者根據本人所要求而被降級的工人, 將不再獲得其職位的補 助金. 第 17 條 外籍職工
BAB IV WAKTU KERJA, CEKROLL DAN PERGANTIAN SHIFT
1. 2. 3. 4.
1. 企業主有義務向欲在公司任職的外籍職工闡釋、指導和培訓. 2. 外籍職工有義務參加、學習和瞭解在印尼建國五項原則工業關係的社會文 化和制度, 使之能與印尼勞工良好合作、融洽、交流. 3. 外籍職工有義務遵守公司規章及在印尼有效的法令條例. 4. 外籍職工有義務為下屬做好榜樣使之上司與下屬之間能建立融洽的關係. 5.
第四章 工作時間、缺勤、換班 第 18 條 工作時間 1. 一個星期四十個鐘點或每日七個鐘點的六天工作日/一個星期四十個鐘點 或每日八個鐘點的五天工作日. 2. 企業主規定工作時間表及其安排. 3. 超出上述已規定的工作時間將計算為加班時間. 4. 企業主實施工作時間依據印尼共和國勞工條例內規定. 每一位欲捕置工作或離開工作場所的職工必須得到直係上司和部門領導層 的許可, 其規定如下:
Pasal 18 WAKTU KERJA Waktu kerja 1 hari selama 7 jam atau 40 jam seminggu untuk 6 hari kerja atau waktu kerja 1 hari 8 jam untuk 5 hari kerja atau 40 jam seminggu. Jadwal waktu kerja dan pengaturannya ditentukan oleh pengusaha. Melaksanakan kerja melebihi dari ketentuan tersebut, diperhitungkan dengan jam kerja lembur. Pengusaha melaksanakan jam kerja menurut ketentuan-ketentuan yang ditetapkan dalam peraturan Ketenagakerjaan Republik Indonesia. Setiap pekerja yang meninggalkan pekerjaan dan atau tempat kerja, harus mendapat persetujuan dari atasan langsung dan pimpinan Departemen, dengan ketentuan sebagai berikut : a. Mengisi formulir ijin meninggalkan pekerjaan. b. Meminta persetujuan dari atasan dan pimpinan Departemen. c. Menyerahkan formulir yang sudah disetujui kepada HRD untuk ditukarkan dengan surat ijin keluar. d. Menyerahkan ijin keluar ke Posko Security. Dasar penetapan waktu/jam kerja pekerja sebagai berikut : 1) Hari Senin sampai dengan Kamis Jam Kerja : 07.00 - 15.00 WIB Jam Istirahat : 12.00 - 13.00 WIB 2) Hari Jumat Jam kerja : 07.00 – 15.30 WIB Jam Istirahat : 11.30 – 13.00 WIB 3) Hari Sabtu Jam Kerja : 07.00 – 12.00 WIB Jam Istirahat : Tidak Istirahat
6. Loyalitas bekerja pada perusahaan selama 15 menit sebelum waktu/jam kerja dimulai untuk mengikuti arahan dan persiapan kerja. 7. Pekerja yang mengikuti rapat dengan pimpinan bagian masing-masing diluar jam kerja pokok, pengusaha wajib memperhitungkan dengan jam kerja lembur. 8. Pekerja Satuan Pengamanan (SATPAM), selama jam istirahat tidak diperkenankan meninggalkan Pos Jaga, jam istirahat diperhitungkan kerja lembur 1 jam x TUL. 9. Khusus bagi pekerja yang melakukan tugas/dinas luar atas perintah pengusaha yang melebihi jam kerja pokok akan diperhitungkan dengan jam kerja lembur. 22
a. 填寫擱置工作許司表格. b. 徵求上司或部門主任的同意. c. 向人力資源部呈交已獲同意的表格以換取外出許可證. d. 向保安指揮所呈交夕外出許河證. 5. 職工工作時間的規定 a. 星期一至星期四 工作時間:印尼西部時間早上七點至下午三點 休息時間:印尼西部時間中午十二點至一點 b. 星期五 工作時間:印尼西部時間早上七點至下午三點三十分 休息時間:印尼西部時間中午十一點三十分至一點 c. 星期六 工作時間:印尼西部時間早上七點至中午十二點 休息時間:無休息 6. 對工作上的忠誠, 在公司的工作小時/時間開始 15 分鐘之前, 參與工作的 安排及工作准備. 7. 企業主有責任計算在基本工作時間外參加與其部門領導層會議職工的加班 時間. 8. 保安所成員不可在休息時間離開崗哨, 休息時間將計算為一個鐘點加班時 間. 9. 奉企業主命令出差的職工, 其超出基本工作時間的時間將計算為加班時間. 第 19 條 休息時間 1. 給予非值班或值班職工一個星期一天的休息日. 2. 休息時間最少為一個鐘點, 有責任以上班時間來補償如因生產會議和輔導 而延遲的休息時間, 將計算為加班時間如延遲時間超出十五分鐘.
第 20 條 刷卡記時
Pasal 19 ISTIRAHAT KERJA 1. Istirahat mingguan diberikan 1 hari setelah 6 hari kerja dalam seminggu berturut-turut bagi pekerja non shift maupun karyawan shift. 2. Istirahat kerja minimal sekurang-kurangnya 30 menit, apabila terjadi keterlambatan waktu istirahat disebabkan meeting produksi/pembinaan maka wajib dikompensasikan pada waktu masuk dan apabila keterlambatan melebihi 15 menit wajib diperhitungkan dengan jam kerja lembur.
1. 2.
3.
4.
Pasal 20 CEKROLL Pekerja yang masuk kerja atau pulang kerja wajib mencatatkan diri checkroll/absensi pada alat pencatat waktu (time recorder/mesin cardnetic/proxymity). Pekerja yang tidak mencatatkan diri/checkroll pada waktu masuk atau pulang kerja karena lupa atau kartu pengenal karyawan rusak, wajib mengisi formulir tidak checkroll dan setelah diketahui atasan langsung dianggap masuk kerja. Terlambat checkroll disebabkan karena “force majure” (keadaan memaksa) dianggap masuk kerja setelah melaporkan kepada atasan langsung, selanjutnya atasan langsung melaporkan kepada staf administrasi. Bila kerja dimulai diatas jam masuk kerja baru tiba dianggap terlambat, pulang lebih awal tiga menit sebelum jam kerja berakhir dianggap pulang cepat. Lambat datang atau pulang cepat melebihi tiga menit harus dikemukakan alasannya. Jika tidak dianggap tidak masuk ( alpa ).
5. Bagi karyawan yang telah disiplin masuk kerja dengan melakukan checkroll dalam satu bulan penuh, perusahaan memberikan kebijaksanaan berupa tambahan insentive kehadiran. Bagi karyawan yang dua kali tidak checkroll dalam satu bulan diberikan insentive kehadiran sebesar 50% dari besarnya premi kehadiran yang diberikan, sedangkan untuk karyawan yang tiga kali tidak checkroll dalam satu bulan tidak diberikan insentif kehadiran.
Pasal 21 PERGANTIAN KERJA SHIFT 1. Dalam melaksanakan pergantian kerja shift, pekerja yang akan meninggalkan pekerjaannya harus mengadakan serah terima kepada pekerja shift berikutnya/penggantinya. 2. Pergantian kerja shift dilakukan setelah pekerja shift berikutnya berada dilokasi. Serah terima pergantian kerja shift, harus dapat dipertanggungjawabkan. 23
1. 上下班有義務在刷卡機缺勤. 2. 因忘記或職工識別誰損壞而未缺勤的職工, 當直係上司以為上班後有責任 填寫刷卡表格. 3. 經呈報直係上司後, 因意外的刷卡延遲將視為上班, 直係上司將呈報給管 理部人員. 4. 超出上班時間才開始工作將視為遲到, 差三分鐘還未到下班時間已回家視 為早退. 超出三分鍾的遲到或早退必須說明其因由. 將視為沒有上班(疏忽)如不說 明其因由. 5. 向直系上司說明缺勤、遲到、早退以轉交人事部及列入遲到或早退名單以 便計算其工作鐘點,如一個月內兩次忘記刷卡將領取 50%出勤獎勵金, 如一個月內三次忘記刷卡將無法獲得出勤獎勵金.
BAB V TATA TERTIB KERJA Dalam usaha menciptakan keteraturan, ketertiban, ketentraman dan kesenangan kerja dilingkungan perusahaan, maka diatur ketentuan-ketentuan yang harus dilaksanakan dan dijunjung tinggi oleh semua pihak yang terkait dengan proses produksi, maka diatur kewajiban dasar pekerja dan kewajiban dasar pengusaha.
1. 2. 3.
4.
第 21 條 換班 1. 還沒放下工作前, 值班的職工必須與接班職工做更換值班工作的交接. 2. 接班職工己在工作場所才能做更換值班工作. 必須有責任的做更換值班工 作的交接.
5. 6. 7.
第五章 工作守則
8. 9.
在公司范圍內事取創造出工作的秩序、安定和滿意, 安排應被各方尊重和實 施而與生產程序有聯係的規定及安排企業主和職工的基本義務.
10. 11. 12.
第 22 條 職工的基本職責 1. 只要與有效的勞工準則不相抵觸, 有責任執行企業主所交予的職責.
13. 24
Pasal 22 KEWAJIBAN DASAR PEKERJA Pekerja wajib menjalankan tugas yang diberikan oleh pengusaha, sepanjang tidak bertentangan dengan norma ketenagakerjaan yang berlaku. Pekerja sudah berada ditempat kerja 15 menit sebelum jam kerja dimulai sebagai tanda loyalitas kepada pengusaha. Pekerja wajib sudah berada ditempat kerja setelah bel berbunyi tanda jam kerja dimulai dan atau meninggalkan tempat kerja setelah bel berbunyi tanda waktu istirahat kerja atau pulang. Pekerja wajib mentaati ketentuan yang berlaku diperusahaan dengan baik selama melakukan pekerjaannya masing-masing untuk melaksanakan pengelolaan dan pengembangan usaha-usaha perusahaan. Pekerja wajib berkerja secara efektif dan efisien sehingga perusahaan dapat berkembang maju. Pekerja wajib menjaga dokumen penting, barang inventaris, surat-surat berharga milik perusahaan dengan penuh tanggung jawab. Pekerja wajib mengenakan Kartu Pengenal Karyawan (KPK) yang masih berlaku, selama berada di lokasi perusahaan. Pekerja wajib mencatatkan waktu masuk kerja dan waktu pulang atau selesai melakukan kerja pokok atau waktu kerja lembur dengan cara cekroll. Pekerja wajib menjunjung tinggi nama baik pengusaha, keluarganya, nama baik sesama pekerja dan menjaga persatuan dan kesatuan di perusahaan. Pekeria wajib mentaati dan melaksanakan semua aturan keselamatan dan kesehatan kerja (K3). Pekerja wajib menjaga kebersihan, kerapihan, kesehatan dan keasrian lingkungan perusahaan. Pekerja wajib melaporkan kepada atasan, satuan pengaman, apabila melihat, mendengar dan mengetahui ada pihak-pihak lain tertentu yang akan berbuat merugikan pengusaha baik secara materiil maupun immateriil. Pekerja wajib memeriksa barang-barang bawaannya, apabila membawa barang-barang baik kedalam lokasi maupun keluar lokasi perusahaan.
2. 上班時間十五分鐘前已在工作場地以示對公司忠誠工作. 3. 有責任聽到上下班或休息鈴響信號後已在或離開工作場地或回家. 4. 在實行各個工作以實施管理和發展公司的事業期間有責任遵守公司有效 的規定. 5. 有義務以有效率的方式來工作, 使之公司能發展. 6. 有責任保護屬公司的重要文件、有價證件和產業. 7. 有義務在公司范圍內佩戴有效的職工身份證. 8. 有責任以缺勤方式來記錄上下班、加班時間或已做完的基本工作. 9. 有義務尊重企業主和其家屬及同事名譽, 維護公司內的團結. 10. 有責任遵守和實施全部關於工作安全和衛生的規定. 11. 有義務保持公司范圍內的整潔、衛生和美觀. 12. 有義務報告上司、保安員如有看見、聽到或知曉有別方欲做出有損企業 主物質或非物質的企圖. 13. 在出入公司范圍內有義務檢查自身帶的東西. 14. 有義務維讓公司, 如發生有損公司的偷竊、騷擾、破壞或天災. 15. 如上下班遲到或早退有義務以負責任和確貴的態度通知上司或企業主. 16. 停職或被調動到另外部門的職工有義務做報告書及交接包括屬公司東西 的交接工作. 17. 有義務通知上司或企業主, 如因私事或普通許司或正式許可而不能上班. 18. 如因病而不能上班, 有義務顯示已經公司話療所合法化的醫生證明書. 19. 如因經期憩息而不能上班, 必須顯示公司診療所醫生證明書. 20. 因升職或降職或被調動的職工, 收到有關的調動職務命令書後必須在規 定時間內做交接職責程序. 21. 還未斷絕工作關係前, 依據交接程序必須做完其負責的工作. 22. 依交接程序, 管理財政、有價證件、續記、文件 檔案、信件印章、設計 畫、工具、產業設施和產品、技術、重要管理及其它等數據的職工必須 先做完上述工作. 23. 有關的職工將受制裁如在規定時間內沒有做完依程序的交接職責工作, 犯重規者將交手警察局處理. 24. 工作安全和衛生原則 a. 在執行工作時, 每位職工有權得到安全保障以便提高生產和國民生產
14. Pekerja wajib ikut membela, mempertahankan perusahaan, apabila adanya rongrongan, gangguan, pencurian dan pengerusakan serta bencana alam yang merugikan perusahaan. 15. Pekerja wajib memberitahukan kepada atasannya atau pengusaha apabila datang masuk kerja terlambat atau pulang cepat, dengan memberitahukan alasannya secara benar dan tanggung jawab. 16. Pekerja yang berhenti bekerja dan atau dimutasikan ke bagian lain wajib membuat laporan dan serah terima pekerjaan serta barang -barang milik perusahaan. 17. Pekerja yang tidak bisa/masuk kerja karena keperluan pribadi/ijin biasa/ijin resmi wajib memberitahukan kepada atasannya atau kepada pengusaha. 18. Pekerja tidak masuk kerja karena sakit wajib menunjukan surat keterangan dokter yang memeriksanya dan dilegalisir dokter poliklinik perusahaan. 19. Pekerja yang tidak masuk kerja karena mengambil istirahat haid harus menunjukan surat dokter dari klinik/Poliklinik perusahaan. 20. Pekerja dimutasi karena kenaikan pangkat, penurunan pangkat atau dipindah tugaskan harus menyelesaikan prosedur serah terima tugas dalam waktu yang ditentukan setelah menerima surat perintah dari pihak yang mengadakan mutasi untuk menempati jabatan yang baru atau sesuai dengan pasal 14, 15 dan 16 bab III. 21. Sebelum hubungan kerja putus, pekerjaan yang menjadi tanggung jawabnya harus diselesaikan menurut prosedur serah terima tugas. 22. Pekerja yang mengurus keuangan, surat-surat berharga, bukti pembukuan, data hasil produksi, sarana kekayaan, peralatan, stempel korespondensi, gambar design, data teknik, arsip dokumen, data management penting dan lain-lain harus menyelesaikan menurut prosedur serah terima tugas. 23. Dalam waktu yang ditentukan tidak menyelesaikan serah terima tugas menurut prosedur atau penyelesaian tidak beres, karyawan tersebut diberikan sanksi dan bagi yang berat akan diserahkan kepada yang berwajib untuk diselesaikan. Pasal 23 KEWAJIBAN DASAR PENGUSAHA
1. Pengusaha wajib melaksanakan isi Perjanjian Kerja Bersama (PKB) yang telah disyahkan. 2. Pengusaha wajib melaksanakan perundang-undangan ketenagakerjaan yang berlaku di Indonesia. 3. Pengusaha wajib memberikan kesempatan kepada Tenaga Kerja Indonesia untuk menduduki jabatan tertinggi sesuai kemampuan. 4. Pengusaha wajib membayar upah sesuai dengan yang tercantum dalam PKB ini. 5. Pengusaha wajib mengikutsertakan serikat pekerja untuk mendampingi anggotanya dalam proses penanganan masalah atas permintaan pekerja yang bersangkutan. 25
率及生活福利. b. 其他在工作場所的職工也要得到衛生保障. c. 有必要安全和有效率的利用每個生產資源. d. 因此有也要盡全力舉辦輔導工作保障準則.
第 23 條 企業主的基本責任 1. 執行己合法的公司規章內容. 2. 執行有效的勞工法令. 3. 給予印尼勞工管理轉讓的機會. 4. 顧主有義務根據本共同工作協議所標上的條款, 支付工人的工資. 5. 在案件的處理中, 根據有關工人的要求, 顧主有義務將工會參與陪伴其成 員.
第 24 條 違反的類別, 培養和制裁 針對職工違反類別的制裁意為對其態度和舉止的糾正指導措施. 制裁和指導的有效期最久為六個月, 其制裁將從頭開始如有效期已到期. 違反的類別、培養和制裁安排
1. 口頭制裁
Pasal 24 JENIS PELANGGARAN, PEMBINAAN DAN SANKSI
Jenis pelanggaran, pembinaan dan sanksi yang dilakukan oleh pekerja dimaksudkan sebagai tindakan korektif dan pengarahan terhadap sikap dan tingkah laku pekerja. Masa berlaku dari masing-masing jenis pelanggaran, pembinaan dan sanksi adalah selama-lamanya 6 (enam) bulan dan apabila masa berlakunya habis sanksi dimulai dari awal kembali. Adapun Jenis Pelanggaran, Pembinaan dan Sanksi diatur sebagai berikut : 1. Peringatan Lisan Pekerja diberikan pembinaan dan sanksi peringatan lisan antara lain : a. Tidak mematuhi peraturan di perusahaan dalam bentuk anjuran atau larangan dan tidak merugikan siapapun. b. Tidak memakai Kartu Pengenal Karyawan (KPK), selama dilingkungan perusahaan. c. Berpakaian dan berpenampilan tidak rapi dan tidak sopan. d. Bekerja secara malas-malasan dan santai atau menunda-nunda pekerjaan. e. Melakukan tindakan indisipliner atau melalaikan tugas dan kewajiban lainnya yang bersifat ringan, sehingga perlu diberikan sanksi peringatan lisan. f. Berambut gondrong bagi karyawan laki-laki sehingga kelihatan tidak rapi atau mengganggu pekerjaan. g. Membawa tas/bungkusan besar kedalam lingkungan tempat kerja/lokasi pabrik yang tidak ada hubungannya dengan pekerjaan. 2. Pembinaan dan Surat Peringatan ke-1 (SP I) Pekerja yang melakukan salah satu pelanggaran dibawah ini, akan diberikan pembinaan dan SP I (satu) antara lain : a. Pekerja yang diberikan peringatan lisan kurang dari 6 (enam) bulan dan mengulangi kembali perbuatan tersebut. b. Meninggalkan pekerjaan atau mengajak berbicara pekerja lain yang tidak ada hubungannya dengan pekerjaan pada saat jam kerja. c. Corat-coret disembarang tempat, meludah didepan orang banyak atau pimpinan, membuang sampah disembarang tempat atau tidak dikotak sampah. d. Bekerja tidak bertanggungjawab, menganggu ketenangan kerja/ngobrol/membuat gaduh dan atau menelantarkan pekerjaan. 26
口頭警告制裁和培養 a. 不遵守以建議或禁止形式和無損於任何人的公司條例. b. 在公司范圍內沒有佩戴職工身份證. c. 衣著不整和外表不雅觀. d. 拖延工作或工作懶散. e. 屬輕性違反的不守紀律或忽視其它職責和責任. f. 男職工蓄長頭髮以致外表不雅觀或防礙工作. g. 在公司范圍內帶與工作無關聯的大手袋或包袱.
e. Mengerjakan tugas tidak sesuai dengan instruksi atasan yang mengakibatkan kesalahan dalam pekerjaannya (proses kerja) sehingga menyebabkan pemborosan dan kerugian material. f. Tidak mematikan listrik dan mesin produksi dan tidak merapikan barangbarang pekerjaan setelah selesai jam kerja. g. Tidak membersihkan tempat kerja sehingga berantakan dan kotor, setelah selesai kerja dan langsung meninggalkan tempat kerja. h. Tidak masuk kerja tanpa alasan selama 2 (dua) hari berturut-turut dalam satu bulan dan tidak memberitahukan kepada atasan/pengusaha. i. Menolak untuk diperiksa oleh SATPAM saat dipabrik. Pemeriksaan terhadap karyawan yang diduga atau dicurigai dan patut dilakukan oleh SATPAM sesame jenis dan dalam ruang tertutup. j. Malas dan atau santai dalam bekerja setelah diberikan peringatan lisan. k. Melanggar tata kerja atau tidak mempergunakan peralatan yang ditentukan sehingga hasil produksi rusak yang meyebabkan kerugian perusahaan. l. Makan/jajan sambil bekerja yang mengganggu pekerjaan (proses kerja). m. Terbukti mencari-cari alasan untuk meminta ijin meninggalkan kerja, pada waktu kerja belum selesai. n. Mengajak masuk saudara, teman ke lokasi pabrik tanpa seijin petugas atau pengusaha. o. Tanpa seijin petugas atau pimpinan pekerja masuk ke lokasi/kamar mess pekerja yang berlainan jenis kelaminnya. p. Boros dalam menggunakan bahan baku, sehingga merugikan perusahaan. q. Terbukti mempergunakan barang bawaannya yang tidak berhubungan dengan tugas dan jenis pekerjaannya. r. Tebukti setelah cekrol jam kerja pulang melanjutkan pekerjaannya kembali. s. Pekerja menggunakan sarana komunikasi milik perusahaan untuk kepentingan pribadi. t. Anggota SATPAM memakai seragam dan perlengkapan tidak sesuai dengan jam kerja /shift nya. u. Pekerja naik/turun angkutan tidak ditempat yang telah ditentukan oleh perusahaan. v. Menchekrollkan atau dichekrollkan pekerja lainnya pada waktu masuk kerja dan atau selesai bekerja. w. Mangkir selama 3 hari tidak berturut-turut tanpa memberikan alasan yang dapat dipertanggung jawabkan dalam 1 bulan. x. Karyawan 4 (empat )kali dalam 1 ( satu ) bulan lupa checkrolldan atau pulang cepat ( PC ) dan atau terlambat ( TL ). y. Sekali kartu KPK training/ kartu Checkroll hilang atau rusak baik disengaja ataupun tidak.
2. 第一次警告書和培養 如違反下列事項: a. 在給予口頭警告後, 在六個月內仍犯同樣的行為. b. 在工作時間內擱置工作或與其他同事談興工作無關聯的話. c. 在眾人或上司前吐痰, 隨地丟垃圾或胡亂塗寫. d. 荒廢或不負責任的工作, 談天, 吵鬧防礙安靜. e. 執行不符合上司指示的職責以致在工作程序上出差錯. f. 下班前沒有關閉電流或整理工作的東西. g. 工作結束後直接離開而沒有清潔工作場所以致雜亂和骯髒. h. 在一個月內毫無理由連續兩次不上班及沒有呈報上司或企業主. i. 工廠區內拒絕保安員的檢查,若被懷疑時需進行檢查時,將帶到隱密 隔間,由同性別保衛檢查。. j. 給予口頭警告後仍然工作懶散. k. 違反工作守則或不使用已規定的工真以致產品損壞. l. 工作時邊吃點心以致防礙工作程序. m. 已被證貫故意尋找理由以得到未下班前的擱置工作許可. n. 未經保安員或企業主向意私自邀親友到工廠范圍內. o. 未經保安員或上司同意私自進入異性職工宿舍房間或范圍. 27
p. q. r. s. t. u. v. w. x. y.
浪費使用材料以致公司蒙受損失. 已被請實使用與職責和工作類別無關聯的自身帶東西. 已被證實缺勤後仍回來繼續工作. 為己利而使用公司通訊設施. 保安員身著不符合其值班時間的制服和配備. 不在公司已指定的地方上下車. 故意不呈報人事部或代表人其懷孕事. (好像有誤) 在一個月內理由不明的連續三次遲到. 在一個月內累計四次遲到或早退. 若因個人因素而更換訓練證\識別證,第一次將處以第一次書面警告.
3. 第二次警告書和培養 如違反下列事項: a. 在給予還未到期的第一次警告書後, 仍犯與第一次警告書同樣份量的 違反行為. b. 在一個月內沒有正當理由的連續三次曠職. c. 在工作場所吵爭, 也仍不願遵從上司或企業主的勸告. d. 上司沒有符合有效的準則給予下屬輔導. e. 在工作和非工作時間被證實未經相關主管同意在廠區內有販賣行為.
3. Pembinaan dan Surat Peringatan ke-2 (SP II) Pekerja yang melakukan salah satu pelanggaran dibawah ini, akan diberikan pembinaan dan SP II (dua) antara lain : a. Pekerja yang sudah diberikan sanksi SP-I yang masa berlakunya belum habis, dan mengulangi pelanggaran kembali yang bobot sanksinya SP I. b. Mangkir selama 3 (tiga) hari berturut-turut dalam 1 (satu) bulan kalender. c. Membuat keributan dan bertengkar mulut di tempat kerja dan tidak mau menuruti setelah dinasehati oleh atasan/pengusaha. d. Atasan tidak memberikan bimbingan kepada bawahannya sesuai dengan normanorma yang berlaku. e. Terbukti berjualan dilokasi kerja/pabrik pada jam kerja atau bukan jam kerja tanpa ijin dari pengusaha atau atasan. f. Petugas SATPAM tidak sungguh-sungguh dalam melakukan tugas pemeriksaan di Pos jaga/pintu keluar pabrik. g. Petugas SATPAM tanpa mengikuti prosedur yang berlaku, memberikan ijin tamu atau kendaraan tamu memasuki kawasan/lokasi pabrik. h. Petugas SATPAM/pekerja biasa terbukti tidur pada jam kerja. i. Petugas SATPAM yang sedang jaga tidak mengetahui di daerah pengawasannya terjadi pencurian/ada tindak kejahatan terhadap barang milik perusahaan. j. Berpindah pekerjaan/tugas tidak seijin kepada atasannya. k. Terbukti Petugas SATPAM meninggalkan pos/tempat jaga tanpa ijin atasan atau tanpa memberitahukan teman sekerjanya. l. Pekerja terbukti tidak mengindahkan prinsip-prinsip K3. m. Mangkir selama 4 hari tidak berturut-turut tanpa memberikan alasan yang dapat dipertanggung jawabkan dalam 1 bulan. n. Dua kali kartu KPK training/kartu checkroll hilang atau rusak baik disengaja ataupun tidak. 4. Pembinaan dan Surat Peringatan ke-3 (SP III) Pekerja yang melakukan salah satu pelanggaran dibawah ini, akan diberikan pembinaan dan SP III (tiga) antara lain : a. Pekerja sudah diberikan sanksi SP I (satu), yang masa berlakunya belum habis tetapi melakukan pelanggaran kembali yang bobot sanksinya SP II (dua). b. Pekerja sudah diberikan sanksi SP II (dua), yang masa berlakunya belum habis tetapi melakukan pelanggaran kembali yang bobot sanksinya SP II (dua) atau SP I (satu). c. Terbukti seorang atasan tanpa mengindahkan norma ketenagakerjaan yang berlaku, menolak permintaan bawahan untuk menggunakan hak-hak dan kepentingannya sesuai aturan yang berlaku. 28
f. g. h. i. j. K. l. m. n.
保安員沒有認真在工廠崗哨或出入門口執行其檢查職責. 保安員沒有依有效的程序而准許客人或其車輛進入工廠范圍. 保安員或職工已被證實在工作時間內睡覺. 值班保安員不曉得在其監督范圍內發生對公司產業的偷竊或犯罪行為. 未得到上司許可前, 私自調動工作或職責. 已被證實保安員未得到上司許可或通知同事而離開崗哨. 員工沒有遵守環安衛的規範. 在一個月內沒有正當理由連續四天曠職.(和 b 款重復?) 若因個人因素而更換訓練證\識別證,第二次將處以第二次書面警告.
d. Terbukti seorang atasan yang mengetahui bawahannya hamil namun tidak melaporkannya. e. Terbukti seorang atasan mempekerjakan pekerja wanita hamil dengan usia kandungan diatas 7 1/2 bulan. f. Terbukti seorang atasan memarahi bawahannya didepan orang banyak dengan nada keras/kasar tanpa ada kaitannya dengan pekerjaan. g. Terbuki menyuruh, membiarkan, mengijinkan kepada pekerja lain untuk memakai peralatan mesin atau inventaris perusahaan tanpa seijin pimpinan untuk kepentingan pribadi. h. Tidak menjunjung tinggi terhadap kepercayaan dan nama baik perusahan. i. Terbukti merokok di area perusahaan yang terdapat larangan DILARANG MEROKOK. j. Terbukti menerima perjamuan dan pemberian hadiah dari konsumen untuk mempengaruhi suatu keputusan yang merugikan perusahaan (makan biasa tidak termasuk). k. Terbukti dengan sengaja mencemarkan nama baik atasannya sehingga mempengaruhi kewibawaan dengan disertai bukti dan saksi. l. Terbukti seorang atasan membiarkan/menyuruh bawahannya bekerja di luar jam kerja pokok tanpa dibayar lembur. m. Mangkir 4 (empat) hari berturut-turut atau 5 (lima) hari tidak berturut-turut dalam satu bulan. n. Terbukti anggota SATPAM meninggalkan pos/tempat jaga sebelum waktunya sehingga perusahaan kehilangan barang/menderita kerugian. o. Memaki-maki dengan kata-kata kasar atau tidak senonoh kepada bawahannya dimuka umum/ditempat kerja dengan bahasa yang melecehkan nama baik bawahan. p. Terbukti Petugas SATPAM dalam pemeriksaan pekerja biasa melakukan pelecehan. q. Petugas SATPAM terbukti membiarkan orang lain (bukan petugas/karyawan) keluar masuk lingkungan pabrik tanpa ijin atasan, atau lengah dalam melaksanakan tugas dipos jaga. r. Atasan yang mempekerjakan ibu hamil yang sudah mendapatkan Surat Keterangan cuti hamil dan melahirkan. s. Ibu hamil yang sudah diberikan Surat Keterangan cuti kelahiran, tetapi tidak mau melaporkan ke Personalia/tidak mau menggunakan /melaksanakan cuti sesuai ketentuan. t. Menolak untuk melakukan pemeriksaan kesehatan yang diadakan oleh perusahaan. u. Atasan mempekerjakan ibu hamil melebihi jam kerja yang sudah diatur dalam PKB ini (pasal 27 ayat 4)
4. 第三次警告書和培養 如違反下列事項: a. 在給予還未到期的第一次警告書後, 仍犯與第二次警告書同同樣份量 的違反行為. b. 在給予還未到期的第二次警告書後, 仍犯與第一次或第二次警告書同 樣份量的違反行為. c. 已被證實未得到上司許可下, 指使、放任或允許其他職工使用工具、 機器或公司產業以獲己利. d. 已經被證明一位上司對他屬下的懷孕知青, 但沒有提出報告. e. 已經被證明一位上司雇傭懷孕的女工人. 而其懷胎的時間在 7½月以 上. g. 未得到上司或企業主許可下, 已被證實在工廠或工作范圍內的工作或 非工作時間做買賣. h. 企業主有責任把第三次警告書副本交給人事部或其代表以培養有關的 職工. i. 已被證實在有掛禁止吸煙牌的工作場所吸煙. j. 已被證實接受客戶的非普通用餐宴請和贈禮以影響某種決定以致有損 于公司. k. 已被證實故意敗壞上司名譽使之威望受影響. 29
在一個月內連績四次或五決不連續的曠職. 保安員已被證實未到下班時間離開崗哨以致公司遭竊和蒙受損失. 在工作或公眾場所以卑視其人名譽的粗盲或下流話語罵下屬. 在檢查時, 保安員已被證實慣常騷擾職工. 未得上司許可, 保安員已被證實放任非保安員或職工的外人出入工廠 範圍, 或在崗哨執行職責時大意. r. 上司任用已得妊娠和產假證明書的孕婦. s. 已得產假證明書的孕婦但不呈報人事部, 或不使用或執行符合規定的 產假. t. 拒絕公司舉辦的健康檢查. u. 上司雇傭懷孕的婦女超過本共同工作協議已經所安排的工作時間(第 27 條第 4 款). m. n. o. p. q.
員工被記第三次書面警告時,必須要通知工會或其代表,讓其對於該員工 進行溝通指導。
5. 最後一次警告書和培養 如違反下列事項. a. 在給予還未到期的第一次警告書後, 仍犯與第三次警告書同樣份量的違 反行為. b. 在給予還未到期的第二次警告書後, 仍犯與第二次或第三次警告書同樣
Pekerja setelah diberikan sanksi SP III (tiga), pengusaha wajib memberikan tembusan kepada SPSI atau yang diwakili untuk memberikan pembinaan kepada pekerja yang bersangkutan. 5. Pembinaan dan Surat Peringatan Terakhir ( SP TERAKHIR ) Pelanggaran yang dilakukan pekerja, yang menyebabkan diberikan Surat Peringatan Terakhir atau SP Terakhir, apabila : a. Pekerja sudah diberikan sanksi SP I (satu), yang masa berlakunya belum habis tetapi melakukan pelanggaran kembali yang bobot sanksinya SP III (tiga). b. Pekerja sudah diberikan sanksi SP II (dua), yang masa berlakunya belum habis tetapi melakukan pelanggaran kembali yang bobot sanksinya SP II (dua) atau SP III (tiga). c. Pekerja sudah diberikan sanksi SP III (tiga), yang masa berlakunya belum habis tetapi melakukan pelanggaran kembali yang bobot sanksinya SP III (tiga) atau SP II (dua) atau SP I (satu). 6. Pemutusan Hubungan Kerja (PHK) Tanpa Pesangon I. Pengusaha dapat melakukan Pemutuskan Hubungan Kerja (PHK) Tanpa Memberikan pesangon, penghargaan masa kerja, apabila pekerja melakukan kesalahan berat sebagai berikut : a. Melakukan penipuan, pencurian, atau penggelapan barang dan/atau uang milik perusahaan. b. b.1 Mabuk, meminum minuman keras yang memabukkan di lingkungan kerja b.2 Memakai dan/atau mengedarkan narkotika, psikotropika, dan zat aditif lainnya di lingkungan perusahaan. c. Melakukan perbuatan asusila atau perjudian di lingkungan perusahaan. d. Menyerang, menganiaya, mengancam, atau mengintimidasi teman sekerja, bawahan dan atau atasan di lingkungan perusahaan. e. Membujuk teman sekerja atau pengusaha untuk melakukan perbuatan yang bertentangan dengan peraturan perundang-undangan. f. Dengan ceroboh atau sengaja merusak atau membiarkan dalam keadaan bahaya barang milik perusahaan yang menimbulkan kerugian bagi perusahaan. g. Dengan ceroboh atau sengaja membiarkan teman sekerja atau pengusaha dalam keadaan bahaya di tempat kerja. h. Membongkar atau membocorkan rahasia perusahaan yang seharusnya dirahasiakan kecuali untuk kepentingan negara. i. Melakukan perbuatan lainnya di lingkungan perusahaan yang diancam pidana penjara 5 (lima) tahun atau lebih. 30
份量的違反行為. c. 在給予還未到期的第三次警告書後, 仍犯與第一次或第二次或第三次警 告書同樣份量的違反行為.
j.
Melakukan pemotongan dan pengambilan gaji tanpa kuasa dan kesepakatan tertulis dari kedua belah pihak. k. Terbukti melakukan kegiatan rentenir (membungakan uang) di lingkungan perusahaan. l. Terbukti tanpa ijin dari atasan bekerja ditempat lain, mengakibatkan tugastugas yang diberikan pengusaha terganggu sehingga merugikan perusahaan. m. Terbukti tdak bekerja dengan baik akibat minum-minuman keras, atau obatobatan terlarang yang dilakukan diluar perusahaan. n. Terbukti pekerja telah menerima SP yang masih berlaku akan tetapi masih melakukan pelanggaran dengan kasus yang sama atau karena faktor kesengajaan dengan bobot sanksinya SP I/II/III, bila ditambahkan dengan kasus baru bobot sanksi menjadi lebih dari SP III atau terakhir. II. Kesalahan/pelanggaran berat sebagaimana diatas harus didukung dengan bukti sebagai berikut : 1. Pekerja tertangkap tangan. 2. Ada pengakuan dari pekerja yang bersangkutan atau 3. Bukti lain berupa laporan kejadian yang dibuat oleh pihak yang berwenang diperusahaan dan didukung oleh sekurang-kurangnya 2 (dua) orang saksi.
6. 不給予遣散費的斷絕工作關係 企業主能不給予遣散費和工作期的評價而斷絕工作關係如職工做出下列嚴 重的差錯 a. 做出欺騙、偷竊或侵吞公司財物的行為. b1. 在工作場所飲能酒醉的烈性酒、 b2.使用和販賣毒品. c. 在工作場所賭博或做出不道德的行為. d. 在工作場所威脅、恐嚇、攻擊或虐待同事或企業主. e. 勸誘同事或企業主做出與法令條例相抵觸的行為. f. 組心大意或故意弄壞或放任公司產業在危險狀況中以致引起公司的損 BAB VI 失. PEMBEBASAN KEWAJIBAN BEKERJA g. 在工作場所粗心大意或故意放任同事或企業主 在危險狀況中. h. 揭開或泄露應該保密的公司機密, 除非為了國家利益. Pasal 25 i. 在公司范圍內做出會被判處五年徒刑或超出的其它行為. IZIN RESMI 1. Pengusaha dapat memberikan izin resmi kepada pekerja sebagai tanda simpatik j. 無雙方書面同意和授權書而做出扣薪和取薪的行為. dengan tetap mendapatkan upah secara penuh setelah pekerja mengajukan secara k. 已被證明為己利放貸. tertulis yang disertai dengan bukti-bukti yang meyakinkan, dalam hal yaitu : l. 已被證明未經上司同意已在別地工作以致防礙企業主所交待的職責而 a. Pekerja melangsungkan pernikahan : 3 hari b. Menikahkan anak pekerja : 2 hari 使公司蒙受損失. c. Kematian suami-istri, orang tua, mertua, anak atau menantu : 2 hari m. 已被證實在公司范圍外酒醉或使用違禁藥品以致未能做好工作. d. Istri melahirkan/keguguran : 2 hari n. 收到還未到期的警告書後, 仍違反制裁份量如第一次或第二次或第三 e. Khitanan/membaptis anak pekerja : 2 hari 次警告書的同樣案件或存有故意因素, 如加上新的案件, 其制裁份量將 f. Kematian anggota keluarga dalam satu rumah : 1 hari 2. Pekerja yang akan meminta izin resmi kepada pengusaha wajib mengajukan 超出第三次或最後一次警告書. permohonan selambat-lambatnya satu minggu sebelumnya, kecuali karena keluarga 上述差錯或重性違反必須擁有如下證據 meninggal dunia dan atau istri pekerja melahirkan. a. 當場抓到. 3. Pengusaha wajib mengijikan izin resmi kepada pekerja sesuai dengan ketentuan yang berlaku tanpa adanya alasan-alasan yang dapat menyebabkan keluhan bagi pekerja. b. 有關職工自己承認. c. 有最少二位證人作證而由有權當局在公司所做的案件報告. 31
1.
2.
第六章 免除工作職實
3.
第 25 條 正式許可
4.
在某種固定事情上, 企業主有義務給予職工許可, 以表示喜悅心井仍然發 足符合有效條例的工資. 2. 企業主有義務給予職工正式許可的日子 a. 本身結婚 得三天假. b. 孩子結婚 得兩天假. c. 妻子分娩 得兩天假. d. 給孩子行割禮或洗禮 得兩天假. e. 家庭成員逝世 得兩天假. f. 同一住宅的家庭成員逝世 得一天假. 3. 職工有義務最遲一星期前向企業主申請正式許可, 逝世和分娩除外. 4. 企業主有義務允准符合條例的正式許司而不可以諸多理由以引起職工的怨 言. 5. 職工有義務附上合法證明書作為事件證據. 6. 符合事件新聞和申請程序, 企業主有義務給予許司. 1.
5.
6. 7.
1. 2.
3.
第 26 條 年假
4.
1. 連續工作十二個月後, 有權得到無知工資的十二天年假. 2. 有義務最遲一星期前申請年假, 偶爾或突然性事情除外.
5.
32
Pasal 26 CUTI TAHUNAN Setiap pekerja yang telah bekerja selama 12 bulan berturut-turut berhak atas cuti tahunan selama 12 hari dengan mendapat upah penuh, pelaksanaan cuti tahunan pertama dihitung pada bulan ke 13. Pekerja wajib mengajukan permohonan cuti tahunan selambat-lambatnya 1 minggu sebelumnya dikecualikan hal-hal yang bersifat insidentil/mendadak. Pekerja yang sampai batas waktu berakhirnya pengambilan hak cuti tahunan dan pekerja tidak menggunakannya sebagai tanda terima kasih pengusaha wajib mengkompensasikannya dengan uang secara proporsional. Pengusaha berhak menunda cuti tahunan dan atau menjadikan cuti tahunan diundur, paling lama separuh waktu dari 12 hari bersamaan dengan cuti masal hari raya idul fitri dan selebihnya adalah hak mutlak pekerja sepenuhnya. Pekerja yang mempunyai masa kerja belum mencapai 12 bulan bertururt-turut dan telah memperoleh cuti tahunan yang dinikmati dalam cuti masal (idul fitri) dan apabila sudah lahir masa cutinya maka akan dipotong sebanyak cuti masal yang telah diambil, adapun selebihnya adalah hak mutlak pekerja sepenuhnya. Personalia wajib menjawab pertanyaan dari pekerja saat mulai berlaku dan habisnya hak cuti tahunannya. Ketentuan lain tentang cuti tahunan akan diatur dalam ketentuan tersendiri. Pasal 27 CUTI HAMIL DAN MELAHIRKAN Bagi pekerja wanita yang hamil berhak mendapatkan cuti selama 3 bulan, terhitung 1,5 bulan sebelum melahirkan dan 1,5 bulan setelah melahirkan. Apabila hak cuti hamil melahirkan telah diambil ternyata terjadi kelainan atau dismature (kelahiran melebihi batas normal) maka selebihnya dihitung izin biasa dan diajukan ke personalia paling lama 40 hari. Karyawati dengan usia kehamilan minggu ke 30 harus mengajukan cuti hamil dan melaporkan ke personalia 1 minggu sebelum pelaksanaan cuti dengan melampirkan surat nikah dan surat keterangan hamil dan melahirkan yang diberikan atau telah disetujui oleh klinik perusahaan. Karyawati hamil tidak boleh bekerja melebihi 9 jam sehari atau tidak melebihi jam 18.00 WIB. Untuk karyawati yang tidak pernah melakukan kontrol di poliklinik atau terjadi kelahiran di luar poliklinik maka poliklinik tidak diperbolehkan mengeluarkan surat keterangan cuti hamil atau melahirkan.
3. 以表示感謝, 企業主有義務以相稱的金錢來做為補償如到最後期限有關的 職工仍不領取和不利用其年假. 4. 企業主有權延後年假, 最多為十二天年假的半數可同時幷入開齋節日集體 假內, 餘下年假為職工的絕對權利. 5. 企業主以正式許可允准職工領取幷入年假的假期. 6. 經企業主同意, 人事部有義務為職工解答關於年假權的有效期, 符合有效 的程序將以金錢來做為補償. 7. 還未滿十二個月連續工作已得到開齋節日集體假內的年假但其假期還未產 生前已辭職或被解雇的職工, 符合其領取的假期將以相稱的補償計算來扣 除.
6. Untuk karyawati yang hamil dan sudah melaporkan kehamilannya pada perusahaan diwajibkan bekerja pada jam kerja non shift.
1.
2. 3. 4.
第 27 條 妊娠假和產假
5.
1. 有權得到妊娠假和產假. 2. 必須領取分挽前一個月半的妊娠假和分挽後一個月半的產假. 只得到分挽 後一個月半產假如分挽後才申請假期. 3. 如己領取妊娠假和產假但發生早產, 其超期的計算為普通許可及可向各個 人事部提出最久為四十天的假期. 4. 懷孕的女工人, 不可以一天超過 9 個小時工作或者不超過印尼西部時間 18.00 以上工作. 5. 如妊娠期已達三十星期, 一個星期還未實施假期前必須向人事都提出妊娠 假和產假幷附上結婚證書及由公司診療所發出或已經其同意的妊娠假和產 假證明書. 6. 對於懷孕的女工人, 並且已經將其懷孕事宜向公司報告, 她有義務在非值 班的工作時間工作.
Pasal 28 IZIN SAKIT Pekerja yang tidak dapat masuk kerja karena sakit, wajib menyerahkan surat keterangan sakit dari dokter atau tim medis ke personalia paling lambat 2 hari kerja dari tanggal masuk, apabila melewati batas waktu yang ditentukan pekerja yang bersangkutan tidak memenuhi kewajibannya maka akan dianggap sakit tanpa surat dokter/sakit biasa. Pekerja yang sakit berkepanjangan dan tidak lebih dari 1 tahun sesuai dengan surat keterangan dokter yang memeriksa dapat diserahkan setiap seminggu 1 kali. Pekerja yang tidak dapat bekerja karena sakit dengan bukti surat keterangan dokter atau tim medis yang sah berhak atas upah. Perusahaan dapat menolak surat keterangan sakit yang dikeluarkan oleh balai pengobatan atau yayasan yang tidak mendapat izin dan tidak diakui oleh instansi terkait. Yang dimaksud dengan surat keterangan sakit yaitu terapi, diagnosa dan copy resep.
Pasal 29 ISTIRAHAT HAID 1. Pekerja wanita tidak diwajibkan bekerja pada hari pertama dan kedua haid. 2. Pengusaha wajib memberi ijin kepada pekerja wanita yang akan mengambil istirahat haid, dengan melampirkan Surat Keterangan Dokter atau Poliklinik perusahaan. 3. Pekerja yang mengambil istirahat haid berhak atas upah. Pasal 30 CUTI IBADAH 1. Cuti ibadah haji dapat diambil sesuai ketentuan pemerintah yang berlaku : a. Cuti ibadah haji maksimal selama 40 hari dapat diajukan dengan melampirkan keterangan dan bukti-bukti dari instansi terkait. b. Selama pelaksanaan cuti ibadah haji upah tetap dibayarkan. 2. Bagi pemeluk agama lainnya menyesuaikan dengan upah tetap dibayar.
第 28 條 病假 1. 因病而無法工作的職工有竇任最遲在上班後第二天向人事都呈交檢驗其病
Pasal 31 33
的醫生或醫療組證閑書, 如超出規定時間未盡其責任, 將當為無醫生諸閑 書的生病或普通惰, 徵得上司同意後將以扣除開齋節目集體假還存下的年 假權來作為補償. 2. 未超出一年的長期患病職工耳量交符合檢驗其病的醫生證閑書每星期一 次. 3. 由非公司醫生或醫療組診斷的病職工必須得到公司診療所醫生推薦書. 4. 有合法醫生或醫療組誼閑書的病職工有權得到工資. 5. 公司可拒絕由不被有關當局承認和沒有准諧的診療所或基金會發出的生病 證明書.
IJIN BIASA 1. Pekerja yang tidak dapat melakukan pekerjaan pada jam kerja wajib mengajukan permohonan ijin kepada atasannya. 2. Pekerja yang akan meminta ijin biasa wajib memberitahukan secara tertulis dan untuk kasus mendesak/insidentil bisa lewat telepon sendiri kepada atasannya dengan menjelaskan alasannya dan 2 hari dari tanggal masuk harus mengisi formulir ijin tertulis, apabila setelah jangka waktu yang ditentukan tidak memenuhi syarat yang ditentukan maka dianggap alpa (tanpa keterangan). 3. Ijin 1 hari dipotong secara proporsional dan seterusnya sesuai jumlah ijin biasa. 4. Dalam satu bulan absen 1/2 hari sebanyak 2 kali dihitung absen 1 hari dan kelipatannya BAB VII PENGUPAHAN
第 29 條 經期憩息
Pasal 32 SISTEM PENGUPAHAN 1. Sesuai dengan Keputusan Menteri Tenaga Kerja dan Transmigrasi RI Nomor Kep.49/MEN/IV/2004 Tentang Ketentuan Struktur dan Skala Upah. 2. Sistem pembayaran upah diatur sebagai berikut : a. Upah dibayarkan 1(satu) kali dalam sebulan setiap tanggal 8 (delapan). 3. Komponen Upah terdiri atas : I. Upah A. Gaji Tetap 1. Gaji Pokok 2. Tunjangan Jabatan 3. Tunjangan Masa Kerja B. Tunjangan Tidak Tetap 1. Kerajinan 2. Uang Shift II. Non Upah : 1. Insentif Kehadiran 2. Kompensasi Cuti 3. Lain-lain 4. SUT III. Lembur - Hari Biasa - Hari Minggu/Besar 4. Apabila waktu pembayaran jatuh pada hari Sabtu atau Minggu atau hari libur Nasional, karena Bank tutup maka personalia akan mengumumkan hari pembayaran. 5. Sesuai dengan ketentuan UU No.7 Tahun 2000 tentang Pajak Penghasilan yang
1. 女職工商以在第一天和第二天經期時不上班. 2. 企業主有義務許可有附上醫生或公司診療所證朋書的女職工領取經期憩 息. 3. 領取經期憩息的女職工有權得到工資. 第 30 條 宗教任務的請假 3. 哈吉的宗教任務的假期, 可以將其領取根據生效的政府規定: g. 哈吉的宗教任務的假期最多為 40 天的時間, 可以附上從相關機構的說 明及一些證明作為申請. h. 在進行時吉的宗教任務的假期期間工資仍然被支付. 4. 對於其他宗教的信徒, 將其調整而工資仍然被支付. 第 31 條 普通許可 在工作時間內無法執行工作的職工有責任向上司申請許可. 2. 有責任以書面申請普通許可, 如屬緊急或偶爾的以電話向上司說明因由幷 上班後兩天內必須填寫許可書表格, 將視為忽視如超出己規定的期限沒有 履行已規定的條件.
1.
34
3. 一天的請假將按比例而被扣除, 接下來的按照一 般請假的次數. 4. 在一個月內 2 次請 1/2 天假被計算為缺勤一天.
harus ditanggung oleh pekerja yang bersangkutan dan perusahaan sebagai wajib pungut akan menyetorkan kepada instansi yang berwenang dan memberitahukan surat pemberitahuan pajak tahunan kepada yang bersangkutan.
第七章 工資
第 32 條 工資制度 1. 符合印尼勞動和移民部部長第 Kep.49/MEN/IV/2004 號決定書關於 工資結構和級別的規定. 2. 支付工資制度的安排 逢每月八日支付工資. 3. 工資組成部份 工資 a. 固定工資 (1) 基本工資. (2) 職務津貼. (3) 工作期間的補助金 b. 不固定津貼 (1) 勤勞金. (2) 值班金. 非工資 a. 出勤獎勵金. b. 假期補償. c. 其它. d. 交通補助金. 加班 a. 平常日. b. 星期日或節日. 4. 如支付當日是星期六或星期日或節日, 因銀行不營業, 人事部將公布支付 日.
Pasal 33 PENYESUAIAN UPAH 1. Upah karyawan adalah berdasarkan upah minimum sektor (UMS) atau sub sektor yang disyahkan oleh Pemerintah Daerah setempat yang kemudian disebut upah pokok. 2. Penyesuaian upah bagi pekerja yang standart upahnya telah melebihi UMS maka penyesuaian upah sundulan disesuaikan dengan UMS baru, kenaikkannya berdasarkan selisih antara UMS lama dengan UMS baru. Seluruh selisih kenaikkannya dimasukkan ke dalam upah pokok. 3. Penyesuaian upah diberikan kepada pekerja berdasarkan prestasi yang disesuaikan dengan jabatan dan golongan upahnya. 4. Prestasi kerja adalah penilaian yang dilakukan oleh pimpinan atas kinerja karyawan berupa kenaikan upah. Pasal 34 UPAH LEMBUR 1. Dasar perhitungan tarif upah lembur adalah surat Keputusan Menteri Tenaga Kerja No. KEP-102/MEN/VI/2004, yang dikeluarkan pada tanggal 25 Juni 2004. 2. Tarif upah lembur (TUL) yang diberlakukan adalah 1/173 x Upah sebulan. 3. Perhitungan tarif upah lembur, berdasarkan waktu kerja lembur sebagai berikut : Besarnya upah lembur untuk jam kerja diatur sebagai berikut : a. Hari kerja biasa : Jam 1 (pertama) : 1,5 x TUL Jam 2 dan seterusnya : 2 x TUL b. Hari Libur Minggu atau Nasional : Jam ke 1 s/d 7 : 2 x TUL Jam ke 8 : 3 x TUL Jam ke 9 dan 10 dan seterusnya : 4 x TUL c. Hari Libur Nasional jatuh pada hari kerja terpendek (termasuk sabtu) : Jam ke 1 s/d 5 : 2 x TUL Jam ke 6 : 3 x TUL Jam ke 7 dan 8 dan seterusnya : 4 x TUL 35
5. 符合二零零零年第七號法令規定書關於所得稅, 因此職工必須負擔其稅款, 公司做為義務征收者將把收到的稅款邀納給有權當局及把年稅通知書告知 有關的職工.
Pasal 35 PIKET LEBARAN 1. Bagi pekerja yang piket pada saat cuti bersama (hari raya) diperhitungkan sekurang kurangnya sama dengan upah sehari serta tidak mengurangi hak cuti tahunan. 2. Upah piket tersebut pada ayat 1 dibayarkan langsung pada saat pelaksanaan piket.
第 33 條 工資調整
1. 職工的工資是依據當地政府已批准的縣最低工資. 2. 對於工資標准已經超過最低工資標准的工資調整, 其多餘的工資根據新的 Pasal 36 TUNJANGAN JABATAN 最低工資標准將其調整, 其上升的幅度符合按照舊的最低工資標准與新的 1. Tunjangan Jabatan diberikan kepada pekerja yang memangku suatu 最低工資標准之間的差異. 而所有的上升幅度之差異被列入到基本工資內. jabatannya. 3. 發給工人的工資之調整是根據其工作表現, 並且根據職位及工資階層將其 2. Besarnya tunjangan jabatan ditentukan menurut tingkat jabatan yang besarnya 調整. menurut, uraian jabatan, analisa jabatan, evaluasi jabatan pada setiap tingkat jabatan. 3. Apabila pekerja tidak lagi memangku jabatan maka tunjangan jabatan dihapus. 4. 工作表現是領導對員工工作成績的評估, 作為工資的上漲之參考.
4. Besarnya tunjangan jabatan tidak diambil dari gaji pokok pekerja yang memangku jabatan. 5. Bagi pekerja yang memangku jabatan harus diberikan SK pengangkatan dari perusahaan. 6. Bagi pekerja yang memangku jabatan minimal 1 bulan dan selama-lamanya dalam jangka waktu 3 (tiga) bulan harus segera diberikan kepada pemangku jabatan berupa bonus jabatan disertai form pengajuan.
第 34 條 加班工資 1. 印尼勞動部部長二零零四年六月二十五日第 Kep.l02/MEN/VI/2004 號 決定書是加班工資表的基本計算依據. 2. 有效的加班工資表是一百七十三分之一乘一個月工資. 3. 依據加班工作時間的加班工資衰計算, 加班工資 數目安排 a. 平常工作日 第一個鐘點加班工資裹的一倍半第二個鐘點等等加班工資衰的兩倍 b. 星期日或節日 第一個鐘點至第七個鐘點加班工資表的兩倍第八個鐘點加班工資衰的三 倍 第九個鐘點等等加班工資衰的四倍 c. 節日當日是一個星期內最短的工作日 第一個鐘點至第五個鐘點加班工資表的兩倍 第六個鐘點加班工資衰的三倍 第七個鐘點等等加班工資表的四倍 第 35 條 開齋節的值班
Pasal 37 UANG SHIFT Uang shift diberikan kepada pekerja yang melakukan pekerjaan pada shift III (Pukul 23.00 – 07.00 WIB) atau pekerja longshift (Pukul 07.00 – 07.00 WIB), dengan besarnya tunjangan shift sebesar Rp. 1.500,-/hari dan diberikan sesuai kehadiran.
Pasal 38 INSENTIF KEHADIRAN 1. Insentif kehadiran akan diberikan penuh apabila pekerja selama 1 (satu) bulan masuk kerja 2. Insentif kehadiran akan dipotong 100% apabila pekerja absen 1 hari tanpa alasan atau tanpa dikonpensasikan dengan cuti tahunan apabila masih mempunyai hak cuti setelah di potong cuti massal/Idul Fitri. 3. Insentif kehadiran tidak akan dipotong jika ijin resmi atau cuti tahunan ( pasal 25 & 26 ). 36
a. 對於在共同假期(節日)值班的工人, 計算方法至少與一天的工資一樣, 並 且不減少其年度休假的權利. b. 在第 1 款的值班工資, 在進行值班的時候直接向工人支付.
4. 5.
6.
第 36 條 職務津貼 1. 給予擔任某職務的職務津貼. 2. 依據每個職務級別的分析和評價來規定職務津貼數目. 3. 將取消職務津貼如已不擔任職務. 4. 職務津貼數目不取自有關職工的基本工資. 5. 必須有公司委任職務決定書. 6. 最久在三個月內必須即刻給予已擔任職務最少一個月的職工額外、津貼及 填寫額外津貼提出表.
7.
8.
Pasal 39 TUNJANGAN BERKALA
第 37 條 值班金 給予第三值班(晚上十一點至早上七點)或長班(早上七點至隔天早上七點)職 工值班金, 其出勤值班津貼數目為每日印尼盾幣一千五百.
第 38 條 出勤獎勵金 將付足出勤獎勵金如在一個月內連續工作. 2. 將扣除全數出勤獎勵金如毫無理由的未上班一天或不以年假來補償如扣除 開齋節日集體假後還存有假期權. 3. 不扣除出勤獎勵金如年假或正式許可(第二十六條 和第二十七條). 4. 將計算為一天未出勤如在一個月內超出兩次半天未出勤或其倍數. 5. 有合法醫生/醫療組讀明書或除正式許可外許可的生病職工仍得到出勤獎 勵金, 將扣除其半數如只一天的生病或許可, 二天以上的將扣除其全數. 1.
Dalam satu bulan absen ½ hari sebanyak dua kali dihitung absen 1 hari, dan kelipatannya. Insentif kehadiran bagi pekerja yang sakit dengan keterangan dokter (tim medis) yang syah atau ijin selain ijin resmi, akan dipotong 50 % apabila pekerja sakit atau ijin 1 (satu) hari, dan untuk 2 hari keatas akan di potong 100 %. Kecuali disebutkan dalam pasal 28, insentif kehadiran tidak dibayar apabila tidak hadir 1 hari 50% dan 2 hari 100% Bagi karyawan yang terlambat (TL) dan pulang cepat (PC) 2 kali dalam satu bulan maka insentif kehadiran akan dipotong 50 % dan untuk 3 kali keatas akan di potong 100 %. Besarnya Insentif kehadiran diatur sbb : Golongan K Rp. 15.000,Golongan X Rp. 25.000,Golongan W Rp. 30.000,Golongan C Rp. 40.000,Golongan T Rp. 50.000,Golongan F Rp. 60.000,Golongan S Rp. 70.000,-
1. Tunjangan berkala diberikan kepada pekerja, mulai dari golongan upah terendah sampai golongan upah tertinggi. 2. Tunjangan berkala diberikan kepada semua pekerja setelah paling sedikit bekerja selama 1 ( satu ) tahun dan sebagai tanda senioritas dan diberikan terhitung pertanggal masuk kerja 3. Besarnya tunjangan berkala / masa kerja sebagai berikut : a.) 1-2 tahun masa kerja sebesar Rp. 1.000,- / bln b.) 2-3 tahun masa kerja sebesar Rp. 2.000,- / bln c.) 3-4 tahun masa kerja sebesar Rp. 3.000,- / bln d.) 4-5 tahun masa kerja sebesar Rp. 4.000,- / bln e.) 5 Tahun keatas masa kerja sebesar Rp. 5.000,- / bln 4. Tunjangan berkala / masa kerja komponen upah dimasukkan kedalam gaji tetap
Pasal 40 TUNJANGAN PENGGANTIAN 37
6. 除在第三十八條第五節所述外, 不支付出勤獎勵金如一天為半數和兩天為 全數. 7. 將扣除半數出勤獎勵金如在一個月內兩次遲到和早退, 三次以上將扣除其 全數. 8. 出勤獎勵金安排 K 類印尼幣一萬五千盾 X 類印尼幣二萬五千盾 W 類印尼幣三萬盾 C 類印尼幣四萬盾 T 類印尼幣五萬盾 F 類印尼幣六萬盾 S 類印尼幣七萬盾
第 39 條 定期補助金 m. 發給工人的定期補助金, 從最低工資階層到最高工資階層. n. 發給所有工人的定期補助金, 當工人的工作時間至少一年之後作為上級 的標志, 發給的計算自從開始工作的日期. o. 定期補助金/工作時間的數目如下: a.) 1-2 年的工作時間 1000, -盾幣/月 b.) 2-3 年的工作時間 2000, -盾幣/月 c.) 3-4 年的工作時間 3000, -盾幣/月 d.) 4-5 年的工作時間 4000, -盾幣/月 e.) 5 年以上的工作時間 5000, -盾幣/月 2. 定期補助金/工作時間的工資部分被列入為固定工資.
1. Seorang pekerja yang ditunjuk secara tertulis oleh kepala bagian dengan menggunakan formulir yang berlaku untuk menggantikan seorang pekerja lain yang jabatannya lebih tinggi akan mendapat tunjangan penggantian. 2. Tunjangan penggantian tersebut adalah 7/173 x selisih upah x selisih upah antara kedua tingkat jabatan untuk setiap hari bertindak sebagai pengganti. 3. Masa penggantian akan berlangsung selama-lamanya enam minggu terkecuali apabila menggantikan pekerja yang sakit atau cuti hamil. 4. Seorang pekerja yang menggantikan jabatan yang lebih tinggi selama 6 (enam) bulan berturut-turut harus dikukuhkan dalam jabatan yang lebih tinggi tersebut. 5. Pasal 41 TUNJANGAN HARI RAYA 1. Tunjangan hari raya diberikan perusahaan kepada pekerja agar yang bersangkutan dapat merayakan hari raya dan diberikan sekurang-kurangnya 2 (dua) minggu sebelum hari raya keagamaan. 2. Besarnya Tunjangan Hari Raya, Sebagai berikut : 1. Untuk pekerja dengan masa kerja 1 - 3 Bulan sesuai kebijakan Perusahaan. 2. Untuk pekerja dengan masa kerja 3 - 12 Bulan secara proporsional sebagai berikut : masa kerja X upah sebulan 12 3. Untuk pekerja dengan masa kerja 1 Tahun keatas sesuai dengan ketentuan normatif. 3. Pekerja yang terkena Pemutusan Hubungan Kerja (PHK) karena mengundurkan diri atau karena kasus tertentu setelah memasuki Bulan Ramadhan/Puasa berhak mendapatkan THR sesuai dengan ketentuan normatif.
1.
2.
第 40 條 代替的補助金
3. 4. 38
Pasal 42 TUNJANGAN PERJALANAN DINAS Tunjangan Perjalanan Dinas diberikan sebagai pengganti biaya makan (makan pagi Rp. 4000,-, makan siang Rp. 8.000,-, makan malam Rp. 8.000) penginapan dan transportasi penginapan. Pekerja yang melakukan perjalanan dinas adalah untuk melaksanakan tugas perusahaan keluar/dalam kota berdasarkan surat dinas dari atasannya. Besarnya tunjangan perjalanan dinas berdasarkan ketentuan dari perusahaan. Tunjangan transportasi dan penginapan selama melakukan perjalanan dinas akan diperhitungkan secara langsung pada nota perjalanan dinas yang bersangkutan
1. 一位由部門主管以書面上指定的工人, 並且使用生效的表格, 為了代替一 位其職位更高的其他工人, 將得到替代的補助金. 2. 該替代的補助金是 7/173x 工資的差異 x 作為每天成為替代的兩個職位等 級之間的差異之工資差異. 3. 替代的時間將持續到最長為六個星期的時間, 除非如果替代生病的或者請 孕假的工人. 4. 一位替代職位更高, 連續六個月時間的工人, 必須將其安排在該更高的職 位上.
disertai bukti-bukti atau pertanggung jawaban yang jelas. BAB VIII JAMINAN SOSIAL TENAGA KERJA Jaminan sosial tenaga kerja adalah pengganti sebagian dari penghasilan yang hilang atau berkurang, sebagai akibat dari peristiwa dan atau keadaan yang dialami pekerja, yang berupa: jaminan kecelakan kerja, jaminan hari tua, jaminan kematian, dan jaminan pemeliharaan kesehatan. Semua peraturan mengenai JAMSOSTEK mengacu kepada Peraturan Menteri Tenaga Kerja dan Transmigrasi Republik Indonesia Nomor : PER12/MEN/VI/2007 Tentang Petunjuk Teknis Pendaftaran Kepesertaan, Pembayaran Iuran, Pembayaran Santunan, dan Pelayanan Jaminan Sosial Tenaga Kerja.
第 41 條 節日津貼
Pasal 43
JAMINAN KECELAKAAN KERJA 1. Pekerja yang mengalami kecelakaan kerja, berhak atas jaminan kecelakan kerja (JKK) yang berupa penggantian biaya meliputi : a. Biaya pengangkutan pekerja ke rumah sakit dan/atau ke rumah tempat tinggalnya, termasuk biaya pertolongan pada kecelakaan. b. Biaya pemeriksaan, pengobatan dan/atau perawatan selama di rumah sakit temasuk biaya rawat jalan. c. Biaya rehabilitasi berupa alat bantu dan/atau alat ganti bagi yang anggota badannya hilang atau tidak berfungsi akibat kecelakaan kerja. 2. Besarnya santunan berupa uang, diatur sesuai ketentuan yang ada meliputi : a. Santunan sementara tidak mampu bekerja. b. Santunan cacat sebagian untuk selama-lamanya. c. Santunan cacat total untuk selama-lamanya baik fisik maupun mental. d. Santunan kematian. 3. Premi asuransi dan iuran sebesar 0,89% per bulan dan menjadi tanggungan perusahaan. 4. Pengusaha wajib memberikan pertolongan pertama pada kecelakaan, setiap ada pekerja yang tertimpa kecelakaan kerja, baik terjadi pada waktu perjalanan menuju ketempat kerja, dalam waktu kerja dan pada waktu pulang dari kerja. Untuk melaporkan kepada kantor Departemen Tenaga Kerja dan PT Jamsostek Persero dalam waktu tidak lebih dari 2 x 24 Jam, terhitung sejak terjadinya kecelakan kerja. 5. Pengusaha pada waktu melaporkan kejadian kecelakaan kerja, setelah ada surat keterangan dari dokter pemeriksa atau dokter penasehat, wajib melaporkan surat – surat keterangan, antara lain : a. Keterangan sementara tidak mampu bekerja. b. Keterangan cacat sebagian untuk selama-lamanya.
1. 符合準則規定, 最遲宗教節日一星期前發給職工能歡度節目的節目津貼. 2. 在齋戒月內因辭職或某種案件而被斷絕工作關係的職工, 除得到遣散費外 還有權得到其數目符合政府規定的節目津貼. 2.1 對於工作時間一到三個月的工人, 根據公司的方針. 2.2 對於工作時間三到十二各月的工人按比例發給如下: 工做時間 X 一個月工資 12 2.3 對於工作時間一年以上的工人, 按照標准的規定. 3. 因為由於辭職或者因為某些案件, 遭受到斷絕工作關系(解雇)的工人, 進 入齋月後有權利獲得節日補助金如按照標准的規定. 第 42 條 出差津貼 1. 做為替代膳食費(早餐印尼幣四千盾、午餐和晚餐各印尼幣八千盾)、住宿 費和車費. 2. 在市內或出埠出差是執行依據上司公函的公司職責. 3. 出差津貼數目是依據公司的規定. 4. 出差的住宿費和車費津貼將直接計算在有關的出差單及附上證據或負責任 的說明. 39
c. Keterangan cacal total untuk selama-lamanya. d. Meninggal dunia. 6. Pengajuan penggantian pembayaran Jaminan Kecelakaan kerja kepada Badan penyelenggara PT Jamsostek Persero, dengan melampirkan : a. Foto copy kartu peserta. b. Surat keterangan dokter pemeriksa atau dokter penasehat, yang menerangkan tingkat kecacatan yang diderita pekerja. c. Kwitansi biaya pengobatan dan pengangkutan. d. Dokumen pendukung lain yang diperlukan oleh badan penyelenggaraan PT. Jamsostek Persero.
第八章 職工社會保障 做為替代因經歷某種事件而部份失去或減少的收入, 即工作意外保障、死亡 保障、晚年生活保障和保健保障.
第 43 條 工作意外保障
Pasal 44 JAMINAN KEMATIAN 1. Pekerja yang meninggal dunia bukan akibat kecelakaan kerja, pihak keluarga (ahli waris yang syah) berhak atas Jaminan Kematian. 2. Jaminan kematian dibayar sekaligus kepada ahli waris pekerja (janda, duda atau anak) yang meliputi : a. Santunan kematian sebesar Rp. 10.000.000,- (Sepuluh juta rupiah) b. Biaya pemakaman sebesar Rp. 2.000.000,- (Dua juta rupiah). c. Dalam hal pekerja tidak mempunyai keturunan sedarah, jaminan kematian dibayarkan kepada yang ditunjuk pekerja dalam wasiatnya. d. Selama tidak ada wasiat, biaya pemakaman dibayarkan kepada pengusaha atau pihak lain selama pengurusan pemakaman. 3. Premi asuransi dan iuran setiap bulan sebesar 0,30% dari upah sebulan menjadi tanggungan pengusaha. 4. Pengajuan pembayaran jaminan kematian kepada Badan Penyelenggara PT Jamsostek(Persero) dengan disertai bukti-bukti, antara lain : a. Kartu peserta jamsostek asli dan foto copy b. KTP Ahli waris c. Foto copy KTP yang meninggal 5. Sebagai rasa simpati dan bela sungkawa dari perusahaan, perusahaan membantu biaya transportasi jenazah,dengan ketentuan meninggal pada saat berangkat kerja,saat kerja dan pulang kerja.
1. 遭到工作意外的職工有權得到如下工作意外保障的賠償費 a. 載送醫院或其住家及意外救助費. b. 包括門診治療的檢驗費、醫療費和住院治療費. c. 助器或替代器以代替因意外而失去肢體或其功能的復原費. 2. 符合已有規定援助數目的安排 a. 無能力工作的暫時援助. b. 終生部份殘疾的援助. c. 終生身心殘疾的援助. d. 死亡援助. 3. 公司負擔以每月的零點八十九巴仙保險和交納費. 4. 逢有職工在赴工/回家途中或工作時間內遭到工作意外, 企業主有責任做意 外現場急救. 由意外發生時間算起在二乘二十四小時內向勞工部辦事處和 勞動力社會保障有限公司呈報. 5. 企業主呈報持有檢驗醫生或顧問醫生詣明書的意外事件時有責任呈報如下 其它誰明書 a. 暫時無能力工作證明書. b. 終生部份殘疾證明書. c. 終生身心殘疾證明書. d. 死亡證明書. 6. 附上向勞動力社會保障有限公司主辦機構提出賠償支付工作意外保障的證
Pasal 45 JAMINAN HARI TUA 1. Jaminan Hari Tua (JHT) dibayarkan kepada pekerja yang telah mempunyai umur 55 tahun atau cacat total untuk selama-lamanya dan dapat dilakukan secara : a. Secara sekaligus apabila jumlah seluruh jaminan yang harus dibayarkan 40
件 a. 參與證影印本. b. 說明職工殘疾程度的檢驗醫生或顧問醫生證明書. c. 載送費和醫療費的收據. d. 勞動力社會保障有限公司主辦機構需要的其它輔助文件.
2.
第 44 條 死亡保障
3.
1. 合法繼承人有權對非工作意外逝世職工的死亡保障. 2. 對職工繼承人給予一次支付如下死亡保障 a. 死亡援助印尼幣五百萬盾. b. 安葬費印尼幣一百萬盾. c. 如無血緣後代, 死亡保障支付給職工遺囑指定的繼承人. d. 如無遺囑, 在處理安葬期間的安葬費將支付給企業主或他方. 3. 企業主負擔以每月工資的零點三十巴仙的保險和交納費. 4. 附上向勞動力社會保障有限公司主辦機構提出支付死亡保障的證據 a. 參與讀正本和影印本. b. 繼承人居民證. c. 逝世者居民證影印本. 5. 按如逝世在赴工/回家途中或在工作時間內的規定, 以衷悼的同情感, 公司 將贊助運送遺體費.
4.
5.
6.
7.
8.
第 45 條 晚年生活保障
41
kurang dari Rp. 3.000.000,- (tiga juta rupiah). b. Secara berkala apabila seluruh jumlah jaminan hari tua mencapai Rp. 3.000.000,- (tiga juta rupiah) atau lebih, dan dilakukan paling lama 5 (tima) tahun. c. Pembayaran jaminan hari tua secara berkala, dilakukan atas pilihan pekerja yang bersangkutan. Pembayaran Jaminan Hari Tua (JHT) dilakukan sekaligus kepada janda atau duda, dalam hal : a. Pekerja yang menerima pembayaran jaminan hari tua secara berkala meninggal dunia, dibayar sekaligus sebesar sisa jaminan hari tua yang belum dibayarkan b. Pekerja meninggal dunia dalam hal tidak ada janda atau duda maka pembayaran jaminan hari tua diberikan kepada anak yang syah. c. Pengajuan pembayaran jaminan hari tua dilakukan oleh janda atau duda atau anak yang syah sebagai ahli waris. Tenaga kerja yang telah mencapai usia 55 tahun tetapi masih tetap bekerja, dapat memilih untuk menerima pembayaran jaminan hari tuanya pada saat usia 55 tahun atau pada saat tenaga kerja yang bersangkutan berhenti bekerja. Dalam hal tenaga kerja memilih untuk menerima pembayaran Jaminan Hari Tua pada usia 55 tahun, maka pembayaran Jaminan Hari Tua dilakukan sejak tenaga kerja yang bersangkutan berhenti bekerja. Pekerja yang cacat total tetap untuk selama-lamanya sebelum mencapai umur 55 tahun, berhak mengajukan pembayaran jaminan hari tua kepada badan penyelenggara PT Jamsostek(Persero). Pekerja yang berhenti bekerja sebelum mencapai umur 55 tahun dan telah mempunyai masa kepesertaan sekurang – kurangnya 5 tahun, dapat mengajukan pembayaran jaminan hari tua kepada badan penyelenggara PT. Jamsostek (Persero) setelah mempunyai masa tunggu 6 (enam) bulan. Besarnya premi dan/atau iuran jaminan hari tua, yaitu : a. 3,7 % x upah sebulan menjadi kewajiban pengusaha. b. 2 % x upah sebulan menjadi kewajiban pekerja. Tata cara pengajuan pembayaran jaminan hari tua, sebagai berikut: a. Mendatangi kantor PT. Jamsostek (Persero) setempat. b. Mengisi formulir pembayaran jaminan hari tua yang tersedia. c. Melampirkan/menyerahkan tanda bukti : - Keterangan tidak bekerja. - Kartu tanda kepesertaan. - Foto copy Kartu Tanda Penduduk (KTP) - Keterangan lain yang disyaratkan Badan Penyelenggara PT. Jamsostek (Persero).
1. 給予年齡五十五歲或終生殘疾的職工, 其方式如下 a. 一次付清如必須支付的保障總數在印尼幣三百萬盾以下. b. 不超出五年的定期支付如保障總數達印尼幣三百萬盾或以上. c. 定期支付保障是有關職工的選擇. 2. 逝世職工的伴侶可以接受如下一次付清 a. 接受定期支付的職工逝世, 一次付清尚未支付的剩餘保障. b. 如逝世的職工無伴侶, 其支付保障給予合法的孩子. c. 支付保障的提出由逝世職工的伴侶或合法的孩子來執行. 3. 年齡已達五十五歲的職工可選擇在五十五歲或停職時接受支付保障. 4. 如選擇在五十五歲時接受支付保障, 其支付在有關職工停職時執行. 5. 終生殘疾還未到五十五歲的職工有權向勞動力社會保障有限公司主辦機構 提出支付保障. 6. 還未到五十五巖已停職且有最少五年工作關係的職工, 經過六個月等待期 後可向勞動力社會保障有限公司主辦機構提出支付保障. 7. 保險費和交納費數目 a. 企業主負擔以每月工資的三點七十巴仙. b. 職工負擔以每月工資的兩巴仙. 8. 提出支付保障的方式 a. 會見當地勞動力社會保障有限公司辦事處. b. 填寫支付晚年生活保障表. c. 附上證據 (1) 無工作證明書. (2) 參與證. (3) 居民證影印本. (4) 勞動力社會保障有限公司主辦機構需要的其它證明書.
Pasal 46
JAMINAN PEMELIHARAAN KESEHATAN Pelaksanaan program jaminan pemeliharaan kesehatan (JPK) disesuaikan sesuai dengan standart JAMSOSTEK, dengan ketentuan sebagai berikut : 1. Jaminan pemeliharaan kesehatan diberikan kepada pekerja dan suami/istri yang syah, dan anak-anaknya sebanyak 3 (tiga) orang. 2. Pekerja atau suami atau istri yang syah dan 3 (tiga) orang anak yang syah, berhak atas jaminan pemeliharaan kesehatan. 3. Pemberian jaminan pemeliharaan kesehatan bersifat menyeluruh dan meliputi pelayanan, peningkatan kesehatan, pencegahan dan penyembuhan serta pemulihan kesehatan. 4. Penyelenggaraan pelayanan paket jaminan pemeliharaan kesehatan meliputi : a. Perawatan jalan tingkat pertama. b. Perawatan jalan tingkat lanjutan. c. Rawat inap. d. Pemeriksaan kehamilan dan pertolongan kelahiran/persalinan. e. Penunjang diagnostik. f. Pelayanan khusus. g. Gawat darurat. 5. Jaminan pemeliharaan kesehatan, sebesar 6% dari upah sebulan bagi tenaga kerja yang sudah berkeluarga, dan 3% dari upah sebulan bagi tenaga kerja yang belum berkeluarga menjadi tanggungan pengusaha sesuai standar JAMSOSTEK. 6. 7. BAB IX KESELAMATAN DAN KESEHATAN KERJA Pasal 47 PERLINDUNGAN, KESELAMATAN DAN KESEHATAN KERJA
1. Untuk mencegah terjadinya kecelakaan yang tidak diinginkan, pekerja diwajibkan mentaati seluruh standar kerja, keselamatan kerja dan kesehatan sesuai dengan UU No.1 Tahun 1970 dan aturan pelaksanaannya. 2. Teknik dan pelaksanaannya mengacu kepada kebijakan keselamatan dan kesehatan kerja di perusahaan. 3. Prinsip-prinsip K3 : a. Setiap pekerja berhak mendapat perlindungan atas keselamatannya dalam 42
melakukan pekerjaannya untuk kesejahteraan hidup dan meningkatkan produksi serta produktivitas nasional. b. Setiap pekerja lainnya yang berada ditempat kerja perlu dijamin pula kesehatannya. c. Bahwa setiap sumber produksi perlu dipakai dan dipergunakan secara aman dan efisien. d. Bahwa berhubungan dengan itu perlu diadakan segala upaya untuk membina norma-norma perlindungan kerja.
第 46 條 保健保障 企業主與勞動力社會保障有限公司合作以實施保健保障綱領. 1. 給予職工及其合法的伴侶和三個孩子保健保障. 2. 職工及其合法的伴侶和三個孩子有權得到保健保障. 3. 全面性的保健保障包括服務、提高保健、預防、治癒和病愈復原. 4. 綜合保健保障的服務包括: a. 初步門診治療. b. 續步門診治療. c. 住院治療. d. 妊娠檢驗和分__救助. e. 診斷輔助. f. 特別服務. g. 急診. 5. 符合勞動力社會保障有限公司標準, 企業主負擔以每月已有家庭的職工工 資的六巴仙或以每月無家庭的職工工資的三巴仙.
Pasal 48 PAKAIAN PEKERJA Pakaian kerja diberikan kepada : 1. Pekerja yang berhubungan dengan tempat, bahan dan jenis pekerjaan yang berbahaya bagi keselamatan dan kesehatan kerja 2. Pakaian kerja disesuaikan dengan standar keselamatan dan kesehatan kerja.
Pasal 49 KESELAMATAN DAN KESEHATAN KERJA 1. Dalam melaksanakan kerja yang berbahaya diwajibkan memakai alat pelindung yang memenuhi syarat. 2. Alat-alat pelindung harus selalu dirawat dan diperiksa secara berkala, apabila alatalat pelindung tersebut sudah tidak layak pakai segera diusulkan kepada atasannya untuk diadakan penggantian. 3. Alat-alat pelindung harus disimpan pada tempat yang telah ditentukan dan tidak diperkenankan dipindahkan ketempat lain kecuali ada persetujuan dari atasan yang berwenang. 4. Pekerja harus mentaati seluruh peraturan yang berhubungan dengan keselamatan dan kesehatan kerja. 5. Tempat kerja harus selalu dijaga, dipelihara kebersihannya dan harus meletakkan barang – barang pada tempatnya. 6. Pemakaian api : a. Pekerja dilarang merokok atau menggunakan api, kecuali tempat yang telah ditentukan pengusaha dan sesuai dengan keselamatan dan kesehatan kerja. b. Apabila pekerja memasuki/melewati daerah yang telah dilarang keras untuk menggunakan api, tidak diperkenankan membawa korek api ( lighter ) atau bendabenda lain yang menimbulkan api. 7. Perlengkapan pemadam kebakaran : a. Pekerja harus mengetahui dimana alat-alat pemadam kebakaran ( tabung dan
第九章 工作安全和醫療 第 47 條 工作保護、安全和醫療 1. 為防止發生不欲的意外, 職工被責成遵守符合一九七零年第一號法令和實 施規定的全部工作標準、安全和醫療. 2. 其技俯及執行方面參照在公司的工作安全及健康的方針. 43
3. 工作安全及健康的所有原則如下: a. 在進行其工作當中, 每一位工人有權利得到安全方面的保護, 這是為了 其生活上的, 提高生產率, 以及國家的生產率 b. 在工作場所的每一位其他工人, 也有必要對他們的健康有所保障. c. 就每一種生產資源, 必須以安全及有效地將其使用. d. 就以上述有關的任何一切, 有必要采取任何辦法, 為了培養工作保護的 各種規範
hydran ) ditempatkan. b. Tanpa izin atasan yang berwenang, dilarang memindahkan tabung, pemadam api yang telah ditentukan. c. Dilarang keras menyalahgunakan alat pemadam api, hydran dan alat-alat pemadam api lainnya yang tidak sesuai dengan fungsinya. d. Dilarang meletakkan atau menyusun barang dalam jarak radius 1,5 meter dari alat pemadam kebakaran. 8. Pencegahan kebakaran : a. Untuk menghadapi kemungkinan terjadinya kebakaran, pekerja harus mengetahui cara–cara menggunakan APK (Alat Pemadam Kebakaran). b. Di tempat pemakaian api yang telah ditentukan oleh perusahaan dilarang meletakkan benda/barang/bahan yang berbahaya. 9. Dilarang meletakkan atau menyusun barang di jalan pintas / darurat. 10. Tingkah laku pekerja harus taat pada peraturan yang telah disepakati yang dapat mempengaruhi keselamatan dan kesehatan kerjanya. 11. Pengawasan mengenai perlindungan kesehatan dan keselamatan kerja dilaksanakan oleh Panitia Pembina Keselamatan dan Kesehatan Kerja (P2K3) sesuai dengan rekomendasi dari dinas terkait. 12. Perusahaan harus melaksanakan pemeriksaan kesehatan berkala sesuai dengan peraturan perundang-undangan yang berlaku atau pendapat lain yang berkompeten. 13. Perusahaan berkewajiban memberikan pelatihan dan memenuhi seluruh fasilitas yang terkait dengan K3.
第 48 條 工作制服 工作制服的給予 1. 與危害工作安全和衛生的場所、原料和工作種類有關聯的職工. 2. 符合工作安全和衛生標準. 第 49 條 工作安全和衛生 1.
在實施危險工作時有義務使用符合條件的防護工具. 必須定期檢驗和保養防護工具, 即刻向上司提議更換如已不適合使用. 防護工具必須存放在已規定的地方, 非經有權上司同意不可移到別處. 職工必須遵守與工作安全和衛生有關聯的全部條例. 必須經常看守和維持工作場所的清潔及把東西置放在其位置. 火的使用 a. 除企業主己規定符合工作安全和衛生的地方外, 禁止吸煙和使用火. b. 如經過或進入禁止使用火的區域, 禁止口帶打火機或其它易燃物體. 7. 減火設備 a. 必須知道滅火器和消防龍頭的位置. b. 未經有權上司許可, 禁止搬移已規定其位置的滅火筒.
1. 2. 3. 4. 5. 6.
2. 3. 4.
Pasal 50 WABAH PENYAKIT Apabila pekerja terkena penyakit/epidemi, wajib melaporkan kepada pengusaha guna diambil tindakan. Pekerja yang terkena wabah penyakit, wajib mengikuti program vaksinasi. Pekerja yang terkena penyakit menular, dilarang memasuki lokasi perusahaan kecuali seijin pengusaha, guna untuk mencegah penularan penyakit. Pekerja yang diragukan kesehatannya, tidak dapat menolak untuk diperiksa kesehatannya oleh dokter perusahaan dan/atau dokter yang ditunjuk oleh pengusaha. BAB X PEMBINAAN DAN PEMUTUSAN HUBUNGAN KERJA Pasal 51 PRINSIP-PRINSIP PEMBINAAN 2. Pengusaha, pekerja, dan Pemerintah dengan segala upaya harus mengusahakan agar jangan terjadi Pemutusan Hubungan Kerja ( PHK ), apabila pembinaan
44
c. 嚴禁濫用不適合其功用的滅火器、消防龍頭和其它滅火工具. d. 禁止在滅火器一米半范圍內置放或堆疊東西. 8. 火災防止 a. 職工必須知曉使用滅火器的方法以應付可能發生的火災. b. 禁止在公司已規定使用火的地方置放危險的原料或物體或東西. 9. 禁止在捷徑或緊急通路置放或堆疊東西. 10. 職工會影響其工作安全和衛生的行為必須配合已協議的規定. 11. 符合有關當局的推薦, 工作保護和安全及醫療的監督由培養工作安全委 員會來執行. 12. 符合有效的法令規定或其他有資格的人建議,公司必須實施定期檢驗健康 狀況.
terhadap pekerja sudah dilaksanakan tetapi PHK tidak bisa dihindari, maka pengusaha merundingkan dengan Serikat Pekerja. 2. Pengusaha dilarang melakukan PHK kepada Pekerja, karena : a. PHK tidak masuk karena sakit dengan Surat Keterangan Dokter tidak lewat dari 12 bulan. b. Pekerja wanita karena menikah, hamil atau melahirkan. c. Pekerja aktif sebagai pengurus serikat pekerja atau menjalankan tugas serikat pekerja. 3. Pengusaha dilarang melakukan PHK masal karena alasan effisiensi sebelum ada upaya penyelematan melalui usaha peningkatan effisiensi dan penghematan. 4. Apabila PHK tidak bisa dihindari oleh pihak pengusaha, maka maksud PHK wajib dirundingkan dengan serikat pekerja. 5. Pengusaha apabila melakukan PHK wajib meminta ijin kepada pejabat yang berwenang. 6. Selama proses belum selesai pengusaha wajib memberikan hak kepada pekerja setiap bulan gajian. 7. Pengusaha apabila melakukan PHK secara sepihak tanpa menjalankan ketentuan ayat 1, 2, 3, 4 dan 5 diatas batal demi hukum. Pasal 52 PEMUTUSAN HUBUNGAN KERJA (PHK) TANPA PENETAPAN PEJABAT BERWENANG 1. Pengusaha dapat melakukan PHK tanpa ijin/penetapan pejabat berwenang antara lain : a. Pekerja dalam masa percobaan. b. Pekerja mengundurkan diri secara tertulis. c. Pekerja telah memasuki umur pensiun sesuai UU, atau perjanjian kerja. d. Pekerja meninggal dunia. 2. Pekerja telah sepakat dengan pengusaha secara Bipartit dan disaksikan oleh serikat pekerja.
第 50 條 急性傳染病
Pasal 53
PEMUTUSAN HUBUNGAN KERJA MASA PERCOBAAN 1. Setelah pekerja diberikan tugas tidak dapat melaksanakan tugas dengan baik dalam kurun waktu tidak lebih dari 3 (tiga) bulan, maka pekerja dianggap tidak lulus masa percobaan.
1. 有責任呈報企業主以采取措施如職工得了疾病或流行病. 2. 有責任參加疫苗綱領如職工得了急性傳染病. 3. 除非企業主許可, 禁止得了傳染病的職工進入公司范圍以防止病菌的傳染. 4. 其健康狀況受到釋疑的職工不可拒絕公司醫生或公司指定的醫生檢驗.
2. Pekerja yang terkena PHK berhak atas upah terakhir dan tidak berhak uang pesangon, uang penghargaan dan uang penggantian hak.
第十章 45
培養和解雇 第 51 條 培養原則 1. 企業主、職工和政府必須盡力設法防止發生斷絕工作關係, 如己實施對職 工的培養仍未能避兔, 企業主與職工或工作合作機構協議. 2. 禁止企業主因下列斷絕工作關係 a. 不超出十二個月因病不能上班且持有醫生證朋書. b. 因結婚、妊 或分 的女職工. c. 符合現有的法令. 3. 在還沒以爭取提高效率和節約來設法挽救前, 禁止以效率為理由而集體裁 員. 4. 企業主有義務與職工代表協議如仍未能避兔斷絕工作關係. 5. 有責任向有權官員請求許可如要執行斷絕工作關係. 6. 企業主有責任仍發給每月的工資如斷絕工作關係仍在過程中. 7. 在法律上無效如企業主不重視上述第一節至第五節而單方面執行斷絕工作 關係.
2. Pasal 54 PEMUTUSAN HUBUNGAN KERJA (PHK) ATAS KEHENDAK SENDIRI 1. Pekerja karena alasan tertentu berhak mengundurkan diri dari hubungan kerja dengan perusahaan. 2. Pekerja yang mengundurkan diri sendiri, wajib membuat surat pengunduran diri secara tertulis dengan ketentuan sebagai berikut : a. Pekerja jabatan operator diajukan 1 (satu) minggu sebelumnya b. Pekerja jabatan staf administrasi dan pemegang jabatan diajukan selambatlambatnya 1 (satu) bulan sebelumnya. 3. Bagi pekerja yang mengundurkan diri atas kehendak sendiri dan telah mempunyai masa kerja sedikitnya 5 (lima) tahun atau lebih diberikan uang pisah sebagai berikut : 3.1. Uang pisah hanya diberikan kepadapekerja yang mengundurkan diri atas kemauan sendiri sesuai prosedur dan untuk semua golongan gaji. 3.2. Pekerja yang mendapat uang pisah dengan masa kerja : 3.2.a 5 s/d 10 Tahun : 1 (satu) bulan gaji tetap yang diterima saat itu. 3.2.b. 10 Tahun keatas : 2 (dua) bulan gaji tetap yang diterima saat itu. 4. Pekerja yang mengundurkan diri dengan tidak sesuai prosedur seperti yang tercantum pada pasal 2 ayat a dan b, tidak berhak atas uang pisah.
Pasal 55 PEMUTUSAN HUBUNGAN KERJA (PHK) KARENA MENINGGAL DUNIA 1. Pengusaha dapat melakukan PHK kepada pekerja karena meninggal dunia biasa atau akibat kecelakaan. 2. Pengusaha wajib memberikan hak-hak pekerja kepada ahli waris sah sebagai berikut : a. Uang Pesangon 2 x upah x masa kerja. b. Uang penghargaan 1 x upah x masa kerja, apabila berhak atas uang penghargaan. c. Penggantian hak.
第 52 條 未經有權官員決定的解雇 1. 企業主可不以有權官員的許可或決定而執行如下的斷絕工作關係 a. 在試用期. b. 以書面辭職. c. 符合法律, 已進入退休期或因工作合約. d. 職工逝世. 2. 職工已與企業主以工作合作機構方式上同意. 第 53 條 契約期和試用期的解雇
Pasal 56 PEMUTUSAN HUBUNGAN KERJA (PHK) KARENA INDISIPLINER Pengusaha berhak melakukan PHK kepada pekerja karena Indisipliner setelah memperoleh ijin/penetapan dari pejabat berwenang. 1. Pengusaha wajib memberikan hak-hak pekerja karena PHK Indisipliner sebagai berikut : 46
a. Pesangon 1 x upah x masa kerja. b. Uang Penghargaan 1 x upah x masa kerja, apabila berhak atas uang penghargaan. c. Uang penggantian hak. d. Surat Keterangan Kerja dari Perusahaan.
1. 被認為不合格因在不超出三個月的試用期內不能好好執行所給予的職責. 2. 被解雇的職工有權領受最後的工資但無權領受遣散費、獎金和賠償權金.
Pasal 57 PEMUTUSAN HUBUNGAN KERJA (PHK) KARENA SAKIT YANG BERKEPANJANGAN DAN CACAT TOTAL 1. Pengusaha berhak melakukan PHK kepada pekerja karena sakit berkepanjangan dan atau cacat total karena kecelakaan. 2. Pengusaha wajib memberikan hak kepada pekerja tersebut sebagai berikut : a. Pesangon 2 x upah x masa kerja. b. Uang penghargaan 2 x upah x masa kerja, apabila berhak atas uang penghargaan. c. Uang penggantian hak. d. Surat Keterangan Kerja dari Perusahaan.
第 54 條 辭職的解雇
1. 因某種理由職工有權辭職. 2. 辭職前, 職工有責任以如下規定做書面辭職書 a. 有運行職務的職工最遲一星期前提出. b. 有管理職務或任負責人的職工最遲一個月前提出. 3. 對於已有 5 年或以上服務年資的自行辭職員工,其可領取所規定的離別金 Pasal 58 PEMUTUSAN HUBUNGAN KERJA (PHK) KARENA KECELAKAAN (Uang Pisah): KERJA DAN PENYAKIT AKIBAT HUBUNGAN KERJA 3.1. 離別金只發給予按照正常程序申請自行辭職的所有工資級數的員工. 1. Pekerja yang telah bekerja dan belum mencapai umur 55 tahun,dan cacat total akibat 3.2. 可領取離別金的作業員需要有以下的服務年資: kecelakaan kerja, pengusaha dapat melakukan pemutusan hubungan kerja. 3.2a. 5 年至 10 年:該月份的 1 個月的固定工資 2. Pekerja yang diberikan pemutusan hubungan kerja karena kecelakaan kerja, berhak atas : 3.2b. 10 年或以上:該月份的 2 個月的固定工資
a. Pesangon 2 x upah x masa kerja b. Uang penghargaan 2 x upah x masa kerja, apabila berhak atas uang penghargaan c. Uang penggantian hak d. Santunan cacat akibat kecelakaan kerja dari PT Jamsostek (Persero) e. Surat Keterangan Kerja dari Perusahaan
4. 凡沒有依照以上第 2 項(a)及(b)條款所規定的程序辦理自行辭職的員工, 無權領取離別金。
Pasal 59 PEMUTUSAN HUBUNGAN KERJA KARENA PENSIUN
1. Pekerja yang telah bekerja dan telah mencapai umur 55 tahun, dan tidak dipekerjakan lagi oleh pengusaha, berhak atas pensiun. 2. Pekerja yang menerima pensiun dan dipekerjakan lagi oleh pengusaha maka 47
第 55 條 逝世的解雇
pekerja berhak untuk bernegosiasi lagi dengan pengusaha dan dengan perhitungan masa kerja dihitung nol tahun. 3. Bagi pekerja yang saat ini bekerja dan telah melampaui masa usia pensiun sesuai ketentuan, maka pekerja dapat mengajukan permohonan pensiun secara tertulis, minimal 1 (satu) bulan sebelumnya kepada perusahaan. 4. Pekerja yang diputus hubungan kerja karena pensiun berhak atas a. Pesangon 2 x upah x masa kerja. b. Uang Penghargaan 1 x upah x masa kerja, apabila berhak atas uang penghargaan. c. Uang penggantian hak. d. Uang Jaminan Hari Tua dari PT. Jamsostek (Persero). 5. Pekerja yang masuk kerja diatas usia pensiun, maka pekerja tersebut tidak berhak menerima uang pensiun. 6. Pengusaha memberikan waktu Masa Persiapan Pensiun (MPP) kepada pekerja selama sekurang-kurangnya 3 (tiga) bulan sebelum waktu pensiun diberlakukan.
1. 企業主可解雇因無疾而終或因意外逝世的職工. 2. 企業主有責任把逝世職工如下的權利給予其合法繼承人 a. 遣散費一乘工資乘工作期. b. 如有權得到獎金一乘工資乘工作期. c. 賠償權金. 第 56 條 不守紀律的解雇 1. 得到有權官員的許商或決定後, 企業主有權解雇不守紀律的職工. 2. 企業主有責任把如下權利給予被解雇的職工 a. 遣散費一乘工資乘工作期. b. 如有權得到獎金一乘工資乘工作期. c. 賠償權金. d. 公司工作證明書.
Pasal 60 PEMUTUSAN HUBUNGAN KERJA KARENA EFISIENSI 1. Pekerja yang telah bekerja belum mencapai umur 55 tahun, tetapi karena kondisi perusahaan yang tidak dapat melangsungkan kegiatan dengan baik dan terpaksa melakukan pengurangan jumlah pekerja/efisiensi perusahaan, pengusaha dapat melakukan pemutusan hubungan kerja secara masal. 2. Pekerja yang terkena pemutusan hubungan kerja secara masal yang disebabkan oleh efisiensi perusahaan, berhak antara lain : a. Uang pesangon 2 x upah x masa kerja. b. Uang penghargaan 1 x upah x masa kerja, apabila berhak atas uang penghargaan. c. Uang penggantian hak. d. Surat Keterangan Pengalaman kerja.
第 57 條 長期患病或終生殘疾的解雇 1. 企業主有權解雇長期患病或因意外而終生殘疾的職工. 2. 企業主有責任把如下權利給予被解雇的職工 a. 遣散費二乘工資乘工作期. b. 如有權得到獎金二乘工資乘工作期. c. 賠償權金. d. 公司工作證明書.
Pasal 61
PEMUTUSAN HUBUNGAN KERJA KARENA ALIH MANAGEMEN 1. Pengusaha dapat melakukan pemutusan hubungan kerja terhadap pekerja/buruh dalam hal terjadi perubahan status, penggabungan, peleburan, atau perubahan kepemilikan perusahaan dan pekerja/ buruh tidak bersedia melanjutkan hubungan kerja, maka pekerja/ buruh berhak atas :
第 58 條 因工作關係所引起的疾病或工作意外的解雇 48
1. 企業主可解雇因工作意外終生殘疾未滿五十五歲的職工. 2. 企業主有責任把如下權利給予被解雇的職工 a. 遣散費二乘工資乘工作期. b. 如有權得到獎金二乘工資乘工作期. c. 賠償權金. d. 由勞動力社會保障有限公司給予因工作意外的殘疾援助金. e. 公司工作證明書.
a. Uang pesangon 1 x upah x masa kerja. b. Uang penghargaan 1 x upah x masa kerja, apabila berhak atas uang penghargaan. c. Uang penggantian hak. d. Surat Keterangan Pengalaman kerja dari Perusahaan. 2. Pengusaha dapat melakukan pemutusan hubungan kerja terhadap pekerja/ buruh karena perubahan status, penggabungan, atau peleburan perusahaan, dan pengusaha tidak bersedia menerima pekerja/ buruh di perusahaannya, maka pekerja/ buruh berhak atas : a. Uang pesangon 2 x upah x masa kerja. a. Uang penghargaan 1 x upah x masa kerja, apabila berhak atas uang penghargaan. b. Uang penggantian hak. c. Surat Keterangan Pengalaman kerja dari Perusahaan. 3. Kewajiban untuk membayar uang pesangon, uang penghargaan masa kerja dan uang penggantian hak, sebagaimana dimaksud dalam ayat 1 dan 2, dibebankan kepada pengusaha baru, kecuali diperjanjikan lain antara pengusaha lama dan pengusaha baru.
第 59 條 退休的解雇 1. 己滿五十五歲而不再被企業主任用的職工有退休權. 2. 已退休但重新被任用的職工有權以零工作期再與企業主協商. 3. 已超出規定退休期還上班的職工可在最少一個月前以書面申請退休. 4. 因退休而被解雇的職工有如下領受權利 a. 遣散費二乘工資乘工作期. b. 如有權得到獎金一乘工資乘工作期. c. 賠償權金. d. 由勞動力社會保障有限公司給予的晚年生活保障金. 5. 已超出退休期還上班的職工無權得到退休金. 6. 還未進入退休期前企業主給予最少三個月的退休準備期.
Pasal 62 PEMUTUSAN HUBUNGAN KERJA (PHK) KARENA PERLAKUAN PENGUSAHA 1. Pekerja dapat mengajukan permohonan pemutusan hubungan kerja kepada lembaga penyelesaian perselisihan hubungan industrial dalam hal pengusaha melakukan perbuatan sebagai berikut : a. Menganiaya, menghina secara kasar atau mengancam pekerja. b. Membujuk dan/atau menyuruh pekerja untuk melakukan perbuatan yang bertentangan dengan peraturan perundang-undangan. c. Tidak membayar upah yang tepat pada waktu yang telah ditentukan selama 3 (tiga) bulan berturut-turut atau lebih. d. Tidak melakukan kewajiban yang telah dijanjikan kepada pekerja. e. Memerintahkan pekerja untuk melaksanakan pekerjaan di luar yang diperjanjikan atau f. Memberikan pekerjaan yang membahayakan jiwa, keselamatan, kesehatan, dan kesusilaan pekerja sedangkan pekerjaan tersebut tidak dicantumkan pada perjanjian kerja. 2. Pekerja yang permohonan pemutusan hubungan kerja sesuai ayat 1 diatas berhak atas : a. Uang Pesangon 2 x upah x masa kerja. b. Uang penghargaan 1 x masa kerja, apabila berhak atas uang penghargaan. c. Uang penggantian hak.
第 60 條 為提高效率的解雇 1. 未滿五十五歲的職工, 但因公司狀況已無法繼續做好營業活動, 為提高公 49
司效率, 企業主迫而激少職工而進行集體裁員. 2. 為提高公司效率而被集體裁員的職工有如下領受權利 a. 遣散費二乘工資乘工作期. b.如有權得到獎金一乘工資乘工作期. c. 賠償權金. d. 公司工作經驗證明書.
第 61 條 因經理部更換的解雇 1. 因地位的變動、公司的合併或公司擁有權移主, 企業主有權解雇職工. 不願意繼續工作關係的職工有如下領受權利 a. 遣散費一乘工資乘工作期. b. 如有權得到獎金一乘工資乘工作期. c. 賠償權金. d. 公司工作經驗證明書. 2. 困地位的變動、公司的合併或公司擁有權移主, 企業主有權解雇職工. 企業主不願意接受的職工有如下領受權利 a. 遣散費二乘工資乘工作期. b. 如有權得到獎金一乘工資乘工作期. c. 賠償權金. d. 公司工作經驗證明書. 3. 如上第一節和第二節所述的支付遣散費、工作期獎金和賠償權金成為新企 業主的責任, 除非舊企業主和新企業主有別的合約.
第 62 條 因企業主待遇的解雇
BAB XI PENYELESAIAN KELUH KESAH Pasal 63 BENTUK-BENTUK KELUH KESAH 1. Keluh Kesah Perorangan Pekerja secara perorangan, apabila mengalami perlakuan dari pekerja lain, atasan lokal/asing atau pengusaha, berhak menyampaikan keluh kesah menghadap pengurus serikat pekerja atau secara tertulis kepada serikat pekerja, Personalia, CR dan kepada atasannya langsung. 2. Keluh Kesah Kelompok Pekerja secara bersama-sama apabila mempunyai permasalahan akibat perlakuan ketidakadilan dari atasan orang lokal/TKA atau manajemen/pengusaha, berhak menyampaikan keluh kesah melalui perwakilan langsung dengan surat tertulis kepada serikat pekerja, Personalia, CR untuk segera ditindaklanjuti.
Pasal 64 KETENTUAN PENERIMAAN KELUH KESAH 1. Pengusaha dilarang ikut campur tangan/intervensi pada waktu serikat pekerja/CR menerima pengaduan/keluh kesah dari pekerja secara perorangan atau melalui perwakilan/kelompok. 2. Serikat pekerja dilarang ikut campur tangan/intervensi pada waktu pengusaha/manajemen menerima pengaduan/keluh kesah dari pekerja secara perorangan atau kelompok. Pasal 65 PROSEDUR PENANGANAN KELUH KESAH 1. Pekerja yang menyampaikan pengaduan/keluh kesah secara perorangan atau bersama-sama, tidak mengganggu jam kerja/produksi kecuali keadaan memaksa. 2. Pekerja berhak menyampaikan pengaduan/keluh kesah menggunakan alat komunikasi/telpon milik perusahaan apabila hal-hal yang mendesak, agar tidak meninggalkan tempat kerja/mengganggu kelancaran kerja. 3. Anggota Serikat Pekerja berhak memperoleh pendamping dari serikat pekerja setiap menghadapi proses penanganan kasus.
1. 如企業主有如下行為, 職工可向處理工業關係糾紛機構提出斷絕工作關係
Pasal 66 50
a. 粗魯蔑視、威脅或虐待. b. 勸誘或命令職工做出與法令條例相祝觸的行為. c. 連續三個月或超出沒有照規定準時支付工資. d. 沒有履行己承諾的責任. e. 命令職工執行工作合約以外的工作. f. 交付會危害健康、道德、安全和性命而沒有載 入工作合約內的工作. 2. 符合上述第一節, 申請斷絕工作關係的職工有如下領受權利 a. 遣散費二乘工資乘工作期. b. 如有權得到獎金一乘工資乘工作期. c. 賠償權金.
LANGKAH-LANGKAH PENYELESAIAN KELUH KESAH
1. Setelah menerima pengaduan/keluh kesah, maka akan melakukan langkah-langkah tindakan sebagai berikut : a. Mengadakan wawancara dengan pekerja yang bersangkutan. b. Mengadakan wawancara dengan pekerja lainnya, untuk mencari bukti-bukti akurat yang dapat dipertanggung jawabkan. c. Mengadakan penelitian apakah kasus/permasalahan tersebut, pernah terjadi/belum dan/atau pernah diatur atau belum d. Mengujinya dengan ketentuan yang ada dan peraturan normatif yang ada/yang berlaku. e. Dibicarakan dalam rapat pengurus Serikat Pekerja PUK SPSI. f. Menetapkan kebijakan yang diambil serta tahap-tahapnya. g. Mengajukan kepada pengusaha untuk diadakan upaya perundingan secara bipartit, sehingga permasalahan tersebut tidak mencuat keluar dan tidak diketahui oleh masyarakat umum. 2. Menyampaikan penjelasan kepada pengadu/penyampai keluh kesah setelah ada keputusan dan kesepakatan bersama antara Serikat Pekerja dan Pengusaha. BAB XII KESEJAHTERAAN
第十一章 糾紛處理 第 63 條 抱怨的形式
Perusahaan mempertanggungjawabkan para pekerjanya dalam Jamsostek sesuai ketentuan yang berlaku untuk menunjang dedikasi, loyalitas, motivasi dan etos kerja yang tinggi sehingga perkembangan dan kemajuan perusahaan dapat tercapai, pekerja sebagai mitra pengusaha berkewajiban meningkatkan produktivitas, demi perkembangan dan kemajuan perusahaan, maka dengan demikian pengusaha akan sebaliknya berkewajiban meningkatkan kesejahteraan pekerja dan keluarganya.
1. 個人抱怨 如職工個人受到其他職工或上司或外籍上司或企業主不平等的待遇, 有權 向部門主任或其上司以書面或直接投訴. 2. 群體抱怨 如職工群有受到上司或外籍上司或經營管理部或企業主的同樣不平等待 遇, 有權經過其群體代表向上司或其領導人以書面或直接投訴使之能即刻 處理.
Pasal 67 PEMELIHARAAN KESEHATAN 1. Pengusaha menyediakan Poliklinik untuk keselamatan dan kesehatan kerja. 2. Perusahaan menyelenggarakan program pemeliharaan kesehatan bagi pekerja dan keluarganya yang memenuhi standart Jamsostek.
Pasal 68 TINDAKAN PENGAMANAN KESEHATAN 51
1. Pekerja dan pengusaha diwajibkan untuk selalu menjaga kebersihan dan kesehatan serta selalu berusaha untuk mencegah berbagai penyakit terutama penyakit berat dan menular demi kepentingan bersama. 2. Demi kepentingan umum pekerja yang memiliki penyakit berat atau menular diwajibkan harus segera berobat ke poliklinik atau rumah sakit yang ditunjuk sesuai ketentuan pemerintah, seperti : a. Penyakit tubercolosis (TBC). b. Penyakit berat dan menular lainnya c.
第 65 條 處理抱怨的程序
Pasal 69 PELAKSANAAN DAN TEMPAT IBADAH 1. Perusahaan memberikan kesempatan kepada pekerja untuk melaksanakan ibdah sesuai dengan keyakinan pekerja masing-masing yang pelaksanaannya diatur tanpa mengganggu proses produksi dan tetap menjaga kerukunan umat beragama. 2. Perusahaan menyediakan tempat dan sarana ibadah yang layak. 3. Perusahaan memberikan bantuan kegiatan-kegiatan besar agama dengan ketentuan sebagai berikut : a. Islam - Hewan qurban setiap Idul Adha. - Maulud nabi, Isra Mi’raj, 1 Muharam berupa dana masing-masing sebesar Rp 500.000 yang diserahkan kepada Dewan Kesejahteraan Masjid (DKM) b. Nasrani - Hari raya natal, paskah setahun sekali masing-masing Rp 500.000 yang diserahkan kepada Persatuan Umat Nasrani.
1. 個人或群體職工的投訴不防礙工作或生產時間, 除非在不得己的情況. 2. 如緊急, 職工有權以公司電話或通訊器來投訴使之不離開工作場所或防礙 工作的暢通.
第 66 條 解決抱怨的步驟 1. 上司收到投訴抱怨後將采取如下步驟 a. 與有關的職工對話. b. 與其他職工對話以得到有責任性的準確證據. c. 調查此問題或案件以前有無發生或安排過. d. 以有效或已有的規定和準則條例來考證. e. 在印尼全國工會的工作單位領導的工會管理人會議中將其探討. f. 向企業主提出設法以工作合作機構方式來協商, 以致此問題不致於被社 會大眾所悉. 2. 有了企業主的共識和決定後, 才向投訴抱怨者講解.
Pasal 70 KOPERASI 1. Dalam usaha untuk lebih meningkatkan kesejahteraan pekerja, perusahaan menyetujui didirikannya koperasi yang bertujuan untuk kesejahteraan pekerja. 2. Kegiatan koperasi harus diusahakan tidak mengganggu kelancaran kerja, serta memenuhi semua ketentuan dan tata tertib yang berlaku di perusahaan. 3. Pasal 71 FASILITAS 1. 52
Kantin Pekerja Pengusaha menyediakan kantin yang bersih dan baik sebagai tempat makan bagi
第十二章 福利
2.
為了支撐高度的奉獻、忠誠、動機和工作精神特質以致能實現公司的發展, 為此, 作為公司合作伙伴的職工有責任提高生產率, 反之, 企業主也有責任提 高職工及其家庭的福利.
pekerja sehari-hari. Pengusaha memberikan Subsidi Uang Transportasi (SUT) sebesar Rp 1500,- / hari sesuai absensi.
1. 2. 3.
第 67 條 健康的保養 6. 為了工人的安全及健康, 顧主提供診所. 7. 公司對符合勞動社會保障標准的工人以及其家屬, 辦理健康保養計劃.
4.
Pasal 72 PEMBERIAN MAKANAN Pengusaha menyediakan makan yang sehat bagi pekerja yang memenuhi standar kalori dan gizi secara cuma-cuma satu kali setiap hari kerja. Pemberian makan kepada pekerja, diberikan dalam bentuk makanan yang disediakan dalam kantin perusahaan dan tidak dapat diganti dengan uang. Pengusaha dapat memberikan penggantian dengan bentuk uang antara lain disebabkan oleh: a. Karena suatu sebab pengusaha tidak menyediakan makan di kantin. b. Karena pekerja melakukan tugas luar dan pada waktu jam makan pekerja tidak berada di lokasi perusahaan. Pemberian makan pekerja sakit dan observasi di poliklinik, dilakukan oleh kantin pusat.
Pasal 73 SANTUNAN DAN SUMBANGAN 1. Sumbangan Bencana Alam Dengan pertimbangan kondisi Perusahaan, kepada pekerja yang terkena bencana alam banjir atau kebakaran yang mengakibatkan rumah milik pekerja rusak atau hancur/hangus, maka perusahaan memberikan bantuan sesuai dengan kemampuan dana perusahaan, yang ketentuannya diatur sebagai berikut : a. Melampirkan Surat Keterangan kena musibah dari Desa atau Kelurahan setempat. b. Mengisi formulir bantuan yang disediakan perusahaan dan diketahui tim penyalur bantuan (Bansos). c. Telah di survey oleh tim survey dari perusahaan.
第 68 條 健康方面的防範工作 1. 工人和顧主有義務始終保持衛生及健康, 並且為了大家共同的利益, 始終 盡司能防止各種疾病的感染, 主要是重大及傳染性的疾病. 2. 因為了公共的利益, 感染重大及傳染性疾病的工人, 有義務必須立刻到政 府規定所指定的診所或者醫院治療, 如: a. 肺結核 b. 其他的重大及傳染性的疾病. 第 69 條 執行方面及禱告場所 3. 公司給予工人機會, 根據工人各個的信仰進行宗教任務, 而在執行方面被 安排不至於防礙生產的過程, 而且仍然保持宗教信徒之間的和睦. 4. 公司提供適當的禱告場所及設施. 5. 公司在宗教節日活動給予援助, 按規定如下:
Pasal 74 OLAHRAGA 1. Pengusaha menyelenggarakan kegiatan olahraga diluar jam kerja untuk 53
1. 伊斯蘭教 1. 每次宰牲節的作為犧牲的牲口 2. 穆罕馬得先知的生辰, 升天日, 伊斯蘭年新年, 各為 500,000 盾幣的 資金提交給清真寺福利委員會. 2. 基督教 1. 一年一次的聖誕節, 複活節
meningkatkan dan pengembangan bakat pekerja dan menunjang produktivitas kerja, serta memberikan hadiah perlombaan secara berkala. 2. Pengusaha dan Serikat Pekerja membentuk komisi olahraga yang bertugas untuk menjalankan kegiatan-kegaiatan seperti : a. Senam Kesegaran Jasmani. b. Tenis Meja. c. Bulu Tangkis d. Pecinta Alam. e. Dan lain sebagainya.
第 70 條 合作社 Pasal 75 KESENIAN 1. Pengusaha bersama serikat pekerja menyediakan perangkat alat musik seperti band, dangdut dll. 2. Pengusaha bersama serikat pekerja mengelola program kesenian secara berkala. 3.
4. 為了更加提高工人的福利, 公司同意合作社的成立, 以目的為工人的福利. 5. 合作社的活動必須盡量不干擾工作的進展, 並且必須遵守在公司所生效的 規定及秩序. 第 71 條 設施
Pasal 76 PENGHARGAAN MASA KERJA 1. Pengusaha memberikan penghargaan masa kerja kepada pekerja yang telah bekerja sekurang-kurangnya 5 (lima) tahun. 2. Penghargaan masa kerja berupa : souvenir, hiburan musik dan door price dilakukan setiap 1 tahun sekali.
1. 工人食堂 顧主提供幹淨及良好的食堂作為工人日常用餐的場所. 2. 根據考勤, 顧主發給數目為 1500 盾幣的交通補貼金. 第 72 條 膳食的供給
Pasal 77 PEMILIHAN PEKERJA TELADAN 1. Pengusaha setiap setahun sekali mengadakan pemilihan pekerja teladan sebagai usaha untuk meningkatkan kesetiaan pekerja pada perusahaan. 2. Pekerja teladan yang terpilih dapat diberikan penghargaan antara lain : a. Uang penghargaan sebesar Rp. 100.000,b. Sertifikat. c. Penghargaan lain yang ditentukan oleh pengusaha. 3. Ketentuan/syarat-syarat menjadi pekerja teladan ditentukan oleh panitia yang dibentuk antara pengusaha dan PUK-SPSI. a. Pemilihan pekerja teladan sekurang-kurangnya 1 pabrik 1 orang.
1. 企業主每工作日免費提供職工一次的健康食物. 2. 在公司食堂提供以食物為形式的膳食供給及不能以金錢來替換. 3. 因如下的原因, 企業主能以金錢來替換 a. 企業主因某種原因沒有在食堂提供食物. b. 因職工出差以致在膳食時間內不在公司范圍內. 4. 正在診療所觀察的生病職工的膳食供給由總食堂東執行.
54
第 73 條 捐獻 Pasal 78
1. 死亡捐獻 KLINIK 1. Pengusaha menyediakan poliklinik untuk melayani kesehatan dan a. 企業主給予職工欲自願以金錢或物品為贊助形式的機會或許可, 以表向 keselamatan pekerja. 逝世的職工或其逝世的雙親哀悼. 2. Pengusaha menyediakan poliklinik untuk pelayanan observasi sebelum b. 外籍職工自願贊助逝世的職工或其伴侶或其孩子或其雙親或其岳父母、 dirujuk ke RS di Sukabumi atau ke Rumah Sakit lain atas rekomendasi dokter klinik 公婆及在社會保障以外的生病或經歷大手術職工, 其贊助條件規定由職 atau dokter yang ditunjuk. 工福利機構理事來規定. 2. 天災捐獻 斟酌和符合財政能力狀況, 公司將捐獻因遭到水災或火災以致其住宅損壞 BAB XIII PENDIDIKAN DAN LATIHAN 或毀壞或燒毀的職工, 其規定安排如下. a. 附上當地村公所發出的災難證明書. Pengusaha berusaha meningkatkan ilmu pengetahuan bagi pekerja untuk memperoleh b. 填寫公司已準備好的援助表格及知會社會援助組. sumber daya manusia yang mempunyai sikap mental, cara berfikir, dedikasi dan disiplin c. 公司勘查組已調查. yang tinggi. Untuk tercapainya tingkatan itu, perusahaan berusaha melaksanakan program pendidikan dan latihan, disesuaikan dengan segala tingkatan jabatan.
第 74 條 體育 1 企業主在工作時間外安排體育活動以提高和發揮職工天賦及支撐勞動生產 率, 幷定期給予比賽獎品. 2 企業主與職工代表成立處理各種活動的體育委員會 a. 健身操. b. 乒乓球. c. 羽毛球. d. 自然愛好. e. 其他等等. 第 75 條 藝術活動
Pasal 79 KOMISI PENDIDIKAN DAN LATIHAN 1. Pengusaha wajib menyelenggarakan pendidikan dan pelatihan bagi pekerja untuk meningkatkan SDM dan produktivitas. 2. Pengusaha mengangkat pekerja untuk diberi tugas mengelola sistem pendidikan dan pelatihan. Pasal 80 PELAKSANAAN PENDIDIKAN DAN LATIHAN 1. Dilokasi perusahaan. Pengusaha melaksanakan program pendidikan dan latihan sendiri dan tenaga trainning sendiri atau mendatangkan tenaga dari luar. 2. Diluar perusahaan. Pendidikan dan latihan di luar perusahaan dengan cara mengirimkan peserta keluar, dengan tanggungan perusahaan.
Pasal 81 BEA SISWA UNTUK ANAK PEKERJA
6. 顧主和工會一起提供樂器設備作為樂隊, 民間樂隊等等. 55
7. 顧主和工會一起管理定期藝術活動計劃. 第 76 條 工作時間的獎賞 3. 顧主向工作時間至少有五年的工人, 發給工作時間的獎賞. 4. 工作時間的獎賞為: 紀念品, 一年一次音樂及抽獎活動的娛樂.
1.
Perusahaan memberikan bantuan bea siswa kepada anak pekerja yang berprestasi, menempati rangking 1, 2 dan 3 dengan keterangan dari kepala sekolah yang bersangkutan. 2. Bantuan bea siswa diberikan kepada anak pekerja yang bersekoLah di tingkat SD/MI, SMP/MTS, SMU/SMK/ALIYAH yang berbentuk bantuan biaya sekolah per tahun. 3. Prosedur pelaksanaan ditentukan oleh pengusaha. BAB XIV KETENTUAN PENUTUP
第 77 條 榜樣工人的選披
Pasal 82 PENJELASAN 1. Pengusaha dan Serikat Pekerja bersepakat untuk melaksanakan Hubungan Industrial Pancasila sebagai dasar hubungan kerjanya. 2. Hal-hal yang belum tercantum dalam Perjanjian Kerja Bersama ini dilaksanakan sesuai dengan Undang-Undang atau peraturan ketenagakerjaan yang berlaku. 3. Dalam hubungan perburuhan atas dasar falsafah Pancasila dan Undang-Undang Dasar 1945, kedudukan pengusaha dan Serikat Pekerja adalah sebagai partner produksi yang sederajat dalam suasana saling percaya mempercayai. 4. Pengusaha dan Serikat Pekerja dapat menyumbangkan bagiannya masing-masing di dalam usaha untuk memperbaiki perekonomian dan menaikkan taraf hidup rakyat sesuai dengan tujuan pemerintah. Suatu pengakuan yang ikhlas dengan penuh rasa tanggung jawab dari kedua belah pihak bahwa disiplin dan tata kerja yang baik adalah salah satu syarat utama memperoleh hasil kerja yang sempurna guna perkembangan perusahaan dan kenaikan jaminan sosial bagi para pekerja. Suatu penegasan dari pengakuan diatas maka adalah wajar jalannya perusahaan dan pengaturan para pekerja termasuk pertanggungan jawab dari perusahaan, sedangkan Serikat Pekerja berfungsi mewakili anggota-anggotanya yang bekerja di perusahaan dalam bidang perburuhan terutama tentang syarat-syarat kerja dan hubungan kerja. 5. Pengakuan terhadap hak-hak Serikat Pekerja tidaklah berarti pengurangan dari kewajiban-kewajiban pengusaha terhadap kepentingan para pekerja terhadap pemerintah, masyarakat dan terhadap pemiliknya. 6. Sebaliknya kewajiban pengusaha tersebut tidak mengurangi kewajiban Serikat Pekerja untuk menyanggah dan membanding terhadap pelaksanaan ketentuanketentuan perburuhan yang diatur dalam perundang-undangan dalam persetujuan bersama yang dianggap Serikat Pekerja tidak tepat.
顧主每年一年一次舉行榜樣工人的選拔, 作為提高工人對公司的忠誠度 的一種方法. dii. 被選擇上的榜樣工人司以對他發放獎賞如下: a. 金額為 100, 000 盾幣的鑒賞金. b. 證書. c. 由顧主決定的其他類型獎賞. diii. 成為榜樣工人的規定/條件, 由顧主與印尼全 國工會所組成的委員會所 決定. 1. 榜樣工人的選按至少一個工廠一個人.
di.
第 78 條 診所 i. 為了工人健康及安全的服務, 顧主提供診所. ii. 顧主提供話所, 作為根據診所的醫生或被指定的醫生推薦下, 在提交到 Sukabumi 蘇卡布米醫院或者其他醫院之前, 作為觀察病人的服務. 第十三章 培訓
Pasal 83 PELAKSANAN 56
1. Perjanjian Kerja Bersama ini berlaku selama 2 tahun sejak ditandatangani surat Perjanjian Kerja Bersama ini. 2. Selama Perjanjian Kerja Bersama yang baru belum selesai disusun maka Perjanjian Kerja Bersama ini masih berlaku dan selambat-lambatnya 3 bulan dari tanggal masa berlaku PKB berakhir maka PKB baru wajib diterbitkan. 3. Selama Perjanjian Kerja Bersama (PKB) yang baru belum selesai disusun setelah masa berlaku PKB lama berakhir maka PKB lama masih tetap berlaku paling lama 1 (satu) tahun setelah ada kesepakatan dari kedua belah pihak.
企業主設法提高職工科學知識以獲得有主見、立場、思考方式、奉獻和紀律 的人力資源. 為達到此程度及符合各級職務, 公司設法寶施培訓綱領. 第 79 條 培訓部 1. 企業主有責任安排職工的培訓以提高人力資源和勞動生產率. 2. 企業主提口職工以給予管理培訓制度的職責.
Pasal 84 PERNYATAAN HUKUM 1. Dengan berlakunya Perjanjian Kerja Bersama ini, maka semua ketentuanketentuan yang dibuat sebelumnya dan atau peraturan-peraturan lainnya yang bertentangan dengan Perjanjian Kerja Bersama ini dinyatakan batal demi hukum. 2. Hal-hal yang belum diatur di dalam isi Perjanjian Kerja Bersama ini akan dimusyawarahkan lebih lanjut oleh pengusaha dengan serikat pekerja. 3. Perjanjian Kerja Bersama ini, hanya mempunyai kekuatan hukum dan dapat berlaku di PT. Glostar Indonesia yang berlokasi di Jl. Pelabuhan II Km. 14,5 Kp. Sampora Desa Bojong Kec. Cikembar (GSI-1).
第 80 條 培訓的實施 1. 在公司范圍內 企業主自己實施培訓綱領和任教導員或聘請外籍人員. 2. 在公司范圍外 以派遣出外的方式, 經費等由公司來負擔. 第 81 條 職工孩子的助學金
1. 2. 3.
1. 公司給予成績為第一名至第三名附以有關校長證明書有學業成就的職工孩 子助學金. 2. 助學金以每年經費形式結予就講于小學、初中和高中程度的職工孩子. 3. 企業主規定實施程序.
4.
第十四章 規章的實施和結言 第 82 條 說明 57
Pasal 85 PENUTUP Perjanjian Kerja Bersama ini didaftarkan oleh perusahaan kepada Dinas Tenaga Kerja dan Transmigrasi Kabupaten Sukabumi. Perjanjian Kerja Bersama ini diperbanyak oleh perusahaan ke seluruh pekerja. Perjanjian Kerja Bersama ini menggantikan semua persetujuan peraturan perusahaan yang terdahulu. Peraturan-peraturan yang bersifat lokal yang mengatur unit kerja dalam perusahaan sepanjang tidak bertentangan dengan pasal-pasal yang tercantum dalam Perjanjian Kerja Bersama ini tetap berlaku.
1. 顧主和工會將國家五項原則的勞資關系, 作為執行其工作關系的基礎. 2. 所有還沒有在本共同工作協議標上的事情, 將其執行按照所生效的勞動法 令或規定. 3. 在根據國家五項原則及 1945 年基本法令為基礎, 顧主和工會的地位是同 等的生產夥伴, 並且在互相信任的氣氛. 4. 為了按照政府的目的改善經濟及提高人民的生活水平的努力當中, 顧主和 工會司以貢獻出他們各自的部分. 從雙方的一種誠懇及充滿責任心的承認, 就良好的紀律及工作制度是取得完美工作成績的其中之一的主要條件, 都 是為了公司的發展及對各位工人社會福利保障的提升. 再次強調對於上述 的承認, 是理所當然的, 公司的經營及對各位工人的管理成為公司的責任, 而工會的職能是在勞動方面代表在公司就業的工會所有成員, 主要關於工 作的所有條件及工作關系. 5. 對工會所有權利的承認, 不等於減少顧主的一切義務對各位工人, 對政府, 社會及對其主人的利益. 6. 同樣的, 顧主的該義務, 將不滅少工會的義務作為執行勞動方面, 由法令規 定所管理的規章制度, 而在共同協論當中工會認為不正確的.
第 83 條 執行事宜 4. 共同工作協議的有效期間為二年, 開始自從本共同工作協議已經被簽署. 5. 在新的共同工作協議還沒完成制作出來期間, 本共同工作協議還仍然生效, 但自從本共同工作協議有效期結束的日期開始, 最遲在三個月時間內必須 將新的本共同工作協議發出來. 6. 在舊的共同工作協議有效期結束後, 而新的共同工作協議還沒完成制作出 來期間, 有了雙方的協議過後, 舊的共同工作協議仍然有效最長為一年. 第 84 條 法律上的聲明 58
1. 本共同工作協議生效過後, 因此所有在之前制作的所有規定或者其他的規 章制度與本共同工作協議互相視觸的, 被聲明按法律而作廢. 2. 還沒有在本共同工作協議所管理的一切事情, 將下一步由顧主和工會商談. 3. 本共同工作協議, 有法律效力, 並且只可以生效在位於 JI. Pelabuhan I I KM. 14, 5 Kp. Sampora Desa Bojong Kec. Cikembar (GSI-1)的 PT. Glostar Indonesia (印尼 Glostar 有限公司). 第 85 條 結尾 1. 本共同工作協議由公司注冊到 Sukabumi 蘇卡布米縣的勞動及遷居署. 2. 本共同工作協議由公司複製然而分布給所有工人. 3. 本共同工作協議替代之前的所有公司規定及協議. 4. 在公司內管理工作單位而屬於局部的所有規定, 只要沒有與在本共同工作 協議所標上的所有條款互相抵觸, 仍然生效.
蘇加巫眉縣政府 勞動移民局 蘇加巫眉市海口二街第六公里七零三號 電話/傳真號碼: (0266) 226088 郵政號碼: 43169 PKB 蘇加巫眉縣勞動移民局局長 第 378 號定書 關於 批准印尼 PT. GLOSTAR INDONESIA 有限公司 企業勞資合約 蘇加巫眉縣勞動移民局局長 權衡: 59
a. 2009/8/14 印尼 PT. GLOSTAR INDONESIA 有限公司申請書有關規章 的批准, 依據調查已具備被批准的條件 b. 有關上述 a 項, 認為有必要以蘇加巫眉縣勞動移民局局長決定書來規定. 鑒於: 1. 1950 年關於在西爪哇省范圍內成立縣級區的第 14 號法令. 2. 2003 年關於勞工的第 13 號法令. 3. 2004 年關於地方政府的第 32 號法令. 4. 2004 年關於中央政府與地方政府之間財政平衡的第 32 號法令. 5. 勞動移民部長 48/Men/IV/2004 條例. 6. 2008 年第 74 號關於蘇加巫眉縣勞動移民局工作制度和組織蘇加巫眉縣 縣長決定書. 作出決定 規定: 第一: 批准公司勞資合約 公司名稱: 印尼 PT. Glostar Indonesia 有限公司公司地址: JI. Raya Pelabuhan II KM 14,5 Sukabumi, Desa Bojong, Kec. Cikembar, Kabupaten Sukabumi 縣 登記編號: 378 公司依據協定、口頭或書面規則向來定期或曾經給予職工的權利或便 利不因沒有列入此規章而刪除 第二: 上述公司勞資合約生效期為 2009/8/18 至 2011/8/17 日. 第三: 公司領導層有責任把合法的公司勞資合約交予每位職工和貼在易被職 工們閱讀的公司工作場所. 第四: 在公司勞資合約內如發現成為合約的基本有錯誤說明或此決定書的發 出有錯誤時, 其有關聯的部份可修改和廢除. 規定地: 蘇加巫眉 日期 : 二零零九年八月十八日 蘇加巫眉縣勞動移民局局長
60
阿塞 巴爾納沙管理碩士 一級輔導官員 公務員編號:四八零零七零零四七 副本提交予: 1. 蘇加巫眉縣縣長. 2. 勞動移民部部長屬下輔導監督董事會輔導工作條件司長. 3. 西爪哇省勞動移民局局長.
KESEPAKATAN KERJA BERSAMA Tentang Perjanjian Kerja Bersama (PKB) Pada hari ini Kamis, tanggal : Delapan Bclas Juni tahun Dua Ribu Scmbilan (Kamis. 18 Juni 2009) telah mengadakan Kesepakatan Pcrjanjian Kcrja Bersama (PKB) periode 2009 ~ 2011 antara pihak Perusahaan dengan pihak Serikat Pekcrja Seluruh Indonesia PT. Glostar Indonesia. antara lain scbagai bcrikut: I. Bahwa Peraturan Perusahaan (PP) PT. Glostar Indonesia periode 2007 ~ 2009 berakhir pada tanggal 22 Juli 2009 dan masing-masing pihak sudah mengadakan perundingan Pcrjanjian Kcrja Bersama (PKB). 2. Bahwa dcngan mcngacu kepada peraturan dan Undang-Undang Ketenagakerjaan yang berlaku, maka para pihak scpakat untuk mcngadakan Kesepakatan Pcrjanjian Kerja Rersama (PKB) periodc 2009 ~ 2011 sclama dua tahun sampai dcngan tanggal 17 Agustus 2011. Dcmikian Kcscpakatan Kcrja Bcrsama ini ditandatangani dan untuk dilaksanakan.
61
PihakScrikat Pekerja 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 10
Dony Soedarsono Romli Al Fatah Eeep Jajat Ramdhani Rusman Iskandar Dona Du'l Yuhanafi Fery Supriyadi Budi Nugraha Wcliyanto Riki Aji Susanto Ica Suryana Titin Supriatin Yudi Arief M
Pihak Pcrusahaan Ketua Wakil Ketua 1 Wakil Ketua II Wakil Ketua III Sckreraris Wakil Sekretaris Kabid Diklat Kabid Pembinaan Kabid K0 Kabid Kesejahteraan Kabid PSDP Kepala Seksi
1 2 3 4 5 6 7 8 9 11 12 13 14 15
Hsu Shall Nung Huang Shih Cheng Chang Yu Ming Ding Yan Ping Zhou Zhcn Guo Chang Ming Chuan Wen Anying Cecep Sumarna Syamsul Amir Encep Sumarna Taufik Hidayat Nour Haryadi Usman RDN Syarief Hidayat Windy Wulandari
Ditetapkan Di: Sukabumi Pada Tanggal: 11 Agusutus 2009
Pihak Pengusaha /位~arlndoll 肘 13t﹒【G.謂“J""..n 『可 JLI.LSJ.Wi~~Dirdaur MENYAKSIKA.... r£S, \NOATAN<;‘NAN PERJA:-iJIA:-i K[RJ'\ 8tRSA 長 IA(PKB) IQfara, PT. GLOSTAR INDONESIA DENGA:-i PUK SPTSK SI'SI I'可 Gl.OSTAI 這 INDO:-iESIA KEP, \I.AIlINAS n:...., \GA"F.RJI、IlA:-ITR 人:-iSMIGRASI ..c;抄的 lIPA'n:N SUKA8VMI 名號位門姓工單部 V'~'I."".I-tJ!!.'l~'J.l).o?l 且.\.J;~, l'~J P":lIIhina Ut, una 恥 f, , -, dya ?、:11'. 19540306 19i70) 1002
P. 60
62
Direktur Manager Manager Managcr Manager Manager Manager Manager Kepala Bagian Kepala Seksi Kepala Seksi Kepala Seksi Wakil kepala Seksi Wakil Kepala Seksi
63