Přepínač odboček OILTAP® V Provozní návo 4427476/00 CS
© Všechna práva náleží společnosti Maschinenfabrik Reinhausen Šíření a rozmnožování tohoto dokumentu, využívání a sdělování jeho obsahu bez výslovného svolení je zakázáno. Porušení tohoto zákazu zakládá nárok na náhradu škody. Pro případ přihlášení patentových práv a ochranných práv k užitnému či stylovému vzorku jsou všechna práva vyhrazena. Nelze vyloučit změny produktu po redakční uzávěrce této dokumentace. Výslovně si vyhrazujeme právo na změny technických údajů, resp. konstrukční úpravy a modifikace obsahu dodávky. Závazný charakter mají zásadně informace a ujednání, jež byly poskytnuty, resp. dohodnuty v rámci zpracování konkrétní nabídky a vyřízení zakázky. Originální návod pro provoz je sepsán v německém jazyce.
Obsah
Obsah 1
Úvodem................................................................................................................................ 6
1.1
Platnost................................................................................................................................................ 6
1.2
Výrobce............................................................................................................................................... 6
1.3
Právo na změny................................................................................................................................... 6
1.4
Úplnost................................................................................................................................................ 7
1.5
Místo uložení....................................................................................................................................... 7
1.6
Grafické konvence............................................................................................................................... 7
1.6.1
Symboly................................................................................................................................................................. 7
1.6.2
Význam výstrah..................................................................................................................................................... 8
1.6.3
Uspořádání informací.......................................................................................................................................... 10
2
Bezpečnost........................................................................................................................ 11
2.1
Všeobecné informace o bezpečnosti................................................................................................. 11
2.2
Používání k určenému účelu............................................................................................................. 11
2.3
Nepovolené způsoby používání........................................................................................................ 12
2.4
Kvalifikace personálu......................................................................................................................... 12
2.5
Povinnosti provozovatele................................................................................................................... 12
2.6
Osobní ochranné prostředky............................................................................................................. 13
2.7
Ochranná zařízení............................................................................................................................. 14
2.7.1
Ochranné relé RS................................................................................................................................................ 14
2.7.2
Tlakové čidlo....................................................................................................................................................... 14
2.7.3
Pojistná membrána............................................................................................................................................. 15
2.7.4
Odlehčovací ventil MPreC®................................................................................................................................ 15
2.7.5
Monitorování teploty............................................................................................................................................ 15
3
Popis výrobku................................................................................................................... 16
3.1
Obsah dodávky.................................................................................................................................. 16
3.2
Přepínač odboček.............................................................................................................................. 16
3.2.1
Popis funkce........................................................................................................................................................ 16
3.2.2
Konstrukce/provedení......................................................................................................................................... 17
3.2.3
Typový štítek....................................................................................................................................................... 20
3.3
Hnací hřídel....................................................................................................................................... 20
3.3.1
Popis funkce........................................................................................................................................................ 20
3.3.2
Konstrukce/provedení hnací hřídele.................................................................................................................... 20
3.4
Ochranné relé RS.............................................................................................................................. 23
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
4427476/00 CS
OILTAP® V
3
Obsah
3.4.1
Popis funkce........................................................................................................................................................ 23
3.4.2
Konstrukce/provedení ochranného relé.............................................................................................................. 23
3.5
Tlakové čidlo DW............................................................................................................................... 25
3.5.1
Popis funkce........................................................................................................................................................ 25
3.5.2
Konstrukce/provedení tlakového čidla................................................................................................................. 26
3.6
Olejová filtrace OF 100...................................................................................................................... 28
4
Uvedení transformátoru do provozu na místě instalace............................................... 30
4.1
Kontrola motorového pohonu............................................................................................................ 30
4.2
Kontrola ochranného relé.................................................................................................................. 31
4.2.1
Kontrola ochranného relé (RS 2001, 2001/V, 2001/H, 2001/E, 2001/5, 2001/R, 2003)...................................... 31
4.2.2
Kontrola ochranného relé (RS 2004)................................................................................................................... 31
4.3
Kontrola tlakového čidla.................................................................................................................... 31
4.4
Naplnění nádoby přepínače odboček olejem ................................................................................... 32
4.5
Odvzdušnění hlavy přepínače odboček a sacího potrubí.................................................................. 34
4.5.1
Odvzdušnění hlavy přepínače odboček.............................................................................................................. 34
4.5.2
Odvzdušnění sacího potrubí u příruby S............................................................................................................. 36
4.6
Provádění zkušebních přepnutí......................................................................................................... 36
4.7
Uvedení transformátoru do provozu.................................................................................................. 37
5
Provoz................................................................................................................................ 38
5.1
Ovládání motorového pohonu ruční klikou........................................................................................ 38
5.2
Kontroly přepínače odboček a motorového pohonu.......................................................................... 38
5.3
Kontrola kvality izolačních olejů......................................................................................................... 39
6
Odstraňování poruch........................................................................................................ 40
6.1
Vypnutí ochranného relé a opětovné uvedení transformátoru do provozu........................................ 42
6.1.1
Klapka v poloze PROVOZ................................................................................................................................... 42
6.1.2
Klapka v poloze VYP........................................................................................................................................... 43
6.1.3
Opětovné uvedení transformátoru do provozu.................................................................................................... 43
6.2
Aktivace tlakového čidla a opětovné uvedení transformátoru do provozu........................................ 43
6.2.1
Tlačítko v poloze PROVOZ................................................................................................................................. 44
6.2.2
Tlačítko v poloze VYP......................................................................................................................................... 44
6.2.3
Opětovné uvedení transformátoru do provozu.................................................................................................... 44
7
Údržba................................................................................................................................ 46
7.1
Intervaly údržby................................................................................................................................. 46
7.2
Výměna oleje..................................................................................................................................... 49
4
OILTAP® V
4427476/00 CS
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
Obsah
8
Technické údaje................................................................................................................ 50
8.1
Technické údaje ochranného relé..................................................................................................... 50
8.2
Speciální provedení ochranného relé................................................................................................ 51
8.2.1
Ochranné relé s vypínacím spínačem s přepínacím kontaktem CO................................................................... 51
8.2.2
Ochranné relé s několika elektromagnetickými spínacími komorami s ochranným plynem............................... 51
8.3
Technické údaje tlakového čidla........................................................................................................ 51
8.4
Technické údaje přepínače odboček................................................................................................. 53
8.4.1
Limitní hodnoty dielektrické pevnosti a obsahu vody pro olej přepínače odboček.............................................. 53
8.4.2
OILTAP® V® 200, montážní výkres (893945).................................................................................................... 54
8.4.3
OILTAP® V® 350, montážní výkres (893821).................................................................................................... 55
8.4.4
OILTAP® V®, rýsovací šablona pro hlavu přepínače odboček (893787)........................................................... 56
8.4.5
OILTAP® V®, hlava přepínače odboček (893779)............................................................................................. 57
8.4.6
OILTAP® V®, opěrná příruba ve speciálním provedení pro vestavbu zvonové nádoby (893864)..................... 58
8.4.7
OILTAP® V®, zvedací traverza (893805)........................................................................................................... 59
8.4.8
Úhlová převodovka CD 6400, rozměrový výkres (892916)................................................................................. 60
Glosář................................................................................................................................. 61
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
4427476/00 CS
OILTAP® V
5
1 Úvodem
1 Úvodem Tato technická dokumentace obsahuje podrobné popisy pro monitorování za provozu, odstraňování poruch a údržbu. Dále obsahuje pokyny týkající se bezpečnosti práce a všeobecné pokyny a informace o produktu. Informace o montáži jsou uvedeny v návodu k montáži a uvedení do provozu. Tato technická dokumentace je určena výhradně speciálně vyškolenému a autorizovanému kvalifikovanému personálu.
1.1 Platnost Platný je vždy ten dokument, který je dodáván s výrobkem. Tato technická dokumentace je konfigurována pro každou zakázku zvlášť a platí pro následující výrobky, jejichž příslušné sériové číslo naleznete v dokumentaci k dodávce: ▪
Přepínač odboček OILTAP® V
▪
Ochranné relé RS
▪
Tlakové čidlo DW 2000 (volitelně)
▪
Hnací hřídel
1.2 Výrobce Výrobcem výrobku je: Maschinenfabrik Reinhausen GmbH Falkensteinstraße 8 93059 Regensburg Tel.: (+49) 9 41/40 90-0 Fax: (+49) 9 41/40 90-7001 E-mail:
[email protected] V případě potřeby získáte na této adrese další informace k výrobku a vydání této technické dokumentace.
1.3 Právo na změny Informace obsažené v této technické dokumentaci jsou specifikacemi technického charakteru, jež byly schváleny a potvrzeny ke dni jeho vytištění. Důležité změny budou zapracovány do nového vydání technické dokumentace. Číslo dokumentu a verze technické dokumentace jsou uvedeny v zápatí.
6
OILTAP® V
4427476/00 CS
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
1 Úvodem
1.4 Úplnost Tato technická dokumentace je úplná pouze ve spojení se souvisejícími platnými dokumenty. Následující dokumenty platí za související platné dokumenty: ▪
Návod k vybalení (je součástí dodávky)
▪
Příloha (je součástí dodávky)
▪
Rutinní zkušební protokol (je součástí dodávky)
▪
Schémata zapojení (jsou součástí dodávky)
▪
Rozměrové výkresy (jsou součástí dodávky)
▪
Technické údaje – všeobecná část (dodává se na vyžádání)
▪
Technické údaje – specifická část (dodává se na vyžádání)
Kromě toho dodržujte obecně platné zákony, normy a směrnice i předpisy o ochraně zdraví při práci a ochraně životního prostředí příslušné země uživatele.
1.5 Místo uložení Tuto technickou dokumentaci uložte spolu se všemi dodanými dokumenty tak, aby byly dostupné a kdykoliv k dispozici pro případ potřeby v budoucnosti.
1.6 Grafické konvence V tomto odstavci shrnujeme používané symboly a textová zvýraznění.
1.6.1 Symboly Symbol
Význam velikost klíče utahovací moment počet a druh použitého upevňovacího materiálu
naplnit olejem nastřihnout, prostřihnout
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
4427476/00 CS
OILTAP® V
7
1 Úvodem
Symbol
Význam vyčistit vizuální kontrola proveďte ručně adaptérový kroužek natřít barvou použijte pilník natřete mazivem spojovací čep použijte skládací metr použijte pilu hadicová spona drátěné oko, drátěná pojistka použijte šroubovák
Tabulka 1: Symboly
1.6.2 Význam výstrah V této technické dokumentaci jsou výstražné pokyny zobrazeny následovně.
8
OILTAP® V
4427476/00 CS
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
1 Úvodem
1.6.2.1 Výstražné pokyny související s odstavcem Výstražné pokyny související s odstavcem se týkají celé kapitoly nebo odstavců, pododstavců nebo několika oddílů v rámci této technické dokumentace. Výstražné pokyny související s odstavcem jsou strukturovány následovně:
VAROVÁNÍ
Druh a zdroj nebezpečí Následky ► Opatření ► Opatření
1.6.2.2 Vložené výstražné pokyny Vložené výstražné pokyny se týkají určité části jednoho odstavce. Tyto výstražné pokyny platí pro menší informační jednotky, jako jsou výstražné pokyny související s odstavcem. Vložené výstražné pokyny jsou strukturovány následovně: NEBEZPEČÍ! Instrukce k zamezení nebezpečné situaci. 1.6.2.3 Signální slova a piktogramy Používaná signální slova: Signální slovo
Význam
NEBEZPEČÍ
Označuje nebezpečnou situaci, které způsobí usmrcení nebo těžké poranění, není-li jí zabráněno.
VAROVÁNÍ
Označuje nebezpečnou situaci, které může způsobit usmrcení nebo těžká poranění, není-li jí zabráněno.
UPOZORNĚNÍ
Označuje nebezpečnou situaci, které může způsobit poranění, není-li jí zabráněno.
POZOR
Označuje opatření k zamezení hmotných škod.
Tabulka 2: Signální slova ve výstražných pokynech
Před nebezpečími varujeme piktogramy: Piktogram
Význam Varování před nebezpečným místem
Varování před nebezpečným elektrickým napětím
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
4427476/00 CS
OILTAP® V
9
1 Úvodem
Piktogram
Význam Varování před hořlavými látkami
Varování před nebezpečím převrácení
Tabulka 3: Piktogramy ve výstražných pokynech
1.6.3 Uspořádání informací Cílem informací je zjednodušení obsahu a přiblížení určitých postupů. V této technické dokumentaci mají následující strukturu: Důležité informace.
10
OILTAP® V
4427476/00 CS
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
2 Bezpečnost
2 Bezpečnost 2.1 Všeobecné informace o bezpečnosti Tato technická dokumentace obsahuje podrobné popisy bezpečné a odborné obsluhy výrobku a jeho uvedení do provozu. ▪
K seznámení se s výrobkem si pozorně přečtěte tuto technickou dokumentaci.
▪
Zvýšenou pozornost přitom věnujte informacím v této kapitole.
2.2 Používání k určenému účelu Při použití výrobku k určenému účelu, dodržení předpokladů a podmínek obsažených v této technické dokumentaci a při dodržení výstražných pokynů umístěných na výrobku není výrobek zdrojem nebezpečí, která ohrožují zdraví, znečišťují životní prostředí a způsobují hmotné škody. To platí po celou dobu jeho životnosti od dodání přes montáž a provoz až po demontáž a likvidaci. Systém řízení kvality je zárukou trvale vysoké kvality, což platí zejména v oblasti dodržování pravidel bezpečnosti a ochrany zdraví. Za používání k určenému účelu se považuje následující:
NEBEZPEČÍ
▪
Výrobek provozujte výhradně jen podle této technické dokumentace a sjednaných dodacích podmínek a technických údajů.
▪
Dodané přípravky a speciální nářadí používejte výhradně jen ke stanovenému účelu a výlučně v souladu se specifikacemi této technické dokumentace.
▪
Výrobek používejte výhradně pro transformátor, pro který byl určen.
▪
Na typovém štítku najdete normu platnou pro tento výrobek včetně roku vydání.
▪
Sériová čísla přepínačů odboček a jejich příslušenství (pohon, hnací hřídel, úhlová převodovka, ochranné relé atd.) se musí shodovat, jestliže byly přepínače odboček a jejich příslušenství dodány jako sada pro danou zakázku.
Ohrožení života a nebezpečí vážného zranění, hmotných a ekologických škod! Ohrožení života a nebezpečí vážného zranění, hmotných a ekologických škod v důsledku elektrického napětí, pádu a/nebo převrácení součástí a nebezpečných zúžení způsobených pohyblivými díly! ► Bezpodmínečně dodržujte níže uvedené předpoklady a podmínky. ► Řiďte se výstražnými pokyny. Přepínač odboček byl dimenzován v souladu s IEC 60214-1, a může proto spínat proudy až do výše dvojnásobku jmenovitého průchozího proudu.
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
4427476/00 CS
OILTAP® V
11
2 Bezpečnost
V provozních stavech, při nichž se vyskytují větší proudy, nesmí probíhat přepínání odboček. Příklady takových provozních stavů: ▪
Zapínací proudové rázy při připojení transformátorů
▪
Zkrat
Krátkodobé překročení jmenovitého stupňového napětí až o 10 % je přípustné, pokud není překročen jmenovitý průchozí proud. Takový provozní stav se může vyskytnout například při přebuzení transformátoru po poklesu zatížení. Přepínač odboček lze provozovat v rozmezí teplot transformátorového oleje, který jej obklopuje, od –25 °C do +105 °C a při přetížení do +115 °C podle normy IEC 60214-1.
2.3 Nepovolené způsoby používání Za nepovolené používání se považuje takové používání výrobku, které se liší od popisu v části Používání k určenému účelu. Navíc mějte na zřeteli následující: ▪
Nebezpečí výbuchu a požáru kvůli hořlavým nebo výbušným plynům, výparům nebo prachu. Výrobek nepoužívejte v oblastech ohrožených výbuchem.
▪
Nedovolené nebo neodborné změny výrobku mohou vést k poranění osob, hmotným škodám i funkčním poruchám. Změny výrobku provádějte pouze po domluvě se společností Maschinenfabrik Reinhausen GmbH.
2.4 Kvalifikace personálu Výrobek je určen výhradně pro použití v elektroenergetických zařízeních a přístrojích, na kterých pracují vyškolení odborníci. Odborný personál jsou osoby, které jsou seznámeny s instalací, montáží, uvedením do provozu a provozem výrobků tohoto druhu.
2.5 Povinnosti provozovatele K zamezení nehod, poruch a havárií i nepřípustného znečištění životního prostředí musí osoba odpovědná za přepravu, montáž, provoz, údržbu a likvidaci výrobku nebo jeho částí zajistit:
12
OILTAP® V
▪
Dodržování všech výstražných a příkazových pokynů.
▪
Pravidelné školení personálu na téma všech relevantních otázek bezpečnosti práce, návodu pro provoz a zejména zde obsažených bezpečnostních pokynů.
▪
Aby měl personál vždy po ruce předpisy a provozní pokyny pro bezpečnou práci i příslušné pokyny pro chování v případě vzniku úrazů a požárů, a aby byly tyto předpisy a pokyny případně vyvěšeny v provozovně.
4427476/00 CS
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
2 Bezpečnost
▪
Aby byl výrobek provozován jen v bezvadném technickém a funkčním stavu, a aby byla pravidelně kontrolována funkce bezpečnostních zařízení.
▪
Aby byly používány výhradně jen výrobcem schválené náhradní díly, maziva a pomocné látky.
▪
Aby byly dodrženy specifikované provozní podmínky a požadavky na místo instalace.
▪
Aby byly k dispozici veškeré potřebné přístroje a osobní ochranná výstroj potřebná pro prováděnou činnost.
▪
Aby byly dodržovány předepsané cykly údržby a odpovídající předpisy.
▪
Aby byl montáží, zapojením do elektrické sítě a uvedením výrobku do provozu pověřen výhradně jen kvalifikovaný, vyškolený personál, který bude postupovat v souladu s touto technickou dokumentací.
▪
Aby provozovatel odpovídal za používání tohoto výrobku k určenému účelu.
2.6 Osobní ochranné prostředky Při práci je potřebné k minimalizaci ohrožení zdraví nosit osobní ochranné prostředky. ▪
Během práce vždy noste ochranné prostředky potřebnou pro příslušnou práci.
▪
Dodržujte pokyny týkající se osobních ochranných prostředků umístěné v pracovní oblasti. Vždy je třeba používat Pracovní ochranný oděv Přiléhavý pracovní oděv s nízkou pevností proti roztržení, s úzkými rukávy a bez odstávajících částí. Převážně slouží k ochraně před zachycením pohyblivými částmi stroje. Nenoste prsteny, řetízky a další šperky. Bezpečnostní obuv K ochraně před těžkými padajícími díly a uklouznutí na kluzkém podkladu.
Tabulka 4: Ochranné prostředky, které je třeba vždy používat
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
4427476/00 CS
OILTAP® V
13
2 Bezpečnost
Ochranná výstroj, kterou je třeba nosit v případě zvláštních okolních podmínek
V případě zvláštních okolních podmínek je potřebná speciální ochranná výstroj. Je třeba ji zvolit v závislosti na prostředí. Ochranné brýle K ochraně očí před odlétávajícími díly a vystřikovanými kapalinami. Ochranná přilba K ochraně před padajícími a odlétávajícími díly a materiálem. Ochrana sluchu K ochraně před poškozením sluchu.
Tabulka 5: Ochranná výstroj, kterou je třeba nosit v případě zvláštních okolních podmínek.
2.7 Ochranná zařízení Následující ochranná zařízení pro výrobek jsou standardně součástí dodávky nebo se dodávají volitelně:
2.7.1 Ochranné relé RS Ochranné relé RS je v souladu s IEC 60214-1 relé pro kontrolu toku oleje a je namontováno mezi hlavu přepínače odboček a konzervátor přepínače odboček. Aktivuje se, pokud je překročen stanovený tok oleje mezi nádobou na olej přepínače odboček a konzervátorem.
2.7.2 Tlakové čidlo Tlakové čidlo DW 2000 je namontováno na vnější straně přepínače odboček a aktivuje se při nepřípustném statickém a dynamickém tlaku v nádobě na olej přepínače odboček. Dodávané ochranné relé RS 2001 se musí instalovat rovněž při dodatečném použití tlakového čidla.
14
OILTAP® V
4427476/00 CS
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
2 Bezpečnost
Tlakové čidlo svými vlastnostmi vyhovuje publikaci IEC 60214-1 v platném znění.
2.7.3 Pojistná membrána Pojistná membrána je v souladu s IEC 60214-1 zařízením pro odlehčení tlaku bez signalizačního kontaktu a je umístěna ve víku hlavy přepínače odboček. Pojistná membrána se aktivuje při definovaném přetlaku v nádobě na olej přepínače odboček.
2.7.4 Odlehčovací ventil MPreC® Na přání odběratele dodává MR namísto pojistné membrány již namontovaný odlehčovací ventil MPreC®, který reaguje na definovaný přetlak v nádobě na olej přepínače odboček. Přepínač odboček tak splňuje požadavky IEC 60214-1 kladené na zařízení pro odlehčení tlaku.
2.7.5 Monitorování teploty Zařízení na monitorování teploty slouží k monitorování teploty oleje v nádobě na olej přepínače odboček.
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
4427476/00 CS
OILTAP® V
15
3 Popis výrobku
3 Popis výrobku V této kapitole najdete přehled uspořádání a funkcí výrobku.
3.1 Obsah dodávky Výrobek je zabalený tak, aby byl chráněn před vlhkostí, a dodává se zpravidla tak, jak je popsáno níže: ▪
Přepínač odboček
▪
Motorový pohon
▪
Hnací hřídel s díly spojky a úhlovou převodovkou
▪
Ochranné zařízení
▪
Technická dokumentace
Přesný rozsah dodávky naleznete v dodacím listu. Jednofázové přepínače odboček se dodávají také jako sada přepínačů odboček s jedním společným motorovým pohonem.
Řiďte se následujícími pokyny: ▪
Podle přepravních dokladů zkontrolujte, zda je dodávka úplná.
▪
Jednotlivé díly uchovávejte v suchu až do montáže.
▪
Výrobek ponechte neprodyšně zabalený v ochranném obalu a z obalu jej vyjměte až krátce před montáží.
Další informace naleznete v kapitole „Balení, přeprava a skladování“.
3.2 Přepínač odboček 3.2.1 Popis funkce Přepínače odboček slouží k přizpůsobení transformačního poměru transformátorů (převodu) bez přerušení toku výkonu. Tak lze například v energetických rozvodných sítích kompenzovat nastalé výkyvy napětí. Za tím účelem se přepínače odboček integrují do transformátorů a připojují se k aktivnímu dílu transformátoru.
16
OILTAP® V
4427476/00 CS
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
3 Popis výrobku
Motorový pohon, který obdrží řídicí impulz (např. od regulátoru napětí), změní provozní polohu přepínače odboček, čímž se transformační poměr transformátoru přizpůsobí aktuálním provozním požadavkům.
Obrázek 1: Systémový přehled přepínače odboček transformátoru
1
Nádoba transformátoru
6
Převodový stupeň
2
Motorový pohon
7
Přepínač odboček
3
Vertikální hnací hřídel
8
Ochranné relé
4
Úhlová převodovka
9
Konzervátor
5
Horizontální hnací hřídel
10
Aktivní část
3.2.2 Konstrukce/provedení Přepínač odboček má válcovou konstrukci a spojuje v sobě funkci výkonového přepínače a voliče. Olej v přepínači odboček je tlakotěsně oddělen od transformátorového oleje válcem nádoby na olej. Přepínač odboček se upevňuje na víko transformátoru pomocí hlavy přepínače odboček. V případě potřeby je přepínač odboček vybaven předvoličem. Přepínač odboček a motorový pohon se expedují v seřizovací poloze.
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
4427476/00 CS
OILTAP® V
17
3 Popis výrobku
Konstrukci a označení nejdůležitějších komponent přepínače odboček lze nalézt v montážních výkresech v příloze. Počet maximálních provozních poloh přepínače odboček lze nalézt v části Technické údaje.
Obrázek 2: Přepínač odboček OILTAP® V
1
Hlava přepínače odboček
3
Nádoba na olej
2
Opěrná příruba
4
Připojovací kontakt
3.2.2.1 Připojovací příruby Na hlavě přepínače odboček jsou k různým účelům k dispozici 4 připojovací příruby.
18
OILTAP® V
4427476/00 CS
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
3 Popis výrobku
V závislosti na objednávce jsou některé nebo všechny tyto příruby z výroby vybaveny koleny. Všechna kolena jsou po uvolnění přítlačného kroužku volně otočná.
Obrázek 3: Připojovací příruby s koleny
Připojovací příruba Q Připojovací příruba Q je uzavřena záslepkou. Je určena pro připojení olejové filtrace. Funkčně jsou příruby R a Q zaměnitelné.
Připojovací příruba S Koleno na přírubě S je opatřeno odvzdušňovacím šroubem a lze je připojit k potrubí, které na boku nádoby transformátoru ve výšce obsluhy končí vypouštěcím ventilem. Pokud je přepínač odboček vybaven sacím potrubím, lze jej přírubou S kompletně vypustit. Připojovací příruba R Připojovací příruba R je určena pro montáž ochranného relé a pro připojení konzervátoru přepínače odboček a je zaměnitelná s přírubou Q. Připojovací příruba E2 Připojovací příruba E2 je uzavřena záslepkou. Vede do olejového prostoru transformátoru bezprostředně pod hlavou přepínače odboček a lze ji v případě potřeby připojit ke sběrnému potrubí pro Buchholzovo relé. Dále slouží tato příruba k vyrovnávání tlaku mezi nádrží transformátoru a nádobou na olej přepínače odboček, které je nutné při vysoušení a přepravě transformátoru.
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
4427476/00 CS
OILTAP® V
19
3 Popis výrobku
3.2.3 Typový štítek Typový štítek je umístěn na víku hlavy přepínače odboček.
Obrázek 4: Umístění typového štítku
3.3 Hnací hřídel 3.3.1 Popis funkce Hnací hřídel je mechanický spoj mezi pohonem a hlavou přepínače odboček/hlavou přepojovače. Převod ze svislého do vodorovného směru zajišťuje úhlová převodovka (viz výkres 892916). Proto se při montáži musí svislá hnací hřídel upevnit mezi pohon a úhlovou převodovku a vodorovná hnací hřídel mezi úhlovou převodovku a přepínač odboček nebo přepojovač.
3.3.2 Konstrukce/provedení hnací hřídele Hnací hřídel má podobu hranaté trubky a připojuje se na obou koncích dvěma spojkovými miskami a spojovacím čepem s hnacím, resp. hnaným koncem hřídele připojovaného zařízení.
20
OILTAP® V
4427476/00 CS
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
3 Popis výrobku
3.3.2.1 Hnací hřídel bez kloubové hřídele, bez izolátoru (= normální provedení)
Obrázek 5: Hnací hřídel bez kloubové hřídele, bez izolátoru (= normální provedení)
Konfigurace
V 1 min [mm]
Vnitřní ložisko při [mm]
Střed ruční kliky – střed úhlové převodovky (maximální přípustné axiální posunutí 2 °)
536
V 1 > 2472
3.3.2.2 Hnací hřídel bez kloubové hřídele, s izolátorem (= speciální provedení)
Obrázek 6: Hnací hřídel bez kloubové hřídele, s izolátorem (= speciální provedení)
Konfigurace
V 1 min [mm]
Vnitřní ložisko při [mm]
Střed ruční kliky – střed úhlové převodovky (maximální přípustné axiální posunutí 2 °)
706
V 1 > 2472
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
4427476/00 CS
OILTAP® V
21
3 Popis výrobku
3.3.2.3 Hnací hřídel s kloubovou hřídelí, bez izolátoru (= speciální provedení)
Obrázek 7: Hnací hřídel s kloubovou hřídelí, bez izolátoru (= speciální provedení)
Konfigurace
V 1 min [mm]
Vnitřní ložisko při [mm]
Střed ruční kliky – střed úhlové převodovky (maximální přípustné axiální posunutí alfa = 20 °)
798
V 1 > 2564
3.3.2.4 Hnací hřídel s kloubovou hřídelí, s izolátorem (= speciální provedení)
Obrázek 8: Hnací hřídel s kloubovou hřídelí, s izolátorem (= speciální provedení)
22
OILTAP® V
Konfigurace
V 1 min [mm]
Vnitřní ložisko při [mm]
Střed ruční kliky – střed úhlové převodovky (maximální přípustné axiální posunutí alfa = 20 °)
978
V 1 > 2772
4427476/00 CS
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
3 Popis výrobku
3.4 Ochranné relé RS
3.4.1 Popis funkce Ochranné relé je určeno pro ochranu přepínače odboček a transformátoru při poruše uvnitř nádoby výkonového přepínače nebo výkonového voliče. Aktivuje se, pokud je v důsledku poruchy překročena rychlost proudění oleje od hlavy přepínače odboček ke konzervátoru. Proudící olej uzavře klapku, která se překlopí do polohy VYP. Tím se aktivuje kontakt v elektromagnetické spínací komoře s ochranným plynem, vypne se výkonový vypínač a transformátor se odpojí od napětí. Ochranné relé je součástí přepínače odboček izolovaného olejem a svými vlastnostmi vyhovuje publikaci IEC 60214-1 v platném znění. Je proto součástí naší dodávky. Přepínání zátěže při jmenovitém spínacím výkonu nebo přípustném přetížení nezpůsobí aktivaci ochranného relé.
Ochranné relé reaguje na proudění oleje a nikoli na nahromadění plynu uvnitř sebe. Odvzdušnění ochranného relé při plnění transformátoru olejem není nutné. Nahromadění plynu v ochranném relé je normální.
3.4.2 Konstrukce/provedení ochranného relé Pohled zepředu
Obrázek 9: RS 2001
1
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
Průzor
4427476/00 CS
OILTAP® V
23
3 Popis výrobku
Pohled zezadu
Obrázek 10: RS 2001
1
Záslepka
3
2
Identifikační štítek
Odvětrání svorkovnice
Ochranné relé RS 2001/R má na zadní straně přidaný další průzor.
24
OILTAP® V
4427476/00 CS
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
3 Popis výrobku
Pohled shora
Obrázek 11: RS 2001
1
Těsnění
7
Kabelová průchodka
2
Zemnicí kabel
8
Ochranný kryt
3
Víko svorkovnice
9
Záslepka
4
Kontrolní tlačítko PROVOZ (návrat do výchozí polohy)
10
Připojovací svorky
5
Šroub s drážkou
11
Šroub s válcovou hlavou pro připojení ochranného vodiče
6
Kontrolní tlačítko VYP (zkušební sepnutí)
Ochranné relé RS 2003 a RS 2004 má namísto kabelové průchodky (poloha 7) adaptér 1/2"-14NPT.
3.5 Tlakové čidlo DW 3.5.1 Popis funkce Tlakové čidlo DW 2000 chrání přepínač odboček před nepřípustným zvýšením tlaku a přispívá tak rovněž k bezpečnosti transformátoru. Tlakové čidlo je namontováno na vnější straně přepínače odboček a aktivuje se při nepřípustném statickém a dynamickém tlaku v nádobě na olej přepínače odboček.
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
4427476/00 CS
OILTAP® V
25
3 Popis výrobku
Tlakové čidlo pracuje na principu barometrické vlnité trubky s tlačnou pružinou a mechanicky napojeným spínačem s klopným mechanismem. Tlačítko na spínači s klopným mechanismem po jeho aktivaci samočinně zaskočí a musí se ručně přepnout do výchozí polohy. Vzestup tlaku sepne tlačítko na spínači s klopným mechanismem, které se přepne do polohy VYPNUTO. Tím se vypne výkonový vypínač a transformátor se odpojí od napětí. Poruchy s nízkou energií nezpůsobí aktivaci tlakového čidla, protože není dosaženo potřebného aktivačního tlaku. Aktivační tlak je nastaven z výroby a zajištěn proti změně nastavení. Tlakové čidlo reaguje v pásmu prudkého vzestupu tlaku rychleji než ochranné relé RS 2001. Ochranné relé RS 2001 je součástí standardního bezpečnostního systému MR a dodává se v sériovém provedení. Dodávané ochranné relé RS 2001 se musí instalovat rovněž při dodatečném použití tlakového čidla.
Tlakové čidlo svými vlastnostmi vyhovuje publikaci IEC 60214-1 v platném znění. Přepínání zátěže při jmenovitém spínacím výkonu nebo přípustném přetížení nezpůsobí aktivaci tlakového čidla.
Tlakové čidlo reaguje na změnu tlaku a nikoli na nahromadění plynu pod sebou. Nahromadění plynu pod tlakovým čidlem je normální.
3.5.2 Konstrukce/provedení tlakového čidla V této kapitole najdete přehled konstrukce tlakového čidla.
26
OILTAP® V
4427476/00 CS
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
3 Popis výrobku
Tlakové čidlo tvoří mechanismus pro měření tlaku a spínač s klopným mechanismem, který je umístěn vedle něj.
Obrázek 12: Spínač s klopným mechanismem a mechanismus pro měření tlaku
1
Spínač s klopným mechanismem
2
Mechanismus pro měření tlaku
Spínač s klopným mechanismem má pracovní kontakt a rozpínací kontakt s mžikovým spínáním.
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
4427476/00 CS
OILTAP® V
27
3 Popis výrobku
Při provozu je spínač s klopným mechanismem a mechanismus pro měření tlaku chráněn krytkou. Na tlakovém čidle je umístěno odvětrání.
Obrázek 13: Tlakové čidlo s krytkou a odvětráním
1
Odvětrání
2
Krytka
Existují dvě varianty tlakového čidla ▪
DW 2000 pro vertikální montáž a upevnění na hlavu přepínače odboček
▪
DW 2000 pro horizontální montáž a upevnění na koleno
Pouzdro a krytka tlakového čidla jsou vyrobeny z nerezavějícího lehkého kovu.
3.6 Olejová filtrace OF 100 Olejová filtrace OF 100 slouží ve spojení s papírovou filtrační patronou k čištění a ve spojení s kombinovanou filtrační patronou k čištění a vysoušení izolačního oleje přepínače odboček. U přepínače odboček s počtem více než 15 000 sepnutí za rok doporučujeme použití olejové filtrace OF 100 s papírovou filtrační patronou. Díky tomu se mohou prodloužit intervaly údržby. Další informace naleznete v provozním návodu firmy MR „Olejová filtrace OF 100“.
28
OILTAP® V
4427476/00 CS
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
3 Popis výrobku
Při použití přepínačů odboček OILTAP® V III 200 D a V III 350 D v zemích s tropickým a subtropickým podnebím, extrémně vysokou vzdušnou vlhkostí a ponejvíce každodenním poklesem pod rosný bod v konzervátoru doporučujeme použití olejové filtrace OF 100 s kombinovanou filtrační patronou pro udržení dielektrických vlastností oleje v přepínači odboček. Pokud je za těchto podmínek při použití nejvyšší provozní napětí mezi fázemi přepínače odboček > 55 kV, musíte použít olejovou filtraci OF 100 s kombinovanou filtrační patronou.
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
4427476/00 CS
OILTAP® V
29
4 Uvedení transformátoru do provozu na místě instalace
4 Uvedení transformátoru do provozu na místě instalace Před připojením transformátoru k napětí musíte zkontrolovat správné fungování motorového pohonu a ochranného relé a naplnit nádobu na olej přepínače odboček novým minerálním izolačním olejem. Při tom postupujte podle následujícího popisu:
4.1 Kontrola motorového pohonu Před uvedením transformátoru do provozu opětovně proveďte funkční zkoušky motorového pohonu podle popisu v provozním návodu „TAPMOTION® ED“.
VAROVÁNÍ
Ohrožení života a nebezpečí těžkého poranění! Ohrožení života a nebezpečí těžkého poranění nesprávnou obsluhou! ► Transformátor neuvádějte v žádném případě do provozu, pokud by funkce nesplnily požadavky uvedené v odstavci Funkční zkoušky .
POZOR
Poškození přepínače odboček a motorového pohonu! Poškození přepínače odboček a motorového pohonu kondenzovanou vodou v motorovém pohonu! ► Ochranný kryt motorového pohonu musí být vždy uzavřený. ► V případě odstávek před uvedením do provozu delších než 8 týdnů a přerušení provozu delších než 2 týdny nesmí docházet k tvorbě kondenzované vody uvnitř ochranného krytu, proto se musí připojit a uvést do provozu topné těleso. Není-li to možné, například při přepravě, vložte do ochranného krytu dostatečné množství sušicího prostředku.
POZOR
Poškození přepínače odboček a motorového pohonu! Poškození přepínače odboček a motorového pohonu používáním zařízení pro signalizaci polohy v rozporu s určeným účelem! ► K přípojkám modulu pro signalizaci polohy mohou být připojeny jen obvody, které jsou uvedeny v kapitole Technické údaje zařízení pro signalizaci polohy provozního návodu „TAPMOTION® ED“. ► Doba přepínání zařízení pro signalizaci polohy v motorovém pohonu nepředstavuje okamžik přepínání při zatížení. Ten je závislý na typu výkonového přepínače. Při projektování blokovacích obvodů mezi motorovým pohonem a externím zařízením (např. výkonový vypínač transformátoru) je nutné tuto skutečnost respektovat. ► Za účelem externího monitoringu, blokování a ovládání proto nelze používat zařízení pro signalizaci polohy, ale kontakt „přepínač odboček v provozu“ uvedený ve schématu zapojení.
30
OILTAP® V
4427476/00 CS
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
4 Uvedení transformátoru do provozu na místě instalace
4.2 Kontrola ochranného relé 4.2.1 Kontrola ochranného relé (RS 2001, 2001/V, 2001/H, 2001/E, 2001/5, 2001/R, 2003) ü
Před uvedením transformátoru do provozu zkontrolujte správné fungování ochranného relé:
1.
Uzemněte transformátor na straně vyššího i nižšího napětí. Zajistěte, aby během zkoušky nebylo zrušeno pracovní uzemnění transformátoru.
2.
Zajistěte, aby transformátor během zkoušky zůstal odpojený od napětí.
3.
Zajistěte automatické hasicí zařízení.
4.
Otevřete svorkovnici ochranného relé.
5.
Stiskněte kontrolní tlačítko VYP.
6.
Opusťte nebezpečnou oblast kolem transformátoru.
7.
Zajistěte, aby nebylo možné sepnout výkonový vypínač transformátoru. ð
Pasivní zkouška ochrany
8.
Stiskněte kontrolní tlačítko PROVOZ.
9.
Opusťte nebezpečnou oblast kolem transformátoru.
10. Sepněte výkonový vypínač transformátoru s rozpojenými odpojovači a uzemněním všech stran transformátoru. 11. Stiskněte kontrolní tlačítko VYP. 12. Ujistěte se, že výkonový vypínač transformátoru je rozpojený. ð
Aktivní zkouška ochrany
13. Stiskněte kontrolní tlačítko PROVOZ, aby se ochranné relé vrátilo do výchozí polohy.
4.2.2 Kontrola ochranného relé (RS 2004) ü
Před uvedením transformátoru do provozu zkontrolujte správné fungování ochranného relé:
1.
Ujistěte se, že klapka je v poloze PROVOZ.
2.
Opusťte nebezpečnou oblast kolem transformátoru.
3.
Sepněte výkonový vypínač transformátoru s rozpojenými odpojovači a uzemněním všech stran transformátoru.
4.
Stiskněte kontrolní tlačítko VYP.
5.
Ujistěte se, že výkonový vypínač transformátoru je rozpojený. ð
Aktivní zkouška ochrany
4.3 Kontrola tlakového čidla ü
Před uvedením transformátoru do provozu zkontrolujte správné fungování tlakového čidla:
1.
Uzemněte transformátor na straně vyššího i nižšího napětí. Zajistěte, aby během zkoušky nebylo zrušeno pracovní uzemnění transformátoru.
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
4427476/00 CS
OILTAP® V
31
4 Uvedení transformátoru do provozu na místě instalace
2.
Zajistěte, aby transformátor během zkoušky zůstal odpojený od napětí.
3.
Zajistěte automatické hasicí zařízení.
4.
Sejměte krytku.
5.
Stiskněte tlačítko na spínači s klopným mechanismem. ð
Tlačítko je v poloze VYP.
6.
Opusťte nebezpečnou oblast kolem transformátoru.
7.
Zajistěte, aby nebylo možné sepnout výkonový vypínač transformátoru. ð
8.
Stiskněte tlačítko na spínači s klopným mechanismem. ð
9.
Pasivní zkouška ochrany Tlačítko je v poloze PROVOZ.
Opusťte nebezpečnou oblast kolem transformátoru.
10. Sepněte výkonový vypínač transformátoru s rozpojenými odpojovači a uzemněním všech stran transformátoru. 11. Stiskněte tlačítko na spínači s klopným mechanismem. ð
Tlačítko je v poloze VYP.
12. Ujistěte se, že výkonový vypínač transformátoru je rozpojený. ð
Aktivní zkouška ochrany
13. Resetujte tlakové čidlo stisknutím tlačítka na spínači s klopným mechanismem. ð
Tlačítko je v poloze PROVOZ.
14. Upevněte krytku.
4.4 Naplnění nádoby přepínače odboček olejem VAROVÁNÍ
Ohrožení života a nebezpečí vážného zranění! Ohrožení života a nebezpečí vážného zranění výbušnými plyny pod víkem hlavy přepínače odboček, v rozvodech, v konzervátoru nebo u otvoru vysoušeče vzduchu! ► Zajistěte, aby v bezprostředním okolí nevznikaly nebo se nenacházely horké plochy, otevřený oheň nebo jiskry (například v důsledku statického náboje).
POZOR
Poškození přepínače odboček! Poškození přepínače odboček při jeho uvedení do chodu bez oleje! ► Před první aktivací přepínače odboček musí být volič úplně ponořený do transformátorového oleje a nádoba na olej musí být zcela naplněná olejem. ► Přepínač odboček lze provozovat v rozmezí teplot transformátorového oleje, který jej obklopuje, od –25 °C do +105 °C a při přetížení do +115 °C podle normy IEC 60214-1.
32
OILTAP® V
4427476/00 CS
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
4 Uvedení transformátoru do provozu na místě instalace
1.
POZOR! Zkontrolujte, zda je víko hlavy přepínače odboček vybaveno přírubou pro montáž odlehčovacího ventilu. V tomto případě je provoz bez odlehčovacího ventilu nepřípustný a může způsobit poškození přepínače odboček. ð
2.
Na takový přepínač odboček namontujte schválený odlehčovací ventil.
Připojte spojovací vedení mezi připojovací přírubu E2 a jednu z přírub R, S nebo Q, aby byly zajištěny shodné tlakové poměry v nádobě na olej a transformátoru během vyčerpávání vzduchu.
Obrázek 14: Spojovací potrubí mezi přírubami E2 a Q
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
4427476/00 CS
OILTAP® V
33
4 Uvedení transformátoru do provozu na místě instalace
3.
Jednou z obou volných připojovacích přírub hlavy přepínače odboček naplňte přepínač odboček novým minerálním izolačním olejem pro transformátory podle IEC 60296.
Obrázek 15: Připojovací příruby S a R
4.
Odeberte vzorek oleje z nádoby na olej.
5.
Bezprostředně po odebrání zaprotokolujte teplotu vzorku oleje.
6.
Určete dielektrickou pevnost a obsah vody při teplotě oleje výkonového přepínače 20 °C ± 5 °C. Dielektrická pevnost a obsah vody musí splňovat limity uvedené v příloze.
4.5 Odvzdušnění hlavy přepínače odboček a sacího potrubí Před uvedením do provozu se musí hlava přepínače odboček a sací potrubí odvzdušnit u potrubní přípojky S.
4.5.1 Odvzdušnění hlavy přepínače odboček 1.
34
OILTAP® V
Otevřete všechny ventily v přívodu i zpátečce v potrubním systému.
4427476/00 CS
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
4 Uvedení transformátoru do provozu na místě instalace
2.
Vyjměte šroubovací krytku na odvzdušňovacím ventilu E1 na víku hlavy přepínače odboček.
Obrázek 16: Odvzdušňovací ventil E1
3.
Šroubovákem nadzvedněte zdvihátko odvzdušňovacího ventilu E1 a odvzdušněte hlavu přepínače odboček.
Obrázek 17: Zdvihátko ventilu
4.
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
Uzavřete odvzdušňovací ventil E1 šroubovací krytkou (utahovací moment 10 Nm).
4427476/00 CS
OILTAP® V
35
4 Uvedení transformátoru do provozu na místě instalace
4.5.2 Odvzdušnění sacího potrubí u příruby S 1.
Sejměte šroubovací krytku příruby S.
Obrázek 18: Připojovací příruba S
2.
Vyšroubujte odvzdušňovací šroub a odvzdušněte potrubí.
3.
Zašroubujte odvzdušňovací šroub.
4.
Uzavřete odvzdušňovací šroub šroubovací krytkou.
4.6 Provádění zkušebních přepnutí Před připojením transformátoru k napětí se kvůli kontrole mechanického fungování přepínače odboček a motorového pohonu musí provést zkušební přepnutí.
POZOR
Poškození přepínače odboček! Poškození přepínače odboček při jeho uvedení do chodu bez oleje! ► Před první aktivací přepínače odboček zcela olejem naplňte nádobu na olej. ► Přepínač odboček lze provozovat v rozmezí teplot transformátorového oleje, který jej obklopuje, od –25 °C do +105 °C a při přetížení do +115 °C podle normy IEC 60214-1.
36
OILTAP® V
1.
POZOR! Dbejte na to, aby se v každé provozní poloze shodoval ukazatel polohy motorového pohonu a přepínač odboček (průzor v hlavě přepínače odboček). Nesprávné připojení motorového pohonu způsobí poškození přepínače odboček.
2.
V obou koncových polohách zkontrolujte funkci elektrického a mechanického omezení koncové polohy (viz provozní návod MR „TAPMOTION® ED“.
4427476/00 CS
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
4 Uvedení transformátoru do provozu na místě instalace
4.7 Uvedení transformátoru do provozu 1.
Zapojte do vypínacího elektrického obvodu výkonového vypínače signální kontakt pro pokles hladiny oleje v konzervátoru přepínače odboček.
2.
Zapojte do vypínacího elektrického obvodu výkonového vypínače ochranné relé a další ochranná zařízení (např. odlehčovací ventil).
3.
Ujistěte se, že jsou všechny uzavírací ventily mezi přepínačem odboček a konzervátorem přepínače odboček otevřené.
4.
POZOR! Zapněte transformátor. Před připojením přepínače odboček se ujistěte, že po zapnutí transformátoru úplně odezněl zapínací proudový ráz. Zapínací proudové rázy se zpravidla rovnají několikanásobku jmenovitého proudu transformátoru a mohou přepínač odboček při přepínání přetížit.
ð
Po zapnutí transformátoru a odeznění zapínacího proudového rázu lze přepínat odbočky jak v podmínkách chodu naprázdno, tak při zátěži.
Při všech funkčních zkouškách a testech během uvádění do provozu dodržte kromě bezpečnostních pokynů v kapitole 2 rovněž bezpečnostní pokyn v kapitole Elektrické vysokonapěťové zkoušky na transformátoru.
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
4427476/00 CS
OILTAP® V
37
5 Provoz
5 Provoz V následujících kapitolách se popisuje, za jakých okolností smíte ovládat motorový pohon ruční klikou a jak se provádí monitorování přepínače odboček a motorového pohonu. Navíc je vysvětleno, jak se kontroluje kvalita izolačních olejů.
5.1 Ovládání motorového pohonu ruční klikou Bezpodmínečně dodržujte následující pokyny k ovládání motorového pohonu ruční klikou. ▪
VAROVÁNÍ! Motorový pohon aktivujte pouze ruční klikou vestavěnou v motorovém pohonu. Jinak hrozí značné riziko úrazu. Vestavěný blokovací spínač ruční kliky odpojuje motorový obvod 2 - pólově. Řídicí obvod se neodpojuje.
▪
Motorový pohon aktivujte ruční klikou jen při vystředění.
▪
POZOR! Ruční klikou aktivujte motorový pohon pouze při nouzovém provozu za podmínky, že je správně vystředěný. V opačném případě může dojít k poškození přepínače odboček a transformátoru. Nouzovým režimem se rozumí výpadek elektrického napájení motorového pohonu při naléhavé nutnosti spínání odboček.
▪
POZOR! Každé zahájené spínání bezpodmínečně ukončete bez změny směru otáčení. Spínání je ukončeno, jestliže se ručička zastaví ve středu šedě vyznačené oblasti ukazatele spínacích kroků. V opačném případě může dojít k poškození přepínače odboček a transformátoru.
5.2 Kontroly přepínače odboček a motorového pohonu VAROVÁNÍ
Ohrožení života a nebezpečí vážného zranění! Ohrožení života a nebezpečí vážného zranění výbušnými plyny pod víkem hlavy přepínače odboček, v rozvodech, v konzervátoru nebo u otvoru vysoušeče vzduchu! ► Zajistěte, aby v bezprostředním okolí nevznikaly nebo se nenacházely horké plochy, otevřený oheň nebo jiskry (například v důsledku statického náboje).
POZOR
Poškození přepínače odboček! Poškození přepínače odboček spínáním při nepřípustných teplotách oleje! ► Přepínač odboček lze provozovat v rozmezí teplot transformátorového oleje, který jej obklopuje, od –25 °C do +105 °C a při přetížení do +115 °C podle normy IEC 60214-1.
38
OILTAP® V
4427476/00 CS
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
5 Provoz
POZOR
Poškození přepínače odboček! Poškození přepínače odboček! ► Přesvědčte se, zda je signalizační kontakt pro pokles oleje v konzervátoru přepínače odboček pod minimální přípustnou hodnotu integrován do vypínacího obvodu výkonového vypínače, a zkontrolujte, zda výkonový vypínač bude na pokles stavu oleje v dilatační olejové nádobce reagovat okamžitým odpojením transformátoru od napětí. ► Ujistěte se, že ochranné relé RS a další ochranná zařízení (např. odlehčovací ventil MPreC®) jsou zapojena do vypínacího obvodu výkonového vypínače a že při vypnutí ochranného relé nebo dalších ochranných zařízení výkonový vypínač ihned odpojí transformátor od napětí. Kontroly přepínače odboček a motorového pohonu za provozu se omezují na příležitostné vizuální kontroly hlavy přepínače odboček, ochranného relé a motorového pohonu. Mohou být spojeny s obvyklými kontrolami na transformátoru. Zejména dbejte na: ▪
těsnost rozvodů oleje v místech utěsnění hlavy přepínače odboček, ochranného relé a připojených potrubí
▪
těsnění skříně motorového pohonu
▪
bezchybné fungování vestavěného elektrického ohřevu ve skříni motorového pohonu
▪
správné fungování ochranného relé [► 31]
▪
bezvadný stav vysoušeče (silikagel) pro konzervátor přepínače odboček
5.3 Kontrola kvality izolačních olejů Monitorování stavu izolačních olejů v transformátoru včetně přepínače odboček musí provozovatel provádět v souladu s příslušnými předpisy. Kvalitu oleje v přepínači odboček je třeba kontrolovat v pravidelných intervalech: ▪
Pro přepínač odboček použitý ve středu vinutí (třída 1 podle IEC 60214-1): každých 7 let
▪
Pro přepínač odboček použitý na jiných místech než ve středu vinutí (třída 2 podle IEC 60214-1): každé 2 roky
Při tom postupujte následovně: 1.
Odeberte vzorek oleje z nádoby na olej.
2.
Bezprostředně po odebrání zaprotokolujte teplotu vzorku oleje.
Určete dielektrickou pevnost a obsah vody při teplotě oleje výkonového přepínače 20 °C ± 5 °C. Dielektrická pevnost a obsah vody musí splňovat limity uvedené v technických údajích.
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
4427476/00 CS
OILTAP® V
39
6 Odstraňování poruch
6 Odstraňování poruch VAROVÁNÍ
Ohrožení života a nebezpečí vážného zranění! Ohrožení života a nebezpečí vážného zranění výbušnými plyny pod víkem přepínače odboček! ► Zajistěte, aby v bezprostředním okolí nevznikaly nebo se nenacházely horké plochy, otevřený oheň nebo jiskry (například v důsledku statického náboje). ► Před sejmutím víka hlavy přepínače odboček odpojte od napětí všechny pomocné obvody (například monitorování spínání, odlehčovací ventil, tlakové čidlo). ► Během prací neprovozujte žádné elektrické spotřebiče (například kvůli jiskření od nárazového utahováku). ► Používejte jen vodivé a uzemněné hadice, trubky a čerpací zařízení schválené pro hořlavé kapaliny.
POZOR
Poškození přepínače odboček a transformátoru! Aktivace ochranného relé nebo jiných ochranných zařízení může naznačovat poškození přepínače odboček a transformátoru! Zapojení transformátoru bez kontroly je nepřípustné! ► Při aktivaci ochranného relé nebo jiných ochranných zařízení zkontrolujte přepínač odboček a transformátor. ► Do provozu je uveďte až po zjištění, že nedošlo k poškození přepínače odboček ani transformátoru. Následující tabulka má sloužit jako pomůcka při svépomocném rozpoznávání a případném odstraňování poruch. Další pokyny naleznete v provozním návodu ochranného relé RS nebo v provozním návodu příslušného ochranného zařízení. Při poruchách na přepínači odboček a motorovém pohonu, které nelze snadno odstranit na místě, a při aktivaci ochranného relé RS nebo dalších ochranných zařízení informujte příslušného zástupce MR, výrobce transformátoru nebo přímo společnost Maschinenfabrik Reinhausen GmbH Technischer Service Postfach 12 03 60 93025 Regensburg Německo Telefon: +49 94140 90-0 Fax: +49 9 41 40 90-7001 E-mail:
[email protected] Internet: www.reinhausen.com
40
OILTAP® V
4427476/00 CS
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
6 Odstraňování poruch
Typ závady
Opatření
Aktivace ochranného relé (například RS)
Viz [► 42] Navíc kontaktujte i MR.
Aktivace odlehčovacího ventilu (například MPreC®)
Demontujte vložku výkonového přepínače podle návodu k údržbě pro daný přepínač odboček. V závislosti na příčině aktivace proveďte měření/kontroly na transformátoru. Kontaktujte MR.
Aktivace tlakového čidla (například DW 2000)
Viz [► 43] Navíc kontaktujte i MR.
Aktivace zařízení na monitorování spínání
Po aktivaci zařízení na monitorování spínání již není možné elektrické ovládání motorového pohonu. Ruční ovládání motorového pohonu pomocí ruční kliky se zapnutým transformátorem je nepřípustné. Demontujte vložku výkonového přepínače podle návodu k údržbě pro daný přepínač odboček. V závislosti na příčině aktivace proveďte měření/kontroly na transformátoru. Navíc kontaktujte i MR.
Aktivace pojistné membrány ve víku hlavy přepínače odboček
Demontujte vložku výkonového přepínače podle návodu k údržbě pro daný přepínač odboček. V závislosti na příčině aktivace proveďte měření/kontroly na transformátoru. Navíc kontaktujte i MR.
Aktivace motorového jističe v motorovém pohonu
Vyžádejte si u MR „Informační list při aktivaci motorového jističe“, vyplňte jej a zašlete jej zpět MR.
Aktivace signálního kontaktu při poklesu pod minimální stav hladiny oleje v konzervátoru přepínače odboček
Zkontrolujte potrubní systém (potrubí atd.) a hlavu přepínače odboček, zda nemají netěsná místa. Zkontrolujte stav a kvalitu oleje výkonového přepínače podle provozního návodu pro přepínač odboček. Pokud došlo k poklesu pod mezní hodnoty, kontaktujte navíc i MR.
Přepínač odboček nepřepíná polohu odboček (těžký chod, nefungují tlačítka výše/níže, není slyšet skok výkonového přepínače)
Kontaktujte MR.
Žádná změna napětí na transformátoru i přes změnu polohy na motorovém pohonu
Kontaktujte MR.
Rozdílný údaj ukazatele polohy u motorového pohonu a přepínače odboček
Kontaktujte MR.
Hlučnost u hnací hřídele nebo motorového pohonu během přepnutí odbočky
Zkontrolujte správnou montáž hnací hřídele podle provozního návodu pro hnací hřídel. Zkontrolujte správné usazení hadicových spon a ochranných plechů. Pokud hluk pochází z motorového pohonu, kontaktujte MR.
Červené hlášení na monitoringu
Pokud možno načtěte databázi a spolu s kódem chyby ji zašlete MR.
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
4427476/00 CS
OILTAP® V
41
6 Odstraňování poruch
Typ závady
Opatření
Výstraha nebo aktivace Buchholzova relé na transformátoru
Informujte výrobce transformátoru.
Odchylka od požadované hodnoty při měření odporu vinutí transformátoru
Kontaktujte výrobce transformátoru a případně MR a sdělte jim naměřené hodnoty.
Odchylka od požadované hodnoty při analýze přítomnosti plynu v oleji (transformátorovém oleji)
Kontaktujte výrobce transformátoru a případně MR a sdělte jim naměřené hodnoty.
Odchylka od požadované hodnoty při měření transformačního poměru
Kontaktujte výrobce transformátoru a případně MR a sdělte jim naměřené hodnoty.
Odchylka od limitní hodnoty u hodnot oleje výkonového přepínače
Proveďte výměnu oleje, zkontrolujte vysoušeč konzervátoru přepínače odboček.
Tabulka 6: Odstraňování poruch
6.1 Vypnutí ochranného relé a opětovné uvedení transformátoru do provozu VAROVÁNÍ
Ohrožení života a nebezpečí těžkého poranění! Ohrožení života a nebezpečí vážného zranění v důsledku nedostatečného vyzkoušení přepínače odboček a transformátoru! ► Při vypnutí ochranného relé bezpodmínečně zkontrolujte přepínač odboček a transformátor. Při tom je třeba demontovat vložku výkonového přepínače nebo výkonového voliče. ► Provoz obnovte teprve tehdy, když je zjištěno, že nedošlo k poškození přepínače odboček a transformátoru. Pokud ochranné relé vypne výkonový vypínač, postupujte následovně: 1.
Zjistěte okamžik vypnutí.
2.
Zjistěte provozní polohu přepínače odboček.
3.
Preventivně zablokujte motorový pohon vypnutím motorového jističe, aby se tak zabránilo přepnutí přepínače odboček dálkovým ovládáním.
4.
Zkontrolujte víko hlavy přepínače odboček. Pokud uniká olej, ihned uzavřete uzavírací ventil dilatační olejové nádobky.
5.
Zkontrolujte, zda je klapkový uzávěr ochranného relé v poloze VYP nebo v poloze PROVOZ.
6.1.1 Klapka v poloze PROVOZ Pokud je klapka v poloze PROVOZ, může to znamenat závadu ve vypínacím obvodu. V tomto případě proto zkontrolujte vypínací obvod. Pokud tím nelze vypnutí ochranného relé vysvětlit, je bezpodmínečně nutné podle příslušného provozního návodu přepínače odboček vymontovat a zkontrolovat [► 43] vložku výkonového přepínače nebo výkonového voliče.
42
OILTAP® V
4427476/00 CS
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
6 Odstraňování poruch
6.1.2 Klapka v poloze VYP Mějte na zřeteli, že u ochranného relé RS 2004 vzhledem ke konstrukci vratného mechanismu nezůstává klapka po vypnutí v poloze VYP. Pokud příčinou vypnutí ochranného relé RS 2004 není závada ve vypínacím obvodu, postupujte i v případě RS 2004 podle následujícího popisu. Pokud je klapka v poloze VYP, postupujte následovně: 1.
Zajistěte, aby transformátor nemohl být za žádných okolností uveden do provozu.
2.
Vymontujte vložku výkonového přepínače podle provozního návodu přepínače odboček.
3.
Kontaktujte společnost Maschinenfabrik Reinhausen a sdělte jí následující skutečnosti:
▪
Sériové číslo ochranného relé a přepínače odboček.
▪
Jak velké bylo zatížení transformátoru v okamžiku vypnutí?
▪
Bylo přepnutí přepínače odboček provedeno bezprostředně před vypnutím relé nebo při něm?
▪
Aktivovala se v okamžiku vypnutí další ochranná zařízení transformátoru?
▪
Byly v okamžiku vypnutí prováděny spínací operace v síti?
▪
Bylo v okamžiku vypnutí registrováno přepětí?
6.1.3 Opětovné uvedení transformátoru do provozu Po objasnění a odstranění příčiny vypnutí ochranného relé lze transformátor opět uvést do provozu. 1.
Ujistěte se, že klapka je v poloze PROVOZ.
2.
Uveďte transformátor do provozu.
6.2 Aktivace tlakového čidla a opětovné uvedení transformátoru do provozu VAROVÁNÍ
Ohrožení života a nebezpečí vážného zranění! Ohrožení života a nebezpečí vážného zranění v důsledku nedostatečného vyzkoušení přepínače odboček a transformátoru! ► Při aktivaci tlakového čidla bezpodmínečně zkontrolujte přepínač odboček a transformátor. Při tom je třeba demontovat vložku výkonového přepínače nebo výkonového voliče. ► Provoz obnovte teprve po zjištění, že nedošlo k poškození přepínače odboček ani transformátoru. Pokud tlakové čidlo vypne výkonový vypínač, postupujte následovně: 1.
Zjistěte okamžik vypnutí.
2.
Zjistěte provozní polohu přepínače odboček.
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
4427476/00 CS
OILTAP® V
43
6 Odstraňování poruch
3.
Preventivně zablokujte motorový pohon vypnutím motorového jističe, aby se tak zabránilo přepnutí přepínače odboček dálkovým ovládáním.
4.
Zkontrolujte víko hlavy přepínače odboček. Pokud uniká olej, ihned uzavřete uzavírací ventil dilatační olejové nádobky.
5.
Zkontrolujte, zda je tlačítko tlakového čidla v poloze VYP nebo v poloze PROVOZ.
6.2.1 Tlačítko v poloze PROVOZ Pokud je tlačítko v poloze PROVOZ, může to znamenat závadu ve vypínacím obvodu. V tomto případě proto zkontrolujte vypínací obvod. Pokud tím nelze vypnutí tlakového čidla vysvětlit, je bezpodmínečně nutné podle příslušného provozního návodu přepínače odboček vymontovat a zkontrolovat vložku výkonového přepínače nebo výkonového voliče.
6.2.2 Tlačítko v poloze VYP Pokud je tlačítko v poloze VYP, postupujte následovně: 1.
Zajistěte, aby transformátor nemohl být za žádných okolností uveden do provozu.
2.
Vymontujte vložku výkonového přepínače podle provozního návodu přepínače odboček.
3.
Kontaktujte společnost Maschinenfabrik Reinhausen a sdělte jí následující skutečnosti:
▪
Jak velké bylo zatížení transformátoru v okamžiku vypnutí?
▪
Bylo přepnutí přepínače odboček provedeno bezprostředně před vypnutím relé nebo při něm?
▪
Aktivovala se v okamžiku vypnutí další ochranná zařízení transformátoru?
▪
Byly v okamžiku vypnutí prováděny spínací operace v síti?
▪
Bylo v okamžiku vypnutí registrováno přepětí?
▪
Jak vysoký je statický tlak na odlehčovací ventil (výškový rozdíl mezi hladinou oleje v dilatační nádobě přepínače odboček a odlehčovacím ventilem)?
6.2.3 Opětovné uvedení transformátoru do provozu Po objasnění a odstranění příčiny aktivace tlakového čidla lze transformátor opět uvést do provozu:
44
OILTAP® V
1.
Ujistěte se, že tlačítko spínače s klopným mechanismem je v poloze PROVOZ.
2.
Uveďte transformátor do provozu.
4427476/00 CS
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
6 Odstraňování poruch
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
4427476/00 CS
OILTAP® V
45
7 Údržba
7 Údržba Rozsah a provádění údržby se řídí návodem k údržbě pro příslušný přepínač odboček. Při dostatečné organizační přípravě lze řádnou údržbu jednoho pólu přepínače odboček provést během jednoho dne. Technický servis Naléhavě doporučujeme svěřit provádění údržby našemu technickému servisu. Tím je kromě odborného provedení všech prací zaručeno i dovybavení určitými součástkami, které vždy odpovídají nejnovějšímu stavu techniky a úrovni výroby. Pokud údržbu neprovádí náš technický servis, je třeba zajistit, aby byl příslušný personál vyškolen společností MR nebo byl pro provádění těchto prací jinak kvalifikován. V takovém případě prosíme o sdělení informací o provádění údržby pro doplnění naší databáze údržby. Při poptávkách náhradních dílů žádáme o uvedení výrobního čísla (viz typový štítek na přepínači odboček a na motorovém pohonu) a počtu sepnutí.
7.1 Intervaly údržby
POZOR
Hmotné škody na přepínači odboček a transformátoru! Poškození přepínače odboček a transformátoru při nedodržení intervalů údržby a neodborné údržbě! ► Dodržujte intervaly údržby. ► Zajistěte kompletní a odbornou údržbu. Nepochybnou informaci o příslušném intervalu údržby poskytne informační štítek na vnitřní straně dvířek motorového pohonu ED.
46
OILTAP® V
4427476/00 CS
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
7 Údržba
Při použití přístroje TAPGUARD® 260 platí intervaly údržby, které se zobrazují na jeho displeji. Bližší informace k tomu naleznete v provozním návodu přístroje TAPGUARD® 260.
Obrázek 19: Informační štítek s intervaly údržby
Monitorování stavu izolačních olejů v transformátoru musí provozovatel provádět v souladu s příslušnými předpisy. Filtrace oleje v přepínači odboček umožňuje prodloužení intervalů údržby. Po 800 000 přepnutích (stav počítadla motorového pohonu) se musí vyměnit výkonová vložka přepínače odboček a kompletní převodovka. Dodržujte intervaly údržby podle následující tabulky: Přepínač odboček
Jmenovitý proud transformátoru
Počet sepnutí Bez olejové filtrace MR
S olejovou filtrací MR
V III 200 Y V III 200 D
do 100 A
100 000
150 000
V III 250 Y V III 250 D
do 250 A
70 000
140 000
V III 350 Y V III 350 D V I 350
do 200 A
100 000
150 000
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
4427476/00 CS
OILTAP® V
47
7 Údržba
Přepínač odboček
V III 400 Y V III 400 D
Jmenovitý proud transformátoru
Počet sepnutí
do 400 A
Bez olejové filtrace MR
S olejovou filtrací MR
70 000
140 000
Tabulka 7: Plán údržby
Pokud není dosaženo počtu sepnutí uvedeného v tabulce, musí se údržba provádět po uplynutí níže uvedených intervalů: Přepínač odboček
V III 200 Y V III 350 Y
První údržba
6–7 let
Další údržba S olejovou filtrací MR
Bez olejové filtrace MR
6–7 let
6–7 let
Tabulka 8: Intervaly údržby
Pokud je přepínač odboček umístěn na vstupu vinutí zapojeného do trojúhelníku vinutí nebo na úsporných transformátorech, platí následující intervaly údržby: Přepínač odboček
V III 200 D V III 250 D V III 350 D V III 400 D V I 350
První údržba
2 roky
Další údržba S olejovou filtrací MR
Bez olejové filtrace MR
6–7 let
4 roky
Tabulka 9: Intervaly údržby u vstupu vinutí zapojeného do trojúhelníku
Pokud je přepínač odboček umístěn ve středu vinutí zapojeného do trojúhelníku, platí následující intervaly údržby: Přepínač odboček
V III 200 D V III 250 D V III 350 D V III 400 D V I 350
První údržba
2 roky
Další údržba S olejovou filtrací MR
Bez olejové filtrace MR
6–7 let
6–7 let
Tabulka 10: Intervaly údržby u středu vinutí zapojeného do trojúhelníku
48
OILTAP® V
4427476/00 CS
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
7 Údržba
7.2 Výměna oleje POZOR
Poškození přepínače odboček! Poškození přepínače odboček spínáním při nepřípustných teplotách oleje! ► Přepínač odboček lze provozovat v rozmezí teplot transformátorového oleje, který jej obklopuje, od –25 °C do +105 °C a při přetížení do +115 °C podle normy IEC 60214-1. Pro naplnění nádoby na olej a příslušného konzervátoru použijte pouze nový minerální izolační olej pro transformátory v souladu s IEC 60296 (Specification for unused mineral insulating oils for transformers and switchgear). Výměna oleje Proveďte výměnu oleje podle návodu k údržbě pro příslušný přepínač odboček (dodává se na vyžádání). Určení dielektrické pevnosti a obsahu vody Po naplnění olejem se musí stanovit dielektrická pevnost a obsah vody v oleji výkonového přepínače. Postupujte takto: 1.
Odeberte vzorek oleje z nádoby na olej.
2.
Bezprostředně po odebrání zaprotokolujte teplotu vzorku oleje.
Určete dielektrickou pevnost a obsah vody při teplotě oleje výkonového přepínače 20 °C ± 5 °C. Dielektrická pevnost a obsah vody musí splňovat limity uvedené v technických údajích (viz strana [► 53]).
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
4427476/00 CS
OILTAP® V
49
8 Technické údaje
8 Technické údaje Přehled důležitých technických údajů přepínače odboček a motorového pohonu existuje v podobě samostatných dokumentů, které se dodávají na vyžádání.
8.1 Technické údaje ochranného relé Všeobecné technické údaje Pouzdro
Venkovní provedení
Krytí
IP 54
Pohon relé
Klapka s otvorem
Hmotnost
cca 3,5 kg
Rychlost proudění oleje u dodávaných variant při vypnutí (teplota oleje 20 °C)
0,65 m/s 1,20 m/s 3,00 m/s 4,80 m/s
Tabulka 11: Všeobecné technické údaje
Vypínací spínač Ochranné relé se dodává buď s elektromagnetickou spínací komorou s ochranným plynem s pracovním kontaktem NO, nebo s rozpínacím kontaktem NC (viz dodaný rozměrový výkres). Osazení dalšími kontakty lze dodat jako speciální provedení. Elektrické parametry pro elektromagnetickou spínací komoru s ochranným plynem s pracovním kontaktem NO nebo s rozpínacím kontaktem NC Spínací výkon AC
1,2 VA…400 VA
Spínací výkon DC
1,2 W…250 W
Maximální spínací napětí AC/DC
250 V
Minimální spínací napětí AC/DC
24 V
Maximální spínací proud AC/DC
2A
Minimální spínací proud AC/DC
4,8 mA při 250 V
Zkouška střídavým napětím
Mezi všemi přípojkami vedoucími napětí a uzemněnými částmi: nejméně 2500 V, 50 Hz, doba trvání zkoušky 1 minuta Mezi rozpojenými kontakty: nejméně 2000 V, 50 Hz, doba trvání zkoušky 1 minuta
Tabulka 12: Elektrické parametry pro elektromagnetickou spínací komoru s ochranným plynem s pracovním kontaktem NO nebo s rozpínacím kontaktem NC
50
OILTAP® V
4427476/00 CS
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
8 Technické údaje
K tomu viz také 2 Speciální provedení ochranného relé [► 51]
8.2 Speciální provedení ochranného relé 8.2.1 Ochranné relé s vypínacím spínačem s přepínacím kontaktem CO Ochranné relé lze dodat s elektromagnetickou spínací komorou s ochranným plynem s přepínacím kontaktem CO (varianta 3) (viz dodaný rozměrový výkres). Elektrické parametry pro elektromagnetickou spínací komoru s ochranným plynem s přepínacím kontaktem CO Spínací výkon AC
1,2 VA…200 VA
Spínací výkon DC
1,2 W…130 W
Maximální spínací napětí AC/DC
250 V
Minimální spínací napětí AC/DC
24 V
Maximální spínací proud AC/DC
1A
Minimální spínací proud AC/DC
4,8 mA při 250 V
Zkouška střídavým napětím
Mezi všemi vývody vedoucími napětí a uzemněnými částmi: nejméně 2500 V, 50 Hz, doba trvání zkoušky 1 minuta Mezi rozpojenými kontakty: nejméně 1150 V, 50 Hz, doba trvání zkoušky 1 minuta
Tabulka 13: Elektrické parametry pro elektromagnetickou spínací komoru s ochranným plynem s přepínacím kontaktem CO
8.2.2 Ochranné relé s několika elektromagnetickými spínacími komorami s ochranným plynem Ochranné relé lze volitelně dodat s několika vzájemně nezávislými elektromagnetickými spínacími komorami s ochranným plynem. Ty mohou být v provedení jak s pracovním kontaktem NO nebo s rozpínacím kontaktem NC a jsou vzájemně galvanicky oddělené (viz dodaný rozměrový výkres). Elektrické parametry jako u elektromagnetické spínací komory s ochranným plynem s pracovním kontaktem NO a s rozpínacím kontaktem NC.
8.3 Technické údaje tlakového čidla Všeobecné technické údaje Instalace
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
Venkovní provedení
4427476/00 CS
OILTAP® V
51
8 Technické údaje
Okolní teplota
-40 °C…+80 °C (mechanické)
Kabelová průchodka
M25x1,5
Krytí
IP 55 podle IEC 60529 (uzavřený přístroj)
Pohon relé
Zvlněná trubka s tlačnou pružinou
Teplota oleje
-40 °C…+100 °C
Hmotnost
cca 1,2 kg
Provozní médium
Pro standardní izolační kapaliny (IEC60296 a IEC60422) a alternativní izolační kapaliny
Těsnicí materiál (olej – vzduch)
VITON
Přípustné tlakové rozmezí (absolutní tlak)
1 bar…6 bar, vakuum není přípustné
Horní spínací tlak
3,8 ±0,2 bar (aktivační tlak)
Dolní spínací tlak
2,8 ± 0,2 bar
Spínač s klopným mechanismem Připojovací svorky
Připojení kabelů: 1…2 kabely na svorku (Ø 0,75…2,5 mm²)
Kontakty
1x NO (pracovní kontakt), 1x NC (rozpínací kontakt)
Kategorie použití
IEC 60947-5-1: AC 15: 230 V / 1 A DC 13: 60 V /0,5 A
Maximální trvalý proud
10 A
Jmenovité izolační napětí
AC: 2,5 kV/min
Tabulka 14: Všeobecné technické údaje
52
OILTAP® V
4427476/00 CS
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
8.4 Technické údaje přepínače odboček
8.4 Technické údaje přepínače odboček 8.4.1 Limitní hodnoty dielektrické pevnosti a obsahu vody pro olej přepínače odboček Následující tabulky udávají pro přepínač odboček OILTAP® limitní hodnoty dielektrické pevnosti (měřeno podle IEC 60156) a obsahu vody (měřeno podle IEC 60814) pro olej přepínače odboček. Tyto hodnoty byly stanoveny na základě IEC 60422. Ud
H2O
Při prvním uvedení transformátoru do provozu
> 60 kV/2,5 mm
< 12 ppm
Za provozu
> 30 kV/2,5 mm
< 40 ppm
Po údržbě
> 50 kV/2,5 mm
< 15 ppm
Tabulka 15: Limitní hodnoty pro olej přepínače odboček při použití ve středu vinutí
Ud
H2O
Při prvním uvedení transformátoru do provozu
> 60 kV/2,5 mm
< 12 ppm
Za provozu
> 40 kV/2,5 mm
< 30 ppm
Po údržbě
> 50 kV/2,5 mm
< 15 ppm
Tabulka 16: Limitní hodnoty pro olej přepínače odboček při zapojení do hvězdy
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
4427476/00 CS
OILTAP® V
53
8.4 Technické údaje přepínače odboček
8.4.2 OILTAP® V® 200, montážní výkres (893945)
54
OILTAP® V
4427476/00 CS
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
8.4 Technické údaje přepínače odboček
8.4.3 OILTAP® V® 350, montážní výkres (893821)
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
4427476/00 CS
OILTAP® V
55
8.4 Technické údaje přepínače odboček
8.4.4 OILTAP® V®, rýsovací šablona pro hlavu přepínače odboček (893787)
56
OILTAP® V
4427476/00 CS
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
8.4 Technické údaje přepínače odboček
8.4.5 OILTAP® V®, hlava přepínače odboček (893779)
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
4427476/00 CS
OILTAP® V
57
8.4 Technické údaje přepínače odboček
8.4.6 OILTAP® V®, opěrná příruba ve speciálním provedení pro vestavbu zvonové nádoby (893864)
58
OILTAP® V
4427476/00 CS
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
8.4 Technické údaje přepínače odboček
8.4.7 OILTAP® V®, zvedací traverza (893805)
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
4427476/00 CS
OILTAP® V
59
8.4 Technické údaje přepínače odboček
8.4.8 Úhlová převodovka CD 6400, rozměrový výkres (892916)
60
OILTAP® V
4427476/00 CS
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
Glosář
Glosář AC Střídavý proud (Alternating Current) CO Přepínací kontakt (Change-Over contact) DC Stejnosměrný proud (Direct Current) Dielektrická pevnost specifická materiálová vlastnost izolantů [kV/2,5 mm]; maximální intenzita elektrického pole, při níž nedochází k průrazu (nevzniká elektrický oblouk) IEC International Electrotechnical Commission IP Ochrana proti vniknutí (Ingress protection) MR Maschinenfabrik Reinhausen GmbH NC Rozpínací kontakt (Normally Closed contact) NO Pracovní kontakt (Normally Open contact) NPT Norma pro závity platná v USA (National Pipe Thread)
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016
4427476/00 CS
OILTAP® V
61
MR worldwide Australia Reinhausen Australia Pty. Ltd. 17/20-22 St Albans Road Kingsgrove NSW 2208 Phone: +61 2 9502 2202 Fax: +61 2 9502 2224 E-Mail:
[email protected] Brazil MR do Brasil Indústria Mecánica Ltda. Av. Elias Yazbek, 465 CEP: 06803-000 Embu - São Paulo Phone: +55 11 4785 2150 Fax: +55 11 4785 2185 E-Mail:
[email protected] Canada Reinhausen Canada Inc. 3755, rue Java, Suite 180 Brossard, Québec J4Y 0E4 Phone: +1 514 370 5377 Fax: +1 450 659 3092 E-Mail:
[email protected] India Easun-MR Tap Changers Ltd. (Joint Venture) 612, CTH Road Tiruninravur, Chennai 602 024 Phone: +91 44 26300883 Fax: +91 44 26390881 E-Mail:
[email protected] Indonesia Pt. Reinhausen Indonesia German Center, Suite 6310, Jl. Kapt. Subijanto Dj. BSD City, Tangerang Phone: +62 21 5315-3183 Fax: +62 21 5315-3184 E-Mail:
[email protected] Iran Iran Transfo After Sales Services Co. (Joint Venture) Zanjan, Industrial Township No. 1 (Aliabad) Corner of Morad Str. Postal Code 4533144551 E-Mail:
[email protected] Italy Reinhausen Italia S.r.l. Via Alserio, 16 20159 Milano Phone: +39 02 6943471 Fax: +39 02 69434766 E-Mail:
[email protected] Japan MR Japan Corporation German Industry Park 1-18-2 Hakusan, Midori-ku Yokohama 226-0006 Phone: +81 45 929 5728 Fax: +81 45 929 5741
Malaysia Reinhausen Asia-Pacific Sdn. Bhd Level 11 Chulan Tower No. 3 Jalan Conlay 50450 Kuala Lumpur Phone: +60 3 2142 6481 Fax: +60 3 2142 6422 E-Mail:
[email protected] P.R.C. (China) MR China Ltd. (MRT) 开德贸易(上海)有限公司 中国上海浦东新区浦东南路 360 号 新上海国际大厦 4 楼 E 座 邮编: 200120 电话:+ 86 21 61634588 传真:+ 86 21 61634582 邮箱:
[email protected] [email protected] Russian Federation OOO MR Naberezhnaya Akademika Tupoleva 15, Bld. 2 ("Tupolev Plaza") 105005 Moscow Phone: +7 495 980 89 67 Fax: +7 495 980 89 67 E-Mail:
[email protected] South Africa Reinhausen South Africa (Pty) Ltd. No. 15, Third Street, Booysens Reserve Johannesburg Phone: +27 11 8352077 Fax: +27 11 8353806 E-Mail:
[email protected] South Korea Reinhausen Korea Ltd. 21st floor, Standard Chartered Bank Bldg., 47, Chongro, Chongro-gu, Seoul 110-702 Phone: +82 2 767 4909 Fax: +82 2 736 0049 E-Mail:
[email protected] U.S.A. Reinhausen Manufacturing Inc. 2549 North 9th Avenue Humboldt, TN 38343 Phone: +1 731 784 7681 Fax: +1 731 784 7682 E-Mail:
[email protected] United Arab Emirates Reinhausen Middle East FZE Dubai Airport Freezone, Building Phase 6 3rd floor, Office No. 6EB, 341 Dubai Phone: +971 4 2368 451 Fax: +971 4 2368 225 Email:
[email protected]
Luxembourg Reinhausen Luxembourg S.A. 72, Rue de Prés L-7333 Steinsel Phone: +352 27 3347 1 Fax: +352 27 3347 99 E-Mail:
[email protected]
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH Falkensteinstrasse 8 93059 Regensburg 4427476/00 CS ▪ 06/16 ▪
+49 (0)941 4090-0 +49(0)941 4090-7001
[email protected]
www.reinhausen.com