Budapest, ju liu s 5.
1225. (27J szám.
X X I Y . évfol.T.
ORSSZEM JANKÓ A Z UJ V E R B U N G O S . — Kép a m agyar A lföldből. —
<“> — ^ -
E lőfizethetni a k ia d ó -h iv a ta lb a n : B u d ap est, E e re n c zie k -te re 3. sz. E lő fize té si d í j : E g é s z é v r e 8 f r t . — F é l é v r e 4 f r t . — N e g y e d é v r e 2 f r t -
E gyes szám 18 k r.
B orsszem
Hármas-szövetség.
Julius 5. 1891.
Jankó.
S halad ám — de merre ? — Hátra. Minden elmegy katonákra,
F élni egy csöppet se tessék.
S itt és ide- s oda-át
Megvan a hármas szövetség;
Lenézzük az iskolát.
Hat további éven át Vélünk két erős barát.
Es egyébként, mert kül-ellen Nem ront ily szövetség ellen,
Puska, ágyú sok temérdek, Itt a tálján, ott a német,
Itt és ide- s oda-át Vívunk undok belcsatát.
A ll a »triple alliance,« . . . Ucczu muszka, mit kivánsz? Ő ! hon ifjú nemzedéke, Nem kell véred, szent a béke; Őrzi sok ezer szurony, Három pendül egy húron. Mint kalitban a vadállat, Muszka újra tánczot járhat, Rázza bár a rácsokat, Nem adunk reá sokat. És a gall kakas, gorombán Szórja piszkát trágyadombján, Bármi hangot intonál — Senkinek sem imponál. Félni már megint ne tessék, Á ll a békés nagy szövetség. Újra van időnk nekünk, Tettre csak fejlődhetünk. Fölhasználhat uj hat évet A magyar, tálján s a német; Uj hat béke-év alatt Alkot, rendez és halad. Alkot ám — s vajon mit alkot? Agyút, puskát, patront, kardot, Itt és ide- s oda-át: Regimentet, katonát. S rendez ám — ■s mi lesz a rendje ? Bellonának uj kelengye. Itt és ide- s oda-át: r
Epitünk sok laktanyát.
Tűnődések Se-fflensteiner S o lo m o n tó l. $ Oz eszibe jotjo nekem ed onekdót: 0 Számi Klatschkopp feljün Pestre és bemedj oz Izidor Krachmandelhoz, omi ed nojdkereskedü o Lipótvárasban és m anja: »Herr fű n Krachmandel, én szeret nék mogánál vásáraim, ho n é n oztot szeretném elüszür todni, 'h o jd mogo jó -é ? « — » Wie heiszt j ó vodjok-e ?« kiobáljo sadállcfevo o nojd kereskedü. »Mogo okor énnálom vásárolni, és mogo kér dezi éntülem, hojd j ó vodjok-i én ? Megbalandolt mogo, vodj részeg ?« Feléli o Számi Klatschlcopp: »É n vodjok egészen józon. Honem lásso herr fű n Krachmandel, ho mogo fünnáll, okkor én főzethetek mogánok oliodj éppen todok; de ha mogo mastanába megbokjo, okkor minjárt jü n a masszekerátar és kénszeriti főzetni, omit mogánok tiz esztendő molvo se nem tettem válna.« — Mér jotjo nékem oz eszibe ez oz onekdót, oztot is megmondom: Itt von ez o Béke, omi ongyiszor megbakta mogát, és omi ongyiszor megsalta, oki neki odott ój hitelt és otoljáro ü nem hisz o ,, H á r m as s zö v e ts é g “ nevezető firmánok. Moszáj oláirni neki ed váltót, omit mind o három kümpanyón oláiráso zsirálja. Éppen mostan sinálta ed spektáklt és oddig nem hotyto békit oz o Béke, o még ezt o váltót megint hat esztendőre nem prolongáltak neki. 0 0 Baross Gábor oreság o vosuttul o meg váltó, o Wekerle miniszter oreság meg odjo o krisztost. Q E n nem értek, hodjon lehet sinálni sopánsok honggol ed hangolotot. O 0 mi harvát testvéreink él okorják koporintoni elülünk Modjorarszág jü n gyét: Fiomét. Bizemosan o mesébül hollották, hojd o disznó is tolált edszer ed jüngyüt. 0 Oki jü n gyü t okorjo halászni, onnok nem szobod o zovorosbo holászni.
4
B orsszem
Jankó.
Julim 5. 1891.
Baksay jubileum ára.
DicsőíFy Loránd
hatalmas, mint Író; mint pap, hegyes, jám bor ; Magyaros elméjű jó Üfoalosay Sándor. Ahány oJcos szép szót leirt már pennája, Áldás és szerencse annyi szálljon rája.
a kővetkező fenyegető emlék dicsbeszéddel avatja föl a nyugdíjintézet palotáját.
y
IG Y A Z O
L aczi
LEVELE.
F ojdó báczi! Úgy nézzen jám, a halál tojtából jövőt. Sze diftelitisz, sze völheny nem bántott endemet. Mász gyelmet-betedszédjadatténiám : az, hogy én nem vágyót mái gyei met. Nem vágyót az a gyeimet, ativel pacztázni lehet, atinet a tanító báczi ténye tedve szelint szetundát osztodathat. Nem tü löm ! Fellázad bennem a félti büszteszéd! Elet, vagy halál — czat szetunda nem! Medboszulom madamat a tanító báczin. Eddidelé a pajtászaimmal játszottam — moszt az életemmel játszom. Pisztolyt jadadtam, valódi lé vőkéit. Nem mézesztalácz-puszta ez, sze nem játétpisztoly,^ amit buczu-fiául hozott a papa; hanem idazi pisztoly, amivel buczut mondunt a viládnat. Száját madam vettem, véleszen medtatajitott ozonnatlajczálaimbul, ész egy tevész totalizatői nyeleszédből. . Esz madammal holdtara az isztolába. A tanító báczi avval fenyedetett edész nyilvánoszan, hogy medbutta t; — én med őt avval, hogy attoj vélesz boszút állót madamon ő lajta . . . ő lesz az én öngyiltoszom! íg y lebedtem én élet ész halál tözt álló tét hétid. A tit láttat, azt hittét, vijuló edésszédesz gyeimet vágyót; —- de én tudtam, hogy a szil szélén állót. Medmenetültem, nem taptam szetundát. J ól medijesztettem a tanító báczit. Ész moszt ,ujla élet ész lelteszen tiabálom : Éljen a vatáczió! Éljen az élet! Melyet után majadot szivesz téz-szojitásszal jóataló tisz olvaszója
V igyázó L aczi.
»Enyém vagy J ú lia !« — kiált a büszke Rőmejó, és magához öleli a Montecchiek hajadon leányát. »Enyém vagy nyugdíj intézett palota!« kiáltom én keblem zugó orkánjával, és el mereng tekintetem a büszke al kotmányon, melyet lánglelkemnek isteni szikrája hivott életre. Van házad, banda! Van már hajlékom nekem is, hol boros tyántól terhes fejem nyugtot lelend, vulkáni szivem az ő okádásaiból megpihenhet, enyh-dallá válván benne az ég rengető átok, melyet most is megsinl Bényei. Sczipijó csak rombolni tudott, de a házépítés ről annyi dunsztja sem volt, mint Oféliának az én privigyei sikereimről. L e já r! B ánk! Petur! Jágó! Kasszió! Nótredámaji toronyőr! Don Bazán! Hisz e palota a ti könnyeitekből, a ti vérboszutokból sajtolt téglákból épült. Enlelkémben adtatok légyottot' egy másnak. Mert mikor nüjánszaim nyomán megeredt a taps, a tapsnyitotta tenyérből hullott az alapvető garas. Boszú vére, bánat könyje, hősiség verejtéke, jellem ércze, állhatatosság köve, humor habarcsa, zene bádogja, nagyravivás árbocz-gerendái: hármonikus ta golt szerkezetben dicsérik most korbácsoló szózatom sikerét! B an da! Ne dörmögj, B én yei: dicsőségemnek osztályosává teszlek. »Bendegár nem kívánja A rtrud királynak kincsét; csak részt kíván a vezér örökéből.« A vezér én vagyok s részedet én kiadom. A palota a tied, de a házmesteri állás az enyém. E jussomat nem enge dem, bárha, miként Bánk mondja: »rám is szakad a tető.« »H ol vagytok gaz árulók!? Hadd szelje kopo nyátok dón Kárlósz meztelen kardja!« H ol vagy Nagy Im re? H ol vagy te gigásom, epigón Gyenim? És te Nádai, ki engyermekeidet faltad föl egy sötét éjsza•kán, hogy a siralom czintereméből vig színházba hurczoljad inga vergődéseid satnya nemzedékét? Vad vád-tekintetem elől elrejtőztetek ugy-é, s vaczogó fo gakkal szemlélitek, hogy én leszek ezután zsarnokotok! Banda! R ebanda! Ti czőglingek, kassérozott mimönczök! . . . nüjánszaimnak fattyú hajtásai! . . . térdre előttem ! — aki a nemzeti színészet K ínja vagyok. Hamlet m ondá: »menj a kolostorba Ofélia!« Eddig nem volt kolos torom, nem mentem; most már van, és Ofélius megy, és ott is mesteretek lesz, habár csak házmesteretek. Es te Paulay ? E szörnyű fenyegetés hallatára sem rendülsz m eg? Banda! Bandissima banda!
július 5. 1891.
B orsszem
A Juczi szobalány.
Jankó.
5
A z ám! Csak hogy kettőn áll a vásár. Mentül jobban akarja a nő, antul jobban gáncsoskodik az ur. Gyün a sirás! — Niksznucz! Gyün a truczolás a budavárban! — Ginge hatás! Hát azután mi gyün ? No épp eztet akarom el mondani, mit müveit az én latinért naccságám azután. Gyütt egy depes, akiben ez állt szórul-szóra: ^Kedves lányom! Néhány nap múlva több hétre hozzátok uta zik : ölelő anyád.« Azt köllött volna látni, hogy kiédesedett erre a nacsságos ur ijedt arcza. Megy be a nacsságához és nyögi neki, hogy aszongya: » Szivecském, a mamát értesíteni kell, hogy ne jöjjön, mert te már akkor Franzensbadban leszel.« Bravó! Megyünk! Eszem a nacsságám aranyos eszit! Mer igaz, hogy szeretem Budapestet, de a psüttöt meg a sikket még jobban. Még csak egy kimenőt kértem, mielőtt nagy időre eltávozok az én drágaszép kalitkámból, a Budapestről. Ott is voltam az én tüzojtómmal a várasligeti alenába, megnéztük a » Janit és Juczit«. Tetszett-é, nem-é? — Itt a klitikám: Épp kimenőm lévén, színházban a minap, Plemierjén voltam »Jani és Juczinak. < Néztem a darabot figyelemmel telve, Mély az én nevemre vagyon keresztelve. Velem volt tüzojtőm az aranyos Arfléd, Kihez hazamenet ily beszédet tarték: »A]ci nem tud hozzá, minek ir darabot? S Juczika kebliben mért gerjeszt haragot ? Mert ami ételben máié meg a kása, Jucziban csak olyan ez a Juczi-mássa. Minden mozdulatja, minden szava sántít, Aki adja, soh’ sem látott igazándit. Hejh ! . . bezzeg most látna a szinköri népség, Ama rósz deszkákra ha egyszer én lépnék! Kloffolna a szivük és szórnák a puszit! Rajtam kívül — punktum — nem ösmerek Juczit. Nem is lehet olyat kapni semmi bankón, Tanúm vagy rá Arfléd és te »Borsszem Jankóm /« (Még tovább is mondtam vón’ a klitikárhat, De Arfléd becsukta puszival a számat.)
Mindétig is aszondtam: hamissak az férjfiak! Aszondom most is. Szántut! Csakhogy az is ajmál hajiig, hogy az nőji nem lafinérozott. Palegzámhl ott az uj nacsságám, akinél most vagyok angozsálva. Hogy járt túl az ura eszén, aki pedig miniszteli taná csos. No akárkinél tanácsos, olyat tett szegény feje, akit tenni sehógyse tanácsos. Majd hogyha későn észre tér a boldogtalan, oszt’ a homlokáhol kap, tudom, hogy megszurja ott a tenyerit valami. Úgy köll neki! Ahogy én ösmérem az hölgyi világot — pedig dicsekedés nélkül szólva van egy kis elfárungom — csak a szemibe, abba a kacsintós, tűzhányó, férjfibolonditó bogár szemibe nézzek a mostani nacsságárnnak, annak a csupa gömbölyű menyecskének, és katigólicze aszondom néki: »Nacssága, kézit csókolom, A A magyar parlament, sajna, még nagyon ala semmi fürdő! Vagy ha igen — tapodtat se nélkü csony fokon áll. Hol marad az olasz képviselőház lem!« — Igaz, hogy a vén méltóságos ur is ide tengál, mögött! Legföljebb, hogy csehül áll. de híjába! Résen állok, strázsálom a nacsságám lepu* * * táczióját! Mert mondtam is már: lafinérozott az höl © Az első vasárnapi munka-szünet a törvény ér gyi nem. telmében julius 15-én csütörtökön tartatik meg. Tavasszal, mikor a szalony-asztalkán heverő ara * nyos, piros költemény-füzet szavai szerint: »a termé * * szet lehbenő, illatos, szűzi lehellete csókdossa a zöld > Jótékony czélú bazár. A »Bpsti Hrlp« hazafias virányzat himes szőnyegét« — minden göthös kiczi- kezdeményezése folytán az uj városháza nagy termé helődne a téli nyovolyábul. Hanem a nacsságák, akik ben jótékony czélu bazárt rendeznek. Nem a szokott az egész telet vígan szojarézták, hálózták, chique-álták, csecsebecsét, hanem a hazát árulják. A F ő haza-áru zsurolták végig, ilyenkor göthösödnek. Párnál! — lónak Bpst-Hrlpék Gerlóczy Károly polgármestert Gyün a nagyképü házidoktor, oszt főrántva a szem- nevezték ki. Részt vesznek még a hazaárulgatásban öldökit odáig, ahun a haja kezdődne ha vóna, tudo- Zichy Antal és többen. A honárulásból begyült pénzt mányossan kimondja a szentencziát: » 0 nagyságának, a magyar iskola-egyesület tőkéjének gyarapítására for becses egészsége helyreállítása végett, az idén négy dítják. heti Franzensbad, négy heti Ostende elkerülhetetlen!« |
Apró Iprek.
6
B orsszem
Jankó.
SE KI, SE BEJ — Muszka sport á la Pobjedonoszef. —
v is sz a !
Julius 5. 1891,
Julíus 5. 1891.
B orsszem
7
Ja n k ó .
Obstrukcziósok vágydala. Tudod a hont, hol a botrány virul 1 Honatyák arcza poffoktól pirul 1 Az elnök székén egyre csak sóhajt, S Rudinira a szélbal rajta hajt 1 Tudod, ah 1 Oda, oda, Mi oda vágyunk, kedves, csak o d a !
Tudod a tisztelt házat, melybe’ benn Szilaj csatákat szemlélhet a szem ? Hol szobrok állnak s nézik egyre ök, Mint öklözödnek a képviselők, Tudod, ah 1 Oda, oda, Mi oda vágyunk, Eötvös, csak oda !
Tudod a szélbalt, azt a taliánt, Mely vak dühében frakk-szárnyat kiránt, Mely krákog, ordít, köpköd, s úgy riral Akár Tiszára itthon mi tavalyi — Tudod, ah 1 Oda, o d a ! Mi oda vágyunk, vígy Polony oda !
KÖZGAZDASÁG. Az irodalmi vetések állása. A gyakori eső és szélvihar következtében az ódaneműek kicsirázása csak lassan megy végbe. Sok helyen a rhythmus-baczillus okoz óriási pusztítá sokat. A lyrák és szonettek szépen fejlődnek s ha meg nem szorulnak, és a rozsda nem bántja, a termelők gazdag aratással kecsegtetik magukat. A kapásregények, néhol, főleg a B. B. L. birtokán, rohamos fejlődésnek indultak. A z akadémiai értekezések kedvező kilátások közt érnek; bizonyos, hogy szalmában nem lesz fogyat kozás. Drámákra és más e fajta veteményekre a ki látás kedvezőtlen, a kritikus időjárás a zsendületlen növényt a földre paskolta. A takarmány tárczáknak sokat ártott a hőség, de az okozott hiányt mestersé ges átültetéssel, jórészt franczia dugványokkal, igye keznek pótolni. *
PÉNZÜGY. Esti (Boulevard) forgalom. A trieszti és a fiumei szabad kikötők megszüntetése óriási pánikot idézett elő az esti tőzsdén. Attól tartanak, hogy Török János az Andrássy-uti szabad kikötőt is meg fogja szüntetni. E pánik következtében a tőzsde tagjai igyekeztek veszteség árán is mind több ügyletet lebonyolítani. Az esti tőzsdén éjfél előtt 65 kr; éjfél után 70— 1.10 jegyeztetett. —
csak tudni kell vele bánni
B orsszem
8
Svábhegyiek panasza . W ir sch w ab en b erg er m üssen w einen, O lyat m ű v e lté l velünk, W einem ! M i nekünk k e ll v íz é rt f iz e tn i ? H iszen soh’ sem iszu n k v iz e t m i! L ám b o r r a l é l, m e r t g y ő z i, m e r t ú r , A szép villás k ö r ú ti M e rk ú r. H á t a p o é tá k ifja -v é n e ? A zo kn ak o tt a H ip p o k ré n e , A m e ly e t ők p o ty á n ih a tn a k S am elyb ő l P eg asust ita tn a k . M ó ric z to rk á n is olyan k o rty van, S a z é r t g y ü lé s e z és fe lfo rty a n . Vagy hogy vizes m unkáju k iz r e , A z t fo g o d a svábhegyi v íz re ? No lá m , k i h itte volna ? — ejn y e , D e nagy kópé vagy, a d ta W einje !
A hármas szövetség ellen. A mucsai intelligenczia ma nemzetközi tüntetést rendezett a hármas szövetség ellen. Tarjagoss Illés ur, az obstrukcziós egyesület elnöke, a leghatározottabban kijelentette, hogy ő néki a hármas szövetség nem kell s mindaddig, mig Szapáry miniszterelnök néki a lánczhidnál valami alkalmazást nem szerez, addig ő teljes eréllyel küzdeni fog a községünkre nézve oly lealázó hármas szövetség ellen. Oöreb Agyagos Máté helybeli vásárbiztos hangsúlyozta, hogy ő se a német császártól se Itáliától még soha egy garast nem kapott. Ilyen körül mények közt szóló szeretné okát tudni annak, hogy ugyan mért támogatná ő a német császárt. — Ozv. Kuczoráné hadi szempontból szólott hozzá a tárgyhoz. Az ő első férje épp úgy, mint az utána következett három, huszár volt; szentül meg van győződve ezek után, hogy a magyar huszár nem szorul sem a burkus, sem a talián támogatá sára, A közgyűlés végén felolvasták a derecskéi, a dabasi és az áporkai kishirók leveleit, amelyekben azt Írják, hogy örömmel csatlakoznak a szövetségellenes demonstráczióhoz. Sajnos, hogy a csendőrség a mai demonstráczióba nem avatkozott bele s igy községünk intelligencziája boszusan távozott a gyűlés színhelyéről.
IDEKI TROMBITA Akol-avatás Nlucsán. Mucsa ma nagy ünnepség színhelye volt. — A köz ség főbüszkesége, az uj bika-akol reggeli 8 órára telje sen fölépülvén, a kőműves-, cserepes- és ácslegények tisz teletére ugyancsak az uj épületben, déli 12 ó. fényes
Jankó.
Julius 5. 1891.
lakoma rendeztetett, melyen Mucsa intelligeneziájának szine-java volt jelen. A tökmagolajos savanyu káposzta elköltése után Gselőke Orbán, a felső-telkesek érdemek ben megkopaszodott kondása, a pintes üveget az alsó telkesek sirkert-őrére emelte, s ha a megtisztelt férfiú ideje korán félre nem ugrik, a telt üveg éppen homlo kon ünnepelte volna. így csak Maghvereő Pál községi éjjeli fölvigyázót üdvözölte mellbe. Az ügy azonban, intelligencziánk örömére, három fog kidöntése, nehány marok haj kitépése után békés elintézést nyert. Midőn a bor fogyatékán volt, a társaság hölgyei nek kivánatára: Nadraágh Ovidius, községi kézbesítő és halottkém, leírhatatlan tetszés-vihar között énekelte el alkalmi dalát: »Ha leszopom magamat, megadom az árát!« A dal refrainjét az egész intelligenczia 36 szó lamban utána danolta : »Ha én meg nem adom, ihaja —. megadja az ország zsidaja — Lócsing báró valaha! A minden izében sikerült mulatságnak csak a haj nal vetette végét. A nagy nap megörökítését Bököd Fúró János faragó béres magára vállalta, aki is egy bicska nyelére művészi tökéllyel és meglepő hasonlatossággal barmolta ki az újonnan épült bika-istállót 1/5954 nagyságban. Ami az akol uj lakóját, a vén Hajdú bikát illeti, még a felavatás estéjén bontotta szét az épület olda lát, amiért választottját, özv. Kuczoráné riskáját, nem eresztették be hozzá. Azóta az erélyes állatnak nyoma veszett. Mivel bőrét másnap kiterítve látták a Szróli boltos kerítésén, aligha nem baj érte a bikát. A gyanú Tüdő Zsiga ellen fordul, mint akinek a vályog-gyára felé vezetnek el a Hajdú nyomai. Helybeli rendőrünk, Nébizdrd Mihály községi csőszünk ezeken a nyomokon indította meg a vizsgálatot. r_ i
Sanyaró Vendel nyögései. — A z agrár socialistákat le tartóztatják, mert zavarják a köz-csendet; hát a gastrosocialisták korpása nem csend zavarás ? — Isten hozott drága cse resznye, üdvözöllek! Bár kön tösöd miatt gyümölcs a neved, de méhedben húst rejtegetsz s ezért vagy kedves énnekem. — Majd hogy mennyekbe nem szálltam a minap. Svéd gyufára léptem; a gyufa tüzet fogott, felrobbant s én másfél méternyi magasságba vetődtem. Ha k e n y e re m volna hozzá, lennék sauce-ialista. — Boldog isten, milyen csu dálatosak a te müveid I A disznóláb hidegben, a ténta melegben kocsonyásodik meg. Hátha bele kóstolnék?
BORSSZE m J a n k ó .
Július 5. 1891.
A „Borsszem Jan k ó " tárezaja. „Fel '
Ázsiába!^
(4 -ik fo ly ta tá s.)
A z elszánt utazó a »Zöld Macska« szigetének kora hajnalban hátat fordított. Hiában tartóztatták csalogató énekkel a vendégmarasztaló benlakók: Zichy Jenő nagy terve tudatában, daczolva minden csábitgatással, újra neki indult Ázsiának. Némi aggodalommal tapasztalta, hogy a legutóbbi kalandok: a cserkésznők fogságában töltött éjszaka, csecsenczekkel folytatott viaskodása stb. megviselték ere jét. Elhatározta hát, hogy egy pár napi pihenőt tart. De a roskatag emberen győzedelmeskedik a hazafi. — Nincs vesztegetni való id ő ! kiáltott fel szo kott hazafias lelkesedésével. Ösvéreim ezer eszten deje várnak rám Ázsiában. Minden pillanatnyi kése delemmel csak epedő vágyukat fokoznám. Szegény ősvéreim, nem vártok soká! Lankadó tagok, bágyadó izmok, ám hagyjatok cserben, maradjatok itt, pihenje tek elpuhult tétlenségben . . . Zichy Jenő akkor nél kületek folytatja útját! Ez a beszéd, mely a gölödényfalvi ipartársulat zászlószentelés ünnepségen ezernyi ezer emberre tett óriási benyomást, most sem tévesztette hatását: Zichy Jenő uj akaraterőt merített belőle. Egy nagy akadály volt útjában: nem tudta egész bizonyossággal az utat. Mert ezer esztendő bizony nagy idő, az ember sok mindent elfelejt. Ezer esztendő alatt nem csoda, ha elfelejtette, melyik utón is jött befelé. A h ! Egy idea! íme a felkelő nap! Majd meg mutatja az a helyes irányt. De itt némi aggodalmai támadtak, amint az öreg napot látta a szemhatáron felbukkanni. Nem tudta, higyjen-é a szemének, vagy álmodik. Most egy szerre az eszébe jutott, hogy valamikor látta már o a nap keltét, téli időben, mikor hazája javáért átvirasztott éjszaka után reggel felé ment haza a bálból.
Ö n . gr j r i l i k : o s s á g *o Í r . Csecs-Emökéböl Írják nekünk, hogy ott nagy izga tottság uralkodik. Pessenyey Rudi kisdedóvói hallgató öngyilkosságot követett el. A golyózási kaszinóban szerzett adósságainak nem tudván huszonnégy óra alatt eleget tenni: a társaságból kigolyózták. E miatt bánatában alavicskával agyon ette magát. Pessenyey Rudi már régebb idő óta küzd financziális zavarokkal. Gryümölcshitelezői a múlt héten csődöt kértek el lene, amikor is passivái nyolcz — aktívái pedig három krajczárra rúgtak. Akkor azonban még sikerült 25% -re kiegyezkednie. * Szopáry Lötyömér, a babakiállitáson pályadíj nyertes
csecsemő, tegnap
öngyilkossági
szándékkal
9
De akkor a Központi vasút felől kelt föl a nap, most pedig a Városliget felől mutatkozik. Hát már megint valami varázstünemény űzi vele játékát? Igaz hát, amit a nép sejtelme dalba fűzött: Nem, úgy van már mint volt régen, Nem az a nap süt az égen. A nap okozta homályosság nem maradt sokáig magyarázat nélkül. Zichy Jenő fejében a homály is derűre szűrődött. A tünemény magyarázata Zichy Jenő okoskodása szerint: — A nap egészen jó helyen kél fel. Csak én hibáztam el a számítást. Hiszen már mióta haladok én i s , és velem együtt Budapest is, Ázsia felé. Mi változtattuk meg a naphoz való állásunkat. Csak azt szeretném már most tudni, mikor leszünk Ázsiában ? Talán már ott is vagyunk és egyszerre, észre se veszszük, csak a nyakunkba borulnak a mi ázsiai ős véreink. Ebben a pillanatban fedezte föl a kiváló utazó a legsötétebb Dob-utczát. / A Sip- és Dob-utcza torkolatánál megállott a jeles utazó. Talán megint cserkésznők támadták meg ? Dehogy bántották! Hiszen ilyenkor már a cserkésznők nappali álmukat alusszák. Mi állította hát meg sürgetős útjában a bátor utazót? — Egy gondolat, egy idea: Hálátlan haza! Annyi szobrot készíttettél ne kem, de egy utczát, egy teret nem adtál, ahol fel állítsam azokat. Hol van a Zichy Jenő-utcza, hol a Zichy Jenő-tér? Ez a Sip-Dob-utcza csak nekem született. Mit vársz még ? Többet és nagyobbat tegyek ? És te Havass Rezső, keresztelő szent János, utczák keresztapja és közterek komája, mit vársz m ég? Nem vagyok elég nagy? Van már Zichyfalva és ne legyen Zichy-utcza? Hát Baross vagyok én? Ennél a gondolatnál leült a Zichy Jenő szob rának kiszemelt helyre és elmélázott, hogy váljon az ázsiai testvérek olyan hálátlanok lesznek-é, mint az itteniek.
a mosdó-tálba ugrott. Tettének oka — cherchez la fémmé! Imádott dajkájától el akarták választani. Mások szerint tettét a túlságos tejélvezet következ tében kapott delirium tremensben követte el. *
Szarka Kálmán, utczai és udvari körökben jól ösmert elsőéves népiskolai polgár, tegnap tiz baraczkot magvastól elnyelve, öngyilkossá lett. A z osztály tanító u. i. nyilvánosan irodalmi lopással vádolta. Midőn e miatt felvilágosítást kért, a tanító ezt meg tagadta; és igy nem csak hogy maga nem állhatott ki a tanár elé, de a gyáva még őt magát állította ki a pádból.
B orsszem
10
Ja n k ó .
Julius 5. 1891'.
A hazához! —
Oda
prózában.
pSOD A BOG A RA K. —
Ne busulj, szeretett haza! Ha vannak hütelen fiák, kik porczellánként elárulgatnak: vannak hű fiák is, akik egészben megváltanak. Ha vannak könnyelmű fiaid, kik potom áron elvesztegetnek, vannak derék, komoly fiaid is, akik minden áron meg akarnak menteni. ím e: a te meggondolatlan gyermekeid a nya kadra eresztik a német komédiásokat. Oda se neki! Vannak megfontolt, komoly gondolkozásu gyermekeid, akik tudnak még magyarul komédiázni. Ne busulj, szeretett haza!
— A „Bp. Hírlap44 márczius 8jfki cz.'h ird . rovatából. — H á zassá g. ügynök
alk alm as
Több g a zd a g h ö lg y részére egy m eg h ízh ató férjt k eres. Testi báj kéretik. A já n la to k
^ H ázasság 5 0 0 .«_ B u d ap est fó'posta.
25765
*
\
„ H ö l g - u r e l s : X _ ,a .p ja .“ . —
A tá b a n
S z g z r d fb r . 2 6. —^
to ln a m . gazd. e g y l. eln ök e K . L ., e lap v id ék i ro v a
fe lh ív á s t
in téz
» s im e n th a li teli v é r
növendék
b ik ák n ak
d irecte im p ortálá sa c zé ljá b ó l* .
* — Igazi hamis. — (K á r o l y - k ö r u t 20.)
Valódi Talmi Aranyláncok. *
„Egyetértés.44 . . . N e is le g y e n , h a zá b a n
ne
csak
k o rm á n y , de senk i
ebben a
; mert ilyen alkalom, mint a millennium, csak egy
szer nyílik ezer esztendőben. (B iz o n y !)
K ét „beküldetett C sendélet.
Bevonul hát újra hozzánk németül a Múzsa, A szekerét G tr íó c z y ba tologatja, húzza ; Lesser ül az egyik gebén, másikon ki nyargal ? Ősz szakállu, görbe vállu, rokkant Zichy Antal. Jó Edelsheim ül a bakon, forgatva az ostort, Svarczgelb szinü libériát, köcsög-kalapot hord; Es nyomában merre csak jár, örömkönnyet simák „ N á je F rá je ", „ A U g e m á jn e " sok j ó bécsi hírlap. Sanseonettből színésznővé degradált leánykák, Vígan járják körülötte a Szent- Vitus tánczát. Messze meg egy kódis asszony, k o n zo rczju m n a k mondják, Ringatja a „ V ig -s z in h á z a t", szomorú porontyát. *
H ozzá!
Híres por a Zacherlin, Ne menj Ilus nach Berlin! Mert ha föllépsz s bőven kapsz ott Falrengető, kemény tapsot: Mire kapod ? Csupán búra! Hiszen tilos ott az „újra!" S ha jól festesz is mitunter, Lámpás elé hí a Junker ; Bár kilépnél bizalommal, Szemben állsz a tilalommal. S úgy nem fájna, tudom semmi, Mint ha hínak s tilos menni ! Híres por a Zacherlin, E zért ne. menj nach Berlin!
\ z r R
K
? s x 'r ö i
v
ifi)
ü ? é n e t e k ^ B r n g '.
H iszen
ezek
az
ön
versei valóságos ly r a i öm lengé sek. M á r ha lim o n ád é, ne le gy en la n g y o s . E g y k is parázs m o h a i spricczer a le gjob b : csip is, h ű t is. P ró b á lja m eg. —■ M. F. M é g k om m e n tá ln i is tet szik
a
tr é fá t ?
V ége
az
olyan
é lezn ek ,
am e lyh ez
használati
u ta sítást k ö ll ad n i. — L . Y . A z előzó’ ü zen et ön n ek is szól. — Anonymus I I . H isze n m e g le h e t azt csin á ln i m in d , s n em is k ö ll h o zzá k y n is m u s ; le g fö lje b b a h h o z, h o g y a k a th . u r a zsid ó v a l szeretné k ik a p a rta tn i a geszte n yé t. — M. S. A z b izon y m eg esik a véges e lm é jű szerk esztővel, h o g y J uvenalis h e ly e tt H o ra tiu st id é zi. A m i m a g á t az id ézetet ille ti, szem b en a le g ú ja b b te rm ék ek k el, ig y k ell azt m e g v á lto z t a tn i: » D ifii cile est satiram scrib ere.« — Brill. E g y o tta n i b o t- és e rn y ő -k e re s kedés a b la k á b a stilétes p aru p n yik s ólom m al k iö n tö tt nyelű n a p ern yő k v a n n a k k iá llítv a , ezzel a f ö li r a t t a l: » P r a k tis c h fü r O rie n tre ise n d e .« A z t h iszik o tt, h o g y A th a n á z ió s z u ré k n a k ezzel im p on áln a k ? — B. M. M ind en szám ban csak n e m foglalk oz h a tu n k a c s— -i la p ok k ölcsön ös m ocsk olód ásával. H a fön n á lla n ak az ily e n k ö z lö n y ö k , a p u b lik u m szégyene. A z o rgazd a roszabb a to lv a jn á l. — V . M . E g y fővárosi ip a rosn ak azt a ta lá lm á n y á t,
m e lly e l
m eg b ok roso d ott
lo vak at
gy ors
k iistrá n golással
m eg le h e t fé k e zn i, m é ltá n a lk a lm a zh a tn á k -e a S án d or-u tczán ? F o rd u ljo n P - y T . úrh oz. — E. H. F la m m a rio n C am ille » U r a n ia « czim ű k ön yve tu d o m án yos és költői e g y ú tta l. A legszeb b h a sonló m ű v e k sorába tartozik , m aga is csillag a c silla g o k k ö z t. — Faló. Sok jó iz ü d olog van abban a h o sszú le v é lb e n . D e m ár a h a rm a d ik tó t alak k al n em m erü n k k iá lla n i. E lé g abból k e ttő . — M . A . Erőszakos dolog női arezot o lv a sn i bele abba a gy e n ge k őrajzb a . B e tü -élczei sem érnek tö b b e t. — Observator. A véd elem teljesen m éltó a v é d e lm e z e tth e z : fél k ezében a h a zu gsá g, m á sik b a n a rá g a lo m , s egészéb en a g y á v a n évtelen ség. —
Dbrczn.
Az
a
d erék
p üsp ök
nem
fiatal m á r s ig y a
fa la tjá ra persze nem éhes az uj H im fy .
Felelős szerkesztő: CSICSERI BORS.
b e c s e s k é s z ítm é n y a k it ű n ő
j C a n n a b in a e
Férfiak 5 v é g h l e s i
i
B iz to s a n és g y ö k e r e s e n g y ó g y ít ó h a tá sa a „ C A N N A B IN A E “ (T r y p iu m ) c s e p p e k n e k , ú g y h a zá n k b a n , m in t k ü l fö l d ö n , s z a k t e k i n t é ly e k á lt a l is e lis m e r v e v a n . M in d en n em ű h u g y c s ő b e t e g s é g e k , b á r m ily id ü lt fo ly á s o k (T rip p e r), v iz e llé s i n e h é z s é g e k , e r ő lt e t é s e k , é jje l i m a g ö m lé s e k e lle n , m a k a cs u t ó b a jo k b a n fö l t é t ie n s ik e r r e l a lk a lm a z h a t ó stb . — O r v o s i h a s z n á la ti le ír á s s a l.
I
k ik gyengeségben szenved nek, hozassák m eg a csász. és kir. szabadalm. Potenta-
i r a t : E gy üveg (egész ad a g) C a im a M n e -cse p p e k 5 fo -
í rin t o. é ., egy fé l a d a g 2 f r t 5 0 kr. — F g y ü v e g In je c -
tor-ral való biztos és állan
J t i ó 5 0 k r .— (N ők részére külön k észítm é n ye k flu or a l b a s e lle n , b e l- és k ü lh a s z n á la tr a (371)
Vidékre utánvéttel; vagy az összeg utalványozása ellenében.
Buflapesten
szeréről szólló prospectust.
Török józs . gyógysz. tirály-n. 12.
T ová b b á K o c h m e i s t e r U t ó d a i g yóg y an ya g ra k táráb a n , N agyk o r o n a -u . 32. — N e r ú d a N á n d o r g y ó g y fü á ru d á já b a n , H a t v a n i-u . 9. D e b r e c z e n b e n dr. R O T H S C H N E C K g y ó g y t á r á b a n ; S z ö g e d e n : K E R E S Z T E S S Á N D O R g y ó g y s z . ; M i s k o l c z o n : dr. S Z A B Ó G Y U L A és U J H Á Z Y K Á L M Á N ; S z a t m á r o n : L I T E R Á T Y ; M a r o s v á s á r h e l y e n : N A G Y SÁ N D O R g yóg y szertáráb an . — P r á g á b a n : F Ü R S T J . g y ó g y s z e r t á r á b a n , P o r ic e r s t r a s s e 1 0 7 1 . s t b . stb .
Megküldetik ingyen
\
b iz to s a n és g y o r s a n h a tó szer ty ú k sze m , s z e m ö lc s és ta lp . líim int a s a r o k b ö rk e m é n y e (lései, t o v á b b á 111ti b ő re ls z a r u s o d á s sz á m o s e le lle n . A h a t á s é r t J ó tá llá s is m e r ő ir a t a k ö z la lt a t ik p o n ti s z é t k ü ld é s l ra k tá rb a n : g yógyszer.
SCH W ENK M E IM -IN G —
IsÉCS n ie ste k in t h e t ő . C sak a k k o r V a ló d i. Iia m in d e n h a s z n á la t i ufcasdés m in d en ta p a sz a m e lle t t e s v é d je g y e i és a lá ír á s s a l el van lá t v a , a z é r t is e rr e ü g y e ln i k e ll s az é r t é k t e le n u t á n z a t o k visszau ta * n d ó k .—
(344)
G y ó g y s z e r t á r a k b a n v á s á r o la n d ó .
M a g y a ro rszá g i f ő r a k t á r :
Király-utcza 12.
és
bérmentve zárt levélben
5 Dr. Áltmanii Károly által, B
Luser L-féle touristatapasz
y&Y1 . t bXÍ ■ tÖ*®5
dó gyógyulás legújabb rend
É C
S ,
V II.H a ria h ilfe rs tra s s e 70. ________________________(355)
BEKÜLDETETT,
TI TKOS b eteg ség ek . A n ek ü n k bem utatott szám talan m eg bízh a tó h iteles k öszön ő irat foly tá n ezen le g ö r e g e b b és
legism erte bb
re n d e lé si
intézet
a hol & tu dom á n y leg ú ja b b v ív m á n y a i a leg b ő v e b b tapa sztala tokka l párosulva érték esíttetn ek , le g m e le g eb b en a jánlható (287)
OrLeitner H # '
4 8 év óta fennálló ^ 9 9
m in d en se g é ly e s z k ö z ö k k e l e llá tott r e n d e lő h e ly isé g é b e n B ud a pesten, d ob -u teza 18. sz. t i t k o s b e te g sé g e k , az önfertőzésn ek m ind en k ö v e tk e m z é n y e it, te h e te tle n s é g , strikturákat, íeh órfoly á s té s m ind en n ő i b etegségek et levélftlegis biztosan, a laposan és gyorsa n g yóg v itta tn a k , a n élk ü l, h o g y a b eteg hivatásában a k a d á ly o z v a voln a -R en delóa l órá k reg g el 6— 10-ig. d. u. 1— ő -ig este 7— 10-ig.
Az önsegély
gyógyítható, visszaesés léikül. Sok ezeren bilonyillialják a íudoíiííny eme esoda-erediiényét. Kimerítő érteliíések térti bélyeggel igyütt következő cziui alatt kéretnek:
bü tanácsadó m indam a B zeren -1 csótlenek. szám ára, a k ik ifju -L kori köuynyelm üségök foly tá n I erőik hanyatlását e re zik . H a -J azonnal olvashatják tov á b b á a z j idegességben, szívdob ogá sb an , I nehéz emésztésben, a ranyérben I szen v ed ők is. E k ön y v é v e n -1 kint szereknek adja v is z e z a l az e rő t és egészséget K a p -I ható b eküld ött 1 forintért v a g y I u tá n vétellel D r. L. Ernst h a -| son ezen vi orvosnál, BÉCS,I G iselastraase 11.— A kön yv b o r i- l té k b a zá rv a k ü ld etik m eg. (2 3 8)1
„O ffic e S íi iiít a s "
’ iíris, 57. Bonlevard le Strasbonrg. (359)
Egyedüli k ép viselete O sztrá k -M a gy a rorszagon a legnagyobb különleges ségekben
feliilm ulhatlan p á risi ezégnek (3564)
„F. BERGUERAND F ILS “ Jótállás mellett va ló di p á ris i , .különlegességek“ g u m m i és h a lh óly a g tu cza tja 3 frt — 6 frtig. Ú jdon ság ! ! h a lh ó ly a g g um m i szélle 4 írttól 6 frtig. Bouts am e rica in s (C a p o tte s ) 3— 5 frtig. U j ! P ely lp oru s n ői óv sz e r 2 frt. F árisi h ö lg y sziv a csk á k 2 — 5 frtig. M egren deléseket dise reten és g yorsa n e szk ö zö l K E L E T I J . cs. és k ir . szá l), g y á ro s Budapest, koronaherczeg-n. 17a. sz.(szerviták-palotája). r Á r je g y z é k e k k ív á n a tr a In g y e n
e s b érm en tv e.
(372)
GUMI és hal h ólya g ok , fr a n c z ia g y á rt m á n y (ártalm atlanságért jó tá llá s), o rv o s i te k in té ly e k és sza k la p ok á ltal m eg b es zélv e és k ü lön ösen a já n lv a . T u cz a to n k in t 60 k r ., 1., 2., 3., 4 és 5 frt. — € ílp o tte s A m e r ic a in s teztja 2 frt Saíe ti S|>onges, n ő i óv sze re k , P r o f. L ister m ódszere, teztja 1., 2., 3 és 4 frt. Ú jd o n s á g o k . P e ly p o r n s a v a n ta g é 1 frt 50 kr. Ú jon ja v íto tt n ő i ó v sze r 1886. m á rcz. 2 2 -d ik e óta forga lom b a n , n a g y elő n y ö k k e l b ir n a g y k e d v e s s é g m iatt. Y a lód ia n csak
F E IT E L L IP Ó T -n á l kapható. W i e n , I . , K a r n t n e r s t r a s s e N r . 6 3 J . cs. k. keres k ed elm i törv én y szék ileg b e je g y zett e zé g és P á r i s , 1 3 . R u c s lie t it e s U c u rie s , k észp én z v a g y utánvét m ellett. — E g y etlen p á risi k ép v iselet A usztria M agyarorszá g részére. — E g y teljes, h a sz n á lh a tó 12 drbot tartalm azó m in ta -co lle c tio 1 frt 80 k rt M a g ya r á rje g y z é k in g y e n . (336)
MIDY-féle ANTAL-CÁPSULÁK, A mindennemű titk os betegség, hólyag' h u r u t, folyás ellen m int gyógyszer ezelőtt oly, általános közkedveltségben részesült Copaivabalzsam m a m ár alig jő használatba, részint] kellemetlen szaga és ize, részint a felböfögés, hányinger s más egyéb gyomorbajok miatt, m elyeket használata okoz.
S
M ldy ur által feltalált tiszta lepárolt S antal-szesz nem bir ezen kellemetlen
tulajdonok egyikével sem, s 48 óra alatt még
a Iegídegíiltebb s legfájd alm asabb kifolyásoknak is a nélkül, hogy a gyom ornak terhére lenne s minden beE gy ü v eg áseg r a ,ély h ae s z nélkül n á la ti u ta s ítá s s a lteljes s 5 0 megszűntét to k o c s k á fecskendés csaknem val 2 elő. fr t 1 0 k r ., 2 fr t 3 0 k r . előleges beküldése mel lett idézi vidékre b é rm c u tv e küldetik. M inden tokocskán »M idy« név látható. — Baktárhelyiség P á r is : 8 . rue V iv ie n n é. (2 9 5 ) Budapesten, T ö r ö k J ó z s e f gyógyszerésznél, király-u. 5.
N y aralóba, fürdőbe utazóknak ! fák k özé v a g y szobában 4.50, 6.50, 10 írtig , n a gy ob b lé c zcze l kifeszithetö 1 0,1 4, 20 írtig . G y a logsétához laposra összetehetö kényelm es ülésü szék, egyszersm ind b ot gyanánt szolgál, frt 2.70. napernyő 80 k it ő l 1 5 írtig. Kerti le g y e zők 10 krtól 3 írtig . E rős gyerm ekkocsi 6.50— 15 frtig. A z egészség fentar* tá já h oz tiszta üditö szódavizet nyerünk kön n y ű bánásm óddal a dr. Fevre párisi
Rí
A lu lirt a n. é. közön ség sz iv e s fig yelm ébe a já n lja ú jjá ala kított h elyiségeit, m ely ek n a g y k iterjedésü k n él fog v a (9 m tr m agas), m int Budapest legliüsebb nyári h ely iség ei is m eretesek. K itűnő hon y h a , saját term ésű s leg fin om a bb bel- és kü lföldi b orok , valam int a világ h írű ,,pilsen iu sör, leg ju tán y osabb árakon szolgáltatnak k i. — K itű n ő tisztelettel
Japáni
tartós szódavíz-készítő géppel.
ifj. KOMMER A N T AL , (285)
Indiai hinta-ágy
2
a fö v . v iga dó bérlője.
4
6
8
10
b utelles
7.— 9.— 11.— 13.— 15.— frt E g y csom ag b o rk ő és szóila 1 frt 80 kr. Ö nm űködő fa gylalt-készítő reczep* le k k e l 10 ia 18 , d » g ra 5 7 9 forint G yors v a jk é sz itö gép a le g tök életeseb b e 50, 10.50,15.— . Paradicsom - és gyüm ölcsprés 6 0 k r tól'frtl.2 0 -ig .
ak ások at,
L
TT T I
Légmentesen elzárható befőtteaüve-
U ■ g -e k *1*—2 literig 28— 85 krig. K ávélőzü-
üzleti helyiségek,
gép
4.80— 10 frtig . W isch in szobapidlóm áz 70 kr A m erika i ébresztő-óra 3 frt 60 kr. A k k ord b a n hangolt nyájkolom p 7 és 10 frt. K e rti utsor n yiró o lló 3 fr 50 kr. Lignum-sanctum kugiizó g olyók , cm . atm. 1.15 1.30 1.50 1.70 1.90 2.15 2 30 2.50 2.70 2.^5 frt 9 V*
bútorozott szobák,
K
10
e
10V.
11
l l '/ s
'B ’
h
12
12’ /* 13
é s s z
13'/«
v
ö
E g y k észlet szokásos nagyságú k em ényfából tartós kugiizó bábák 2.50. Papír lég-hajók 50 krtól 1.50 k rig. Női Tyug’Üzó egészen szűk u d varon is felállít ható, eg y k ó-zlet bál o k , g oly ó, zsinórral és kapcsokkal frt 5.25. K.:riif3óbert-pu3ka 7— 20 frtig. V a sczéltábla k iu g ró bohóezczal 2— 8 frtig. Színes papirlampionok kerti ünnepélyekhez 15— 60 krig. SXagnesium fáklya l frt 10 kr. A eol hárfa nyárilak tetőre 4 frt 50 kr. K erti gyertyatartó l frt.
P/lulaltatásul és a test edzésére. T eljes tornakészülék 5.50. G yerm ekhinta 3— 10 fo r in tig. JVlászókötél 6 frt. T rapec frt 4 —4.60 krajezárig. K ötéh k a rik ák k a l frt 4.30— 4.90. K ötélhágcsó frt 6.30— 7.85. T orn a g oly ó kilója 30. T orn aczip j gummi talp pal 2.50, kr. Két vivókészlet forin t 23.50. Súlyos athleta-bot 2— 5 frtig. L’j a czéld rót karizom -erősítő, 3. 6, 12 frt. U szó-öv 4 — 7 frtig. Tertóa crcquet-Játék 9—20 frtig. Lawn-Tennis, .szabadalmi társasjáték 42— 100 frtig. Színes law n -ten n ís öv ék 1.40— 3 frtig. L ab da dob ó társasjáték párja 1.50— 6 frtig. G um m ilabda 15 krttól 1.50 k rig. K .irikajáték 12 pár frt 1.60. O ccarina isko lával 70 krtól 1.20 krig. H árom kerekű erős velő cipód fiuknak 8— 15 frtig. U J ! m eglepő nyári játék szer a C oerm ont a állóernyo 50 k r. K erti szerszám g yerm ekeknek 1.20— 4.— .
Meg nem felelő tárgyat vissza vesz d
ö
BUDAPEST,
r
Dorott) a-uteza 1. sz. (3r6)
a „K ereskedelm i-bank11 épületében.
gyári helyiségeket, stb. ajánl az
D 1 K E T E R I Ó I .emzetközi központi intézet kényelmes, czélszerü és olcsó akások közvetítésére, VI., Teréz-körút 19. szám, az .ndrássy-ut közelében. Beiratási díj nélkül. Bejelentő svelezőlapok minden szivartőzsdében kaphatók. (2 9 6 ’ — 3 L id iié i'-fé le s — — — " i
T P .e j e t t ö r ö j Legújabb türelmi játék 170 feladat.
N a g y o n érdekes “
és nagyon mulatságos. Á ra 3 5 k r .;
minden jító h itr k im M isk u kapható, ev ésb e érték es u tá n z á s o k tó l ó v ju n k m a g u n k a t és c s a k is c l y skaily á k a t fo g a d ju n k el. m e ly e k e n a g y á r i j e l a ..v eres H o r o n y " v a n .
|
Á l l a ti d ó c l a. <1 á s
Tiszta vér te egészség! Titkos betegségek, sömör, kütegek, sápkor, általános elgyengülés, elernyedés egészséges vér m ellett azon nal eltűnnek. Gyökeres ered m ényért kezeskedünk, a mi rendszerünk használata mel lett. — Szives megkeresés alkalm ával té rti bélyeg m el léklése k é re tik . „ O f f i c e S a u i t a s “ P á ris ,5 7 , Boulevard de Strasbourg. (360)
g y á r i á r o n a i n 1.
=
g y ó g y v í z .
(M agyar
„üliAM! MAGASIN DES N01VEAETÉES“, G A N Z DÁVID ÉS TÁRSÁ-nál
S elters.)
H azai és külföldi orvosi tekintélyek, Seltersi-G leichenbergi vizek helyeit legjobb eredm énynyel a lk alm a zzá k r tU tlő -, és a g y o m o r hurutos-bánta lm a in á l, továbbá praeservativ-gyógyszernek bizonyult legközelebb T rie s z t, Fiume és hazánkban a l i o l e r a és i n f l u e n z a , megbetegedés ellen.
B ú d használva k i t e r j e d t kedvelések örvend, rí"','” ÉdeskutyL., cs.és k ir. is szerb k ir. udv. ásványvlz-szallitön ál, Budapesten.
Avilág legérdekesebb katalógusa
1 1 . .s z á m a l a t t
20
szín b en n y om va , a leerreu e keb b V énus-alakok százaival 30 k rn ak bérm entes b eküld ése m ellett zárt boritok ba n .
kaphatók a hölgyeknél oly kiválóan kedvelt
§g£fr princes ruhák és pongyolák
“^Bf
1000 f r t o t szebb ló g u s t d e n i.
4 Ír té rt, a leggyönyörűbb mintákban és legjobb kivitelben, cretton zeph ir, atlas satin, batist és selyem blusok I fr t 10 krtól feljebb Ugyanitt az e czélból beren dezett tonfectio teremben a legszebb toilettek, liegligék és m atinék mérték után készíttetnek. Nagy raktár kész ruhák és mindennemű kabátok és felöltőkben. S z ín ta r tó c r e t o n o k m é t e r je 15 k r . , s z a tin o k 2 0 k rtó l fe lje b b .
Ezen U N IV E R S E L L á ru h á z az egyedüli, valóban nagyvárosi üzlet, melyben a szükségletek rövid, szövött-áruk, fehérnem üek, vásznak, gyapjú- és d iv a tk e llé k ben, ernyőkben, úgymint függönyök és szőnyegek, valamint egész kelengyék, urak, nők és gyerm ekek részére a legolcsóbban beszerezhetők. (376)
S z a b o t t
á r a k .
fiz e t e k a n n a k , a Ki és é r d e k e s e b b k a ta v o ln a k é p e s b e k ü l ____ # ____
f é n y k é p (női alakok) festők, szobrászok. ir.Ü'iparosok stb. számára pompás boríték ban. 3 írtnak bekül dése m ellett bérmentve.
K ü lö n leg esség ek g yerm ek to ile tte k és gyermek-ruhákban.
“
—
Úgyszintén kapható minden gyógyszertárban, fűszerkereskedésben és vendéglőkben. f ° n4'
E g y e d ü l a,
B u d a p e s t, V I I . . K ir á ly - iit e z a
«
ra m ,
A s z erelem élettana a jelen k or legn&gyobbszerü m üve, 2 írtnak m egküldése mellett bérm entve, vagy után vét m ellett bérmemet|lenül. (363)
L. Schncider, 1könyv- és műkiadóhivatala Berliii, Bernburgcrstrasse i
(1 8 9 1 ) Budapest N yom tatja a kiadó tulajdonos A t h e n a e u m irodalmi és nyomdai reszvenytársulat.