Budapest, junius 21.
651. (26.) szám.
XIII. évfolyam. 1880.
ORSSZEM JANKÓ AZ UJ
LE0N1LÁSZ.
. Georgiosz. Add ide rögtön Janinát, különben megbánod ! Ali. Janinát akarod te tacskó? Majd adok én neked Jajninát, csak bújj elö a mögül a viganó GeorgiÓSZ. Soha ! A z é n ö seim is árnyékban ha rczolta k.
mögül!
Előfizethetni a kiadó-hivatalban : Budapest, Ferencziek-tere 3. sz. Előfizetési dij : Egész évre 8 frt. — Félévre 4 frt. — Negyedévre 2 frt.
Egyes szám 16 k r .
B O R S S Z E M
Magyar
ifjuságunk.
~fjESZ-É gyümölcs a fán, melynek nincs virága f Lesz-é magyar sereg, ha nincs magyarsága ? Magyar zászló lobog, de csak hátra vetve. Magyar szó nem hangzik, s ennek az a titka, — Hogy a magyar tisztek száma olyan ritka, Magyar ifjúságnak szolgálni nincs kedve. Pedig minden ifjú »katona köteles;« Csakhogy nem megy önkényt,bár neve * önkény tes< Végzi, s rohan haza, s helyét másnak adja ; Azután elbúsul, és búsongva nézi, Hogy saját seregét idegennek érzi, S tetejébe végül ö is megtagadja. Ekként szaporodnak az ics-vicsek folyton, Megosztoznak szépen tiszti arany rojton, S mert nincs aki menjen, előre ők mennek, Magyar ifjú pedig, kinek szive bátor, Leszen koldus gazda, éhes zugprókátor, Disze helyett lészen alja a nemzetnek.
I P L O M A C Z I A . Görögország jegyzéke a nagyhatalmakhoz. Felszólittatva igényeink kifejtésére, ezennel kijelentjük, liogy csak Törökország szűkmarkúságának, de nem a nagyhatalmak nagylelkűségének kivánjuk határát szabni, sőt kimondjuk, hogy bármely területi átengedéssel megelégszünk, csak mennél nagyobb legyen. — Janinát azonban legmélyebb sajnálatunkra már csak azért sem engedhetjük át a töröknek, mivel nem a mienk. De ha szultán ő felsége megpróbálná azt nekünk átadni,készek volnánk a dolgot megfontolni. Hogy Európa teljesen meg legyen győződve, mennyire vagyunk méltók támogatására, ezennel ünnepélyesen kinyilatkoztatjuk, hogy átveszszük a török államadósság egy megfelelő részét s ép oly pontosan fogjuk törleszteni, mint maga a török. Annál inkább bizunk igaz ügyünk sikerében, mivel a szerencse forgandó, tehát g ö r ö g . BRAILASZ. II.
Törökország válasza a görög jegyzékre. A nagyhatalmak elé terjesztett görög jegyzékre azt kell válaszolnunk, hogy legmélyebb sajnálatunkra nem engedhetjük át Janinát Görögországnak, mert az albánok kétségbeesése, mely már ma is a hihetetlenséggel határos, ha határukat elveszszük. határtalan lesz és előbb-utóbb kénytelenek leszünk Európa megbizásá-
Junius 27. W80.
JANKÓ.
ból a czethalat megvédelmezni Jónás ellen. — Vissza kell utasitanunk továbbá Görögország abbeli kö.vetelését, hogy két tengeröblöt engedjünk át neki. Aki a görögöket ismeri, az tudja, hogy minden egyesnek a szája valóságos öböl és még hozzá, bár két tenger mossa partját, mosdatlan is. De már Görögország saját érdekében sem kívánatos a nagyobbodás. Ma, midőn az egész kelet regenerálódik, Görögországra nézve káros az öregbedés. De ha Európa mégis azt kivánná, hogy területünk egy részét átengedjük Görögországnak: késznek nyilatkozunk átengedni azt a végtelen rónaságot, mely a görög part, Kréta és Cyprus közt fekszik és reméljük, hogy ezzel a t e n g e r n y i területtel a görög is megelégszik. ABEDDIN.
Balatoni sport. —
angol főkonzul tehát szerencsésen # meghonosította a yachtokat a magyar tengeren. Éljen! He shall él! 0 a magyar yachting-sport atyja, helyesebben Tátikája. Nem csoda-e, hogy ez csak ily későn történt? Hisz a Bakony közelségénél fogva a Balatonon, ha más hajó nem, de b r i g a n t i n e mindig lehetett volna. Aztán meg monitor is járhatott volna rajta, csak elő kellett volna fizetni Ecsy bácsinak a »Moni-, teur«-re. Sőt a balatonmelléki juhászok kos-hajókat is bocsáthattak volna a habokra. Igaz, hogy a Balaton f o g a s a b b tenger az atlanti ószeánnál; valóságos »földközi tenger«. Tengeröböl helyett itt tengeri-köböl terem. Nap lementekor vetélkedik a vörös tengerrel, télen a fehér tengerrel, szélcsendben a holt tengerrel. Sőt egyes részei valóságos Fertők. Az angolok nagyra vannak a »kanál la m a n c s«-csal, pedig a Balatonban több kecskeköröm van, mint mancs az angol-franczia tangerszorosban. »Czigánymore vaskandóre« is van köröskörül elég, s e »vaskan dóré «-nak a nősténye a v a s m a c s k a , mely állat rendesen horgony gyanánt szokott használtatni; a parasztok már az őskorban l o b o g ó gatyában jártak, a füredi vendégek pedig v i t o r l a vászonban; sőt vannak errefelé magyar költők, kik tulajdonképen gőzhajók. (Ilyen a »Kisfaludy« gőzös.) Szóval: az egész vidék kiválólag praedestinált a yacht-sportra. Majd ha a tihanyi félsziget el lesz vágva a kontiuenstől mint Wight szigete; ha Eüred doveri czölöp-töltéseket ölt ki mint óriás nyelveket a habok közül; ha Siófok balatoni yacht-gyár lesz nagyszerű dockokkal; ha Kenessén horoggal fogják majd a czápákat, melyeket a Balatonban tenyészteni kell, s ha Boglár a közép-európai czethalfogók hajóinak gyülhelye lesz, és Szapár millió mázsa sóval megsózza a Balaton vizét egyszer mindenkorra, — akkor majd büszkén űzheti yacht-sportját a somogyi, veszprémi, zalai »yachtász«. Akkor Magyarország paradicsom lesz, és a Balaton ennek a paradicsomnak a szószja. Tengerre magyar! <JL\ DERÉK
I
6 Junius 27. 1880.
Sí tr
ájkold
B O R S S Z E M
Brinsella.
Szerkesztői és kiadói h i v a t a l : T y u k t é r 3-ik sz. Hirdetési árszabály : egy kodá-
Pozsony, jun. 28. A gyomor jól
minden.
volna
V
nem
sztrike-ok,
egy
tyúkot
Egy
ily
socialisták.
kivánt
tyúk
IV
alattvalói
Henrik
fazékjába.
a világbékét jelentené.
egész p o l i t i k a k o n y h a t u d o m á n y . maták szakácsok, kik sok
Az
A diplo-
levest elsóznak
s n é h a k i s ü t n e k u g y a n v a l a m i t , de l e g t ö b b ször
m a g u k sülnek ben.
terminologia. M i sziget ? K o n y h a , E egy
az
Csupa
szakács-
a hirliedt B a l k á n f é l -
boszorkány-konyha.
futólagos
v á z l a t is m u t a t j a , h o g y
gazdasszonyok
lapja mennyire szük-
séges, m e l y a v i l á g e s e m é n y e i t e g é s z e n s érdekes
D
É
szempontból
uj
tekinti. M e g f o g -
juk világítani valamennyit a tűzhely lángjával.
lett néhai
rliéthei
síremlékét.
Ő
gazdasszonya. telék
vidékünk leghíresebb
A t ö k m a g o t ő e m e l t e a töl-
magasára* Semmisem
a hártyafinomsághoz, mezte mig
Generátiók
valaki
követ
legfőbb urak
oka
az
ülésezni
közmondássá lett. V e n -
dégei bálványozták,
jár,
E b é d előtt
értekeznek ! H o g y ilyenkor mindenki mog o r v á b b , m i n t e b é d után, r é g i s m e r t i g a z ság.
Bezzeg
más
letnek,
ha
mindig
össze.
képe
kedélyes
után
várni ?
Ugyan
cselédei
Az
angol
jó
étvágynak
szokott
ö r v e n d e n i , de n e m szeret á la turca é t k e z n i . Ezért végződik oly szomorúan a konferenczia. A t ö b b i m a g y a r á z a t ö n k é n y e s c o m b i natio.
A
. . K ö p ü l ő '
í ü m n j a .
1
„ A konyha befolyása a műveltségre."
remeklésére
ÜKÓPA. c i v i l i s a t i ó j a r e n d k í v ü l s o k a t k ö szönliet a konyhának. hol a
tartotta
fenn
magát
a
barbár korban, m e l y a re-
naissancet megelőzte ? Tévesen állítják, hogy
a
zárdákban.
N e m ott, hanem a konyhában. Onnan e szó : konyhalatinság. Cuctus, cucta, cuctum. Mert vájjon mit zés ? N e m d e konyhában
már
bizonyíf
ez
elneve-
e g y külön latinságot,
mely a
a s z a k á c s o k , k u k t á k és m o s o -
gató szolgálók közt fejlődött ?
egy a p o - -
Van
nagyban
szerencsém
táplálkozik. is
Borzasztó
az i n s é g
javára
rendezni,
melyen
A
jövedelemből
begyült
kenyeret denki
küldtünk
kapott
igazolni,
aki
hogy
nagyon
felmutatván
mindent
ugy-e ?
Mi
de
egyéb
ételnemüi
jóllaktunk.
találat
min-
képes
volt
testimonium
hiányból
bonczolás letesen
vetemült.
kitüntette,
»az
*
zálogezédulát
*
G o m b ó c z
eczetágyasságról
ményeiről
az
H a l u s k a
K o m p ó t h y
feltűnést
( A Y á c z i u t c z a ) m a délben egy nagy szerencsétlenség színhelye volt, mely
ágas
a speciális m a g y a r k o n y h a
következ-
Izike kisasszonyt. * » #
ki
az általános műveltségnek.
méltó
o k o z o t t , e l j e g y e z t e a b e f ő t t j e i r ő l elhíresült
borit
a konyha
értekezése
s annak
ugorkára«
kandikál —
el
egy
s melyből
csak
itt-ott
h a l o m , e g y fa, e g y k ú t -
m i n t s y m b o l u m a a halászlének ?
U g y van, a halászlé
több
az
ételnél — a
halászlé : eszme. sem tükrö-
z ő d i k o l y élénken, m i n t a j ó m a g y a r zsiros kosztban. A zenét oda vitathatják a czigánynak. P e t ő f i t n e m é r t h e t i m e g , a k i n e m tud magyarul. senki sem v i t a t t a
el s e g y a r á n t m e g é r t i a z egész v i l á g . és p ö r k ö l t ü n k k i v á l ó h e A u s z t r i a összes v e n -
déglőinek étlapjain. Tisza,
nadrágja zsebé-
emésztetlen
s két nyers g o m b o t .
tureletet
alföld
megejtett
Aladár, kinek szakavatott jogi
szolgálatot tett
a kiáradt
A
h o g y gyomra töké-
üres v o l t , c s u p á n
ben l e l t e k e g y
í m e , minő
melancholicus
j a v á t is m e g e t t e s a
v é g z e t e s lépésre k e r e s e t - , j o b b a n m o n d v a :
H a f e j l e s z h e t t é k , b i r n i o k is k e l l e azt.
A
virradóra
*
a Bostély-utczában meglőtte magát Éhess
( S z e m é l y i h í r e k . ) Kanalassi C í h é n i A r a bella jeles gazdasszonyunk C éves leánya F ö z i k e , tegnap este mutatta be esaladi körben első készítményét : egy almáspitét. A k i k megízlelték, sok jót mondanak fi műről s a zsenge gazdaszszony jóvőjéhez a legszebb reményeket kötik. — F i o t o w s a vSlruilellau opera szerzője nem halt meg, mint egyik lap tévesen irta. Mi megnéztük a Conversationslexikonban. — Kotyvadyné
halászlé. M i
Tegnap
I v ó ü g y v é d . E j e l e s férfi n e m c s a k kpnyere,
Újdonságok.
Gulyásunk
e nemben
egy
(Hymen).
lyet biztosit nekünk
amit
#
(öngyilkosság.)
*
A magyar konyhát
egy
compositió,
nép
melyből
semmiben
mondják
merész
felülmúl,
paupertatist.
Egyéniségünk
vetette papi-
Mint
#
rozs-
egy
figyelve
oly
s midőn
az éhségtől,
valaha ettek.
db
Ínségét
kaiman
hányt
közvacsorát
2000
nekik,
a
korgására
de
pusztít az
mutatványúl
beküldeni,
szikrákat
látományait.
mely
*
a j ö v ő e z r e d ételeit. A franczia
szeme
filét
Kuktái.
a m a g y a r nemzetiségnek !
(P?
Ugyan
nyújthatták oda
nyakukat.
Hát még
— Tudományos étekexés. —
classicismus
tisztelték s
leírja
rosra
követ
m i t lehet ily embertől
Sándor hagyatékában
kalypticus könyvet találtak, mely látnoki-
gyomra
művész
ülnének
a franczia
különben idült g y o m o r h u r u t b a u szenvedő egyéniség.
( É r d e k e s i r o d a l m i l i i r ) , h o g y idősb D u m a s
volna az értekez-
ebéd
Vallier,
azzal az
alkoss, g y a r a p i t s s a h a z a f é n y r e d e r ü l . « * • #
ily
siettünk
Törökor-
»
e s z m é v e l f o g l a l k o z n a k , h o g y K ö l c s e y szülőházát emléktáblával jelöljék meg, hálából azért a n a g y mondásaért, h o g y : » h a s !
m é g s z á r n y a s a i is b ü s z k é k v o l t a k r á , h o g y
kenyérpéldányt
időtáj, melyben a
szoktak.
kóstolta, sohasem
*
szerző állítólag két napig böjtölt
mivel
pótkonferenczia
*
lag
ínség.
Iíerlin jun. 24.
annak
egy garabó tojás, két font szappany
(Gazdasszonyi k ö r ű i b e n )
libapecsenyéje
Sanyarú Szt. Ultis jun. 17.
— Eredeti tudósítás. —
a
Egy évre Fél „
s olvadékonysága
»
k o n f e r e n c z i a .
feltételek:
felejtheti izüket. Sonkáinak porhanyóssága
(F.) Vidékünkön
oly kedvezőtlen eredménnyel
szállni,
fog hasonlítani. K i
pogácsáit
szerkesztő.
Hogy
sirba
támad, akinek
omló
réteseit j e l l e -
fognak
az ő libapecsenyéihez valaha
fogható ahoz
mely
m o .
Júlia úrhölgy, a pirított dinnyehaj-torta s az uborkás csokoládé-aszpik halhatatlan szerzője fővárosunkba érkezett.
.
Ehétes Janka úrhölgy
volt
27.
Kéziratokon piskótákat sütünk.
M a leplezték le általános részvét m e l -
Vajasdi Tlmro Brinzella
szágra
K
S z a k á c s i jun. 18.
volnának
semmiféle b o n y o d a l m a k , társadalmi kérdések,
I
H a az emberiség
lakva,
Előfizetési
— A magyar gazdahölgyvilág közlönye. —
esoiás 5 k r ; — egy kukorékolás 10 kr.
gyomra
Junius
KOPULO
Felelős szerkesztő:
Vajasdi Thuró
J A N K Ó .
hű
képe
a
mely nagy
S az erdélyi tokány v a g y a kolozsvári k á p o s z t a ? — Csak a v a k n e m veszi észre ez utóbbinál, h o g y a benne előforduló h á r o m alkatrész: gorice
lius,
Erdély
gyart, oláh
szárma
és k á p o s z t a a l l e -
három
nemzetét
a
ma-
és szászt j e l k é p e z i , m e l y e k a
közös haza fazekjában fortyognak egymás mellett. Ugy
van,
ugy
—
a
kolozsvári
p o s z t a t ö b b m i n t e g y étel. — A káposzta :
politika. (Folytatása minek 1)
ká-
kolozsvári
Junius 27. 1880.
B O R S S / F M
k ö n n y e n ö l t h e t e t t volna veszélyes!) d i m e n siókat. E g y s z o l g á l ó u g y a n i s a c z u k r á s z t ó l h a z a v i t t e g y tortát s a f ö l d r e ejtette. Tessék elgondolni, h a ez a torta kődarab s h a a f ö l d h e l y e t t e g y ember fejére esik s h a a h e l y e t t h o g y a torta z ú z ó d n é k össze, betörik a koponya. Borzasztó ! R e n d ő r k ö z e l sehol se v o l t látható.
,T i N K n ,
tató p r a e p a r a t u m o t , b ő v e b b monográfiára fejtve f o g j a k ö z e l e b b szabad előadásban i s m e r t e t n i a kisfaludi petőfiak i r o d a l m i estélyén.
©
Állam«
*
#
lesz c z i m e a n n a k az érdekes k ö n y v n e k , m e l y b e n derék asszonynénink v á l o g a t o t t zsémbelései e g y diszes p a p r i k a f ü z é r b e n fognak megjelenni.
Birmingham jun. 28. Bright tiszte»
Boczi Boczy Terka, az í r ó s-
g y a l evett s ivott.
*
*
E b é d után a » M a g y a r
sítjuk. A
tolmácsolására a
j ü k , h o g y nem a D ó c z y cselekszi
ezt
meg,
n a g y o n is
hanem
bácsit, h o g y üsse m a g y a r
nyélbe
D ó c z y m é g csak a darab czimét n é m e t ü l irta o d a , h o g y :
czivilizált forditápéldául
a német
sem
remél-
Csanyágyi
baltát.
Hiszen
tudta l e f o r d í t a n i , h a n e m
»Faust«.
„ Ólcóí«,
Leszen tehát:
fölkéri azt
tragoedia
G ö t h ö s
János Far-
stb. A
Olvaska
drámát
ellenes
által, melyet
hogy
úgyis tán
érezhet
de Auerbachot
eluta-
elhagyandó, mert majszinház
pedig
majom-
»Lajthán Thúlei«,
ismerünk. Ököl
és
halljuk a
a kit
pedig
illik. A
operájá-
dal,
mely
i n n e n el n e m
Szálkácska kerti jelenetéből
elhagyandó e
álló j o g t a n á r t a
nemzeti
g e b e n « , mert e g y szinpadon
köztisz-
kifigurázni nem
W a l p u r g i s - é j jelenete természetes, h o g y k i h ú z a n d ó ;
ilyen walpurgálás nem is e j e l e n e t
már
szóló
Lajtán
sor : » E s m u s s auch s o l c h e K a u t z e teletben
Gounod
királyá«-ról
a
meg
nem
végett, különös
tisztességes színpadra
Brocken-en
felel,
az
játszik,
tehát
uj m a g y a r Csemegi
k á c s k á t a b ö r t ö n b ő l el a k a r j a kisérletee'rt a
nagyon
az
különben
darabos.
A
büntető-törvénykönyvnek
urnák
tekintettel arra,
való ;
adandó
ki
átdolgozás
h o g y Ö k ö l , k i a z elitélt S z á l -
szöktetni,
sikertelen)
darab
végén
p e r s z e : E n g e l érczöntő,
de e z t
szerint példásan megbüntettessék.
A
ezért az
a
(szerencsére
illető p a r a g r a p h u s
darab
többi - részei
bát-
ran előadhatók. a
acceptálnia,
volta
elhagyandó s
»Thule
Geist.)
szelleme
elhagyni.
Természetes, egész
nemzeti
(Böser
Besze
(Lieschen),
prologus » E r z e n g e l « - j e
j o b b lesz
a
mert azokat énekesnőinktől jobban
börtön-jelenet, m e l y
kastól. Személyek: Okol (Faust), Mephistóczy, Kerékgyártó (Wagner), Makkhetes (Siebel), Szálkácska (Gratchen), Mártás (Marthe),
benne,
szintén
német
nem
s z i u h á z z á n e m a l j a s u l h a t . E l h a g y a n d ó k t o v á b b á S z á l k á c s k a dalai,
nyilván valahára
szinház
mi Göthét eltürjük,
b a n ; különösen pedig a
' e b b e a n a g y F a u s t b a is beleüti a f e j s z é j é t . D e
*
Auerbach középszerű
nemzeti
boszorkány konyhája
m o k f o r d u l n a k elő
ficsÉRJÜK a d r á m a i i g a z g a t ó urat, h o g y v é g r e
*
m a g a f o n j a a h e r c z e g cselszövényeire szüksége* szálakat. M e g h a t ó példája a p e n e l o pei ős h á z i a s s á g n a k .
hivatást. E g y á l t a l á n
—
.
n y ú baleset történt. E g y szakácsné a V e z ú v kráterében leforrázta m a g á t . K ö z e l e b b i részletek h i á n y o z n a k .
pinczéje szintén mellőzendő, mert
— E l ő f o g j á k adni az őszszel.
*
Jíápoly jun. 28. (Eredeti sürgöny.) Iszo-
Berlin jun. 28. Bismarck berezegné
irő m ü v e i n e k
Goetbe „Faust"-ja a nemzeti színházban.
#
ból a communardok közt nagy mozgalom van keletkezőben, m e l y n e k czélja e g y d i s z l a k o m a rendezése.
Róma jun. 28. A pápa ma jó ótvágy-
n ő i orvostudor, a spenót e x t r a c t u m á n a k higitmányát, mint pótanyatejet szolgál-
*
Páris jun. 28. Á z amnesztia alkalmá-
Táviratok.
X Savanyó Káposzta Torzsánna,
*
letére d i s z l a k o m á t rendeztek.
vay Sajtár Ágota és K ö c s ö g h A n t a l n é vezetése alatt álló » m a j o r o s n é k é p z ő intézete k i v á l ó n ö v e n d é k e »A fejés elmélete« c z i m ü értekezéssel f o g l a l a n d széket a t h u r ó c z i a k a d é m i á n . A z értekezést természetesen A t e h e n e u m adja ki.
„Czenczi néni dorgatóriuma"
*
a » S t a n d a r d « értesül, C o o k uj szakácsk ö n y v e a j ö v ő h ó t elején f o g m e g j e l e n n i . * *
Lengenádfalvay-Kotlik Zirza
+ Pulszky Polyxena az ősmagyarok szakácskönyvét adja ki, k ü l ö n ö s t e k i n t e t tel a n y e r e g alatt p u h i t o t t rostélyosra. #
zsebre dugta s el-
London jun. 28. (Eredeti sürgöny.) Mint
ismeretes h o n h ö l g y » T o j o m á n y o l c « czim e n rendezi sajt alá m ú z s á j á n a k l e g újabb kotlatát. A költeményfüzér az országosan i s m e r t j e l e s gazdának T o j á s s D á n i e l urnák van ajánlva.
Irodalmi hirek.
egy példányát
távozott.
magyar
színpadnak
nem kell az
melynek
drámaiatlan
és
hírhedett.
Faust
helyettesiteni
Monokles
mondjuk neki. A s z e r k . ) előforduló
végtelen
lehetne
barátunk
egy
benne
a
sztrájkolhatnámságot
monologja
rövid monoklóg
s z í v e s e n m e g i r n a . (Majd meg-
Elhagyandó továbbá a
a
szinpad-
mesterlegények
és
fokozhatná
sétajelenet, mert
szolgálók példája csak
a
karzaton.
Az
uszkár
tilos,
szintén
Hogy
a
fordítási
m a g á t ó l értetik. » D i e annyi m i n t :
hibákat
Scherben
mindenütt
mellőzni kell,
vor meinem F e n s t e r «
» A szerbek a b l a k o m előtt« ; »lleinrich, mir graut's
vor d i r « ; » H e n r i k én
korábban
őszülök
meg
Í3t g a n z k a n n i b a l i s c h w o h l , a l s w i e f ü n f h u n d e r t aesthetikára való tekintetkői i g y f o r d í t a n d ó : zük
az
például
magunkat
mint
Hanmbal
és
mint
nálad« ;
» M i oly jól
száz
»Uns
S a u e n « , ez az
disznó«
d i s z n ó u g y a n i s ö t s z ö r k e v é s b é sértő a z a e s t h e t i k á r a n é z v e
érez(száz mint
ö t s z á z . ) » D e r G e i s t d e r M e d i z i n ist leicht zu f a s s e n « :
»orvos-
elmarad, v a g y pedig a szinház m a c s k á j á v a l lehetue eljátszatni
ság
el n e m
Mephistóczy
mondjuk, —
jelenete,
minthogy
kutyát
jelenete
a
Schüler
főigazgatójával,
oda
állami
igazgatójával
vasutak
szinpadra
módositva,
úrral,
a
vinni déli
vaspálya
hogy Mephistóczy tartja
párbeszédét.
a
bécsi
magyar Auerbacli
helyett
pálinkát
faszolni
kellemes«.
De
mind
m a r a d j o n v a l a m i d o l g a a z i g a z g a t ó n a k is !
Junius 27. 1880.
6
IRlODALMI
HETIVÁSÁR.
J . M . Nagyon ajánlhatom az én kis fiacskámat kertészbojtárnak a magyar „Gartenlaube" mellé. Én fájdalom nem győzöm már etetni az éhes szentemet. Meg ennek az én beteg kakasomnak, ha föl méltóztatnék őt segíteni, ugy megnőne a koppasztott szárnya, hogy mindjárt „Fliegende" válnék belőle.
Dr. Hombár Mihály védbeszédeiből. Engem a védelemnél nem önző
anyagi
vádlott
érdek.
ügyét
Hány
vezet
Védenczem,
most
is
a
»felében«
kínálta s é nigyen vállaltam
ártatlan
embert
mentettem
arra n é z v e f o g h á z f e l ü g y e l ő u radhat * Épen panaszos
meg
a
börtönből:
felvilágosítást.
a z , ki a z istenkáromlást
üzletszerüleg
gyakorolja.
el.
*
* Felette hol
ritkák
tettes,
káros
lopásról lehessen
Szomorú tek.
kir.
védenczem
Ha kell, h o g y
elkövette
is V ö r ö s
m á s által bujtatott
midőn
nem
bir.
teljesíártatlan
kérem.
a z ineriminált f ö l arra,
Az
ügyvédi
kamarák
léhaságának.
tulajdonítom a b ü n ü g y e k ijesztő
erélytelenségének
apadását.
Történelmi estéljr.
kötelességet
tszék,
Mátyás
esetek, a
szó.
fölmentését
légyen
levén, önálló cselekvési képességgel
azon
és k á r nélkül,
lopást,
mert kis
korú
A z »Egyetértés«-ben Simplicius de Thallózó veri a reklám dobját; egyszerre a verő alá kerül a György Aladár feje, a melyre aztán ilyeténképen vág: »Azonban megjelent az értekezleten György Aladár, az indítványok e valóságos Pandóra szelenczéje »Hát ebből a szelenczéből származtatják a ragyát, a cholerát meg a filloxerát?
,T tiiu
27.
1880.
B O R S S Z E M
A
JANKÓ.
GOUVERNANTÉ.
Valahányszor madame Európát nem bolygatják puskaporos vapeurjei: legott eszébe jut, hogy azt a kis törököt járó szalagra kell fognia. Börzeviczy W. M. élczei. Gambetta annyira ha
beszéde
elragadott,
hogy
belügyminiszter
vol-
kinevezném
Szol-
nék,
nok-megye
(Soll
sich
főispánjává.
a
Tröppele
<jif-
A c s e c s e m ő , m i k o r e l k e z d járni, e l ő s z ö r
ién '.) Jókaival irodalmi
részvénytársaságot alapitok.
a p u b l i k u m á l t a l á n o s r é s z v é t é t . (Waanen Senki sincs mindannyian 29°
Hitze
!)
megelégedve
bevevök
lábával
könnt
a sorsával. A
szeretnek
lenni.
s igy
Kérjük
mer!)
(Macht's
bessere
,
m
előre,
majd
a másodikkal,
aztán
csak a
az
egyik
harmadikkal
tovább.
A
kiadók például
lép
megyék különféle
peticziókkal
° l y á h o z , de a trón füle n é m a
bei
járultak
a trón
zsá-
maradt,
* A
m a g y a r n ő k szt. István i d e j é b e n h i m v a r r á s s a l
éltek.
B O R S S Z E M
JANKÓ.
Junius 27. 1880.
virágja — nem lészen Dinum Danum t még balyúcz pedrőre sem fog telleni — nem is ordítt már ollyan nagyokat — sőtt az Árpád Urffynak vissza is köszöntget, a Az gyüvendö hétön adom el'ó melly ő nálla nagy Ínségnek a jele — bíztatott is hogy n dombszögi kaszinóba a Jío/iielfog jönni hozzánk akkor, a midőnn Ngdnak tetezeni c&oiif Párádon, Szliácson folytatott fog díszesitteni nállunk a természetet kegyelmes meg ujabb fürdői rngaczkodásaimot. jelenéssévei — ugy cálculálok, hogy Pénzre hajlandó Oszt azokat fessen me'ff agy űzni! szükségben szenved, Ngdtól reménylvénn edgy kis könynyitő meg terhelltetést, amire nézve tanátsomra sokkal É n nümüs M. It. kevésbbé szorult az én Ngos uram, mint Mokány Bérezi ur a zseb magra. A Masinista fertig áll a gépével, csak be kell neki fűtteni —• fálydalom! a tengeri tsutka szenesittése, a i s p á n n a k g - a , z d . a, s á g - i t-u.d.0s i t á s a i drága kő szénn meg takarittása végett, nem succedált, Ngysgs Vöröshegyi Dávid úrhoz Budapesten bátor világossan át értettem Ngodnak kegyes és eszmés utasittását. Harmintz kassal elytettem késérietet és tsak saját palotájában. is az anyag jeles voltát dicsérhetem, mert szinte fel lobP » G e c s é r , 1880. Juniuss 24-ikénn. bantak mind akár a Puska por — a kőszenesittésre azomba edgy előre résignálnunk kelletik. A gélpezet Nagyságos Uram! állig várja hogy sorban jöhessen és falvánn a kévét Kegyes Jól tévőm! önthesse a szemet. Nyalakodik az Üdő A veczert méltóztat az én szemérmets arczulatomés ingerkedik vélünk. Ezenn a héten is hat ban lobbantani, pedig nem is ditsekedhetek ezenn Virtussal, bátor jó vérnek az esmértető jelvénnye — egészköpdöső Esső és három lenn más a keringősség —, ez a német érzésű Bürgét neveletlen vihar meg széditi meg, a ki tsak az Waltzért szereti. D e azért kár edgy j ó Conditióban levő Jéggesső spricczelt, zen- volna panaszkodni a német érzésű Bürge ellen, mert sokkal kevesebb Takarmánnyal van el az a mivelt német gett és kopogott végig gondolkodású Bürge — nem is erőlködöm a Magyarita nemesi Birtokon. tásukonn — mert mi hasznot halyt ? legottan telegráfice A Taksony Urffy némi nemű képpen náthás, amentávol is irtam Ngdnak, nyiben alázatos jádzó társsaji, a béres gyerkőczök, edgy méltóztatna hamarossan zsinór vereb tolyást rántottak el az orra alatt — de a leg alább 60 Ezer Forintokat kérni a biztosétott kárért baly múlandó — mert ugy értesülök hogy még nem volt ollyan keskeny az ágnyes béress nőn gyarapodást észlelek néhány pántlika darab földön kár, a mellyért az úly biztosító Intézményektől ne kértek vólna 40 Ezer Forintokat. napok olta — a feredő ugy látczik használlt neki. Ngs Asszonyomnak nem küldhetek még zsengéd Keveset kérni az lustaság volna — de meg az utánn lehet kukoritzát, mert még vékonyka és hajlékony; ám de is alkudni és én esmérem az énn Ngos Uramnak eb beli annál vastagabb Iborkát, mellynek a salyát módgya tulajdonságát, igen is — szerénnt való bé savanyittásával olly szivessen foglalkoNem szokásom ditsekedni hohenhámba szerzett zik en kegyes kezűleg — ezeket tsókolvánn, küldök edgy tudományommal, de ennek köszönhető, hogy azt a Tábszálat, amelly edgy portióra elegendő — lát veri el a Jégg, a melly biztosítva vagyon; mert ha a mellyek utána öröklöttem Jégg meg nem teszi a tőlle meg várt kötelességet, vaNagyságos Uramnak gyon a hasznos pusztíttásnak edgy neme, mellyet bunkó Kegyes Jól tevőmnek véggel tzél erányossan lehet gyakorolni, mert a mit a természet el múllaszt, azt hejre kell ü t n i a tudománytanulmányos hódoló szolgája nak és szorgalomnak. TOJÁSS DÁNIEL. oklev. Gazda. Ez előtt húszon edgy napokkal Mokány Bérezi urnái — ő távulrul való Atyafiságom — edgy teli vér svájezi Csőd őrrel fedeztettem az Árpád Urffy hátassát és már két hetekkel rá edgy ki tűnő szép veres tsikóval örvendeztette meg a nemesi Istállót — ezt tegye meg Bujt ár: l á z i t ó . — Búvár: a s y l u m . — Csuklás: k u l c s a Tisza mellyéki sárga keztyüs gazdasági Ínséges inspeklik. — Csalogány: a l ó k u p e c z . — Firhang: quartett. — torok akár mellyike. Filzess-Gyarmat: mondták az angol miniszterek 1 7 5 4 - b e n az A Mokány Tettes ur, a hozzámi rokony, némi északamerikaiaknak. — Haj : i n d u l a t s z ó . — Hajnal: c s o n k a nemüleg meg van lohadva, nem is túrja az Felhőket k a r d i n á l i s . — Korcsma: ugy mondják, az ifjúság. —Léhűtő: gőggős orrával, két héte immár hogy nem vert pofon a jég. — Levélhordó: a s z e l . — Szórakozás: betűszedés. tzigányt — bús mert el fagyott a hét sylva fályának a E l ő l e g e s
kurjantás.
TOJÁSS DÁNIEL
1 1 C L 0 P E D I A.
Junius 27. 1880.
B OR SS Z EM
Sándor herczeg Budapesten.
9
JANKÓ.
S Csiky is, mert Sophokratest forditja, megy s magát fürdíti. Mi marad nekem, ki a Hesperidák arany Eris almájáért vivők titiáni harczot ? Semmi! A z uj magyar »Gartenlaube«! De gazdag vagyok öntudatomban mint Demi mondoff, ha Thaisz Laiszomat üldözteti is. Elek, vagyok! Coitus, ergo sum! Pauli, aj ne feszt gestoppte csibuk, csokoládé mit náchgusz und akt kolácsen!
I d é z é s .
Ismeretlen tartózkodásu Petőfi Sándor ezennel felszólittatik, hogy a budapesti királyi törvényszék által az Aigner contra Athenaeum ügyben jul. 15-ére elrendelt tárgyalásra annál bizonyosabban jelenjék meg, miután ellenkező esetben karhatalommal fog elövezettetni. Vaskalap, biró.
Tönődések. ( S e l f f e n . s t e i n . e r
S c l o m o n t u ]
A Zmertych oraság válolkazásán ed seppet sem sadálkozom magamat rajta. Vettem már észre régen, lioid a mienk árisztokráczia, mikar kiil kimeni külföldre, veszi jorsvonat, mikar meg kül visszajüni, válosztja veloczipéd.
P. K . L . Bolgár fenséged fogadja szívesen eztet a plajbász-rendjélt, melyet én alapítottam. Reménylem — auf Reciprozitát!
*
v-í.mM
\
s
w.w?
Lilhlierlikk! Ha még oly pirinyó is az a hirlapbeli czinke-dalár: de ő megy fürdőre! Füred neki a görög Baja, disze Párád, hol a castiliai forrásban akar alámerülni, hogy kitűnjék. Mert ő a nyomta8 ®n a nyoraott!
A kor tele, Fürdőre! Mért oly messze ? Nem sáját lyrájában ?
buzakalászt aknyomtatják ha őket ha üresek. vehet lábvizet a
is,
Tonálkozik kölömben oljan oki kimegy a sóját négy
poripán és visszajün az opostolok poripáján. *
A khedive háremhölgyeit bizemosan azért nem eresztették be oz aranyszarvba, miotán a szarvak sopán férfiak számára vonnak rezervirozva.
Türüknek
van
ed küzmandás
»javas«,
omi
oztat
jelent, hóid »rá érönk«. Képzelhetőnk már mast, mikar kapja meg
Gürügarszág
határigozitást,
amit Európa
a
türüknek
javasol. *
Gambetta beszéde volt oljan naczerő, hóid ellenpárt, ami ellenezte amnesztia, moga kérte kegyelmet.
10
B O R S S Z E M
D u n a p a r t i
Athletdk
gyásza
a
elbukta
f
ölött!
• W
J K M K Í TROMBITA.
K emény mondások. Torda, ebben a hóban. Az erdélyi bika és tordai POLGÁRMESTER. verése bantja,
lelkesedésünk nem
annyira
malacz inspekczió
A midőn
lelkünk
vesztalángját azért
van
az,
alkalmából. szikrázó
hódoló hogy
hullám-
sugárzásra
lob-
Nagyméltóságát
A mig odáig nem jutottál,hogy minden buzaszál mellé egy szál végrehajtót állit oda a kormány; addig jó dolgod van. S mert jó dolgod van, ne feledd el, hogy a más ember fiának is jólesik az aratás. Bnzaszemeden válthatsz Borsszemet. Nem a legroszabb csere. Kasza fel — cassa ki!
*as polczán kis hazánk nagy szülöttjét üdvözölhetjük, hanem
BORSSZEM JANKÓ.
a/.ert, mert Nagyméltóságod personalis kidomborodottságában a tettek emberét látjuk és imádjuk (Dörgedelmes riadalom,). MINISZTER.
Tisztelt uraim! Valamely könyvben
azt
olvastam, hogy akárhol kezdje az ember a munkát, csak akarjon s bévégzi. (Leírhatatlan lelkesedés, csak
Sz. K.
Az 1880. év július 1-vel uj előfizetést nyitunk a » Borsszem Jankó<-ra.
csóválja a
fejét mondván a mellette ülő G. Zs.-nak : no pajtás ! ez tehát a gombon kezdené a torony építést!)
A „BORSSZEM Jíegjedévre Félévre
„Leiter Jakab." Barreaubeli ügyvéd.
1880.
Tisztelt arató közönség!
k é p .
Hercules"
Junius 27.
JANKÓ.
J A N K Ó " előfizetési á r a : 2 frt. 4 frt.
Az előfizetés mentől előbbi megújítását kérjük, hogy a szétküldésben késedelem ne álljon be.
*
Pair-tolonczoztatás.
A „Borsszem J a n k ó " kiadó-hivatala Barátok-tere, »Athenaum<-ópület.
Szerkesztői üzenetek tér szűke miatt j ö v ő számban.
F e l e l ő s szerkesztő : C S I C S E R I
BOliS.
HIRDETÉSEK.
I
ELŐFIZETÉSI FELHÍVÁS
„VADÁSZLAP"-* A. (Össze nem tévesztendő a megszűnt képes »Vadász-Újságokkal*.) Szerkeszti: S á r k á n y
mindenLovar-Egylet hónap 10, 20 éstitkárja. 30-kán épp oly J á n o s I.Févfolyam. e r e—nMegjelenik! c z , a pesti nagy alakban, m i n t a Vadászújság, és szintén illustrálva.
Fél évre 2 forint 6 0 kr.
|| E g é s z é v r e 5 f o r i n t .
A z idei f o l y a m b ó l m é g az 1 - s ő s z á m t ó l Némi
tájékozásul
szolgáljon,
t u d ó s í t á s o k a t k ö z ö l . A z első mult
téli
vadászata
hogy
félévben
és l ő j e g y z é k e
kezdve megrendelhető.
e l a p c s u p a e r e d e t i c z i k k e k e t és
m á r is 70 — 80
közöltetett.
nagy
vadász-terület
A z élénk vadászati tudósí-
tások mellett, igen érdekes hosszabb természetrajzi ismertetések vannak, legjelesebb
vadászaink
megfigyelése
v a d á s z t e r ü l e t é r ő l u. m . a a
után
Mouflon-vad
ghymesi
terséges f o g o l y t e n y é s z t é s r ő l ;
a z ország miilden (a k ő s z á l i z e r g e
sziklahegyeken.
B . K.-tól.
jelentékenyebb
egy
bastard
Néhány
faja)
szó a mes-
szarvasok megtelepítése a központi
Kárpátok-
„Sport-Egyesület" közlönye, u g y vadász-ebek törzskönyvezése is e l a p b a n t ö r t é n i k . M i n d a fegyverisme, a vad- és hal-tenyésztés é s a v a d á s z a t i
b a n és a M á t r á n , s t b . , e g y ú t t a l a z u j a ezenkivül
t ö r v é n y e k k ö r é b ő l s z a k a v a t o t t i s m e r t e t é s e k és e s z m e c s e r é k m i n d e n s z á m b a n . N o v e l l á i és v a d á s z a t i l e i r á s a i p e d i g a l e g i z l é s e s e b b e k e g e n r e b ő l . A m o s t k ö v e t k e z ő f é l é v b e n k ö z ö l v e l e s z n e k : C a r i u d o ( h g C o b u r g F ü l ö p ) v a d á s z a t a i n é g y v i l á g r é s z b e n ; h g C z e t w e r t y n s z k i B o r i c s és t á r sai ( g r . B a t t h y á n y i E l e m é r , b r . O r c z j - E l e k és C a p t a i n G e r a r d ) n a p l ó j a f o l y t á n : i n d i a i és c e y l o n i s i k e t f a j d m o n o g r á f i á j a b r . B . T . - t ó l , stb., t o v á b b á a n a g y
országos löjegyzék
v a d á s z a t a i k t i g r i s e k r e ós e l e f á n t o k r a .
Az előfizetési pénzek Sárkány János Ferencz- szerkesztő czimén, Pest, Nemzeti Casino,
Saját M
u
l
a
t
t
a
t
á
s
u
l
!
Durranás nélküli F I o b e r t | » u s k a szól es ma dár lövészethez 12. 14, 18, 24 frt ehez 100 töltény 50 krtól 1.80. Vas czéltábla kiugró alakkal ós mow zsárral 9 frt, kuglizó bábuk 2.25 Lignum sanctum golyó 1.40-től 4 frt-ig. Ang. Croquet játék 1 8 - 2 5 frtig. Karika játék dtzja 2.40 Gummílapda 20 krtól 1 frtig. Halászó eszközök, zsinórral ellátott horgok 10 krtól 1.80-ig, hálók, halászó botok 1 - 1 6 frt csalogató legyek horoggal dtzja 80 kr. Dr. Schreeber teljes tor nakészüléke iskolával 15 frt. Egyes T o r n a e s z k ö z ö k I kívánt nagyságban oskolák részére. Gyermek hinta 13.50. Tor aagolyó kilója 30 kr. Színes papir lampionok kerti ünnepélyek kivilágításához, Harmónium sipládák 5 és 7 zenedarabbal 1 2 - 1 6 frtig, madártaniU sipláda 9 - 1 1 frtig. L e g j o b b Moskow Cigarettpapír szipkával óhajtás sze rinti olcsó cigaretli önmaga gyártásához 100 drb. 3 5 kr. Ehez készíti •iOkr. Gyárilagi készítéshez gép 3 frt. Harmonika accordeon tremolo trombita diszszel 7 frt, nagyobb contra bassal 1 5 - 2 1 frtig. Idő jósló barát 40kr., hévmérővel 1 . 2 5 — 2 frtig. Madár kalitka asztalkával 8 — 1 4 frtig Virág asztalok 8 - 2 0 frtig. Fikus edények állvány nyal 5 — 9 frtig. Japáni legyező 2 0 kr. Divatos le gyező 1 — 2 5 frt. Uj Gyöngyvirág illatszer, igen ked veit frt. 1.20. t t | . Szolid valódi Nickl tartós és pontosan jár L eJ I K e m o n t o i r z s e b ó r a kettős födél lel kulcs nélkül felhúzható, romlásnak nincs kitéve mert mutatója kinyitás nélkül igazítható 10 frt. Ajánlhatom megtekintés végett órásoknak, kész vagyok, ha meg nem felelue 8 nap után is a pénzt visszatéríteni, n A l i ^ n i r r > A V n n l r . Dohányvágó gép hajtó kerékkel, könnyei U ü l l d l l ^ / i U k l l i l h . kezelhető 18 frt. Dohányt nedvesen tartí bödön 3.50—4.50-ig. Gőz pipaszár tisztító 1.80. Strassburgi szárazan sziví vadászpipa 1 —1.5u. Bagó tálcza 1—1.25. Kanóczos gyufa-tartó 85 krtó 1.30-ig. önmagától működő cigarette gép dohány tartóval 2 frt. Narguil ler keleti dohányzó palaczk 2.8u — 3 frtig. Megrendeléseknél képes árjegyzéket mellékel
Kertész Tódor,
érdekében
— küldendők.
ügyeljen
gyári
mindenki
A z erdélyi
(közel 120 n a g y vadas-terület ismertetése az országból.
czégemre,
mert a vért lánczok minden egyéb megasztalása
utánzá-
a z o n ú r h ö l g y n e k , a k i a z éi
son alapul. — F i ó k j a i m nin-
szeplőiromna!
csenek. Ó R A L Á N C Z O K ,
használása
után
ugy
a sze
löt, m i n t a máj- és terhe ségi foltokat és a napb£ nulást s e g y á t a l á b a n mind a z a r e z b ő r h á t r á n y á r a l e v ő sz el n e m
Közkedvelt c z o k
v é r t
l á n -
darabja 5 m á r k a
3 forint osztr. ért. aranytűi
meg
böztethetők.
Óbert,
=
a valódi
nem
5 évi
veszti.
—
Megküldi
Fisch
ánvétel mellett. E g y tégely ára 2 frt 10 kr. — a v e g y t a n tudora,
Bécs, I.,
Johannesgasse Nr. :
külözírásbeli
jótállás. J ó t á l l á s i jegy.A napon nálam megvett l á n c z é r t vállalok veszem
r~
évi
e l , azaz ezen
fizetett
pénz
mai
Tért
jótállást é n vissza
lánczot
N
O £
a reá
visszafizetése
mellett azon esetben, h a az
=
megküldés
mint
v á m m e n t e s e n nik. Ismét e n g edés.
eladóknak
s £
Jí
N? --
Grünbaum 0!., Berlin C. 34. leruzsalemstrasse. A
4>
w
5 évi használat mellett m e g feketednék.
árle-
O) -E
5
S
a
&
£CD -o
'ÜJ
"S
N '05
.=
&
s s
£ M ~
O)
o>
~
•—
S Í - o
bc fi ° •c* S S -Ö :S O —T eS s-1 a 3 m a ce ee rí
.2 .3 ^ -a
-
® Jí
ifi
4
á
SN .-a « X° <2
S f s - ® fl 05 2 "O > -cd 5 « m - >l.H CS ^ /Js it • 2 Mrfi fi fi
<3 S 9 «
fl
M.5L
>
00 d ® .5 S
50 °
levél törté-
bD M eS ®
fa
! ! ! Alapos és gyors segítség minden b e t e g s é g b e n ! ! 1
Margitszigeti gyógyfürdő.
A z e g é s z s é g f e n t a r t á s a legnagyobb részt a nedvek és vérnek tisztítása és tisztántartása, valamint a j ó emésztésben rejlik. — Ezen czél elérésére a legjobb és leghathatósb szer
Dr. Rósa életbalzsama.
Budapest főváros közvetlen közelében. 350 R .
m e l e g artézi forrás
— porczelán-, m á r v á n y - , kádós k ő f ü r d ö k z u h a n y k é s z ü l é k kel — n a g y s z e r ű kert — 3 0 0 teljes k é n y e l e m m e l berendez e t t szoba — társalgási t e r e m — k ü l - és b e l f ö l d i n a p o n t a zene.
lapok —
K ö r a l a k o k , melyek ellen a margitszigeti hévviz kedvező eredménnyel használtatott:
K ö s z v é n y — az izületek, izmok, csonthártya, ideghüv e l y , i d ü l t csúza. A csúz, k ö s z v é n y , e r ő m ű v i b e h a t á s o k , t y p h u s u t á n f e l l é p ő h ü d é s e k . — Z s á b á k . — C s o n t b á n t a l m a k a t csontszút, izületi b a j o k a t és k ü l s é r t é s e k e t k ö v e t ő e l v á l t o z á s o k . — F á j d a l m a s h e g e k , m e r e v s é g , h ü d é s . — B ő r b á n t a l m a k . — V i z e l é s i neh é z s é g e k . — M é h - és h ü v e l y b á n t a l m a k . A hévviz pangásoknál.
belsőleg
eredménnyel használtatott:
Egy nagy üveg 1 frt. Félüveg 50 kr.
Sok száz elismerő levél megtekintésre készen áll. Ez é l e t b a l x s a m bérmentes megkeresések következtében utánvétel mellett mindenfelé szétkűldetik. Tekintetes úr 1 10 éven át szenvedtem gyomor bajban mely a sárgaságot vonta maga után. Az orvo-ok odanyilatkoztak, miszerint lépbajbau szenvedek, anélkül azonban hogy rajtam segítettek volna. Nem tudtam aludni, sem enni, szóval nyomorúságos állapotban voltam. A nékem ajánlott Dr. Róza-féle életbalzsam azonban még is mind ezen bajokat eltávolitotta, ugyannyi a hogy most ismét tökéletesen egészséges vagyok, mint valami ifjú ismét tudok do'gozni. Sukorad (.Tungbunzlau.)
Sombora F.
Szíves
idült g y o m o r h u r u t n á l és a l h a s i
A szigeten v a n g y ó g y s z e r t á r , e l l á t v a m i n d e n n e m ű á s v á y v i z z e l ; D u n a - f ű r d ő k ú s z ó k és n e m ú s z ó k s z á m á r a . R e n d e l ő o r v o s : Dr. Verzíir. B é r l e t e k n é l u g y a fürdő-, m i n t a m e n e t j e g y e k e g y ü t t e s v á l t á s á n á l árleengedés. A szigeten l a k ó f ü r d ő v e n d é g e k a f ü r d ő h a s z n á l a t n á l és a m e n e t j e g y e k n é l e l ő n y b e n részesülnek. A f ő v á r o s s a l ó r á n k i n t k é t s z e r k ö z l e k e d é s .
A fíJrao-iáény május l - j é n megnyittatott A l a k á s o k m e g r e n d e l é s e : a szigeten a f e l ü g y e l ő s é g i i r o d á b a n .
Budapest.
D r . R ó s a életbalzsama mindezen kivánatoknak a legtökéletesebben megfelel; ez az összes emésztési szervek munkásságát éleszti, egészséges éa tiszta vért alkot, és a testnek az előbbi erejét és egészségét rlszszaadja. — Minden emésztési bajok, névszerinti é t v á g y h i á n y , sav a i y u f e l b ö f ö g ó s , felpuffad&s, h á n y á s , g y o m o r g ö r c s , benyálkásodás, aranyér, a g y o m o r étkekkel való túlterhel é s e stb. ellen a legbiztosabb és legjobbnak talált háziszer, mely maginak a legrövidebb idő alatt kitflnő hatása miatt általános elterjedést szerzett.
A margitszigeti
felügyelőség.
Legjobban
osztályozásra
M a y e r
léle
alkalmas
euroR Kérem
végett!
Minden gyógyszertár, valamint a ffiszerkereskedések legnagyobb része raktáron tartja ezen „Életbalzsamot
Az
figyelembevétel
Minden kellemetlen félreértés kikerülése végett felkérem a t. cz. vevőket, mindenütt t atározottan rsak I ) r . KONJI é l f t b a l a s a m á t kérni F r a g n e r B . g y ó g y s z e r t á r á b ó l P r á g á b a n , mivel azt tapasztal i m , hogy némely helyen a vevőknek, ha csak egyszerflen életbalzsamot kérnek, s nem teszik hozzá, hogy D r . R o s a - f i l e é l e t b a l z s a m o t , akármilyen hatá'nélkűll keverék lesz adva. V a l ó d i D r . R o s a é l e t b a l z s a m kapható a főraktárban: F r a g n e r B . gyógyszertárában, P r á g a , Klelnseite a Spornergas«e sarkán 205. sz. B u d a p e s t : Tör k József, gyógvszerisz. B o n y h á d : K ramoi ing J. gyógysz. K a r a n s e b e s : Miiller Fülöp, gyógysz. M a k ó n : Nagy Adolf, gyógysz. Csikós V. J. gyógysz. M a l a o z k a : Frtedrich János, gyógysz. H ó d M e z ő - V á s á r h e l y : Micke Ferencz, gyógysz. M i s k o l o z : Dr. Csáthi Szabó István, gyógysz. P o z s o n y : Helnrici Frigy., és Schopper J. gyógysz. R ó t s á g h : Hrabcéry J. gyógyszeréi S z é k e s f e h é r v á r : Diebálla György, gyógysz. S z e g e d : Barcni Károly, gyógysz. T e m e s v á r Tarczay István, gyógysz. T e m e s v A v á i o s : Juhner K. M. gyógyszer, a „magyar királyhoz". N a g y - S z o m bat : Bogner Lajos. S z a b a d k a : Joó J. gyógysz.
„Atlieuaenni"
'
701
könyvkiadó-hivatalában
B u d a p e s t e n ( F e r e n c z i e k t e r e 3 . sz.) megjelent s általa minden könyvkereskedésben kapható :
re N -Ö. P ovo-
' J
M< .agya rí fcorUs-a^omdT,
Porzó Tárczalevelel.
Rajzok a társas életből, a család köréből, uti vázlatok stb. Irta
a
gyárijelvényt
AGAI U j
kivánni.
-
ADOLF.
olcs
k i a d á s .
2 kötet. - 46 iv.
-
A r a 3 forint.
erem
GROSSMANN J. ;r,t,Imdapesteiü 76-dik szám.
osöTtíÁX' > r yX i&hioM^VtVÚ^) Jlömdí, y x w f - w Ára 1 forint, — vagy
1 frt 5 kr előleges beküldése
m e l l e t t azt p o s t á n b é r m e n t v e k ü l d j ü k
E czikkek felől csak egy vélemény uralkodik: hogy azok úgy formában, mint tartalomban a legjobbak sorába tartoznak, mik a magyar szépirodalomban az utóbbi években megjelentek. Humor, guny, költői melegség, finom részletezés, szellemes játsziság, élénk színezés, könnyedség, felületesség nélkül s végig szabatos, jóizfi magyarosság, mely sehol sem válik póriassá — ezek azon talajdonok, melyek e gyüjteménymegadják súlyát és bsecét.
meg.
(Budapest, 1880.) Nyomtatja'a kiadó-tulajdonos: A t h e n a e u m irodalmi és nyomdai részvénytársulat.