Budapest, ju liu s 1.
1386. C26J szám.
X X Y II. évfolyam . 1894,
ORSSZEM JANKO A nagy Cody-match.
( W - e és A —i versenyfutása.) E lő fiz eth etn i a k ia d ó -h iv a ta lb a n : B u d a p est, F e re n c z ie k te r e 3. sz. E lőfizetési d ij : Egész év re 8 f r t . — F é lé v r e 4 f r t . — N egyed évre 2 fr t.
Megjelen minden vasárnap.
E gyes szám ára 18 kr.
B
2
o rsszem
C a r n o t halála. G-uillotine és átok s kárhozat örökre A romlott, vérszomjas, vad tigris-kölyökre, Ki szabad országnak polgári fejére Ádázul csapott le s szörnyű sikert é ré ! Sadi Carnot m eg h alt! . . Gonosz gyilkos keze Véle villámgyorsan s pokolin végeze. Elrém ült a város, az ország, a világ: I lm, hát élnek s ölnek a rémes bestiák, Ravachol utódi, az ördögi fajták, K ik a szabadságot szolgaságba hajtják, Fehér leple m ögött gazul gyilkot fenvén, Szeplőtlen arczára véres mocskot kenvén! . . . Sadi Carnot testét sírva álljuk körül. Csak a szabadságnak ellensége örül, Hogy őrült merényre vetemült a vadság — S azt ujongja: »íme, ilyen a szabadság!« S feledve Ravaillac jezsuita tőre; Kínálkozik újra, m int a jobbak őre, Mint a rend egyetlen biztos megmentője, Mint a bölcs szelídség s emberség nemtője A zord reakczió ! . . . S a hiszékeny tömeg, Mely ama rém tetten megriadva rem eg : ítélő ész nélkül, elvakulva, bután Kapkodni hajlandó minden mentség után. M intha volna mentség ember-gazság ellen, Mintha kiveszhetnék az ős Káin-jellem Bármilyen intézmény s bármely irány m ellett! Em bert okolj, ember! Em bert! Sosem elvet! Em bert, ki fenevad, ha az ég haragja Káin örökségét az agyába a d ja ; Kinek lelke mélyén pokoli vadság van, Úgy a zsarnokságban, m int a szabadságban. Papi reverendát, vagy munkás-blouset öltsön, Koplaljon szegényül, vagy ezreket költsön, Higyjen Istent, szentet, vagy mindent tagadjon: Ha belé van oltva, hogy fegyvert ragadjon S embert öljön — úgy lesz, gyilkolni fog kéjjel, A kadályt kijátszva, daczolva veszéllyel. Káin ölni akar, ez az életczélja. Caserio tőre — Káinnak aczélja. Káin ölni akar minden égalj alatt, Nem bánja: a világ marad-e, vagy halad; ; Nemzettel, országgal, fajjal és vallással Csöppet sem törődik, csak a gyilkolással. Zsarnokság, alkotmány, respublika — neki j Mindegy; valam ennyit gyűlöli, megveti.
J
a n k ó
Julius 1. 1894.
.
S alkossanak bárm it s bár a terve u tá n : Káin gyűlölködni s gyilkolni fog csupán. M iért? Ez a végzet sötét, komor titk a . . . S h a jh ! . . . az emberek közt a Káin nem ritka. Nagy em bert ölt Káin s a világ megriadt. De megállni nem kell a Káinok m ia tt! A szabadság utján haladni kell tovább, Bárha a szabadság, az sem tesz oly csodát, Hogy kiveszszen Káin irm agja is végkép. Yolt, van s lesz az, s mindig gyötri Ábel népét. De ha m ár szivünk a szabadságban sem hisz: Úgy embernek lenni nem becsület, nem disz!
A pró l\irek. = S z e m é l y i h í r e k . I f j . Á b rá n y i K o rn é l vo lt kesztő, e n a p o k b an fe la já n lo tta a h á rm as-szö v etség n ek az r á t le s z á llíto tt á ro n . — T enczer P á lt legközelebb k i ne v ez n i ő F elség e szem élye k ö rü li m in is z te r szem élye m in isz tern e k .
főszer ő jo g a fo g ják k ö rü li
* * * y' A négykrajczárosokat bevonják a forgalomból. Mivel ellentüntetünk ezután ? * * * X Cody, az amerikai lovas, legyőzte Svábot. Apponyi lovagnak nem sikerült a mi svábunkat legyőzni. * * * kí: A „Pesti Napló“ a legkövetkezetesebb újság. Mikor a polgári házasság megbukott a főrendiházban, akkor is örült; mikor megszavazták, akkor is örült. * * * © A primási birtokok bérbeadása égető szük séggé vált. A prímás előterjesztést tett a minisztereknél. Mint halljuk, a minisztérium Hermán Ottót szólította föl véleményadás végett. * * * f A „Magyar Állam “ a lyoni merényletet is a liberalizmus gyümölcsének minősíti. No lám : nem is tudtuk, hogy a liberálizmus annyira gyűlöli a köztársasági kormányformát. * ♦ * X Az „Arany sast“ is lebontják. A valutája megromlott, a csőre megvásott, a tollai kihulltak. A főrendi ház szavazata megadta neki az utolsó döfést, amely egyenlő a krampács első ütésével. * * * 5 A „ n e m z e ti p á r t “ m o st m á r ú jr a k e zd i a n a g y k ü z d e lm e t az e lh a n y a g o lt n e m z e ti n a g y érd ek e k m eg o ltalm azása v é g ett. H iá b a m in d e n ! A ddig ne sz á m ítsa n a k a rra , hogy a k ir á ly h iv a tja ő k e t és hogy a v á la sz tá so k n á l tö b b sé g ü k lesz, a m ig a »N em zeti U jsá g « -n a k e sti la p ja is n e m lesz.
*
*
*
Julius 1. 1894.
B
o r s sz e m
J
a n k ó
.
3
= Sághy Gyula képviselő ur egyik volt ama hét képviselő közül, akik a reczepczió ellen szavaztak. A liberális egyetemi ifjúság körében a közszeretetben álló tanár klerikálizmusa olyan hatást keltett, hogy még az nap az előadása kezdetén demonstrálni akar tak ellene. De amint Sághy belépett a terembe, mint ha csak egyszerre hypnotizálva lettek volna. Persze, a demonstráczió is elaludt a jogász ifjakkal együtt. * * * X Érdekes volna tudni, Sághy jogtanár ur volmit ért a jog alatt? Vagy azt hiszi, az ő O Ugrón Gábor k ije le n te tte a k é p v iselő h áz ijá n , h o g ytaképen ő szava hallatára elalszik az ifjúság lelkiismerete is? sz e re tn e egy p á r b u d a p e sti k is a já títa n d ó h á z n a k a tu la jd o n o sa lenni. U g ró n ú r e zt csa k tré fá b ó l m o n d ta , de a k íp v is e lő h á z * * * k o m o ly a n e lh itte n e k i. t A „Budapesti Hírlap“ aggályoskodott a legjob * * * ban, hogy mi lesz, ha Kossuth Ferencz belemegy abba A „Hazánk“ ugyancsak felfújja azt a külön a gépgyárba. Ne féljen semmit, Kossuth Ferencz nem ben is valótlan tényt, hogy Schuszter váczi püspök fogja veszélyeztetni az ő rotácziós gépét. urat az utczán insultálták. A nagy tekintélynek s * * * népszerűségnek örvendező lap konstatálta, hogy a püs = A „Sálon des refusés“ in té z m é n y e, a m e ly e t v ilá g ra pököt a »nem keresztény« inasok bántalmazták. IJgy j ö tt e k o r a n n y i g u n y n y a l ille tte k , k a sz n o sn ak , ső t n é lk ü lé z h e te tlátszik, a »Hazánkot« az keseriti, hogy a »nem le n n e k b iz o n y u l h o v a -to v á b b . K é t n a g y s z ü 'ö tte m á ris a k a d t keresztények« hirdetéseiből éppen csak ezt a schusz- a z e m b e riség n e k : H ein e u t á n m á r m ost R é n a n n z a k ik n e k nem a k a r á llíta n i e m lé k e t az ő sz ü lő v áro sa. P e d ig m eg k ö v eteln é ter-tallért birta kipiszkálni, R e n a n n is, h o g y széles e v ilá g o n v a la h o l m ég is csa k sz o ríts u n k * * s z o b rá n a k egy ta lp a la tn y i h e ly e t. É s h a a k u ltu r a hő- és fényá r a m a ig en te r je d to v á b b , m eg d icső iilt n a g y ja in k k ö z ü l tö b b e n Zichy Nándor gf. ur kijelentette a főrendiház is fo g n a k s z o ru ln i é jje li sz á llá s ra a hajiékta.la.nok m enedék ban, hogy most már meg fogja kezdeni az agitácziót helyében. * országszerfe. Könnyű neki bujtogatva járni faluról* * falura, mikor ott a zsebében a vasúti potyajegy. Klebelsberg Zdenko grófra, aki merő agitáczió * * * Írásban és szóban, a törvényszék öt havi pihenőt mért. © Esterházy Miklós Móricz gf. ur is kijelentette, Az alatt persze nem lesznek bokross teendői. * hogy körüljár bujtogatni, de nem vasúton, hanem * * lóháton. Beszélni a lelkiismeret szabadsága ellen min ® Zichy Pál gf. ur idézte Toquevillet s kitűnt, dig lóhátról fog. hogy a kísérteteknek nem sikerül a szellem-idézés. * * * * * © Egyébiránt jól tennék gróf urék, ha lemennének -I- Bővítés. A. »Nemz. Ujs.« nem csak a lappangó agitálni Czeglédre Kossuth Ferencz és Károlyi Gábor közvélemény lappangó lapja, hanem ez a lap, pangó gf. ellen. Bizonyos, hogy nem fognak erkölcsi veresé közvéleménynek pangó lapja is. * get szenvedni. * * * * * □ Azt az Ugrón Gábort is nehéz kielégíteni v Papp Géza reczepczionális beszédét egyaránt WeJcerle azért nem köll neki, mert nincs bajusza; kitűnőnek vallotta a ház is, a sajtó is, a közönség is. Szilágyi meg azért nem köll neki, mert szőr van a Sajnos, mihelyt van egy fel világosodott pap, már dupla fogán. p-vel köll irni a nevét. * * * * * * > A magyar izraelita gabnakereskedök nem Ö Vajay páter nem haragszik a zsidókra, de akarnak Bécsbe menni. Annál szívesebben jönnének szeretné őket faji jellegükből kivetkőztetni. Reméljük, a bécsi izraeliták Magyarországba. * hogy ismert puritánizmusánál fogva nem gondol a zsidó * * nők kivetkőztetésére is. T Az a kis pap, aki Esztergomban azt a kely* * * het ellopta, határozottan őrültségében cselekedte e z t ; Q Z. Jenő ur föltette magában, hogy ha ő egyszer különben bort is lopott volna hozzá. kereskedelmi miniszter találna lenni, a legcsekélyebb * * * ügyet is maga ellenőrizné, sőt még a postás és táviró C Kossuth Ferenczet egy pár »önzetlen« lap kisasszonyokat is közvetlen maga alá rendelné. Luká- már ki akarta kezdeni, amért hogy dolgozni akar czabb volna Lukácsnál. Ha az ember kiesik a com- és állást vállalni hazájában. Ezek az önzetlen urak binatiókbul s felsül a bolgári székkel, hát bujában sza bizonyára azt hiszik, hogy^ Kossuth Ferencznek a meg vaz a polgári ágy ellen. éléshez elég az a sok »Éljen.« * * A „nemzeti párt“ kimondotta, hogy a nem zeti érdekek ügyében erélyes akczióra készül. Az államvasutak igazgatósága erre elhatározta, hogy a nyugati pályaudvar perronját újra rfogja aszfaltoztatni. * * * U Tibád Antal a »Hazánk«-han kifejezi aggo dalmát, hogy ismét feléled az antiszemitizmus. Hát mit fél ő ? Hiszen csak nem fogják őt kodifikáczionális élelmessége miatt zsidónak nézni? * * *
B
o r ssz e m
J
a n k ó
.
Julius 1. 1894
PAPOK VERSENGESE. — Kép a jövöbiil. —
Apa. — No, komámasszony: há vigyük mán most a gyereket körösztűni ?
Viczmándi Kalembursky Viczibáld szificzaviczamodásai. (A » Központi€ fü lk éjéb e n .)
? A »Magyar Állam« elkeseredésében igy szóllaltatja meg a papokat: »Morituri te salutant!« Nem árt a morituri a sok tory-muri után. (Ne bántsd a papi javakat!)
? Egy őrgróf azt kiabálta a főrendiházi szavazás előtt, hogy ő liberális és neki mind egy, akár a gatya, akár a bibor. Hát a b—i bor? (Ne palavicczelj!) ? A kormány a főrendiházban kitünően felelt a kérdésekre, mégis csak négyest kapott.
? A klerikális mágnások azzal fenyegetik az őket lepisszegő zsidókat, hogy majd alkalmilag ők is reczepiszegnek. ? Zichy Nándor gr. módositványokat adott be a jegyesek lelki megnyugvása érdekében. Miért nem érdeklődik inkább a szabadjegyesek lelki nyugodalma iránt ? ? »Hol vannak az imperátorok?« kérdi a »Magyar Állam«. Hol vannak az impertinens orátorok? kérdi a magyar állam. ? Még kisül, hogy a »Pesti Napló« a legszeré nyebb lap. A »Pesti Hírlap«, a »Budapesti Hírlap«, a »Magyar Újság« is mind emlegeti a »mi házunk«-at; csak a »Pesti Napló« nem dicsekszik »a mi Haasunkkal.«
Nemzeti párt. m ú ltad b an n in cs öröm , n in c s r em én y .
jövöd ben
Julius 1. 1894.
B
o r ssz e m
J
a n k ó
.
5
B
6
JVilH A SZ N A
o rsszem
^L N D R Á S
székes-fölvárasi m. k. röndér szemlélődései.
Van itt ész! Váttig hajtogatom, ho’nnincs hozzáfogható széles e ’vvilágon, de még külső idegöny országokba se. Most még százszor ikább azt vallom. Akarhová vessöm a tekéntetöm, csak azt látom, ' ho’ssehun se látok röndöt.. Csak ippeg itt, ahun én í tartom benne ja szuszt. Mindenütt csak az a girhes | Anár Miska, mög a férges fattyja Dina Miska! Fínyös napval teszik csúffá jaz röndöt, ahun lettöbben látják. Most olvasom az kis kélpes újságomba! Nem j is hinném, ha le nem vóna pingával az a rémisztő igaz história, aki ha mese vóna, tamáskonnék benne. Az a bicskás Anár Miska megkéselte szegény Czárnój tót, a fránczia császár helytartóját. Mőte kétágú vagyok, iet nem szipákótam. A sok málészáju franczos röndérje ott áll körülötte, oszt csak a száját táttya, de ja kézit mö’nnem mozdíjja edgyik se, mikor a főfőkomendánsuknak egy betyár kidünti a hurkáját. len az a csúfos fránczia nép! Csak a nyelvi vel győzi; halom mikor csülökre kék mönnyi, csuklik az ina. mö’rroggyan az a pókos lába. Most, ho’mmögesött a baj, tördelik a kezüket, nyomkonnák ki magukbul az görcsöt, mög óbégatnak, akár a rakamazi asszony, hogy a betyárok ellopták a házát, magát mög olthatták. Sirva jajgatnak, de jén | felém edgyik se néz, hogy aszondaná: »András bácsi, az áldóját! Tögye mög barátságbul vagy komerácságJ bul, pízér, va’sszép szójér, hogymikép ejtsük a sorgyát, hogy aztat a gazos Anár Miskáékat lerázzuk a nyakunkI rul. Mer láttyuk már mink, hogy a’mmagunk embörsígitül nem tellik. Az isten is megáldja András bácsi: ho’mmikép ejti annak módgyát, hogy e’ffia Anár Miska ! sincs az egész birodalmába. Taníjjon mög bennünket 1 is rá, még a halófődjibe is mögáldjuk érette!«
J
a n k ó
.
Julius 1. 1894.
Mondok, ha i’sszónának : csak nem vagyok pogány, ho’nne könyörűnék rajtuk. Máj útba igazitanám én ükét. Mér csak én tudom vaczkát a büdösnek, én tudom mitű párádzik. Halom ha nem kérdi senki, én se szóllok. A lebegő ájernak csak nem prédi kálok ? Most tessön mán lezonyérozni a na’sszájú rekvenczijának! Ugy-e nyüves, tudtam mit csinyálok, hogy a tüntetvesek ellen az összes eréllt kirukkótattam ? Ikább pusztújjon el az ártatlany, mint hogy e’mmakulányi Anár Miska mö’mmaradgyon! Mikó kijadtuk a komendót, hogy: hajrá! ... ahun érgyük, ott pusztíjjuk — hát ezt nem úri pakszióbul cseleködtük, lia’ttapéntatbul. Jól kiporótuk a czibilségöt, mint a szőrnyegöt; ha van benne moly anármiskás, röpködgyöa ki belülle. Úgy mink! Az Anár Miskaságot még bakczillás pete-korába agyon roppintjuk; sose lészen belülle krokogyélus va’mmás hijena-fajta szarvas teve, aki uton-utfelen lebicskázza az ártatlany Czarnótokat. Rémisztőén sajnálom aztat a jámbor közasztaltársasági főkomendánst; antul is ikább, mer ho’mmost mán az intő szóm se fog rajta. Aztán ez a bicskás munka ott esett meg Lijonba — de kutya nevű város, az ebugattát! — és nem is Párizs várassába; ezön pedig még szörnyebben csudákozok, mer hogy eddétig csak Párizsbul fasszótuk az ien oridináris fránczia iparczikket. Nem értem, mit beszínek az ujsági hirlapok a negyedik röndrű, mö’hharmadik röndrül, mikor csak egy rönd van, akinek muszáj lönnyi. Ha muszáj lönnyi, hát van is! Oan ragyogós rönd, ho’mmég ícczaka jis ú’vvilágit, akar a Salamon elektronya. Hogy is ne jörülnénk neki, ho’nne vóna jókedvünk tülle? A Fujka Gergő komerádomnak is jó kedve szottyant hétfűre virradó röggvel: nem tudom, a röndtül-e, hogy nem tudta mögemésztenyi; vagy tán attul, hogy nem is egészen huszonkét priczérreltanátafölocsítanyi a gégájának poros úttyát. Biz’ a szegény, bőggőnek nízte a hajnali egöt; vagy hogy igazán szótt mö götte a bőggő, mög tán a hegedű, czimbalom is? mer éccző csak azon veszi magát eszre, hogy hejh! . . gyöngyén muzsikátattya magát véggig a madár-utczán. Oda jis kapott az éldös eszihő, ne hanná el ütet; a’ttán el mégis, de hozzája szegődött hüségvel az ü régi jó kedve, akit kóterba tartott, amőte nem veheti neki hélvatalos hasznát. Hogy fölösmérte lelkének szökött rabgyát, közel parancsúta magáhon a morét, oszt ekurjantya magát, hogy aszongya,: — No Adám, aki jesett malaczon hizott szuflája van a herkópáterednek, most te késérj be jéngöm! Hadd ríjjon az a száraz. f a ! A rézhúron húzzad, a rézangyalát a füstös miatyánkodnak! I ’bballagtak szépen mulatval hazafele: élű a Gergő danút, mögötte jaz Adi gyerök húzta. Mikor a czibilség összeröffent, ho’nnem dukál az csöndöt
Julius í. 1894.
B o rsszem
háborgatnyi, Gergőbe is főtámadt a vitésség, oszt avval az eréllvel, aki jaz tüntetvesek idejibül mö’mmaradt benne, neki ja czibilségnek ! Igaz is. Nem ölég ho’inmásnak mö’cssinyájuk az röndöt, még magunkra is vélgyázzunk? A szakácsné se jeszik a maga főztyibül. Ellakik a szagával. Mög az asztalos se magának csinyája a koporsót. A Gergő vigan mulatott, mig az őrszobába be csalogattam, hogy ott mérik ám még csak az jó bort. A högyös kedvű komerádunkat csak nem vihettük a dutyiba, mint a közönséges részeg czibilt ? Hát kend öreg vakom mit szorongat ott a hónya alatt ? Hogy hegedűn segitett az Ádám gyeröknek ? Hát hogy mer maga egy m. k. röndérnek kontrázni? Befele, m. m. r. m. 1.!
A g y e rm e k e k vallásáról. — TTj törvény. — 1. §. — A gyermekek azt a vallást követik, melyet otthon látnak magiok előtt. 2. §. — Jelen törvény végrehajtásával az anyák bízatnak meg.
Ce ieudi,
Krriccsi dear, Cohnsummatum est. Megván áz uj imádság: Jesszász Marand Moses. Yatikohn fór ever! Cody-match, Coby-winner, s főrendi tag lesz csákugyán á b. Iczigl. Smuliamurr prro rrege nostrro! Sálámonárrkiá! Dávidé et imperra! Rregnum Rregikárrum! Tök á világ, Sarrah trromf! Wekerrle Rrebekerrle! Rrüfki peut! Zsinágőgös polgárrtárrsunk barron Arron minden árron sógorrságbán áz Egyházffy grrófokkál! Nándiék elmondhátják : diem ferrdidi. És jön áz uj generráczió, jön á Zich-Neumonn, és kilencz ágak ból összerótt ősi fészkünkből ki fogják szedni á himes tojásokát, és, fireiherr v. Humboldt szerrint, kiszürrcsölik. ,Hogy sémi-nyelven szóljak: Rreczipe gepórre, pfoj! És nem igázságtálánság hogy á kis Jákábfíyt nem subolták a pairek közé? Hiszen ő is futtát! Vagy á Jákobfiáknák ván fenntárrtvá? A vegyes nemzést á »Nemzeti Újság« fogjá — ce cher Gézá grróf segítségével — hinterrtrreiben.
Jan k ó .
7
És Berrti fera de son mieux. Márr is több mint klerrikális. Válóságos klárrikális. Rregényt irrát á divettel. Küryeux, trés küryeux. Egyszerre á kicsike odádobjá á tollát (nem strrucztoll volt) és ázt mondja : »megádtá á czimet és á rrángot, á donácziót ádjá meg á vezérr!« Merrt ő (elle) megy fürrödni (si j’étais petit poisson !) megy edzeni megviselt idegeit, ,hogy á kurrát tárrtsá dans les eaux de Tárrtsá. És ákik szekerréből kifogják á gálámbokát : udvárrlovái ott is lesznek nágy számmái, egész árrál, kurz: szám-árrál. (Mirrxt’n ? Mais c’est par dépit! Dupé député dépité.) Egyetlen vigásztálásunk most á Oaserio. Nem ázérrt, merrt ez á grraupeterr brretzlpub leszúrrtá á szegény Sadit, ölnök den elnök — liánem, merrt kerresni fogják most áz errős kezet. Ná, ki is fogjá áz tekerrni á nyákát ánnák á szentelen hárromságnák : liberté, égalité, fraternité. Olyán Bourbonetti af’n Thrron, derr den szábádság in den testvérriség einnah’n wurrd und ihn dann in den egyenlőség einiwerrfat ! — ez kellene nekünk. Addig itthon elkészül, egy ujább panorrámá: »A zsidók bejövetele«, von Abrráhám Feszty, kilátás sál á Jorrdánrrá. Rremegek — hogy még most sem lesz áz enyém á kis kohntesse Zelma Zinsenberrg de Ozsora. Yours truly <------» «« ' / V v @!r ©k W Ç .
Beb Menákem, Gziczeszbeiszor szörnyű átkozódásai. — 0 M eszlényi a re sá g tu l to n u ljá l te v e r s e ln i! — Oz le d je o te edjedőli úhajtá sad , h o jd saksopán ódig iljél te, om edig lesz szű lű és lád j k in g y e r e t! — Oz O kodém iábon ogyánljá l te be ren d e s to g n o k o F é ld M á ty ás ő r t ! — S ö tk érez él te o te dicsűségedbo o H a n jo d i-té re n ! — Oz A czysche K afféhausban o lo k itsál te ed á th le tik o i k l o b t ! — O g r á f Z ich y J e n ű o reság nem esitsen o te f o jtá d o t! — Ó k o r ed jél te fo d lo lto t, m ojd ko födj ! — L ed jél te bojbo és o S zilád je D ezsű a re ság v ád o lja, o g r á f E ste rh á z e M ik lú s M ó ritz l pedeg védje tíg e d e t! — K ív án o k o sz to t te neked, om it o fűpopság k ív á n ja o H erm o n O ttú a r e s á g n a k ! — In d o ljá l te o szinházbo, és jo ssál te el 'o m e n y arszá g b o ! — É rje tíg e d e t oz o szüriincse, hojd sopánsok o m ájo d o t szórjo oz o a rjilk u s m ek !
B
b
o r ssz e m
J
a n k ó
Julius 1. 1894.
.
V iz s g á l a t e lő t t
Mig a sándor-utczai fiúk főltek-fűltek még a nagy héten —
Néném asszonyék.
Bábi néni. — Gyönyörű nap virradt ránk. Mink is értünk nagy jubileumot. A kis lutri száz esztendős ünnepét üljük a héten. Náni néni. — Váljon a kormány egy jubiláris quinternóval megünnepeli-e majd ezt a nagy napot? Bábi néni. — Farkas Menyhért úgyse! . . . az volna a legokosabb, amit tehetne.
Náni néni. — ügy is dukálna, hogy ne legyen olyan smuczigos. A múlt héten a főrendiházban úgy s quáternót csinált. Bábi néni. — Tud-e szomszédasszony valami jó Carnot-számokat ? Náni néni. — Ér is már az valamit! Van is még nagy ember! Ha igazi nagy ember halna meg, a száma legalább egy ambót hozna. A nagy emberek vagy 90-ik esztendejük után halnak meg, vagy szopós korukban. r- f % Babi nem. — En még csak az egy Apponyi Albert urhan bizom. Náni néni. — Szent Albert, jöjjön el a te minisz terséged ! P Y C L O P A E D IA . H ajtsdr — budai keserűviz. — Hamar — meg kell 6 kelmét kötözni. — Magdus = a hombár. __ Karima = zsoltár.
Julius 1. 1894.
B
o r s s z e m
é s
J
a n k ó
.
9
u tá n .
—a muzeumi csemeték már vígan ugrándoznak és kerekeznek.
MIMly rédibeszádeiből.
m eg b o szu lására m ég csak ré sz b en is k ie lé g ítő eszk ö zü l szo lg áljo n . M ivel te h á t, h a v iz sg áló ra v eszszük az összes — Beismerem, h a lá lb ü n teTek. té se kTe t, ö rv éeg n yyik sem lá tsz ik e rre a cz élra a leg csek ély eb b m érv b en is alk alm asn ak , s m ivel e rre a szék, hogy védenczem , Patku b ű n té n y re — h a b ü n te té s t a k a ru n k k isz ab n i r á — m ást M ihály, felső g ső rtő st k ö v e te tt el, m in t h a lá lb ü n te té s t le h e te tle n m e g á lla p íta n i: nem m arad m időn a z t m ondá, hogy ő fel sége láb b al tip o rja a m ag y ar h á tra egyéb, m in t h o g y védenczem et, a b ü n te té si eszkö alk o tm á n y t. D e h a ő t b ü n te tn ő k , zök elég telen ség e m ia tt, a T ek . T v szé k fe lm e n tse ! b ü n te té s t érdem elne nag y h a z á n k — Ig a z ugy an , T ek . k ir. T v szék , hogy védenczem Klebelsberg Z d en k o g ró f a » P e s ti N ap ló b an « m e g rá fia, D eá k E eren c z is. O tt van m in d já rt f e lira ti ja v a sla tá n a k 3-ik g a lm a z ta Bodor L ász ló v iz sg áló b iró t, a k o lo z sv ári k ir. ü g y észség et, a k o lo z sv ári k ir. T v sz é k e t ős T á b lá t. D e b e k e z d é sé b e n : » . . . e k k o r ő fel sége, főlrevetve az ed d ig k öve h á t k ére m te k in te tb e venni, h o g y nem ille tte v á d a k k al a b p e sti k ir. T v szé k et, k ir. T á b lá t és C u r iá t; nem t e t t a b so lu t re n d s z e rt, á tlé p e tt az alk o tm ányosság ösvényére.« M á r p e d ig : h a rá lé p e tt, rá g a lm a z ta a m ag y aro rszág i tö b b i tö rv én y sz ék e k et, já rá sb iro sá g o k a t ős b a g a te ll-b iró sá g o k a t eg y en k in t, noha a k k o r ta p o s ta is. Ennek o k á é rt kérem védenczem te l je s felm entését. m in d e zt egy fü st a la tt u g y an ezen p é n z é rt és ugyanazon — T ek. T ö rv é n y s z é k ! V édenczem Caserio S anto p ap iro so n m e g te h e tte volna. E z a m é rté k tu d á s és kím é védelm ére semmi enyhítő k ö rü lm é n y t felhozni nem tu d o k , le t, m ellyel védenczem a honi tö b b i b író ság o k ir á n t s m agam is elism erem , hogy m egérdem li a h a lá lb ü n te v is e lte te tt, csak u g y an m egérdem li, hogy eln ézzü k n ek i té st. D e, T ek . k ir. T vszék, a h a lá lb ü n te té s m elyik nem e az t, m in t j á r t el a b író ság o k ily elenyésző csekély elég alk alm as a rra , hogy ennek a bo rzasztó b ű n te ttn e k tö red é k év e l szem ben és hogy valam i m ódon k ifejezz ü k ir á n ta elism erésü n k et. M in th o g y p ed ig a T ek . k ir. kellő m e g to rlá sá ra s z o lg á lh a tn a ? T alán az a k a sz tá s, a k e ré k b etö rés, a lefejezés, vagy a főbelövés? M indez nag y o n T v szé k n ek csak egy m ódja van elism erése k ife je z é s é re : is kevés a rra , hogy ennek az iszonyú g y ilk o sság n ak k érem a v á d lo tta t felm enteni.
P p. HobbM í
10
B
Főrendiház.
o r sszem
J
a n k ó
.
Julius 1. 1894.
az angyali türelmességü úrnő, a röviddel ezelőtt még nála időzött Daru Illés csendőr-káplár kardját derekára — A p o lg á ri házassági törv. j. részletes tárgyalása. — köté és az orléansi szüzhöz méltó bátorsággal a tett Vaszary Kolos hgprimás. — A 15. §. utolsó mon színhelyére rohant. Fogadására megjelentek: Koplalaghy data a szövegben »áe«-vel kezdődik. Ez ellen a »de* Jaroszláv hesseni légyőrgróf, szibériai gránátos ezredé ellen én határozottan tiltakozom. A »de« használata nek nadrágjában és a magyar-lengyel testvériség mellé azonban itt illegális, a valódi értelem meghamisitá- nyében, kabátja belső zsebében ama történeti nevezetes sára vezet és arra czéloz, hogy ennek köpönyege alatt ségű okirattal, mellyel még Hermán Ottó urnák is az eljáró tisztviselő önkényének szabad tér nyittassák. bebizonyíthatja, hogy jussa van a franozia trónhoz. Ha a kormány a »de« helyett nem veszi be az »azon Társadalmunk előkelőségei közt ott láttuk m ég: Tüskeban« szócskát, mint amely itt egyedül van helyén, Borona Timót volt politikai tényezőt, Paár-Beér Szaniszló amely jobban s élesebben tünteti fel az ellentétet az tisztelendő ur unoka-hugaifc Boóky Juczika és Manczika előbbi mondattal, akkor én a »pax« jelszava alatt a kisasszonyokat; amaz nyakában a »Magyar Géniusz« végkimerülésig tartó akcziót fogok folytatni a kész rébuszfejtési jutalmával (egy vaspennából művészien törvénv ellen is. összerótt nyakláncczal), emez az áporkai szépség-verse Zichy Nándor gf. — A 27. §-nál az van : „ennek nyen kivívott első d ijja l: egy lapu-alakú hindosztáni fo ly tá n Méltóságos főrendek! Nem találok kellő szava pálma-legyezővel, és végül a tömeg soraiban Sájit a kat megbotránkozásom kifejezésére. A kormánynak egy feleségével. Libaőrgrófunk, miután meglehetős kicsinyolyan cselvetését látom ebben a kifejezésben, mely ezzel léssel szólott "Wekerléről, Szilágyit pedig a leghatáro az egész katholikus világ nyakába akar hurkot vetni. zottabban leczáfolta: az érvek megdönthetetlen sokasá Azt akarja a kormány, hogy por hintessék a polgárság gával rontott neki Bessenyey Ferencz urnák, aki, meg szemébe? Hogy azt higyje: ez a mondat szükségképen feledkezvén a köteles tiszteletről szülei iránt, nem elmaradhatatlan folyománya az előbbbi mondatnak? átallotta előadójává szegődni egy olyan javaslatnak, Holott a dolog, mint hosszas tanulmányozás után mely a zsidó tőke beözönlését fogja eredményezni. rátértem, voltaképen úgy áll, hogy ez csak »következik« Sájinéra, aki reczipiált toilettben jelent meg (hátulgomaz előzőből. Következik akkor, ha következtetjük. Tőlünk bos rékli, arany medaillon a férje vőlegényi arczképéfügg tehát, hogy következtessük-e, vagy nem. Tehát vel, fején arany bojtos házi-sipka, szájában borostyánkő jogosan csak az állhat ott, hogy: »ennek következ szopóka égő trabukóval) e beszéd élénk hatással volt tében«. Mikor jogainkat ily szembetűnően csorbitva és szüntelenül unszolta férjét, hogy váltott flőrgrófunklátom, nem fojthatom el méltatlankodásomat a kor nak a kért kölcsönt adja meg. A felekezeti villongás mánynak ilyen allatomos eljárása fölött, melynek lecsillapítása érdekében Sáji helyt adott felesége kéré igazságos megbirálását a közvéleményre bizom. sének s Jaroszlái>unk, hivatkozással Polónyi Géza urnák Széchen Antal gróf. — A 95. §. igy kezdődik: politikai meggyőződésére, kihirdette a vallás-szabadsá »minthogy«. Nagyméltóságu Elnök! Méltóságos főren got. Yégül Sáji indítványára egyhangúlag elhatározták, dek ! Ez a szó mindig az absolut uralkodás szava hogy a legközelebb végrehajtandó anárkista merény volt; a zsarnokságé, mely nem tűr ellenmondást s letig (melynek kiszemelt áldozatát hirlapilag fogják amely diktátori kegyetlenséggel hajtja végre paran felszólítani a jelentkezésre) Mucsán nem lesz izgatottság csai^ Ez a szó a dölyfnek, a hatalmában határt nem s megkezdik az aratást. Özvegyünk az aratási évszakra ismerő pöffeszkedésnek a szava. Különben is én, mint egész a térdéig érő ujruhát rendelt, amelyben az olasz kilépett akadémiai tag s történelmi-társasági elnök, ellenes tüntetésen fogja magát bemutatni a jövő héten mondhatom, hogy a »minthogy« nem is jó magyar szó, sarlóval és bugaflórenczi szalmakalappal. minthogy . . . pardon! — mivel soha sem használták, Magyar ló győzelme Mucsán. A tegnap megtar hanem csak a sokkal szelidebb, engedékenyebb »mivel« to tt nemzetközi Dei byn az efső díjat a mucsai Temet szócskát. Mivel tehát, ha a »minthogy« a törvényben kezési-Egylet istállójának favoritja: »Csipa« nyerte megmarad, az ily önkénykedések a birodalomra úgyis meg. Ez a győzelem a magyar lótenyésztés diadalát ráháruló végpusztulást még csak siettetni fognák, jelenti és annál becsesebb, m ert Csipának, versenytár nem fogadom el a szakaszt. sain kivűl, a különböző nemzetiségek intrikáival is meg kellett küzdenie. A külföldön, ahol Csipa diadala várat y i D É K I T R O M B IT A . lan meglepetést keltett, valóságos elragadtatással beszél nek a mucsai Derby-győztesről s most már nálunk is hangoztatják, hogy e nemes telivért kár volna agyon Vallás-szabadság és lóverseny Mucsán. A primási javak bérbe-adása miatt keletkezett ütni. A végelgyengülés jelei nem fogják megakadályozni általános felháborodást valóságos rémületté fokozta az a a nemes paripát, hogy részt vegyen a Kuczora-díjért hír, hogy községünk legélénkebb helyén, körül-belül a vívandó versenyen, bátor Vokurka Podjebrád községi Nagy Andrásék kútja táján, Tarkó-Toka Marcsa oki. báb baromorvosunk állítása szerint, az agónia minden perczasszony ablakával szemközt, kitört a vallás-szabadság. ben bekövetkezhetik. Csipa, idegeinek megizmositása Amikor a vallásos érzület ilyetén megrendülését a belső végett, Kneipp-kúrát használ. Tót: 5: 143. termeibe visszavonult özvegyünknek tudomására hozták:
\
i
1894. Julius. 1.
B
o r s sz e m
Tűnődések S e ijfe n s te v r te -r S o lo T n o n tó l. O 0 Naftáié Baumivoll mente o botyóvol o szomszéd folobo. Ótküzbe rájójtoni olcorto o pipáro, de volta ed nojd szél. Mekjójt ed mosinát: kiolszik; mekjójt o másodikt: oz is kiolszik. Oz egész poklit fdjójtotto már és még mindég nem rájójtoni todto. Ekar o Naf táié o pipát zsebre dogvo idj szült: »Moszáj nekem min dég pipálni? Bizon nem moszáj nekem mindég pipálni!« — Oz Oppongye oreság is : »Moszáj nekem, mindég o karmángyro jotni? Bízom nem moszáj nekem mindég o karmángyro jotni.« O Oz élenzék kiobáljo: Mi oz o ti nédj mojaritástak o miénk százhetvenüt minoretáshaz képest ?! Hát oz ilejen diferencz is diodojlom nekik.
E p iló g u s . E r r e CsáJey föltette a k a la p já t, fö lk a p ta a s z ü r y t és m en t.
RKESZTÖ i ÜZENETEK^ P e r c u ta to r . D ö n g e th e ti a z t. C sak k o n g a n i fog. A m íg le h e t, k e r ü ljü k a vele v a l6 fo g la lk o z á st. — S br. B. N em is vo ln a a z t n e h é z k is z á m íta n i, a fő re n d i h á z n a k nem esei, k ik n e k s z á m á ra az em lékeze tes szavazás n a p já n külö n ü lő h e ly e k e t sz e re z te k a p a d so ro k m ögé, első izb en ez a lk a lo m m a l fo g la lta k -e o tt szék et. D e h á t o tt kevés tu d o m á n n y a l is le h e t boldo g u ln i. — K s z tllly . A z önök la p já b a n u g y a n c sa k fig u rá z ik jó h is z e m ű o lv asó iv a l egy odavaló G oncourt, i r v á n a tö b b i k ö z t » n ő k rő l a n ő k n e k « a m in t k ö v e tk e zik : »A csapongó d e r ü lt k e d ély fé lre v e rt h a ra n g , melyv észt jósol.« H a m á r fé lre v e rt h a r a n g a d e rü lt k e d é ly , (a m e ly épp úgy le h e tn e tu lip á n to n rin g a tó d z ó én ek lő v a r jú is.) d e m é r t jó so lja a v é sz t a fé lre v e rt h a r a n g , m ik o r h á t je le n ti in k á b b ? G yö n y ö rű a k ö v etk ező : »A c sá b itó sziv én ek igéző m o so ly a (h á ro m pont) m in t a h e v itő ta r ta lm ú a ra n y s e rle g csengése, c sa k egy fu tó csillag, e g y p illa n a tn y i, m ely a k éj c se n d jé b e n is h a ll a tj a a b á n a t fo h á szá t.« C sengő serleg , m ely egy p illa n a tig fu tó csil la g ; ez a fu tó c silla g m eg a k é j (n em is az éj) c se n d jé b en h a lla tja fo h á szá t.« Csak ig az m a r a d a n a g y G a áli M á ty á s » E sz m e -ta m b u rá já b a n « fölp en d ü lő ezen szó zat, h o g y : »az élet fo n á k sá g á t b á n a tta l sz ip p a n ta n i : e ré n y és fogalom .« — „ M. ! U j s .“ H isz e n n e m K e sz th e ly e n je le n n e k m eg ö n ö k ! M égis, h o v a ! ra g a d ja az ö n ö k H a n s lik já t a hév. K o m á ro m i M a risk a j á t é k á ru l »úgy ré m lik n e k i, h o g y m ig h a n g ja cseng, a lelk e zeng.« K a la p já n a to llb o k ré ta le n g s ta p s tó l a h á z re n g , és az ifjú re p o rte r, m ig l a n tja pen g , a m ű v észn ő n m ere n g , felé eseng, és
J
a n k ó
11
.
vele a v ilá g k e re n g s fö lö tte k é t h a jn a l d e ren g . — „ N e m z . r . i s . “ C a rn o ío í m e g ö lték , je le n tik ö n ö k a » L eg ú jab b « ez. r o v a t b a n . B izo n y , ez a z o rth o g ra fia is a le g ú ja b b ; sőt le h e t n e m z eti is, d e n e m h e ly e s, a k á r az e n é v en h i r d e t e t t p o litik a . Csak, a m e ly u tá n a k ö v e tk e z ik , a k lu b b i e n tre file íe í é lv e z tü k jo b b a n . T is z te ljü k G o b e letet, F lo q u e te t, T isso to t, M e rc a d e te t, m eg a tö b b i t e t t e s fra n c z ia u r a k a t. A n n á l k edvesebb tu d o m á su l veszsz ü k , h o g y , egy v e sz p ré m i la p sz e rin t, a »M. U .« iró i a » H ír lap o k « h á z a itó l v é rsz e m e t k a p v a : közösen egy n y a r a ló t szándé k o z n a k é p íte n i n y á r i p ih e n ő jü k ü l (m á r is b e le fá ra d ta k ?) B a la to n A lm á d iá b a n . E zz el az an g o l n a g y lap o k p é ld á ja az első m á s o la to t ( m in d já r t a m á so d ik l- ő u tá n ) k a p ja n á lu n k . O tt s a já t p e n z ió n á tu s n y a ra ló ja v a n m in d e n n a g y o b b u jsá g v á lla la tn a k « H á t m á r p en zió b a te ts z ik m en n i ? S A lm á d ib ó l fo g já k m e g m e n te n i a AVekerle k a r m a i k ö z ö tt vergődő o rsz á g o t ? — K . G. Z . A m . h e ti s ü te t u tá n jo b b a t v á rtá n k . — S z e g e d i a s s z o n y . S z ív esk ed jék A sb. J . ú r r a l szem élyes ö ssze k ö ite tésb e lé p n i a k ia d ó n y á r i la k á s v é g e tt. — „ S z e m e lv é n y e k .“ B izony jó l te tte K lá rik a , h o g y a kap ó s n e v év e l fö lp á n tlik á z o tt c so d a b o g á r-re g é n y t a b b a h a g y ta , h a u g y a n b e le k a p o tt. N em s z e re t n é n k felelőssé te n n i e z t a z a n n y i term észe tessé g g el já ts z ó m ű v é sz n ő t a z é r t a sok böm bölő b o m b a s té rt, m e ly e t szerzője h a m is lobogó a la t t a k a r t becsem p észn i a m a g y a r iro d alo m b a. A m eg fo r d íto tt p lág iu m . E g y é b k in t e la p re g é n y é t m é ltá n k o m o ly a b b a n le h e t v e n n i m in t a p o litik á já t, m elyért, m á r c sa k nem a k a r ju k felelőssé te n n i K lá r ík á t. — T m s v r . Á ta d tu k a n é v te le n z e n e d a ra b o t a szöveg sz e rz ő jén e k , a k i a z t sz a b ad ó rá ib a n az ő k ellem es b a r y to n já n el is fo g ja é n ek e ln i. — B r b l y . » Á llam « -b ó l egy l e lh a g y á s á v a l lesz »Á lam «. H á t a z tá n ? H ol a m a c s k a ? — „Csáky-Pallavicini.“ E m b e r leg y e n , a k i a z ön elm ésség ét m e g é rti. — Szkanűerbég. K é n y sz e re d e tt fe rd ítés. — B r. I . A n n a k a h ír la p n a k m ic so d a c z ik k lo p á sá ró l beszél ön ? — H. M . A n a p tá r ia k b a t e ttü k . — C ricri. Csak n e m j á r j a az o ly a n m a g y a rá z a t, m elly el ön a m a z é g ető k é rd é s m e g o ld n á : » A n y a le h e t m in d e n lá n y , m e r t g y e rm e k e tö b b é nem lelencz.« N o b izo n y ! Ily e n e rk ö lc sö t hogy p ré d ik á lh a t » M ár ta « ? — D r H g h . Je le s o k ira t. D e h á t m it te h e t a rró l 8. u r, h o g y az ő m a g y a r fo rd ító ja o ly a n k o n tá r ? K ü lö n b en s o rá t v á rja . — Y. G. H isz e n a z o k a t a jö v ő évi n a p tá r u n k b a n sz á n tu k . Az a p ró sá g o k k ö z t ig e n sok a j ó ; de m ik o r a z o k m á r m in d m eg je le n te k la p u n k b a n ! — Gy. Z s . É rd e m e s v á lla lk o z á s Bánfi Z zig m o n d n ak , e k o rá n e lh u n y t finom le lk ű s n a g y k é sz ü ltsé g ü a e s th e tik u s n a k ö ss z e g y ű jte n i é rté k e s ta n u lm á n y a it. A k ö te t b e csét c sa k ö re g b íte n i fogja, h o g y Beöthy Z so lt m u ta tja b e a k ö te te t a kö zö n ség n ek . (Á ra 2 frt. S in g e r és "W olfner.) — G. S. H a s z n á ltu n k belőle. — Ö r e g . B á r a szám m eg je le n te e lő tt -venné ö n észre a m u la s z tá s o k a t I — G. B. S z e d e g e ttü n k a csom óbul. — K. t . C sak elő re I — R . M . Az e g y ik e t bekebelezzük. — B r. A. E z ú tta l n e m v á lta k be. — T. A. (G-yr.) A z ü g y e s r a jz , kék te n tá v a l lé v é n írv a , a lk a lm a tla n a z y n k o g ra fiá ra s a p ap iro so n sz é t is fo ly t. P e d ig k á r é re tte . — S . Gy. H isz e n szó sin c s r ó l a : a k a p itá n y i re n d e le t n e m épp en tü n d ö k lő p é ld á n y a a m a g y a r s ty lu s n a k ; de fődolog m égis az : m e g é rte tté k -e sz a b ad k a i la k ó s u ra im é k ? I t t a székes fő v á ro sb an a p o rra l já r ó sö p ré st tila lm a z ó r e n d e le te t m eg n e m é r tik , h a szt. D á v id p ö n g e tn é is a h á r fá já n . — C o tillo n . (J ó lesz az egy i-v e l is.) P e rsz e h a bokmekker v o ln a, m ég r á fa n y a lo d h a tn a v a la m ely szabó, m á r a mekegés k e d v ié rt is. De m ik o r az bookmaker! M á r az a d o m á k b ó l az e g y ik n a g y o n b e v á lt. A » Rekontra /« -n a p tá ru n k b a is k e rü l.
Felelős szerkesztő CSICSERI BORS.
xmanak wp ‘4 .
12
B
o r s sz e m
J
a n k ó
Julius 1. 1894.
.
A „ K IS L A P “ a legjobb, legolcsóbb képes gyermek-ujság Megjelenik lietenliint, vasárnap 15.000 serdülő g y e rm e k olvassa á lla n d ó a n . E lőfizetési á r neg y e d é v e n k in t 1 frt.
Kiadóhivatal: Budapest, Ferencziek-tere 3, sz.
ÉLET
irodalmi, művészeti, társadalmi és közgazdaági folyóirat. X"V. évfolyarn..
1213
Szerkeszti és kiadja: V I K A R B É L A . A z „ÉLET“ a modern eszmék és áramlatok fü g g etlen szó vivője, a legszabadelviibb és legműveltebb m a g y a r é rte l m iség la p ja . 1213
Megjelenik minden hó 1-én és 15-én. Ára: negyedévre I frt 5 0 kr. Egyes szám 2 5 kr. Kiadóhivatal: Budapest,M ozsár-utcza 8.
M agyarom ! Az ón korm ányom a legmegbukhatathatatlanabb. Hiszen még ennek a szónak a kimon- 1 dásában is megbicsaklik a nyelved. Könnyebb is kiejteni ezt, hogy: éljen! Köszönöm. B izalm adra az én íc/i^-ininistérium om ezen túl is rá fog szolgálni, mig a toryk bizalm atlanságára rávicczel BORSSZEM JANKÓ.
L u k á c s f ü r d ő vendéglő.
Míadeaa&p nagy katonahsutgroreeny S ? Minden pénteken halászlé. Szives
Naponta több k ü lön legességek . p á rtfo g á s t k é r 1253 HCVBClt/y LCt'fOS,
a L ukácsfürdő vendéglőse, az E rzsébet szállo d a b érlő je.
THE GRESHAM életbiztositó-társaság Londonban. Magyarországi
Az 1894. év julius 1-vel uj előfizetést nyitunk a » B o r ssz e m J a n k ó «-ra. A „BORSSZEM JANKÓ“ előfizetési ára N e g y e d é v r e ................... 2 frt. F é lé v r e ...........................4 frt.
Az előfizetés mentői előbbi m egújítását kérjük, hogy a szétküldésben késedelem ne áll jon be. A „Borsszem Jankó“ kiadó-hivatala. B a rá to k -te re , »A th en aeu m « -ép ü let.
ucztriai filk :
fí!k:
B u d a p e st, F erencz Jó z se f-té r 5 ., 6.
B écs, Gizellastrasse 1. szám,
a tá rs a s á g h á z á b a n .
a tá rs a s á g h á zá b an .
f r a n k 125.305,151.— A tá r s a s á g v a g y o n a 1891. d e c z e m b e r 31-én É v i b e v é te l b iz to s ítá so k - és k a m a tb ó l 1892. év i d e c z e m b e r 3 1 -é n ........... ............ „ 22.840,056 — K ifiz e té se k b iz to s ítá si és já r a d é k i s z e rz ő d ések és v is s z a v á s á rlá s o k stb. u tá n a 271,905,620.— tá r s a s á g fe n n á llá s a ó ta (184tf.) ................ A le g u tó b b i 18 b a v i ü z le ti id ő a la tt a 125.732,050.— tá r s a s á g n á l .......................... ................... ........ é rté k ig n y u jta tta k b e a j á n 'a to k , m i á l ta l a tá r s a s á g fe n n á llá s a ó ta b e n y ú jto tt 1,853.916 wj 6 0 5 .a já n la to k ö s sz é rté k e é r té k r e m eg y . — P ro s p e k tu s o k k a l és d íjtá b lá z a to k k a l, m e ly e k a la p já n a tá r s a s á g k ö tv é n y e k e t k iá llí t, to v á b b á a já n la to k k a l, d íj m e n te s e n s z o lg á ln a k az o s z trá k -m a g y a r m o n a rc h ia m in d e n n a g y o b b v á r o s á b a n a z ü g y n ö k u r a k és a m a g y a r és o s z trá k fiókok. [1243]
ajallia[OK U8B£crbOKC ...•••..................
i)
.
A mi gyermekeink.
3g3g3S3§3& 3£3£3£3g3£
M ID Y -féle AKTAL-CAPSULÍK.
— Nézd csak B oriska, hogy u tá n u n k szalad n ak ezek a férfiak !
A m indennem ű t i t k o s b s t e g 's é g 1, h t t y a g : h u r u t , folyá« ellen m int gyógyszer ezelőtt oly általán o s közkedveltségben részesült Copaiva-balzsam m a m ár alig jö használatba, részin t kellem etlen szaga és ize, részin t a fel böfögés, hányinger és más egyébb gyom orba jo k m iatt, m elyeket h aszn álata okoz. M I D Y u r által feltalált tiszta lepárolt S A N T A E S Z E S Z nem b ir ezen ke lemetlen tulajdonok egyikével sem, s 48 óra alatt m ega le g id e g ü l te b b s le g f á jf a ^ m a a a b u k i f o l y á s o k n a k is a n élkül, hogy a gyomor n a k terh ére lenne, s minden b e f e c s 't e n d é s aeg-é y e n é ^ k l l csaknem teljes m egszüetét idézi elő. E g ry ü v e g ; á r a , h a s z n á ' a t l u t a s í t á s s a l s 5 0 t o k o c s k á v a l 2 f r t 10 fcr., 2 f r t 3 0 k r . előleges beküldése m ellett v .d ék re b é r m e n t v e k ü ldetik. M inden tokocskán ,,M ID Y * ' n év látható.
Magyar Asphalt részvény-társaság
Budapest, Andrássy-út 30. sz. elvállal
m inden néven vezendő
n e
asplialt burkolási I v alam in t s z á r a z z á t é t o l i I m unkák telje síté sé t jótállá»
m e lle tt, leg o lc só b b a n , fiiism ert legjobb m inőségű a sz fa lt a n y a g v id ék re is szállitla tik .
(1815)
T e l e f o n .
Raktárhelyiség: PARIS: 8. rue Vivienné.
G an z és T á r s a
BU DA PESTEN ,
1156
TÖRÖK JÓZSEF gyógyszerésznél, király-utcza 5. sz.
elmondotta
BUDAPESTEN.
V illam os világítás és erőátvitel. 18U
Minden köhögés valamint a légcső, gégefő és tüdő m inden hurutos megbetededése, nehéz légzés, szükm ellüség, astm a, elnyálkásodás, s zam árh u ru t, g ö rcsö s kö högés, in g erlő é rz é s a torokban és a kezdődő tUdögilmökór leggyorsab ban és legalaposabban meggyógyítható az évek óta legjobbnak bizonyult, orvosi rendelvény után készült és orvosok által m elegen ajánlott, egyedül valódi Szt.*GyÖrgy té a , egy csomag ára 50 k r. és a hozzá tartozó Szt.-György h u ru t p o r, egy doboz á ra 50 k r. segélyével, melyekhez kimerítő orvosi utasítás m ellékelve v an. A hatás m ár nehány nap után jelentkezik. Kevesebb, m int 2 csomag nem küldetik. P ostai küldésnél csomagolás és fuvarlevélre 20 k r. szám ittatik. — M egrendelések közvet lenül a Szt.-György g y ó g y szertárb a Bécs, V. W im m ergasse 33. vagy a magyarországi főraktárba B udapest, Király-Utcza 12. TÖRÖK JÓZSEF qy ó q y szertáráb a intézendök. [11201
U rakn ak. A jelen k o r legszebb találm ánya a csász. és k irály i szabadalmazott ö n J iü s z n á la tr a va ló d e le j v illa m o s k é s z ü lé k , mely yx/en g eséfji á lla p o to k ( e ly y e n y ü 't f é r f ié r t) h asználatánál a legjobb eredm é nyeket m utatja fel. Orvosok által m inden állam ban a l e g m e l e g e b b e n aján ltatik . P r o fe s s z o r V o lta fé le r e n d s z e r . A világ legkisebb villám készüléke. A zsebben könnyen hordható. Keze lése felette egyszerű s minden legkisebb hátrán y nélk ü l haszn ál ható. A z á l l a m á l t a l m e g v i z s g á l v a . — L eirása a készü léknek zá rt borítékban 10 kros bélyeg beküldése m ellett kapható a cs. k . szab. tulajdonos és készítőnél, T . _A.-u.gr e z i f e l d . elektrotechnikus, Bécs, I ., Schulerstrasse Nr. 18. (1023)
ész Tódor müíparáru raktár üzlethelyiségeit.
H ő s t = alkalom nyílik 1000 meg 1000féle czikk olcsó bevásárlására. E g y ta p asztalt specziálista á l ta l, szenvedők ja v á ra kiadatott
Most jelen t m eg:
Hölgyek
Kertészeti K é z ik ö n y v e . Irta egy nagyvilági hölgy.
Számos képpel. Á ra csinos angol vászonkö tésben 2 frt. — D iszkötósben a ra n y m etszéssel 2 f r t 60 kr. K ap h ató a k iad ó n ál (Athe naeum, F eren ciek -te re 3.) és m inden könyvkereskedésben.
O l l M i l M I ■ ■ II I l i i I l i i \ ' I M i l l l l l l l l
az önsegély, oly szerencsétlenek szám ára, kik ifjúkori könnyelm üségük foly tán erőik h an y atlását érzik. Ol vassa továbbá m indenki, k i id e gességben, szív d o b o g ásb an , n e héz em észtésb en szenved. Hü tanácsai é v e n k in t ez erek n ek ad j á k vissza az e r ő t és egész ség et. E g y forint beküldése vagy utánvét ellenében kapható d r. L. EBNST hasonszenvi or vosnál BÉCS, G ize lla-S tra sse 6. A könyv borítékba zárv a k ü l detik meg. 1029
Az Athenaeum könyvkiadóhivata lában megjelent éa minden könyvkereskedésben kap h ató :
és halhólyag franczia gyártm ány, orvosi tekintélyek által ajánlva. Tuczatonkint 1,61 kr., 2, 8, 4 és 5 frt. — CapOtiBS Ama* rlcaniS tn c z a tja frt 50 k r. S afeti sponges óvóvszer, ~Prof. LLister ister módszere, módszere, tu catja 1, 2, 3 és 4 frt. — Peilporus avantag I r t a : R o d ic zk y Jenő. újonnan ja v íto tt női Bzer 1 frt 50 TT K S rn tn erstraase 63 /W törvényszékileg bejegyzett c k r. — B alét dofem m o darabja 5 frt M A A. | 4 0 L i l i m i g ¿8 p $ r |s | 3 # Ruos je tlp te s Eouries, készpénz vagy Képekkel. I r a 3 fit. utánvét mellett. Egy teljes használható 12 darabot tartalm azó minta-kolekezió 1 fo rin t 80 k r a czár.— M agyar levelezés 1S87
Cs. és kir. udv. szállító. Szabadalm. és engedélyezett.
II
E X S IC C A T OR
fagombákat, falak nedves é^eit
Megsemmisíti
II
Cs. és kir. udv. szállító. Szabadalm. és engedélyezett.
Ezernyi bizonyilé'f. Brosüroi ingyen
Czim levelekre és tá v ira to k ra : „ E x s i c o a t o r “
I r o d a . I V , H a u p t s t r a s s e Nr, 36. Képvise ok és ügynökök kerestetnek.__________________________
US
ÉSZAK-AMERIKÁBA
Bili &
MENETJEGYEK KAPHATOK
a Niederlilndisch-Amerikanische Dampfschifffahrts-Gesellschaft-nál r I., K o lo w r a tr ln ff 9.__ T 5 T ? P C! IV ., W e y r tn g e r g a s s e 7a ű W tí.
N ap o n fa l közlekedések Becsből. Felvilágosítás ingyen.
[nM]
Conlinent Safety, C ontinental lép:nvomással mind<*n n a g y á g b a n és súlyban legfinom abb angol forrasztás nélküli ^ aczélcsövekbol. 1310
Én nem ígérek
Á r a 165 f o r in t .
5 0 0 a ra n y a t
HERBSTEIUíAltOLY
de nem is adok, m int azt mások h ird e tik ! De azt h atározottan ¿ L llit o m , hogy
a IÜL1EB J.
Budapest, K ároly-körut 3.
A R ichter-féle Tincl. Gapsici comp.
Horgony -Pain-Expeller
elnevezes alatt igen jó hírnévnek örvend. Ezen fájdalomcsillapító bedörzsölés valamennyi köszvény, csúz és tagszaggatásban szenvedő egyé neknek ez utón legyen ajáulólag emlékezetbe hozva. Ezen tinktura m á r ' 5 év óta, mint legmegbízhatóbb háziszer általánosan kedvelt és ennélfogva már to vábbi ajánlásra nem szorul. Csekely ára, üvegenként 40 kr., 70 kr. vagy 1 f. 20 kr. vagyontalanoknak is lehetővé teszi, ezen kitűnő háziszernek beszerzései. Bevásárlás alkal mával a „Horgony“ védjegyre ügyelendő, nehogy utánzatot adjanak, m ert csak a vörös llorgonynyal ellátott üvegek valódiak. Ha a valódi Pain-Expeller helyben nem volna kapható, akkor fordul junk a gyártók gyógyszertárához: Eichter gyógyszertára „az arany oroszlánhoz“ Prá gában vagy Török Jó zsii gyógyszerészhez Budapest ín.
L-fflf
Walla József
és fo g p o r
cze m e n td ru -g y á ra
használata eltávolít minden fogfájdalm at, biztosan meg szünteti a fogak rom lását és a kellemetlen szájbűzt. Eiry iiveff sz á jv íz 40 k r , n a g y üveg 80 k r.
A Míiller J. L.-félc Szalicilibffpor « alicilvizzel használva, nemcsak hófehérré teszi a foga kat, hanem a m ár létező fogbetegségek továbbterjedését is meo-aátnlja. Doboza 60 k r és 1 frt 20 kr._____
A Malter J. L.-fcle Szalicilfogpor da ábja 35 kr. U gyanazon hatással bir, m int a iogpor. Mindezen fönt. elősorolt készítm ények orv o si u tasí tóig u tán készülnek. K aphatók:
illatszer- é s pipereszappan-gyárosnál.
Budapesten, Koronaherczeg-utcza 2. sz. Fogkefék rendkívül jó minőségűek, nagy és olcsó v á la s z té k b a n .
132?
1239
építési anyagok raktára. B U D A PE ST ,
V I I . k é r . , R o t te n h i ll e r - u f < - z a 1 3 . s*.
Vállalkozik: G ra n itterazzo, B e to n lro zA so k , CsatornAisAsok,
Szökőkutak,
C e m e n tla p o k és M o z a ik la p o k k a l! kAT e ié ie k e lk é szítésére stl>.
Raktárt tart: K e r a m it la p o k , K e lh e im i la p o k , Stettlachi la p o k , T e rra c o tta -A rn k , K ü fe d e ip é p . TttxAlIO téglák , K é m é n y rak T á n y o k brtl stb. 4502
G y á ri ra k tá r a a garte n a u i ce m e n t és víz h a tla n mészg y á rn a k .
M ennyezet (S tu ccatu r) nádszövet
raktár.
1239
Legszebb, legolcsóbb, legrégibb és legelterjed tebb képes divatlap. M egjelen: m inden hó 1-én és 15-én. — Az egyetlen hazai divatlap, m ely nek képei P árizsban készülnek. Hölgyekre nézve, kik ru h á ik a t m aguk készítik, nélkülözhetlen. — M egrendelő czim s MAGYAR BAZÁR k ia d ó h iv a ta la F e rc n c z ic k -te re 3. szám .
EMetési á ra : negyedévre
2 f o r i n t.
^ É é ltá n jr o s e á g '.
POLGÁR SÁNDOR
Most jelent meg ;
Riccardo üoanna
egyet, gyakorlott kötszerész
Regény.
B u d a p e s t,
Irta
Y II., Erzsébet-körut 50.
Serao Maliid.
IL egelőnyösebben I
beszerezhe-
t űk, orvos-sebészi F o rd ítoés tta betegápo lási eszközök Gummiáruk stb. Ny. J. stb Sérvkötök, has- és köldök K ét kötet. kötök sa já t o k szerű m ódszere Ára díszes kötésben I frl. sz e rin t szavatosság m e lle tt g y o r Iíapható a kiadónál san k észítte tn e k . (Athenaeum könyvkiadóhiÚjdonság; Polgár-féle Suspen v atala, B udapest, F eren sorium I frt 60 kr. cziek-tere 3.) és m inden V a l ó d i f r a n c z i a K iikönyvkereskedésben.
l i í n l e u e s s ■g e k !
R észletes, képes árjeg y zék inUfinzáB ellen védve 16302. ez. alatt. gyen és bérm entve. 1291
Főkönyvelői — H e rr v. B la u ro th , én épen ongyit dalgozok, m in t oz O rongyküvy Jo la , és én kopok 30 florin kevesebt etl h ó n ap , m in t ű. H err T. B lau ro th . — Obo von m o g án ak tü k é le te s igoság. Nem voltom eléggé m éltángyos. H ojd m ogának kim o'ossom m en g y ire b ecsö lö m : ezen tú l oz O rongyküvy is fogja k o p n i hónaponkint. 30 flo rinnal kevesebt.
Vese, húgyhólyag, hugydara, és köszvénybántalmak ellen, továbbá a légZŐ és em észtési szervek hurutos bántalm ainál, orvosi tekintélyek által a
Lithionforrás
Salvator sikerrel rendelve lesz.
Hugyhajtó h atású! m i Kellemes Iztt!
Gummi! Fővárosi Lapok az előkelő világ kedvelt napilapja. Szerkeszti Szana Tamás. Munkatársai : a régi és ujabb gárda minden jelese.
B ő hir , színház és irodalmi rovat. A z országgyűlési tárgyalást vonzó és érdekes leírásban adja. Sport és divat közlemények.
V asárnaponkint
nagy
iro d a lm i
m elléklet.
Előfizetési á ra :
1 hóra I frt 40, % évre 4 frt. Megrendeli> czim : FŐ V Á R O S I LAPO K kiad ó h ivata la, F e re n c z ie k -te r e '3 .
A fürdő évad alatt a kiadóhivatal pontosan meg küldi e lapot még abban az esetben is, ha az alőfizető többször változtatja tartózkodási helyét.
Könnyen em észthető!
Ú jd o n sá g o k ! Y alódi párisi különlegességekben. E gye d ü li fran c zia képviselőség. Csakis n á lu n k k a p h a tó k , v a lódi gum m i és h al hólyag, te l jesen á rta lm a tla n és biztos, tu c z a tja 2—8 írtig . Ballatto des femm es valódi 8 frt. Leg újabb Bouts am erican 4 — 6 forintig. 8534 Női különleg. (Pely P órus), több m in t százszori h asz n á la tra , d rb ja 2*50. P á risi óv* spongya 4 — 5 frt. M egrendeléseket pon to san és tito k ta rtá s m e lle tt eszközöl
PolitzerM órésfia. B u d a p e ttte n ,
ID e á lc -a a -tc z a , 1 0 . s z .
Kapható ásványviz kereskedésekben gyógyszertárakban .
A S A LV A T O R -forrás ig azg ató sága Eperjesen. B u d a p e s te n f ő r a k tá r É D E S K U T Y L. u rn á i.
A jánlja a t. ez. könyv nyom datulaj donos urak nak valam int a nagyérdemű közönségnek mindennemű horgany kép edzéseit,
horganyIä Ss t /II DOH ANV-I/TCA T» ÉS S I P-UTCA 10 .
folyóiratok,
árjegyzékek, hirdetések, stb. számára a legkitűnőbb kivitelben s a lehető legjutányosabb árak m ellett. V id ék i m eg b íz á s o k u tá n v é te l in e lle tt leg p o n to sa b b a n t e l je s íte tn e k . U g y a n it
olajnyomatok
BORSZÉKI BORVIZ A szénsavas ásványvizek királya.
Kitűnő élvezeti és gyógyvíz, mely a bécsi és párisi világtárlatokon el ismerő okiratot és ezüst érm et nyert. Leggazdagabb szabad és félig kötött szénsav tartalm ánál fogva eddig az egyedüli, mely az egyenlítő a la tt is átszállítható, anuélkül, hogy akár erejében, vagy jó ízében és üdeségében változást szenvedne. M in t g y ó g y v ias igen jó hatással alk alm aztatik : vérszegénység, idegbántalmaknál, emésztési zavaroknál, valam int női bajok és a hugy ivarszervezet több chronikus bántalm ainál Mint iiditő ital tiszta, kellemes izü pezsgő borviz, tisztán, vagy bor és szörpökkel vegyítve páratlanul á l l !
BUD APESTI FŐRAKTÁR:
Rajcs Zoltán, Kerepesi-ut 29. és 51. valamint az ország jelentékenyebb Tarosaiban szervezett lerakatokban jutányos, szabott áron kapható. 8500 A borszéki ásványvizek egyedárusitási füvállalata:
L Á Z Á RB r cs VEIt ZÁR, a s s ó n .
452*i
is k é s z itte in e k j
könyom dák s tá rnára. (1271)1
■H O H U H Í
Az árfolyam érték
C. T H E D O tanár által felfedezett
F ö n n á ll 1865. ó t a
Heekenast Gusztáv
szakáll-liagymája
zongora-term e a d o m k ö lc s ö n
BUD APEST,
1318
IV., Kigyó-utca 1. sz.
okoznak azon szám os sikerek, m elyek a „szakáll-hagym a“ szakáll-növesztővel elérettek és m elyek m ajd m in d en nap m eg erő sittetn ek . T. F ü r s t Jó z se f u rn á k P rá g á b a ! Öröm öm re szolgál ö n t é rte s íth e tn i, hogy a részem re k ü l d ö tt szak álln ö v esztő -h ag y m a fö lö tte h atáso s szer. Azon rö v id időköz, m ió ta a z t használom , elegendő v o lt n álam erős szak álln ö v ek v ést előidézni. Ism erőseim szám ára m ég k é t csom agra v an szükségem , m ely et p o stá n k ü ld en i szíveskedjék. Linz. T is z te le tte l:
L IN H A R D T
K .
Á ra egy csom agnak 2 f r t 10 k r és 1 frt. F ő ra k tá r M a g y aro rsz ág ra n é z v e : TÖRÖK JÓ Z S E F gyógyszerész, Király-utcza 12. sz. 1316
Schiedmayer és fia világh rü ezég egyedüli képviselete. — A le g h ireeb b gyáiak és a Thuringia Organ Co. főraktára. —
V isszafizethető tetszéssze r in ti részletekben.
bank- és váltó-üzlet
I 5u d a p e s t , Erzsébet-körut 2, Minden. nemfi \
yjpfasçw
A rjegy zék 10 k r. bé-
ben. KépviBeltetés k erestetik. 102* H. Bock Bécs, III. H a u p tstra sse
és ennek következm ényét a h ajh u llást legrövidebb idő a la tt gyökerresen eltávolítja a „ S a s ih o z ezim zett gyógvszeriár, (Bécs, X I., Hauptstrasse 44. sz.) különlegessége
S E B O R R H O IN E A ra I f r t 2 0 k r ., postán a csomagolásáért 2 0 k rral több. Népszerű tudom ányos értekezés a hajápolásról, haszn álati u t sitáesal m ell' kelve v an 8 15 kros bélypg beküldése m ellett a n evezett gyógyszertárból külön is m egszerezhető. E g y dűli ra k tá ra B u d ap esten , k irá ly -u tc z a 12. TÖRÖK JÓZSEF p y o q y szertára. (10251
V a sú ti állom ás: Z s o l n a . O nnan o m n ib u szsza l l óra.
S
ÁLLANDÓ POSTA ÉS TÁVIRDA s í é S u b alp in k lím á já n á l fo g v a a u .lános g y e n g e sé g n é l a a légu ta k h u ru tja in á l in d ic á lt.
V llla n y o z á s , in a s ««ge, g y ö n y ö rű / b irá n d n lá / ^ nők.
* yi .« ] /' í /
V
I jÓ j ' O lcsó ¿1 / e llá tá s, az s ' e lí- é s utóévads ' ban la k bérben és g y ó g y d ijb a n 50•/. árleen g ed és. C om bin ált hi-l
d eg v izg yég y m ó d .
340 C. 1 1 m a 6 a v a s a s h é v fo r r á s o k .
240 m éter a tenger színe fölött.
/
F e lv ilá g o s ítá s s a l és p ro sp ectu ssal s z o lg á l az igazgat ősál
A csáaz. és k ir. kizárólag szabadalm azott ajo n n an ja v íto tt
B a j u sz k ö tő k L I 8 H A £ » £ ío d r á N z tó l, BÉCSBEN, N eubau, N eu stiftg asse 27. sz. Legtökéletesebb és egyedüli m ódszer a baju sz n ak m inden egyéb segítség nélk ü l pár perez a la tt a legszebb form át m egadni. A kötök legfinomabb selyem gaze-szövetböl készitvék, m inden arcz nagyságához szorosan hozzáillő s a feszülés szabályozható. Á ra d b k in t 50 kr. osztr. ért. 60 k rn ak előleges beküldése esetén (levélbélyegekben is) bérm entve. Ismételadók'engedm ény. K apható M agyarország legtöbb ¡illatszer és fodrász üzletben. F ő ra k tá r M agyar’ országon : K EBIN SZKY GYORUY, B u d ap est, I . , M énzáros-uteza 3. LISKA EDE fodrász, Bócs, VII., Reustiftgasse 27. (1257
szó d av izet ---------k é s z íth e t 7 í F g y l J l t k é s it ö D r. M eidinger-féle önm űködő
Aranyérmekkel kitüntetve.
E l s ő c s á s z . é s k ir* . k i z á r , s z a b a d a l m i ,
Aranyérmekkel kitüntetve.
o m lo f e z a ^ t -f e s t é k - g - y Á r K R O N S T E I N E R K A R O L Y W ien. III., Hauptstrasse 120. szám, saját házában. F ő h erczeg i és h erczeg i u ra d a lm a k , cs. és k ir. k a to n a i r a k tá ra k , az összes vasilt-, ipar-, bánya- és hámortáfSlllatok ép ítk ezési v ál la la to k , Vállalkozók és építőmesterek v a la m in t g y ártu lajd o n o so k szállítója. E zek et a fe sté k e k e t ép ü letek bafestésére h aszn álják , b elő lük 40-féle különböző szin yan, k iló ju k 11 k rtó l fölfelé, m észben oldható, teljese n hasonló az olaj-m ázoláshoz. 1219
— Mintalapokkal és használati utasítással ingyen és bérmentye szolgálok. (1894, Budapest.) N yom atja a kiadó-tulajdonos »Athenaeum* irodalm i és nyomdai részvénytársulat.
1------