Glossar Deutsch – Tschechisch
Optimal A2 Müller, Rusch, Scherling, Wertenschlag, Graffmann, Schmitz
Slovník německo-český
Překlad: Tomáš Černý
Langenscheidt Berlín – Mnichov – Vídeň – Curych – New York
© 2010 Langenscheidt KG, Berlin und München Vervielfältigung zu Unterrichtszwecken gestattet strana 1
Glossar Deutsch – Tschechisch Předmluva Optimal učebnice němčiny pro střední a jazykové školy pro mládež od 16 let a dospělé Optimal je učebnicí odpovídajícím požadavkům Společného referenčního rámce pro cizí jazyky a požadavkům nové státní maturity z němčiny. Je určena pro úplné začátečníky. Jednotlivé díly vedou vždy k následujícím úrovním A1, A2 a B1. Řada učebnic zároveň připravuje na mezinárodní zkoušky Start Deutsch 1 (1. díl), Start Deutsch 2 (2. díl), Zertifikat Deutsch (3. díl). Metodickodidaktický koncept učebnice Optimal
Orientuje se na Společný evropský referenční rámec pro cizí jazyky. Zaměřuje se na životní události lidí všech německy mluvících zemí. Otevřené formy cvičení umožňují komunikaci od počátku výuky německého jazyka. Prezentované vyjadřovací prostředky zajišťují tvorbu autentických rozhovorů. Vložená speciální stránka Tréning umožňuje nácvik jazykových strategií a technik. Kreativní práce se slovní zásobou rozvíjí v maximální míře dovednost Mluvení. Výslovnost se procvičuje systematicky od počátku učebnice.
Práce s gramatikou v učebnici dle principu sbírat-řadit-systematizovat vede k autonomnímu učení.
Pracovní sešit obsahuje praktické tipy, jak se učit. Kapitoly Rückschau v pracovním sešitu umožňují pravidelné opakování a upevňování již
probraného učiva. Perfektní přípravu na zkoušku „Start-Deutsch 2“ nabízí kompletní test uveden na konci pracovního sešitu. V metodice nalezneme tipy, jak pracovat s jednotlivými cvičeními, doplňková cvičení jsou k dispozici na vloženém CD-ROMU v metodice.
Použité symboly: “ *,* Sg. Pl. (+A) (+D) (+A/D) Abk. • • •
přehláska v množném čísle (podstatná jména): das Land, “-er nestupňovaná přídavná jména číslo jednotné číslo množné čtvrtý pád třetí pád třetí nebo čtvrtý pád zkratka
tučně = slovní zásoba pro certifikát Zertifikat Deutsch podtrženo = dlouhý slovní přízvuk dvakrát přeškrtnuto = krátký slovní přízvuk
© 2010 Langenscheidt KG, Berlin und München Vervielfältigung zu Unterrichtszwecken gestattet strana 2
Glossar Deutsch – Tschechisch 1 Freiburg/Fribourg strana 6 Ein Stadtrundgang der Stadtrundgang, ″-e
okružní prohlídka města
A3 die Seele, -n Was ist die Seele? hässlich Was ist hässlich in einer Stadt?
duše Co je duše? škaredý Co je škaredé ve městě?
strana 7 Wie man eine Stadt liest A5 der Sinn, -e mit allen Sinnen zu Fuß Durch eine Stadt kann man zu Fuß gehen. die Stimme, -n das Lachen das Weinen Man kann Stimmen, Wörter, Lachen und Weinen hören. niemand Niemand redet. die Bank, ″-e sich auf eine Bank setzen der/die Verliebte, -n umarmen Zwei Verliebte umarmen sich. streiten Zwei Kinder streiten. die Steintreppe, -n hinunter steigen Ich bin die alte Steintreppe hinunter zum Fluss gestiegen. das Ufer, das Tier, -e zuschauen Ich habe am Ufer gesessen und dem Wasser und den Tieren zugeschaut. der Hund, -e der Vogel, ″© 2010 Langenscheidt KG, Berlin und München Vervielfältigung zu Unterrichtszwecken gestattet strana 3
smysl se všemi smysly pěšky Městem člověk může jít pěšky. hlas smích pláč Člověk může slyšet hlasy, slova, smích a pláč. nikdo Nikdo nemluví. lavice posadit se na lavici zamilovaný/á obejmout Dva zamilovaní se objímají. hádat se Dvě děti se hádají. kamenné schody dolů stoupat Sestoupil jsem po kamenných schodech dolů k řece. břeh zvíře přihlížet Seděl jsem na břehu a díval jsem se na vodu a zvířata. pes pták
Glossar Deutsch – Tschechisch nachdenken Ich habe nichts getan, nur nachgedacht. das Gewürz, -e Die Gewürze sind fremd. die Frucht, ″-e farbig Die Früchte sind farbig. unbekannt Ich höre unbekannte Sprachen. untergehen Die Sonne ist langsam untergegangen. der Mond, -e aufgehen Über der Stadt ist der Mond aufgegangen. das Gefühl, -e die Geschichte, -n Ich hatte das Gefühl, die engen Straßen und leeren Plätze erzählen sich ihre Geschichten.
přemýšlet Nic jsem nedělal, jen přemýšlel. koření Ta koření jsou cizí. ovoce, plod barevný Plody jsou barevné. neznámý Slyším neznámé jazyky. zapadat Slunce pomalu zapadalo. měsíc vyjít Nad městem vyšel měsíc. pocit zde: historie Měl jsem pocit, že ty úzké ulice a prázdná místa vyprávějí svoji historii.
A6 die Brücke, -n das Schloss, ″-er Ist das da oben ein Schloss? das Hochhaus, ″-er Das ist ein Hochhaus. der Schluss, ˝-e Zum Schluss bin ich mit dem Bus ...
most zámek Je to tam nahoře zámek? věžák To je věžák. konec Nakonec jsem autobusem ...
strana 8 Einsprachig, zweisprachig, vielsprachig einsprachig zweisprachig vielsprachig
jednojazyčný dvoujazyčný vícejazyčný
A7 offiziell Freiburg/Fribourg ist offiziell eine zweisprachige Stadt. der Einwohner, die Einwohnerin, -nen Es gibt fast 35 000 Einwohner und Einwohnerinnen. spannend Freiburg ist eine spannende Stadt. offen eher die Mehrheit, -en In den Geschäften spricht man eher Französisch, denn so spricht die Mehrheit. © 2010 Langenscheidt KG, Berlin und München Vervielfältigung zu Unterrichtszwecken gestattet strana 4
oficiálně Freiburg/Fribourg je oficiálně dvoujazyčné město. obyvatel obyvatelka Je skoro 35 000 obyvatel. napínavý Freiburg je napínavé město. otevřený spíše většina V obchodech se mluví spíše francouzsky, neboť tak mluví většina.
Glossar Deutsch – Tschechisch die Kollegin, -nen Bei der Arbeit spricht man mit einer Kollegin Deutsch. das Schild, -er der Straßenname, -n Viele Schilder und Straßennamen sind zweisprachig.
kolegyně Při práci se mluví s kolegyní německy. cedule název ulice Mnoho cedulí a názvů ulic jsou dvoujazyčné.
A8 Wie lange? Peter, wie lange bist du schon hier? die Sozialarbeit, -en Ich studiere Sozialarbeit. mehrsprachig die Gegend, -en deutsch-polnisch Ich komme aus einer mehrsprachigen Gegend, aus Görlitz/Zgorzelec an der deutsch-polnischen Grenze. denken Ich denke wie mein Vater. die Großmutter, ″-er In den Ferien war ich oft im Elsass, dort habe ich mit meiner Großmutter Deutsch gesprochen. die Nichte, -en Meine kleine Nichte spricht nur Französisch. mindestens Chantal meint, sie braucht mindestens zwei Sprachen und zwei Kulturen.
Jak dlouho? Petře, jak dlouho už jsi zde? sociální práce Studuji sociální práci. vícejazyčný region německo-polský Pocházím z jednoho vícejazyčného regionu, z Görlitz/Zgorzelece na německo-polských hranicích. myslet Myslím jako můj otec. babička O prázdninách jsem byl často v Alsasku, tam jsem se svoji babičkou hovořil německy. neteř Moje malá neteř mluví jen francouzsky. minimálně Chantal míní, že (ona) potřebuje minimálně dva jazyky a dvě kultury.
strana 9 Das Lernen planen und organisieren: Ziele setzen das Lernen organisieren
učení organizovat
A10 die Mitteilung, -en Ich kann kurze, einfache Mitteilungen und Durchsagen verstehen. die Anzeige, -n Ich kann in Anzeigen, Prospekten, Speisekarten oder Fahrplänen wichtige Informationen finden. der Brief, -e Ich kann kurze persönliche Briefe verstehen. führen © 2010 Langenscheidt KG, Berlin und München Vervielfältigung zu Unterrichtszwecken gestattet strana 5
sdělení Jsem schopen rozumět krátkým jednoduchým sdělením a hlášením. inzerát Jsem schopen najít důležité informace v inzerátech, prospektech, jídelních lístcích nebo v jízdním řádu. dopis Jsem schopen rozumět krátkým osobním dopisům. vést
Glossar Deutsch – Tschechisch Ich kann ein kurzes Gespräch (auch am Telefon) Umím vést krátký rozhovor (také po telefonu). führen. například zum Beispiel vzdělání die Ausbildung, -en Wortschatz lernen: Neue und bekannte Wörter kombinieren kombinieren
kombinovat
A11 das Tal, ″-er die Natur Ich bin gerne in der Natur. die Katze, -n die Industrie, Industrien der Stern, -e
údolí příroda Jsem rád v přírodě. kočka průmysl hvězda
strana 10 Die Stadt A13 das Denkmal, ″-er der Dom, -e
památník katedrála
Wortbildung: trennbare Verben A15 aussprechen vorlesen aufschreiben mitfühlen ansehen abschreiben Muss ich das abschreiben? handschriftlich die Kopie, -n eine handschriftliche Kopie von einem Text machen
vyslovit předčítat napsat spolucítit dívat se opsat Musím to opsat? rukopisný kopie udělat vlastnoruční kopii textu
2 Ein Leben – ein Traum strana 14 Traum und Wirklichkeit der Traum, ″-e die Wirklichkeit über Träume sprechen
sen skutečnost mluvit o snech
A2 die Vermutung, -en äußern (sich)
domněnka vyjádřit (se)
© 2010 Langenscheidt KG, Berlin und München Vervielfältigung zu Unterrichtszwecken gestattet strana 6
Glossar Deutsch – Tschechisch Vermutungen äußern Lateinamerika Sie wollte nach Lateinamerika. immer Und sie hat diesen Traum immer wieder gehabt. verlaufen Zuerst ist ihr Leben ganz normal verlaufen.
vyjádřit domněnky Latinská Amerika (Ona) chtěla do Latinské Ameriky. vždy A (ona) měla opět tento sen. probíhat Její život probíhal nejprve úplně normálně.
A3 die Lehre, -n werden die Industriekauffrau, -en Dann hat sie eine Lehre gemacht und wurde Industriekauffrau. kennen lernen Mit 18 hat sie ihren Freund kennen gelernt. die Schwiegereltern (Pl) Sie haben beide bei den Schwiegereltern gewohnt. glücklich Gundi war nicht glücklich. die Stelle, -n Später hat Gundi eine gute Stelle bei Mercedes bekommen. die Mitarbeiterin, -nen die Marketingabteilung, -en Sie wurde Mitarbeiterin in der Marketingabteilung.
učení stát se obchodní asistentka v průmyslu Poté se vyučila a stala se obchodní asistentkou v průmyslu. seznámit se V 18 se seznámila se svým přítelem. tchán a tchýně (Oni) oba bydleli u tchána a tchýně. šťastný Gundi nebyla šťastná. místo Později dostala Gundi dobré místo v Mercedesu. spolupracovnice marketingové oddělení Stala se spolupracovnicí v marketingovém oddělení. snít träumen Sie hat immer wieder geträumt, dass alles einmal Stále snila, že vše bude jednou jinak. anders wird. überhaupt vůbec Heute sagt Gundi, dass sie sich damals überhaupt Dnes říká Gundi, že se tehdy necítila vůbec nicht frei gefühlt hat. volná. pořad die Sendung, -en náhle plötzlich jasno klar Mit 30 sieht Gundi eine Sendung im Fernsehen und V 30 vidí Gundi jeden pořad v televizi a náhle jí da wird ihr plötzlich klar: Das ist es. je jasno/si uvědomí: To je ono. die Organisation, -en organizace Diese Organisation interessiert mich. Tato organizace mě zajímá.
strana 15 A4 koníček das Hobby, -s die Fernsehsendung, -en televizní pořad verändern změnit Gundi, hat diese Fernsehsendung über Amnesty Gundi, změnil tento televizní pořad o Amnesty dein Leben verändert? tvůj život? trennen (sich) rozejít se © 2010 Langenscheidt KG, Berlin und München Vervielfältigung zu Unterrichtszwecken gestattet strana 7
Glossar Deutsch – Tschechisch ziehen Ich habe mich von meinem Mann getrennt und bin an einen anderen Ort gezogen. einige Ich habe einige Monate zwei Leben gelebt. die Werbung, -en (meist Sg) Am Tag habe ich Werbung für teure Autos gemacht. die Politik Ich habe mich schon immer für Politik interessiert. der Krieg, -e Wir haben von einer Welt ohne Krieg geträumt. dahin Es war für mich ganz klar, dass ich mal dahin fahren möchte. aufhören Zuerst habe ich mit der Arbeit bei Mercedes aufgehört. hart Das war für mich hart. zum ersten Mal Ich war zum ersten Mal in meinem Leben allein im Ausland. das Sprachengenie, -s Ich bin ja kein Sprachengenie. die Stewardess, -en Ich möchte einmal Stewardess werden. die Weltreise, -n Ich möchte später einmal eine Weltreise machen.
stěhovat Rozešla jsem se se svým mužem a přestěhovalala na jiné místo. několik Několik měsíců jsem žila dvojím životem. reklama Přes den jsem dělala reklamu na drahá auta. politika Vždy jsem se zajímala o politiku. válka Snili jsme o světu bez války. tam Bylo mi jasné, že tam chci jednou jet. přestat Nejprve jsem přestala pracovat u Mercedesu. tvrdý To bylo pro mě tvrdé. poprvé Byla jsem poprvé ve svém životě sama v cizině.
formulieren Vermutungen formulieren
jazykový génius (Já) nejsem přece jazykový génius. letuška Chci se stát jednou letuškou. cesta kolem světa Později chci jednou podniknout cestu kolem světa. formulovat formulovat domněnky
strana 16 Rückkehr die Rückkehr
návrat
A6 biographisch biographische Notizen
biografický biografické poznámky
A7 damals Sie sagt heute, dass sie damals Schwierigkeiten mit den Menschen hatte. neugierig Sie waren neugierig. arm Viele waren arm. © 2010 Langenscheidt KG, Berlin und München Vervielfältigung zu Unterrichtszwecken gestattet strana 8
tehdy Ona dnes říká, že měla tehdy potíže s lidmi. zvědavý Byli zvědaví. chudý Mnoho lidí bylo chudých.
Glossar Deutsch – Tschechisch politisch politický Viele hatten politische Schwierigkeiten. Mnoho lidí mělo politické problémy. die Partei, -en strana Die Partei „Bündnis 90/Die Grünen“ hat eine Strana "Bündnis 90/Die Grünen" hledala Mitarbeiterin gesucht. spolupracovnici. A8 die Meinung, -en Meinungen äußern
názor vyjádřit názory
strana 17 Wörter thematisch ordnen thematisch
tématický
A9 rebellisch sozial das Engagement, -s In Mali bedeutet Musik auch soziales Engagement. das Album, Alben leise die Rebellion, -en Das neue Album von Oumou ist eine leise Rebellion. wirkungsvoll Bei uns in Mali ist Musik wirkungsvoller als Politik. musikalisch die Tradition, -en die Moderne Die CD ist musikalisch eine Brücke zwischen Tradition und Moderne. neben repetitiv der Chorgesang, ″-e der Blues das Element, -e die Popmusik Neben repetitivem Chorgesang und Blues finden sich moderne Elemente aus der Popmusik. wunderschön Wunderschöne Musik aus einer anderen Welt. Informationen zeitlich ordnen zeitlich A10 das Abitur anfangen © 2010 Langenscheidt KG, Berlin und München Vervielfältigung zu Unterrichtszwecken gestattet strana 9
buřičský sociální angažmá V Mali znamená hudba také sociální angažmá. album potichu vzpoura Nové album Oumou je tichou vzpourou. účinný U nás v Mali je hudba účinnější než politika. hudební tradice moderní život Ta hudba na CD je mostem mezi tradicí a moderním životem. vedle repetiční sborový zpěv blues prvek popová hudba Vedle repetičního sborového zpěvu a blues se najdou moderní prvky z popové hudby. překrásný Překrásná hudba z jiného světa. chronologicky maturita začínat
Glossar Deutsch – Tschechisch 1895 hat er Abitur gemacht und das Studium in Zürich angefangen. abschließen das Patentamt, ″-er Im Jahre 1900 hat er … eine Stelle im Schweizer Patentamt bekommen. jung Das junge Paar hatte zwei Söhne. die Elektrodynamik promovieren Im Jahre 1905 hat er … mit einer Arbeit über „Elektrodynamik“ promoviert. der Professor, Professoren die Physik Von 1909 bis 1911 hat er als Professor für Physik an der Universität in Zürich gearbeitet. der Dozent, -en der Direktor, Direktoren 1911 wurde er Dozent in Prag und zwei Jahre später hat er die Stelle als Direktor für Physik in Berlin bekommen. die Relativitätstheorie veröffentlichen Hier hat er 1916 die Relativitätstheorie veröffentlicht. der Nobelpreis, -e 1922 hat Einstein den Nobelpreis für Physik bekommen. pazifistisch engagieren (sich) Er war international bekannt und hat sich immer mehr für pazifistische Ideen engagiert. der Faschismus die Kriegspolitik öffentlich kritisieren Dort hat er den Faschismus und die Kriegspolitik von Hitler öffentlich kritisiert. sterben Am 18. April 1955 ist Einstein in Princeton gestorben. strana 18 Leben A11 zurückgehen zurückkommen entdecken verlieben (sich) © 2010 Langenscheidt KG, Berlin und München Vervielfältigung zu Unterrichtszwecken gestattet strana 10
1895 složil maturitu a začal studovat v Curychu. ukončit Patentní úřad V roce 1900 dostal … místo ve švýcarském Patentním úřadu. mladý Mladý pár měl dva syny. elektrodynamika promovat V roce1905 promoval … s prací o elektrodynamice. profesor fyzika Od 1909 do 1911 pracoval jako profesor fyziky na univerzitě v Curychu. docent ředitel 1911 se stal docentem v Praze a o dva roky pozděli dostal místo ředitele fyziky v Berlíně. teorie relativity zveřejnit Zde v roce 1916 zveřejnil teorii relativity. Nobelova cena 1922 dostal Einstein Nobelovu cenu za fyziku. pacifistický angažovat se Byl mezinárodně známý a angažoval se za pacifistické myšlenky. fašismus válečná politika veřejný kritizovat Tam kritizoval veřejně fašismus a válečnou politiku Hitlera. zemřít Einstein zemřel 18. dubna 1955 v Princetonu.
vrátit se přijít zpět objevit zamilovat se
Glossar Deutsch – Tschechisch Zeitinformationen die Zeitinformation, -en
časová informace
3 Unterwegs strana 22 Faszination Bahnhof die Faszination A2 die Situation, -en die Dame, -n Die Dame, bitte? die Tageszeitung, -en Haben Sie noch eine Tageszeitung? Abendpost Und die Abendpost, bitte. verpassen Ich habe gerade den Zug nach Hannover verpasst. der Regio (= der Regionalzug) mit dem Regionalzug fahren der ICE Ist der ICE nicht schneller? der Fahrgast, ″-e fahrplanmäßig An alle Fahrgäste nach Prag, fahrplanmäßige Abfahrt um 12.48 auf Gleis 4! strana 23 A3 weil Das ist auch normal, weil am Bahnhof Tag und Nacht Züge abfahren. die Begegnung, -en Bahnhöfe waren schon immer Orte für Begegnungen. Geschäftsleute (Pl) die Großstadt, ″-e der Treffpunkt, -e Bahnhöfe in Großstädten sind heute mehr als nur Treffpunkte. innen vielseitig Bahnhöfe in Großstädten sind innen größer als die alten Bahnhöfe und auch vielseitiger. mehrere das Stockwerk, -e der Kiosk, -e © 2010 Langenscheidt KG, Berlin und München Vervielfältigung zu Unterrichtszwecken gestattet strana 11
fascinace situace dáma Ta dáma, prosím? denní noviny Máte ještě denní noviny? Abendpost (= jméno novin) A „Abendpost“, prosím. zmeškat Změškal jsem právě vlak do Hannoveru. regionální vlak jet regionálním vlakem ICE (Inter City Express – druh vlaku) Není ICE rychlejší? cestující dle jízdního řádu, plánovaný Všem cestujícím do Prahy, plánovaný odjezd vlaku v 12,48 kolej 4!
protože To je také normální, protože z nádraží odjíždějí přes den a v noci vlaky. setkání Nádraží byla vždy místy setkávání. obchodníci velkoměsto místo srazu Dnes jsou nádraží ve velkoměstech více než místa pro setkání. uvnitř mnohostranný Nádraží ve velkoměstech jsou uvnitř větší než stará nádraží a také mnohostrannější. více patro kiosk, tabák, stánek
Glossar Deutsch – Tschechisch Auf mehreren Stockwerken gibt es Kioske, Boutiquen, Banken. die Bahnhofshalle, -n ideal die Sportveranstaltung, -en Die hohen, großen Bahnhofshallen sind ideal für Sportveranstaltungen. multifunktional Bahnhöfe sind heute multifunktional. der Konsum Sie sind auch Orte für Konsum. runter Gehen Sie da die Treppe runter. das Hähnchen, der Hot Dog, -s Hähnchen oder Hot Dog? Ciao! Mach’s gut!
nádražní hala ideální sportovní akce Ty vysoké velké nádražní haly jsou ideální pro sportovní akce. multifunkční Dnes jsou nádraží multifunkční. konzum Jsou také místy pro konzum. dolů Jděte po schodech dolů. kuře hot dog Kuře nebo hot dog? čau! Ať se daří!
strana 24 Reise-Orte der Reiseort, -e der Busbahnhof, ″-e die Autobahnraststätte, -n
místo pro cestu autobusové nádraží dálniční odpočívadlo
A5 genauso Mit dem Zug ist man heute oft genauso schnell wie mit dem Flugzeug. die Schiffsreise, -n Mein Traum ist immer noch eine Schiffsreise. tagelang der Ozean, -e … von Europa nach Amerika tagelang über den Ozean fahren. der Spaß, ″-e Heute reisen wir nicht mehr so gern, weil es keinen Spaß mehr macht. gefährlich Fliegen ist gefährlich. hinfahren Am Morgen hinfahren, am Abend zurückfahren. langweilig Busfahren ist langweilig. der Speisewagen, die Lebensqualität, -en (meist Sg) Im Speisewagen sitzen, Zeitung lesen, das ist für mich Lebensqualität. hängen
stejně tak Dnes je člověk vlakem často stejně rychlý jako s letadlem. cesta lodí Mým snem je stále ještě cesta lodí. celé dny oceán ... plout z Evropy do Ameriky celé dny přes oceán. zábava Dnes už necestujeme tak rádi, protože už nás to nebaví. nebezpečný Létání je nebezpečné. jet tam Ráno jet tam, večer jet zpět. nudný Jízda autobusem je nudná. jídelní vůz kvalita života Sedět v jídelním voze, číst noviny, to je pro mě kvalita života. viset
© 2010 Langenscheidt KG, Berlin und München Vervielfältigung zu Unterrichtszwecken gestattet strana 12
Na více patrech jsou kiosky, butiky, banky.
Glossar Deutsch – Tschechisch Flughäfen und Bahnhöfe mag ich nicht, weil da überall Uhren hängen.
Letiště a nádraží nemám rád, protože tu všude visí hodiny.
strana 25 Redemittel sammeln: Auskunft geben A7 reagieren Wie reagieren Sie?
reagovat Jak reagujete?
Redemittel ordnen: Auto oder Zug? A8 die Umfrage, -n eine Umfrage machen der Vorteil, -e Ein Vorteil ist, dass ich mit dem Zug nie im Stau stehe. der Autofan, -s Ich bin ein Autofan. der Führerschein, -e Ich habe den Führerschein mit 18 gemacht. ökologisch Ich bin gegen das Auto, weil Zugfahren einfach ökologischer ist. der Nachteil, -e Ein großer Nachteil ist, dass Autofahren nicht billig ist. das Benzin Das Benzin ist sehr teuer. kontra
anketa dělat anketu výhoda Výhodou je, že s vlakem nestojím nikdy v zácpě. fanoušek aut Jsem fanoušek aut. řidičský průkaz Dělal jsem řidičák v 18. ekologický Jsem proti autu, protože jízda vlakem je ekologičtější. nevýhoda Nevýhodou je, že jízda autem není levná. benzín Benzín je velmi drahý. kontra
strana 26 Gute Reise!
Šťastnou cestu!
A10 der Intercity die Panne, -n tanken reparieren beeilen (sich) der PKW, -s halten erreichen der Anschluss, ″-e der Automat, -en die Tankstelle, -n gültig die Papiere (Pl) der Ausweis, -e die Fähre, -n
Intercity nehoda tankovat opravovat pospíšit si osobní vozidlo zastavit zde: stihnout přípoj automat čerpací stanice platný papíry občanský průkaz trajekt
© 2010 Langenscheidt KG, Berlin und München Vervielfältigung zu Unterrichtszwecken gestattet strana 13
Glossar Deutsch – Tschechisch abfliegen der Abflug, ″-e abbiegen der Zoll, ″-e der Fußgänger, die Fußgängerin, -nen der Unfall, ″-e die Polizei besetzt das Gepäck Tätigkeiten unterwegs die Tätigkeit, -en A11 der Schaffner, dem Schaffner die Fahrkarte zeigen die Rückreise für die Rückreise ein Auto mieten die Hotelrechnung, -en die Kreditkarte, -n die Hotelrechnung mit Kreditkarte zahlen
odletět odlet zabočit celnice chodec chodkyně nehoda policie obsazeno zavazadlo činnost
průvodčí ukázat průvodčímu jízdenku zpáteční cesta najmout si auto pro zpáteční cestu hotelový účet platební karta platit hotelový účet platební kartou
4 Ausbildung strana 30 In der Schule A2 der Steckbrief, -e die Fachschule, -n der Tourismus die Wirtschaft eine Höhere Fachschule für Tourismus und Wirtschaft der Abschluss, ″-e die Matura die Hotelkauffrau, -en die Serviererin, -nen Ausbildung zur Hotelkauffrau und Serviererin das Lieblingsfach, ″-er die Biologie die Praxis Meine Lieblingsfächer sind Französisch, Spanisch, Biologie und Praxis. surfen Internet surfen Meine Hobbys sind Violine spielen, Musik hören, Reisen und Internet surfen. gar Das mag ich gar nicht. © 2010 Langenscheidt KG, Berlin und München Vervielfältigung zu Unterrichtszwecken gestattet strana 14
profil odborná škola tourismus hospodářství, ekonomika Vyšší odborná škola turismu a ekonomiky ukončení maturita (rakouský výraz) provozní hotelu servírka vzdělání pro provozní v hotelnictví a servírky oblíbený předmět biologie praxe Mé oblíbené předměty jso francouzština, španělština, biologie a praxe. surfuvat surfovat na internetu Mé koníčky jsou: hrát na housle, poslouchat hudby a surfovat na internetu. vůbec To vůbec nemám rád.
Glossar Deutsch – Tschechisch das Ferienende, -n nerven Das nervt mich. langweilen (sich) Wenn ich mich in der Schule langweile. das Lieblingsbuch, ″-er die Rose, -n Meine Lieblingsbücher sind „Der Name der Rose“ und „Brief an den Vater“. die Freude, -n Das macht mir Freude. die Reisejournalistin, -nen Eva möchte Reisejournalistin werden. A3 der Schultag, -e Eva, wie sieht ein typischer Schultag aus? früh Das ist aber früh. -mal (zweimal, dreimal, …) Zweimal pro Woche bis halb zwei und dreimal bis fünf Uhr. das Schuljahr, -e Wir haben jetzt, im letzten Schuljahr, 35 Stunden pro Woche. das Fach, ″-er Welche Fächer hast du? die Mathematik wirtschaftlich Und dann haben wir noch wirtschaftliche Fächer. strana 31 Das Praktikum das Praktikum, Praktika A4 der Bericht, -e einen kurzen Bericht verstehen anfangs Mit der fremden Sprache hatte ich anfangs Probleme. deutlich langsam und deutlich verbessern So konnte ich mein Französisch schnell verbessern. arabisch aus arabischen Ländern © 2010 Langenscheidt KG, Berlin und München Vervielfältigung zu Unterrichtszwecken gestattet strana 15
konec prázdnin rozčilovat, jít na nervy To mě rozčiluje. nudit se Když se nudím ve škole. oblíbená kniha růže Mé oblíbené knihy jsou „Jméno růže“ and „Dopis otci“. radost To mně dělá radost. zahraniční novinářka Eva se chce stát zahraniční novinářkou. školní den Evo, jak vypadá typický školní den? brzy To je ale brzy. krát (dvakrát, třikrát, ...) Dvakrát týdně do půl druhé a třikrát do pěti. školní rok Máme nyní v posledním roce 35 hodin za týden. předmět Jaké předměty máš? matematika ekonomický A pak máme ještě ekonomické předměty.
praxe zpráva rozumět krátké zprávě zpočátku S cizím jazykem jsme měl zpočátku problémy. zřetelně pomalu a zřetelně zlepšit Tak jsem mohl rychle zlepšit svoji francouzštinu. arabský z arabských zemí
Glossar Deutsch – Tschechisch unterhalten (sich) Wir haben uns mit Händen und Füßen unterhalten. das Motto, -s In diesem Praktikum habe ich gelernt, dass es in einem guten und teuren Hotel nur ein Motto gibt. der König, -e Der Gast ist König. die Praktikantin, -nen Das war für mich als Praktikantin nicht immer angenehm. interessant Die Arbeit war nicht besonders interessant. A5 die Hausaufgabe, -n Wann hast du deine Hausaufgaben gemacht? die Grundschule, -n Zuerst habe ich die Grundschule besucht. strana 32 Arbeiten und studieren A6 der Gärtner, der Biologiestudent, -en faszinieren Boden fasziniert mich. wachsen Nur auf einem gesunden Boden wachsen gute und gesunde Früchte. der Bauer, -n Mein Traumberuf als Kind war Bauer. mitarbeiten das Projekt, -e Seit 2002 arbeite ich in diesem Projekt mit. der Bodenschutz beruflich berufliche Tätigkeit der Mitarbeiter, das Biologiestudium die Gärtnerlehre, -n die Gärtnerei, -en die Gesellenprüfung, -en der Zivildienst das Geburtsdatum, -daten der Geburtsort, -e der Familienstand ledig © 2010 Langenscheidt KG, Berlin und München Vervielfältigung zu Unterrichtszwecken gestattet strana 16
bavit se Bavili jsme se rukama nohama. moto Na praxi jsem se naučila, že v dobrém a drahém hotelu platí jen jedno moto. král Host je králem. praktikantka To nebylo pro mě jako praktikantku vždy příjemné. zajímavý Práce nebyla obzvlášť zajímavá. domácí úkol Kdy jsi dělal své domácí úkoly? základní škola Nejdříve jsem navštěvoval základní školu.
zahradník student biologie fascinovat Země mě fascinuje. růst Jen ve zdravé zemi rostou dobré a zdravé plody. sedlák Mé vysněné povolání jako dítě bylo sedlák. spolupracovat projekt Od 2002 spolupracuji na tomto projektu. ochrana země profesní profesní činnosti spolupracovník studium biologie zahradnické učení zahradnictví učňovská zkouška civilní služba/náhradní vojenská služba datum narození místo narození rodinný stav svobodný
Glossar Deutsch – Tschechisch A7 das Studienfach, ″-er das Gymnasium, Gymnasien
studijní obor gymnázium
A8 die Vorlesung, -en das Seminar, -e Besuchen Sie gern Vorlesungen und Seminare? finanzieren Wie finanzieren Sie ihr Studium? die Universität, -en Ich studiere an der Universität in ...
přednáška seminář Navštěvujete rád přednášky a semináře? financovat Jak financujete vaše studium? univerzita Studuji na univerzitě v ...
strana 33 Hören: auf Zeitsignale achten das Zeitsignal, -e A9 inlineskaten Volleyball spielen der Trainer, die Medaille, -n olympische Spiele Das Ziel: eine Medaille bei den olympischen Spielen der Erfolg, -e schwimmen das Gold die Weltmeisterschaft, -en die Sportlerin, -nen Sportlerin des Jahres 2002
časový signál jezdit na kolečkových bruslích hrát volejbal trenér medaile olympijské hry Cíl: medaile na olympijských hrách úspěch plavat zlato mistrovství světa sportovkyně sportovkyně roku 2002
Zwischen Sprachen vermitteln vermitteln
zprostředkovat
A10 der DJ, -s In der alten Fabrik ist ein Konzert mit einem tollen DJ.
DJ Ve staré továrně je koncert se skvělým dýdžejem.
strana 34 Stundenplan und Fächer der Stundenplan, ″-e
rozvrh hodin
A11 die Geografie die Chemie die Kunst, ″-e
zeměpis chemie zde: výtvarná výchova
© 2010 Langenscheidt KG, Berlin und München Vervielfältigung zu Unterrichtszwecken gestattet strana 17
Glossar Deutsch – Tschechisch Schule und Studium A12 der Kindergarten, ″-en die Hauptschule, -n A13 das Zeugnis, -se das Zeugnis bekommen
mateřská školka II. stupeň základní školy (v Německu typ školy navazující na ZŠ (1.-4. třída)) vysvědčení dostat vysvědčení
5 Berlin strana 38 Berliner Luft A1 der Reichstag die Architektur, -en (meist Sg) Jan möchte die neue Architektur sehen. die Sehenswürdigkeit, -en Irene will ganz viele Sehenswürdigkeiten besuchen. die Innenstadt, ″-e Am ersten Tag gehen sie zu Fuß durch die Innenstadt. A2 erinnern (sich) Erinnerst du dich? eben Berlin ist eben größer als Konstanz. die Stadtrundfahrt, -en Wir können eine Stadtrundfahrt machen. die Bootsfahrt, -en Oder hast du Lust auf eine Bootsfahrt? die Museumsinsel, -n Die Museumsinsel ist ganz in der Nähe. hold der Duft, ″-e Das ist die Berliner Luft, Luft, Luft, So mit ihrem holden Duft, Duft, Duft …
strana 39 An der Mauer die Mauer, -n
© 2010 Langenscheidt KG, Berlin und München Vervielfältigung zu Unterrichtszwecken gestattet strana 18
Říšský sněm architektura Jan chce vidět novou architekturu. památka Irene chce navštívit mnoho památek. centrum města První den jdou pěšky centrem města.
vzpomínat Vzpomínáš si? ovšem Berlin je ovšem větší než Konstanz. okružní jízda městem Můžeme si udělat okružní jízdu městem. jízda ve člunu Nebo máš chuť na jízdu ve člunu? ostrov museí Ostrov museí je docela blízko. půvabný vůně To je berlínský vzduch, vzduch, vzduch, s jeho půvabnou vůní, vůní, vůní ... (= píseň z operety „Frau Luna" Paula Linckeho)
zeď
Glossar Deutsch – Tschechisch A4 die Stadtgeschichte der Rest, -e der Mauerrest, -e die Berliner Mauer Vielleicht Reste von der Berliner Mauer? Ost West teilen Hier war die Mauer und hat Berlin in Ost und West geteilt. die Maueröffnung die DDR (= die Deutsche Demokratische Republik) der Bürger, das Wunder, Die Maueröffnung war für die DDR-Bürger wie ein Wunder. A6 Gute Idee! strana 40 Potsdamer Platz A7 die Beschreibung, -en der Verkehr In den dreißiger Jahren gab es hier viele Hotels, Kaufhäuser und viel Verkehr. die Verkehrsampel, -n Am Potsdamer Platz war die erste Verkehrsampel in Deutschland. der Weltkrieg, -e Nach dem Zweiten Weltkrieg war die ganze Gegend zerstört. die Sowjetunion der Teil, -e Die Sieger England, Frankreich, USA, und die Sowjetunion teilten Berlin in vier Teile. die Gründung, -en der Staat, -en Seit der Gründung der Bundesrepublik und der DDR gab es in Deutschland zwei Staaten. fliehen bauen die Regierung, -en Weil viele DDR-Bürger in den Westen flohen, baute die DDR-Regierung eine Mauer um Westberlin. © 2010 Langenscheidt KG, Berlin und München Vervielfältigung zu Unterrichtszwecken gestattet strana 19
historie města zbytek zbytek zdi Berlínská zeď Snad zbytky Berlínské zdi? východ západ dělit Zde byla zeď a dělila Berlín na západ a východ. otevření zdi NDR (= Německá demokratická republika) občan zázrak Otevření zdi bylo pro občany NDR zázrakem.
Dobrý nápad!
popis doprava V třicátých letech zde bylo hodně hotelů, obchodních domů a mnoho provozu. semafor Na Potsdamském náměstí byl první semafor v Německu. světová válka Po druhé světové válce byla celá oblast zničena. Sovětský svaz část Vítězové Anglie, Francie , USA a Sovětský svaz rozdělili Berlín na čtyři zóny. založení stát Od založení Spolkové republiky a NDR byly v Německu dva státy. utéci stavět vláda Protože mnoho občanů DDR uteklo na Západ, postavila vláda NDR zeď kolem Západního Berlína.
Glossar Deutsch – Tschechisch der Osten Im Westen konnte man über die Mauer in den Osten sehen. die Wiedervereinigung der Investor, Investoren Nach der Wiedervereinigung kauften Investoren das Land. gestalten Viele berühmte Architekten haben das „alte Zentrum“ neu gestaltet. Zweiter Weltkrieg der Sektor, Sektoren Berlin in vier Sektoren geteilt die Bundesrepublik Gründung der Bundesrepublik Deutschland der Mauerbau Beginn des Mauerbaus die Bauarbeit, -en Ende der Bauarbeiten am Potsdamer Platz strana 41 Mit dem Wörterbuch arbeiten A9 das Kunstwerk, -e der Reichstag als Kunstwerk die Glaskuppel, -n die Glaskuppel im Reichstag das Gebäude, Nach dem Zweiten Weltkrieg war das Gebäude stark zerstört. aufbauen In den sechziger Jahren baute man den Reichstag wieder auf. der Bundestag Nach der Wiedervereinigung brauchte man einen Ort für den Bundestag in Berlin. der Ausbau Der britische Architekt Sir Norman Foster entwickelte die Pläne für den Ausbau. der Künstler, 1995 machten die Künstler Christo und JeanneClaude aus dem Reichstag ein Kunstwerk. das Reichstagsgebäude Seit 1999 ist der Deutsche Bundestag im Reichstagsgebäude. der/die Abgeordnete, -n Hier arbeiten die Abgeordneten aus allen Parteien. © 2010 Langenscheidt KG, Berlin und München Vervielfältigung zu Unterrichtszwecken gestattet strana 20
Východ Na Západě mohli vidět přes zeď na Východ. znovusjednocení investor Po znovusjednocení koupili investoři pozemky. utvářet Mnoho známých architektů nově vytvořili původní centrum. druhá světová válka sektor Berlín rozdělen do čtyřech sektorů Spolková republika založení Spolkové republiky Německo stavba zdi začátek stavby zdi stavební práce konec stavebních prací na Potsdamském náměstí
umělecké dílo Říšský sněm jako umělecké dílo skleněná kopule skleněná kopule v Říšském sněmu budova Po druhé světové válce byla budova velmi zničena. postavit V šedesátých letech byl Říšský sněm zrekonstruován. Spolkový sněm (= parlament) Po znovusjednocení bylo potřeba místo pro Spolkový sněm v Berlíně. výstavba Britský architekt Sir Norman Foster vytvořil plány pro výstavbu. umělec 1995 udělali umělci Christo and Jeanne-Claude z Říšského sněmu umělecké dílo. budova Říšského sněmu Od 1999 je německý spolkový sněm v budově Říšského sněmu. poslanec/poslankyně Zde pracují poslanci ze všech politických stran.
Glossar Deutsch – Tschechisch beliebt Sehr beliebt ist das Glasdach.
oblíbený Velmi populární je skleněná střecha.
Hören: Notieren – ordnen – schreiben A10 der Hof, ″-e ruhige Höfe
dvůr klidné dvory
strana 42 Ein Stadt-Plakat das Plakat, -e
plakát
A11 die Teilung Teilung in Ost und West die Million, -en 3,4 Millionen Einwohner der Fernsehturm, ″-e
dělení dělení na východ a západ milion 3.4 milionu obyvatel televizní věž
A12 der Bürgerkrieg, -e die Wahl, -en Bürgerkrieg nach den Wahlen das Umweltgesetz, -e neue Umweltgesetze die Naturkatastrophe, -n schlimm Die Naturkatastrophe wird schlimmer. der Staatsbesuch, -e das Königspaar, -e Staatsbesuch beim Königspaar der Friedensvertrag, ″-e die Sicht Kein neuer Friedensvertrag in Sicht die Umweltkonferenz, -en der Politiker, die Politikerin, -nen Bei der Umweltkonferenz haben Politiker und Politikerinnen nach Lösungen gesucht. der Emissionshandel Die Grünen kritisieren die schwachen Regeln im Emissionshandel. vernünftig das Gesetz, -e Wenn wir nicht bald vernünftige Gesetze machen, gibt es eine Katastrophe. die Luftverschmutzung kämpfen Die Luftverschmutzung wird immer schlimmer – aber wir kämpfen weiter!
občanská válka volba občanská válka po volbách zákon o životním prostředí nové zákony o životním prostředí přírodní katastrofa hrozný Přírodní katastrofa bude horší. státní návštěva královský pár státní návštěva u královského páru mírová smlouva zde: obzor žádná nová mírová smlouva na obzoru konference o životním prostředí politik politička Na konferenci o životním prostředí hledali politici a političky řešení. obchod s emisemi Zelení kritizují slabá pravidla v obchodě s emisemi. rozumný zákon Pokud nevytvoříme brzy rozumné zákony, stane se katastrofa. znečištění vzduchu bojovat Znečištění vzduchu se zhoršuje – ale my bojujeme dále!
© 2010 Langenscheidt KG, Berlin und München Vervielfältigung zu Unterrichtszwecken gestattet strana 21
Glossar Deutsch – Tschechisch der Präsident, -en der Regierungsvertreter, Bei seinem Staatsbesuch hat der Präsident Regierungsvertreter getroffen. gegenseitig der Frieden gegenseitige Hilfe und Frieden in der Welt die Königin, -nen Zum Abschluss hat der Präsident auch den König und die Königin besucht. ernst Die aktuelle Lage ist ernst. die Armee, -n schießen der Demonstrant, -en Die Armee schießt auf Demonstranten. demokratisch unfair Die demokratischen Parteien sprechen von unfairen Wahlen. die Not, ″-e die Bevölkerung das Nahrungsmittel, Die Not in der Bevölkerung ist groß, denn es gibt keine Nahrungsmittel. die Krise, -n dauern Niemand weiß, wie lange die Krise noch dauert.
prezident zástupce vlády Při státní návštěvě se setkal prezident se zástupci vlády. vzájemný mír vzájemná pomoc a mír na světě královna Na závěr navštívil prezident také krále a královnu. vážný Aktuální situace je vážná. armáda střílet demonstrant Armáda střílí na demonstranty. demokratický nečestný Demokratické politické strany hovoří o nečestných volbách. chudoba obyvatelstvo potravina Chudoba obyvatelstva je velká, neboť nejsou potraviny. krize trvat Nikdo neví, jak dlouho potrvá ještě ta krize.
6 Zusammen leben strana 46 Zusammenleben Familien heute A1 das Baby, -s Unsere Kinder machen das Leben interessant, in jedem Alter: als Babys, im Kindergarten, in der Schule oder im Beruf. der Haushalt, -e mithelfen Alle müssen im Haushalt mithelfen. aktiv Wir sind beide sehr aktiv. die Beziehung, -en Das ist auch für unsere Beziehung wichtig. berufstätig ein berufstätiges Paar © 2010 Langenscheidt KG, Berlin und München Vervielfältigung zu Unterrichtszwecken gestattet strana 22
soužití
nemluvně, miminko Naše děti nám zpestřují život v každém věku: jako nemluvňata, v mateřské školce, ve škole nebo v zaměstnání. domácnost pomáhat Všichni musí pomáhat v domácnosti. aktivní Jsme oba velmi aktivní. vztah To je také důležité pro náš vztah. pracující pracující pár
Glossar Deutsch – Tschechisch Von der Großfamilie zur Kleinfamilie die Großfamilie, -n die Kleinfamilie, -n
velká rodina malá rodina
A2 die Statistik, -en deutschsprachig Die Haushalte in den deutschsprachigen Ländern haben sich stark verändert. bestehen Heute bestehen die meisten Haushalte nur aus einer oder zwei Personen. das Prozent, -e der Einpersonenhaushalt, -e In der Schweiz gibt es heute 36 Prozent Einpersonenhaushalte. dagegen abnehmen Dagegen haben die großen Haushalte stark abgenommen.
statistika německy mluvící Domácnosti v německy mluvících zemích se velmi změnily. skládat se Dnes se skládají domácnosti jen z jedné nebo dvou osob. procento jednočlenná domácnost Ve Švýcarsku je dnes 36 % jednočlenných domácností. naproti tomu zde: klesnout Naproti tomu klesl počet vícečlenných domácností.
strana 47 Generationen die Generation, -en
generace
A4 die Oma, -s Ist das deine Oma? die Mama, -s Die Mama steht neben der Oma, … der Papa, -s die Brille, -n … meinen Papa sieht man nicht gut, der Mann mit der Brille. die Geschwister (Pl) Hast du Geschwister? die Schwester, -n Laura ist meine Schwester. der Großvater, ″-er Und hast du auch einen Großvater? drauf sein Wer ist denn da drauf? der Enkel, außer Und natürlich sind da die Enkel, alle außer Michael. die Schwiegertochter, ″-er Das ist die Frau von Max, meine Schwiegertochter. © 2010 Langenscheidt KG, Berlin und München Vervielfältigung zu Unterrichtszwecken gestattet strana 23
babička Je to tvoje babička? máma Máma stojí vedle babičky, ... dědeček brýle ... mého dědečka není dobře vidět, ten muž s brýlemi. sourozenci Máš sourozence? sestra Laura je moje sestra. dědeček A máš také dědečka? zde: být tu (na obrázku) Kdo je to tu? vnuk kromě A samozřejmě jsou zde vnoučata, všichni kromě Míchaela. snacha To je žena Maxe, moje snacha.
Glossar Deutsch – Tschechisch der Schal, -s Die andere Tochter ist die hier, mit dem Schal.
šála Ta druhá dcera je ta zde s šálou.
A5 prarodiče die Großeltern (Pl) Bei uns heißt Familie, dass die Großeltern auch U nás znamená rodina, že prarodiče žijí s námi im Haus leben. také v domě. strana 48 Freunde A6 Tennis spielen das Fitness-Studio, -s Wir sehen uns oft, weil wir zweimal pro Woche Tennis spielen und ins Fitness-Studio gehen. anderDas war nicht so gut, da wollte jeder was anderes machen. ehrlich die Wahrheit, -en Michael ist der Freund, der mir offen und ehrlich die Wahrheit sagt. notwendig Das ist manchmal nicht angenehm, aber notwendig. der Blödsinn Wenn wir uns treffen, dann haben wir viel Spaß und machen Blödsinn. die WG, -s Meine Freunde in der WG sind meine Familie. lustig Robert ist ein lustiger Mensch. nachher Wir streiten auch manchmal, aber das macht nichts, nachher ist alles wieder gut. mailen Wir telefonieren oder mailen oft. verlieren sich aus den Augen verlieren Ich habe das Gefühl, dass wir uns langsam aus den Augen verlieren. strana 49 Freunde und Bekannte vorstellen
© 2010 Langenscheidt KG, Berlin und München Vervielfältigung zu Unterrichtszwecken gestattet strana 24
přátelé hrát tenis posilovna Vidíme se často, protože dvakrát týdně hrajeme tenis a chodíme do posilovny. jiný, jiná, jiné To nebylo tak dobré, každý chtěl dělat něco jiného. čestně pravda Michael je kamarád, který mi řekne pravdu otevřeně a čestně. nutné To někdy není příjemné, ale nutné. hloupost Když se potkáme, bavíme se dobře a děláme hlouposti. společenství obvykle studentů, kteří bydlí společně v jednom bytě Moji kamarádi, se kterými bydlím, jsou moje rodina. veselý Robert je veselý člověk. potom Někdy se také hádáme, ale to nevadí, potom je vše opět v pořádku. mailovat Telefonujeme si nebo mailujeme často. ztratit ztratit z očí, odcizit se Mám pocit, že se pomalu odcizujeme.
představit přátele a známé
Glossar Deutsch – Tschechisch A8 der Besuch, -e Das ist Lisa, meine Schwester, die ein paar Tage zu Besuch ist. die Nachbarin, -nen Das ist Johanna, eine Nachbarin und Kollegin von mir. Ein Ereignis darstellen das Ereignis, -se darstellen
návštěva To je Lisa, moje sestra, která je na pár dní na návštěvě. sousedka To je Johanna, moje sousedka a kolegyně. líčit událost událost zde: líčit
A9 der Pokal, -e Ich habe den Pokal allen Freunden gezeigt. hinunterfallen Dann ist der Pokal hinuntergefallen und war kaputt. der Tennis-Club, -s gewinnen Ich habe in meinem Tennis-Club die Meisterschaft gewonnen. mitspielen Ich habe zum ersten Mal mitgespielt. einzigDas ist das einzige Foto von diesem Tag. der Sieg, -e Es war auch mein einziger Sieg im Tennis. stolz Ich war richtig stolz. der Tennisplatz, ″-e Meine Mutter hat das Foto gemacht, neben dem Tennisplatz.
hrát s Hrál jsem poprvé. jediný, jediná, jediné To je jediná fotografie z toho dne. vítězství To bylo také mé jediné vítězství v tenise. pyšný, hrdý Byl jsem opravdu hrdý. tenisový kurt Moje matka fotografovala, vedle tenisového kurtu.
strana 50 Familie und Verwandte der/die Verwandte, -n
příbuzný, příbuzná
A11 das Mädchen, der Junge, -n der Bub, -en der Schwiegersohn, ″-e die Schwiegermutter, ″der Schwiegervater, ″die Tante, -n der Onkel, die Enkelin, -nen das Enkelkind, -er
děvče chlapec kluk zeť tchýně tchán teta strýc vnučka vnouče
© 2010 Langenscheidt KG, Berlin und München Vervielfältigung zu Unterrichtszwecken gestattet strana 25
pohár Ukázal jsem ten pohár všem přátelům. spadnout Potom pohár spadl a rozbil se. tenisový klub vyhrát Vyhrál jsem mistrovství za náš tenisový klub.
Glossar Deutsch – Tschechisch der Bruder, ″-er der Opa, -s der Neffe, -n der Cousin, -s die Cousine, -n das Klavier, -e Klavier spielen fressen zu fressen bringen Beziehungen
bratr dědeček synovec bratranec sestřenice klavír hrát na klavír žrát (zvířata) přinést něco k žrádlu vztahy
A12 gern haben (sich) lieben (sich) der Humor Humor haben schwanger sein unfreundlich unsympathisch unsympathisch finden dumm dumm finden böse kompliziert getrennt leben
mít (se) rád milovat (se) humor mít humor být těhotná nepřátelský nesympatický shledávat nesympatickým hloupý shledávat hloupým zlý komplikovaný žít odděleně
7 Arbeit und Beruf strana 54 Die Firma Rad-Rapid A2 der Kurierdienst, -e Sie macht Kurierdienste. transportieren das Dokument, -e das Paket, -e Sie transportiert Bilder, Dokumente, Geschenke und kleine Pakete. der Fahrradkurier, -e der Kunde, -n rasen Die Fahrradkuriere holen die Pakete bei einem Kunden ab, rasen durch den Verkehr … selbstständig gründen Vor 10 Jahren hat sich Michelle Schneider selbstständig gemacht und Rad-Rapid gegründet. der Auftrag, ″-e © 2010 Langenscheidt KG, Berlin und München Vervielfältigung zu Unterrichtszwecken gestattet strana 26
zde: kurýrní služba Pracuje jako kurýr. transportovat dokument balík Transportuje obrazy, dokumenty, dárky a malé balíčky. cyklistický kurýr zákazník řítit se, pádit Cyklističtí kurýři vyzvedávají balíky u zákazníka, řítí se dopravou … samostatný zakládat Před 10 lety se Michelle Schneider osamostatnila a založila Rad-Rapid. zakázka
Glossar Deutsch – Tschechisch Keine Kunden, keine Aufträge. der Betrieb, -e Heute läuft der Betrieb gut. der/die Angestellte, -n Jetzt arbeiten 12 Angestellte in der Firma. die Werkstatt, ″-en die Kantine, -n Seit 2 Monaten gibt es auch eine eigene Werkstatt für ihre Fahrräder und eine kleine Kantine. flexibel Wichtig für den Erfolg von Rad-Rapid ist: freundlich, flexibel, pünktlich und billig. A3 verantwortlich Ich organisiere die Arbeit, bin für das Telefon verantwortlich und muss die Rechnungen schreiben. die Behörde, -n verhandeln die Steuer, -n Was ich nicht mag: mit Behörden verhandeln, Rechnungen schreiben, Steuern bezahlen. die Germanistik Ich studiere Germanistik. der Kontakt, -e fit Das Gute ist, ich komme mit vielen Menschen in Kontakt und bleibe fit. strana 55 der Auftrag A5 der Mechaniker, Peter Teufel, der Mechaniker, hat mit seiner Arbeit schon angefangen. dringend Der Mechaniker repariert ein Fahrrad. Mona braucht dringend eins, ihres ist kaputt. die Werbeagentur, -en Werbeagentur Ad-weiß, Felix Hammer. die Auftragsnummer, -n der Absender, die Kundennummer, -n der Abholzeitraum der Empfänger, Mist! © 2010 Langenscheidt KG, Berlin und München Vervielfältigung zu Unterrichtszwecken gestattet strana 27
Žádní zákazníci, žádné zakázky. firma Dnes funguje firma dobře. zaměstnanec Nyní pracuje ve firmě 12 zaměstnanců. dílna kantýna Již dva měsíce funguje také vlastní dílna pro její kola a malá kantýna. flexibilní Důležité pro úspěch firmy Rad-Rapid je: přátelský, flexibilní, dochvilný a levný. zodpovědný Organizuji práci, jsem zodpovědný za telefon a musím psát faktury. úřad jednat daň Co nemám rád: jednat s úřady, psát faktury, platit daně. germanistika Studuji germanistiku. kontakt fit Je dobré, že se dostanu do kontaktu s mnoha lidmi a zůstávám fit. zakázka mechanik Peter Teufel, mechanik, již začal se svojí prací. naléhavě Mechanik opravuje kolo. Mona potřebuje nutně jedno, její je rozbité. reklamní agentura Reklamní agentura Ad-weiß, Felix Hammer. číslo zakázky odesílatel číslo zákazníka termín pro vyzvednutí příjemce Zpropadeně!
Glossar Deutsch – Tschechisch Mist, wo ist denn diese Straße? der Rand, ″-er Da, Fichtenstraße – ganz am Rand der Stadt.
Zpropadeně, kdepak je ta ulice? okraj Tady Fichtenstraße – úplně na okraji města.
A7 vorher das Arbeitsklima Das Gute ist, dass wir ein gutes Arbeitsklima haben. der Krankenpfleger, die Krankenpflegerin, -nen Ich habe als Krankenpfleger/in gearbeitet. die Arbeitszeit, -en
předtím pracovní atmosféra Dobrá věc je, že máme dobrou pracovní atmosféru. ošetřovatel ošetřovatelka Pracoval(a) jsem jako ošetřovatel(ka). pracovní doba
strana 56 Die Suche die Suche
hledání
A8 Halt! dahinten Halt, das ist Peters Tasche, deine ist dahinten. der Umschlag, ″-e die Kuriertasche, -n Mona ist mit dem Umschlag in ihrer Kuriertasche unterwegs. die Einbahnstraße, -n Sie kommt zur Fichtenstraße – eine Einbahnstraße! der Gehweg, -e die Hausnummer, -n Sie fährt auf dem Gehweg und liest die Hausnummern. A9 losfahren Mona fährt los. Geschafft! abgeben Sie gibt die Dokumente ab. A10 der Liebesbrief, -e Liebesbrief von Esther Voss der Tierarzt, ″-e großen Hund zum Tierarzt bringen der Pizza-Service, -s Kannst du zum Pizza-Service “Sole mio” fahren. © 2010 Langenscheidt KG, Berlin und München Vervielfältigung zu Unterrichtszwecken gestattet strana 28
Počkej! tam vzadu Počkej! To je Petrova taška, tvá je tam vzadu. obálka kurýrní taška Mona je na cestě s obálkou v její kurýrní tašce. jednosměrka Přijíždí k Fichtenstraße - jednosměrka! chodník číslo domu Jede po chodníku a čte čísla domů.
vyjet Mona vyjíždí. Zvládnuto! odevzdat Odevzdává dokumenty. milostný dopis milostný dopis od Esther Voss zvěrolékař zavést psa k zvěrolékaři pizza servis Můžeš jet do pizza servisu "Sole mio"?
Glossar Deutsch – Tschechisch strana 57 Telefonieren und Notizen machen A11 die Arbeitskollegin, -nen Ihre Arbeitskollegin versteht kein Deutsch. der Anrufbeantworter, Auf ihrem Anrufbeantworter ist eine Mitteilung auf Deutsch. Begrüßen – sich informieren – sich verabschieden Auf Wiederhören!
kolegyně z práce Její kolegyně z práce nerozumí německy. záznamník Na jejím záznamníku je sdělení v němčině.
Na slyšenou!
strana 58 Der Arbeitsplatz A15 die Zange, -n die Tastatur, -en die Luftpumpe, -n der Hammer, ″der Reifen, die Bremse, -n
kleště klávesnice vzduchová pumpa kladivo pneumatika brzda
A16 der Briefumschlag, ″-e einen Briefumschlag öffnen die Sitzung, -en eine Sitzung vorbereiten der Bildschirm, -e den Bildschirm anmachen aufräumen die Zange aufräumen die Schraube, -n die Schraube anziehen flicken den Reifen flicken Kopieren ein Dokument kopieren
dopisní obálka otevřít dopisní obálku porada připravit poradu obrazovka zapnout obrazovku uklízet uklidit kleště šroub utáhnout šroub zalátat zalátat pneumatiku kopírovat kopírovat dokument
Berufe A17 der Anwalt, ″-e der Bauarbeiter, die Computerspezialistin, -nen der Friseur, -e der Fußballspieler, die Gärtnerin, -nen die Hausfrau, -en der Koch, ″-e der LKW-Fahrer, -
právník stavební dělník počítačová specialistka kadeřník fotbalový hráč zahradnice žena v domácnosti kuchař řidič náklaďáku
© 2010 Langenscheidt KG, Berlin und München Vervielfältigung zu Unterrichtszwecken gestattet strana 29
Glossar Deutsch – Tschechisch der Pilot, -en die Polizistin, nen die Tänzerin, -nen
pilot policistka tanečnice
8 Fremd(e) strana 62 In die Fremde gehen die Fremde
cizina
A1 die Autofabrik, -en Er arbeitet bei VW Mexiko, in der Autofabrik. der Schweißer, Einige Jahre hat er als Schweißer gearbeitet. die Maschine, -n Das machen jetzt Maschinen. die Technik, -en die Automatisierung, -en Die Technik in einer Autofabrik wird immer moderner, die Automatisierung geht immer weiter. der Arbeiter, Die Arbeiter brauchen heute eine bessere Ausbildung. zum Teil stattfinden Die findet zum Teil in Puebla statt. die Fortbildung, -en teilnehmen Seit einem halben Jahr nimmt Ernesto Rodriguez an der Fortbildung in der Firma teil. die Firmensprachschule, -n Er lernt Deutsch, in der Firmensprachschule in Puebla. das Märchen, Ich liebe Geschichten: armenische Geschichten, russische Märchen, georgische Lieder. darum Darum wollte ich Sprachen lernen. nervös Sie ist ein bisschen nervös. das Visum, Visa Das Visum ist noch nicht da.
částečně konat se Ta se koná částečně v Pueble. další vzdělávání účastnit se Ernesto Rodriguez se účastní již půl roku kurzu dalšího vzdělávání ve firmě. firemní jazyková škola Učí se německy ve firemní jazykové škole v Puebla. pohádka Miluji příběhy: arménské příběhy, ruské pohádky, gruzínské písně. proto Proto jsem se chtěl učit cizí jazyky. nervózní Je trochu nervózní. vízum Vízum tu ještě není.
A2 der Arbeitstag, -e Die Firma und der Arbeitstag das Stipendium, Stipendien
pracovní den firma a pracovní den stipendium
© 2010 Langenscheidt KG, Berlin und München Vervielfältigung zu Unterrichtszwecken gestattet strana 30
továrna na auta Pracuje u VW Mexiko, v továrně na auta. svářeč Pracoval několik let jako svářeč. stroj To dělají nyní stroje. technika automatizace Technika je v továrně na auta stále modernější, automatizace pokračuje. dělník Dělníci potřebují dnes lepší vzdělání.
Glossar Deutsch – Tschechisch Ich brauche eine Arbeit, weil ich kein Geld habe und kein Stipendium bekomme. die Au-pair-Stelle, -n Ich hatte Glück und habe eine Au-pair-Stelle gefunden. die Agentur, -en Es gibt Agenturen, die Au-pair-Stellen vermitteln. die EU (= Europäische Union) der EU-Europäer, die Arbeitserlaubnis, -se (meist Sg) die Krankenversicherung, -en Für EU-Europäer ist das ganz leicht, die brauchen kein Visum, keine Arbeitserlaubnis, keine neue Krankenversicherung. strana 63 In der Fremde leben A4 wovon Nataša Maroševac weiß, wovon sie spricht. der Kampf, ″-e Als die Kämpfe in der Stadt anfingen, musste sie fliehen. unsicher Sie war sehr unsicher. die Zukunft Ich hatte Angst vor der Zukunft. die Beraterin, -nen ausländisch Sie ist Beraterin für Schüler und Eltern und hilft bei Problemen von ausländischen Kindern. A5 der Pfadfinder, In Sarajewo war ich bei den Pfadfindern. die Pfadfindergruppe, -n Deshalb habe ich auch hier Kontakt zu einer Pfadfindergruppe gesucht. gespannt sein die Sportgruppe, -n der Sportverein, -e Such dir eine Sportgruppe oder einen Sportverein. die Bedienung, -en Die Bedienung in meinem Café hat genau gewusst, dass ich neu bin. der Dialekt, -e Du musst einfach bitten, dass man mit dir nicht Dialekt spricht. © 2010 Langenscheidt KG, Berlin und München Vervielfältigung zu Unterrichtszwecken gestattet strana 31
Potřebuji práci, protože nemám peníze a nedostanu stipendium. místo au-pair Měla jsem štěstí a našla místo au-pair. agentura Existují agentury, které zprostředkovávají aupair pobyty. EU (= Evropská unie) –Evropan z EU pracovní povolení zdravotní pojištění Pro Evropany z EU je to docela lehké, nepotřebují vízum, žádné pracovní povolení, žádné nové zdravotní pojištění.
o čem Nataša Maroševac ví, o čem mluví. boj Když začaly boje ve městě, musela utéci. nejistý Byla velmi nejistá. budoucnost Měl jsem strach z budoucnosti. konzultantka zahraniční Je poradkyní pro žáky a rodiče a pomáhá při problémech zahraničních dětí. skaut, junák V Sarajevu jsem byl u skautů. skautský oddíl Proto jsem i tady hledal kontakt na skautský oddíl. být napjat sportovní kroužek sportovní klub Najdi si sportovní kroužek nebo klub. obsluha Obsluha v mé kavárně věděla přesně, že jsem nová. dialekt Musíš jednoduše požádat, aby s tebou nemluvili dialektem.
Glossar Deutsch – Tschechisch der Ratschlag, ″-e Ratschläge geben strana 64 Bekannt und unbekannt A8 die Erfahrung, -en der Tischmeister, die Rede, -n Vor jeder neuen Speise hat der „Tischmeister“ eine kurze Rede gehalten. der Kumys Das Essen hat toll geschmeckt, bis ich auch Kumys probiert habe. das Schriftzeichen, Ich habe nur ein paar Schriftzeichen gekannt. beobachten Ich habe immer die Leute beobachtet. die Mittagspause, -n nachgehen In der Mittagspause bin ich einfach allen anderen nachgegangen. vornehm kleiden (sich) Alle waren so vornehm gekleidet. die Insel, -n Ich wollte auf die Insel Inishman fahren. gewohnt sein Ich bin das Meer nicht gewohnt. installieren Ein Freund hat uns den Computer installiert. überraschen der Besucher, Was ist überraschend für Besucher? komisch Was finden Besucher komisch? strana 65 Nachfragen und Reagieren A11 das Finanzamt, ˝-er Sie haben einen Termin beim Finanzamt. Gesten und Körpersprache die Geste, -n die Körpersprache A12 der Kreis, -e der Daumen, © 2010 Langenscheidt KG, Berlin und München Vervielfältigung zu Unterrichtszwecken gestattet strana 32
rada poskytnout rady
zkušenost zde: hostitel řeč Před každým pokrmem vedl hostitel řeč. kumys (= kobylí mléko) Jídlo chutnalo skvěle, než jsem zkusila kumys. písemný znak Znala jsem jen několik písemných znaků. pozorovat Vždy jsem pozoroval lidi. polední přestávka následovat V polední přestávce jsem následoval jednoduše všechny ostatní. nóbl obléknout se Všichni byli oblečeni nóbl. ostrov Chtěl jsem plout na ostrov Inishman. být zvyklý Nejsme zvyklý na moře. instalovat Přítel nám nainstaloval počítač. překvapit návštěvník Co je překvapující pro návštěvníky? legrační Co shledávají návštěvníci legrační?
Finanční úřad Mají schůzku na Finančním úřadě. gesto jazyk těla kruh palec
Glossar Deutsch – Tschechisch der Zeigefinger, das Lob Ein Kreis mit Daumen und Zeigefinger ist in den deutschsprachigen Ländern ein großes Lob. Achtung! die Beleidigung, -en Dort ist das eine Beleidigung. unhöflich In asiatischen Ländern ist es sehr unhöflich, wenn man sich die Nase putzt. erlaubt sein In den deutschsprachigen Ländern ist das erlaubt. intelligent In Nordamerika zeigt ein Finger am Kopf, dass man intelligent ist. das Kompliment, -e Es ist ein Kompliment.
inteligentní V Severní Americe znamená prst na hlavě, že člověk je inteligentní. kompliment To je kompliment.
strana 66 Gefühle ausdrücken ausdrücken die Liebe der Ärger die Hoffnung, -en ärgern (sich) ängstlich verärgert die Neugier froh fröhlich unzufrieden weinen
vyjádřit láska zlost naděje zlobit se ustrašený rozzlobený zvědavost rád veselý nespokojený brečet
Ämter und Dokumente A15 das Amt, ˝-er die Bestätigung, -en der Stempel, melden die Botschaft, -en das Konsulat, -e Wenn Sie ihren Pass verlieren, melden Sie sich sofort bei Ihrer Botschaft oder ihrem Konsulat. die Fremdenpolizei das Einwohnermeldeamt, ˝-er vollständig der Personalausweis, -e der Reisepass, ˝-e
úřad potvrzení razítko hlásit velvyslanectví konzulát Když ztratíte pas, hlaste se ihned na velvyslanectví nebo konzulátu. cizinecká policie úřad pro registraci obyvatel kompletní občanský průkaz cestovní pas
© 2010 Langenscheidt KG, Berlin und München Vervielfältigung zu Unterrichtszwecken gestattet strana 33
ukazováček chvála V německy mluvících zemích je velkou pochvalou kruh palcem a ukazováčkem. Pozor! urážka Tam je to urážkou. neslušný V asijských zemích je velmi neslušné, když si člověk čistí nos. být povolen V německy mluvících zemích je to povoleno.
Glossar Deutsch – Tschechisch die Arbeitsgenehmigung, -en Wenn Sie sich beim Einwohnermeldeamt anmelden, bringen Sie ihre Papiere vollständig mit: Personalausweis oder Reisepass mit Visum und Arbeitsgenehmigung. die Genehmigung, -en innerhalb die Ausländerbehörde, -n Sie müssen sich für diese Genehmigung innerhalb der 30 Tage bei der Ausländerbehörde melden. der Aufenthalt, -e die Aufenthaltsgenehmigung, -en Sie brauchen für ihren Aufenthalt eine gültige Aufenthaltsgenehmigung. der Ausländer, die Ausländerin, -nen das Asyl das Interesse, -n die Frist, -en Beachten Sie in Ihrem Interesse die Fristen. befristet verlängern den Pass verlängern der Antrag, ˝-e einen Antrag stellen
pracovní povolení Když se hlásíte na úřadě pro registraci obyvatel, vezměte si s sebou kompletní doklady: občanský průkaz nebo cestovní pas s vízem a pracovním povolením. povolení během cizinecký úřad Musíte se hlásit pro povolení do 30 dnů na cizineckém úřadu. pobyt povolení k pobytu Potřebujete pro váš pobyt platné povolení k pobytu. cizinec cizinka azyl zájem lhúta Dbejte ve Vašem zájmu na lhúty. časově omezen prodloužit prodloužit pas žádost podat žádost
9 Medien im Alltag strana 70 die Medien (Pl) Bürokommunikation die Bürokommunikation A2 gleichdas Ritual, -e Jeden Tag beginne ich um 8.00 Uhr mit dem gleichen Ritual. eingeben das Passwort, ˝-er das Netz, -e Ich gebe das Passwort ein und gehe ins Netz. die Mailbox, -en Ich muss meine E-Mails lesen, deshalb öffne ich die Mailbox. ablegen der Ordner, © 2010 Langenscheidt KG, Berlin und München Vervielfältigung zu Unterrichtszwecken gestattet strana 34
média komunikace v kanceláři stejný rituál Každý den začínám v 8 hodin se stejným rituálem. zadat heslo zde: internet Zadám heslo a jdu na internet. mailová schránka Musím číst mé emaily, proto otevírám mailovou schránku. archivovat pořadač
Glossar Deutsch – Tschechisch Meine Antworten lege ich in meinem Ordner ab. ausdrucken damit Einige soll ich für den Chef ausdrucken, damit er sie lesen kann. manchdie/das Mail, -s weiterleiten Manche Mails lösche ich, andere speichere ich oder leite sie an Kollegen weiter.
Mé odpovědi archivuji v mém pořadači. vytisknout aby Nějaké mám vytisknout pro šéfa, aby si je mohl přečíst. některé email přeposlat Některé emaily mažu, jiné ukládám nebo je přeposílám kolegům.
A3 der Blick, -e Zuerst ein Blick auf den Kalender. abhören Dann höre ich den Anrufbeantworter ab. der Anruf, -e Ich notiere die Anrufe. die Kaffeepause, -n 9.00 Uhr Kaffeepause! das Konferenzzimmer, -
pohled Nejprve pohled na kalendář. vyslechnout Potom si vyslechnu záznamník. hovor Poznamenám si hovory. přestávka na kávu 9 hodin, přestávka na kávu! konferenční sál
A4 wegen Ich rufe wegen dem Termin an. die Besprechung, -en Da habe ich eine Besprechung.
kvůli Volám kvůli termínu. porada To mám poradu.
strana 71 A5 das Handy, -s ausschalten Dein Handy ist ausgeschaltet.
mobil vypnout Tvůj mobil je vypnutý.
A6 danach das USB-Kabel, Das Handy mit Computer verbinden – USBKabel das Handy-Foto, -s die JPG-Datei, -en Handy-Foto als JPG-Datei auf dem Computer speichern die Papierqualität, -en Farbe und Papierqualität markieren das Fotopapier der Drucker, Fotopapier in den Drucker legen © 2010 Langenscheidt KG, Berlin und München Vervielfältigung zu Unterrichtszwecken gestattet strana 35
poté -kabel USB mobil spojit s počítačem – pomocí kabelu USB fotka na mobilu JPG soubor uložit fotku z mobilu jako JPG soubor do počítače kvalita papíru označit barvu a kvalitu papíru fotografický papír tiskárna vložit fotografický papír do tiskárny
Glossar Deutsch – Tschechisch A7 die Funktion, -en Funktionen beschreiben das Kabel, einstecken Zuerst muss man das Kabel einstecken. die Kaffeemaschine, -n
funkce popsat funkce kabel zapojit, zastrčit Nejprve se musí zapojit kabel. kávovar
strana 72 „Benimm-Regeln“ für das Handy die Benimm-Regel, -n
pravidla chování
A8 der Klingelton, ˝-e schalten der Vibrationsalarm, -e Stellen Sie den Klingelton auf Reisen möglichst leise oder schalten Sie auf Vibrationsalarm. der Fall, ˝-e Telefonieren Sie auf keinen Fall mit Ihrem Handy beim Autofahren. Verboten Es ist gefährlich und verboten! der Unsinn So ein Unsinn! der Vorschlag, ˝-e Guter Vorschlag! die Kneipe, -n In der Kneipe lege ich mein Handy auf den Tisch. ideal die Bibliothek, -en Große leere Räume sind ideal zum Telefonieren, z.B. Bibliotheken. A9 neulich wunderbar Neulich sitzen wir gemütlich im Café und unterhalten uns ganz wunderbar. die Handtasche, -n Meine Bekannte zieht ihr Handy aus der Handtasche und redet. die Stellung, -en Stellung nehmen rausgehen Ich finde, die sollen rausgehen.
© 2010 Langenscheidt KG, Berlin und München Vervielfältigung zu Unterrichtszwecken gestattet strana 36
vyzváněcí tón zapnout vibrační vyzvánění Nastavte si vyzváněcí tón na cestách co nejtišeji nebo si zapněte vybrační vyzvánění. případ Netelefonujte v žádném případě s mobilem při řízení auta. zakázáno Je to nebezpečné a zakázáno! nesmysl Takový nesmysl! návrh Dobrý návrh! hospoda V hospodě si položím svůj mobil na stůl. ideální knihovna Velké prázdné místnosti jsou ideální k telefonování, například knihovny. nedávno báječné Nedávno sedíme příjemně v kavárně a bavíme se docela skvěle. kabelka Moje známá vytahuje mobil z kabelky a mluví. stanovisko zaujmout stanovisko vyjít ven Myslím, ti mají jít ven.
Glossar Deutsch – Tschechisch strana 73 Wichtige Wörter markieren – Thema finden A10 das Verbrechen, die Temperatur, -en steigende Temperaturen trotz die Bewölkung Trotz leichter Bewölkung im Süden meist sonnig. die Höchsttemperatur, -en das Grad Höchsttemperaturen zwischen 12 und 14 Grad. die Männerstaffel, -n Männerstaffel holt Gold die Biathlonstaffel, -n erneut die Goldmedaille, -n Die deutsche Biathlonstaffel hat erneut die Goldmedaille gewonnen. die Staffel, -n knapp Die norwegische Staffel wird Zweiter, knapp vor den Italienern auf Platz drei. die Gewerkschaft, -en die Sparpolitik Gewerkschaften gegen Sparpolitik der Regierung protestieren Hunderttausende protestieren gegen die Sparpolitik von Rot-Grün. streiken Wir streiken! Termine finden A12 die Party, -s Am Samstagabend gibt es eine Party bei Monika. die Absage, -n die Zusage, -n der Gegenvorschlag, ˝-e strana 74 Medien A13 die Maus, ˝-e mit der Maus anklicken die Diskette, -n © 2010 Langenscheidt KG, Berlin und München Vervielfältigung zu Unterrichtszwecken gestattet strana 37
zločin teplota rostoucí teploty navzdory mračna Přes ojedinělá mračna na jihu převážně slunečno. nejvyšší teplota stupeň Nejvyšší teploty mezi 12 a 14 stupni. mužská štafeta Mužská štafeta veze zlato! štafeta v biatlonu znovu zlatá medaile Německá štafeta v biatlonu vyhrála znovu zlatou medaili. štafeta zde: těsně Norská štafeta bude druhá, těsně před Italy na třetím místě. odbor politika úspor Odbory proti úsporné politice vlády protestovat Statisíce protestují proti politice úspor červenozelené koalice. stávkovat My stávkujeme!
večírek V sobotu večer je večírek u Moniky. odřeknutí příslib protinávrh
myš označit myší disketa
Glossar Deutsch – Tschechisch der DVD-Player, die Eintrittskarte, -n das Telefonbuch, ˝-er das Fernsehprogramm, -e Ich lese das Fernsehprogramm.
–přehrávač DVD vstupenka telefonní seznam televizní program Čtu televizní program.
Bürokommunikation früher und heute A14 die Schreibmaschine, -n einen Brief mit der Schreibmaschine schreiben stecken den Brief in den Briefumschlag stecken die Briefmarke, -n eine Briefmarke auf den Umschlag kleben der Briefkasten, ˝werfen den Brief in den Briefkasten werfen der Fotokopierer, das Korrekturprogramm, -e
psací stroj psát dopis na psacím stroji zastrčit, zasunout dát dopis do obálky známka nalepit známku na obálku poštovní schránka hodit hodit dopis do schránky kopírka program oprav
10 Heimat: früher – heute strana 78 Was ist Heimat? die Heimat A1 definieren Heimat definieren der Schreiner, Josef Greiner, 54, Schreiner, wohnt seit 40 Jahren am gleichen Ort. die Mode-Designerin, -nen Sabrina Graf, 32, arbeitet als Mode-Designerin. ständig Sie ist ständig unterwegs. der Laptop, -s anschließen Sie fühlt sich zu Hause, wenn sie ihren Laptop anschließen kann. das Heimatgefühl, -e Mit Heimatgefühlen kann sie nichts anfangen. die Kindheit Etwas aus ihrer Kindheit hat sie immer dabei.
domov definovat definovat domov truhlář Josef Greiner, 54, truhlář, bydlí již 40 let na stejném místě. módní návrhářka Sabrina Graf, 32, pracuje jako módní návrhářka. stále Je stále na cestách. laptop připojit Cítí se doma, když může připojit svůj laptop. pocit domova Pocit domova pro ní nic neznamená. dětství Něco z dětství má vždy při sobě.
A2 der Begriff, -e pojem Niemand definiert den Begriff „Heimat“ gleich. Nikdo nedefinuje pojem „domov“ stejně. © 2010 Langenscheidt KG, Berlin und München Vervielfältigung zu Unterrichtszwecken gestattet strana 38
Glossar Deutsch – Tschechisch der Klang, ˝-e der Geruch, ˝-e Viele Menschen denken an Sprachen, Klänge, Gerüche. das Symbol, -e Sie definieren Heimat mit Symbolen. die Definition, -en Welche Definition ist richtig? die Art, -en Jede, denn es gibt viele Arten von Heimat.
symbol Definují domov pomocí symbolů. definice Která definice je správná? druh Každá, neboť je mnoho druhů domova.
strana 79 der Gastarbeiter, Rosanna Rossi, 36, Tochter von italienischen Gastarbeitern. das Lieblingsessen, Vor allem, wenn es ihr Lieblingsessen gibt. das Heimweh Ich habe zwei Dinge, die gegen Heimweh helfen. die Spaghetti (Pl) 300 g Spaghetti das Olivenöl, -e 4 EL Olivenöl die Knoblauchzehe, -n die Fleischtomate, -n der Bund das Basilikum 1 Bund Basilikum der Mozzarella 200 g Mozzarella
zahraniční dělník Rosanna Rossi, 36, dcera italského zahraničního dělníka. oblíbené jídlo Především, když je její oblíbené jídlo. touha po domově Mám dvě věci, které pomáhají proti touze po domově. špagety 300 g špaget olivový olej 4 polévkové lžíce olivového oleje stroužek česneku rajče masité svazek bazalka 1 svazek bazalky mozzarella 200 g mozzarelly
strana 80 Deutschland? Österreich? Schweiz? Ein Quiz das Quiz
kviz
A6 wahrscheinlich Das ist wahrscheinlich …
pravděpodobně To je pravděpodobně ...
strana 81 Lesen testen A9 die Aufgabe, -n Wenn ich eine Lösung nicht sofort finde, dann mache ich zuerst die nächste Aufgabe. übrig bleiben Oft bleibt am Schluss die richtige Lösung übrig. das Schlüsselwort, ˝-er
úkol, zadání Když nenajdu řešení hned, tak udělám nejprve další zadnání. zbýt Často zůstane správné řešení na konec. klíčové slovo
© 2010 Langenscheidt KG, Berlin und München Vervielfältigung zu Unterrichtszwecken gestattet strana 39
zvuk vůně, zápach Mnoho lidí myslí na jazyky, zvuky, vůně.
Glossar Deutsch – Tschechisch Dann lese ich die Fragen noch mal genau und markiere die Schlüsselwörter. A10 einrichten Sie möchten ihr Wohnzimmer neu einrichten. nebenbei Sie haben immer nebenbei gearbeitet. der PKW-Führerschein, -e Sie hat einen PKW-Führerschein. der Nebenjob, -s Ein Freund sucht einen Nebenjob für ein paar Stunden. der Fahrer, Ein Bekannter von Ihnen sucht eine Stelle als Fahrer. der Lastwagen, Er hat den Führerschein für Lastwagen. das Möbelhaus, ˝-er der Ausfahrer, Möbelhaus sucht Ausfahrer die Bezahlung gute Bezahlung regional die Auslieferung, -en nur regionale Auslieferung der LKW-Führerschein, -e Sie haben den LKW-Führerschein? die Spedition, -en die Strecke, -n Spedition sucht Fahrer für die Strecke BerlinIstanbul. die Kenntnis, -se erwünscht Türkisch-Kenntnisse erwünscht der Heimatabend, -e Für unseren Heimatabend suchen wir einen Koch. die Hotelrezeption, -en Nachtportier m/w für Hotelrezeption gesucht. die Wohnzimmereinrichtung, -en Junge Familie sucht Wohnzimmereinrichtung. die Küchenhilfe, -n Küchenhilfe gesucht! Deutschkenntnisse (Pl) die Voraussetzung, -en Deutschkenntnisse Voraussetzung die Vollzeit © 2010 Langenscheidt KG, Berlin und München Vervielfältigung zu Unterrichtszwecken gestattet strana 40
Potom čtu otázky ještě jednou důkladně a označím si klíčová slova. zařídit Chtějí si zařídit nově svůj obývací pokoj. zde: částečný úvazek Pracovali na částečný úvazek. řidičský průkaz na osobní vozidlo (Ona) má řidičský průkaz na osobní vozidlo. vedlejší povolání Jeden kamarád hledá vedlejší povolání na pár hodin. řidič Jeden váš známý hledá místo jako řidič. nákladní auto Má řidičský průkaz pro nákladní vozidla. dům nábytku řidič dodávky dům nábytku hledá řidiče dodávek platba dobrá platba regionální expedice zboží jen regionální expedice zboží řidičský průkaz pro nákladní vozidla Vy máte řidičský průkaz pro nákladní vozidla? spediční firma cesta Spediční firma hledá řidiče pro cestu BerlínIstanbul. znalost žádoucí žádoucí znalosti turečtiny tradiční večer Hledáme pro náš tradiční večer kuchaře. hotelová recepce Hledá se noční vrátný (muž/žena) pro hotelovou recepci. zařízení obývacího pokoje Mladá rodina hledá zařízení obývacího pokoje. výpomoc do kuchyně Hledá se výpomoc do kuchyně! znalosti němčiny předpoklad předpokladem znalosti němčiny plný úvazek
Glossar Deutsch – Tschechisch die Festanstellung, -en Vollzeit in Festanstellung das Heimatmuseum, -museen die Kassenhilfe, -n Heimatmuseum sucht Kassenhilfe abrufbar Flexibel und schnell abrufbar. die Büroauflösung, -en der Aktenschrank, ˝-e der Topzustand, ˝-e die Selbstabholung
zaměstnání na hlavní pracovní poměr plný úvazek v zaměstnání na HPP museum místní historie výpomoc v pokladně Museum místní historie hledá výpomoc do pokladny adresovatelný Flexibilní a rychle adresovatelný likvidace kanceláře skříň na spisy, registratura v nejlepším stavu osobní odběr
strana 82 Heimat A11 der Lärm wohl fühlen (sich)
hluk cítit se dobře
A12 elektrisch kündigen möbliert die Ordnung Ordnung machen sauber machen der Vertrag, ˝-e die Haustür, -en die Terrasse, -n
elektrický dát výpověď zařízený pořádek dělat pořádek čistit smlouva domovní dveře terasa
11 Herzlichen Glückwunsch strana 86 der Glückwunsch, ˝-e Einladung die Trauung, -en Die Trauung findet um 11 Uhr statt. das Jubiläum, Jubiläen Wir laden zum Jubiläum ein. das Jubiläumsfest, -e Zu unserem Jubiläumsfest laden wir Sie alle ganz herzlich ein. anschließend Anschließend Disco mit DJ Seafood. die Direktion, -en für die Direktion A3 das Firmenjubiläum, -jubiläen Techno Data feiert Firmenjubiläum. © 2010 Langenscheidt KG, Berlin und München Vervielfältigung zu Unterrichtszwecken gestattet strana 41
blahopřání pozvánka sňatek Sňatek se koná v 11 hodin. výročí Zveme k výročí. výroční slavnost Zveme Vás všechny srdečně na výroční slavnost. následně Následně diskotéka s dýdžejem Seafoodem. ředitelství pro ředitelství firemní výročí Techno Data slaví firemní výročí.
Glossar Deutsch – Tschechisch strana 87 Antwort A4 geehrtSehr geehrte Frau Bayer familiär Leider kann ich aus familiären Gründen nicht an ihrem Fest teilnehmen. wünschen weiterhin die Zusammenarbeit Ich wünsche Ihnen auch in Zukunft viel Erfolg und hoffe weiterhin auf gute Zusammenarbeit.
vážená/ý Vážená paní Bayer rodinný Bohužel se nemohu z rodinných důvodů zúčastnit vaší slavnosti. přát nadále spolupráce Přeji Vám také v budoucnu mnoho úspěchů a doufám nadále v dobrou spolupráci.
A5 die Hochzeit, -en Das passt doch nicht zu einer Hochzeit! formell Das ist ganz formell. hoffentlich Hoffentlich findet er eine Lösung. blöd Das ist aber blöd! der Ohrring, -e Wie findest du die Ohrringe? die Vorbereitung, -en
svatba To přece není vhodné na svatbu! formální To je úplně formální. doufejme Doufejme, že najde řešení. hloupý To je ale hloupé! náušnice Jak se ti líbí ty náušnice? příprava
strana 88 Feste feiern A7 Weihnachten schmücken der Tannenbaum, ˝-e die Kugel, -n In vielen Familien schmückt man einen Tannenbaum mit bunten Kugeln und Lichtern. der Heiligabend das Weihnachtsfest, -e Am Heiligabend, am 24. Dezember ist das Weihnachtsfest. das Weihnachtslied, -er In vielen Regionen werden Weihnachtslieder gesungen. der Weihnachtsbaum, ˝-e Unter dem Weihnachtsbaum liegen die Geschenke. die Mitternacht In vielen Familien geht man am frühen Abend oder um Mitternacht in die Kirche. © 2010 Langenscheidt KG, Berlin und München Vervielfältigung zu Unterrichtszwecken gestattet strana 42
Vánoce zdobit vánoční stromeček baňka V mnoha rodinách se zdobí vánoční stromeček barevnými baňkami a světly. Štědrý večer vánoční svátek Na Štědrý večer, 24 prosince je vánoční svátek. koleda V mnoha regionech se zpívají koledy. vánoční stromeček Pod vánočním stromkem leží dárky. půlnoc V mnoha rodinách se chodí kvečeru nebo o půlnoci do kostela.
Glossar Deutsch – Tschechisch der Weihnachtsfeiertag, -e das Festessen, An den Weihnachtsfeiertagen gibt es ein Festessen. das Weihnachtsgebäck Am Nachmittag zum Kaffee gibt es oft Weihnachtsgebäck. der Christ, -en die Geburt, -en Mit diesem Fest feiern die Christen die Geburt von Jesus. Frohe Weihnachten! Die Leute wünschen sich „Frohe Weihnachten!“ der Frühlingsanfang Ostern wird am Frühlingsanfang Ende März oder Anfang April gefeiert. der Ostersonntag, -e verstecken die Süßigkeit, -en Am Ostersonntag verstecken die Eltern bunte Eier und Süßigkeiten im Haus. der Zweig, -e In vielen Wohnungen steht ein Strauß mit den ersten grünen Zweigen. mittags traditionell das Osteressen, das Lamm, ˝-er Mittags isst man in vielen Familien das traditionelle Osteressen: Lamm. das Osterfest enden die Fastenzeit Mit dem Osterfest endet die Fastenzeit. die Auferstehung Die Christen feiern die Auferstehung von Jesus Christus. die Gemeinde, -n brennen die Osternacht das Feuer, das Osterfeuer In vielen Gemeinden brennt in der Osternacht vor der Kirche ein großes Feuer, das Osterfeuer. Frohe Ostern! Man wünscht sich „Frohe Ostern!“ das Neujahr © 2010 Langenscheidt KG, Berlin und München Vervielfältigung zu Unterrichtszwecken gestattet strana 43
vánoční svátek slavnostní jídlo O vánočních svátcích je slavnostní jídlo. vánoční cukroví Odpoledne ke kávě je často vánoční cukroví. Křesťan narození Tímto svátkem slaví křesťané narození Ježíše. Veselé Vánoce! Lidé si přejí "Veselé Vánoce"! začátek jara Velikonoce se slaví na začátku jara koncem března nebo začátkem dubna. Velikonoční neděle schovat sladkost O Velikonočním pondělí schovávají rodiče pestrá vejce a sladkosti v domě. větev V mnoha bytech stojí kytice s prvními zelenými větvičkami. v poledne tradiční Velikonoční jídlo jehně, beránek V poledne se jí v mnoha rodinách tradiční velikonoční jídlo: jehně. Velikonoční svátek končit půst S Velikonocemi končí období půstu. vzkříšení Křesťané slaví vzkříšení Ježíše Krista. obec hořet Velikonoční noc oheň Velikonoční oheň V mnoha obcích hoří na Velikonoční noc před kostelem velký oheň, Velikonoční oheň. Veselé Velikonoce! Lidé si přejí " Veselé Velikonoce!" Nový rok
Glossar Deutsch – Tschechisch das Silvestermenü, -s Viele Leute gehen auch in ein Restaurant und essen das Silvestermenü. der Club, -s Junge Leute feiern oft Partys oder gehen in einen Club und tanzen. das/der Silvester der Anlass, ˝-e der Vorsatz, ˝-e Silvester ist auch ein Anlass für „gute Vorsätze“. anstoßen Pünktlich um Mitternacht wird mit Sekt angestoßen. Prosit Neujahr! Man sagt „Prosit Neujahr“ und wünscht sich „ein gutes neues Jahr“. das Feuerwerk, -e die Silvesterrakete, -n Danach begrüßen viele das neue Jahr auf der Straße mit Feuerwerk und Silvesterraketen. strana 89 Eine kurze Mitteilung schreiben A10 die Anrede, -n die Schlussformel, -n übernachten Wo können wir übernachten? Genau hören: höflich - unhöflich höflich
silvestrovské menu Mnoho lidí chodí také do restaurace a jedí silvestrovské menu. klub Mladí lidé slaví často večírky nebo jdou do klubu a tancují. Silvestr podnět předsevzetí Silvestr je také podnětem pro dobrá předsevzetí. připít Přesně o půlnoci se připíjí sektem. Šťastný Nový rok! Lidé říkají „Šťastný Nový rok” a přejí si dobrý nový rok. ohňostroj silvestrovská raketa Poté zdraví mnozí nový rok na ulici ohňostrojem a silvestrovskými raketami.
oslovení závěrečná formule přenocovat Kde můžeme přenocovat? slušný
A11 die Krawatte, -n Kannst du bitte eine Krawatte anziehen?
kravata Můžeš si prosím obléci kravatu?
strana 90 Gratulation und Komplimente A12 der Muttertag, -e das Wohnungsfest, -e das Geburtstagsfest, -e die Heirat
Den matek oslava nastěhování do nového bytu oslava narozenin sňatek
Personen beschreiben A13 dünn der Ring, -e der Bart, ˝-e
tenký prsten vous
© 2010 Langenscheidt KG, Berlin und München Vervielfältigung zu Unterrichtszwecken gestattet strana 44
Glossar Deutsch – Tschechisch dick blond die Halskette, -n das Portmonee, -s das Halstuch, ˝-er
tlustý blond řetízek na krk peněženka šátek na krk
12 Ausklang: Andrea und Milan strana 94 der Ausklang, ˝-e Ein Besuch A1 die Laborantin, -nen der Techniker, A3 die Anfrage, -n eine Anfrage beantworten erstmals bildnerisch das Werk, -e die Öffentlichkeit Erstmals kommt diese Sammlung von Paul Klees bildnerischen und musikalischen Werken an die Öffentlichkeit. das Kindermuseum, -museen der Musiksaal, -säle Das neue Zentrum Paul Klee mit dem Kindermuseum und dem Musiksaal ist der ideale Ort für diese Ausstellung. die Tourismus-Messe, -n internationale Tourismus-Messe präsentieren der Reiseveranstalter, das Ferienziel, -e In diesem Jahr präsentieren über 300 Reiseveranstalter aus Europa, Amerika, Asien und Australien ihre Ferienziele. der Spezialgast, ˝-e Indien Spezialgast ist Indien. das Sonnenkraftwerk, -e das Testspiel, -e die Fußballweltmeisterschaft, -en Am Mittwoch, 20. April, findet im Stade de Suisse, dem größten Sonnenkraftwerk in der Schweiz, ein Testspiel für die Fußballmeisterschaft statt. © 2010 Langenscheidt KG, Berlin und München Vervielfältigung zu Unterrichtszwecken gestattet strana 45
závěr laborantka technik poptávka zodpovědět poptávku poprvé výtvarný dílo veřejnost Poprvé se dostane sbírka výtvarných a hudebních děl Paula Klee na veřejnost. dětské museum hudební sál Nové centrum Paula Klee s dětským muzeem a hudebním sálem je ideálním místem pro tuto výstavu. veletrh turismu mezinárodní veletrh turismu prezentovat pořadatel cesty prázdninový cíl V tomto roce prezentuje přes 300 pořadatelů z Evropy, Ameriky, Asie a Australie své prázdninové cíle. speciální host Indie Speciální host je Indie. sluneční elektrárna testovací hra mistrovství světa ve fotbale Ve středu, 20 dubna, se koná v Stade de Suisse, v největší sluneční elektrárně ve Švýcarsku, testovací hra pro mistrovství světa ve fotbale.
Glossar Deutsch – Tschechisch der Gegner, die Nationalmannschaft, -en Gegner für die Schweizer Nationalmannschaft ist die Bundesrepublik Deutschland. das Phänomen, -e der Publikumsmagnet, -e zugleich Herbert Grönemeyer ist Phänomen und Publikumsmagnet zugleich. das Stimmen-Festival, -s Beim Stimmen-Festival singt Herbert Grönemeyer am 24. April um 20 Uhr in der Bern Arena. strana 97 Spiel: Was Sie schon immer wissen wollten... A8 einsam Sie fahren für ein Jahr auf eine einsame Insel. die Aushilfe, -n Heimatmuseum sucht Aushilfe in der Kasse. zusätzlich der Mitspieler, die Mitspielerin, -nen der Schlusstest, -s
© 2010 Langenscheidt KG, Berlin und München Vervielfältigung zu Unterrichtszwecken gestattet strana 46
protihráč národní mužstvo Protihráčem pro švýcarské národní mužstvo je Německo. fenomén magnet pro veřejnost ve stejné době, zároveň Herbert Grönemeyer je fenomén a magnet veřejnosti zároveň. festival hlasů Herbert Grönemeyer zpívá na festivalu hlasů 24 dubna v 20:00 v Bernské aréně.
osamělý, pustý Jedete na jeden rok na pustý ostrov. výpomoc Místní museum hledá výpomoc do pokladny. dodatečný spoluhráč spoluhráčka závěrečný test