MONITEUR BELGISCH BELGE STAATSBLAD Publication conforme aux articles 472 à 478 de la loiprogramme du 24 décembre 2002 publiée au Moniteur belge du 31 décembre 2002.
www.moniteur.be
Publicatie overeenkomstig artikelen 472 tot 478 van de programmawet van 24 december 2002 gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 31 december 2002. Dit Belgisch Staatsblad kan geconsulteerd worden op : op : www.staatsblad.be
Direction du Moniteur belge, rue de Louvain 40-42, 1000 Bruxelles, tél. 02 552 22 11 - Conseiller : A. Van Damme
Bestuur van het Belgisch Staatsblad, Leuvenseweg 40-42, 1000 Brussel, tel. 02 552 22 11 - Adviseur : A. Van Damme
Le Moniteur belge peut être consulté à l’adresse :
N. 79
175e ANNEE
175e JAARGANG
MERCREDI 9 MARS 2005
Le Moniteur belge du 8 mars 2005 comporte trois éditions, qui portent les numéros 76, 77 et 78.
SOMMAIRE
Lois, décrets, ordonnances et règlements
WOENSDAG 9 MAART 2005
Het Belgisch Staatsblad van 8 maart 2005 bevat drie uitgaven, met als volgnummers 76, 77 en 78.
INHOUD
Wetten, decreten, ordonnanties en verordeningen
Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement
Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking
4 MARS 2002. — Loi portant assentiment à l’Accord entre le Royaume de Belgique et la Banque internationale pour la Reconstruction et le Développement sur l’Etablissement en Belgique d’un bureau de liaison de cette organisation signé à Bruxelles, le 26 avril 1999, p. 9629.
4 MAART 2002. — Wet houdende instemming met het Akkoord tussen het Koninkrijk België en de Internationale Bank voor Wederopbouw en Ontwikkeling inzake de vestiging in België van een verbindingsbureau van deze organisatie, ondertekend te Brussel op 26 april 1999, bl. 9629.
8 AVRIL 2003. — Loi portant assentiment à la Convention entre le Gouvernement de la République française, le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne, le Gouvernement de la République italienne et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande Bretagne et d’Irlande du Nord portant création de l’organisation conjointe de coopération en matière d’armement (OCCAR) et aux Annexes Ire, II, III et IV, faites à Farnborough le 9 septembre 1998. Addendum, p. 9632.
8 APRIL 2003. — Wet houdende instemming met het Verdrag tussen de Regering van de Franse Republiek, de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland, de Regering van de Italiaanse Republiek en de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en NoordIerland tot oprichting van een gezamelijke organisatie voor samenwerking op defensiematerieelgebied (OCCAR), en met de Bijlagen I, II, III en IV, gedaan te Farnborough op 9 september 1998. Addendum, bl. 9632.
Service public fédéral Finances
Federale Overheidsdienst Financiën
20 JUILLET 2004. — Loi relative à certaines formes de gestion collective de portefeuilles d’investissement, p. 9632.
20 JULI 2004. — Wet betreffende bepaalde vormen van collectief beheer van beleggingsportefeuilles, bl. 9632.
22 JUILLET 2004. — Loi relative aux voies de recours concernant la loi du 20 juillet 2004 relative à certaines formes de gestion collective de portefeuilles d’investissement, p. 9704.
22 JULI 2004. — Wet betreffende de verhaalmiddelen inzake de wet van 20 juli 2004 betreffende bepaalde vormen van collectief beheer van beleggingsportefeuilles, bl. 9704.
Service public fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement
Federale Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu
24 NOVEMBRE 2004. — Loi portant des mesures en matière de soins de santé, p. 9707.
24 NOVEMBER 2004. — Wet houdende maatregelen inzake gezondheidszorg, bl. 9707.
212 pages/bladzijden
9626
MONITEUR BELGE − 09.03.2005 − BELGISCH STAATSBLAD
Service public fédéral Mobilité et Transports
Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer
21 JANVIER 2005. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 11 juillet 2003 réglementant les laissez-passer de navigation aérienne des aéronefs immatriculés ou enregistrés en Belgique, p. 9708.
21 JANUARI 2005. — Koninklijk besluit houdende wijziging van het koninklijk besluit van 11 juli 2003 tot regeling van de luchtvaartpassen voor luchtvaartuigen ingeschreven of geregistreerd in België, bl. 9708.
15 FEVRIER 2005. — Arrêté royal visant l’octroi d’une subvention de 1.900.000 EUR à la Société pour le Développement de la Région de Bruxelles-Capitale en application de l’avenant n° 8 à l’Accord de Coopération du 15 septembre 1993 entre l’Etat fédéral et la Région de Bruxelles-Capitale, relatif à certaines initiatives destinées à promouvoir le rôle international et la fonction de capitale de Bruxelles, p. 9709.
15 FEBRUARI 2005. — Koninklijk besluit tot toewijzing van een subsidie van 1.900.000 EUR aan de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest in toepassing van bijakte nr. 8 van het Samenwerkingsakkoord van 15 september 1993 tussen de federale Staat en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende bepaalde initiatieven bestemd om de internationale rol en de functie van hoofdstad van Brussel te bevorderen, bl. 9709.
Service public fédéral Sécurité sociale
Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid
17 FEVRIER 2005. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 2 août 2002 portant exécution de l’article 46, § 1er, alinéa 5, de la loi du 6 août 1990 relative aux mutualités et aux unions nationales de mutualités, p. 9710.
17 FEBRUARI 2005. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 2 augustus 2002 tot uitvoering van artikel 46, § 1, vijfde lid, van de wet van 6 augustus 1990 betreffende de ziekenfondsen en de landsbonden van ziekenfondsen, bl. 9710.
31 JANVIER 2005. — Règlement modifiant le règlement du 28 juillet 2003 portant exécution de l’article 22, 11°, de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, p. 9711.
31 JANUARI 2005. — Verordening tot wijziging van de verordening van 28 juli 2003 tot uitvoering van artikel 22, 11°, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, bl. 9711.
20 DECEMBRE 2004. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 14 septembre 1984 établissant la nomenclature des prestations de santé en matière d’assurance obligatoire soins de santé et indemnités. Erratum, p. 9718.
20 DECEMBER 2004. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 14 september 1984 tot vaststelling van de nomenclatuur van de geneeskundige verstrekkingen inzake verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen. Erratum, bl. 9718.
Service public fédéral Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie 14 JANVIER 2005. — Arrêté royal portant modification de l’arrêté royal du 28 mars 2003 chargeant de missions supplémentaires la Commission de la Sécurité des Consommateurs, p. 9745.
Gouvernements de Communauté et de Région Région de Bruxelles-Capitale Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale
Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie 14 JANUARI 2005. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 28 maart 2003 tot toekenning van bijkomende opdrachten aan de Commissie voor de Veiligheid van de Consumenten, bl. 9745. Gemeenschaps- en Gewestregeringen Brussels Hoofdstedelijk Gewest Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest
17 FEVRIER 2005. — Ordonnance assurant une présence égale des hommes et des femmes aux élections communales, p. 9746.
17 FEBRUARI 2005. — Ordonnantie ertoe strekkende evenveel mannen als vrouwen op de gemeentelijke kieslijsten te plaatsen, bl. 9746.
17 FEVRIER 2005. — Ordonnance modifiant l’ordonnance du 14 mai 1998 organisant la tutelle administrative sur les communes de la Région de Bruxelles-Capitale en ce qui concerne les délais de tutelle applicable aux actes des autorités communales pris dans le cadre de l’ordonnance du 7 octobre 1993 organique de la revitalisation des quatiers, p. 9746.
17 FEBRUARI 2005. — Ordonnantie tot wijziging van de ordonnantie van 14 mei 1998 houdende regeling van het administratief toezicht op de gemeenten van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest in verband met de termijnen voor het toezicht die van toepassing zijn op de akten van de gemeenteoverheden vastgesteld in het kader van de ordonnantie van 7 oktober 1993 houdende organisatie van de herwaardering van de wijken, bl. 9746.
Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale 17 FEVRIER 2005. — Ordonnance portant réduction des droits d’enregistrement sur les donations de biens meublés, p. 9747. Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale 17 FEVRIER 2005. — Ordonnance modifiant le Code des droits de succession, p. 9749. Autres arrêtés Service public fédéral Finances et Service public fédéral Budget et Contrôle de la Gestion Fonds de vieillissement. Démission. Nomination, p. 9751. Service public fédéral Mobilité et Transports Modification des normes et prescriptions afférentes à la sécurité de l’infrastructure ferroviaire et à son utilisation, p. 9751.
Brussels Hoofdstedelijk Parlement 17 FEBRUARI 2005. — Ordonnantie tot vermindering van de registratierechten op de schenkingen van roerende goederen, bl. 9747. Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg 17 FEBRUARI 2005. — Ordonnantie tot wijziging van het Wetboek van successierechten, bl. 9749. Andere besluiten Federale Overheidsdienst Financiën en Federale Overheidsdienst Budget en Beheerscontrole Zilverfonds. Ontslag. Benoeming, bl. 9751. Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer Wijziging van de normen en voorschriften inzake de veiligheid van de spoorweginfrastructuur en haar gebruik, bl. 9751.
MONITEUR BELGE − 09.03.2005 − BELGISCH STAATSBLAD
9627
Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg
Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale Règlement général pour la protection du travail. Certificat de secouriste, p. 9751.
Algemeen Reglement voor de arbeidsbescherming. Getuigschrift van hulpverlener, bl. 9751. Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid
Service public fédéral Sécurité sociale Office national des vacances annuelles. Comité de gestion. Nomination du président, p. 9751.
Rijksdienst voor jaarlijkse vakantie. Beheerscomité. Benoeming van de voorzitter, bl. 9751. Federale Overheidsdienst Justitie
Service public fédéral Justice
Rechterlijke Orde, bl. 9752. — Rechterlijke Orde. Notariaat, bl. 9752.
Ordre judiciaire, p. 9752. — Ordre judiciaire. Notariat, p. 9752.
Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie
Service public fédéral Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie Ordres nationaux. Promotion, p. 9752. — Ordres nationaux. Nominations. Promotions, p. 9753. — Ordres nationaux. Nominations. Promotions, p. 9754.
Nationale orden. Bevordering, bl. 9752. — Nationale Orden. Benoemingen. Bevorderingen, bl. 9753. — Nationale Orden. Benoemingen. Bevorderingen, bl. 9754. Gemeenschaps- en Gewestregeringen
Gouvernements de Communauté et de Région
Vlaamse Gemeenschap Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap Provincie West-Vlaanderen. Gemeentelijk ruimtelijk structuurplan Lendelede, bl. 9755. Departement Welzijn, Volksgezondheid en Cultuur Erkenning van een geïntegreerde dienst voor thuisverzorging, bl. 9755. Verlenging van de erkenning van teams thuisverpleging, bl. 9755. — Welzijnszorg. Errata, bl. 9755. — Welzijnszorg. Errata, bl. 9756. — Welzijnszorg. Errata, bl. 9756. Departement Leefmilieu en Infrastructuur Ruimtelijke ordening. Erratum, bl. 9756.
Région wallonne Ministère de la Région wallonne Pouvoirs locaux, p. 9756.
Gemeinschafts- und Regionalregierungen Wallonische Region Ministerium der Wallonischen Region Lokale Behörden, S. 9756.
Officiële berichten
Avis officiels
Arbitragehof
Cour d’arbitrage Extrait de l’arrêt n° 211/2004 du 21 décembre 2004, p. 9759.
Uittreksel uit arrest nr. 211/2004 van 21 december 2004, bl. 9757.
Extrait de l’arrêt n° 212/2004 du 21 décembre 2004, p. 9763.
Uittreksel uit arrest nr. 212/2004 van 21 december 2004, bl. 9765.
Extrait de l’arrêt n° 213/2004 du 21 décembre 2004, p. 9769.
Uittreksel uit arrest nr. 213/2004 van 21 december 2004, bl. 9770.
Extrait de l’arrêt n° 214/2004 du 21 décembre 2004, p. 9775.
Uittreksel uit arrest nr. 214/2004 van 21 december 2004, bl. 9773.
Schiedshof Auszug aus dem Urteil Nr. 211/2004 vom 21. Dezember 2004, S. 9761. Auszug aus dem Urteil Nr. 212/2004 vom 21. Dezember 2004, S. 9767. Auszug aus dem Urteil Nr. 213/2004 vom 21. Dezember 2004, S. 9772. Auszug aus dem Urteil Nr. 214/2004 vom 21. Dezember 2004, S. 9777.
9628
MONITEUR BELGE − 09.03.2005 − BELGISCH STAATSBLAD
Commission bancaire, financière et des Assurances
Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen
8 FEVRIER 2005. — Arrêté de la Commission bancaire, financière et des Assurances modifiant la liste des sociétés anonymes et des sociétés en commandite par actions faisant ou ayant fait publiquement appel à l’épargne, p. 9779.
8 FEBRUARI 2005. — Besluit van de Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen tot wijziging van de lijst van de naamloze vennootschappen en de commanditaire vennootschappen op aandelen die een openbaar beroep op het spaarwezen doen of gedaan hebben, bl. 9779.
15 FEVRIER 2005. — Arrêté de la Commission bancaire, financière et des Assurances modifiant la liste des sociétés anonymes et des sociétés en commandite par actions faisant ou ayant fait publiquement appel à l’épargne, p. 9801.
15 FEBRUARI 2005. — Besluit van de Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen tot wijziging van de lijst van de naamloze vennootschappen en de commanditaire vennootschappen op aandelen die een openbaar beroep op het spaarwezen doen of gedaan hebben, bl. 9801.
Service public fédéral Finances
Federale Overheidsdienst Financiën
Administration du cadastre, de l’enregistrement et des domaines. Publications prescrites par l’article 770 du Code civil. Successions en déshérence, p. 9802. — Administration de la T.V.A., de l’enregistrement et des domaines (Aliénation d’immeubles domaniaux). Publication faite en exécution de la loi du 31 mai 1923, p. 9804.
Administratie van het kadaster, registratie en domeinen. Bekendmakingen voorgeschreven bij artikel 770 van het Burgerlijk Wetboek. Erfloze nalatenschappen, bl. 9802. — Administratie van de BTW, registratie en domeinen (Vervreemding van onroerende domeingoederen). Bekendmaking gedaan in uitvoering der wet van 31 mei 1923, bl. 9804.
Service public fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement
Federale Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu
Amendement à la déclaration d’intention du 24 juin 2002, 2e publication, p. 9804.
Amendement op de intentieverklaring van 24 juni 2002, 2e publicatie, bl. 9804.
Service public fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement, Service public fédéral Justice et Service public fédéral de Programmation politique scientifique
Federale Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu, Federale Overheidsdienst Justitie en Programmatorische Federale Overheidsdienst Wetenschapsbeleid
Avis relatif à la constitution du Comité consultatif de Bioéthique (troisième période de mandat), p. 9805.
Bericht betreffende de samenstelling van het Raadgevend Comité voor Bio-ethiek (derde mandaatperiode), bl. 9805.
Service public fédéral Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie Avis. Notification préalable d’une opération de concentration. Affaire n° MEDE – C/C – 05/0009 : « KBC Investco N.V. Pizza Topco N.V. », p. 9807.
Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie Kennisgeving. Voorafgaande aanmelding van een concentratie. Zaak nr. MEDE – C/C – 05/0009 : KBC Investco N.V. Pizza Topco N.V., bl. 9807. Gemeenschaps- en Gewestregeringen Vlaamse Gemeenschap Jobpunt Vlaanderen Jobpunt Vlaanderen coördineert de aanwerving van een directeur begroting en IT voor de Vlaamse Onderwijsraad, bl. 9807.
Les Publications légales et Avis divers ne sont pas repris dans ce sommaire mais figurent aux pages 9808 à 9836.
De Wettelijke Bekendmakingen en Verschillende Berichten worden niet opgenomen in deze inhoudsopgave en bevinden zich van bl. 9808 tot bl. 9836.
9629
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
LOIS, DECRETS, ORDONNANCES ET REGLEMENTS WETTEN, DECRETEN, ORDONNANTIES EN VERORDENINGEN SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET COOPERATION AU DEVELOPPEMENT F. 2005 — 633
[C − 2003/15068]
4 MARS 2002. — Loi portant assentiment à l’Accord entre le Royaume de Belgique et la Banque internationale pour la Reconstruction et le Développement sur l’Etablissement en Belgique d’un bureau de liaison de cette organisation signé à Bruxelles, le 26 avril 1999 (1) (2)
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : er
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN ONTWIKKELINGSSAMENWERKING N. 2005 — 633
[C − 2003/15068]
4 MAART 2002. — Wet houdende instemming met het Akkoord tussen het Koninkrijk België en de Internationale Bank voor Wederopbouw en Ontwikkeling inzake de vestiging in België van een verbindingsbureau van deze organisatie, ondertekend te Brussel op 26 april 1999 (1) (2) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :
Article 1 . La présente loi règle une matière visée à l’article 77 de la Constitution.
Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.
Art. 2. L’Accord entre le Royaume de Belgique et la Banque internationale pour la Reconstruction et le Développement sur l’Etablissement en Belgique d’un bureau de liaison de cette organisation, signé à Bruxelles le 26 avril 1999, sortira son plein et entier effet.
Art. 2. Het Akkoord tussen het Koninkrijk België en de Internationale Bank voor Wederopbouw en Ontwikkeling inzake de vestiging in België van een verbindingsbureau van deze organisatie, ondertekend te Brussel op 26 april 1999, zal volkomen gevolg hebben.
Art. 3. La présente loi produit ses effets le 26 avril 1999. Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau de l’Etat et publiée par le Moniteur belge. Donné à Bruxelles, le 4 mars 2002.
Art. 3. Deze wet heeft uitwerking met ingang van 26 april 1999. Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met ’s Lands zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. Gegeven te Brussel, 4 maart 2002.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre des Affaires étrangères, L. MICHEL
De Minister van Buitenlandse Zaken, L. MICHEL
La Ministre de l’Emploi, Mme L. ONKELINX
De Minister van Werkgelegenheid, Mevr. L. ONKELINX
Le Ministre de l’Intérieur, A. DUQUESNE
De Minister van Binnenlandse Zaken, A. DUQUESNE
Le Ministre des Affaires sociales et des Pensions, F. VANDENBROUCKE
De Minister van Sociale Zaken en Pensioenen, F. VANDENBROUCKE
Le Ministre de la Justice, M. VERWILGHEN
De Minister van Justitie, M. VERWILGHEN
Le Ministre des Finances, D. REYNDERS
De Minister van Financiën, D. REYNDERS
Scellé du sceau de l’Etat :
Met ’s Lands zegel gezegeld :
Le Ministre de la Justice, M. VERWILGHEN
De Minister van Justitie, M. VERWILGHEN
Notes
Nota’s
(1) Session 2001-2002. Sénat. Documents. — Projet de loi, déposé le 31 août 2001, n° 2-896/1. — Rapport, n° 2-896/2. — Texte adopté par la Commission.
(1) Zitting 2001-2002. Senaat. Documenten. — Ontwerp van wet ingediend op 31 augustus 2001, nr. 2-896/1. — Verslag, nr. 2-896/2. — Tekst aangenomen door de Commissie. Parlementaire handelingen. — Bespreking, vergadering van 29 november 2001. — Stemming, vergadering van 29 november 2001. Kamer van volksvertegenwoordigers. Documenten. — Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 50-1534/1. — Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 50-1534/2. Parlementaire handelingen. — Bespreking, vergadering van 18 december 2001. — Stemming, vergadering van 20 december 2001. (2) Overeenkomstig zijn artikel 5 is dit Akkoord in werking getreden op 24 februari 2005.
Annales parlementaires. — Discussion, séance du 29 novembre 2001. — Vote, séance du 29 novembre 2001. Chambre des représentants. Documents. — Projet transmis par le Sénat, n° 50-1534/1. — Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° 50-1534/2. Annales parlementaires. — Discussion, séance du 18 décembre 2001. — Vote, séance du 20 décembre 2001. (2) Cet Accord est entré en vigueur en date du 24 février 2005, conformément à son article 5.
9630
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
ACCORD ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LA BANQUE INTERNATIONALE POUR LA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT SUR L’ETABLISSEMENT EN BELGIQUE D’UN BUREAU DE LIAISON DE CETTE ORGANISATION Le Royaume de Belgique et La Banque internationale pour la Reconstruction et le Développement ci-après dénommée « BIRD » Considérant qu’il importe de prévoir des dispositions particulières concernant les privilèges et immunités dont le Bureau de liaison de la BIRD peut bénéficier sur le territoire belge; Désireux de conclure, à cet effet, un Accord complémentaire à l’Accord constitutif de la BIRD et à la Convention sur les privilèges et immunités des Institutions spécialisées, adoptée à New York le 21 novembre 1947 par l’Assemblée générale des Nations Unies, au cours de sa deuxième session, ci-après dénommée « la Convention »; Sont convenus de ce qui suit : ARTICLE 1er 1. Le Directeur du Bureau de la BIRD bénéficie des privilèges accordés aux membres du personnel diplomatique des missions diplomatiques. Le conjoint et les enfants mineurs à charge du Directeur vivant à son foyer bénéficient des avantages reconnus au conjoint et aux enfants mineurs à charge du personnel diplomatique.
AKKOORD TUSSEN HET KONINKRIJK BELGIE¨ EN DE INTERNATIONALE BANK VOOR WEDEROPBOUW EN ONTWIKKELING INZAKE DE VESTIGING IN BELGIE¨ VAN EEN VERBINDINGSBUREAU VAN DEZE ORGANISATIE Het Koninkrijk België en De Internationale Bank voor Wederopbouw en Ontwikkeling, hierna genoemd « BIRD » Overwegende dat het van belang is te voorzien in bijzondere bepalingen met betrekking tot de voorrechten en immuniteiten die het Verbindingsbureau van de BIRD op Belgisch grondgebied kan genieten; Wensende daartoe een Akkoord te sluiten ter aanvulling van de Overeenkomst tot oprichting van de BIRD en van het Verdrag nopens voorrechten en immuniteiten van de gespecialiseerde organisaties, aangenomen te New York op 21 november 1947 door de Algemene Vergadering van de Verenigde Naties op haar tweede zitting, hierna genoemd « het Verdrag »; Zijn het volgende overeengekomen :
2. Sans préjudice de l’article VI, section 19 de la Convention, les dispositions du premier paragraphe ne sont pas applicables aux ressortissants belges.
ARTIKEL 1 1. De Directeur van het bureau van de BIRD geniet de voorrechten, toegekend aan de leden van het diplomatiek personeel van de diplomatieke zendingen. De echtgenote (echtgenoot) en de inwonende minderjarige kinderen ten laste van de Directeur, genieten de voordelen die worden toegekend aan de echtgenote en de minderjarige kinderen ten laste van het diplomatiek personeel. 2. Onverminderd het bepaalde in artikel VI, afdeling 19 van het Verdrag, is het bepaalde in het eerste lid niet van toepassing op Belgische onderdanen.
ARTICLE 2 Le Bureau de la BIRD et son personnel se conformeront à la loi belge et aux réglementations belges, notamment en matière d’assurance de responsabilité civile en ce qui concerne la circulation automobile. Le Bureau maintient une couverture appropriée en matière d’assurance de responsabilité civile pour les véhicules utilisés en Belgique.
ARTIKEL 2 Het Bureau van de BIRD en zijn personeel dienen zich te houden aan de Belgische wetten en voorschriften op het gebied van de verzekering van de burgerlijke aansprakelijkheid voor het verkeer met motorrijtuigen. Het Bureau zorgt voor een aangepaste burgerlijke aansprakelijkheidsverzekering wat de in België gebruikte voertuigen betreft.
ARTICLE 3 Le Gouvernement belge facilite l’entrée en Belgique et le séjour sur son territoire des personnes invitées par le Bureau de la BIRD à des fins officielles, ainsi que leur départ du pays.
ARTIKEL 3 De Belgische Regering vergemakkelijkt de binnenkomst in België en het verblijf op zijn grondgebied van personen die voor officiële doeleinden door het Bureau van de BIRD worden uitgenodigd en vergemakkelijkt tevens hun vertrek uit het land.
ARTICLE 4 1. La Belgique et la BIRD déclarent leur intention commune de promouvoir un niveau élevé de protection sociale pour, respectivement les ressortissants belges et les résidents permanents en Belgique, d’une part et, d’autre part, les membres du personnel de la BIRD.
ARTIKEL 4 1. België en de BIRD geven uiting aan hun gemeenschappelijk voornemen om te zorgen voor een hoog niveau van sociale bescherming voor respectievelijk de Belgische onderdanen en de ingezetenen van België, enerzijds, en voor de leden van het personeel van de BIRD, anderzijds. 2. België waarborgt de daadwerkelijke uitoefening door zijn onderdanen, de ingezetenen en elke werknemer die zich op zijn grondgebied bevindt van de fundamentele rechten als bedoeld in het « Europees Handvest inzake de fundamentele sociale rechten van de werknemers », gedaan te Straatsburg in 1989 en in het Aanvullend Europees sociaal handvest en zijn aanvullend protocol, beide gedaan te Turijn in 1961. 3. De BIRD waarborgt de daadwerkelijke uitoefening door zijn personeel van de fundamentele sociale rechten.
2. La Belgique veille à garantir à ses ressortissants, à ses résidents permanents et à chaque travailleur présent sur son territoire l’exercice effectif des droits fondamentaux tels qu’énoncés dans la « Charte communautaire des droits sociaux fondamentaux des travailleurs », faite à Strasbourg en 1989 et dans la « Charte sociale européenne et son protocole additionnel », faits à Turin en 1961. 3. La BIRD veille à garantir à chacun des membres de son personnel l’exercice effectif des droits sociaux fondamentaux. 4. Sur la base d’un examen commun de leur système respectif de protection et de sécurité sociales, les Parties signataires conviennent que le régime de sécurité sociale applicable aux membres du personnel de la BIRD leur garantit le bénéfice d’un socle de protection sociale équivalent au système belge de sécurité sociale.
4. Op grond van een gemeenschappelijke toets van hun respectieve stelsels van sociale bescherming en sociale zekerheid, komen de ondertekenende Partijen overeen dat het stelsel van sociale zekerheid dat op het personeel van de BIRD van toepassing is, een basis van sociale bescherming verschaft die evenwaardig is aan die welke het Belgische stelsel van sociale zekerheid biedt.
5. Compte tenu de l’examen visé au point précédent, les membres du personnel de la BIRD, autres que les ressortissants belges et les résidents permanents en Belgique, et qui n’exercent en Belgique aucune occupation à caractère lucratif autre que celle requise par leurs fonctions sont couverts par le régime de sécurité sociale applicable au personnel de cette organisation, selon les conditions suivantes :
5. In het licht van de in bovenstaand punt 4. bedoelde toets is het stelsel van sociale zekerheid dat van toepassing is op het personeel van de BIRD van toepassing op personeelsleden van de organisatie die geen Belgisch onderdaan zijn en geen ingezetene van België en die in België geen winstgevende activiteit uitoefenen. De toepassingsvoorwaarden zijn :
a) le régime de sécurité sociale applicable au personnel de la BIRD reconnaît les principes de la législation belge relative à la protection des données relatives à la vie privée des personnes et à l’éthique médicale (libre choix du patient, liberté thérapeutique du prestataire de soins, secret médical);
a) het stelsel van sociale zekerheid dat van toepassing is op het personeel van de BIRD erkent de beginselen van de Belgische wetgeving inzake de bescherming van de persoonlijke levenssfeer en de medische ethiek (vrije keuze van de patiënt, vrijheid van behandelingsmethode door de zorgenverstrekker, medisch geheim);
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9631
b) la Belgique et la BIRD reconnaissent l’unicité de leur système et régime de sécurité sociale.
b) België en de BIRD erkennen dat hun beider stelsels van sociale zekerheid met elkaar in overeenstemming zijn.
6. Par dérogation aux dispositions visées au point 5, et selon les modalités visées dans la déclaration annexée au présent accord, la Belgique et la BIRD conviennent que les ressortissants belges et les résidents permanents en Belgique, membres du personnel de bureau belge de la BIRD, sont couverts par le régime de sécurité sociale applicable au personnel de la BIRD, selon les conditions visées au point 5.
6. In afwijking van het bepaalde in punt 5) en krachtens de bepalingen van de aan dit Akkoord gehechte verklaring, komen België en de BIRD overeen dat de Belgische onderdanen en de ingezetenen van België, die personeelslid zijn van het Belgisch bureau van de BIRD, verzekerd zijn door het stelsel van sociale zekerheid dat van toepassing is op het personeel van de BIRD, als bepaald in punt 5.
ARTICLE 5
ARTIKEL 5
Chacune des parties notifie à l’autre partie l’accomplissement des procédures requises par sa législation pour la mise en vigueur du présent Accord.
Elke Partij brengt de andere Partij ervan in kennis dat is voldaan aan de vereiste wettelijke procedures voor de inwerkingtreding van dit Akkoord.
En foi de quoi, les plénipotentiaires ont signé le présent Accord.
Ten blijke waarvan de gevolmachtigden dit Akkoord hebben ondertekend.
Fait à Bruxelles, le 26 avril 1999, en deux originaux, en langue franc¸ aise et néerlandaise, les deux textes faisant également foi.
Gedaan te Brussel op 26 april 1999 in tweevoud, in de Nederlandse en de Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek.
DECLARATION COMMUNE ANNEXEE A L’ARTICLE 4 DE L’ACCORD ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LA BANQUE INTERNATIONALE POUR LA RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT SUR L’ETABLISSEMENT EN BELGIQUE D’UN BUREAU DE CETTE ORGANISATION
GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING, GEHECHT AAN ARTIKEL 4 VAN HET AKKOORD TUSSEN HET KONINKRIJK BELGIE¨ EN DE INTERNATIONALE BANK VOOR WEDEROPBOUW EN ONTWIKKELING, INZAKE DE VESTIGING IN BELGIE¨ VAN EEN BUREAU VAN DEZE ORGANISATIE
Pour l’application de l’article 4 de l’accord entre le Royaume de Belgique et la Banque Internationale pour la Reconstruction et le Développement sur l’établissement en Belgique d’un Bureau de cette organisation et de la présente déclaration commune, les Parties signataires ont convenu de ce qui suit
Voor de toepassing van artikel 4 van dit akkoord tussen het Koninkrijk België en de Internationale Bank voor Wederopbouw en Ontwikkeling inzake de vestiging in België van een Bureau van deze organisatie en voor de toepassing van deze gemeenschappelijke verklaring, zijn de ondertekenende Partijen het volgende overeengekomen :
ARTICLE 1er
ARTIKEL 1
Définition On entend par :
Begripsomschrijving Onder de volgende begrippen wordt verstaan :
« Résident permanent en Belgique » : toute personne inscrite depuis plus de 6 mois au Registre national belge des personnes physiques.
« Ingezetene van België » : elke persoon die sinds meer dan 6 maanden is ingeschreven in het Belgische Rijksregister der natuurlijke personen.
« Socle de protection sociale équivalent » : le système de protection sociale qui n’atteint pas la hauteur et l’étendue de la couverture du système belge de sécurité sociale pour les prestations de chômage ou pour les prestations d’invalidité.
« Gelijkwaardige basis van sociale bescherming » : op het stuk van werkloosheids- en invaliditeitsuitkeringen is het stelsel van sociale bescherming niet even sterk en omvangrijk uitgebouwd als het Belgische stelsel van sociale zekerheid.
ARTICLE 2
ARTIKEL 2
La dérogation visée à l’article 4, point 6, de l’accord entre le Royaume de Belgique et la Banque Internationale pour la Reconstruction et le Développement sur l’établissement en Belgique d’un Bureau de cette organisation reste valable tant que les résultats de l’examen visé à l’article 4, point 4 dudit accord, garantissent aux membres du personnel de la BIRD le bénéfice d’un socle de protection sociale équivalent au système belge de sécurité sociale.
De in het zesde punt van artikel 4 bedoelde afwijking van het tussen het Koninkrijk België en de Internationale Bank voor Wederopbouw en Ontwikkeling inzake de vestiging in België van een Bureau van deze organisatie, blijft gelden zolang uit de resultaten van de in het vierde punt van artikel 4 bedoelde toets van bedoeld akkoord blijkt dat de personeelsleden van de BIRD een met het Belgische systeem van sociale zekerheid vergelijkbare basis van sociale bescherming genieten.
ARTICLE 3
ARTIKEL 3
Dans le cadre de l’exécution de l’article 4 de l’accord entre le Royaume de Belgique et la Banque Internationale pour la Reconstruction et le Développement sur l’établissement en Belgique d’un Bureau de cette organisation et de l’article 2 de la présente déclaration commune, les Parties signataires s’engagent à coopérer étroitement en échangeant des informations à l’occasion de changements significatifs apportés à leurs systèmes respectifs de sécurité sociale, susceptibles de diminuer le niveau et l’étendue de la protection sociale garantie à leurs assurés.
In het kader van de uitvoering van artikel 4 van het akkoord tussen het Koninkrijk België en de Internationale Bank voor Wederopbouw en Ontwikkeling inzake de vestiging in België van een Bureau van deze organisatie en van artikel 2 van deze gemeenschappelijke verklaring, verbinden de ondertekenende Partijen zich tot een nauwe samenwerking door over te gaan tot de uitwisseling van informatie wanneer hun respectieve stelsels van sociale zekerheid het voorwerp zijn van verstrekkende wijzigingen die het niveau en de omvang van de sociale bescherming van de verzekerden in het gedrang kunnen brengen.
Tous les 5 ans, à dater de la signature de l’accord susvisé, les parties signataires établissent un rapport commun relatif à l’évaluation de leur coopération dans ce domaine. Ce rapport établit si la condition visée à l’article 2 reste valable.
Om de vijf jaar, met ingang van de ondertekening van bovenbedoeld akkoord, stellen de ondertekenende partijen een gemeenschappelijk evaluatierapport op over hun samenwerking terzake. In het rapport wordt vastgesteld of nog steeds is voldaan aan de in artikel 2 gestelde voorwaarde.
9632
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET COOPERATION AU DEVELOPPEMENT F. 2005 — 634 (2003 — 2737) [2005/15035] 8 AVRIL 2003. — Loi portant assentiment à la Convention entre le Gouvernement de la République française, le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne, le Gouvernement de la République italienne et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande Bretagne et d’Irlande du Nord portant création de l’organisation conjointe de coopération en matière d’armement (OCCAR) et aux Annexes Ire, II, III et IV, faites à Farnborough le 9 septembre 1998. — Addendum (1) (1) Le Royaume d’Espagne a adhéré à la Convention susmentionnée en date du 7 décembre 2004. Cette Convention est entrée en vigueur pour le Royaume d’Espagne le 6 janvier 2005, conformément aux dispositions de son article 53. Voir le Moniteur belge du 3 juillet 2003 (p. 35868-35883).
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN ONTWIKKELINGSSAMENWERKING N. 2005 — 634 (2003 — 2737) [2005/15035] 8 APRIL 2003. — Wet houdende instemming met het Verdrag tussen de Regering van de Franse Republiek, de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland, de Regering van de Italiaanse Republiek en de Regering van het Verenigd Koninkrijk van GrootBrittannië en Noord-Ierland tot oprichting van een gezamelijke organisatie voor samenwerking op defensiematerieelgebied (OCCAR), en met de Bijlagen I, II, III en IV, gedaan te Farnborough op 9 september 1998. — Addendum (1) (1) Het Koninkrijk Spanje is op 7 december 2004 toegetreden tot voormeld Verdrag. Overeenkomstig zijn artikel 53 is dit Verdrag op 6 januari 2005, voor het Koninkrijk Spanje in werking getreden. Zie Belgisch Staatsblad van 3 juli 2003 (blz. 35868-35883)
* SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES
FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN
F. 2005 — 635 [S − C − 2005/03063] 20 JUILLET 2004. — Loi relative à certaines formes de gestion collective de portefeuilles d’investissement (1)
N. 2005 — 635 [S − C − 2005/03063] 20 JULI 2004. — Wet betreffende bepaalde vormen van collectief beheer van beleggingsportefeuilles (1)
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et nous sanctionnons ce qui suit :
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :
Article 1er. La présente loi règle une matière visée à l’article 78 de la Constitution.
Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet.
Art. 2. La présente loi assure notamment la transposition partielle de la directive 2001/107/CE du Parlement européen et du Conseil du 21 janvier 2002 modifiant la directive 85/611/CEE du Conseil portant coordination des dispositions législatives, réglementaires et administratives concernant certains organismes de placement collectif en valeurs mobilières (OPCVM) en vue d’introduire une réglementation relative aux sociétés de gestion et aux prospectus simplifiés ainsi que la transposition partielle de la directive 2001/108/CE du Parlement européen et du Conseil du 21 janvier 2002 modifiant la directive 85/611/CEE du Conseil portant coordination des dispositions législatives, réglementaires et administratives concernant certains organismes de placement collectif en valeurs mobilières (OPCVM) en ce qui concerne les placements des OPCVM.
Art. 2. Deze wet heeft inzonderheid de gedeeltelijke omzetting tot doel van Richtlijn 2001/107/EG van het Europees Parlement en de Raad van 21 januari 2002 tot wijziging van Richtlijn 85/611/EEG van de Raad tot coördinatie van de wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen betreffende bepaalde instellingen voor collectieve belegging in effecten (icbe’s) met het oog op de reglementering van beheermaatschappijen en vereenvoudigde prospectussen, en de gedeeltelijke omzetting van Richtlijn 2001/108/EG van het Europees Parlement en de Raad van 21 januari 2002 tot wijziging van Richtlijn 85/611/EEG van de Raad tot coördinatie van de wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen betreffende bepaalde instellingen voor collectieve belegging in effecten (icbe’s), betreffende beleggingen van icbe’s.
Art. 3. Pour l’application de la présente loi et des arrêtés et règlements pris pour son exécution, l’on entend :
Art. 3. Voor de toepassing van deze wet en de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen, wordt verstaan onder :
1° par « offre publique » :
1° « openbaar aanbod » :
a) toute offre publique en vente, toute vente publique ou toute offre publique en souscription;
a) elk openbaar aanbod tot verkoop, elke openbare verkoop of elk openbaar aanbod tot inschrijving;
b) l’admission à la négociation sur un marché organisé qui est accessible au public;
b) de toelating tot de verhandeling op een georganiseerde markt die voor het publiek toegankelijk is;
c) aux conditions déterminées par le Roi, toute proposition publique ou publicité tendant à offrir des renseignements ou conseils, ou à susciter la demande de renseignements ou conseils, relatifs à des titres créés ou non encore créés qui font ou feront l’objet d’une offre, publique ou non, sauf si ces renseignements ou conseils portent sur des titres qui ont fait, qui font, ou dont il est acquis qu’ils feront l’objet d’une offre publique régulière en Belgique;
c) onder de door de Koning bepaalde voorwaarden, elk openbaar voorstel of reclame om informatie of raad te verstrekken of de vraag hiernaar uit te lokken, in verband met al dan niet reeds gecreëerde effecten die het voorwerp uitmaken of zullen uitmaken van een al dan niet openbaar aanbod, tenzij deze informatie of raad slaat op effecten die in België regelmatig openbaar werden of worden aangeboden of waarvan vaststaat dat ze in België regelmatig openbaar zullen worden aangeboden;
2° par « offrant » : celui qui effectue une offre publique ou celui qui, en ce qui concerne l’offre publique telle que visée à l’article 3, 1°, b), introduit une demande d’admission aux négociations;
2° « bieder » : diegene die een openbaar aanbod verricht of diegene die, wat het openbaar aanbod betreft als bedoeld in artikel 3, 1°, b), een aanvraag indient om toelating tot de verhandeling;
3° par « titres d’un organisme de placement collectif » : a) les parts d’organismes de placement collectif, et b) les autres instruments financiers que l’organisme de placement collectif est, le cas échéant, autorisé à émettre eu égard à la catégorie de placements autorisés pour laquelle il a opté conformément à l’article 7; 4° par « parts d’organisme de placement collectif » : a) les actions d’une société d’investissement, et b) les titres représentatifs des droits indivis dans un fonds commun de placement;
3° « effecten van een instelling voor collectieve belegging » : a) de rechten van deelneming in een instelling voor collectieve belegging, en b) de overige financiële instrumenten die een instelling voor collectieve belegging in voorkomend geval gerechtigd is uit te geven, rekening houdend met de categorie van toegelaten beleggingen waarvoor zij heeft geopteerd conform artikel 7; 4° « rechten van deelneming in een instelling voor collectieve belegging » : a) de aandelen van een beleggingsvennootschap, en b) de effecten ter vertegenwoordiging van de onverdeelde rechten in een gemeenschappelijk beleggingsfonds;
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9633
5° par « participants » : les détenteurs de parts d’un organisme de placement collectif;
5° « deelnemers » : de houders van rechten van deelneming in een instelling voor collectieve belegging;
6° par marché organisé : un marché secondaire d’instruments financiers qui est organisé par une entreprise de marché dont le siège social est établi en Belgique ou à l’étranger;
6° « georganiseerde markt » : een secundaire markt voor financiële instrumenten die georganiseerd is door een marktonderneming waarvan de maatschappelijke zetel in België of in het buitenland gevestigd is;
7° par « marché réglementé » : tout marché réglementé, belge ou étranger, visé à l’article 2, 3°, 5°, ou 6°, de la loi du 2 août 2002;
7° « gereglementeerde markt » : elke Belgische of buitenlandse gereglementeerde markt als bedoeld in artikel 2, 3°, 5° of 6° van de wet van 2 augustus 2002;
8° par « gestion collective de portefeuilles d’organismes de placement collectif » : l’exercice par une société de gestion d’organismes de placement collectif des fonctions de gestion d’organismes de placement collectif, que celles-ci soient exercées en tant que société de gestion d’organismes de placement collectif désignée par un organisme de placement collectif ou en vertu d’un contrat de mandat ou d’un contrat d’entreprise conclu avec un organisme de placement collectif conformément à l’article 41;
8° « collectief beheer van portefeuilles van instellingen voor collectieve belegging » : de uitoefening door een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging van de beheertaken voor instellingen voor collectieve belegging, ongeacht of zij door de betrokken vennootschap worden verricht in de hoedanigheid van beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging aangesteld door een instelling voor collectieve belegging, of op grond van een lastgevingsovereenkomst of een aannemingsovereenkomst afgesloten met een instelling voor collectieve belegging conform artikel 41;
9° par « fonctions de gestion d’organismes de placement collectif » :
9° « beheertaken voor instellingen voor collectieve belegging » :
a) la gestion du portefeuille d’investissement de l’organisme de placement collectif;
a) het beheer van de beleggingsportefeuille van de instelling voor collectieve belegging;
b) l’administration de l’organisme de placement collectif, à savoir notamment :
b) de administratie van de instelling voor collectieve belegging, waaronder :
i) les services de gestion comptable de l’organisme de placement collectif, en ce compris l’établissement et la publication des comptes annuels;
i) de werkzaamheden van boekhoudkundig beheer van de instelling voor collectieve belegging, waaronder het opmaken en openbaar maken van de jaarrekening;
ii) les réponses aux demandes de renseignements des participants de l’organisme de placement collectif;
ii) het op verzoek verstrekken van inlichtingen aan de deelnemers in de instelling voor collectieve belegging;
iii) l’évaluation du portefeuille et la détermination de la valeur des titres de l’organisme de placement collectif (y compris les aspects fiscaux);
iii) de waardering van de portefeuille en de bepaling van de waarde van de effecten van de instelling voor collectieve belegging (met inbegrip van de fiscale aspecten);
iv) le contrôle du respect des dispositions légales et réglementaires applicables à l’organisme de placement collectif;
iv) het toezicht op de naleving van de geldende wettelijke en reglementaire bepalingen voor de instelling voor collectieve belegging;
v) la tenue du registre des porteurs de titres nominatifs;
v) het bijhouden van het register van de houders van effecten op naam;
vi) la répartition des revenus entre catégories de titres et types de parts de l’organisme de placement collectif;
vi) de bestemming van de inkomsten voor de verschillende categorieën van effecten en types van rechten van deelneming in de instelling voor collectieve belegging;
vii) l’émission et le rachat des parts de l’organisme de placement collectif;
vii) de uitgifte en de inkoop van rechten van deelneming van de instelling voor collectieve belegging;
viii) le dénouement des contrats, en ce compris l’envoi des titres de l’organisme de placement collectif;
viii) de afwikkeling van de contracten, met inbegrip van de verzending van de effecten van de instelling voor collectieve belegging;
ix) l’enregistrement des opérations et la conservation des pièces y afférentes;
ix) de registratie van de verrichtingen en de bewaring van de desbetreffende stukken;
c) la commercialisation de titres d’organismes de placement collectif;
c) de verhandeling van de effecten van de instelling voor collectieve belegging;
10° par « services d’investissement » :
10° « beleggingsdiensten » :
a) la gestion individuelle de portefeuilles : la gestion de portefeuilles d’investissement sur une base discrétionnaire et individualisée, dans le cadre d’un mandat donné par les clients lorsque ces portefeuilles comportent un ou plusieurs instruments financiers visés à l’article 2, 1°, de la loi du 2 août 2002;
a) individueel portefeuillebeheer : het per cliënt op discretionaire basis beheren van beleggingsportefeuilles op grond van een door de cliënten gegeven opdracht, voorzover die portefeuilles een of meer financiële instrumenten bevatten als bedoeld in artikel 2, 1°, van de wet van 2 augustus 2002;
b) le conseil en placement portant sur un ou plusieurs instruments financiers visés à l’article 2, 1°, de la loi du 2 août 2002;
b) beleggingsadvies voor een of meer financiële instrumenten als bedoeld in artikel 2, 1°, van de wet van 2 augustus 2002;
11° par « société de gestion d’organismes de placement collectif désignée par un organisme de placement collectif » : la société de gestion qui assure la gestion d’un fonds commun de placement, conformément à l’article 11, § 1er, ou la société de gestion qui est désignée par une société d’investissement, conformément à l’article 43;
11° « beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging aangesteld door een instelling voor collectieve belegging » : de beheervennootschap die het beheer waarneemt van een gemeenschappelijk beleggingsfonds conform artikel 11, § 1, of de beheervennootschap die is aangesteld door een beleggingsvennootschap conform artikel 43;
12° par « organisme de placement collectif géré par une société de gestion d’organismes de placement collectif » : sauf stipulation contraire, un organisme de placement collectif pour lequel la société de gestion d’organismes de placement collectif exerce des fonctions de gestion visées à l’article 3, 9°, que ce soit en tant que société de gestion d’organismes de placement collectif désignée par l’organisme de placement collectif ou en vertu d’un contrat de mandat ou d’un contrat d’entreprise conclu avec l’organisme de placement collectif;
12° « instelling voor collectieve belegging beheerd door een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging » : tenzij anders is bepaald, een instelling voor collectieve belegging waarvoor de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging beheertaken uitoefent als bedoeld in artikel 3, 9°, hetzij in de hoedanigheid van beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging die is aangesteld door de instelling voor collectieve belegging, hetzij op grond van een lastgevingsovereenkomst of een aannemingsovereenkomst die is afgesloten met de instelling voor collectieve belegging;
9634
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
13° par « clients de la société de gestion d’organismes de placement collectif » : les investisseurs, en ce compris les institutions de prévoyance visées à l’article 2, § 3, 6°, de la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des entreprises d’assurances, auxquels la société de gestion d’organismes de placement collectif fournit des services d’investissement de gestion individuelle de portefeuilles ou de conseil en placement;
13° « cliënten van een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging » : de beleggers, inclusief de voorzorgsinstellingen als bedoeld in artikel 2, § 3, 6°, van de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der verzekeringsondernemingen, waarvoor de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging beleggingsdiensten van individueel portefeuillebeheer verricht of beleggingsadvies verstrekt;
14° par « commercialisation de titres d’organismes de placement collectif » : l’offre publique en vente, la vente publique ou l’offre publique en souscription de titres d’organismes de placement collectif pour compte d’un organisme de placement collectif, en ce compris la réception et la transmission d’ordres portant sur les titres dudit organisme de placement collectif;
14° « verhandeling van effecten van instellingen voor collectieve belegging » : het openbaar aanbod tot verkoop van, de openbare verkoop van of het openbaar aanbod tot inschrijving op effecten van instellingen voor collectieve belegging voor rekening van een instelling voor collectieve belegging, waaronder het inontvangstnemen en doorgeven van orders voor effecten van de betrokken instelling voor collectieve belegging;
15° par « fonds propres » : la notion de fonds propres, au sens de la définition qui en est donnée dans le règlement pris en exécution de l’article 158;
15° « eigen vermogen » : het eigen vermogen in de zin van de definitie vervat in het reglement genomen ter uitvoering van artikel 158;
16° par « liens étroits » :
16° « nauwe banden » :
a) une situation dans laquelle il existe un lien de participation, ou b) une situation dans laquelle des entreprises sont des entreprises liées, ou c) une relation de même nature que sous les litterae a) et b) ci-dessus entre une personne physique et une personne morale;
a) een situatie waarin een deelnemingsverhouding bestaat, of b) een situatie waarin de ondernemingen, verbonden ondernemingen zijn, of c) een band van dezelfde aard als bedoeld in bovenstaande litterae a) en b) tussen een natuurlijk en een rechtspersoon;
17° par « contrôle, participation, lien de participation, entreprisemère, filiale et entreprise liée » : ces notions au sens de la définition qui en est donnée dans les arrêtés d’exécution de l’article 185;
17° « controle, deelneming, deelnemingsverhouding, moederonderneming, dochteronderneming en verbonden onderneming » : deze begrippen in de zin van de definitie die ervan is gegeven in de uitvoeringsbesluiten van artikel 185;
18° par « succursale d’une société de gestion d’organismes de placement collectif » : un siège d’exploitation qui constitue une partie dépourvue de personnalité juridique d’une société de gestion d’organismes de placement collectif et qui effectue directement, en tout ou en partie, les activités autorisées par l’agrément de la société de gestion d’organismes de placement collectif; plusieurs sièges d’exploitation créés dans le même Etat par une société de gestion d’organismes de placement collectif ayant son siège social dans un autre Etat sont considérés comme une seule succursale;
18° « bijkantoor van een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging » : een bedrijfszetel die een onderdeel zonder rechtspersoonlijkheid vormt van een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging en die rechtstreeks alle of een deel van de werkzaamheden uitoefent die zijn toegelaten op grond van de vergunning van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging; verschillende bedrijfszetels in eenzelfde Staat van een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging met maatschappelijke zetel in een andere Staat, worden beschouwd als één enkel bijkantoor;
19° par « Etat membre d’accueil d’une société de gestion d’organismes de placement collectif » : l’Etat membre de l’Espace Economique Européen, autre que la Belgique, sur le territoire duquel une société de gestion d’organismes de placement collectif de droit belge exerce ses activités par l’établissement d’une succursale ou en libre prestation de services;
19° « Lid-Staat van ontvangst van een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging » : de lid-Staat van de Europese Economische Ruimte, met uitzondering van België, op het grondgebied waarvan een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging naar Belgisch recht haar werkzaamheden uitoefent via de vestiging van een bijkantoor of in het kader van het vrij verrichten van diensten;
20° par « établissement de crédit » : tout établissement visé aux Titres II à IV de la loi du 22 mars 1993;
20° « kredietinstelling » : elke instelling als bedoeld in Titel II tot en met IV van de wet van 22 maart 1993;
21° par « établissement financier » : toute entreprise visée par l’article 3, § 1er, 5°, de la loi du 22 mars 1993;
21° « financiële instelling » : elke onderneming als bedoeld in artikel 3, § 1, 5°, van de wet van 22 maart 1993;
22° par « entreprise d’investissement » : toute entreprise visée au Livre II, Titres II à IV, de la loi du 6 avril 1995;
22° « beleggingsonderneming » : elke onderneming als bedoeld in Boek II, Titel II tot en met IV, van de wet van 6 april 1995;
23° par « la loi du 22 mars 1993 » : la loi du 22 mars 1993 relative au statut et au contrôle des établissements de crédit;
23° « wet van 22 maart 1993 » : de wet van 22 maart 1993 op het statuut van en het toezicht op de kredietinstellingen;
24° par « la loi du 6 avril 1995 » : la loi du 6 avril 1995 relative au statut des entreprises d’investissement et à leur contrôle, aux intermédiaires et conseillers en placements;
24° « wet van 6 april 1995 » : de wet van 6 april 1995. inzake het statuut van en het toezicht op de beleggingsondernemingen, de bemiddelaars en beleggingsadviseurs;
25° par « la loi du 2 août 2002 » : la loi du 2 août 2002 relative à la surveillance du secteur financier et aux services financiers;
25° « wet van 2 augustus 2002 » : de wet van 2 augustus 2002 betreffende het toezicht op de financiële sector en de financiële diensten;
26° par « la directive 85/611/CEE » : la directive du Conseil du 20 décembre 1985 portant coordination des dispositions législatives, réglementaires et administratives concernant certains organismes de placement collectif en valeurs mobilières (OPCVM), telle que modifiée par la directive 2001/107/CE du Parlement européen et du Conseil du 21 janvier 2002 modifiant la directive 85/611/CEE du Conseil portant coordination des dispositions législatives, réglementaires et administratives concernant certains organismes de placement collectif en valeurs mobilières (OPCVM), en vue d’introduire une réglementation relative aux sociétés de gestion et aux prospectus simplifiés, et telle que modifiée par la directive 2001/108/CE du Parlement européen et du Conseil du 21 janvier 2002 modifiant la directive 85/611/CEE du Conseil portant coordination des dispositions législatives, réglementaires et administratives concernant certains organismes de placement collectif en valeurs mobilières (OPCVM), en ce qui concerne les placements des OPCVM;
26° « Richtlijn 85/611/EEG » : de Richtlijn van de Raad van 20 december 1985 tot coördinatie van de wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen betreffende bepaalde instellingen voor collectieve belegging in effecten (icbe’s), als gewijzigd door Richtlijn 2001/107/ EG van het Europees Parlement en de Raad van 21 januari 2002 tot wijziging van Richtlijn 85/611/EEG van de Raad tot coördinatie van de wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen betreffende bepaalde instellingen voor collectieve belegging in effecten (icbe’s) met het oog op de reglementering van beheermaatschappijen en vereenvoudigde prospectussen, en als gewijzigd bij Richtlijn 2001/108/EG van het Europees Parlement en de Raad van 21 januari 2002 tot wijziging van richtlijn 85/611/EEG van de Raad tot coördinatie van de wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen betreffende bepaalde instellingen voor collectieve belegging in effecten (icbe’s), betreffende beleggingen van icbe’s;
27° par « la directive 93/22/CEE » : la directive du Conseil du 10 mai 1993 concernant les services d’investissement dans le domaine des valeurs mobilières;
27° « Richtlijn 93/22/EEG » : de Richtlijn van de Raad van 10 mei 1993 betreffende het verrichten van diensten op het gebied van beleggingen in effecten;
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9635
28° par « CBFA » : la Commission bancaire, financière et des assurances, comme étant l’organisme visé à l’article 44 de la loi du 2 août 2002;
28° « CBFA » : de Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen, bedoeld in artikel 44. van de wet van 2 augustus 2002;
29° par « consultation ouverte » : la procédure visée à l’article 2, 18°, de la loi du 2 août 2002.
29° « open raadpleging » : de procedure die is vastgelegd in artikel 2, 18°, van de wet van 2 augustus 2002.
PARTIE II. — DES ORGANISMES DE PLACEMENT COLLECTIF
DEEL II. — INSTELLINGEN VOOR COLLECTIEVE BELEGGING
er
LIVRE I . — CHAMP D’APPLICATION Art. 4. Sont soumis aux dispositions de la présente Partie :
BOEK I. — TOEPASSINGSGEBIED Art. 4. De bepalingen van dit deel gelden voor :
1° les organismes belges, énumérés ci-dessous, dont l’objet est le placement collectif de moyens financiers :
1° de hierna opgesomde Belgische instellingen met als doel de collectieve belegging van financiële middelen :
a) i) les organismes qui recueillent leurs moyens financiers, en Belgique ou à l’étranger, par la voie d’une offre publique de parts;
a) i) de instellingen die hun financiële middelen in België of in het buitenland aantrekken via een openbaar aanbod van rechten van deelneming;
ii) les organismes qui recueillent leurs moyens financiers, en Belgique ou à l’étranger, partiellement par la voie d’une offre publique de titres;
ii) de instellingen die hun financiële middelen in België of in het buitenland gedeeltelijk aantrekken via een openbaar aanbod van effecten;
dénommés ci-après « organismes de placement collectif publics »;
hierna « openbare instellingen voor collectieve belegging » genoemd;
b) les organismes qui recueillent leurs moyens financiers, en Belgique ou à l’étranger, exclusivement auprès d’investisseurs institutionnels ou professionnels agissant pour leur compte propre, et dont les titres ne peuvent être acquis que par de tels investisseurs, dénommés ci-après, « organismes de placement collectif institutionnels »;
b) de instellingen die hun financiële middelen in België of in het buitenland uitsluitend aantrekken bij institutionele of professionele beleggers die voor eigen rekening handelen, en waarvan de effecten uitsluitend door dergelijke beleggers kunnen worden verworven, hierna « institutionele instellingen voor collectieve belegging » genoemd;
c) les organismes qui recueillent leurs moyens financiers, en Belgique ou à l’étranger, exclusivement auprès d’investisseurs privés agissant pour leur propre compte, et dont les titres ne peuvent être acquis que par de tels investisseurs ou par d’autres investisseurs dans les conditions déterminées par le Roi, dénommés ci-après « organismes de placement collectif privés »;
c) de instellingen die hun financiële middelen in België of in het buitenland uitsluitend aantrekken bij private beleggers die voor eigen rekening handelen, en waarvan de effecten uitsluitend kunnen worden verworven door dergelijke beleggers dan wel door andere beleggers in de door de Koning bepaalde omstandigheden, hierna « private instellingen voor collectieve belegging » genoemd;
2° les organismes étrangers dont l’objet est le placement collectif de moyens financiers, lorsque leurs titres font l’objet d’une offre publique en Belgique.
2° de buitenlandse instellingen met als doel de collectieve belegging van financiële middelen, wanneer hun effecten het voorwerp uitmaken van een openbaar aanbod in België.
Pour l’application de la présente loi et des arrêtés et règlements pris pour son exécution, ces organismes sont dénommés « organismes de placement collectif ».
Voor de toepassing van deze wet en de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen, worden deze instellingen « instellingen voor collectieve belegging » genoemd.
Art. 5. Pour l’application de l’article 3, 1°, b), le Roi peut définir la notion de public.
Art. 5. Voor de toepassing van artikel 3, 1°, b), kan de Koning het begrip « publiek » definiëren.
Pour l’application de l’article 4, alinéa 1er, 1°, a), et 2°, le Roi peut fixer les critères visant à déterminer le caractère public des opérations visées à l’article 3, 1°.
Voor de toepassing van artikel 4, eerste lid, 1°, a) en 2°, kan de Koning de criteria vastleggen van het openbaar karakter van de in artikel 3, 1°, bedoelde verrichtingen.
Ces critères peuvent varier en fonction de la catégorie de placements autorisés pour laquelle un organisme de placement collectif peut opter conformément à l’article 7.
Deze criteria kunnen verschillen naargelang van de categorie van toegelaten beleggingen waarvoor een instelling voor collectieve belegging kan opteren conform artikel 7.
Pour l’application de l’article 4, alinéa 1er, 1°, b), le Roi peut définir ce qu’il y a lieu d’entendre par investisseurs institutionnels ou professionnels.
Voor de toepassing van artikel 4, eerste lid, 1°, b), kan de Koning definiëren wat dient te worden verstaan onder institutionele of professionele beleggers.
Pour l’application de l’article 4, alinéa 1er, 1°, c), le Roi peut définir :
Voor de toepassing van artikel 4, eerste lid, 1°, c), kan de Koning :
1° ce qu’il y a lieu d’entendre par investisseurs privés;
1° definiëren wat dient te worden verstaan onder private beleggers;
2° les conditions et les modalités permettant aux investisseurs privés de céder des titres, émis par l’organisme de placement collectif privé.
2° vaststellen onder welke voorwaarden en volgens welke regels de private beleggers effecten kunnen overdragen die zijn uitgegeven door een private instelling voor collectieve belegging.
LIVRE II. — DES ORGANISMES DE PLACEMENT COLLECTIF DE DROIT BELGE
BOEK II. — INSTELLINGEN VOOR COLLECTIEVE BELEGGING NAAR BELGISCH RECHT
TITRE Ier. — Dispositions communes à l’ensemble des organismes de placement collectif de droit belge
TITEL I. — Gemeenschappelijke bepalingen voor alle instellingen voor collectieve belegging naar Belgisch recht
Art. 6. Les organismes de placement collectif de droit belge relèvent d’une des trois catégories suivantes :
Art. 6. De instellingen voor collectieve belegging naar Belgisch recht behoren tot één van de volgende drie categorieën :
1° les organismes de placement collectif à nombre variable de parts qui revêtent la forme contractuelle (fonds commun de placement à nombre variable de parts) ou la forme statutaire (société d’investissement à capital variable);
1° de instellingen voor collectieve belegging met een veranderlijk aantal rechten van deelneming die geregeld zijn bij overeenkomst (gemeenschappelijk beleggingsfonds met een veranderlijk aantal rechten van deelneming) of bij statuten (beleggingsvennootschap met veranderlijk kapitaal);
2° les organismes de placement collectif à nombre fixe de parts qui revêtent la forme contractuelle (fonds commun de placement à nombre fixe de parts) ou la forme statutaire (société d’investissement à capital fixe);
2° de instellingen voor collectieve belegging met een vast aantal rechten van deelneming die geregeld zijn bij overeenkomst (gemeenschappelijk beleggingsfonds met een vast aantal rechten van deelneming) of bij statuten (beleggingsvennootschap met vast kapitaal);
3° les organismes de placement collectif en créances qui revêtent la forme contractuelle (fonds commun de placement en créances) ou la forme statutaire (société d’investissement en créances).
3° de instellingen voor collectieve belegging in schuldvorderingen die geregeld zijn bij overeenkomst (gemeenschappelijk fonds voor belegging in schuldvorderingen) of bij statuten (vennootschap voor belegging in schuldvorderingen).
9636
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 7. Un organisme de placement collectif est tenu d’opter pour le placement, des moyens financiers qu’il recueille, dans une des catégories de placements autorisés énumérées ci-après :
Art. 7. Elke instelling voor collectieve belegging moet voor de belegging van de financiële middelen die zij inzamelt, opteren voor één van de hierna opgesomde categorieën van toegelaten beleggingen :
1° placements répondant aux conditions prévues par la directive 85/611/CEE;
1° beleggingen die voldoen aan de voorwaarden van richtlijn 85/611/EEG;
2° instruments financiers et liquidités; 3° matières premières, options et contrats à terme sur matières premières; 4° options et contrats à terme sur valeurs mobilières, devises et contrats sur indices boursiers;
2° financiële instrumenten en liquide middelen; 3° grondstoffen, opties en termijncontracten op grondstoffen; 4° opties en termijncontracten op effecten, deviezen en beursindexcontracten;
5° biens immobiliers;
5° vastgoed;
6° capital à haut risque;
6° hoogrisicodragend kapitaal;
7° créances détenues par des tiers et cédées à l’organisme de placement collectif par une convention de cession dans les conditions et modalités fixées par le Roi; 8° instruments financiers émis par des sociétés non cotées; 9° autres placements autorisés par le Roi.
7° schuldvorderingen in het bezit van derden en overgedragen aan de instelling voor collectieve belegging bij een overdrachtsovereenkomst onder de voorwaarden en volgens de regels die door de Koning zijn vastgesteld; 8° financiële instrumenten die zijn uitgegeven door niet-genoteerde vennootschappen; 9° andere door de Koning toegelaten beleggingen.
Le Roi, par arrêté pris sur avis de la CBFA, définit les catégories de placements autorisés visées à l’alinéa 1er.
De Koning definieert de in het eerste lid opgesomde categorieën van toegelaten beleggingen bij besluit genomen na advies van de CBFA.
Art. 8. § 1er. Les produits nets du fonds commun de placement ou de la société d’investissement sont déterminés et distribués ou capitalisés conformément au règlement de gestion ou aux statuts.
Art. 8. § 1. De netto-opbrengsten van het gemeenschappelijk beleggingsfonds of van de beleggingsvennootschap worden vastgesteld en uitgekeerd of gekapitaliseerd conform het beheerreglement of de statuten.
§ 2. Les droits attribués à chaque part sont égaux; il ne peut être créé des catégories différentes de parts, sauf si :
§ 2. Alle deelnemers hebben gelijke rechten; er mogen geen verschillende categorieën van rechten van deelneming worden gecreëerd, tenzij :
1° le règlement de gestion ou les statuts prévoient la création de deux types de parts, le produit net étant distribué pour un type et capitalisé pour l’autre;
1° het beheerreglement of de statuten bepalen dat twee types van rechten van deelneming kunnen worden gecreëerd, waarbij de nettoopbrengst voor het ene type wordt uitgekeerd en voor het andere type wordt gekapitaliseerd;
2° les statuts d’une société d’investissement à capital variable prévoient, conformément aux critères et conditions fixés par le Roi par arrêté pris sur avis de la CBFA, la création de catégories différentes d’actions libellées en devises différentes ou qui supportent des frais différents ou des commissions différentes, à l’exclusion de toute différenciation en termes de participation dans les résultats du portefeuille de la société d’investissement ou du compartiment; l’acte portant constatation de la décision du conseil d’administration de créer une nouvelle catégorie d’actions, en application d’une telle disposition statutaire, modifie les statuts;
2° de statuten van een beleggingsvennootschap met veranderlijk kapitaal, conform de criteria en voorwaarden die door de Koning zijn vastgesteld bij besluit genomen na advies van de CBFA, bepalen dat verschillende categorieën van aandelen kunnen worden gecreëerd die in verschillende munten zijn uitgedrukt of waarop verschillende kosten of verschillende provisies van toepassing zijn, met dien verstande dat er geen onderscheid mogelijk is wat de deelname betreft in het resultaat van de portefeuille van de beleggingsvennootschap of van het compartiment; de akte tot vaststelling van het besluit van de raad van bestuur om, met toepassing van een dergelijke statutaire bepaling, een nieuwe categorie van aandelen te creëren, wijzigt de statuten;
3° les statuts d’une société d’investissement à capital variable ou d’une société d’investissement en créances prévoient la création de catégories différentes d’actions conformément à l’article 16 ou à l’article 26;
3° de statuten van een beleggingsvennootschap met veranderlijk kapitaal of van een beleggingsvennootschap in schuldvorderingen bepalen dat verschillende categorieën van aandelen kunnen worden gecreëerd overeenkomstig artikel 16 of 26;
4° les statuts d’une société d’investissement à capital fixe créent des catégories différentes d’actions;
4° in de statuten van een beleggingsvennootschap met vast kapitaal verschillende categorieën van aandelen zijn gecreëerd;
5° le règlement de gestion d’un fonds de placement en créances ou les statuts d’une société d’investissement en créances créent des catégories différentes de parts. Le règlement ou les statuts déterminent les modalités de répartition, entre les diverses catégories de parts, des sommes payées par les débiteurs des créances composant le portefeuille de créances.
5° in het beheerreglement van een fonds voor belegging in schuldvorderingen of in de statuten van een vennootschap voor belegging in schuldvorderingen, verschillende categorieën van rechten van deelneming zijn gecreëerd. Het reglement of de statuten bepalen de wijze van verdeling over de verschillende categorieën van rechten van deelneming, van de bedragen die betaald zijn door de schuldenaars van schuldvorderingen die de schuldvorderingsportefeuille vormen.
Le règlement ou les statuts peuvent prévoir des parts prioritaires
Het reglement of de statuten kunnen in preferente rechten van deelneming voorzien.
§ 3. Les statuts d’une société d’investissement en créances stipulent que le bénéfice de la société est distribué ou réservé pour distribution ultérieure ou pour couverture de risques de défaut de paiement des créances.
§ 3. De statuten van een vennootschap voor belegging in schuldvorderingen bepalen dat de winst van de vennootschap wordt uitgekeerd of wordt gereserveerd voor latere uitkering of voor de dekking van risico’s van tekortkomingen in de betalingen van de schuldvorderingen.
Art. 9. Tout organisme de placement collectif est géré ou administré selon le principe de répartition des risques et de manière à assurer une gestion autonome et dans l’intérêt exclusif des porteurs de titres émis par l’organisme de placement collectif.
Art. 9. Elke instelling voor collectieve belegging wordt bestuurd of beheerd volgens het beginsel van de risicospreiding, in het uitsluitende belang van de houders van effecten die zijn uitgegeven door de instelling voor collectieve belegging en op zodanige wijze dat een autonoom beheer van de instelling is verzekerd.
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD TITRE II. — Des organismes de placement collectif publics er
9637
TITEL II. — Openbare instellingen voor collectieve belegging
CHAPITRE I . — Dispositions générales
HOOFDSTUK I. — Algemene bepalingen
Section Ire. — Des organismes de placement collectif à nombre variable de parts publics
Afdeling I. — Openbare instellingen voor collectieve belegging met een veranderlijk aantal rechten van deelneming
Art. 10. Par organisme de placement collectif à nombre variable de parts public, il faut entendre l’organisme :
Art. 10. Onder openbare instelling voor collectieve belegging met een veranderlijk aantal rechten van deelneming wordt verstaan, een instelling :
1° dont l’objet exclusif est le placement collectif dans une des catégories de placements autorisés visées à l’article 7, alinéa 1er, 1°, 2°, 3°, 4° et 9°, pour lesquels il existe un marché, conformément aux dispositions de la présente loi, des arrêtés et règlements pris pour son exécution et du règlement de gestion ou des statuts de l’organisme de placement collectif;
1° met als uitsluitend doel de collectieve belegging in één van de in artikel 7, eerste lid, 1°, 2°, 3°, 4° en 9°, bedoelde categorieën van toegelaten beleggingen waarvoor een markt bestaat, overeenkomstig de bepalingen van deze wet, de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen en haar beheerreglement of statuten;
2° dont les moyens financiers sont recueillis par la voie d’une offre publique de parts, négociables ou non;
2° waarvan de financiële middelen worden aangetrokken via een openbaar aanbod van al dan niet verhandelbare rechten van deelneming;
3° dont les parts, sont à la demande des participants, rachetées ou remboursées, directement ou indirectement, à charge des actifs de cet organisme à un prix qui est calculé sur base de la valeur d’inventaire.
3° waarvan de rechten van deelneming, op verzoek van de deelnemers, rechtstreeks of onrechtstreeks, ten laste van haar activa worden ingekocht of terugbetaald tegen een prijs die wordt berekend op basis van de inventariswaarde.
Est assimilé à de tels rachats ou remboursements le fait pour l’organisme d’agir afin que la valeur de ses parts admises aux négociations sur un marché organisé ne s’écarte pas sensiblement de leur valeur d’inventaire.
Met dergelijke inkopen of terugbetalingen wordt ieder handelen gelijkgesteld van de instelling om te voorkomen dat de waarde van haar rechten van deelneming die zijn toegelaten tot de verhandeling op een georganiseerde markt, aanzienlijk zou afwijken van de inventariswaarde.
Art. 11. § 1er. Par fonds commun de placement, il faut entendre le patrimoine indivis géré par une société de gestion d’organismes de placement collectif pour le compte des participants, dont les droits sont représentés par des parts nominatives, au porteur ou, dans les conditions déterminées par le Roi, dématérialisées.
Art. 11. § 1. Onder gemeenschappelijk beleggingsfonds wordt verstaan, het onverdeeld vermogen dat een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging beheert voor rekening van de deelnemers van wie de rechten zijn vertegenwoordigd door op naam of aan toonder gestelde rechten van deelneming of, onder de door de Koning vastgestelde voorwaarden, door gedematerialiseerde rechten van deelneming.
Le respect des dispositions de la présente partie et des arrêtés et règlements pris pour son exécution, relatives à un fonds commun de placement incombe à la société de gestion d’organismes de placement collectif.
De beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging moet de bepalingen naleven van dit deel en van de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen met betrekking tot een gemeenschappelijk beleggingsfonds.
§ 2. Un fonds commun de placement estconsidéré comme belge lorsque le siège statutaire et l’administration centrale de sa société de gestion d’organismes de placement collectif sont établis en Belgique.
§ 2. Een gemeenschappelijk beleggingsfonds wordt als Belgisch beschouwd wanneer de statutaire zetel en het hoofdbestuur van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging in België gevestigd zijn.
§ 3. Tout fonds commun de placement à nombre variable de parts doit être désigné par une dénomination particulière; celle-ci doit comprendre les mots « fonds commun de placement à nombre variable de parts public de droit belge » ou « fonds ouvert public de droit belge », ou être suivie immédiatement de ces mots. Si la catégorie de placements autorisés pour laquelle elle a opté en vertu de l’article 7, alinéa 1er, ne ressort pas de cette dénomination, l’indication de cette catégorie doit toujours suivre immédiatement sa dénomination.
§ 3. Elk gemeenschappelijk beleggingsfonds met een veranderlijk aantal rechten van deelneming heeft een eigen naam; ofwel bevat deze naam de woorden « openbaar gemeenschappelijk beleggingsfonds naar Belgisch recht met een veranderlijk aantal rechten van deelneming » of « openbaar open fonds naar Belgisch recht », ofwel volgen deze woorden onmiddellijk op zijn naam. Indien uit deze naam niet blijkt voor welke categorie van toegelaten beleggingen het fonds overeenkomstig artikel 7, eerste lid, heeft geopteerd, moet de aanduiding van die categorie altijd onmiddellijk volgen op zijn naam.
§ 4. Les participants d’un fonds commun de placement ne sont tenus pour les dettes du fonds qu’à concurrence de l’actif net du fonds et au prorata de leur participation.
§ 4. De deelnemers in een gemeenschappelijk beleggingsfonds zijn tot de schulden van het fonds slechts gehouden ten belope van het netto-actief van het fonds en pro rata van hun deelneming.
Les créanciers de la société de gestion d’organismes de placement collectif ou des participants n’ont pas de recours sur les actifs du fonds, qui ne répondent que des dettes, des engagements et des obligations qui, conformément à l’objet décrit dans le règlement de gestion, pourront être mises à charge des actifs du fonds.
De schuldeisers van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging of van de deelnemers hebben geen verhaal op de activa van het fonds die slechts tot waarborg strekken voor schulden, verbintenissen en verplichtingen die in overeenstemming met de doelomschrijving in het beheerreglement ten laste kunnen worden gebracht van de activa van het fonds.
La société de gestion d’organismes de placement collectif représente le fonds commun de placement et ses participants envers les tiers et peut, dans les cas et aux conditions stipulés dans le règlement de gestion, représenter les participants en justice sans révéler l’identité des participants.
De beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging vertegenwoordigt het gemeenschappelijk beleggingsfonds en zijn deelnemers jegens derden en kan, in de gevallen en onder de voorwaarden bepaald in het beheerreglement, de deelnemers in rechte vertegenwoordigen zonder de identiteit van de deelnemers kenbaar te maken.
Art. 12. Le règlement de gestion comprend les dispositions définissant l’objet du fonds commun de placement, les règles particulières de gestion ou d’administration qui lui sont applicables et les droits et obligations respectifs de la société de gestion d’organismes de placement collectif, du dépositaire et des participants.
Art. 12. Het beheerreglement bevat de bepalingen waarin het doel van het gemeenschappelijk beleggingsfonds is vastgesteld, de bijzondere beheer- of bestuursregels die hierop van toepassing zijn en de respectieve rechten en plichten van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging, de bewaarder en de deelnemers.
Le règlement de gestion peut être modifié par une décision de l’assemblée générale des participants.
Het beheerreglement mag worden gewijzigd bij beslissing van de algemene vergadering van deelnemers.
Le règlement de gestion détermine les cas et les conditions dans lesquels la société de gestion d’organismes de placement collectif est habilitée à exercer les droits de vote attachés aux instruments financiers compris dans le fonds commun de placement.
Het beheerreglement bepaalt in welke gevallen en onder welke voorwaarden de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging bevoegd is om de stemrechten uit te oefenen die verbonden zijn aan de financiële instrumenten in het gemeenschappelijk beleggingsfonds.
9638
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 13. § 1er. Il doit être tenu, chaque année, au moins une assemblée générale des participants d’un fonds commun de placement aux lieu, jour et heure indiqués dans le règlement de gestion. L’assemblée générale entend le rapport de gestion et le rapport des commissaires relatif aux comptes annuels et discute les comptes annuels du fonds commun de placement. L’assemblée générale se prononce sur l’approbation des comptes annuels, en ce compris l’affectation du résultat du fonds commun de placement.
Art. 13. § 1. Ieder jaar moet ten minste één algemene vergadering van de deelnemers van een gemeenschappelijk beleggingsfonds worden gehouden op plaats, dag en uur als vastgelegd in het beheerreglement. De algemene vergadering hoort het jaarverslag en het verslag van de commissarissen over de jaarrekening en behandelt de jaarrekening van het gemeenschappelijk beleggingsfonds. De algemene vergadering beslist over de goedkeuring van de jaarrekening, inclusief over de bestemming van het resultaat van het gemeenschappelijk beleggingsfonds.
§ 2. Le conseil d’administration de la société de gestion d’organismes de placements collectif et le commissaire du fonds commun de placement peuvent convoquer une assemblée générale des participants à un fonds commun de placement.
§ 2. De raad van bestuur van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging en de commissaris van het gemeenschappelijk beleggingsfonds kunnen een algemene vergadering van de deelnemers in een gemeenschappelijk beleggingsfonds bijeenroepen.
Ils sont tenus de convoquer cette assemblée générale :
Zij moeten deze algemene vergadering bijeenroepen :
1° lorsque les participants qui représentent un cinquième du montant des parts en circulation et qui établissent qu’ils les détiennent depuis trois mois, le demandent afin de prendre une décision concernant le remplacement de la société de gestion d’organismes de placement collectif;
1° op verzoek van de deelnemers die één vijfde van het bedrag van de in omloop zijnde rechten van deelneming vertegenwoordigen en die het bezit ervan sinds drie maanden kunnen bewijzen, om te beslissen over de vervanging van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging;
2° pour toute décision de modification du règlement de gestion, de modification de la catégorie des placements autorisés, d’apport des actifs du fonds commun de placement dans un autre organisme de placement collectif ou de liquidation du fonds commun de placement;
2° voor elke beslissing tot wijziging van het beheerreglement, tot wijziging van de categorie van toegelaten beleggingen, tot inbreng van de activa van het gemeenschappelijk beleggingsfonds in een andere instelling voor collectieve belegging of tot vereffening van het gemeenschappelijk beleggingsfonds;
3° chaque fois que le règlement de gestion du fonds commun de placement prévoit une convocation de l’assemblée générale des participants;
3° telkens als het beheerreglement van het gemeenschappelijk beleggingsfonds in een bijeenroeping van de algemene vergadering van deelnemers voorziet;
4° afin de procéder à la nomination d’un réviseur d’entreprises aux fins d’exercer les fonctions de commissaire du fonds commun de placement conformément à l’article 83.
4° teneinde een bedrijfsrevisor aan te stellen om de functie van commissaris van het gemeenschappelijk beleggingsfonds waar te nemen conform artikel 83.
§ 3. Le mode de convocation, de délibération et de décision de l’assemblée générale des participants est déterminé par le règlement de gestion ainsi que la mise à disposition des participants du fonds commun de placement du rapport de gestion, du rapport des commissaires et des comptes annuels.
§ 3. De wijze van bijeenroeping, beraadslaging en besluitvorming van de algemene vergadering van deelnemers wordt geregeld in het beheerreglement alsook de terbeschikkingstelling van het jaarverslag, van het verslag van de commissarissen en van de jaarrekening aan de deelnemers van het gemeenschappelijk beleggingsfonds.
§ 4. Dans les cas visés au § 2, alinéa 2, l’assemblée générale des participants ne peut valablement délibérer que si les participants présents représentent la moitié au moins du nombre des parts en circulation.
§ 4. In de gevallen bedoeld in § 2, tweede lid, kan de algemene vergadering van deelnemers enkel op geldige wijze beraadslagen en beslissen indien de aanwezige deelnemers ten minste de helft vertegenwoordigen van het aantal in omloop zijnde rechten van deelneming.
Si cette condition n’est pas remplie, une nouvelle convocation est nécessaire et la nouvelle assemblée délibère valablement, quelle que soit la portion des parts en circulation représentée par les participants présents.
Is deze voorwaarde niet vervuld, dan is een nieuwe bijeenroeping nodig en beraadslaagt en beslist de nieuwe vergadering op geldige wijze ongeacht het aantal rechten van deelneming in omloop dat door de aanwezige deelnemers wordt vertegenwoordigd.
Art. 14. Par société d’investissement à capital variable, dénommée « Sicav », il faut entendre l’organisme de placement collectif constitué sous la forme d’une société anonyme ou d’une société en commandite par actions dont le capital varie, sans modification des statuts, en raison de l’émission d’actions nouvelles ou du rachat de ses actions.
Art. 14. Onder beleggingsvennootschap met veranderlijk kapitaal, « Bevek » genoemd, wordt een instelling voor collectieve belegging verstaan die is opgericht als naamloze vennootschap of als commanditaire vennootschap op aandelen en waarvan het kapitaal, zonder wijziging van de statuten, verandert naargelang zij nieuwe aandelen uitgeeft of haar eigen aandelen inkoopt.
Une Sicav ne peut exercer d’autres activités que celle prévue à l’article 4, alinéa 1er, 1°, a), i), ni détenir d’autres actifs que ceux nécessaires à la réalisation de son objet statutaire.
Een Bevek mag geen andere werkzaamheden verrichten dan die omschreven in artikel 4, eerste lid, 1°, a), i), en zij mag geen andere activa bezitten dan die welke noodzakelijk zijn voor de verwezenlijking van haar statutair doel.
Art. 15. § 1er. La Sicav est soumise au Code des sociétés dans la mesure où il n’y est pas dérogé par le présent Titre.
Art. 15. § 1. De Bevek is onderworpen aan het Wetboek van vennootschappen voorzover daarvan niet wordt afgeweken door deze Titel.
§ 2. Par dérogation à l’article 78 du Code des sociétés, la dénomination sociale de la Sicav et l’ensemble des documents qui en émanent, doivent contenir la mention « société d’investissement à capital variable publique de droit belge » ou « Sicav publique de droit belge », ou être suivie immédiatement de ces mots. Si la catégorie des placements autorisés pour laquelle elle a opté conformément à l’article 7, alinéa 1er, ne ressort pas de cette dénomination, l’indication de cette catégorie doit toujours suivre immédiatement sa dénomination.
§ 2. In afwijking van artikel 78 van het Wetboek van vennootschappen bevat de naam van de Bevek en alle stukken die van haar uitgaan, de woorden « openbare beleggingsvennootschap met veranderlijk kapitaal naar Belgisch recht » of « openbare Bevek naar Belgisch recht » ofwel volgen deze woorden onmiddellijk op haar naam. Indien uit deze naam niet blijkt voor welke categorie van toegelaten beleggingen zij overeenkomstig artikel 7, eerste lid, heeft geopteerd, moet de aanduiding van die categorie altijd onmiddellijk volgen op haar naam.
§ 3. Le capital social est toujours égal à la valeur de l’actif net. Il ne peut être inférieur à 1 200 000 euros. Pour l’application de l’article 634 du Code des sociétés, le capital minimum s’entend du montant prévu par le présent paragraphe.
§ 3. Het maatschappelijk kapitaal is steeds gelijk aan de waarde van het netto-actief. Het mag niet minder bedragen dan 1.200.000 euro. Voor de toepassing van artikel 634 van het Wetboek van vennootschappen wordt onder minimumkapitaal het in deze paragraaf voorgeschreven bedrag verstaan.
§ 4. Tout apport est fait en numéraire. Cette disposition ne s’applique pas en cas d’apport des actifs d’un organisme de placement collectif inscrit à la liste ou en cas d’apport du panier des titres composant un indice, lorsque les statuts de l’organisme de placement collectif prévoient que la politique de placement de ce dernier a pour objet de reproduire un indice de titres déterminé.
§ 4. Elke inbreng gebeurt in geld. Deze bepaling is niet van toepassing in geval van inbreng van de activa van een op de lijst ingeschreven instelling voor collectieve belegging of in geval van inbreng van de korf van de samenstellende effecten van een index, wanneer in de statuten van de instelling voor collectieve belegging bepaald is dat haar beleggingsbeleid gericht is op het volgen van een bepaalde effectenindex.
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD § 5. Les actions doivent être entièrement libérées dès la souscription; elles sont sans désignation de leur valeur nominale. Il ne peut être créé d’actions non représentatives du capital.
9639
§ 5. De aandelen moeten vanaf de inschrijving zijn volgestort; zij vermelden geen nominale waarde. Er kunnen geen aandelen worden uitgegeven die het kapitaal niet vertegenwoordigen.
§ 6. Les articles 78, 79, alinéa 1er, 141, 439, 440 à 443, 445 à 448, 453, alinéa 1er, 1°, 458, 460, alinéa 1er, 463, alinéa 3, 465, alinéa 3, 466, alinéa 4, 476, 477, 479, 483, 484, 505, 506, 508, 509, 542, 557, 559, 560, 581, 582 à 590, 592 à 607, 612 à 617, 619 à 628, du Code des sociétés ne sont pas applicables.
§ 6. De artikelen 78, 79, eerste lid, 141, 439, 440 tot 443, 445 tot 448, 453, eerste lid, 1°, 458, 460, eerste lid, 463, derde lid, 465, derde lid, 466, vierde lid, 476, 477, 479, 483, 484, 505, 506, 508, 509, 542, 557, 559, 560, 581, 582 tot 590, 592 tot 607, 612 tot 617, 619 tot 628, van het Wetboek van vennootschappen zijn niet van toepassing.
Par dérogation à l’alinéa 1er, l’article 560 du Code des sociétés est applicable dans le cas visé à l’article 8, § 2, 2°.
In afwijking van het eerste lid is artikel 560 van het Wetboek van vennootschappen van toepassing in het in artikel 8, § 2, 2°, bedoelde geval.
Art. 16. § 1er. Les statuts de la Sicav qui a opté pour les catégories de placements autorisés visées à l’article 7, alinéa 1er, 1° ou 2°, peuvent habiliter le conseil d’administration à créer des catégories différentes d’actions correspondant chacune à une partie distincte, ou compartiment, du patrimoine. Dans ce cas, la création de chaque compartiment donne lieu à une offre publique de la catégorie d’actions représentatives de ladite partie du patrimoine.
Art. 16. § 1. De statuten van de Bevek die heeft geopteerd voor de categorieën van toegelaten beleggingen als bedoeld in artikel 7, eerste lid, 1° of 2°, kunnen de raad van bestuur machtigen om verschillende categorieën van aandelen te creëren, waarbij elke categorie overeenstemt met een afzonderlijk gedeelte of compartiment van het vermogen. In dat geval wordt voor elk compartiment dat wordt gecreëerd, een openbaar aanbod verricht van de categorie van aandelen die het betrokken gedeelte van het vermogen vertegenwoordigen.
L’acte portant constatation de la décision du conseil d’administration de créer une nouvelle catégorie d’actions modifie les statuts.
De akte tot vaststelling van het besluit van de raad van bestuur om een nieuwe categorie van aandelen te creëren, wijzigt de statuten.
§ 2. Dans le respect de l’égalité des actionnaires, les statuts prévoient le mode d’imputation des frais pour toute la société d’investissement et par compartiment, ainsi que le mode d’exercice du droit de vote, d’approbation des comptes annuels et d’octroi de la décharge aux administrateurs et aux commissaires par l’assemblée générale.
§ 2. In de statuten wordt, met inachtneming van de gelijkheid van de aandeelhouders, de wijze bepaald waarop de kosten worden toegerekend aan de gehele vennootschap en per compartiment, alsook de wijze waarop de algemene vergadering het stemrecht uitoefent, de jaarrekening goedkeurt en kwijting verleent aan de bestuurders en de commissarissen.
§ 3. En cas de dissolution, de liquidation ou de restructuration de compartiments, les dispositions du Livre IV, Titre IX ou du Livre XI du Code des sociétés sont applicables par analogie aux compartiments.
§ 3. In geval van ontbinding, vereffening of herstructurering van compartimenten zijn de bepalingen van Boek IV, Titel IX of Boek XI van het Wetboek van vennootschappen naar analogie van toepassing op de compartimenten.
Chaque compartiment d’une Sicav est liquidé séparément, sans donner lieu à la liquidation d’un autre compartiment. Seule la liquidation du dernier compartiment entraîne la liquidation de la Sicav.
Elk compartiment van een Bevek wordt afzonderlijk vereffend, zonder dat een dergelijke vereffening leidt tot de vereffening van een ander compartiment. Enkel de vereffening van het laatste compartiment leidt tot de vereffening van de Bevek.
§ 4. Les droits des participants et des créanciers relatifs à un compartiment ou nés à l’occasion de la constitution, du fonctionnement ou de la liquidation d’un compartiment sont limités aux actifs de ce compartiment.
§ 4. De rechten van de deelnemers en schuldeisers met betrekking tot een compartiment of die zijn ontstaan naar aanleiding van de oprichting, de werking of de vereffening van een compartiment, zijn beperkt tot de activa van dat compartiment.
En cas de création de différents compartiments dans le patrimoine, tout engagement ou toute opération est, à l’égard de la contrepartie, imputée de manière non équivoque à un ou plusieurs compartiments. L’article 528, alinéa 1er, du Code des sociétés s’applique aux infractions à cette disposition.
Als er verschillende compartimenten in het vermogen zijn ingericht, wordt ten aanzien van de tegenpartij elke verbintenis of verrichting op een niet mis te verstane wijze toegerekend aan één of meer compartimenten. Artikel 528, eerste lid, van het Wetboek van vennootschappen is van toepassing op de overtredingen van deze bepaling.
Par dérogation aux articles 7 et 8 de la loi hypothécaire du 16 décembre 1851, les actifs d’un compartiment déterminé répondent exclusivement des droits des participants relatifs à ce compartiment et des droits des créanciers dont la créance est née à l’occasion de la constitution, du fonctionnement ou de la liquidation de ce compartiment.
In afwijking van de artikelen 7 en 8 van de hypotheekwet van 16 december 1851 strekken de activa van een bepaald compartiment exclusief tot waarborg voor de rechten van de deelnemers met betrekking tot dit compartiment en de schuldeisers van wie de vorderingen zijn ontstaan naar aanleiding van de oprichting, de werking of de vereffening van dit compartiment.
Les règles en matière de concordat judiciaire et de faillite sont appliquées par compartiment sans qu’un tel concordat judiciaire ou une telle faillite puissent entraîner de plein droit le concordat judiciaire ou la faillite des autres compartiments ou de la société d’investissement. Les créanciers peuvent limiter contractuellement ou renoncer à leur droit de demander la dissolution, la liquidation ou la faillite des compartiments ou de la société d’investissement ellemême.
De regels inzake gerechtelijk akkoord en faillissement worden toegepast per compartiment zonder dat een dergelijk gerechtelijk akkoord of faillissement van rechtswege het gerechtelijk akkoord of het faillissement van de andere compartimenten of van de beleggingsvennootschap tot gevolg kan hebben. Schuldeisers kunnen hun rechten om de ontbinding, de vereffening of het faillissement van de compartimenten of van de beleggingsvennootschap zelf te vorderen, contractueel beperken of er afstand van doen.
Section II. — Des organismes de placement collectif à nombre fixe de parts publics
Afdeling II. — Openbare instellingen voor collectieve belegging met een vast aantal rechten van deelneming
Art. 17. Par organisme de placement collectif à nombre fixe de parts public, il faut entendre l’organisme de placement collectif :
Art. 17. Onder openbare instelling voor collectieve belegging met een vast aantal rechten van deelneming wordt verstaan, een instelling voor collectieve belegging :
1° dont l’objet exclusif est le placement collectif dans une des catégories de placements autorisés visées à l’article 7, alinéa 1er, 2° à 6° et 9°, conformément aux dispositions de la présente loi, des arrêtés et règlements pris pour son exécution et du règlement de gestion ou des statuts de l’organisme de placement collectif;
1° met als uitsluitend doel de collectieve belegging in één van de in artikel 7, eerste lid, 2° tot 6° en 9°, bedoelde categorieën van toegelaten beleggingen overeenkomstig de bepalingen van deze wet, de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen en haar beheerreglement of statuten;
2° dont les moyens financiers sont recueilllis par la voie d’une offre publique de parts, négociables ou non;
2° waarvan de financiële middelen worden aangetrokken via een openbaar aanbod van al dan niet verhandelbare rechten van deelneming;
3° dont les parts ne sont pas rachetées à la demande des participants à charge des actifs de l’organisme de placement collectif.
3° waarvan de rechten van deelneming niet worden ingekocht op verzoek van de deelnemers ten laste van haar activa.
9640
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 18. § 1er. L’article 11, §§ 1er, 2 et 4, et les articles 12 et 13 s’appliquent au fonds commun de placement à nombre fixe de parts.
Art. 18. § 1. Artikel 11, §§ 1, 2 en 4, en de artikelen 12 en 13. zijn van toepassing op het gemeenschappelijk beleggingsfonds met een vast aantal rechten van deelneming.
§ 2. Tout fonds commun de placement à nombre fixe de parts est désigné par une dénomination particulière; celle-ci comprend les mots « fonds commun de placement à nombre fixe de parts public de droit belge» ou « fonds fermé public de droit belge », ou est suivie immédiatement de ces mots. Si la catégorie de placements autorisés pour laquelle il a opté conformément à l’article 7, alinéa 1er ne ressort pas de sa dénomination, l’indication de cette catégorie doit toujours suivre immédiatement sa dénomination.
§ 2. Elk gemeenschappelijk beleggingsfonds met een vast aantal rechten van deelneming heeft een eigen naam; ofwel bevat deze naam de woorden « openbaar gemeenschappelijk beleggingsfonds naar Belgisch recht met een vast aantal rechten van deelneming » of « openbaar besloten fonds naar Belgisch recht », ofwel volgen deze woorden onmiddellijk op zijn naam. Indien uit deze naam niet blijkt voor welke categorie van toegelaten beleggingen het fonds overeenkomstig artikel 7, eerste lid heeft geopteerd, moet de aanduiding van die categorie altijd onmiddellijk volgen op zijn naam.
§ 3. En cas d’émission de parts nouvelles contre apport en numéraire, celles-ci doivent être offertes au préalable aux porteurs des parts précédemment émises.
§ 3. Wanneer nieuwe rechten van deelneming worden uitgegeven tegen een inbreng in geld, moeten zij vooraf worden aangeboden aan de houders van eerder uitgegeven rechten van deelneming.
Art. 19. Par société d’investissement à capital fixe, dénommée « Sicaf », il faut entendre l’organisme de placement collectif constitué sous la forme d’une société anonyme ou d’une société en commandite par actions.
Art. 19. Onder beleggingsvennootschap met vast kapitaal, « Bevak » genoemd, wordt een instelling voor collectieve belegging verstaan die is opgericht als naamloze vennootschap of als commanditaire vennootschap op aandelen.
Une Sicaf ne peut exercer d’autres activités que celle prévue à l’article 4, alinéa 1er, 1°, a), i), ni détenir d’autres actifs que ceux nécessaires à la réalisation de son objet statutaire.
Een Bevak mag geen andere werkzaamheden verrichten dan omschreven in artikel 4, eerste lid, 1°, a), i), en zij mag geen andere activa bezitten dan die welke noodzakelijk zijn voor de verwezenlijking van haar statutair doel.
Art. 20. § 1er. La Sicaf est soumise au Code des sociétés dans la mesure où il n’y est pas dérogé par le présent Titre.
Art. 20. § 1. De Bevak is onderworpen aan het Wetboek van vennootschappen voorzover daarvan niet wordt afgeweken door deze Titel.
§ 2. Par dérogation à l’article 78 du Code des sociétés, la dénomination sociale de la Sicaf et l’ensemble des documents qui en émanent contiennent la mention « société d’investissement à capital fixe publique de droit belge » ou « Sicaf publique de droit belge », ou doivent être suivis immédiatement de ces mots. Si la catégorie des placements autorisés pour laquelle elle a opté conformément à l’article 7, alinéa 1er, ne ressort pas de sa dénomination, l’indication de cette catégorie doit toujours suivre immédiatement sa dénomination.
§ 2. In afwijking van artikel 78 van het Wetboek van vennootschappen bevatten de naam van de Bevak en alle stukken die van haar uitgaan, de woorden « openbare beleggingsvennootschap met vast kapitaal naar Belgisch recht » of « openbare Bevak naar Belgisch recht », ofwel volgen deze woorden onmiddellijk op haar naam. Indien uit deze naam niet blijkt voor welke categorie van toegelaten beleggingen zij overeenkomstig artikel 7, eerste lid heeft geopteerd, moet de aanduiding van die categorie altijd onmiddellijk volgen op haar naam.
§ 3. Le capital social ne peut être inférieur à 1.200.000 euros. Il doit être entièrement libéré. Pour l’application de l’article 634 du Code des sociétés, le capital minimum s’entend du montant prévu par le présent paragraphe.
§ 3. Het maatschappelijk kapitaal mag niet minder bedragen dan 1.200.000 euro. Het moet zijn volgestort. Voor de toepassing van artikel 634 van het Wetboek van vennootschappen wordt onder minimumkapitaal het in deze paragraaf voorgeschreven bedrag verstaan.
§ 4. Les articles 439, 440, 448, 477, 559 et 616 du Code des sociétés ne sont pas d’application.
§ 4. De artikelen 439, 440, 448, 477, 559 en 616 van het Wetboek van vennootschappen zijn niet van toepassing.
Section III. — Des organismes de placement collectif en créances publics
Afdeling III. — Openbare instellingen voor collectieve belegging in schuldvorderingen
Art. 21. Par organisme de placement collectif en créances public, il faut entendre l’organisme :
Art. 21. Onder openbare instelling voor collectieve belegging in schuldvorderingen wordt verstaan, een instelling :
1° dont l’objet exclusif est le placement collectif dans la catégorie des placements autorisés visée à l’article 7, alinéa 1er, 7°, conformément aux dispositions de la présente partie, des arrêtés et règlements pris pour son exécution et du règlement de gestion ou aux statuts de l’organisme de placement collectif;
1° met als uitsluitend doel de collectieve belegging in de categorie van toegelaten beleggingen bedoeld in artikel 7, eerste lid, 7°, overeenkomstig de bepalingen van dit deel, de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen en haar beheerreglement of statuten;
2° dont les moyens financiers sont recueillis partiellement par la voie d’une offre publique de titres, négociables ou non;
2° waarvan de financiële middelen gedeeltelijk worden aangetrokken via een openbaar aanbod van al dan niet verhandelbare effecten;
3° dont les parts ne sont pas rachetées à la demande des participants à charge des actifs de l’organisme de placement collectif.
3° waarvan de rechten van deelneming niet worden ingekocht op verzoek van de deelnemers ten laste van haar activa.
Art. 22. Selon les modalités convenues, l’organisme de placement collectif en créances peut charger le cédant initial des créances du recouvrement des créances et de l’exécution d’autres tâches relatives à la conservation et à la réalisation des droits accessoires aux créances.
Art. 22. De instelling voor collectieve belegging in schuldvorderingen kan de oorspronkelijke overdrager van de schuldvorderingen volgens de bij overeenkomst bepaalde nadere regels, opdracht geven de schuldvorderingen te innen en andere taken te verrichten die verband houden met het behoud en de uitvoering van met de schuldvorderingen verbonden accessoire rechten.
Ceci ne porte pas préjudice à la délégation, par le cédant initial des créances, des tâches visées dans le présent alinéa à une entité spécialisée dans ce type de gestion, pour autant que le cédant initial des créances soit soumis à un régime de contrôle prudentiel et que cette délégation soit conforme aux règles et normes prudentielles en la matière. Les cédants initiaux qui ont un statut institutionnel comparable et présentent une homogénéité sur le plan organisationnel et qui ont constitué un même portefeuille de créances octroyées selon des critères équivalents, sont considérés comme le cédant initial pour l’application du présent alinéa.
Dit doet geen afbreuk aan de delegatie van de in dit lid bedoelde taken door de oorspronkelijke overdrager van de schuldvorderingen aan een derde entiteit die gespecialiseerd is in dit type van beheer, op voorwaarde dat de oorspronkelijke overdrager van de schuldvorderingen onderworpen is aan prudentieel toezicht en dat die delegatie in overeenstemming is met de prudentiële regels en normen terzake. De oorspronkelijke overdragers die een institutioneel vergelijkbaar statuut hebben en op organisatorisch vlak homogeen zijn, en die eenzelfde portefeuille van schuldvorderingen tot stand gebracht hebben die toegekend zijn volgens gelijkwaardige criteria, worden voor de toepassing van dit lid als de oorspronkelijke overdrager beschouwd.
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9641
Lorsqu’une créance est cédée par ou à un organisme de placement collectif en créances au sens de la présente loi, l’article 1328 du Code civil et l’article 26 de la loi du 12 juin 1991 relative au crédit à la consommation et l’article 8 du Chapitre II, Titre Ier du Livre II du Code du commerce, et les articles 18 et 20 de la loi du 15 avril 1884 relative aux emprunts agricoles ne sont pas applicables à cette cession. Les mêmes dispositions ne sont pas applicables lorsqu’une créance est donnée en gage à ou par un organisme de placement collectif en créances au sens de la présente loi.
In geval een schuldvordering wordt overgedragen aan of door een instelling voor collectieve belegging in schuldvorderingen in de zin van deze wet, zijn de artikelen 1328 van het Burgerlijk Wetboek en 26 van de wet van 12 juni 1991 op het consumentenkrediet en artikel 8 van Hoofdstuk II, Titel I van Boek II van het Wetboek van Koophandel en de artikelen 18 en 20 van de wet van 15 april 1884 betreffende de landbouwleningen, niet van toepassing op deze overdracht. Dezelfde bepalingen zijn niet van toepassing op een inpandgeving van een schuldvordering aan of door een instelling voor collectieve belegging in schuldvorderingen in de zin van deze wet.
Lorsque des créances sont cédées à ou par un organisme de placement collectif en créances au sens de la présente loi, le cessionnaire obtient, par le seul accomplissement des formalités prescrites par le Livre III, Titre VI, Chapitre VIII du Code civil, tous les droits dans les conventions d’assurance que le cédant possède pour garantir les créances cédées. Un nantissement de ces mêmes droits à ou par un organisme de placement collectif en créances se fait par l’accomplissement des formalités prescrites par les dispositions du Livre III, Titre XVII du Code civil ou Titre VI, Livre Ier du Code de commerce.
Wanneer schuldvorderingen worden overgedragen aan of door een instelling voor collectieve belegging in schuldvorderingen in de zin van deze wet, dan verwerft de overnemer door de loutere naleving van de voorschriften van Boek III, Titel VI, Hoofdstuk VIII van het Burgerlijk Wetboek alle rechten in verzekeringsovereenkomsten die de cedent bezit als waarborg voor de overgedragen schuldvorderingen. Een inpandgeving van diezelfde rechten aan of door een instelling voor collectieve belegging in schuldvorderingen geschiedt door de loutere naleving van de voorschriften van Boek III, Titel XVII van het Burgerlijk Wetboek of van Titel VI, Boek I van het Wetboek van Koophandel.
Art. 23. § 1er. Les articles 11, §§ 1er, 2 et 4, 12, alinéas 1er et 2, 13 et 18, § 3, s’appliquent aux fonds communs de placement en créances.
Art. 23. § 1. Artikel 11, §§ 1, 2 en 4, artikel 12, eerste en tweede lid, artikel 13 en artikel 18, § 3, zijn van toepassing op de gemeenschappelijke fondsen voor belegging in schuldvorderingen.
§ 2. Tout fonds commun de placement en créances doit être désigné par une dénomination particulière; celle-ci doit comprendre les mots « fonds commun de placement en créances public de droit belge » ou être suivie immédiatement de ces mots.
§ 2. Elk gemeenschappelijk fonds voor belegging in schuldvorderingen heeft een eigen naam; ofwel bevat deze naam de woorden « openbaar gemeenschappelijk fonds voor belegging in schuldvorderingen naar Belgisch recht », ofwel volgen deze woorden onmiddellijk op zijn naam.
Art. 24. Par société d’investissement en créances, dénommée « SIC », il faut entendre l’organisme de placement collectif en créances constitué sous la forme d’une société anonyme ou d’une société en commandite par actions.
Art. 24. Onder vennootschap voor belegging in schuldvorderingen, « VBS » genoemd, wordt een instelling voor collectieve belegging in schuldvorderingen verstaan die is opgericht als naamloze vennootschap of als commanditaire vennootschap op aandelen.
Une SIC ne peut exercer d’autres activités que celle prévue à l’article 4, alinéa 1er, 1°, a), ii), ni détenir d’autres actifs que ceux nécessaires à la réalisation de son objet statutaire.
Een VBS mag geen andere werkzaamheden verrichten dan die omschreven in artikel 4, eerste lid, 1°, a), ii, en zij mag geen andere activa bezitten dan die welke noodzakelijk zijn voor de verwezenlijking van haar statutair doel.
Art. 25. § 1er. La SIC est soumise au Code des sociétés dans la mesure où il n’y est pas dérogé par le présent Titre.
Art. 25. § 1. De VBS is onderworpen aan het Wetboek van vennootschappen voorzover daarvan niet wordt afgeweken door deze Titel.
§ 2. Par dérogation à l’article 78 du Code des sociétés, la dénomination sociale d’une SIC et l’ensemble des documents qui en émanent contiennent les mots « société d’investissement en créances publique de droit belge » ou « SIC publique de droit belge » ou sont suivis immédiatement de ces mots.
§ 2. In afwijking van artikel 78 van het Wetboek van vennootschappen, bevatten de naam van de VBS en alle stukken die van haar uitgaan, de woorden « openbare vennootschap voor belegging in schuldvorderingen naar Belgisch recht » of « openbare VBS naar Belgisch recht », ofwel volgen deze woorden onmiddellijk op haar naam.
§ 3. Les statuts déterminent le montant de la part fixe du capital social.
§ 3. De statuten bepalen het bedrag van het vast gedeelte van het maatschappelijk kapitaal.
Le montant visé à l’alinéa 1er ne peut être inférieur à 61.500 euros et doit être intégralement libéré.
Het bedrag bedoeld in het eerste lid mag niet kleiner zijn dan 61.500 euro en moet volgestort zijn.
La SIC est à capital variable pour ce qui dépasse le montant de la part fixe du capital social. Cette partie du capital peut être réduite sans modification des statuts, en fonction du remboursement des créances, selon les modalités prévues par les statuts. Dans le cas où la société a émis des obligations ou contracté des emprunts dans les limites prévues en application de l’article 66, une réduction du capital ne peut être opérée que dans la mesure où s’effectuent les remboursements des obligations ou des emprunts.
Het kapitaal van de VBS is veranderlijk voor het gedeelte dat het bedrag van het vast gedeelte van het maatschappelijk kapitaal overtreft. Dit gedeelte van het kapitaal kan verminderd worden zonder wijziging van de statuten in functie van de aflossing van de schuldvorderingen volgens de modaliteiten voorzien in de statuten. Ingeval de vennootschap, binnen de met toepassing van artikel 66 bepaalde grenzen, obligaties heeft uitgegeven of leningen heeft aangegaan, kan een kapitaalvermindering slechts plaatshebben voorzover de obligaties of leningen worden terugbetaald.
§ 4. Les articles 439, 440, 441, 448, 477, 559 et 616, du Code des sociétés, de même que les articles 613. et 614 du Code des sociétés pour ce qui concerne la partie variable du capital, ne sont pas applicables aux SIC.
§ 4. De artikelen 439, 440, 441, 448, 477, 559 en 616 van het Wetboek van vennootschappen alsook de artikelen 613 en 614 van het Wetboek van vennootschappen, wat het veranderlijk gedeelte van het kapitaal betreft, zijn niet van toepassing op de VBS.
Art. 26. § 1er. Les statuts d’une SIC peuvent habiliter le conseil d’administration à créer des catégories différentes d’actions correspondant chacune à une partie distincte, ou compartiment, du patrimoine. L’article 560 du Code des sociétés n’est pas applicable.
Art. 26. § 1. De statuten van een VBS kunnen de raad van bestuur machtigen om verschillende categorieën van aandelen te creëren, waarbij elke categorie overeenstemt met een afzonderlijk gedeelte of compartiment van het vermogen. Artikel 560 van het Wetboek van vennootschappen is niet van toepassing.
La création de chaque compartiment donne lieu à une offre publique de la catégorie d’actions représentatives de ladite partie du patrimoine et ce, sans préjudice de l’article 21, 2°. Cet alinéa n’est pas applicable aux actions qui représentent le capital minimal visé à l’article 25, § 3, alinéa 2, à la condition que pour chaque compartiment créé, ladite partie du patrimoine soit également financée par des moyens financiers recueillis partiellement par la voie d’une offre publique de titres.
Voor elk compartiment dat wordt gecreëerd, wordt een openbaar aanbod verricht van de categorie van aandelen die het betrokken gedeelte van het vermogen vertegenwoordigen en dit onverminderd artikel 21, 2°. Dit lid geldt niet voor de aandelen die het minimumkapitaal, bedoeld in artikel 25, § 3, tweede lid, vertegenwoordigen, op voorwaarde dat voor elk compartiment dat wordt gecreëerd het betrokken gedeelte van het patrimonium mede gefinancierd wordt door financiële middelen die gedeeltelijk worden aangetrokken via een openbaar aanbod van effecten.
L’acte portant constatation de la décision du conseil d’administration de créer une nouvelle catégorie d’actions modifie les statuts.
De akte tot vaststelling van het besluit van de raad van bestuur om een nieuwe categorie van aandelen te creëren, wijzigt de statuten.
9642
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
§ 2. Dans le respect de l’égalité des actionnaires, les statuts prévoient le mode d’imputation des frais pour toute la société d’investissement et par compartiment, ainsi que le mode d’exercice du droit de vote, d’approbation des comptes annuels et d’octroi de la décharge aux administrateurs et aux commissaires par l’assemblée générale.
§ 2. In de statuten wordt, met inachtneming van de gelijkheid van de aandeelhouders, de wijze bepaald waarop de kosten worden toegerekend aan de gehele vennootschap en per compartiment, alsook de wijze waarop de algemene vergadering het stemrecht uitoefent, de jaarrekening goedkeurt en kwijting verleent aan de bestuurders en de commissarissen.
§ 3. En cas de dissolution, de liquidation ou de restructuration de compartiments, les dispositions du Livre IV, Titre IX ou du Livre XI du Code des sociétés sont applicables par analogie aux compartiments.
§ 3. In geval van ontbinding, vereffening of herstructurering van compartimenten zijn de bepalingen van Boek IV, Titel IX of Boek XI van het Wetboek van vennootschappen naar analogie van toepassing op de compartimenten.
Chaque compartiment d’une SIC est liquidé séparément, sans donner lieu à la liquidation d’un autre compartiment. Seule la liquidation du dernier compartiment entraîne la liquidation de la SIC.
Elk compartiment van een VBS wordt afzonderlijk vereffend, zonder dat een dergelijke vereffening leidt tot de vereffening van een ander compartiment. Enkel de vereffening van het laatste compartiment leidt tot de vereffening van de VBS.
§ 4. Les droits des participants et des créanciers relatifs à un compartiment ou nés à l’occasion de la constitution, du fonctionnement ou de la liquidation d’un compartiment sont limités aux actifs de ce compartiment.
§ 4. De rechten van de deelnemers en schuldeisers met betrekking tot een compartiment of die zijn ontstaan naar aanleiding van de oprichting, de werking of de vereffening van een compartiment, zijn beperkt tot de activa van dat compartiment.
En cas de création de différents compartiments dans le patrimoine, tout engagement ou toute opération est, à l’égard de la contrepartie, imputée de manière non équivoque à un ou plusieurs compartiments. L’article 528, alinéa 1er, du Code des sociétés s’applique aux infractions à cette disposition.
Als er verschillende compartimenten in het vermogen zijn ingericht, wordt ten aanzien van de tegenpartij elke verbintenis of verrichting op een niet mis te verstane wijze toegerekend aan één of meer compartimenten. Artikel 528, eerste lid, van het Wetboek van vennootschappen is van toepassing op de overtredingen van deze bepaling.
Par dérogation aux articles 7 et 8 de la loi hypothécaire du 16 décembre 1851, les actifs d’un compartiment déterminé répondent exclusivement des droits des participants relatifs à ce compartiment et des droits des créanciers dont la créance est née à l’occasion de la constitution, du fonctionnement ou de la liquidation de ce compartiment.
In afwijking van de artikelen 7 en 8 van de hypotheekwet van 16 december 1851 strekken de activa van een bepaald compartiment exclusief tot waarborg voor de rechten van de deelnemers met betrekking tot dit compartiment en de schuldeisers van wie de vorderingen zijn ontstaan naar aanleiding van de oprichting, de werking of devereffening van dit compartiment.
Les règles en matière de concordat judiciaire et de faillite sont appliquées par compartiment sans qu’un tel concordat judiciaire ou une telle faillite puissent entraîner de plain droit le concordat judiciaire ou la faillite des autres compartiments ou de la société d’investissement. Les créanciers peuvent limiter contractuellement ou renoncer à leur droit de demander la dissolution, la liquidation ou la faillite des compartiments ou de la société d’investissement elle-même.
De regels inzake gerechtelijk akkoord en faillissement worden toegepast per compartiment zonder dat een dergelijk gerechtelijk akkoord of faillissement van rechtswege het gerechtelijk akkoord of het faillissement van de andere compartimenten of van de beleggingsvennootschap tot gevolg kan hebben. Schuldeisers kunnen hun rechten om de ontbinding, de vereffening of het faillissement van de compartimenten of van de beleggingsvennootschap zelf te vorderen, contractueel beperken of er afstand van doen.
Art. 27. § 1er. Les articles 568 à 580 du Code des sociétés, sont, sauf disposition contraire contenue dans les conditions d’émission, applicables aux porteurs d’obligations ou d’autres titres de créance émis par un organisme de placement collectif en créances.
Art. 27. § 1. De artikelen 568 tot 580 van het Wetboek van vennootschappen zijn, behoudens andersluidende bepaling in de uitgiftevoorwaarden, van toepassing op de houders van obligaties of andere schuldinstrumenten die zijn uitgegeven door een instelling voor collectieve belegging in schuldvorderingen.
En cas d’émission d’obligations ou d’autres titres de créances par un fonds commun de placement en créances, les obligations qui incombent à la société émettrice ou à son conseil d’administration en vertu des articles 568 à 580 précités sont imposées à la société de gestion d’organismes de placement collectif du fonds.
Wanneer obligaties of andere schuldinstrumenten worden uitgegeven door een gemeenschappelijk fonds voor belegging in schuldvorderingen, worden de verplichtingen waartoe de uitgevende vennootschap of haar raad van bestuur gehouden zijn krachtens de voornoemde artikelen 568 tot 580, opgelegd aan de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging van het fonds.
Un ou plusieurs représentants de la masse des porteurs de titres de créance appartenant à la même émission ou à la même catégorie de titres peuvent être nommés, à condition que les conditions d’émission contiennent des règles relatives à l’organisation des assemblées générales des porteurs de titres de créance concernés. Ces représentants peuvent lier tous les porteurs de titres de créance d’une même émission ou d’une même catégorie et les représenter à l’égard des tiers ou en justice, dans les limites des missions qui leur sont confiées, sans devoir justifier de leur pouvoir autrement que par présentation de l’acte par lequel ils ont été nommés. Ils peuvent agir en justice et représenter les porteurs de titres de créances en toute faillite, concordat judiciaire ou procédure analogue sans devoir révéler l’identité des porteurs de titres de créance qu’ils représentent.
Voor de houders van schuldinstrumenten die behoren tot een zelfde uitgifte of tot een zelfde categorie van schuldinstrumenten kunnen één of meer vertegenwoordigers worden aangesteld op voorwaarde dat de uitgiftevoorwaarden regels bevatten voor de organisatie van de algemene vergaderingen van de houders van de betrokken schuldinstrumenten. Die vertegenwoordigers kunnen alle houders van de schuldinstrumenten van die uitgifte of categorie verbinden en jegens derden of in rechte vertegenwoordigen binnen de grenzen van de opdrachten die hun zijn toevertrouwd en zij moeten hun bevoegdheid enkel verantwoorden door de voorlegging van de akte waarin ze zijn aangesteld. Zij kunnen in rechte optreden en de houders van de schuldinstrumenten vertegenwoordigen in elk faillissement, gerechtelijk akkoord of analoge procedure zonder de identiteit van de houders van de schuldinstrumenten die zij vertegenwoordigen, te moeten bekendmaken.
Ces représentants exercent leurs pouvoirs dans le seul intérêt des porteurs de titres de créance qu’ils représentent et sont tenus de leur rendre compte selon les modalités prévues dans les conditions d’émission ou dans la décision de nomination.
Deze vertegenwoordigers oefenen hun bevoegdheden uit in het uitsluitend belang van de houders van schuldinstrumenten die zij vertegenwoordigen en zij zijn hun rekenschap verschuldigd volgens de nadere regels bepaald in de uitgiftevoorwaarden of in de beslissing tot aanstelling.
Les représentants des porteurs de titres de créance sont nommés soit avant l’émission par l’émetteur, soit, si leur nomination a lieu après l’émission, par l’assemblée des porteurs de titres de créance concernés. Leurs pouvoirs sont fixés dans les conditions d’émission ou, à défaut, par l’assemblée générale des porteurs de titres de créance concernés.
De vertegenwoordigers van de houders van schuldinstrumenten worden aangesteld, hetzij voor de uitgifte door de emittent, hetzij, indien hun benoeming plaatsvindt na de uitgifte, door de algemene vergadering van de houders van de betrokken schuldinstrumenten. Hun bevoegdheden worden vastgelegd in de uitgiftevoorwaarden of, zo niet, door de algemene vergadering van de houders van de betrokken schuldinstrumenten.
L’assemblée générale des porteurs de titres de créance concernés peut révoquer, à tout moment, le ou les représentants ainsi désignés à condition qu’elle désigne simultanément un ou plusieurs autres représentants.
De algemene vergadering van de houders van de betrokken schuldinstrumenten kan steeds de aanstelling van de vertegenwoordiger(s) herroepen op voorwaarde dat zij terzelfder tijd één of meer andere vertegenwoordigers aanstelt.
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9643
Sauf disposition plus restrictive contenue dans les conditions d’émission, l’assemblée générale se prononce à la simple majorité des titres représentés.
Behoudens een strikter beding in de uitgiftevoorwaarden beslist de algemene vergadering bij eenvoudige meerderheid van de vertegenwoordigde schuldinstrumenten.
Les représentants des porteurs de titres de créance doivent être agréés par la CBFA. Le Roi, par arrêté pris sur avis de la CBFA, définit les conditions d’agrément, les règles de publicité relatives à la nomination, aux pouvoirs et à la révocation des représentants, les limites éventuelles aux pouvoirs qui peuvent leur être conférés et les règles relatives à leur indépendance par rapport au cédant, à la société de gestion d’organismes de placement collectif et à l’organisme de placement collectif en créances.
De vertegenwoordigers van de houders van schuldinstrumenten moeten door de CBFA worden erkend. De Koning stelt, bij besluit genomen na advies van de CBFA, nadere regels vast voor de erkenning, de bekendmaking van de benoeming, de bevoegdheden en de herroeping van de vertegenwoordigers, de eventuele beperkingen van de bevoegdheden die hun kunnen worden toegekend alsook de vereisten inzake hun onafhankelijkheid ten aanzien van de cedent, de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging en de instelling voor collectieve belegging in schuldvorderingen.
§ 2. Un organisme de placement collectif en créances peut au bénéfice des détenteurs d’obligations ou de titres de créance, visés à l’article 2, § 1er, b), de la loi du 2 août 2002, qu’elle a émis ou qu’elle émettra, donner en gage les créances et d’autres actifs que l’organisme de placements collectif en créances a acquis ou acquerra conformément aux dispositions du Titre VI du Livre Ier du Code de commerce.
§ 2. Een instelling voor collectieve belegging in schuldvorderingen kan ten behoeve van de houders van de obligaties of schuldinstrumenten als bedoeld in artikel 2, § 1, b), van de wet van 2 augustus 2002, die zij heeft uitgegeven of zal uitgeven, schuldvorderingen en andere activa die de instelling voor collectieve belegging in schuldvorderingen heeft verworven of zal verwerven, in pand geven, overeenkomstig de bepalingen van Titel VI van Boek I van het Wetboek van Koophandel.
Sauf disposition contraire dans la convention de gage, le gage comprend de plein droit les revenus des créances remises en gage ou les fonds rec¸ us en paiement et les créances et les instruments financiers dans lesquels ils sont investis.
Behoudens andersluidend beding in de pandovereenkomst strekt het pand zich uit tot de gelden voortgebracht door de verpande schuldvorderingen of ter betaling ervan ontvangen en tot de schuldvorderingen en financiële instrumenten waarin zij worden belegd.
L’article 17, 3°, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites ne s’applique pas aux modifications, ajouts ou remplacements en ce qui concerne l’objet du gage visé au présent paragraphe pour autant que ce gage soit établi au plus tard au moment de l’émission des titres de créances garantis et que les modifications, ajouts et remplacements se fassent conformément aux dispositions de la convention de gage ou conformément au deuxième alinéa de ce paragraphe.
Artikel 17, 3°, van de faillissementswet van 8 augustus 1997 is niet van toepassing op wijzigingen, toevoegingen of vervangingen wat betreft het voorwerp van het in deze paragraaf bedoeld pand voorzover dit pand wordt gevestigd vóór of gelijktijdig met de uitgifte van de gewaarborgde schuldinstrumenten en de wijzigingen, toevoegingen en vervangingen geschieden overeenkomstig de bepalingen van de pandovereenkomst of overeenkomstig het tweede lid van deze paragraaf.
CHAPITRE II. — Accès à l’activité
HOOFDSTUK II. — Bedrijfsvergunning
Section Ire. — Inscription
Afdeling I. — Inschrijving
Art. 28. Tout organisme de placement collectif soumis au présent Titre est tenu, avant de commencer son activité en Belgique, de se faire inscrire auprès de la CBFA. La même obligation est applicable, le cas échéant, pour les compartiments de l’organisme de placement collectif.
Art. 28. Iedere instelling voor collectieve belegging die aan de bepalingen van deze Titel is onderworpen, moet zich, alvorens haar werkzaamheden in België aan te vatten, laten inschrijven bij de CBFA. Deze verplichting geldt, in voorkomend geval, tevens voor de compartimenten van de instelling voor collectieve belegging.
Art. 29. La demande d’inscription est accompagnée d’un dossier répondant aux conditions fixées par la CBFA et qui établit qu’il est satisfait aux conditions fixées par le présent Titre et par les arrêtés et règlements pris pour son exécution et qui comporte les éléments précisés par la CBFA.
Art. 29. Bij de inschrijvingsaanvraag wordt een dossier gevoegd dat de door de CBFA gevraagde gegevens bevat, dat beantwoordt aan de door de CBFA gestelde voorwaarden en waaruit blijkt dat is voldaan aan de voorwaarden opgelegd door deze Titel en de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen.
La CBFA peut demander tout renseignement complémentaire nécessaire à l’appréciation de la demande d’inscription.
De CBFA kan aanvullende gegevens opvragen die nodig zijn voor de beoordeling van de inschrijvingsaanvraag.
L’organisme de placement collectif communique sans délai à la CBFA les informations nécessaires à la tenue à jour permanente du dossier d’inscription.
De instelling voor collectieve belegging deelt de CBFA onverwijld alle nodige gegevens mee opdat het inschrijvingsdossier permanent bijgewerkt zou zijn.
Art. 30. La CBFA inscrit les organismes de placement collectif et, le cas échéant, les compartiments qui répondent aux conditions fixées par le présent Titre et par les arrêtés et règlements pris pour son exécution. Elle statue sur la demande d’inscription dans les trois mois de l’introduction d’un dossier complet.
Art. 30. De CBFA schrijft de instellingen voor collectieve belegging in, alsook, in voorkomend geval, de compartimenten die voldoen aan de voorwaarden in deze Titel en de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen. Zij spreekt zich uit over de inschrijvingsaanvraag binnen drie maanden na de indiening van een volledig dossier.
Les décisions en matière d’inscription sont notifiées aux demandeurs dans les quinze jours par lettre recommandée à la poste ou avec accusé de réception.
De beslissingen omtrent de inschrijving worden binnen vijftien dagen met een ter post aangetekende brief of een brief met ontvangstbewijs ter kennis gebracht van de aanvragers.
Un recours est ouvert aux demandeurs, conformément à l’article 122, 20°, de la loi du 2 août 2002, contre les décisions de refus d’inscription prises par la CBFA en vertu de l’article 30.
De aanvragers kunnen beroep instellen conform artikel 122, 20°, van de wet van 2 augustus 2002 tegen de door de CBFA krachtens artikel 30 genomen beslissingen tot weigering van inschrijving.
Art. 31. La CBFA établit tous les ans une liste des organismes de placement collectif de droit belge et des compartiments, inscrits en vertu du présent Titre. Cette liste et toutes les modifications qui y sont apportées en cours d’année sont publiées au Moniteur belge.
Art. 31. De CBFA stelt elk jaar een lijst op van de krachtens deze Titel ingeschreven instellingen voor collectieve belegging naar Belgisch recht en compartimenten. Deze lijst en alle wijzigingen die er tijdens het jaar in worden aangebracht, worden bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad.
La liste peut comporter des rubriques et des sousrubriques. Art. 32. L’organisme de placement collectif qui envisage d’offrir publiquement ses titres dans un autre Etat membre de l’Espace Economique Européen doit en aviser préalablement la CBFA.
Deze lijst kan worden onderverdeeld in rubrieken en subrubrieken. Art. 32. Een instelling voor collectieve belegging die voornemens is haar effecten openbaar aan te bieden in een andere lid-Staat van de Europese Economische Ruimte, stelt de CBFA daarvan vooraf in kennis.
9644
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD Section II. — Conditions d’inscription
Afdeling II. — Inschrijvingsvoorwaarden
Art. 33. Un organisme de placement collectif et, le cas échéant, ses compartiments ne sont inscrits sur la liste des organismes de placement collectif de droit belge et ne peuvent commencer leurs activités que si les conditions suivantes sont remplies :
Art. 33. Een instelling voor collectieve belegging en, in voorkomend geval, haar compartimenten worden pas ingeschreven op de lijst van de instellingen voor collectieve belegging naar Belgisch recht en kunnen hun werkzaamheden pas aanvatten indien voldaan is aan de volgende voorwaarden :
1° la CBFA a accepté le choix de la société de gestion d’organismes de placement collectif du fonds commun de placement ou a agréé la société d’investissement;
1° de CBFA heeft de keuze aanvaard van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging van het gemeenschappelijk beleggingsfonds of heeft een vergunning verleend aan de beleggingsvennootschap;
2° la CBFA a approuvé le règlement de gestion ou les statuts de l’organisme de placement collectif;
2° de CBFA heeft het beheerreglement of de statuten van de instelling voor collectieve belegging goedgekeurd;
3° le cas échéant, la CBFA a accepté le choix du dépositaire de l’organisme de placement collectif.
3° de CBFA heeft, in voorkomend geval, de keuze aanvaard van de bewaarder van de instelling voor collectieve belegging.
La CBFA statue sur le respect des conditions visées à l’alinéa 1er dans les trois mois de l’introduction d’un dossier complet.
De Commissie neemt binnen drie maanden na indiening van een volledig dossier de in het eerste lid bedoelde beslissingen.
Les décisions visées à l’alinéa 1er sont notifiées aux demandeurs dans les quinze jours par lettre recommandée à la poste ou avec accusé de réception.
De in het eerste lid bedoelde beslissingen worden binnen vijftien dagen ter kennis gebracht van de aanvragers met een ter post aangetekende brief of een brief met ontvangstbewijs.
Un recours est ouvert à l’organisme de placement collectif, conformément à l’article 122, 21°, de la loi du 2 août 2002, contre les décisions de refus d’agrément, de refus d’approbation ou de refus d’acceptation prises par la CBFA en vertu du présent article.
De instelling voor collectieve belegging kan, conform artikel 122, 21° van de wet van 2 augustus 2002, beroep instellen tegen de krachtens dit artikel genomen beslissingen van de CBFA tot weigering van een vergunning, goedkeuring of aanvaarding.
Sous-section Ire. — Acceptation du choix de la société de gestion d’organismes de placement collectif du fonds commun de placement
Onderafdeling I. — Aanvaarding van de keuze van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging van het gemeenschappelijk beleggingsfonds
Art. 34. La société de gestion d’organismes de placement collectif du fonds commun de placement doit être agréée, conformément à la Partie III de la présente loi, pour exercer l’ensemble des fonctions de gestion visées à l’article 3, 9°.
Art. 34. De beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging van het gemeenschappelijk beleggingsfonds moet zijn erkend conform Deel III van deze wet voor de uitoefening van alle beheertaken als bedoeld in artikel 3, 9°.
Elle doit avoir son siège statutaire et son administration centrale en Belgique.
Haar statutaire zetel en hoofdbestuur moeten in België gevestigd zijn.
Le programme d’activités de la société de gestion d’organismes de placement collectif visé à l’article 141 doit établir que la structure de gestion ainsi que l’organisation administrative, comptable, financière et technique de celle-ci sont adaptées à la catégorie de placements autorisés pour laquelle le fonds commun de placement a opté.
Uit het programma van werkzaamheden van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging als bedoeld in artikel 141 moet blijken dat haar beheerstructuur alsook haar administratieve, boekhoudkundige, financiële en technische organisatie passend zijn voor de categorie van toegelaten beleggingen waarvoor het gemeenschappelijk beleggingsfonds heeft geopteerd.
Art. 35. Le remplacement de la société de gestion d’organismes de placement collectif du fonds commun de placement est soumis à l’acceptation préalable de la CBFA.
Art. 35. De vervanging van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging van het gemeenschappelijk beleggingsfonds moet vooraf ter aanvaarding worden voorgelegd aan de CBFA.
L’article 33, alinéas 2 à 4 est applicable aux décisions prises par la CBFA en vertu du présent article.
Artikel 33, tweede tot vierde lid, is van toepassing op de beslissingen die de CBFA heeft genomen krachtens dit artikel.
Art. 36. Le Roi peut compléter les conditions d’acceptation du choix de la société de gestion d’organismes de placement collectif du fonds commun de placement selon les catégories de placements autorisés ouvertes aux fonds communs de placement.
Art. 36. De Koning kan bijkomende voorwaarden vaststellen voor de aanvaarding van de keuze van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging van het gemeenschappelijk beleggingsfonds, naargelang van de categorieën van toegelaten beleggingen voor de gemeenschappelijke beleggingsfondsen.
Sous-section II. — Agrément de la société d’investissement
Onderafdeling II. — Vergunning als beleggingsvennootschap
Art. 37. La société d’investissement doit apporter la preuve qu’il est satisfait aux dispositions du présent Titre.
Art. 37. De beleggingsvennootschap moet het bewijs voorleggen dat is voldaan aan de bepalingen van deze Titel.
Son siège statutaire et son administration centrale doivent être situés en Belgique.
Haar statutaire zetel en hoofdbestuur moeten in België gevestigd zijn.
Art. 38. La direction effective de la société d’investissement doit être confiée à deux personnes physiques au moins; celles-ci doivent posséder l’honorabilité professionnelle nécessaire et l’expérience adéquate pour exercer ces fonctions, conformément à l’article 9 et eu égard à la catégorie de placements autorisés pour laquelle la société d’investissement a opté.
Art. 38. De effectieve leiding van de beleggingsvennootschap moet worden toevertrouwd aan ten minste twee natuurlijke personen; zij moeten de vereiste professionele betrouwbaarheid en passende ervaring bezitten voor de uitoefening van deze functie conform artikel 9. en rekening houdend met de categorie van toegelaten beleggingen waarvoor de beleggingsvennootschap geopteerd heeft.
Tout remplacement de ces personnes doit être notifié préalablement à la CBFA.
De CBFA dient vooraf in kennis te worden gesteld van de vervanging van deze personen.
Art. 39. Ne peuvent exercer les fonctions de gérant, d’administrateur ou de directeur, ni représenter des sociétés exerc¸ ant de telles fonctions, les personnes qui se trouvent dans un des cas définis par les articles 1er à 3, 3bis, §§ 1er et 3, et 3ter de l’arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934 relatif à l’interdiction judiciaire faite à certains condamnés et faillis d’exercer certaines fonctions, professions ou activités.
Art. 39. Personen die worden bedoeld in één van de gevallen als beschreven in de artikelen 1 tot 3, 3bis, §§ 1 en 3, en 3ter van het koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober 1934 betreffende het rechterlijk verbod aan bepaalde veroordeelden en gefailleerden om bepaalde ambten, beroepen of werkzaamheden uit te oefenen, mogen noch de functie van zaakvoerder, bestuurder of directeur uitoefenen, noch vennootschappen vertegenwoordigen die een dergelijke functie uitoefenen.
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9645
Les fonctions énumérées à l’alinéa 1er ne peuvent davantage être exercées :
De in het eerste lid opgesomde functies mogen evenmin worden uitgeoefend door :
1° par les personnes qui ont été condamnées à une peine inférieure à trois mois d’emprisonnement ou à une peine d’amende pour une infraction prévue par l’arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934 précité;
1° personen die werden veroordeeld tot een gevangenisstraf van minder dan drie maanden of een geldboete voor een misdrijf bedoeld in voornoemd koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober 1934;
2° par les personnes qui ont été condamnées pour infraction :
2° personen die werden veroordeeld wegens overtreding van :
a) aux articles 148 et 149 de la loi du 6 avril 1995;
a) de artikelen 148 en 149 van de wet van 6 april 1995;
b) aux articles 104 et 105 de la loi du 22 mars 1993;
b) de artikelen 104 en 105 van de wet van 22 maart 1993;
c) aux articles 38, alinéa 4, et 42 à 45 de l’arrêté royal n° 185 du 9 juillet 1935 sur le contrôle des banques et le régime des émissions de titres et valeurs;
c) de artikelen 38, vierde lid, en 42 tot 45 van het koninklijk besluit nr. 185 van 9 juli 1935 op de bankcontrole en het uitgifteregime voor titels en effecten;
d) aux articles 31 à 35 des dispositions relatives aux caisses d’épargne privées, coordonnées le 23 juin 1967;
d) de artikelen 31 tot 35 van de bepalingen betreffende de private spaarkassen, gecoördineerd op 23 juni 1967;
e) aux articles 13 à 16 de la loi du 10 juin 1964 sur les appels publics à l’épargne;
e) de artikelen 13 tot 16 van de wet van 10 juni 1964. op het openbaar aantrekken van spaargelden;
f) aux articles 110 à 112ter du Titre V du Livre Ier du Code de commerce ou aux articles 75, 76, 78, 150, 175, 176, 213 et 214 de la loi du 4 décembre 1990 relative aux opérations financières et aux marchés financiers;
f) de artikelen 110 tot 112ter van Titel V van Boek I van het Wetboek van Koophandel of de artikelen 75, 76, 78, 150, 175, 176, 213 en 214 van de wet van 4 december 1990 op de financiële transacties en de financiële markten;
g) à l’article 4 de l’arrêté royal n° 41 du 15 décembre 1934 protégeant l’épargne par la réglementation de la vente à tempérament de valeurs à lots;
g) artikel 4 van het koninklijk besluit nr. 41 van 15 december 1934 tot bescherming van het gespaard vermogen door reglementering van de verkoop, op afbetaling, van premie-effecten;
h) aux articles 18 à 23 de l’arrêté royal n° 43 du 15 décembre 1934 relatif au contrôle des sociétés de capitalisation;
h) de artikelen 18 tot 23 van het koninklijk besluit nr. 43 van 15 december 1934 betreffende de controle op de kapitalisatieondernemingen;
i) aux articles 200 à 209 des lois sur les sociétés commerciales, coordonnées le 30 novembre 1935;
i) de artikelen 200 tot 209 van de wetten op de handelsvennootschappen, gecoördineerd op 30 november 1935;
j) aux articles 67 à 72 de l’arrêté royal n° 225 du 7 janvier 1936 réglementant les prêts hypothécaires et organisant le contrôle des entreprises de prêts hypothécaires ou à l’article 34 de la loi du 4 août 1992 relative au crédit hypothécaire;
j) de artikelen 67 tot 72 van het koninklijk besluit nr. 225 van 7 januari 1936 tot reglementering van de hypothecaire leningen en tot inrichting van de controle op de ondernemingen van hypothecaire leningen of artikel 34 van de wet van 4 augustus 1992 op het hypothecair krediet;
k) aux articles 4 et 5 de l’arrêté royal n° 71 du 30 novembre 1939 relatif au colportage des valeurs mobilières et au démarchage sur valeurs mobilières et sur marchandises et denrées;
k) de artikelen 4 en 5 van het koninklijk besluit nr. 71 van 30 november 1939 betreffende het leuren met roerende waarden en demarchage met roerende waarden en goederen of eetwaren;
l) à l’article 31 de l’arrêté royal n° 72 du 30 novembre 1939 réglementant les bourses et les marchés à terme de marchandises et denrées, la profession des courtiers et intermédiaires s’occupant de ces marchés et le régime de l’exception de jeu;
l) artikel 31 van het koninklijk besluit nr. 72 van 30 november 1939 tot regeling van de beurzen voor de termijnhandel in goederen en waren, van het beroep van de makelaars en tussenpersonen die zich met deze termijnhandel inlaten en van het regime van de exceptie van spel;
m) à l’article 29 de la loi du 9 juillet 1957 réglementant les ventes à tempérament et leur financement ou aux articles 101 et 102 de la loi du 12 juin 1991 relative au crédit à la consommation;
m) artikel 29 van de wet van 9 juli 1957 tot regeling van de verkoop op afbetaling en van zijn financiering of de artikelen 101 en 102 van de wet van 12 juni 1991 op het consumentenkrediet;
n) à l’article 11 de l’arrêté royal n° 64 du 10 novembre 1967 organisant le statut des sociétés à portefeuille;
n) artikel 11 van het koninklijk besluit nr. 64 van 10 november 1967 tot regeling van het statuut van de portefeuillemaatschappijen;
o) aux articles 83 à 87 de la loi du 9 juillet 1975. relative au contrôle des entreprises d’assurances;
o) de artikelen 83 tot 87 van de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der verzekeringsondernemingen;
p) aux articles 11, 15, § 4, et 18 de la loi du 2 mars 1989 relative à la publicité des participations importantes dans les sociétés cotées en bourse et réglementant les offres publiques d’acquisition;
p) de artikelen 11, 15, § 4, en 18 van de wet van 2 maart 1989 op de openbaarmaking van belangrijke deelnemingen in ter beurze genoteerde vennootschappen en tot reglementering van de openbare overnameaanbiedingen;
q) à l’article 139 de la loi du 25 juin 1992 sur le contrat d’assurance terrestre;
q) artikel 139 van de wet van 25 juni 1992 op de landverzekeringsovereenkomst;
r) aux articles 38 à 43 de la loi du 2 août 2002; s) à l’article 25 de la loi du 22 avril 2003 relative aux offres publiques de titres; t) aux articles 205 à 211 de la présente loi;
r) de artikelen 38 tot 43 van de wet van 2 augustus 2002; s) artikel 25 van de wet van 22 april 2003 betreffende de openbare aanbiedingen van effecten; t) de artikelen 205 tot 211 van deze wet;
u) aux articles 90, 91, 126 à 128, 170, 171, 196, 345 à 349, 387 à 389, 433, 434, 647 à 653, 773 et 788, du Code des sociétés;
u) de artikelen 90, 91, 126 tot 128, 170, 171, 196, 345 tot 349, 387 tot 389, 433, 434, 647 tot 653, 773 en 788 van het Wetboek van vennootschappen;
3° par les personnes qui ont été condamnées par une juridiction étrangère pour des infractions similaires à celles prévues aux 1° et 2°; l’article 2 de l’arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934 précité est applicable dans ces cas.
3° personen die werden veroordeeld door een buitenlandse rechtbank voor soortgelijke misdrijven als bedoeld in 1° en 2°; in die gevallen is artikel 2 van voornoemd koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober 1934. van toepassing.
La CBFA peut autoriser, en faveur des personnes visées au 2° et, pour les condamnations prévues par ce 2°, au 3° du deuxième alinéa de cet article, des dérogations aux interdictions visées à ce même deuxième alinéa.
Voor de personen bedoeld in het 2° en, wat de in dit 2° bedoelde veroordelingen betreft, voor de personen bedoeld in het 3° van het tweede lid van dit artikel, kan de CBFA afwijkingen toestaan op de verbodsbepalingen waarvan sprake in dit tweede lid.
Le Roi peut adapter les dispositions du présent article pour les mettre en concordance avec les lois qui modifient les textes qui y sont énumérés.
De Koning kan de bepalingen van dit artikel aanpassen om ze in overeenstemming te brengen met de wetten die de erin opgesomde teksten wijzigen.
9646
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 40. § 1er. En vue de l’exercice des fonctions de gestion visées à l’article 3, 9°, la société d’investissement doit disposer d’une structure de gestion qui lui soit propre et qui soit appropriée à l’activité qu’elle entend mener. Elle doit aussi disposer des moyens matériels, humains techniques lui assurant une organisation administrative, comptable, financière et technique qui lui soit propre et qui soit appropriée à l’activité qu’elle entend mener.
Art. 40. § 1. Voor de uitoefening van de beheertaken als bedoeld in artikel 3, 9° moet de beleggingsvennootschap beschikken over een eigen en passende beheerstructuur voor haar werkzaamheden. Ze moet ook beschikken over de in materieel, menselijk en technisch opzicht vereiste middelen voor een eigen en voor haar voorgenomen werkzaamheden passende administratieve, boekhoudkundige, financiële en technische organisatie.
Elle doit disposer notamment de mécanismes de contrôle et de sécurité dans le domaine informatique appropriés à son activité.
Zij moet met name beschikken over controle- en beveiligingsmechanismen op informaticagebied die op haar werkzaamheden zijn toegesneden.
La société d’investissement doit également disposer de procédures de contrôle interne adéquates incluant, notamment, un régime pour la gestion des placements dans des instruments financiers en vue d’investir son capital initial.
De beleggingsvennootschap moet eveneens beschikken over passende interne-controleprocedures waaronder met name een regeling voor het beheer van de beleggingen in financiële instrumenten met het oog op de investering van haar beginkapitaal.
Ces procédures doivent garantir, entre autres, que chaque transaction de la société d’investissement, ou, le cas échéant, de ses compartiments, peut être reconstituée quant à son origine, aux parties concernées, à sa nature, ainsi qu’au moment et au lieu où elle a été effectuée, et que les actifs de la société d’investissement sont investis conformément aux statuts de la société d’investissement et aux dispositions légales et réglementaires en vigueur.
Deze procedures moeten onder meer waarborgen dat elke transactie van de beleggingsvennootschap of, in voorkomend geval, van haar compartimenten, kan worden gereconstrueerd wat betreft de oorsprong en de aard van de transactie, de betrokken partijen en het tijdstip en de plaats waar zij heeft plaatsgevonden, en, dat de activa van de beleggingsvennootschap worden belegd overeenkomstig de statuten van de beleggingsvennootschap en de geldende wettelijke en reglementaire bepalingen.
La société d’investissement doit employer une méthode de gestion des risques, adaptée à la catégorie de placements autorisés pour laquelle elle a opté, qui lui permette de contrôler et de mesurer à tout moment le risque associé aux positions et la contribution de celles-ci au profil de risque général du portefeuille, ou, le cas échéant, au profil général de risque des différents compartiments de la société d’investissement.
De beleggingsvennootschap moet een methode voor risicobeheer toepassen die specifiek is afgestemd op de categorie van toegelaten beleggingen waarvoor zij geopteerd heeft en waarmee zij te allen tijde het risico van de posities kan controleren en meten en kan nagaan wat het aandeel daarvan is in het totale-risicoprofiel van de portefeuille of, in voorkomend geval, van haar verschillende compartimenten.
La société d’investissement doit employer une méthode permettant une évaluation précise et indépendante de la valeur des instruments dérivés de gré à gré figurant dans son portefeuille ou, le cas échéant, dans les différents compartiments. Elle doit communiquer à la CBFA, selon les règles détaillées et la périodicité définies par celle-ci par voie de règlement pris conformément à l’article 64 de la loi du 2 août 2002, les types d’instruments dérivés, les risques sousjacents, les limites quantitatives ainsi que les méthodes choisies pour estimer les risques associés aux transactions sur instruments dérivés.
De beleggingsvennootschap moet een methode hanteren die een accurate en onafhankelijke evaluatie moet toelaten van de waarde van de OTC-derivaten in haar portefeuille of, in voorkomend geval, in de portefeuille van haar verschillende compartimenten. Zij moet de CBFA volgens de gedetailleerde regels en de periodiciteit die deze Commissie heeft vastgelegd bij reglement genomen conform artikel 64 van de wet van 2 augustus 2002, in kennis stellen van de soorten derivaten, de onderliggende risico’s, de kwantitatieve begrenzingen en de gekozen methodes voor de raming van de inherente risico’s aan de transacties in derivaten.
L’organisation de la société d’investissement doit lui permettre de fournir, à la demande de tout porteur de titres, des renseignements complémentaires à ceux rendus publics dans le prospectus et les rapports annuels et semestriels, portant sur les limites quantitatives qui s’appliquent à la gestion des risques de la société d’investissement, sur les méthodes suivies pour respecter ces limites et sur l’évolution récente des risques et des rendements des actifs composants la catégorie de placements autorisés pour laquelle elle a opté.
De beleggingsvennootschap moet dusdanig georganiseerd zijn dat zij, naast de informatie die is bekendgemaakt in het prospectus en in de jaar- en halfjaarlijkse verslagen, op verzoek van de effectenhouders aanvullende inlichtingen kan verstrekken over de kwantitatieve begrenzingen die gelden voor het risicobeheer van de beleggingsvennootschap, over de gehanteerde methoden om deze begrenzingen na te leven en over de recente ontwikkelingen op het vlak van risico’s en rendement van de activa die de categorie van toegelaten beleggingen.
§ 2. La société d’investissement doit être structurée et organisée de fac¸ on à restreindre au minimum le risque que des conflits d’intérêts ne nuisent aux intérêts des porteurs de titres de la société d’investissement.
§ 2. De beleggingsvennootschap moet zodanig gestructureerd en georganiseerd zijn dat het risico dat belangenconflicten afbreuk doen aan de belangen van haar effectenhouders tot een minimum wordt beperkt.
§ 3. Le Roi, par arrêté pris sur avis de la CBFA, peut définir les règles d’organisation justifiées par la catégorie de placements autorisés pour laquelle la société d’investissement a opté.
§ 3. De Koning kan, bij besluit genomen na advies van de CBFA, organisatorische regels uitwerken die afgestemd zijn op de categorie van toegelaten beleggingen waarvoor de beleggingsvennootschap heeft geopteerd.
Art. 41. § 1er. En vue d’assurer de manière plus efficace l’exercice de ses activités, la société d’investissement peut confier à un tiers, par contrat de mandat ou contrat d’entreprise, l’exercice, pour son propre compte, d’une ou de plusieurs des fonctions de gestion, visées à l’article 3, 9°, a), b) ou c), moyennant, notamment, le respect des conditions suivantes :
Art. 41. § 1. Met het oog op een efficiëntere bedrijfsvoering, mag een beleggingsvennootschap het voor haar eigen rekening uitoefenen van één of meer van haar beheertaken in de zin van artikel 3, 9°, a), b) en c), op grond van een lastgevings- of een aannemingsovereenkomst toevertrouwen aan een derde, mits met name aan de volgende voorwaarden is voldaan :
1° la décision de confier l’exercice de certaines fonctions de gestion à un tiers doit être notifiée préalablement à la CBFA; cette notification doit établir qu’il est satisfait aux conditions du présent article;
1° de beslissing om bepaalde beheertaken te laten uitoefenen door een derde moet vooraf ter kennis worden gebracht van de CBFA; in die kennisgeving moet zijn aangetoond dat voldaan is aan de voorwaarden van dit artikel;
2° l’exercice d’un contrôle adéquat de la société d’investissement ne peut pas être entravé;
2° de uitoefening van een passend toezicht op de beleggingsvennootschap mag niet worden belemmerd;
3° il ne peut être porté préjudice à l’obligation de la société d’investissement d’exercer son activité conformément à l’article 9;
3° er mag geen afbreuk worden gedaan aan de voor de beleggingsvennootschap geldende verplichting om haar werkzaamheden uit te oefenen conform artikel 9;
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9647
4° sans préjudice de l’article 22, alinéa 1er, l’exercice des fonctions de gestion visées à l’article 3, 9°, a) et b), ne peut être confié qu’à une entreprise soumise à un régime de contrôle prudentiel; celle-ci doit disposer d’une organisation administrative, comptable, financière et technique appropriée à la nature des fonctions de gestion dont l’exercice lui est confié et à la catégorie de placements autorisés pour laquelle la société d’investissement a opté, et les administrateurs et les personnes qui assurent en fait la direction effective doivent posséder l’honorabilité professionnelle nécessaire et l’expérience adéquate pour exercer ces fonctions;
4° onverminderd artikel 22, eerste lid, mag de uitoefening van de beheertaken als bedoeld in artikel 3, 9°, a) en b), enkel worden toevertrouwd aan een onderneming die aan prudentieel toezicht onderworpen is; die onderneming moet bovendien beschikken over een passende administratieve, boekhoudkundige, financiële en technische organisatie voor de aard van de haar toevertrouwde beheertaken en de categorie van toegelaten beleggingen waarvoor de beleggingsvennootschap geopteerd heeft, en haar bestuurders en de personen die in feite de effectieve leiding waarnemen, moeten de vereiste professionele betrouwbaarheid en de voor die functies passende ervaring bezitten;
5° sans préjudice du 4°, dans le cas d’une société d’investissement qui a opté pour la catégorie de placements autorisés visée à l’article 7, alinéa 1er, 1° ou 2°, et qui confie à un tiers l’exercice de la fonction de gestion visée à l’article 3, 9°, a) :
5° onverminderd het 4°, ingeval een beleggingsvennootschap die geopteerd heeft voor de categorie van toegelaten beleggingen bedoeld in artikel 7, eerste lid, 1° of 2°, de uitoefening van de beheertaak bedoeld in artikel 3, 9°, a), toevertrouwt aan een derde :
a) l’exercice de cette fonction de gestion ne peut être confié qu’à une entreprise autorisée à fournir des services d’investissement visés à l’article 46, 1°, 3, de la loi du 6 avril 1995 ou à une société de gestion d’organismes de placement collectif;
a) mag de uitoefening van die beheertaak enkel worden toevertrouwd aan een onderneming die de beleggingsdiensten mag verrichten als bedoeld in artikel 46, 1°, 3 van de wet van 6 april 1995, of aan een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging;
b) les critères de répartition des investissements fixés périodiquement par la société d’investissement doivent être respectés.
b) moeten de criteria voor beleggingsspreiding worden nageleefd die periodiek worden vastgesteld door de beleggingsvennootschap.
Le Roi détermine, par arrêté pris sur avis de la CBFA, les conditions sous lesquelles les sociétés d’investissement qui ont opté pour une catégorie de placements autorisés autre que celles visées à l’article 7, alinéa 1er, 1° ou 2°, peuvent confier à un tiers l’exercice de la fonction de gestion visée à l’article 3, 9°, a);
De Koning stelt, bij besluit genomen na advies van de CBFA, de voorwaarden vast waaronder de beleggingsvennootschappen die voor een andere categorie van toegelaten beleggingen hebben geopteerd dan bedoeld in artikel 7, eerste lid, 1° of 2°, de uitoefening van de beheertaken als bedoeld in artikel 3, 9°, a), aan een derde mogen toevertrouwen;
6° sans préjudice du 4°, l’exercice de la fonction de gestion visée à l’article 3, 9°, b), ne peut être confié qu’à une entreprise établie en Belgique.
6° onverminderd het 4°, mag de uitoefening van de beheertaken bedoeld in artikel 3, 9°, b) enkel worden toevertrouwd aan een in België gevestigde onderneming.
Cette condition n’est pas applicable aux mission et tâches visées à l’article 22, alinéa 1er, à la condition que cette délégation de fonctions de gestion ait été approuvée préalablement par la CBFA;
Deze voorwaarde geldt niet voor de opdracht en taken bedoeld in artikel 22, eerste lid, op voorwaarde dat de CBFA met deze delegatie van beheertaken voorafgaandelijk heeft ingestemd;
7° lorsque l’exercice des fonctions de gestion est confié à une entreprise relevant du droit d’un Etat non membre de l’Espace Economique Européen, cette entreprise doit être soumise dans son Etat d’origine à une surveillance équivalente à celle visée au point 4° et qui est exercée de manière permanente par une autorité publique. La coopération entre les autorités de surveillance concernées doit être assurée dans le cadre d’accords de collaboration;
7° wanneer de uitoefening van beheertaken wordt toevertrouwd aan een onderneming die ressorteert onder het recht van een Staat die geen lid is van de Europese Economische Ruimte, moet deze onderneming in haar lid-Staat van herkomst onderworpen zijn aan een gelijkwaardig toezicht als bedoeld in punt 4° dat op permanente wijze wordt uitgeoefend door een openbare autoriteit. De samenwerking tussen de betrokken toezichthoudende autoriteiten moet worden gewaarborgd via samenwerkingsovereenkomsten;
8° l’exercice de fonctions de gestion visées à l’article 3, 9°, a) et b), i), iii), iv) et ix), ne peut pas être confié ou assuré par le dépositaire de la société d’investissement, ni par toute autre entreprise dont les intérêts peuvent être en conflit avec ceux de la société d’investissement ou avec ceux des porteurs de titres;
8° de uitoefening van beheertaken als bedoeld in artikel 3, 9°, a) en b), i), iii), iv) en ix), mag niet worden toevertrouwd aan of waargenomen door de bewaarder van de beleggingsvennootschap of enige andere onderneming waarvan de belangen strijdig kunnen zijn met de belangen van de beleggingsvennootschap of de effectenhouders;
9° des mesures sont mises en place qui permettent aux dirigeants de la société d’investissement de contrôler effectivement à tout moment l’activité de l’entreprise avec laquelle le contrat de mandat ou le contrat d’entreprise est conclu;
9° er worden maatregelen getroffen die de leiders van de beleggingsvennootschap in staat stellen de werkzaamheden van de onderneming waarmee de lastgevings- of aannemingsovereenkomst is gesloten, te allen tijde daadwerkelijk te controleren;
10° les dirigeants de la société d’investissement doivent être en mesure de donner à tout moment des instructions supplémentaires à l’entreprise à laquelle des fonctions de gestion sont confiées et de mettre fin au contrat de mandat ou au contrat d’entreprise avec effet immédiat lorsqu’il y va de l’intérêt des porteurs de titres;
10° de leiders van de beleggingsvennootschap moeten te allen tijde bijkomende instructies kunnen geven aan de onderneming waaraan de beheertaken zijn toevertrouwd, en moeten de lastgevings- of aannemingsovereenkomst met onmiddellijke ingang kunnen herroepen indien dit in het belang van de effectenhouders is;
11° des mesures sont mises en place qui permettent, lorsqu’il est mis fin au contrat de mandat ou contrat d’entreprise pour quelle que cause que ce soit, d’assurer la continuité des fonctions de gestion faisant l’objet de ce contrat;
11° er worden maatregelen ingevoerd om de continuïteit te waarborgen van de beheertaken waarop de lastgevings- of aannemingsovereenkomst betrekking heeft ingeval er, om welke redenen ook, een einde wordt gesteld aan deze overeenkomst;
12° le prospectus de la société d’investissement doit indiquer les fonctions de gestion que la société d’investissement a confié à un tiers.
12° in het prospectus van de beleggingsvennootschap moeten de beheertaken worden vermeld die de beleggingsvennootschap aan een derde heeft toevertrouwd.
§ 2. La société d’investissement ne peut avoir recours au § 1er dans une mesure telle que la présence des moyens matériels, humains et techniques requis par l’article 40 soient insuffisants pour assurer le respect dudit article 40.
§ 2. De beleggingsvennootschap mag niet in die mate gebruik maken van de in § 1 voorziene mogelijkheid dat de bij artikel 40 in materieel, menselijk en technisch opzicht vereiste middelen niet langer volstaan om de naleving van dit artikel 40 te waarborgen.
§ 3. Lorsque le tiers qui s’est vu confier l’exercice de certaines fonctions de gestion conformément au § 1er recourt lui-même à une entité tierce pour assurer l’exercice des fonctions de gestion qu’il s’est vu confier, les §§ 1er et 4 sont applicables. Pour les sociétés d’investissement qui ont opté pour la catégorie de placement autorisée visée à l’article 7, alinéa 1er, 5° ou 7°, le Roi détermine, par arrêté pris sur avis de la CBFA, les conditions sous lesquelles la délégation par le tiers visé à l’alinéa 1er de tâches matérielles liées à des fonctions de gestion visées à l’article 3, 9°, b), peut déroger à l’alinéa 1er.
§ 3. Indien de derde aan wie de uitoefening van bepaalde beheertaken is toevertrouwd conform § 1 zelf een beroep doet op een derde entiteit voor de uitoefening van de hem opgedragen beheertaken, zijn de §§ 1. en 4 van toepassing. Voor de beleggingsvennootschappen die geopteerd hebben voor de categorie van toegelaten beleggingen bedoeld in artikel 7, eerste lid, 5° of 7°, bepaalt de Koning, bij besluit genomen na advies van de CBFA, de voorwaarden waaronder de delegatie door de in het eerste lid bedoelde derde van materiële taken verbonden aan beheertaken bedoeld in artikel 3, 9°, b), mag afwijken van het eerste lid.
9648
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
§ 4. Le fait que la société d’investissement ait confié à un tiers l’exercice de certaines fonctions de gestion visées à l’article 3, 9°, est sans incidence sur sa responsabilité ni sur celle du dépositaire.
§ 4. Het feit dat de beleggingsvennootschap bepaalde beheertaken bedoeld in artikel 3, 9° aan een derde heeft toevertrouwd, heeft geen enkele invloed op haar aansprakelijkheid of voor de aansprakelijkheid van de bewaarder.
Art. 42. S’il existe des liens étroits entre la société d’investissement et d’autres personnes physiques ou morales, ces liens ne peuvent entraver l’exercice d’un contrôle adéquat de la société d’investissement.
Art. 42. Als de beleggingsvennootschap nauwe banden heeft met andere natuurlijke of rechtspersonen, mogen die banden geen belemmering vormen voor de uitoefening van een passend toezicht op de beleggingsvennootschap.
Si la société d’investissement a des liens étroits avec une personne physique ou morale relevant du droit d’un Etat non membre de l’Espace Economique Européen, les dispositions législatives, réglementaires et administratives applicables à cette personne ou leur mise en œuvre ne peuvent entraver l’exercice d’un contrôle adéquat de la société d’investissement.
Als de beleggingsvennootschap nauwe banden heeft met een natuurlijke of rechtspersoon die ressorteert onder het recht van een Staat die geen lid is van de Europese Economische Ruimte, mogen de voor die persoon geldende wettelijke, reglementaire en bestuursrechtelijke bepalingen of hun uitvoering, geen belemmering vormen voor de uitoefening van een passend toezicht op de beleggingsvennootschap.
Art. 43. § 1er. Lorsque la société d’investissement ne dispose pas, conformément à l’article 40, d’une structure de gestion qui lui soit propre et qui soit appropriée à l’activité qu’elle entend mener, ni des moyens matériels, humains techniques lui assurant une organisation administrative, comptable, financière et technique qui lui soit propre et qui soit appropriée à l’activité qu’elle entend mener, elle désigne une société de gestion d’organismes de placement collectif aux fins d’exercer de manière globale l’ensemble des fonctions de gestion visées à l’article 3, 9°.
Art. 43. § 1. Indien een beleggingsvennootschap niet beschikt over de conform artikel 40 vereiste eigen en voor haar voorgenomen werkzaamheden passende beheerstructuur, noch over de in materieel, menselijk en technisch opzicht vereiste middelen voor een eigen en voor haar voorgenomen werkzaamheden passende administratieve, boekhoudkundige, financiële en technische organisatie, stelt zij een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging aan om het geheel van de beheertaken bedoeld in artikel 3, 9° waar te nemen.
Dans ce cas, les articles 40 et 41 ne sont pas applicables.
In dat geval zijn de artikelen 40 en 41 niet van toepassing.
Le respect des dispositions de la présente loi et des arrêtés et règlements pris pour son exécution, applicables à la société d’investissement incombe à la société de gestion d’organismes de placement collectif désignée conformément à l’alinéa 1er.
De conform het eerste lid aangestelde beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging dient de bepalingen na te leven van deze wet en de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen die van toepassing zijn op de beleggingsvennootschap.
§ 2. La société de gestion d’organismes de placement collectif désignée en application du § 1er, doit être agréée, conformément à la Partie III de la présente loi, pour exercer l’ensemble des fonctions de gestion visées à l’article 3, 9°.
§ 2. De beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging die met toepassing van § 1 wordt aangesteld, moet zijn erkend conform Deel III van deze wet voor de uitoefening van alle beheertaken als bedoeld in artikel 3, 9°.
Elle doit avoir son siège statutaire et son administration centrale en Belgique.
Haar statutaire zetel en hoofdbestuur moeten in België gevestigd zijn.
Le programme d’activités de la société de gestion d’organismes de placement collectif visé à l’article 141 doit établir que la structure de gestion ainsi que l’organisation administrative, comptable et technique de celleci sont adaptées à la catégorie de placements autorisés pour laquelle la société d’investissement a opté.
Uit het programma van werkzaamheden van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging als bedoeld in artikel 141 moet blijken dat haar beheerstructuur alsook haar administratieve, boekhoudkundige en technische organisatie passend zijn voor de categorie van toegelaten beleggingen waarvoor de beleggingsvennootschap heeft geopteerd.
§ 3. Le choix de la société de gestion d’organismes de placement collectif doit être accepté par la CBFA et le remplacement de la société de gestion d’organismes de placement collectif désignée est soumis à l’acceptation préalable de la CBFA.
§ 3. De keuze van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging moet door de CBFA worden aanvaard en de vervanging van de aangestelde beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging moet vooraf ter aanvaarding worden voorgelegd aan de CBFA.
L’article 33, alinéas 2 à 4 est applicable aux décisions prises par la CBFA en vertu du présent paragraphe.
Artikel 33, tweede tot vierde lid, is van toepassing op de beslissingen die de CBFA heeft genomen krachtens deze paragraaf.
§ 4. Le Roi peut compléter les conditions d’acceptation du choix de la société de gestion d’organismes de placement collectif désignée conformément au § 1er selon les catégories de placements autorisés ouvertes aux sociétés d’investissement.
§ 4. De Koning kan bijkomende voorwaarden vaststellen voor de aanvaarding van de keuze van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging die is aangesteld conform § 1, naar gelang van de categorieën van toegelaten beleggingen voor de beleggingsvennootschappen.
Sous-section III. — Approbation du règlement de gestion et des statuts
Onderafdeling III. — Goedkeuring van het beheerreglement en de statuten
Art. 44. Le Roi, par arrêté pris sur avis de la CBFA, détermine le contenu minimal du règlement de gestion et des statuts.
Art. 44. De Koning stelt, bij besluit genomen na advies van de CBFA, de minimuminhoud vast van het beheerreglement en de statuten.
Art. 45. La CBFA vérifie la conformité du règlement de gestion ou des statuts de l’organisme de placement collectif avec les dispositions du présent Titre et des arrêtés et règlements pris pour son exécution.
Art. 45. De CBFA controleert of het beheerreglement of de statuten van de instelling voor collectieve belegging overeenstemmen met de voorschriften van deze Titel en van zijn uitvoeringsbesluiten en -reglementen.
Toute modification du règlement de gestion ou des statuts est soumise à l’approbation préalable de la CBFA. Celle-ci notifie sa décision à l’organisme de placement collectif dans les quinze jours de sa décision par lettre recommandée à la poste ou avec accusé de réception.
Elke wijziging in het beheerreglement of in de statuten moet vooraf ter goedkeuring worden voorgelegd aan de CBFA. De CBFA brengt haar beslissing binnen vijftien dagen na haar besluitvorming ter kennis van de instelling voor collectieve belegging met een ter post aangetekende brief of een brief met ontvangstbewijs.
L’article 33, alinéas 2 à 4 est applicable aux décisions de la CBFA prises en vertu de l’alinéa 2.
Artikel 33, tweede tot vierde lid, is van toepassing op de beslissingen die de CBFA heeft genomen krachtens het tweede lid.
Art. 46. Le règlement de gestion d’un fonds commun de placement doit être déposé auprès de la CBFA.
Art. 46. Het beheerreglement van een gemeenschappelijk beleggingsfonds moet worden neergelegd bij de CBFA.
Pour être admis au dépôt, le règlement de gestion doit être signé sur chaque page par la ou les personnes déléguées par la société de gestion d’organismes de placement collectif.
Om geldig te kunnen worden neergelegd, dient iedere bladzijde van het beheerreglement voorzien te zijn van de handtekening van de persoon of personen die daartoe zijn gemachtigd door de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging.
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9649
Lorsque le respect des engagements assumés dans le règlement de gestion envers les porteurs de titres est garanti par le dépositaire ou par toute autre personne, il est de même signé sur chaque page par ceux qui donnent cette garantie.
Wanneer de naleving van in het beheerreglement opgenomen verplichtingen ten aanzien van de deelnemers, door de bewaarder of enig andere persoon wordt gewaarborgd, moet elke bladzijde van dit reglement ook voorzien zijn van de handtekening van de bewaarder of de personen die deze waarborg verstrekken.
Dans un délai de quinze jours, la CBFA notifie le dépôt dudit règlement par lettre recommandée à la poste ou avec accusé de réception. L’absence de réponse entraîne la réintroduction de la procédure de dépôt.
De CBFA brengt de neerlegging van dit reglement binnen een termijn van 15 dagen met een ter post aangetekende brief of een brief met ontvangstbewijs ter kennis. Bij gebrek aan antwoord dient de neerleggingsprocedure te worden hervat.
La même procédure sera observée pour les modifications au règlement de gestion.
Dezelfde procedure geldt voor wijzigingen in het beheerreglement.
Tout intéressé peut prendre connaissance des règlements déposés à la CBFA.
Elke belanghebbende kan kennis nemen van de reglementen die bij de CBFA zijn neergelegd.
Art. 47. Le règlement de gestion ou les statuts sont annexés au prospectus visé à l’article 52.
Art. 47. Het beheerreglement of de statuten worden bij het in artikel 52 bedoelde prospectus gevoegd.
L’organisme de placement collectif veille à ce que le règlement de gestion ou les statuts annexés au prospectus visé à l’article 52, soit à tout moment à jour et conforme au texte déposé à la CBFA ou au greffe du tribunal de commerce selon le cas.
De instelling voor collectieve belegging ziet erop toe dat het beheerreglement of de statuten die bij het in artikel 52 bedoelde prospectus zijn gevoegd, steeds bijgewerkt zijn en overeenstemmen met de tekst die, naargelang van het geval, is neergelegd bij de CBFA of ter griffie van de rechtbank van koophandel.
Le prospectus et les rapports visés, respectivement, aux articles 52 et 76, § 1er, alinéa 1er, portent la mention que le texte officiel du règlement de gestion ou des statuts est déposé à la CBFA ou au greffe du tribunal de commerce selon le cas. En cas de contestation, seul le texte déposé à la CBFA ou au greffe du tribunal de commerce, selon le cas, fait foi.
In het prospectus en de verslagen als respectievelijk bedoeld in de artikelen 52 en 76, § 1, eerste lid wordt vermeld dat de officiële tekst van het beheerreglement of van de statuten is neergelegd bij de CBFA of ter griffie van de rechtbank van koophandel, naargelang van het geval. Bij betwisting mag de uitlegging enkel steunen op de tekst die, naargelang van het geval, is neergelegd bij de CBFA of ter griffie van de rechtbank van koophandel.
Sous-section IV. — Acceptation du choix du dépositaire
Onderafdeling IV. — Aanvaarding van de keuze van de bewaarder
Art. 48. § 1er. Le Roi, par arrêté pris sur avis de la CBFA, détermine les cas dans lesquels un organisme de placement collectif doit disposer d’un dépositaire, ainsi que les missions de celui-ci et les conditions qu’il doit remplir, eu égard à la catégorie de placements autorisés pour laquelle l’organisme de placement collectif a opté.
Art. 48. § 1. De Koning bepaalt, bij besluit genomen na advies van de CBFA, de gevallen waarin een instelling voor collectieve belegging over een bewaarder moet beschikken, de opdracht van deze bewaarder en de voorwaarden waaraan deze bewaarder moet voldoen, rekening houdend met de categorie van toegelaten beleggingen waarvoor de instelling voor collectieve belegging geopteerd heeft.
§ 2. Sans préjudice du paragraphe 1er, peuvent seuls intervenir en qualité de dépositaire pour des organismes de placement collectif à nombre variable ou fixe de parts, les établissements et entreprises suivants :
§ 2. Onverminderd § 1 mogen enkel de volgende instellingen en ondernemingen optreden als bewaarder voor instellingen voor collectieve belegging met een veranderlijk of een vast aantal rechten van deelneming :
1° les établissements de crédit établis en Belgique qui sont assujettis à la loi du 22 mars 1993;
1° de in België gevestigde kredietinstellingen die onder de wet van 22 maart 1993 vallen;
2° la Banque Nationale de Belgique;
2° de Nationale Bank van België;
3° les sociétés de bourse et les entreprises d’investissement étrangères, établies en Belgique, qui sont assujetties à la loi du 6 avril 1995.
3° de in België gevestigde beursvennootschappen en buitenlandse beleggingsondernemingen die onder de wet van 6 april 1995 vallen.
Sans préjudice de l’alinéa 1er, en ce qui concerne les organismes de placement collectif en créances, peuvent intervenir en qualité de dépositaire les personnes physiques ou morales désignées individuellement ou par catégorie par le Roi, par arrêté pris sur avis de la CBFA.
Onverminderd het eerste lid, mogen de natuurlijke of rechtspersonen die individueel of per categorie door de Koning zijn aangeduid, bij besluit genomen na advies van de CBFA, optreden als bewaarder voor de instellingen voor collectieve belegging in schuldvorderingen.
Art. 49. La CBFA accepte le choix du dépositaire lorsqu’il est apporté la preuve que l’organisation administrative, financière et technique du dépositaire lui permet, eu égard à la catégorie de placements autorisés de l’organisme de placement collectif, d’exercer l’activité de dépositaire, ainsi que la preuve que les personnes qui représentent le dépositaire et qui assurent en fait la gestion de l’activité de dépositaire possèdent l’honorabilité professionnelle nécessaire et l’expérience adéquate eu égard à la catégorie de placements autorisés de l’organisme de placement collectif. L’article 39 est applicable aux personnes visées ci-avant.
Art. 49. De CBFA aanvaardt de keuze van de bewaarder pas wanneer is bewezen dat de bewaarder, rekening houdend met de categorie van toegelaten beleggingen van de instelling voor collectieve belegging, over de vereiste administratieve, financiële en technische organisatie beschikt om de werkzaamheden van bewaarder uit te oefenen, en dat de personen die de bewaarder vertegenwoordigen en de facto de werkzaamheden van bewaarder uitoefenen, de vereiste professionele betrouwbaarheid en de passende ervaring bezitten rekening houdend met de categorie van toegelaten beleggingen van de instelling voor collectieve belegging. Artikel 39 is van toepassing op de bovenvermelde personen.
La CBFA peut révoquer son acceptation.
De CBFA kan haar aanvaarding herroepen.
Tout remplacement du dépositaire est subordonné à l’acceptation préalable de la CBFA. Celle-ci notifie son accord ou son refus du remplacement dans les quinze jours de la réception d’un dossier complet par lettre recommandée à la poste ou avec accusé de réception.
De vervanging van de bewaarder moet vooraf ter aanvaarding worden voorgelegd aan de CBFA. De CBFA brengt haar goedkeuring of weigering van de vervanging binnen vijftien dagen na de ontvangst van een volledig dossier, met een ter post aangetekende brief of een brief met ontvangstbewijs ter kennis.
L’article 33, alinéas 2 à 4 est applicable aux décisions de la CBFA prises en vertu des alinéas 2 et 3 du présent article.
Artikel 33, tweede tot vierde lid, is van toepassing op de beslissingen die de CBFA heeft genomen krachtens het tweede en derde lid van dit artikel.
Art. 50. § 1er. Le dépositaire ne peut pas exercer de fonctions de direction effective au sein de la société d’investissement dont il est dépositaire ni au sein de la société de gestion d’organismes de placement collectif désignée par l’organisme de placement collectif dont il est dépositaire.
Art. 50. § 1. De bewaarder mag niet deelnemen aan de effectieve leiding van de beleggingsvennootschap waarvoor hij optreedt als bewaarder, noch van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging die is aangesteld door de instelling voor collectieve belegging waarvoor hij optreedt als bewaarder.
9650
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
Les personnes nommées, au sein du conseil d’administration de la société d’investissement ou de la société de gestion d’organismes de placement collectif désignée, sur présentation de l’entreprise qui assume les fonctions de dépositaire de cette société d’investissement ou de l’organisme de placement collectif ayant désigné cette société de gestion d’organismes de placement collectif, ne peuvent pas exercer des fonctions de direction effective au sein de ladite société d’investissement ni au sein de ladite société de gestion d’organismes de placement collectif.
De personen die in de raad van bestuur van de beleggingsvennootschap of van de aangestelde beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging zijn aangesteld op de voordracht van de onderneming die optreedt als bewaarder van deze beleggingsvennootschap of van de instelling voor collectieve belegging die deze beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging heeft aangesteld, mogen niet deelnemen aan de effectieve leiding van de betrokken beleggingsvennootschap, noch van de betrokken beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging.
§ 2. Le Roi, par arrêté pris sur avis de la CBFA, détermine les règles à respecter par le dépositaire en vue d’éviter qu’il se trouve en conflit d’intérêts avec les porteurs de titres de l’organisme de placement collectif.
§ 2. De Koning stelt, bij besluit genomen na advies van de CBFA, de regels vast die de bewaarder moet naleven om belangenconflicten met de effectenhouders van de instelling voor collectieve belegging te vermijden.
Art. 51. Le règlement de gestion, les statuts ou les conventions intervenues entre la société d’investissement ou la société de gestion d’organismes de placement collectif et le dépositaire ne peuvent atténuer, limiter ou exclure la responsabilité de ce dernier.
Art. 51. Het beheerreglement, de statuten of de overeenkomsten tussen de beleggingsvennootschap of de aangestelde beheervennootschap van instellingen voor collectieve en de bewaarder mogen de aansprakelijkheid van deze laatste niet verminderen noch beperken of uitsluiten.
La responsabilité du dépositaire n’est pas affectée par le fait qu’il confie à un tiers tout ou partie des actifs dont il a la garde.
De aansprakelijkheid van de bewaarder blijft bestaan wanneer hij de bij hem in bewaring gegeven activa geheel of ten dele aan een derde toevertrouwt.
Section III. — Prospectus d’offre publique de titres et documents relatifs à l’offre publique de titres
Afdeling III. — Prospectus over het openbaar aanbod van effecten en stukken met betrekking tot het openbaar aanbod van effecten
Art. 52. § 1er. Une offre publique de titres d’un organisme de placement collectif ne peut être effectuée qu’après qu’un prospectus a été rendu public.
Art. 52. § 1. Er mag pas een openbaar aanbod van effecten van een instelling voor collectieve belegging worden uitgebracht nadat een prospectus is gepubliceerd.
En cas d’offre publique de parts d’un organisme de placement collectif à nombre variable de parts, un prospectus simplifié doit également être rendu public.
Bij een openbaar aanbod van rechten van deelneming in een instelling voor collectieve belegging met een veranderlijk aantal rechten van deelneming, moet ook een vereenvoudigd prospectus worden gepubliceerd.
§ 2. Le prospectus, ainsi que le prospectus simplifié, contiennent les renseignements qui sont nécessaires pour que le public puisse porter un jugement fondé sur le placement qui lui est proposé et, notamment, sur les risques inhérents à ce placement et sur les droits attachés aux titres.
§ 2. Het prospectus en het vereenvoudigd prospectus bevatten de gegevens die het publiek nodig heeft om zich met kennis van zaken een oordeel te kunnen vormen over de hem voorgestelde belegging, en met name gegevens over de aan die belegging inherente risico’s en de aan de effecten verbonden rechten.
Le prospectus simplifié contient, sous une forme résumée, les renseignements fondamentaux sur le placement qui est proposé au public et sur les risques qui y sont inhérents.
Het vereenvoudigd prospectus bevat, in de vorm van een samenvatting, de essentiële gegevens over de aan het publiek voorgestelde belegging en de aan die belegging inherente risico’s.
Le prospectus précise dans quelle mesure sont pris en compte les aspects sociaux, éthiques et environnementaux, dans la mise en œuvre de la politique d’investissement.
Het prospectus verduidelijkt in welke mate rekening gehouden wordt met sociale, ethische en milieuaspecten bij de uitvoering van het beleggingsbeleid.
§ 3. En cas d’offre publique de parts d’un organisme de placement collectif à nombre variable de parts, les renseignements contenus dans le prospectus et le prospectus simplifié doivent être tenus à jour, notamment, par tout fait nouveau pouvant influencer le jugement du public.
§ 3. Bij een openbaar aanbod van rechten van deelneming in een instelling voor collectieve belegging met een veranderlijk aantal rechten van deelneming, moeten de in het prospectus en het vereenvoudigd prospectus opgenomen gegevens worden bijgewerkt, waarbij met name elk nieuw feit moet worden vermeld dat een invloed kan hebben op de beoordeling door het publiek.
En cas d’offre publique de titres d’un organisme de placement collectif à nombre fixe de parts ou d’un organisme de placement collectif en créances, tout fait nouveau significatif pouvant influencer le jugement du public et intervenant entre le moment où est donnée l’approbation prévue à l’article 53, et celui de la clôture de l’opération ou, le cas échéant, le début de la négociation sur un marché organisé, fait l’objet d’un complément au prospectus.
Bij een openbaar aanbod van effecten van een instelling voor collectieve belegging met een vast aantal rechten van deelneming of van een instelling voor collectieve belegging in schuldvorderingen, wordt elk nieuw betekenisvol feit dat een invloed kan hebben op de beoordeling door het publiek en zich voordoet tussen het ogenblik van de in artikel 53 bedoelde goedkeuring en de afsluiting van de verrichting of, in voorkomend geval, het begin van de verhandeling op een georganiseerde markt, meegedeeld in een aanvulling bij het prospectus.
Art. 53. § 1er. Le prospectus, le prospectus simplifié et leurs éventuels mises à jour ou compléments ne peuvent être rendus publics qu’après avoir été approuvés par la CBFA.
Art. 53. § 1. Het prospectus, het vereenvoudigd prospectus en hun eventuele bijwerkingen of aanvullingen mogen pas worden gepubliceerd na goedkeuring door de CBFA.
En dérogation au § 1er, le Roi indique, en fonction de leur objet, les renseignements contenus dans le prospectus et le prospectus simplifié qui, lorsqu’ils font l’objet d’une mise à jour conformément à l’article 52, § 3, peuvent être rendus publics sans approbation préalable de la CBFA. Nonobstant le présent alinéa, toute mise à jour doit être communiquée à la CBFA préalablement à sa publication.
In afwijking van § 1, geeft de Koning aan welke in het prospectus en in het vereenvoudigd prospectus vermelde gegevens, gelet op hun doel, mogen worden gepubliceerd zonder voorafgaande goedkeuring door de CBFA, wanneer zij conform artikel 52, § 3 worden bijgewerkt. Niettegenstaande dit lid, moet elke bijwerking aan de CBFA worden meegedeeld vóór zij wordt gepubliceerd.
§ 2. Les avis, publicités et autres documents qui se rapportent à une offre publique de titres d’un organisme de placement collectif, qui annoncent une telle offre ou la recommandent ne peuvent être rendus publics, quel que soit leur mode de publication, qu’après avoir été approuvés par la CBFA.
§ 2. De berichten, reclame en andere stukken die betrekking hebben op een openbaar aanbod van effecten van een instelling voor collectieve belegging dan wel een dergelijk aanbod aankondigen of aanbevelen, mogen, ongeacht de publicatiewijze, pas worden gepubliceerd na goedkeuring door de CBFA.
Art. 54. Le prospectus et le prospectus simplifié, leurs mises à jour ou compléments contiennent l’indication qu’ils sont publiés après avoir été approuvés par la CBFA conformément à l’article 53, § 1er, et que cette approbation ne comporte aucune appréciation de l’opportunité et de la qualité de l’offre, ni de la situation de celui qui la réalise.
Art. 54. Het prospectus, het vereenvoudigd prospectus en hun bijwerkingen of aanvullingen vermelden dat zij worden gepubliceerd nadat zij overeenkomstig artikel 53, § 1 door de CBFA zijn goedgekeurd en dat deze goedkeuring geen beoordeling inhoudt van de opportuniteit en de kwaliteit van het aanbod, noch van de toestand van de persoon die ze verwezenlijkt.
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9651
Sauf l’indication visée à l’alinéa 1er, aucune mention de l’intervention de la CBFA ne peut être faite dans le prospectus, le prospectus simplifié, leurs mises à jour ou compléments, ni dans les avis, publicités ou autres documents qui se rapportent à l’offre ou qui l’annoncent ou la recommandent.
Met uitzondering van de in het eerste lid bedoelde vermelding, mag geen gewag worden gemaakt van het optreden van de CBFA in het prospectus, het vereenvoudigd prospectus, hun bijwerkingen of aanvullingen, noch in de berichten, reclame of andere stukken die betrekking hebben op het aanbod dan wel het aanbod aankondigen of aanbevelen.
Art. 55. Le prospectus identifie explicitement les personnes responsables du contenu dudit prospectus et du prospectus simplifié.
Art. 55. Het prospectus duidt uitdrukkelijk de personen aan die verantwoordelijk zijn voor de inhoud van het prospectus en het vereenvoudigd prospectus.
Les personnes mentionnées dans le prospectus conformément à l’alinéa 1er sont tenues solidairement envers les intéressés, nonobstant toute stipulation contraire, de la réparation du préjudice qui est une suite immédiate et directe de l’absence, de l’inexactitude ou de la fausseté des énonciations, dans le prospectus, le prospectus simplifié, leurs mises à jour ou compléments, prescrites par ou en vertu des articles 52, 54 et 56.
De overeenkomstig het eerste lid in het prospectus vermelde personen zijn, niettegenstaande elk andersluidend beding, tegenover de belanghebbenden hoofdelijk verplicht tot herstel van het nadeel dat een onmiddellijk en rechtstreeks gevolg is van het ontbreken, de onjuistheid of de valsheid van de vermeldingen in het prospectus, het vereenvoudigd prospectus, hun bijwerkingen of aanvullingen, die zijn voorgeschreven door of krachtens de artikelen 52, 54 en 56.
L’offrant, l’organisme de placement collectif, la société de gestion d’organismes de placement collectif désignée ou les intermédiaires désignés par eux sont tenus solidairement envers les intéressés, nonobstant toute stipulation contraire, de la réparation du préjudice qui est une suite immédiate et directe de l’inexactitude ou de la fausseté des renseignements donnés dans les avis, la publicité ou d’autres documents qui se rapportent à l’offre, qui l’annoncent ou la recommandent et qui sont publiés à leur initiative, ou de la non-conformité de ces documents avec les dispositions des articles 54 et 56 ou prises en vertu desdits articles.
De bieder, de instelling voor collectieve belegging, de aangestelde beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging of de door hen aangestelde bemiddelaars zijn, niettegenstaande elk andersluidend beding, tegenover de belanghebbenden hoofdelijk verplicht tot herstel van het nadeel dat een onmiddellijk en rechtstreeks gevolg is van de onjuistheid of de valsheid van de gegevens in de berichten, reclame of andere stukken die betrekking hebben op het aanbod dan wel het aanbod aankondigen of aanbevelen en die op hun initiatief worden gepubliceerd, of van de strijdigheid van deze stukken met de bepalingen van de artikelen 54 en 56 of met de bepalingen die krachtens die artikelen zijn uitgevaardigd.
Art. 56. Le Roi peut, par arrêté pris sur avis de la CBFA, eu égard au mode de publication des documents visés ci-après :
Art. 56. Naargelang van de publicatiewijze van de hieronder bedoelde documenten, kan de Koning, bij besluit genomen na advies van de CBFA :
1° déterminer, selon le type d’offre et l’objet de celleci, le contenu minimum et le mode de présentation du prospectus, du prospectus simplifié et de leurs mises à jour et compléments, ainsi que le contenu minimum et le mode de présentation, des avis, publicités et autres documents qui se rapportent à l’offre ou qui l’annoncent ou la recommandent;
1° volgens de aard en het voorwerp van het aanbod, de minimuminhoud en de voorstellingswijze bepalen van het prospectus, het vereenvoudigd prospectus en hun bijwerkingen en aanvullingen, alsook de minimuminhoud en de voorstellingswijze van de berichten, reclame en andere stukken die betrekking hebben op het aanbod dan wel het aanbod aankondigen of aanbevelen;
2° déterminer, selon le type d’offre et l’objet de celleci, les délais et modes de publication du prospectus, du prospectus simplifié et de leurs mises à jours et compléments, ainsi que les délais et modes de publication des avis, publicités et autres documents qui se rapportent à l’offre ou qui l’annoncent ou la recommandent;
2° volgens de aard en het voorwerp van het aanbod, de termijnen en de publicatiewijze vaststellen van het prospectus, het vereenvoudigd prospectus en hun bijwerkingen en aanvullingen, alsook de termijnen en de publicatiewijze van de berichten, reclame en andere stukken die betrekking hebben op het aanbod dan wel het aanbod aankondigen of aanbevelen;
3° déterminer sous quelles conditions il peut être répondu à l’offre sur base du prospectus ou du prospectus simplifié;
3° bepalen onder welke voorwaarden op het aanbod kan worden ingegaan op basis van het prospectus of het vereenvoudigd prospectus;
4° déterminer sous quelles conditions le prospectus, le prospectus simplifié, leurs mises à jour et compléments ainsi que les avis, publicités et autres documents qui se rapportent à l’offre ou qui l’annoncent ou la recommandent peuvent être rendus publics par voie d’affichage sur le site web de l’organisme de placement collectif, de la société de gestion d’organismes de placement collectif désignée, de l’organisme visé à l’article 73, § 2 ou des tiers visés à l’article 41, § 1er, qui se sont vus confier l’exercice de la fonction de gestion visée à l’article 3, 9°, c).
4° bepalen onder welke voorwaarden het prospectus, het vereenvoudigd prospectus en hun bijwerkingen en aanvullingen, alsook de berichten, reclame en andere stukken die betrekking hebben op het aanbod dan wel het aanbod aankondigen of aanbevelen, mogen worden openbaar gemaakt via publicatie op de website van de instelling voor collectieve belegging, de aangestelde beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging, de instelling als bedoeld in artikel 73, § 2, of derden als bedoeld in artikel 41, § 1, die zijn belast met de uitoefening van de beheertaak als bedoeld in artikel 3, 9°, c).
Art. 57. § 1er. Quiconque se propose d’offrir publiquement des titres d’un organisme de placement collectif en avise à l’avance la CBFA.
Art. 57. § 1. Wie voornemens is effecten van een instelling voor collectieve belegging openbaar aan te bieden, geeft de CBFA daarvan op voorhand kennis.
` l’avis visé au § 1er, est joint un dossier établi conformément aux § 2. A prescriptions de la CBFA et qui comportera notamment :
§ 2. Bij de in § 1 bedoelde kennisgeving wordt een dossier gevoegd dat is samengesteld overeenkomstig de voorschriften van de CBFA, met daarin met name :
1° le projet de prospectus et, le cas échéant, le projet de prospectus simplifié établis conformément aux articles 52, §§ 2 et 3, 54, 55 et 56, et aux arrêtés pris pour leur exécution;
1° het ontwerp van prospectus en, in voorkomend geval, het ontwerp van vereenvoudigd prospectus, opgesteld overeenkomstig de artikelen 52, §§ 2 en 3, 54, 55 en 56, en de ter uitvoering daarvan genomen besluiten;
2° le projet des avis, publicités et autres documents qui se rapportent à l’offre, qui l’annoncent ou la recommandent, qui sont établis à l’initiative de l’offrant, de l’organisme de placement collectif, de la société de gestion d’organismes de placement collectif ou par les intermédiaires désignés par eux;
2° het ontwerp van de berichten, reclame en andere stukken die betrekking hebben op het aanbod dan wel het aanbod aankondigen of aanbevelen en die worden opgesteld op initiatief van de bieder, de instelling voor collectieve belegging, de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging of de door hen aangestelde bemiddelaars;
3° le cas échéant, les conditions de la prise ferme des titres offerts publiquement, ainsi que la composition, les droits et obligations de tout syndicat de garantie ou de placement formé en vue de cette offre;
3° in voorkomend geval, de voorwaarden voor de vaste overname van de effecten die openbaar worden aangeboden, alsook de samenstelling, de rechten en de verplichtingen van ieder waarborg- of plaatsingssyndicaat dat in het vooruitzicht van dit aanbod is opgericht;
9652
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
4° le cas échéant, un état détaillé des titres, de quelque nature qu’ils soient, détenus dans l’émetteur par ceux qui ont donné l’avis prévu au § 1er et, le cas échéant, par ceux qui composent les syndicats visés au 2° du présent paragraphe.
4° in voorkomend geval, een gedetailleerde staat van de effecten, van welke aard ook, van de emittent, die in het bezit zijn van de personen die de door § 1 voorgeschreven kennisgeving hebben verricht en, in voorkomend geval, van de personen die deel uitmaken van de in het 2° van deze paragraaf bedoelde syndicaten.
Art. 58. Sans préjudice de l’article 57, § 2, 2°, quiconque se propose de rendre publics des avis, publicités et autres documents qui se rapportent à une offre publique de titres d’un organisme de placement collectif, qui annoncent une telle offre ou la recommandent en avise à l’avance la CBFA.
Art. 58. Onverminderd artikel 57, § 2, 2°, geeft eenieder die voornemens is om berichten, reclame en andere stukken te publiceren die betrekking hebben op een openbaar aanbod van effecten van een instelling voor collectieve belegging dan wel een dergelijk aanbod aankondigen of aanbevelen, de CBFA daarvan op voorhand kennis.
Art. 59. La CBFA peut requérir des personnes qui ont donné l’avis visé aux articles 57 et 58, toutes les informations nécessaires pour apprécier le caractère complet et adéquat de l’information reprise, selon le cas, dans le prospectus, dans le prospectus simplifié, dans leurs mises à jour ou compléments, ainsi que pour apprécier le caractère complet et adéquat des avis, publicités et autres documents qui se rapportent à une offre publique de titres d’un organisme de placement collectif, qui annoncent une telle offre ou la recommandent.
Art. 59. De CBFA kan de personen die de in de artikelen 57 en 58 bedoelde kennisgeving hebben verricht, verzoeken om het dossier te vervolledigen met alle andere inlichtingen die noodzakelijk zijn voor de beoordeling van de volledigheid en het passend karakter van de informatie vervat in, naargelang van het geval, het prospectus, het vereenvoudigd prospectus, hun bijwerkingen of aanvullingen, alsook voor de beoordeling van de volledigheid en het passend karakter van de berichten, reclame en andere stukken die betrekking hebben op een openbaar aanbod van effecten van een instelling voor collectieve belegging dan wel een dergelijk aanbod aankondigen of aanbevelen.
Art. 60. Dans les 15 jours ouvrables qui suivent la réception d’un dossier complet, la CBFA décide soit d’approuver, selon le cas, le prospectus, le prospectus simplifé, leurs mises à jour ou compléments, ou les avis, publicités et autres documents qui se rapportent à une offre publique de titres d’un organisme de placement collectif, qui annoncent une telle offre ou la recommandent, soit de refuser d’approuver, selon le cas, le prospectus, le prospectus simplifié, leurs mises à jour ou compléments ou les avis, publicités et autres documents qui se rapportent à une offre publique de titres d’un organisme de placement collectif, qui annoncent une telle offre ou la recommandent.
Art. 60. Binnen de 15 werkdagen na de ontvangst van een volledig dossier, beslist de CBFA om hetzij, naargelang van het geval, het prospectus, het vereenvoudigd prospectus, hun bijwerkingen of aanvullingen, of de berichten, reclame en andere stukken die betrekking hebben op een openbaar aanbod van effecten van een instelling voor collectieve belegging dan wel een dergelijk aanbod aankondigen of aanbevelen, goed te keuren, hetzij, naargelang van het geval, de goedkeuring te weigeren van het prospectus, het vereenvoudigd prospectus, hun bijwerkingen of aanvullingen, of van de berichten, reclame en andere stukken die betrekking hebben op een openbaar aanbod van effecten van een instelling voor collectieve belegging dan wel een dergelijk aanbod aankondigen of aanbevelen.
Art. 61. Lorsque la CBFA n’a pris aucune des décisions visées à l’article 60, les personnes qui ont donné l’avis prévu aux articles 57, § 1er et 58, peuvent, par courrier recommandé, mettre la CBFA en demeure de le faire. Cette mise en demeure peut avoir lieu au plus tôt à l’expiration d’un délai de 15 jours ouvrables à dater de la dernière demande, par la CBFA, d’informations complémentaires au sens de l’article 59, ou, en l’absence d’une telle demande, au plus tôt à l’expiration d’un délai de 15 jours ouvrables à dater de l’avis visé aux articles 57, § 1er et 58.
Art. 61. Wanneer de CBFA nog geen van de in artikel 60. bedoelde beslissingen heeft genomen, kunnen de personen die de in de artikelen 57, § 1, en 58 bedoelde kennisgeving hebben verricht, de CBFA met een aangetekende brief aanmanen om dit te doen. Een dergelijke aanmaning kan ten vroegste geschieden na het verstrijken van een termijn van 15 werkdagen na het laatste verzoek van de CBFA om bijkomende inlichtingen in de zin van artikel 59, of bij gebrek aan een dergelijk verzoek, ten vroegste na het verstrijken van een termijn van 15 werkdagen na de in de artikelen 57, § 1, en 58 bedoelde kennisgeving.
Si, à l’expiration d’un délai de 15 jours ouvrables à dater de la mise en demeure visée à l’alinéa 1er, la CBFA reste en défaut, soit de prendre la décision, en citant les éléments manquants, que le dossier ne peut encore être considéré comme complet, soit de prendre l’une des décisions visées à l’article 60, la demande d’approbation, selon le cas, du prospectus, du prospectus simplifié, des mises à jour ou compléments ou des avis, publicités et autres documents qui se rapportent à une offre publique de titres d’un organisme de placement collectif, qui annoncent une telle offre ou la recommandent est réputée être rejetée.
Indien de CBFA, na afloop van een termijn van 15 werkdagen na de in het eerste lid bedoelde aanmaning, in gebreke blijft, hetzij om met opgave van de ontbrekende elementen de beslissing te nemen dat het dossier nog niet als volledig kan worden beschouwd, hetzij om één van de in artikel 60 bedoelde beslissing te nemen, wordt het verzoek tot goedkeuring van, naargelang van het val, het prospectus, het vereenvoudigd prospectus, hun bijwerkingen of aanvullingen, of de berichten, reclame en andere stukken die betrekking hebben op een openbaar aanbod van effecten van een instelling voor collectieve belegging dan wel een dergelijk aanbod aankondigen of aanbevelen, geacht te zijn geweigerd.
Art. 62. § 1er. Les décisions visées à l’article 60 sont portées à la connaissance des personnes qui ont donné l’avis prévu à aux articles 57, § 1er et 58, par lettre recommandée à la poste ou avec accusé de réception. S’il s’agit d’une offre visée à l’article 3, 1°, b), ces décisions sont également portées à la connaissance des entreprises de marché concernées.
Art. 62. § 1. De in artikel 60 bedoelde beslissingen worden met een ter post aangetekende brief of een brief met ontvangstbewijs ter kennis gebracht van de personen die de in de artikelen 57, § 1, en 58 bedoelde kennisgeving hebben verricht. In geval van een in artikel 3, 1°, b) bedoeld aanbod, worden deze beslissingen ook ter kennis gebracht van de betrokken marktondernemingen.
Seules les personnes qui ont donné l’avis prévu aux articles 57, § 1er et 58, peuvent, conformément à l’article 121, § 1er, alinéa 1er, 5°, de la loi du 2 août 2002, introduire un recours contre le refus de la CBFA d’approuver, selon le cas, le prospectus, le prospectus simplifié, les mises à jour ou compléments ou les avis, publicités et autres documents qui se rapportent à une offre publique de titres d’un organisme de placement collectif, qui annoncent une telle offre ou la recommandent, ou contre la décision visée à l’article 61, alinéa 2, énonc¸ ant que le dossier ne peut encore être considéré comme complet.
Enkel de personen die de in de artikelen 57, § 1, en 58 bedoelde kennisgeving hebben verricht, kunnen, conform artikel 121, § 1, eerste lid, 5°, van de wet van 2 augustus 2002, beroep instellen tegen de weigering van de CBFA tot goedkeuring van, naargelang van het geval, het prospectus, het vereenvoudigd prospectus, hun bijwerkingen of aanvullingen, of de berichten, reclame en andere stukken die betrekking hebben op een openbaar aanbod van effecten van een instelling voor collectieve belegging dan wel een dergelijk aanbod aankondigen of aanbevelen, of tegen de in artikel 61, tweede lid bedoelde beslissing dat het dossier nog niet als volledig kan worden beschouwd.
Les décisions d’approbation par la CBFA selon le cas, du prospectus, du prospectus simplifié, des mises à jour ou compléments ou des avis, publicités et autres documents qui se rapportent à une offre publique de titres d’un organisme de placement collectif, qui annoncent une telle offre ou la recommandent ne sont pas susceptibles de recours.
Tegen de beslissing van de CBFA tot goedkeuring van, naargelang van het geval, het prospectus, het vereenvoudigd prospectus, hun bijwerkingen of aanvullingen, of de berichten, reclame en andere stukken die betrekking hebben op een openbaar aanbod van effecten van een instelling voor collectieve belegging dan wel een dergelijk aanbod aankondigen of aanbevelen, is geen beroep mogelijk.
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9653
§ 2. Lorsque des titres d’un organisme de placement collectif faisant l’objet d’une offre publique visée à l’article 3, 1°, a) ou b), ont fait à une date rapprochée ou font simultanément l’objet dans un autre Etat membre de l’Espace Economique Européen d’une offre en vente ou vente publique ou d’une admission à la cote officielle d’une bourse de valeurs, pour laquelle un prospectus a été établi et publié conformément aux dispositions nationales prises en exécution de la directive 2001/34/CE ou de la directive 89/298/CEE, après avoir été approuvé par l’autorité compétente de cet autre Etat membre, ce prospectus peut, dans les cas déterminés par le Roi et sous réserve d’une traduction éventuelle, être utilisé en Belgique, sans insertion d’informations complémentaires et sans nouveau contrôle ou nouvelle approbation.
§ 2. Wanneer effecten van een instelling voor collectieve belegging die openbaar worden aangeboden in de zin van artikel 3, 1°, a), of b), gelijktijdig of kort daarvoor in een andere lidstaat van de Europese Economische Ruimte openbaar te koop worden of werden aangeboden of verkocht, dan wel worden of werden toegelaten tot de officiële notering van een effectenbeurs, en daarvoor een prospectus werd opgesteld dat, na goedkeuring door de bevoegde overheid van deze andere lidstaat, werd gepubliceerd overeenkomstig de nationale bepalingen uitgevaardigd ter uitvoering van de richtlijn 2001134/EG of de richtlijn 89/298/EEG, dan mag dit prospectus, in de door de Koning bepaalde gevallen en onder voorbehoud van een eventuele vertaling, in België worden gebruikt zonder inlassing van bijkomende inlichtingen en zonder nieuwe controle of nieuwe goedkeuring.
Le prospectus approuvé par l’autorité compétente de l’autre Etat membre est toutefois, en vue de sa diffusion en Belgique, complété en ce qui concerne les renseignements spécifiques au marché belge, relatifs en particulier au statut fiscal des revenus, aux organismes financiers qui assurent le service financier en Belgique ainsi qu’au mode de publication des avis destinés au public.
Het door de bevoegde overheid van de andere lid-Staat goedgekeurde prospectus wordt met het oog op de verspreiding ervan in België evenwel vervolledigd op het vlak van de specifieke gegevens voor de Belgische markt, inzonderheid met betrekking tot de fiscale regeling voor de inkomsten, de financiële instellingen die instaan voor de financiële dienst in België alsmede de wijze waarop de berichten voor het publiek worden openbaar gemaakt.
Le prospectus visé à l’alinéa 1er, complété le cas échéant conformément à l’alinéa 2, est soumis à la CBFA quinze jours au moins avant le début de l’offre aux fins du contrôle des éléments visés à l’alinéa 2.
Het in het eerste lid bedoelde prospectus wordt, eventueel na vervollediging overeenkomstig het tweede lid, voor controle van de in het tweede lid bedoelde gegevens voorgelegd aan de CBFA, ten minste vijftien dagen vóór de aanvang van het aanbod.
Le présent paragraphe ne s’applique pas à l’offre publique de titres d’organismes de placement collectif dont le siège social est établi en Belgique.
Deze paragraaf is niet van toepassing op het openbaar aanbod van effecten van instellingen voor collectieve belegging met maatschappelijke zetel in België.
Le Roi détermine les modalités et la procédure de l’application du présent paragraphe.
De Koning bepaalt de modaliteiten en de procedure voor de toepassing van deze paragraaf.
CHAPITRE III. — Exercice de l’activité
HOOFDSTUK III. — Bedrijfsuitoefening
Section Ire. — Politique de placement
Afdeling I. — Beleggingsbeleid
Art. 63. Il est interdit à un organisme de placement collectif qui a opté pour la catégorie des placements autorisés visés à l’article 7, alinéa 1er, 1°, de modifier ce choix.
Art. 63. Een instelling voor collectieve belegging die heeft geopteerd voor de in artikel 7, eerste lid, 1°, bedoelde categorie van toegelaten beleggingen mag deze keuze niet wijzigen.
Art. 64. Les organismes de placement collectif qui ont opté pour une des catégories de placements autorisés visées à l’article 7, alinéa 1er, 3° à 7° et 9°, peuvent toujours détenir des placements à court terme et des liquidités à titre accessoire ou temporaire.
Art. 64. De instellingen voor collectieve belegging die hebben geopteerd voor één van de in artikel 7, eerste lid, 3° tot 7° en 9° bedoelde categorieën van toegelaten beleggingen, mogen steeds bijkomend of tijdelijk kortetermijnbeleggingen en liquide middelen houden.
Art. 65. Sans préjudice de l’article 7, alinéa 2, le Roi, par arrêté pris sur avis de la CBFA, détermine les obligations et interdictions auxquelles les organismes de placement collectif sont soumis eu égard à la catégorie de placements autorisés pour laquelle ils ont opté et, notamment :
Art. 65. Onverminderd artikel 7, tweede lid, bepaalt de Koning, bij besluit genomen na advies van de CBFA, welke verplichtingen en verbodsbepalingen gelden voor de instellingen voor collectieve belegging, gelet op de categorie van toegelaten beleggingen waarvoor zij hebben geopteerd, en met name :
1° les coefficients de répartition des risques;
1° de risicospreidingscoëfficiënten;
2° en ce qui concerne les organismes de placement collectif en créances, les modalités de gestion des risques de défaut de paiement;
2° voor de instellingen voor collectieve belegging in schuldvorderingen, de wijze waarop zij de risico’s van tekortkomingen in de betalingen moeten beheren;
3° les conditions dans lesquelles les organismes de placement collectif qui ont opté pour une des catégories de placements autorisés visées à l’article 7, alinéa 1er, 3° à 5° et 7°, peuvent détenir des instruments financiers et des liquidités;
3° de voorwaarden waaronder de instellingen voor collectieve belegging die hebben geopteerd voor één van de in artikel 7, eerste lid, 3° tot 5° en 7° bedoelde categorieën van toegelaten beleggingen, financiële instrumenten en liquide middelen mogen houden;
4° si les organismes de placement collectif sont autorisés à effectuer les opérations énumérées ci-après, ainsi que, le cas échéant, les limites et les conditions de cette autorisation :
4° of de instellingen voor collectieve belegging de hieronder opgesomde verrichtingen mogen uitvoeren, alsook, in voorkomend geval, binnen welke grenzen en onder welke voorwaarden :
a) l’emprunt;
a) leningen aangaan;
b) la vente sur base d’une position non couverte;
b) verkopen vanuit een ongedekte positie;
c) la prise ferme et la garantie de bonne fin d’émissions ainsi que la souscription d’engagements financiers quelconques en faveur de tiers;
c) uitgiften vast overnemen, de goede afloop ervan verzekeren alsook eender welke financiële verplichting aangaan ten gunste van derden;
d) le prêt de titres, l’octroi de crédits ou l’octroi de sûretés pour garantir les obligations des tiers.
d) effecten lenen, kredieten verstrekken of zekerheden verstrekken om de verbintenissen van derden te waarborgen.
Art. 66. Par dérogation à l’article 65, 4°, a), les organismes de placement collectif en créances peuvent, dans les limites prévues par leur règlement ou leur statuts et dans les limites fixées par le Roi par arrêté pris sur avis de la CBFA, émettre des obligations et d’autres titres de créances et contracter des emprunts ou des crédits pour financer le portefeuille des créances ou pour gérer les risques de défaut de paiement des créanciers.
Art. 66. In afwijking van artikel 65, 4°, a) mogen de instellingen voor collectieve belegging in schuldvorderingen, binnen de grenzen waarvan sprake in hun reglement of hun statuten en binnen de grenzen bepaald door de Koning, bij besluit genomen na advies van de CBFA, obligaties en andere schuldinstrumenten uitgeven en leningen of kredieten aangaan om de portefeuille van schuldvorderingen te financieren of om de risico’s van tekortkomingen in de betalingen van de schuldvorderingen te beheren.
9654
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD Section II. — Obligations et interdictions
Afdeling II. — Verplichtingen en verbodsbepalingen
Art. 67. § 1er. Il est interdit à un organisme de placement collectif d’acquérir une quantité de titres d’une même société, telle que, compte tenu de la structure et de la dispersion de l’actionnariat de celle-ci, ces titres lui permettraient d’exercer une influence sur la gestion de ladite société ou sur la désignation de ses dirigeants.
Art. 67. § 1. Een instelling voor collectieve belegging mag niet zoveel effecten van eenzelfde vennootschap verwerven dat zij, rekening houdend met de structuur en de spreiding van de aandeelhouderskring van die vennootschap, met deze effecten een invloed zou kunnen uitoefenen op het bestuur van de bedoelde vennootschap of op de aanstelling van haar leiders.
Le Roi, par arrêté pris sur avis de la CBFA, fixe les limites à la détention par un organisme de placement collectif, de titres de même catégorie d’un même émetteur.
De Koning legt, bij besluit genomen na advies van de CBFA, de grenzen vast voor het bezit van effecten van eenzelfde categorie van eenzelfde emittent door een instelling voor collectieve belegging.
§ 2. Il est interdit à un organisme de placement collectif de s’engager à voter d’une manière déterminée avec les titres qu’il gère ou de voter selon les instructions d’autres personnes que les participants réunis en assemblée générale. Il est interdit à un organisme de placement collectif de s’engager à ne pas vendre des titres, d’accorder un droit de préemption, ou de conclure toute autre convention qui entraverait son autonomie de gestion.
§ 2. Een instelling voor collectieve belegging mag zich er niet toe verbinden om op een welbepaalde manier te stemmen met de effecten die zij beheert, of om te stemmen volgens de instructies van andere personen dan de deelnemers die in een algemene vergadering bijeen zijn. Een instelling voor collectieve belegging mag zich er niet toe verbinden om effecten niet te verkopen, om een voorkooprecht te verlenen of om enige andere overeenkomst te sluiten die haar beheerautonomie zou belemmeren.
Toute convention contraire est nulle.
Elke andersluidende overeenkomst is nietig.
§ 3. Le Roi peut, par arrêté pris sur avis de la CBFA, prévoir des exceptions aux paragraphes 1er et 2 pour les organismes de placement collectif qui ont opté pour les catégories de placements autorisés visées à l’article 7, alinéa 1er, 5°, 6° et 9°, afin de tenir compte des caractéristiques des actifs composant les catégories de placements autorisés précitées.
§ 3. De Koning kan, bij besluit genomen na advies van de CBFA, voorzien in uitzonderingen op de eerste en tweede paragraaf voor de instellingen voor collectieve belegging die hebben geopteerd voor de in artikel 7, eerste lid, 5°, 6° en 9° bedoelde categorieën van toegelaten beleggingen, om rekening te houden met de kenmerken van de activa waaruit de voornoemde categorieën van toegelaten beleggingen zijn samengesteld.
§ 4. Les paragraphes 1er et 2 ne s’appliquent pas dans les cas où une société d’investissement a constitué des filiales qui sont elles-mêmes des organismes de placement collectif au sens de l’article 4.
§ 4. De eerste en tweede paragraaf zijn niet van toepassing in de gevallen waarin een beleggingsvennootschap dochterondernemingen heeft opgericht die zelf instellingen voor collectieve belegging zijn in de zin van artikel 4.
§ 5. L’organisme de placement collectif rend compte dans son rapport annuel de sa politique en matière d’exercice des droits du vote attachés aux titres qu’il gère. En particulier, il mentionne et justifie la manière dont les droits de vote ont été exercés ou les motifs pour lesquels les droits de vote n’ont pas été exercés.
§ 5. De instelling voor collectieve belegging brengt in haar jaarverslag verslag uit over haar beleid met betrekking tot de uitoefening van de stemrechten die zijn verbonden aan de door haar beheerde effecten. Zij vermeldt en verantwoordt daarbij inzonderheid de manier waarop de stemrechten werden uitgeoefend, of de redenen waarom de stemrechten niet werden uitgeoefend.
§ 6. Il est interdit à un organisme de placement collectif d’acquérir des titres d’une société de droit belge ou de droit étranger dont l’activité consiste en la fabrication, l’utilisation et la détention de mines antipersonnel au sens de la loi du 3 janvier 1933 relative à la fabrication, au commerce et au port des armes et au commerce des munitions. Cette interdiction ne s’applique pas aux organismes de placement dont la politique d’investissement, conformément à leurs statuts ou à leurs règlements de gestion, a pour objet de suivre la composition d’un indice d’actions ou d’obligations déterminé.
§ 6. Het is een collectieve beleggingsinstelling verboden effecten te verwerven van een vennootschap naar Belgisch of buitenlands recht waarvan de activiteit bestaat uit het vervaardigen, het gebruik of het bezit van antipersoonsmijnen in de zin van de wet van 3 januari 1933 op de vervaardiging van, de handel in en het dragen van wapens en op de handel in munitie. Dit verbod is niet van toepassing op beleggingsinstellingen waarvan het beleggingsbeleid, overeenkomstig hun statuten of beheersreglement, tot doel heeft de samenstelling te volgen van een welbepaalde aandelen- of obligatie-index.
Art. 68. Le Roi, par arrêté pris sur avis de la CBFA, détermine les règles à respecter par la société d’investissement, par la société de gestion d’organismes de placement collectif désignée et par les tiers visés à l’article 41 pour éviter qu’ils se trouvent en conflit d’intérêts avec les porteurs de titres de la société d’investissement.
Art. 68. De Koning kan, bij besluit genomen na advies van de CBFA, de regels bepalen die de beleggingsvennootschap, de aangestelde beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging en de in artikel 41 bedoelde derden moeten naleven om belangenconflicten met de effectenhouders van de beleggingsvennootschap te vermijden.
Art. 69. L’organisme de placement collectif est tenu au respect de l’article 26 de la loi du 2 août 2002 dans ses relations avec les porteurs de titres.
Art. 69. De instelling voor collectieve belegging moet artikel 26 van de wet van 2 augustus 2002 naleven in haar relatie met de houders van effecten.
Le Roi peut, par arrêté pris sur avis de la CBFA et après consultation ouverte, adapter les dispositions de l’article 26 de la loi du 2 août 2002 aux spécificités de l’activité des organismes de placement collectif et en arrêter les modalités d’application en fonction de la catégorie de placements autorisés pour laquelle l’organisme de placement collectif a opté.
De Koning kan, bij besluit genomen na advies van de CBFA en na open raadpleging, de bepalingen van artikel 26 van de wet van 2 augustus 2002 aanpassen aan de specifieke kenmerken van de werkzaamheden van de instellingen voor collectieve belegging en de toepassingsregels ervan vaststellen in functie van de categorie van toegelaten beleggingen waarvoor de instelling voor collectieve belegging heeft geopteerd.
Art. 70. L’organisme de placement collectif est tenu au respect de l’article 27 de la loi du 2 août 2002.
Art. 70. De instelling voor collectieve belegging moet artikel 27 van de wet van 2 augustus 2002 naleven.
Art. 71. La CBFA peut, dans des cas individuels et moyennant publicité adéquate, régulière et non nominative de la politique de dérogation suivie, accorder des dérogations aux dispositions visées aux articles 69 et 70 ainsi qu’aux dispositions arrêtées en application de ces articles, si elle estime que les dispositions en question sont inadaptées aux activités ou à la situation de l’organisme de placement collectif et à condition que l’organisme de placement collectif mette en œuvre des mesures alternatives adéquates qui assurent un niveau de protection équivalent des porteurs de titres et de l’intégrité du marché.
Art. 71. De CBFA kan, in individuele gevallen en mits zij het gevolgde afwijkingsbeleid op passende wijze, op geregelde tijdstippen en op niet-nominatieve wijze bekendmaakt, afwijkingen verlenen van de bepalingen van de artikelen 69 en 70 of van de bepalingen die ter uitvoering van deze artikelen zijn vastgesteld, indien zij van is dat de betrokken bepalingen niet aangepast zijn aan de activiteiten of de positie van de instelling voor collectieve belegging en op voorwaarde dat de instelling voor collectieve belegging passende alternatieve maatregelen treft die een gelijkwaardige bescherming bieden voor de houders van effecten en voor de integriteit van de markt.
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9655
Art. 72. En cas de dissolution, de liquidation ou de restructuration de la société d’investissement ou de ses compartiments la société d’investissement respecte les dispositions, arrêtées par le Roi sur avis de la CBFA, visant à assurer la protection des intérêts des participants en matière d’évaluation, de frais liés à de telles opérations, d’information et de conditions dans lesquelles les participants peuvent, à l’occasion de telles opérations, obtenir sans frais le rachat de leurs parts.
Art. 72. Bij ontbinding, vereffening of bij herstructurering van de beleggingsvennootschap of van haar compartimenten leeft de beleggingsvennootschap de bepalingen na die door de Koning zijn vastgesteld na advies van de CBFA, en die ertoe strekken de belangen van de deelnemers te beschermen met betrekking tot de waardering, de aan dergelijke verrichtingen verbonden kosten, de informatieverstrekking en de voorwaarden waaronder zij, naar aanleiding van dergelijke verrichtingen, kosteloos de inkoop van hun rechten van deelneming kunnen verkrijgen.
Section III. — Emission et offre publique de titres d’un organisme de placement collectif
Afdeling III. — Uitgifte en openbaar aanbod van effecten van een instelling voor collectieve belegging
Art. 73. § 1er. Les parts des organismes de placement collectif à nombre variable de parts sont émises et rachetées par l’organisme de placement collectif à la valeur d’inventaire, le cas échéant majorée ou réduite des frais et commissions prévus par le règlement de gestion ou les statuts. La valeur d’inventaire est calculée chaque jour où l’émission et le rachat des parts sont autorisés par le règlement de gestion ou les statuts.
Art. 73. § 1. De rechten van deelneming in instellingen voor collectieve belegging met een veranderlijk aantal rechten van deelneming worden door de instelling voor collectieve belegging uitgegeven en ingekocht tegen inventariswaarde, in voorkomend geval verhoogd of verminderd met de in het beheerreglement of de statuten vastgestelde kosten en provisies. Iedere dag waarop de uitgifte en de inkoop van rechten van deelneming is toegestaan door het beheerreglement of de statuten, wordt de inventariswaarde berekend.
§ 2. L’organisme de placement collectif à nombre variable de parts doit désigner un un établissement de crédit de droit belge inscrit sur la liste visée à l’article 13 de la loi du 22 mars 1993, une succursale d’un établissement de crédit relevant du droit d’un autre Etat membre de l’Espace Economique Européen enregistrée conformément à l’article 65 de la loi du 22 mars 1993, une société de bourse de droit belge inscrite sur la liste visée à l’article 53 de la loi du 6 avril 1995, une société de gestion d’organismes de placement collectif de droit belge inscrite sur la liste visée à l’article 145 de la présente loi ou une succursale d’une société de gestion d’organismes de placement collectif relevant du droit d’un autre Etat membre de l’Espace Economique Européen enregistrée conformément à l’article 203 de la présente loi, pour assurer les distributions aux participants et émettre et racheter les parts.
§ 2. De instelling voor collectieve belegging met een veranderlijk aantal rechten van deelneming moet een kredietinstelling naar Belgisch recht die is ingeschreven op de lijst bedoeld in artikel 13 van de wet van 22 maart 1993, een bijkantoor van een kredietinstelling die ressorteert onder het recht van een andere lid-Staat van de Europese Economische Ruimte en geregistreerd is conform artikel 65 van de wet van 22 maart 1993, een beursvennootschap naar Belgisch recht die is ingeschreven op de lijst bedoeld in artikel 53 van de wet van 6 april 1995, een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging naar Belgisch recht die is ingeschreven op de lijst bedoeld in artikel 145. van deze wet of een bijkantoor van een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging die ressorteert onder het recht van een andere lid-Staat van de Europese Economische Ruime en geregistreerd is conform artikel 203 van deze wet, aanwijzen die of dat instaat voor de uitkeringen aan de deelnemers en de rechten van deelneming uitgeeft of inkoopt.
Le Roi, par arrêté pris sur avis de la CBFA, détermine les obligations et interdictions auxquelles sont soumis les entreprises visées à l’alinéa 1er du présent paragraphe dans l’exercice des activités qui y sont décrites.
De Koning bepaalt, bij besluit genomen na advies van de CBFA, welke verplichtingen en verbodsbepalingen gelden voor de in het eerste lid van deze paragraaf bedoelde ondernemingen bij de uitoefening van de in die paragraaf beschreven activiteiten.
§ 3. Les parts d’un organisme de placement collectif à nombre variable de parts peuvent être admises aux négociations sur un marché organisé à condition que l’organisme de placement collectif ait mis en place un dispositif permettant de s’assurer que le cours des parts ne s’écarte pas sensiblement de la valeur d’inventaire de celles-ci.
§ 3. De rechten van deelneming van een instelling voor collectieve belegging met een veranderlijk aantal rechten van deelneming kunnen worden toegelaten tot de verhandeling op een georganiseerde markt, op voorwaarde dat de instelling voor collectieve belegging een procedure heeft ingevoerd die haar in staat stelt zich ervan te vergewissen dat de koers van de rechten van deelneming niet te sterk afwijkt van hun inventariswaarde.
Le Roi, par arrêté pris sur avis de la CBFA, fixe le montant maximum de cet écart.
De Koning bepaalt, bij besluit genomen na advies van de CBFA, de maximaal toegestane afwijking.
Sans préjudice de l’alinéa 2, la CBFA apprécie le caractère acceptable de l’écart maximal entre le cours et la valeur d’inventaire au regard de la politique de placement de l’organisme, des caractéristiques de la catégorie de placements autorisés pour laquelle il a opté et des caractéristiques du marché sur lequel les parts sont négociées.
Onverminderd het tweede lid, beoordeelt de CBFA of de maximale afwijking tussen de koers en de inventariswaarde aanvaardbaar is ten aanzien van het beleggingsbeleid van de instelling, de kenmerken van de categorie van toegelaten beleggingen waarvoor zij heeft geopteerd en de kenmerken van de markt waarop de rechten van deelneming worden verhandeld.
Art. 74. Le Roi, par arrêté pris sur avis de la CBFA, détermine les obligations et interdictions auxquelles sont soumis les organismes de placement collectif et les tiers visés à l’article 41, § 1er, qui se sont vus confier l’exercice de la fonction de gestion visée à l’article 3, 9°, c), en matière d’émission et d’offre publique de titres d’organismes de placement collectif et, notamment :
Art. 74. De Koning bepaalt, bij besluit genomen na advies van de CBFA, welke verplichtingen en verbodsbepalingen gelden voor de instellingen voor collectieve beleggingen en de derden als bedoeld in artikel 41, § 1, die zijn belast met de uitoefening van de beheertaak als bedoeld in artikel 3, 9°, c), met betrekking tot de uitgifte en de openbare aanbieding van rechten van deelneming in instellingen voor collectieve belegging, en inzonderheid :
1° le mode de calcul de la valeur d’inventaire des parts de l’organisme de placement collectif;
1° de wijze waarop de inventariswaarde van de rechten van deelneming van de instelling voor collectieve belegging wordt berekend;
2° les cas dans lesquels le droit de libre entrée et de libre sortie peuvent être suspendus;
2° de gevallen waarin het vrij toetredings- en uittredingsrecht kan worden geschorst;
3° le mode d’imputation des frais et des commissions.
3° de wijze waarop kosten en provisies kunnen worden aangerekend.
Art. 75. Les parts des organismes de placement collectif à nombre fixe de parts sont admises aux négociations sur un marché réglementé.
Art. 75. De rechten van deelneming van de instellingen voor collectieve belegging met een vast aantal rechten van deelneming worden toegelaten tot de verhandeling op een gereglementeerde markt.
Les titres des organismes de placement collectif en créances qui ont fait l’objet d’une offre publique sont admis aux négociations sur un marché réglementé.
De effecten van de instellingen voor collectieve belegging in schuldvorderingen die openbaar zijn aangeboden, worden toegelaten tot de verhandeling op een gereglementeerde markt.
9656
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
Section IV. — Informations périodiques et règles comptables
Afdeling IV. — Periodieke informatie en boekhoudregels
Art. 76. § 1er. Tout organisme de placement collectif publie un rapport annuel par exercice et un rapport semestriel couvrant les six premiers mois de l’exercice. Ces rapports contiennent un inventaire circonstancié du patrimoine, un relevé des résultats ainsi qu’une information sur la manière dont ont été pris en considération des critères sociaux, environnementaux et éthiques dans la gestion des ressources financières ainsi que dans l’exercice des droits liés aux titres en portefeuille. Cette obligation s’applique, le cas échéant, par compartiment.
Art. 76. § 1. Elke instelling voor collectieve belegging maakt een jaarverslag per boekjaar en een halfjaarlijks verslag over de eerste zes maanden van het boekjaar openbaar. Deze verslagen bevatten een omstandige inventaris van het vermogen, een opgave van de resultaten en informatie over de mate waarin bij het beheer van de financiële middelen en bij de uitoefening van de rechten die aan de effecten in portefeuille verbonden zijn, rekening wordt gehouden met sociale, ethische en leefmilieu-aspecten. Deze verplichting geldt, in voorkomend geval, per compartiment.
Sans préjudice de l’alinéa 1er, tout organisme de placement collectif en créances publie un état financier trimestriel de ses actifs et passifs et de ses résultats, selon les modalités déterminées par le Roi par arrêté pris sur avis de la CBFA. Cette obligation s’applique, le cas échéant, par compartiment.
Onverminderd het eerste lid, publiceert elke instelling voor collectieve belegging in schuldvorderingen een driemaandelijkse financiële staat van haar activa en passiva en van haar resultaten, op de wijze die de Koning bepaalt bij besluit genomen na advies van de CBFA. Deze verplichting geldt, in voorkomend geval, per compartiment.
§ 2. Les rapports annuels et semestriels ainsi que les états financiers trimestriels visés au § 1er sont communiqués à la CBFA.
§ 2. De jaarverslagen en de halfjaarlijkse verslagen alsook de driemaandelijkse financiële staten als bedoeld in § 1 worden overgelegd aan de CBFA.
§ 3. Les rapports annuels et semestriels ainsi que les états financiers trimestriels visés au § 1er sont remis sans frais aux porteurs de titres de l’organisme de placement collectif qui le demandent. Le dernier rapport annuel ou semestriel doit toujours être annexé au prospectus.
§ 3. De jaarverslagen en de halfjaarlijkse verslagen alsook de driemaandelijkse financiële staten als bedoeld in § 1 worden kosteloos verstrekt aan de houders van effecten van de instelling voor collectieve belegging die daarom verzoeken. Het laatste jaarlijks of halfjaarlijks verslag wordt steeds bij het prospectus gevoegd.
Ils doivent être tenus à la disposition du public aux endroits indiqués dans le prospectus et, le cas échéant, dans le prospectus simplifié.
Zij moeten voor het publiek verkrijgbaar worden gesteld op de plaatsen vermeld in het prospectus en, in voorkomend geval, in het vereenvoudigd prospectus.
Le Roi, par arrêté pris sur avis de la CBFA, détermine le contenu, la forme, le mode et le délai de publication des rapports annuels et semestriels ainsi que des états financiers trimestriels ainsi que les conditions sous lesquelles les rapports annuels, semestriels ainsi que les états financiers trimestriels peuvent être rendus publics par voie d’affichage sur le site web de l’organisme de placement collectif, de la société de gestion d’organismes de placement collectif désignée, de l’organisme visé à l’article 73, § 2 ou des tiers visés à l’article 41, § 1er, qui se sont vus confier l’exercice de la fonction de gestion visée à l’article 3, 9°, c).
De Koning bepaalt, bij besluit genomen na advies van de CBFA, de inhoud, de vorm alsook de openbaarmakingswijze en -termijn van de jaarverslagen, de halfjaarlijkse verslagen en de driemaandelijkse financiële staten, alsook de voorwaarden waaronder de jaarverslagen, de halfjaarlijkse verslagen en de driemaandelijkse financiële staten mogen worden openbaar gemaakt via publicatie op de website van de instelling voor collectieve belegging, de aangestelde beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging, de instelling als bedoeld in artikel 73, § 2, of derden als bedoeld in artikel 41, § 1, die zijn belast met de uitoefening van de beheertaak als bedoeld in artikel 3, 9°, c).
Art. 77. Le Roi, par arrêté pris sur avis de la CBFA, fixe les règles selon lesquelles les organismes de placement collectif tiennent leur comptabilité, le cas échéant, par compartiment, procèdent aux évaluations d’inventaire et établissent et publient leurs comptes annuels. En ce qui concerne les sociétés d’investissement, Il peut adapter, modifier et compléter les règles prises en exécution de la loi du 17 juillet 1975 relative à la comptabilité des entreprises et, dans les conditions de l’article 122, alinéa 1er, du Code des sociétés, les règles prises en exécution de l’article 92 du Code des sociétés.
Art. 77. De Koning bepaalt, bij besluit genomen na advies van de CBFA, volgens welke regels de instellingen voor collectieve belegging hun boekhouding voeren, in voorkomend geval, per compartiment, inventarisramingen verrichten en hun jaarrekening opstellen en openbaar maken. Wat de beleggingsvennootschappen betreft, kan Hij de regels genomen met toepassing van de wet van 17 juli 1975 op de boekhouding en de jaarrekening van de ondernemingen en met toepassing van artikel 92. van het Wetboek van vennootschappen, onder de voorwaarden van artikel 122, eerste lid, van het Wetboek van vennootschappen, aanpassen, wijzigen en aanvullen.
Art. 78. L’organisme de placement collectif à nombre variable de parts doit publier la valeur d’inventaire des parts selon les règles fixées par le Roi, chaque jour où l’émission ou le rachat de ces parts est possible.
Art. 78. Iedere dag waarop de uitgifte of inkoop van rechten van deelneming mogelijk is, maakt de instelling voor collectieve belegging met een veranderlijk aantal rechten van deelneming de inventariswaarde van die rechten van deelneming bekend volgens de door de Koning vastgestelde regels.
Art. 79. La CBFA peut, si elle estime qu’il y a un danger de confusion, exiger l’adjonction d’une mention explicative à la dénomination de l’organisme de placement collectif.
Art. 79. De CBFA kan, als zij oordeelt dat er gevaar voor verwarring bestaat, eisen dat er aan de naam van de instelling voor collectieve belegging een verklarende vermelding wordt toegevoegd.
CHAPITRE IV. — Contrôle des organismes de placement collectif
HOOFDSTUK IV. — Toezicht op de instellingen voor collectieve belegging
Section Ire. — Contrôle exercé par la CBFA
Afdeling I. — Toezicht door de CBFA
Art. 80. Les organismes de placement collectif sont soumis au contrôle de la CBFA.
Art. 80. De instellingen voor collectieve belegging zijn onderworpen aan het toezicht van de CBFA.
Sans préjudice de l’article 59, la CBFA peut se faire communiquer toutes informations relatives à l’organisation, au fonctionnement, à la situation et aux opérations des organismes de placement collectif qu’elle contrôle ainsi qu’à l’évaluation et la rentabilité du patrimoine.
Onverminderd artikel 59, kan de CBFA zich alle inlichtingen doen verstrekken over de organisatie, de werking, de positie en de verrichtingen van de instellingen voor collectieve belegging waarop zij toezicht houdt, alsook over de waardering en de rendabiliteit van hun vermogen.
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9657
Elle peut procéder à des inspections sur place auprès de l’organisme de placement collectif, de la société de gestion d’organismes de placement collectif désignée et de toute autre entité qui exerce, directement ou indirectement, des fonctions de gestion pour compte de l’organisme de placement collectif, ainsi qu’auprès du dépositaire, et prendre connaissance et copie, sans déplacement, de toute information détenue par ceuxci, en vue :
Zij kan ter plaatse inspecties verrichten bij de instelling voor collectieve belegging, bij de aangestelde beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging, bij elke andere entiteit die, rechtstreeks of onrechtstreeks, beheertaken uitoefent voor rekening van de instelling voor collectieve belegging, alsook bij de bewaarder, en ter plaatse kennis nemen en een kopie maken van elk gegeven in hun bezit :
1° de vérifier le respect des dispositions de la présente loi et des arrêtés et règlements pris pour son exécution, et des dispositions du règlement de gestion ou des statuts, ainsi que l’exactitude et la sincérité de la comptabilité et des comptes annuels, ainsi que des rapports annuels et semestriels, des états financiers trimestriels, des états périodiques et autres informations qui lui sont transmis par l’organisme de placement collectif;
1° om na te gaan of de bepalingen van deze wet en de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen, alsook de bepalingen van het beheerreglement of de statuten zijn nageleefd, en of de boekhouding en de jaarrekening alsook de haar door de instelling voor collectieve belegging overgelegde jaarverslagen, halfjaarlijkse verslagen, driemaandelijkse financiële staten, periodieke staten en andere inlichtingen juist en waarheidsgetrouw zijn;
2° de vérifier le caractère adéquat des structures de gestion, de l’organisation administrative, comptable, financière et technique, et du contrôle interne de l’organisme de placement collectif;
2° om het passende karakter te toetsen van de beheerstructuren, de administratieve, boekhoudkundige, financiële en technische organisatie en de interne controle van de instelling voor collectieve belegging;
3° de s’assurer que la gestion de l’organisme de placement collectif est saine et prudente et n’est pas de nature à compromettre les droits attachés aux titres;
3° om zich ervan te vergewissen dat het beheer van de instelling voor collectieve belegging gezond en voorzichtig is en dat het de aan de effecten verbonden rechten niet in het gedrang kan brengen;
4° de vérifier le caractère complet et adéquat de l’information reprise dans le prospectus, le prospectus simplifié et leurs mises à jour ou compléments ainsi que dans les avis, publicités et autres documents qui se rapportent à une offre publique de titres d’un organisme de placement collectif, qui annoncent une telle offre ou la recommandent. Dans ce cas, la CBFA peut procéder à des inspections sur place également auprès des intermédiaires financiers qui interviennent ou sont intervenus dans une offre publique de titres de l’organisme de placement collectif.
4° om de volledigheid en het passend karakter te toetsen van de informatie in het prospectus, het vereenvoudigd prospectus en hun bijwerkingen en aanvullingen alsook in de berichten, reclame en andere stukken die betrekking hebben op een openbaar aanbod van effecten van een instelling voor collectieve belegging dan wel een dergelijk aanbod aankondigen of aanbevelen. In dat geval kan de CBFA ook bij de financiële bemiddelaars die optreden of zijn opgetreden bij een openbaar aanbod van effecten van de instelling voor collectieve belegging, ter plaatse inspecties verrichten.
Le Roi détermine la rémunération à verser à la CBFA par les organismes de placement collectif en couverture des frais de contrôle.
De Koning bepaalt welke vergoeding de instellingen voor collectieve belegging aan de CBFA moeten betalen om de kosten van het toezicht te dekken.
Art. 81. Les organismes de placement collectif communiquent périodiquement à la CBFA une situation financière détaillée. Celle-ci est établie conformément aux règles fixées par règlement de la CBFA, pris conformément à l’article 64 de la loi du 2 août 2002, qui en détermine le contenu, la fréquence et le mode de communication.
Art. 81. De instellingen voor collectieve belegging leggen de CBFA periodiek een gedetailleerde financiële staat voor. Die staat wordt opgemaakt overeenkomstig de regels vastgesteld bij een conform artikel 64 van de wet van 2 augustus 2002 genomen reglement van de CBFA dat de rapporteringsinhoud, -frequentie en -wijze bepaalt.
La CBFA peut, en outre, prescrire la communication régulière d’autres informations chiffrées ou descriptives nécessaires à la vérification du respect des dispositions du présent Titre et des arrêtés et règlements pris pour leur exécution.
Bovendien kan de CBFA voorschrijven dat haar geregeld andere cijfergegevens of uitleg wordt verstrekt om te kunnen nagaan of de voorschriften van deze Titel en de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen zijn nageleefd.
La CBFA peut, dans des cas spéciaux, autoriser des dérogations au règlement visé à alinéa 1er.
In bijzondere gevallen kan de CBFA afwijkingen toestaan van het in het eerste lid bedoelde reglement.
Le règlement prévu à l’alinéa 1er est pris après consultation des associations professionnelles concernées.
Het in het eerste lid bedoelde reglement wordt genomen na raadpleging van de betrokken beroepsverenigingen.
Art. 82. Sans préjudice de l’article 69, la CBFA ne connaît des relations entre l’organisme de placement collectif et un participant déterminé que dans la mesure requise pour le contrôle de l’organisme de placement collectif.
Art. 82. Onverminderd artikel 69, behoren relaties tussen de instelling voor collectieve belegging en een bepaalde deelnemer niet tot de bevoegdheid van de CBFA, tenzij het toezicht op de instelling voor collectieve belegging dit vergt.
Section II. — Contrôle révisoral
Afdeling II. — Revisoraal toezicht
Art. 83. § 1er. Les organismes de placement collectif sont tenus de désigner un commissaire qui exerce les fonctions de commissaire prévues par le Code des sociétés.
Art. 83. § 1. De instellingen voor collectieve belegging moeten een commissaris aanstellen die de opdracht van commissaris uitoefent zoals bedoeld in het Wetboek van vennootschappen.
L’article 141, 2°, du Code des sociétés n’est pas applicable aux organismes de placement collectif.
Artikel 141, 2°, van het Wetboek van vennootschappen is niet van toepassing op de instellingen voor collectieve belegging.
Les dispositions du Code des sociétés applicables à la nomination, à la rémunération, à la démission, à la révocation et aux compétences du commissaire des personnes morales régies par le Code des sociétés sont applicables au commissaire désigné dans un fonds commun de placement.
De bepalingen van het Wetboek van vennootschappen met betrekking tot de benoeming, de bezoldiging, het ontslag, de herroeping en de bevoegdheden van de commissaris van rechtspersonen die worden beheerst door het Wetboek van vennootschappen, zijn van toepassing op de commissaris die is aangesteld bij een gemeenschappelijk beleggingsfonds.
§ 2. Les fonctions de commissaire ne peuvent être confiées, dans les organismes de placement collectif, qu’à un ou plusieurs réviseurs agréés ou à une ou plusieurs sociétés de réviseurs agréées par la CBFA conformément à l’article 52 de la loi du 22 mars 1993.
§ 2. De opdracht van commissaris mag bij instellingen voor collectieve belegging enkel worden toevertrouwd aan één of meer revisoren of één of meer revisorenvennootschappen die daartoe door de CBFA zijn erkend overeenkomstig artikel 52 van de wet van 22 maart 1993.
Les organismes de placement collectif peuvent désigner des commissaires suppléants qui exercent les fonctions de commissaire en cas d’empêchement durable de leur titulaire. Les dispositions du présent article et de l’article 84 sont applicables à ces suppléants.
De instellingen voor collectieve belegging mogen plaatsvervangende commissarissen aanstellen, die de taak van de commissaris waarnemen als hij langdurig verhinderd is. De voorschriften van dit artikel en van artikel 84 zijn van toepassing op deze plaatsvervangers.
9658
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 84. Les sociétés de réviseurs agréées exercent les fonctions de commissaire prévues à l’article 83 par l’intermédiaire d’un réviseur agréé qu’elles désignent et conformément à l’article 33, § 2, de la loi du 22 juillet 1953. créant un Institut des réviseurs d’entreprises. Les dispositions de la présente loi et des arrêtés et règlements pris pour son exécution et qui sont relatives à la désignation, aux fonctions, aux obligations et aux interdictions des commissaires ainsi qu’aux sanctions, autres que pénales, qui sont applicables à ces derniers, s’appliquent tant aux sociétés de réviseurs qu’aux réviseurs agréés qui les représentent.
Art. 84. Overeenkomstig artikel 33, § 2, van de wet van 22 juli 1953 houdende oprichting van een Instituut der Bedrijfsrevisoren, doen de erkende revisorenvennootschappen, voor de uitoefening van de taak van commissaris bedoeld in artikel 83, een beroep op een erkende revisor die zij aanduiden. De voorschriften van deze wet en van de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen, die de aanstelling, de taak en de verplichtingen van en de verbodsbepalingen voor commissarissen, alsook de andere op hen toepasselijke sancties dan strafrechtelijke sancties regelen, gelden zowel voor de revisorenvennootschappen als voor de erkende revisoren die hen vertegenwoordigen.
Une société de réviseurs agréée peut désigner un représentant suppléant parmi ses membres remplissant les conditions pour être désigné.
Een erkende revisorenvennootschap mag een plaatsvervangend vertegenwoordiger aanstellen onder haar leden die voldoen aan de aanstellingsvoorwaarden.
Art. 85. L’Institut des Reviseurs d’Entreprises informe la CBFA de l’ouverture de toute procédure disciplinaire à l’encontre d’un réviseur agréé ou d’une société de réviseurs agréée pour manquement commis dans l’exercice de ses fonctions auprès d’un organisme de placement collectif.
Art. 85. Het Instituut der Bedrijfsrevisoren brengt de CBFA op de hoogte telkens als een tuchtprocedure wordt ingeleid tegen een erkende revisor of een erkende revisorenvennootschap wegens een tekortkoming in de uitoefening van zijn of haar taak bij een instelling voor collectieve belegging.
Art. 86. La désignation des commissaires et des commissaires suppléants auprès des organismes de placement collectif est subordonnée à l’accord préalable de la CBFA. Cet accord doit être recueilli par l’organe social qui fait la proposition de désignation. En cas de désignation d’une société de réviseurs agréée, l’accord porte conjointement sur la société et son représentant et, le cas échéant, sur son représentant suppléant.
Art. 86. Voor de aanstelling van commissarissen en plaatsvervangende commissarissen bij instellingen voor collectieve belegging is de voorafgaande instemming van de CBFA vereist. Deze instemming moet worden gevraagd door het vennootschapsorgaan dat de aanstelling voorstelt. Bij aanstelling van een erkende revisorenvennootschap slaat deze instemming zowel op de vennootschap als op haar vertegenwoordiger en, in voorkomend geval, op haar plaatsvervangend vertegenwoordiger.
Le même accord est requis pour le renouvellement du mandat.
Deze instemming is ook vereist voor de hernieuwing van een opdracht.
Lorsque, en vertu de la loi, la nomination du commissaire est faite par le président du tribunal de commerce ou la cour d’appel, ceux-ci font leur choix sur une liste de réviseurs agréés ayant l’accord de la CBFA.
Wanneer de aanstelling van de commissaris krachtens de wet geschiedt door de voorzitter van de rechtbank van koophandel of het hof van beroep, kiest hij uit een lijst van erkende revisoren die door de CBFA is goedgekeurd.
Art. 87. La CBFA peut, en tout temps, révoquer, par décision motivée par des raisons tenant à leur statut ou à l’exercice de leurs fonctions de réviseur agréé ou de société de réviseurs agréée, tels que prévus par ou en vertu de la présente loi, l’accord donné, conformément à l’article 86, à un commissaire, un commissaire suppléant, une société de réviseurs agréée ou un représentant ou représentant suppléant d’une telle société. Cette révocation met fin aux fonctions de commissaire.
Art. 87. De CBFA kan haar instemming overeenkomstig artikel 86 met een commissaris, een plaatsvervangend commissaris, een erkende revisorenvennootschap of een vertegenwoordiger of plaatsvervangend vertegenwoordiger van een dergelijke vennootschap, steeds herroepen bij beslissing die is gemotiveerd door redenen die verband houden met hun statuut of hun opdracht als erkende revisor of erkende revisorenvennootschap, zoals bepaald door of krachtens deze wet. Met deze herroeping eindigt de opdracht van commissaris.
En cas de démission d’un commissaire, la CBFA et l’organisme de placement collectif en sont préalablement informés, ainsi que des motifs de la démission.
Wanneer een commissaris ontslag neemt, worden de CBFA en de instelling voor collectieve belegging daarvan vooraf in kennis gesteld, met opgave van de motivering.
Le règlement d’agrément visé à l’article 52, alinéa 1er, de la loi du 22 mars 1993 règle la procédure.
Het erkenningsreglement bedoeld in artikel 52, eerste lid, van de wet van 22 maart 1993 regelt de procedure.
En l’absence d’un commissaire suppléant ou d’un représentant suppléant d’une société de réviseurs agréée, l’organisme de placement collectif ou la société de réviseurs agréée pourvoit, dans le respect de l’article 86, au remplacement dans les deux mois.
Bij afwezigheid van een plaatsvervangend commissaris of een plaatsvervangend vertegenwoordiger van een erkende revisorenvennootschap zorgt de instelling voor collectieve belegging of de erkende revisorenvennootschap, met naleving van artikel 86, binnen twee maanden voor zijn vervanging.
La proposition de révocation des mandats de commissaire dans les organismes de placement collectif, telle que réglée par les articles 135 et 136 du Code des sociétés, est soumise à l’avis de la CBFA. Cet avis est communiqué à l’assemblée générale.
Het voorstel om een commissaris bij een instelling voor collectieve belegging van zijn opdracht te ontslaan, zoals geregeld bij de artikelen 135 en 136 van het Wetboek van vennootschappen, wordt ter advies voorgelegd aan de CBFA. Dit advies wordt meegedeeld aan de algemene vergadering.
Art. 88. § 1er. Les commissaires collaborent au contrôle exercé par la CBFA, sous leur responsabilité personnelle exclusive et conformément au présent paragraphe, aux règles de la profession et aux instructions ` cette fin : de la CBFA. A
Art. 88. § 1. De commissarissen verlenen hun medewerking aan het toezicht door de CBFA, op hun eigen uitsluitende verantwoordelijkheid en overeenkomstig deze paragraaf, volgens de regels van het vak en de richtlijnen van de CBFA. Daartoe :
1° ils s’assurent que les organismes de placement collectif ont adopté les mesures adéquates d’organisation administrative, comptable, financière et technique, et de contrôle interne en vue du respect de la présente loi et des arrêtés et règlements pris pour son exécution, et du règlement de gestion ou des statuts;
1° vergewissen zij zich ervan dat de instellingen voor collectieve belegging de passende maatregelen hebben genomen voor de administratieve, boekhoudkundige, financiële en technische organisatie en voor de interne controle in het vooruitzicht van de naleving van deze wet en de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen en van het beheerreglement of de statuten;
2° ils confirment, à l’égard de la CBFA, que les rapports annuels, semestriels et les états financiers trimestriels, qui lui sont transmis par les organismes de placement collectif en vertu de l’article 76, § 1er, ainsi que les informations périodiques transmises en vertu de l’article 81, sont complets, corrects et établis selon les règles qui s’y appliquent;
2° bevestigen zij voor de CBFA dat de jaarverslagen, de halfjaarlijkse verslagen en de driemaandelijkse financiële staten die haar door de instellingen voor collectieve belegging worden bezorgd krachtens artikel 76, § 1, alsook de periodieke informatie die haar wordt verstrekt krachtens artikel 81, volledig, juist en volgens de geldende regels zijn opgesteld;
3° ils font à la CBFA des rapports périodiques, ou à sa demande, des rapports spéciaux portant sur l’organisation, les activités et la structure financière de l’organisme de placement collectif;
3° brengen zij bij de CBFA periodiek verslag uit of, op haar verzoek, bijzonder verslag uit over de organisatie, de werkzaamheden en de financiële structuur van de instelling voor collectieve belegging;
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9659
4° dans le cadre de leurs missions auprès de l’organisme de placement collectif, ou d’une mission révisorale auprès de la société de gestion d’organismes de placement collectif désignée ou de toute autre entité qui exerce, directement ou indirectement, des fonctions de gestion pour compte de l’organisme de placement collectif, auprès du dépositaire, ainsi qu’auprès d’une entreprise liée, au sens de l’article 11 du Code des sociétés, avec la société d’investissement ou la société de gestion d’organismes de placement collectif désignée, les commissaires font d’initiative rapport à la CBFA dès qu’ils constatent :
4° brengen zij, in het kader van hun opdracht bij de instelling voor collectieve belegging of in het kader van een revisorale opdracht bij de aangestelde beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging of elke andere entiteit die, rechtstreeks of onrechtstreeks, beheertaken uitoefent voor rekening van de instelling voor collectieve belegging, bij de bewaarder, alsook bij een onderneming die, in de zin van artikel 11 van het Wetboek van vennootschappen, verbonden is met de beleggingsvennootschap of de aangestelde beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging, op eigen initiatief verslag uit bij de CBFA, zodra zij kennis krijgen van :
a) des décisions, des faits ou des évolutions qui influencent ou peuvent influencer de fac¸ on significative la situation de l’organisme de placement collectif sous l’angle financier ou sous l’angle de son organisation administrative, comptable, financière ou technique ou de son contrôle interne;
a) beslissingen, feiten of ontwikkelingen die de positie van de instelling voor collectieve belegging financieel of op het vlak van haar administratieve, boekhoudkundige, financiële of technische organisatie of van haar interne controle, op betekenisvolle wijze beïnvloeden of kunnen beïnvloeden;
b) des décisions ou des faits qui sont susceptibles de constituer des violations du Code des sociétés, des statuts, du présent Titre et des arrêtés et règlements pris pour son exécution;
b) beslissingen of feiten die kunnen wijzen op een overtreding van het Wetboek van vennootschappen, de statuten, deze Titel en de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen;
c) des autres décisions ou des faits qui sont de nature à entraîner un refus de la certification des comptes ou l’émission de réserves.
c) andere beslissingen of feiten die kunnen leiden tot een weigering om de rekeningen te certificeren of tot het formuleren van een voorbehoud.
Aucune action civile, pénale ou disciplinaire ne peut être intentée ni aucune sanction professionnelle prononcée contre les commissaires qui ont procédé de bonne foi à une information visée sous le 4° du présent paragraphe.
Tegen commissarissen die te goeder trouw informatie hebben verstrekt als bedoeld in het 4° van deze paragraaf, kunnen geen burgerrechtelijke, strafrechtelijke of tuchtrechtelijke vorderingen worden ingesteld, noch professionele sancties worden uitgesproken.
Les commissaires communiquent aux dirigeants, selon le cas, de la société d’investissement ou de la société de gestion d’organismes de placement collectif désignée les rapports qu’ils adressent à la CBFA conformément à l’alinéa 1er, 3°. Ces communications tombent sous le secret organisé par l’article 76 de la loi du 2 août 2002. Ils transmettent à la CBFA copie des communications qu’ils adressent à ces dirigeants et qui portent sur des questions de nature à intéresser le contrôle exercé par elle.
De commissarissen delen aan de leiders van, naargelang van het geval, de beleggingsvennootschap of de aangestelde beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging de verslagen mee die zij, overeenkomstig het eerste lid, 3°, aan de CBFA richten. Voor deze mededelingen geldt de geheimhoudingsplicht zoals geregeld bij artikel 76 van de wet van 2 augustus 2002. Zij bezorgen de CBFA een kopie van de mededelingen die zij aan deze leiders richten en die betrekking hebben op zaken die van belang kunnen zijn voor het toezicht dat zij uitoefent.
§ 2. La CBFA peut exiger que l’exactitude des informations qui lui sont transmises en application de l’article 80, soit confirmée par le commissaire de l’organisme de placement collectif.
§ 2. De CBFA kan eisen dat de juistheid van de gegevens die haar worden verstrekt met toepassing van artikel 80, wordt bevestigd door de commissaris van de instelling voor collectieve belegging.
Les commissaires peuvent être chargés par la CBFA, à la demande de la Banque nationale de Belgique ou de la Banque centrale européenne, de confirmer que les informations que les organismes de placement collectif sont tenus de communiquer à ces autorités sont complètes, correctes et établies selon les règles qui s’y appliquent.
De commissarissen kunnen door de CBFA, op verzoek van de Nationale Bank van België of de Europese Centrale Bank, worden gelast te bevestigen dat de gegevens die de instellingen voor collectieve belegging aan deze autoriteiten moeten verstrekken, volledig, juist en volgens de geldende regels zijn opgesteld.
CHAPITRE V. — Suppression de l’inscription, radiation de l’inscription et de l’agrément, mesures exceptionnelles et sanctions administratives
HOOFDSTUK V. — Schrapping van de inschrijving, intrekking van de inschrijving en van de vergunning, uitzonderingsmaatregelen en bestuursrechtelijke sancties
Art. 89. La CBFA supprime par décision notifiée par lettre recommandée à la poste ou avec accusé de réception, l’inscription des organismes de placement collectif et, le cas échéant, l’inscription des compartiments, qui n’ont pas entamé leurs activités dans les trois mois de l’inscription, qui renoncent à l’inscription ou qui ont cessé d’exercer leurs activités. Dans le cas des sociétés d’investissement, elle radie également l’agrément de celles-ci.
Art. 89. Bij beslissing die met een ter post aangetekende brief of een brief met ontvangstbewijs ter kennis wordt gebracht, schrapt de CBFA de inschrijving van instellingen voor collectieve belegging en, in voorkomend geval, van compartimenten, die hun bedrijf niet binnen drie maanden na hun inschrijving hebben aangevat, die afstand doen van hun inschrijving of die hun bedrijf hebben stopgezet. Voor de beleggingsvennootschappen trekt zij eveneens de vergunning in.
Art. 90. Lorsque, en violation de l’article 52, § 3, alinéa 2, un complément au prospectus d’offre publique de titres d’un organisme de placement collectif n’est pas rendu public, la CBFA peut, si elle a connaissance d’un fait justifiant la publication d’un tel complément, suspendre l’offre jusqu’à ce que ce complément au prospectus soit rendu public.
Art. 90. Wanneer, met overtreding van artikel 52, § 3, tweede lid, geen aanvulling bij het prospectus over een openbaar aanbod van effecten van een instelling voor collectieve belegging wordt gepubliceerd, kan de CBFA, wanneer zij kennis heeft van een feit dat de publicatie van een dergelijke aanvulling rechtvaardigt, het aanbod opschorten tot de betrokken aanvulling bij het prospectus wordt gepubliceerd.
La CBFA peut rendre publique, aux frais de l’offrant, la décision de suspendre l’opération. ` toute personne qui, à l’expiration du délai fixé par la CBFA, reste A en défaut de se conformer à une injonction de suspendre l’opération qui lui a été adressée en vertu du présent article, la CBFA peut, cette personne entendue ou à tout le moins dûment convoquée, infliger une astreinte qui ne peut être, par jour calendrier, supérieure à 50.000 euros, ni, pour la méconnaissance d’une même injonction de suspension, supérieure à 2.500.000 euros.
De CBFA kan de beslissing tot opschorting van de verrichting openbaar maken op kosten van de bieder.
Un recours est ouvert contre les décisions de la CBFA prises en vertu de l’alinéa 3 du présent article, conformément à l’article 121, § 1er, alinéa 1er, 4°, de la loi du 2 août 2002.
Conform artikel 121, § 1, eerste lid, 4°, van de wet van 2 augustus 2002 kan beroep worden ingesteld tegen de door de CBFA krachtens het derde lid van dit artikel genomen beslissingen.
Art. 91. Si la CBFA estime : 1° qu’une offre risque de se faire ou se fait dans des conditions qui peuvent induire le public en erreur, notamment sur les risques inhérents au placement qui lui est proposé ou sur les droits attachés aux titres qui font l’objet de l’offre; ou,
De CBFA kan eenieder die in gebreke blijft om zich binnen de door haar bepaalde termijn te voegen naar een bevel tot opschorting van de verrichting dat hem werd gegeven overeenkomstig dit artikel, na die persoon te hebben gehoord of ten minste behoorlijk te hebben opgeroepen, een dwangsom opleggen die, per kalenderdag, niet meer mag bedragen dan 50.000 euro, noch meer dan 2.500.000 euro voor de miskenning van eenzelfde bevel tot opschorting.
Art. 91. Oordeelt de CBFA : 1° dat een aanbod dreigt te geschieden of geschiedt onder voorwaarden waarbij het publiek kan worden misleid, met name over de risico’s die inherent zijn aan de voorgestelde belegging of de rechten die verbonden zijn aan de effecten die het voorwerp uitmaken van het aanbod; of,
9660
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
2° que des avis, publicités et autres documents qui se rapportent à une offre publique de titres d’organismes de placement collectif, qui annoncent une telle offre ou la recommandent, sont susceptibles d’induire le public en erreur, notamment sur les risques inhérents au placement qui lui est proposé ou sur les droits attachés aux titres qui font l’objet de l’offre, elle en avise, selon le cas, l’offrant et/ou l’organisme de placement collectif et/ou la société de gestion d’organismes de placement collectif désignée et/ou les personnes, à l’initiative desquelles, des avis, publicités et autres documents qui se rapportent à l’offre, qui l’annoncent ou la recommandent sont rendus publics, et/ ou les intermédiaires désignés par eux, et les enjoint, le cas échéant, de prendre certaines mesures de nature à remédier à la situation.
2° dat berichten, reclame en andere stukken die betrekking hebben op een openbaar aanbod van effecten van een instelling voor collectieve belegging dan wel een dergelijk aanbod aankondigen of aanbevelen, het publiek kunnen misleiden, met name over de risico’s die inherent zijn aan de voorgestelde belegging of de rechten die verbonden zijn aan de effecten die het voorwerp uitmaken van het aanbod, dan geeft ze daarvan, naargelang van het geval, kennis aan de bieder en/of de instelling voor collectieve belegging en/of de aangestelde beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging en/of de personen op wier initiatief berichten, reclame en andere stukken worden gepubliceerd die betrekking hebben op het aanbod dan wel het aanbod aankondigen of aanbevelen, en/of de door hen aangestelde bemiddelaars, en maant zij hen, in voorkomend geval, aan tot het nemen van bepaalde maatregelen die hieraan een einde kunnen stellen.
S’il n’est pas tenu compte de cet avis, la CBFA peut décider de suspendre l’opération. Elle peut également décider de suspendre ou de retirer les avis, publicités ou autres documents qui se rapportent à l’offre, qui l’annoncent ou la recommandent visés à l’alinéa 1er. Enfin, elle peut ordonner aux personnes visées à l’alinéa 1er de publier une rectification.
Wordt met deze kennisgeving geen rekening gehouden, dan kan de CBFA beslissen het aanbod op te schorten. Zij kan tevens beslissen tot opschorting of intrekking van de in het eerste lid bedoelde berichten, reclame of andere stukken die betrekking hebben op het aanbod dan wel het aanbod aankondigen of aanbevelen. Tot slot kan zij de in het eerste lid bedoelde personen bevelen een rechtzetting te publiceren.
Les décisions visées à l’alinéa 2 sont notifiées par lettre recommandée à la poste ou avec accusé de réception, aux personnes visées à l’alinéa 1er, et, s’il s’agit d’une offre au sens de l’article 3, 1°, b), aux entreprises de marché concernées.
De in het tweede lid bedoelde beslissingen worden met een ter post aangetekende brief of een brief met ontvangstbewijs ter kennis gebracht van de in het eerste lid bedoelde personen en, in het geval van een aanbod in de zin van artikel 3, 1°, b), van de betrokken marktondernemingen.
La CBFA peut rendre publique la décision de suspension de l’opération ou de suspension ou retrait d’avis, publicités ou autres documents qui se rapportent à l’offre, qui l’annoncent ou la recommandent. Si la rectification visée à l’alinéa 2 n’a pas été effectuée à l’expiration du délai fixé, la CBFA peut également rendre public l’ordre de rectification, et procéder le cas échéant elle-même à la publication de la rectification demandée. Les mesures de la CBFA visées au présent alinéa sont opérées, selon le cas, aux frais de l’offrant et/ou de l’organisme de placement collectif et/ou de société de gestion d’organismes de placement collectif désignée et/ou des personnes, à l’initiative desquelles, des avis, publicités et autres documents qui se rapportent à l’offre, qui l’annoncent ou la recommandent sont rendus publics, et/ou des intermédiaires désignés par eux.
De CBFA kan de beslissing tot opschorting van het aanbod of tot opschorting of intrekking van de berichten, reclame of andere stukken die betrekking hebben op het aanbod dan wel het aanbod aankondigen of aanbevelen, openbaar maken. Indien de in het tweede lid bedoelde rechtzetting niet binnen de vastgestelde termijn is geschied, kan de CBFA tevens het bevel tot rechtzetting openbaar maken, en, in voorkomend geval, zelf de gevraagde rechtzetting publiceren. De in dit lid bedoelde maatregelen van de CBFA gebeuren, naargelang van het geval, op kosten van de bieder en/ of de instelling voor collectieve belegging en/of de aangestelde beheervennootschap van de instellingen voor collectieve belegging en/of de personen op wier initiatief berichten, reclame en andere stukken worden gepubliceerd die betrekking hebben op het aanbod dan wel het aanbod aankondigen of aanbevelen, en/of de door hen aangestelde bemiddelaars.
A toute personne qui, à l’expiration du délai fixé par la CBFA, reste en défaut de se conformer à une injonction de suspension ou de retrait qui lui a été adressée en vertu de l’alinéa 2, la CBFA peut, cette personne entendue ou dûment convoquée, infliger une astreinte qui ne peut être, par jour calendrier, supérieure à 50.000 euros, ni, pour la méconnaissance d’une même injonction de suspension ou de retrait, supérieure à 2.500.000 euros.
De CBFA kan eenieder die in gebreke blijft om zich binnen de door haar bepaalde termijn te voegen naar een bevel tot opschorting of intrekking dat hem werd gegeven overeenkomstig het tweede lid, na die persoon te hebben gehoord of ten minste behoorlijk te hebben opgeroepen, een dwangsom opleggen die, per kalenderdag niet meer mag bedragen dan 50.000 euro, noch meer dan 2.500.000 euro voor de miskenning van eenzelfde bevel tot opschorting of intrekking.
Un recours est ouvert contre les décisions de la CBFA prises en vertu de l’alinéa 5 du présent article, conformément à l’article 121, § 1er, alinéa 1er, 4°, de la loi du 2 août 2002.
Conform artikel 121, § 1, eerste lid, 4°, van de wet van 2 augustus 2002 kan beroep worden ingesteld tegen de door de CBFA krachtens het vijfde lid van dit artikel genomen beslissingen.
Art. 92. § 1er. Sans préjudice des articles 90 et 91, lorsque la CBFA constate qu’un organisme de placement collectif ne fonctionne pas en conformité avec les dispositions de la présente loi et des arrêtés et règlements pris pour son exécution ou avec les dispositions du règlement de gestion ou des statuts, que sa gestion ou sa situation financière sont de nature à mettre en cause la bonne fin de ses engagements, que ses structures de gestion, son organisation administrative, comptable, technique ou financière, ou son contrôle interne présentent des lacunes graves, ou que les droits attachés aux titres de l’organisme de placement collectif qui font ou ont fait l’objet d’une offre publique risquent d’être compromis, elle fixe le délai dans lequel il doit être remédié à la situation constatée.
Art. 92. § 1. Onverminderd de artikelen 90 en 91, stelt de CBFA, wanneer zij vaststelt dat een instelling voor collectieve belegging niet werkt overeenkomstig de bepalingen van deze wet en de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen of overeenkomstig de bepalingen van het beheerreglement of de statuten, dat haar beheer of haar financiële positie de goede afloop van haar verbintenissen in het gedrang dreigt te brengen, of dat haar beheerstructuren, haar administratieve, boekhoudkundige, technische of financiële organisatie of haar interne controle ernstige leemten vertonen, of dat de rechten verbonden aan de effecten van de instelling voor collectieve belegging die het voorwerp uitmaken of hebben uitgemaakt van een openbaar aanbod, in het gedrang dreigen te komen, de termijn vast waarbinnen deze toestand moet worden verholpen.
Si au terme de ce délai, il n’a pas été remédié à la situation, la CBFA peut :
Indien de toestand na afloop van deze termijn niet is verholpen, kan de CBFA :
1° rendre publique sa position quant aux constatations faites en vertu de l’alinéa 1er; les frais de cette publication sont à charge de la société d’investissement et/ou de la société de gestion d’organismes de placement collectif désignée;
1° haar standpunt omtrent de krachtens het eerste lid gedane vaststellingen openbaar maken; deze openbaarmaking gebeurt op kosten van de beleggingsvennootschap en/of de aangestelde beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging;
2° désigner un commissaire spécial;
2° een speciaal commissaris aanstellen;
3° suspendre pour la durée qu’elle détermine toute émission ou tout rachat de parts;
3° elke uitgifte of elke inkoop van rechten van deelneming opschorten voor de termijn die zij bepaalt;
4° demander aux entreprises de marché compétentes la suspension de la négociation des titres de l’organisme de placement collectif;
4° de bevoegde marktondernemingen verzoeken de verhandeling van de effecten van de instelling voor collectieve belegging te schorsen;
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9661
5° enjoindre le remplacement des administrateurs de la société d’investissement ou de la société de gestion d’organismes de placement collectif désignée dans un délai qu’elle détermine et, à défaut d’un tel remplacement dans ce délai, substituer à l’ensemble des organes d’administration et de gestion de la société d’investissement et/ou de la société de gestion d’organismes de placement collectif désignée un ou plusieurs administrateurs provisoires qui disposent, seuls ou collégialement selon le cas, des pouvoirs des personnes remplacées. La CBFA publie sa décision au Moniteur belge;
5° de vervanging gelasten van bestuurders van de beleggingsvennootschap of van de aangestelde beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging binnen een termijn die zij bepaalt en, zo binnen deze termijn geen vervanging geschiedt, in de plaats van de voltallige bestuurs- en beheerorganen van de beleggingsvennootschap en/of van de aangestelde beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging één of meer voorlopige bestuurders aanstellen die alleen of collegiaal, naargelang van het geval, de bevoegdheden hebben van de vervangen personen. De CBFA maakt haar beslissing bekend in het Belgisch Staatsblad;
6° révoquer l’inscription de l’organisme de placement collectif et, le cas échéant, l’agrément de la société d’investissement.
6° de inschrijving van de instelling voor collectieve belegging en, in voorkomend geval, de vergunning van de beleggingsvennootschap herroepen.
§ 2. Dans le cas visé au § 1er, alinéa 2, 2°, l’autorisation écrite, générale ou spéciale du commissaire spécial est requise pour tous les actes et décisions de tous les organes de la société d’investissement et/ou de la société de gestion d’organismes de placement collectif désignée, qui concernent, directement ou indirectement, l’organisme de placement géré, y compris l’assemblée générale des participants, et pour ceux des personnes chargées de la gestion; la CBFA peut toutefois limiter le champ des opérations soumises à autorisation.
§ 2. In het in § 1, tweede lid, 2° bedoelde geval is de schriftelijke, algemene of bijzondere toestemming van de speciaal commissaris vereist voor alle handelingen en beslissingen van alle organen van de beleggingsvennootschap en/of de aangestelde beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging die, rechtstreeks of onrechtstreeks, betrekking hebben op de beheerde beleggingsinstelling, inclusief de algemene vergadering, alsook voor alle handelingen en beslissingen van de personen die instaan voor het beheer; de CBFA kan evenwel de verrichtingen waarvoor een toestemming is vereist, beperken.
Le commissaire spécial peut soumettre à la délibération de tous les organes de la société d’investissement ou de la société de gestion d’organismes de placement collectif désignée, y compris l’assemblée générale des participants, et aux personnes chargées de la gestion, toutes propositions qu’il juge opportunes. La rémunération du commissaire spécial est fixée par la CBFA et supportée, selon le cas, par la société d’investissement ou par la société de gestion d’organismes de placement collectif désignée.
De speciaal commissaris mag elk voorstel dat hij nuttig acht, ter beraadslaging voorleggen aan alle organen van de beleggingsvennootschap of de aangestelde beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging, inclusief de algemene vergadering, en aan de personen die instaan voor het beheer. De bezoldiging van de speciaal commissaris wordt vastgesteld door de CBFA en, naargelang van het geval, gedragen door de beleggingsvennootschap of door de aangestelde beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging.
Les membres des organes d’administration et de gestion et les personnes chargées de la gestion qui accomplissent des actes ou prennent des décisions sans avoir recueilli l’autorisation requise du commissaire spécial sont responsables solidairement du préjudice qui en est résulté pour l’organisme de placement collectif ou les tiers.
De leden van de bestuurs- en de beheerorganen en de personen die instaan voor het beheer, die handelingen stellen of beslissingen nemen zonder de vereiste toestemming van de speciaal commissaris, zijn hoofdelijk aansprakelijk voor het nadeel dat hieruit voortvloeit voor de instelling voor collectieve belegging of voor derden.
Si la CBFA a publié au Moniteur belge la désignation du commissaire spécial et spécifié les actes et décisions soumis à son autorisation, les actes et décisions intervenus sans cette autorisation alors qu’elle était requise sont nuls, à moins que le commissaire spécial ne les ratifie. Dans les mêmes conditions, toute décision d’assemblée générale prise sans avoir recueilli l’autorisation requise du commissaire spécial est nulle, à moins que le commissaire spécial ne la ratifie.
Indien de CBFA de aanstelling van een speciaal commissaris openbaar heeft gemaakt in het Belgisch Staatsblad, met opgave van de handelingen en beslissingen waarvoor zijn toestemming vereist is, zijn alle handelingen en beslissingen zonder deze vereiste toestemming nietig, tenzij de speciaal commissaris die bekrachtigt. Onder dezelfde voorwaarden zijn alle beslissingen van de algemene vergadering zonder de vereiste toestemming van de speciaal commissaris nietig, tenzij hij die bekrachtigt.
La CBFA peut désigner un commissaire suppléant.
De CBFA kan een plaatsvervangend commissaris aanstellen.
En cas de péril grave pour les porteurs de titres de l’organisme de placement collectif, la CBFA peut désigner un commissaire spécial sans fixation préalable d’un délai tel que prévu au § 1er, alinéa 1er.
Bij ernstig gevaar voor de houders van effecten van de instelling voor collectieve belegging kan de CBFA een speciaal commissaris aanstellen zonder dat er voorafgaandelijk een termijn zoals bedoeld in § 1, eerste lid werd vastgesteld.
§ 3. Dans le cas visé au § 1er, alinéa 2, 3°, les membres des organes d’administration et de gestion de la société d’investissement et/ou de la société de gestion d’organismes de placement collectif désignée, et les personnes chargées de la gestion qui accomplissent des actes ou prennent des décisions en violation de la suspension sont responsables solidairement du préjudice qui en est résulté pour l’organisme de placement collectif ou les tiers.
§ 3. In het in § 1, tweede lid, 3°, bedoelde geval zijn de leden van de bestuurs- en beheerorganen van de beleggingsvennootschap en/of de aangestelde beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging, en de personen die instaan voor het beheer, die handelingen stellen of beslissingen nemen ondanks de schorsing, hoofdelijk aansprakelijk voor het nadeel dat hieruit voortvloeit voor de instelling voor collectieve belegging of voor derden.
Si la CBFA a publié la suspension au Moniteur belge, les actes et décisions intervenus à l’encontre celle-ci sont nuls.
Indien de CBFA de schorsing openbaar heeft gemaakt in het Belgisch Staatsblad, zijn alle hiermee strijdige handelingen en beslissingen nietig.
§ 4. Dans le cas visé au § 1er, alinéa 2, 5°, la rémunération du ou des administrateurs provisoires est fixée par la CBFA et supportée par la société d’investissement ou par la société de gestion d’organismes de placement collectif désignée.
§ 4. In het in § 1, tweede lid, 5°, bedoelde geval wordt de bezoldiging van de voorlopige bestuurder(s) vastgesteld door de CBFA en gedragen door de beleggingsvennootschap of door de aangestelde beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging.
La CBFA peut, à tout moment, remplacer le ou les administrateurs provisoires, soit d’office, soit à la demande d’une majorité des participants de l’organisme de placement collectif ou des actionnaires de la société de gestion d’organismes de placement collectif désignée lorsqu’ils justifient que la gestion des intéressés ne présente plus les garanties nécessaires.
De CBFA kan op elk tijdstip de voorlopige bestuurder(s) vervangen, hetzij ambtshalve, hetzij op verzoek van een meerderheid van deelnemers van de instelling voor collectieve belegging of van de aandeelhouders van de aangestelde beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging, wanneer zij aantonen dat het beheer van de betrokkenen niet meer de nodige waarborgen biedt.
§ 5. Les décisions de la CBFA visées au § 1er sortent leurs effets à l’égard de la société d’investissement et/ou de la société de gestion d’organismes de placement collectif désignée à dater de leur notification à celles-ci par lettre recommandée à la poste ou avec accusé de réception et, à l’égard des tiers, à dater de leur publication conformément aux dispositions des §§ 1er et 2.
§ 5. De in § 1 bedoelde beslissingen van de CBFA hebben voor de beleggingsvennootschap en/of de aangestelde beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging uitwerking vanaf de datum van hun kennisgeving met een ter post aangetekende brief of een brief met ontvangstbewijs en, voor derden, vanaf de datum van hun bekendmaking overeenkomstig de voorschriften van §§ 1 en 2.
§ 6. Le § 1er, alinéa 1er et le § 5 ne sont pas applicables en cas de révocation de l’inscription d’un organisme de placement collectif déclaré en faillite.
§ 6. Paragraaf 1, eerste lid, en § 5 zijn niet van toepassing bij herroeping van de inschrijving van een failliet verklaarde instelling voor collectieve belegging.
9662
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 93. Sans préjudice de l’article 327, § 5, du Code des impôts sur les revenus 1992, la CBFA ne connaît pas des questions d’ordre fiscal.
Art. 93. Onverminderd artikel 327, § 5 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, is de CBFA niet bevoegd inzake fiscale aangelegenheden.
Toutefois, le § 1er, alinéa 1er et alinéa 2, 2°, et le § 2. de l’article 92 sont applicables au cas où la CBFA a connaissance du fait qu’une société d’investissement et/ou une société de gestion d’organismes de placement collectif désignée a mis en place un mécanisme particulier ayant pour but ou pour effet de favoriser la fraude fiscale par des tiers.
Wanneer de CBFA kennis heeft van het feit dat een beleggingsvennootschap en/of een aangestelde beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging een bijzonder mechanisme heeft ingesteld met als doel of gevolg fiscale fraude door derden te bevorderen, zijn echter § 1, eerste en tweede lid, 2°, en § 2 van artikel 92 van toepassing.
Art. 94. La CBFA informe sans délai les autorités de contrôle des organismes des placement collectif des autres Etats membres de l’Espace Economique Européen dans lesquels un organisme de placement collectif de droit belge offre publiquement ses titres, des décisions qu’elle a prises conformément aux articles 89 à 92. Elle tient ces autorités informées des suites données au recours pris contre ces décisions conformément aux articles 121, § 1er, alinéa 1er, 4° et 122, 22°, de la loi du 2 août 2002.
Art. 94. De CBFA brengt onmiddellijk de beslissingen die zij overeenkomstig de artikelen 89 tot 92 heeft genomen ter kennis van de autoriteiten die toezicht houden op de instellingen voor collectieve belegging van de andere Lidstaten van de Europese Economische Ruimte waar een instelling voor collectieve belegging naar Belgisch recht haar effecten openbaar aanbiedt. Zij houdt deze autoriteiten op de hoogte van de behandeling van het beroep tegen deze beslissingen overeenkomstig de artikelen 121, § 1, eerste lid, 4°, en 122, 22°, van de wet van 2 augustus 2002.
Art. 95. Les organismes de placement collectif dont l’inscription a été radiée ou révoquée en vertu des articles 89 et 92, restent soumis au présent Titre et aux arrêtés et règlements pris pour son exécution jusqu’au remboursement des porteurs des titres de l’organisme de placement collectif ayant fait l’objet d’une offre publique, à moins que la CBFA ne les en dispense pour certaines dispositions.
Art. 95. De instellingen voor collectieve belegging waarvan de inschrijving is ingetrokken of herroepen op grond van de artikelen 89 en 92, blijven onderworpen aan deze Titel en de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen tot de terugbetaling van de houders van effecten van de instelling voor collectieve belegging die het voorwerp hebben uitgemaakt van een openbaar aanbod, tenzij de CBFA hen vrijstelt van bepaalde voorschriften.
Le présent article n’est pas applicable en cas de révocation de l’inscription d’un organisme de placement collectif déclaré en faillite.
Dit artikel is niet van toepassing bij de herroeping van de inschrijving van een failliet verklaarde instelling voor collectieve belegging.
Art. 96. § 1er. Sans préjudice des autres mesures prévues par la présente loi, la CBFA peut fixer à une société d’investissement et/ou une société de gestion d’organismes de placement collectif désignée un délai dans lequel :
Art. 96. § 1. Onverminderd de andere bij deze wet voorgeschreven maatregelen, kan de CBFA een beleggingsvennootschap en/of een aangestelde beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging een termijn opleggen waarbinnen :
a) elle doit se conformer à des dispositions déterminées du présent Titre ou des arrêtés ou règlements pris pour son exécution, ou b) elle doit apporter les adaptations qui s’imposent à sa structure de gestion, à son organisation administrative, comptable, technique ou financière ou à son contrôle interne.
a) zij zich moet conformeren aan welbepaalde voorschriften van deze Titel of de ter uitvoering ervan genomen besluiten of reglementen, of b) zij de nodige aanpassingen moet aanbrengen in haar beheerstructuur, haar administratieve, boekhoudkundige, technische of financiële organisatie of haar interne controle.
Si l’organisme de placement collectif reste en défaut à l’expiration du délai, la CBFA peut, l’organisme de placement collectif entendu ou à tout le moins dûment convoqué, lui infliger une astreinte à raison d’un montant maximum de 2.500.000 euros par infraction ou de 50.000 euros par jour de retard.
Indien de instelling voor collectieve belegging na afloop van de termijn in gebreke blijft, kan de CBFA haar, na haar te hebben gehoord of ten minste behoorlijk te hebben opgeroepen, een dwangsom opleggen van maximum 2.500.000 euro per overtreding of 50.000 euro per dag vertraging.
§ 2. Sans préjudice des autres mesures prévues par la présente loi et sans préjudice des mesures définies par d’autres lois ou d’autres règlements, la CBFA peut, lorsqu’elle constate une infraction aux dispositions de la présente loi ou aux mesures prises en exécution de celles-ci, infliger à un organisme de placement collectif de droit belge, une amende administrative qui ne peut être inférieure à 5.000 euros, ni supérieure, pour le même fait ou pour le même ensemble de faits, à 2.500.000 euros.
§ 2. Onverminderd de andere bij deze wet voorgeschreven maatregelen en onverminderd de bij andere wetten of andere reglementen voorgeschreven maatregelen, kan de CBFA, wanneer zij een overtreding vaststelt van de bepalingen van deze wet of de met toepassing ervan genomen maatregelen, een instelling voor collectieve belegging naar Belgisch recht een administratieve geldboete opleggen die niet minder mag bedragen dan 5.000 euro en, voor hetzelfde feit of geheel van feiten, niet meer mag bedragen dan 2.500.000 euro.
§ 3. Les astreintes et amendes imposées en application des §§ 1er ou 2 et des articles 90 et 91 sont recouvrées au profit du Trésor par l’administration du Cadastre, de l’Enregistrement et des Domaines.
§ 3. De met toepassing van § 1 of § 2 en de artikelen 90 en 91 opgelegde dwangsommen en geldboetes worden geïnd ten gunste van de Schatkist door de Administratie van het Kadaster, de Registratie en Domeinen.
§ 4. Un recours est ouvert contre les décisions de la CBFA prises en vertu des §§ 1er, alinéa 2, et 2, conformément à l’article 121, § 1er, alinéa 1er, 4°, de la loi du 2 août 2002.
§ 4. Conform artikel 121, § 1, eerste lid, 4°, van de wet van 2 augustus 2002 kan beroep worden ingesteld tegen de door de CBFA krachtens §§ 1, tweede lid, en 2, genomen beslissingen.
TITRE III. — Des organismes de placement collectif institutionnels
TITEL III. — Institutionele instellingen voor collectieve belegging
er
CHAPITRE I . — Dispositions générales
HOOFDSTUK I. — Algemene bepalingen
Section Ire. — Des organismes de placement collectif à nombre variable de parts institutionnels
Afdeling I. — Institutionele instellingen voor collectieve belegging met een veranderlijk aantal rechten van deelneming
Art. 97. Par organisme de placement collectif à nombre variable de parts institutionnel, il faut entendre l’organisme :
Art. 97. Onder institutionele instelling voor collectieve belegging met een veranderlijk aantal rechten van deelneming wordt verstaan, een instelling :
1° dont l’objet exclusif est le placement collectif dans une des catégories de placements autorisés visées à l’article 7, alinéa 1er, 2°, 3°, 4° et 9°, pour lesquels il existe un marché, conformément aux dispositions du présent titre, des arrêtés et règlements pris pour son exécution et du règlement de gestion ou des statuts de l’organisme;
1° met als uitsluitend doel de collectieve belegging in één van de in artikel 7, eerste lid, 2°, 3°, 4° en 9° bedoelde categorieën van toegelaten beleggingen waarvoor een markt bestaat, overeenkomstig de bepalingen van deze Titel, de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen en haar beheerreglement of statuten;
2° dont les moyens financiers sont recueillis exclusivement auprès d’investisseurs institutionnels ou professionnels agissant pour leur propre compte, et dont les parts ne peuvent être acquises que par de tels investisseurs;
2° waarvan de financiële middelen uitsluitend worden aangetrokken bij institutionele of professionele beleggers die voor eigen rekening handelen, en waarvan de rechten van deelneming uitsluitend door dergelijke beleggers kunnen worden verworven;
3° dont les parts, sont à la demande des participants, rachetées ou remboursées, directement ou indirectement, à charge des actifs de cet organisme à un prix qui est calculé sur base de la valeur d’inventaire;
3° waarvan de rechten van deelneming, op verzoek van de deelnemers, rechtstreeks of onrechtstreeks, ten laste van haar activa worden ingekocht of terugbetaald tegen een prijs die wordt berekend op basis van de inventariswaarde;
4° dont les parts sont nominatives.
4° waarvan de rechten van deelneming op naam zijn gesteld.
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9663
Art. 98. § 1er. Les articles 11, §§ 1er, 2 et 4, 12, alinéas 1er et 3, et 13 s’appliquent aux fonds communs de placement institutionnels à nombre variable de parts.
Art. 98. § 1. Artikel 11, §§ 1, 2, en 4, artikel 12, eerste en derde lid, en artikel 13 zijn van toepassing op de institutionele gemeenschappelijke beleggingsfondsen met een veranderlijk aantal rechten van deelneming.
§ 2. Le règlement de gestion d’un fonds commun de placement institutionnel peut être modifié par une décision de l’assemblée générale des participants.
§ 2. Het beheerreglement van een institutioneel gemeenschappelijk beleggingsfonds mag worden gewijzigd bij beslissing van de algemene vergadering van deelnemers.
§ 3. Tout fonds commun de placement à nombre variable de parts institutionnel doit être désigné par une dénomination particulière; celle-ci doit comprendre les mots « fonds commun de placement à nombre variable de parts institutionnel de droit belge » ou « fonds ouvert institutionnel de droit belge », ou être suivie immédiatement de ces mots. Si la catégorie de placements autorisés pour laquelle elle a opté en vertu de l’article 7, alinéa 1er, ne ressort pas de cette dénomination, l’indication de cette catégorie doit toujours suivre immédiatement sa dénomination.
§ 3. Elk institutioneel gemeenschappelijk beleggingsfonds met een veranderlijk aantal rechten van deelneming heeft een eigen naam; ofwel bevat deze naam de woorden « institutioneel gemeenschappelijk beleggingsfonds naar Belgisch recht met een veranderlijk aantal rechten van deelneming » of « institutioneel open fonds naar Belgisch recht », ofwel volgen deze woorden onmiddellijk op zijn naam. Indien uit deze naam niet blijkt voor welke categorie van toegelaten beleggingen het fonds overeenkomstig artikel 7, eerste lid heeft geopteerd, moet de aanduiding van die categorie altijd onmiddellijk volgen op zijn naam.
Art. 99. § 1er. Les articles 14, alinéa 1er, 15, §§ 1er, 3 à 6 et 16, sont applicables à la société d’investissement à nombre variable de parts institutionnelle.
Art. 99. § 1. Artikel 14, eerste lid en artikel 15, § 1 en § 3 tot en met § 6 en artikel 16 zijn van toepassing op de institutionele beleggingsvennootschap met een veranderlijk aantal rechten van deelneming.
§ 2. Une société d’investissement institutionnelle ne peut exercer d’autres activités que celle prévue à l’article 4, alinéa 1er, 1°, b), ni détenir d’autres actifs que ceux nécessaires à la réalisation de son objet statutaire.
§ 2. Een institutionele beleggingsvennootschap mag geen andere werkzaamheden verrichten dan omschreven in artikel 4, eerste lid, 1°, b), en zij mag geen andere activa bezitten dan die welke noodzakelijk zijn voor de verwezenlijking van haar statutair doel.
§ 3. Par dérogation à l’article 78 du Code des sociétés, la dénomination sociale d’une société d’investissement à nombre variable de parts institutionnelle et l’ensemble des documents qui en émanent, doivent contenir les mots « société d’investissement à capital variable institutionnelle de droit belge » ou « Sicav institutionnelle de droit belge » ou être suivie immédiatement de ces mots. Si la catégorie de placements autorisés pour laquelle elle a opté en vertu de l’article 7, alinéa 1er ne ressort pas de cette dénomination, l’indication de cette catégorie doit toujours suivre immédiatement sa dénomination.
§ 3. In afwijking van artikel 78 van het Wetboek van vennootschappen, bevat de naam van een institutionele beleggingsvennootschap met een veranderlijk aantal rechten van deelneming en alle stukken die van haar uitgaan, de woorden « institutionele beleggingsvennootschap met veranderlijk kapitaal naar Belgisch recht » of « institutionele Bevek naar Belgisch recht » ofwel volgen deze woorden onmiddellijk op haar naam. Indien uit deze naam niet blijkt voor welke categorie van toegelaten beleggingen zij overeenkomstig artikel 7, eerste lid heeft geopteerd, moet de aanduiding van die categorie altijd onmiddellijk volgen op haar naam.
§ 4. Par dérogation à l’article 1er du Code des sociétés, une société d’investissement à nombre variable de parts institutionnelle peut être constituée par un investisseur institutionnel ou professionnel.
§ 4. In afwijking van artikel 1 van het Wetboek van vennootschappen mag een institutionele beleggingsvennootschap met een veranderlijk aantal rechten van deelneming worden opgericht door een institutionele of professionele belegger.
L’article 646, § 1er, alinéa 2, du Code des sociétés n’est pas applicable.
Artikel 646, § 1, tweede lid, van het Wetboek van vennootschappen is niet van toepassing.
Section II. — Des organismes de placement collectif à nombre fixe de parts institutionnels
Afdeling II. — Institutionele instellingen voor collectieve belegging met een vast aantal rechten van deelneming
Art. 100. Par organisme de placement collectif à nombre fixe de parts institutionnel, il faut entendre l’organisme :
Art. 100. Onder institutionele instelling voor collectieve belegging met een vast aantal rechten van deelneming wordt verstaan, een instelling :
1° dont l’objet exclusif est le placement collectif dans une des catégories de placements autorisés visées à l’article 7, alinéa 1er, 2° à 6°, 8° et 9°, conformément aux dispositions de la présente loi, des arrêtés et règlements pris pour son exécution et du règlement de gestion ou des statuts de l’organisme de placement;
1° met als uitsluitend doel de collectieve belegging in één van de in artikel 7, eerste lid, 2° tot 6°, 8° en 9° bedoelde categorieën van toegelaten beleggingen overeenkomstig de bepalingen van deze wet, de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen en haar beheerreglement of statuten;
2° dont les moyens financiers sont recueillis exclusivement auprès d’investisseurs institutionnels ou professionnels agissant pour leur propre compte, et dont les parts ne peuvent être acquises que par de tels investisseurs;
2° waarvan de financiële middelen uitsluitend worden aangetrokken bij institutionele of professionele beleggers die voor eigen rekening handelen, en waarvan de rechten van deelneming uitsluitend door dergelijke beleggers kunnen worden verworven;
3° dont les parts ne sont pas rachetées à la demande des participants à charge des actifs de l’organisme;
3° waarvan de rechten van deelneming niet worden ingekocht op verzoek van de deelnemers ten laste van haar activa;
4° dont les parts sont nominatives. er
er
4° waarvan de rechten van deelneming op naam zijn gesteld. er
Art. 101. § 1 . Les articles 11, §§ 1 , 2 et 4, 12, alinéas 1 et 3, 13 et 18, § 3 s’appliquent aux fonds communs de placement à nombre fixe de parts institutionnels.
Art. 101. § 1. Artikel 11, § 1, § 2 en § 4, artikel 12, eerste en derde lid, artikel 13 en artikel 18, § 3, zijn van toepassing op de institutionele gemeenschappelijke beleggingsfondsen met een vast aantal rechten van deelneming.
§ 2. Le règlement de gestion d’un fonds commun de placement institutionnel peut être modifié par une décision de l’assemblée générale des participants.
§ 2. Het beheerreglement van een institutioneel gemeenschappelijk beleggingsfonds mag worden gewijzigd bij beslissing van de algemene vergadering van deelnemers.
§ 3. Tout fonds commun de placement à nombre fixe de parts institutionnel doit être désigné par une dénomination particulière; celle-ci doit comprendre les mots « fonds commun de placement à nombre fixe de parts institutionnel de droit belge » ou « fonds fermé institutionnel de droit belge » ou être suivie immédiatement de ces mots. Si la catégorie de placements autorisés pour laquelle il a opté en vertu de l’article 7, alinéa 1er ne ressort pas de cette dénomination, l’indication de cette catégorie doit toujours suivre immédiatement sa dénomination.
§ 3. Elk institutioneel gemeenschappelijk beleggingsfonds met een vast aantal rechten van deelneming heeft een eigen naam; ofwel bevat deze naam de woorden « institutioneel gemeenschappelijk beleggingsfonds naar Belgisch recht met een vast aantal rechten van deelneming » of « institutioneel besloten fonds naar Belgisch recht », ofwel volgen deze woorden onmiddellijk op zijn naam. Indien uit deze naam niet blijkt voor welke categorie van toegelaten beleggingen het fonds overeenkomstig artikel 7, eerste lid heeft geopteerd, moet de aanduiding van die categorie altijd onmiddellijk volgen op zijn naam.
9664
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 102. § 1er. Les articles 19, alinéa 1er et 20, §§ 1er, 3 et 4 sont applicables à la société d’investissement à nombre fixe de parts institutionnelle.
Art. 102. § 1. Artikel 19, eerste lid en artikel 20, § 1, § 3 en § 4 zijn van toepassing op de institutionele beleggingsvennootschap met een vast aantal rechten van deelneming.
§ 2. Une société d’investissement institutionnelle ne peut exercer d’autres activités que celle prévue à l’article 4, alinéa 1er, 1°, b), ni détenir d’autres actifs que ceux nécessaires à la réalisation de son objet statutaire.
§ 2. Een institutionele beleggingsvennootschap mag geen andere werkzaamheden verrichten dan omschreven in artikel 4, eerste lid, 1°, b) en zij mag geen andere activa bezitten dan die welke noodzakelijk zijn voor de verwezenlijking van haar statutair doel.
§ 3. Par dérogation à l’article 78 du Code des sociétés, la dénomination sociale d’une société d’investissement à nombre fixe de parts institutionnelle et l’ensemble des documents qui en émanent, doivent contenir les mots « société d’investissement à capital fixe institutionnelle de droit belge » ou « Sicaf institutionnelle de droit belge » ou être suivie immédiatement de ces mots. Si la catégorie de placements autorisés pour laquelle elle a opté en vertu de l’article 7, alinéa 1er ne ressort pas de cette dénomination, l’indication de cette catégorie doit toujours suivre immédiatement sa dénomination.
§ 3. In afwijking van artikel 78 van het Wetboek van vennootschappen, bevat de naam van een institutionele beleggingsvennootschap met een vast aantal rechten van deelneming en alle stukken die van haar uitgaan, de woorden « institutionele beleggings-vennootschap met vast kapitaal naar Belgisch recht » of « institutionele Bevak naar Belgisch recht » ofwel volgen deze woorden onmiddellijk op haar naam. Indien uit deze naam niet blijkt voor welke categorie van toegelaten beleggingen zij overeenkomstig artikel 7, eerste lid heeft geopteerd, moet de aanduiding van die categorie altijd onmiddellijk volgen op haar naam.
§ 4. Par dérogation à l’article 1er du Code des sociétés, une société d’investissement à nombre fixe de parts institutionnelle peut être constituée par un investisseur institutionnel ou professionnel.
§ 4. In afwijking van artikel 1 van het Wetboek van vennootschappen mag een institutionele beleggingsvennootschap met een vast aantal rechten van deelneming worden opgericht door een institutionele of professionele belegger.
L’article 646, § 1er, alinéa 2, du Code des sociétés n’est pas applicable.
Artikel 646, § 1, tweede lid van het Wetboek van vennootschappen is niet van toepassing.
Section III. — Des organismes de placement collectif en créances institutionnels
Afdeling III. — Institutionele instellingen voor collectieve belegging in schuldvorderingen
Art. 103. Par organisme de placement collectif en créances institutionnel, il faut entendre l’organisme :
Art. 103. Onder institutionele instelling voor collectieve belegging in schuldvorderingen wordt verstaan, een instelling :
1° dont l’objet exclusif est le placement collectif dans la catégorie des placements autorisés visée à l’article 7, alinéa 1er, 7°, conformément aux dispositions de la présente loi, des arrêtés et règlements pris pour son exécution et du règlement de gestion ou aux statuts de l’organisme de placement;
1° met als uitsluitend doel de collectieve belegging in de categorie van toegelaten beleggingen bedoeld in artikel 7, eerste lid, 7°, overeenkomstig de bepalingen van deze wet, de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen en haar beheerreglement of statuten;
2° dont les moyens financiers sont recueillis exclusivement auprès d’investisseurs institutionnels ou professionnels agissant pour leur propre compte, et dont les titres ne peuvent être acquis que par de tels investisseurs;
2° waarvan de financiële middelen uitsluitend worden aangetrokken bij institutionele of professionele beleggers die voor eigen rekening handelen, en waarvan de effecten uitsluitend door dergelijke beleggers kunnen worden verworven;
3° dont les parts ne sont pas rachetées à la demande des participants à charge des actifs de l’organisme de placement collectif;
3° waarvan de rechten van deelneming niet worden ingekocht op verzoek van de deelnemers ten laste van haar activa;
4° dont les parts sont nominatives.
4° waarvan de rechten van deelneming op naam zijn gesteld.
Nonobstant l’alinéa 1er, 2°, le cédant des créances, qui ne revêt pas la qualité d’investisseur institutionnel ou professionnel, peut acquérir des titres de l’organisme ou lui fournir des moyens financiers d’une autre manière, dans la mesure où ces moyens financiers sont principalement destinés à fournir aux autres investisseurs des garanties pour gérer les risques de défaut de paiement des créances.
Niettegenstaande het eerste lid, 2°, mag de overdrager van de schuldvorderingen die geen institutionele of professionele belegger is, effecten van de instelling verwerven of haar op een andere wijze financiële middelen verstrekken, in de mate dat de aldus verstrekte financiële middelen voornamelijk worden verstrekt om ten gunste van de andere beleggers de risico’s van tekortkomingen in de betalingen van de schuldvorderingen te beheren.
Art. 104. Les dispositions de l’article 22, alinéas 2 et 3, sont applicables.
Art. 104. De bepalingen van artikel 22, tweede en derde lid, zijn van toepassing.
Art. 105. Les articles 11, §§ 1er, 2 et 4, 12, alinéas 1er et 3, 13 et 18, § 3, s’appliquent aux fonds communs de placement en créances institutionnels.
Art. 105. Artikel 11, §§ 1, 2 en 4, artikel 12, eerste en derde lid, 13 en artikel 18, § 3 zijn van toepassing op de institutionele gemeenschappelijke fondsen voor belegging in schuldvorderingen.
Le règlement de gestion d’un fonds commun de placement en créances institutionnel peut être modifié par une décision de l’assemblée générale des participants.
Het beheerreglement van een institutioneel gemeenschappelijk fonds voor belegging in schuldvorderingen mag worden gewijzigd bij beslissing van de algemene vergadering van deelnemers.
Tout fonds commun de placement en créances institutionnel doit être désigné par une dénomination particulière; celle-ci doit comprendre les mots « fonds commun de placement en créances institutionnel de droit belge » ou être suivie immédiatement de ces mots.
Elk institutioneel gemeenschappelijk fonds voor belegging in schuldvorderingen heeft een eigen naam; ofwel bevat deze naam de woorden « institutioneel gemeenschappelijk fonds voor belegging in schuldvorderingen naar Belgisch recht », ofwel volgen deze woorden onmiddellijk op de naam.
Art. 106. § 1er. Les articles 24, alinéa 1er, 25, § 3, alinéas 1er, 2 et 3, première phrase, § 4, 26, § 1er, alinéas 1er et 3, et § § 2 à 4, 27, § 1er, alinéas 1er à 7, et § 2, s’appliquent à la société d’investissement en créances institutionnelle.
Art. 106. § 1. Artikel 24, eerste lid, artikel 25, § 3, eerste lid, tweede lid en derde lid, eerste zin, § 4, artikel 26, § 1, eerste en derde lid en §§ 2 tot 4, artikel 27, § 1, eerste tot zevende lid en § 2 zijn van toepassing op de institutionele vennootschap voor belegging in schuldvorderingen.
§ 2. Une société d’investissement en créances institutionnelle ne peut exercer d’autres activités que celle prévue à l’article 4, alinéa 1er, 1°, b), ni détenir d’autres actifs que ceux nécessaires à la réalisation de son objet statutaire.
§ 2. Een institutionele vennootschap voor belegging in schuldvorderingen mag geen andere werkzaamheden verrichten dan omschreven in artikel 4, eerste lid, 1°, b), en zij mag geen andere activa bezitten dan die welke noodzakelijk zijn voor de verwezenlijking van haar statutair doel.
§ 3. Par dérogation à l’article 78 du Code des sociétés, la dénomination sociale d’une société d’investissement en créances institutionnelle et l’ensemble des documents qui en émanent doivent contenir les mots « société d’investissement en créances institutionnelle de droit belge » ou « SIC institutionnelle de droit belge » ou être suivis immédiatement de ces mots.
§ 3. In afwijking van artikel 78 van het Wetboek van vennootschappen, bevat de naam van de institutionele vennootschap voor belegging in schuldvorderingen en alle stukken die van haar uitgaan, de woorden « institutionele vennootschap voor belegging in schuldvorderingen naar Belgisch recht » of « institutionele VBS naar Belgisch recht », ofwel volgen deze woorden onmiddellijk op haar naam.
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9665
§ 4. Par dérogation à l’article 1er du Code des sociétés, une société d’investissement en créances institutionnelle peut être constituée par un investisseur institutionnel ou professionnel.
§ 4. In afwijking van artikel 1 van het Wetboek van vennootschappen mag een institutionele beleggingsvennootschap in schuldvorderingen worden opgericht door een institutionele of professionele belegger.
L’article 646, § 1er, alinéa 2, du Code des sociétés n’est pas applicable.
Artikel 646, § 1, tweede lid, van het Wetboek van vennootschappen is niet van toepassing.
CHAPITRE II. — Accès à l’activité et exercice de l’activité
HOOFDSTUK II. — Bedrijfsvergunning en bedrijfsuitoefening
Section Ire. — Inscription
Afdeling I. — Inschrijving
Art. 107. Le Roi détermine, par arrêté pris sur avis de la CBFA et après consultation ouverte, les obligations et les conditions en matière d’inscription auxquels sont tenus les organismes de placement collectif institutionnels, visés aux articles 97 et 100, avant de commencer leurs activités, eu égard à la catégorie de placements autorisés pour laquelle ils ont opté.
Art. 107. De Koning bepaalt, bij besluit genomen na advies van de CBFA en na open raadpleging, de verplichtingen en de voorwaarden met betrekking tot de inschrijving waaraan de institutionele instellingen voor collectieve belegging bedoeld in de artikelen 97 en 100 moeten voldoen alvorens hun werkzaamheden aan te vatten, gelet op de categorie van toegelaten beleggingen waarvoor zij geopteerd hebben.
Art. 108. Les organismes de placement collectif en créances institutionnels sont tenus, avant de commencer leurs activités, de se faire inscrire auprès du Service Public Fédéral Finances sur la liste des organismes de placement collectif en créances institutionnels. La même obligation est applicable, le cas échéant, pour les compartiments de l’organisme de placement collectif.
Art. 108. De institutionele instellingen voor collectieve belegging in schuldvorderingen moeten zich, alvorens hun werkzaamheden aan te vatten, laten inschrijven bij de Federale Overheidsdienst Financiën op de lijst van de institutionele instellingen voor collectieve belegging in schuldvorderingen. Deze verplichting geldt, in voorkomend geval, tevens voor de compartimenten van de instelling voor collectieve belegging.
Art. 109. Un organisme de placement collectif en créances institutionnel est inscrit sur cette liste sur présentation d’une copie conforme de ses statuts ou de son règlement de gestion.
Art. 109. Een institutionele instelling voor collectieve belegging in schuldvorderingen wordt ingeschreven op deze lijst op voorlegging van een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift van haar statuten of van haar beheerreglement.
Le Roi détermine les conditions d’inscription.
De Koning bepaalt de inschrijvingsvoorwaarden.
Chaque document délivré par le Service Public Fédéral Finances pour confirmer cette inscription et chaque document qui réfère à cette inscription en vue de réaliser les opérations de l’organisme de placement doit mentionner que l’inscription ne comporte aucune appréciation de l’opportunité et de la qualité des opérations, ni de la situation de l’organisme de placement collectif.
Elk document dat ter bevestiging van deze inschrijving wordt afgegeven door de Federale Overheidsdienst Financiën en elk document dat met het oog op de uitvoering van de verrichtingen van de beleggingsinstelling naar deze inschrijving verwijst, moet vermelden dat de inschrijving geen beoordeling inhoudt van de opportuniteit en de kwaliteit van de verrichtingen, evenmin als van de positie van de instelling voor collectieve belegging.
Section II. — Exercice de l’activité
Afdeling II. — Bedrijfsuitoefening
Art. 110. Le Roi détermine les obligations et interdictions auxquelles sont soumis les organismes de placement collectif à nombre variable et fixe de parts institutionnels.
Art. 110. De Koning stelt de verplichtingen en verbodsbepalingen vast waaraan de institutionele instellingen voor collectieve belegging met een veranderlijk en een vast aantal rechten van deelneming zijn onderworpen.
Il détermine les obligations et interdictions auxquelles sont soumis les organismes de placement collectif en créances institutionnels.
De Koning stelt de verplichtingen en verbodsbepalingen vast waaraan de institutionele instellingen voor collectieve belegging in schuldvorderingen zijn onderworpen.
Ces arrêtés sont pris par le Roi sur avis de la CBFA et après consultation ouverte.
Die besluiten worden door de Koning genomen op advies van de CBFA en na open raadpleging.
Art. 111. Les articles 67, § 1er, alinéa 1er, §§ 2 et 4, 83, § 1er, alinéas 1er et 3, sont applicables aux organismes de placement collectif en créances institutionnels.
Art. 111. Artikel 67, § 1, eerste lid, §§ 2 en 4 en artikel 83, § 1, eerste en derde lid, zijn van toepassing op de institutionele instellingen voor collectieve belegging in schuldvorderingen.
Les organismes de placement collectif en créances institutionnels peuvent toujours détenir accessoirement ou temporairement des placements à terme, des liquidités et des titres.
De institutionele instellingen voor collectieve belegging in schuldvorderingen mogen steeds bijkomend of tijdelijk termijnbeleggingen, liquide middelen en effecten in bezit hebben.
Le Roi peut définir les règles selon lesquelles les organismes de placement collectif en créances institutionnels doivent tenir leur comptabilité, le cas, échéant, par compartiment, effectuer des estimations d’inventaire et établir et publier leurs comptes annuels.
De Koning kan bepalen volgens welke regels de institutionele instellingen voor collectieve belegging in schuldvorderingen hun boekhouding moeten voeren, in voorkomend geval per compartiment, inventarisramingen moeten verrichten en hun jaarrekening moeten opstellen en openbaar maken.
CHAPITRE III. — Contrôle des organismes de placement collectif institutionnels
HOOFDSTUK III. — Toezicht op de institutionele instellingen voor collectieve belegging
Art. 112. Le Roi, par arrêté pris sur avis de la CBFA, peut étendre l’application des articles 80 à 96 de la présente loi aux organismes de placement collectif à nombre variable et fixe de parts institutionnels, eu égard à la catégorie de placements autorisés pour laquelle ils ont opté.
Art. 112. De Koning kan, bij besluit genomen na advies van de CBFA, de toepassing van de artikelen 80 tot 96 van deze wet uitbreiden tot de institutionele instellingen voor collectieve belegging met een veranderlijk en een vast aantal rechten van deelneming, gelet op de categorie van toegelaten beleggingen waarvoor zij geopteerd hebben.
9666
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
TITRE IV. — Des organismes de placement collectif privés er
TITEL IV. — Private instellingen voor collectieve belegging
CHAPITRE I . — Dispositions générales
HOOFDSTUK I. — Algemene bepalingen
Section Ire. — Des organismes de placement collectif à nombre variable de parts privés
Afdeling I. — Private instellingen voor collectieve belegging met een veranderlijk aantal rechten van deelneming
Art. 113. Par organisme de placement collectif à nombre variable de parts privé, il faut entendre l’organisme :
Art. 113. Onder private instelling voor collectieve belegging met een veranderlijk aantal rechten van deelneming wordt verstaan, een instelling :
1° dont l’objet exclusif est le placement collectif dans une des catégories de placements autorisés visées à l’article 7, alinéa 1er, 2°, 3°, 4° et 9°, pour lesquels il existe un marché, conformément aux dispositions de la présente loi, des arrêtés et règlements pris pour son exécution et du règlement de gestion ou des statuts de l’organisme de placement;
1° met als uitsluitend doel de collectieve belegging in één van de in artikel 7, eerste lid, 2°, 3°, 4° en 9° bedoelde categorieën van toegelaten beleggingen waarvoor een markt bestaat, overeenkomstig de bepalingen van deze wet, de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen en haar beheerreglement of statuten;
2° dont les moyens financiers sont recueillis exclusivement auprès d’investisseurs privés agissant pour leur propre compte, et dont les parts ne peuvent être acquises que par de tels investisseurs ou par d’autres investisseurs dans les conditions déterminées par le Roi;
2° waarvan de financiële middelen uitsluitend worden aangetrokken bij private beleggers die voor eigen rekening handelen, en waarvan de rechten van deelneming uitsluitend kunnen worden verworven door dergelijke beleggers of door andere beleggers onder de door de Koning vastgestelde voorwaarden;
3° dont les parts, sont à la demande des participants, rachetées ou remboursées, directement ou indirectement, à charge des actifs de cet organisme à un prix qui est calculé sur base de la valeur d’inventaire.
3° waarvan de rechten van deelneming, op verzoek van de deelnemers, ten laste van de activa van deze instelling rechtstreeks of onrechtstreeks worden ingekocht of terugbetaald tegen een prijs die wordt berekend op basis van de inventariswaarde.
Art. 114. § 1er. Les articles 11, §§ 1er, 2 et 4, 12, alinéas 1er et 3, et 13 s’appliquent aux fonds communs de placement à nombre variable de parts privés.
Art. 114. § 1. Artikel 11, § 1, 2 en 4, artikel 12, eerste en derde lid en artikel 13 zijn van toepassing op de private gemeenschappelijke beleggingsfondsen met een veranderlijk aantal rechten van deelneming.
§ 2. Le règlement de gestion d’un fonds commun de placement privé peut être modifié par une décision de l’assemblée générale des participants.
§ 2. Het beheerreglement van een privaat gemeenschappelijk beleggingsfonds mag worden gewijzigd bij beslissing van de algemene vergadering van deelnemers.
§ 3. Tout fonds commun de placement à nombre variable de parts privé doit être désigné par une dénomination particulière; celle-ci doit comprendre les mots « fonds commun de placement à nombre variable de parts privé de droit belge » ou « fonds ouvert privé de droit belge », ou être suivie immédiatement de ces mots. Si la catégorie de placements autorisés pour laquelle elle a opté en vertu de l’article 7, alinéa 1er, ne ressort pas de cette dénomination, l’indication de cette catégorie doit toujours suivre immédiatement sa dénomination.
§ 3. Elk privaat gemeenschappelijk beleggingsfonds met een veranderlijk aantal rechten van deelneming heeft een eigen naam; ofwel bevat deze naam de woorden « privaat gemeenschappelijk beleggingsfonds naar Belgisch recht met een veranderlijk aantal rechten van deelneming » of « privaat open fonds naar Belgisch recht », ofwel volgen deze woorden onmiddellijk op zijn naam. Indien uit deze naam niet blijkt voor welke categorie van toegelaten beleggingen het fonds overeenkomstig artikel 7, eerste lid heeft geopteerd, moet de aanduiding van die categorie altijd onmiddellijk volgen op zijn naam.
Art. 115. § 1er. Les articles 14, alinéa 1er, 15, §§ 1er, 3 à 6 et 16, sont applicables à la société d’investissement à nombre variable de parts privée.
Art. 115. § 1. Artikel 14, eerste lid, artikel 15, §§ 1, 3 tot 6 en artikel 16 zijn van toepassing op de private beleggingsvennootschap met een veranderlijk aantal rechten van deelneming.
§ 2. Une société d’investissement privée ne peut exercer d’autres activités que celle prévue à l’article 4, alinéa 1er, 1°, c), ni détenir d’autres actifs que ceux nécessaires à la réalisation de son objet statutaire.
§ 2. Een private beleggingsvennootschap mag geen andere werkzaamheden verrichten dan omschreven in artikel 4, eerste lid, 1°, c), en zij mag geen andere activa bezitten dan die welke noodzakelijk zijn voor de verwezenlijking van haar statutair doel.
§ 3. Par dérogation à l’article 78 du Code des sociétés, la dénomination sociale d’une société d’investissement à nombre variable de parts privée et l’ensemble des documents qui en émanent doivent contenir les mots « société d’investissement à capital variable privée de droit belge » ou « Sicav privée de droit belge » ou être suivie immédiatement de ces mots. Si la catégorie de placements autorisés pour laquelle elle a opté en vertu de l’article 7, alinéa 1er ne ressort pas de cette dénomination, l’indication de cette catégorie doit toujours suivre immédiatement sa dénomination.
§ 3. In afwijking van artikel 78 van het Wetboek van vennootschappen, bevat de naam van de private beleggingsvennootschap met een veranderlijk aantal rechten van deelneming en alle stukken die van haar uitgaan, de woorden « private beleggingsvennootschap met veranderlijk kapitaal naar Belgisch recht » of « private Bevek naar Belgisch recht » ofwel volgen deze woorden onmiddellijk op haar naam. Indien uit deze naam niet blijkt voor welke categorie van toegelaten beleggingen zij overeenkomstig artikel 7, eerste lid heeft geopteerd, moet de aanduiding van die categorie altijd onmiddellijk volgen op haar naam.
Section II. — Des organismes de placement collectif à nombre fixe de parts privés
Afdeling II. — Private instellingen voor collectieve belegging met een vast aantal rechten van deelneming
Art. 116. Par organisme de placement collectif à nombre fixe de parts privé, il faut entendre l’organisme :
Art. 116. Onder private instelling voor collectieve belegging met een vast aantal rechten van deelneming wordt verstaan, een instelling :
1° dont l’objet exclusif est le placement collectif dans une des catégories de placements autorisés visées à l’article 7, alinéa 1er, 2° à 6°, 8° et 9°, conformément aux dispositions de la présente loi, des arrêtés et règlements pris pour son exécution et du règlement de gestion ou des statuts de l’organisme de placement;
1° met als uitsluitend doel de collectieve belegging in één van de in artikel 7, eerste lid, 2° tot 6°, 8° en 9° bedoelde categorieën van toegelaten beleggingen overeenkomstig de bepalingen van deze wet, de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen en haar beheerreglement of statuten;
2° dont les moyens financiers sont recueillis exclusivement auprès d’investisseurs privés agissant pour leur propre compte, et dont les parts ne peuvent être acquises que par de tels investisseurs ou par d’autres investisseurs dans les conditions déterminées par le Roi;
2° waarvan de financiële middelen uitsluitend worden aangetrokken bij private beleggers die voor eigen rekening handelen, en waarvan de rechten van deelneming uitsluitend kunnen worden verworven door dergelijke beleggers of door andere beleggers onder de door de Koning vastgestelde voorwaarden;
3° dont les parts ne sont pas rachetées à la demande des participants à charge des actifs de l’organisme.
3° waarvan de rechten van deelneming niet worden ingekocht op verzoek van de deelnemers ten laste van de activa van de instelling.
Art. 117. § 1er. Les articles 11, §§ 1er, 2 et 4, 12, alinéas 1er et 3, 13 et 18, § 3 s’appliquent aux fonds commun de placement à nombre fixe de parts privés.
Art. 117. § 1. Artikel 11, §§ 1, 2 en 4, artikel 12, eerste en derde lid, artikel 13 en artikel 18, § 3 zijn van toepassing op de private gemeenschappelijke beleggingsfondsen met een vast aantal rechten van deelneming.
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9667
§ 2. Le règlement de gestion d’un fonds commun de placement privé peut être modifié par une décision de l’assemblée générale des participants.
§ 2. Het beheerreglement van een privaat gemeenschappelijk beleggingsfonds mag worden gewijzigd bij beslissing van de algemene vergadering van deelnemers.
§ 3. Tout fonds commun de placement à nombre fixe de parts privé doit être désigné par une dénomination particulière; celle-ci doit comprendre les mots « fonds commun de placement à nombre fixe de parts privé de droit belge » ou « fonds fermé privé de droit belge » ou être suivie immédiatement de ces mots. Si la catégorie de placements autorisés pour laquelle il a opté en vertu de l’article 7, alinéa 1er ne ressort pas de cette dénomination, l’indication de cette catégorie doit toujours suivre immédiatement sa dénomination.
§ 3. Elk privaat gemeenschappelijk beleggingsfonds met een vast aantal rechten van deelneming heeft een eigen naam; ofwel bevat deze naam de woorden « privaat gemeenschappelijk beleggingsfonds naar Belgisch recht met een vast aantal rechten van deelneming » of « privaat besloten fonds naar Belgisch recht », ofwel volgen deze woorden onmiddellijk op zijn naam. Indien uit deze naam niet blijkt voor welke categorie van toegelaten beleggingen het fonds overeenkomstig artikel 7, eerste lid heeft geopteerd, moet de aanduiding van die categorie altijd onmiddellijk volgen op zijn naam.
Art. 118. § 1er. Les articles 19, alinéa 1er et 20, §§ 1er, 3 et 4 sont applicables à la société d’investissement à nombre fixe de parts privée.
Art. 118. § 1. Artikel 19, eerst lid en 20, §§ 1, 3 en 4, zijn van toepassing op de private beleggingsvennootschap met een vast aantal rechten van deelneming.
§ 2. Une société d’investissement à nombre fixe de parts privée ne peut exercer d’autres activités que celle prévue à l’article 4, alinéa 1er, 1°, c), ni détenir d’autres actifs que ceux nécessaires à la réalisation de son objet statutaire.
§ 2. Een private beleggingsvennootschap met een vast aantal rechten van deelneming mag geen andere werkzaamheden verrichten dan omschreven in artikel 4, eerste lid, 1°, c), en zij mag geen andere activa bezitten dan die welke noodzakelijk zijn voor de verwezenlijking van haar statutair doel.
§ 3. Par dérogation à l’article 78 du Code des sociétés, la dénomination sociale d’une société d’investissement à nombre fixe de parts privée et l’ensemble des documents qui en émanent doivent contenir les mots « société d’investissement à capital fixe privée de droit belge » ou « sicav privée de droit belge » ou être suivie immédiatement de ces mots. Si la catégorie de placements autorisés pour laquelle elle a opté en vertu de l’article 7, alinéa 1er ne ressort pas de cette dénomination, l’indication de cette catégorie doit toujours suivre immédiatement sa dénomination.
§ 3. In afwijking van artikel 78 van het Wetboek van vennootschappen, bevat de maatschappelijke naam van de private beleggingsvennootschap met een vast aantal rechten van deelneming en alle stukken die van haar uitgaan, de woorden « private beleggingsvennootschap met vast kapitaal naar Belgisch recht » of « private Bevek naar Belgisch recht » ofwel volgen deze woorden onmiddellijk op haar naam. Indien uit deze naam niet blijkt voor welke categorie van toegelaten beleggingen zij overeenkomstig artikel 7, eerste lid heeft geopteerd, moet de aanduiding van die categorie altijd onmiddellijk volgen op haar naam.
Section III. — Des pricaf privées
Afdeling III. — Private privaks
Art. 119. Par pricaf privée, il faut entendre l’organisme de placement collectif à nombre fixe de parts qui revêt la forme statutaire :
Art. 119. Onder private privak wordt verstaan, de instelling voor collectieve belegging met een vast aantal rechten van deelneming die geregeld is bij statuten :
1° dont l’objet exclusif est le placement collectif dans la catégorie des placements autorisés visée à l’article 7, alinéa 1er, 8°, conformément aux dispositions de la présente loi, des arrêtés et règlements pris pour son exécution ou aux statuts de l’organisme de placement;
1° met als uitsluitend doel de collectieve belegging in de in artikel 7, eerste lid, 8°, bedoelde categorie van toegelaten beleggingen overeenkomstig de bepalingen van deze wet, de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen en haar statuten;
2° dont les moyens financiers sont recueillis exclusivement auprès d’investisseurs privés agissant pour leur propre compte, et dont les titres ne peuvent être acquis que par de tels investisseurs ou par d’autres investisseurs dans les conditions déterminées par le Roi;
2° waarvan de financiële middelen uitsluitend worden aangetrokken bij private beleggers die voor eigen rekening handelen, en waarvan de effecten uitsluitend kunnen worden verworven door dergelijke beleggers of door andere beleggers onder de door de Koning vastgestelde voorwaarden;
3° dont les parts ne sont pas rachetées à la demande des participants à charge des actifs de l’organisme.
3° waarvan de rechten van deelneming niet worden ingekocht op verzoek van de deelnemers ten laste van de activa van de instelling.
Art. 120. Par pricaf privée, il faut entendre la société d’investissement à nombre fixe de parts constituée en société en commandite simple, en société en commandite par actions ou en société anonyme, pour une durée maximale de 12 ans et qui est inscrite sur la liste des pricaf privées visée à l’article 123, § 2.
Art. 120. Onder private privak wordt verstaan, de beleggingsvennootschap met een vast aantal rechten van deelneming die is opgericht als gewone commanditaire vennootschap, als commanditaire vennootschap op aandelen of als naamloze vennootschap, voor een maximale duur van 12 jaar en die is ingeschreven op de lijst van de private privaks bedoeld in artikel 123, § 2.
Une pricaf privée ne peut exercer d’autres activités que celle prévue à l’article 4, alinéa 1er, 1°, c), et ne peut posséder d’autres actifs que ceux nécessaires à la réalisation de son objet statutaire.
Een private privak mag geen andere werkzaamheden verrichten dan omschreven in artikel 4, eerste lid, 1°, c), en zij mag geen andere activa bezitten dan die welke noodzakelijk zijn voor de verwezenlijking van haar doel.
Lorsqu’elle est constituée en société anonyme, la gestion journalière est déléguée à une seule société qui n’est pas administrateur. Lorsqu’elle est constituée en société en commandite simple ou en société en commandite par actions, cette société est le seul associé commandité. Le Roi précise quelles sociétés peuvent prendre en charge la gestion journalière d’une pricaf privée et les conditions auxquelles elles sont soumises.
Wanneer zij is opgericht als naamloze vennootschap, wordt het dagelijks bestuur van de vennootschap opgedragen aan één enkele vennootschap die geen bestuurder is. Wanneer zij is opgericht als gewone commanditaire vennootschap of als commanditaire vennootschap op aandelen is deze vennootschap de enige beherende vennoot. De Koning bepaalt welke vennootschappen kunnen belast worden met het dagelijks bestuur van een private privak en aan welke voorwaarden deze vennootschappen zijn onderworpen.
Art. 121. § 1er. La pricaf privée est soumise au Code des sociétés dans la mesure où il n’y est pas dérogé par le présent titre et les arrêtés pris pour son exécution.
Art. 121. § 1. De private privak is onderworpen aan het Wetboek van vennootschappen voorzover daarvan niet wordt afgeweken door deze Titel en de ter uitvoering ervan genomen besluiten.
§ 2. Par dérogation à l’article 78, du Code des sociétés, la dénomination sociale de la pricaf privée ainsi que tous les documents qui en émanent, doivent contenir les mots « pricaf privée de droit belge » ou ces mots doivent suivre immédiatement le nom de la société.
§ 2. In afwijking van artikel 78 van het Wetboek van vennootschappen moeten de naam van de private privak en alle stukken die van haar uitgaan de woorden « private privak naar Belgisch recht » bevatten ofwel moeten deze woorden de onmiddellijk volgen op haar naam.
§ 3. Par dérogation à l’article 93, alinéa 2, du Code des sociétés, la pricaf privée doit établir des comptes annuels selon les règles établies par le Roi en vertu de l’article 92, § 1er, de ce code.
§ 3. In afwijking van artikel 93, tweede lid van het Wetboek van vennootschappen moet de private privak in alle gevallen een jaarrekening opstellen volgens de regels die de Koning heeft vastgesteld overeenkomstig artikel 92, § 1, van dat Wetboek.
9668
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
§ 4. Par dérogation à l’article 97 du Code des sociétés, la pricaf privée doit déposer ses comptes annuels auprès de la Banque nationale de Belgique, selon les modalités découlant des articles 98 et suivants de ce code.
§ 4. In afwijking van artikel 97 van het Wetboek van vennootschappen moet de private privak haar jaarrekening neerleggen bij de Nationale Bank van België volgens de nadere regels die volgen uit de artikelen 98. en volgende van dat Wetboek.
§ 5. Par dérogation à l’article 141, 1° et 2°, du Code des sociétés, la pricaf privée doit confier le contrôle de ses comptes annuels à un ou plusieurs commissaires, comme il découle de l’application de l’article 142, de ce Code. Par dérogation à l’article 144, alinéa 1er, 6°, de ce Code, ce(s) commissaire(s) ayant eu connaissance d’infractions aux dispositions statutaires relatives au statut en tant qu’organisme de placement collectif, ne peut (peuvent) en aucun cas omettre du rapport la mention de ces infractions qui doit en outre être circonstanciée et indiquer les dispositions enfreintes. Dans les cas fixés par le Roi, le (les) commissaire(s) envoie(nt) une copie certifiée conforme du rapport à la CBFA.
§ 5. In afwijking van artikel 141, 1° en 2°, van het Wetboek van vennootschappen moet de private privak de controle van haar jaarrekening ingevolg de toepassing van artikel 142 van dat Wetboek opdragen aan een of meer commissarissen. In afwijking van artikel 144, eerste lid, 6°, van dat Wetboek mag (mogen) deze commissaris(sen) die kennis heeft (hebben) gekregen van overtredingen van de statutaire bepalingen aangaande het statuut als instelling voor collectieve belegging, in geen geval de melding van deze overtredingen, die bovendien omstandig moet zijn en met opgave van de overtreden bepalingen, uit het verslag weglaten. In de gevallen bepaald door de Koning zendt (zenden) de commissaris(sen) een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift van het verslag aan de CBFA.
§ 6. Par dérogation aux articles 184, alinéa 1er, 187 et 193, du Code des sociétés, le mode de liquidation et de désignation du (des) liquidateur(s) est fixé statutairement, la société d’investissement ne peut plus effectuer de nouveaux investissements dans des sociétés non cotées après le procès-verbal de mise en liquidation et des comptes annuels doivent être établis durant la liquidation selon les règles établies par le Roi conformément à l’article 92, § 1er, de ce Code.
§ 6. In afwijking van de artikelen 184, eerste lid, 187 en 193 van het Wetboek van vennootschappen wordt de wijze van vereffening en van aanstelling van de vereffenaar(s) statutair bepaald, mag de beleggingsvennootschap geen nieuwe beleggingen meer verrichten in nietgenoteerde vennootschappen na het proces-verbaal van de invereffeningstelling en moeten in alle gevallen tijdens de vereffening jaarrekeningen worden opgemaakt volgens de regels die de Koning heeft vastgesteld overeenkomstig artikel 92, § 1 van dat Wetboek.
CHAPITRE II. — Accès à l’activité et exercice de l’activité
HOOFDSTUK II. — Bedrijfsvergunning en bedrijfsuitoefening
re
Section I . — Inscription
Afdeling I. — Inschrijving
Art. 122. Le Roi détermine, par arrêté pris sur avis de la CBFA et après consultation ouverte, les obligations et les conditions en matière d’inscription auxquels sont tenus les organismes de placement collectif privés, visés aux articles 113 et 116, avant de commencer leurs activités, eu égard à la catégorie de placements autorisés pour laquelle ils ont opté.
Art. 122. De Koning bepaalt, bij besluit genomen na advies van de CBFA en na open raadpleging, de verplichtingen en de voorwaarden met betrekking tot de inschrijving waaraan de private instellingen voor collectieve belegging bedoeld in de artikelen 113 en 116 moeten voldoen alvorens hun werkzaamheden aan te vatten, gelet op de categorie van toegelaten beleggingen waarvoor zij geopteerd hebben.
Art. 123. § 1er. Les pricafs privées sont tenues, avant de commencer leurs activités, de se faire inscrire auprès du Service public fédéral Finances sur la liste des pricaf privées.
Art. 123. § 1. De private privaks moeten zich, alvorens hun werkzaamheden aan te vatten, bij de Federale Overheidsdienst Financiën laten inschrijven op de lijst van de private privaks.
La liste peut comporter des rubriques et des sousrubriques.
Deze lijst kan worden onderverdeeld in rubrieken en subrubrieken.
Chaque document délivré par le Service public fédéral Finances pour confirmer cette inscription et chaque document qui réfère à cette inscription en vue de réaliser les opérations de l’organisme de placement doit mentionner que l’inscription ne comporte aucune appréciation de l’opportunité et de la qualité des opérations, ni de la situation de l’organisme de placement.
Elk document dat ter bevestiging van deze inschrijving wordt afgegeven door de Federale Overheidsdienst Financiën en elk document dat met het oog op de uitvoering van de verrichtingen van de beleggingsinstelling naar deze inschrijving verwijst, moet vermelden dat de inschrijving geen beoordeling inhoudt van de opportuniteit en de kwaliteit van de verrichtingen, evenmin als van de positie van de instelling voor collectieve belegging.
§ 2. Le Service public fédéral Finances met à la disposition du public, sur la base des données qu’il a rec¸ ues lors de l’inscription, des informations concernant l’identité des sociétés qui sont inscrites ou radiées de la liste des pricaf privées ainsi que de la société visée à l’article 120, alinéa 3.
§ 2. De Federale Overheidsdienst Financiën stelt, op basis van de gegevens die zij bij de inschrijving heeft ontvangen, informatie ter beschikking van het publiek betreffende de identiteit van de vennootschappen die zijn ingeschreven op of geschrapt van de lijst van de private privaks alsmede van de vennootschap bedoeld in artikel 120, derde lid.
Section II. — Exercice de l’activité
Afdeling II. — Bedrijfsuitoefening
Art. 124. Le Roi détermine, par arrêté pris sur avis de la CBFA et après consultation ouverte, les obligations et interdictions auxquelles sont soumis les organismes de placement collectif privés à nombre variable et fixe de parts et les pricafs privées.
Art. 124. De Koning stelt, bij besluit genomen na advies van de CBFA en na open raadpleging, de verplichtingen en verbodsbepalingen vast waaraan de private instellingen voor collectieve belegging met een veranderlijk en een vast aantal rechten van deelneming alsook de private privaks zijn onderworpen.
Art. 125. § 1er. Le Roi détermine les règles à respecter par la pricaf privée et par la société visée à l’article 120, alinéa 3, pour éviter qu’ils se trouvent en conflit d’intérêts avec les porteurs de titres de la pricaf privée.
Art. 125. § 1. De Koning kan de regels bepalen die de private privak en de vennootschap bedoeld in artikel 120, derde lid, moeten naleven om belangenconflicten met de effectenhouders van de private privak te vermijden.
§ 2. Il est interdit à une pricaf privée d’acquérir une quantité de titres d’une même société, telle que, compte tenu de la structure et de la dispersion de l’actionnariat de celle-ci, ces titres lui permettraient d’exercer une influence sur la gestion de ladite société ou sur la désignation de ses dirigeants.
§ 2. Een private privak mag niet zoveel effecten van eenzelfde vennootschap verwerven dat zij, rekening houdend met de structuur en de spreiding van de aandeelhouderskring van die vennootschap, met deze effecten een invloed zou kunnen uitoefenen op het bestuur van de bedoelde vennootschap of op de aanstelling van haar leiders.
Le Roi fixe les limites à la détention par une pricaf privée, de titres de même catégorie d’un même émetteur.
De Koning legt de grenzen vast voor het bezit van effecten van eenzelfde categorie van eenzelfde emittent door een private privak.
Il est interdit à une pricaf privée de s’engager à voter d’une manière déterminée avec les titres qu’elle gère ou de voter selon les instructions d’autres personnes que les participants réunis en assemblée générale. Il est interdit à une pricaf privée de s’engager à ne pas vendre des titres, d’accorder un droit de préemption, ou de conclure toute autre convention qui entraverait son autonomie de gestion.
Een private privak mag zich er niet toe verbinden om op een welbepaalde manier te stemmen met de effecten die zij beheert, of om te stemmen volgens de instructies van andere personen dan de deelnemers die in algemene vergadering bijeen zijn. Een private privak mag zich er niet toe verbinden om effecten niet te verkopen, om een voorkooprecht te verlenen of om enige andere overeenkomst te sluiten die haar beheerautonomie zou belemmeren.
Toute convention contraire est nulle.
Elke andersluidende overeenkomst is nietig.
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD Le Roi peut prévoir des exceptions aux alinéas 1er à 4. Les alinéas 1er à 4 ne s’appliquent pas dans les cas où une pricaf privée a constitué des filiales qui sont elles-mêmes des organismes de placement collectif au sens de l’article 4. § 3. Les pricafs privées peuvent toujours, accessoirement ou temporairement : 1° détenir des placements à terme d’une durée maximale de 6 mois ou des liquidités; 2° détenir des titres cotés, pour autant :
9669
De Koning kan voorzien in uitzonderingen op het eerste tot het vierde lid. Het eerste tot het vierde lid zijn niet van toepassing in de gevallen waarin een private privak dochterondernemingen heeft opgericht die zelf instellingen voor collectieve belegging zijn in de zin van artikel 4. § 3. De private privaks kunnen steeds bijkomend of tijdelijk : 1° termijnbeleggingen van maximaal 6 maanden of liquide middelen houden; 2° genoteerde effecten houden voorzover :
a) qu’ils détiennent déjà ces titres au moment de la demande d’inscription à la cote d’une bourse ou autre marché organisé et public de titres;
a) zij deze effecten reeds houden op het ogenblik van de aanvraag tot opname in de notering van een beurs of een andere georganiseerde en openbare markt voor effecten;
b) que ces titres aient été acquis par échange de titres non cotés à l’exception de ses propres titres;
b) deze effecten worden verkregen door omruiling van nietgenoteerde effecten, met uitzondering van hun eigen effecten;
3° dans le cadre d’opérations de couverture, négocier des instruments financiers dérivés, cotés ou non, sur des actifs matériels ou financiers sous-jacents, cotés ou non.
3° in het kader van indekkingsverrichtingen, handelen in al dan niet genoteerde afgeleide financiële instrumenten op al dan niet genoteerde onderliggende materiële of financiële activa.
Le Roi définit ce qu’il y a lieu d’entendre par « accessoirement ou temporairement ».
De Koning bepaalt wat onder « bijkomend of tijdelijk» dient te worden verstaan.
CHAPITRE III. — Contrôle des organismes de placement collectif privés
HOOFDSTUK III. — Toezicht op de private instellingen voor collectieve belegging
Art. 126. Le Roi, par arrêté pris sur avis de la CBFA, peut étendre l’application des articles 80 à 96 de la présente loi aux organismes de placement collectif à nombre variable et fixe de parts privés, eu égard à la catégorie de placements autorisés pour laquelle ils ont opté.
Art. 126. De Koning kan, bij besluit genomen na advies van de CBFA, de toepassing van de artikelen 80 tot 96 van deze wet uitbreiden tot de private instellingen voor collectieve belegging met een veranderlijk en een vast aantal rechten van deelneming, gelet op de categorie van toegelaten beleggingen waarvoor zij geopteerd hebben.
LIVRE III. — DES ORGANISMES DE PLACEMENT COLLECTIF DE DROIT ETRANGER
BOEK III. — INSTELLINGEN VOOR COLLECTIEVE BELEGGING NAAR BUITENLANDS RECHT
Art. 127. Les organismes de placement collectif de droit étranger dont l’activité est soumise aux dispositions du présent Livre, sont tenus, avant de commencer leurs opérations, de se faire inscrire auprès de la CBFA. La même obligation est applicable, le cas échéant, pour les compartiments de l’organisme de placement collectif.
Art. 127. De instellingen voor collectieve belegging naar buitenlands recht waarvan de werkzaamheden zijn onderworpen aan de bepalingen van dit Boek, moeten zich, alvorens hun werkzaamheden aan te vatten, bij de CBFA laten inschrijven. Deze verplichting geldt, in voorkomend geval, tevens voor de compartimenten van de instelling voor collectieve belegging.
Art. 128. La CBFA inscrit les organismes de placement collectif et les compartiments qui répondent aux conditions fixées par le présent Livre et par les arrêtés et règlements pris pour son exécution.
Art. 128. De CBFA schrijft de instellingen voor collectieve belegging in, alsook de compartimenten die voldoen aan de voorwaarden in dit Boek en de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen.
Art. 129. La CBFA établit tous les ans une liste des organismes de placement collectif de droit étranger et, le cas échéant, des compartiments, inscrits en vertu du présent Livre.
Art. 129. De CBFA stelt elk jaar een lijst op van de instellingen voor collectieve belegging naar buitenlands recht en de compartimenten die krachtens dit Boek zijn ingeschreven.
Cette liste et toutes les modifications qui y sont apportées en cours d’année sont publiées au Moniteur belge.
Deze lijst en alle wijzigingen die er tijdens het jaar in worden aangebracht, worden bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad.
La liste peut comporter des rubriques et des sousrubriques.
Deze lijst kan worden onderverdeeld in rubrieken en subrubrieken.
TITRE Ier. — Des organismes de placement collectif qui relèvent du droit d’un autre Etat membre de l’Espace économique européen et qui répondent aux conditions de la directive 85/611/CEE
TITEL I. — Instellingen voor collectieve belegging die ressorteren onder het recht van een andere lidstaat van de Europese Economische Ruimte en voldoen aan de voorwaarden van Richtlijn 85/611/EEG
Art. 130. Un organisme de placement collectif relevant du droit d’un autre Etat membre de l’Espace économique européen, répondant aux conditions énoncées dans la directive 85/611/CEE et qui a rec¸ u des autorités compétentes de l’Etat membre où il est situé l’autorisation d’exercer ses activités, soumet les documents suivants à la CBFA lorsqu’il se propose d’offrir publiquement ses parts en Belgique :
Art. 130. Een instelling voor collectieve belegging naar het recht van een andere lidstaat van de Europese Economische Ruimte, die aan de voorwaarden van Richtlijn 85/611/EEG voldoet en die van de bevoegde autoriteiten van de lid-Staat waar zij is gevestigd de toelating heeft gekregen om haar werkzaamheden uit te oefenen, legt de volgende stukken voor aan de CBFA wanneer zij voornemens is haar rechten van deelneming in België openbaar aan te bieden :
1° une attestation des autorités compétentes certifiant qu’il remplit les conditions énoncées dans la directive 85/611/CEE;
1° een verklaring van de bevoegde autoriteiten waaruit blijkt dat zij voldoet aan de voorwaarden van Richtlijn 85/611/EEG;
2° le règlement du fonds ou ses documents constitutifs, selon le cas;
2° naargelang van het geval, haar fondsreglement of statuten;
3° son prospectus;
3° haar prospectus;
4° le cas échéant, le dernier rapport annuel et le rapport semestriel subséquent;
4° in voorkomend geval haar laatste jaarverslag en haar daaropvolgend halfjaarlijks verslag;
5° des informations sur les modalités prévues pour l’offre publique de ses parts.
5° gegevens over de wijze waarop zij haar rechten van deelneming openbaar wenst aan te bieden.
9670
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
L’organisme de placement collectif visé à l’alinéa 1er doit désigner un établissement de crédit de droit belge inscrit sur la liste visée à l’article 13 de la loi du 22 mars 1993, une succursale d’un établissement de crédit relevant du droit d’un autre Etat membre de l’Espace économique européen enregistrée conformément à l’article 65 de la loi du 22 mars 1993, une société de bourse de droit belge inscrite sur la liste visée à l’article 53 de la loi du 6 avril 1995 ou une société de gestion d’organismes de placement collectif de droit belge inscrite sur la liste visée à l’article 145 de la présente loi ou une succursale d’une société de gestion d’organismes de placement collectif relevant du droit d’un autre Etat membre de l’Espace économique européen enregistrée conformément à l’article 203 de la présente loi, pour assurer les distributions aux participants, la vente ou le rachat des parts ainsi que la diffusion, en franc¸ ais, en néerlandais ou en allemand des informations qui incombent à l’organisme de placement collectif.
De in het eerste lid bedoelde instelling voor collectieve belegging moet een kredietinstelling naar Belgisch recht die is ingeschreven op de lijst bedoeld in artikel 13 van de wet van 22 maart 1993, een bijkantoor van een kredietinstelling die ressorteert onder het recht van een andere lidstaat van de Europese Economische Ruimte en geregistreerd is conform artikel 65 van de wet van 22 maart 1993, een beursvennootschap naar Belgisch recht die is ingeschreven op de lijst bedoeld in artikel 53 van de wet van 6 april 1995, een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging naar Belgisch recht die is ingeschreven op de lijst bedoeld in artikel 145 van deze wet of een bijkantoor van een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging die ressorteert onder het recht van een andere lidstaat van de Europese Economische Ruimte en geregistreerd conform artikel 203 van deze wet, aanwijzen die of dat instaat voor de uitkeringen aan de deelnemers, voor de verkoop of de inkoop van de rechten van deelneming, alsmede voor de verspreiding van de informatie die de instelling voor collectieve belegging moet verstrekken in het Nederlands, in het Frans of in het Duits.
Cet organisme de placement collectif est inscrit deux mois après ladite communication, à la liste visée à l’article 129 et peut, dès ce moment, commencer l’offre publique de ses parts, à moins que la CBFA ne constate, par décision motivée prise avant l’expiration du délai de deux mois, que les modalités prévues pour l’offre publique des parts ne sont pas conformes aux dispositions législatives et réglementaires en la matière.
Deze instelling voor collectieve belegging wordt twee maanden na deze mededeling ingeschreven op de in artikel 129 bedoelde lijst en kan vanaf dan haar rechten van deelneming openbaar aanbieden, tenzij de CBFA vóór het verstrijken van de termijn van twee maanden bij gemotiveerd besluit vaststelt dat de voorgenomen wijze van openbaar aanbieden van rechten van deelneming niet in overeenstemming is met de wettelijke en reglementaire bepalingen terzake.
Art. 131. Les avis, publicités et autres documents qui se rapportent à une offre publique de titres d’un organisme de placement collectif, qui annoncent une telle offre ou la recommandent ne peuvent être rendus publics qu’après avoir été approuvés par la CBFA.
Art. 131. De berichten, reclame en andere stukken die betrekking hebben op een openbaar aanbod van effecten van een instelling voor collectieve belegging dan wel een dergelijk aanbod aankondigen of aanbevelen, mogen pas worden gepubliceerd na goedkeuring door de CBFA.
Le Roi peut, par arrêté pris sur avis de la CBFA :
De Koning kan, bij besluit genomen na advies van de CBFA :
1° déterminer, selon la nature de l’offre, le contenu minimum des avis, publicités ou autres documents qui se rapportent à l’offre ou qui l’annoncent ou la recommandent;
1° gelet op de aard van het aanbod, de minimuminhoud vastleggen van de berichten, reclame of andere stukken die betrekking hebben op het aanbod dan wel het aanbod aankondigen of aanbevelen;
2° déterminer les délais et modes de publication des avis, publicités ou autres documents qui se rapportent à l’offre ou qui l’annoncent ou la recommandent.
2° de termijnen en de wijze vaststellen voor de publicatie van de berichten, reclame of andere stukken die betrekking hebben op het aanbod dan wel het aanbod aankondigen of aanbevelen.
Les articles 58 à 62, 90, 91 et 96 de la présente loi sont applicables aux avis, publicités ou autres documents qui se rapportent à l’offre ou qui l’annoncent ou la recommandent.
De artikelen 58 tot 62, 90, 91 en 96 van deze wet zijn van toepassing op de berichten, reclame of andere stukken die betrekking hebben op het aanbod dan wel het aanbod aankondigen of aanbevelen.
Art. 132. La CBFA peut, par décision motivée, prendre des mesures de suspension ou d’interdiction à l’égard d’un organisme de placement collectif visé à l’article 130 qui offre publiquement ses parts en Belgique, en violation de l’article 131 et des dispositions légales et réglementaires en matière d’offre publique de parts.
Art. 132. De CBFA mag bij gemotiveerd besluit schorsingsen verbodsmaatregelen jegens een in artikel 130 bedoelde instelling voor collectieve belegging nemen die haar rechten van deelneming in België openbaar aanbiedt met schending van artikel 131 en de wettelijke en reglementaire bepalingen inzake de openbare aanbieding van rechten van deelneming.
Les articles 92, § 1er, alinéa 2, 1° et 4°, § 4 et 96 sont applicables.
Artikel 92, § 1, tweede lid, 1° en 4° en § 4 en artikel 96 zijn van toepassing.
Art. 133. Les organismes de placement visés à l’article 130 sont soumis aux articles 78, 79, et 82.
Art. 133. Voor de beleggingsinstellingen als bedoeld in artikel 130 gelden de artikelen 78, 79 en 82.
TITRE II. — Des organismes de placement collectif qui relèvent du droit d’un autre Etat membre de l’Espace économique européen et qui ne répondent pas aux conditions de la directive 85/611/CEE et des organismes de placement collectif relevant du droit d’états qui ne sont pas membres de l’Espace économique européen
TITEL II. — Instellingen voor collectieve belegging die ressorteren onder het recht van een andere lid-Staat van de Europese Economische Ruimte en niet voldoen aan de voorwaarden van Richtlijn 85/611/ EEG en instellingen voor collectieve belegging die ressorteren onder het recht van staten die geen lid zijn van de Europese Economische Ruimte
Art. 134. Le Roi détermine, sans préjudice de l’article 135, les conditions que doivent remplir les organismes de placement de droit étranger visés au présent Titre, en vue de leur inscription et du maintien de celle-ci.
Art. 134. De Koning bepaalt, onverminderd artikel 135, de voorwaarden waaraan de in deze Titel bedoelde beleggingsinstellingen naar buitenlands recht moeten voldoen om te worden ingeschreven en om hun inschrijving te handhaven.
Un refus d’inscription par la CBFA est motivé et notifié aux demandeurs.
Een weigering van inschrijving door de CBFA wordt gemotiveerd en ter kennis gebracht van de verzoekers.
La CBFA peut, par décision motivée, prendre des mesures de suspension ou d’interdiction à l’égard d’un organisme de placement en cas de non-respect des dispositions du présent Titre et des arrêtés et règlements pris pour son exécution.
De CBFA kan, bij gemotiveerd besluit, schorsingsof verbodsmaatregelen nemen jegens een beleggingsinstelling in geval van niet-naleving van de bepalingen van deze Titel of van de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen.
Art. 135. Les organismes de placement visés à l’article 134 sont soumis aux articles 52 à 62, 75, 76, 77, 78, 79, 80, alinéa 2, 82, 90, 91 et 92, § 1er, alinéa 2, 1°, 3°, 4° à 6° et § 4.
Art. 135. Voor de beleggingsinstellingen als bedoeld in artikel 134 gelden de artikelen 52 tot 62, 75, 76, 77, 78, 79, 80, tweede lid, 82, 90, 91 en 92, § 1, tweede lid, 1°, 3°, 4° tot 6° en § 4.
Art. 136. Les avis, publicités et autres documents qui se rapportent à une offre publique de titres d’un organisme de placement collectif, qui annoncent une telle offre ou la recommandent ne peuvent être rendus publics qu’après avoir été approuvés par la CBFA.
Art. 136. De berichten, reclame en andere stukken die betrekking hebben op een openbaar aanbod van effecten van een instelling voor collectieve belegging dan wel een dergelijk aanbod aankondigen of aanbevelen, mogen pas worden gepubliceerd na goedkeuring door de CBFA.
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD Le Roi peut, par arrêté pris sur avis de la CBFA :
9671
De Koning kan, bij besluit genomen na advies van de CBFA :
1° déterminer, selon la nature de l’offre, le contenu minimum des avis, publicités ou autres documents qui se rapportent à l’offre ou qui l’annoncent ou la recommandent;
1° gelet op de aard van het aanbod, de minimuminhoud vastleggen van de berichten, reclame of andere stukken die betrekking hebben op het aanbod dan wel het aanbod aankondigen of aanbevelen;
2° déterminer les délais et modes de publication des avis, publicités ou autres documents qui se rapportent à l’offre ou qui l’annoncent ou la recommandent.
2° de termijnen en de wijze vaststellen voor de publicatie van de berichten, reclame of andere stukken die betrekking hebben op het aanbod dan wel het aanbod aankondigen of aanbevelen.
Les articles 58 à 62, 90, 91 et 96 de la présente loi sont applicables aux avis, publicités ou autres documents qui se rapportent à l’offre ou qui l’annoncent ou la recommandent.
De artikelen 58 tot 62, 90, 91 en 96 van deze wet zijn van toepassing op de berichten, reclame of andere stukken die betrekking hebben op het aanbod dan wel het aanbod aankondigen of aanbevelen.
Art. 137. La CBFA peut, moyennant l’approbation du ministre des Finances, convenir, sur base de la réciprocité, avec les autorités de contrôle de l’Etat d’origine des organismes de placement ou des sociétés qui concourent à leur activité relevant du droit d’Etats qui ne sont pas membres de l’Espace économique européen et avec celles également impliquées dans leur contrôle dans d’autres Etats que la Belgique, de règles relatives aux obligations et interdictions concernant l’exercice de leur activité en Belgique, à l’objet et aux modalités de leur surveillance ainsi qu’aux modalités de la collaboration et de l’échange d’informations avec ces autorités, telles que prévues aux articles 74 à 76 de la loi du 2 août 2002.
Art. 137. Met de goedkeuring van de Minister van Financiën kan de CBFA, op basis van het wederkerigheidsbeginsel, met de toezichthoudende autoriteiten van de Staat van herkomst van de beleggingsinstellingen of de vennootschappen die bij hun bedrijf betrokken zijn en ressorteren onder het recht van Staten die geen lid zijn van de Europese Economische Ruimte, alsook met de toezichtsautoriteiten die instaan voor hun toezicht in andere Staten dan België, overeenkomen welke verplichtingen en verbodsbepalingen voor de uitoefening van hun bedrijf in België gelden, hoe het toezicht wordt opgevat en uitgeoefend en op welke wijze de samenwerking en de informatie-uitwisseling zoals bedoeld in de artikelen 74 tot 76 van de wet van 2 augustus 2002 met deze autoriteiten worden georganiseerd.
Les conventions peuvent déroger aux dispositions du présent Titre et aux arrêtés et règlements pris pour son exécution en vue de fixer des règles et modalités plus appropriées à la nature et à la répartition des activités de l’organisme de placement et des sociétés qui concourent à son activité et à leur contrôle.
Om regels en modaliteiten te kunnen vaststellen die beter aansluiten bij zowel de aard en spreiding van de werkzaamheden van de beleggingsinstellingen en de vennootschappen die bij hun bedrijf betrokken zijn, als bij het toezicht, mogen de overeenkomsten afwijken van de bepalingen van deze Titel en van de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen.
Moyennant l’existence d’un contrôle global répondant aux critères prévus en vertu du présent Titre, ces conventions peuvent dispenser de l’application de certaines dispositions du présent Titre et des arrêtés et règlements pris pour son exécution.
Voorzover er een algemeen toezicht bestaat dat voldoet aan de criteria van deze Titel, mogen deze overeenkomsten vrijstelling verlenen van de toepassing van bepaalde voorschriften van deze Titel en van de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen.
Les conventions prévues par le présent article ne peuvent comporter au bénéfice d’organismes de placement ou de sociétés qui concourent à leur activité relevant du droit d’Etats non membres de l’Espace économique européen qu’ils concernent, des règles plus favorables que celles qui s’appliquent aux organismes de placement ou aux sociétés qui concourent à leur activité relevant du droit d’un autre Etat membre de l’Espace économique européen exerc¸ ant son activité en Belgique.
De in dit artikel bedoelde overeenkomsten mogen voor de beleggingsinstellingen waarop zij betrekking hebben, of de vennootschappen die bij hun bedrijf betrokken zijn en ressorteren onder het recht van Staten die geen lid zijn van de Europese Economische ruimte, waarop zij betrekking hebben, geen gunstigere regels bevatten dan voor beleggingsinstellingen of vennootschappen die bij hun bedrijf betrokken zijn, die onder het recht van een andere lid-Staat van de Europese Economische Ruimte ressorteren en in België bedrijvig zijn.
Les conventions doivent comporter une clause de résiliation moyennant un préavis qui ne peut excéder six mois.
De overeenkomsten moeten een opzeggingsclausule met opzegging van ten hoogste 6 maanden bevatten.
La CBFA publie dans son rapport annuel la liste et la substance des conventions conclues en vertu du présent article.
De CBFA publiceert in haar jaarverslag de lijst en de wezenlijke inhoud van de op grond van dit artikel gesloten overeenkomsten.
PARTIE III. — DES SOCIETES DE GESTION D’ORGANISMES DE PLACEMENT COLLECTIF
DEEL III. — BEHEERVENNOOTSCHAPPEN VAN INSTELLINGEN VOOR COLLECTIEVE BELEGGING
LIVRE Ier. — CHAMP D’APPLICATION
BOEK I. — TOEPASSINGSGEBIED
Art. 138. Les dispositions de la présente partie sont applicables aux sociétés de droit belge dont l’activité habituelle consiste dans la gestion collective de portefeuilles d’organismes de placement collectif publics à titre professionnel, ainsi qu’aux entreprises de droit étranger qui exercent cette activité en Belgique.
Art. 138. De bepalingen van dit deel gelden voor de vennootschappen naar Belgisch recht waarvan het gewone bedrijf bestaat in het beroepsmatige collectieve beheer van portefeuilles van openbare instellingen voor collectieve belegging, alsook voor de ondernemingen naar buitenlands recht die dit bedrijf in België uitoefenen.
Ces sociétés sont dénommées ci-après « sociétés de gestion d’organismes de placement collectif ».
Deze vennootschappen worden hierna « beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging» genoemd.
Art. 139. Les dispositions de la présente partie ne sont pas applicables :
Art. 139. De bepalingen van dit deel gelden niet voor :
1° aux entreprises d’investissement, visées au Livre II, Titres II à IV, de la loi du 6 avril 1995, qui sont autorisées à fournir le service d’investissement visé à l’article 46, 1°, 3, de la loi du 6 avril 1995, lorsqu’elles fournissent ce service à des organismes de placement collectif de droit belge; sont néanmoins applicables à ces entreprises les articles 147, 153, § 1er, alinéas 4 à 6, 153, § 2, 154, § 3, 168, 170 et 174;
1° de beleggingsondernemingen als bedoeld in Boek II, Titel II tot en met IV van de wet van 6 april 1995 die over een vergunning beschikken om de beleggingsdienst bedoeld in artikel 46, 1°, 3 van de wet van 6 april 1995 te verrichten, wanneer zij deze dienst verrichten voor instellingen voor collectieve belegging naar Belgisch recht; voor deze ondernemingen gelden niettemin de artikelen 147, 153, § 1, vierde tot zesde leden, 153, § 2, 154, § 3, 168, 170 en 174;
2° aux établissements de crédit visés aux Titres II à IV de la loi du 22 mars 1993, lorsqu’ils fournissent le service d’investissement visé à l’article 46, 1°, 3, de la loi du 6 avril 1995 à des organismes de placement collectif de droit belge; sont néanmoins applicables les articles 147, 153, § 1er, alinéas 4 à 6, 153, § 2, 154, § 3, 168, 170 et 174.
2° de kredietinstellingen als bedoeld in Titel II tot IV van de wet van 22 maart 1993 wanneer zij de beleggingsdienst bedoeld in artikel 46, 1°, 3 van de wet van 6 april 1995 verrichten voor instellingen voor collectieve belegging naar Belgisch recht; de artikelen 147, 153, § 1, vierde tot zesde leden, 153, § 2, 154, § 3, 168, 170 en 174 zijn niettemin van toepassing.
9672
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
LIVRE II. — DES SOCIETES DE GESTION D’ORGANISMES DE PLACEMENT COLLECTIF DE DROIT BELGE
BOEK II. — BEHEERVENNOOTSCHAPPEN VAN INSTELLINGEN VOOR COLLECTIEVE BELEGGING NAAR BELGISCH RECHT
TITRE Ier. — Accès à l’activité
TITEL I. — Bedrijfsvergunning
CHAPITRE Ier. — Agrément
HOOFDSTUK I. — Vergunning
Art. 140. Toute société de gestion d’organismes de placement collectif de droit belge qui entend exercer son activité en Belgique est tenue, avant de commencer son activité, de se faire agréer auprès de la CBFA.
Art. 140. Iedere beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging naar Belgisch recht die haar werkzaamheden in België wenst uit te oefenen, moet, vooraleer deze aan te vatten, een vergunning verkrijgen van de CBFA.
La société de gestion d’organismes de placement collectif peut exercer une ou plusieurs fonctions de gestion visées à l’article 3, 9°, a), b) ou c), ainsi que fournir, à titre accessoire, un ou plusieurs services d’investissement visés à l’article 3, 10°.
Een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging mag een of meer beheertaken uitoefenen als bedoeld in artikel 3, 9°, a), b) of c), en, bijkomend, een of meer beleggingsdiensten verrichten als bedoeld in artikel 3, 10°.
Toutefois, 1° l’exercice de la fonction de gestion visée à l’article 3, 9°, c), n’est autorisée qu’à la société de gestion d’organismes de placement collectif dont l’agrément couvre également les fonctions de gestion visées à l’article 3, 9°, a) et/ou b);
Niettemin, 1° is de uitoefening van de beheertaak bedoeld in artikel 3, 9°, c) enkel toegestaan aan een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging die tevens over een vergunning voor de beheertaken bedoeld in artikel 3, 9°, a) en/of b) beschikt;
2° la fourniture à titre accessoire du service d’investissement visé à l’article 3, 10°, b), n’est autorisée qu’à la société de gestion d’organismes de placement collectif dont l’agrément couvre également la fourniture à titre accessoire du service d’investissement visé à l’article 3, 10°, a).
2° is het bijkomend verrichten van de beleggingsdienst bedoeld in artikel 3, 10°, b) enkel toegestaan aan een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging die tevens over een vergunning beschikt om de beleggingsdienst bedoeld in artikel 3, 10°, a) bijkomend te verrichten.
Art. 141. § 1er. Le demandeur indique les fonctions de gestion visées à l’article 3, 9°, a), b) ou c), qu’il entend exercer ainsi que les services d’investissement visés à l’article 3, 10°, a) ou b), qu’il envisage de fournir, et pour lesquels il souhaite obtenir l’agrément.
Art. 141. § 1. De aanvrager vermeldt de beheertaken bedoeld in artikel 3, 9°, a), b) of c) en de beleggingsdiensten bedoeld in artikel 3, 10°, a) of b) die hij voornemens is te verrichten en waarvoor hij de vergunning wenst te verkrijgen.
La demande d’agrément est accompagnée d’un programme d’activités répondant aux conditions fixées par la CBFA dans lequel sont indiqués, notamment, le mode d’exercice des fonctions de gestion visées à l’article 3, 9°, qu’il entend exercer, le volume des activités envisagées ainsi que la structure de l’organisation de la société, ses liens étroits avec d’autres personnes et la catégorie de placements autorisés des organismes de placement collectif qu’il entend gérer. Le demandeur doit fournir tous renseignements nécessaires à l’appréciation de sa demande.
Bij de vergunningsaanvraag wordt een programma van werkzaamheden gevoegd dat beantwoordt aan de door de CBFA gestelde voorwaarden en waarin, met name, de wijze wordt vermeld waarop de aanvrager de voorgenomen beheertaken bedoeld in artikel 3, 9° zal uitoefenen alsook de omvang van de voorgenomen werkzaamheden, de organisatiestructuur van de vennootschap, de nauwe banden die zij heeft met andere personen en de categorie van toegelaten beleggingen van de instellingen voor collectieve belegging waarvoor hij de beheertaken wenst te verrichten. De aanvrager moet alle inlichtingen verstrekken die nodig zijn om zijn aanvraag te kunnen beoordelen.
§ 2. Le paragraphe 1er est également applicable aux demandes introduites par des sociétés de gestion d’organismes de placement collectif déjà agréées qui souhaitent exercer des fonctions de gestion supplémentaires, visées à l’article 3, 9°, ou fournir des services d’investissement supplémentaires, visés à l’article 3, 10°, et qui ne sont pas couverts par leur agrément ou qui entendent gérer des organismes de placement collectif qui ont opté pour une catégorie de placements autorisés autre que celle indiquée dans le programme d’activités visés au § 1er. Les articles 142 à 146 sont d’application.
§ 2. Paragraaf 1 is eveneens van toepassing op de vergunningsaanvragen die worden ingediend door een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging die reeds over een vergunning beschikt, maar bijkomende beheertaken als bedoeld in artikel 3, 9° of bijkomende beleggingsdiensten als bedoeld in artikel 3, 10° wenst te verlenen waarvoor haar vergunning niet geldt of die het beheer wenst waar te nemen van instellingen voor collectieve belegging die geopteerd hebben voor een andere categorie van toegelaten beleggingen dan vermeld in het programma van werkzaamheden bedoeld in § 1. De artikelen 142 tot en met 146 zijn van toepassing.
Le demandeur communique sans délai à la CBFA les informations nécessaires à la tenue à jour permanente du dossier d’agrément.
De aanvrager deelt de CBFA onverwijld alle nodige gegevens mee opdat het vergunningsdossier permanent up-to-date zou zijn.
Art. 142. Lorsque l’agrément est sollicité par une société de gestion d’organismes de placement collectif qui est, soit la filiale d’une autre société de gestion d’organismes de placement collectif, d’une entreprise d’investissement, d’un établissement de crédit ou d’une entreprise d’assurances agréé dans un autre Etat membre de l’Espace économique européen, soit la filiale de l’entreprise mère d’une autre société de gestion d’organismes de placement collectif, d’une entreprise d’investissement, d’un établissement de crédit ou d’une entreprise d’assurances agréé dans un autre Etat membre, soit encore contrôlée par les mêmes personnes physiques ou morales qu’une autre société de gestion d’organismes de placement collectif, qu’une entreprise d’investissement, qu’un établissement de crédit ou qu’une entreprise d’assurances agréé dans un autre Etat membre, la CBFA consulte, avant de prendre sa décision, les autorités nationales de ces autres Etats membres qui contrôlent la ou les sociétés de gestion d’organismes de placement collectif, la ou les entreprises d’investissement, le ou les établissements de crédit ou la ou les entreprises d’assurance agréés selon leur droit.
Art. 142. Wanneer de aanvraag om een vergunning uitgaat van een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging die hetzij de dochteronderneming is van een andere beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging, van een beleggingsonderneming, van een kredietinstelling of van een verzekeringsonderneming met vergunning in een andere lid-Staat van de Europese Economische Ruimte, hetzij de dochteronderneming van de moederonderneming van een andere beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging, van een beleggingsonderneming, van een kredietinstelling of van een verzekeringsonderneming met vergunning in een andere lid-Staat, hetzij onder de controle staat van dezelfde natuurlijke of rechtspersonen als een andere beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging, beleggingsonderneming, kredietinstelling of verzekeringsonderneming met vergunning in een andere lid-Staat, raadpleegt de CBFA, vooraleer een beslissing te nemen, de nationale toezichthoudende autoriteiten van deze andere Lidstaten voor de beheervennootschap(pen) van instellingen voor collectieve belegging, beleggingsonderneming(en), kredietinstelling(en) of verzekeringsonderneming(en) waaraan krachtens hun recht een vergunning is verleend.
Art. 143. La CBFA accorde l’agrément sollicité aux sociétés de gestion d’organismes de placement collectif qui répondent aux conditions fixées au chapitre II. Elle statue sur la demande dans les deux mois de l’introduction d’un dossier complet et, au plus tard, dans les neuf mois de la réception de la demande.
Art. 143. De CBFA verleent de aangevraagde vergunning aan de beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging die voldoen aan de voorwaarden van hoofdstuk II. Zij spreekt zich uit over een aanvraag binnen twee maanden na voorlegging van een volledig dossier en uiterlijk binnen negen maanden na ontvangst van de aanvraag.
Les décisions en matière d’agrément mentionnent les fonctions de gestion et les services d’investissement que la société est autorisée à fournir.
De beslissingen inzake vergunning vermelden de beheertaken die de vennootschap mag uitoefenen en de beleggingsdiensten die zij mag verrichten.
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9673
Les décisions en matière d’agrément sont notifiées aux demandeurs dans les quinze jours par lettre recommandée à la poste ou avec accusé de réception.
De beslissingen inzake vergunning worden binnen vijftien dagen met een ter post aangetekende brief of een brief met ontvangstbewijs ter kennis gebracht van de aanvragers.
Un recours est ouvert aux demandeurs contre les décisions en matière d’agrément prises par la CBFA en vertu du présent article, conformément à l’article 122, 23°, de la loi du 2 août 2002.
De aanvragers kunnen beroep instellen conform artikel 122, 23°, van de wet van 2 augustus 2002 tegen de door de CBFA krachtens dit artikel genomen beslissingen inzake vergunning.
Art. 144. En vue d’une gestion saine et prudente de la société de gestion d’organismes de placement collectif, la CBFA peut limiter l’agrément de celle-ci à l’exercice de certaines fonctions de gestion et à la fourniture de certains services d’investissement ou assortir de conditions l’exercice de certaines fonctions de gestion ou la fourniture de certains services d’investissement.
Art. 144. Gelet op de noodzaak van een gezond en voorzichtig beheer van een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging, kan de CBFA de vergunning van de beheervennootschap beperken tot het uitoefenen van welbepaalde beheertaken en het verrichten van welbepaalde beleggingsdiensten, dan wel voorwaarden stellen aan het uitoefenen van welbepaalde beheertaken of het verrichten van welbepaalde beleggingsdiensten.
Un recours est ouvert aux demandeurs contre les décisions en matière d’agrément prises par la CBFA en vertu du présent article, conformément à l’article 122, 23°, de la loi du 2 août 2002.
De aanvragers kunnen beroep instellen conform artikel 122, 23°, van de wet van 2 augustus 2002 tegen de door de CBFA krachtens dit artikel genomen beslissingen inzake vergunning.
Art. 145. La CBFA établit tous les ans une liste des sociétés de gestion d’organismes de placement collectif agréés en vertu du présent Livre. Cette liste et toutes les modifications qui y sont apportées en cours d’année sont publiées au Moniteur belge.
Art. 145. De CBFA maakt elk jaar een lijst op van de beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging waaraan krachtens dit Boek een vergunning is verleend. Deze lijst en alle wijzigingen die er tijdens het jaar in werden aangebracht, worden in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt.
La liste des sociétés de gestion d’organismes de placement collectif mentionne les fonctions de gestion visées à l’article 3, 9°, a), b) ou c), et les services d’investissement visés à l’article 3, 10°, a) ou b), que la société de gestion d’organismes de placement collectif est autorisée à fournir. Elle précise également si la société de gestion d’organismes de placement collectif exerce son activité, par l’établissement d’une succursale ou en libre prestation de services, sur le territoire d’autres Etats membres de l’Espace économique européen, conformément aux Chapitres VI et VII.
Op de lijst van de beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging worden de beheertaken vermeld bedoeld in artikel 3, 9°, a), b) of c) en de beleggingsdiensten bedoeld in artikel 3, 10°, a) of b), die de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging mag verrichten. Tevens wordt vermeld of de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging haar werkzaamheden overeenkomstig de hoofdstukken VI en VII op het grondgebied van andere Lidstaten van de Europese Economische Ruimte uitoefent via de vestiging van een bijkantoor of in het kader van het vrij verrichten van diensten.
La liste peut comporter des rubriques et des sousrubriques.
De lijst kan worden onderverdeeld in rubrieken en subrubrieken.
Art. 146. La CBFA notifie à la Commission des Communautés européennes tout agrément accordé à une société de gestion d’organismes de placement collectif de droit belge qui est une filiale d’une ou de plusieurs entreprises mères qui relèvent du droit d’un ou de plusieurs Etats non membres de l’Espace économique européen. La notification à la Commission des Communautés européennes mentionne l’identité de cette ou de ces entreprises mères et, s’il y a lieu, indique la structure financière du groupe qui contrôle la société de gestion d’organismes de placement collectif agréée.
Art. 146. De CBFA stelt de Commissie van de Europese Gemeenschappen in kennis van elke vergunning die zij verleent aan een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging naar Belgisch recht die een dochteronderneming is van een of meer moederondernemingen die ressorteren onder het recht van een of meer Staten die geen lid zijn van de Europese Economische Ruimte. In de kennisgeving aan de Commissie van de Europese Gemeenschappen wordt ook de identiteit opgegeven van deze moederonderneming(en) en, in voorkomend geval, de financiële structuur van de groep die de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging waaraan een vergunning is verleend, controleert.
La CBFA communique les mêmes informations à la Commission des Communautés européennes, sur la demande de celle-ci, lorsqu’elle est saisie d’une demande d’agrément d’une société de gestion d’organismes de placement collectif de droit belge répondant aux conditions définies à l’alinéa 1er, dans les cas visés à l’article 7, §§ 4 et 5, alinéa 1er, de la directive 93/22/CEE.
Op verzoek van de Commissie van de Europese Gemeenschappen verstrekt de CBFA haar dezelfde inlichtingen, wanneer haar een vergunningsaanvraag wordt voorgelegd van een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging naar Belgisch recht die voldoet aan de voorwaarden van het eerste lid in de gevallen bedoeld in artikel 7, §§ 4 en 5, eerste lid, van Richtlijn 93/22/EEG.
Dans les cas visés à l’article 7, § 5, alinéas 2 à 4, de la directive 93/22/CEE, la CBFA limite ou suspend ses décisions d’agrément de sociétés de gestion d’organismes de placement collectif de droit belge visées à l’alinéa 1er et cela selon les modalités et pour la durée fixées par le Conseil de l’Union européenne ou la Commission des Communautés européennes en application de ces dispositions.
In de in artikel 7, § 5, tweede tot vierde lid van Richtlijn 93/22/EEG bedoelde gevallen, zal de CBFA haar beslissingen over de vergunningsaanvraag van een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging naar Belgisch recht bedoeld in het eerste lid, beperken of opschorten, volgens de regels en voor de duur die met toepassing van deze bepalingen zijn vastgesteld door de Raad van de Europese Unie of de Commissie van de Europese Gemeenschappen.
Pour l’application de la présente disposition, les termes « entreprise/entreprise d’investissement » et « entreprises d’investissement », contenus à l’article 7 de la directive précitée, se lisent respectivement « société de gestion d’organismes de placement collectif » et « sociétés de gestion d’organismes de placement collectif ».
Voor de toepassing van deze bepaling worden de in artikel 7 van voornoemde Richtlijn voorkomende termen « onderneming/beleggingsonderneming » en « beleggingsondernemingen » gelezen als respectievelijk « beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging » en « beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging ».
Art. 147. Les sociétés de gestion d’organismes de placement collectif de droit belge et les sociétés de gestion d’organismes de placement collectif de droit étranger qui opèrent en Belgique en vertu des Livres III et IV sont seules autorisées à faire usage public en Belgique du terme « sociétés de gestion d’organismes de placement collectif », notamment dans leur dénomination sociale, dans la désignation de leur objet social, dans leurs titres, effets ou documents ou dans leur publicité.
Art. 147. Alleen de beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging naar Belgisch recht en de in België krachtens de Boeken III en IV werkzame beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging naar buitenlands recht, mogen in België openbaar gebruik maken van de term « beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging », met name in hun naam, in de opgave van hun doel, in hun effecten, waarden, stukken of reclame.
Dans les cas où il y aurait un risque de confusion, la CBFA peut imposer aux sociétés de gestion d’organismes de placement collectif de droit étranger habilitées à user en Belgique des termes prévus à l’alinéa 1er, l’adjonction à leur dénomination d’une mention explicative.
Indien gevaar voor verwarring bestaat, kan de CBFA eisen dat er een verklarende vermelding wordt toegevoegd aan de benaming van de beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging naar buitenlands recht die in België gebruik mogen maken van de in het eerste lid vermelde termen.
9674
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD CHAPITRE II. — Conditions d’agrément re
HOOFDSTUK II. — Vergunningsvoorwaarden
Section I . — Forme
Afdeling I. — Rechtsvorm
Art. 148. Les sociétés de gestion d’organismes de placement collectif de droit belge doivent être constituées sous la forme d’une société anonyme.
Art. 148. Iedere beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging naar Belgisch recht moet worden opgericht in de rechtsvorm van een naamloze vennootschap.
Section II. — Capital minimum
Afdeling II. — Minimumkapitaal
Art. 149. L’agrément en qualité de société de gestion d’organismes de placement collectif est subordonné à l’existence d’un capital minimum entièrement libéré à concurrence de 125.000 euros au moins.
Art. 149. Om een vergunning te verkrijgen als beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging, moet het volgestorte gedeelte van het minimumkapitaal ten minste 125.000 euro bedragen.
En cas de préexistence de la société demanderesse de l’agrément en qualité de société de gestion d’organismes de placement collectif, les primes d’émission, les réserves et le résultat reporté sont, pour l’application de l’alinéa 1er, assimilés au capital minimum. L’article 158 est également applicable.
Voor bestaande vennootschappen die een vergunning als beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging aanvragen, worden, voor de toepassing van het eerste lid, de uitgiftepremies, de reserves en het overgedragen resultaat gelijkgesteld met minimumkapitaal. Artikel 158 is eveneens van toepassing.
Section III. — Actionnariat
Afdeling III. — Aandeelhouderskring
Art. 150. L’agrément est subordonné à la communication à la CBFA de l’identité des personnes physiques ou morales qui, directement ou indirectement, détiennent dans le capital de la société de gestion d’organismes de placement collectif une participation, conférant ou non le droit de vote, de 5 % au moins. La communication doit comporter l’indication des quotités du capital et des droits de vote détenus par ces personnes. En cas de détention de concert ou conjointe de la participation par plusieurs personnes, sont applicables les articles 2, § 2, et 3, deuxième phrase, de la loi du 2 mars 1989 relative à la publicité des participations importantes dans les sociétés cotées en bourse et réglementant les offres publiques d’acquisition, ainsi que les dispositions d’application de ces articles prises en exécution de ladite loi. L’article 2, § 1er, de la même loi est applicable.
Art. 150. Een vergunning wordt pas verleend nadat de CBFA in kennis is gesteld van de identiteit van de natuurlijke of rechtspersonen die, rechtstreeks of onrechtstreeks, een al dan niet stemrechtverlenende deelneming van ten minste 5 % bezitten in het kapitaal van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging. De kennisgeving moet vermelden welke kapitaalfracties en hoeveel stemrechten deze personen bezitten. Wanneer verschillende personen de deelneming gezamenlijk of in onderling overleg bezitten, zijn de artikelen 2, § 2 en 3, tweede zin, van de wet van 2 maart 1989 op de openbaarmaking van belangrijke deelnemingen in ter beurze genoteerde vennootschappen en tot reglementering van de openbare overnameaanbiedingen van toepassing, alsook de maatregelen die met toepassing van deze artikelen krachtens genoemde wet zijn genomen. Artikel 2, § 1, van dezelfde wet is van toepassing.
L’agrément est refusé si la CBFA a des raisons de considérer que les personnes physiques ou morales visées à l’alinéa 1er ne présentent pas les qualités nécessaires au regard du besoin de garantir une gestion saine et prudente de la société de gestion d’organismes de placement collectif.
De vergunning wordt geweigerd wanneer de CBFA, gelet op de noodzaak van een gezond en voorzichtig beheer van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging, niet overtuigd is van de geschiktheid van de in het eerste lid bedoelde natuurlijke of rechtspersonen.
Section IV. — Dirigeants
Afdeling IV. — Leiding
Art. 151. La direction effective des sociétés de gestion d’organismes de placement collectif doit être confiée à deux personnes physiques au moins; celles-ci doivent posséder l’honorabilité professionnelle nécessaire et l’expérience adéquate pour exercer ces fonctions, eu égard notamment au programme d’activités visé à l’article 141.
Art. 151. De effectieve leiding van de beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging moet aan ten minste twee natuurlijke personen worden toevertrouwd; voor de uitoefening van deze functies moeten zij de vereiste professionele betrouwbaarheid en de passende ervaring bezitten, met name gelet op het programma van werkzaamheden als bedoeld in artikel 141.
Tout remplacement de ces personnes doit être notifié préalablement à la CBFA.
Iedere vervanging van deze personen moet vooraf aan de CBFA worden gemeld.
Art. 152. Ne peuvent exercer les fonctions de gérant, d’administrateur ou de directeur, ni représenter des sociétés exerc¸ ant de telles fonctions, les personnes qui se trouvent dans un des cas définis par les articles 1er à 3, 3bis, §§ 1er et 3, et 3ter de l’arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934 relatif à l’interdiction judiciaire faite à certains condamnés et faillis d’exercer certaines fonctions, professions ou activités.
Art. 152. Personen die worden bedoeld in één van de gevallen als beschreven in de artikelen 1 tot 3, 3bis, §§ 1 en 3, en 3ter van het koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober 1934 betreffende het rechterlijk verbod aan bepaalde veroordeelden en gefailleerden om bepaalde ambten, beroepen of werkzaamheden uit te oefenen, mogen noch de functie van zaakvoerder, bestuurder of directeur uitoefenen, noch vennootschappen vertegenwoordigen die een dergelijke functie uitoefenen.
Les fonctions énumérées à l’alinéa 1er ne peuvent davantage être exercées :
De in het eerste lid opgesomde functies mogen evenmin worden uitgeoefend door :
1° par les personnes qui ont été condamnées à une peine inférieure à trois mois d’emprisonnement ou à une peine d’amende pour une infraction prévue par l’arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934 précité;
1° personen die werden veroordeeld tot een gevangenisstraf van minder dan drie maanden of een geldboete voor een misdrijf bedoeld in voornoemd koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober 1934;
2° par les personnes qui ont été condamnées pour infraction :
2° personen die werden veroordeeld wegens overtreding van :
a) aux articles 148 et 149 de la loi du 6 avril 1995;
a) de artikelen 148 en 149 van de wet van 6 april 1995;
b) aux articles 104 et 105 de la loi du 22 mars 1993;
b) de artikelen 104 en 105 van de wet van 22 maart 1993;
c) aux articles 38, alinéa 4, et 42 à 45 de l’arrêté royal n° 185 du 9 juillet 1935 sur le contrôle des banques et le régime des émissions de titres et valeurs;
c) de artikelen 38, vierde lid, en 42 tot 45 van het koninklijk besluit nr. 185 van 9 juli 1935 op de bankcontrole en het uitgifteregime voor titels en effecten;
d) aux articles 31 à 35 des dispositions relatives aux caisses d’épargne privées, coordonnées le 23 juin 1967;
d) de artikelen 31 tot 35 van de bepalingen betreffende de private spaarkassen, gecoördineerd op 23 juni 1967;
e) aux articles 13 à 16 de la loi du 10 juin 1964 sur les appels publics à l’épargne;
e) de artikelen 13 tot 16 van de wet van 10 juni 1964. op het openbaar aantrekken van spaargelden;
f) aux articles 110 à 112ter du titre V du livre Ier du Code de commerce ou aux articles 75, 76, 78, 150, 175, 176, 213 et 214 de la loi du 4 décembre 1990 relative aux opérations financières et aux marchés financiers;
f) de artikelen 110 tot 112ter van Titel V van Boek I van het Wetboek van koophandel of de artikelen 75, 76, 78, 150, 175, 176, 213 en 214 van de wet van 4 december 1990 op de financiële transacties en de financiële markten;
g) à l’article 4 de l’arrêté royal n° 41 du 15 décembre 1934 protégeant l’épargne par la réglementation de la vente à tempérament de valeurs à lots;
g) artikel 4 van het koninklijk besluit nr. 41 van 15 december 1934 tot bescherming van het gespaard vermogen door reglementering van de verkoop, op afbetaling, van premie-effecten;
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9675
h) aux articles 18 à 23 de l’arrêté royal n° 43 du 15 décembre 1934 relatif au contrôle des sociétés de capitalisation;
h) de artikelen 18 tot 23 van het koninklijk besluit nr. 43 van 15 december 1934 betreffende de controle op de kapitalisatieondernemingen;
i) aux articles 200 à 209 des lois sur les sociétés commerciales, coordonnées le 30 novembre 1935;
i) de artikelen 200 tot 209 van de wetten op de handelsvennootschappen, gecoördineerd op 30 november 1935;
j) aux articles 67 à 72 de l’arrêté royal n° 225 du 7 janvier 1936 réglementant les prêts hypothécaires et organisant le contrôle des entreprises de prêts hypothécaires ou à l’article 34 de la loi du 4 août 1992 relative au crédit hypothécaire;
j) de artikelen 67 tot 72 van het koninklijk besluit nr. 225 van 7 januari 1936 tot reglementering van de hypothecaire leningen en tot inrichting van de controle op de ondernemingen van hypothecaire leningen of artikel 34 van de wet van 4 augustus 1992 op het hypothecair krediet;
k) aux articles 4 et 5 de l’arrêté royal n° 71 du 30 novembre 1939 relatif au colportage des valeurs mobilières et au démarchage sur valeurs mobilières et sur marchandises et denrées;
k) de artikelen 4 en 5 van het koninklijk besluit nr. 71 van 30 november 1939 betreffende het leuren met roerende waarden en demarchage met roerende waarden en goederen of eetwaren;
l) à l’article 31 de l’arrêté royal n° 72 du 30 novembre 1939 réglementant les bourses et les marchés à terme de marchandises et denrées, la profession des courtiers et intermédiaires s’occupant de ces marchés et le régime de l’exception de jeu;
l) artikel 31 van het koninklijk besluit nr. 72 van 30 november 1939 tot regeling van de beurzen voor de termijnhandel in goederen en waren, van het beroep van de makelaars en tussenpersonen die zich met deze termijnhandel inlaten en van het regime van de exceptie van spel;
m) à l’article 29 de la loi du 9 juillet 1957 réglementant les ventes à tempérament et leur financement ou aux articles 101 et 102 de la loi du 12 juin 1991 relative au crédit à la consommation;
m) artikel 29 van de wet van 9 juli 1957 tot regeling van de verkoop op afbetaling en van zijn financiering of de artikelen 101 en 102 van de wet van 12 juni 1991 op het consumentenkrediet;
n) à l’article 11 de l’arrêté royal n° 64 du 10 novembre 1967 organisant le statut des sociétés à portefeuille;
n) artikel 11 van het koninklijk besluit nr. 64 van 10 november 1967 tot regeling van het statuut van de portefeuillemaatschappijen;
o) aux articles 53 à 57 de la loi du 9 juillet 1975. relative au contrôle des entreprises d’assurances;
o) de artikelen 53 tot 57 van de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der verzekeringsondernemingen;
p) aux articles 11, 15, § 4, et 18 de la loi du 2 mars 1989 relative à la publicité des participations importantes dans les sociétés cotées en bourse et réglementant les offres publiques d’acquisition;
p) de artikelen 11, 15, § 4, en 18 van de wet van 2 maart 1989 op de openbaarmaking van belangrijke deelnemingen in ter beurze genoteerde vennootschappen en tot reglementering van de openbare overnameaanbiedingen;
q) à l’article 139 de la loi du 25 juin 1992 sur le contrat d’assurance terrestre;
q) artikel 139 van de wet van 25 juni 1992 op de landverzekeringsovereenkomst;
r) aux articles 38 à 43 de la loi du 2 août 2002; s) à l’article 25 de la loi du 22 avril 2003 relative aux offres publiques de titres; t) aux articles 205 à 211 de la présente loi;
r) de artikelen 38 tot 43 van de wet van 2 augustus 2002; s) artikel 25 van de wet van 22 april 2003 betreffende de openbare aanbiedingen van effecten; t) de artikelen 205 tot 211 van deze wet;
u) aux articles 90, 91, 126 à 128, 170, 171, 196, 345 à 349, 387 à 389, 433, 434, 647 à 653, 773 et 788, du Code des sociétés;
u) de artikelen 90, 91, 126 tot 128, 170, 171, 196, 345 tot 349, 387 tot 389, 433, 434, 647 tot 653, 773 en 788 van het Wetboek van vennootschappen;
3° par les personnes qui ont été condamnées par une juridiction étrangère pour des infractions similaires à celles prévues aux 1° et 2°; l’article 2 de l’arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934 précité est applicable dans ces cas.
3° personen die werden veroordeeld door een buitenlandse rechtbank voor soortgelijke misdrijven als bedoeld in 1° en 2°; in die gevallen is artikel 2 van voornoemd koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober 1934 van toepassing.
La CBFA peut autoriser, en faveur des personnes visées au 2° et, pour les condamnations prévues par ce 2°, au 3° du deuxième alinéa de cet article, des dérogations aux interdictions visées à ce même deuxième alinéa.
Voor de personen bedoeld in het 2° en, voor de veroordelingen vermeld in dit 2°, in het 3° van het tweede lid van dit artikel kan de CBFA afwijkingen toestaan op de verbodsbepalingen waarvan sprake in dit tweede lid.
Le Roi peut adapter les dispositions du présent article pour les mettre en concordance avec les lois qui modifient les textes qui y sont énumérés.
De Koning kan de bepalingen van dit artikel aanpassen om ze in overeenstemming te brengen met de wetten die de erin opgesomde teksten wijzigen.
Section V. — Organisation
Afdeling V. — Organisatie
Art. 153. § 1 . La société de gestion d’organismes de placement collectif doit disposer d’une structure de gestion qui lui soit propre et qui soit appropriée aux fonctions de gestion qu’elle entend exercer et aux services d’investissement qu’elle entend prester. Elle doit également disposer de moyens matériels, humains et techniques lui assurant une organisation administrative, comptable, financière et technique qui lui soit propre et qui soit appropriée aux fonctions de gestion qu’elle entend exercer et aux services d’investissement qu’elle entend prester.
Art. 153. § 1. Een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging moet beschikken over een eigen en voor haar voorgenomen beheertaken en beleggingsdiensten passende beheersstructuur. Zij moet ook beschikken over de in materieel, menselijk en technisch opzicht vereiste middelen voor een eigen en voor haar voorgenomen beheertaken en beleggingsdiensten passende administratieve, boekhoudkundige, financiële en technische organisatie.
Elle doit disposer, notamment, de mécanismes de contrôle et de sécurité dans le domaine informatique appropriés aux fonctions de gestion qu’elle entend exercer et aux services d’investissement qu’elle entend prester.
Zij moet met name beschikken over controle- en beveiligingsmechanismen op informaticagebied die zijn toegesneden op de beheertaken die zij voornemens is te verrichten en de beleggingsdiensten die zij wil verlenen.
Elle doit également disposer de procédures de contrôle interne adéquates incluant, notamment, un régime pour la gestion de placements dans des instruments financiers en vue d’investir des fonds propres.
Zij moet ook beschikken over passende internecontroleprocedures, waaronder met name een regeling voor het beheer van beleggingen in financiële instrumenten met het oog op het beleggen van het eigen vermogen.
Ces procédures doivent garantir, entre autres, que chaque transaction concernant un organisme de placement collectif géré, ou, le cas échéant, un de ses compartiments, peut être reconstituée quant à son origine, aux parties concernées, à sa nature, ainsi qu’au moment et au lieu où elle a été effectuée, et que les actifs des organismes de placement collectif gérés sont investis conformément, selon le cas, au règlement du fonds commun de placement ou aux statuts de l’organisme de placement collectif et aux dispositions légales en vigueur.
Deze procedures moeten onder meer waarborgen dat elke transactie waarbij een beheerde instelling voor collectieve belegging of, in voorkomend geval, één van haar compartimenten betrokken is, kan worden gereconstrueerd wat betreft de oorsprong en de aard van de transactie, de betrokken partijen, en het tijdstip en de plaats waar zij heeft plaatsgevonden, en dat de activa van de beheerde instellingen voor collectieve belegging worden belegd, naargelang het geval, overeenkomstig het reglement van het gemeenschappelijk beleggingsfonds of de statuten van de instelling voor collectieve belegging en de geldende wettelijke bepalingen.
er
9676
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
La société de gestion d’organismes de placement collectif doit employer une méthode de gestion des risques, adaptée à la catégorie de placements autorisés des organismes de placement collectif gérés, qui lui permette de contrôler et de mesurer à tout moment le risque associé aux positions et la contribution de cellesci au profil de risque général du portefeuille des organismes de placement collectif gérés, ou, le cas échéant, au profil de risque général des différents compartiments de ces organismes de placement collectif.
De beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging moet een methode voor risicobeheer toepassen die specifiek is afgestemd op de categorie van toegelaten beleggingen van de beheerde instellingen voor collectieve belegging en waarmee zij te allen tijde het risico van de posities kan controleren en meten en kan nagaan wat het aandeel daarvan is in het totale-risicoprofiel van de portefeuille van de beheerde instellingen voor collectieve belegging of, in voorkomend geval, van de verschillende compartimenten van die instellingen voor collectieve belegging.
La société de gestion d’organismes de placement collectif doit employer une méthode permettant une évaluation précise et indépendante de la valeur des instruments dérivés de gré à gré figurant dans le portefeuille ou, le cas échéant, dans le portefeuille des différents compartiments, de chaque organisme de placement collectif géré. Elle doit communiquer à la CBFA, selon les règles détaillées et la périodicité définies par celle-ci par voie de règlement pris conformément à l’article 64 de la loi du 2 août 2002, les types d’instruments dérivés, les risques sous-jacents, les limites quantitatives ainsi que les méthodes choisies pour estimer les risques associés aux transactions sur instruments dérivés pour chaque organisme de placement collectif géré ou, le cas échéant, pour les différents compartiments de chaque organisme de placement géré.
De beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging moet een methode hanteren die een accurate en onafhankelijke evaluatie moet toelaten van de waarde van de OTC-derivaten in de portefeuille of, in voorkomend geval, in de portefeuille van de verschillende compartimenten, van elke beheerde instelling voor collectieve belegging. Zij moet de CBFA volgens de gedetailleerde regels en de periodiciteit die deze Commissie heeft vastgelegd bij reglement genomen conform artikel 64 van de wet van 2 augustus 2002, in kennis stellen van de soorten financiële derivaten, de onderliggende risico’s, de kwantitatieve begrenzingen en de gekozen methodes voor de raming van de inherente risico’s aan de derivaten voor elke beheerde instelling voor collectieve belegging of, in voorkomend geval, voor de verschillende compartimenten van deze beheerde instellingen voor collectieve belegging.
L’organisation de la société de gestion d’organismes de placement collectif doit permettre à celle-ci de fournir, à la demande de tout porteur de titres, des renseignements complémentaires à ceux rendus publics dans le prospectus et les rapports annuels et semestriels des organismes de placement collectif gérés, portant sur les limites quantitatives qui s’appliquent à la gestion des risques des organismes de placement collectif gérés, sur les méthodes choisies pour respecter ces limites et sur l’évolution récente des risques et des rendements des actifs composants la catégorie de placements autorisés pour laquelle les organismes de placement collectif gérés ont opté.
De beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging moet dusdanig georganiseerd zijn dat zij, naast de informatie die is bekendgemaakt in het prospectus en in de jaar- en halfjaarlijkse verslagen van de beheerde instellingen voor collectieve belegging, op verzoek van de effectenhouders aanvullende inlichtingen kan verstrekken over de kwantitatieve begrenzingen die gelden voor het risicobeheer van de beheerde instellingen voor collectieve belegging, over de gehanteerde methoden om deze begrenzingen na te leven en over de recente ontwikkelingen op het vlak van risico’s en rendement van de activa die de categorie van toegelaten beleggingen vormen waarvoor de beheerde instellingen voor collectieve belegging geopteerd hebben.
§ 2. La société de gestion d’organismes de placement collectif doit être structurée et organisée de fac¸ on à restreindre au minimum le risque que des conflits d’intérêts, entre elle-même et ses clients, entre elle-même et les organismes de placement collectif gérés, entre ses clients eux-mêmes, entre ses clients et les organismes de placement collectif gérés ou entre organismes de placement collectif gérés eux-mêmes ne nuisent aux intérêts des organismes de placement collectif gérés ou de ses clients.
§ 2. Een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging moet zodanig gestructureerd en georganiseerd zijn dat er een minimaal risico wordt gelopen dat belangenconflicten tussen haarzelf en haar cliënten, tussen haarzelf en de beheerde instellingen voor collectieve belegging, tussen haar cliënten onderling, tussen haar cliënten en de beheerde instellingen voor collectieve belegging of onderling tussen de beheerde instellingen voor collectieve belegging, afbreuk doen aan de belangen van de beheerde instellingen voor collectieve belegging of van haar cliënten.
Art. 154. § 1er. En vue d’assurer de manière plus efficace l’exercice de ses fonctions de gestion des organismes de placement collectif gérés, la société de gestion d’organismes de placement collectif peut confier à un tiers, par contrat de mandat ou contrat d’entreprise, l’exercice, pour son propre compte, d’une ou de plusieurs de ses fonctions de gestion d’organismes de placement collectif, visées à l’article 3, 9°, a), b) ou c), moyennant, notamment, le respect des conditions suivantes :
Art. 154. § 1. Met het oog op een efficiëntere uitoefening van haar beheertaken voor de instellingen voor collectieve belegging die zij beheert, mag een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging het voor eigen rekening uitoefenen van één of meer van haar beheertaken voor instellingen voor collectieve belegging als bedoeld in artikel 3, 9°, a), b) of c) op grond van een lastgevings- of een aannemingsovereenkomst toevertrouwen aan een derde, mits met name aan de volgende voorwaarden is voldaan :
1° la décision de confier l’exercice de certaines fonctions de gestion à un tiers doit être notifiée préalablement à la CBFA; cette notification doit établir qu’il est satisfait aux conditions du présent article;
1° de beslissing om bepaalde beheertaken te laten uitoefenen door een derde moet vooraf ter kennis worden gebracht van de CBFA; in die kennisgeving moet zijn aangetoond dat voldaan is aan de voorwaarden van dit artikel;
2° l’exercice d’un contrôle adéquat de la société de gestion d’organismes de placement collectif et des organismes de placement collectif gérés ne peut pas être entravé;
2° de uitoefening van een passend toezicht op de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging en op de beheerde instellingen voor collectieve belegging mag niet worden belemmerd;
3° il ne peut être porter préjudice à l’obligation de la société de gestion d’organismes de placement collectif d’exercer ses fonctions de gestion d’organismes de placement collectif conformément à l’article 9;
3° er mag geen afbreuk worden gedaan aan de voor de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging geldende verplichting om haar beheertaken bij instellingen voor collectieve belegging uit te oefenen conform artikel 9;
4° sans préjudice de l’article 22, alinéa 1er, l’exercice des fonctions de gestion visées à l’article 3, 9°, a) et b), ne peut être confié qu’à une entreprise soumise à un régime de contrôle prudentiel; celle-ci doit disposer d’une organisation administrative, comptable, financière et technique appropriée à la nature des fonctions de gestion dont l’exercice lui est confié et à la catégorie de placements autorisés pour laquelle l’organisme de placement collectif géré a opté; les administrateurs et les personnes qui assurent en fait la direction effective doivent posséder l’honorabilité professionnelle nécessaire et l’expérience adéquate pour exercer ces fonctions;
4° onverminderd artikel 22, eerste lid, mag de uitoefening van de beheertaken als bedoeld in artikel 3, 9°, a) en b), enkel worden toevertrouwd aan een onderneming die onderworpen is aan prudentieel toezicht; die onderneming moet beschikken over een passende administratieve, boekhoudkundige, financiële en technische organisatie voor de haar toevertrouwde beheertaken en voor de categorie van toegelaten beleggingen waarvoor de beheerde instelling voor collectieve belegging heeft geopteerd; haar bestuurders en de personen die in feite de effectieve leiding waarnemen, moeten de vereiste professionele betrouwbaarheid en de voor die functies passende ervaring bezitten;
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9677
5° sans préjudice du 4°, dans le cas d’un organisme de placement collectif géré qui a opté pour une catégorie de placements autorisés visée à l’article 7, alinéa 1er, 1° ou 2°, et qui confie à un tiers l’exercice de la fonction de gestion, visée à l’article 3, 9°, a) :
5° onverminderd het 4°, ingeval een beheerde instelling voor collectieve belegging die geopteerd heeft voor een categorie van toegelaten beleggingen als bedoeld in artikel 7, eerste lid, 1° of 2°, de uitoefening van de beheertaken, bedoeld in artikel 3, 9°, a), toevertrouwt aan een derde :
a) l’exercice de cette fonction de gestion ne peut être confié qu’à une entreprise autorisée à fournir des services d’investissement visés à l’article 46, 1°, 3, de la loi du 6 avril 1995 ou à une société de gestion d’organismes de placement collectif;
a) mag de uitoefening van die beheertaak enkel worden toevertrouwd aan een onderneming die de beleggingsdiensten mag verrichten als bedoeld in artikel 46, 1°, 3, van de wet van 6 april 1995, of aan een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging;
b) les critères de répartition des investissements fixés périodiquement par la société de gestion d’organismes de placement collectif ou par l’organisme de placement collectif géré doivent être respectés.
b) moeten de criteria voor beleggingsspreiding worden nageleefd die periodiek worden vastgesteld door de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging of door de beheerde instelling voor collectieve belegging.
Le Roi détermine, par arrêté pris sur avis de la CBFA, les conditions sous lesquelles les sociétés de gestions d’organismes de placement collectif peuvent confier à un tiers l’exercice de la fonction de gestion visée à l’article 3, 9°, a), pour les organismes de placement collectif gérés qui ont opté pour une catégorie de placements autorisés autre que celles visées à l’article 7, alinéa 1er, 1° ou 2°;
De Koning bepaalt, bij besluit genomen na advies van de CBFA, de voorwaarden waaronder de beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging aan een derde de uitoefening mogen toevertrouwen van de beheertaken als bedoeld in artikel 3, 9°, a) voor de beheerde instellingen voor collectieve belegging die voor een andere categorie van toegelaten beleggingen hebben geopteerd dan bedoeld in artikel 7, eerste lid, 1° of 2°;
6° sans préjudice du 4°, l’exercice de la fonction de gestion administrative d’un organisme de placement collectif géré ne peut être confiée qu’à une entreprise située en Belgique;
6° onverminderd het 4°, mag de uitoefening van het administratief beheer van een beheerde instelling voor collectieve belegging enkel worden toevertrouwd aan in een België gevestigde onderneming;
Cette condition n’est pas applicable aux mission et tâches visées à l’article 22, alinéa 1er, à la condition que cette délégation de fonctions de gestion ait été approuvée préalablement par la CBFA;
Deze voorwaarde geldt niet voor de opdracht en taken bedoeld in artikel 22, eerste lid, op voorwaarde dat de CBFA met deze delegatie van beheertaken voorafgaandelijk heeft ingestemd;
7° lorsque l’exercice des fonctions de gestion est confié à une entreprise relevant du droit d’un Etat non membre de l’Espace économique européen, cette entreprise doit être soumise dans son Etat d’origine à une surveillance équivalente à celle visée au point 4° et qui est exercée de manière permanente par une autorité publique. La coopération entre les autorités de surveillance concernées doit être assurée dans le cadre d’accords de collaboration;
7° wanneer de uitoefening van beheertaken wordt toevertrouwd aan een onderneming die ressorteert onder het recht van een Staat die geen lid is van de Europese Economische Ruimte, moet deze onderneming in haar lid-Staat van herkomst onderworpen zijn aan een gelijkwaardig toezicht als bedoeld in punt 4 dat op permanente wijze wordt uitgeoefend door een openbare autoriteit. De samenwerking tussen de betrokken toezichthoudende autoriteiten moet worden gewaarborgd via samenwerkingsovereenkomsten;
8° l’exercice de fonctions de gestion visées à l’article 3, 9°, a), et b), i), iii), iv) et ix), ne peut pas être confié ou assuré par le dépositaire de l’organisme de placement collectif géré par la société de gestion, ni par toute autre entreprise dont les intérêts peuvent être en conflit avec ceux de la société de gestion d’organismes de placement collectif ou avec ceux des organismes de placement collectif, ou de leurs participants;
8° de uitoefening van beheertaken als bedoeld in artikel 3, 9°, a) en b), i), iii), iv) en ix), mag niet worden toevertrouwd aan of waargenomen door de bewaarder van de door de beheervennootschap beheerde instelling voor collectieve belegging, noch door enige andere onderneming waarvan de belangen strijdig kunnen zijn met de belangen van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging of met de belangen van de instellingen voor collectieve belegging of hun deelnemers;
9° des mesures sont mises en place qui permettent aux dirigeants de la société de gestion d’organismes de placement collectif de contrôler effectivement à tout moment l’activité de l’entreprise avec laquelle le contrat de mandat ou le contrat d’entreprise est conclu;
9° er worden maatregelen getroffen die de leiders van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging, in staat stellen de werkzaamheden van de onderneming waarmee de lastgevings- of aannemingsovereenkomst is gesloten, te allen tijde daadwerkelijk te controleren;
10° les dirigeants de la société de gestion d’organismes de placement collectif doivent être en mesure de donner à tout moment des instructions supplémentaires à l’entreprise à laquelle des fonctions de gestion sont confiées et de mettre fin au contrat de mandat ou au contrat d’entreprise avec effet immédiat lorsqu’il y va de l’intérêt des organismes de placement collectif gérés ou des porteurs de titres de ceux-ci;
10° de leiders van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging, moeten te allen tijde bijkomende instructies kunnen geven aan de onderneming waaraan de beheertaken zijn toevertrouwd, en moeten de lastgevings- of aannemingsovereenkomst met onmiddellijke ingang kunnen herroepen indien dit in het belang is van de beheerde instellingen voor collectieve belegging of van hun effectenhouders;
11° des mesures sont mises en place qui permettent, lorsqu’il est mis fin au contrat de mandat ou contrat d’entreprise pour quelle que cause que ce soit, d’assurer la continuité des fonctions de gestion faisant l’objet de ce contrat;
11° er worden maatregelen ingevoerd om de continuïteit te waarborgen van de beheertaken waarop de lastgevings- of aannemingsovereenkomst betrekking heeft ingeval er, om welke redenen ook, een einde wordt gesteld aan deze overeenkomst;
12° le prospectus de l’organisme de placement collectif doit indiquer les fonctions de gestion que la société de gestion de l’organisme de placement collectif a été autorisée par les organismes de placement collectif gérés à confier à un tiers.
12° in het prospectus van de instelling voor collectieve belegging moeten de beheertaken worden vermeld die de beheervennootschap van die instelling voor collectieve belegging, van de beheerde instellingen voor collectieve belegging aan een derde mag toevertrouwen.
§ 2. La société de gestion d’organismes de placement collectif ne peut avoir recours au § 1er dans une mesure telle que la présence des moyens matériels, humains et techniques requis par l’article 153 soient insuffisants pour assurer le respect dudit article 153.
§ 2. De beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging mag niet in die mate gebruik maken van de in § 1 voorziene mogelijkheid dat de bij artikel 153 in materieel, menselijk en technisch opzicht vereiste middelen niet langer volstaan om de naleving van dit artikel 153 te waarborgen.
§ 3. Lorsque le tiers qui s’est vu confier l’exercice de certaines fonctions de gestion conformément au § 1er recourt lui-même à une entité tierce pour assurer l’exercice des fonctions de gestion qu’il s’est vu confier, les §§ 1er et 4 sont applicables.
§ 3. Indien de derde aan wie de uitoefening van bepaalde beheertaken is toevertrouwd conform § 1 zelf een beroep doet op een derde entiteit voor de uitoefening van de hem opgedragen beheertaken, zijn de §§ 1. en 4 van toepassing.
Pour les organismes de placement collectif qui ont opté pour la catégorie de placement autorisée visée à l’article 7, alinéa 1er, 5° ou 7°, le Roi détermine, par arrêté pris sur avis de la CBFA, les conditions sous lesquelles la délégation par le tiers visé à l’alinéa de tâches matérielles liées à des fonctions de gestion visées à l’article 3, 9°, b), peut déroger à l’alinéa 1er.
Voor de instellingen voor collectieve belegging die geopteerd hebben voor de categorie van toegelaten beleggingen bedoeld in artikel 7, eerste lid, 5° of 7°, bepaalt de Koning, bij besluit genomen na advies van de CBFA, de voorwaarden waaronder de delegatie door de in het eerste lid bedoelde derde van materiële taken verbonden aan beheertaken bedoeld in artikel 3, 9°, b), mag afwijken van het eerste lid.
9678
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
§ 4. Le fait que la société de gestion d’organismes de placement collectif ait confié à un tiers l’exercice de certaines fonctions de gestion visées à l’article 3, 9°, ne peut avoir d’incidence sur sa responsabilité ni sur celle du dépositaire.
§ 4. Het feit dat de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging bepaalde beheertaken bedoeld in artikel 3, 9° aan een derde heeft toevertrouwd, mag in geen enkel geval gevolgen hebben voor haar aansprakelijkheid of voor de aansprakelijkheid van de bewaarder.
Art. 155. S’il existe des liens étroits entre la société de gestion d’organismes de placement collectif et d’autres personnes physiques ou morales, ces liens ne peuvent entraver l’exercice d’un contrôle prudentiel, individuel ou sur une base consolidée, adéquat de la société de gestion d’organismes de placement collectif.
Art. 155. Als de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging nauwe banden heeft met andere natuurlijke of rechtspersonen, mogen die banden geen belemmering vormen voor een passend individueel of geconsolideerd prudentieel toezicht op de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging.
Si la société de gestion d’organismes de placement collectif a des liens étroits avec une personne physique ou morale relevant du droit d’un Etat non membre de l’Espace économique européen, les dispositions législatives, réglementaires et administratives applicables à cette personne ou leur mise en œuvre ne peuvent entraver l’exercice d’un contrôle prudentiel, individuel ou sur la base consolidée, adéquat de la société de gestion d’organismes de placement collectif.
Als de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging nauwe banden heeft met een natuurlijke of rechtspersoon die ressorteert onder het recht van een Staat die geen lid is van de Europese Economische Ruimte, mogen de voor die persoon geldende wettelijke, reglementaire en bestuursrechtelijke bepalingen of hun uitvoering, geen belemmering vormen voor een passend individueel of geconsolideerd prudentieel toezicht op de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging.
Section VI. — Administration centrale
Afdeling VI. — Hoofdbestuur
Art. 156. Le siège statutaire et l’administration centrale de la société de gestion d’organismes de placement collectif doivent être situés en Belgique.
Art. 156. De statutaire zetel en het hoofdbestuur van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging moeten in België gevestigd zijn.
Section VII. — Protection des clients
Afdeling VII. — Cliëntenbescherming
Art. 157. La société de gestion d’organismes de placement collectif autorisée à fournir le service d’investissement de gestion individuelle de portefeuilles doit adhérer au système de protection des investisseurs visé au Titre V de la loi du 6 avril 1995.
Art. 157. De beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging die de beleggingsdienst van individueel portefeuillebeheer mag verrichten, moet aansluiten bij de beleggersbeschermingsregeling bedoeld in Titel V van de wet van 6 april 1995.
TITRE II. — Conditions d’exercice de l’activité
TITEL II. — Bedrijfsuitoefeningsvoorwaarden
CHAPITRE Ier. — Fonds propres minimum
HOOFDSTUK I. — Minimum eigen vermogen
Art. 158. Les fonds propres de la société de gestion d’organismes de placement collectif ne peuvent devenir inférieurs au montant du capital minimum fixé conformément à l’article 149.
Art. 158. Het eigen vermogen van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging mag niet dalen onder het bedrag van het overeenkomstig artikel 149. vastgestelde minimumkapitaal.
Conformément à l’article 64 de la loi du 2 août 2002, la CBFA définit par voie de règlement :
Conform artikel 64 van de wet van 2 augustus 2002, definieert de CBFA bij reglement :
1° la notion de fonds propres;
1° het begrip « eigen vermogen »;
2° le montant supplémentaire de fonds propres requis sur base de la valeur totale des portefeuilles de la société de gestion d’organismes de placement collectif ainsi que les conditions sous lesquelles la société de gestion est autorisée à ne pas fournir ces fonds propres supplémentaires;
2° het extra bedrag aan eigen vermogen dat vereist is op basis van de totale waarde van de portefeuilles van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging, alsook de voorwaarden waaronder de beheervennootschap niet hoeft te voorzien in dat extra bedrag aan eigen vermogen;
3° la notion de portefeuilles d’une société de gestion d’organismes de placement collectif.
3° het begrip « portefeuilles van een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging».
CHAPITRE II. — Modification de la structure du capital
HOOFDSTUK II. — Wijzigingen in de kapitaalstructuur
Art. 159. § 1er. Sans préjudice de l’article 150 de la présente loi et de la loi du 2 mars 1989 relative à la publicité des participations importantes dans les sociétés cotées en bourse et réglementant les offres publiques d’acquisition, toute personne physique ou morale qui envisage d’acquérir des titres ou parts, représentatifs ou non du capital, conférant ou non le droit de vote, d’une société de gestion d’organismes de placement collectif de droit belge en sorte qu’elle détiendrait, directement ou indirectement, 5 % au moins du capital ou des droits de vote, doit, au préalable, informer la CBFA de son projet d’acquisition ainsi que de la quotité du capital et de celle des droits de vote correspondant à sa participation. La même information doit être donnée à la CBFA si une personne physique ou morale envisage d’accroître la participation qu’elle détient en sorte que la quotité du capital ou des droits de vote qu’elle détiendrait devrait atteindre ou dépasser les seuils de 10 %, 15 %, 20 % et ainsi de suite par tranche de 5 %.
Art. 159. § 1. Onverminderd artikel 150 van deze wet en de wet van 2 maart 1989 op de openbaarmaking van belangrijke deelnemingen in ter beurze genoteerde vennootschappen en tot reglementering van de openbare overnameaanbiedingen, moet iedere natuurlijke of rechtspersoon, die al dan niet stemrechtverlenende aandelen die al dan niet het kapitaal vertegenwoordigen van een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging naar Belgisch recht, wenst te verwerven, zodanig dat hij rechtstreeks of onrechtstreeks ten minste 5 % van het kapitaal of van de stemrechten zou bezitten, de CBFA vooraf kennis geven van zijn voornemen alsook van de kapitaalfractie en het aantal stemrechten die zijn deelneming vertegenwoordigen. Een dergelijke kennisgeving aan de CBFA is ook vereist wanneer een natuurlijke of rechtspersoon voornemens is zijn deelneming zodanig te vergroten dat de kapitaalfractie of de stemrechten in zijn bezit de drempel zouden bereiken of overschrijden van 10 %, 15 %, 20 % en vervolgens per schijf van 5 %.
Les articles 1er, § 3, § 4, alinéa 2, et 2 de la loi du 2 mars 1989 relative à la publicité des participations importantes dans les sociétés cotées en bourse et réglementant les offres publiques d’acquisition, ainsi que leurs arrêtés d’exécution, sont d’application.
De artikelen 1, § 3, § 4, tweede lid, en 2 van de wet van 2 maart 1989 op de openbaarmaking van belangrijke deelnemingen in ter beurze genoteerde vennootschappen en tot reglementering van de openbare overnameaanbiedingen en hun uitvoeringsbesluiten zijn van toepassing.
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9679
§ 2. Si l’acquéreur est une société de gestion d’organismes de placement collectif, une entreprise d’investissement ou un établissement de crédit agréé dans un autre Etat membre de l’Espace économique européen, ou une entreprise mère d’une telle société de gestion d’organismes de placement collectif, d’une telle entreprise d’investissement ou d’un tel établissement de crédit ou encore une personne physique ou morale qui contrôle une telle société de gestion d’organismes de placement collectif, une telle entreprise d’investissement ou un tel établissement de crédit, et si, à la suite de l’acquisition, la société de gestion d’organismes de placement collectif dans laquelle l’acquéreur envisage d’acquérir une participation deviendrait la filiale ou passerait sous le contrôle de cette société, de cette entreprise ou de cet établissement, de cette entreprise mère ou de cette personne physique ou morale, la CBFA procède, sur l’identité de l’acquéreur, à la consultation de l’autorité de contrôle déterminée conformément à l’article 142.
§ 2. Indien de verwerver een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging, een beleggingsonderneming of een kredietinstelling is waaraan in een andere lid-Staat van de Europese Economische Ruimte een vergunning is verleend, of een moederonderneming van zo een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging, een beleggingsonderneming of een kredietinstelling dan wel een natuurlijke of rechtspersoon die zo een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging, een beleggingsonderneming of een kredietinstelling controleert, en indien de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging waarin de verwerver een deelneming wil verkrijgen daardoor een dochteronderneming wordt of onder de controle komt van deze beheervennootschap, deze beleggingsonderneming of deze kredietinstelling, deze moederonderneming of deze natuurlijke of rechtspersoon, zal de CBFA de overeenkomstig artikel 142 bepaalde toezichthoudende autoriteiten raadplegen omtrent de identiteit van de verwerver.
§ 3. La CBFA peut, dans un délai de trois mois à dater de la réception de l’information prescrite par le § 1er, alinéa 1er, s’opposer à la réalisation de l’acquisition si elle a des raisons de considérer que la personne physique ou morale qui l’a informée ne présente pas les qualités nécessaires au regard du besoin de garantir une gestion saine et prudente de la société de gestion d’organismes de placement collectif. A défaut d’opposition, elle peut prescrire le délai dans lequel l’acquisition doit avoir lieu.
§ 3. Binnen een termijn van drie maanden, te rekenen vanaf de datum van ontvangst van de bij § 1, eerste lid, voorgeschreven kennisgeving, kan de CBFA zich verzetten tegen de voorgenomen verwerving, indien zij, gelet op de noodzaak van een gezond en voorzichtig beheer van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging, niet overtuigd is van de geschiktheid van de natuurlijke of rechtspersoon die de kennisgeving heeft verricht. Indien er geen bezwaar is, kan zij een termijn vaststellen voor de uitvoering van de voorgenomen verwerving.
§ 4. Toute personne physique ou morale qui détient des droits d’associés dans une société de gestion d’organismes de placement collectif d’une quotité égale ou supérieure à 5 % du capital ou conférant 5 % au moins des droits de vote et qui envisage d’aliéner, directement ou indirectement, tout ou partie de ces droits en sorte que sa participation franchisse les seuils visés au § 1er, alinéa 1er, doit, un mois au moins avant cette aliénation, communiquer à la CBFA la quotité du capital ainsi que celle des droits de vote sur lesquelles porte l’aliénation ainsi que celles qu’elle possédera après cette dernière; elle informe la CBFA de l’identité du ou des acquéreur(s) lorsqu’elle la connaît.
§ 4. Iedere natuurlijke of rechtspersoon die aandelen in een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging bezit voor een kapitaalfractie van 5 % of meer of die ten minste 5 % van de stemrechten verlenen en die voornemens is deze aandelen geheel of gedeeltelijk, rechtstreeks of onrechtstreeks, te vervreemden, waardoor zijn deelneming onder de in § 1, eerste lid, bedoelde drempels zou dalen, moet ten minste één maand vóór deze vervreemding aan de CBFA meedelen welke kapitaalfractie en hoeveel stemrechten enerzijds bij deze vervreemding betrokken zijn en anderzijds na afloop hiervan nog in zijn bezit zullen zijn; voor zover de identiteit van de verwerver(s) bekend is, deelt hij die mee aan de CBFA.
§ 5. La société de gestion d’organismes de placement collectif communique à la CBFA, dès qu’elle en a connaissance, les acquisitions ou aliénations de ses titres ou parts qui font franchir vers le haut ou vers le bas l’un des seuils visés au § 1er, alinéa 1er.
§ 5. Zodra zij daarvan kennis heeft, stelt de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging de CBFA in kennis van de verwervingen of vervreemdingen van haar aandelen die een stijging boven of daling onder één van de drempels als bedoeld in § 1, eerste lid, tot gevolg hebben.
Dans les mêmes conditions, elle communique à la CBFA, une fois par an au moins, l’identité des actionnaires ou associés qui possèdent, directement ou indirectement, des droits d’associés représentant 5 % au moins du capital ou conférant 5 % au moins des droits de vote ainsi que la quotité du capital et celle des droits de vote ainsi détenus.
Tevens deelt zij de CBFA ten minste eens per jaar de identiteit mee van de aandeelhouders of vennoten die rechtstreeks of onrechtstreeks aandelen bezitten die ten minste 5 % van het kapitaal vertegenwoordigen of ten minste 5 % van de stemrechten verlenen alsook welke kapitaalfractie en hoeveel stemrechten zij aldus bezitten.
§ 6. Lorsque la CBFA a des raisons de considérer que l’influence exercée par les personnes physiques ou morales détenant, directement ou indirectement, des droits d’associés dans le capital d’une société de gestion d’organismes de placement collectif atteignant 5 % au moins du capital ou 5 % des droits de vote, est de nature à compromettre la gestion saine et prudente de la société de gestion d’organismes de placement collectif, et sans préjudice des autres mesures prévues par la présente loi, la CBFA peut :
§ 6. Wanneer de CBFA grond heeft om aan te nemen dat de invloed van natuurlijke of rechtspersonen die rechtstreeks of onrechtstreeks aandelen bezitten in het kapitaal van een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging die ten minste 5 % van het kapitaal of 5 % van de stemrechten vertegenwoordigen, een gezond en voorzichtig beheer van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging zou kunnen belemmeren, kan de CBFA onverminderd de andere bij deze wet bepaalde maatregelen :
1° suspendre l’exercice des droits de vote attachés aux actions ou parts détenues par les actionnaires ou associés en question; elle peut, à la demande de tout intéressé, accorder la levée des mesures ordonnées par elle; sa décision est notifiée de la manière la plus appropriée aux actionnaires ou associés en cause; sa décision est exécutoire dès qu’elle a été notifiée; la CBFA peut rendre sa décision publique;
1° de uitoefening schorsen van de aan de aandelen verbonden stemrechten in bezit van de betrokken aandeelhouders of vennoten. Op verzoek van elke belanghebbende kan zij toestaan dat de door haar bevolen maatregelen worden opgeheven. Haar beslissing wordt op de meest geschikte wijze ter kennis gebracht van de betrokken aandeelhouders of vennoten. De beslissing is uitvoerbaar zodra zij ter kennis is gebracht. De CBFA kan haar beslissing openbaar maken;
2° donner injonction aux personnes précitées de céder, dans le délai qu’elle fixe, les droits d’associés qu’elles détiennent.
2° voornoemde personen aanmanen om, binnen de termijn die zij bepaalt, aandelen in hun bezit over te dragen.
A défaut de cession dans le délai, la CBFA peut ordonner le séquestre des droits d’associés auprès de telle institution ou personne qu’elle détermine. Celui-ci en donne connaissance à la société qui modifie en conséquence le registre des parts d’associés nominatives et qui, même sans présentation des parts au porteur, n’accepte l’exercice des droits qui y sont attachés que par le seul séquestre. Celui-ci agit dans l’intérêt d’une gestion saine et prudente de la société de gestion d’organismes de placement collectif et dans celui du détenteur des droits d’associés ayant fait l’objet du séquestre. Il exerce tous les droits attachés aux parts d’associés. Les sommes encaissées par lui au titre de dividende ou à un autre titre sont remises par lui au détenteur précité. La souscription à des augmentations de capital ou à d’autres titres conférant ou non le droit de vote, l’option en matière de dividende payable en titres de la société, la réponse à des offres publiques d’acquisition ou d’échange et
Als zij binnen deze termijn niet worden overgedragen, kan de CBFA bevelen de aandelen te sekwestreren bij de instelling of de persoon die zij bepaalt. Het sekwester brengt dit ter kennis van de vennootschap die het register van de aandelen op naam dienovereenkomstig wijzigt en, zelfs al worden de aandelen aan toonder niet aangeboden, de uitoefening van de hieraan verbonden rechten enkel aanvaardt vanwege het sekwester. Het sekwester handelt in het belang van een gezond en voorzichtig beheer van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging en in het belang van de houder van de gesekwestreerde aandelen. Het oefent alle rechten uit die aan de aandelen zijn verbonden. De bedragen die het sekwester als dividend of anderszins int, worden aan voornoemde houder overgemaakt. Om in te schrijven op kapitaalverhogingen of op andere al dan niet stemrechtverlenende effecten, om te kiezen voor dividenduitkering in
9680
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
la libération de titres non entièrement libérés sont subordonnés à l’accord du détenteur précité. Les droits d’associés acquis en vertu de ces opérations font, de plein droit, l’objet du séquestre prévu ci-dessus. La rémunération du séquestre est fixée par la CBFA et est à charge du détenteur précité. Le séquestre peut imputer cette rémunération sur les sommes qui lui sont versées comme séquestre ou par le détenteur précité aux fins ou comme conséquence des opérations visées ci-dessus.
aandelen van de vennootschap, om in te gaan op openbare overnameof ruilaanbiedingen en om nog niet volgestorte aandelen vol te storten, is de instemming van voornoemde houder vereist. De aandelen die zijn verworven in het kader van dergelijke verrichtingen, worden van rechtswege toegevoegd aan voornoemd sekwester. De vergoeding van het sekwester wordt vastgesteld door de CBFA en betaald door voornoemde houder. Het sekwester kan deze vergoeding aftrekken van de bedragen die hem worden gestort als sekwester dan wel door voornoemde houder in het vooruitzicht of na uitvoering van de hierboven bedoelde verrichtingen.
Art. 160. La CBFA notifie à la Commission des Communautés européennes toute acquisition, directe ou indirecte, d’une participation dans une société de gestion d’organismes de placement collectif de droit belge par une ou plusieurs personnes physiques ou morales relevant du droit d’un ou de plusieurs Etats non membres de l’Espace économique européen et dont cette société devient, de ce fait, la filiale.
Art. 160. De CBFA brengt elke rechtstreekse of onrechtstreekse verwerving van een deelneming in een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging naar Belgisch recht, door één of meer natuurlijke of rechtspersonen die ressorteren onder één of meer Staten die geen lid zijn van de Europese Economische Ruimte en waardoor deze vennootschap een dochteronderneming wordt, ter kennis van de Commissie van de Europese Gemeenschappen.
La notification est accompagnée de l’identité de ces personnes physiques ou morales, du montant de la participation et de l’indication de la structure financière du groupe qui acquiert la participation.
Bij deze kennisgeving wordt ook de identiteit opgegeven van de betrokken natuurlijke of rechtspersonen, het bedrag van de deelneming en de financiële structuur van de groep die de deelneming verwerft.
Les mêmes notifications et informations sont données à la Commission des Communautés européennes, sur la demande de celle-ci, par la CBFA lorsque cette dernière est saisie, conformément à l’article 159, d’un projet d’acquisition de participation, telle que décrite à l’alinéa 1er dans les cas visés à l’article 7, §§ 4 et 5, alinéa 1er, de la directive 93/22/CEE.
Op verzoek van de Commissie van de Europese Gemeenschappen verstrekt de CBFA haar dezelfde kennisgevingen en inlichtingen, wanneer haar overeenkomstig artikel 159 een voorgenomen deelnemingsverwerving wordt voorgelegd zoals beschreven in het eerste lid, in de gevallen bedoeld in artikel 7, §§ 4 en 5, eerste lid, van de Richtlijn 93/22/EEG.
La CBFA limite ou interdit la réalisation de l’acquisition dans les cas visés à l’article 7, § 5, alinéas 2 à 4, de la directive précitée et cela selon les modalités et pour la durée fixées par le Conseil de l’Union européenne ou la Commission des Communautés européennes en application de ces dispositions.
De CBFA beperkt of verbiedt de verwerving van een deelneming in de gevallen bedoeld in artikel 7, § 5, tweede tot vierde lid, van voornoemde Richtlijn, volgens de regels en voor de duur die met toepassing van deze bepalingen zijn vastgesteld door de Raad van de Europese Unie of de Commissie van de Europese Gemeenschappen.
Pour l’application de la présente disposition, les termes « entreprise/entreprise d’investissement » et « entreprises d’investissement », contenus à l’article 7 de la directive précitée, se lisent respectivement « société de gestion d’organismes de placement collectif » et « sociétés de gestion d’organismes de placement collectif ».
Voor de toepassing van deze bepaling worden de in artikel 7 van voornoemde Richtlijn voorkomende termen « onderneming/beleggingsonderneming » en « beleggingsondernemingen » gelezen als respectievelijk « beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging » en « beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging ».
CHAPITRE III. — Direction et dirigeants
HOOFDSTUK III. — Leiding en leiders
Art. 161. Les statuts de la société de gestion d’organismes de placement collectif peuvent autoriser le conseil d’administration à déléguer tout ou partie des pouvoirs visés à l’article 522, § 1er, alinéa 1er du Code des Sociétés à un comité de direction constitué en son sein, dont il nomme et révoque les membres et dont il détermine la rémunération.
Art. 161. De statuten van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging kunnen de raad van bestuur toestaan alle of een deel van de in artikel 522, § 1, eerste lid, van het Wetboek van vennootschappen bedoelde bevoegdheden over te dragen aan een in deze raad opgericht directiecomité, waarvan hij de leden benoemt en ontslaat en de bezoldiging vaststelt.
Cette délégation ne peut toutefois porter ni sur la détermination de la politique générale, ni sur les actes réservés au conseil d’administration par les autres dispositions du même Code des sociétés.
Deze bevoegdheidsdelegatie kan evenwel noch slaan op de vaststelling van het algemeen beleid, noch op de handelingen die bij andere bepalingen van datzelfde Wetboek van vennootschappen zijn voorbehouden aan de raad van bestuur.
Art. 162. § 1er. Sans préjudice de l’article 147, les administrateurs ou directeurs d’une société de gestion d’organismes de placement collectif et toutes personnes qui, sous quelque dénomination et en quelque qualité que ce soit, prennent part à l’administration ou à la gestion de la société peuvent, en représentation ou non de la société de gestion d’organismes de placement collectif, exercer des mandats d’administrateur ou de gérant ou prendre part à l’administration ou à la gestion au sein d’une société commerciale ou à forme commerciale, d’une entreprise d’une autre forme de droit belge ou étranger ou d’une institution publique belge ou étrangère, ayant une activité industrielle, commerciale ou financière, aux conditions et dans les limites prévues au présent article.
Art. 162. § 1. Onverminderd artikel 147, mogen de bestuurders of directeuren van een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging en alle personen die, onder welke benaming of in welke hoedanigheid ook, deelnemen aan het bestuur of het beheer van de vennootschap, al dan niet ter vertegenwoordiging van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging, op de voorwaarden en binnen de grenzen vastgesteld in dit artikel, mandaten als bestuurder of zaakvoerder waarnemen in dan wel deelnemen aan het bestuur of het beheer van een handelsvennootschap of een vennootschap met handelsvorm, een onderneming met een andere Belgische of buitenlandse rechtsvorm, of een Belgische of buitenlandse openbare instelling met industriële, commerciële of financiële werkzaamheden.
§ 2. Les fonctions extérieures visées au § 1er sont régies par des règles internes que la société de gestion d’organismes de placement collectif doit adopter et faire respecter en vue de poursuivre les objectifs suivants :
§ 2. De externe functies als bedoeld in § 1 worden beheerst door de interne regels die de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging moet invoeren en doen naleven teneinde :
1° éviter que l’exercice de ces fonctions par des personnes participant à la direction effective de la société de gestion d’organismes de placement collectif ne porte atteinte à la disponibilité requise pour l’exercice de cette direction;
1° te vermijden dat personen die deelnemen aan de effectieve leiding van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging, door de uitoefening van die functies, niet langer voldoende beschikbaar zijn om deze leiding waar te nemen;
2° prévenir dans le chef de la société de gestion d’organismes de placement collectif la survenance de conflits d’intérêts ainsi que les risques qui s’attachent à l’exercice de ces fonctions, notamment sur le plan des opérations d’initiés;
2° te voorkomen dat bij de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging belangenconflicten zouden optreden, alsook risico’s die gepaard gaan met de uitoefening van die functies, met name op het vlak van transacties van ingewijden;
3° assurer une publicité adéquate de ces fonctions. La CBFA fixe les modalités de ces obligations par voie de règlement soumis à l’approbation du Roi conformément à l’article 64 de la loi du 2 août 2002.
3° te zorgen voor een passende openbaarmaking van die functies. De CBFA bepaalt, bij reglement dat conform artikel 64 van de wet van 2 augustus 2002 ter goedkeuring wordt voorgelegd aan de Koning, hoe die verplichtingen ten uitvoer worden gelegd.
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9681
Si la CBFA reste en défaut d’établir le règlement visé à l’alinéa précédent ou de le modifier dans l’avenir, le Roi est habilité à prendre Lui-même ce règlement ou à le modifier.
Indien de CBFA in gebreke blijft het in het vorige lid bedoelde reglement vast te stellen of het in de toekomst te wijzigen, is de Koning gemachtigd om zelf daartoe het initiatief te nemen.
§ 3. Les mandataires sociaux nommés sur présentation de la société de gestion d’organismes de placement collectif doivent être des personnes qui participent à la direction effective de la société de gestion d’organismes de placement collectif ou des personnes qu’elle désigne.
§ 3. De mandatarissen van een vennootschap die worden benoemd op de voordracht van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging, moeten personen zijn die deelnemen aan de effectieve leiding van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging dan wel personen die zij aanwijst.
Les administrateurs ne participant pas à la direction effective de la société de gestion d’organismes de placement collectif ne peuvent être administrateur d’une société dans laquelle la société de gestion détient une participation que s’ils ne participent pas à la gestion courante.
De bestuurders die niet deelnemen aan de effectieve leiding van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging, mogen geen bestuurder zijn van een vennootschap waarin de beheervennootschap een deelneming bezit, tenzij zij niet deelnemen aan het dagelijks bestuur van die vennootschap.
Les personnes qui participent à la direction effective de la société de gestion d’organismes de placement collectif ne peuvent exercer un mandat comportant une participation à la gestion courante que s’il s’agit d’une société visée à l’article 167 de la présente loi ou à l’article 32, § 4, de la loi du 22 mars 1993 avec laquelle la société de gestion d’organismes de placement collectif a des liens étroits, d’un organisme de placement collectif à forme statutaire, d’une société de gestion d’organismes de placement collectif, d’une société patrimoniale dans laquelle de telles personnes ou leur famille détiennent dans le cadre de la gestion normale de leur patrimoine un intérêt significatif ou encore d’une société dans laquelle ces personnes sont les uniques dirigeants et dont l’activité se limite à des services de gestion aux sociétés précitées ou à l’activité d’une société patrimoniale.
De personen die deelnemen aan de effectieve leiding van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging mogen geen mandaat uitoefenen dat een deelname aan het dagelijks bestuur inhoudt, tenzij in een vennootschap als bedoeld in artikel 167. van deze wet of in artikel 32, § 4, van de wet van 22 maart 1993, waarmee de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging nauwe banden heeft, in een instelling voor collectieve belegging die geregeld is bij statuten, in een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging, in een patrimoniumvennootschap waarin zij of hun familie, in het kader van het normale beheer van hun vermogen, een significant belang bezitten of in een vennootschap waarvan zij de enige leiders zijn en waarvan het bedrijf beperkt is tot het verlenen van beheerdiensten aan de voornoemde vennootschappen of tot dat van een patrimoniumvennootschap.
§ 4. La société de gestion d’organismes de placement collectif notifie sans délai à la CBFA les fonctions exercées en dehors de la société de gestion d’organismes de placement collectif par les personnes visées au § 1er aux fins du contrôle du respect des dispositions prévues au présent article.
§ 4. De beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging notificeert zonder uitstel aan de CBFA de functies uitgeoefend buiten de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging door de in § 1 bedoelde personen met het oog op het toezicht op de naleving van de bepalingen voorzien in dit artikel.
Art. 163. En cas de faillite d’une société de gestion d’organismes de placement collectif, sont nuls et sans effet relativement à la masse, les paiements effectués par cette société, soit en espèces, soit autrement, à ses administrateurs ou gérants, à titre de tantièmes ou autres participations aux bénéfices, au cours des deux années qui précèdent l’époque déterminée par le tribunal comme étant celle de la cessation de ses paiements.
Art. 163. In geval van faillissement van een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging zijn, met betrekking tot de boedel, alle betalingen nietig en zonder gevolg die deze vennootschap, hetzij in contanten, hetzij anderszins, heeft gedaan aan haar bestuurders of zaakvoerders in de vorm van tantièmes of andere winstdeelnemingen, tijdens de twee jaren die het tijdstip voorafgaan dat door de rechtbank is vastgesteld als het ogenblik waarop zij haar betalingen heeft gestaakt.
L’alinéa 1er ne s’applique pas si le tribunal reconnaît qu’aucune faute grave et caractérisée de ces personnes n’a contribué à la faillite.
Het eerste lid is niet van toepassing wanneer de rechtbank erkent dat geen enkele ernstige en duidelijke fout van deze personen heeft bijgedragen tot het faillissement.
CHAPITRE IV. — Fusions et cessions entre sociétés de gestion d’organismes de placement collectif
HOOFDSTUK IV. — Fusies van en overdrachten tussen beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging
Art. 164. Sont soumises à l’autorisation de la CBFA :
Art. 164. De toestemming van de CBFA is vereist :
1° les fusions entre sociétés de gestion d’organismes de placement collectif ou entre de telles sociétés et d’autres institutions financières;
1° voor fusies van beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging of van dergelijke vennootschappen en andere in de financiële sector bedrijvige instellingen;
2° la cession entre sociétés de gestion d’organismes de placement collectif ou entre de telles sociétés et d’autres institutions financières de l’ensemble ou d’une partie de leur activité.
2° wanneer tussen beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging of tussen dergelijke vennootschappen en andere in de financiële sector bedrijvige instellingen, het bedrijf integraal of gedeeltelijk wordt overgedragen.
La CBFA ne peut refuser l’autorisation que dans les trois mois de la notification préalable qui lui a été faite du projet et pour des motifs tenant à la gestion saine et prudente de la ou des sociétés de gestion d’organismes de placement collectif concernées. Si elle n’intervient pas dans le délai fixé ci-dessus, l’autorisation est réputée acquise.
De CBFA kan haar toestemming enkel weigeren binnen drie maanden nadat zij van het project in kennis is gesteld, om redenen die verband houden met het gezond en voorzichtig beheer van de betrokken beheervennootschap(pen) van instellingen voor collectieve belegging. Als zij niet binnen voornoemde termijn optreedt, wordt de toestemming geacht te zijn verkregen.
Art. 165. Toute cession totale ou partielle entre sociétés de gestion d’organismes de placement collectif ou entre de telles sociétés et d’autres institutions financières des droits et obligations résultant des opérations des sociétés ou institutions concernées, et autorisée conformément à l’article 164, est opposable aux tiers dès la publication au Moniteur belge de l’autorisation de la CBFA.
Art. 165. Iedere gehele of gedeeltelijke overdracht tussen beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging of tussen dergelijke vennootschappen en andere in de financiële sector bedrijvige instellingen, van rechten en verplichtingen die voortkomen uit verrichtingen van de betrokken vennootschappen of instellingen, waarvoor toestemming is verleend overeenkomstig artikel 164 aan derden tegenstelbaar zodra de toestemming van de CBFA is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad.
CHAPITRE V. — Obligations et interdictions
HOOFDSTUK V. — Verplichtingen en verbodsbepalingen
Art. 166. La société de gestion d’organismes de placement collectif ne peut, sauf autorisation de la CBFA, exercer d’autres activités que les activités autorisées par son agrément.
Art. 166. Een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging mag, behoudens toestemming van de CBFA, geen andere werkzaamheden uitoefenen dan toegestaan op grond van haar vergunning.
Art. 167. La société de gestion d’organismes de placement collectif ne peut, sauf autorisation de la CBFA, détenir des participations dans des sociétés commerciales ou ayant emprunté la forme d’une société commerciale.
Art. 167. Een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging mag, behoudens toestemming van de CBFA, geen deelnemingen bezitten in handelsvennootschappen of in vennootschappen die de vorm van een handelsvennootschap hebben aangenomen.
9682
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
Cette interdiction ne s’applique pas aux participations dans des sociétés exerc¸ ant en tout ou en partie les activités visées à l’article 3, 9° et 10°, ni aux participations dans des sociétés dont l’activité consiste exclusivement en la détention de participations dans de telles sociétés.
Dit verbod geldt niet voor deelnemingen in vennootschappen die alle of een deel van de in artikel 3, 9° en 10° bedoelde werkzaamheden uitoefenen, noch voor deelnemingen in vennootschappen die uitsluitend het bezit van deelnemingen in dergelijke vennootschappen tot doel hebben.
Art. 168. La société de gestion d’organismes de placement collectif assure un cloisonnement entre ses différentes activités.
Art. 168. De beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging zorgt voor een strikte scheiding tussen haar verschillende werkzaamheden.
Elle ne peut effectuer pour compte des organismes de placement gérés ou de ses clients des opérations dans lesquelles ils ont un intérêt personnel. Les personnes physiques qui sont des dirigeants ou des salariés de la société de gestion sont soumises à la même interdiction.
Zij mag voor rekening van de beheerde instellingen voor collectieve belegging of van haar cliënten geen verrichtingen uitvoeren waar zij persoonlijk belang bij heeft. Voor natuurlijke personen die de leiding hebben of werknemer zijn van de beheervennootschap, geldt hetzelfde verbod.
Le Roi détermine, par arrêté pris sur avis de la CBFA, les règles à respecter par la société de gestion d’organismes de placement collectif désignée et par les tiers visés à l’article 154 pour éviter qu’ils se trouvent en conflit d’intérêts avec les porteurs de titres des organismes de placement collectif gérés.
De Koning bepaalt, bij besluit genomen na advies van de CBFA, de regels die de aangestelde beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging en de in artikel 154 bedoelde derden moeten naleven om belangenconflicten te vermijden met de effectenhouders van instellingen voor collectieve belegging die zij beheert.
Art. 169. La société de gestion d’organismes de placement collectif est tenue au respect de l’article 26 de la loi du 2 août 2002 dans ses relations avec les organismes de placement collectif gérés et dans ses relations avec les clients.
Art. 169. De beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging dient zich in haar relaties met de instellingen voor collectieve belegging die zij beheert en met de cliënten, te houden aan artikel 26 van de wet van 2 augustus 2002.
Le Roi, sur avis de la CBFA et après consultation ouverte, peut adapter les dispositions de l’article 26. de la loi du 2 août 2002 et en arrêter des modalités d’application différentes des dispositions selon que ces dispositions s’appliquent dans le cadre de l’exercice de fonctions de gestion visées à l’article 3, 9°, ou dans le cadre de la fourniture des services d’investissement visés à l’article 3, 10°.
De Koning kan, na advies van de CBFA en na open raadpleging, de bepalingen van artikel 26 van de wet van 2 augustus 2002 aanpassen en andere regels vaststellen voor de toepassing ervan, naargelang die bepalingen van toepassing zijn in het kader van de uitoefening van de beheertaken als bedoeld in artikel 3, 9° dan wel in het kader van het verrichten van de beleggingsdiensten als bedoeld in artikel 3, 10°.
Art. 170. La société de gestion d’organismes de placement collectif qui fournit des services d’investissement de gestion individuelle de portefeuilles ne peut pas placer tout ou partie du portefeuille du client dans des parts d’organismes de placement collectif qu’elle gère à moins d’avoir rec¸ u l’accord général préalable du client.
Art. 170. Een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging die diensten van individueel portefeuillebeheer verleent, mag de portefeuille van haar cliënt niet geheel, noch gedeeltelijk beleggen in rechten van deelneming in instellingen voor collectieve belegging die zij beheert, tenzij zij hiervoor de voorafgaande algemene toestemming van de cliënt heeft gekregen.
Art. 171. La société de gestion d’organismes de placement collectif ne peut recevoir ni des dépôts de fonds ni les fonds ni les instruments financiers appartenant à ses clients ou aux organismes de placement collectif gérés.
Art. 171. Een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging mag geen gelddeposito’s, noch gelden of financiële instrumenten in ontvangst nemen die toebehoren aan haar cliënten of aan instellingen voor collectieve belegging die zij beheert.
La garde des avoirs appartenant à des organismes de placement collectif est assurée conformément à l’article 48 de la présente loi.
De bewaring van de tegoeden die toebehoren aan instellingen voor collectieve belegging geschiedt overeenkomstig artikel 48 van deze wet.
La garde des avoirs gérés appartenant à des clients doit être confiée à un dépositaire distinct de la société de gestion d’organismes de placement collectif; en ce qui concerne les espèces et instruments financiers, ce dépositaire doit être une entreprise d’investissement dont l’agrément couvre la garde de fonds ou d’instruments financiers ou un établissement de crédit relevant du droit d’un Etat membre de l’Espace économique européen, ou ayant établi une succursale en Belgique.
De bewaring van de beheerde tegoeden die toebehoren aan cliënten, moet worden toevertrouwd aan een andere bewaarder dan de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging; voor contanten en financiële instrumenten moet deze bewaarder een beleggingsonderneming zijn met een vergunning voor het bewaren van gelden of financiële instrumenten, dan wel een kredietinstelling die ressorteert onder het recht van een lid-Staat van de Europese Economische Ruimte of een bijkantoor heeft in België.
Art. 172. § 1er. Sans préjudice de l’article 153, les sociétés de gestion d’organismes de placement collectif adoptent un code de conduite interne comportant des règles et procédures appropriées pour assurer le respect de l’article 169 et de l’article 25 de la loi du 2 août 2002 par leurs mandataires et employés, notamment :
Art. 172. § 1. Onverminderd artikel 153 stellen de beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging een interne gedragscode vast met aangepaste regels en procedures om de naleving van artikel 169 en van artikel 25 van de wet van 2 augustus 2002 door hun mandatarissen en personeelsleden te waarborgen, inzonderheid :
1° des procédures connues sous le nom de « murailles de Chine » visant à éviter la circulation indue d’informations privilégiées à l’intérieur de l’organisation;
1° procedures die bekend staan onder de naam « Chinese walls » teneinde de ongepaste verspreiding van voorkennis binnen de organisatie te vermijden;
2° des mesures assurant une séparation appropriée d’activités susceptibles de générer entre elles des conflits d’intérêt;
2° maatregelen die voor een aangepaste scheiding zorgen tussen activiteiten die onderling aanleiding kunnen geven tot belangenconflicten;
3° des règles en matière d’opérations sur instruments financiers effectuées par les mandataires et employés pour compte propre, y compris les cas dans lesquels ils doivent informer les personnes visées au § 2 de ces opérations ou obtenir leur autorisation avant d’effectuer de telles opérations, les procédures à suivre pour le cheminement et l’exécution des ordres et des restrictions appropriées à la faculté des mandataires et employés occupant des fonctions sensibles d’effectuer de telles opérations;
3° regels inzake verrichtingen in financiële instrumenten die de mandatarissen en personeelsleden voor eigen rekening uitvoeren, met inbegrip van de gevallen waarin zij de in § 2 bedoelde personen over deze verrichtingen moeten inlichten of hun toestemming moeten bekomen vooraleer dergelijke verrichtingen te doen, de te volgen procedures voor het doorgeven en uitvoeren van de orders en passende beperkingen ten aanzien van de uitvoering van dergelijke verrichtingen door mandatarissen en personeelsleden die gevoelige functies bekleden;
4° des règles et procédures constituant une approche systématique pour assurer le respect de l’article 26, 8°, de la loi du 2 août 2002.
4° regels en procedures die een systematische benadering vormen met het oog op de naleving van artikel 26, 8° van de wet van 2 augustus 2002.
§ 2. Les sociétés de gestion d’organismes de placement collectif établis en Belgique désignent en leur sein une personne ou, lorsque la taille de leur organisation le justifie, un comité responsable de la déontologie.
§ 2. De beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging die in België zijn gevestigd, duiden binnen hun organisatie een persoon of, zo de omvang van hun organisatie dit verantwoordt, een comité aan dat verantwoordelijk is op het gebied van de deontologie.
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD Les personnes ainsi désignées doivent posséder l’honorabilité professionnelle nécessaire et l’expérience et l’autorité adéquates pour exercer leurs fonctions. Elles rendent compte directement au conseil d’administration ou à l’organe de gestion analogue de la société de gestion d’organismes de placement collectif. Elles ont notamment pour mission :
9683
De aldus aangewezen personen moeten de vereiste professionele betrouwbaarheid, de passende ervaring en het passend gezag hebben om hun functies uit te oefenen. Zij rapporteren rechtstreeks aan de raad van bestuur of aan het overeenstemmende bestuursorgaan van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging. Zij hebben inzonderheid tot taak :
1° d’assurer la mise en œuvre du code de conduite visé au § 1er et le contrôle du respect de celui-ci;
1° te zorgen voor de uitvoering van de gedragscode bedoeld in § 1 en het toezicht op de naleving ervan;
2° d’informer le personnel de la société de gestion d’organismes de placement collectif sur les règles et procédures prévues dans le code de conduite ou établies en application de celui-ci;
2° het personeel van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging voor te lichten over de regels en de procedures die in de gedragscode zijn bepaald of zijn vastgesteld ter uitvoering ervan;
3° de porter tout dysfonctionnement constaté dans le domaine déontologique à la connaissance de l’organe de gestion et de lui proposer des mesures correctives adéquates;
3° het bestuursorgaan in te lichten over elke verstoorde werking die wordt vastgesteld op deontologisch gebied en passende corrigerende maatregelen voor te stellen;
4° de tenir un registre des plaintes soumises par les clients et des mesures prises, le cas échéant, pour y remédier.
4° een register bij te houden van de klachten die door de cliënten zijn ingediend, en, in voorkomend geval, van de maatregelen die zijn genomen om eraan te verhelpen.
§ 3. Le Roi, sur avis de la CBFA et après consultation ouverte, peut prévoir des règles minimales à inclure dans le code de conduite visé au présent article.
§ 3. De Koning kan, na advies van de CBFA en na een open raadpleging, minimumregels uitwerken die moeten worden opgenomen in de gedragscode bedoeld in onderhavig artikel.
Art. 173. La CBFA peut, dans des cas individuels et moyennant publicité adéquate, régulière et non nominative de la politique de dérogation suivie, accorder des dérogations aux dispositions de l’article 172 de la présente loi ou de l’article 26 de la loi du 2 août 2002 ou aux dispositions arrêtées en application de l’article 172 de la présente loi ou de l’article 26 de la loi du 2 août 2002, si elle estime que les dispositions en question sont inadaptées aux activités ou à la situation de la société de gestion d’organismes de placement collectif et à condition que cette société de gestion mette en œuvre des mesures alternatives adéquates qui assurent un niveau de protection équivalent des intérêts des organismes de placement collectif gérés et des clients et de l’intégrité du marché.
Art. 173. De CBFA kan, in individuele gevallen en mits zij het gevolgde afwijkingsbeleid op passende wijze, op geregelde tijdstippen en op niet-nominatieve wijze bekendmaakt, afwijkingen verlenen van de bepalingen van artikel 172 van deze wet of van artikel 26 van de wet van 2 augustus 2002 of van de bepalingen die zijn vastgesteld ter uitvoering van artikel 172 van deze wet of artikel 26 van de wet van 2 augustus 2002, indien zij van oordeel is dat de betrokken bepalingen niet aangepast zijn aan de activiteiten of aan de situatie van een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging en op voorwaarde dat deze beheervennootschap passende alternatieve maatregelen treft die een gelijkwaardige bescherming bieden voor de belangen van de instellingen voor collectieve belegging die zij beheert, alsook voor de cliënten en voor de integriteit van de markt.
Art. 174. Le Roi détermine, sur avis de la CBFA et après consultation ouverte :
Art. 174. De Koning bepaalt, na advies van de CBFA en na een open raadpleging :
1° les obligations et interdictions applicables à la fourniture des services d’investissement visés à l’article 3, 10°, et, notamment, sans préjudice de l’article 166, les incompatibilités entre cette activité et d’autres activités, les règles relatives à la rémunération de cette activité, les règles relatives à la convention de gestion individuelle de portefeuilles, à l’information des clients et à la reddition des comptes;
1° de verplichtingen en verbodsbepalingen voor het verstrekken van de beleggingsdiensten als bedoeld in artikel 3, 10° en, inzonderheid, onverminderd artikel 166, de onverenigbaarheden tussen deze activiteit en andere activiteiten, de regels voor de vergoeding van deze activiteit, de regels voor de overeenkomst van individueel portefeuillebeheer, voor de informatieverstrekking aan de cliënten en voor de financiële verslaggeving;
2° les obligations incombant au dépositaire visé à l’article 171, alinéa 3;
2° de verplichtingen voor de bewaarder bedoeld in artikel 171, derde lid;
3° les obligations et interdictions applicables en cas de commercialisation de parts d’organismes de placement collectif.
3° de verplichtingen en verbodsbepalingen voor de verhandeling van rechten van deelneming in instellingen voor collectieve belegging.
CHAPITRE VI. — Ouverture de succursales et de filiales à l’étranger
HOOFDSTUK VI. — Vestiging van bijkantoren en dochterondernemingen in het buitenland
Art. 175. La société de gestion d’organismes de placement collectif qui projette d’ouvrir une succursale à l’étranger en vue d’y exercer tout ou partie des fonctions de gestion visées à l’article 3, 9°, ou d’y fournir tout ou partie des services d’investissement visés à l’article 3, 10°, qui lui sont autorisés en Belgique, notifie son intention à la CBFA.
Art. 175. Een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging die voornemens is in het buitenland een bijkantoor te vestigen om er alle of een deel van de in artikel 3, 9° bedoelde beheertaken of in artikel 3, 10° bedoelde beleggingsdiensten te verrichten die haar in België zijn toegestaan, stelt de CBFA daarvan in kennis.
Cette notification est assortie d’un programme d’activités dans lequel sont notamment indiqués le nom des organismes de placement collectif de droit belge gérés par la société de gestion d’organismes de placement collectif, les fonctions de gestion dont l’exercice est envisagé et les services d’investissement dont la fourniture est envisagée à l’étranger, la structure de l’organisation de la succursale, la domiciliation de la correspondance dans l’Etat concerné et le nom des dirigeants de la succursale.
Bij deze kennisgeving wordt een programma van werkzaamheden gevoegd waarin met name de naam wordt vermeld van de instellingen voor collectieve belegging naar Belgisch recht die de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging beheert, alsook de in het buitenland voorgenomen beheertaken en beleggingsdiensten, gegevens over de organisatiestructuur van het bijkantoor, de domiciliëring van de correspondentie in de betrokken Staat en de naam van de leiders van het bijkantoor.
La CBFA peut s’opposer à la réalisation du projet par décision motivée par les répercussions préjudiciables de l’ouverture de la succursale sur l’organisation, la situation financière ou le contrôle de la société de gestion d’organismes de placement collectif.
De CBFA kan zich verzetten tegen de uitvoering van het project bij beslissing die is ingegeven door de nadelige gevolgen van de vestiging van een bijkantoor op de organisatie, de financiële positie of het toezicht op de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging.
La décision de la CBFA doit être notifiée à la société de gestion d’organismes de placement collectif par lettre recommandée à la poste ou avec accusé de réception au plus tard six semaines après la réception du dossier complet comprenant les informations prévues à l’alinéa 2. Si la CBFA n’a pas notifié de décision dans ce délai, elle est réputée ne pas s’opposer au projet de la société de gestion.
De beslissing van de CBFA moet, uiterlijk zes weken na ontvangst van het volledige dossier met alle in het tweede lid bedoelde gegevens, met een ter post aangetekende brief of een brief met ontvangstbewijs ter kennis worden gebracht van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging. Indien de CBFA haar beslissing niet binnen deze termijn ter kennis heeft gebracht, wordt zij geacht geen bezwaar te maken tegen het project van de beheervennootschap.
9684
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
Un recours est ouvert, conformément à l’article 122, 24°, de la loi du 2 août 2002, à la société de gestion d’organismes de placement collectif contre les décisions de la CBFA prises en vertu de l’alinéa 3 du présent article.
De beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging kan beroep instellen conform artikel 122, 24° van de wet van 2 augustus 2002 tegen de door de CBFA krachtens het derde lid van dit artikel genomen beslissingen.
Le présent article s’applique à l’ouverture par une société de gestion d’organismes de placement collectif d’un bureau de représentation dans un Etat étranger.
Het onderhavige artikel is tevens van toepassing ingeval een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging een vertegenwoordigingskantoor vestigt op het grondgebied van een buitenlandse Staat.
Art. 176. § 1er. Dans le cas visé à l’article 175, le bénéfice de la reconnaissance mutuelle organisée par l’article 6bis de la directive 85/611/CEE n’est ouvert qu’aux seules sociétés de gestion d’organismes de placement collectif :
Art. 176. § 1. In het in artikel 175 bedoelde geval, komen enkel de beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging in aanmerking voor de wederzijdse erkenning als geregeld bij artikel 6bis van Richtlijn 85/611/EEG :
1° qui envisagent d’ouvrir une succursale sur le territoire d’un autre Etat membre de l’Espace économique européen; et,
1° die voornemens zijn een bijkantoor te vestigen op het grondgebied van een andere lid-Staat van de Europese Economische Ruimte; en,
2° qui sont des sociétés de gestion d’organismes de placement collectif désignées par des organismes de placement collectif de droit belge qui investissent dans la catégorie de placements autorisés visés à l’article 7, alinéa 1er, 1°, de la présente loi; et,
2° die aangesteld zijn door instellingen voor collectieve belegging naar Belgisch recht die beleggen in de categorie van toegelaten beleggingen bedoeld in artikel 7, eerste lid, 1° van deze wet; en,
3° qui sont autorisées à exercer au moins la fonction de gestion visée à l’article 3, 9°, a).
3° die over een vergunning beschikken om ten minste de beheertaak bedoeld in artikel 3, 9°, a) te verrichten.
En ce qui concerne l’exercice de la fonction de gestion visée à l’article 3, 9°, c), seules les parts des organismes de placement collectif gérés par la société de gestion d’organismes de placement collectif peuvent être commercialisées par celle-ci sous le bénéfice de la reconnaissance mutuelle organisé par l’article 6bis de la directive 85/611/CEE.
Wat de uitoefening betreft van de in artikel 3, 9°, c) bedoelde beheertaak, komen enkel de rechten van deelneming van de door de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging beheerde instellingen voor collectieve belegging, voor hun verhandeling door de beheervennootschap in aanmerking voor de wederzijdse erkenning als geregeld bij artikel 6bis van Richtlijn 85/611/EEG.
Le programme d’activités doit indiquer, outre les éléments mentionnés à l’article 175, alinéa 2, le nom des organismes de placement collectif de droit belge visés à l’alinéa 1er ainsi que les éléments permettant de considérer que les modalités d’organisation de la succursale permettent de respecter les règles de conduite prescrites dans l’Etat membre d’accueil en matière de conflit d’intérêts.
In het programma van werkzaamheden, moeten, naast de gegevens die op grond van artikel 175, tweede lid worden opgegeven, de naam worden vermeld van de instellingen voor collectieve belegging naar Belgisch recht bedoeld in het eerste lid, alsook de gegevens waaruit blijkt dat de wijze waarop het bijkantoor georganiseerd is strookt met de gedragsregels die zijn voorgeschreven door de lid-Staat van ontvangst inzake belangenconflicten.
§ 2. Dans le cas visé au paragraphe 1er, la CBFA, si elle ne s’est pas opposée à la réalisation du projet conformément à l’article 175, alinéa 3, ou si son opposition a été réformée conformément à l’article 122, 24°, de la loi du 2 août 2002, communique à l’autorité de contrôle des sociétés de gestion d’organismes de placement collectif de l’Etat membre d’accueil, dans les trois mois de la réception de toutes les informations requises par les articles 169, alinéa 2 et 170, § 1er, alinéa 2, les informations rec¸ ues en vertu de ces dispositions, ainsi que les modalités d’intervention éventuelle, à l’égard des clients de la succursale, du système de protection des investisseurs applicable à la société de gestion d’organismes de placement collectif.
§ 2. Indien de CBFA zich in het in § 1 bedoelde geval niet heeft verzet tegen de verwezenlijking van het project overeenkomstig artikel 175, derde lid, of indien haar verzet tenietgedaan is overeenkomstig artikel 122, 24°, van de wet van 2 augustus 2002, deelt zij aan de toezichthoudende autoriteit van de beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging in de lid-Staat van ontvangst, binnen drie maanden na ontvangst van alle gegevens vereist bij artikel 169, tweede lid en 170, § 1, tweede lid, de gegevens mee die zij op grond van die bepalingen heeft ontvangen, alsook de regels van de geldende beleggersbeschermingsregeling voor de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging, voor een eventuele tegemoetkoming ten gunste van de cliënten van het bijkantoor.
§ 3. La CBFA communique à la Commission des Communautés européennes, selon la périodicité fixée par celle-ci, le nombre et les motifs des décisions définitives d’opposition prévues à l’article 175, alinéa 3 et à l’article 122, 24° de la loi du 2 août 2002 concernant des projets de création de succursales dans les Etats membres de l’Espace économique européen par des sociétés de gestion d’organismes de placement collectif visées au paragraphe 1er.
§ 3. De CBFA geeft de Commissie van de Europese Gemeenschappen, volgens de frec¸ uentie die laatstgenoemde bepaalt, kennis van het aantal en de motivering van de in artikel 175, derde lid en artikel 122, 24° van de wet van 2 augustus 2002 bedoelde definitieve beslissingen tot verzet tegen de geplande vestiging van een bijkantoor in lid-Staten van de Europese Economische Ruimte door beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging als bedoeld in § 1.
Art. 177. Dans le cas visé à l’article 175, la CBFA peut convenir avec l’autorité de contrôle étrangère des sociétés de gestion d’organismes de placement collectif des modalités d’ouverture et de contrôle de la succursale ainsi que des échanges d’informations souhaitables dans le respect des articles 74 à 77 de la loi du 2 août 2002, en cas :
Art. 177. In het in artikel 175 bedoelde geval kan de CBFA in overleg met de buitenlandse toezichthoudende autoriteit voor de beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging, regels vaststellen voor de vestiging van en het toezicht op het bijkantoor alsook voor de wenselijke informatie-uitwisseling met naleving van de artikelen 74 tot 77 van de wet van 2 augustus 2002, ingeval van :
1° d’ouverture d’une succursale dans un Etat membre de l’Espace économique européen par une société de gestion d’organismes de placement collectif qui gère des organismes de placement collectif autres que ceux qui ont opté pour la catégorie de placements autorisés visée à l’article 7, alinéa 1er, 1°, de la présente loi;
1° vestiging van een bijkantoor in een lid-Staat van de Europese Economische Ruimte door een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging die andere instellingen voor collectieve belegging beheert dan diegene die geopteerd hebben voor de categorie van toegelaten beleggingen als bedoeld in artikel 7, eerste lid, 1°, van deze wet;
2° d’ouverture d’une succursale dans un Etat non membre de l’Espace économique européen.
2° vestiging van een bijkantoor in een Staat die geen lid is van de Europese Economische Ruimte.
Art. 178. La société de gestion d’organismes de placement collectif qui a ouvert une succursale à l’étranger informe la CBFA, au moins un mois à l’avance, des modifications affectant les informations communiquées en vertu des articles 175, alinéa 2 et 176, § 1er, alinéa 2.
Art. 178. Een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging die in het buitenland een bijkantoor heeft gevestigd, stelt de CBFA ten minste één maand op voorhand in kennis van alle wijzigingen in de conform artikel 175, tweede lid, en 176, § 1, tweede lid verstrekte gegevens.
L’article 175, alinéas 3 et 4 sont applicables s’il y a lieu, de même que l’article 176, § 2, en fonction des modifications relatives aux informations visées à l’article 176, § 2 ou au système de protection des investisseurs applicable.
Artikel 175, derde en vierde lid, zijn in voorkomend geval van toepassing, evenals artikel 176, § 2 naargelang van de wijzigingen in de in artikel 176, § 2 bedoelde gegevens of in de geldende beleggersbeschermingsregeling.
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9685
Art. 179. Les sociétés de gestion d’organismes de placement collectif qui projettent d’acquérir ou de créer une filiale à l’étranger exerc¸ ant l’activité d’un établissement de crédit, d’une entreprise d’investissement ou d’une société de gestion d’organismes de placement collectif notifient leur intention à la CBFA. Cette notification est assortie d’une information sur les activités, l’organisation, l’actionnariat et les dirigeants de l’entreprise concernée.
Art. 179. Een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging die voornemens is in het buitenland een dochteronderneming te verwerven of op te richten die werkzaam is als kredietinstelling, beleggingsonderneming of beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging, stelt de CBFA hiervan in kennis. Deze kennisgeving bevat informatie over de werkzaamheden, de organisatie, de aandeelhouderskring en de leiders van de betrokken onderneming.
CHAPITRE VII. — Exercice de la libre prestation de services dans un autre Etat membre de l’Espace économique européen
HOOFDSTUK VII. — Vrij verrichten van diensten in een andere lid-Staat van de Europese Economische Ruimte
Art. 180. La société de gestion d’organismes de placement collectif qui projette d’exercer dans un autre Etat membre de l’Espace économique européen, sans y établir de succursale, tout ou partie des fonctions de gestion visées à l’article 3, 9°, ou de fournir tout ou partie des services d’investissement visés à l’article 3, 10°, qui lui sont autorisés en Belgique, notifie son intention à la CBFA.
Art. 180. Een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging die voornemens is in een andere lid-Staat van de Europese Economische Ruimte, zonder er een bijkantoor te vestigen, alle of een deel van de in artikel 3, 9° bedoelde beheertaken of in artikel 3, 10° bedoelde beleggingsdiensten te verrichten die haar in België zijn toegestaan, stelt de CBFA daarvan in kennis.
Cette notification est assortie d’un programme d’activités, dans lequel sont notamment indiqués la ou les fonctions de gestion et le ou les services d’investissement que la société de gestion d’organismes de placement collectif envisage de fournir.
Bij deze kennisgeving wordt een programma van werkzaamheden gevoegd waarin met name wordt vermeld welke beheertaak of -taken en welke beleggingsdienst(en) de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging voornemens is te verrichten.
Art. 181. Dans le cas visé à l’article 180, le bénéfice de la reconnaissance mutuelle organisée par l’article 6ter de la directive 85/611/CEE n’est ouvert qu’aux seules sociétés de gestion d’organismes de placement collectif :
Art. 181. In het in artikel 180 bedoelde geval, komen enkel de beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging in aanmerking voor de wederzijdse erkenning als geregeld bij artikel 6ter van Richtlijn 85/ 611/EEG :
1° qui sont des sociétés de gestion désignées par des organismes de placement collectif de droit belge qui investissent dans la catégorie de placements autorisés visés à l’article 7, alinéa 1er, 1°, de la présente loi; et,
1° die zijn aangesteld door instellingen voor collectieve belegging naar Belgisch recht die beleggen in de categorie van toegelaten beleggingen als bedoeld in artikel 7, eerste lid, 1° van deze wet; en,
2° qui sont autorisées à exercer au moins la fonction de gestion visée à l’article 3, 9°, a).
2° die over een vergunning beschikken om ten minste de beheertaak bedoeld in artikel 3, 9°, a) te verrichten.
En ce qui concerne l’exercice de la fonction de gestion visée à l’article 3, 9°, c), seules les parts des organismes de placement collectif gérés par la société de gestion d’organismes de placement collectif peuvent être commercialisées par celle-ci sous le bénéfice de la reconnaissance mutuelle organisé par l’article 6ter de la directive 85/611/CEE.
Wat de uitoefening betreft van de in artikel 3, 9°, c) bedoelde beheertaak, komen enkel de rechten van deelneming van de door de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging beheerde instellingen voor collectieve belegging, voor hun verhandeling door de beheervennootschap in aanmerking voor de wederzijdse erkenning als geregeld bij artikel 6ter van Richtlijn 85/611/EEG.
En cas d’application de l’alinéa 1er, la CBFA communique, dans le mois de sa réception, la notification prévue par l’article 180 à l’autorité de contrôle des sociétés de gestion d’organismes de placement collectif de l’Etat membre d’accueil ainsi que les modalités d’intervention éventuelle, à l’égard des clients de la société de gestion d’organismes de placement collectif, du système de protection des investisseurs applicable à la société de gestion d’organismes de placement collectif.
Ingeval het eerste lid van toepassing is, deelt de CBFA de kennisgeving bedoeld in artikel 180, binnen een maand na ontvangst ervan, mee aan de toezichthoudende autoriteit van de beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging van de lid-Staat van ontvangst, alsook de regels van de geldende beleggersbeschermingsregeling voor de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging, voor een eventuele tegemoetkoming ten gunste van de cliënten van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging.
Art. 182. Les articles 180 et 181 sont applicables lorsque la société de gestion d’organismes de placement collectif charge un tiers de commercialiser les parts des organismes de placement collectif gérés par elle, conformément aux articles 3, 9°, c) et 140, alinéa 3, 1°, dans un Etat membre de l’Espace économique européen.
Art. 182. De artikelen 180 en 181 zijn van toepassing ingeval de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging een derde belast met de verhandeling van de rechten van deelneming van de instellingen voor collectieve belegging die door haar worden beheerd, overeenkomstig artikel 3, 9°, c), en artikel 140, derde lid, 1° in een lid-Staat van de Europese Economische Ruimte.
Art. 183. En cas de modification du contenu des informations notifiées conformément à l’article 180, la société de gestion d’organismes de placement collectif notifie cette modification à la CBFA au moins un mois à l’avance. Dans ce cas, l’article 181, alinéa 2 est applicable ainsi qu’en cas de modification des informations relatives au système de protection des investisseurs.
Art. 183. In geval van wijzigingen in de inhoud van de overeenkomstig artikel 180 meegedeelde inlichtingen geeft de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging aan de CBFA ten minste een maand op voorhand kennis van deze wijziging. Artikel 181, tweede lid is zowel van toepassing in dit geval als ingeval van wijzigingen in de gegevens over de beleggersbeschermingsregeling.
CHAPITRE VIII. — Coefficients réglementaires
HOOFDSTUK VIII. — Reglementaire coëfficiënten
Art. 184. En vue du contrôle de la solvabilité des sociétés de gestion d’organismes de placement collectif et du controle de la limitation des risques découlant des activités visées à l’article 3, 9° et 10°, la CBFA peut, par règlement pris conformément à l’article 64 de la loi du 2 août 2002, fixer les proportions qui doivent être respectées :
Art. 184. Voor het toezicht op de solvabiliteit van de beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging en het toezicht op de beperking van de risico’s verbonden aan de activiteiten als bedoeld in artikel 3, 9° en 10° kan de CBFA, bij een conform artikel 64 van de wet van 2 augustus 2002 genomen reglement, de verhoudingen vaststellen die in acht moeten worden genomen :
a) entre, d’une part, l’ensemble ou certains de leurs actifs et droits hors bilan et, d’autre part, l’ensemble ou certains de leurs passifs et engagements hors bilan;
a) tussen, enerzijds, al of bepaalde van hun activa en rechten buiten-balanstelling en, anderzijds, al of bepaalde van hun passiva en verplichtingen buitenbalanstelling;
b) entre, d’une part, leurs fonds propres et, d’autre part, l’ensemble ou certains de leurs actifs, passifs et droits et engagements hors bilan;
b) tussen, enerzijds, hun eigen vermogen en, anderzijds, al of bepaalde van hun activa, passiva en rechten en verplichtingen buitenbalanstelling;
c) entre, d’une part, leurs fonds propres et, d’autre part, l’ensemble ou certains de leurs actifs, passifs et droits et engagements hors bilan sur ou envers une même contrepartie ou un ensemble de contreparties constituant un ensemble du point de vue du risque.
c) tussen, enerzijds, hun eigen vermogen en, anderzijds, al of bepaalde van hun activa, passiva en rechten en verplichtingen buitenbalanstelling op of tegenover eenzelfde tegenpartij of een groep van tegenpartijen die, ten aanzien van het risico, als een samenhangend geheel worden beschouwd.
Les règlements visés à l’alinéa 1er peuvent aussi établir des limites applicables à certains des éléments visés aux littéras a) à c).
De in het eerste lid bedoelde reglementen kunnen ook grenzen vaststellen voor bepaalde van de sub litterae a) tot c) bedoelde bestanddelen.
9686
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
Les éléments visés aux littéras a) à c) de l’alinéa 1er, peuvent être saisis dans leur montant total, dans leurs variations par rapport à une période de référence ou selon les deux critères à la fois.
De sub litterae a) tot c) van het eerste lid bedoelde bestanddelen kunnen in aanmerking worden genomen voor hun totaalbedrag, voor de schommelingen ervan ten opzichte van een referentieperiode of op basis van beide criteria samen.
Ils peuvent également être saisis par monnaie, selon leur nature, selon les catégories de contreparties concernées, selon leurs échéances ou selon les marchés sur lesquels les opérations auxquelles ils se rapportent sont traitées.
Zij kunnen eveneens in aanmerking worden genomen per munt of op basis van hun aard, van de categorieën van betrokken tegenpartijen, van hun vervaldagen of van de markten waarop de verrichtingen plaatshebben waarmee zij verband houden.
Les règlements visés au présent article sont pris après consultation des associations professionnelles concernées.
De in dit artikel bedoelde reglementen worden genomen na raadpleging van de betrokken beroepsverenigingen.
La CBFA peut, dans des cas spéciaux, autoriser des dérogations aux dispositions des règlements pris par application du présent article.
In bijzondere gevallen kan de CBFA afwijkingen toestaan van de bepalingen van de met toepassing van dit artikel genomen reglementen.
CHAPITRE IX. — Informations périodiques et règles comptables
HOOFDSTUK IX. — Periodieke informatieverstrekking en boekhoudregels
Art. 185. Les sociétés de gestion d’organismes de placement collectif communiquent périodiquement à la CBFA une situation financière détaillée. Celle-ci est établie conformément aux règles fixées, par règlement de la CBFA, pris conformément à l’article 64 de la loi du 2 août 2002, qui en détermine la fréquence et le mode de communication. La CBFA peut, en outre, prescrire la communication régulière d’autres informations chiffrées ou descriptives nécessaires à la vérification du respect des dispositions de la présente Partie ou des arrêtés et règlements pris pour leur exécution.
Art. 185. De beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging leggen de CBFA periodiek een gedetailleerde financiële staat voor. Die staat wordt opgemaakt overeenkomstig de regels vastgesteld bij een conform artikel 64 van de wet van 2 augustus 2002. genomen reglement van de CBFA die ook de rapporteringsfrec¸ uentie bepaalt. Bovendien kan de CBFA voorschrijven dat haar geregeld andere cijfergegevens of uitleg wordt verstrekt om te kunnen nagaan of de voorschriften van dit Deel of de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen zijn nageleefd.
Le Roi détermine, sur avis de la CBFA, pour l’ensemble des sociétés de gestion d’organismes de placement collectif :
De Koning bepaalt, na advies van de CBFA, volgens welke regels alle beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging :
1° les règles selon lesquelles les sociétés de gestion d’organismes de placement collectif tiennent leur comptabilité, procèdent aux évaluations d’inventaire et établissent et publient leurs comptes annuels;
1° hun boekhouding voeren, inventarisramingen verrichten en hun jaarrekening opmaken en openbaar maken;
2° les règles à respecter par les sociétés de gestion d’organismes de placement collectif pour l’établissement, le contrôle et la publication de leurs comptes consolidés, ainsi que pour l’établissement et la publication des rapports de gestion et de contrôle relatifs à ces comptes consolidés.
2° hun geconsolideerde jaarrekening opmaken, controleren en openbaar maken en het jaar- en controleverslag over deze geconsolideerde jaarrekening opmaken en openbaar maken.
Il peut à cette fin adapter, modifier et compléter les règles prises en exécution de la loi du 17 juillet 1975 relative à la comptabilité des entreprises et, dans les conditions des articles 122, alinéa 1er et 123, du Code des sociétés, les règles prises en exécution des articles 92 et 117 du Code des sociétés.
Daartoe kan Hij de ter uitvoering van de wet van 17 juli 1975 op de boekhouding en de jaarrekening van de ondernemingen genomen regels, alsook, onder de voorwaarden van de artikelen 122, eerste lid, en 123 van het Wetboek van vennootschappen, de ter uitvoering van de artikelen 92 en 117 van het Wetboek van vennootschappen genomen regels, aanpassen, wijzigen en vervolledigen.
La CBFA peut, dans des cas spéciaux, autoriser des dérogations aux arrêtés et règlements prévus aux alinéas 1er et 2.
In bijzondere gevallen kan de CBFA afwijkingen toestaan van de in het eerste en het tweede lid bedoelde besluiten en reglementen.
Les règlements prévus au présent article sont pris après consultation des associations professionnelles concernées.
De in dit artikel bedoelde reglementen worden genomen na raadpleging van de betrokken beroepsverenigingen.
TITRE III. — Contrôle des sociétés de gestion d’organismes de placement collectif
TITEL III. — Toezicht op de beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging
CHAPITRE Ier. — Contrôle exercé par la CBFA
HOOFDSTUK I. — Toezicht door de CBFA
Art. 186. Les sociétés de gestion d’organismes de placement collectif sont soumises au contrôle de la CBFA.
Art. 186. De beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging zijn onderworpen aan het toezicht van de CBFA.
La CBFA peut se faire communiquer toutes informations relatives à l’organisation, au fonctionnement, à la situation et aux opérations des sociétés de gestion d’organismes de placement collectif qu’elle contrôle.
De CBFA kan zich alle inlichtingen doen verstrekken over de organisatie, de werking, de positie en de verrichtingen van de beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging waarop zij toezicht houdt.
Elle peut procéder à des inspections sur place auprès de la société de gestion d’organismes de placement collectif et auprès de toute entité qui exerce, directement ou indirectement, des activités pour compte de la société de gestion d’organismes de placement collectif et prendre connaissance et copie, sans déplacement, de toute information détenue par la société de gestion d’organismes de placement collectif, en vue :
Zij kan ter plaatse inspecties verrichten bij de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging en bij elke entiteit die, rechtstreeks of onrechtstreeks, werkzaamheden verricht voor rekening van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging, en zij kan ter plaatse kennis nemen van en een kopie maken van elk gegeven in het bezit van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging :
1° de vérifier le respect des dispositions légales et réglementaires relatives au statut des sociétés de gestion d’organismes de placement collectif ainsi que l’exactitude et la sincérité de la comptabilité et des comptes annuels ainsi que des états et autres informations qui lui sont transmis par la société de gestion d’organismes de placement collectif;
1° om na te gaan of de wettelijke en reglementaire bepalingen op het statuut van de beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging zijn nageleefd, en of de boekhouding en jaarrekening, alsook de haar door de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging voorgelegde staten en inlichtingen, juist en waarheidsgetrouw zijn;
2° de vérifier le caractère adéquat des structures de gestion, de l’organisation administrative, comptable, financière et technique, et du contrôle interne de la société de gestion d’organismes de placement collectif;
2° om het passende karakter te toetsen van de beheerstructuren, de administratieve, boekhoudkundige, financiële en technische organisatie en de interne controle van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging;
3° de s’assurer que la gestion de la société de gestion d’organismes de placement collectif est saine et prudente et que sa situation ou ses opérations ne sont pas de nature à mettre en péril sa liquidité, sa rentabilité ou sa solvabilité.
3° om zich ervan te vergewissen dat het beheer van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging gezond en voorzichtig is en dat haar positie of haar verrichtingen haar liquiditeit, rendabiliteit of solvabiliteit niet in het gedrang kunnen brengen.
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9687
Le Roi détermine la rémunération à verser à la CBFA par les sociétés de gestion d’organismes de placement collectif en couverture des frais de contrôle.
De Koning bepaalt welke vergoeding de beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging aan de CBFA moeten betalen om de kosten van het toezicht te dekken.
Art. 187. Sans préjudice de l’article 169, la CBFA ne connaît des relations entre la société de gestion d’organismes de placement collectif et un client déterminé ou un organisme de placement collectif géré que dans la mesure requise pour le contrôle de la société de gestion d’organismes de placement collectif.
Art. 187. Onverminderd artikel 169, behoren de relaties tussen de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging en een bepaalde cliënt of een beheerde instelling voor collectieve belegging, niet tot de bevoegdheid van de CBFA, tenzij het toezicht op de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging dit vergt.
Art. 188. La CBFA peut procéder auprès des succursales des sociétés de gestion d’organismes de placement collectif de droit belge établies dans un autre Etat membre de l’Espace économique européen, moyennant l’information préalable des autorités de cet Etat chargées du contrôle des sociétés de gestion d’organismes de placement collectif, aux inspections visées à l’article 186, alinéa 3, ainsi qu’à toute inspection en vue de recueillir ou de vérifier sur place les informations relatives à la direction et à la gestion de la succursale ainsi que toutes informations susceptibles de faciliter le contrôle de la société de gestion d’organismes de placement collectif.
Art. 188. De CBFA kan bij de bijkantoren van beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging naar Belgisch recht die in een andere lid-Staat van de Europese Economische Ruimte zijn gevestigd, na voorafgaande kennisgeving aan de autoriteiten van die Staat die toezicht houden op de beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging, de in artikel 186, derde lid, bedoelde inspecties verrichten, alsook alle inspecties met als doel ter plaatse gegevens te verzamelen of te toetsen over de leiding en het beheer van het bijkantoor, alsook alle gegevens die het toezicht op de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging kunnen vergemakkelijken.
Elle peut, aux mêmes fins, et après en avoir avisé les autorités de contrôle visées à l’alinéa 1er, charger un expert, qu’elle désigne, d’effectuer les vérifications et expertises utiles. La rémunération et les frais de l’expert sont à charge de la société de gestion d’organismes de placement collectif.
Met hetzelfde doel en na kennisgeving aan de in het eerste lid bedoelde autoriteiten kan zij een deskundige die zij aanstelt, belasten met alle nuttige controles en onderzoeken. De bezoldiging en de kosten van die deskundige worden gedragen door de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging.
Elle peut, de même, demander à ces autorités de procéder aux vérifications et expertises visées à l’alinéa 1er qu’elle leur précise.
Evenzo kan zij deze autoriteiten verzoeken bepaalde van de in het eerste lid bedoelde controles en onderzoeken te verrichten.
Art. 189. § 1er. Pour l’application du présent article :
Art. 189. § 1. Voor de toepassing van dit artikel :
1° les notions de « contrôle exclusif ou conjoint » et de « consortium » s’entendent dans le sens de leur définition dans la réglementation relative aux comptes annuels et aux comptes consolidés des sociétés de gestion d’organismes de placement collectif prise en application de l’article 185, alinéa 2;
1° wordt voor de definitie van de begrippen « exclusieve of gezamenlijke controle » en « consortium » verwezen naar de reglementering op de jaarrekening en de geconsolideerde jaarrekening van de beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging die is uitgevaardigd met toepassing van artikel 185, tweede lid;
2° il faut entendre par « compagnie financière » un établissement financier dont les entreprises filiales sont exclusivement ou principalement un ou plusieurs établissements de crédit, sociétés de gestion d’organismes de placement collectif ou établissements financiers, l’une au moins de ces filiales étant un établissement de crédit, une entreprise d’investissement ou une société de gestion d’organismes de placement collectif.
2° moet onder « financiële holding » een financiële instelling worden verstaan, waarvan de dochterondernemingen uitsluitend of hoofdzakelijk één of meer kredietinstellingen, beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging of financiële instellingen zijn en waarvan ten minste één dochteronderneming een kredietinstelling, een beleggingsonderneming of een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging is.
Les groupes d’entreprises comprenant un établissement de crédit sont soumis, pour ce qui est de leur contrôle sur base consolidée, aux dispositions de l’article 49 de la loi du 22 mars 1993.
Groepen van ondernemingen met een kredietinstelling zijn, voor hun toezicht op geconsolideerde basis, onderworpen aan de bepalingen van artikel 49. van de wet van 22 maart 1993.
Les groupes d’entreprises ne comprenant pas d’établissement de crédit sont soumis aux dispositions du présent article.
Groepen van ondernemingen zonder kredietinstelling zijn onderworpen aan de bepalingen van dit artikel.
§ 2. Lorsqu’une société de gestion d’organismes de placement collectif est une entreprise-mère, elle est soumise au contrôle de la CBFA sur la base consolidée de l’ensemble qu’elle constitue avec ses filiales belges et étrangères.
§ 2. Wanneer een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging een moederonderneming is, is zij onderworpen aan het toezicht op geconsolideerde basis door de CBFA, voor het geheel dat zij samen met haar Belgische en buitenlandse dochterondernemingen vormt.
Le contrôle sur base consolidée porte sur la situation financière, sur la gestion, l’organisation et les procédures de contrôle interne de l’ensemble consolidé et sur l’influence exercée par les entreprises incluses dans la consolidation sur d’autres entreprises. Le Roi peut étendre le contrôle sur base consolidée à d’autres domaines prévus par les directives de la Communauté européenne.
Het toezicht op geconsolideerde basis slaat op de financiële positie, op het beheer, de organisatie en de interne-controleprocedures voor het geconsolideerde geheel en op de invloed van de geconsolideerde ondernemingen op andere ondernemingen. De Koning kan het toezicht op geconsolideerde basis uitbreiden tot andere gebieden als bedoeld in de Richtlijnen van de Europese Gemeenschap.
Les proportions et limites prévues aux alinéas 1er à 3 de l’article 184 peuvent être imposées sur la base de la situation consolidée de la société de gestion d’organismes de placement collectif et de ses filiales.
De in het eerste tot derde lid van artikel 184 bedoelde verhoudingen en grenzen kunnen worden opgelegd op basis van de geconsolideerde positie van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve beleggingen en haar dochterondernemingen.
Aux fins du contrôle sur base consolidée, les sociétés de gestion d’organismes de placement collectif concernées communiquent périodiquement à la CBFA une situation financière consolidée. La CBFA détermine, après consultation des associations professionnelles concernées, les règles d’établissement de cette situation et notamment les règles relatives au périmètre de consolidation, aux modes d’inclusion dans la consolidation et à la fréquence des communications de ces situations.
Voor het toezicht op geconsolideerde basis leggen de betrokken beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging de CBFA periodiek een geconsolideerde financiële staat voor. De CBFA bepaalt, na raadpleging van de betrokken beroepsverenigingen, volgens welke regels deze staat moet worden opgemaakt en inzonderheid volgens welke regels de consolidatiekring wordt bepaald, consolidatie moet worden toegepast en hoe vaak deze staten moeten worden voorgelegd.
Lorsqu’elle le juge nécessaire pour le contrôle prudentiel, la CBFA peut exiger que soient incluses dans la consolidation les sociétés qui ne sont pas des filiales mais dans lesquelles la société de gestion d’organismes de placement collectif détient une participation ou avec lesquelles elle a un autre lien en capital.
Wanneer zij dit voor het prudentieel toezicht noodzakelijk acht, kan de CBFA eisen dat de vennootschappen die geen dochteronderneming zijn, maar waarin de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging deelneemt of waarmee zij een andere kapitaalbinding heeft, in de consolidatie worden opgenomen.
9688
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
La CBFA peut prescrire ou requérir que les sociétés de gestion d’organismes de placement collectif concernées, leurs filiales ainsi que les autres entreprises reprises dans la consolidation, lui communiquent toutes informations utiles pour l’exercice du contrôle sur base consolidée. La CBFA peut, aux fins de ce contrôle, procéder ou faire procéder, aux frais des sociétés de gestion d’organismes de placement collectif concernées, par des réviseurs agréés ou, s’il y a lieu, par des experts étrangers agréés par elle à cet effet, à la vérification sur place, dans toutes les entreprises incluses dans la consolidation, des informations rec¸ ues dans le cadre du contrôle sur base consolidée. La CBFA ne procède ou ne fait procéder à une vérification auprès d’une entreprise établie dans un autre Etat membre de l’Espace économique européen qu’après en avoir avisé l’autorité de contrôle de cet Etat et à moins que cette autorité ne procède elle-même à cette vérification ou permette qu’un réviseur ou un expert y procède.
De CBFA kan voorschrijven of eisen dat de betrokken beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging, hun dochterondernemingen en alle andere geconsolideerde ondernemingen haar alle inlichtingen verstrekken die nuttig zijn voor haar toezicht op geconsolideerde basis. Voor dit toezicht kan de CBFA, ter plaatse, bij alle geconsolideerde ondernemingen, de inlichtingen toetsen die zij heeft ontvangen in het kader van het toezicht op geconsolideerde basis of, op kosten van de betrokken beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging, erkende revisoren of, in voorkomend geval, door haar daartoe erkende buitenlandse deskundigen hiermee gelasten. De CBFA verricht deze toetsing of laat die pas verrichten bij een onderneming die in een andere lid-Staat van de Europese Economische Ruimte is gevestigd nadat zij de toezichthoudende autoriteit van die Staat daarvan in kennis heeft gesteld en voorzover de betrokken autoriteit die toetsing niet zelf dan wel via een revisor of een deskundige verricht.
Les autorités chargées du contrôle des sociétés de gestion d’organismes de placement collectif, du contrôle des entreprises d’investissement, du contrôle des établissements de crédit et du contrôle des entreprises d’assurances collaborent étroitement. Ces institutions se communiquent toutes informations relatives à la gestion, à la situation et aux opérations des sociétés, entreprises et établissements soumis à leur contrôle et qui sont nécessaires pour l’exécution du contrôle sur base consolidée. Les modalités de cette collaboration et des échanges d’informations sont précisées par un protocole soumis à l’approbation du ministre des Finances et du ministre des Affaires économiques.
De toezichthoudende autoriteiten voor de beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging, de beleggingsondernemingen, de kredietinstellingen en de verzekeringsondernemingen werken nauw samen. Deze instellingen delen elkaar alle inlichtingen mee over het beheer, de positie en de verrichtingen van de vennootschappen, ondernemingen en instellingen die onder hun toezicht vallen en die voor het toezicht op geconsolideerde basis noodzakelijk zijn. De regels voor deze samenwerking en informatie-uitwisseling worden aangegeven in een overeenkomst die ter goedkeuring wordt voorgelegd aan de minister van Financiën en de minister van Economische Zaken. Deze regels worden vastgesteld met naleving van de respectieve bevoegdheden van elke instelling.
Ces modalités sont fixées dans le respect des compétences propres de chacune de ces institutions.
Het toezicht op geconsolideerde basis heeft niet tot gevolg dat de CBFA individueel toezicht houdt op elke geconsolideerde onderneming.
Le contrôle sur base consolidée n’entraîne pas le contrôle sur une base individuelle, par la CBFA, des entreprises incluses dans la consolidation. Le contrôle sur base consolidée ne porte pas préjudice au contrôle, sur une base individuelle, des sociétés de gestion d’organismes de placement collectif incluses dans la consolidation. Il peut cependant être tenu compte des implications du contrôle sur base consolidée pour déterminer la teneur et les modalités du contrôle sur une base individuelle des sociétés de gestion d’organismes de placement collectif ou du contrôle sur base sous-consolidée d’une société de gestion d’organismes de placement collectif qui est filiale d’une autre société de gestion d’organismes de placement collectif.
Het toezicht op geconsolideerde basis doet geen afbreuk aan het individuele toezicht op elke geconsolideerde beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging. Er kan evenwel rekening worden gehouden met de implicaties van het toezicht op geconsolideerde basis bij de bepaling van de inhoud van en de regels voor het individuele toezicht op beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging of het toezicht op gesubconsolideerde basis op een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging die de dochteronderneming is van een andere beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging.
Le Roi peut déterminer les conditions dans lesquelles les entreprises belges incluses dans la consolidation d’une société de gestion d’organismes de placement collectif étrangère peuvent être tenues de fournir des renseignements à l’autorité étrangère compétente pour le contrôle sur base consolidée de cette société de gestion d’organismes de placement collectif et peuvent faire l’objet de la vérification sur place par cette autorité ou par des réviseurs ou des experts mandatés par elle, des informations qu’elle a transmises.
De Koning kan bepalen onder welke voorwaarden Belgische ondernemingen die door een buitenlandse beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging zijn geconsolideerd, verplicht kunnen worden bepaalde inlichtingen te verstrekken aan de buitenlandse autoriteit die bevoegd is voor het toezicht op geconsolideerde basis op deze beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging en waarbij deze autoriteit zelf of via de door haar gemachtigde revisoren of deskundigen, de verstrekte inlichtingen ter plaatse kan toetsen.
La CBFA peut, sous approbation du ministre des Finances, conclure des accords bilatéraux avec les autorités de contrôle des sociétés de gestion d’organismes de placement collectif d’autres Etats membres de l’Espace économique européen en vue de définir de la fac¸ on la plus efficace les responsabilités respectives des autorités contractantes en matière de surveillance sur une base individuelle ou sur une base consolidée des sociétés de gestion d’organismes de placement collectif faisant partie d’un même groupe. La CBFA informe la Commission des Communautés européennes des accords intervenus.
De CBFA kan, met de goedkeuring van de minister van Financiën, bilaterale akkoorden sluiten met de toezichthoudende autoriteiten voor de beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging van andere lid-Staten van de Europese Economische Ruimte voor een zo efficiënt mogelijke afbakening van de respectieve verantwoordelijkheden van de betrokken autoriteiten op het vlak van het individuele dan wel geconsolideerde toezicht op de beheersvennootschappen van instellingen voor collectieve belegging die tot eenzelfde groep behoren. De CBFA brengt de gesloten akkoorden ter kennis van de Commissie van de Europese Gemeenschappen.
§ 3. Lorsqu’une société de gestion d’organismes de placement collectif forme un consortium avec une ou plusieurs autres entreprises, elle est soumise au contrôle sur base consolidée englobant les entreprises formant le consortium ainsi que leurs filiales.
§ 3. Wanneer een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging een consortium vormt met een of meer andere ondernemingen, valt zij onder het toezicht op geconsolideerde basis dat geldt voor alle ondernemingen van het consortium en hun dochterondernemingen.
Les dispositions du § 2 sont applicables. § 4. Toute société de gestion d’organismes de placement collectif dont l’entreprise-mère est une compagnie financière, belge ou étrangère, est soumise à une surveillance sur la base de la situation financière consolidée de la compagnie financière. Cette surveillance porte sur les matières visées aux deuxième et troisième alinéas du § 2. Le Roi peut définir, adapter et compléter les modalités de cette surveillance en précisant quelles autres dispositions de la présente loi sont à cet effet applicables aux compagnies financières.
De voorschriften van § 2 zijn van toepassing. § 4. Voor iedere beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging waarvan de moederonderneming een Belgische of buitenlandse financiële holding is, geschiedt het toezicht op basis van de geconsolideerde financiële positie van de financiële holding. Dit toezicht slaat op de in het tweede en derde lid van § 2 bedoelde aspecten. De Koning kan de regels voor dit toezicht bepalen, aanpassen en aanvullen, met opgave van alle andere voorschriften van deze wet die terzake van toepassing zijn op financiële holdings.
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9689
§ 5. Les entreprises qui ne sont ni des entreprises d’investissement, ni des sociétés de gestion d’organismes de placement collectif, ni des compagnies financières et qui contrôlent, exclusivement ou conjointement avec d’autres, une société de gestion d’organismes de placement collectif, ainsi que leurs filiales sont tenues de communiquer à la CBFA et à l’autorité de contrôle étrangère compétente les informations et renseignements requis comme utiles pour l’exercice de la surveillance des sociétés de gestion d’organismes de placement collectif que ces entreprises contrôlent.
§ 5. Ondernemingen die noch een beleggingsonderneming, noch een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging, noch een financiële holding zijn en, uitsluitend of samen met andere, de controle hebben over een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging, en hun dochterondernemingen, moeten de CBFA en de bevoegde buitenlandse autoriteiten alle vereiste gegevens en inlichtingen verstrekken die nuttig zijn voor het toezicht op de beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging waarover deze ondernemingen de controle hebben.
Pareille obligation de communication d’information est également applicable aux entreprises qui, bien qu’étant filiales d’une société de gestion d’organismes de placement collectif ou d’une compagnie financière, ne sont pas incluses dans la surveillance sur base consolidée. Lorsque la filiale en cause est une société de gestion d’organismes de placement collectif, la CBFA ou l’autorité de contrôle étrangère compétente pour le contrôle de ladite filiale peuvent exiger que l’entreprise d’investissement-mère ou la compagnie financièremère communique les informations et renseignements requis comme utiles pour l’exercice de la surveillance de ladite filiale.
Dergelijke informatieplicht geldt ook voor ondernemingen die, hoewel zij dochterondernemingen zijn van een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging of een financiële holding, niet in het toezicht op geconsolideerde basis zijn opgenomen. Wanneer de betrokken dochteronderneming een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging is, kan de CBFA of de buitenlandse autoriteit die bevoegd is voor het toezicht op genoemde dochteronderneming, eisen dat de moederondernemingbeleggingsonderneming of de moederonderneming-financiële holding de vereiste inlichtingen en gegevens verstrekt die dienstig zijn voor het toezicht op genoemde dochteronderneming.
Le Roi détermine :
De Koning bepaalt :
a) les conditions et modalités des obligations découlant des alinéas 1er et 2 ainsi que des vérifications sur place des informations et renseignements qu’ils prévoient;
a) de voorwaarden en regels voor de verplichtingen die voortvloeien uit het eerste en het tweede lid alsook voor de toetsing ter plaatse van de hierin bedoelde gegevens en inlichtingen;
b) celles des sanctions prévues par les articles 201. et 202 qui sont applicables en cas de manquement à leurs obligations par les entreprises visées aux alinéas 1er et 2 du présent paragraphe.
b) welke sancties van de artikelen 201 en 202 van toepassing zijn wanneer de in het eerste en tweede lid van deze paragraaf bedoelde ondernemingen hun verplichtingen niet nakomen.
§ 6. Le Roi fixe, sur avis de la CBFA, les modalités de la surveillance sur base consolidée conformément aux dispositions de la Directive 93/6/CEE du Conseil du 15 mars 1993 sur l’adéquation des fonds propres des entreprises d’investissement et des établissements de crédit.
§ 6. De Koning bepaalt, na advies van de CBFA, de nadere regels voor het toezicht op geconsolideerde basis overeenkomstig de Richtlijn 93/6/EEG van de Raad van 15 maart 1993 inzake de kapitaaltoereikendheid van beleggingsondernemingen en kredietinstellingen.
§ 7. La CBFA peut, dans des cas spéciaux, autoriser des dérogations aux arrêtés et règlements pris en vertu du présent article.
§ 7. In bijzondere gevallen kan de CBFA afwijkingen toestaan van de met toepassing van dit artikel genomen besluiten en reglementen.
CHAPITRE II. — Contrôle revisoral
HOOFDSTUK II. — Revisoraal toezicht
Art. 190. Les fonctions de commissaire prévues par le Code des Sociétés ne peuvent être confiées, dans les sociétés de gestion d’organismes de placement collectif de droit belge, qu’à un ou plusieurs réviseurs agréés ou à une ou plusieurs sociétés de réviseurs agréées par la CBFA conformément à l’article 52 de la loi du 22 mars 1993.
Art. 190. De opdracht van commissaris zoals bedoeld in het Wetboek van vennootschappen mag, bij de beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging naar Belgisch recht, enkel worden toevertrouwd aan één of meer erkende revisoren of één of meer revisorenvennootschappen die daartoe door de CBFA zijn erkend overeenkomstig artikel 52 van de wet van 22 maart 1993.
L’article 141, 2° du Code des sociétés n’est pas applicable aux sociétés de gestion d’organismes de placement collectif.
Artikel 141, 2° van het Wetboek van vennootschappen is niet van toepassing op de beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging.
Les sociétés de gestion d’organismes de placement collectif peuvent désigner des commissaires suppléants qui exercent les fonctions de commissaire en cas d’empêchement durable de leur titulaire. Les dispositions du présent article et de l’article 191 sont applicables à ces suppléants.
De beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging mogen plaatsvervangende commissarissen aanstellen, die de taak van de commissaris waarnemen als hij langdurig verhinderd is. De voorschriften van dit artikel en van artikel 191 zijn van toepassing op deze plaatsvervangers.
Les commissaires désignés conformément au présent article certifient, le cas échéant, les comptes consolidés de la société de gestion d’organismes de placement collectif.
De overeenkomstig dit artikel aangestelde commissarissen certificeren in voorkomend geval de geconsolideerde jaarrekening van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging.
Art. 191. Les sociétés de réviseurs agréées exercent les fonctions de commissaire prévues à l’article 190 par l’intermédiaire d’un réviseur agréé qu’elles désignent et conformément à l’article 33, § 2, de la loi du 22 juillet 1953 créant un Institut des réviseurs d’entreprises. Les dispositions de la présente loi et des arrêtés et règlements pris pour son exécution et qui sont relatives à la désignation, aux fonctions, aux obligations et aux interdictions des commissaires ainsi qu’aux sanctions, autres que pénales, qui sont applicables à ces derniers, s’appliquent tant aux sociétés de réviseurs qu’aux réviseurs agréés qui les représentent.
Art. 191. Overeenkomstig artikel 33, § 2, van de wet van 22 juli 1953 houdende oprichting van een Instituut der Bedrijfsrevisoren, doen erkende revisorenvennootschappen, voor de uitoefening van de taak van commissaris bedoeld in artikel 190, een beroep op een erkende revisor die zij aanduiden. De voorschriften van deze wet en van de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen, die de aanstelling, de taak en de verplichtingen van en de verbodsbepalingen voor commissarissen alsook de andere op hen toepasselijke sancties dan strafrechtelijke sancties regelen, gelden zowel voor de revisorenvennootschappen als voor de erkende revisoren die hen vertegenwoordigen.
Une société de réviseurs agréée peut désigner un représentant suppléant parmi ses membres remplissant les conditions pour être désigné.
Een erkende revisorenvennootschap mag een plaatsvervangend vertegenwoordiger aanstellen onder haar leden die voldoen aan de aanstellingsvoorwaarden.
Art. 192. L’Institut des reviseurs d’entreprises informe la CBFA de l’ouverture de toute procédure disciplinaire à l’encontre d’un réviseur agréé ou d’une société de réviseurs agréée pour manquement commis dans l’exercice de ses fonctions auprès d’une société de gestion d’organismes de placement collectif.
Art. 192. Het Instituut der Bedrijfsrevisoren brengt de CBFA op de hoogte telkens als een tuchtprocedure wordt ingeleid tegen een erkende revisor of een erkende revisorenvennootschap wegens een tekortkoming in de uitoefening van zijn of haar taak bij een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging.
9690
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 193. La désignation des commissaires et des commissaires suppléants auprès des sociétés de gestion d’organismes de placement collectif est subordonnée à l’accord préalable de la CBFA. Cet accord doit être recueilli par l’organe social qui fait la proposition de désignation. En cas de désignation d’une société de réviseurs agréée, l’accord porte conjointement sur la société et son représentant et, le cas échéant, sur son représentant suppléant. Le même accord est requis pour le renouvellement du mandat.
Art. 193. Voor de aanstelling van commissarissen en plaatsvervangende commissarissen bij beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging is de voorafgaande instemming van de CBFA vereist. Deze instemming moet worden gevraagd door vennootschapsorgaan dat de aanstelling voorstelt. Bij aanstelling van een erkende revisorenvennootschap slaat deze instemming zowel op de vennootschap en haar vertegenwoordiger als, in voorkomend geval, op haar plaatsvervangende vertegenwoordiger. Deze instemming is ook vereist voor de hernieuwing van een opdracht.
Lorsque, en vertu de la loi, la nomination du commissaire est faite par le président du tribunal de commerce ou la Cour d’appel, ceux-ci font leur choix sur une liste de réviseurs agréés ayant l’accord de la CBFA.
Wanneer de aanstelling van de commissaris krachtens de wet geschiedt door de voorzitter van de rechtbank van koophandel of het hof van beroep, kiest hij uit een lijst van erkende revisoren die door de CBFA is goedgekeurd.
Art. 194. La CBFA peut, en tout temps, révoquer, par décision motivée par des raisons tenant à leur statut ou à l’exercice de leurs fonctions de réviseur agréé ou de société de réviseurs agréée, tels que prévus par ou en vertu de la présente loi, l’accord donné, conformément à l’article 193, à un commissaire, un commissaire suppléant, une société de réviseurs agréée ou un représentant ou représentant suppléant d’une telle société. Cette révocation met fin aux fonctions de commissaire.
Art. 194. De CBFA kan haar instemming overeenkomstig artikel 193 met een commissaris, een plaatsvervangend commissaris, een erkende revisorenvennootschap of een vertegenwoordiger of plaatsvervangend vertegenwoordiger van een dergelijke vennootschap, steeds herroepen bij beslissing die is gemotiveerd door redenen die verband houden met hun statuut of hun opdracht als erkende revisor of erkende revisorenvennootschap, zoals bepaald door of krachtens deze wet. Met deze herroeping eindigt de opdracht van commissaris.
En cas de démission d’un commissaire, la CBFA et la société de gestion d’organismes de placement collectif en sont préalablement informées, ainsi que des motifs de la démission.
Vooraleer een commissaris ontslag neemt, worden de CBFA en de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging daarvan vooraf in kennis gesteld, met opgave van de motivering.
Le règlement d’agrément visé à l’article 52, alinéa 1er, de la loi du 22 mars 1993 règle la procédure.
Het erkenningsreglement bedoeld in artikel 52, eerste lid, van de wet van 22 maart 1993 regelt de procedure.
En l’absence d’un commissaire suppléant ou d’un représentant suppléant d’une société de réviseurs agréée, la société de gestion d’organismes de placement collectif ou la société de réviseurs agréée pourvoit, dans le respect de l’article 187, au remplacement dans les deux mois.
Bij afwezigheid van een plaatsvervangend commissaris of een plaatsvervangend vertegenwoordiger van een erkende revisorenvennootschap zorgt de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging of de erkende revisorenvennootschap, met naleving van artikel 187, binnen twee maanden voor zijn vervanging.
La proposition de révocation des mandats de commissaire dans les sociétés de gestion d’organismes de placement collectif, telle que réglée par les articles 135 et 136 du Code des Sociétés, est soumise à l’avis de la CBFA. Cet avis est communiqué à l’assemblée générale.
Het voorstel om een commissaris bij een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging van zijn opdracht te ontslaan, zoals geregeld bij de artikelen 135 en 136 van het Wetboek van vennootschappen, wordt ter advies voorgelegd aan de CBFA. Dit advies wordt meegedeeld aan de algemene vergadering.
Art. 195. Les commissaires collaborent au contrôle exercé par la CBFA, sous leur responsabilité personnelle et exclusive et conformément au présent article, aux règles de la profession et aux instructions ` cette fin : de la CBFA. A
Art. 195. De commissarissen verlenen hun medewerking aan het toezicht van de CBFA, op hun eigen en uitsluitende verantwoordelijkheid en overeenkomstig dit artikel, volgens de regels van het vak en de richtlijnen van de CBFA. Daartoe :
1° ils s’assurent que les sociétés de gestion d’organismes de placement collectif ont adopté les mesures adéquates d’organisation administrative, comptable, financière et technique, et de contrôle interne en vue du respect des lois, arrêtés et règlements relatifs au statut légal des sociétés de gestion d’organismes de placement collectif;
1° vergewissen zij zich ervan dat de beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging de passende maatregelen hebben genomen voor de administratieve, boekhoudkundige, financiële en technische organisatie en voor de interne controle in het vooruitzicht van de naleving van de wetten, besluiten en reglementen over het wettelijk statuut van de beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging;
2° ils confirment, à l’égard de la CBFA que les états périodiques qui lui sont transmis par les sociétés de gestion d’organismes de placement collectif à la fin du premier semestre social et à la fin de l’exercice social, sont complets, corrects et établis selon les règles qui s’y appliquent;
2° bevestigen zij voor de CBFA dat de periodieke staten die haar aan het einde van het eerste halfjaar en aan het einde van het boekjaar worden bezorgd door de beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging, volledig, juist en volgens de geldende regels zijn opgesteld;
3° ils font à la CBFA des rapports périodiques ou, à sa demande, des rapports spéciaux portant sur l’organisation, les activités et la structure financière de la société de gestion d’organismes de placement collectif;
3° brengen zij bij de CBFA periodiek verslag uit of, op haar verzoek, bijzonder verslag uit over de organisatie, de werkzaamheden en de financiële structuur van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging;
4° dans le cadre de leur mission auprès de la société de gestion d’organismes de placement collectif ou d’une mission révisorale auprès d’une entreprise liée à la société de gestion d’organismes de placement collectif ou d’un organisme de placement collectif géré par la société, ils font d’initiative rapport à la CBFA dès qu’ils constatent :
4° brengen zij, in het kader van hun opdracht bij de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging of in het kader van een revisorale opdracht bij een met de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging verbonden onderneming of bij een door de vennootschap beheerde instelling voor collectieve belegging, op eigen initiatief verslag uit bij de CBFA, zodra zij kennis krijgen van :
a) des décisions, des faits ou des évolutions qui influencent ou peuvent influencer de fac¸ on significative la situation de la société de gestion d’organismes de placement collectif ou des organismes de placement collectif gérés, sous l’angle financier ou sous l’angle de leur organisation administrative, comptable, technique ou financière, ou de leur contrôle interne;
a) beslissingen, feiten of ontwikkelingen die de positie van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging of van de beheerde instellingen voor collectieve belegging, financieel of op het vlak van hun administratieve, boekhoudkundige, technische of financiële organisatie of van hun interne controle, op betekenisvolle wijze beïnvloeden of kunnen beïnvloeden;
b) des décisions ou des faits qui peuvent constituer des violations du Code des sociétés, des statuts, du présent livre et des arrêtés et règlements pris pour son exécution.
b) beslissingen of feiten die kunnen wijzen op een overtreding van het Wetboek van vennootschappen, de statuten, dit boek en de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen;
c) des autres décisions ou des faits qui sont de nature à entraîner le refus ou des réserves en matière de certification des comptes annuels.
c) andere beslissingen of feiten die kunnen leiden tot een weigering om de jaarrekening te certificeren of tot het formuleren van een voorbehoud.
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9691
Aucune action civile, pénale ou disciplinaire ne peut être intentée ni aucune sanction professionnelle, prononcée contre les commissaires qui ont procédé de bonne foi à une information visée sous le 4° de l’alinéa 1er.
Tegen commissarissen die te goeder trouw informatie hebben verstrekt als bedoeld in het eerste lid, 4°, kunnen geen burgerrechtelijke, strafrechtelijke of tuchtrechtelijke vorderingen worden ingesteld, noch professionele sancties worden uitgesproken.
Les commissaires communiquent aux dirigeants de la société de gestion d’organismes de placement collectif les rapports qu’ils adressent à la CBFA conformément à l’alinéa 1er, 3°. Ces communications tombent sous le secret organisé par l’article 76 de la loi du 2 août 2002. Ils transmettent à la CBFA copie des communications qu’ils adressent à ces dirigeants et qui portent sur des questions de nature à intéresser le contrôle exercé par elle.
De commissarissen delen aan de leiders van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging de verslagen mee die zij, overeenkomstig het eerste lid, 3°, aan de CBFA richten. Voor deze mededelingen geldt de geheimhoudingsplicht zoals geregeld bij artikel 76 van de wet van 2 augustus 2002. Zij bezorgen de CBFA een kopie van de mededelingen die zij aan deze leiders richten en die betrekking hebben op zaken die van belang kunnen zijn voor het toezicht dat zij uitoefent.
Les commissaires et les sociétés de réviseurs agréées peuvent effectuer les vérifications et expertises relevant de leurs fonctions auprès des succursales à l’étranger de la société de gestion d’organismes de placement collectif qu’ils contrôlent.
De commissarissen en de erkende revisorenvennootschappen mogen bij de buitenlandse bijkantoren van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging waarop zij toezicht houden, het toezicht uitoefenen en de onderzoeken verrichten die bij hun opdracht horen.
Ils peuvent être chargés par la CBFA à la demande de la Banque nationale de Belgique ou de la Banque centrale européenne de confirmer que les informations que les sociétés de gestion d’organismes de placement collectif sont tenues de communiquer à ces autorités sont complètes, correctes et établies selon les règles qui s’y appliquent.
Zij kunnen door de CBFA, op verzoek van de Nationale Bank van België of de Europese Centrale Bank, worden gelast te bevestigen dat de gegevens die de beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging aan deze autoriteiten moeten verstrekken, volledig, juist en volgens de geldende regels zijn opgesteld.
TITRE IV. — Radiation de l’agrément, mesures exceptionnelles et sanctions administratives
TITEL IV. — Intrekking van de vergunning, uitzonderingsmaatregelen en bestuursrechtelijke sancties
Art. 196. La CBFA radie par décision notifiée par lettre recommandée à la poste ou avec accusé de réception, l’agrément des sociétés de gestion d’organismes de placement collectif qui n’ont pas entamé leurs activités dans les douze mois de l’agrément, qui renoncent à l’agrément, qui ont été déclaré en faillite, ou qui ont cessé d’exercer leurs activités. Elle modifie l’agrément des sociétés de gestion d’organismes de placement collectif qui renoncent partiellement à celui-ci.
Art. 196. Bij beslissing die met een ter post aangetekende brief of een brief met ontvangstbewijs ter kennis wordt gebracht, trekt de CBFA de vergunning in van beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging die hun bedrijf niet binnen twaalf maanden na het verkrijgen van hun vergunning hebben aangevat, die afstand doen van hun vergunning, die failliet zijn verklaard of die hun bedrijf hebben stopgezet. Zij wijzigt de vergunning van de beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging die gedeeltelijk afstand doen van hun vergunning.
Art. 197. § 1er. Lorsque la CBFA constate qu’une société de gestion d’organismes de placement collectif ne fonctionne pas en conformité avec les dispositions du présent livre et des arrêtés et règlements pris pour son exécution, que sa gestion ou sa situation financière sont de nature à mettre en cause la bonne fin de ses engagements ou n’offrent pas des garanties suffisantes sur le plan de sa solvabilité, de sa li quidité ou de sa rentabilité, ou que ses structures de gestion, son organisation administrative ou comptable ou son contrôle interne présentent des lacunes graves, elle fixe le délai dans lequel il doit être remédié à la situation constatée.
Art. 197. § 1. Wanneer de CBFA vaststelt dat een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging niet werkt overeenkomstig de bepalingen van dit boek en de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen, dat haar beheer of haar financiële positie de goede afloop van haar verbintenissen in het gedrang dreigt te brengen of niet voldoende waarborgen biedt voor haar solvabiliteit, liquiditeit of rendabiliteit, of dat haar beheerstructuren, haar administratieve of boekhoudkundige organisatie of haar interne controle ernstige leemten vertonen, stelt zij de termijn vast waarbinnen deze toestand moet worden verholpen.
Si au terme de ce délai, il n’a pas été remédié à la situation, la CBFA peut :
Indien de toestand na afloop van deze termijn niet is verholpen, kan de CBFA :
1° désigner un commissaire spécial;
1° een speciaal commissaris aanstellen;
2° suspendre pour la durée qu’elle détermine l’exercice direct ou indirect de tout ou partie de l’activité de la société de gestion d’organismes de placement collectif ou interdire cet exercice;
2° voor de termijn die zij bepaalt, de rechtstreekse of onrechtstreekse uitoefening van het bedrijf van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging geheel of gedeeltelijk schorsen dan wel verbieden;
3° enjoindre le remplacement des administrateurs ou gérants de la société de gestion d’organismes de placement collectif dans un délai qu’elle détermine et, à défaut d’un tel remplacement dans ce délai, substituer à l’ensemble des organes d’administration et de gestion de la société de gestion d’organismes de placement collectif un ou plusieurs administrateurs ou gérants provisoires qui disposent, seuls ou collégialement selon le cas, des pouvoirs des personnes remplacées. La CBFA publie sa décision au Moniteur belge;
3° de vervanging gelasten van bestuurders of zaakvoerders van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging binnen een termijn die zij bepaalt en, zo binnen deze termijn geen vervanging geschiedt, in de plaats van de voltallige bestuursen beheerorganen van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging één of meer voorlopige bestuurders of zaakvoerders aanstellen die alleen of collegiaal, naargelang van het geval, de bevoegdheden hebben van de vervangen personen. De CBFA maakt haar beslissing bekend in het Belgisch Staatsblad;
4° révoquer l’agrément en tout ou en partie. er
4° de vergunning geheel of gedeeltelijk herroepen.
§ 2. Dans le cas visé au § 1 , alinéa 2, 1°, l’autorisation écrite, générale ou spéciale du commissaire spécial est requise pour tous les actes et décisions de tous les organes de la société de gestion d’organismes de placement collectif, y compris l’assemblée générale, et pour ceux des personnes chargées de la gestion; la CBFA peut toutefois limiter le champ des opérations soumises à autorisation.
§ 2. In het geval bedoeld in § 1, tweede lid, 1°, is voor alle handelingen en beslissingen van alle organen van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging, inclusief de algemene vergadering, alsook voor die van de personen die instaan voor het beheer, de schriftelijke, algemene of bijzondere toestemming van de speciaal commissaris vereist; de CBFA kan evenwel de verrichtingen waarvoor een toestemming is vereist, beperken.
Le commissaire spécial peut soumettre à la délibération de tous les organes de la société de gestion d’organismes de placement collectif, y compris l’assemblée générale, et aux personnes chargées de la gestion, toutes propositions qu’il juge opportunes. La rémunération du commissaire spécial est fixée par la CBFA et supportée par la société de gestion d’organismes de placement collectif.
De speciaal commissaris mag elk voorstel dat hij nuttig acht, ter beraadslaging voorleggen aan alle organen van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging, inclusief de algemene vergadering en aan de personen die instaan voor het beheer. De bezoldiging van de speciaal commissaris wordt vastgesteld door de CBFA en gedragen door de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging.
9692
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
Les membres des organes d’administration et de gestion et les personnes chargées de la gestion qui accomplissent des actes ou prennent des décisions sans avoir recueilli l’autorisation requise du commissaire spécial sont responsables solidairement du préjudice qui en est résulté pour la société de gestion d’organismes de placement collectif ou les tiers.
De leden van de bestuurs- en de beheerorganen en de personen die instaan voor het beheer, die handelingen stellen of beslissingen nemen zonder de vereiste toestemming van de speciaal commissaris, zijn hoofdelijk aansprakelijk voor het nadeel dat hieruit voortvloeit voor de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging of voor derden.
Si la CBFA a publié au Moniteur belge la désignation du commissaire spécial et spécifié les actes et décisions soumis à son autorisation, les actes et décisions intervenus sans cette autorisation alors qu’elle était requise sont nuls, à moins que le commissaire spécial ne les ratifie. Dans les mêmes conditions, toute décision d’assemblée générale prise sans avoir recueilli l’autorisation requise du commissaire spécial est nulle, à moins que le commissaire spécial ne la ratifie.
Indien de CBFA de aanstelling van een speciaal commissaris openbaar heeft gemaakt in het Belgisch Staatsblad, met opgave van de handelingen en beslissingen waarvoor zijn toestemming vereist is, zijn alle handelingen en beslissingen zonder deze vereiste toestemming nietig, tenzij de speciaal commissaris die bekrachtigt. Onder dezelfde voorwaarden zijn alle beslissingen van de algemene vergadering zonder de vereiste toestemming van de speciaal commissaris nietig, tenzij hij die bekrachtigt.
La CBFA peut désigner un commissaire suppléant.
De CBFA kan een plaatsvervangend commissaris aanstellen.
En cas de péril grave pour les investisseurs, la CBFA peut désigner un commissaire spécial sans fixation préalable d’un délai tel que prévu au § 1er, alinéa 1er.
Bij ernstig gevaar voor de beleggers kan de CBFA een speciaal commissaris aanstellen zonder dat er voorafgaandelijk een termijn zoals bedoeld in § 1, eerste lid, werd vastgesteld.
§ 3. Dans le cas visé au § 1er, alinéa 2, 2°, les membres des organes d’administration et de gestion et les personnes chargées de la gestion qui accomplissent des actes ou prennent des décisions en violation de la suspension sont responsables solidairement du préjudice qui en est résulté pour la sociétés de gestion d’organismes de placement collectif ou les tiers.
§ 3. In het geval bedoeld in § 1, tweede lid, 2°, zijn de leden van de bestuurs- en beheerorganen en de personen die instaan voor het beheer, die handelingen stellen of beslissingen nemen ondanks de schorsing, hoofdelijk aansprakelijk voor het nadeel dat hieruit voortvloeit voor de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging of voor derden.
Si la CBFA a publié la suspension au Moniteur belge, les actes et décisions intervenus à l’encontre de celleci sont nuls.
Indien de CBFA de schorsing openbaar heeft gemaakt in het Belgisch Staatsblad, zijn alle hiermee strijdige handelingen en beslissingen nietig.
La CBFA peut, de même, enjoindre à une société de gestion d’organismes de placement collectif de céder des participations qu’elle détient conformément à l’article 167; l’article 159, § 7, alinéa 2 est applicable.
De CBFA kan een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging ook gelasten de deelnemingen over te dragen die zij bezit overeenkomstig artikel 167; artikel 159, § 7, tweede lid, is van toepassing.
§ 4. Dans le cas visé au § 1er, alinéa 2, 3°, la rémunération du ou des administrateurs ou gérants provisoires est fixée par la CBFA et supportée par la société de gestion d’organismes de placement collectif.
§ 4. In het geval bedoeld in § 1, tweede lid, 3°, wordt de bezoldiging van de voorlopige bestuurder(s) of zaakvoerder(s) vastgesteld door de CBFA en gedragen door de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging.
La CBFA peut, à tout moment, remplacer le ou les administrateurs ou gérants provisoires, soit d’office, soit à la demande d’une majorité des actionnaires ou associés lorsqu’ils justifient que la gestion des intéressés ne présente plus les garanties nécessaires.
De CBFA kan op elk tijdstip de voorlopige bestuurder(s) of zaakvoerder(s) vervangen, hetzij ambtshalve, hetzij op verzoek van een meerderheid van aandeelhouders of vennoten, wanneer zij aantonen dat het beheer van de betrokkenen niet meer de nodige waarborgen biedt.
§ 5. Les décisions de la CBFA visées au § 1er sortent leurs effets à l’égard de la société de gestion d’organismes de placement collectif à dater de leur notification à celle-ci par lettre recommandée à la poste ou avec accusé de réception et, à l’égard des tiers, à dater de leur publication conformément aux dispositions du §§ 1er et 2.
§ 5. De in § 1 bedoelde beslissingen van de CBFA hebben voor de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging uitwerking vanaf de datum van hun kennisgeving met een ter post aangetekende brief of een brief met ontvangstbewijs en, voor derden, vanaf de datum van hun bekendmaking overeenkomstig de voorschriften van §§ 1 en 2.
§ 6. Sans préjudice de l’article 327, § 5, du Code des impôts sur les revenus 1992, la CBFA ne connaît pas des questions d’ordre fiscal.
§ 6. Onverminderd artikel 327, § 5, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 is de CBFA niet bevoegd inzake fiscale aangelegenheden.
Toutefois, le § 1er, alinéa 1er et alinéa 2, 2°, et le § 2. sont applicables au cas où la CBFA a connaissance du fait qu’une société de gestion d’organismes de placement collectif a mis en place un mécanisme particulier ayant pour but ou pour effet de favoriser la fraude fiscale par des tiers.
Wanneer de CBFA kennis heeft van het feit dat een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging een bijzonder mechanisme heeft ingesteld met als doel of gevolg fiscale fraude door derden te bevorderen, zijn echter § 1, eerste en tweede lid, 2°, en § 2 van toepassing.
§ 7. Le § 1er, alinéa 1er et le § 5 ne sont pas applicables en cas de radiation de l’agrément d’une société de gestion d’organismes de placement collectif déclarée en faillite.
§ 7. Paragraaf 1, eerste lid, en § 5 zijn niet van toepassing ingeval de vergunning van een failliet verklaarde beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging wordt ingetrokken.
Art. 198. Lorsque les autorités de contrôle des sociétés de gestion d’organismes de placement collectif d’un autre Etat membre de l’Espace économique européen dans lequel une société de gestion d’organismes de placement collectif de droit belge a établi une succursale ou exerce des fonctions de gestion ou fournit des services d’investissement visés à l’article 3, 9° et 10°, sous le régime de la libre prestation de services, saisissent la CBFA de violations des dispositions légales, réglementaires ou administratives applicables dans cet Etat sous le contrôle de ces autorités en exécution de la Directive 85/611/CEE, la CBFA prend, dans les plus brefs délais, celles des mesures prévues à l’article 197, § 1er, que ces violations imposent. Elle en avise les autorités de contrôle précitées. L’article 197, § 1er, et l’article 122, 25° de la loi du 2 août 2002 sont d’application.
Art. 198. Wanneer de autoriteiten die toezicht houden op de beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging van een andere lid-Staat van de Europese Economische Ruimte, waar een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging naar Belgisch recht een bijkantoor heeft gevestigd of er beheertaken uitoefent of er beleggingsdiensten verricht bedoeld in artikel 3, 9° en 10° in het kader van het vrij verrichten van diensten, de CBFA ervan in kennis stellen dat de wettelijke, reglementaire of bestuursrechtelijke bepalingen worden overtreden die deze Staat heeft vastgesteld met toepassing van de Richtlijn 85/611/EEG en waarop genoemde autoriteiten toezien, neemt de CBFA zo spoedig mogelijk de wegens deze overtredingen vereiste maatregelen, bedoeld in artikel 197, § 1. Zij brengt dit ter kennis van de voornoemde autoriteiten. Artikel 197, § 1 en artikel 122, 25° van de wet van 2 augustus 2002 zijn van toepassing.
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9693
Art. 199. La CBFA informe sans délai les autorités de contrôle des sociétés de gestion d’organismes de placement collectif des autres Etats membres de l’Espace économique européen dans lesquels une société de gestion d’organismes de placement collectif de droit belgea établi des succursales ou exerce des fonctions de gestion ou fournit des des services d’investissement sous le régime de la libre prestation de services, des décisions qu’elle a prises conformément aux articles 196 et 197. Elle tient ces autorités informées des suites données au recours pris contre ces décisions conformément à l’article 122, 25° de la loi du 2 août 2002.
Art. 199. De CBFA brengt de beslissingen die zij overeenkomstig de artikelen 196 en 197 heeft genomen onmiddellijk ter kennis van de autoriteiten die toezicht houden op de beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging van de andere Lidstaten van de Europese Economische Ruimte waar een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging naar Belgisch recht een bijkantoor heeft gevestigd, beheertaken verricht of beleggingsdiensten verleent in het kader van het vrij verrichten van diensten. De CBFA houdt deze autoriteiten op de hoogte van de behandeling van het beroep tegen deze beslissingen overeenkomstig de artikel 122, 25° van de wet van 2 augustus 2002.
Art. 200. Les sociétés de gestion d’organismes de placement collectif dont l’agrément a été radié ou révoqué en vertu des articles 196 et 197, restent soumises au présent livre et aux arrêtés et règlements pris pour son exécution jusqu’à ce que les organismes de placement collectif qu’elles gèrent aient pourvus à leur remplacement et jusqu’à la li quidation des engagements de la société résultant de fonds et d’instruments financiers dus aux clients, à moins que la CBFA ne les en dispense pour certaines dispositions.
Art. 200. De beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging waarvan de vergunning is ingetrokken of herroepen op grond van de artikelen 196 en 197, blijven onderworpen aan dit boek en de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen tot zij zijn vervangen door de instellingen voor collectieve belegging die zij beheren, en tot hun verbintenissen zijn vereffend uit hoofde van aan beleggers verschuldigde gelden en financiële instrumenten, tenzij de CBFA hen vrijstelt van bepaalde voorschriften.
Le présent article n’est pas applicable en cas de révocation de l’agrément d’une société de gestion d’organismes de placement collectif déclarée en faillite.
Dit artikel is niet van toepassing bij de herroeping van de vergunning van een failliet verklaarde beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging.
Art. 201. Sans préjudice des autres mesures prévues par la présente loi, la CBFA peut publier qu’une société de gestion d’organismes de placement collectif ne s’est pas conformée aux injonctions qu’elle lui a faites de respecter dans le délai qu’elle détermine des dispositions du présent livre ou des arrêtés et règlements pris pour son exécution. Les frais de cette publication sont à charge de la société de gestion d’organismes de placement collectif concernée.
Art. 201. Onverminderd de andere bij deze wet voorgeschreven maatregelen kan de CBFA openbaar maken dat een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging geen gevolg heeft gegeven aan haar aanmaningen om zich binnen de door haar vastgestelde termijn te conformeren aan de voorschriften van dit boek of van de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen. Deze openbaarmaking gebeurt op kosten van de betrokken beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging.
Art. 202. § 1er. Sans préjudice des autres mesures prévues par la présente loi, la CBFA peut fixer à une société de gestion d’organismes de placement collectif un délai dans lequel :
Art. 202. § 1. Onverminderd de andere bij deze wet voorgeschreven maatregelen, kan de CBFA een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging een termijn opleggen waarbinnen :
a) elle doit se conformer à des dispositions déterminées du présent livre ou des arrêtés pris pour son exécution, ou b) elle doit apporter les adaptations qui s’imposent à sa structure de gestion, à son organisation administrative, comptable, financière ou technique, ou à son contrôle interne.
a) zij zich moet conformeren aan welbepaalde voorschriften van dit boek of zijn uitvoeringsbesluiten, of b) zij de nodige aanpassingen moet aanbrengen in haar beheerstructuur, haar administratieve, boekhoudkundige, financiële of technische organisatie of haar interne controle.
Si la société de gestion d’organismes de placement collectif reste en défaut à l’expiration du délai, la CBFA peut, la société entendue ou à tout le moins dûment convoquée, lui infliger une astreinte à raison d’un montant maximum de 2.500.000 euros par infraction ou de 50.000 euros par jour de retard.
Indien de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging na afloop van de termijn in gebreke blijft, kan de CBFA haar, na haar te hebben gehoord of ten minste behoorlijk te hebben opgeroepen, een dwangsom opleggen van maximum 2.500.000 euro per overtreding of 50.000 euro per dag vertraging.
§ 2. Sans préjudice des autres mesures prévues par la présente loi et sans préjudice des mesures définies par d’autres lois ou d’autres règlements, la CBFA peut, lorsqu’elle constate une infraction aux dispositions de la présente loi ou aux mesures prises en exécution de celles-ci, infliger à une société de gestion d’organismes de placement collectif de droit belge ou de droit étranger établie en Belgique, une amende administrative qui ne peut être inférieure à 5.000 euros, ni supérieure, pour le même fait ou pour le même ensemble de faits, à 2.500.000 euros.
§ 2. Onverminderd de andere bij deze wet voorgeschreven maatregelen en onverminderd de bij andere wetten of andere reglementen voorgeschreven maatregelen, kan de CBFA, wanneer zij een overtreding vaststelt van de bepalingen van deze wet of de met toepassing ervan genomen maatregelen, een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging naar Belgisch recht of een in België gevestigde beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging naar buitenlands recht een administratieve geldboete opleggen die niet minder mag bedragen dan 5.000 euro en, voor hetzelfde feit of geheel van feiten, niet meer mag bedragen dan 2.500.000 euro.
§ 3. Les astreintes et amendes imposées en application des §§ 1er ou 2 sont recouvrées au profit du Trésor par l’administration du Cadastre, de l’Enregistrement et des Domaines.
§ 3. De met toepassing van § 1 of § 2 opgelegde dwangsommen en geldboetes worden geïnd ten gunste van de Schatkist door de Administratie van het Kadaster, de Registratie en Domeinen.
§ 4. Un recours est ouvert contre les décisions de la CBFA prises en vertu des §§ 1er, alinéa 2, et 2, conformément à l’article 121, § 1er, alinéa 1er, 4°, de la loi du 2 août 2002.
§ 4. Tegen de door de CBFA krachtens §§ 1, tweede lid en 2 genomen beslissingen kan beroep worden ingesteld conform artikel 121, § 1, eerste lid, 4° van de wet van 2 augustus 2002.
LIVRE III. — DES SUCCURSALES ET DES ACTIVITES DE PRESTATION DE SERVICES EN BELGIQUE DES SOCIETES DE GESTION D’ORGANISMES DE PLACEMENT COLLECTIF RELEVANT DU DROIT D’UN AUTRE ETAT MEMBRE DE L’ESPACE ECONOMIQUE EUROPEEN
BOEK III. — BIJKANTOREN EN DIENSTVERRICHTINGEN IN BELGIE¨ VAN BEHEERVENNOOTSCHAPPEN VAN INSTELLINGEN VOOR COLLECTIEVE BELEGGING DIE RESSORTEREN ONDER HET RECHT VAN EEN ANDERE LID-STAAT VAN DE EUROPESE ECONOMISCHE RUIMTE
Art. 203. Le Roi règle, sur avis de la CBFA, le statut et le contrôle des succursales et des activités de prestation de services en Belgique des sociétés de gestion d’organismes de placement collectif relevant du droit d’un autre Etat membre de l’Espace économique européen.
Art. 203. De Koning regelt, na advies van de CBFA, het statuut van en het toezicht op de bijkantoren en de dienstverrichtingen in België van beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging die ressorteren onder het recht van een andere lid-Staat van de Europese Economische Ruimte.
9694
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
LIVRE IV. — DES SUCCURSALES ET DES ACTIVITES DE PRESTATION DE SERVICES EN BELGIQUE DES SOCIETES DE GESTION D’ORGANISMES DE PLACEMENT COLLECTIF RELEVANT DU DROIT D’ETATS QUI NE SONT PAS MEMBRES DE L’ESPACE ECONOMIQUE EUROPEEN
BOEK IV. — BIJKANTOREN EN DIENSTVERRICHTINGEN IN BELGIE VAN BEHEERVENNOOTSCHAPPEN VAN INSTELLINGEN VOOR COLLECTIEVE BELEGGING DIE RESSORTEREN ONDER HET RECHT VAN STATEN DIE GEEN LID ZIJN VAN DE EUROPESE ECONOMISCHE RUIMTE
Art. 204. Le Roi règle, sur avis de la CBFA, le statut et le contrôle des succursales des sociétés de gestion d’organismes de placement collectif relevant du droit d’Etats qui ne sont pas membres de l’Espace économique européen.
Art. 204. De Koning regelt, na advies van de CBFA, het statuut van en het toezicht op de bijkantoren van beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging die ressorteren onder het recht van Staten die geen lid zijn van de Europese Economische Ruimte.
Le Roi peut, sur avis de la CBFA, régler le statut et le contrôle des activités de prestation de services en Belgique des sociétés de gestion d’organismes de placement collectif relevant du droit d’Etats qui ne sont pas membres de l’Espace économique européen.
De Koning kan, na advies van de CBFA, het statuut van en het toezicht op de dienstverrichtingen in België regelen van beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging die ressorteren onder het recht van Staten die geen lid zijn van de Europese Economische Ruimte.
PARTIE IV. — DISPOSITIONS PENALES
DEEL IV. — STRAFBEPALINGEN
Art. 205. Sont punis d’un emprisonnement d’un mois à un an et d’une amende de 75 euros à 15.000 euros, ou d’une de ces peines seulement, ceux qui mettent obstacle aux vérifications auxquelles ils sont tenus de se soumettre en vertu de la présente loi, en Belgique ou à l’étranger, ou qui donnent sciemment des renseignements, documents ou pièces faux, inexacts ou incomplets.
Art. 205. Met gevangenisstraf van één maand tot één jaar en met geldboete van 75 euro tot 15.000 euro of met één van deze straffen alleen, worden zij gestraft die de controles in de weg staan waaraan zij zich, krachtens deze wet, in België of in het buitenland moeten onderwerpen, of die met opzet valse, onjuiste of onvolledige inlichtingen, documenten of stukken verstrekken.
Art. 206. Sont punis d’un emprisonnement d’un mois à un an et d’une amende de 75 euros à 15.000 euros, ou d’une de ces peines seulement :
Art. 206. Met gevangenisstraf van één maand tot één jaar en met geldboete van 75 euro tot 15.000 euro of met één van deze straffen alleen, worden gestraft :
1° ceux qui contreviennent aux articles 52, § 1er, 53, 57, § 1er, 58, 131, et 136;
1° zij die de artikelen 52, § 1, 53, 57, § 1, 58, 131, en 136, overtreden;
2° ceux qui passent outre à une suspension ou à un retrait prononcés en vertu des articles 90, 91, alinéa 2, 131, alinéa 3, ou 136, alinéa 3, ou qui méconnaissent un refus d’approbation du prospectus, d’une mise à jour ou d’un complément au prospectus ou qui méconnaissent un refus d’approbation d’avis, publicités ou autres documents qui se rapportent à une offre publique de titres d’un organisme de placement collectif, l’annoncent ou la recommandent;
2° zij die geen gevolg geven aan een opschorting of intrekking uitgesproken krachtens de artikelen 90, 91, tweede lid, 131, derde lid, of 136, derde lid, of die een weigering tot goedkeuring miskennen van het prospectus, een bijwerking van of een aanvulling bij het prospectus, of die een weigering tot goedkeuring miskennen van berichten, reclame of andere stukken die betrekking hebben op een openbaar aanbod van effecten van een instelling voor collectieve belegging dan wel een dergelijk aanbod aankondigen of aanbevelen;
3° ceux qui publient sciemment, ou qui font publier, un prospectus, une mise à jour ou un complément au prospectus ou des avis, publicités ou autres documents se rapportant à une offre publique de titres d’un organisme de placement collectif ou l’annonc¸ ant ou la recommandant, qui contiennent des informations fausses, inexactes ou incomplètes qui peuvent induire le public en erreur, notamment sur les risques inhérents au placement qui est proposé ou sur les droits attachés aux titres qui font l’objet de l’offre, et ceux qui ont utilisé ces documents pour attirer des investisseurs;
3° zij die met opzet overgaan tot de publicatie of laten overgaan tot de publicatie van een prospectus, een bijwerking van of een aanvulling bij het prospectus, of van berichten, reclame of andere stukken die betrekking hebben op een openbaar aanbod van effecten van een instelling voor collectieve belegging dan wel een dergelijk aanbod aankondigen of aanbevelen, die valse, onjuiste of onvolledige gegevens bevatten die het publiek kunnen misleiden, inzonderheid over de risico’s die inherent zijn aan de voorgestelde belegging, of over de rechten die verbonden zijn aan de effecten die het voorwerp uitmaken van het aanbod, en zij die dergelijke stukken hebben gebruikt om beleggers aan te trekken;
4° ceux qui rendent publics un prospectus, une mise à jour ou un complément au prospectus, ou des avis, publicités ou autres documents se rapportant à une offre publique de titres d’un organisme de placement collectif ou l’annonc¸ ant ou la recommandant, en faisant état de l’approbation de la CBFA alors que celle-ci n’a pas été donnée;
4° zij die een prospectus, een bijwerking van of een aanvulling bij het prospectus, of berichten, reclame of andere stukken die betrekking hebben op een openbaar aanbod van effecten van een instelling voor collectieve belegging dan wel een dergelijk aanbod aankondigen of aanbevelen, publiceren met vermelding van de goedkeuring ervan door de CBFA, terwijl die goedkeuring niet werd gegeven;
5° ceux qui rendent publics un prospectus, une mise à jour ou un complément au prospectus ou des avis, publicités ou autres documents se rapportant à une offre publique de titres d’un organisme de placement collectif ou l’annonc¸ ant ou la recommandant, différents de ceux qui ont été approuvés par la CBFA;
5° zij die een prospectus, een bijwerking van of een aanvulling bij het prospectus, of berichten, reclame of andere stukken die betrekking hebben op een openbaar aanbod van effecten van een instelling voor collectieve belegging dan wel een dergelijk aanbod aankondigen of aanbevelen, publiceren die verschillen van de door de CBFA goedgekeurde documenten;
6° ceux qui, sciemment, ont offert ou cédé des titres comme étant des titres d’un organisme de placement collectif alors qu’ils savaient que l’entité dont ils ont offert ou cédé les titres n’était pas un organisme de placement collectif au sens de la Partie II de la présente loi, ou alors qu’ils savaient que ces titres ne répondaient pas aux caractéristiques des titres d’un organisme de placement collectif au sens de la Partie II de la présente loi;
6° zij die met opzet effecten hebben aangeboden of overgedragen als effecten van een instelling voor collectieve belegging, terwijl zij wisten dat de entiteit waarvan zij de effecten hebben aangeboden of overgedragen, geen instelling voor collectieve belegging was in de zin van Deel II van deze wet, of dat die effecten niet de kenmerken vertoonden van de effecten van een instelling voor collectieve belegging in de zin van Deel II van deze wet;
7° ceux qui, sciemment, ont offert publiquement ou cédé des titres comme étant des titres d’un organisme de placement collectif public alors qu’ils savaient que l’organisme de placement collectif dont ils ont offert ou cédé les titres n’était pas un organisme de placement collectif public au sens du Titre II du Livre II de la Partie II de la présente loi, ou alors qu’ils savaient que ces titres ne répondaient pas aux caractéristiques des titres d’un organisme de placement collectif public au sens du Titre II du Livre II de la Partie II de la présente loi.
7° zij die met opzet effecten openbaar hebben aangeboden of overgedragen als effecten van een openbare instelling voor collectieve belegging, terwijl zij wisten dat de instelling voor collectieve belegging waarvan zij de effecten hebben aangeboden of overgedragen, geen openbare instelling voor collectieve belegging was in de zin van Titel II van Boek II van Deel II van deze wet, of dat die effecten niet de kenmerken vertoonden van de effecten van een openbare instelling voor collectieve belegging in de zin van Titel II van Boek II van Deel II van deze wet.
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9695
Art. 207. Sont punis d’un emprisonnement de huit jours à trois mois et d’une amende de 50 euros à 10.000 euros ou d’une de ces peines seulement :
Art. 207. Met gevangenisstraf van acht dagen tot drie maanden en met geldboete van 50 euro tot 10.000 euro of met één van deze straffen alleen, worden gestraft :
1° ceux qui exercent l’activité d’un organisme de placement collectif public visée à l’article 4, alinéa 1er, 1°, a), sans être inscrits conformément à l’article 28, ou alors que l’inscription en tant qu’organisme de placement collectif public ou l’agrément en tant que société d’investissement publique a été radié ou révoqué;
1° zij die het bedrijf uitoefenen van een openbare instelling voor collectieve belegging als bedoeld in artikel 4, eerste lid, 1°, a), zonder te zijn ingeschreven overeenkomstig artikel 28, of terwijl de inschrijving als openbare instelling voor collectieve belegging of de vergunning als openbare beleggingsvennootschap is ingetrokken of herroepen;
2° ceux qui offrent publiquement des titres d’un organisme de placement collectif de droit étranger alors que celui-ci n’est pas inscrit conformément à l’article 127 ou alors que l’inscription en tant qu’organisme de placement collectif de droit étranger a été radiée ou révoquée ou en méconnaissance d’une mesure de suspension ou d’interdiction visée aux articles 132, ou 134, alinéa 3;
2° zij die openbaar effecten aanbieden van een instelling voor collectieve belegging naar buitenlands recht, terwijl die niet is ingeschreven overeenkomstig artikel 127, of terwijl de inschrijving als instelling voor collectieve belegging naar buitenlands recht is ingetrokken of herroepen, of met miskenning van een schorsings- of verbodsmaatregel als bedoeld in de artikelen 132 of 134, derde lid;
3° ceux qui ont utilisé la dénomination « organisme de placement collectif », « fonds de placement collectif » ou « société d’investissement » pour qualifier une entité qui n’est pas inscrite à la liste des organismes de placement collectif visée aux articles 31, 107, 108, 122, 123, ou 129;
3° zij die de naam « instelling voor collectieve belegging », « collectief beleggingsfonds » of « beleggingsvennootschap » hebben gebruikt ter omschrijving van een entiteit die niet is ingeschreven op de lijst van de instellingen voor collectieve belegging als bedoeld in de artikelen 31, 107, 108, 122, 123 of 129;
4° la société d’investissement, la société de gestion d’organismes de placement collectif désignée, les entreprises visées à l’article 41, § 1er, ainsi que les administrateurs, gérants et directeurs des sociétés et entreprises précitées, qui ont violé sciemment les dispositions de la Partie II de la présente loi ou des arrêtés et règlements pris pour son exécution ou qui ont effectué sciemment des opérations relatives au portefeuille de l’organisme de placement collectif qui sont contraires aux dispositions de la présente loi ou des arrêtés et règlements pris pour son exécution;
4° de beleggingsvennootschap, de aangestelde beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging, de ondernemingen als bedoeld in artikel 41, § 1, alsook de bestuurders, zaakvoerders en directeuren van de voormelde vennootschappen en ondernemingen, die met opzet de bepalingen van Deel II van deze wet of de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen hebben overtreden, of die met opzet verrichtingen met betrekking tot de portefeuille van de instelling voor collectieve belegging hebben uitgevoerd die strijdig zijn met de bepalingen van deze wet of de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen;
5° ceux qui ont négligé sciemment de faire les publications imposées en exécution de la Partie II de la présente loi;
5° zij die met opzet hebben nagelaten de met toepassing van Deel II van deze wet voorgeschreven publicaties te verzorgen;
6° ceux qui ont réalisé sciemment des cessions de titres émis par des organismes de placement collectif en méconnaissance des dispositions de la Partie II de la présente loi et des arrêtés et règlements pris pour son exécution;
6° zij die met opzet overdrachten van door instellingen voor collectieve belegging uitgegeven effecten hebben bewerkstelligd en daarbij de bepalingen van Deel II van deze wet en de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen hebben miskend;
7° ceux qui, en qualité de commissaire ou d’expert indépendant, ont attesté, approuvé ou confirmé des comptes, des comptes annuels, ou des rapports semestriels, des états financiers trimestriels visés à l’article 76, § 1er, ou des informations périodiques visées à l’article 81, ou tous autres renseignements visés à l’article 80, alors que les dispositions de la Partie II de la présente loi ou des arrêtés et règlements pris pour son exécution, n’ont pas été respectées, soit en sachant qu’elles ne l’avaient pas été, soit en n’ayant pas accompli les diligences normales pour s’assurer qu’elles avaient été respectées;
7° zij die, als commissaris of onafhankelijk deskundige, rekeningen, jaarrekeningen, of halfjaarlijkse verslagen, driemaandelijkse financiële staten als bedoeld in artikel 76, § 1, of periodieke informatie als bedoeld in artikel 81, of alle andere inlichtingen als bedoeld in artikel 80 certificeren, goedkeuren of bekrachtigen, terwijl niet is voldaan aan de bepalingen van Deel II van deze wet of de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen, en zij daarvan kennis hebben dan wel niet hebben gedaan wat zij normaal hadden moeten doen om zich ervan te vergewissen dat aan die bepalingen was voldaan;
8° ceux qui publient sciemment, ou qui font publier, des rapports annuels, semestriels ou des états financiers trimestriels qui contiennent des informations fausses, inexactes ou incomplètes qui peuvent induire le public en erreur, ou qui ont utilisé ces documents pour attirer des investisseurs;
8° zij die met opzet jaarverslagen, halfjaarlijkse verslagen of driemaandelijkse financiële staten publiceren of laten publiceren, die valse, onjuiste of onvolledige gegevens bevatten die het publiek kunnen misleiden, of die dergelijke stukken hebben gebruikt om beleggers aan te trekken;
9° les sociétés d’investissement, les sociétés de gestion d’organismes de placement collectif désignées, ainsi que leurs administrateurs, gérants et directeurs, qui contreviennent à l’article 81, alinéa 1er, 1re et 3e phrases;
9° de beleggingsvennootschappen, de aangestelde beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging, alsook hun bestuurders, zaakvoerders en directeuren, die artikel 81, eerste lid, eerste en derde zin, overtreden;
10° les sociétés d’investissement, les sociétés de gestion d’organismes de placement collectif désignées, ainsi que leurs administrateurs, gérants et directeurs, qui contreviennent aux arrêtés ou aux règlements visés aux articles 77 et 81, alinéa 1er, 2e phrase;
10° de beleggingsvennootschappen, de aangestelde beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging, alsook hun bestuurders, zaakvoerders en directeuren, die de in de artikelen 77 en 81, eerste lid, tweede zin, bedoelde besluiten of reglementen overtreden;
11° ceux qui accomplissent des actes ou opérations sans avoir obtenu l’autorisation du commissaire spécial prévue à l’article 92, § 2, ou à l’encontre d’une décision de suspension prise conformément à l’article 92, § 1er, alinéa 2, 3°;
11° zij die handelingen stellen of verrichtingen uitvoeren zonder daartoe de in artikel 92, § 2 bedoelde toestemming van de speciaal commissaris te hebben verkregen, of die indruisen tegen een schorsingsbeslissing genomen overeenkomstig artikel 92, § 1, tweede lid, 3°;
12° les sociétés d’investissement, les sociétés de gestion d’organismes de placement collectif désignées, ainsi que leurs administrateurs, gérants et directeurs,qui ne respectent pas les dispositions de l’article 83, § 1er, alinéa 3, et § 2.
12° de beleggingsvennootschappen, de aangestelde beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging, alsook hun bestuurders, zaakvoerders en directeuren, die de bepalingen van artikel 83, § 1, derde lid, en § 2 niet naleven.
Art. 208. § 1er. Sont punis d’un emprisonnement d’un mois à un an et d’une amende de 50 euros à 10.000 euros ou d’une de ces peines seulement :
Art. 208. § 1. Met gevangenisstraf van één maand tot één jaar en met geldboete van 50 euro tot 10.000 euro of met één van deze straffen alleen, worden gestraft :
1° ceux qui exercent l’activité d’une société de gestion d’organismes de placement collectif visée à l’article 138, sans être agréé conformément aux articles 140 ou 204, ou alors que l’agrément en tant que société de gestion d’organismes de placement collectif a été radié ou révoqué;
1° zij die het bedrijf uitoefenen van een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging als bedoeld in artikel 138, zonder een vergunning te hebben verkregen overeenkomstig de artikelen 140 of 204 of terwijl de vergunning als beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging is ingetrokken of herroepen;
2° ceux qui ont utilisé la dénomination « société de gestion d’organismes de placement collectif » en violation de l’article 147 de la présente loi;
2° zij die de naam « beheervennootschap van instellingen voor collectieve vergunning » hebben gebruikt met overtreding van artikel 147 van deze wet;
9696
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
3° ceux qui, sciemment, s’abstiennent de faire les déclarations prévues à l’article 159, §§ 1er, 4 et 6, ceux qui passent outre à l’opposition visée à l’article 159, § 3, ceux qui dans les cas prévus aux articles 159, § 7 et 197, § 3, alinéa 3, s’abstiennent de remettre leurs titres à l’institution ou la personne désignée par la CBFA conformément à l’article 159, § 7, alinéa 2, ou qui passent outre à la suspension visée à l’article 159, § 7, alinéa 1er, 1°;
3° zij die met opzet de kennisgevingen als bedoeld in artikel 159, §§ 1, 4 en 6, niet verrichten, zij die het verzet negeren als bedoeld in artikel 159, § 3, of zij die, in de gevallen als bedoeld in de artikelen 159, § 7, en 197, § 3, derde lid, hun effecten niet afgeven aan de instelling of de persoon die de CBFA heeft aangesteld overeenkomstig artikel 159, § 7, tweede lid, of zij die de schorsing negeren als bedoeld in artikel 159, § 7, eerste lid, 1°;
4° les sociétés de gestion d’organismes de placement collectif, leurs administrateurs et directeurs qui contreviennent aux articles 162, 170, 171, 185, alinéa 1er, 1re et 3e phrases, 189, § 2, alinéa 4, 1re phrase, et § 5, alinéas 1er et 2;
4° de beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging, hun bestuurders en directeuren die de artikelen 162, 170, 171, 185, eerste lid, eerste en derde zin, 189, § 2, vierde lid, eerste zin, en § 5, eerste en tweede lid, overtreden;
5° les sociétés de gestion d’organismes de placement collectif qui, à l’étranger, ouvrent une succursale, une filiale ou y prestent des fonctions de gestion d’organismes de placement collectif ou des services d’investissement sans avoir procédé aux notifications prévues par les articles 175, 179 ou 180 ou qui ne se conforment pas aux articles 178 et 183;
5° de beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging die in het buitenland een bijkantoor of een dochter openen of er beheertaken voor instellingen voor collectieve belegging uitoefenen dan wel beleggingsdiensten verstrekken, zonder de kennisgevingen te hebben verricht bepaald in de artikelen 175, 179 of 180, of die zich niet conformeren aan de artikelen 178 en 183;
6° les sociétés de gestion d’organismes de placement collectif, leurs administrateurs et directeurs qui contreviennent aux arrêtés ou aux règlements visés aux articles 185, alinéa 1er, deuxième phrase, et alinéa 2, 189, § 2, alinéas 4 et 10, § 4, § 5, alinéa 3, et § 6;
6° de beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging, hun bestuurders en directeuren die de besluiten of reglementen overtreden als bedoeld in de artikelen 185, eerste lid, tweede zin, en tweede lid, 189, § 2, vierde en tiende lid, § 4, § 5, derde lid, en § 6;
7° ceux qui accomplissent des actes ou opérations sans avoir obtenu l’autorisation du commissaire spécial prévue à l’article 197, § 1er, alinéa 2, 1°, ou à l’encontre d’une décision de suspension prise conformément à l’article 197, § 1er, alinéa 2, 2°;
7° zij die handelingen stellen of verrichtingen uitvoeren zonder daartoe de toestemming van de speciaal commissaris te hebben verkregen als bedoeld in artikel 197, § 1, tweede lid, 1°, of die indruisen tegen een schorsingsbeslissing genomen overeenkomstig artikel 197, § 1, tweede lid, 2°;
8° les sociétés de gestion d’organismes de placement collectif, leurs administrateurs et directeurs qui ne respectent pas les dispositions de l’article 190, alinéas 1er à 3;
8° de beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging, hun bestuurders en directeuren die de bepalingen van artikel 190, eerste tot derde lid, niet naleven;
9° ceux qui, en qualité de commissaire ou d’expert indépendant, ont attesté, approuvé ou confirmé des comptes, des comptes annuels, des comptes consolidés de sociétés de gestion d’organismes de placement collectif ou des états périodiques ou tous autres renseignements alors que les dispositions de la Partie III de la présente loi ou des arrêtés et règlements pris pour son exécution, n’ont pas été respectées, soit en sachant qu’elles ne l’avaient pas été, soit en n’ayant pas accompli les diligences normales pour s’assurer qu’elles avaient été respectées;
9° zij die, als commissaris of onafhankelijk deskundige, rekeningen, jaarrekeningen, geconsolideerde jaarrekeningen van beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging of periodieke staten of alle andere inlichtingen certificeren, goedkeuren of bekrachtigen, terwijl niet is voldaan aan de bepalingen van Deel III van deze wet of de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen, en zij daarvan kennis hebben dan wel niet hebben gedaan wat zij normaal hadden moeten doen om zich ervan te vergewissen dat aan die bepalingen was voldaan;
10° les sociétés de gestion d’organismes de placement collectif, leurs administrateurs et directeurs qui, dans la prestation du service d’investissement visé à l’article 3, 10°, b), et dans un but frauduleux, diffusent des informations qu’elles savent inexactes ou incomplètes.
10° de beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging, hun bestuurders en directeuren die, bij het verrichten van de beleggingsdienst als bedoeld in artikel 3, 10°, b), met bedrieglijk opzet informatie verspreiden waarvan zij weten dat zij onjuist of onvolledig is.
§ 2. Sont punis d’un emprisonnement de huit jours à trois mois et d’une amende de 50 euros à 10.000 euros ou de l’une de ces peines seulement, les sociétés de gestion d’organismes de placement collectif qui ne se conforment pas aux dispositions des règlements pris en exécution des articles 158 et 184.
§ 2. Met gevangenisstraf van acht dagen tot drie maanden en met geldboete van 50 euro tot 10.000 euro of met één van deze straffen alleen, worden de beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging gestraft die zich niet conformeren aan de bepalingen van de ter uitvoering van de artikelen 158 en 184 genomen reglementen.
Art. 209. Sont punies d’un emprisonnement de trois mois à deux ans et d’une amende de 1.000 euros à 10.000. euros, les infractions aux articles 39 et 152.
Art. 209. De overtredingen van de artikelen 39 en 152 worden bestraft met gevangenisstraf van drie maanden tot twee jaar en met geldboete van 1.000 euro tot 10.000 euro.
Art. 210. Toute information du chef d’infraction à la présente loi ou à l’une des législations visées aux articles 39 et 152 à l’encontre d’organismes de placement collectif, de sociétés de gestion d’organismes de placement collectif, d’administrateurs, de directeurs ou de mandataires d’organismes de placement collectif ou de sociétés de gestion d’organismes de placement collectif, ou de commissaires d’un organisme de placement collectif ou d’une société de gestion d’organismes de placement collectif, et toute information du chef d’infraction à la présente loi à l’encontre de toute autre personne physique ou morale doit être portée à la connaissance de la CBFA par l’autorité judiciaire qui en est saisie.
Art. 210. Ieder opsporingsonderzoek ten gevolge van de overtreding van deze wet of één van de in de artikelen 39 en 152 bedoelde wetgevingen, tegen instellingen voor collectieve belegging, beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging, bestuurders, directeuren of lasthebbers van instellingen voor collectieve belegging of van beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging, of commissarissen van een instelling voor collectieve belegging of van een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging, alsook ieder opsporingsonderzoek ten gevolge van een overtreding van deze wet tegen iedere andere natuurlijke of rechtspersoon, moet ter kennis worden gebracht van de CBFA door de gerechtelijke autoriteit waar dit aanhangig is gemaakt.
Toute action pénale du chef des infractions visées à l’alinéa 1er doit être portée à la connaissance de la CBFA à la diligence du ministère public.
Iedere strafrechtelijke vordering op grond van de in het eerste lid bedoelde misdrijven moet door het openbaar ministerie ter kennis worden gebracht van de CBFA.
Art. 211. Les dispositions du livre 1er du Code pénal, sans exception du chapitre VII et de l’article 85, sont applicables aux infractions punies par la présente loi.
Art. 211. De bepalingen van boek I van het Strafwetboek, hoofdstuk VII en artikel 85 niet uitgezonderd, zijn van toepassing op de door deze wet bestrafte misdrijven.
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9697
PARTIE V. — DISPOSITIONS MODIFICATIVES ET DIVERSES
DEEL V. — WIJZIGINGSBEPALINGEN EN DIVERSE BEPALINGEN
Art. 212. L’article 15, § 2, de la loi du 2 mars 1989 relative à la publicité des participations importantes dans les sociétés cotées en bourse et réglementant les offres publiques d’acquisition, est complété comme suit :
Art. 212. Artikel 15, § 2 van de wet van 2 maart 1989 op de openbaarmaking van belangrijke deelnemingen in ter beurze genoteerde vennootschappen en tot reglementering van de openbare overnameaanbiedingen, wordt aangevuld als volgt :
« 10° réglementer l’offre publique d’acquisition et l’offre publique de reprise de certificats immobiliers, et, notamment, déterminer ce qu’il faut entendre par certificats immobiliers, déterminer les conditions auxquelles est subordonné le lancement d’une offre, d’une contreoffre ou d’une offre de reprise, déterminer les obligations qui incombent et les interdictions qui s’appliquent, lors du lancement d’une offre, d’une contreoffre, ou d’une offre de reprise, pendant leur déroulement et après leur clôture, au promoteur d’une offre, d’une contre-offre ou d’une offre de reprise, à la société émettrice des certificats immobiliers visés par l’offre, la contre-offre ou l’offre de reprise, ainsi qu’aux personnes qui agissent de concert avec le promoteur de l’offre, de la contre-offre ou de l’offre de reprise ou avec la société émettrice des certificats immobiliers visés par l’offre, la contre-offre ou l’offre de reprise, définir ce qu’il faut entendre par personnes agissant de concert, et, déterminer les modalités de fixation du prix de l’offre de reprise. »
« 10° het openbaar overnameaanbod en het openbaar uitkoopbod voor vastgoedcertificaten reglementeren en met name omschrijven wat dient te worden verstaan onder vastgoedcertificaten, de voorwaarden vaststellen waaronder een bod, een tegenbod of een uitkoopbod mag worden uitgebracht, de verplichtingen en verbodsbepalingen vaststellen die van toepassing zijn bij het uitbrengen, tijdens het verloop en na afsluiting van een bod, een tegenbod of een uitkoopbod, ten aanzien van de promotor van een bod, een tegenbod of een uitkoopbod, de vennootschap die de vastgoedcertificaten heeft uitgegeven waarop het bod, het tegenbod of het uitkoopbod betrekking heeft, alsook ten aanzien van de personen die gezamenlijk optreden met de promotor van het bod, het tegenbod of het uitkoopbod dan wel met de vennootschap die de vastgoedcertificaten heeft uitgegeven waarop het bod, het tegenbod of het uitkoopbod betrekking heeft, alsmede omschrijven wat dient te worden verstaan onder personen die gezamenlijk optreden, en de wijze van vaststelling van de prijs van het uitkoopbod bepalen. »
Art. 213. L’article 19, alinéa 2, 2°, de la loi du 22 mars 1993. relative au statut et au contrôle des établissements de crédit, modifié par la loi du 6 avril 1995, est complété comme suit :
Art. 213. Artikel 19, tweede lid, 2° van de wet van 22 maart 1993 op het statuut van en het toezicht op de kredietinstellingen, gewijzigd bij de wet van 6 april 1995, wordt aangevuld als volgt :
« q) aux articles 38 à 43 de la loi du 2 août 2002;
« q) de artikelen 38 tot 43 van de wet van 2 augustus 2002;
r) à l’article 25 de la loi du 22 avril 2003 relative aux offres publiques de titres;
r) artikel 25 van de wet van 22 april 2003 betreffende de openbare aanbiedingen van effecten;
s) aux articles 205 à 211 de la loi du... relative à certaines formes de gestion collective de portefeuilles d’investissement. »
s) de artikelen 205 tot 211 van de wet van... betreffende bepaalde vormen van collectief beheer van beleggingsportefeuilles. »
Art. 214. A l’article 27 de la loi du 22 mars 1993 précitée, remplacé par la loi du 3 mai 2002, sont apportées les modifications suivantes :
Art. 214. In artikel 27 van de voormelde wet van 22 maart 1993, vervangen bij de wet van 3 mei 2002, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° au § 3, alinéa 2, première phrase, les mots « que si elles » sont remplacés par les mots « que s’ils »;
1° in § 3, tweede lid, eerste zin van de Franse tekst worden de woorden « que si elles » vervangen door de woorden « que s’ils »;
2° au § 3, alinéa 3, les mots « d’un organisme de placement à forme statutaire ou d’une société de gestion d’un organisme de placement à forme contractuelle au sens de la loi du 4 décembre 1990 relative aux opérations financières et aux marchés financiers » sont remplacés par les mots « d’un organisme de placement collectif à forme statutaire ou d’une société de gestion d’organismes de placement collectif d’un fonds commun de placement, au sens de la loi du... relative à certaines formes de gestion collective de portefeuilles d’investissement ».
2° in § 3, derde lid worden de woorden « in een beleggingsinstelling die geregeld is bij statuten, in een beheersvennootschap van een beleggingsinstelling die geregeld is bij overeenkomst in de zin van de wet van 4 december 1990 op de financiële transacties en de financiële markten » vervangen door de woorden « in een instelling voor collectieve belegging die geregeld is bij statuten of in een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging van een gemeenschappelijk beleggingsfonds, in de zin van de wet van... betreffende bepaalde vormen van collectief beheer van beleggingsportefeuilles ».
Art. 215. A l’article 32, § 4, de la loi du 22 mars 1993 précitée, il est inséré un 3°bis rédigé comme suit :
Art. 215. In artikel 32, § 4 van de voormelde wet van 22 maart 1993 wordt een 3°bis ingevoegd, luidende :
« 3°bis. les sociétés de gestion d’organismes de placement collectif, belges ou étrangères, visées par la loi du... relative à certaines formes de gestion collective de portefeuilles d’investissement; ».
« 3°bis. Belgische of buitenlandse beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging, als bedoeld in de wet van... betreffende bepaalde vormen van collectief beheer van beleggingsportefeuilles; ».
Art. 216. L’article 46 de la loi du 6 avril 1995 relative au statut des entreprises d’investissement et à leur contrôle, aux intermédiaires et conseillers en placements, modifié par la loi du 9 mars 1999, est complété comme suit :
Art. 216. Artikel 46 van de wet van 6 april 1995 inzake het statuut van en het toezicht op de beleggingsondernemingen, de bemiddelaars en beleggingsadviseurs, gewijzigd bij de wet van 9 maart 1999, wordt aangevuld als volgt :
« 10° par société de gestion d’organismes de placement collectif : toute société visée à l’article 138 de la loi du... relative à certaines formes de gestion collective de portefeuilles d’investissement. »
« 10° beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging : elke vennootschap als bedoeld in artikel 138 van de wet van... betreffende bepaalde vormen van collectief beheer van beleggingsportefeuilles. »
Art. 217. L’article 61, alinéa 2, 2°, de la loi du 6 avril 1995. précitée, est complété comme suit :
Art. 217. Artikel 61, tweede lid, 2°, van de voornoemde wet van 6 april 1995, wordt aangevuld als volgt :
« r) aux articles 38 à 43 de la loi du 2 août 2002;
« r) de artikelen 38 tot 43 van de wet van 2 augustus 2002;
s) à l’article 25 de la loi du 22 avril 2003 relative aux offres publiques de titres;
s) artikel 25 van de wet van 22 april 2003 betreffende de openbare aanbiedingen van effecten;
t) aux articles 205 à 211 de la loi du... relative à certaines formes de gestion collective de portefeuilles d’investissement. »
t) de artikelen 205 tot 211 van de wet van... betreffende bepaalde vormen van collectief beheer van beleggingsportefeuilles. »
Art. 218. A l’article 70, de la loi du 6 avril 1995 précitée, remplacé par la loi du 3 mai 2002, sont apportées les modifications suivantes :
Art. 218. In artikel 70 van de voormelde wet van 6 april 1995, vervangen bij de wet van 3 mei 2002, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° au § 3, alinéa 2, première phrase, les mots « que si elles » sont remplacés par les mots « que s’ils »;
1° in § 3, tweede lid, eerste zin van de Franse tekst worden de woorden « que si elles » vervangen door de woorden « que s’ils »;
9698
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
2° au § 3, alinéa 3, les mots « d’un organisme de placement à forme statutaire ou d’une société de gestion d’un organisme de placement à forme contractuelle au sens de la loi du 4 décembre 1990 relative aux opérations financières et aux marchés financiers » sont remplacés par les mots « d’un organisme de placement collectif à forme statutaire ou d’une société de gestion d’organismes de placement collectif d’un fonds commun de placement, au sens de la loi du... relative à certaines formes de gestion collective de portefeuilles d’investissement ».
2° in § 3, derde lid worden de woorden « in een beleggingsinstelling die geregeld is bij statuten, in een beheersvennootschap van een beleggingsinstelling die geregeld is bij overeenkomst in de zin van de wet van 4 december 1990 op de financiële transacties en de financiële markten » vervangen door de woorden « in een instelling voor collectieve belegging die geregeld is bij statuten of in een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging van een gemeenschappelijk beleggingsfonds, in de zin van de wet van... betreffende bepaalde vormen van collectief beheer van beleggingsportefeuilles ».
Art. 219. A l’article 112, de la loi du 6 avril 1995 précitée, remplacé par la loi du 17 décembre 1998, sont apportées les modifications suivantes :
Art. 219. In artikel 112 van de voormelde wet van 6 april 1995, vervangen bij de wet van 17 december 1998, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° à l’alinéa 1er, 1re phrase, les mots « et les sociétés de gestion d’organismes de placement collectif établies en Belgique » sont insérés entre les « et déterminées par le Roi » et « doivent participer »; 2° à l’alinéa 1er, 1re phrase, les mots « en cas de défaillance d’un tel établissement ou d’une telle entreprise d’investissement » sont remplacés par les mots « en cas de défaillance d’un tel établissement, d’une telle entreprise d’investissement ou d’une telle société de gestion d’organismes de placement collectif »; 3° à l’alinéa 2, les mots « aux différentes catégories d’établissements de crédit et d’entreprises d’investissement » sont remplacés par les mots « aux différentes catégories d’établissements de crédit et d’entreprises d’investissement et aux sociétés de gestion d’organismes de placement collectif »; 4° à l’alinéa 3, 1re phrase, les mots « et de sociétés de gestion d’organismes de placement collectif » sont insérés entre les mots « et d’entreprises d’investissement » et « relevant du droit d’un autre Etat membre ».
1° in het eerste lid, eerste zin worden de woorden « en de in België gevestigde beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging » ingevoegd tussen de woorden « aangewezen beleggingsondernemingen » en de woorden « moeten deelnemen »; 2° in het eerste lid, eerste zin, worden de woorden « wanneer een dergelijke instelling of een dergelijke beleggingsonderneming in gebreke blijft » vervangen door de woorden « wanneer een dergelijke instelling, een dergelijke beleggingsonderneming of een dergelijke beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging in gebreke blijft »; 3° in het tweede lid worden de woorden « op de verschillende categorieën van kredietinstellingen en beleggingsondernemingen » vervangen door de woorden « op de verschillende categorieën van kredietinstellingen en beleggingsondernemingen en op de beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging »; 4° in het derde lid, eerste zin, worden de woorden « en beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging » ingevoegd tussen de woorden « en beleggingsondernemingen » en de woorden « die ressorteren onder een andere lidstaat ».
Art. 220. A l’article 113 de la loi du 6 avril 1995 précitée, remplacé par la loi du 17 décembre 1998, sont apportées les modifications suivantes :
Art. 220. In artikel 113 van de voormelde wet van 6 april 1995, vervangen bij de wet van 17 december 1998, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° au § 1er, alinéa 1er, les mots « ou d’une société de gestion d’organismes de placement collectif de droit belge » sont ajoutés à la fin de la première phrase;
4° au § 2, alinéa 3, les mots « et par les sociétés de gestion d’organismes de placement collectif » sont insérés entre les mots « et les entreprises d’investissement » et « concernant la couverture de leurs avoirs ».
1° in § 1, eerste lid, eerste zin worden de woorden « of een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging naar Belgisch recht » ingevoegd tussen de woorden « een beleggingsonderneming naar Belgisch recht » en de woorden « wordt vastgesteld »; 2° in § 1, tweede lid, derde zin worden de woorden « of een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging » ingevoegd tussen de woorden « een beleggingsonderneming » en de woorden « in gebreke blijft »; 3° in § 2, eerste lid worden de woorden « of de vennootschap » ingevoegd tussen de woorden « of de onderneming » en de woorden « verschuldigd zijn, » en worden de woorden « of de vennootschap, » ingevoegd tussen de woorden « of de onderneming » en de woorden « of die zij verschuldigd zijn »; 4° in § 2, derde lid worden de woorden « en de beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging » ingevoegd tussen de woorden « de beleggingsondernemingen » en de woorden « aan de beleggers ».
Art. 221. A l’article 114 de la loi du 6 avril 1995 précitée, remplacé par la loi du 17 décembre 1998, sont apportées les modifications suivantes :
Art. 221. In artikel 114 van de voormelde wet van 6 april 1995, vervangen bij de wet van 17 december 1998, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° à l’alinéa 1er, les mots « et des sociétés de gestion d’organismes de placement collectif » sont insérés entre les mots « et entreprises d’investissement » et « relevant du droit d’un autre Etat membre »;
1° in het eerste lid worden de woorden « en beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging » ingevoegd tussen de woorden « en beleggingsondernemingen » en de woorden « die ressorteren onder het recht van een andere lidstaat »;
2° à l’alinéa 2, 1re phrase, les mots « ou à la société de gestion d’organismes de placement collectif » sont insérés entre les mots « ou à l’entreprise d’investissement » et « dont relève la succursale ».
2° in het tweede lid, eerste zin worden de woorden « of aan de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging » ingevoegd tussen de woorden « aan de beleggingsonderneming » en de woorden « waaronder het bijkantoor ressorteert ».
Art. 222. A l’article 115 de la loi du 6 avril 1995 précitée, remplacé par la loi du 17 décembre 1998, les mots « et par les sociétés de gestion d’organismes de placement collectif » sont insérés entre les mots « et les entreprises d’investissement » et « qui y adhèrent ».
Art. 222. In artikel 115 van de voormelde wet van 6 april 1995, vervangen bij de wet van 17 december 1998, worden de woorden « en de beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging » ingevoegd tussen de woorden « de beleggingsondernemingen » en de woorden « die voor het eerst toetreden ».
Art. 223. A l’article 116 de la loi du 6 avril 1995 précitée, remplacé par la loi du 17 décembre 1998, les mots « et des sociétés de gestion d’organismes de placement collectif » sont insérés après les mots « et des entreprises d’investissement ».
Art. 223. In artikel 116 van de voormelde wet van 6 april 1995, vervangen bij de wet van 17 december 1998, worden de woorden « kredietinstellingen of beleggingsondernemingen » vervangen door de woorden « kredietinstellingen, beleggingsondernemingen en beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging ».
Art. 224. L’article 45, § 1er, 1°, de la loi du 2 août 2002 relative à la surveillance du secteur financier et aux services financiers est remplacé par la disposition suivante :
Art. 224. Artikel 45, § 1, 1° van de wet van 2 augustus 2002. betreffende het toezicht op de financiële sector en de financiële diensten wordt vervangen door de volgende bepaling :
« 1° d’assurer le contrôle des établissements de crédit, des entreprises d’investissement, des sociétés de gestion d’organismes de placement collectif, des conseillers en placement, et des bureaux de change; ».
« 1° het toezicht op de kredietinstellingen, de beleggingsondernemingen, de beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging, de beleggingsadviseurs en de wisselkantoren te verzekeren; ».
2° au § 1er, alinéa 2, les mots « ou d’une société de gestion d’organismes de placement collectif » sont ajoutés à la fin de la troisième phrase; 3° au § 2, alinéa 1er, les mots « ou la société » sont insérés deux fois entre les mots « ou l’entreprise » et « est redevable »;
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 225. A l’article 2 de la loi du 22 avril 2003 relative aux offres publiques de titres, sont apportées les modifications suivantes : 1° à l’alinéa 1er, le 3°, a), est remplacé par la disposition suivante :
9699
Art. 225. In artikel 2 van de wet van 22 april 2003 betreffende de openbare aanbiedingen van effecten, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° in het eerste lid wordt het 3°, a) vervangen als volgt :
« 3° a) les parts de fonds communs de placement au sens de la Partie II de la loi du... relative à certaines formes de gestion collective de portefeuilles d’investissement »;
« 3° a) rechten van deelneming in gemeenschappelijke beleggingsfondsen in de zin van Deel II van de wet van... betreffende bepaalde vormen van collectief beheer van beleggingsportefeuilles; »;
2° à l’alinéa 1er, le 3°, b), les mots « visés à l’article 106 de la loi précitée du 4 décembre 1990 » sont supprimés;
2° in het eerste lid, 3°, b) vervallen de woorden « bedoeld in artikel 106 van voormelde wet van 4 december 1990 »;
3° l’article 2 est complété par les alinéas suivants :
3° artikel 2 wordt aangevuld met de volgende leden :
« Par certificats immobiliers, il y a lieu d’entendre les droits de créance sur les revenus, produits et prix de réalisation d’un ou plusieurs biens immobiliers déterminés lors de l’émission des certificats.
« Onder vastgoedcertificaten wordt verstaan, de rechten van vordering op de inkomsten, op de opbrengsten en op de realisatiewaarde van één of meer bij de uitgifte van de certificaten bepaalde onroerende goederen.
Le Roi peut assimiler à des biens immobiliers certaines catégories d’aéronefs, de navires ou de matériel ferroviaire, immatriculés individuellement, déterminés lors de l’émission des certificats et destinés à être affectés exclusivement à des fins professionnelles. ».
De Koning kan met onroerende goederen sommige categorieën gelijkstellen van individueel geregistreerde luchtvaartuigen, schepen of spoorrijtuigen, bepaald bij de uitgifte van de certificaten en uitsluitend bestemd voor beroepsdoeleinden. ».
Art. 226. L’article 7 de la loi du 22 avril 2003 précitée est abrogé.
Art. 226. Artikel 7 van de voormelde wet van 22 april 2003 wordt opgeheven.
Art. 227. L’article 11 de la loi du 22 avril 2003 précitée est remplacé par la disposition suivante :
Art. 227. Artikel 11 van de voormelde wet van 22 april 2003 wordt vervangen als volgt :
« Art. 11. Sauf s’il s’agit d’une opération visée à l’article 3, § 1er, 2°, les chapitres IV et V ne s’appliquent pas aux offres publiques de titres d’organismes de placement collectif visés à la Partie II de la loi du... relative à certaines formes de gestion collective de portefeuilles d’investissement. »
« Art. 11. Behalve in geval van de verrichtingen bedoeld in artikel 3, § 1, 2°, zijn de hoofdstukken IV en V niet van toepassing op de openbare aanbiedingen van effecten van instellingen voor collectieve belegging als bedoeld in Deel II van de wet van... betreffende bepaalde vormen van collectief beheer van beleggingsportefeuilles. »
Art. 228. A l’article 12 de la loi du 22 avril 2003 précitée sont apportées les modifications suivantes :
Art. 228. In artikel 12 van de voormelde wet van 22 april 2003, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° l’alinéa suivant est inséré entre l’alinéa 1er et l’alinéa 2 :
1° het volgende lid wordt tussen het eerste en het tweede lid ingevoegd :
« Peuvent également intervenir en Belgique en qualité d’intermédiaire pour compte de l’offrant ou de l’organisme de placement collectif dans les offres publiques de titres d’organismes de placement collectif visés à la Partie II de la loi du... relative à certaines formes de gestion collective de portefeuilles d’investissement :
« Ook de volgende vennootschappen mogen in België voor rekening van de bieder of van de instelling voor collectieve belegging optreden als bemiddelaar bij openbare aanbiedingen van effecten van instellingen voor collectieve belegging als bedoeld in Deel II van de wet van... betreffende bepaalde vormen van collectief beheer van beleggingsportefeuilles :
a) les sociétés de gestion d’organismes de placement collectif inscrites à la liste prévue à l’article 145, de la loi du... précitée;
a) de beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging die zijn ingeschreven op de lijst bedoeld in artikel 145 van de voormelde wet van...;
b) les sociétés de gestion d’organismes de placement collectif relevant du droit d’un autre Etat membre de l’Espace économique européen et opérant en Belgique en vertu du Livre III de la Partie III, de la loi du... précitée, pour autant que leur intervention en qualité d’intermédiaire soit conforme au statut auquel elles sont soumises en vertu des arrêtés pris en exécution du Livre III précitée;
b) de beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging die ressorteren onder het recht van een andere lid-Staat van de Europese Economische Ruimte en die in België werkzaamheden verrichten krachtens Boek III van Deel III van de voormelde wet van..., voorzover hun optreden als bemiddelaar conform is met het statuut waaraan zij zijn onderworpen krachtens de ter uitvoering van het voormelde Boek III genomen besluiten;
c) les sociétés de gestion d’organismes de placement collectif relevant du droit d’Etats qui ne sont pas membres de l’Espace économique européen et opérant en Belgique en vertu du Livre IV de la Partie III de la loi du... précitée, pour autant que leur intervention en qualité d’intermédiaire soit conforme au statut auquel elles sont soumises en vertu des arrêtés pris en exécution du Livre IV précité. »;
c) de beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging die ressorteren onder het recht van Staten die geen lid zijn van de Europese Economische Ruimte en die in België werkzaamheden verrichten krachtens Boek IV van Deel III van de voormelde wet van..., voorzover hun optreden als bemiddelaar conform is met het statuut waaraan zij zijn onderworpen krachtens de ter uitvoering van het voormelde Boek IV genomen besluiten. »;
2° à l’alinéa 3 qui devient l’alinéa 4, les mots « L’alinéa 1er, ne porte pas préjudice à la possibilité pour l’offrant » sont remplacés par les mots « Les alinéas 1er et 2 ne portent pas préjudice à la possibilité pour l’offrant ou pour l’organisme de placement collectif ».
2° in het derde lid, dat het vierde lid wordt, worden de woorden « Het eerste lid doet geen afbreuk aan de mogelijkheid voor de bieder » vervangen door de woorden « Het eerste en het tweede lid doen geen afbreuk aan de mogelijkheid voor de bieder of voor de instelling voor collectieve belegging ».
Art. 229. Avant qu’il ne soit statué sur une requête ou citation en concordat, sur l’ouverture d’une procédure de faillite ou encore sur un dessaisissement provisoire au sens de l’article 8 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites à l’égard d’un organisme de placement collectif ou d’une société de gestion d’organismes de placement collectif, le président du tribunal de commerce saisit la CBFA d’une demande d’avis. Le greffier transmet cette demande sans délai. Il en informe le procureur du Roi. La saisine de la CBFA est écrite. Elle est accompagnée des pièces nécessaires à son information.
Art. 229. Vooraleer er uitspraak gedaan wordt over een verzoekschrift of dagvaarding tot gerechtelijk akkoord, over de opening van een faillissementsprocedure of over een voorlopige ontneming van beheer in de zin van artikel 8 van de faillissementswet van 8 augustus 1997. ten aanzien van een instelling voor collectieve belegging of een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging, richt de voorzitter van de rechtbank van koophandel een verzoek om advies aan de CBFA. De griffier geeft dit verzoek onverwijld door. Hij stelt de procureur des Konings ervan in kennis. Het verzoek wordt schriftelijk aan de CBFA gericht.
La CBFA rend son avis dans un délai de quinze jours à compter de la réception de la demande d’avis. La CBFA peut, dans le cas d’une procédure relative à un organisme de placement collectif ou à une société de gestion d’organismes de placement collectif qui nécessite au préalable une coordination avec des autorités étrangères, rendre son avis dans un délai plus long sans toutefois que le délai total puisse
Bij dit verzoek worden de nodige documenten ter informatie gevoegd.De CBFA brengt haar advies uit binnen een termijn van vijftien dagen te rekenen vanaf de ontvangst van het verzoek om advies. Ingeval een procedure betrekking heeft op een instelling voor collectieve belegging of op een beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging waarvoor een voorafgaande coördinatie met de
9700
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
excéder trente jours. Lorsqu’elle estime devoir faire usage de ce délai exceptionnel, la CBFA le notifie à l’autorité judiciaire appelée à statuer. Le délai dont dispose la CBFA pour rendre son avis suspend le délai dans lequel l’autorité judiciaire doit statuer. En l’absence de réponse de la CBFA dans le délai imparti, le tribunal peut statuer.
buitenlandse autoriteiten is vereist, beschikt de CBFA over een ruimere termijn om haar advies uit te brengen, met dien verstande dat de totale termijn niet meer dan dertig dagen mag bedragen. Indien de CBFA van oordeel is gebruik te moeten maken van deze uitzonderlijke termijn, brengt zij dit ter kennis van de gerechtelijke autoriteit die een uitspraak moet doen. De termijn waarover de CBFA beschikt om een advies uit te brengen schort de termijn op waarbinnen de rechterlijke instantie uitspraak moet doen. Indien de CBFA geen advies verstrekt binnen de vastgestelde termijn, kan de rechtbank uitspraak doen.
L’avis de la CBFA est écrit. Il est transmis par tout moyen au greffier, qui le remet au président du tribunal de commerce et au procureur du Roi. L’avis est versé au dossier.
De CBFA verstrekt haar advies schriftelijk. Het wordt door ongeacht welk middel bezorgd aan de griffier, die het doorgeeft aan de voorzitter van de rechtbank van koophandel en aan de procureur des Konings. Het advies wordt toegevoegd aan het dossier.
Art. 230. Le Roi peut modifier la terminologie des dispositions légales en vigueur ainsi que les références aux dispositions du Livre III de la loi du 4 décembre 1990 relative aux opérations financières et aux marchés financiers qui seraient contenues dans ces dispositions en vue d’assurer leur concordance avec la présente loi.
Art. 230. De Koning kan de terminologie van de geldende wettelijke bepalingen alsook de verwijzingen hierin naar de bepalingen van Boek III van de wet van 4 december 1990 op de financiële transacties en de financiële markten wijzigen teneinde ze in overeenstemming te brengen met deze wet.
PARTIE VI. — DISPOSITIONS TRANSITOIRES ET ENTREE EN VIGUEUR
DEEL VI. — OVERGANGSBEPALINGEN EN INWERKINGTREDING
Art. 231. Les entreprises d’investissement autorisées à fournir les seuls services d’investissement visés à l’article 46, 1°, 1, a) et b) et 3, de la loi du 6 avril 1995, ainsi que les services auxiliaires visés à l’article 46, 2°, 6, de la loi du 6 avril 1995, peuvent solliciter leur agrément comme société de gestion d’organismes de placement collectif conformément au Livre II de la Partie III de la présente loi.
Art. 231. De beleggingsondernemingen die enkel de beleggingsdiensten bedoeld in artikel 46, 1°, 1, a) en b) en 3 van de wet van 6 april 1995 en de nevendiensten bedoeld in artikel 46, 2°, 6 van de wet van 6 april 1995. mogen verrichten, kunnen een vergunning aanvragen als beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging conform Boek II van Deel III van deze wet.
Dans ce cas, ces entreprises doivent renoncer à leur agrément en qualité d’entreprise d’investissement.
In dat geval moeten die ondernemingen afstand doen van hun vergunning als beleggingsonderneming.
Art. 232. § 1er. Les sociétés de gestion de droit belge agréées, à la date d’entrée en vigueur de la présente loi, conformément à l’article 120, § 2, 1°, de la loi du 4 décembre 1990 relative aux opérations financières et aux marchés financiers, conservent leur agrément.
Art. 232. § 1. De beheervennootschappen naar Belgisch recht die op de datum van inwerkingtreding van deze wet erkend zijn conform artikel 120, § 2, 1° van de wet van 4 december 1990 op de financiële transacties en de financiële markten, behouden hun erkenning.
Sous le couvert de cet agrément, elles exercent leur activité dans les limites et conditions prévues par la loi du 4 décembre 1990 précitée et les arrêtés et règlements pris pour son exécution, à l’exclusion de toute prestation de services d’investissement, au sens de la présente loi, et de toute activité de gestion pour des organismes de placement collectif qui répondent aux conditions de la directive 85/611/CEE, telle que modifiée par les directives 2001/107/CE et 2001/108/CE.
Op grond van deze erkenning oefenen zij hun werkzaamheden uit binnen de beperkingen en onder de voorwaarden vastgelegd door de voormelde wet van 4 december 1990 en de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen, met dien verstande dat zij geen beleggingsdiensten in de zin van deze wet mogen verrichten noch beheertaken mogen uitvoeren voor instellingen voor collectieve belegging die beantwoorden aan de voorwaarden van Richtlijn 85/611/EEG, als gewijzigd bij de Richtlijnen 2001/107/EG en 2001/108/ EG.
§ 2. Les sociétés de gestion visées au § 1er doivent se conformer pour le 13 février 2007 au plus tard aux dispositions de la Partie III de la présente loi.
§ 2. De in § 1 bedoelde beheervennootschappen moeten zich uiterlijk 13 februari 2007 conformeren aan de bepalingen van Deel III van deze wet.
A cette fin, elles doivent introduire un dossier d’agrément conformément à l’article 141 de la présente loi.
Daartoe moeten zij een vergunningsdossier indienen conform artikel 141 van deze wet.
La CBFA statue sur la demande d’agrément conformément aux articles 142 à 147, de la présente loi.
De CBFA spreekt zich uit over de vergunningsaanvraag overeenkomstig de artikelen 142 tot 147 van deze wet.
Seules les sociétés de gestion qui répondent aux conditions de la Partie III de la présente loi et, en particulier aux articles 176 et 181 peuvent bénéficier des articles 6bis et 6ter de la directive 85/611/CEE en matière de liberté d’établissement et de libre prestation de services.
Enkel de beheervennootschappen die voldoen aan de voorwaarden van Deel III van deze wet en inzonderheid van de artikelen 176 en 181 komen, wat de vrijheid van vestiging en het vrij verrichten van diensten betreft, in aanmerking voor de regeling in de artikelen 6bis en 6ter van Richtlijn 85/611/EEG.
§ 3. Nonobstant le § 2, alinéa 1er, les articles 156, 164 à 167, 186, 187, 190 à 195, 197 et 200 à 202, de la présente loi sont applicables aux sociétés de gestion qui exercent leur activité dans les conditions visées au § 1er.
§ 3. Niettegenstaande § 2, eerste lid, zijn de artikelen 156, 164 tot 167, 186, 187, 190 tot 195, 197 en 200. tot 202 van deze wet van toepassing op de beheervennootschappen die hun werkzaamheden verrichten onder de in § 1 vastgelegde voorwaarden.
Art. 233. Les organismes de placement collectif et, le cas échéant, leurs compartiments, qui ont opté pour une catégorie de placements autorisés, autre que celles visées à l’article 122, § 1er, alinéa 1er, 1°, et 2°, de la loi du 4 décembre 1990 précitée et qui sont inscrits, à la date d’entrée en vigueur de la présente loi, à la liste visée à l’article 120, § 1er, de la loi du 4 décembre 1990. précitée, sont inscrits de plein droit à la liste visée à l’article 31 de la présente loi.
Art. 233. De instellingen voor collectieve belegging, en in voorkomend geval hun compartimenten, die geopteerd hebben voor een andere categorie van toegelaten beleggingen dan bedoeld in artikel 122, § 1, eerste lid, 1° en 2° van de voormelde wet van 4 december 1990 en die op de datum van inwerkingtreding van deze wet zijn ingeschreven op de lijst bedoeld in artikel 120, § 1 van de voormelde wet van 4 december 1990, worden van rechtswege ingeschreven op de lijst bedoeld in artikel 31 van deze wet.
Les organismes de placement collectif visés à l’alinéa 1er, autres que les organismes de placement en créances, disposent jusqu’au 13 février 2007 au plus tard pour se conformer aux articles 34 à 36, 38, 40, 41. et 43, de la présente loi et aux arrêtés et règlements pris pour leur exécution.
De in het eerste lid bedoelde instellingen voor collectieve belegging, andere dan de instellingen voor belegging in schuldvordering, hebben tot uiterlijk 13 februari 2007 de tijd om zich te conformeren aan de artikelen 34 tot 36, 38, 40, 41 en 43 van deze wet en de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen.
Les articles 22, alinéa 1er, 34 à 36, 38, 40, 41 et 43 ne s’appliquent aux organismes de placement en créances qui sont inscrits à la liste visée à l’article 31 de la présente loi à l’échéance d’un délai de 9 mois à dater de l’entrée en vigueur de la présente loi, qu’à partir du moment où ceux-ci, ou l’un de leurs compartiments, procèdent à une nouvelle émission publique de titres après ledit délai.
De artikelen 22, eerste lid, 34 tot 36, 38, 40, 41 en 43 zijn slechts van toepassing op de instellingen voor belegging in schuldvorderingen die op het ogenblik van het verstrijken van een periode van 9 maanden sedert de inwerkingtreding van deze wet ingeschreven zijn op de lijst bedoeld in artikel 31 van deze wet, vanaf het ogenblik dat deze instellingen, of één van hun compartimenten, overgaan tot een nieuwe openbare uitgifte van effecten na voormelde periode.
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9701
Art. 234. § 1er. Les organismes de placement collectif créés avant le 13 février 2002, et, le cas échéant, leurs compartiments créés jusqu’au jour de l’entrée en vigueur de la présente loi, qui ont opté pour la catégorie de placements autorisés visée à l’article 122, § 1er, alinéa 1er, 1°, de la loi du 4 décembre 1990 précitée, et qui sont inscrits, à la date d’entrée en vigueur de la présente loi, à la liste visée à l’article 120, § 1er, de la loi du 4 décembre 1990 précitée, conservent leur inscription.
Art. 234. § 1. De instellingen voor collectieve belegging die vóór 13 februari 2002 zijn opgericht, en in voorkomend geval hun compartimenten gecreëerd tot de dag van inwerkingtreding van deze wet, en die geopteerd hebben voor de categorie van toegelaten beleggingen bedoeld in artikel 122, § 1, eerste lid, 1° van de voormelde wet van 4 december 1990 en op de datum van inwerkingtreding van deze wet zijn ingeschreven op de lijst bedoeld in artikel 120, § 1 van de voormelde wet van 4 december 1990, behouden hun inschrijving.
Sous le couvert de cette inscription, ils exercent leur activité dans les limites et conditions prévues par la loi du 4 décembre 1990 précitée et par les arrêtés et règlements pris pour son exécution qui s’appliquent à la catégorie de placements autorisés visée à l’article 122, § 1er, alinéa 1er, 1°, de la loi du 4 décembre 1990 précitée.
Op grond van deze inschrijving oefenen zij hun werkzaamheden uit binnen de beperkingen en onder de voorwaarden vastgelegd door de voormelde wet van 4 december 1990 en de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen die van toepassing zijn op de categorie van toegelaten beleggingen bedoeld in 122, § 1, eerste lid, 1° van de voormelde wet van 4 december 1990.
Tant qu’il n’est pas satisfait au § 2, l’inscription de ces organismes de placement collectif et, le cas échéant, de leurs compartiments, est maintenue à la liste visée à l’article 120, § 1er, de la loi du 4 décembre 1990 précitée.
Zolang niet is voldaan aan § 2, blijft de inschrijving van deze instellingen voor collectieve belegging, en in voorkomend geval van hun compartimenten, op de lijst bedoeld in artikel 120, § 1 van de voormelde wet van 4 december 1990 behouden.
§ 2. Les organismes de placement collectif visés au § 1er doivent se conformer, le cas échéant, pour l’ensemble de leurs compartiments, aux dispositions de la Partie II de la présente loi, et aux arrêtés et règlements pris pour leur exécution, ainsi qu’aux arrêtés et règlements pris en exécution de l’article 7, alinéa 1er, 1°, de la présente loi, pour le 13 février 2007 au plus tard.
§ 2. De in § 1 bedoelde instellingen voor collectieve belegging moeten zich, in voorkomend geval voor al hun compartimenten, uiterlijk 13 februari 2007 conformeren aan de bepalingen van Deel II van deze wet en de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen, alsook aan de ter uitvoering van artikel 7, eerste lid, 1° van deze wet genomen besluiten en reglementen.
L’alinéa 1er ne porte pas préjudice à la possibilité pour les organismes de placement collectif visés au § 1er, de créer, jusqu’à leur inscription à la liste visée à l’article 31 de la présente loi, de nouveaux compartiments conformément aux limites et conditions prévues par la loi du 4 décembre 1990 précitée et par les arrêtés et règlements pris pour son exécution qui s’appliquent à la catégorie de placements autorisés visée à l’article 122, § 1er, alinéa 1er, 1°, de la loi du 4 décembre 1990 précitée.
Het eerste lid doet geen afbreuk aan de mogelijkheid voor de in § 1 bedoelde instellingen voor collectieve belegging om, tot het ogenblik waarop zij worden ingeschreven op de lijst bedoeld in artikel 31 van deze wet, nieuwe compartimenten te creëren binnen de grenzen en onder de voorwaarden vastgelegd door de voormelde wet van 4 december 1990 en de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen die van toepassing zijn op de categorie van toegelaten beleggingen bedoeld in artikel 122, § 1, eerste lid, 1° van de voormelde wet van 4 december 1990.
Nonobstant les alinéas 1er et 2, les articles 8, § 2, 2°, 12, alinéa 1er, 13, § 1er, § 2, alinéa 2, 4°, §§ 3 et 4, 15, § 4, 16, 28, deuxième phrase, 52 à 62, 72, 76 et 80. à 96, de la présente loi sont applicables aux organismes de placement collectif visés au § 1er et, le cas échéant, à leurs compartiments. Ils disposent d’un délai de neuf mois à partir de l’entrée en vigueur de la présente loi pour se conformer aux articles 52, 56 et 76, § 1er, alinéa 1er, dernière phrase et § 3, alinéa 3, de la présente loi.
Niettegenstaande het eerste en tweede lid zijn de artikelen 8, § 2, 2°, 12, eerste lid, 13, § 1, § 2, tweede lid, 4°, §§ 3 en 4, 15, § 4, 16, 28, tweede zin, 52 tot 62, 72, 76 en 80 tot 96 van deze wet van toepassing op de in § 1 bedoelde instellingen voor collectieve belegging en in voorkomend geval op hun compartimenten. Zij beschikken over een termijn van negen maanden die aanvangt op de datum van inwerkingtreding van deze wet, om zich te conformeren aan de artikelen 52, 56 en 76, § 1, eerste lid, laatste zin en § 3, derde lid van deze wet.
§ 3. Les organismes de placement collectif qui satisfont au § 2, le cas échéant, pour l’ensemble de leurs compartiments, sont inscrits à la liste visée à l’article 31, de la présente loi, conformément aux articles 29 et 30 de la présente loi.
§ 3. De instellingen voor collectieve belegging die, in voorkomend geval voor al hun compartimenten, voldoen aan § 2, worden conform de artikelen 29 en 30 van deze wet ingeschreven op de lijst bedoeld in artikel 31van deze wet.
Seuls les organismes de placement collectif qui satisfont au § 2, le cas échéant, pour l’ensemble de leurs compartiments, peuvent offrir publiquement leurs parts dans les autres Etats membres de l’Espace économique européen conformément à l’article 1er, § 6, de la directive 85/611/CEE.
Enkel de instellingen voor collectieve belegging die, in voorkomend geval voor al hun compartimenten, voldoen aan § 2, mogen hun rechten van deelneming openbaar aanbieden in de andere lid-Staten van de Europese Economische Ruimte conform artikel 1, lid 6 van Richtlijn 85/611/EEG.
Art. 235. § 1er. Les organismes de placement collectif créés après le 13 février 2002 et avant le 13 février 2004, et, le cas échéant, leurs compartiments, qui ont opté pour la catégorie de placements autorisés, visée à l’article 122, § 1er, alinéa 1er, 1°, de la loi du 4 décembre 1990. précitée, et qui sont inscrits, à la date d’entrée en vigueur de la présente loi, à la liste visée à l’article 120, § 1er, de la loi du 4 décembre 1990 précitée, conservent leur inscription.
Art. 235. § 1. De instellingen voor collectieve belegging die na 13 februari 2002 en vóór 13 februari 2004 zijn opgericht, en in voorkomend geval hun compartimenten, en die geopteerd hebben voor de categorie van toegelaten beleggingen bedoeld in artikel 122, § 1, eerste lid, 1° van de voormelde wet van 4 december 1990 en op de datum van inwerkingtreding van deze wet zijn ingeschreven op de lijst bedoeld in artikel 120, § 1 van de voormelde wet van 4 december 1990, behouden hun inschrijving.
Sous le couvert de cette inscription, ils exercent leur activité dans les limites et conditions prévues par la loi du 4 décembre 1990 précitée et par les arrêtés et règlements pris pour son exécution qui s’appliquent à la catégorie de placements autorisés visée à l’article 122, § 1er, alinéa 1er, 1°, de la loi du 4 décembre 1990 précitée.
Op grond van deze inschrijving oefenen zij hun werkzaamheden uit binnen de beperkingen en onder de voorwaarden vastgelegd door de voormelde wet van 4 december 1990 en de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen die van toepassing zijn op de categorie van toegelaten beleggingen bedoeld in 122, § 1, eerste lid, 1° van de voormelde wet van 4 december 1990.
Tant qu’il n’est pas satisfait au § 2, l’inscription de ces organismes de placement collectif et, le cas échéant, de leurs compartiments, est maintenue à la liste visée à l’article 120, § 1er, de la loi du 4 décembre 1990 précitée.
Zolang niet is voldaan aan § 2, blijft de inschrijving van deze instellingen voor collectieve belegging, en in voorkomend geval van hun compartimenten, op de lijst bedoeld in artikel 120, § 1 van de voormelde wet van 4 december 1990 behouden.
§ 2. Les organismes de placement collectif visés au § 1er doivent se conformer, le cas échéant, pour l’ensemble de leurs compartiments, aux dispositions de la Partie II de la présente loi, et aux arrêtés et règlements pris pour leur exécution, ainsi qu’aux arrêtés et règlements pris en exécution de l’article 7, alinéa 1er, 1°, de la présente loi, au plus tard dans les neuf mois qui suivent l’entrée en vigueur de la présente loi.
§ 2. De in § 1 bedoelde instellingen voor collectieve belegging moeten zich, in voorkomend geval voor al hun compartimenten, uiterlijk binnen negen maanden na de inwerkingtreding van deze wet, conformeren aan de bepalingen van Deel II van deze wet en de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen, alsook aan de ter uitvoering van artikel 7, eerste lid, 1° van deze wet genomen besluiten en reglementen.
Nonobstant l’alinéa 1er, les articles 8, § 2, 2°, 13, § 1er, § 2, alinéa 2, 4°, §§ 3 et 4, 15, § 4, 16, 28, deuxième phrase, 72 et 80 à 96, de la présente loi sont applicables aux organismes de placement collectif visés au § 1er et, le cas échéant, à leurs compartiments.
Niettegenstaande het eerste lid zijn de artikelen 8, § 2, 2°, 13, § 1, § 2, tweede lid, 4°, §§ 3 en 4, 15, § 4, 16, 28, tweede zin, 72 en 80 tot 96 van deze wet van toepassing op de in § 1 bedoelde instellingen voor collectieve belegging en in voorkomend geval op hun compartimenten.
9702
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
§ 3. Les organismes de placement collectif qui satisfont au § 2, le cas échéant, pour l’ensemble de leurs compartiments, sont inscrits à la liste visée à l’article 31, de la présente loi, conformément aux articles 29 et 30 de la présente loi.
§ 3. De instellingen voor collectieve belegging die, in voorkomend geval voor al hun compartimenten, voldoen aan § 2, worden conform de artikelen 29 en 30 van deze wet ingeschreven op de lijst bedoeld in artikel 31 van deze wet.
Seuls les organismes de placement collectif qui satisfont au § 2, le cas échéant, pour l’ensemble de leurs compartiments, peuvent offrir publiquement leurs parts dans les autres Etats membres de l’Espace économique européen conformément à l’article 1er, alinéa 6, de la directive 85/611/CEE.
Enkel de instellingen voor collectieve belegging die, in voorkomend geval voor al hun compartimenten, voldoen aan § 2, mogen hun rechten van deelneming openbaar aanbieden in de andere lid-Staten van de Europese Economische Ruimte conform artikel 1, lid 6, van Richtlijn 85/611/EEG.
Art. 236. § 1er. Les organismes de placement collectif, et, le cas échéant, leurs compartiments, qui ont opté pour la catégorie de placements autorisés, visée à l’article 122, § 1er, alinéa 1er, 2°, de la loi du 4 décembre 1990 précitée, et qui sont inscrits, à la date d’entrée en vigueur de la présente loi, à la liste visée à l’article 120, § 1er, de la loi du 4 décembre 1990 précitée, conservent leur inscription.
Art. 236. § 1. De instellingen voor collectieve belegging, en in voorkomend geval hun compartimenten, die geopteerd hebben voor de categorie van toegelaten beleggingen bedoeld in artikel 122, § 1, eerste lid, 2° van de voormelde wet van 4 december 1990 en op de datum van inwerkingtreding van deze wet zijn ingeschreven op de lijst bedoeld in artikel 120, § 1 van de voormelde wet van 4 december 1990, behouden hun inschrijving.
Sous le couvert de cette inscription, ils exercent leur activité dans les limites et conditions prévues par la loi du 4 décembre 1990 précitée et par les arrêtés et règlements pris pour son exécution qui s’appliquent à la catégorie de placements autorisés visée à l’article 122, § 1er, alinéa 1er, 2°, de la loi du 4 décembre 1990 précitée.
§ 3. Les organismes de placement collectif qui satisfont au § 2, le cas échéant, pour l’ensemble de leurs compartiments, autres que les compartiments à durée déterminée visés au § 2, alinéa 2, sont inscrits à la liste visée à l’article 31, de la présente loi, conformément aux articles 29 et 30 de la présente loi.
Op grond van deze inschrijving oefenen zij hun werkzaamheden uit binnen de grenzen en onder de voorwaarden vastgelegd door de voormelde wet van 4 december 1990 en de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen die van toepassing zijn op de categorie van toegelaten beleggingen bedoeld in 122, § 1, eerste lid, 2° van de voormelde wet van 4 december 1990. Zolang niet is voldaan aan § 2, blijft de inschrijving van deze instellingen voor collectieve belegging, en in voorkomend geval van hun compartimenten, op de lijst bedoeld in artikel 120, § 1 van de voormelde wet van 4 december 1990 behouden. § 2. De in § 1 bedoelde instellingen voor collectieve belegging moeten zich, in voorkomend geval voor al hun compartimenten, uiterlijk 13 februari 2007 conformeren aan de bepalingen van Deel II van deze wet en de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen, alsook aan de ter uitvoering van artikel 7, eerste lid, 1° of 2° van deze wet genomen besluiten en reglementen. De compartimenten met een bepaalde looptijd die gecreëerd zijn tot het ogenblik waarop de instelling voor collectieve belegging wordt ingeschreven op de lijst bedoeld in artikel 31 van deze wet, zijn niet gehouden tot naleving van het eerste lid. Zij blijven tot hun vervaldag onderworpen aan de beperkingen en voorwaarden die zijn vastgelegd bij de voormelde wet van 4 december 1990 en de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen die van toepassing zijn op de categorie van toegelaten beleggingen bedoeld in artikel 122, § 1, eerste lid, 2° van de voormelde wet van 4 december 1990. Het eerste lid doet geen afbreuk aan de mogelijkheid voor de in § 1 bedoelde instellingen voor collectieve belegging om, tot het ogenblik waarop zij worden ingeschreven op de lijst bedoeld in artikel 31 van deze wet, nieuwe compartimenten te creëren binnen de grenzen en onder de voorwaarden vastgelegd door de voormelde wet van 4 december 1990 en de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen die van toepassing zijn op de categorie van toegelaten beleggingen bedoeld in artikel 122, § 1, eerste lid, 2° van de voormelde wet van 4 december 1990. Niettegenstaande het eerste tot derde lid zijn de artikelen 8, § 2, 2°, 12, eerste lid, 13, § 1, § 2, tweede lid, 4°, §§ 3 en 4, 15, § 4, 16, 28, tweede zin, 52 tot 62, 72, 76 en 80 tot 96 van deze wet van toepassing op de in § 1 bedoelde instellingen voor collectieve belegging en in voorkomend geval op hun compartimenten. Zij beschikken over een termijn van negen maanden die aanvangt op de datum van inwerkingtreding van deze wet, om zich te conformeren aan de artikelen 52, 56, en 76, § 1, eerste lid, laatste zin en § 3, derde lid van deze wet. Het prospectus van de compartimenten met een bepaalde looptijd die op de datum van inwerkingtreding van deze wet zijn ingeschreven op de lijst bedoeld in artikel 120, § 1, eerste lid, 2°, van de voormelde wet van 4 december 1990, moet niet worden aangepast aan de bepalingen van de artikelen 52 tot 56 van deze wet wanneer de instelling voor collectieve belegging het recht op vrije toetreding tot die compartimenten heeft geschorst met toepassing van deze bepaling. § 3. De instellingen voor collectieve belegging die voldoen aan § 2, in voorkomend geval voor al hun compartimenten, met uitzondering van de compartimenten met een bepaalde looptijd als bedoeld in § 2, tweede lid, worden conform de artikelen 29 en 30 van deze wet ingeschreven op de lijst bedoeld in artikel 31 van deze wet.
Art. 237. L’assemblée générale des participants d’un fonds commun de placement procède à la désignation d’un commissaire conformément à l’article 13, § 2, alinéa 2, 4°, de la présente loi, dans les trois mois qui suivent l’entrée en vigueur de la présente loi.
Art. 237. De algemene vergadering van de deelnemers in een gemeenschappelijk beleggingsfonds stelt binnen drie maanden na de inwerkingtreding van deze wet een commissaris aan conform artikel 13, § 2, tweede lid, 4° van deze wet.
Art. 238. Les organismes de placement collectif en créances disposent d’un délai de 12 mois à partir de l’entrée en vigueur de la présente loi pour se conformer à l’article 25, § 3, alinéa 2 et à l’article 106 de la présente loi, en ce que cette dernière disposition prévoit l’application de l’article 25, § 3, alinéa 2.
Art. 238. De instellingen voor collectieve belegging in schuldvorderingen beschikken over een termijn van 12 maanden te rekenen vanaf de inwerkingtreding van deze wet om zich te conformeren aan artikel 25, § 3, tweede lid en aan artikel 106 van deze wet waar dit in de toepassing van artikel 25, § 3, tweede lid voorziet.
Tant qu’il n’est pas satisfait au § 2, l’inscription de ces organismes de placement collectif et, le cas échéant, de leurs compartiments, est maintenue à la liste visée à l’article 120, § 1er, de la loi du 4 décembre 1990 précitée. § 2. Les organismes de placement collectif visés au § 1er, doivent se conformer, le cas échéant, pour l’ensemble de leurs compartiments, aux dispositions de la Partie II de la présente loi, et aux arrêtés et règlements pris pour leur exécution, ainsi qu’aux arrêtés et règlements pris en exécution de l’article 7, alinéa 1er, 1° ou 2°, de la présente loi, pour le 13 février 2007 au plus tard. Les compartiments à durée déterminée créés jusqu’à l’inscription de l’organisme de placement collectif à la liste visée à l’article 31 de la présente loi, ne sont pas tenus au respect de l’alinéa 1er. Ils restent soumis, jusqu’à leur échéance, aux limites et conditions prévues par la loi du 4 décembre 1990 précitée et par les arrêtés et règlements pris pour son exécution qui s’appliquent à la catégorie de placements autorisés visée à l’article 122, § 1er, alinéa 1er, 2°, de la loi du 4 décembre 1990 précitée. L’alinéa 1er ne porte pas préjudice à la possibilité pour les organismes de placement collectif visés au § 1er, de créer, jusqu’à leur inscription à la liste visée à l’article 31 de la présente loi, de nouveaux compartiments conformément aux limites et conditions prévues par la loi du 4 décembre 1990 précitée et par les arrêtés et règlements pris pour son exécution qui s’appliquent à la catégorie de placements autorisés visée à l’article 122, § 1er, alinéa 1er, 2°, de la loi du 4 décembre 1990 précitée. Nonobstant les alinéas 1er à 3, les articles 8, § 2, 2°, 12, alinéa 1er, 13, § 1er, § 2, alinéa 2, 4°, §§ 3 et 4, 15, § 4, 16, 28, deuxième phrase, 52 à 62, 72, 76 et 80 à 96, de la présente loi sont applicables aux organismes de placement collectif visés au § 1er et, le cas échéant, à leurs compartiments. Ils disposent d’un délai de neuf mois à partir de l’entrée en vigueur de la présente loi pour se conformer aux articles 52, 56, et 76, § 1er, alinéa 1er, dernière phrase et § 3, alinéa 3, de la présente loi. Le prospectus des compartiments à durée déterminée inscrits, à la date d’entrée en vigueur de la présente loi, à la liste visée à l’article 120, § 1er, alinéa 1er, 2°, de la loi du 4 décembre 1990 précitée, ne doit pas être adapté aux dispositions des articles 52 à 56 de la présente loi lorsque l’organisme de placement collectif a suspendu le droit de libre entrée à ces compartiments en application de la présente disposition.
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9703
Art. 239. Les organismes de placement collectif, et, le cas échéant, leurs compartiments, inscrits, à la date d’entrée en vigueur de la présente loi, sur la liste visée aux articles 136bis, § 3, et 136ter, § 2, de la loi du 4 décembre 1990 précitée, sont inscrits de plein droit à la liste visée, respectivement, aux articles 108 et 123 de la présente loi.
Art. 239. De instellingen voor collectieve belegging, en in voorkomend geval hun compartimenten, die op de datum van inwerkingtreding van deze wet zijn ingeschreven op de lijst bedoeld in de artikelen 136bis, § 3, en 136ter, § 2, van de voormelde wet van 4 december 1990, worden van rechtswege ingeschreven op de lijst, respectievelijk bedoeld in de artikelen 108 en 129 van deze wet.
Les articles 233 et 236 de la présente loi sont applicables aux organismes de placement collectif de droit étranger, et, le cas échéant, à leurs compartiments, inscrits, à la date d’entrée en vigueur de la présente loi, à la liste visée à l’article 137 de la loi du 4 décembre 1990 précitée, à l’exception des organismes de placement collectif qui relèvent du droit d’un autre Etat membre de l’Espace économique européen et qui répondent aux conditions de la directive 85/611/CEE.
De artikelen 233 en 236 van deze wet zijn van toepassing op de instellingen voor collectieve belegging naar buitenlands recht, en in voorkomend geval op hun compartimenten, die op datum van inwerkingtreding van deze wet zijn ingeschreven op de lijst bedoeld in artikel 137 van de voormelde wet van 4 december 1990, met uitzondering van de instellingen voor collectieve belegging die ressorteren onder het recht van een andere lid-Staat van de Europese Economische Ruimte en voldoen aan de voorwaarden van Richtlijn 85/611/ EEG.
Art. 240. Le Roi fixe la date d’entrée en vigueur des articles 97 à 102, 107, 110, alinéa 1er, 112, 113 à 118, 122 et 126, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres.
Art. 240. De Koning bepaalt de datum van inwerkingtreding van de artikelen 97 tot 102, 107, 110, eerste lid, 112, 113 tot 118, 122 en 126, bij een in de Ministerraad overlegd besluit.
Art. 241. Les articles 69 à 71 et 169 à 173 entrent en vigueur le jour de l’entrée en vigueur des articles 26 et 27 de la loi du 2 août 2002. Jusqu’à cette date, les organismes de placement collectif et les sociétés de gestion d’organismes de placement collectif sont, dans leurs relations avec, respectivement, les porteurs de titres et les organismes de placement collectif gérés ainsi que les clients, tenues au respect de l’article 36 de la loi du 6 avril 1995.
Art. 241. De artikelen 69 tot 71 en 169 tot 173 treden in werking op de dag van de inwerkingtreding van de artikelen 26 en 27 van de wet van 2 augustus 2002. Tot die dag zijn de instellingen voor collectieve belegging en de beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging, in hun relaties met, respectievelijk, de effectenhouders en de beheerde instellingen voor collectieve belegging en de cliënten, gehouden tot naleving van artikel 36 van de wet van 6 april 1995.
Art. 242. Sous réserve de l’application de l’article 236, § 2, alinéa 2, de la présente loi, les articles 2, 105 à 142bis, 150 à 156 de la loi du 4 décembre 1990 précitée sont abrogés avec effet le 14 février 2007.
Art. 242. Onder voorbehoud van de toepassing van artikel 236, § 2, tweede lid van deze wet, worden de artikelen 2, 105 tot 142bis, 150 tot 156 van de voormelde wet van 4 december 1990 opgeheven met ingang van 14 februari 2007.
Par dérogation à l’alinéa 1er, les articles 115, § 6, 119bis à 119undecies, 122, § 1er, alinéa 1er, 3° à 7°, § 1erbis, § 1erter, § 2, 129, § 1er, 131 à 136, 136bis, 136ter, 137 à 142bis et 142decies, de la loi du 4 décembre 1990 précitée sont abrogés à la date d’entrée en vigueur de la présente loi.
In afwijking van het eerste lid worden de artikelen 115, § 6, 119bis tot 119undecies, 122, § 1, eerste lid, 3° tot 7°, § 1bis, § 1ter, § 2, 129, § 1, 131 tot 136, 136bis, 136ter, 137 tot 142bis en 142decies van de voormelde wet van 4 december 1990 opgeheven met ingang van de datum van inwerkingtreding van deze wet.
Art. 243. La présente loi entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge.
Art. 243. Deze wet treedt in werking de dag waarop zij in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau de l’Etat et publiée par le Moniteur belge. Donné à Bruxelles, le 20 juillet 2004.
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met ’s Lands zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. Gegeven te Brussel, 20 juli 2004.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Ministre de la Justice, Mme L. ONKELINX
De Minister van Justitie, Mevr. L. ONKELINX
Le Ministre de l’Intérieur, P. DEWAEL
De Minister van Binnenlandse Zaken P. DAWAEL
Le Ministre des Finances, D. REYNDERS
De Minister van Financiën, D. REYNDERS
Scellé du sceau de l’Etat :
Met ’s Lands zegel gezegeld :
La Ministre de la Justice, Mme L. ONKELINX
De Minister van Justitie, Mevr. L. ONKELINX
Notes
Nota’s
(1) Session 2003-2004. Chambre des représentants : Documents. – Projet de loi, 51- 909 – N° 1. – Projet de loi – N° 2. – Rapport – Nos 3 et 4 – Amendements – N° 5. – Rapport complémentaire – N° 6. Articles adoptés par la commission – N° 7. – Texte adopté – N° 8. – Projet amendé – N° 9. – Rapport – N° 10. – Texte adopté.
(1) Zitting 2003-2004. Kamer van volksvertegenwoordigers : Stukken. – Wetsontwerp, 51 – 909 – Nr. 1. – Wetsontwerp – Nr. 2 – Verslag – Nr. 3 en 4 – Amendementen – Nr. 5 – Aanvullend verslag – Nrs. 6. – Artikelen aangenomen door de commissie – Nr. 7. – Aangenomen tekst – Nr. 8. – Geamendeerd ontwerp – Nr. 9. – Verslag – Nr. 10. – Aangenomen tekst. Senaat : Stukken. – 3-609 – Nr. 1. – Uitoefening evocatierecht – Nrs. 2 en 3 – Amendementen – Nr. 4. – Verslag – Nr. 5. – Aangenomen geamendeerde tekst – Nr. 6. – Aangenomen tekst.
Sénat : Documents. – 3-609 – N° 1. – Exercice droit d’évocation – Nos 2 et 3 – Amendements - N° 4. – Rapport – N° 5. – Texte amendé adopté – N° 6. Texte adopté.
9704
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES
FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN
F. 2005 — 636 [C − 2005/03062] 22 JUILLET 2004. — Loi relative aux voies de recours concernant la loi du 20 juillet 2004 relative à certaines formes de gestion collective de portefeuilles d’investissement (1)
N. 2005 — 636 [C − 2005/03062] 22 JULI 2004. — Wet betreffende de verhaalmiddelen inzake de wet van 20 juli 2004 betreffende bepaalde vormen van collectief beheer van beleggingsportefeuilles (1)
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et nous sanctionnons ce qui suit :
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :
Article 1er. La présente loi règle une matière visée à l’article 77 de la Constitution.
Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.
Art. 2. La présente loi assure la transposition partielle de la directive 2001/107/CE du Parlement européen et du Conseil du 21 janvier 2002 modifiant la directive 85/611/CEE du Conseil portant coordination des dispositions législatives, réglementaires et administratives concernant certains organismes de placement collectif en valeurs mobilières (OPCVM) en vue d’introduire une réglementation relative aux sociétés de gestion et aux prospectus simplifiés ainsi que la transposition partielle de la directive 2001/108/CE du Parlement européen et du Conseil du 21 janvier 2002 modifiant la directive 85/611/CEE du Conseil portant coordination des dispositions législatives, réglementaires et administratives concernant certains organismes de placement collectif en valeurs mobilières (OPCVM) en ce qui concerne les placements des OPCVM.
Art. 2. Deze wet heeft de gedeeltelijke omzetting tot doel van Richtlijn 2001/107/EG van het Europees Parlement en de Raad van 21 januari 2002 tot wijziging van Richtlijn 85/611/EEG van de Raad tot coördinatie van de wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen betreffende bepaalde instellingen voor collectieve belegging in effecten (icbe’s) met het oog op de reglementering van beheermaatschappijen en vereenvoudigde prospectussen, alsook de gedeeltelijke omzetting van Richtlijn 2001/108/EG van het Europees Parlement en de Raad van 21 januari 2002 tot wijziging van Richtlijn 85/611/ EEG van de Raad tot coördinatie van de wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen betreffende bepaalde instellingen voor collectieve belegging in effecten (icbe’s), betreffende beleggingen van icbe’s.
L’article 220, alinéa 2, de la loi du 4 décembre 1990 relative aux opérations financières et aux marchés financiers, est complété comme suit : « 9˚ le fait d’exercer des activités de société de gestion d’organismes de placement collectif sans être agréé conformément aux dispositions de la Partie III de la loi du... relative à certaines formes de gestion collective de portefeuilles d’investissement. »
Artikel 220, tweede lid, van de wet van 4 december 1990 op de financiële transacties en de financiële markten, wordt aangevuld als volgt : « 9˚ als beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging optreden zonder een vergunning te hebben verkregen conform de bepalingen van Deel III van de wet van... betreffende bepaalde vormen van collectief beheer van beleggingsportefeuilles. »
Art. 3. A l’article 121, § 1er, alinéa 1er, 4˚, de la loi du 2 août 2002 relative à la surveillance du secteur financier et aux services financiers, modifié par l’arrêté royal du 25 mars 2003, les mots « des articles 90, 91, 96, 131, alinéa 3, 132, alinéa 2, 135, 136, alinéa 3, et 202 de la loi du... relative à certaines formes de gestion collective de portefeuilles d’investissement » sont insérés entre les mots « de l’article 82, § 1er, alinéa 1er, de la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des entreprises d’assurances, » et les mots « ainsi qu’en application de toute autre disposition ».
Art. 3. In artikel 121, § 1, eerste lid, 4˚, van de wet van 2 augustus 2002 betreffende het toezicht op de financiële sector en de financiële diensten, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 25 maart 2003, worden de woorden « de artikelen 90, 91, 96, 131, derde lid, 132, tweede lid, 135, 136, derde lid, en 202 van de wet van... betreffende bepaalde vormen van collectief beheer van beleggingsportefeuilles » ingevoegd tussen de woorden « artikel 82, § 1, eerste lid, van de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der verzekeringsondernemingen, » en de woorden « alsook met toepassing van elke andere wetsbepaling ».
Art. 4. L’article 121, § 1er, alinéa 1er, de la même loi, modifié par la loi du 22 avril 2003, est complété comme suit :
Art. 4. Artikel 121, § 1, eerste lid, van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 22 april 2003, wordt aangevuld als volgt :
« 5˚ contre toute décision susceptible de recours prise en application des articles 60, 61, alinéa 2, 131, alinéa 3, 135 et 136, alinéa 3, de la loi du... relative à certaines formes de gestion collective de portefeuilles d’investissement. »
« 5˚ elke beslissing waartegen beroep kan worden ingesteld en die is genomen met toepassing van de artikelen 60, 61, tweede lid, 131, derde lid, 135 en 136, derde lid, van de wet van... betreffende bepaalde vormen van collectief beheer van beleggingsportefeuilles. »
Art. 5. L’article 122 de la même loi, modifié par l’arrêté royal du 25 mars 2003, est complété comme suit :
Art. 5. Artikel 122 van dezelfde wet, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 25 maart 2003, wordt aangevuld als volgt :
« 20˚ au demandeur, contre le refus d’inscription décidé par la CBFA en vertu de l’article 30 de la loi du... relative à certaines formes de gestion collective de portefeuilles d’investissement, ou lorsque la CBFA n’a pas statué dans un délai de trois mois à dater de l’introduction d’un dossier complet. Dans ce dernier cas, la demande d’inscription est censée rejetée. Un même recours est ouvert à l’organisme de placement contre le refus d’inscription décidé par la CBFA en vertu de l’article 130 ou de l’article 134, alinéa 2, de la loi du... précitée;
« 20˚ door de aanvrager, tegen de weigering tot inschrijving waartoe de CBFA heeft beslist krachtens artikel 30 van de wet van... betreffende bepaalde vormen van collectief beheer van beleggingsportefeuilles, of wanneer de CBFA zich niet heeft uitgesproken binnen een termijn van drie maanden na indiening van een volledig dossier. In dit laatste geval wordt het verzoek om inschrijving geacht te zijn verworpen. De beleggingsinstelling kan eenzelfde beroep instellen tegen de weigering tot inschrijving waartoe de CBFA heeft beslist krachtens artikel 130 of artikel 134, tweede lid, van de voormelde wet van...; 21˚ door de instelling voor collectieve belegging, tegen de weigeringen tot het verlenen van een vergunning, de weigeringen tot goedkeuring of de weigeringen tot aanvaarding waartoe door de CBFA is beslist krachtens de artikelen 33, 35, eerste lid, artikel 43, § 3, eerste lid, 45, tweede lid, of 49, derde lid, van de voormelde wet van..., of wanneer de CBFA zich niet heeft uitgesproken binnen een termijn van drie maanden na de indiening van een volledig dossier. In dit laatste geval wordt het verzoek om vergunning, goedkeuring of aanvaarding geacht te zijn verworpen; 22˚ door de instelling voor collectieve belegging, tegen de beslissingen die de CBFA heeft genomen krachtens artikel 92, § 1, tweede lid, 3˚ en 6˚, artikel 132 en artikel 134, derde lid, van de voormelde wet van... Het beroep schorst de uitvoering van de beslissing tenzij de CBFA hier anders over beslist indien er ernstig gevaar dreigt voor de schuldeisers of de deelnemers; 23˚ door de aanvrager, tegen de beslissingen inzake vergunning die de CBFA heeft genomen krachtens de artikelen 143 en 144 van de voormelde wet van... Eenzelfde beroep kan worden ingesteld door de aanvrager indien de CBFA geen uitspraak heeft gedaan binnen de bij het eerste lid van het voormelde artikel 143 vastgestelde termijnen. In dit laatste geval wordt het beroep behandeld als was de aanvraag verworpen;
21˚ à l’organisme de placement collectif, contre les refus d’agrément, les refus d’approbation ou les refus d’acceptation décidés par la CBFA en vertu des articles 33, 35, alinéa 1er, 43, § 3, alinéa 1er, 45, alinéa 2 ou 49, alinéa 3, de la loi du... précitée, ou lorsque la CBFA n’a pas statué dans un délai de trois mois à dater de l’introduction d’un dossier complet. Dans ce dernier cas, la demande d’agrément, d’approbation ou d’acceptation est censée rejetée; 22˚ à l’organisme de placement collectif, contre les décisions de la CBFA prises en vertu de l’article 92, § 1er, alinéa 2, 3˚ et 6˚, de l’article 132 et de l’article 134, alinéa 3, de la loi du... précitée. Le recours suspend l’exécution de la décision sauf si la CBFA en décide autrement en cas de péril grave pour les créanciers ou les participants; 23˚ au demandeur, contre les décisions prises par la CBFA en matière d’agrément en vertu des articles 143 et 144 de la loi du... précitée. Un même recours est ouvert au demandeur lorsque la CBFA n’a pas statué dans les délais fixés à l’alinéa 1er de l’article 143 précité. Dans ce dernier cas, le recours est traité comme s’il y avait eu rejet de la demande;
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9705
24˚ à la société de gestion d’organismes de placement collectif, contre les décisions de la CBFA prises en vertu de l’alinéa 3 de l’article 175 de la loi du... précitée; 25˚ à la société de gestion d’organismes de placement collectif, contre les décisions de la CBFA prises en vertu de l’article 197, § 1er, alinéa 2, 2˚, 3˚ et 4˚, de la loi du... précitée ou des arrêtés qui s’y réfèrent. Un même recours est ouvert contre des décisions de la CBFA prises en vertu du § 1er, 1˚, de l’article 197 précité, ou des arrêtés qui s’y réfèrent, lorsque la CBFA a notifié à la société de gestion qu’elle publiera ces décisions. Le recours est suspensif de la décision et de sa publication sauf si, en raison d’un péril grave pour les investisseurs, la CBFA a déclaré sa décision exécutoire nonobstant recours. »
24˚ door de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging, tegen de beslissingen die de CBFA heeft genomen krachtens het derde lid van artikel 175 van de voormelde wet van...; 25˚ door de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging, tegen de beslissingen die de CBFA heeft genomen krachtens artikel 197, § 1, tweede lid, 2˚, 3˚ en 4˚, van de voormelde wet van... of van de besluiten die ernaar verwijzen. Eenzelfde beroep kan worden ingesteld tegen de beslissingen die de CBFA heeft genomen krachtens § 1, tweede lid, 1˚, van het voormelde artikel 197, of van de besluiten die ernaar verwijzen, indien de CBFA de beheervennootschap ter kennis heeft gebracht dat zij deze beslissingen zal bekendmaken. Het beroep schorst de beslissing en haar bekendmaking, tenzij de CBFA, bij ernstig gevaar voor de beleggers, haar beslissing uitvoerbaar heeft verklaard niettegenstaande elk beroep. »
Art. 6. L’article 27, § 2, de la loi du... relative à certaines formes de gestion collective de portefeuilles d’investissement est complété par l’alinéa suivant :
Art. 6. Artikel 27, § 2, van de wet van... betreffende bepaalde vormen van collectief beheer van beleggingsportefeuilles, wordt aangevuld met het volgende lid :
« Sans préjudice d’autres moyens de réalisation prévus par la loi, le président du tribunal de commerce ordonne, à la demande de tous les détenteurs des titres de créance garantis, que le gage leur demeurera en paiement et ce, jusqu’à due concurrence d’une estimation faite par un expert. »
« Onverminderd andere door de wet bepaalde middelen van tegeldemaking, beveelt de voorzitter van de rechtbank van koophandel op verzoek van alle houders van de gewaarborgde schuldinstrumenten dat het pand aan hen zal verblijven als betaling en dit ten belope van een schatting door een deskundige. »
Art. 7. L’article 92 de la même loi est complété par un § 7 rédigé comme suit :
Art. 7. Artikel 92 van dezelfde wet wordt aangevuld met een § 7 luidende :
« § 7. Le tribunal de commerce prononce à la requête de tout intéressé, les nullités prévues aux §§ 2 et 3.
« § 7. De rechtbank van koophandel spreekt op verzoek van elke belanghebbende de nietigverklaringen uit als bedoeld in §§ 2 en 3.
L’action en nullité est dirigée contre la société d’investissement et/ou la société de gestion d’organismes de placement collectif désignée. Si des motifs graves le justifient, le demandeur en nullité peut solliciter en référé la suspension provisoire des actes ou décisions attaqués. L’ordonnance de suspension et le jugement prononc¸ ant la nullité produisent leurs effets à l’égard de tous. Au cas où l’acte ou la décision suspendus ou annulés ont fait l’objet d’une publication, l’ordonnance de suspension et le jugement prononc¸ ant la nullité sont publiés par extrait dans les mêmes formes.
De nietigheidsvordering wordt ingesteld tegen de beleggingsvennootschap en/of de aangestelde beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging. Indien verantwoord om ernstige redenen, kan de eiser in kort geding de voorlopige schorsing vorderen van de gewraakte handelingen of beslissingen. Het schorsingsbevel en het vonnis van nietigverklaring hebben uitwerking ten aanzien van iedereen. Ingeval de geschorste of vernietigde handeling of beslissing openbaar was gemaakt, worden het schorsingsbevel en het vonnis van nietigverklaring bij uittreksel op dezelfde wijze bekendgemaakt.
Lorsque la nullité est de nature à porter atteinte aux droits acquis de bonne foi par un tiers à l’égard de l’organisme de placement collectif, le tribunal peut déclarer sans effet la nullité à l’égard de ces droits, sous réserve du droit du demandeur à des dommages et intérêts s’il y a lieu.
Wanneer de nietigheid de rechten kan benadelen die een derde te goeder trouw heeft verworven ten aanzien van de instelling voor collectieve belegging, kan de rechtbank verklaren dat die nietigheid geen uitwerking heeft ten aanzien van de betrokken rechten, onder voorbehoud van het eventuele recht van de eiser op schadevergoeding.
L’action en nullité ne peut plus être intentée après l’expiration d’un délai de six mois à compter de la date à laquelle les actes ou décisions intervenus sont opposables à celui qui invoque la nullité ou sont connus de lui. »
De nietigheidsvordering kan niet meer worden ingesteld na afloop van een termijn van zes maanden vanaf de datum waarop de betrokken handelingen of beslissingen kunnen worden tegengeworpen aan wie hun nietigheid inroept, dan wel hem bekend zijn. »
Art. 8. A l’article 159 de la même loi, il est inséré, à la place du § 5, qui devient le § 6, un nouveau § 5 rédigé comme suit :
Art. 8. In artikel 159 van dezelfde wet wordt in de plaats van § 5, die § 6 wordt, een nieuwe § 5 ingevoegd, luidende :
« § 5. En cas d’abstention de donner l’information prescrite par le § 1er, ou en cas d’acquisition ou d’accroissement d’une participation en dépit de l’opposition de la CBFA prévue au § 3 ou en cas de cession d’une participation qui n’a pas fait l’objet de l’information prescrite par le § 4, le président du tribunal de commerce dans le ressort duquel la société a son siège, statuant comme en référé, peut prendre les mesures prévues à l’article 8, alinéa 1er, de la loi du 2 mars 1989 précitée et à l’article 516, § 1er, 1˚ et 2˚, du Code des sociétés. Il peut, de même, prononcer l’annulation de tout ou partie des délibérations d’assemblée générale tenue dans les cas visés ci-dessus.
« § 5. Indien de bij § 1 voorgeschreven kennisgeving niet wordt verricht of indien, ondanks het verzet van de CBFA bedoeld in § 3, een deelneming wordt verworven of vergroot, of indien een deelneming wordt overgedragen waarvoor de bij § 4 vereiste kennisgeving niet is verricht, kan de voorzitter van de rechtbank van koophandel van het rechtsgebied waar de vennootschap haar zetel heeft, uitspraak doende zoals in kort geding, de in artikel 8, eerste lid, van voornoemde wet van 2 maart 1989 en in artikel 516, § 1, 1˚ en 2˚, van het Wetboek van vennootschappen bedoelde maatregelen nemen. Hij kan tevens alle of een deel van de beslissingen van een algemene vergadering nietig verklaren die in voornoemde gevallen zou zijn gehouden.
La procédure est engagée par citation émanant de la CBFA. L’article 516, § 3, du Code des sociétés est d’application. »
De procedure wordt ingeleid bij dagvaarding door de CBFA. Artikel 516, § 3, van het Wetboek van vennootschappen is van toepassing. »
Art. 9. L’article 159, § 6, de la même loi devient l’article 159, § 7.
Art. 9. Artikel 159, § 6, van dezelfde wet wordt artikel 159, § 7 van die wet.
Art. 10. L’article 159, § 7, de la même loi est complété par l’alinéa suivant :
Art. 10. Artikel 159, § 7, van dezelfde wet wordt aangevuld met het volgende lid :
« Lorsque des droits de vote ont été exercés par le détenteur originaire ou par une personne, autre que le séquestre, agissant pour le compte de ce détenteur après l’échéance du délai fixé conformément à l’alinéa 1er, 2˚, première phrase, nonobstant une suspension de leur exercice prononcée conformément à l’alinéa 1er, 1˚, le tribunal de commerce dans le ressort duquel la société a son siège peut, sur requête de la CBFA, prononcer la nullité de tout ou partie des délibérations de l’assemblée générale si, sans les droits de vote illégalement exercés, les quorums de présence ou de majorité requis par lesdites délibérations n’auraient pas été réunis. »
« Wanneer, niettegenstaande een schorsing van hun uitoefening overeenkomstig het eerste lid, 1˚, stemrechten werden uitgeoefend door de oorspronkelijke houder of door iemand anders dan het sekwester, die optreedt voor rekening van deze houder, na afloop van de termijn die is vastgesteld overeenkomstig het eerste lid, 2˚, eerste zin, kan de rechtbank van koophandel van het rechtsgebied waar de vennootschap haar zetel heeft, op verzoek van de CBFA, alle of een deel van de beslissingen van de algemene vergadering nietig verklaren wanneer, buiten de onwettig uitgeoefende stemrechten, het aanwezigheids- of meerderheidsquorum dat voor genoemde beslissingen vereist is, niet zou zijn bereikt. »
9706
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 11. L’article 160 de la même loi est complété par l’alinéa suivant :
Art. 11. Artikel 160 van dezelfde wet wordt aangevuld met het volgende lid :
« En cas d’acquisition ou d’accroissement d’une participation en dépit des mesures prises par la CBFA conformément à l’alinéa 4, l’article 159, § 5, est d’application. »
« Bij verwerving of vergroting van een deelneming, ondanks de maatregelen die de CBFA heeft genomen overeenkomstig het vierde lid, is artikel 159, § 5, van toepassing. »
Art. 12. L’article 197 de la même loi est complété par un § 8, rédigé comme suit :
Art. 12. Artikel 197 van dezelfde wet, wordt aangevuld met een § 8, luidende :
« § 8. Le tribunal de commerce prononce à la requête de tout intéressé, les nullités prévues au §§ 2 et 3.
« § 8. De rechtbank van koophandel spreekt op verzoek van elke belanghebbende de nietigverklaringen uit als bedoeld in §§ 2 en 3.
L’action en nullité est dirigée contre la société de gestion d’organismes de placement collectif. Si des motifs graves le justifient, le demandeur en nullité peut solliciter en référé la suspension provisoire des actes ou décisions attaqués. L’ordonnance de suspension et le jugement prononc¸ ant la nullité produisent leurs effets à l’égard de tous. Au cas où l’acte ou la décision suspendus ou annulés ont fait l’objet d’une publication, l’ordonnance de suspension et le jugement prononc¸ ant la nullité sont publiés par extrait dans les mêmes formes.
De nietigheidsvordering wordt ingesteld tegen de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging. Indien verantwoord om ernstige redenen, kan de eiser in kort geding de voorlopige schorsing vorderen van de gewraakte handelingen of beslissingen. De beschikking tot schorsing en het vonnis van nietigverklaring hebben uitwerking ten aanzien van iedereen. Ingeval de geschorste of vernietigde handeling of beslissing openbaar was gemaakt, worden de beschikking tot schorsing en het vonnis van nietigverklaring bij uittreksel op dezelfde wijze bekendgemaakt.
Lorsque la nullité est de nature à porter atteinte aux droits acquis de bonne foi par un tiers à l’égard de la société de gestion d’organismes de placement collectif, le tribunal peut déclarer sans effet la nullité à l’égard de ces droits, sous réserve du droit du demandeur à des dommages et intérêts s’il y a lieu.
Wanneer de nietigheid de rechten kan benadelen die een derde te goeder trouw heeft verworven ten aanzien van de beheervennootschap van instellingen voor collectieve belegging, kan de rechtbank verklaren dat die nietigheid geen uitwerking heeft ten aanzien van de betrokken rechten, onder voorbehoud van het eventuele recht van de eiser op schadevergoeding.
L’action en nullité ne peut plus être intentée après l’expiration d’un délai de six mois à compter de la date à laquelle les actes ou décisions intervenus sont opposables à celui qui invoque la nullité ou sont connus de lui. »
De nietigheidsvordering kan niet meer worden ingesteld na afloop van een termijn van zes maanden vanaf de datum waarop de betrokken handelingen of beslissingen kunnen worden tegengeworpen aan wie hun nietigheid inroept, dan wel hem bekend zijn. »
Art. 13. (nouveau)L’article 574 du Code judiciaire, modifié en dernier lieu par la loi du 24 mars 2003, est complété par un 13˚, rédigé comme suit :
Art. 13. (nieuw) Artikel 574 van het Gerechtelijk Wetboek, laatst gewijzigd bij de wet van 24 maart 2003, wordt aangevuld met een 13˚, luidende :
« 13˚ des actions visées aux articles 92, § 7, 159, § 7, et 197, § 8, de la loi du... relative à certaines formes de gestion collective de portefeuilles d’investissement. »
« 13˚ van de vorderingen bedoeld in de artikelen 92, § 7, 159, § 7 en 197, § 8, van de wet van... betreffende bepaalde vormen van collectief beheer van beleggingsportefeuilles. »
Art. 14. (nouveau) L’article 589 du Code judiciaire, modifié en dernier lieu par la loi du 12 mai 2003, est complété par un 14˚, rédigé comme suit :
Art. 14. (nieuw) Artikel 589 van het Gerechtelijk Wetboek, laatst gewijzigd bij de wet van 12 mei 2003, wordt aangevuld met een 14˚, luidende :
« 14˚ aux articles 27, § 2, 159, § 5, et 160, dernier alinéa, de la loi du... relative à certaines formes de gestion collective de portefeuilles d’investissement ».
« 14˚ in de artikelen 27, § 2, 159, § 5, en 160, laatste lid, van de wet van... betreffende bepaalde vormen van collectief beheer van beleggingsportefeuilles ».
Art. 15. La présente loi entre en vigueur le jour de l’entrée en vigueur de la loi du... relative à certaines formes de gestion collective de portefeuilles d’investissement.
Art. 15. Deze wet treedt in werking de dag van inwerkingtreding van de wet van... betreffende bepaalde vormen van collectief beheer van beleggingsportefeuilles.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau de l’Etat et publiée par le Moniteur belge.
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met ’s Lands zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 22 juillet 2004
Gegeven te Brussel, 22 juli 2004.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Ministre de la Justice, Mme L. ONKELINX
De Minister van Justitie, Mevr. L. ONKELINX
Le Ministre de l’Intérieur, P. DEWAEL
De Minister van Binnenlandse Zaken, P. DAWAEL
Le Ministre des Finances, D. REYNDERS
De Minister van Financiën, D. REYNDERS
Scellé du sceau de l’Etat :
Met ’s Lands zegel gezegeld :
La Ministre de la Justice, Mme L. ONKELINX
De Minister van Justitie, Mevr. L. ONKELINX
Notes
Nota’s
(1) Session 2003–2004. Chambre des représentants. Documents. — Projet de loi, 51-909, N˚ 1. — Projet de loi, 51-909, N˚ 2. — Rapport, 51-909, N˚ 3. — Texte adopté, 51-909, N˚ 4. Sénat. Documents. — Projet transmis, 3-610, N˚ 1. — Amendements, 3-610, N˚ 2. — Rapport, 3-610, N˚ 3. - Texte amendé par la commission, 3-610, N˚ 4.
(1) Zitting 2003-2004. Kamer van volksvertegenwoordigers. Stukken. — Wetsontwerp, 51 – 910, Nr. 1. — Wetsontwerp, 51 – 910, Nr. 2 — Verslag, 51 – 910, Nr. 3. — Aangenomen tekst, 51 – 910, Nr. 4. Senaat. Stukken. — Overgezonden ontwerp3-610, Nr. 1. — Amendementen, 3-610, Nr. 2. —Verslag, 3-610, Nr. 3. — Tekst geamendeerd door de commissie, 3-610, Nr. 4.
9707
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL SANTE PUBLIQUE, SECURITE DE LA CHAINE ALIMENTAIRE ET ENVIRONNEMENT F. 2005 — 637
[C − 2005/22100]
24 NOVEMBRE 2004. — Loi portant des mesures en matière de soins de santé (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :
FEDERALE OVERHEIDSDIENST VOLKSGEZONDHEID, VEILIGHEID VAN DE VOEDSELKETEN EN LEEFMILIEU N. 2005 — 637
[C − 2005/22100]
24 NOVEMBER 2004. — Wet houdende maatregelen inzake gezondheidszorg (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :
CHAPITRE Ier. — Disposition générale
HOOFDSTUK I. — Algemene bepaling
Article 1 . La présente loi règle une matière visée à l’article 78 de la Constitution.
Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet.
CHAPITRE II. — Modifications de l’arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967 relatif à l’exercice des professions des soins de santé
HOOFDSTUK II. — Wijzigingen van het koninklijk besluit nr. 78 van 10 november 1967 betreffende de uitoefening van de gezondheidszorgberoepen
Art. 2. L’article 3bis de l’arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967 relatif à l’exercice des professions des soins de santé, inséré par la loi du 10 août 2001, est remplacé comme suit :
Art. 2. Artikel 3bis van het koninklijk besluit nr. 78 van 10 november 1967 betreffende de uitoefening van gezondheidszorgberoepen, ingevoegd bij de wet van 10 augustus 2001, wordt vervangen als volgt :
« Art. 3bis. Le remboursement par l’assurance soins de santé obligatoire des prestations visées à l’article 34, alinéa 1er, 1°, e), de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, est réservé aux titulaires des titres professionnels particuliers ou aux praticiens de l’art dentaire qui sont également porteurs du diplôme légal de docteur en médecine, chirurgie et accouchement ou du grade académique de médecin. »
« Art. 3bis. De terugbetaling door de verplichte verzekering voor gezondheidszorgen van de prestaties bedoeld in artikel 34, eerste lid, 1°, e), van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, wordt voorbehouden aan de houders van de bijzondere beroepstitels of aan de beoefenaars van de tandheelkunde die eveneens houder zijn van het wettelijk diploma van doctor in de genees-, heel- en verloskunde of van de academische graad van geneesheer. »
Art. 3. L’article 7 du même arrêté, modifié par les lois du 6 août 1993 et du 6 avril 1995, est remplacé par la disposition suivante :
Art. 3. Artikel 7 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij de wetten van 6 augustus 1993 en 6 april 1995, wordt vervangen als volgt :
« Art. 7. Les praticiens d’une profession des soins de santé ne peuvent exercer leur art que :
« Art. 7. De beoefenaars van een gezondheidszorgberoep mogen hun beroep enkel uitoefenen :
1° s’ils ont fait viser leur diplôme par la Direction générale des Professions de la Santé, de la Vigilance sanitaire et du Bien-être au travail du Service public fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement,
1° indien zij hun diploma hebben laten viseren door het Directoraatgeneraal Gezondheidsberoepen, Medische Bewaking en Welzijn op het Werk van de Federale Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu,
2° et, le cas échéant, s’ils ont obtenu leur inscription au tableau de l’Ordre dont relève leur profession.
2° en, in voorkomend geval, indien zij hun inschrijving op de lijst van de voor hun beroep bevoegde Orde hebben verkregen.
Art. 4. A l’article 21bis, du même arrêté, inséré par la loi du 6 avril 1995, sont apportées les modifications suivantes :
Art. 4. In artikel 21bis, van hetzelfde besluit, ingevoegd bij de wet van 6 april 1995, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
er
1° le § 1er est complété par l’alinéa suivant : « Les titulaires de l’agrément, visé à l’alinéa 1er, qui répondent aux critères visés à l’article 35novies, § 1er, 4°, peuvent obtenir l’intervention de l’assurance obligatoire soins de santé, pour les prestations visées à l’article 34, alinéa 1er, 1°, c), de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994. ». 2° le § 2, alinéa 1er, est complété comme suit :
1° § 1 wordt aangevuld als volgt : « De houders van de erkenning, bedoeld in het eerste lid, die voldoen aan de criteria bedoeld in artikel 35novies, § 1, 4°, kunnen de tegemoetkoming van de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging verkrijgen, voor de in artikel 34, eerste lid, 1°, c), van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkering, gecoördineerd op 14 juli 1994, bedoelde verstrekkingen. » 2° § 2, eerste lid, wordt aangevuld als volgt :
« et de l’intervention de l’assurance obligatoire soins de santé. ».
« en van de tegemoetkoming van de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging. ».
Art. 5. L’article 35novies, § 1er, du même arrêté, inséré par la loi du 29 avril 1996 et remplacé par la loi du 10 août 2001, est remplacé par la disposition suivante :
Art. 5. Artikel 35novies, § 1, van hetzelfde besluit, ingevoegd bij de wet van 29 april 1996 en vervangen bij de wet van 10 augustus 2001, wordt vervangen als volgt :
« § 1er. Sur la proposition conjointe des ministres qui ont respectivement la Santé publique et les Affaires sociales dans leurs attributions, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres :
« § 1. Op gezamenlijk voorstel van de ministers die respectievelijk de Volksgezondheid en Sociale Zaken onder hun bevoegdheid hebben, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad :
1° le Roi peut déterminer, après avis de la Commission de planification, le nombre global de candidats, réparti par Communauté, qui, après avoir obtenu le diplôme visé aux articles 2, § 1er, alinéa 1er, et 3, alinéa 1er, ont annuellement accès à l’attribution des titres professionnels particuliers, faisant l’objet de l’agrément visé à l’article 35quater;
1° kan de Koning, na advies van de Planningscommissie, het globaal aantal kandidaten bepalen, opgesplitst per Gemeenschap, dat jaarlijks, na het behalen van het diploma bedoeld in de artikelen 2, § 1, eerste lid, en 3, eerste lid, toegang heeft tot het verkrijgen van de bijzondere beroepstitels, die het voorwerp uitmaken van de erkenning bedoeld in artikel 35quater;
2° le Roi peut déterminer, après avis de la Commission de planification, le nombre global de candidats titulaires d’un diplôme délivré par une institution relevant de la Communauté franc¸ aise ou de la Communautéflamande, réparti par Communauté, qui, après avoir rec¸ u l’agrément visé à l’article 21bis, § 1er, alinéa 1er, obtiennent annuellement accès à l’intervention de l’assurance obligatoire soins de santé, pour les prestations visées à l’article 34, alinéa 1er, 1°, c), de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994;
2° kan de Koning, na advies van de Planningscommissie, het globaal aantal kandidaten bepalen, die houders zijn van een diploma afgeleverd door een instelling die onder de bevoegdheid van de Franse Gemeenschap of van de Vlaamse Gemeenschap valt, opgesplitst per Gemeenschap, dat jaarlijks, na het behalen van de erkenning bedoeld in artikel 21bis, § 1, eerste lid, toegang krijgt tot de tegemoetkoming van de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging, voor de in artikel 34, eerste lid, 1°, c), van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkering, gecoördineerd op 14 juli 1994, bedoelde verstrekkingen;
9708
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
3° Le Roi peut déterminer, après avis de la Commission de planification, le nombre global de candidats qui ont annuellement accès à l’obtention d’un agrément pour l’exercice d’une profession pour laquelle il existe un agrément;
3° kan de Koning, na advies van de planningscommissie, het globaal aantal kandidaten bepalen dat jaarlijks toegang heeft tot het verkrijgen van een erkenning voor de uitoefening van een beroep waarvoor een erkenning bestaat;
4° le Roi peut fixer les critères et les modalités pour la sélection des candidats visés au 1°, au 2° et au 3°. »
4° kan de Koning de criteria en regels vastleggen voor de selectie van de in 1°, in 2° en in 3° bedoelde kandidaten.»
CHAPITRE III. — Entrée en vigueur
HOOFDSTUK III. — Inwerkingtreding
Art. 6. Le Roi fixe la date à laquelle les articles 2 et 3 de la présente loi entrent en vigueur. En ce qui concerne l’article 3, Il fixe cette date pour chaque profession des soins de santé.
Art. 6. De Koning bepaalt de datum waarop de artikelen 2 en 3 van deze wet in werking treden. Wat het artikel 3 betreft, bepaalt Hij die datum voor ieder gezondheidszorgberoep.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau de l’Etat et publiée par le Moniteur belge.
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met ’s Lands zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 24 novembre 2004.
Gegeven te Brussel, 24 november 2004.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, R. DEMOTTE
De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, R. DEMOTTE
Scellé du sceau de l’Etat :
Met ’s Lands zegel gezegeld :
La Ministre de la Justice, Mme L. ONKELINX
De Minister van Justitie, Mevr. L. ONKELINX
Notes
Nota’s
(1) Session 2003-2004. Chambre. 51-1016/1 : Projet de loi (19.4.2004). — 51-1016/2 : Texte adopté par la commission (13.5.2004). — 51-1016/4 Texte adopté en séance plénière (19.5.2004) et transmis au Sénat (21.5.2004).
(1) Zitting 2003-2004. Kamer. 51-1016/1 : Wetsontwerp (19.4.2004). — 51-1016/2 : Tekst aangenomen door de commissie (13.5.2004). — 51-1016/4 Tekst aangenomen in plenaire vergadering (19.5.2004) en overgezonden aan de Senaat (21.5.2004). Senaat 3-710/1 : Ontwerp overgezonden door de Kamer. — Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Kamer (10.6.2004). Kamer Tekst voorgelegd aan de Koning ter bekrachting (17.6.2004).
Sénat 3-710/1 : Projet transmis par la Chambre. — Texte adopté en séance plénière et transmis à la Chambre (10.6.2004). Chambre Texte soumis à la sanction royal (17.6.2004)
* SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS F. 2005 — 638
[C − 2005/14045]
21 JANVIER 2005. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 11 juillet 2003 réglementant les laissez-passer de navigation aérienne des aéronefs immatriculés ou enregistrés en Belgique
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER N. 2005 — 638
[C − 2005/14045]
21 JANUARI 2005. — Koninklijk besluit houdende wijziging van het koninklijk besluit van 11 juli 2003 tot regeling van de luchtvaartpassen voor luchtvaartuigen ingeschreven of geregistreerd in België ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 27 juin 1937 portant révision de la loi du 16 novembre 1919 relative à la réglementation de la navigation aérienne, notamment l’article 5, § 1er, modifié par la loi du 2 janvier 2001;
Gelet op de wet van 27 juni 1937 houdende herziening van de wet van 16 november 1919 betreffende de regeling der luchtvaart, inzonderheid op artikel 5, § 1, gewijzigd bij de wet van 2 januari 2001;
Vu l’arrêté royal du 11 juillet 2003 réglementant les laissez-passer de navigation aérienne des aéronefs immatriculés ou enregistrés en Belgique, notamment l’article 7;
Gelet op het koninklijk besluit van 11 juli 2003 tot regeling van de luchtvaartpassen voor luchtvaartuigen ingeschreven of geregistreerd in België inzonderheid op artikel 7;
Vu l’association des gouvernements de région à l’élaboration du présent arrêté;
Gelet op de omstandigheid dat de gewestregeringen bij het ontwerpen van dit besluit betrokken zijn;
Vu l’avis du Conseil d’Etat n° 37.527/2/V, donné le 28 juillet 2004;
Gelet op het advies van de Raad van State nr. 37.527/2/V, gegeven op 28 juli 2004;
Sur la proposition de Notre Ministre de la Mobilité, Nous avons arrêté et arrêtons : er
Op de voordracht van Onze Minister van Mobiliteit, Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1 . Dans l’article 7 de l’arrêté royal du 11 juillet 2003 réglementant les laissez-passer de navigation aérienne des aéronefs immatriculés ou enregistrés en Belgique, les mots « ou son délégué » sont insérés entre les mots « Transport aérien » et les mots « délivre le laissez-passer ».
Artikel 1. In artikel 7 van het koninklijk besluit van 11 juli 2003 tot regeling van de luchtvaartpassen voor luchtvaartuigen ingeschreven of geregistreerd in België, worden de woorden « of zijn gemachtigde » ingevoegd tussen het woord « Luchtvaart » en de woorden « reikt de luchtvaartpas uit ».
Art. 2. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge.
Art. 2. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt.
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 3. Le Ministre ayant la Navigation aérienne dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté.
9709
Art. 3. De Minister bevoegd voor de Luchtvaart is belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Brussel, 21 januari 2005.
Donné à Bruxelles, 21 janvier 2005.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre de la Mobilité, R. LANDUYT
De Minister van Mobiliteit, R. LANDUYT
* SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS F. 2005 — 639
[C − 2005/14055]
15 FEVRIER 2005. — Arrêté royal visant l’octroi d’une subvention de 1.900.000 EUR à la Société pour le Développement de la Région de Bruxelles-Capitale en application de l’avenant n° 8 à l’Accord de Coopération du 15 septembre 1993 entre l’Etat fédéral et la Région de Bruxelles-Capitale, relatif à certaines initiatives destinées à promouvoir le rôle international et la fonction de capitale de Bruxelles
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER N. 2005 — 639
[C − 2005/14055]
15 FEBRUARI 2005. — Koninklijk besluit tot toewijzing van een subsidie van 1.900.000 EUR aan de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest in toepassing van bijakte nr. 8 van het Samenwerkingsakkoord van 15 september 1993 tussen de federale Staat en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende bepaalde initiatieven bestemd om de internationale rol en de functie van hoofdstad van Brussel te bevorderen ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 22 décembre 2003 contenant le budget général des dépenses pour l’année budgétaire 2004, et notamment l’article 1-01–09;
Gelet op de wet van 22 december 2003 houdende de algemene uitgavenbegroting voor het begrotingsjaar 2004, en inzonderheid op artikel 1-01-09;
Vu les lois sur la comptabilité de l’Etat, coordonnées le 17 juillet 1991, notamment les articles 55 à 58;
Gelet op de wetten betreffende de rijkscomptabiliteit, gecoördineerd op 17 juli 1991, inzonderheid op de artikelen 55 tot 58;
Vu l’Accord de Coopération du 15 septembre 1993 entre l’Etat fédéral et la Région de Bruxelles-Capitale, relatif à certaines initiatives destinées à promouvoir le rôle international et la fonction de capitale de Bruxelles, et particulièrement son avenant n° 8;
Gelet op het Samenwerkingsakkoord van 15 september 1993 tussen de federale Staat en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende bepaalde initiatieven bestemd om de internationale rol en de functie van hoofdstad van Brussel te bevorderen, en meer in het bijzonder zijn bijakte nr. 8;
Vu l’arrêté royal du 16 novembre 1994 relatif au contrôle administratif et budgétaire;
Gelet op het koninklijk besluit van 16 november 1994 betreffende de administratieve en budgettaire controle;
Considérant que le programme budgétaire de l’avenant n° 8 à l’Accord de Coopération du 15 septembre 1993 prévoit, en son chapitre XII – Initiatives culturelles - 1.900.000 EUR en 2004 pour le Centre des Industries culturelles;
Overwegende dat het begrotingsprogramma van bijakte nr. 8 bij het Samenwerkingsakkoord van 15 september 1993 in zijn hoofdstuk XII – Culturele initiatieven - 1.900.000 EUR in 2004 voorziet voor het Centrum Cultuurindustrie;
Considérant que l’acquisition du bâtiment « Bara/2 gares », sis rue Bara 173-177, à 1070 Bruxelles, a pour objectif de réaliser ce Centre des Industries culturelles;
Overwegende dat de aankoop van het gebouw « Bara/2 stations », gelegen in de Barastraat 173-177, te 1070 Brussel, als doel heeft dit Centrum Cultuurindustrie te verwezenlijken;
Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, donné le 3 décembre 2004;
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën van 3 december 2004;
Sur la proposition de Notre Vice-Première Ministre et Ministre de la Justice,
Op de voordracht van Onze Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie,
Nous avons arrêté et arrêtons : er
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1 . § 1. Une subvention d’un million neuf cent mille euros (1.900.000 EUR) est accordée à la Société pour le Développement de la Région de Bruxelles-Capitale (S.D.R.B.).
Artikel 1. § 1. Een subsidie van een miljoen negenhonderdduizend euro (1.900.000 EUR) wordt aan de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest (G.O.M.B.) toegekend.
§ 2. La subvention visée au § 1er est imputée au budget général des dépenses de l’année 2004 du SPF Mobilité et Transports, allocation de base 56.22.33.08.88.
§ 2. De subsidie onder § 1 wordt geboekt op de basisallocatie 56.22.33.08.88 van de algemene uitgavenbegroting van de FOD Mobiliteit en Vervoer van 2004.
Art. 2. Cette subvention représente la quote-part de l’Etat fédéral dans le cadre de l’Accord de Coopération du 15 septembre 1993, dans l’acquisition du bâtiment « Bara/2 gares », sis rue Bara 173-177, à 1070 Bruxelles.
Art. 2. De subsidie vertegenwoordigt het aandeel van de federale Staat in het kader van het Samenwerkingsakkoord van 15 september 1993, in de aankoop van de gebouw « Bara/2 stations », gelegen in de Barastraat 173-177, te 1070 Brussel.
Art. 3. § 1er. Aucune somme ne sera versée à la S.D.R.B. avant la signature par toutes les parties concernées de l’acte authentique relatif à l’acquisition du bâtiment susmentionné.
Art. 3. § 1. Er zal geen enkel bedrag worden gestort aan de G.O.M.B vóór de ondertekening door alle betrokken partijen van de authentieke akte met betrekking tot de aankoop van het bovengenoemde gebouw.
§ 2. La libération de la subvention doit être expressément demandée par la S.D.R.B. par le biais de déclarations de créance établies en trois exemplaires, datées et signées.
§ 2. De vrijgave van de subsidie moet uitdrukkelijk door de G.O.M.B. worden aangevraagd door middel van in drievoud opgemaakte, gedateerde en ondertekende schuldvorderingsverklaringen.
§ 3. La Direction Infrastructure de Transport du SPF Mobilité et Transports, rue du Noyer 254, 2e étage, à 1030 Bruxelles, se charge du traitement administratif. Toute la correspondance relative au traitement administratif dans le cadre du présent arrêté est envoyée à l’adresse précitée.
§ 3. De Directie Vervoerinfrastructuur van de FOD Mobiliteit en Vervoer, Notelaarsstraat 254, 2e verdieping, te 1030 Brussel, staat in voor de administratieve behandeling. Alle briefwisseling met betrekking tot de administratieve behandeling in het kader van dit besluit wordt naar het voornoemde adres gestuurd.
9710
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 4. Dans l’hypothèse où la S.D.R.B. transférerait le bâtiment, visé à l’article 2, à titre gratuit ou à titre onéreux ou l’utiliserait à un autre usage que pour la création d’un Centre des Industries culturelles, la S.D.R.B. devra rembourser, en tout ou en partie, la présente subvention.
Art. 4. In het geval dat de G.O.M.B. het gebouw, aangehaald in artikel 2, gratis of tegen vergoeding overdraagt of het voor een ander gebruik bestemt dan voor de verwezenlijking van een Centrum van Cultuurindustrie, zal de G.O.M.B. de onderhavige subsidie volledig of gedeeltelijk moeten terugbetalen.
Art. 5. Notre Vice-Première Ministre et Ministre de la Justice est chargée de l’exécution du présent arrêté.
Art. 5. Onze Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie is belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 15 février 2005.
Gegeven te Brussel, 15 februari 2005.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Vice-Première Ministre et Ministre de la Justice, Mme L. ONKELINX
De Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie, Mevr. L. ONKELINX
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE F. 2005 — 640
[C − 2005/22215]
17 FEVRIER 2005. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 2 août 2002 portant exécution de l’article 46, § 1er, alinéa 5, de la loi du 6 août 1990 relative aux mutualités et aux unions nationales de mutualités ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
N. 2005 — 640
[C − 2005/22215]
17 FEBRUARI 2005. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 2 augustus 2002 tot uitvoering van artikel 46, § 1, vijfde lid, van de wet van 6 augustus 1990 betreffende de ziekenfondsen en de landsbonden van ziekenfondsen ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 6 août 1990 relative aux mutualités et aux unions nationales de mutualités, notamment l’article 46, § 1er, alinéa 5, remplacé par la loi du 14 janvier 2002;
Gelet op de wet van 6 augustus 1990 betreffende de ziekenfondsen en de landsbonden van ziekenfondsen, inzonderheid op artikel 46, § 1, vijfde lid, vervangen bij de wet van 14 januari 2002;
Vu l’arrêté royal du 2 août 2002 portant exécution de l’article 46, § 1er, alinéa 5, de la loi du 6 août 1990 relative aux mutualités et aux unions nationales de mutualités;
Gelet op het koninklijk besluit van 2 augustus 2002 tot uitvoering van artikel 46, § 1, vijfde lid, van de wet van 6 augustus 1990 betreffende de ziekenfondsen en de landsbonden van ziekenfondsen;
Vu l’avis de l’Inspection des Finances, donné le 10 mai 2004;
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 10 mei 2004;
Vu l’accord de Notre Ministre du Budget, donné le 18 juin 2004;
Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting, gegeven op 18 juni 2004;
Vu l’avis n° 37.508/1 du Conseil d’Etat, donné le 5 octobre 2004;
Gelet op het advies nr. 37.508/1 van de Raad van State, gegeven op 5 oktober 2004;
Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales, Nous avons arrêté et arrêtons :
Op de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken, Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1er. L’article 4 de l’arrêté royal du 2 août 2002 portant exécution de l’article 46, § 1er, alinéa 5, de la loi du 6 août 1990 relative aux mutualités et aux unions nationales de mutualités, est remplacé par la disposition suivante :
Artikel 1. Artikel 4 van het koninklijk besluit van 2 augustus 2002 tot uitvoering van artikel 46, § 1, vijfde lid, van de wet van 6 augustus 1990 betreffende de ziekenfondsen en de landsbonden van ziekenfondsen, wordt vervangen als volgt :
« Le liquidateur procède à l’apurement des créances. Le cas échéant, il consigne les sommes nécessaires à leur paiement. »
« De vereffenaar gaat over tot de vereffening van de schulden. Desgevallend geeft hij de bedragen nodig voor de betaling ervan in consignatie. »
Art. 2. Notre Ministre des Affaires sociales est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 2. Onze Minister van Sociale Zaken is belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 17 février 2005.
Gegeven te Brussel, 17 februari 2005.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, R. DEMOTTE
De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, R. DEMOTTE
9711
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE F. 2005 — 641
[C − 2005/22195]
N. 2005 — 641
[C − 2005/22195]
31 JANVIER 2005. — Règlement modifiant le règlement du 28 juillet 2003 portant exécution de l’article 22, 11°, de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994
31 JANUARI 2005. — Verordening tot wijziging van de verordening van 28 juli 2003 tot uitvoering van artikel 22, 11°, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994
Le Comité de l’assurance soins de santé de l’Institut national d’assurance maladie-invalidité,
Het Verzekeringscomité voor geneeskundige verzorging van het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering,
Vu la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnées le 14 juillet 1994, notamment l’article 22, 11°;
Gelet op de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, inzonderheid op artikel 22, 11°;
Vu le règlement du 28 juillet 2003 portant exécution de l’article 22, 11° de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, notamment l’article 23;
Gelet op de verordening van 28 juli 2003 tot uitvoering van artikel 22, 11°, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, inzonderheid op artikel 23;
Après en avoir délibéré au cours de sa réunion du 31 janvier 2005,
Na daarover te hebben beraadslaagd in zijn vergadering van 31 januari 2005, Besluit :
Arrête : Article 1er. L’article 23, § 2 et § 3, du règlement du 28 juillet 2003 portant exécution de l’article 22, 11°, de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994 est remplacé par la disposition suivante :
Artikel 1. Artikel 23, § 2 en § 3 van de verordening van 28 juli 2003 tot uitvoering van artikel 22, 11° van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 wordt vervangen door de volgende bepaling :
« § 2. L’intervention de l’assurance pour prothèses dentaires totales visées à l’article 5, B, de la nomenclature, à partir de l’âge de 50 ans n’est due que sur présentation de l’attestation de soins donnés accompagnée du formulaire dûment complété dont le modèle figure à l’annexe 56.
« § 2. De verzekeringstegemoetkoming van volledige tandprothesen voorzien in artikel 5, B, van de nomenclatuur, vanaf de leeftijd van 50 jaar is enkel verschuldigd op voorlegging van het getuigschrift voor verstrekte hulp waarbij het behoorlijk ingevuld formulier is gevoegd waarvan het model als bijlage 56 gaat.
Pour pouvoir donner lieu à l’intervention de l’assurance, les prothèses totales doivent être réalisées en minimum six étapes au cours d’au moins cinq séances distinctes, dont les dates doivent être mentionnées sur le formulaire repris à l’annexe 56 précitée. Placement et contrôle ne peuvent pas être effectués le même jour.
Om aanleiding te kunnen geven tot de verzekeringstegemoetkoming, moeten de volledige prothesen worden vervaardigd in minimum zes fasen tijdens ten minste vijf verschillende zittingen waarvan de data moeten worden vermeld op het formulier dat is vervat in vorenbedoelde bijlage 56. Plaatsing en controle mogen niet op dezelfde dag worden uitgevoerd.
§ 3. En plus des exigences reprises aux §§ 1er et 2, l’intervention de l’assurance est
§ 3. Benevens de in de §§ 1 en 2 vermelde vereisten is de verzekeringstegemoetkoming:
- pour les prothèses partielles de 1 à 13 dents, et les prothèses totales réalisées avant l’âge de 50 ans dans le cadre des dérogations reprises à l’article 6, § 5, 2.2., de la nomenclature, soumise à l’accord préalable du médecin-conseil, au moyen du formulaire figurant à l’annexe 57. Dans ce cas, l’accord du médecin-conseil et la décision de l’organisme assureur sont communiqués au bénéficiaire dans les trente jours de la réception de la demande;
- voor de partiële prothesen van 1 tot 13 tanden, en voor de volledige prothesen die vóór de leeftijd van 50 jaar worden vervaardigd in het raam van de afwijkingen die zijn vermeld in artikel 6, § 5, 2.2., van de nomenclatuur, afhankelijk van de voorafgaande instemming van de adviserend geneesheer, welke wordt aangevraagd met het formulier dat is vervat in de bijlage 57. In dat geval wordt de instemming van de adviserend geneesheer en de beslissing van de verzekeringsinstelling binnen dertig dagen na de ontvangst van de aanvraag meegedeeld aan de rechthebbende;
- pour les prothèses partielles de 1 à 13 dents, et les prothèses totales réalisées avant l’âge de 50 ans dans le cadre des dérogations reprises à l’article 6, § 5, 2.3., de la nomenclature, soumise à l’accord préalable du Conseil technique dentaire, au moyen du formulaire figurant à l’annexe 57 par l’intermédiaire du médecin-conseil qui juge si le dossier est complet.
- voor de partiële prothesen van 1 tot 13 tanden, en voor de volledige prothesen die vóór de leeftijd van 50 jaar worden vervaardigd in het raam van de afwijkingen die zijn vermeld in artikel 6, § 5, 2.3., van de nomenclatuur, afhankelijk van de voorafgaande instemming van de Technische tandheelkundige raad wiens akkoord wordt aangevraagd, met het formulier dat is vervat in de bijlage 57, via de adviserend geneesheer die oordeelt over de volledigheid van het dossier.
Le formulaire de demande, suivant le cas, muni de l’accord du médecin-conseil et de la décision de l’organisme assureur ou du Conseil technique dentaire, est joint à l’attestation de soins donnés délivrée au bénéficiaire lors du placement de la prothèse. »
Het aanvraagformulier, waarop naargelang, de instemming van de adviserend geneesheer en de beslissing van de verzekeringsinstelling of het akkoord van de Technische tandheelkundige raad zijn vermeld, wordt gevoegd bij het getuigschrift voor verstrekte hulp dat bij de plaatsing van de prothese aan de rechthebbende wordt uitgereikt. »
Art. 2. Le présent règlement entre en vigueur le 1er janvier 2004.
Art. 2. Deze verordening treedt in werking op 1 januari 2004.
Bruxelles, le 31 janvier 2005.
Brussel, 31 januari 2005.
Le Fonctionnaire Dirigeant f.f., Dr G. VEREECKE
Le Vice-Président, D. BROECKX
De wnd. Leidend Ambtenaar, Dr. G. VEREECKE
De Ondervoorzitter, D. BROECKX
9712
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
Vu pour être annexé au Règlement du 31 janvier 2005, modifiant le Règlement du 28 juillet 2003 portant exécution de l’article 22, 11°, de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994. Le Fonctionnaire-dirigeant f.f. Dr G. VEREECKE
Le Vice-Président, D. BROECKX
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9713
9714
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
Vu pour être annexé au Règlement du 31 janvier 2005, modifiant le Règlement du 28 juillet 2003 portant exécution de l’article 22, 11°, de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994. Le Fonctionnaire-dirigeant f.f. Dr G. VEREECKE
Le Vice-Président, D. BROECKX
9715
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
Gezien om te worden gevoegd bij de Verordening van 31 januari 2005 tot wijziging van de Verordening van 28 juli 2003 tot uitvoering van artikel 22, 11°, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994. De wnd. Leidend Ambtenaar, Dr. G. VEREECKE
De Vice-Voorzitter, D. BROECKX
9716
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9717
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
Gezien om te worden gevoegd bij de Verordening van 31 januari 2005 tot wijziging van de Verordening van 28 juli 2003 tot uitvoering van artikel 22, 11°, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994. De wnd. Leidend Ambtenaar, Dr. G. VEREECKE
De Vice-Voorzitter, D. BROECKX
9718
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID
F. 2005 — 642 (2005 — 129) [C − 2005/22152] 20 DECEMBRE 2004. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 14 septembre 1984 établissant la nomenclature des prestations de santé en matière d’assurance obligatoire soins de santé et indemnités. — Erratum
N. 2005 — 642 (2005 — 129) [C − 2005/22152] 20 DECEMBER 2004. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 14 september 1984 tot vaststelling van de nomenclatuur van de geneeskundige verstrekkingen inzake verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen. — Erratum
Au Moniteur belge n° 19 du 20 janvier 2005, deuxième édition, aux pages 1632 à 1639, en lieu et place de l’annexe en franc¸ ais intitulée « annexe à l’arrêté royal du 14 septembre 1984 établissant la nomenclature des prestations de santé en matière d’assurance obligatoire soins de santé et indemnités », il y a lieu de lire l’annexe ci-jointe intitulée « annexe à l’arrêté royal du 14 septembre 1984 établissant la nomenclature des prestations de santé en matière d’assurance obligatoire soins de santé et indemnités ». Au Moniteur belge n° 19 du 20 janvier 2005, deuxième édition, aux pages 1639 à 1646, en lieu et place de l’annexe en néerlandais intitulée « bijlage bij het koninklijk besluit van 14 september 1984 tot vaststelling van de nomenclatuur van de geneeskundige verstrekkingen inzake verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen », il y a lieu de lire l’annexe ci-jointe intitulée « bijlage bij het koninklijk besluit van 14 september 1984 tot vaststelling van de nomenclatuur van de geneeskundige verstrekkingen inzake verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen ».
In het Belgisch Staatsblad nr. 19 van 20 januari 2005, tweede editie, dient op de pagina’s 1632 tot 1639 in plaats van de bijlage in het Frans genoemd « annexe à l’arrêté royal du 14 septembre 1984 établissant la nomenclature des prestations de santé en matière d’assurance obligatoire soins de santé et indemnités » de bijgaande bijlage genoemd « annexe à l’arrêté royal du 14 septembre 1984 établissant la nomenclature des prestations de santé en matière d’assurance obligatoire soins de santé et indemnités » gelezen te worden. In het Belgisch Staatsblad nr. 19 van 20 januari 2005, tweede editie, dient op de pagina’s 1639 tot 1646 in plaats van de bijlage in het Nederlands genoemd « bijlage bij het koninklijk besluit van 14 september 1984 tot vaststelling van de nomenclatuur van de geneeskundige verstrekkingen inzake verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen » de bijgaande bijlage genoemd « bijlage bij het koninklijk besluit van 14 september 1984 tot vaststelling van de nomenclatuur van de geneeskundige verstrekkingen inzake verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen » gelezen te worden.
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9719
9720
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9721
9722
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9723
9724
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9725
9726
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9727
9728
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9729
9730
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 20 décembre 2004.
ALBERT Par le Roi :
Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, R. DEMOTTE
9731
9732
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9733
9734
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9735
9736
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9737
9738
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9739
9740
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9741
9742
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9743
9744
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 20 december 2004.
ALBERT Van Koningswege :
De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, R. DEMOTTE
9745
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE F. 2005 — 643
[C − 2005/11057]
14 JANVIER 2005. — Arrêté royal portant modification de l’arrêté royal du 28 mars 2003 chargeant de missions supplémentaires la Commission de la Sécurité des Consommateurs
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE N. 2005 — 643
[C − 2005/11057]
14 JANUARI 2005. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 28 maart 2003 tot toekenning van bijkomende opdrachten aan de Commissie voor de Veiligheid van de Consumenten ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 9 février 1994 relative à la sécurité des produits et des services, notamment l’article 14, alinéa 3, remplacé par la loi du 4 avril 2001 et modifié par la loi du 18 décembre 2002;
Gelet op de wet van 9 februari 1994 betreffende de veiligheid van producten en diensten, inzonderheid op artikel 14, derde lid, vervangen bij de wet van 4 april 2001 en gewijzigd bij de wet van 18 december 2002;
Vu l’arrêté royal du 28 mars 2003 chargeant de missions supplémentaires la Commission de la Sécurité des Consommateurs;
Gelet op het koninklijk besluit van 28 maart 2003 tot toekenning van bijkomende opdrachten aan de Commissie voor de Veiligheid van de Consumenten;
Vu l’avis 37.758/1 du Conseil d’Etat, donné le 25 novembre 2004;
Gelet op het advies 37.758/1 van de Raad van State, gegeven op 25 november 2004;
Sur la proposition de Notre Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons : er
er
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1 . A l’article 1 de l’arrêté royal du 28 mars 2003 chargeant de missions supplémentaires la Commission de la Sécurité des Consommateurs, sont apportées les modifications suivantes :
Artikel 1. In artikel 1 van het koninklijk besluit van 28 maart 2003 tot toekenning van bijkomende opdrachten aan de Commissie voor de Veiligheid van de Consumenten, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° au 3°, les mots « les producteurs de matériel électrique et les appareils au gaz » sont remplacés par les mots « les organisations des producteurs de matériel électrique »;
1° in 3° worden de woorden « de producenten van elektrisch materieel en gastoestellen » vervangen door de woorden « de verenigingen van producenten van elektrisch materieel »;
2° il est inséré un 4° et un 5°, rédigés comme suit :
2° er worden een 4° en een 5° ingevoegd, luidende:
« 4° l’organisation de la concertation entre les organisations des producteurs d’appareils à gaz, les institutions de contrôle, les organisations de consommateurs et les autorités;
« 4° de organisatie van het overleg tussen de verenigingen van producenten van gastoestellen, de controle-instellingen, de gebruikersorganisaties en de overheid;
5° l’organisation de la concertation entre les producteurs d’équipements d’aires de jeux, les exploitants d’aires de jeux, les organismes de contrôle, les organisations de consommateurs et les autorités. »;
5° de organisatie van het overleg tussen de producenten van speeltoestellen, de uitbaters van speelterreinen, de keuringsorganismen, de gebruikersorganisaties en de overheid. »;
Art. 2. L’article 2 du même arrêté royal est remplacé comme suit :
Art. 2. Artikel 2 van hetzelfde koninklijk besluit wordt vervangen als volgt :
« Art. 2. Pour chaque mission visée à l’article 1er, 1° et 2°, la Commission de la Sécurité des Consommateurs crée un groupe de travail spécifique dans lequel siègent des représentants des secteurs concernés, des organisations de consommateurs, des autorités ainsi que des experts.
« Art. 2. Voor elke opdracht bedoeld in artikel 1, 1° en 2° richt de Commissie voor de Veiligheid van de Consumenten een specifieke werkgroep op waarin de vertegenwoordigers van de betrokken sectoren, gebruikersorganisaties, experts en overheden zitting houden.
Pour la mission visée à l’article 1er, 3°, la Commission pour la Sécurité des Consommateurs crée une sous-commission « matériel électrique » dans laquelle siègent des représentants des secteurs concernés, des organisations de consommateurs et des autorités ainsi que des experts représentant les organismes de contrôle.
Voor de opdracht bedoeld in artikel 1, 3°, richt de Commissie voor de Veiligheid van de Consumenten een subcommissie « elektrisch materieel » op waarin de vertegenwoordigers van de betrokken sectoren, gebruikersorganisaties en de overheden zitting houden, aangevuld met experts die de keuringsorganismen vertegenwoordigen.
Pour la mission visée à l’article 1er, 4°, la Commission de la Sécurité des Consommateurs crée une sous-commission « appareils à gaz » dans laquelle siègent des représentants des secteurs concernés, des organisations de consommateurs et des autorités ainsi que des experts représentant les organismes de contrôle.
Voor de opdracht bedoeld in artikel 1, 4° richt de Commissie voor de Veiligheid van de Consumenten een subcommissie « gastoestellen » op waarin de vertegenwoordigers van de betrokken sectoren, gebruikersorganisaties en de overheden zitting houden, aangevuld met experts die de keuringsorganismen vertegenwoordigen.
Pour la mission visée à l’article 1er, 5°, la Commission de la Sécurité des Consommateurs crée un groupe de travail spécifique dans lequel siègent des représentants des secteurs concernés, des organisations de consommateurs, des organismes de contrôle, des autorités ainsi que des experts. »
Voor de opdracht bedoeld in artikel 1, 5°, richt de Commissie voor de Veiligheid van de Consumenten een specifieke werkgroep op waarin de vertegenwoordigers van de betrokken sectoren, gebruikersorganisaties, keuringsorganismen, experts, en overheden zetelen. »
Art. 3. Notre Ministre qui a la Protection de la Consommation dans ses attributions est chargée de l’exécution du présent arrêté.
Art. 3. Onze Minister tot wiens bevoegdheid Consumentenzaken behoren is belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 14 janvier 2005.
Gegeven te Brussel, 14 januari 2005.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Ministre de l’Emploi, chargée de la Protection de la Consommation, Mme F. VAN DEN BOSSCHE
De Minister van Werk, belast met Consumentenzaken, Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE
9746
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
GOUVERNEMENTS DE COMMUNAUTE ET DE REGION GEMEENSCHAPS- EN GEWESTREGERINGEN GEMEINSCHAFTS- UND REGIONALREGIERUNGEN
REGION DE BRUXELLES-CAPITALE — BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST
F. 2005 — 644 [2005/31061] 17 FEVRIER 2005. — Ordonnance assurant une présence égale des hommes et des femmes aux élections communales
N. 2005 — 644 [2005/31061] 17 FEBRUARI 2005. — Ordonnantie ertoe strekkende evenveel mannen als vrouwen op de gemeentelijke kieslijsten te plaatsen
Le Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale a adopté et Nous, Gouvernement, sanctionnons ce qui suit :
Het Brussels Hoofdstedelijke Parlement heeft aangenomen en Wij, Regering, bekrachtigen hetgeen volgt :
Article 1er. La présente ordonnance règle une matière visée par l’article 39 de la Constitution.
Artikel 1. Deze ordonnantie regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 39 van de Grondwet.
Art. 2. A l’article 23, § 3, de la loi électorale communale, coordonnée le 4 août 1932, les alinéas 2 et 3 sont remplacés par les alinéas suivants :
Art. 2. In artikel 23, § 3, van de gemeentekieswet, gecoördineerd op 4 augustus 1932, worden het tweede en derde lid door de volgende leden vervangen :
« Sur chacune des listes de candidatures à l’élection des conseils communaux de la Région de Bruxelles-Capitale, l’écart entre le nombre de candidats de chaque sexe ne peut être supérieur à un.
« Op elk van de kandidatenlijsten voor de gemeenteraadsverkiezingen van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, mag het verschil tussen het aantal kandidaten per geslacht niet hoger zijn dan één.
Les deux premiers candidats de chacune des listes doivent être de sexe différent. »
De eerste twee kandidaten op elke lijst moeten van een verschillend geslacht zijn. »
Promulguons la présente ordonnance, ordonnons qu’elle soit publiée au Moniteur belge.
Kondigen deze ordonnantie af, bevelen dat ze in het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de BruxellesCapitale, chargé des Pouvoirs locaux, de l’Aménagement du Territoire, des Monuments et Sites, de la Rénovation urbaine, du Logement, de la Propreté publique et de la Coopération au développement, Ch. PICQUE
De Minister-President van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten en Landschappen, Stadsvernieuwing, Huisvesting, Openbare Netheid en Ontwikkelingssamenwerking,
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé des Finances, du Budget, de la Fonction publique et des Relations extérieures, G. VANHENGEL
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Financiën, Begroting, Openbaar Ambt en Externe Betrekkingen,
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé de l’Emploi, de l’Economie, de la Recherche scientifique et de la Lutte contre l’Incendie et l’Aide médicale urgente, B. CEREXHE
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Tewerkstelling, Economie, Wetenschappelijk Onderzoek, Brandbestrijding en Dringende Medische Hulp, B. CEREXHE
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé de la Mobilité et des Travaux publics, P. SMET
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Mobiliteit en Openbare Werken, P. SMET
La Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargée de l’Environnement, de l’Energie et de la Politique de l’Eau, Mme E. HUYTEBROECK
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Leefmilieu, Energie en Waterbeleid, Mevr. E. HUYTEBROECK
Ch. PICQUE
G. VANHENGEL
* MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE F. 2005 — 645
[2005/31062]
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST N. 2005 — 645
[2005/31062]
17 FEVRIER 2005. — Ordonnance modifiant l’ordonnance du 14 mai 1998 organisant la tutelle administrative sur les communes de la Région de Bruxelles-Capitale en ce qui concerne les délais de tutelle applicable aux actes des autorités communales pris dans le cadre de l’ordonnance du 7 octobre 1993 organique de la revitalisation des quatiers
17 FEBRUARI 2005. — Ordonnantie tot wijziging van de ordonnantie van 14 mei 1998 houdende regeling van het administratief toezicht op de gemeenten van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest in verband met de termijnen voor het toezicht die van toepassing zijn op de akten van de gemeenteoverheden vastgesteld in het kader van de ordonnantie van 7 oktober 1993 houdende organisatie van de herwaardering van de wijken
Le Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale a adopté et Nous, Gouvernement, sanctionnons ce qui suit :
Het Brussels Hoofdstedelijk Parlement heeft aangenomen en Wij, Regering, bekrachtigen hetgeen volgt :
Article 1er. La présente ordonnance règle une matière visée à l’article 39 de la Constitution.
Artikel 1. Deze ordonnantie regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 39 van de Grondwet.
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9747
Art. 2. A l’article 9 de l’ordonnance du 14 mai 1998 organisant la tutelle administrative sur les communes de la Région de BruxellesCapitale, il est inséré entre le deuxième et le troisième alinéa, un nouvel alinéa rédigé comme suit : « En ce qui concerne le choix du mode de passation, la fixation des conditions et l’attribution des marchés publics de travaux, de fourniture et de services subsidiés dans le cadre de l’ordonnance du 7 octobre 1993 organique de la revitalisation des quartiers, ce délai est ramené à trente jours. »
Art. 2. In artikel 9 van de ordonnantie tot wijziging van de ordonnantie van 14 mei 1998 houdende regeling van het administratief toezicht op de gemeenten van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, wordt tussen het tweede en het derde lid, een nieuw lid ingevoegd luidend : « Voor de keuze van de gunningswijze, de vaststelling van de voorwaarden, en de gunning van de overheidsopdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten die in het kader van de ordonnantie van 7 oktober 1993 houdende organisatie van de herwaardering van de wijken gesubsidieerd worden, wordt deze termijn ingekort tot dertig dagen. »
Art. 3. A l’article 10 de l’ordonnance du 14 mai 1998 organisant la tutelle administrative sur les communes de la région de BruxellesCapitale, il est ajouté un troisième alinéa rédigé comme suit : « En ce qui concerne le choix du mode de passation, la fixation des conditions et l’attribution des marchés publics de travaux, de fourniture et de services subsidiés dans le cadre de l’ordonnance du 7 octobre 1993 organique de la revitalisation des quartiers, ce délai est ramené à trente jours. »
Art. 3. In artikel 10 van de ordonnantie van 14 mei 1998 houdende regeling van het administratief toezicht op de gemeenten van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, wordt een derde lid ingevoegd luidend : « Voor de keuze van de gunningswijze, de vaststelling van de voorwaarden, en de gunning van de overheidsopdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten die in het kader van de ordonnantie van 7 oktober 1993 houdende organisatie van de herwaargering van de wijken gesubsidieerd worden, wordt deze termijn ingekort tot dertig dagen. »
Art. 4. A l’article 14, alinéa 4, de l’ordonnance du 14 mai 1998 organisant la tutelle administrative sur les communes de la Région de Bruxelles-Capitale, il est ajouté la phrase suivante : « En ce qui concerne le choix du mode de passation , la fixation des conditions et l’attribution des marchés publics de travaux, de fourniture et de services subsidiés dans le cadre de l’ordonnance du 7 octobre 1993 organique de la revitalisation des quartiers, les arrêtés doivent être notifiés dans un délai de trente jours. Ce délai ne peut être prorogé. »
Art. 4. In artikel 14, vierde lid van de ordonnantie van 14 mei 1998 houdende regeling van het administratief toezicht op de gemeenten van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, wordt de volgende zin ingevoegd : « Voor de keuze van de gunningswijze, de vaststelling avn de voorwaarden, en de gunning van de overheidsopdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten die in het kader van de ordonnantie van 7 oktober1993 houdende organisatie van de herwaardering van de wijken gesubsidieerd worden, moeten de besluiten binnen een termijn van dertig dagen ter kennis gebracht worden. Deze termijn mag nit verlengd worden. »
Promulguons la présente ordonnance, ordonnons qu’elle soit publiée au Moniteur belge.
Kondigen deze ordonnantie af, bevelen dat ze in het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de BruxellesCapitale, chargé des Pouvoirs locaux, de l’Aménagement du Territoire, des Monuments et Sites, de la Rénovation urbaine, du Logement, de la Propreté publique et de la Coopération au développement, Ch. PICQUE
De Minister-President van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten en Landschappen, Stadsvernieuwing, Huisvesting, Openbare Netheid en Ontwikkelingssamenwerking,
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé des Finances, du Budget, de la Fonction publique et des Relations extérieures, G. VANHENGEL
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Financiën, Begroting, Openbaar Ambt en Externe Betrekkingen,
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé de l’Emploi, de l’Economie, de la Recherche scientifique et de la Lutte contre l’Incendie et l’Aide médicale urgente, B. CEREXHE
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Tewerkstelling, Economie, Wetenschappelijk Onderzoek, Brandbestrijding en Dringende Medische Hulp, B. CEREXHE
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé de la Mobilité et des Travaux publics, P. SMET
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Mobiliteit en Openbare Werken, P. SMET
La Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargée de l’Environnement, de l’Energie et de la Politique de l’Eau, Mme E. HUYTEBROECK
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Leefmilieu, Energie en Waterbeleid, Mevr. E. HUYTEBROECK
Ch. PICQUE
G. VANHENGEL
* PARLEMENT DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE
BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK PARLEMENT
F. 2005 — 646 [2005/31063] 17 FEVRIER 2005. — Ordonnance portant réduction des droits d’enregistrement sur les donations de biens meubles
N. 2005 — 646 [2005/31063] 17 FEBRUARI 2005. — Ordonnantie tot vermindering van de registratierechtenop de schenkingen van roerende goederen
Le Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale a adopté et Nous, Gouvernement, sanctionnons ce qui suit :
Het Brussels Hoofdstedelijk Parlement heeft aangenomen en Wij, Regering, bekrachtigen hetgeen volgt :
Article 1er. La présente ordonnance règle une matière visée à l’article 39 de la Constitution.
Artikel 1. Deze ordonnantie regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 39 van de Grondwet.
Art. 2. § 1er. Le texte actuel de l’article 131 du Code des droits d’enregistrement, d’hypothèque et de greffe, modifié par l’ordonnance du 20 décembre 2002, devient le premier paragraphe, commençant par le signe « § 1er. » et les mots « meubles ou immeubles » y sont remplacés par le mot « immeubles ».
Art. 2. § 1. De huidige tekst van artikel 131 van het Wetboek van registratie-, hypotheek- en griffierechten, gewijzigd bij de ordonnantie van 20 december 2002, wordt de eerste paragraaf, beginnend met het teken « § 1. » en de woorden « roerende of onroerende » worden er vervangen door het woord « onroerende ».
§ 2. A l’article 131 du même Code, il est ajouté un paragraphe 2 libellé comme suit :
§ 2. Aan artikel 131 van hetzelfde Wetboek, wordt een tweede paragraaf toegevoegd, luidend :
« § 2. Pour les donations entre vifs de biens meubles, il est perçu, sur l’émolument brut des donataires, un droit de :
« § 2. Voor de schenkingen onder de levenden van roerende goederen wordt over het bruto-aandeel van elk der begiftigden een recht geheven van :
1° 3 % pour les donations en ligne directe, entre époux et entre cohabitants;
1° 3 % voor schenkingen in de rechte lijn, tussen echtgenoten en tussen samenwonenden;
9748
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
2° 7 % pour les donations à d’autres personnes.
2° 7 % voor schenkingen aan andere personen.
Toutefois, ce tarif n’est pas applicable aux donations entre vifs de biens meubles faites sous une condition suspensive qui se réalise par suite du décès du donateur, et qui, en vertu de l’article 4, 3°, du Code des droits de succession, sont assimilées aux legs pour la perception du droit de succession. »
Dit tarief is evenwel niet van toepassing op de schenkingen onder de levenden van roerende goederen gedaan onder een opschortende voorwaarde die vervuld wordt ingevolge het overlijden van de schenker, en die krachtens artikel 4, 3°, van het Wetboek van successierechten als legaten worden beschouwd voor de heffing van het recht van successie. »
Art. 3. L’article 133 du même Code est remplacé par la disposition suivante :
Art. 3. Artikel 133 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen door de volgende bepaling :
« Art. 133. Le droit est liquidé sur la valeur vénale des biens donnés, sans distraction de charges.
« Art. 133. Het recht wordt vereffend op de verkoopwaarde van de geschonken goederen, zonder aftrek van lasten.
Toutefois, si la donation a pour objet des effets publics cotés en bourse, la base imposable est déterminée par la valeur résultant du dernier prix courant publié par ordre du gouvernement avant la date où le droit est devenu exigible.
Evenwel, voor schenkingen van ter beurze genoteerde publieke effecten geldt als belastinggrondslag de waarde volgens de laatste prijscourant op last van de regering bekendgemaakt vóór de datum waarop het recht opeisbaar is geworden.
Si la donation a pour objet l’usufruit ou la nue-propriété d’un immeuble, la base imposable est déterminée de la manière indiquée aux articles 47 à 50.
Voor de schenking van het vruchtgebruik of de blote eigendom van een onroerend goed wordt de belasting-grondslag vastgesteld zoals in de artikelen 47 tot 50 is bepaald.
Si la donation a pour objet l’usufruit de biens meubles établi sur la tête du donateur, du donataire ou d’un tiers, la base imposable est le montant obtenu en multipliant le montant annuel de la prestation, fixé de manière forfaitaire à 4 % de la pleine propriété des biens, par le coefficent mentionné à l’article 47, alinéa premier, en regard de la catégorie d’âge à laquelle appartient, à la date de la donation, celui sur la tête duquel l’usufruit a été établi.
Voor de schenkingen van het op het leven van de schenker, een begiftigde of een derde gevestigde vruchtgebruik van roerende goederen geldt als heffingsgrondslag het bedrag verkregen door de vermenigvuldiging van de jaarlijkse opbrengst van de goederen, forfaitair vastgesteld op 4 % van de volle eigendom van de goederen, met het getal dat in artikel 47, eerste lid, wordt aangegeven tegenover de leeftijdsklasse waartoe diegene op wiens leven het vruchtgebruik gevestigd is, behoort op de datum van de schenking.
Si l’usufruit de biens meubles est établi pour un temps limité, la base imposable est représentée par la somme obtenur en capitalisant aux taux de 4 % le revenu annuel pour la durée assignée à l’usufruit par la convention. Le revenu annuel des biens meubles est fixé de manière forfaitaire à 4 % de la pleine propriété de ces biens. Le montant ainsi obtenu de la base imposable ne peut toutefois excéder la valeur déterminée selon l’alinéa 4, s’il s’agit d’un usufruit constitué au profit d’une personne physique.
Voor de schenkingen van het voor een bepaalde tijd gevestigde vruchtgebruik van roerende goederen geldt als heffingsgrondslag het bedrag verkregen door kapitalisatie van de jaarlijkse opbrengst tegen 4 % over de duur van het vruchtgebruik bepaald in de schenkingsakte. De jaarlijkse opbrengst van de roerende goederen wordt forfaitair vastgesteld op 4 % van de volle eigendom van die goederen. Het aldus verkregen bedrag van de heffinfsgrondslag mag evenwel niet gaan boven de waarde berekend volgens het vierde lid indien het vrichtgebruik gevestigd is ten bate van een natuurlijk persoon.
En ce qui concerne les donations de la nue-propriété de biens meubles dont l’usufruit est réservé par le donateur, la base imposable est la valeur vénale de la pleine propriété des biens.
Voor de schenkingen van de blote eigendom van roerende goederen waarvan het vruchtgebruik door de schenker is voorbehouden, is de heffingsgrondslag de verkoopwaarde van de volle eigendom van de goederen.
En ce qui concerne les donations de la nue-propriété de biens meubles dont l’usufruit n’est pas réservé par le donateur, la base imposable est la valeur vénale de la pleine propriété des biens, déduction faite de la valeur de l’usufruit déterminée selon l’alinéa 4 ou 5.
Voor de schenkingen van de blote eigendom van roerende goederen waarvan het vrichtgebruik door de schenker niet is voorbehouden, is de heffingsgrondslag de verkoopwaarde van de volle eigendom van de goederen, verminderd met de waarde van het vruchtgebruik, berekend volgens het vierde of vijfde lid.
Si la donations a pour objet une rente ou une pension viagère, le droit est liquidé sur le montant annuel de la prestation pultiplié par le cœfficient indiqué, selon l’âge du bénéficiaire, au tableau à l’article 47.
Voor schenkingen van een lijfrente of een levenslang pensioen wordt het recht berekend over het jaarlijkse bedrag van de uitkering, vermenigvuldig met de leeftijdscoëfficiënt die volgens de tabel in artikel 47 op de begiftigde moet worden toegepast.
Pour les donations d’une rente perpétuelle, le droit est liquidé sur le montant annuel de la rente multiplié par vingt. »
Voor schenkingen van een altijddurende rente wordt het recht berekend over het jaarlijkse bedrag van de rente vermenig vuldigd met twintig. ».
Art. 4. A l’article 134 du même Code, la phrase suivante est ajoutée :
Art. 4. Aan artikel 134 van hetzelfde Wetboek wordt de volgende zin toegevoegd :
« Dans la mesure où la donation a pour objet des biens immeubles, la charge est imposée à titre de donation dans le chef du tiers selon les tarifs fixés à l’article 131, § 1er. »
« In de mate dat de schenking betrekking heeft op onroerende goederen, wordt de last in hoofde van de derde als schenking belast volgens de in artikel 131, § 1, geldende tarieven. »
Art. 5. Dans la première phrase de l’article 135, alinéa 1er, du même Code, les mots « fixé à l’article 131, § 1er, » sont insérés entre les mots « droit » et « liquidé ».
Art. 5. In de eerste zin van artikel 135, eerste lid, van hetzelfde Wetboek worden de woorden « bij artikel 131, § 1, vastgestelde » ingevoegd tussen de woorden « het bedrag van het » en « recht ».
Art. 6. A l’article 137 du même Code, les mots « de biens immeubles » sont insérés entre les mots « donation » et « , la base imposable » et entre les mots « base de perception sur les donations » et « déjà intervenues ».
Art. 6. In artikel 137 van hetzelfde Wetboek worden de woorden « van onroerende goederen » ingevoegd tussen de woorden « schenking » en « toepasselijk tarief » en tussen de woorden « heffing op de schenkingen » en « welke reeds ».
Art. 7. A l’article 138/1, alinéa 1er, du même Code, les mots « de biens immeubles » sont insérés entre les mots « les actes de donations » et « , qu’ils soient » et entre les mots « une ou des donations » et « constatées par actes ».
Art. 7. In artikel 138/1, eerste lid, van hetzelfde Wetboek worden de woorden « van onroerende goederen » ingevoegd tussen de woorden « de akten van schenking » en « vermelding » en tussen de woorden « één of meer schenkingen » en « zijn voorgekomen ».
Art. 8. L’article 140, alinéa 1er, du même Code est remplacé par la disposition suivante :
Art. 8. Artikel 140, eerste lid, van hetzelfde Wetboek wordt vervangen door de volgende bepaling :
« Art. 140. Les droits fixés à l’article 131 sont réduits à : 1° 6,6 % pour les donations faites aux communes situées en région de Bruxelles-Capitale et à leurs établissements publics, aux sociétés agréées par la Société du Logement de la Région de Bruxelles-Capitale, à la société coopérative à responsabilité limitée Fonds du Logement de
« Art. 140. De bij artikel 131 vastgestelde rechten worden beperkt tot : 1° 6,6 % voor schenkingen aan gemeenten gelegen in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en hun openbare instellingen aan de door de Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij erkende maatschappijen, aan de coöperatieve vennotschap met beperkte aansprakelijkheid
9749
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD la Région de Bruxelles-Capitale, aux intercommunales de la région de Bruxelles-Capitale et aux fondations d’utilité publique;
Woningfonds van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, aan de intercommunales van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en aan stichtingen van openbaar nut;
2° 7 % pour les donations, y compris les apports à titre gratuit, de biens immeubles faites aux associations sans but lucratif, aux mutualités ou unions nationales de mutualités, aux unions professionnelles, aux associtions internationales sans but lucratif et aux fondations privées;
2° 7 % voor de schenkingen, inclusief inbrengen om niet, van onroerende goederen aan verenigingen zonder winstoogmerk, aan ziekenfondsen en landsbonden van ziekenfondsen, aan beroepsverenigingen, aan internationale verenigingen zonder winstoogmerk en aan private stichtingen;
3° 100 EUR pour les donations, y compris les apports à titre gratuit, faites aux fondations d’utilité publique ou aux personnes morales visées au 2°, lorsque le donateur est lui-même l’une de ces fondations ou personnes morales;
3° 100 EUR voor schenkingen, inclusief inbrengen om niet, gedaan aan stichtingen van openbaar nut of aan rechtspersonen bedoeld in 2°, zo de schenker zelf een dezer stichtingen of rechtspersonen is;
4° 1,10 % pour les donations, y compris les apports à titre gratuit, faites par les communes aux fonds de pension créés par elles sous forme d’associations sans but lucratif en exécution d’un plan d’assainissement financier approuvé par l’autorité de tutelle. »
4° 1,10 % voor de schenkingen met inbegrip van de inbrengen om niet, gedaan door de gemeenten aan de pensioenfondsen die zij onder de vorm van een vereniging zonder winstoogmerk hebben opgericht in uitvoering van een door de voogdijoerheid goedgekeurd saneringsplan. »
Art. 9. La présente ordonnance entre en vigueur à la date de sa publication au Moniteur belge.
Art. 9. Deze ordonnantie treedt in werking op de dag van de bekendmaking in het Belgisch Staatsblad.
Promulguons la présente ordonnance, ordonnons qu’elle soit publiée au Moniteur belge.
Kondigen deze ordonnantie af, bevelen dat ze in het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de BruxellesCapitale, chargé des Pouvoirs locaux, de l’Aménagement du Territoire, des Monuments et Sites, de la Rénovation urbaine, du Logement, de la Propreté publique et de la Coopération au développement, Ch. PICQUE
De Minister-President van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten en Landschappen, Stadsvernieuwing, Huisvesting, Openbare Netheid en Ontwikkelingssamenwerking,
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé des Finances, du Budget, de la Fonction publique et des Relations extérieures, G. VANHENGEL
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Financiën, Begroting, Openbaar Ambt en Externe Betrekkingen,
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé de l’Emploi, de l’Economie, de la Recherche scientifique et de la Lutte contre l’Incendie et l’Aide médicale urgente, B. CEREXHE
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Tewerkstelling, Economie, Wetenschappelijk Onderzoek, Brandbestrijding en Dringende Medische Hulp, B. CEREXHE
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé de la Mobilité et des Travaux publics, P. SMET
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Mobiliteit en Openbare Werken, P. SMET
La Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargée de l’Environnement, de l’Energie et de la Politique de l’Eau, Mme E. HUYTEBROECK
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Leefmilieu, Energie en Waterbeleid, Mevr. E. HUYTEBROECK
Ch. PICQUE
G. VANHENGEL
* SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE F. 2005 — 647
[2005/31064]
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG N. 2005 — 647
[2005/31064]
17 FEVRIER 2005. — Ordonnance modifiant le Code des droits de succession
17 FEBRUARI 2005. — Ordonnantie tot wijziging van het Wetboek van successierechten
Le Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale a adopté et Nous, Gouvernement, sanctionnons ce qui suit :
Het Brussels Hoofdstedelijk Parlement heeft aangenomen en Wij, Regering, bekrachtigen hetgeen volgt :
Article 1er. La présente ordonnance règle une matière visée à l’article 39 de la Constitution.
Artikel 1. Deze ordonnantie regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 39 van de Grondwet.
Art. 2. L’article 4 du Code des droits de succession est complété comme suit :
Art. 2. Artikel 4 van het Wetboek van successierechten wordt aangevuld als volgt :
« 3° toutes donations entre vifs de biens meubles faites par le défunt sous une condition suspensive qui s’est réalisée par suite du décès du donateur, lorsque le donateur était au moment de la donation, ainsi qu’au moment de son décès, résident de la Région de BruxellesCapitale.
« 3° alle schenkingen onder de levenden van roerende goederen die de overledene heeft gedaan onder een opschortende voorwaarde die vervuld wordt ingevolge het overlijden van de schenker, wanneer de schenker zowel op het ogenblik van de schenking als op het ogenblik van zijn overlijden gewestinwoner van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest was.
Pour l’application de cette disposition, on entend par résident de la Région de Bruxelles-Capitale :
Voor de toepassing van deze bepaling wordt onder gewestinwoner van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest verstaan :
a) au moment de la donation : la personne qui a, à ce moment, son domicile fiscal dans cette Région; si elle a eu son domicile fiscal dans plus d’un endroit en belgique au cours de la période de cinq ans précédant la donation, la personne qui a eu son domicile fiscal le plus longtemps dans cette Région pendant ladite période;
a) op het ogenblik van de schenking : de persoon die op dat ogenblik zijn fiscale woonplaats had in dat Gewest; als hij zijn fiscale woonplaats op meer dan één plaats in België heeft gehad tijdens de vijf jaar vóór de schenking, de persoon die zijn fiscale woonplaants in de voormelde periode het langst in dat Gewest had;
9750
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
b) au moment de son décès : la personne qui a, à ce moment, son domicile fiscal dans cette Région; si elle a eu son domicile fiscal dans plus d’un endroit en Belgique au cours de la période de cinq ans précédant son décès, la personne qui a eu son domicile fiscal le plus longtemps dans cette Région pendant ladite période. »
b) op het ogenblik van ijn overlijden : de persoon die op dat ogenblik zijn fiscale woonplaats had in dat Gewest; als hij zijn fiscale woonplaats op meer dan één plaats in België heeft gehad tijdens de vijf jaar vóór zijn overlijden, de persoon die zijn fiscale woonplaats in de voormelde periode het langst in dat Gewest had. »
Art. 3. L’article 59 du même Code, modifié par l’ordonnance du 20 décembre 2002 et l’ordonnance du 29 avril 2004, est remplacé comme suit :
Art. 3. Artikel 59 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij ordonantie van 20 december 2002 en bij ordonnantie van 29 april 2004, wordt vervangen als volgt :
« Art. 59. Les droits de succession et de mutation par décès sont réduits :
« Art. 59. De rechten van successie en van overgang bij overlijden worden verlaagd :
1° à 6,6 % pour les legs faits aux communes situées en Région de Bruxelles-Capitale et à leurs établissements publics, aux sociétés agréées par la Société du Logement de la Région de Bruxelles-Capitale, à la société coopérative à responsabilité limitée Fonds du Logement de la Région de Bruxelles-Capitale, aux intercommunales de la Région de Bruxelles-Capitale, aux intercommunales de la Région de BruxellesCapitale et aux fondations d’utilité publique;
1° tot 6,6 % voor de legaten aan gemeenten gelegen in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en hun openbare instellingen, aan de door de Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij erkende maatschappijen, aan de coöperatieve vennootschap met beperkte aansprakelijkheid Woningfonds van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, aan de intercommunales van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en aan de stichtingen van openbaar nut;
à 6,60 % pour les legs faits à la Communauté française, à la Communauté flamande, à la Communauté germanophone, à leurs établissements publics, ainsi qu’aux établissements publics scientifique et culturels de l’Etat visés à l’article 6bis, § 2, 4°, de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles;
tot 6,6 % voor de legaten aan de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, hun openbare instellingen en de openbare wetenschappelijke en culturele instellingen van de federale Staat bedoeld in artikel 6bis, § 2, 4°, van de bijzondere wet van 8 augustus1980 tot hervorming van de instellingen;
2° à 25 % pour les legs faits aux associations sans brut lucratif, aux mutualités ou unions nationales de mutualités, aux unions professionnelles, aux associations internationales sans but lucratif et aux fondations privées;
2° tot 25 % voor de legaten aan verenigingen zonder winstoogmerk, aan ziekenfondsen en landsbonden van ziekenfondsen, aan beroepsverenigingen, aan internationale verenigingen zonder winstoogmerk en aan private stichtingen;
3° à 12,5 % pour les legs faits aux associations sans but lucratif et autres personnes morales sans but lucratif qui ont obtenu l’agrément fédéral visé aux articles 104 et 110 du Code des impôts sur les revenus, à moins qu’elles ne bénéficient d’un taux plus favorables en vertu du présent Code. »
3° tot 12,5 % voor de legaten aan verenigingen zonder winstoogmerk en andere rechtspersonen zonder winstoogmerk die de federale erkenning kregen bedoeld in artikelen 104 en 110 van het Wetboek der Inkomstenbelastingen, tenzij ze een voordeliger tarief genieten overeenkomstig dit Wetboek. »
Art. 4. L’article 66bis du même Code est complété par un alinéa 2, libellé comme suit :
Art. 4. Artikel 66bis van hetzelfde Wetboek wordt aangevuld met een tweede lid, luidend als volgt :
« La disposition de l’alinéa 1er n’est pas applicable aux donations de biens meubles ayant fait l’objet du droit proportionnel fixé à l’article 131, § 2, du Code des droits d’enregistrements, d’hypothèque et de greffe. »
« Het in het eerste lid bepaalde geldt niet voor schenkingen van roerende goederen waarop het in artikel 131, § 2, van het Wetboek van registratie-, griffie- en hypotheekrechten bepaalde evenredig recht werd geheven. »
Art. 5. La présente ordonnance entre en vigueur à la date de sa publication au Moniteur belge.
Art. 5. Deze ordonnantie treedt in werking op de dag van de bekendmaking in het Belgisch Staatsblad.
Promulguons la prsente ordonnance, ordonnons qu’elle soit publiée au Moniteur belge.
Kondigen deze ordonnantie af, bevelen dat ze in het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de BruxellesCapitale, chargé des Pouvoirs locaux, de l’Aménagement du Territoire, des Monuments et Sites, de la Rénovation urbaine, du Logement, de la Propreté publique et de la Coopération au développement, Ch. PICQUE
De Minister-President van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten en Landschappen, Stadsvernieuwing, Huisvesting, Openbare Netheid en Ontwikkelingssamenwerking,
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé des Finances, du Budget, de la Fonction publique et des Relations extérieures, G. VANHENGEL
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Financiën, Begroting, Openbaar Ambt en Externe Betrekkingen,
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé de l’Emploi, de l’Economie, de la Recherche scientifique et de la Lutte contre l’Incendie et l’Aide médicale urgente, B. CEREXHE
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Tewerkstelling, Economie, Wetenschappelijk Onderzoek, Brandbestrijding en Dringende Medische Hulp, B. CEREXHE
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé de la Mobilité et des Travaux publics, P. SMET
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Mobiliteit en Openbare Werken, P. SMET
La Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargée de l’Environnement, de l’Energie et de la Politique de l’Eau, Mme E. HUYTEBROECK
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Leefmilieu, Energie en Waterbeleid, Mevr. E. HUYTEBROECK
Ch. PICQUE
G. VANHENGEL
9751
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
AUTRES ARRETES — ANDERE BESLUITEN SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES ET SERVICE PUBLIC FEDERAL BUDGET ET CONTROLE DE LA GESTION
FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUDGET EN BEHEERSCONTROLE
[C − 2005/03122] Fonds de vieillissement. — Démission. — Nomination
[C − 2005/03122] Zilverfonds. — Ontslag. — Benoeming
Par arrêté royal du 13 février 2005 : — démission honorable de son mandat de membre du conseil d’administration du Fonds de vieillissement est accordée à Mme Mia De Vits; — M Xavier Verboven est nommé membre du conseil d’administration du Fonds de vieillissement, en remplacement de Mme Mia De Vits, dont il achèvera le mandat.
Bij koninklijk besluit van 13 februari 2005 : — wordt aan Mevr. Mia De Vits, eervol ontslag verleend uit haar functie van lid van de raad van bestuur van het Zilverfonds; — wordt de heer Xavier Verboven benoemd tot lid van de raad van bestuur van het Zilverfonds, ter vervanging van Mevr. Mia De Vits, wiens mandaat hij zal beëindigen. Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 17 december 2004.
Cet arrêté produit ses effets le 17 décembre 2004.
* SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER
[2005/14046] Modification des normes et prescriptions afférentes à la sécurité de l’infrastructure ferroviaire et à son utilisation
[2005/14046] Wijziging van de normen en voorschriften inzake de veiligheid van de spoorweginfrastructuur en haar gebruik
Par arrêté royal du 13 février 2005, est approuvé le règlement mentionné ci-après :
Bij koninklijk besluit van 13 februari 2005 wordt het hierna genoemde reglement goedgekeurd :
— le Règlement général pour l’Utilisation de l’Infrastructure ferroviaire (RGUIF) fascicule 6.1.1. « Organisation du gestionnaire de l’infrastructure ».
— het Algemeen Reglement voor het Gebruik van de Spoorweginfrastructuur (ARGSI) bundel 6.1.1. « Organisatie van de infrastructuurbeheerder ».
Cette modification peut être consultée à la Direction générale Transport terrestre du Service public fédéral Mobilité et Transports, Cantersteen 12, 1000 Bruxelles.
Deze wijziging ligt ter inzage op het Directoraat-generaal Vervoer te Land van de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer, Kantersteen 12, te 1000 Brussel.
* SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
[2005/12056] Règlement général pour la protection du travail Certificat de secouriste
[2005/12056] Algemeen Reglement voor de arbeidsbescherming Getuigschrift van hulpverlener
Par arrêté ministériel du 23 février 2005, l’A.S.B.L. Cresept, route de Lennik 806, à 1070 Bruxelles, est autorisé à délivrer le certificat de secouriste visé à l’article 177 du Règlement général pour la protection du travail.
Bij ministerieel besluit van 23 februari 2005 wordt de V.Z.W. Cresept, Lenniksebaan 806, te 1070 Brussel, gemachtigd het in het artikel 177 van het Algemeen Reglement voor de arbeidsbescherming bedoelde getuigschrift van hulpverlener uit te reiken.
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE [2005/22144]
[2005/22144]
Office national des vacances annuelles Comité de gestion. — Nomination du président
Rijksdienst voor jaarlijkse vakantie Beheerscomité. — Benoeming van de voorzitter
Par arrêté royal du 2 février 2005, qui produit ses effets le 1er mars 2005 :
Bij koninklijk besluit van 2 februari 2005, dat uitwerking heeft met ingang van 1 maart 2005 :
- M. Corbisier, Maurice, est nommé président du Comité de gestion de l’Office national des vacances annuelles.
- wordt de heer Corbisier, Maurice, benoemd tot voorzitter van het Beheerscomité van de Rijksdienst voor jaarlijkse vakantie.
9752
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
[C − 2005/09185]
[C − 2005/09185] Ordre judiciaire
Rechterlijke Orde
Par arrêté ministériel du 2 mars 2005, il est mis fin, à partir du 28 février 2005, au stage de Mme De Buck, S., stagiaire judiciaire dans l’arrondissement judiciaire de Gand. Le recours en annulation de l’acte précité à portée individuelle peut être soumis à la section d’administration du Conseil d’Etat endéans les soixante jours après cette publication. La requête doit être envoyée au Conseil d’Etat (adresse : rue de la Science 33, 1040 Bruxelles), sous pli recommandé à la poste
Bij ministerieel besluit van 2 maart 2005 is aan de stage van Mevr. De Buck, S., gerechtelijk stagiair voor het gerechtelijk arrondissement Gent, een einde gesteld met ingang van 28 februari 2005. Het beroep tot nietigverklaring van de voormelde akte met individuele strekking kan voor de afdeling administratie van de Raad van State worden gebracht binnen zestig dagen na deze bekendmaking. Het verzoekschrift dient bij ter post aangetekende brief aan de Raad van State (adres : Wetenschapsstraat 33, 1040 Brussel), te worden toegezonden
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
[C − 2005/09184]
[C − 2005/09184] Ordre judiciaire. — Notariat
Rechterlijke Orde. — Notariaat
Par arrêtés ministériels du 1er mars 2005 : — la demande d’association de M. Vankrunkelsven, R., notaire à la résidence de Leopoldsburg, et de M. Vankrunkelsven, B., candidatnotaire, pour former l’association « René en Bart Vankrunkelsven », avec résidence à Leopoldsburg, est approuvée. M. Vankrunkelsven, B., est affecté en qualité de notaire associé à la résidence de Leopoldsburg; — la demande d’association de M. Willems, F., notaire à la résidence de Bruges, et de M. Willems, F.-X., candidat-notaire, pour former l’association « WILLEMS & WILLEMS », avec résidence à Bruges, est approuvée. M. Willems, F.-X. est affecté en qualité de notaire associé à la résidence de Bruges; — la demande d’association de M. Vanden Bussche, M., notaire à la résidence de Koksijde, et de M. De Baets, P., candidat-notaire, pour former l’association « VANDEN BUSSCHE – DEBAETS », avec résidence à Koksijde, est approuvée. M. De Baets, P., est affecté en qualité de notaire associé à la résidence de Koksijde; — la demande d’association de M. Ledoux, J.-L., notaire à la résidence de Sambreville (Tamines), et de M. Hugard, P., candidatnotaire, pour former l’association « Jean-Luc LEDOUX et Patrick HUGARD », avec résidence à Sambreville (Tamines), est approuvée. M. Hugard, P., est affecté en qualité de notaire associé à la résidence de Sambreville (Tamines); — la demande d’association de M. Glibert, Ph., notaire à la résidence de Beaumont, et de M. Glibert, B., candidat-notaire, pour former l’association « Philippe GLIBERT et Benoit GLIBERT », avec résidence à Beaumont, est approuvée. M. Glibert, B., est affecté en qualité de notaire associé à la résidence de Beaumont; — la demande d’association de M. Butaije, G., notaire à la résidence d’Ecaussinnes (Ecaussinnes-d’Enghien), et de M. Butaije, V., candidatnotaire, pour former l’association « Guy & Vincent BUTAYE », avec résidence à Ecaussinnes (Ecaussinnes-d’Enghien), est approuvée.
Bij ministeriële besluiten van 1 maart 2005 : — is het verzoek tot associatie van de heer Vankrunkelsven, R., notaris ter standplaats Leopoldsburg, en van de heer Vankrunkelsven, B., kandidaat-notaris, om de associatie « René en Bart Vankrunkelsven », ter standplaats Leopoldsburg te vormen, goedgekeurd. De heer Vankrunkelsven, B., wordt aangesteld als geassocieerd notaris ter standplaats Leopoldsburg; — is het verzoek tot associatie van de heer Willems, F., notaris ter standplaats Brugge, en van de heer Willems, F.-X., kandidaat-notaris, om de associatie « WILLEMS & WILLEMS », ter standplaats Brugge te vormen, goedgekeurd. De heer Willems, F.-X., wordt aangesteld als geassocieerd notaris ter standplaats Brugge; — is het verzoek tot associatie van de heer Vanden Bussche, M., notaris ter standplaats Koksijde, en van de heer De Baets, P., kandidaatnotaris, om de associatie « VANDEN BUSSCHE – DEBAETS », ter standplaats Koksijde te vormen, goedgekeurd. De heer De Baets, P., wordt aangesteld als geassocieerd notaris ter standplaats Koksijde; — is het verzoek tot associatie van de heer Ledoux, J.-L., notaris ter standplaats Sambreville (Tamines), en van de heer Hugard, P., kandidaatnotaris, om de associatie « Jean-Luc LEDOUX et Patrick HUGARD », ter standplaats Sambreville (Tamines) te vormen, goedgekeurd. De heer Hugard, P., wordt aangesteld als geassocieerd notaris ter standplaats Sambreville (Tamines); — is het verzoek tot associatie van de heer Glibert, Ph., notaris ter standplaats Beaumont, en van de heer Glibert, B., kandidaat-notaris, om de associatie « Philippe GLIBERT et Benoit GLIBERT », ter standplaats Beaumont te vormen, goedgekeurd. De heer Glibert, B., wordt aangesteld als geassocieerd notaris ter standplaats Beaumont; — is het verzoek tot associatie van de heer Butaije, G., notaris ter standplaats Ecaussinnes (Ecaussinnes-d’Enghien), en van de heer Butaije, V., kandidaat-notaris, om de associatie « Guy & Vincent BUTAYE », ter standplaats Ecaussinnes (Ecaussinnes-d’Enghien) te vormen, goedgekeurd. De heer Butaije, V., wordt aangesteld als geassocieerd notaris ter standplaats Ecaussinnes (Ecaussinnes-d’Enghien). Het beroep tot nietigverklaring van de voormelde akten met individuele strekking kan voor de afdeling administratie van de Raad van State worden gebracht binnen zestig dagen na deze bekendmaking. Het verzoekschrift dient bij ter post aangetekende brief aan de Raad van State (adres : Wetenschapsstraat 33, 1040 Brussel), te worden toegezonden.
M. Butaije, V., est affecté en qualité de notaire associé à la résidence d’Ecaussinnes (Ecaussinnes-d’Enghien). Le recours en annulation des actes précités à portée individuelle peut être soumis à la section d’administration du Conseil d’Etat endéans les soixante jours après cette publication. La requête doit être envoyée au Conseil d’Etat (adresse : rue de la Science 33, 1040 Bruxelles), sous pli recommandé à la poste.
* SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE [2005/11083]
[2005/11083] Ordres nationaux. — Promotion Par arrrêté royal du 2 février 2005, a été promu à cette date : Ordre de la Couronne Commandeur M. Ivan De Wulf, Oostakker.
Nationale Orden. — Bevordering Bij koninklijk besluit van 2 februari 2005 werd met ingang van deze datum bevorderd : Kroonorde Commandeur De heer Ivan De Wulf, Oostakker.
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE [2005/11084] Ordres nationaux. — Nominations. — Promotions Par arrêté royal du 4 octobre 2004, a été nommé à cette date : Ordre de Léopold II Commandeur M. André Dherte, Ath. Par arrêtés royaux du 20 octobre 2004, ont été nommés à cette date : Ordre de Léopold Chevalier M. Marcel Schellekens, Kapellen; M. Herman Vervoort, Brasschaat. Ils porteront la décoration civile. Ordre de Léopold II Officier M. François Floré, Meer (Hoogstraten). Par arrêtés royaux du 10 novembre 2004, ont été promus à cette date : Ordre de Léopold II Grand Officier M. Paul Buysse, baron, Knokke-Heist.
9753
FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE [2005/11084] Nationale Orden. — Benoemingen. — Bevorderingen Bij koninklijk belsuit van 4 oktober 2004 werd met ingang van deze datum benoemd : Orde van Leopold II Commandeur De heer André Dherte, Aat. Bij koninklijke besluiten van 20 oktober 2004 werden met ingang van deze datum benoemd : Leopoldsorde Ridder De heer Marcel Schellekens, Kapellen; De heer Herman Vervoort, Brasschaat. Zij zullen het burgerlijk ereteken dragen. Orde van Leopold II Officier De heer François Floré, Meer (Hoogstraten). Bij koninklijke besluiten van 10 november 2004 werden met ingang van deze datum bevorderd : Orde van Leopold II Grootofficier De heer Paul Buysse, baron, Knokke-Heist.
Commandeur M. Alfons De Vadder, Bonheiden. Par arrêté royal du 17 novembre 2004, a été nommé à cette date :
Commandeur De heer Alfons De Vadder, Bonheiden. Bij koninklijk besluit van 17 november 2004 werd met ingang van deze datum benoemd :
Ordre de Léopold II
Orde van Leopold II
Officier M. Gustaaf De Gendt, Baasrode (Termonde). Par arrêtés royaux du 6 décembre 2004, ont été nommés à cette date : Ordre de Léopold Officier
Officier De heer Gustaaf De Gendt, Baasrode (Dendermonde). Bij koninklijke besluiten van 6 december 2004 werden met ingang van deze datum benoemd : Leopoldsorde Officier
M. Frans Delmote, Wortegem-Petegem.
De heer Frans Delmote, Wortegem-Petegem.
Chevalier M. Frank Delmote, Wortegem-Petegem. Ils porteront la décoration civile.
Ridder De heer Frank Delmote, Wortegem-Petegem. Zij zullen het burgerlijk ereteken dragen.
Ordre de Léopold II Officier M. Philippe Kodeck, Eghezée. Par arrêté royal du 27 décembre 2004, a été promu à cette date : Ordre de Léopold Grand Officier M. Albert Frère, baron, Gerpinnes. Il portera la décoration civile. Par arrêté royal du 9 janvier 2005, a été promu à cette date : Ordre de la Couronne Officier M. Jan Bouckaert, Rumbeke (Roulers); M. Michiel Bouckaert, Rumbeke (Roulers). Par arrêté royal du 26 janvier 2005, a été nommé à cette date : Ordre de Léopold Officier M. Jean-Pierre Hansen, Kraainem; M. Emmanuel van Innis, Bruxelles. Ils porteront la décoration civile.
Orde van Leopold II Officier De heer Philippe Kodeck, Eghezée. Bij koninklijk besluit van 27 december 2004 werd met ingang van deze datum bevorderd : Leopoldsorde Grootofficier De heer Albert Frère, baron, Gerpinnes. Hij zal het burgerlijk ereteken dragen. Bij koninklijk besluit van 9 januari 2005 werd met ingang van deze datum bevorderd : Kroonorde Officier De heer Jan Bouckaert, Rumbeke (Roeselare); De heer Michiel Bouckaert, Rumbeke (Roeselare).B bij koninklijk besluit van 26 januari 2005 werd met ingang van deze datum benoemd. Leopoldsorde Officier De heer Jean-Pierre Hansen, Kraainem; De heer Emmanuel van Innis, Brussel. Zij zullen het burgerlijk ereteken dragen.
9754
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE [2005/11073]
[2005/11073] Ordres nationaux. — Nominations. — Promotions
Nationale Orden. — Benoemingen. — Bevorderingen
Par arrêtés royaux du 12 janvier 2005 ont été nommés ou promus à la date du 15 novembre 2004 :
Bij koninklijke besluiten van 12 januari 2005 werden met ingang van 15 november 2004 benoemd of bevorderd :
Ordre de la Couronne
Kroonorde Ridder
Chevalier M. Félix Grulois, Thuin.
De heer Félix Grulois, Thuin.
Palmes d’Or MM. : Raymond Deconinck, Mouscron. Jean-Pierre Demierbe, Courcelles. Werner Depraetere, Zwevegem. Jean Du Mont, Groot-Bijgaarden. Mme Renata Hulsmans, Schoten. MM. : René Lanoy, Hoves. Johnny Misselyn, Heule. Mme Paulina Stevens, Kapellen. MM. : Benedict Vandenbogaerde, Zwevegem. Ernest Vanherle, Kapellen. Clement Vanoutryve, Zwevegem. Lucien Vercaemst, Zwevegem.
Gouden Palmen De heren : Raymond Deconinck, Moeskroen. Jean-Pierre Demierbe, Courcelles. Werner Depraetere, Zwevegem. Jean Du Mont, Groot-Bijgaarden. Mevr. Renata Hulsmans, Schoten. De heren : René Lanoy, Hove. Johnny Misselyn, Heule. Mevr. Paulina Stevens, Kapellen. De heren : Benedict Vandenbogaerde, Zwevegem. Ernest Vanherle, Kapellen. Clement Vanoutryve, Zwevegem. Lucien Vercaemst, Zwevegem.
Palmes d’Argent MM. : Marcel Leclerc, Lobbes. Robert Pollet, Bruges. Roger Van Bunder, Zwijndrecht.
Zilveren Palmen De heren : Marcel Leclerc, Lobbes. Robert Pollet, Brugge. Roger Van Bunder, Zwijndrecht.
Médaille d’Or Mme Petronella Gelders, Mol. M. Laurent Lauwers, Puurs.
Gouden Medaille Mevr. Petronella Gelders, Mol. De heer Laurent Lauwers, Puurs.
Médaille d’Argent MM. : Claude Coppin, Ransart. Joannes Leysen, Ranst. Dionisius Mampaey, Beerse. Joseph Orenbuch, Huy. Antoine Sion, Soumagne.
Zilveren Medaille De heren : Claude Coppin, Ransart. Joannes Leysen, Ranst. Dionisius Mampaey, Beerse. Joseph Orenbuch, Hoei. Antoine Sion, Soumagne.
Romain Verschueren, Saint-Nicolas.
Romain Verschueren, Sint-Niklaas.
Ordre de Léopold II
Orde van Leopold II
Chevalier
Ridder
M. José Misselyn, Lichtervelde.
De heer José Misselyn, Lichtervelde. Gouden Medaille
Médaille d’Or De heren :
MM. : André De Groote, Gand.
André De Groote, Gent.
Augustinus De Wilde, Kapellen.
Augustinus De Wilde, Kapellen.
Roger Loonis, Menin.
Roger Loonis, Menen. Zilveren Medaille
Médaille d’Argent MM. :
De heren :
Jean Rensonnet, Andrimont.
Jean Rensonnet, Andrimont.
Joseph Van de Velde, Westerlo.
Joseph Van de Velde, Westerlo.
Willy Vandriessche, Destelbergen.
Willy Vandriessche, Destelbergen.
9755
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
GOUVERNEMENTS DE COMMUNAUTE ET DE REGION GEMEENSCHAPS- EN GEWESTREGERINGEN GEMEINSCHAFTS- UND REGIONALREGIERUNGEN
VLAAMSE GEMEENSCHAP — COMMUNAUTE FLAMANDE MINISTERIE VAN DE VLAAMSE GEMEENSCHAP [2005/35292] Provincie West-Vlaanderen. — Gemeentelijk ruimtelijk structuurplan Lendelede Bij besluit van 17 februari 2005 van de bestendige deputatie van de provincie West-Vlaanderen wordt het gemeentelijk ruimtelijk structuurplan Lendelede, zoals definitief vastgesteld bij besluit van 18 november 2004 van de gemeenteraad van Lendelede en gevoegd in bijlage bij het besluit van de bestendige deputatie van de provincie West-Vlaanderen, goedgekeurd.
* MINISTERIE VAN DE VLAAMSE GEMEENSCHAP Departement Welzijn, Volksgezondheid en Cultuur [C − 2005/35278] Erkenning van een geïntegreerde dienst voor thuisverzorging Bij besluit van de Vlaamse minister van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin van 18 februari 2005 wordt de V.Z.W. SIT Regio Noord-Oost Antwerpen erkend als geïntegreerde dienst voor thuisverzorging. De erkenning geldt vanaf 1 januari 2005 tot en met 31 december 2005 voor de regio Malle, Zoersel, Schilde, Ranst en Wuustwezel.
* MINISTERIE VAN DE VLAAMSE GEMEENSCHAP Departement Welzijn, Volksgezondheid en Cultuur [C − 2005/35277] Verlenging van de erkenning van teams thuisverpleging Bij besluit van de directeur-generaal van 21 februari 2005 wordt de erkenning van het Limburg, team Dilsen Genk, als team voor thuisverpleging verlengd. De erkenning geldt vanaf 1 januari 2004 tot en met 31 december 2007. Bij besluit van de directeur-generaal van 21 februari 2005 wordt de erkenning van het Limburg, team Bilzen Genk, als team voor thuisverpleging verlengd. De erkenning geldt vanaf 1 januari 2004 tot en met 31 december 2007. Bij besluit van de directeur-generaal van 21 februari 2005 wordt de erkenning van het Limburg, team Riemst-Voeren Genk, als team voor thuisverpleging verlengd. De erkenning geldt vanaf 1 januari 2004 tot en met 31 december 2007. Bij besluit van de directeur-generaal van 21 februari 2005 wordt de erkenning Thuisverpleging Dilsen-Stokkem als team voor thuisverpleging verlengd. De erkenning geldt vanaf 1 januari 2005 tot en met 31 december 2008.
team Wit-Gele Kruis van
team Wit-Gele Kruis van
team Wit-Gele Kruis van
van het team Centrum
* MINISTERIE VAN DE VLAAMSE GEMEENSCHAP Departement Welzijn, Volksgezondheid en Cultuur
[C − 2005/35289] Welzijnszorg. — Errata Belgisch Staatsblad van 1 maart 2005, blz. 8059-8061. In de zes uittreksels van de ministeriële besluiten van 4 januari 2005 omtrent het rusthuis ″Nottebohm Home″, ″Zonneweelde″ (blz. 8059), het dagverzorgingscentrum ″Mariawende″, ″Jeruzalem II″, ″de Korenaar″ (blz. 8060) en het rusthuis ″Maria Middelares″ (blz. 8061) moeten op de eerste regel de woorden ″de Vlaamse minister van Welzijn, Gezondheid en Gelijke Kansen″ telkens vervangen worden door ″de Vlaamse minister van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin″.
9756
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD MINISTERIE VAN DE VLAAMSE GEMEENSCHAP Departement Welzijn, Volksgezondheid en Cultuur [C − 2005/35276] Welzijnszorg. — Errata Belgisch Staatsblad van 28 februari 2005, blz. 7772-7775. In het uittreksel van het ministerieel besluit van 28 januari 2005 omtrent het rusthuis ″RVT Lozanahof, afdeling Romi-Goldmuntz″ onderaan bladzijde 7773 moet op de eerste regel ″de Vlaamse minister van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin″ gelezen worden in plaats van ″de Vlaamse minister van Welzijn, Gezondheid en Gelijke Kansen″. In het eerste uittreksel van het ministerieel besluit van 28 januari 2005 omtrent het rusthuis ″RVT Gitschotelhof″ op bladzijde 7774 moet op de eerste regel ″de Vlaamse minister van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin″ gelezen worden in plaats van ″de Vlaamse minister van Welzijn, Gezondheid en Gelijke Kansen″.
* MINISTERIE VAN DE VLAAMSE GEMEENSCHAP Departement Welzijn, Volksgezondheid en Cultuur [C − 2005/35275] Welzijnszorg. — Errata Belgisch Staatsblad van 28 februari 2005, blz. 7769-7771. In het uittreksel van het ministerieel besluit van 19 januari 2005 onderaan bladzijde 7769 omtrent het rusthuis « RVT Sint-Vincentius » moet op de eerste regel in plaats van « de Vlaamse minister van Welzijn, Gezondheid en Gelijke Kansen » gelezen worden « de Vlaamse minister van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin ». In het vierde uittreksel van het ministerieel besluit van 12 januari 2005 op bladzijde 7770 omtrent het rusthuis « RVT Vinck-Heymans » moet op de eerste regel « Bij besluit van de Vlaamse minister van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin van 12 januari 2005 » gelezen worden in plaats van « Bij besluit van de Vlaamse minister van Welzijn, Gezondheid en Gelijke Kansen van 7770 januari 2005 ». In het eerste uittreksel van het ministerieel besluit van 14 januari 2005 op bladzijde 7771 omtrent « Het Leike » moet op de eerste regel « de Vlaamse minister van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin » gelezen worden in plaats van « de Vlaamse minister van Welzijn, Gezondheid en Gelijke Kansen ».
* MINISTERIE VAN DE VLAAMSE GEMEENSCHAP Departement Leefmilieu en Infrastructuur [C − 2005/35257] Ruimtelijke ordening. — Erratum Belgisch Staatsblad van 23 februari 2005, bladzijde 7034 : In het eerste uittreksel van het besluit van 27 januari 2005 moet vooraan « Wevelgem » gelezen worden in plaats van « Wrevelige ».
REGION WALLONNE — WALLONISCHE REGION — WAALS GEWEST MINISTERE DE LA REGION WALLONNE [C − 2005/27155] Pouvoirs locaux Un arrêté ministériel du 9 février 2005 approuve la décision du 13 décembre 2004 par laquelle l’assemblée générale ordinaire des associés de la société coopérative à responsabilité limitée ″Interkommunale für das Sozial- und Gesundheitswesen der Gemeinden Amel, Büllingen, Burg-Reuland, Bütgenbach und Sankt Vith″ nomme à l’unanimité, en qualité d’administrateur, M. P. Hermann, conseiller communal de Bütgenbach, en remplacement de M. N. Knott.
MINISTERIUM DER WALLONISCHEN REGION [C − 2005/27155] Lokale Behörden Durch Ministerialerlass vom 9. Februar 2005 wird der Beschluss vom 13. Dezember 2004 genehmigt, durch den die ordentliche Generalversammlung der Gesellschafter der Genossenschaft mit beschränkter Haftung «Interkommunale für das Sozial- und Gesundheitswesen der Gemeinden Amel, Büllingen, Burg-Reuland, Bütgenbach und Sankt Vith» Herrn P. Hermann, Mitglied des Gemeinderats von Bütgenbach, einstimmig als Ersatz für Herrn N. Knott als Verwalter ernennt.
9757
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
AVIS OFFICIELS — OFFICIELE BERICHTEN ARBITRAGEHOF [2005/200667] Uittreksel uit arrest nr. 211/2004 van 21 december 2004 Rolnummer 2875 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 260 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1964 (artikel 355 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992), gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Gent. Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging Bij vonnis van 30 oktober 2003 in zake D. Nuelant tegen de Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 19 december 2003, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te Gent de volgende prejudiciële vraag gesteld : « Schendt artikel 260 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1964 (thans artikel 355 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992) het gelijkheidsbeginsel zoals vastgelegd in de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat deze bepaling de administratie de bevoegdheid verleent zelfs nadat de aanslagtermijnen zijn verstreken een nieuwe, vervangende aanslag te vestigen wanneer de oorspronkelijke aanslag hetzij door de gewestelijke directeur, hetzij door de rechter nietig werd verklaard, zodat de administratie aldus in de gelegenheid wordt gesteld een door haar begane onregelmatigheid te herstellen, terwijl de gewone rechtsonderhorige lastens wie de bevoegde instantie een rechtshandeling vernietigt wegens door hem begane onregelmatigheden deze onregelmatigheid niet kan herstellen, maar de gevolgen van de vernietiging dient te ondergaan, onder het enkele voorbehoud van zijn recht van verhaal tegen de beslissing tot vernietiging, en terwijl de bevoegdheid tot het vestigen van een vervangende aanslag enkel de belastingplichtige in de inkomstenbelastingen treft en niet de belastingplichtige in andere belastingen of heffingen ? » (...) III. In rechte (...) B.1. De prejudiciële vraag strekt ertoe van het Hof te vernemen of artikel 260 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1964 (artikel 355 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992) de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schendt doordat de administratie, zelfs nadat de aanslagtermijnen zijn verstreken, een nieuwe, vervangende aanslag mag vestigen wanneer de oorspronkelijke aanslag nietig werd verklaard. Het Hof dient de grondwettigheid te beoordelen rekening houdend, enerzijds, met het feit dat de rechtsonderhorige, anders dan de administratie, de onregelmatigheid van een rechtshandeling niet kan herstellen en, anderzijds, met het feit dat de bevoegdheid tot het vestigen van een vervangende aanslag enkel de belastingplichtige in de inkomstenbelastingen treft en niet de schuldenaar van andere belastingen of heffingen. B.2.1. De Vlaamse Regering betwist de ontvankelijkheid van de prejudiciële vraag bij ontstentenis van opgave van de te vergelijken categorieën van personen. B.2.2. Uit de motivering en de bewoordingen van de prejudiciële vraag en uit de memories blijkt duidelijk dat de prejudiciële vraag het Hof uitnodigt tot een vergelijking, enerzijds, van de rechtssituatie van de administratie en de belastingplichtige in het kader van het Wetboek van de inkomstenbelastingen en, anderzijds, van de rechtssituatie van de belastingplichtigen in verschillende fiscale stelsels. De exceptie wordt verworpen. B.3. Artikel 260 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1964, zoals het van toepassing was in de aanslagjaren die het voorwerp uitmaken van het geschil voor de verwijzende rechter, luidde : « Wanneer een aanslag nietig verklaard is omdat hij niet werd gevestigd overeenkomstig een wettelijke regel, met uitzondering van een regel betreffende de prescriptie, kan de administratie, zelfs wanneer de voor het vestigen van de aanslag gestelde termijn reeds verlopen is, ten name van dezelfde belastingschuldige, op grond van dezelfde belastingelementen of op een gedeelte ervan, een nieuwe aanslag vestigen, zulks hetzij binnen drie maanden van de datum waarop de beslissing van de directeur der belastingen of van de door hem gedelegeerde ambtenaar niet meer vatbaar is voor een voorziening als bedoeld bij de artikelen 278 tot 286, hetzij binnen zes maanden van de datum waarop de rechterlijke beslissing niet meer vatbaar is voor de voorzieningen als bedoeld bij de artikelen 288 tot 292. » B.4. Het in het geding zijnde artikel gaat terug op de bepaling die door artikel 32 van de wet van 20 augustus 1947 « waarbij wijzigingen worden gebracht : a) aan de wetten en besluiten betreffende de inkomstenbelastingen en de nationale crisisbelasting; b) aan de wetten en besluiten betreffende de met de directe belastingen gelijkgestelde speciale taxes » (Belgisch Staatsblad, 28 augustus 1947) in de bij koninklijk besluit van 22 september 1936 samengeordende wetten op de inkomstenbelastingen werd ingevoegd als artikel 74bis. Zij werd als volgt verantwoord : « Het onderzoek van de reclamatiën door de Administratie en door de Gerechtshoven staat nu ver ten achter. Artikel [32] maakt het mogelijk te voorkomen dat de Staat verstoken blijft van rechtmatig verschuldigde belastingen waarvan de vestigingstitel ingevolge reclamatiën en beroepen gansch of gedeeltelijk te niet werd gedaan door beslissingen welke slechts definitief werden getroffen na het verstrijken van den voor het vestigen van deze belastingen gestelden wettelijken termijn. Wanneer de administratie in de toepassing der wetten een vergissing heeft begaan, moet de billijke verdeeling van de fiscale lasten daardoor niet worden beïnvloed, behalve wanneer de belastingplichtige het voordeel van het rechtsverval heeft verkregen. » (Parl. St., Kamer, 1946-1947, nr. 59, pp. 24-25)
9758
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD Daaraan werd in de Commissie voor de financiën en de begroting toegevoegd : « Het doel van artikel 74bis is aan de Staat toe te laten de belastingplichtige geldig aan te slaan, naar rato van het bedrag der door hem rechtmatig verschuldigde belastingen, en dit in alle omstandigheden, met uitzondering van het geval van rechtsverval. De menigvuldigheid van de werken waarmede de ambtenaren-aanslagers belast zijn, de ingewikkeldheid van de belastingwetten en van de aanslagformaliteiten, hebben ten gevolge dat de aanslagen soms worden vernietigd hetzij door het Bestuur zelf, hetzij door de Hoven van Beroep of van Verbreking. [...] Belanghebbende is nochtans een belasting verschuldigd aan de Staat. Zal deze laatste daarvan beroofd worden tengevolge van de verkeerde, hoewel begrijpelijke, interpretatie van de ambtenaar-aanslager ? Dit zou een onrechtvaardigheid zijn tegenover de gemeenschap. Elke burger moet, volgens zijn inkomsten, bijdragen in de lasten van de Staat en het is ontoelaatbaar dat een belastingplichtige, dank zij een verkeerde beoordeling, de door hem rechtmatig verschuldigde belasting zou kunnen ontduiken. Artikel 74bis zal toelaten die ongerechtigheid te herstellen. [...] Een lid [van de Commissie] had de weglating zonder meer van dit artikel voorgesteld. Dit voorstel werd door de meerderheid van de leden van de Commissie verworpen. Deze was immers van mening dat het een zaak van eenvoudige rechtvaardigheid is, dat elk belastingplichtige zijn bijdrage aan de Staat betaalt, zelfs zo de ambtenaar van het Bestuur een procedurevergissing heeft begaan. » (Parl. St., Kamer, 1946-1947, nr. 407, pp. 58-59) Een amendement tot opheffing van het toen nog gelijkluidende (maar inmiddels vervangen doch inhoudelijk nog steeds soortgelijke) artikel 355 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, dat werd ingediend bij de behandeling van het wetsontwerp betreffende de beslechting van fiscale geschillen in 1998, werd niet aanvaard : « [Een lid] stelt bij amendement nr. 6 (Stuk nr. 1341/2) de opheffing van artikel 355 van het WIB 1992 voor. Voor hem kan het niet dat de fiscus, wanneer een aanslag nietig werd verklaard omdat hij niet werd gevestigd overeenkomstig een wettelijke regel, zelfs buiten termijn ten name van dezelfde belastingschuldige een nieuwe aanslag kan vestigen. Op de keper beschouwd is het zelfs mogelijk dat de fiscus via het telkens weer rechtzetten van zijn opeenvolgende vergissingen gedurende jaren een instabiele belastingtoestand voor de betrokken belastingplichtige veroorzaakt. Dit principe van het ’ herbelasten ’ bestaat trouwens niet inzake indirecte belastingen. De minister verwijst naar de Grondwet. Alle Belgen moeten inzake belastingen gelijk worden behandeld. Wanneer de aanslag niet verjaard is maar bijvoorbeeld omwille van procedurefouten werd vernietigd, blijft de belasting niettemin verschuldigd en moet een nieuwe ten name van dezelfde belastingplichtige worden gevestigd. » (Parl. St., Kamer, 1997-1998, nr. 1341/17, p. 50) Wat betreft het verschil in behandeling tussen de administratie en de belastingplichtige in de inkomstenbelasting B.5.1. Het verschil in behandeling tussen de administratie en de belastingplichtige in de inkomstenbelasting steunt op een objectief criterium, namelijk de hoedanigheid van de procespartij die in het ene geval de Staat is, die het algemeen belang behartigt, en die in het andere geval een particulier is, die zich door een persoonlijk belang mag laten leiden. B.5.2. De maatregel waarbij het verschil in behandeling wordt ingesteld, is pertinent om de doelstelling die de wetgever voor ogen stond en in B.4 werd verwoord, te verwezenlijken. B.5.3. Het verschil in behandeling is niet zonder redelijke verantwoording. De wetgever heeft ter vrijwaring van de belangen van de Schatkist en van de gelijkheid van de burgers voor de belastingwet, met het oog op een efficiënte invordering van de wettelijk verschuldigde inkomstenbelasting, kunnen oordelen dat een aanslag die nietig is verklaard omdat hij niet werd gevestigd overeenkomstig een wettelijke regel, met uitzondering van een regel betreffende de verjaring, door de administratie opnieuw moest kunnen worden gevestigd. Het vestigen van een aanslag in de gevallen waarin de belasting krachtens de wet is verschuldigd, is immers een verplichting voor de administratie waardoor de gelijkheid van de burger voor de fiscale wet wordt gewaarborgd. De maatregel beperkt bovendien niet op onevenredige wijze de rechten van de belastingplichtige in de inkomstenbelastingen nu de nieuwe vestiging van de aanslag uitgesloten is in de gevallen waarin de schending van de wettelijke regel betrekking heeft op de verjaringstermijn en de aanslag dient te worden gevestigd ten name van dezelfde belastingplichtige en op grond van dezelfde belastingelementen of op een gedeelte ervan. Wat betreft het verschil in behandeling tussen de belastingplichtige in de inkomstenbelasting en de schuldenaar van andere belastingen of heffingen B.6. De wetgever vermag, zonder het grondwettelijk beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie te schenden, uitsluitend in de inkomstenbelasting te voorzien in een maatregel tot het opnieuw vestigen van een nietig verklaarde aanslag, rekening houdend met de specificiteit van de te volgen aanslagprocedure, de omvang van de belastingelementen en de belastbare materie, het grote aantal belastingplichtigen en de complexiteit van de toepasselijke wetgeving. Het grondwettelijk beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie in fiscale aangelegenheden verplicht de wetgever niet tot volstrekte gelijkvormigheid van de procedures waarbij de onderscheiden belastingen of heffingen worden ingevoerd. B.7. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof zegt voor recht : Artikel 260 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1964 schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. Aldus uitgesproken in het Nederlands en in het Frans, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 21 december 2004. De griffier, P.-Y. Dutilleux.
De voorzitter, A. Arts.
9759
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
COUR D’ARBITRAGE [2005/200667] Extrait de l’arrêt n° 211/2004 du 21 décembre 2004 Numéro du rôle : 2875 En cause : la question préjudicielle relative à l’article 260 du Code des impôts sur les revenus 1964 (article 355 du Code des impôts sur les revenus 1992), posée par le Tribunal de première instance de Gand. La Cour d’arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Arts, après en avoir délibéré, rend l’arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procédure Par jugement du 30 octobre 2003 en cause de D. Nuelant contre l’Etat belge, dont l’expédition est parvenue au greffe de la Cour d’arbitrage le 19 décembre 2003, le Tribunal de première instance de Gand a posé la question préjudicielle suivante : « L’article 260 du Code des impôts sur les revenus 1964 (actuellement l’article 355 du Code des impôts sur les revenus 1992) viole-t-il le principe d’égalité contenu aux articles 10 et 11 de la Constitution en ce que cette disposition confère à l’administration le pouvoir d’établir une nouvelle cotisation de remplacement, même après l’expiration des délais d’imposition, lorsque la cotisation originaire a été déclarée nulle soit par le directeur régional soit par le juge, en sorte que l’administration a ainsi l’occasion de réparer une irrégularité qu’elle a commise, alors que le simple sujet de droit à la charge duquel l’autorité compétente annule un acte juridique en raison des irrégularités qu’il a commises, ne peut réparer ces irrégularités mais doit subir les effets de l’annulation, sous la seule réserve de son droit de recours contre la décision d’annulation et alors que le pouvoir d’établir une cotisation de remplacement concerne uniquement le contribuable à l’impôt sur les revenus et non le contribuable soumis à d’autres impôts ou perceptions ? » (...) III. En droit (...) B.1. La Cour est interrogée sur le point de savoir si l’article 260 du Code des impôts sur les revenus 1964 (article 355 du Code des impôts sur les revenus 1992) viole les articles 10 et 11 de la Constitution en ce que, même lorsque les délais d’imposition sont expirés, l’administration peut établir une nouvelle cotisation, en remplacement de la première, au cas où la cotisation originaire a été annulée. La Cour doit apprécier la constitutionnalité compte tenu de ce que, d’une part, le justiciable, contrairement à l’administration, ne peut réparer l’irrégularité d’un acte juridique et de ce que, d’autre part, le pouvoir d’établir une cotisation de remplacement ne vaut que vis-à-vis du contribuable à l’impôt sur les revenus et non vis-à-vis du débiteur d’autres impôts ou perceptions. B.2.1. Le Gouvernement flamand conteste la recevabilité de la question préjudicielle à défaut pour elle d’indiquer les catégories de personnes à comparer. B.2.2. Il ressort clairement des motifs et du libellé de la question préjudicielle, ainsi que des mémoires, que la question préjudicielle invite la Cour à comparer, d’une part, la situation juridique de l’administration et celle du contribuable dans le cadre du Code des impôts sur les revenus et, d’autre part, la situation juridique des contribuables soumis à différents régimes fiscaux. L’exception est rejetée. B.3. L’article 260 du Code des impôts sur les revenus 1964, tel qu’il était applicable au cours des exercices d’imposition qui font l’objet du litige devant le juge a quo, énonçait : « Lorsqu’une imposition a été annulée pour n’avoir pas été établie conformément à une règle légale autre qu’une règle relative à la prescription, l’Administration peut, même si le délai fixé pour l’établissement de la cotisation est alors écoulé, établir à charge du même redevable, une nouvelle cotisation en raison de tout ou partie des mêmes éléments d’imposition, et ce, soit dans les trois mois de la date à laquelle la décision du directeur des contributions n’est plus susceptible d’un recours visé aux articles 278 à 286, soit dans les six mois de la date à laquelle la décision judiciaire n’est plus susceptible des recours visés aux articles 288 à 292. » B.4. L’article litigieux trouve son origine dans la disposition que l’article 32 de la loi du 20 août 1947 « apportant des modifications : a) aux lois et arrêtés relatifs aux impôts sur les revenus et à la contribution nationale de crise; b) aux lois et arrêtés relatifs aux taxes spéciales assimilées aux impôts directs » (Moniteur belge, 28 août 1947) a insérée en tant qu’article 74bis dans les lois relatives aux impôts sur les revenus coordonnées par arrêté royal du 22 septembre 1936. Cette disposition a été justifiée comme suit : « Le retard dans les travaux concernant l’examen des réclamations par l’Administration et par les Cours de Justice est devenu considérable. L’article [32] permet d’éviter que l’Etat ne soit privé d’impôts légitimement dus, mais dont le titre d’établissement a été, à la suite de réclamations et recours, en tout ou en partie annulé par des décisions qui ne sont intervenues définitivement qu’après l’expiration du délai légal fixé pour l’établissement des impôts. Lorsque l’Administration a commis une erreur dans l’application des lois, la juste répartition des charges fiscales ne doit pas en être influencée, sauf si le contribuable a acquis le bénéfice de la forclusion. » (Doc. parl., Chambre, 1946-1947, no 59, pp. 24-25)
9760
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD Il y fut ajouté en Commission des finances et du budget : « La portée de l’article 74bis est de permettre à l’Etat de cotiser valablement le contribuable à raison du montant des impôts que celui-ci doit légitimement et ce, quelles que soient les circonstances, le cas de forclusion excepté. La multiplicité des travaux dont sont chargés les fonctionnaires taxateurs, la complexité des lois d’impôts et des formalités d’imposition font que des cotisations sont parfois annulées soit par l’administration elle-même, soit par les cours d’appel ou de cassation. [...] Cependant l’intéressé doit un impôt à l’Etat. Ce dernier va-t-il en être privé par suite de l’interprétation erronée, quoique compréhensible, du fonctionnaire taxateur. Ce serait une injustice vis-à-vis de la collectivité. Tout citoyen doit contribuer suivant ses revenus aux charges de l’Etat et il est inadmissible qu’à la faveur d’une erreur d’appréciation un contribuable puisse éluder l’impôt qu’il doit légitimement. L’article 74bis permettra de redresser cette iniquité. [...] Un membre [de la Commission] avait proposé la suppression pure et simple dudit article. Cette suggestion a été rejetée par la majorité des membres de la commission qui a estimé qu’il est de justice élémentaire que tout contribuable paie sa redevance à l’Etat même si l’agent de l’administration a commis quelque erreur de procédure. » (Doc. parl., Chambre, 1946-1947, no 407, pp. 58-59) Un amendement visant à abroger l’article 355 du Code des impôts sur les revenus 1992, à l’époque encore au libellé identique (mais qui a été remplacé dans l’intervalle, son contenu restant similaire), déposé en 1998 lors de l’examen du projet de loi relative au contentieux en matière fiscale, n’a pas été adopté : « [Un membre] présente un amendement (no 6, Doc. no 1341/2) tendant à abroger l’article 355 du CIR 1992. L’auteur estime qu’il est inadmissible que, lorsqu’une imposition a été annulée pour n’avoir pas été établie conformément à une règle légale, le fisc puisse, même si le délai fixé est écoulé, établir une nouvelle cotisation à charge du même redevable. A la limite, le fisc pourrait, en corrigeant de manière répétée ses erreurs successives, plonger le redevable concerné dans l’insécurité fiscale pendant des années. Le principe de la ’ réimposition ’ n’existe d’ailleurs pas en matières d’impôts indirects. Le ministre renvoie à la Constitution. Tous les Belges doivent être traités sur un pied d’égalité en matière fiscale. Si l’imposition n’est pas prescrite mais a été annulée, par exemple, pour des vices de procédure, l’impôt n’en demeure pas moins dû et il faut établir une nouvelle cotisation à charge du même redevable. » (Doc. parl., Chambre, 1997-1998, no 1341/17, p. 50) S’agissant de la différence de traitement entre l’administration et le contribuable à l’impôt sur les revenus B.5.1. La différence de traitement entre l’administration et le contribuable à l’impôt sur les revenus repose sur un critère objectif, à savoir la qualité de la partie au procès qui est, dans un cas, l’Etat, lequel poursuit un objectif d’intérêt général, et, dans l’autre cas, un particulier, qui peut se laisser guider par un intérêt personnel. B.5.2. La mesure qui établit la différence de traitement est pertinente pour réaliser l’objectif poursuivi par le législateur, exposé au B.4. B.5.3. La différence de traitement n’est pas dénuée de justification raisonnable. En vue de sauvegarder les intérêts du Trésor et de garantir l’égalité des citoyens devant la loi fiscale, dans le but d’assurer un recouvrement efficace de l’impôt sur les revenus légalement dû, le législateur a pu estimer que l’administration devait pouvoir établir à nouveau une cotisation annulée du fait qu’elle n’avait pas été établie conformément à une règle légale, à l’exception d’une règle relative à la prescription. En effet, l’établissement d’une cotisation, dans les cas où l’impôt est dû conformément à la loi, constitue, dans le chef de l’administration, une obligation qui doit permettre de garantir l’égalité du citoyen devant la loi fiscale. De surcroît, la mesure ne limite pas de manière disproportionnée les droits du contribuable à l’impôt sur les revenus, dès lors que l’établissement d’une nouvelle cotisation est exclu lorsque la violation de la règle légale concerne le délai de prescription et que la cotisation doit être établie au nom du même contribuable et en raison de tout ou partie des mêmes éléments d’imposition. En ce qui concerne la différence de traitement entre le contribuable à l’impôt sur les revenus et le débiteur d’autres impôts ou perceptions B.6. Le législateur peut, sans violer le principe constitutionnel d’égalité et de non-discrimination, ne prévoir que pour l’impôt sur les revenus une mesure consistant à établir à nouveau une cotisation annulée, compte tenu de la spécificité de la procédure d’imposition à respecter, de l’ampleur des éléments d’imposition et de la matière imposable, du grand nombre de contribuables et de la complexité de la législation applicable. Le principe constitutionnel d’égalité et de non-discrimination en matière fiscale n’impose pas au législateur de réaliser une uniformité parfaite des procédures d’établissement des divers impôts ou perceptions. B.7. La question préjudicielle appelle une réponse négative. Par ces motifs, la Cour dit pour droit : L’article 260 du Code des impôts sur les revenus 1964 ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, conformément à l’article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d’arbitrage, à l’audience publique du 21 décembre 2004. Le greffier, P.-Y. Dutilleux.
Le président, A. Arts.
9761
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD ÜBERSETZUNG SCHIEDSHOF [2005/200667] Auszug aus dem Urteil Nr. 211/2004 vom 21. Dezember 2004 Geschäftsverzeichnisnummer 2875 In Sachen: Präjudizielle Frage in bezug auf Artikel 260 des Einkommensteuergesetzbuches 1964 (Artikel 355 des Einkommensteuergesetzbuches 1992), gestellt vom Gericht erster Instanz Gent. Der Schiedshof, zusammengesetzt aus den Vorsitzenden A. Arts und M. Melchior, und den Richtern A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke und J. Spreutels, unter Assistenz des Kanzlers P.-Y. Dutilleux, unter dem Vorsitz des Vorsitzenden A. Arts, verkündet nach Beratung folgendes Urteil: I. Gegenstand der präjudiziellen Frage und Verfahren In seinem Urteil vom 30. Oktober 2003 in Sachen D. Nuelant gegen den Belgischen Staat, dessen Ausfertigung am 19. Dezember 2003 in der Kanzlei des Schiedshofes eingegangen ist, hat das Gericht erster Instanz Gent folgende präjudizielle Frage gestellt: «Verstößt Artikel 260 des Einkommensteuergesetzbuches 1964 (jetzt Artikel 355 des Einkommensteuergesetzbuches 1992) gegen den in den Artikeln 10 und 11 der Verfassung verankerten Gleichheitsgrundsatz, indem diese Bestimmung der Verwaltung die Zuständigkeit erteilt, sogar nach Ablauf der Veranlagungsfristen eine neue, ersetzende Veranlagung festzusetzen, wenn die ursprüngliche Veranlagung entweder vom regionalen Steuerdirektor oder vom Richter für nichtig erklärt wurde, wodurch die Verwaltung somit in die Lage versetzt wird, eine von ihr begangene Unregelmäßigkeit zu korrigieren, während der einfache Rechtsuchende, zu dessen Lasten die zuständige Behörde einen Rechtsakt wegen von ihm begangener Unregelmäßigkeiten für nichtig erklärt, diese Unregelmäßigkeit nicht korrigieren kann, aber die Folgen der Nichtigkeitserklärung erleiden muß, lediglich mit dem Vorbehalt seines Klagerechts gegen die Entscheidung zur Nichtigkeitserklärung, und während die Befugnis zum Festsetzen einer ersetzenden Veranlagung nur den Einkommensteuerpflichtigen trifft und nicht den Steuerpflichtigen, der andere Steuern oder Abgaben zu entrichten hat?» (...) III. In rechtlicher Beziehung (...) B.1. Dem Hof wird die präjudizielle Frage gestellt, ob Artikel 260 des Einkommensteuergesetzbuches 1964 (Artikel 355 des Einkommensteuergesetzbuches 1992) gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung verstoße, indem die Verwaltung selbst nach Ablauf der Veranlagungsfristen eine neue, ersetzende Veranlagung festsetzen könne, wenn die ursprüngliche Veranlagung für nichtig erklärt worden sei. Der Hof muß die Verfassungsmäßigkeit beurteilen, wobei zu berücksichtigen ist, daß einerseits ein Rechtsunterworfener im Gegensatz zur Verwaltung die Unregelmäßigkeit einer Rechtshandlung nicht korrigieren kann und andererseits die Befugnis zum Festsetzen einer ersetzenden Veranlagung nur die Einkommensteuerpflichtigen trifft und nicht jene Steuerpflichtigen, die andere Steuern oder Abgaben zu entrichten haben. B.2.1. Die Flämische Regierung stellt die Zulässigkeit der präjudiziellen Frage in Abrede, weil nicht angegeben sei, welche Kategorien von Personen miteinander zu vergleichen seien. B.2.2. Aus der Begründung und der Formulierung der präjudizielle Frage sowie aus den Schriftsätzen geht deutlich hervor, daß der Hof mit der präjudiziellen Frage gebeten wird, die Rechtslage der Verwaltung und des Steuerpflichtigen im Rahmen des Einkommensteuergesetzbuches einerseits mit der Rechtslage der Steuerpflichtigen in verschiedenen Steuersystemen andererseits zu vergleichen. Die Einrede wird abgewiesen. B.3. Artikel 260 des Einkommensteuergesetzbuches 1964 in der in den Veranlagungsjahren, die Gegenstand der Streitsache vor dem verweisenden Richter sind, geltenden Fassung besagte: «Wenn eine Veranlagung für nichtig erklärt wird, weil sie nicht gemäß einer gesetzlichen Regel festgelegt wurde, mit Ausnahme einer Regel bezüglich der Verjährung, kann die Verwaltung, selbst wenn die zur Festlegung der Veranlagung festgesetzte Frist bereits abgelaufen ist, in bezug auf denselben Steuerpflichtigen aufgrund derselben Steuerelemente oder eines Teils davon eine neue Veranlagung festlegen, entweder innerhalb von drei Monaten ab dem Datum, an dem gegen die Entscheidung des Direktors der Steuerverwaltung oder des von ihm beauftragten Beamten kein Einspruch mehr im Sinne der Artikel 278 bis 286 eingereicht werden kann, oder innerhalb von sechs Monaten ab dem Datum, an dem gegen die gerichtliche Entscheidung kein Einspruch mehr im Sinne der Artikel 288 bis 292 eingereicht werden kann.» B.4. Der fragliche Artikel ist zurückzuführen auf die Bestimmung, die durch Artikel 32 des Gesetzes vom 20. August 1947 «zur Abänderung (a) der Gesetze und Erlasse über die Einkommensteuern und die nationale Krisensteuer und (b) der Gesetze und Erlasse über die den direkten Steuern gleichgesetzten Sondersteuern» (Belgisches Staatsblatt, 28. August 1947) in die durch den königlichen Erlaß vom 22. September 1936 koordinierten Gesetze über die Einkommensteuern eingefügt wurde als Artikel 74bis. Sie wurde wie folgt begründet: «Die Prüfung der Beschwerde durch die Verwaltung und durch die Gerichtshöfe hinkt derzeit weit hinterher. Durch Artikel [32] kann vermieden werden, daß dem Staat rechtmäßig geschuldete Steuern entgehen, deren Veranlagungsgrund infolge von Beschwerden und Klagen völlig oder teilweise aufgehoben wurde durch Entscheidungen, die erst endgültig getroffen wurden nach Ablauf der zur Festlegung dieser Steuern festgesetzten gesetzlichen Frist.
9762
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD Wenn die Verwaltung bei der Anwendung der Gesetze einen Irrtum begangen hat, darf dies die gerechte Verteilung der Steuerlasten nicht beeinflussen, es sei denn, der Steuerpflichtige hat den Vorteil der Rechtsverwirkung erlangt.» (Parl. Dok., Kammer, 1946-1947, Nr. 59, SS. 24-25) Dem wurde im Finanz- und Haushaltsausschuß hinzugefügt: «Ziel von Artikel 74bis ist es, dem Staat die Möglichkeit zu geben, den Steuerpflichtigen gültig zu veranlagen im Verhältnis zum Betrag der von ihm rechtmäßig geschuldeten Steuern, dies unter allen Umständen, mit Ausnahme des Falls der Rechtsverwirkung. Die Vielfalt der Aufgaben der für die Veranlagung zuständigen Beamten, die komplizierte Beschaffenheit der Steuergesetze und der Veranlagungsformalitäten führen dazu, daß die Veranlagungen bisweilen durch die Verwaltung selbst oder durch die Appellations- oder Kassationshöfe für nichtig erklärt werden. [...] Der Betroffene schuldet dem Staat dennoch eine Steuer. Soll sie diesem entgehen wegen einer falschen, wenn auch verständlichen Auslegung durch den Veranlagungsbeamten? Dies wäre ungerecht gegenüber der Gemeinschaft. Jeder Bürger muß entsprechend seinen Einkünften zu den Ausgaben des Staates beitragen, und es ist nicht zulässig, daß ein Steuerpflichtiger infolge einer falschen Beurteilung der von ihm rechtmäßig geschuldeten Steuer entgehen würde. Artikel 74bis soll es ermöglichen, diese Ungerechtigkeit rückgängig zu machen. [...] Ein Mitglied [des Ausschusses] hatte ganz einfach die Streichung dieses Artikels vorgeschlagen. Dieser Vorschlag wurde von der Mehrheit der Mitglieder des Ausschusses abgelehnt. Dieser war nämlich der Auffassung, daß es eine Frage der einfachen Gerechtigkeit sei, daß jeder Steuerpflichtige seinen Beitrag an den Staat zahlt, selbst wenn ein Verwaltungsbeamter einen Verfahrensfehler begangen hat.» (Parl. Dok., Kammer, 1946-1947, Nr. 407, SS. 58-59) Ein Abänderungsantrag zur Aufhebung des damals noch gleichlautenden (aber mittlerweile ersetzten, jedoch inhaltlich immer noch ähnlichen) Artikels 355 des Einkommensteuergesetzbuches 1992, der bei der Behandlung des Gesetzentwurfs über steuerrechtliche Streitsachen 1998 eingereicht wurde, wurde nicht angenommen: «[Ein Mitglied] schlägt durch den Abänderungsantrag Nr. 6 (Dok. Nr. 1341/2) die Aufhebung von Artikel 355 des EStGB 1992 vor. Seines Erachtens ist es nicht annehmbar, daß die Steuerverwaltung, wenn eine Veranlagung für nichtig worden ist, weil sie nicht gemäß einer gesetzlichen Regel festgelegt worden ist, in bezug auf denselben Steuerpflichtigen selbst außerhalb der Frist eine neue Veranlagung festlegen kann. Genauer betrachtet ist es sogar möglich, daß die Steuerverwaltung durch die jeweilige erneute Berichtigung ihrer aufeinanderfolgenden Irrtümer jahrelang eine instabile Steuersituation für den betreffenden Steuerpflichtigen herbeiführt. Dieser Grundsatz der ’ erneuten Besteuerung ’ besteht auf dem Gebiet der indirekten Steuern im übrigen nicht. Der Minister verweist auf die Verfassung. Alle Belgier müssen hinsichtlich der Steuern gleich behandelt werden. Wenn die Veranlagung nicht verjährt ist, jedoch beispielsweise wegen Verfahrensfehlern für nichtig erklärt wurde, ist die Steuer weiterhin geschuldet und muß in bezug auf denselben Steuerpflichtigen eine neue festgelegt werden.» (Parl. Dok., Kammer, 1997-1998, Nr. 1341/17, S. 50) In bezug auf den Behandlungsunterschied zwischen der Verwaltung und den Einkommensteuerpflichtigen B.5.1. Der Behandlungsunterschied zwischen der Verwaltung und den Einkommensteuerpflichtigen beruht auf einem objektiven Kriterium, nämlich der Eigenschaft der Verfahrenspartei, die in einem Fall der Staat ist, der das Gemeinwohl verteidigt, und im anderen Fall eine Privatperson ist, die persönliche Interessen verfolgen kann. B.5.2. Die Maßnahme, mit der der Behandlungsunterschied eingeführt wurde, ist sachdienlich, um die Zielsetzung des Gesetzgebers, die in B.4 angeführt wurde, zu verwirklichen. B.5.3. Der Behandlungsunterschied entbehrt nicht einer vernünftigen Rechtfertigung. Der Gesetzgeber konnte zur Wahrung der Interessen der Staatskasse und der Gleichheit der Bürger vor dem Steuergesetz im Hinblick auf eine effiziente Eintreibung der gesetzlich geschuldeten Einkommensteuern den Standpunkt vertreten, daß eine Veranlagung, die für nichtig erklärt wurde, weil sie nicht gemäß einer gesetzlichen Regel festgelegt wurde, mit Ausnahme einer Regel bezüglich der Verjährung, von der Verwaltung erneut müsse festgelegt werden können. Die Festlegung einer Veranlagung in den Fällen, in denen die Steuer aufgrund des Gesetzes geschuldet ist, stellt nämlich eine Verpflichtung der Verwaltung dar, mit der die Gleichheit der Bürger vor dem Steuergesetz gewährleistet wird. Die Maßnahme beschränkt im übrigen nicht auf unverhältnismäßige Weise die Rechte der Einkommensteuerpflichtigen, da die neue Festlegung der Veranlagung ausgeschlossen ist in den Fällen, in denen sich der Verstoß gegen die gesetzliche Regel auf die Verjährungsfrist bezieht und die Veranlagung in bezug auf denselben Steuerpflichtigen sowie aufgrund derselben Steuerelemente oder eines Teils davon festgelegt werden muß. In bezug auf den Behandlungsunterschied zwischen den Einkommensteuerpflichtigen und den Steuerpflichtigen, die andere Steuern oder Abgaben schulden B.6. Der Gesetzgeber kann, ohne gegen den Verfassungsgrundsatz der Gleichheit und Nichtdiskriminierung zu verstoßen, ausschließlich in der Einkommensteuer eine Maßnahme zur erneuten Festlegung einer für nichtig erklärten Veranlagung vorsehen unter Berücksichtigung der spezifischen Beschaffenheit des einzuhaltenden Veranlagungsverfahrens, des Umfangs der Steuerelemente und des Steuergegenstands, der großen Anzahl Steuerpflichtiger und der komplizierten Beschaffenheit der anwendbaren Gesetzgebung. Der Verfassungsgrundsatz der Gleichheit und Nichtdiskriminierung in Steuersachen verpflichtet den Gesetzgeber nicht zur absoluten Gleichförmigkeit der Verfahren, mit denen die unterschiedlichen Steuern oder Abgaben eingeführt werden. B.7. Die präjudizielle Frage ist verneinend zu beantworten. Aus diesen Gründen: Der Hof erkennt für Recht: Artikel 260 des Einkommensteuergesetzbuches 1964 verstößt nicht gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung. Verkündet in niederländischer und französischer Sprache, gemäß Artikel 65 des Sondergesetzes vom 6. Januar 1989 über den Schiedshof, in der öffentlichen Sitzung vom 21. Dezember 2004. Der Kanzler, (gez.) P.-Y. Dutilleux.
Der Vorsitzende, (gez.) A. Arts.
9763
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD COUR D’ARBITRAGE [2005/200666] Extrait de l’arrêt n° 212/2004 du 21 décembre 2004 Numéro du rôle : 2878 En cause : la question préjudicielle relative à l’article 11, alinéa 4, de la loi du 16 avril 1997 portant diverses dispositions fiscales, posée par la Cour d’appel de Bruxelles. La Cour d’arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, R. Henneuse, L. Lavrysen, J.-P. Snappe et E. Derycke, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, après en avoir délibéré, rend l’arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procédure Par arrêt du 11 décembre 2003 en cause de N. Israël contre l’Etat belge, dont l’expédition est parvenue au greffe de la Cour d’arbitrage le 19 décembre 2003, la Cour d’appel de Bruxelles a posé la question préjudicielle suivante : « L’article 11, alinéa 4, de la loi du 16 avril 1997 portant diverses dispositions fiscales, viole-t-il les articles 10, 11 et 172 de la Constitution lorsque cette disposition est interprétée de la sorte qu’elle prive rétroactivement sans aucune justification une catégorie de contribuables ayant déjà introduit une réclamation au jour de son entrée en vigueur, d’intérêts moratoires qui leur étaient dus en vertu du C.I.R. 1992 ? » (...) III. En droit (...) Quant à la disposition en cause B.1.1. La Cour est interrogée sur l’article 11, alinéa 4, de la loi du 16 avril 1997 portant diverses dispositions fiscales, relatif notamment à l’article 9 de la même loi, qui abroge l’article 42 de la loi du 28 décembre 1983 portant des dispositions fiscales et budgétaires. B.1.2. Cet article établissait une cotisation spéciale assimilée à l’impôt des personnes physiques à charge des contribuables, assujettis à cet impôt, dont le montant net des revenus de capitaux et biens mobiliers visés à l’article 11 du Code des impôts sur les revenus, majoré du montant net des revenus divers visés à l’article 67, 4o à 6o, du même Code, excède 1.110.000 francs (article 42, § 1er, alinéa 1er). Selon les tranches de revenus, la cotisation était de 27 à 47 p.c. (article 42, § 1er, alinéa 2). L’article 42, § 1er, alinéa 3, prévoyait également que les revenus de toutes créances et prêts et de dépôts d’argent visés à l’article 11, 1o à 3o et 7o, du Code des impôts sur les revenus (C.I.R.) étaient en outre imposables lorsque leur montant net excède 316.000 francs. Selon les tranches de revenus, la cotisation s’élevait à 20 ou 23 p.c. Cette disposition ne visait pas les revenus de valeurs mobilières étrangères, de créances sur l’étranger et de sommes d’argent déposées à l’étranger puisqu’elle ne renvoyait pas au 4o de l’article 11 du Code des impôts sur les revenus. B.1.3. L’article 42 fut modifié par l’article 38 de la loi du 7 décembre 1988, notamment pour faire échapper les dividendes à la cotisation spéciale. Cet article 42 fut, sur question préjudicielle, censuré par la Cour dans ses arrêts no 74/95 du 9 novembre 1995 et no 131/99 du 7 décembre 1999 en raison de ce que la cotisation en cause frappait certains revenus mobiliers lorsqu’ils étaient d’origine belge et ne les frappait pas lorsqu’ils étaient d’origine étrangère : l’arrêt no 74/95 portait sur les exercices 1990 à 1994 (article 42, modifié par la loi du 7 décembre 1988) et l’arrêt no 131/99 sur les exercices 1984 à 1989 (article 42, dans sa rédaction initiale). B.1.4. L’article 42 de la loi du 28 décembre 1983 a été abrogé par l’article 9 de la loi du 16 avril 1997 portant diverses dispositions fiscales. L’article 11 de cette loi dispose, en ses alinéas 2, 3 et 4 : « L’article 9 produit ses effets à partir de l’exercice d’imposition 1995. Cet article est également applicable aux cotisations spéciales relatives aux exercices d’imposition 1990 à 1994 qui font l’objet soit d’une réclamation introduite dans les formes et délais visés à l’article 272 du Code des impôts sur les revenus ou à l’article 371 du Code des impôts sur les revenus 1992, soit d’un recours en appel ou en cassation sur lesquels il n’a pas encore été statué à la date de publication de la présente loi au Moniteur belge. Aucun intérêt moratoire n’est alloué en cas de restitution d’impôt accordée à la suite du dégrèvement des impositions établies conformément à l’article 42 de la loi du 28 décembre 1983 portant des dispositions fiscales et budgétaires, tel qu’il existait avant son abrogation par la présente loi. » Sur question préjudicielle, l’arrêt no 131/99 a jugé cette disposition contraire aux articles 10 et 11 de la Constitution en ce que, pour les exercices d’imposition 1990 à 1994, elle limite l’abrogation de la cotisation spéciale à celles qui font l’objet d’une réclamation ou d’un recours en appel ou en cassation. Quant au fond B.2. Le juge a quo demande à la Cour si l’article 11, alinéa 4, de la loi du 16 avril 1997 portant diverses dispositions fiscales viole les articles 10, 11 et 172 de la Constitution, s’il est interprété comme privant rétroactivement et sans justification les contribuables ayant introduit une réclamation avant son entrée en vigueur des intérêts moratoires qui leur étaient dus en vertu du C.I.R. 1992. B.3.1. L’article 418, alinéa 1er, du C.I.R. 1992 (ancien article 308, alinéa 1er, du C.I.R. 1964) dispose : « En cas de restitution d’impôts, des intérêts moratoires sont alloués au taux de 0,8 p.c. par mois civil ». Cette disposition a pour origine l’article 20 de la loi du 28 février 1924 modifiant la législation en matière d’impôts sur les revenus (Moniteur belge, 2 mars 1924). Ce texte fut repris à l’article 74 de l’arrêté du Régent du 15 janvier 1948 portant coordination des lois et arrêtés relatifs aux impôts sur les revenus (Moniteur belge, 21 janvier 1948).
9764
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD B.3.2. L’allocation d’intérêts moratoires en cas de restitution d’impôts (article 308, alinéa 1er, du C.I.R. 1964) a été motivée par un souci d’équité : « La perception des intérêts de retard repose sur la considération qu’il est équitable d’exiger une réparation civile, consistant en la récupération d’un profit que le redevable retire de la détention de fonds revenant de droit à l’Etat. [...] Par identité de motifs, il n’est que juste d’accorder des intérêts moratoires aux contribuables, chaque fois que l’Etat restitue un impôt payé, même dans le cas où la restitution est la conséquence d’une erreur imputable au contribuable. » (Doc. parl., Chambre, 1952-1953, no 277, pp. 9 et 10) B.4.1. Les travaux préparatoires de l’article 11 précité indiquent que cette disposition procède du souci du législateur de se conformer à l’arrêt no 74/95 rendu par la Cour le 9 novembre 1995 (Doc. parl., Chambre, 1996-1997, o n 885/1, p. 3, et no 885/3, p. 2). Jugeant impossible de se conformer à cet arrêt en imposant également les revenus mobiliers d’origine étrangère, au motif que les services fiscaux des autres Etats refuseraient de prêter leur concours à cet effet (ibid., no 885/3, p. 5), le Gouvernement opta pour une suppression de la cotisation en cause; toutefois, eu égard aux recettes élevées obtenues au cours des premiers exercices d’imposition, le souci de sauvegarder les intérêts du Trésor en limitant les conséquences financières de l’arrêt précité fut invoqué pour ne pas permettre la réouverture des délais de réclamation (ibid., pp. 3 à 5, 8 et 9) et n’allouer aucun intérêt moratoire prévu dans le Code des impôts sur les revenus (ibid., pp. 4, 5 et 9). Le ministre des Finances fit observer par ailleurs que les contribuables intéressés étaient des contribuables disposant de revenus mobiliers très élevés (ibid., p. 5). B.4.2. Par la législation qui a fait l’objet de l’arrêt no 74/95, le législateur entendait établir une taxation supplémentaire sur les revenus du capital dépassant un certain montant, dans le but d’équilibrer la taxation entre les revenus du travail et les revenus du capital. La Cour a conclu à une discrimination en faisant une comparaison entre les titulaires de revenus d’origine belge et d’origine étrangère, sans remettre en cause - et d’ailleurs sans que fût critiqué - le principe même de cette taxation. B.4.3. Bien qu’il ressortît de l’arrêt no 74/95 que le respect du principe d’égalité ne s’opposait pas au principe de la cotisation litigieuse mais uniquement à la différence de traitement entre contribuables soumis à la cotisation selon l’origine, belge ou étrangère, des revenus, le législateur estima ne pas pouvoir taxer également ces deux catégories de contribuables, en raison de l’impossibilité d’obtenir le concours des services fiscaux d’autres Etats. Il opta donc pour une suppression de la cotisation en cause, choisissant ainsi la solution la plus favorable aux contribuables concernés. B.4.4. La Cour ayant été interrogée par un jugement du 5 janvier 1995 sur la constitutionnalité de dispositions législatives adoptées en 1983 et en 1988, le rétablissement de la constitutionnalité posait un problème de rétroactivité qui donna lieu aux mesures examinées par la Cour dans ses arrêts précités nos 131/99 et 40/2004. Dans chacun de ces arrêts, la Cour effectua une comparaison entre différentes catégories de contribuables soumis à la cotisation litigieuse. B.4.5. Dans la présente affaire, la Cour n’est plus invitée à faire une comparaison entre des catégories de contribuables, soit en ce qui concerne le niveau de leurs revenus, soit en ce qu’ils sont, les uns soumis à une cotisation, les autres dispensés de la payer, soit en ce qu’il existerait des différences de traitement entre les personnes soumises à la cotisation litigieuse en ce qui concerne leur droit au remboursement de celle-ci. Il ressort des motifs de l’arrêt de renvoi que la question préjudicielle invite à comparer les personnes qui ont introduit, à propos de la cotisation spéciale, des réclamations et demandes de dégrèvement d’office, avant l’entrée en vigueur de la loi du 16 avril 1997, à « tous les autres contribuables ayant un droit acquis à la restitution d’impôts indûment perçus ». B.4.6. Dans l’exercice du contrôle qu’elle effectue, au regard des articles 10, 11 et 172 de la Constitution, la Cour doit examiner si une catégorie de personnes est traitée de manière discriminatoire par rapport à une autre catégorie de personnes qui lui est comparable. B.4.7. La catégorie des personnes à laquelle appartient le requérant devant le juge a quo se trouve, à la suite des évolutions successives qu’a connues la matière de la cotisation spéciale telles qu’elles sont résumées en B.1.1 à B.1.4, dans une situation tout à fait particulière par rapport « à tous les autres contribuables ayant un droit acquis à la restitution d’impôts indûment perçus ». B.4.8. Les arrêts rendus par la Cour, l’effet rétroactif qui s’y attache spécialement lorsqu’elle est interrogée au sujet d’une mesure fiscale appliquée depuis plus de dix ans, la balance qu’a dû faire le législateur entre les intérêts des contribuables en cause et l’intérêt général, enfin les mesures qu’il a prises pour atteindre ce résultat, tous ces éléments ne permettent pas de considérer que la catégorie de contribuables concernés par ces arrêts et ces mesures puisse être utilement comparée à la généralité des contribuables qui ont une créance de répétition d’indu envers l’Etat. B.5. La question préjudicielle appelle une réponse négative. Par ces motifs, la Cour dit pour droit : L’article 11, alinéa 4, de la loi du 16 avril 1997 portant diverses dispositions fiscales ne viole pas les articles 10, 11 et 172 de la Constitution. Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, conformément à l’article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d’arbitrage, à l’audience publique du 21 décembre 2004. Le greffier,
Le président,
P.-Y. Dutilleux.
M. Melchior.
9765
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
ARBITRAGEHOF [2005/200666] Uittreksel uit arrest nr. 212/2004 van 21 december 2004 Rolnummer 2878 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 11, vierde lid, van de wet van 16 april 1997 houdende diverse fiscale bepalingen, gesteld door het Hof van Beroep te Brussel. Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Martens, R. Henneuse, L. Lavrysen, J.-P. Snappe en E. Derycke, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging Bij arrest van 11 december 2003 in zake N. Israël tegen de Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 19 december 2003, heeft het Hof van Beroep te Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : « Schendt artikel 11, vierde lid, van de wet van 16 april 1997 houdende diverse fiscale bepalingen de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet wanneer die bepaling in die zin wordt geïnterpreteerd dat zij met terugwerkende kracht en zonder enige verantwoording een categorie van belastingplichtigen die op de datum van inwerkingtreding ervan reeds een bezwaarschrift hadden ingediend, moratoriuminteresten ontzegt die hun krachtens het W.I.B. 1992 verschuldigd waren ? » (...) III. In rechte (...) Wat de in het geding zijnde bepaling betreft B.1.1. Aan het Hof wordt een vraag voorgelegd over artikel 11, vierde lid, van de wet van 16 april 1997 houdende diverse fiscale bepalingen, dat onder andere betrekking heeft op artikel 9 van dezelfde wet, waarbij artikel 42 van de wet van 28 december 1983 houdende fiscale en begrotingsbepalingen wordt opgeheven. B.1.2. Dat artikel stelde een met de personenbelasting gelijkgestelde bijzondere heffing in ten name van de aan die belasting onderworpen belastingplichtigen van wie het nettobedrag van de inkomsten uit kapitalen en roerende goederen bedoeld in artikel 11 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen, vermeerderd met het nettobedrag van de inkomsten bedoeld in artikel 67, 4o tot 6o, van hetzelfde Wetboek, hoger is dan 1.110.000 frank (artikel 42, § 1, eerste lid). Naar gelang van de inkomstenschijven lag de heffing tussen 27 en 47 pct. (artikel 42, § 1, tweede lid). Artikel 42, § 1, derde lid, bepaalde ook dat de inkomsten van alle schuldvorderingen en leningen en van in bewaring gegeven geldsommen bedoeld in artikel 11, 1o tot 3o en 7o, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen (W.I.B.) bovendien belastbaar waren zodra het nettobedrag ervan hoger is dan 316.000 frank. Naar gelang van de inkomstenschijven bedroeg de heffing 20 of 23 pct. Die bepaling beoogde niet de inkomsten uit buitenlandse roerende waarden, uit schuldvorderingen in het buitenland en uit in het buitenland belegde geldsommen vermits zij niet verwees naar het 4o van artikel 11 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen. B.1.3. Artikel 42 werd gewijzigd bij artikel 38 van de wet van 7 december 1988, met name om de dividenden te laten ontsnappen aan de bijzondere heffing. Dat artikel 42 werd, op prejudiciële vraag, afgekeurd door het Hof in zijn arresten nrs. 74/95 van 9 november 1995 en 131/99 van 7 december 1999 om reden dat de in het geding zijnde heffing bepaalde roerende inkomsten trof wanneer ze van Belgische oorsprong waren en ze niet trof wanneer ze van buitenlandse oorsprong waren : het arrest nr. 74/95 had betrekking op de aanslagjaren 1990 tot 1994 (artikel 42, gewijzigd bij de wet van 7 december 1988) en het arrest nr. 131/99 op de aanslagjaren 1984 tot 1989 (artikel 42, in de oorspronkelijke formulering ervan). B.1.4. Artikel 42 van de wet van 28 december 1983 is opgeheven bij artikel 9 van de wet van 16 april 1997 houdende diverse fiscale bepalingen. Artikel 11 van die wet bepaalt in het tweede, derde en vierde lid, ervan : « Artikel 9 heeft uitwerking met ingang van het aanslagjaar 1995. Dit artikel is eveneens van toepassing op de bijzondere heffing met betrekking tot de aanslagjaren 1990 tot 1994 waartegen, ofwel een bezwaarschrift is ingediend in de vorm en binnen de termijn bepaald in artikel 272 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen of in artikel 371 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, ofwel een hoger beroep of een beroep in Cassatie is ingesteld, waarop nog geen uitspraak is gedaan op de datum waarop deze wet in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. Geen moratoriuminterest wordt toegekend bij teruggave van belasting verleend ten gevolge van de ontheffing van de belasting gevestigd overeenkomstig artikel 42 van de wet van 28 december 1983 houdende fiscale en budgettaire bepalingen, zoals dit bestond voor de opheffing ervan door deze wet. » In het arrest nr. 131/99 is op prejudiciële vraag geoordeeld dat die bepaling strijdig is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre zij, voor de aanslagjaren 1990 tot 1994, de afschaffing van de bijzondere heffing beperkt tot die heffingen waartegen een bezwaarschrift is ingediend ofwel een hoger beroep of een beroep in cassatie is ingesteld. Ten gronde B.2. De verwijzende rechter vraagt het Hof of artikel 11, vierde lid, van de wet van 16 april 1997 houdende diverse fiscale bepalingen de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet schendt wanneer het in die zin wordt geïnterpreteerd dat het met terugwerkende kracht en zonder verantwoording de belastingplichtigen die vóór de inwerkingtreding ervan een bezwaarschrift hebben ingediend, de moratoriuminteresten ontzegt die hun krachtens het W.I.B. 1992 verschuldigd waren.
9766
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD B.3.1. Artikel 418, eerste lid, van het W.I.B. 1992 (vroeger artikel 308, eerste lid, van het W.I.B. 1964) bepaalt : « Bij terugbetaling van belastingen worden moratoriuminteresten toegekend tegen een rentevoet van 0,8 pct. per kalendermaand. » Die bepaling heeft als oorsprong artikel 20 van de wet van 28 februari 1924 tot wijziging der wetgeving op de inkomstenbelastingen (Belgisch Staatsblad, 2 maart 1924). Die tekst werd overgenomen in artikel 74 van het besluit van de Regent van 15 januari 1948 houdende samenschakeling van de wetten en besluiten betreffende de inkomstenbelastingen (Belgisch Staatsblad, 21 januari 1948). B.3.2. De toekenning van moratoriuminteresten in geval van terugbetaling van belastingen (artikel 308, eerste lid, van het W.I.B. 1964) werd om billijkheidsredenen verantwoord : « De inning van de nalatigheidsinteresten steunt op de overweging, dat het billijk is een civielrechtelijke schadevergoeding te eisen in de vorm van de recuperatie van een baat die de belastingplichtige behaalt uit de inhouding van fondsen die in rechte aan de Staat toekomen. [...] Om dezelfde redenen is het dan ook billijk moratoire interesten aan de belastingplichtigen toe te kennen telkens de Staat een gekweten belasting terugbetaalt, zelfs indien de terugbetaling het gevolg is van een aan de belastingplichtige toe te schrijven vergissing. » (Parl. St., Kamer, 1952-1953, nr. 277, pp. 9 en 10) B.4.1. Uit de parlementaire voorbereiding van het voormelde artikel 11 blijkt dat die bepaling uitgaat van het streven van de wetgever zich te richten naar het arrest nr. 74/95 dat het Hof op 9 november 1995 heeft gewezen (Parl. St., Kamer, 1996-1997, nr. 885/1, p. 3, en nr. 885/3, p. 2). De Regering achtte het onmogelijk zich naar dat arrest te voegen door ook de roerende inkomsten van buitenlandse oorsprong te belasten, om reden dat de belastingdiensten van de andere Staten zouden weigeren daaraan mee te werken (ibid., nr. 885/3, p. 5), en koos voor een afschaffing van de in het geding zijnde heffing; de zorg om de belangen van de Schatkist te vrijwaren door de financiële gevolgen van het voormelde arrest te beperken, werd evenwel aangevoerd om, gelet op de hoge inkomsten tijdens de eerste aanslagjaren, de heropening van de termijnen voor bezwaar niet mogelijk te maken (ibid., pp. 3 tot 5, 8 en 9) en geen enkele moratoriuminterest waarin het Wetboek van de inkomstenbelastingen voorziet, toe te kennen (ibid., pp. 4, 5 en 9). De Minister van Financiën merkte overigens op dat de betrokken belastingplichtigen belastingplichtigen waren met zeer hoge inkomsten uit roerend goed (ibid., p. 5). B.4.2. Met de wetgeving die het voorwerp was van het arrest nr. 74/95, wilde de wetgever een bijkomende belasting invoeren op de inkomsten uit kapitaal die een bepaald bedrag overschrijden, om een evenwicht tot stand te brengen tussen de belasting op de inkomsten uit arbeid en die op de inkomsten uit kapitaal. Het Hof heeft besloten dat er sprake was van discriminatie vanuit een vergelijking tussen de houders van inkomsten van Belgische oorsprong en de houders van inkomsten van buitenlandse oorsprong, zonder het beginsel op zich van die belasting opnieuw ter discussie te stellen en zonder dat dit beginsel overigens bekritiseerd werd. B.4.3. Hoewel uit het arrest nr. 74/95 bleek dat de in inachtneming van het gelijkheidsbeginsel niet onbestaanbaar was met het beginsel van de in het geding zijnde heffing, maar alleen met het verschil in behandeling tussen aan de heffing onderworpen belastingplichtigen naar gelang van de - Belgische of buitenlandse - oorsprong van de inkomsten, heeft de wetgever geoordeeld die twee categorieën van belastingplichtigen niet op gelijke wijze te kunnen belasten, wegens de onmogelijkheid de medewerking te verkrijgen van de belastingdiensten van andere Staten. Hij heeft dan ook geopteerd voor een afschaffing van de in het geding zijnde heffing, en heeft op die manier voor de voor de betrokken belastingplichtigen voordeligste oplossing gekozen. B.4.4. Aangezien het Hof bij een vonnis van 5 januari 1995 ondervraagd was over de grondwettigheid van wettelijke bepalingen die in 1983 en in 1988 waren goedgekeurd, ontstond, door het herstel van de grondwettigheid, een probleem van retroactiviteit dat aanleiding gaf tot de maatregelen die het Hof in zijn voormelde arresten nrs. 131/99 en 40/2004 heeft onderzocht. In elk van die arresten heeft het Hof een vergelijking gemaakt tussen verschillende categorieën van belastingplichtigen die aan de in het geding zijnde heffing onderworpen zijn. B.4.5. In deze zaak wordt het Hof niet meer verzocht een vergelijking te maken tussen categorieën van belastingplichtigen, hetzij wat het niveau van hun inkomsten betreft, hetzij doordat de ene categorie aan een heffing is onderworpen terwijl de andere categorie daarvan is vrijgesteld, hetzij doordat personen die aan de in het geding zijnde heffing onderworpen zijn verschillend zouden worden behandeld wat betreft hun recht op terugbetaling van de heffing. Uit de motivering van het verwijzingsarrest blijkt dat het Hof wordt verzocht de personen die, wat betreft de bijzondere heffing, een bezwaarschrift of een aanvraag tot ambtshalve ontheffing hebben ingediend vóór de inwerkingtreding van de wet van 16 april 1997, te vergelijken met « alle andere belastingplichtigen die een verworven recht hebben op terugbetaling van onterecht geïnde belastingen ». B.4.6. Bij het uitoefenen van de toetsing aan de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet, moet het Hof nagaan of een categorie van personen op discriminerende wijze wordt behandeld ten opzichte van een andere categorie van personen die met de eerste categorie vergelijkbaar is. B.4.7. De categorie van personen waartoe de verzoeker voor de verwijzende rechter behoort, bevindt zich ten gevolge van de opeenvolgende evoluties in de aangelegenheid van de bijzondere heffing, zoals weergegeven in B.1.1 tot B.1.4, in een heel bijzondere situatie ten opzichte van « alle andere belastingplichtigen die een verworven recht hebben op terugbetaling van onterecht geïnde belastingen ». B.4.8. De arresten die het Hof heeft gewezen, de terugwerkende kracht die daaraan inzonderheid is verbonden wanneer het Hof wordt ondervraagd over een fiscale maatregel die sinds meer dan tien jaar wordt toegepast, het evenwicht waarnaar de wetgever heeft moeten streven tussen de belangen van de desbetreffende belastingplichtigen en het algemene belang en - ten slotte - de maatregelen die hij daartoe genomen heeft : al die elementen maken het niet mogelijk te stellen dat de categorie van belastingplichtigen waarop die arresten en die maatregelen betrekking hebben, op een nuttige wijze kan worden vergeleken met het geheel van de belastingplichtigen die tegenover de Staat een schuldvordering hebben tot terugvordering van onterecht geïnde bedragen. B.5. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof zegt voor recht : Artikel 11, vierde lid, van de wet van 16 april 1997 houdende diverse fiscale bepalingen schendt de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet niet. Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 21 december 2004. De griffier, De voorzitter, P.-Y. Dutilleux. M. Melchior.
9767
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD ÜBERSETZUNG SCHIEDSHOF [2005/200666] Auszug aus dem Urteil Nr. 212/2004 vom 21. Dezember 2004 Geschäftsverzeichnisnummer 2878 In Sachen: Präjudizielle Frage in bezug auf Artikel 11 Absatz 4 des Gesetzes vom 16. April 1997 zur Festlegung verschiedener steuerrechtlicher Bestimmungen, gestellt vom Appellationshof Brüssel. Der Schiedshof, zusammengesetzt aus den Vorsitzenden M. Melchior und A. Arts, und den Richtern P. Martens, R. Henneuse, L. Lavrysen, J.-P. Snappe und E. Derycke, unter Assistenz des Kanzlers P.-Y. Dutilleux, unter dem Vorsitz des Vorsitzenden M. Melchior, verkündet nach Beratung folgendes Urteil: I. Gegenstand der präjudiziellen Frage und Verfahren In seinem Urteil vom 11. Dezember 2003 in Sachen N. Israël gegen den Belgischen Staat, dessen Ausfertigung am 19. Dezember 2003 in der Kanzlei des Schiedshofes eingegangen ist, hat der Appellationshof Brüssel folgende präjudizielle Frage gestellt: «Verstößt Artikel 11 Absatz 4 des Gesetzes vom 16. April 1997 zur Festlegung verschiedener steuerrechtlicher Bestimmungen gegen die Artikel 10, 11 und 172 der Verfassung, indem diese Bestimmung dahingehend ausgelegt wird, daß sie rückwirkend und ohne jede Rechtfertigung einer Kategorie von Steuerpflichtigen, die zum Zeitpunkt des Inkrafttretens der Bestimmung bereits eine Beschwerde eingelegt hatten, die aufgrund des EStGB 1992 geschuldeten Steuerüberzahlungszinsen vorenthält?» (...) III. In rechtlicher Beziehung (...) In bezug auf die fragliche Bestimmung B.1.1. Der Hof wird zu Artikel 11 Absatz 4 des Gesetzes vom 16. April 1997 zur Festlegung verschiedener steuerrechtlicher Bestimmungen, der sich unter anderem auf Artikel 9 desselben Gesetzes bezieht, der Artikel 42 des Gesetzes vom 28. Dezember 1983 zur Festlegung von Steuer- und Haushaltsbestimmungen aufhebt, befragt. B.1.2. Dieser Artikel führte eine der Steuer der natürlichen Personen gleichgesetzte Sonderabgabe zu Lasten der dieser Steuer unterliegenden Steuerpflichtigen ein, deren Nettoeinkünfte aus Kapitalien und beweglichem Vermögen im Sinne von Artikel 11 des Einkommensteuergesetzbuches, erhöht um den Nettobetrag der in Artikel 67 Nrn. 4 bis 6 desselben Gesetzbuches genannten verschiedenen Einkünfte, den Betrag von 1.110.000 Franken übersteigen (Artikel 42 § 1 Absatz 1). Je nach den Einkommensstufen betrug die Abgabe zwischen 27 und 47 Prozent (Artikel 42 § 1 Absatz 2). Artikel 42 § 1 Absatz 3 bestimmte auch, daß die Einkünfte aus allen Schuldforderungen und Darlehen und aus Geldeinlagen im Sinne von Artikel 11 Nrn. 1 bis 3 und Nr. 7 des Einkommensteuergesetzbuches (EStGB) darüber hinaus besteuerbar waren, sobald ihr Nettobetrag 316.000 Franken überstieg. Je nach den Einkommensstufen betrug die Abgabe 20 oder 23 Prozent. Diese Bestimmung zielte nicht auf die Einkünfte aus ausländischen Wertpapieren, aus Schuldforderungen ausländischen Ursprungs und aus ausländischen Geldeinlagen ab, da sie nicht auf Nr. 4 von Artikel 11 des Einkommensteuergesetzbuches verwies. B.1.3. Artikel 42 wurde abgeändert durch Artikel 38 des Gesetzes vom 7. Dezember 1988, insbesondere, um Dividenden von der Sonderabgabe zu befreien. Dieser Artikel 42 wurde auf eine präjudizielle Frage hin durch den Hof in seinen Urteilen Nrn. 74/95 vom 9. November 1995 und 131/99 vom 7. Dezember 1999 beanstandet, weil die betreffende Abgabe auf gewisse Mobiliareinkünfte angewandt wurde, wenn sie aus Belgien herrührten, und nicht angewandt wurde, wenn sie aus dem Ausland stammten; das Urteil Nr. 74/95 bezog sich auf die Veranlagungsjahre 1990 bis 1994 (Artikel 42, abgeändert durch das Gesetz vom 7. Dezember 1988) und das Urteil Nr. 131/99 über die Veranlagungsjahre 1984 bis 1989 (Artikel 42 in der ursprünglichen Fassung). B.1.4. Artikel 42 des Gesetzes vom 28. Dezember 1983 wurde durch Artikel 9 des Gesetzes vom 16. April 1997 zur Festlegung verschiedener steuerrechtlicher Bestimmungen aufgehoben. Artikel 11 dieses Gesetzes besagt in seinen Absätzen 2, 3 und 4: «Artikel 9 wird vom Veranlagungsjahr 1995 an wirksam. Dieser Artikel ist ebenfalls anwendbar auf die Sonderabgabe bezüglich der Veranlagungsjahre 1990 bis 1994, gegen welche entweder Beschwerde gemäß den in Artikel 272 des Einkommensteuergesetzbuches oder in Artikel 371 des Einkommensteuergesetzbuches 1992 festgelegten Form- und Fristvorschriften oder Berufung bzw. Kassationsklage erhoben wurde, über die am Tag der Veröffentlichung dieses Gesetzes im Belgischen Staatsblatt noch nicht befunden worden ist. Es werden keine Zinsen auf Steuerüberzahlungen gewährt bei der Steuerrückzahlung, die aufgrund der Befreiung von den Steuern bewilligt wird, die gemäß Artikel 42 des Gesetzes vom 28. Dezember 1983 zur Festlegung von Steuerund Haushaltsbestimmungen in der vor seiner Aufhebung durch dieses Gesetz gültigen Fassung festgesetzt wurden.» Auf eine präjudizielle Frage hin wurde im Urteil Nr. 131/99 festgehalten, daß diese Bestimmung im Widerspruch zu den Artikeln 10 und 11 der Verfassung steht, indem sie für die Veranlagungsjahre 1990 bis 1994 die Aufhebung der Sonderabgabe auf diejenigen begrenzt, die Gegenstand einer Beschwerde oder einer Berufungs- oder Kassationsklage waren. Zur Hauptsache B.2. Der verweisende Richter fragt den Hof, ob Artikel 11 Absatz 4 des Gesetzes vom 16. April 1997 zur Festlegung verschiedener steuerrechtlicher Bestimmungen gegen die Artikel 10, 11 und 172 der Verfassung verstoße, wenn er so ausgelegt werde, daß er rückwirkend und ohne Rechtfertigung den Steuerpflichtigen, die vor dessen Inkrafttreten eine Beschwerde eingelegt hätten, die ihnen aufgrund des EStGB 1992 geschuldeten Steuerüberzahlungszinsen vorenthalte.
9768
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD B.3.1. Artikel 418 Absatz 1 des EStGB 1992 (früherer Artikel 308 Absatz 1 des EStGB 1964) bestimmt: «Bei Steuerrückerstattung werden Steuerüberzahlungszinsen zu einem Zinssatz von 0,8 Prozent je Kalendermonat gewährt.» Dieser Bestimmung liegt Artikel 20 des Gesetzes vom 28. Februar 1924 zur Abänderung der Einkommensteuergesetzgebung zugrunde (Belgisches Staatsblatt, 2. März 1924). Dieser Text wurde in Artikel 74 des Erlasses des Regenten vom 15. Januar 1948 zur Koordinierung der Gesetze und Erlasse bezüglich der Einkommensteuern (Belgisches Staatsblatt, 21. Januar 1948) übernommen. B.3.2. Die Gewährung von Steuerüberzahlungszinsen im Falle der Rückerstattung von Steuern (Artikel 308 Absatz 1 des EStGB 1964) wurde aus Billigkeitsgründen gerechtfertigt: «Die Erhebung der Verzugszinsen stützt sich auf die Überlegung, daß es recht und billig ist, eine zivilrechtliche Entschädigung in Form der Wiedererlangung eines Vorteils zu verlangen, den der Steuerpflichtige aus der Einbehaltung von Geldern zieht, die von Rechts wegen dem Staat zustehen. [...] Aus den gleichen Gründen ist es denn auch recht und billig, den Steuerpflichtigen Steuerüberzahlungszinsen zu gewähren, wenn der Staat eine entrichtete Steuer zurückzahlt, selbst wenn die Rückzahlung die Folge eines dem Steuerpflichtigen zuzuschreibenden Irrtums ist.» (Parl. Dok., Kammer, 1952-1953, Nr. 277, SS. 9 und 10) B.4.1. In den Vorarbeiten zum obengenannten Artikel 11 heißt es, diese Bestimmung ergebe sich aus dem Bemühen des Gesetzgebers, das Urteil Nr. 74/95 vom 9. November 1995 des Hofes einzuhalten (Parl. Dok., Kammer, 1996-1997, Nr. 885/1, S. 3, und Nr. 885/3, S. 2). Die Regierung hielt es für unmöglich, sich nach diesem Urteil richtend auch die Einkünfte aus beweglichem Vermögen ausländischen Ursprungs zu besteuern, weil die Finanzämter der anderen Staaten ihre Mitarbeit dabei verweigern würden (ebenda, Nr. 885/3 S. 5), und sie entschied sich für die Abschaffung der beanstandeten Abgabe; sie berief sich aber auf ihre Sorge, mittels Begrenzung der finanziellen Folgen des obengenannten Urteils die Interessen der Staatskasse zu wahren, um angesichts der hohen Einkommen während der ersten Veranlagungsjahre die Wiedereröffnung der Beschwerdefristen nicht zu ermöglichen (ebenda, SS. 3 bis 5, 8 und 9) und keine im Einkommensteuergesetzbuch vorgesehenen Steuerüberzahlungszinsen zu gewähren (ebenda, SS. 4, 5 und 9). Der Finanzminister betonte übrigens, bei den betreffenden Steuerpflichtigen handele es sich um Steuerpflichtige mit sehr hohen Mobiliareinkünften (ebenda, S. 5). B.4.2. Durch die Gesetzgebung, die Gegenstand des Urteils Nr. 74/95 war, wollte der Gesetzgeber eine zusätzliche Besteuerung der Kapitalerträge, die einen bestimmten Betrag überstiegen, einführen, um erneut einen Ausgleich zwischen der Besteuerung der Arbeitseinkünfte und der Kapitalerträge herbeizuführen. Der Hof gelangte zu der Schlußfolgerung, daß eine Diskriminierung vorliege, indem zwischen den Beziehern von Einkünften belgischer Herkunft und Beziehern von Einkünften ausländischer Herkunft unterschieden werde, ohne den eigentlichen Grundsatz dieser Steuer in Frage zu stellen, an dem im übrigen keine Kritik geübt wurde. B.4.3. Obwohl aus dem Urteil Nr. 74/95 hervorging, daß die Beachtung des Gleichheitsgrundsatzes nicht gegen den Grundsatz der strittigen Abgabe sprach, sondern nur gegen den Behandlungsunterschied zwischen den Steuerpflichtigen, die die Abgabe entrichten mußten, je nach der belgischen oder ausländischen Herkunft der Einkünfte, vertrat der Gesetzgeber den Standpunkt, er könne diese beiden Kategorien von Steuerpflichtigen nicht gleich besteuern, weil es unmöglich sei, die Mitarbeit der Steuerämter anderer Staaten zu erreichen. Er entschied sich daher für die Aufhebung der fraglichen Abgabe und wählte somit die günstigste Lösung für die betroffenen Steuerpflichtigen. B.4.4. Nachdem der Hof durch ein Urteil vom 5. Januar 1995 zur Verfassungsmäßigkeit von Bestimmungen, die 1983 und 1988 angenommen worden waren, befragt worden war, bereitete die Wiederherstellung der Verfassungsmäßigkeit ein Problem der Rückwirkung, das zu den vom Hof in seinen obengenannten Urteilen Nrn. 131/99 und 40/2004 geprüften Maßnahmen führte. In jedem dieser Urteile verglich der Hof verschiedene Kategorien von Steuerpflichtigen, die der strittigen Abgabe unterlagen. B.4.5. In der vorliegenden Rechtssache wird der Hof nicht mehr gebeten, Kategorien von Steuerpflichtigen miteinander zu vergleichen, sei es hinsichtlich der Höhe ihrer Einkünfte, sei es, weil die einen einer Abgabe unterliegen, die anderen jedoch davon befreit sind, oder sei es, weil Behandlungsunterschiede zwischen Personen, die der strittigen Abgabe unterlägen, hinsichtlich ihres Anspruchs auf Erstattung dieser Abgabe bestünden. Aus der Begründung des Verweisungsurteils geht hervor, daß mit der präjudiziellen Frage um einen Vergleich zwischen den Personen gebeten wird, die in bezug auf die Sonderabgabe Beschwerden und Anträge auf Befreiung von Amts wegen eingereicht haben vor dem Inkrafttreten des Gesetzes vom 16. April 1997, und «allen anderen Steuerpflichtigen, die ein erworbenes Recht auf die Erstattung von zu Unrecht erhobenen Steuern besitzen». B.4.6. Bei der Ausübung seiner Kontrolle hinsichtlich der Artikel 10, 11 und 172 der Verfassung muß der Hof prüfen, ob eine Kategorie von Personen im Vergleich zu einer anderen, mit ihr vergleichbaren Kategorie von Personen diskriminierend behandelt wird. B.4.7. Die Kategorie von Personen, der der Kläger vor dem verweisenden Richter angehört, befindet sich infolge der aufeinanderfolgenden Entwicklungen des Sachbereichs der Sonderabgabe, so wie sie in B.1.1 bis B.1.4 zusammengefaßt wurden, in einer ganz besonderen Situation im Vergleich zu «allen anderen Steuerpflichtigen, die ein erworbenes Recht auf die Erstattung von zu Unrecht erhobenen Steuern besitzen». B.4.8. Die Urteile des Hofes, die damit verbundene Rückwirkung, insbesondere wenn er zu einer seit mehr als zehn Jahren angewandten Steuermaßnahme befragt wird, der Ausgleich, den der Gesetzgeber zwischen den Interessen der betroffenen Steuerpflichtigen und dem Gemeinwohl schaffen mußte, und schließlich die Maßnahmen, die er ergriffen hat, um dieses Ergebnis zu erreichen - all diese Elemente können nicht zu der Schlußfolgerung führen, daß die von diesen Urteilen und diesen Maßnahmen betroffene Kategorie von Steuerpflichtigen in sachdienlicher Weise mit der Allgemeinheit der Steuerpflichtigen verglichen werden kann, die einen Anspruch auf Erstattung zu Unrecht geschuldeter Summen gegenüber dem Staat haben. B.5. Die präjudizielle Frage ist verneinend zu beantworten. Aus diesen Gründen: Der Hof erkennt für Recht: Artikel 11 Absatz 4 des Gesetzes vom 16. April 1997 zur Festlegung verschiedener steuerrechtlicher Bestimmungen verstößt nicht gegen die Artikel 10, 11 und 172 der Verfassung. Verkündet in französischer und niederländischer Sprache, gemäß Artikel 65 des Sondergesetzes vom 6. Januar 1989 über den Schiedshof, in der öffentlichen Sitzung vom 21. Dezember 2004. Der Kanzler, Der Vorsitzende, (gez.) P.-Y. Dutilleux. (gez.) M. Melchior.
9769
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD COUR D’ARBITRAGE [2005/200665] Extrait de l’arrêt n° 213/2004 du 21 décembre 2004 Numéro du rôle : 2835 En cause : la question préjudicielle concernant l’article 56 du décret de la Région wallonne du 27 juin 1996 relatif aux déchets, posée par la Cour d’appel de Liège. La Cour d’arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, après en avoir délibéré, rend l’arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procédure Par arrêt du 4 novembre 2003 en cause du ministère public et de la Région wallonne contre A.V., dont l’expédition est parvenue au greffe de la Cour d’arbitrage le 14 novembre 2003, la Cour d’appel de Liège a posé la question préjudicielle suivante : « En ce qu’elles établissent un mode de récidive spécifique, les dispositions contenues dans l’article 56 du décret du Conseil régional wallon du 27 juin 1996 relatif aux déchets ne violent-elles pas les règles qui sont établies par la Constitution ou en vertu de celle-ci pour déterminer les compétences respectives de l’Etat, des Communautés ou des Régions ? » (...) III. En droit (...) B.1. La juridiction a quo soumet au contrôle de la Cour l’article 56 du décret de la Région wallonne du 27 juin 1996 relatif aux déchets, dont la deuxième phrase a été remplacée par l’article 162 du décret de la Région wallonne du 11 mars 1999. Cet article dispose : « En cas de récidive dans les cinq ans qui suivent une condamnation définitive pour infraction au présent décret, la peine d’emprisonnement et l’amende peuvent être portées au double du maximum. En outre, le juge peut ordonner au condamné la cessation temporaire ou définitive des activités soumises à permis d’environnement, déclaration ou agrément en vertu du décret du 11 mars 1999 relatif au permis d’environnement ou en vertu du présent décret. » B.2. Il ressort de la question préjudicielle que la Cour est interrogée sur le respect par le législateur décrétal des règles répartitrices de compétences, en ce que la disposition en cause établirait un mode de récidive spécifique dérogatoire au régime de droit commun établi à l’article 56, alinéa 2, du Code pénal. B.3.1. L’article 6, § 1er, II, 2o, de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, remplacé par la loi spéciale du 16 juillet 1993, confère aux régions la compétence à l’égard de « la politique des déchets », sous réserve des exceptions prévues à l’alinéa 2. Par ailleurs, l’article 11 de la même loi spéciale, remplacé par la loi spéciale du 16 juillet 1993, dispose : « Dans les limites des compétences des Communautés et des Régions, les décrets peuvent ériger en infraction les manquements à leurs dispositions et établir les peines punissant ces manquements; les dispositions du livre Ier du Code pénal s’y appliquent, sauf les exceptions qui peuvent être prévues par décret pour des infractions particulières. L’avis conforme du Conseil des ministres est requis pour toute délibération au sein du Gouvernement de Communauté ou de Région sur un avant-projet de décret reprenant une peine ou une pénalisation non prévue au livre Ier du Code pénal. Dans les limites visées à l’alinéa 1er, les décrets peuvent : 1o accorder la qualité d’agent ou d’officier de police judiciaire aux agents assermentés du Gouvernement de Communauté ou de Région ou d’organismes ressortissant à l’autorité ou au contrôle du Gouvernement de Communauté ou de Région; 2o régler la force probante des procès-verbaux; 3o fixer les cas pouvant donner lieu à une perquisition. » B.3.2. Le Constituant et le législateur spécial, dans la mesure où ils ne disposent pas autrement, ont attribué aux communautés et aux régions toute la compétence d’édicter les règles propres aux matières qui leur ont été transférées. Sauf dispositions contraires, le législateur spécial a transféré aux communautés et aux régions l’ensemble de la politique relative aux matières qu’il a attribuées. B.4. La disposition en cause déroge doublement au livre Ier du Code pénal. Tout d’abord, sa première phrase modifie les modalités de la récidive, définie à l’article 56 du Code pénal, qui énonce : « Quiconque, après une condamnation à une peine criminelle, aura commis un délit, pourra être condamné à une peine double du maximum porté par la loi contre le délit. La même peine pourra être prononcée, en cas de condamnation antérieure à un emprisonnement d’un an au moins, si le condamné a commis le nouveau délit avant l’expiration de cinq ans depuis qu’il a subi ou prescrit sa peine. » Pour que la disposition en cause concernant la récidive puisse être appliquée, il n’est plus requis, à la différence de ce que prévoit l’article 56 du Code pénal, que l’auteur ait été condamné précédemment à un emprisonnement d’au moins un an.
9770
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD Par ailleurs, la deuxième phrase de la disposition en cause prévoit la possibilité pour le juge, en cas de récidive, d’obliger subsidiairement le condamné à cesser temporairement ou définitivement les activités qu’elle vise. Avant son remplacement par l’article 162 du décret de la Région wallonne du 11 mars 1999, la deuxième phrase était libellée comme suit : « En outre, le juge peut ordonner au condamné la cessation temporaire ou définitive des activités soumises à autorisation, enregistrement ou agrément en vertu du décret. » B.5. Sur la base de l’article 11, alinéa 1er, de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, le législateur décrétal peut instaurer un régime spécial de récidive dérogatoire au droit commun dans une matière pour laquelle il est compétent, afin de sanctionner le non-respect de la politique dont il est chargé, en l’occurrence la politique des déchets. En ne maintenant plus à l’article 56, première phrase, du décret du 27 juin 1996 l’exigence d’une condamnation préalable à un emprisonnement d’au moins un an et en la remplaçant par une condamnation du chef d’infraction au même décret, le législateur décrétal n’a fait que modifier une modalité de la réglementation relative à la récidive contenue à l’article 56 du Code pénal. Cette modalité n’est pas de nature à instaurer une nouvelle peine ou une nouvelle pénalisation, pour lesquelles l’avis conforme du Conseil des ministres serait requis. B.6. A l’article 56, deuxième phrase, du décret du 27 juin 1996, qui donne au juge la possibilité d’obliger subsidiairement le condamné, en cas de récidive, à cesser temporairement ou définitivement les activités visées, le législateur décrétal a toutefois fixé, en cas de récidive, une peine complémentaire, que ne prévoyait pas le livre Ier du Code pénal lors de l’adoption de ce décret. Etant donné qu’il s’agissait d’une nouvelle peine, l’avis conforme du Conseil des Ministres était requis en vertu de l’article 11, alinéa 2, de la loi spéciale du 8 août 1980. La Cour constate, sur la base des pièces soumises, que l’avis conforme relatif au texte originaire de la deuxième phrase de la disposition en cause a été donné par arrêté du Conseil des ministres, envoyé le 16 février 1995 à la Région wallonne, en sorte qu’il est satisfait à la condition précitée de l’article 11, alinéa 2, de la loi spéciale du 8 août 1980. Les pièces auxquelles la Cour peut avoir égard ne font pas apparaître que l’avis conforme ait été à nouveau demandé en vue de remplacer la deuxième phrase de la disposition en cause par l’article 162 du décret du 11 mars 1999. La modification apportée à cet égard au texte originaire ne concernait toutefois plus le principe de l’instauration d’une nouvelle peine, mais les modalités purement formelles et techniques de la sanction subsidiaire, en sorte que l’avis conforme du Conseil des Ministres n’était pas à nouveau requis. B.7. La question préjudicielle appelle une réponse négative. Par ces motifs, la Cour dit pour droit : L’article 56 du décret de la Région wallonne du 27 juin 1996 relatif aux déchets ne viole pas les règles qui déterminent les compétences respectives de l’Etat, des communautés et des régions. Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, conformément à l’article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d’arbitrage, à l’audience publique du 21 décembre 2004. Le greffier, Le président, P.-Y. Dutilleux. M. Melchior.
ARBITRAGEHOF [2005/200665] Uittreksel uit arrest nr. 213/2004 van 21 december 2004 Rolnummer 2835 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 56 van het decreet van het Waalse Gewest van 27 juni 1996 betreffende de afvalstoffen, gesteld door het Hof van Beroep te Luik. Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging Bij arrest van 4 november 2003 in zake het openbaar ministerie en het Waalse Gewest tegen A.V., waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 14 november 2003, heeft het Hof van Beroep te Luik de volgende prejudiciële vraag gesteld : « Schenden de bepalingen vervat in artikel 56 van het decreet van de Waalse Gewestraad van 27 juni 1996 betreffende de afvalstoffen, de regels die door of krachtens de Grondwet zijn vastgesteld voor het bepalen van de onderscheiden bevoegdheid van de Staat, de gemeenschappen en de gewesten, in zoverre zij een stelsel van bijzondere herhaling vaststellen ? » (...) III. In rechte (...) B.1. Het verwijzende rechtscollege legt artikel 56 van het decreet van het Waalse Gewest van 27 juni 1996 betreffende de afvalstoffen, waarvan de tweede zin werd vervangen bij artikel 162 van het decreet van het Waalse Gewest van 11 maart 1999, aan het Hof ter toetsing voor. Dat artikel luidt : « In geval van herhaling binnen vijf jaar na de definitieve veroordeling wegens overtreding van dit decreet kunnen de gevangenisstraf en de geldboete het dubbel van het maximum bedragen. Bovendien kan de rechter de veroordeelde verplichten zijn krachtens het decreet van 11 maart 1999 betreffende de milieuvergunningen of krachtens dit decreet aan erkenning onderworpen activiteiten tijdelijk of definitief stop te zetten. »
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD B.2. Uit de prejudiciële vraag blijkt dat het Hof wordt ondervraagd over de inachtneming van de bevoegdheidverdelende regels door de decreetgever, in zoverre de in het geding zijnde bepaling een bijzonder stelsel van herhaling zou vaststellen dat afwijkt van het stelsel van gemeen recht waarin artikel 56, tweede lid, van het Strafwetboek voorziet. B.3.1. Krachtens artikel 6, § 1, II, 2o, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen, zoals vervangen bij de bijzondere wet van 16 juli 1993, zijn de gewesten bevoegd voor « het afvalstoffenbeleid », onder voorbehoud van de in het tweede lid bepaalde uitzonderingen. Artikel 11 van dezelfde bijzondere wet, zoals vervangen bij de bijzondere wet van 16 juli 1993, bepaalt : « Binnen de grenzen van de bevoegdheden van de Gemeenschappen en de Gewesten kunnen de decreten de niet-naleving van hun bepalingen strafbaar stellen en de straffen wegens die niet-naleving bepalen; de bepalingen van Boek I van het Strafwetboek zijn hierop van toepassing, behoudens de uitzonderingen die voor bijzondere inbreuken door een decreet kunnen worden gesteld. Het eensluidend advies van de Ministerraad is vereist voor iedere beraadslaging in de Gemeenschaps- of Gewestregering over een voorontwerp van decreet waarin een straf of een strafbaarstelling is opgenomen waarin Boek I van het Strafwetboek niet voorziet. Binnen de grenzen vermeld in het eerste lid, kunnen de decreten : 1o de hoedanigheid van agent of officier van gerechtelijke politie toekennen aan de beëdigde ambtenaren van de Gemeenschaps- of Gewestregering of van instellingen die onder het gezag of het toezicht van de Gemeenschaps- of Gewestregering ressorteren; 2o de bewijskracht regelen van processen-verbaal; 3o de gevallen bepalen waarin een huiszoeking kan plaatshebben. » B.3.2. Voor zover zij er niet anders over hebben beschikt, hebben de Grondwetgever en de bijzondere wetgever aan de gemeenschappen en de gewesten de volledige bevoegdheid toegekend tot het uitvaardigen van de regels die eigen zijn aan de hun toegewezen aangelegenheden. Behoudens andersluidende bepalingen heeft de bijzondere wetgever het gehele beleid inzake de door hem toegewezen aangelegenheden aan de gemeenschappen en de gewesten overgedragen. B.4. De in het geding zijnde bepaling wijkt op tweevoudige wijze af van boek I van het Strafwetboek. Allereerst wijzigt de eerste zin ervan de modaliteiten van de herhaling, zoals omschreven in artikel 56 van het Strafwetboek, dat bepaalt : « Hij die, na tot een criminele straf te zijn veroordeeld, een wanbedrijf pleegt, kan worden veroordeeld tot het dubbele van het maximum van de straf, bij de wet op het wanbedrijf gesteld. Dezelfde straf kan worden uitgesproken in geval van een vroegere veroordeling tot gevangenisstraf van ten minste een jaar, indien de veroordeelde het nieuwe wanbedrijf pleegt voordat vijf jaren zijn verlopen sinds hij zijn straf heeft ondergaan of sinds zijn straf verjaard is. » Opdat de in het geding zijnde bepaling betreffende de herhaling kan worden toegepast is, anders dan in artikel 56 van het Strafwetboek, niet langer vereist dat de dader vroeger was veroordeeld tot een gevangenisstraf van ten minste één jaar. Bovendien voorziet de tweede zin van de in het geding zijnde bepaling, in geval van herhaling, in de mogelijkheid voor de rechter om de veroordeelde bijkomend te verplichten zijn daarin bedoelde activiteiten tijdelijk of definitief stop te zetten. Vóór de vervanging ervan door artikel 162 van het decreet van het Waalse Gewest van 11 maart 1999 luidde de tweede zin als volgt : « Bovendien kan de rechter de veroordeelde verplichten zijn krachtens dit decreet aan vergunning, registratie of erkenning onderworpen activiteiten tijdelijk of definitief stop te zetten. » B.5. Op grond van artikel 11, eerste lid, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen vermag de decreetgever een bijzonder stelsel van herhaling vast te stellen dat van het gemeen recht afwijkt in een aangelegenheid met betrekking tot welke hij bevoegd is om de niet-naleving van het beleid waarmee hij is belast, in casu het afvalstoffenbeleid, te bestraffen. Door in artikel 56, eerste zin, van het decreet van 27 juni 1996 het vereiste van een voorafgaande veroordeling tot een gevangenisstraf van ten minste één jaar niet langer te handhaven, en die te vervangen door een veroordeling wegens overtreding van hetzelfde decreet, heeft de decreetgever slechts een modaliteit gewijzigd van de regeling betreffende de herhaling in artikel 56 van het Strafwetboek. Die modaliteit is niet van dien aard dat een nieuwe straf of een nieuwe strafbaarstelling wordt ingevoerd, waarvoor het eensluidend advies van de Ministerraad zou zijn vereist. B.6. In artikel 56, tweede zin, van het decreet van 27 juni 1996, dat de rechter de mogelijkheid verleent de veroordeelde in geval van herhaling bijkomend te verplichten zijn daarin bedoelde activiteiten tijdelijk of definitief stop te zetten, heeft de decreetgever evenwel een bijkomende straf bepaald in geval van herhaling, waarin boek I van het Strafwetboek, op het ogenblik van de aanneming van dat decreet, niet voorzag. Aangezien het ging om een nieuwe straf, was, krachtens artikel 11, tweede lid, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980, het eensluidend advies van de Ministerraad vereist. Het Hof stelt op basis van de overgelegde stukken vast dat het eensluidend advies met betrekking tot de oorspronkelijke tekst van de tweede zin van de in het geding zijnde bepaling, werd verleend bij besluit van de Ministerraad dat op 16 februari 1995 werd toegezonden aan het Waalse Gewest, zodat aan de voormelde voorwaarde van artikel 11, tweede lid, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 is voldaan. Uit de stukken waarop het Hof vermag acht te slaan, blijkt niet dat het eensluidend advies opnieuw werd gevraagd met het oog op de vervanging van de tweede zin van de in het geding zijnde bepaling bij artikel 162 van het decreet van 11 maart 1999. De wijziging die hierbij werd aangebracht in de oorspronkelijke tekst betrof evenwel niet langer het principe van de invoering van een nieuwe straf, maar de louter vormelijke en technische modaliteiten van de bijkomende sanctie, zodat het eensluidend advies van de Ministerraad niet opnieuw was vereist. B.7. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof zegt voor recht : Artikel 56 van het decreet van het Waalse Gewest van 27 juni 1996 betreffende de afvalstoffen schendt niet de regels die de onderscheiden bevoegdheden van de Staat, de gemeenschappen en de gewesten bepalen. Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 21 december 2004. De griffier, De voorzitter, P.-Y. Dutilleux. M. Melchior.
9771
9772
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD ÜBERSETZUNG SCHIEDSHOF [2005/200665] Auszug aus dem Urteil Nr. 213/2004 vom 21. Dezember 2004 Geschäftsverzeichnisnummer 2835 In Sachen: Präjudizielle Frage in bezug auf Artikel 56 des Dekrets der Wallonischen Region vom 27. Juni 1996 über die Abfälle, gestellt vom Appellationshof Lüttich. Der Schiedshof, zusammengesetzt aus den Vorsitzenden M. Melchior und A. Arts, und den Richtern A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke und J. Spreutels, unter Assistenz des Kanzlers P.-Y. Dutilleux, unter dem Vorsitz des Vorsitzenden M. Melchior, verkündet nach Beratung folgendes Urteil: I. Gegenstand der präjudiziellen Frage und Verfahren In seinem Urteil vom 4. November 2003 in Sachen der Staatsanwaltschaft und der Wallonischen Region gegen A.V., dessen Ausfertigung am 14. November 2003 in der Kanzlei des Schiedshofes eingegangen ist, hat der Appellationshof Lüttich folgende präjudizielle Frage gestellt: «Verstoßen die Bestimmungen von Artikel 56 des Dekrets des Wallonischen Regionalrates vom 27. Juni 1996 über die Abfälle gegen die durch die Verfassung oder kraft derselben zur Bestimmung der jeweiligen Zuständigkeiten von Staat, Gemeinschaften oder Regionen festgelegten Vorschriften, indem sie eine Regelung des speziellen Rückfalls einführen?» (...) III. In rechtlicher Beziehung (...) B.1. Das verweisende Rechtsprechungsorgan unterbreitet der Kontrolle des Hofes Artikel 56 des Dekrets der Wallonischen Region vom 27. Juni 1996 über die Abfälle, dessen zweiter Satz durch Artikel 162 des Dekrets der Wallonischen Region vom 11. März 1999 ersetzt wurde. Dieser Artikel lautet: «Im Falle der wiederholten Begehung eines Verstoßes innerhalb von fünf Jahren nach einer endgültigen Verurteilung wegen Übertretung des vorliegenden Dekrets, können die Gefängnisstrafe und die Geldstrafe auf das Doppelte der Höchststrafe erhöht werden. Außerdem kann der Richter dem Verurteilten die zeitweilige oder definitive Beendigung der aufgrund des Dekrets vom 11. März 1999 über die Umweltgenehmigung oder aufgrund des vorliegenden Dekrets einer Umweltgenehmigung, Erklärung oder einer Zulassungspflicht unterworfenen Tätigkeiten anordnen.» B.2. Aus der präjudiziellen Frage geht hervor, daß der Hof dazu befragt wird, ob der Dekretgeber die Regeln der Zuständigkeitsverteilung eingehalten habe, insofern die fragliche Bestimmung ein besonderes System der Rückfälligkeit einführe, das von der in Artikel 56 Absatz 2 des Strafgesetzbuches festgelegten gemeinrechtlichen Regelung abweiche. B.3.1. Artikel 6 § 1 II Nr. 2 des Sondergesetzes vom 8. August 1980 zur Reform der Institutionen, ersetzt durch das Sondergesetz vom 16. Juli 1993, verleiht den Regionen die Zuständigkeit für die «Abfallpolitik», vorbehaltlich der in Absatz 2 vorgesehenen Ausnahmen. Artikel 11 desselben Sondergesetzes, ersetzt durch das Sondergesetz vom 16. Juli 1993, bestimmt: «Innerhalb der Grenzen der Zuständigkeiten der Regionen und Gemeinschaften kann durch Dekrete die Nichteinhaltung ihrer Bestimmungen unter Strafe gestellt werden und können die Strafen für diese Nichteinhaltung festgelegt werden; die Bestimmungen von Buch I des Strafgesetzbuches sind darauf anwendbar, vorbehaltlich der Ausnahmen, die mittels eines Dekrets für besondere Verstöße vorgesehen werden können. Das gleichlautende Gutachten des Ministerrats ist erforderlich für jede Beratung in der Gemeinschafts- oder Regionalregierung, die sich auf einen Vorentwurf eines Dekrets bezieht, in den eine in Buch I des Strafgesetzbuches nicht vorgesehene Strafe oder Strafandrohung aufgenommen worden ist. Innerhalb der im ersten Absatz angegebenen Grenzen können die Dekrete: 1. den vereidigten Beamten der Gemeinschafts- oder Regionalregierung oder der dieser Gemeinschafts- oder Regionalregierung oder deren Kontrolle unterstehenden Einrichtungen die Eigenschaft eines Bediensteten oder Offiziers der Gerichtspolizei zuerkennen; 2. die Beweiskraft der Protokolle regeln; 3. die Fälle festlegen, in denen eine Haussuchung durchgeführt werden kann.» B.3.2. Insoweit sie nicht anders darüber verfügt haben, haben der Verfassungsgeber und der Sondergesetzgeber den Gemeinschaften und den Regionen die vollständige Befugnis erteilt, Regeln aufzustellen, die den ihnen zugewiesenen Angelegenheiten eigen sind. Vorbehaltlich anderslautender Bestimmungen hat der Sondergesetzgeber die Gesamtheit der Politik bezüglich der durch ihn zugewiesenen Angelegenheiten den Gemeinschaften und Regionen übertragen. B.4. Die fragliche Bestimmung weicht in zweierlei Hinsicht von Buch I des Strafgesetzbuches ab. Zunächst ändert der erste Satz die Modalitäten der in Artikel 56 des Strafgesetzbuches festgelegten Rückfälligkeit ab; dieser besagt: «Wer nach einer Verurteilung zu einer Kriminalstrafe eine Straftat begangen hat, kann zu einer Strafe in doppelter Höhe des durch das Gesetz wegen dieser Straftat vorgesehenen Höchststrafe verurteilt werden.
9773
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD Die gleiche Strafe kann im Falle einer vorherigen Verurteilung zu einer Gefängnisstrafe von mindestens einem Jahr verhängt werden, wenn der Verurteilte die neue Straftat vor dem Ablauf von fünf Jahren nach dem Zeitpunkt, an dem er seine Strafe verbüßt hat oder diese verjährt ist, begangen hat.» Damit die fragliche Bestimmung bezüglich der Rückfälligkeit angewandt werden kann, ist es im Unterschied zu dem, was in Artikel 56 des Strafgesetzbuches vorgesehen ist, nicht mehr notwendig, daß der Täter vorher zu einer Gefängnisstrafe von mindestens einem Jahr verurteilt wurde. Im übrigen sieht der zweite Satz der fraglichen Bestimmung die Möglichkeit vor, daß der Richter im Falle der Rückfälligkeit den Verurteilten zusätzlich dazu verpflichtet, die darin vorgesehenen Tätigkeiten zeitweilig oder endgültig einzustellen. Bevor der zweite Satz durch Artikel 162 des Dekrets der Wallonischen Region vom 11. März 1999 ersetzt wurde, lautete er wie folgt: «Außerdem kann der Richter dem Verurteilten die zeitweilige oder definitive Beendigung der aufgrund dieses Dekrets einer Genehmigungs-, Registrierungs- oder einer Zulassungspflicht unterworfenen Tätigkeiten anordnen.» B.5. Aufgrund von Artikel 11 Absatz 1 des Sondergesetzes vom 8. August 1980 zur Reform der Institutionen kann der Dekretgeber eine vom Gemeinrecht abweichende Sonderregelung bei Rückfälligkeit in einem Sachbereich, für den er zuständig ist, einführen, um die Nichtbeachtung der Politik, mit der er beauftragt ist, zu sanktionieren, im vorliegenden Fall die Abfallpolitik. Indem der Gesetzgeber in Artikel 56 erster Satz des Dekrets vom 27. Juni 1996 nicht mehr das Erfordernis einer vorherigen Verurteilung zu einer Gefängnisstrafe von mindestens einem Jahr aufrechterhalten hat und sie durch eine Verurteilung wegen eines Verstoßes gegen dasselbe Dekret ersetzt hat, hat er lediglich eine Modalität der Regelung bezüglich der Rückfälligkeit abgeändert, die in Artikel 56 des Strafgesetzbuches enthalten ist. Diese Modalität kann keine neue Strafe oder neue Strafandrohung einführen, für die eine gleichlautende Stellungnahme des Ministerrates erforderlich wäre. B.6. In Artikel 56 zweiter Satz des Dekrets vom 27. Juni 1996, der dem Richter die Möglichkeit gibt, den Verurteilten bei Rückfälligkeit zusätzlich zur zeitweiligen oder endgültigen Einstellung der darin genannten Tätigkeiten zu verpflichten, hat der Dekretgeber jedoch für den Fall der Rückfälligkeit eine Zusatzstrafe festgesetzt, die bei der Annahme dieses Dekrets nicht in Buch I des Strafgesetzbuches vorgesehen war. Da es sich um eine neue Strafe handelte, war eine gleichlautende Stellungnahme des Ministerrates aufgrund von Artikel 11 Absatz 2 des Sondergesetzes vom 8. August 1980 erforderlich. Der Hof stellt anhand der vorgelegten Dokumente fest, daß die gleichlautende Stellungnahme zum ursprünglichen Text des zweiten Satzes der fraglichen Bestimmung durch Erlaß des Ministerrates abgegeben wurde, der am 16. Februar 1995 der Wallonischen Region zugesandt wurde, so daß die obengenannte Bedingung von Artikel 11 Absatz 2 des Sondergesetzes vom 8. August 1980 erfüllt ist. Aus den Dokumenten, auf die der Hof Bezug nehmen kann, geht nicht hervor, daß die gleichlautende Stellungnahme erneut verlangt wurde, um den zweiten Satz der fraglichen Bestimmung durch Artikel 162 des Dekrets vom 11. März 1999 zu ersetzen. Die diesbezüglich am ursprünglichen Text vorgenommene Änderung betraf jedoch nicht mehr den Grundsatz der Einführung einer neuen Strafe, sondern die rein formellen und technischen Modalitäten der zusätzlichen Sanktion, so daß die gleichlautende Stellungnahme des Ministerrates nicht erneut notwendig war. B.7. Die präjudizielle Frage ist verneinend zu beantworten. Aus diesen Gründen: Der Hof erkennt für Recht: Artikel 56 des Dekrets der Wallonischen Region vom 27. Juni 1996 über die Abfälle verstößt nicht gegen die Vorschriften zur Bestimmung der jeweiligen Zuständigkeiten von Staat, Gemeinschaften und Regionen. Verkündet in französischer und niederländischer Sprache, gemäß Artikel 65 des Sondergesetzes vom 6. Januar 1989 über den Schiedshof, in der öffentlichen Sitzung vom 21. Dezember 2004. Der Kanzler, Der Vorsitzende, (gez.) P.-Y. Dutilleux. (gez.) M. Melchior.
* ARBITRAGEHOF [2005/200664] Uittreksel uit arrest nr. 214/2004 van 21 december 2004 Rolnummer 2930 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 263, § 1, 3o, en § 2, 3o, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1964 (artikel 358, § 1, 3o, en § 2, 3o, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992), gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Gent. Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging Bij vonnis van 11 februari 2004 in zake H. Dubois en A. Van Brabandt tegen de Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 19 februari 2004, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te Gent de volgende prejudiciële vraag gesteld : « Schenden de rechtsregels vervat in artikel 263, § 1, 3o, en § 2, 3o, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1964 (artikel 358, § 1, 3o, en § 2, 3o, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992) het grondwettelijk gelijkheidsbeginsel verwoord in de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in deze zin geïnterpreteerd dat deze het bestuur toestaan gebruik te maken van het wettelijk vermoeden als bewijsmiddel vervat in artikel 341 van het W.I.B. 1992 op feiten die door een rechtsvordering aan het licht worden gebracht, waardoor de bewijslast op de belastingplichtige wordt gelegd, buiten de termijnen voorzien in artikel 259 van het W.I.B. 1964 (artikel 354 van het W.I.B. 1992) en zonder enige aanwijzing van bedrieglijk opzet of oogmerk om te schaden ? » (...)
9774
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD III. In rechte (...) B.1. De verwijzende rechter vraagt aan het Hof of artikel 263, § 1, 3o, en § 2, 3o, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1964 (artikel 358, § 1, 3o, en § 2, 3o, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992) het grondwettelijk beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie schendt, doordat die bepalingen het bestuur toestaan gebruik te maken van het wettelijk vermoeden als bewijsmiddel op feiten die door een rechtsvordering aan het licht worden gebracht, waardoor de bewijslast op de belastingplichtige wordt gelegd, buiten de termijnen waarin artikel 259 van het W.I.B. 1964 (artikel 354 van het W.I.B. 1992) voorziet en zonder enige aanwijzing van bedrieglijk opzet of oogmerk om te schaden. Uit de formulering van de prejudiciële vraag moet worden afgeleid dat zij de vergelijking betreft van de belastingplichtigen wier aanslag is gevestigd op grond van artikel 263, § 1, 3o, van het W.I.B. 1964, en de belastingplichtigen wier aanslag is gevestigd op grond van artikel 259 van het W.I.B. 1964, rekening houdend met de toepassingsvoorwaarden van de beide bepalingen. B.2. De in het geding zijnde bepalingen luiden : « Art. 263. § 1. De belasting of de aanvullende belasting mag worden gevestigd, zelfs nadat de in artikel 259 bepaalde termijn is verstreken ingeval : [...] 3o een rechtsvordering uitwijst dat belastbare inkomsten niet werden aangegeven in één der vijf jaren vóór het jaar waarin de vordering is ingesteld; [...] § 2. In die gevallen moet de belasting of de aanvullende belasting worden gevestigd binnen twaalf maanden te rekenen vanaf de datum : [...] 3o waarop tegen de beslissing over de in § 1, 3o, genoemde rechtsvordering geen verzet of voorziening meer kan worden ingediend; [...]. » « Art. 259. Bij niet-aangifte, bij laattijdige overlegging van aangifte, of wanneer de verschuldigde belasting hoger is dan de belasting met betrekking tot de belastbare inkomsten en de andere gegevens vermeld in de daartoe bestemde rubrieken van een aangifteformulier dat voldoet aan de vorm- en termijnvereisten, gesteld hetzij bij de artikelen 214 tot 218, hetzij bij ter uitvoering van artikel 220 genomen bepalingen, mag de belasting of de aanvullende belasting, in afwijking van artikel 264, worden gevestigd gedurende drie jaar vanaf 1 januari van het jaar waarnaar het aanslagjaar wordt genoemd waarvoor de belasting is verschuldigd. Deze termijn wordt met twee jaar verlengd in geval van inbreuk op de bepalingen van dit Wetboek of van ter uitvoering ervan genomen besluiten, gedaan met bedrieglijk opzet of met het oogmerk te schaden. De onroerende voorheffing mag evenzo worden gevestigd binnen de termijn bepaald in de twee vorige leden. Wanneer de belastingplichtige binnen de in het eerste lid bedoelde termijn van drie jaar, overeenkomstig de artikelen 267 tot 274 een bezwaarschrift heeft ingediend, wordt die termijn verlengd met een tijdperk dat gelijk is aan de tijd die is verlopen tussen de datum van het indienen van het bezwaarschrift en die van de beslissing van de directeur of de gedelegeerde ambtenaar, zonder dat die verlenging meer dan twaalf maanden mag bedragen. » B.3. Het verschil in behandeling tussen beide categorieën van belastingplichtigen berust op een objectief criterium, namelijk de specifieke omstandigheden waarin een belasting of een aanvullende belasting kan worden gevestigd. De bijzondere procedure waarin artikel 263, § 1, 3o, van het W.I.B. 1964 voorziet, is slechts mogelijk wanneer een rechtsvordering uitwijst dat belastbare inkomsten niet werden aangegeven in één der vijf jaren vóór het jaar waarin de vordering is ingesteld, wat een voldoende objectief criterium is om een specifieke procedure te verantwoorden. B.4. Artikel 263, § 1, 3o, van het W.I.B. 1964, ingevoegd bij artikel 57 van de wet van 5 januari 1976, past in het kader van een reeks maatregelen ter bestrijding van de fiscale fraude. Daarbij werd beklemtoond dat de maatregelen die in het wetsontwerp waarbij de in het geding zijnde bepaling werd ingevoerd, worden voorgesteld om te komen tot een meer rechtvaardige verdeling van de belastingdruk, dode letter zouden blijven indien de belastingontduiking niet op intensieve wijze werd bestreden (Parl. St., Senaat, 1975-1976, nr. 742/2, p. 9). Het creëren van de mogelijkheid van een aanslag of een aanvullende aanslag en het openen van een bijkomende termijn voor de vestiging ervan zijn pertinente maatregelen om de doelstelling te bereiken. Het doet er, gelet op de specificiteit van de maatregel en het doel waartoe hij wordt uitgevaardigd, overigens niet toe of het niet aangeven van inkomsten met bedrieglijk oogmerk of met het oogmerk om te schaden gebeurde, vermits de bedoeling vooral erin bestaat de ontdoken belasting die door een rechtsvordering aan het licht is gekomen vooralsnog te vestigen en in te vorderen. B.5. De maatregel heeft ongetwijfeld verstrekkende gevolgen, omdat hij een (aanvullende) aanslag lang na het verstrijken van de in artikel 259 bedoelde termijnen mogelijk maakt, zelfs wanneer belastbare inkomsten blijken uit een rechtsvordering waarbij de belastingplichtige niet noodzakelijk partij was. Dergelijke gevolgen kunnen evenwel niet als onevenredig worden aangemerkt, aangezien de voorwaarden waaraan de toepassing van artikel 263, § 1, 3o, is onderworpen, voldoende streng zijn. Een herziening moet immers beperkt blijven tot de gegevens die door de rechtsvordering aan het licht zijn gekomen, zodat de (aanvullende) belasting die krachtens die bepaling mag worden geheven, « uitsluitend betrekking zal moeten hebben op de niet aangegeven inkomsten welke blijken uit [...] de rechtsvordering » (Parl. St., Kamer, 1975-1976, nr. 680/10, p. 33). Dat impliceert dat de rechtsvordering het bestaan van de niet aangegeven inkomsten moet uitwijzen. Bovendien is gepreciseerd (ibid., p. 34) dat de gegevens die blijken uit de rechtsvordering, moeten volstaan voor het vestigen van de (aanvullende) aanslag, zonder dat, zoals de Ministerraad aangeeft, de administratie vermag ter zake bijkomende onderzoeksdaden te stellen. Ten slotte kan de belastingplichtige steeds het tegenbewijs leveren van de met toepassing van de in het geding zijnde bepaling door de administratie aangevoerde belastbare inkomsten.
9775
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD B.6. Het valt daarbij niet a priori uit te sluiten dat de gegevens die door de rechtsvordering aan het licht zijn gekomen, tevens het teken of de indicie, bedoeld bij artikel 247 van het W.I.B. 1964, zouden opleveren waaruit een hogere graad van gegoedheid blijkt dan uit de aangegeven inkomsten en op grond waarvan bijgevolg kan worden vastgesteld dat inkomsten inderdaad niet werden aangegeven, bijvoorbeeld omdat de belastingplichtige de herkomst van kapitalen niet overeenkomstig de wet zou kunnen bewijzen (Parl. St., Kamer, 1975-1976, nr. 680/10, p. 34). Het komt evenwel de feitenrechter toe te oordelen over de bewijskracht van de tekenen en indiciën, rekening houdend, enerzijds, met de voorwaarden waaronder artikel 247 van het W.I.B. 1964 kan worden toegepast, en, anderzijds, met de feitelijke omstandigheden van het bij hem aanhangig geschil. Een dergelijke maatregel kan bijgevolg niet onevenredig worden geacht. B.7. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof zegt voor recht : Artikel 263, § 1, 3o, en § 2, 3o, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1964 schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. Aldus uitgesproken in het Nederlands en in het Frans, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 21 december 2004. De griffier,
De voorzitter,
P.-Y. Dutilleux.
A. Arts.
COUR D’ARBITRAGE [2005/200664] Extrait de l’arrêt n° 214/2004 du 21 décembre 2004 Numéro du rôle : 2930 En cause : la question préjudicielle relative à l’article 263, § 1er, 3o, et § 2, 3o, du Code des impôts sur les revenus 1964 (article 358, § 1er, 3o, et § 2, 3o, du Code des impôts sur les revenus 1992), posée par le Tribunal de première instance de Gand. La Cour d’arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Arts, après en avoir délibéré, rend l’arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procédure Par jugement du 11 février 2004 en cause de H. Dubois et A. Van Brabandt contre l’Etat belge, dont l’expédition est parvenue au greffe de la Cour d’arbitrage le 19 février 2004, le Tribunal de première instance de Gand a posé la question préjudicielle suivante : « Les règles de droit contenues à l’article 263, § 1er, 3o, et § 2, 3o, du Code des impôts sur les revenus 1964 (article 358, § 1er, 3o, et § 2, 3o, du Code des impôts sur les revenus 1992) violent-elles le principe constitutionnel d’égalité formulé aux articles 10 et 11 de la Constitution, interprétées en ce sens qu’elles autorisent l’administration à faire usage de la présomption légale comme moyen de preuve inscrit à l’article 341 du C.I.R. 1992 pour des faits révélés par une action judiciaire, mettant la preuve à charge du contribuable, en dehors des délais prévus par l’article 259 du C.I.R. 1964 (article 354 du C.I.R. 1992) et sans le moindre indice d’intention frauduleuse ou de dessein de nuire ? » (...) III. En droit (...) B.1. Le juge a quo demande à la Cour si l’article 263, § 1er, 3o, et § 2, 3o, du Code des impôts sur les revenus 1964 (article 358, § 1er, 3o, et § 2, 3o, du Code des impôts sur les revenus 1992) viole le principe constitutionnel d’égalité et de non-discrimination en ce que ces dispositions autorisent l’administration à faire usage de la présomption légale comme moyen de preuve concernant des faits révélés par une action judiciaire, mettant ainsi la preuve à charge du contribuable, en dehors des délais prévus par l’article 259 du C.I.R. 1964 (article 354 du C.I.R. 1992) et sans qu’existe le moindre indice d’intention frauduleuse ou de dessein de nuire. Il ressort du libellé de la question préjudicielle que celle-ci concerne la comparaison des contribuables dont la cotisation est établie sur la base de l’article 263, § 1er, 3o, du C.I.R. 1964 et des contribuables dont la cotisation est établie sur la base de l’article 259 du C.I.R. 1964, compte tenu des conditions d’application de ces deux dispositions. B.2. Les dispositions en cause sont libellées comme suit : « Art. 263. § 1er. L’impôt ou le supplément d’impôt peut être établi, même après l’expiration du délai prévu à l’article 259, dans les cas où : [...] 3o une action judiciaire fait apparaître que des revenus imposables n’ont pas été déclarés au cours d’une des cinq années qui précèdent celle de l’intentement de l’action; [...]
9776
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD § 2. Dans ces cas, l’impôt ou le supplément d’impôt doit être établi dans les douze mois à compter de la date à laquelle : [...] 3o la décision dont l’action judiciaire visée au § 1er, 3o, a fait l’objet, n’est plus susceptible d’opposition ou de recours; [...] » « Art. 259. En cas d’absence de déclaration, de remise tardive de celle-ci, ou lorsque l’impôt dû est supérieur à celui qui se rapporte aux revenus imposables et aux autres éléments mentionnés sous les rubriques à ce destinées d’une formule de déclaration répondant aux conditions de forme et de délais prévues soit aux articles 214 à 218, soit aux dispositions prises en exécution de l’article 220, l’impôt ou le supplément d’impôt peut, par dérogation à l’article 264 être établi pendant trois ans à partir du 1er janvier de l’année qui désigne l’exercice d’imposition pour lequel l’impôt est dû. Ce délai est prolongé de deux ans en cas d’infraction aux dispositions du présent Code ou des arrêtés pris pour son exécution, commise dans une intention frauduleuse ou à dessein de nuire. Le précompte immobilier peut également être établi dans le délai fixé aux deux alinéas qui précèdent. Lorsque le contribuable a introduit une réclamation conformément aux articles 267 à 274, dans le délai de trois ans prévu à l’alinéa 1er, ce délai est prolongé d’une période égale à celle qui s’étend entre la date de l’introduction de la réclamation et celle de la décision du directeur ou du fonctionnaire délégué sans que cette prolongation puisse être supérieur à douze mois. » B.3. La différence de traitement entre les deux catégories de contribuables repose sur un critère objectif, à savoir les circonstances spécifiques dans lesquelles un impôt ou un supplément d’impôt peut être établi. La procédure particulière prévue à l’article 263, § 1er, 3o, du C.I.R. 1964 n’est applicable que lorsqu’une action judiciaire fait apparaître que des revenus imposables n’ont pas été déclarés au cours d’une des cinq années qui précèdent celle de l’intentement de l’action, ce qui constitue un critère suffisamment objectif pour justifier une procédure spécifique. B.4. L’article 263, § 1er, 3o, du C.I.R. 1964, inséré par l’article 57 de la loi du 5 janvier 1976, fait partie d’une série de mesures visant à combattre la fraude fiscale. Il a été souligné, à cet égard, que les mesures que le projet de loi qui a instauré la disposition litigieuse propose en vue d’aboutir à une répartition plus juste de la pression fiscale seraient sans effet si la fraude fiscale n’était pas combattue de manière intensive (Doc. parl., Sénat, 1975-1976, no 742/2, p. 9). Rendre possible d’établir un impôt ou un supplément d’impôt et ouvrir un délai supplémentaire pour ce faire sont des mesures pertinentes en vue d’atteindre l’objectif fixé. Compte tenu de la spécificité de la mesure et du but dans lequel celle-ci a été adoptée, il est par ailleurs sans importance que la déclaration de revenus ait été omise dans une intention frauduleuse ou à dessein de nuire, puisque le but est avant tout d’établir et de recouvrer l’impôt éludé, révélé par une action judiciaire. B.5. La mesure a indubitablement de lourdes conséquences, parce qu’elle permet d’établir un (supplément d’) impôt, longtemps après l’écoulement des délais visés à l’article 259, même lorsque les revenus imposables sont révélés par une action judiciaire à laquelle le contribuable n’était pas nécessairement partie. De tels effets ne peuvent toutefois pas être considérés comme disproportionnés, étant donné que les conditions auxquelles est soumise l’application de l’article 263, § 1er, 3o, sont suffisamment restrictives. En effet, une révision doit se limiter aux données révélées par l’action judiciaire, en sorte que l’impôt ou le supplément d’impôt qui peut être levé en vertu de cette disposition « se rapportera exclusivement aux revenus non déclarés que [...] l’action judiciaire [aura] fait apparaître » (Doc. parl., Chambre, 1975-1976, no 680/10, p. 33). Ceci implique que l’action judiciaire doit établir l’existence des revenus non déclarés. En outre, il a été précisé (ibid., p. 34) que les données révélées par l’action judiciaire doivent suffire à établir l’impôt ou le supplément d’impôt, sans que, comme l’indique le Conseil des ministres, l’administration ne puisse poser en l’espèce des actes d’investigation complémentaires. Enfin, le contribuable peut toujours apporter la preuve contraire des revenus imposables invoqués par l’administration en application de la disposition en cause. B.6. On ne saurait, à cet égard, exclure a priori que les données révélées par l’action judiciaire fournissent également le signe ou l’indice, visé à l’article 247 du C.I.R. 1964, d’une aisance supérieure à celle qu’attestent les revenus déclarés, sur la base duquel il peut par conséquent être constaté que des revenus n’ont effectivement pas été déclarés, par exemple parce que la provenance des capitaux ne pourrait être justifiée à suffisance de droit par le contribuable (Doc. parl., Chambre, 1975-1976, no 680/10, p. 34). Il appartient toutefois au juge du fond d’apprécier la force probante des signes et indices, compte tenu, d’une part, des conditions dans lesquelles l’article 247 du C.I.R. 1964 peut être appliqué et, d’autre part, des circonstances de fait du litige dont il est saisi. Pareille mesure ne peut dès lors être considérée comme disproportionnée.
9777
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD B.7. La question préjudicielle appelle une réponse négative. Par ces motifs, la Cour dit pour droit : L’article 263, § 1er, 3o, et § 2, 3o, du Code des impôts sur les revenus 1964 ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, conformément à l’article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d’arbitrage, à l’audience publique du 21 décembre 2004. Le greffier,
Le président,
P.-Y. Dutilleux.
A. Arts.
ÜBERSETZUNG SCHIEDSHOF [2005/200664] Auszug aus dem Urteil Nr. 214/2004 vom 21. Dezember 2004 Geschäftsverzeichnisnummer 2930 In Sachen: Präjudizielle Frage in bezug auf Artikel 263 § 1 Nr. 3 und § 2 Nr. 3 des Einkommensteuergesetzbuches 1964 (Artikel 358 § 1 Nr. 3 und § 2 Nr. 3 des Einkommensteuergesetzbuches 1992), gestellt vom Gericht erster Instanz Gent. Der Schiedshof, zusammengesetzt aus den Vorsitzenden A. Arts und M. Melchior, und den Richtern A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke und J. Spreutels, unter Assistenz des Kanzlers P.-Y. Dutilleux, unter dem Vorsitz des Vorsitzenden A. Arts, verkündet nach Beratung folgendes Urteil: I. Gegenstand der präjudiziellen Frage und Verfahren In seinem Urteil vom 11. Februar 2004 in Sachen H. Dubois und A. Van Brabandt gegen den Belgischen Staat, dessen Ausfertigung am 19. Februar 2004 in der Kanzlei des Schiedshofes eingegangen ist, hat das Gericht erster Instanz Gent folgende präjudizielle Frage gestellt: «Verstoßen die in Artikel 263 § 1 Nr. 3 und § 2 Nr. 3 des Einkommensteuergesetzbuches 1964 (Artikel 358 § 1 Nr. 3 und § 2 Nr. 3 des Einkommensteuergesetzbuches 1992) enthaltenen Rechtsvorschriften gegen den in den Artikeln 10 und 11 der Verfassung verankerten Gleichheitsgrundsatz, wenn sie dahingehend ausgelegt werden, daß sie es der Verwaltung erlauben, die gesetzliche Vermutung als Beweismittel im Sinne von Artikel 341 des EStGB 1992 auf Fakten anzuwenden, die durch eine gerichtliche Klage ans Licht gebracht werden, wodurch dem Steuerpflichtigen die Beweislast auferlegt wird, und zwar außerhalb der in Artikel 259 des EStGB 1964 (Artikel 354 des EStGB 1992) vorgesehenen Fristen und ohne jedes Anzeichen von betrügerischer Absicht oder Schädigungsabsicht?» (...) III. In rechtlicher Beziehung (...) B.1. Der verweisende Richter fragt den Hof, ob Artikel 263 § 1 Nr. 3 und § 2 Nr. 3 des Einkommensteuergesetzbuches 1964 (Artikel 358 § 1 Nr. 3 und § 2 Nr. 3 des Einkommensteuergesetzbuches 1992) gegen den Verfassungsgrundsatz der Gleichheit und Nichtdiskriminierung verstoße, indem diese Bestimmungen es der Verwaltung erlaubten, die gesetzliche Vermutung als Beweismittel auf Fakten anzuwenden, die durch eine gerichtliche Klage ans Licht gebracht worden seien, so daß dem Steuerpflichtigen die Beweislast auferlegt werde, und zwar außerhalb der in Artikel 259 des EStGB 1964 (Artikel 354 des EStGB 1992) vorgesehenen Frist und ohne jegliches Anzeichen von betrügerischer Absicht oder Schädigungsabsicht. Aus der Formulierung der präjudiziellen Frage ist abzuleiten, daß sie sich auf den Vergleich der Steuerpflichtigen, deren Veranlagung aufgrund von Artikel 263 § 1 Nr. 3 des EStGB 1964 festgelegt wurde, mit den Steuerpflichtigen, deren Veranlagung aufgrund von Artikel 259 des EStGB 1964 festgelegt wurde, bezieht, dies unter Berücksichtigung der Anwendungsbedingungen beider Bestimmungen. B.2. Die fraglichen Bestimmungen besagen: «Art. 263. § 1. Die Steuer oder die Zusatzsteuer kann festgelegt werden, selbst nachdem die in Artikel 259 festgelegte Frist abgelaufen ist, wenn: [...] 3. eine gerichtliche Klage zeigt, daß besteuerbare Einkünfte nicht in einem der fünf Jahre vor dem Jahr, in dem die Klage eingereicht wurde, deklariert wurden; [...] § 2. In diesen Fällen muß die Steuer oder die Zusatzsteuer festgelegt werden innerhalb von zwölf Monaten ab dem Datum: [...]
9778
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD 3. an dem gegen die Entscheidung über die in § 1 Nr. 3 erwähnte gerichtliche Klage kein Einspruch oder keine Berufung mehr eingereicht werden kann; [...].» «Art. 259. Bei nicht erfolgter Erklärung, bei verspäteter Vorlage der Erklärung oder in dem Fall, wo die geschuldete Steuer höher ist als die Steuer bezüglich der besteuerbaren Einkünfte und der anderen Angaben in den hierzu vorgesehenen Rubriken eines Erklärungsformulars, das die Anforderungen hinsichtlich der Form und der Frist erfüllt, die entweder durch die Artikel 214 bis 218 oder durch in Ausführung von Artikel 220 angenommene Bestimmungen festgelegt wurden, kann die Steuer oder die Zusatzsteuer in Abweichung von Artikel 264 während drei Jahren ab dem 1. Januar des Jahres festgelegt werden, nach dem das Veranlagungsjahr, für das die Steuer geschuldet ist, benannt wird. Diese Frist wird um zwei Jahre verlängert im Falle eines Verstoßes gegen die Bestimmungen dieses Gesetzbuches oder gegen in Ausführung desselben ergangenen Erlasse, wenn eine betrügerische Absicht oder eine Schädigungsabsicht vorliegt. Der Immobilienvorabzug kann ebenfalls innerhalb der in den beiden vorstehenden Absätzen genannten Frist festgelegt werden. Wenn der Steuerpflichtige innerhalb der in Absatz 1 vorgesehenen Frist von drei Jahren gemäß den Artikeln 267 bis 274 eine Beschwerde eingereicht hat, wird diese Frist um einen Zeitraum verlängert, der der Zeit entspricht, die zwischen dem Datum des Einreichens der Beschwerde und demjenigen der Entscheidung des Direktors oder des beauftragten Beamten abgelaufen ist, ohne daß diese Verlängerung mehr als zwölf Monate betragen darf.» B.3. Der Behandlungsunterschied zwischen beiden Kategorien von Steuerpflichtigen beruht auf einem objektiven Kriterium, nämlich den spezifischen Umständen, unter denen eine Steuer oder eine Zusatzsteuer festgelegt werden kann. Das besondere Verfahren, das in Artikel 263 § 1 Nr. 3 des EStGB 1964 vorgesehen ist, ist nur möglich, wenn eine gerichtliche Klage zeigt, daß besteuerbare Einkünfte nicht deklariert wurden in einem der fünf Jahre vor dem Jahr, in dem die Klage eingereicht wurde, und dies ist ein ausreichend objektives Kriterium, um ein spezifisches Verfahren zu rechtfertigen. B.4. Artikel 263 § 1 Nr. 3 des EStGB 1964, eingefügt durch Artikel 57 des Gesetzes vom 5. Januar 1976, fügt sich in den Rahmen einer Reihe von Maßnahmen zur Bekämpfung der Steuerhinterziehung ein. Dabei wurde hervorgehoben, daß die Maßnahmen, die in den Gesetzentwurf zur Einführung der fraglichen Bestimmung vorgeschlagen werden, um eine gerechtere Verteilung der Steuerlast zu erreichen, wirkungslos bleiben, wenn die Steuerhinterziehung nicht intensiv bekämpft wird (Parl. Dok., Senat, 1975-1976, Nr. 742/2, S. 9). Die Schaffung der Möglichkeit einer Veranlagung oder einer zusätzlichen Veranlagung und die Eröffnung einer zusätzlichen Frist für ihre Festlegung sind sachdienliche Maßnahmen, um das Ziel zu erreichen. Angesichts der spezifischen Beschaffenheit der Maßnahme und ihrer Zielsetzung ist es im übrigen belanglos, ob die unterlassene Erklärung von Einkünften in betrügerischer Absicht oder mit Schädigungsabsicht erfolgt ist, da die Zielsetzung vor allem darin besteht, die hinterzogene Steuer, die durch eine gerichtliche Klage aufgedeckt wurde, noch festzulegen und einzufordern. B.5. Die Maßnahme hat zweifellos weitreichende Folgen, da sie eine (zusätzliche) Veranlagung lange nach den in Artikel 259 vorgesehenen Fristen ermöglicht, selbst wenn besteuerbare Einkünfte sich aus einer gerichtlichen Klage ergeben, an der der Steuerpflichtige nicht notwendigerweise als Partei beteiligt war. Solche Folgen können jedoch nicht als unverhältnismäßig angesehen werden, da die Bedingungen, denen die Anwendung von Artikel 263 § 1 Nr. 3 unterliegt, ausreichend streng sind. Eine Revision muß nämlich auf die Angaben begrenzt bleiben, die durch die gerichtliche Klage ans Licht gelangt sind, so daß die (zusätzliche) Steuer, die aufgrund dieser Bestimmung erhoben werden kann, «sich ausschließlich auf die nicht deklarierten Einkünfte, die sich aus der gerichtlichen Klage ergeben, beziehen muß» (Parl. Dok., Kammer, 1975-1976, Nr. 680/10, S. 33). Dies bedeutet, daß die gerichtliche Klage das Bestehen der nicht deklarierten Einkünfte aufzeigen muß. Außerdem wurde erläutert (ebenda, S. 34), daß die Angaben, die sich aus der gerichtlichen Klage ergeben, zur Festlegung der (zusätzlichen) Veranlagung ausreichen müssen, ohne daß, wie der Ministerrat anführt, die Verwaltung diesbezüglich zusätzliche Untersuchungsmaßnahmen durchführen kann. Schließlich kann der Steuerpflichtige immer den Gegenbeweis der in Anwendung der fraglichen Bestimmung durch die Verwaltung angeführten besteuerbaren Einkünfte erbringen. B.6. Hierbei ist nicht a priori auszuschließen, daß die Angaben, die durch die gerichtliche Klage ans Licht gekommen sind, gleichzeitig das Anzeichen oder Indiz im Sinne von Artikel 247 des EStGB 1964 ergeben, aus denen ein höheres Maß an Wohlstand erkennbar ist als aus den deklarierten Einkünften und anhand deren folglich festgestellt werden kann, daß Einkünfte tatsächlich nicht deklariert wurden, weil beispielsweise der Steuerpflichtige die Herkunft von Kapitalien nicht gemäß dem Gesetz nachweisen kann (Parl. Dok., Kammer, 1975-1976, Nr. 680/10, S. 34). Es obliegt jedoch dem Tatrichter, die Beweiskraft der Anzeichen und Indizien zu beurteilen, unter Berücksichtigung einerseits der Bedingungen, unter denen Artikel 247 des EStGB 1964 angewandt werden kann, und andererseits der faktischen Umstände der bei ihm anhängig gemachten Streitsache. Eine solche Maßnahme kann folglich nicht als unverhältnismäßig angesehen werden. B.7. Die präjudizielle Frage ist verneinend zu beantworten. Aus diesen Gründen: Der Hof erkennt für Recht: Artikel 263 § 1 Nr. 3 und § 2 Nr. 3 des Einkommensteuergesetzbuches 1964 verstößt nicht gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung. Verkündet in niederländischer und französischer Sprache, gemäß Artikel 65 des Sondergesetzes vom 6. Januar 1989 über den Schiedshof, in der öffentlichen Sitzung vom 21. Dezember 2004. Der Kanzler, (gez.) P.-Y. Dutilleux.
Der Vorsitzende, (gez.) A. Arts.
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9779
COMMISSION BANCAIRE, FINANCIERE ET DES ASSURANCES
COMMISSIE VOOR HET BANK-, FINANCIEEN ASSURANTIEWEZEN
[C − 2005/03061] 8 FEVRIER 2005. — Arrêté de la Commission bancaire, financière et des Assurances modifiant la liste des sociétés anonymes et des sociétés en commandite par actions faisant ou ayant fait publiquement appel à l’épargne
[C − 2005/03061] 8 FEBRUARI 2005. — Besluit van de Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen tot wijziging van de lijst van de naamloze vennootschappen en de commanditaire vennootschappen op aandelen die een openbaar beroep op het spaarwezen doen of gedaan hebben
La Commission bancaire, financière et des Assurances, Vu le Code des sociétés, notamment l’article 438, alinéas 3 et 4; Vu l’arrêté royal du 30 janvier 2001 portant exécution du Code des sociétés, notamment les articles 194 à 201; Vu la liste des sociétés faisant ou ayant fait publiquement appel à l’épargne arrêtée au 30 juin 2004, publiée au Moniteur belge du 2 septembre 2004, et les modifications intervenues depuis cette date, Arrête : Article 1er. Modifications de la liste au cours des douze derniers mois
De Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen, Gelet op het Wetboek van vennootschappen, inzonderheid op artikel 438, derde en vierde lid; Gelet op het koninklijk besluit van 30 januari 2001 tot uitvoering van het Wetboek van vennootschappen, inzonderheid op de artikelen 194 tot 201; Gelet op de lijst van de vennootschappen die een openbaar beroep op het spaarwezen doen of gedaan hebben, opgemaakt op 30 juni 2004 en bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 2 september 2004, evenals de sedertdien ingetreden wijzigingen, Besluit : Artikel 1. Wijzigingen in de lijst tijdens de voorbije twaalf maanden
Inscriptions de :
Inschrijvingen van :
• Belgacom, SA, boulevard du Roi Albert II, 27, 1030 Bruxelles
• Belgacom, NV, Koning Albert II-laan 27, 1030 Brussel
• Elia System Operator, SA, boulevard de l’Empereur 20, 1000 Bruxelles
• Elia System Operator, NV, Keizerslaan 20, 1000 Brussel
• Euronav, NV, De Gerlachekaai 20, 2000 Antwerpen
• Euronav, NV, De Gerlachekaai 20, 2000 Antwerpen
• Immo-Zénobe Gramme, SA, avenue du Port 12, 1080 Bruxelles
• Immo-Zénobe Gramme, NV, Havenlaan 12, 1080 Brussel
• Solutia Europe SA/NV, SA, chaussée de Boondael 6, 1050 Bruxelles
• Solutia Europe SA/NV, NV, Boondaalsesteenweg 6, 1050 Brussel
• Telenet Communications, NV, Liersesteenweg 4, 2800 Mechelen
• Telenet Communications, NV, Liersesteenweg 4, 2800 Mechelen
• Telenet Group Holding, NV, Liersesteenweg 4, 2800 Mechelen
• Telenet Group Holding, NV, Liersesteenweg 4, 2800 Mechelen
• ABN Amro Capital Invest, rue Royale 180, 1000 Bruxelles
• ABN Amro Capital Invest, Koningsstraat 180, 1000 Brussel
• Equilink, boulevard d’Anvers 25-27, 1000 Bruxelles
• Equilink, Antwerpselaan 25-27, 1000 Brussel
• Ethias Investment RDT-DBI SA, rue des Croisiers 24, 4000 Liège
• Ethias Investment RDT-DBI SA, rue des Croisiers 24, 4000 Liège
• Generali Investment RDT-DBI, avenue Louise 149, 1050 Bruxelles
• Generali Investment RDT-DBI, Louizalaan 149, 1050 Brussel
• KBC Clickplus, avenue du Port 2, 1080 Bruxelles
• KBC Clickplus, Havenlaan 2, 1080 Brussel
• KBC Equimax, avenue du Port 2, 1080 Bruxelles
• KBC Equimax, Havenlaan 2, 1080 Brussel
• Lutanes Investments, boulevard du Roi Albert II 1, 1210 Bruxelles
• Lutanes Investments, Koning Albert II-laan 1, 1210 Brussel
• Mercator-Select, Desguinlei 102, 2018 Antwerpen
• Mercator-Select, Desguinlei 102, 2018 Antwerpen
• Omega Preservation Fund, place Sainte-Gudule 19, 1000 Bruxelles
• Omega Preservation Fund, Sinter-Goedeleplein 19, 1000 Brussel
• Post-Fix Fund, boulevard du Roi Albert II 1, 1210 Bruxelles
• Post-Fix Fund, Koning Albert II-laan 1, 1210 Brussel
• Scana Noliko Holding NV, NV, Industrieterrein Kanaal-Noord 2002, 3960 Bree
• Scana Noliko Holding NV, NV, Industrieterrein Kanaal-Noord 2002, 3960 Bree
Omissions de :
Weglatingen van :
• Afrifina, SA, drève Richelle 161 - boîte 1, 1410 Waterloo
• Afrifina, SA, drève Richelle 161 - boîte 1, 1410 Waterloo
• Axus, SA, rue Colonel Bourg 120, 1140 Bruxelles
• Axus, NV, Kolonel Bourgstraat 120, 1140 Brussel
• Banque européenne pour l’Amérique latine, en abrégé : BEAL, SA, chaussée de la Hulpe 166, 1170 Bruxelles
• BBM - Belgische BetonMaatschappij, NV, Gemeenschappenlaan 100, 1200 Brussel
• Belginvest, place Sainte-Gudule 19, 1000 Bruxelles
• Belginvest, Sinter-Goedeleplein 19, 1000 Brussel
• B.M.T., NV, Heuvelstraat 27, 2530 Boechout
• B.M.T., NV, Heuvelstraat 27, 2530 Boechout
• Concentra, NV, Katwilgweg 2, 2050 Antwerpen
• Concentra, NV, Katwilgweg 2, 2050 Antwerpen
• EuropeLoan Finance, Lambroekstraat 5 a, 1831 Diegem
• EuropeLoan Finance, Lambroekstraat 5 a, 1831 Diegem
• Gyproc Benelux, NV, Merksemsebaan 270, 2110 Wijnegem
• Europese Bank voor Latijns-Amerika, verkort : BEAL, NV, Terhulpensesteenweg 166, 1170 Brussel
• KBC Financial Products Brussels, SA, avenue du Port 12, 1080 Bruxelles
• Gyproc Benelux, NV, Merksemsebaan 270, 2110 Wijnegem
• Remi Claeys Aluminium, NV, Kortemarkstraat 52, 8810 Lichtervelde
• KBC Financial Products Brussels, NV, Havenlaan 12, 1080 Brussel
• SBB - Société Belge des Bétons, SA, avenue des Communautés 100, 1200 Bruxelles
• Remi Claeys Aluminium, NV, Kortemarkstraat 52, 8810 Lichtervelde
• Scana Noliko International, NV, Industrieterrein Noord 2002, 3960 Bree
• Scana Noliko International, NV, Industrieterrein Noord 2002, 3960 Bree
• Top-Daily, boulevard du Roi Albert II 1, 1210 Bruxelles
• Top-Daily, Koning Albert II-laan 1, 1210 Brussel
9780
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
Changements de dénomination de :
Benamingswijzigingen van :
• DBC Invest en DBV Invest
• DBC Invest in DBV Invest
• Interbrew, SA en InBev, SA
• Interbrew, NV in InBev, NV
• Santander Central Hispano Benelux, SA en Santander Benelux, SA
• Santander Central Hispano Benelux, NV in Santander Benelux, NV
Changements d’adresse de :
Adreswijzigingen van :
• Ackermans & van Haaren, NV
• Ackermans & van Haaren, NV
• Aphilion Q2
• Aphilion Q2
• Belcapital
• Belcapital
• Brantano, NV
• Brantano, NV
• C+F
• C+F
• Coil, SA
• Coil, NV
• Cordius Capital
• Cordius Capital
• DB Fixe
• DB Fixe
• DB Strategic
• DB Strategic
• Dewaay Sicav
• Dewaay Bevek
• Flanders Language Valley Fund, NV
• Flanders Language Valley Fund, NV
• Home Invest Belgium
• Home Invest Belgium
• Parficorp
• Parficorp
• Paricor
• Paricor
• Private Invest
• Private Invest
Restructuration :
Herstructurering :
• KBC Bank, SA a absorbé KBC Financial Products Brussels, SA
• KBC Financial Products Brussels, NV werd opgeslorpt door KBC Bank, NV
Art. 2. Liste des sociétés anonymes et des sociétés en commandite par actions faisant ou ayant fait publiquement appel à l’épargne établie au 31 décembre 2004 (art. 438 du Code des sociétés) 1. Sociétés dont les titres sont admis aux négociations sur un marché réglementé au sens de l’article 2, 3˚, de la loi du 2 août 2002 relative à la surveillance du secteur financier et aux services financiers • Accentis, NV Guldensporenpark 2 B 9820 Merelbeke • Ackermans & van Haaren, NV
Art. 2. Lijst van de naamloze vennootschappen en de commanditaire vennootschappen op aandelen die een openbaar beroep op het spaarwezen doen of gedaan hebben opgemaakt op 31 december 2004 (art. 438 van het Wetboek van vennootschappen) 1. Vennootschappen waarvan de effecten zijn toegelaten tot de verhandeling op een gereglementeerde markt in de zin van artikel 2, 3˚, van de wet van 2 augustus 2002 betreffende het toezicht op de financiële sector en de financiële diensten • Accentis, NV Guldensporenpark 2 B 9820 Merelbeke • Ackermans & van Haaren, NV
Spoorweglaan 1
Spoorweglaan 1
2610 Wilrijk
2610 Wilrijk
• Agfa-Gevaert, NV
• Agfa-Gevaert, NV
Septestraat 27
Septestraat 27
2640 Mortsel
2640 Mortsel
• Agridec, SA avenue du Congo, 7 1000 Bruxelles
• Agridec, NV Kongolaan, 7 1000 Brussel
• Almancora Comm. VA
• Almancora Comm. VA
Brusselsesteenweg 100
Brusselsesteenweg 100
3000 Leuven
3000 Leuven
• Almanij, SA
• Almanij, NV
Schoenmarkt 33 2000 Antwerpen • Anderlues - Cokeries et Houillères d’Anderlues, SA
Schoenmarkt 33 2000 Antwerpen • Anderlues - Cokeries et Houillères d’Anderlues, SA
rue J. Wauters 164
rue J. Wauters 164
6150 Anderlues
6150 Anderlues
• Antwerp Hockey Invest, NV
• Antwerp Hockey Invest, NV
Ontspanningslaan 4
Ontspanningslaan 4
2960 Brecht
2960 Brecht
• Arinso International, SA
• Arinso International, NV
Boulevard de l’Humanité 116
Humaniteitslaan 116
1070 Bruxelles
1070 Brussel
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD • Artwork Systems Group, NV Stapelplein 70 B 300 9000 Gent • Associated Weavers International, NV
• Artwork Systems Group, NV Stapelplein 70 B 300 9000 Gent • Associated Weavers International, NV
Industriezone ″Klein Frankrijk″ 1
Industriezone ″Klein Frankrijk″ 1
9600 Ronse
9600 Ronse
• Atenor Group, SA
• Atenor Group, NV
Chaussée de Louvain 710
Leuvensesteenweg 710
1030 Bruxelles
1030 Brussel
• Atrium - 1 Rue des Colonies 40 1000 Bruxelles • Atrium - 2 Rue des Colonies 40 1000 Bruxelles • Auximines, SA Drève Richelle 161 - Boîte 25 1410 Waterloo • Banque Nationale de Belgique, SA (*)
• Atrium - 1 Koloniënstraat 40 1000 Brussel • Atrium - 2 Koloniënstraat 40 1000 Brussel • Auximines, SA Drève Richelle 161 - Boîte 25 1410 Waterloo • Barco, NV
Boulevard de Berlaimont 14
President Kennedypark 35
1000 Bruxelles
8500 Kortrijk
• Barco, NV
• Barry Callebaut Services N.V., N.V.
President Kennedypark 35
Aalstersestraat 122
8500 Kortrijk
9280 Lebbeke (Wieze)
• Barry Callebaut Services N.V., N.V. Aalstersestraat 122 9280 Lebbeke (Wieze) • B-Cars Avenue Marnix 24 1000 Bruxelles • Befimmo Chaussée de La Hulpe 166 1170 Bruxelles • Bekaert, NV
• B-Cars Marnixlaan 24 1000 Brussel • Befimmo Terhulpsesteenweg 166 1170 Brussel • Bekaert, NV Bekaertstraat 2 8550 Zwevegem • Belgacom, NV
Bekaertstraat 2
Koning Albert II-laan 27
8550 Zwevegem
1030 Brussel
• Belgacom, SA
• Belreca - Belgian Resources and Capital Company, NV
boulevard du Roi Albert II, 27
Mechelsesteenweg 203
1030 Bruxelles
2018 Antwerpen
• Belreca - Belgian Resources and Capital Company, NV Mechelsesteenweg 203 2018 Antwerpen • Belsca
• Belsca Avenue Reine Astrid 47-49 5000 Namur • Beluga, NV
Avenue Reine Astrid 47-49
Dreefstraat 10
5000 Namur
3001 Leuven
• Beluga, NV Dreefstraat 10 3001 Leuven • BLITS, SA Heindonksesteenweg, 2 2830 Willebroek • Brantano, NV
• Beroepskrediet, NV Kunstlaan 6-9 1210 Brussel • BLITS, NV Heindonksesteenweg, 2 2830 Willebroek • Brantano, NV
Industrieterrein II
Industrieterrein II
Kwadelapstraat 2
Kwadelapstraat 2
9320 Erembodegem-Aalst
9320 Erembodegem-Aalst
9781
9782
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
• Brederode, SA Drève Richelle 161 - Boîte 1 1410 Waterloo • Bureau van Dijk Computer Services, SA chaussée de La Hulpe 187 1170 Bruxelles • Campine, NV
• Brederode, SA Drève Richelle 161 - Boîte 1 1410 Waterloo • Brouwerij-Handelsmaatschappij, NV Waelhemstraat 77 1030 Brussel • Bureau van Dijk Computer Services, NV
Nijverheidsstraat 2
Terhulpensteenweg 187
2340 Beerse
1170 Brussel
• Carestel, NV
• Campine, NV
Joseph Cardijnstraat 66 9420 Erpe-Mere • Carrières Unies de Porphyre, SA rue de Belle-Vue 64 1000 Bruxelles • Catala - Papeteries Catala, SA Rue des Digues 45 7090 Braine-Le-Comte • Certifimmo III, SA Rue Fossé aux Loups 48 1000 Bruxelles • Certifimmo II, SA
Nijverheidsstraat 2 2340 Beerse • Carestel, NV Joseph Cardijnstraat 66 9420 Erpe-Mere • Carrières Unies de Porphyre, NV Belle-Vuestraat 64 1000 Brussel • Catala - Papierfabrieken Catala, NV Rue des Digues 45 7090 Braine-Le-Comte • Certifimmo III, NV
Rue Fossé aux Loups 48
Wolvengracht 48
1000 Bruxelles
1000 Brussel
• Certifimmo IV, SA Rue Fossé aux Loups 48 1000 Bruxelles • Certifimmo, SA Rue Fossé aux Loups 48 1000 Bruxelles • Certinvest, SA Boulevard Saint-Lazare 10 1210 Bruxelles • CFE - Compagnie d’Entreprises, SA
• Certifimmo II, NV Wolvengracht 48 1000 Brussel • Certifimmo IV, NV Wolvengracht 48 1000 Brussel • Certifimmo, NV Wolvengracht 48 1000 Brussel • Certinvest, NV
avenue Herrmann-Debroux 40-42
Boulevard Saint-Lazare 10
1160 Bruxelles
1210 Brussel
• Cimescaut, SA rue du Coucou 37
• CFE - Aannemingsmaatschappij, NV Herrmann-Debrouxlaan 40-42
7640 Antoing
1160 Brussel
• City Hotels, SA
• Cimescaut, SA
Leuvensesteenweg 555 / B 2 1930 Zaventem • CMB - Compagnie Maritime Belge, NV De Gerlachekaai 20 2000 Antwerpen • CNP - Compagnie Nationale à Portefeuille, SA rue de la Blanche Borne 12 6280 Loverval • Cobepa - Compagnie Benelux Paribas, SA
rue du Coucou 37 7640 Antoing • City Hotels, NV Leuvensesteenweg 555 / B 2 1930 Zaventem • CMB - Belgische Scheepvaartmaatschappij, NV De Gerlachekaai 20 2000 Antwerpen • Cobepa - Compagnie Benelux Paribas, NV
rue de la Chancellerie 2 - Boîte 1
Kanselarijstraat 2 - Bus 1
1000 Bruxelles
1000 Brussel
• Cofinimmo
• Cofinimmo
Boulevard de la Woluwe 58
Woluwedal 58
1200 Bruxelles
1200 Brussel
• Coil, SA
• Coil, NV
Rue de la Presse 4
Drukpersstraat 4
1000 Bruxelles
1000 Brussel
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD • Compagnie financière de Neufcour, SA Rue Winston Churchill 26 4624 Fleron (Romsee) • Compagnie financière de Werister, SA Rue Winston Churchill 26 4624 Fleron (Romsee) • Compagnie Immobilière de Belgique, SA
• Compagnie financière de Neufcour, NV Rue Winston Churchill 26 4624 Fleron (Romsee) • Compagnie financière de Werister, NV Rue Winston Churchill 26 4624 Fleron (Romsee) • Compagnie Mobilière & Foncière du Bois Sauvage, NV
Avenue Jean Dubrucq 175 B 1
Wildewoudstraat 17
1080 Bruxelles
1000 Brussel
• Compagnie Mobilière & Foncière du Bois Sauvage, SA rue du Bois Sauvage 17 1000 Bruxelles • Crédit Professionnel, SA
• Deceuninck, NV Bruggesteenweg 374 8000 Roeselare • Deficom Group, NV
Avenue des Arts 6-9
Chaussée de la Hulpe 130 / Bte 5
1210 Bruxelles
1000 Bruxelles
• Deceuninck, NV Bruggesteenweg 374 8000 Roeselare • Deficom Group, SA Chaussée de la Hulpe 130 / Bte 5 1000 Bruxelles • Dexia, SA
• Dexia, NV de Meeûssquare 1 1000 Brussel • D’Ieteren, NV Maliestraat 50 1050 Brussel • Distrigas, NV
Square de Meeûs 1
Nijverheidstraat 10
1000 Bruxelles
1000 Brussel
• D’Ieteren, SA rue du Mail 50 1050 Bruxelles • Distrigaz, SA rue de l’Industrie 10 1000 Bruxelles • Distri Invest, SA Place Sainte-Gudule 19 1000 Bruxelles • Docpharma, NV
• Distri Invest, NV Sinter-Goedeleplein 19 1000 Brussel • Docpharma, NV Ambachtenlaan 13 H 3001 Heverlee • Dolmen Computer Applications, NV A. Vaucampslaan 42 1654 Huizingen • Duvel Moortgat, NV
Ambachtenlaan 13 H
Breendonkdorp 58
3001 Heverlee
2870 Puurs
• Dolmen Computer Applications, NV A. Vaucampslaan 42 1654 Huizingen
• Econocom Group, NV Leuvensesteenweg 510 / B 80 1930 Zaventem
• Duvel Moortgat, NV
• Electrabel, NV
Breendonkdorp 58
Regentlaan 8
2870 Puurs • Econocom Group, NV Leuvensesteenweg 510 / B 80 1930 Zaventem • Electrabel, SA boulevard du Régent 8 1000 Bruxelles • Elia System Operator, SA
1000 Brussel • Elia System Operator, NV Keizerslaan 20 1000 Brussel • Entreprises et Chemins de Fer en Chine, NV Wildewoudstraat 16-17 1000 Brussel • Epiq, NV
Boulevard de l’Empereur 20
Industrielaan 1
1000 Bruxelles
3590 Diepenbeek
• Entreprises et Chemins de Fer en Chine, SA
• Etablissementen Fr. Colruyt, NV
rue du Bois Sauvage 16-17
Edingensesteenweg 196
1000 Bruxelles
1500 Halle
• Epiq, NV
• Euronav, NV
Industrielaan 1
De Gerlachekaai 20
3590 Diepenbeek
2000 Antwerpen
9783
9784
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
• Etablissementen Fr. Colruyt, NV Edingensesteenweg 196 1500 Halle • Etablissements Delhaize Frères et Cie ″Le Lion″ (Groupe Delhaize), SA
• EVE - Eerste Vlaamse Effectisering Koloniënstraat 40 1000 Brussel • EVS Broadcast Equipment, SA
rue Osseghem 53
Parc scientifique du Sart-Tilman
1080 Bruxelles
Rue Bois Saint-Jean 16 4102 Ougrée (Liège)
• Euronav, NV De Gerlachekaai 20 2000 Antwerpen • EVE - Eerste Vlaamse Effectisering Rue des Colonies 40 1000 Bruxelles • EVS Broadcast Equipment, SA
• Exmar, NV De Gerlachekaai, 20 2000 Antwerpen • Fardis, NV Toekomstlaan 18 2340 Beerse • Financière de Tubize, NV
Parc scientifique du Sart-Tilman
Researchdreef 60
Rue Bois Saint-Jean 16
1070 Brussel
4102 Ougrée (Liège) • Exmar, NV
• Financière d’Obourg, NV
De Gerlachekaai, 20
Researchdreef 60
2000 Antwerpen
1070 Brussel
• Fardis, NV Toekomstlaan 18 2340 Beerse • Financière de Tubize, SA Allée de la Recherche 60 1070 Bruxelles • Financière d’Obourg, SA Allée de la Recherche 60 1070 Bruxelles • Finest, SA
• Finest, NV Wolvengracht 48 1000 Brussel • Flanders Language Valley Fund, NV Antwerpsesteenweg 124 2630 Aartselaar • Floridienne, SA chaussée de Tervuren 198 F 1410 Waterloo • Fluxys, NV
Rue Fossé aux Loups 48
Kunstlaan 31
1000 Bruxelles
1040 Brussel
• Flanders Language Valley Fund, NV
• Followeb, SA
Antwerpsesteenweg 124
Parc Industriel, Zone C
2630 Aartselaar
7180 Seneffe
• Floridienne, SA chaussée de Tervuren 198 F 1410 Waterloo • Fluxys, SA avenue des Arts 31 1040 Bruxelles • Followeb, SA Parc Industriel, Zone C 7180 Seneffe • Foncière de l’Avenue Léopold III, SA Place Sainte-Gudule 19 1000 Bruxelles • Foncière Tour Louise, SA
• Fortis SA/NV Koningstraat 20 1000 Brussel • Fountain, NV avenue de l’Artisanat 17 1420 Braine l’Alleud • GBL - Groep Brussel Lambert, NV Marnixlaan 24 1000 Brussel • Gebroeders Delhaize en Cie ″De Leeuw″ (Delhaize Groep), NV Osseghemstraat 53 1080 Brussel • GIMV - Investeringsmaatschappij voor Vlaanderen, NV
Place Sainte-Gudule 19
Karel Oomsstraat 37
1000 Bruxelles
2018 Antwerpen
• Fortis SA/NV
• Glaces de Moustier, NV
rue Royale 20
Rue de la Glacerie 167
1000 Bruxelles
5190 Jemeppe-Sur-Sambre
• Fountain, SA
• Hamon & Cie (International), NV
avenue de l’Artisanat 17
Capouilletstraat 50-58
1420 Braine l’Alleud
1060 Brussel
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD • GBL - Groupe Bruxelles Lambert, SA avenue Marnix 24 1000 Bruxelles • GIMV - Investeringsmaatschappij voor Vlaanderen, NV Karel Oomsstraat 37 2018 Antwerpen • Glaces de Moustier, SA
• Henex, SA Rue du Rond-Point 7 6110 Montigny-Le-Tilleul • Het Vastgoed Certificaat Terhulpsesteenweg 166 1170 Brussel • Home Invest Belgium
Rue de la Glacerie 167
Commandant Lothairelaan 16-18
5190 Jemeppe-Sur-Sambre
1040 Brussel
• Hamon & Cie (International), SA rue Capouillet 50-58 1060 Bruxelles • Henex, SA Rue du Rond-Point 7 6110 Montigny-Le-Tilleul • Home Invest Belgium Avenue Commandant Lothaire 16-18 1040 Bruxelles • Home Loan Invest Brusselsesteenweg 100 3000 Leuven • Hypo-G
• Home Loan Invest Brusselsesteenweg 100 3000 Leuven • Hypo-G Warandeberg 3 1000 Brussel • I.B.A. - Ion Beam Applications, SA chemin du Cyclotron 3 1348 Louvain-La-Neuve • Ibel, NV Kanselarijstraat 2 - Bus 3 1000 Brussel • IBt - International Brachytherapy, SA
Montagne du Parc 3
Zone Industrielle C
1000 Bruxelles
7180 Seneffe
• I.B.A. - Ion Beam Applications, SA chemin du Cyclotron 3 1348 Louvain-La-Neuve • Ibel, SA rue de la Chancellerie 2 - Boîte 3 1000 Bruxelles • IBt - International Brachytherapy, SA Zone Industrielle C 7180 Seneffe • ICI Coordination Centre, NV
• ICI Coordination Centre, NV Everslaan 45 3078 Everberg • Icos Vision Systems Corporation, NV Esperantolaan 9 3001 Heverlee • Immo-Antares, NV Havenlaan 12 1080 Brussel • Immo-Basilix, NV
Everslaan 45
Havenlaan 12
3078 Everberg
1080 Brussel
• Icos Vision Systems Corporation, NV Esperantolaan 9 3001 Heverlee • Immo-Antares, SA Avenue du Port 12 1080 Bruxelles • Immo-Basilix, SA Avenue du Port 12 1080 Bruxelles • Immo-Beaulieu, SA Avenue du Port 12 1080 Bruxelles • Immobilière de la Place Sainte-Gudule, SA
• Immo-Beaulieu, NV Havenlaan 12 1080 Brussel • Immobiliën Vennootschap van België, NV Jean Dubrucqlaan 175 B 1 1080 Brussel • Immobilière Distri-Land, NV Havenlaan 12 1080 Brussel • Immocert T’Serclaes, NV Leuvensesteenweg 555 B 1 1930 Zaventem • Immo Genk-Zuid, NV
Place Sainte-Gudule 19
Leuvensesteenweg 555 B 1
1000 Bruxelles
1930 Zaventem
• Immobilière Distri-Land, SA
• Immo Kolonel Bourgstraat, NV
Avenue du Port 12
Wolvengracht 48
1080 Bruxelles
1000 Brussel
• Immocert T’Serclaes, SA
• Immolease-Trust, NV
Leuvensesteenweg 555 B 1
Leuvensesteenweg 555 B 1
1930 Zaventem
1930 Zaventem
9785
9786
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
• Immo Genk-Zuid, SA Leuvensesteenweg 555 B 1 1930 Zaventem • Immo Kolonel Bourgstraat, SA Rue Fossé aux Loups 48 1000 Bruxelles • Immolease-Trust, SA
• Immolouneuve, NV Warandeberg 3 1000 Brussel • Immo-Marcel Thiry, NV Havenlaan 12 1080 Brussel • Immo-North Plaza, NV
Leuvensesteenweg 555 B 1
Havenlaan 12
1930 Zaventem
1080 Brussel
• Immolouneuve, SA Montagne du Parc 3 1000 Bruxelles • Immo-Marcel Thiry, SA Avenue du Port 12 1080 Bruxelles • Immo-North Plaza, SA Avenue du Port 12 1080 Bruxelles • Immo-Pléiades, SA Avenue du Port 12 1080 Bruxelles • Immo-Régence, SA
• Immo-Plejaden, NV Havenlaan 12 1080 Brussel • Immo-Regentschap, NV Havenlaan 12 1080 Brussel • Immo-Zénobe Gramme, NV Havenlaan 12 1080 Brussel • InBev, NV Grote Markt 1 1000 Brussel • Innogenetics, NV
Avenue du Port 12
Technologiepark 6
1080 Bruxelles
9052 Gent
• Immo-Zénobe Gramme, SA Avenue du Port 12 1080 Bruxelles • InBev, SA Grand’Place 1 1000 Bruxelles • Innogenetics, NV Technologiepark 6 9052 Gent • Intervest Offices
• Intervest Offices Uitbreidingstraat 18 2600 Berchem • Intervest Retail Uitbreidingstraat 18 2600 Berchem • IPTE - Integrated Production and Test Engineering, NV Geleenlaan 5 3600 Genk • I.R.I.S. Group - Image Recognition Integrated Systems, SA
Uitbreidingstraat 18
Rue du Bosquet 10
2600 Berchem
1435 Mont Saint Guibert
• Intervest Retail Uitbreidingstraat 18 2600 Berchem • IPTE - Integrated Production and Test Engineering, NV Geleenlaan 5 3600 Genk • I.R.I.S. Group - Image Recognition Integrated Systems, SA Rue du Bosquet 10 1435 Mont Saint Guibert • KBC Bancassurance Holding, SA Avenue du Port 2 1080 Bruxelles • KBC Private Equity Fund Biotech
• KBC Bankverzekeringsholding, NV Havenlaan 2 1080 Brussel • KBC Private Equity Fund Biotech Havenlaan 2 1080 Brussel • Keytrade Bank, NV Vorstlaan 100 1170 Brussel • Kinepolis Group, NV Eeuwfeestlaan 20 B 1020 Brussel • Koramic Building Products, NV
Avenue du Port 2
Kapel ter Bede 86
1080 Bruxelles
8500 Kortrijk
• Keytrade Bank, SA
• Leasinvest Real Estate
Boulevard du Souverain 100
Tervurenlaan 72
1170 Bruxelles
1040 Brussel
• Kinepolis Group, SA
• Loan Invest
boulevard du Centenaire 20 B
Havenlaan 2
1020 Bruxelles
1080 Brussel
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD • Koramic Building Products, NV Kapel ter Bede 86 8500 Kortrijk • Leasinvest Real Estate Avenue de Tervueren 72 1040 Bruxelles • Le Certificat Foncier, SA
• Lotus Bakeries, NV Gentstraat 52 9971 Lembeke • LSG - Laundry Systems Group, NV Nieuwstraat 146 8560 Wevelgem • MBS
Chaussée de la Hulpe 166
Pontbeek 63
1170 Bruxelles
1731 Zellik
• Loan Invest Avenue du Port 2 1080 Bruxelles • Lotus Bakeries, NV Gentstraat 52 9971 Lembeke • LSG - Laundry Systems Group, NV Nieuwstraat 146 8560 Wevelgem • MBS Pontbeek 63
• Melexis, NV Rozendaalstraat 12 8900 Ieper • Metropolitan Buildings, NV Bruidsstraat 14 1000 Brussel • Miko, NV Steenweg op Mol 177 2300 Turnhout • Mitiska, NV Industrielaan 24
1731 Zellik
1740 Ternat
• Melexis, NV
• Mobistar, NV
Rozendaalstraat 12
Kolonel Bourgstraat 149
8900 Ieper
1140 Brussel
• Metropolitan Buildings, SA Rue de la Fiancée 14 1000 Bruxelles • Miko, NV Steenweg op Mol 177 2300 Turnhout • Mitiska, NV Industrielaan 24 1740 Ternat • Mobistar, SA
• Moury Construct, SA Génicotlaan 18 1160 Brussel • Nationale Bank van België, NV (*)) de Berlaimontlaan 14 1000 Brussel • Neuhaus, NV Postweg 2 1602 Sint-Pieters-Leeuw (Vlezenbeek) • Nord-Sumatra-Investissements, NV
rue Colonel Bourg 149
Marsveldplein 2
1140 Bruxelles
1050 Brussel
• Moury Construct, SA Avenue Génicot 18 1160 Bruxelles • Neuhaus, NV Postweg 2 1602 Sint-Pieters-Leeuw (Vlezenbeek) • Nord-Sumatra Investissements, SA place du Champ de Mars 2 1050 Bruxelles • Omega Pharma, NV Venecoweg 26 9810 Nazareth • Option, NV
• NPM - Nationale Portefeuillemaatschappij, NV rue de la Blanche Borne 12 6280 Loverval • Omega Pharma, NV Venecoweg 26 9810 Nazareth • Option, NV Kolonel Begaultlaan 45 3012 Leuven • Parc Paradisio, SA Château de Cambron 7940 Brugelette • Parficorp
Kolonel Begaultlaan 45
Koningsstraat 180
3012 Leuven
1000 Brussel
• Parc Le Coq, SA
• Park De Haan, NV
Place Sainte-Gudule 19
Sinter-Goedeleplein 19
1000 Bruxelles
1000 Brussel
• Parc Paradisio, SA
• PCB, NV
Château de Cambron
Carlistraat 17-19
7940 Brugelette
1140 Brussel
9787
9788 • Parficorp Rue Royale 180 1000 Bruxelles • PCB, SA rue Carli 17-19 1140 Bruxelles • Picanol, NV
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD • Picanol, NV Ter Waarde 50 8900 Ieper • Pinguin, NV Romenstraat 3 8840 Westrozebeke (Staden) • Punch International, NV
Ter Waarde 50
Duwijckstraat, 17
8900 Ieper
2500 Lier
• Pinguin, NV Romenstraat 3 8840 Westrozebeke (Staden) • Punch International, NV Duwijckstraat, 17 2500 Lier • Quest For Growth Lei 19, bus 3 3000 Leuven • Quick Restaurants, SA Avenue Louise 65 bte 11 1050 Bruxelles • Recticel, SA
• Quest For Growth Lei 19, bus 3 3000 Leuven • Quick Restaurants, NV Louizalaan 65 bus 11 1050 Brussel • Recticel, NV Plejadenlaan 15 1200 Brussel • Resilux, NV Damstraat 4 9230 Wetteren • Retail Estates
avenue des Pléiades 15
Industrielaan 24
1200 Bruxelles
1740 Ternat
• Resilux, NV Damstraat 4 9230 Wetteren • Retail Estates Industrielaan 24 1740 Ternat • RLS - Real Software, NV Prins Boudewijnlaan 26 2550 Kontich • Rond Pt. Schuman, SA
• RLS - Real Software, NV Prins Boudewijnlaan 26 2550 Kontich • Rond Pt. Schuman, NV Sinter-Goedeleplein 19 1000 Brussel • Rosier, SA rue du Berceau 1 7911 Moustier • Roularta Media Group, NV
Place Sainte-Gudule 19
Meiboomlaan 33
1000 Bruxelles
8800 Roeselare
• Rosier, SA rue du Berceau 1 7911 Moustier • Roularta Media Group, NV Meiboomlaan 33 8800 Roeselare • S.A.B.C.A., SA chaussée de Haecht 1470 1130 Bruxelles • Sapec, SA avenue Louise 500, boîte 6 1050 Bruxelles • SCF, NV
• S.A.B.C.A., NV Haachtsesteenweg 1470 1130 Brussel • Sapec, NV Louizalaan 500, bus 6 1050 Brussel • SCF, NV Hoogkamerstraat 1 9100 Sint-Niklaas • Serviceflats Invest Frankrijklei 53-55, bus 7 2000 Antwerpen • Sidro, NV
Hoogkamerstraat 1
Koloniënstraat 11
9100 Sint-Niklaas
1000 Brussel
• Serviceflats Invest
• Sioen Industries, NV
Frankrijklei 53-55, bus 7
Fabriekstraat 23
2000 Antwerpen
8850 Ardooie
• Sidro, SA
• Sipef, NV
rue des Colonies 11
Lange Nieuwstraat 17
1000 Bruxelles
2000 Antwerpen
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD • Sioen Industries, NV Fabriekstraat 23 8850 Ardooie • Sipef, NV Lange Nieuwstraat 17 2000 Antwerpen • Société Commerciale de Brasserie, SA
• Société Financière des Caoutchoucs, NV Marsveldplein 2 B 1 1050 Brussel • Sofina, NV Koloniënstraat 11 1000 Brussel • Sogès-Dewaay, NV
Rue Waelhem 77
Marnixlaan 24
1030 Bruxelles
1000 Brussel
• Société Financière des Caoutchoucs, SA Place du Champ de Mars 2 B 1 1050 Bruxelles • Sofina, SA rue des Colonies 11 1000 Bruxelles • Sogès-Dewaay, SA Avenue Marnix 24 1000 Bruxelles • Sogès-Fiducem, SA Avenue Marnix 24 1000 Bruxelles • Solutia Europe SA/NV, SA
• Sogès-Fiducem, NV Marnixlaan 24 1000 Brussel • Solutia Europe SA/NV, NV Boondaalsesteenweg 6 1050 Brussel • Solvac, NV Keyenveldstraat 58 1050 Brussel • Solvay, NV Prins Albertstraat 33 1050 Brussel • Solvus International, NV
Chaussée de Boondael 6
Frankrijklei 101
1050 Bruxelles
2000 Antwerpen
• Solvac, SA rue Keyenveld 58 1050 Bruxelles • Solvay, SA rue du Prince Albert 33 1050 Bruxelles • Solvus International, NV Frankrijklei 101 2000 Antwerpen • Solvus, NV
• Solvus, NV Frankrijklei 101 2000 Antwerpen • Spadel, NV rue Auguste Laporte 1 4900 Spa • Spector Photo Group, NV Kwatrechtsteenweg 160 9230 Wetteren • Sucrerie et Raffinerie de l’Afrique Centrale, NV
Frankrijklei 101
Generaal Lemanstraat 74
2000 Antwerpen
2600 Antwerpen
• Spadel, SA rue Auguste Laporte 1 4900 Spa • Spector Photo Group, NV Kwatrechtsteenweg 160 9230 Wetteren • Sucrerie et Raffinerie de l’Afrique Centrale, NV Generaal Lemanstraat 74 2600 Antwerpen • SVK-Scheerders van Kerchove’s Verenigde Fabrieken, NV Aerschotstraat 114 9100 Sint-Niklaas • Systemat, SA
• SVK-Scheerders van Kerchove’s Verenigde Fabrieken, NV Aerschotstraat 114 9100 Sint-Niklaas • Systemat, SA chaussée de Louvain 435 1380 Lasne • Telenet Communications, NV Liersesteenweg 4 2800 Mechelen • Telenet Group Holding, NV Liersesteenweg 4 2800 Mechelen • Telindus Group, NV
chaussée de Louvain 435
Geldenaaksebaan 335
1380 Lasne
3001 Heverlee
• Telenet Communications, NV
• Ter Beke, NV
Liersesteenweg 4
Beke 1
2800 Mechelen
9950 Waarschoot
• Telenet Group Holding, NV
• Tessenderlo Chemie NV
Liersesteenweg 4
Stationstraat
2800 Mechelen
3980 Tessenderlo
9789
9790
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
• Telindus Group, NV Geldenaaksebaan 335 3001 Heverlee • Ter Beke, NV Beke 1 9950 Waarschoot • Tessenderlo Chemie NV
• Texaf - Société Financière et de Gestion, NV Generaal Jacqueslaan 26 1050 Brussel • Think-Media, NV Oude Leeuwenrui, 8 2000 Antwerpen • TrustCapital Partners, NV
Stationstraat
Ter Beke Business Center
3980 Tessenderlo
Kapel ter Bede 86 8500 Kortrijk
• Texaf - Société Financière et de Gestion, SA
• TV Group - Thema Vision Group, NV
boulevard Général Jacques 26
Berthelotstraat 135
1050 Bruxelles
1190 Brussel
• Think-Media, NV Oude Leeuwenrui, 8 2000 Antwerpen • TrustCapital Partners, NV
• Ubizen, NV Philipssite 5 3001 Leuven • Ucb, NV
Ter Beke Business Center
Researchdreef 60
Kapel ter Bede 86
1070 Brussel
8500 Kortrijk • TV Group - Thema Vision Group, SA rue Berthelot 135 1190 Bruxelles • Ubizen, NV Philipssite 5 3001 Leuven • Ucb, SA Allée de la Recherche 60 1070 Bruxelles • Umicore, SA
• Umicore, NV Broekstraat 31 1000 Brussel • Unibra, NV Kunstlaan 40, bus 6 1040 Brussel • Van de Velde, NV Lageweg 4 9260 Schellebelle • Vastgoed Louiza Toren, NV
rue du Marais 31
Sinter-Goedeleplein 19
1000 Bruxelles
1000 Brussel
• Unibra, SA
• Vastgoedmaatschappij Leopold III, NV
avenue des Arts 40, boîte 6
Sinter-Goedeleplein 19
1040 Bruxelles
1000 Brussel
• Van de Velde, NV Lageweg 4 9260 Schellebelle • Vpk Packaging Group, NV Oude Baan 120
• Vastgoedmaatschappij Sint-Goedeleplein, NV Sinter-Goedeleplein 19 1000 Brussel • Vpk Packaging Group, NV Oude Baan 120
9200 Dendermonde
9200 Dendermonde
• Warehouses De Pauw
• Warehouses De Pauw
Blakenberg 15 1861 Wolvertem • Warehouses Estates Belgium Avenue Jean Mermoz 29 6041 Gosselies
Blakenberg 15 1861 Wolvertem • Warehouses Estates Belgium Avenue Jean Mermoz 29 6041 Gosselies
• Wereldhave Belgium
• Wereldhave Belgium
Medialaan 30, bus 6
Medialaan 30, bus 6
1800 Vilvoorde
1800 Vilvoorde
• Zenitel, NV
• Zenitel, NV
Research Park
Research Park
Pontbeek 63
Pontbeek 63
1731 Zellik (*) L’article 879 du Code des sociétés prévoit que : ″ Les dispositions sur les sociétés anonymes ne s’appliquent à la Banque Nationale de Belgique qu’à titre supplétif ″.
1731 Zellik (*) Artikel 879 van het Wetboek van vennootschappen schrijft voor : ″De bepalingen betreffende de naamloze vennootschappen zijn slechts aanvullend van toepassing op de Nationale Bank van België″.
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9791
L’article 2 de la loi du 22 février 1998 fixant le statut organique de la Banque Nationale de Belgique est à son tour libellé comme suit : ″La Banque Nationale de Belgique […] fait partie intégrante du Système européen de banques centrales […] dont les Statuts ont été fixés par le Protocole y relatif annexé au Traité instituant la Communauté européenne.
Artikel 2 van de wet van 22 februari 1998 tot vaststelling van het organiek statuut van de Nationale Bank van België luidt op zijn beurt als volgt : ″De Nationale Bank van België […] maakt integrerend deel uit van het Europees stelsel van centrale banken, […] waarvan de statuten werden vastgelegd in het desbetreffend Protocol gehecht aan het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap.
En outre, la Banque est régie par la présente loi, par ses propres statuts et, à titre supplétif, par les dispositions sur les sociétés anonymes ″.
Daarenboven gelden voor de Bank deze wet, haar eigen statuten en aanvullend, de bepalingen betreffende de naamloze vennootschappen″.
Conformément à l’article 141, § 1er, de la loi du 2 août 2002 relative à la surveillance du secteur financier et aux services financiers, les mots ″et, à titre supplétif, par les dispositions sur les sociétés anonymes″ sont interprétés en ce sens que les dispositions sur les sociétés anonymes ne s’appliquent à la Banque Nationale de Belgique que :
De woorden ″en, aanvullend, de bepalingen betreffende de naamloze vennootschappen″, worden, luidens artikel 141, § 1 van de wet van 2 augustus 2002 betreffende het toezicht op de financiële sector en de financiële diensten, ″uitgelegd in die zin dat de bepalingen betreffende de naamloze vennootschappen slechts van toepassing zijn op de Nationale Bank van België :
1˚ pour les matières qui ne sont réglées ni par les dispositions du titre VII de la troisième partie du Traité instituant la Communauté européenne et du Protocole sur les statuts du Système européen de banques centrales et de la Banque centrale européenne, ni par la loi du 22 février 1998 précitée ou les statuts de la Banque Nationale de Belgique; et
1˚ voor de aangelegenheden die niet worden geregeld door de bepalingen van titel VII van het derde deel van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap en van het Protocol betreffende de statuten van het Europees Stelsel van centrale banken en van de Europese Centrale Bank, noch door voornoemde wet van 22 februari 1998 of de statuten van de Nationale Bank van België; en
2˚ pour autant qu’elles n’entrent pas en conflit avec les dispositions visées au 1˚″.
2˚ voorzover zij niet strijdig zijn met de bepalingen bedoeld in 1˚″.
2. Sociétés dont les titres sont répandus dans le public, suite à une offre publique en souscription, une offre publique de vente ou une offre publique d’échange ou suite à une admission antérieure aux négociations sur un marché réglementé
2. Vennootschappen waarvan de effecten onder het publiek verspreid zijn, ingevolge een openbaar aanbod tot inschrijving, een openbaar verkoopaanbod of een openbaar aanbod tot omruiling of ingevolge een vroegere toelating tot de verhandeling op een gereglementeerde markt
• Abattoirs et Marchés d’Anderlecht, SA
• Abfin, NV
Rue Ropsy Chaudron 24
Leuvensesteenweg 540
1070 Bruxelles
1930 Zaventem
• Abfin, NV
• ABN Amro Capital Invest
Leuvensesteenweg 540
Koningsstraat 180
1930 Zaventem
1000 Brussel
• ABN Amro Capital Invest Rue Royale 180 1000 Bruxelles • Acacia Boulevard du Roi Albert II 1 1210 Bruxelles • Accent Fund
• Acacia Koning Albert II laan 1 1210 Brussel • Accent Fund Rijsenbergstraat 148 9000 Gent • Administratie- en Trustkantoor Ateka, NV
Rijsenbergstraat 148
KBC-Toren
9000 Gent
Schoenmarkt 35/37
• Administratie- en Trustkantoor Ateka, NV KBC-Toren Schoenmarkt 35/37 2000 Antwerpen • AlterVision Montagne du Parc 3 1000 Bruxelles • Amonis Place de Jamblinne de Meux 4 1030 Bruxelles • Aphilion Q2 Avenue du Port 86C, boîte 320 1000 Bruxelles • Argenta Banque d’Epargne, en abrégé : ASPA, SA
2000 Antwerpen • AlterVision Warandeberg 3 1000 Brussel • Amonis De Jamblinne de Meuxplein 4 1030 Brussel • Aphilion Q2 Havenlaan 86C, bus 320 1000 Brussel • Argenta Selection Fund Belgiëlei 49-53 2018 Antwerpen • Argenta Spaarbank, verkort : ASPA, NV
Belgiëlei 49-53
Belgiëlei 49-53
2018 Antwerpen
2018 Antwerpen
• Argenta Selection Fund
• Athena
Belgiëlei 49-53
Jan Van Rijswijcklaan 184
2018 Antwerpen
2020 Antwerpen
• Athena
• Atlas
Jan Van Rijswijcklaan 184
Guimardstraat 18
2020 Antwerpen
1040 Brussel
9792
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
• Atlas Rue Guimard 18 1040 Bruxelles • AXA Bank Belgium, en abrégé : AXA Banque, SA
• AXA Bank Belgium, verkort : AXA Bank, NV Grotesteenweg 214 2600 Berchem • Axa Belgium Fund
Grotesteenweg 214
Vorstlaan 25
2600 Berchem
1170 Brussel
• Axa Belgium Fund
• Axi, NV
Boulevard du Souverain 25
Molenweg 107
1170 Bruxelles
2830 Willebroek
• Axi, NV Molenweg 107 2830 Willebroek • Bacob Investments Rue de Trèves 25 1040 Bruxelles • Banca Monte Paschi Belgio, SA Rue Joseph II 24 1000 Bruxelles
• Bacob Investments Trierstraat 25 1040 Brussel • Banca Monte Paschi Belgio, NV Jozef II straat 24 1000 Brussel • Bank Degroof, NV Nijverheidsstraat 44 1040 Brussel
• Bank J. Van Breda en C°, SA
• Bank J. Van Breda en C˚, NV
Plantin en Moretuslei 295
Plantin en Moretuslei 295
2140 Borgerhout
2140 Borgerhout
• Banque Crédit Agricole, en abrégé : Crédit Agricole, SA
• Bank Nagelmackers 1747, NV
Boulevard Sylvain Dupuis 251
Sterrenkundelaan 23
1070 Bruxelles
1210 Brussel
• Banque Degroof, SA Rue de l’Industrie 44 1040 Bruxelles • Banque de La Poste, SA Rue des Colonies 56 1000 Bruxelles • Banque Nagelmackers 1747, SA Avenue de l’Astronomie 23 1210 Bruxelles • Basse Sambre, Etudes et Recherches Industrielles, SA
• Bank van De Post, NV Koloniënstraat 56 1000 Brussel • Basse Sambre, Etudes et Recherches Industrielles, SA Place de la Gare 13 5190 Moustier-sur-Sambre • Belcapital Tervurenlaan 270 bus 8 1150 Brussel • Belectric - Cie Belge de Participations et de Gestion d’Entreprises électriques, industrielles et commerciales, NV
Place de la Gare 13
Leuvense Steenweg 710
5190 Moustier-sur-Sambre
1030 Brussel
• Belcapital Avenue de Tervueren 270 boîte 8 1150 Bruxelles • Belectric - Cie Belge de Participations et de Gestion d’Entreprises électriques, industrielles et commerciales, SA Chaussée de Louvain 710 1030 Bruxelles • Belfund Boulevard du Roi Albert II 30 1000 Bruxelles • Belgian Shares
• Belfund Koning Albert II laan 30 1000 Brussel • Belgian Shares Guimardstraat 18 1040 Brussel • Benelpart, NV Adolphe Maxlaan 28/30 1000 Brussel • Bevek-21
Rue Guimard 18
Belgiëlei 153
1040 Bruxelles
2018 Antwerpen
• Bénelpart, SA
• BKCP Invest
Boulevard Adolphe Max 28/30
Koning Albert II laan 1
1000 Bruxelles
1210 Brussel
• Bevek-21
• Bouwonderneming Vooruitzicht, NV
Belgiëlei 153
Leopold de Waelplaats 26
2018 Antwerpen
2000 Antwerpen
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD • BKCP Invest Boulevard du Roi Albert II 1 1210 Bruxelles • Bouwonderneming Vooruitzicht, NV Leopold de Waelplaats 26 2000 Antwerpen • Bricsnet, NV
• Bricsnet, NV Koning Albertlaan 165 9000 Gent • Brivek Havenlaan 2 1080 Brussel • Brupa
Koning Albertlaan 165
Koningstraat 180
9000 Gent
1000 Brussel
• Brivek Avenue du Port 2 1080 Bruxelles • Brupa Rue Royale 180 1000 Bruxelles • CBC Banque, SA Grand-Place 5 1000 Bruxelles • Centea Fund Avenue du Port 2 1080 Bruxelles • Centea, SA
• CBC Banque, NV Grote Markt 5 1000 Brussel • Centea Fund Havenlaan 2 1080 Brussel • Centea, NV Mechelsesteenweg 180 2018 Antwerpen • Centrale Kredietverlening, verkort: CKV, NV Holstraat 59 8790 Waregem • C+F
Mechelsesteenweg 180
Havenlaan 86C, bus 320
2018 Antwerpen
1000 Brussel
• Centrale Kredietverlening, en abrégé : CKV, SA Holstraat 59 8790 Waregem • C+F Avenue du Port 86C, boîte 320 1000 Bruxelles • Citibank Belgium, SA Boulevard Général Jacques 263g 1050 Bruxelles • City Bird Holding, SA
• Citibank Belgium, NV Generaal Jacqueslaan 263g 1050 Brussel • City Bird Holding, NV Livornostraat 13/15 1060 Brussel • Cofibel, NV Winston Churchilllaan 18-22 1180 Brussel • Cogeaf, NV
Rue de Livourne 13/15
Metropoolstraat 19
1060 Bruxelles
2900 Schoten
• Cofibel, SA
• Compagnie Financière, Minière et Industrielle, afgekort Cofimines
Avenue Winston Churchill 18-22
Winston Churchilllaan 18-22
1180 Bruxelles
1180 Brussel
• Cogeaf, NV Metropoolstraat 19 2900 Schoten • Compagnie Financière, Minière et Industrielle, en abrégé Cofimines Avenue Winston Churchill 18-22 1180 Bruxelles • Cordius Capital Rue Royale 180 1000 Bruxelles • Corluy-Singer Belgiëlei 153 2018 Antwerpen • Credicom - Crédit Commercial International, SA
• Cordius Capital Koningsstraat 180 1000 Brussel • Corluy-Singer Belgiëlei 153 2018 Antwerpen • Credicom - Internationaal Handelskrediet, NV Riddersstraat 23 1050 Brussel • Custom Silicon Configuration Services, NV Hermesstraat 4 A 1930 Zaventem • DB Fixe
Rue des Chevaliers 23
Havenlaan 86C, bus 320
1050 Bruxelles
1000 Brussel
• Custom Silicon Configuration Services, NV
9793
• DB Strategic
Hermesstraat 4 A
Havenlaan 86C, bus 320
1930 Zaventem
1000 Brussel
9794
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
• DB Fixe Avenue du Port 86C, boîte 320 1000 Bruxelles • DB Strategic Avenue du Port 86C, boîte 320 1000 Bruxelles • DBV Invest
• DBV Invest Kouter 27 9000 Gent • Defi Groep, NV Louizalaan 480 B 18 1050 Brussel • Defi, NV
Kouter 27
Louizalaan 480 B 18
9000 Gent
1050 Brussel
• Défi, SA Avenue Louise 480 B 18 1050 Bruxelles • Delta Lloyd Bank, SA Avenue de l’Astronomie 23 1210 Bruxelles • Deutsche Bank, SA Avenue Marnix 13-15 1000 Bruxelles • Dewaay Sicav Avenue de Tervueren 270 boîte 8 1150 Bruxelles • Dexia Allocation
• Delta Lloyd Bank, NV Sterrenkundelaan 23 1210 Brussel • Deutsche Bank, NV Marnixlaan 13-15 1000 Brussel • Dewaay Bevek Tervurenlaan 270 bus 8 1150 Brussel • Dexia Allocation Koningsstraat 180 1000 Brussel • Dexia Bank België, NV
Rue Royale 180
Pachecolaan 44
1000 Bruxelles
1000 Brussel
• Dexia Banque Belgique, SA Boulevard Pachéco 44 1000 Bruxelles • Dexia Best-Of, Fund Of Funds Boulevard Pachéco 44 1000 Bruxelles
• Dexia Best-Of, Fund Of Funds Pachecolaan 44 1000 Brussel • Dexia Business Equities Pachecolaan 44 1000 Brussel
• Dexia Business Equities
• Dexia Clickinvest B
Boulevard Pachéco 44
Koningsstraat 180
1000 Bruxelles • Dexia Clickinvest B
1000 Brussel • Dexia Equities B
Rue Royale 180
Pachecolaan 44
1000 Bruxelles
1000 Brussel
• Dexia Equities B Boulevard Pachéco 44 1000 Bruxelles • Dexia Fullinvest Boulevard Pachéco 44 1000 Bruxelles • Dexia Index Rue Royale 180 1000 Bruxelles • Dexia Institutional Boulevard Pachéco 44 1000 Bruxelles • Dexia Invest
• Dexia Fullinvest Pachecolaan 44 1000 Brussel • Dexia Index Koningsstraat 180 1000 Brussel • Dexia Institutional Pachecolaan 44 1000 Brussel • Dexia Invest Koningsstraat 180 1000 Brussel • Dexia Select Portfolio, Fund Of Funds
Rue Royale 180
Pachecolaan 44
1000 Bruxelles
1000 Brussel
• Dexia Select Portfolio, Fund Of Funds
• Dexia Sustainable
Boulevard Pachéco 44
Koningsstraat 180
1000 Bruxelles
1000 Brussel
• Dexia Sustainable
• Egecim - Société d’Etudes et de Gestion de Cimenteries, NV
Rue Royale 180
Koningsstraat 52
1000 Bruxelles
1000 Brussel
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD • Egecim - Société d’Etudes et de Gestion de Cimenteries, SA Rue Royale 52 1000 Bruxelles • Equilink
• Equilink Antwerpselaan 25-27 1000 Brussel • Equities
Boulevard d’Anvers 25-27
Guimardstraat 18
1000 Bruxelles
1040 Brussel
• Equities
• Ethias Bank, NV
Rue Guimard 18
Sterrenkundelaan 19
1040 Bruxelles
1210 Brussel
• Ethias Banque, SA Avenue de l’Astronomie 19 1210 Bruxelles • Ethias Investment RDT-DBI SA
• Ethias Investment RDT-DBI SA Rue des Croisiers 24 4000 Liège • Eural, NV
Rue des Croisiers 24
W.T.C. - Toren 1
4000 Liège
Koning Albert II-laan 30 bus 37
• Eural, SA W.T.C. - Tour 1
1000 Brussel • Europabank, NV
Boulevard du Roi Albert II 30 bte 37
Burgstraat 170
1000 Bruxelles
9000 Gent
• Europabank, SA
• Evangelion
Burgstraat 170 9000 Gent • Evangelion Montagne du Parc 3 1000 Bruxelles • FIM Group Assets B Montagne du Parc 3 1000 Bruxelles • FIM Institutional Fund
Warandeberg 3 1000 Brussel • FIM Group Assets B Warandeberg 3 1000 Brussel • FIM Institutional Fund Warandeberg 3 1000 Brussel • Financière Definter, NV
Montagne du Parc 3
Louizalaan 480 B 18
1000 Bruxelles
1050 Brussel
• Financière Definter, SA
• Financière Patience-Beaujonc, NV
Avenue Louise 480 B 18
Place des Marronniers 2
1050 Bruxelles
4000 Liège
• Financière Patience-Beaujonc, SA Place des Marronniers 2 4000 Liège • Finasco, SA Rue aux Laines 15 1000 Bruxelles • Fineter, SA
• Finasco, NV Wolstraat 15 1000 Brussel • Fineter, NV Tervurenlaan 361 1150 Brussel • Fivest
Avenue de Tervueren 361
Havenlaan 2
1150 Bruxelles
1080 Brussel
• Fivest Avenue du Port 2 1080 Bruxelles • Fortis Banque, SA
• Fortis Bank, NV Warandeberg 3 1000 Brussel • Fortis B Fix
Montagne du Parc 3
Warandeberg 3
1000 Bruxelles
1000 Bruxelles
• Fortis B Fix
• Fortis B Fund
Montagne du Parc 3
Warandeberg 3
1000 Bruxelles
1000 Brussel
• Fortis B Fund
• Fortis B Global
Montagne du Parc 3
Warandeberg 3
1000 Bruxelles
1000 Brussel
9795
9796
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
• Fortis B Global Montagne du Parc 3 1000 Bruxelles • Franki, SA
• Franki, SA Rue Grétry 196 4020 Liège • F. van Lanschot Bankiers (België) Bevek
Rue Grétry 196
Jan Van Rijswijcklaan 4
4020 Liège
2018 Antwerpen
• F. van Lanschot Bankiers (België) Bevek
• G.A.-Fund-B
Jan Van Rijswijcklaan 4
Warandeberg 3
2018 Antwerpen
1000 Brussel
• G.A.-Fund-B Montagne du Parc 3 1000 Bruxelles • Generali Investment RDT-DBI Avenue Louise 149 1050 Bruxelles • Goffin Banque, SA Verlorenbroodstraat 120 bus 1 9820 Merelbeke • Groupe Défi, SA
• Gemeentelijke Holding, NV Pachecolaan 44 1000 Brussel • Generali Investment RDT-DBI Louizalaan 149 1050 Brussel • Goffin Bank, NV Verlorenbroodstraat 120 bus 1 9820 Merelbeke • HER-FIC - Société herstalienne pour la finance, l’industrie et le commerce, SA
Avenue Louise 480 B 18
Boulevard Emile de Laveleye 191
1050 Bruxelles
4020 Liège
• HER-FIC - Société herstalienne pour la finance, l’industrie et le commerce, SA Boulevard Emile de Laveleye 191 4020 Liège • Hermes Jan Van Rijswijcklaan 184 2020 Antwerpen • Holding Communal, SA
• Hermes Jan Van Rijswijcklaan 184 2020 Antwerpen • Het Onroerend Vermogen, NV Terhulpsesteenweg 166 1170 Brussel • Horizon Investments
Boulevard Pachéco 44
Sinter-Goedeleplein 19
1000 Bruxelles
1000 Brussel
• Horizon Investments
• I.I.
Place Sainte-Gudule 19
Guimardstraat 18
1000 Bruxelles
1040 Brussel
• I.I. Rue Guimard 18 1040 Bruxelles • Immobilière Château Sainte-Anne, SA Rue du Vieux Moulin 103 1160 Bruxelles • Immobilière Villa Joseph, SA Boulevard Louis Schmidt 101 1040 Bruxelles • Immorente, SA Boulevard du Roi Albert II 30 B 55 1000 Bruxelles • Indaver, NV
• Immobilière Château Sainte-Anne, NV Oude Molenstraat 103 1160 Brussel • Immobilière Villa Joseph, NV Louis Schmidtlaan 101 1040 Brussel • Immorente, NV Koning Albert II-laan 30 B 55 1000 Brussel • Indaver, NV Poldervlietweg 24 2030 Antwerpen • In.Flanders Index Fund
Poldervlietweg 24
Havenlaan 2
2030 Antwerpen
1080 Brussel
• In.Flanders Index Fund
• ING (B) Collect Portfolio
Avenue du Port 2
Marnixlaan 24
1080 Bruxelles
1000 Brussel
• ING (B) Collect Portfolio
• ING België, NV
Avenue Marnix 24
Marnixlaan 24
1000 Bruxelles
1000 Brussel
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD • ING Belgique, SA
• ING (B) Invest
Avenue Marnix 24
Marnixlaan 24
1000 Bruxelles • ING (B) Invest
1000 Brussel • Institutional Fund
•Avenue Marnix 24
Rijsenbergstraat 148
1000 Bruxelles
9000 Gent
• Institutional Fund
• Interselex Fix
Rijsenbergstraat 148
Warandeberg 3
9000 Gent
1000 Brussel
• Interselex Fix
• ITT Promedia, NV
Montagne du Parc 3
Antwerp Tower
1000 Bruxelles
De Keyserlei 5
• ITT Promedia, NV
2018 Antwerpen
Antwerp Tower
• KBC Bank, NV
•De Keyserlei 5
Havenlaan 2
2018 Antwerpen
1080 Brussel
• KBC Bank, SA
• KBC Business
Avenue du Port 2
Havenlaan 2
1080 Bruxelles
1080 Brussel
• KBC Business Avenue du Port 2 1080 Bruxelles • KBC Click Avenue du Port 2 1080 Bruxelles • KBC Clickplus Avenue du Port 2 1080 Bruxelles • KBC Eco Fund
• KBC Click Havenlaan 2 1080 Brussel • KBC Clickplus Havenlaan 2 1080 Brussel • KBC Eco Fund Havenlaan 2 1080 Brussel • KBC Equimax
Avenue du Port 2
Havenlaan 2
1080 Bruxelles
1080 Brussel
• KBC Equimax
• KBC Equiplus
Avenue du Port 2
Havenlaan 2
1080 Bruxelles
1080 Brussel
• KBC Equiplus Avenue du Port 2 1080 Bruxelles • KBC Equisafe Avenue du Port 2 1080 Bruxelles • KBC Equity Fund
• KBC Equisafe Havenlaan 2 1080 Brussel • KBC Equity Fund Havenlaan 2 1080 Brussel • KBC Index Fund
Avenue du Port 2
Havenlaan 2
1080 Bruxelles
1080 Brussel
• KBC Index Fund Avenue du Port 2 1080 Bruxelles • KBC Institutional Fund
• KBC Institutional Fund Havenlaan 2 1080 Brussel • KBC Master Fund
Avenue du Port 2
Havenlaan 2
1080 Bruxelles
1080 Brussel
• KBC Master Fund
• KBC Maxisafe
Avenue du Port 2
Havenlaan 2
1080 Bruxelles
1080 Brussel
• KBC Maxisafe
• KBC Multi Cash
Avenue du Port 2
Havenlaan 2
1080 Bruxelles
1080 Brussel
9797
9798
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
• KBC Multi Cash Avenue du Port 2 1080 Bruxelles • KBC Multisafe Avenue du Port 2 1080 Bruxelles • KBC Multi Track
• KBC Multisafe Havenlaan 2 1080 Brussel • KBC Multi Track Havenlaan 2 1080 Brussel • KBC Obli
Avenue du Port 2
Havenlaan 2
1080 Bruxelles
1080 Brussel
• KBC Obli Avenue du Port 2 1080 Bruxelles • KBC Securities, SA Avenue du Port 12 1080 Bruxelles • KBC Select Immo Avenue du Port 2 1080 Bruxelles • KB Horizon Avenue du Port 2 1080 Bruxelles • KBP Security Click
• KBC Securities, NV Havenlaan 12 1080 Brussel • KBC Select Immo Havenlaan 2 1080 Brussel • KB Horizon Havenlaan 2 1080 Brussel • KBP Security Click Havenlaan 2 1080 Brussel • Krea
Avenue du Port 2
Havenlaan 2
1080 Bruxelles
1080 Brussel
• Krea Avenue du Port 2 1080 Bruxelles • Le Patrimoine Immobilier, SA Chaussée de la Hulpe 166 1170 Bruxelles • Lernout & Hauspie Speech Products, NV Flanders Language Valley 50 8900 Ieper • Lutanes Investments
• Landbouwkrediet Bank, verkort : Landbouwkrediet, NV Sylvain Dupuislaan 251 1070 Brussel • Lernout & Hauspie Speech Products, NV Flanders Language Valley 50 8900 Ieper • Lutanes Investments Koning Albert II laan 1 1210 Brussel • Maestro Invest
Boulevard du Roi Albert II 1
Warandeberg 3
1210 Bruxelles
1000 Brussel
• Maestro Invest Montagne du Parc 3
• Maestro Strategy Warandeberg 3
1000 Bruxelles
1000 Brussel
• Maestro Strategy
• Materialise, NV
Montagne du Parc 3 1000 Bruxelles • Materialise, NV Technologielaan 15 3001 Heverlee
Technologielaan 15 3001 Heverlee • MeesPierson B Fund Warandeberg 3 1000 Brussel
• MeesPierson B Fund
• Mercator-Select
Montagne du Parc 3
Desguinlei 102
1000 Bruxelles • Mercator-Select
2018 Antwerpen • Merit Capital Global Investment Fund
Desguinlei 102
Amerikalei 35
2018 Antwerpen
2000 Antwerpen
• Merit Capital Global Investment Fund
• Mondello, Immobilière Italo-Belge, NV
Amerikalei 35
Drukpersstraat 4
2000 Antwerpen
1000 Brussel
• Mondello, Immobilière Italo-Belge, SA
• Nagel Institutional Invest
Rue de la Presse 4
Sterrenkundelaan 23
1000 Bruxelles
1210 Brussel
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD • Nagel Institutional Invest Avenue de l’Astronomie 23 1210 Bruxelles • Nagel Invest Avenue de l’Astronomie 23 1210 Bruxelles • Nagelsafe
• Nagel Invest Sterrenkundelaan 23 1210 Brussel • Nagelsafe Havenlaan 2 1080 Brussel • Noord Natie N.V.
Avenue du Port 2
Stadswaag 7-8
1080 Bruxelles
2000 Antwerpen
• Noord Natie N.V.
• Obourg Granulats, SA
Stadswaag 7-8
Rue des Fabriques 2
2000 Antwerpen • Obourg Granulats, SA Rue des Fabriques 2 7034 Obourg • Omega Preservation Fund Place Sainte-Gudule 19 1000 Bruxelles • Osiris Rue Guimard 18 1040 Bruxelles • PAM
7034 Obourg • Omega Preservation Fund Sinter-Goedeleplein 19 1000 Brussel • Osiris Guimardstraat 18 1040 Brussel • PAM Sinter-Goedeleplein 19 1000 Brussel • PAM MultiFund
Place Sainte-Gudule 19
Sinter-Goedeleplein 19
1000 Bruxelles
1000 Brussel
• PAM MultiFund
• Parfibank, NV
Place Sainte-Gudule 19 1000 Bruxelles • Parfibank, SA Boulevard du Régent 40 1000 Bruxelles • Paricor Rue Royale 180 1000 Bruxelles • Pharmapro, SA
Regentlaan 40 1000 Brussel • Paricor Koningsstraat 180 1000 Brussel • Pharmapro, NV Sint-Michielslaan 38 B 13 1040 Etterbeek • Philips, NV
Boulevard Saint-Michel 38 B 13
Tweestationsstraat 80
1040 Etterbeek
1070 Brussel
• Philips, SA Rue des Deux Gares 80 1070 Bruxelles • Plato Institutional Index Fund Avenue du Port 2 1080 Bruxelles • Post-Fix Fund Boulevard du Roi Albert II 1 1210 Bruxelles • Post-Global Fund Boulevard du Roi Albert II 1 1210 Bruxelles • Post-Invest
• Plato Institutional Index Fund Havenlaan 2 1080 Brussel • Post-Fix Fund Koning Albert II laan 1 1210 Brussel • Post-Global Fund Koning Albert II laan 1 1210 Brussel • Post-Invest Sinter-Goedeleplein 19 1000 Brussel • Post-Invest II
Place Sainte-Gudule 19
Sinter-Goedeleplein 19
1000 Bruxelles
1000 Brussel
• Post-Invest II
• Private Invest
Place Sainte-Gudule 19
Havenlaan 86C, bus 320
1000 Bruxelles
1000 Brussel
• Private Invest
• Privileged Portfolio Fund
Avenue du Port 86C, boîte 320
Havenlaan 2
1000 Bruxelles
1080 Brussel
9799
9800
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
• Privileged Portfolio Fund Avenue du Port 2 1080 Bruxelles • Puilaetco Fund Avenue Herrmann Debroux 46 1160 Bruxelles • Roton, Compagnie Industrielle et Financière, SA
• Puilaetco Fund Herrmann Debrouxlaan 46 1160 Brussel • Roton, Compagnie Industrielle et Financière, SA Rue le Campinaire 154 6240 Farciennes • RUG - Regionale Uitgeversgroep, NV
Rue le Campinaire 154
Herckenrodesingel 10
6240 Farciennes
3500 Hasselt
• RUG - Regionale Uitgeversgroep, NV Herckenrodesingel 10 3500 Hasselt • Santander Benelux, SA Rue de la Loi 227 1040 Bruxelles • Scana Noliko Holding NV, NV Industrieterrein Kanaal-Noord 2002 3960 Bree • Seghers Better Technology Group, SA Hoofd 1 2830 Willebroek • Simak, SA
• Santander Benelux, NV Wetstraat 227 1040 Brussel • Scana Noliko Holding NV, NV Industrieterrein Kanaal-Noord 2002 3960 Bree • Seghers Better Technology Group, NV Hoofd 1 2830 Willebroek • Simak, NV Winston Churchilllaan 18-22 1180 Brussel • Sivek
Avenue Winston Churchill 18-22
Havenlaan 2
1180 Bruxelles
1080 Brussel
• Sivek Avenue du Port 2 1080 Bruxelles • Société Belge de Prêts Fonciers, NV Mechelsesteenweg 203 2018 Antwerpen • Société Foncière Belge-Argentine, NV Mechelsesteenweg 203 2018 Antwerpen • Société Générale Belge-Argentine, NV
• Slachthuizen en Markten van Anderlecht, NV Ropsy Chaudronstraat 24 1070 Brussel • Société Belge de Prêts Fonciers, NV Mechelsesteenweg 203 2018 Antwerpen • Société Foncière Belge-Argentine, NV Mechelsesteenweg 203 2018 Antwerpen • Société Générale Belge-Argentine, NV
Mechelsesteenweg 203
Mechelsesteenweg 203
2018 Antwerpen
2018 Antwerpen
• Socobom, SA Avenue des Courses 35 1000 Bruxelles • Sofipac, SA Boulevard Adolphe Max 28/30 1000 Bruxelles • Sogefor, SA Rue Royale 52 1000 Bruxelles • Somuki, SA Rue de la Montagne 11 B 1 1000 Bruxelles • Sopartec, SA
• Socobom, NV Wedrennenstraat 35 1000 Brussel • Sofipac, NV Adolphe Maxlaan 28/30 1000 Brussel • Sogefor, NV Koningsstraat 52 1000 Brussel • Somuki, NV Bergstraat 11 B 1 1000 Brussel • Sopartec, SA
Place de l’Université 1
Place de l’Université 1
1348 Louvain-La-Neuve
1348 Louvain-La-Neuve
• Swing Fund
• Swing Fund
Rue Guimard 18
Guimardstraat 18
1040 Bruxelles
1040 Brussel
• The Capital Markets Company
• The Capital Markets Company
Groenenborgerlaan 16
Groenenborgerlaan 16
2610 Antwerpen-Wilrijk
2610 Antwerpen-Wilrijk
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD • Top-Balanced
• Top-Balanced
Belgiëlei 153
Belgiëlei 153
2018 Antwerpen
9801
2018 Antwerpen
• Top-Click
• Top-Click
Belgiëlei 153
Belgiëlei 153
2018 Antwerpen
2018 Antwerpen
• Top-Global
• Top-Global
Belgiëlei 153
Belgiëlei 153
2018 Antwerpen
2018 Antwerpen
• Transparant
• Transparant
Kasteelpleinstraat 44
Kasteelpleinstraat 44
2000 Antwerpen
2000 Antwerpen
• Triodos Values Fund
• Triodos Values Fund
Rue Haute 139/3
Hoogstraat 139/3
1000 Bruxelles
1000 Brussel
• Uniwear, SA
• Uniwear, NV
Avenue Louise 131
Louizalaan 131
1050 Bruxelles
1050 Brussel
• Upar, SA
• Upar, NV
Grote Steenweg 214
Grote Steenweg 214
2600 Antwerpen
2600 Antwerpen
• VDK (Spaarbank), en entier : Volksdepositokas (Spaarbank), SA
• VDK (Spaarbank), voluit : Volksdepositokas (Spaarbank), NV
Sint-Michielsplein 16
Sint-Michielsplein 16
9000 Gent
9000 Gent
• Verelst
• Verelst
Industriezone Klein Boom 15
Industriezone Klein Boom 15
2580 Putte
2580 Putte
• Xeikon
• Xeikon
Vredebaan 72
Vredebaan 72
2640 Mortsel
2640 Mortsel
Bruxelles, le 9 février 2005.
Brussel, 9 februari 2005.
Le Président, E. WYMEERSCH.
De Voorzitter, E. WYMEERSCH.
* COMMISSION BANCAIRE, FINANCIERE ET DES ASSURANCES
COMMISSIE VOOR HET BANK-, FINANCIEEN ASSURANTIEWEZEN
[C − 2005/03083] 15 FEVRIER 2005. — Arrêté de la Commission bancaire, financière et des Assurances modifiant la liste des sociétés anonymes et des sociétés en commandite par actions faisant ou ayant fait publiquement appel à l’épargne
[C − 2005/03083] 15 FEBRUARI 2005. — Besluit van de Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen tot wijziging van de lijst van de naamloze vennootschappen en de commanditaire vennootschappen op aandelen die een openbaar beroep op het spaarwezen doen of gedaan hebben
La Commission bancaire, financière et des Assurances, Vu le Code des sociétés, notamment l’article 438, alinéas 3 et 4; Vu l’arrêté royal du 30 janvier 2001 portant exécution du Code des sociétés, notamment les articles 194 à 201; Vu la liste des sociétés faisant ou ayant fait publiquement appel à l’épargne arrêtée au 8 février 2005, qui sera publiée prochainement au Moniteur belge, et les modifications intervenues depuis cette date,
Arrête : er
De Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen, Gelet op het Wetboek van vennootschappen, inzonderheid op artikel 438, derde en vierde lid; Gelet op het koninklijk besluit van 30 januari 2001 tot uitvoering van het Wetboek van vennootschappen, inzonderheid op de artikelen 194 tot 201; Gelet op de lijst van de vennootschappen die een openbaar beroep op het spaarwezen doen of gedaan hebben, opgemaakt op 8 februari 2005 en later bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad, evenals de sedertdien ingetreden wijzigingen, Besluit :
Article 1 . Les modifications suivantes sont apportées à la liste au 8 février 2005 des sociétés anonymes et des sociétés en commandite par actions faisant ou ayant fait publiquement appel à l’épargne :
Artikel 1. De op 8 februari 2005 opgemaakte lijst van de naamloze vennootschappen en de commanditaire vennootschappen op aandelen die een openbaar beroep op het spaarwezen doen of gedaan hebben, wordt als volgt gewijzigd :
A la rubrique « Sociétés dont les titres sont admis aux négociations sur un marché réglementé au sens de l’article 2, 3° de la loi du 2 août 2002 relative à la surveillance du secteur financier et aux services financiers »
In de rubriek ″Vennootschappen waarvan de effecten zijn toegelaten tot de verhandeling op een gereglementeerde markt in de zin van artikel 2, 3° van de wet van 2 augustus 2002 betreffende het toezicht op de financiële sector en de financiële diensten″
9802
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD Door de weglating van :
Par l’omission de : TrustCapital Partners, N.V., Ter Beke Business Center, Kapel ter Bede 86, 8500 Kortrijk.
TrustCapital Partners, N.V., Ter Beke Business Center, Kapel ter Bede 86, 8500 Kortrijk. Brussel, 16 februari 2005.
Bruxelles, le 16 février 2005.
De Voorzitter, E. WYMEERSCH.
Le Président, E. WYMEERSCH.
* SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES
FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN
Administration du cadastre, de l’enregistrement et des domaines
Administratie van het kadaster, registratie en domeinen
Publications prescrites par l’article 770 du Code civil
Bekendmakingen voorgeschreven bij artikel 770 van het Burgerlijk Wetboek [2004/54234]
[2004/54234] Succession en déshérence de Salomon, Jeanne Simonne
Erfloze nalatenschap van Salomon, Jeanne Simonne
Jeanne Simonne Salomon, célibataire, née à Anvers le 18 juillet 1915, domiciliée à Anvers (district Berchem), Walemstraat 25, est décédée à Anvers (district Anvers) le 10 novembre 2003, sans laisser de successeur connu. Avant de statuer sur la demande de l’Administration de la T.V.A., de l’enregistrement et des domaines tendant à obtenir, au nom de l’Etat, l’envoi en possession de la succession, le tribunal de première instance à Anvers a, par jugement du 29 octobre 2004, ordonné les publications et affiches prescrites par l’article 770 du Code civil. Anvers, le 1er décembre 2004.
Jeanne Simonne Salomon, ongehuwd, geboren te Antwerpen op 18 juli 1915, wonende te Antwerpen (district Berchem), Walemstraat 25, is overleden te Antwerpen (district Antwerpen) op 10 november 2003, zonder bekende erfopvolger na te laten. Alvorens te beslissen over de vraag van de Administratie van de BTW, registratie en domeinen, namens de Staat, tot inbezitstelling van de nalatenschap, heeft de rechtbank van eerste aanleg van Antwerpen, bij vonnis van 29 oktober 2004, de bekendmakingen en aanplakkingen voorgeschreven bij artikel 770 van het Burgerlijk Wetboek bevolen. Antwerpen, 1 december 2004.
Pour le directeur régional de l’enregistrement, le directeur a.i., C. Windey. (54234)
Voor de gewestelijke directeur der registratie, de directeur a.i., C. Windey. (54234)
Succession en déshérence de Schmidt, Jeanne Paula Maria
Erfloze nalatenschap van Schmidt, Jeanne Paula Maria
Jeanne Paula Maria Schmidt, veuve de Ludovicus Eduardus Joos, née à Poperinge le 1er juin 1908, domiciliée à Schoten, Stanislas Meeuslei 58, est décédée à Schoten le 24 juillet 2003, sans laisser de successeur connu. Avant de statuer sur la demande de l’Administration de la T.V.A., de l’enregistrement et des domaines tendant à obtenir, au nom de l’Etat, l’envoi en possession de la succession, le tribunal de première instance à Anvers a, par jugement du 29 octobre 2004, ordonné les publications et affiches prescrites par l’article 770 du Code civil. Anvers, le 1er décembre 2004. Pour le directeur régional de l’enregistrement, le directeur a.i., C. Windey. (54235)
Jeanne Paula Maria Schmidt, weduwe van Ludovicus Eduardus Joos, geboren te Poperinge op 1 juni 1908, wonende te Schoten, Stanislas Meeuslei 58, is overleden te Schoten op 24 juli 2003, zonder bekende erfopvolger na te laten. Alvorens te beslissen over de vraag van de Administratie van de BTW, registratie en domeinen, namens de Staat, tot inbezitstelling van de nalatenschap, heeft de rechtbank van eerste aanleg van Antwerpen, bij vonnis van 29 oktober 2004, de bekendmakingen en aanplakkingen voorgeschreven bij artikel 770 van het Burgerlijk Wetboek bevolen. Antwerpen, 1 december 2004. Voor de gewestelijke directeur der registratie, de directeur a.i., C. Windey. (54235)
Succession en déshérence de Gobet, Bernard
Erfloze nalatenschap van Gobet, Bernard
Bernard Gobet, célibataire, né à Prez V. Noreaz Fribourg (Suisse) le 24 octobre 1917, domicilié à Mortsel, Lieven Gevaertstraat 2, est décédé à Mortsel le 15 décembre 2003, sans laisser de successeur connu.
Bernard Gobet, ongehuwd, geboren te Prez V. Noreaz Fribourg (Zwitserland) op 24 oktober 1917, wonende te Mortsel, Lieven Gevaertstraat 2, is overleden te Mortsel op 15 december 2003, zonder bekende erfopvolger na te laten. Alvorens te beslissen over de vraag van de Administratie van de BTW, registratie en domeinen, namens de Staat, tot inbezitstelling van de nalatenschap, heeft de rechtbank van eerste aanleg van Antwerpen, bij vonnis van 29 oktober 2004, de bekendmakingen en aanplakkingen voorgeschreven bij artikel 770 van het Burgerlijk Wetboek bevolen. Antwerpen, 1 december 2004. Voor de gewestelijke directeur der registratie, de directeur a.i., C. Windey. (54236)
Avant de statuer sur la demande de l’Administration de la T.V.A., de l’enregistrement et des domaines tendant à obtenir, au nom de l’Etat, l’envoi en possession de la succession, le tribunal de première instance à Anvers a, par jugement du 29 octobre 2004, ordonné les publications et affiches prescrites par l’article 770 du Code civil. Anvers, le 1er décembre 2004. Pour le directeur régional de l’enregistrement, le directeur a.i., C. Windey. (54236)
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9803
Succession en déshérence de Van Elsacker, Pieter Jean
Erfloze nalatenschap van Van Elsacker, Pieter Jean
Pieter Jean Van Elsacker, célibataire, né à Anvers le 3 août 1927, domicilié à Anvers, Merksemsestraat 43, est décédé à Anvers le 11 janvier 2004, sans laisser de successeur connu. Avant de statuer sur la demande de l’Administration de la T.V.A., de l’enregistrement et des domaines tendant à obtenir, au nom de l’Etat, l’envoi en possession de la succession, le tribunal de première instance à Anvers a, par jugement du 12 novembre 2004, ordonné les publications et affiches prescrites par l’article 770 du Code civil. Anvers, le 1er décembre 2004. Pour le directeur régional de l’enregistrement, le directeur a.i., C. Windey. (54237)
Pieter Jean Van Elsacker, ongehuwd, geboren te Antwerpen op 3 augustus 1927, wonende te Antwerpen, Merksemsestraat 43, is overleden te Antwerpen op 11 januari 2004, zonder bekende erfopvolger na te laten. Alvorens te beslissen over de vraag van de Administratie van de BTW, registratie en domeinen, namens de Staat, tot inbezitstelling van de nalatenschap, heeft de rechtbank van eerste aanleg van Antwerpen, bij vonnis van 12 november 2004, de bekendmakingen en aanplakkingen voorgeschreven bij artikel 770 van het Burgerlijk Wetboek bevolen. Antwerpen, 1 december 2004. Voor de gewestelijke directeur der registratie, de directeur a.i., C. Windey. (54237)
Succession en déshérence de Troy, Clementine Clemence
Erfloze nalatenschap van Troy, Clementine Clemence
Clementine Clemence Troy, veuve de Leopold Theophile Louis Jegers, née à Heverlee le 10 février 1909, domiciliée à Zwijndrecht, Regenbooglaan 14, est décédée à Zwijndrecht le 15 décembre 1999, sans laisser de successeur connu. Avant de statuer sur la demande de l’Administration de la T.V.A., de l’enregistrement et des domaines tendant à obtenir, au nom de l’Etat, l’envoi en possession de la succession, le tribunal de première instance à Anvers a, par jugement du 16 février 2004, ordonné les publications et affiches prescrites par l’article 770 du Code civil. Anvers, le 1er décembre 2004. Pour le directeur régional de l’enregistrement, le directeur a.i., C. Windey. (54238)
Clementine Clemence Troy, weduwe van Leopold Theophile Louis Jegers, geboren te Heverlee op 10 februari 1909, wonende te Zwijndrecht, Regenbooglaan 14, is overleden te Zwijndrecht op 15 december 1999, zonder bekende erfopvolger na te laten. Alvorens te beslissen over de vraag van de Administratie van de BTW, registratie en domeinen, namens de Staat, tot inbezitstelling van de nalatenschap, heeft de rechtbank van eerste aanleg van Antwerpen, bij vonnis van 16 februari 2004, de bekendmakingen en aanplakkingen voorgeschreven bij artikel 770 van het Burgerlijk Wetboek bevolen. Antwerpen, 1 december 2004. Voor de gewestelijke directeur der registratie, de directeur a.i., C. Windey. (54238)
Succession en déshérence de Van Looy, Clementina
Erfloze nalatenschap van Van Looy, Clementina
Clementina Gummarus Maria Van Looy, veuve de François Anna Arthur De Kaey, née à Deurne le 22 octobre 1931, domiciliée à Anvers (district Berchem), Floraliënlaan 400, est décédée à Anvers (district Berchem) le 9 avril 2002, sans laisser de successeur connu. Avant de statuer sur la demande de l’Administration de la T.V.A., de l’enregistrement et des domaines tendant à obtenir, au nom de l’Etat, l’envoi en possession de la succession, le tribunal de première instance à Anvers a, par jugement du 29 octobre 2004, ordonné les publications et affiches prescrites par l’article 770 du Code civil. Anvers, le 1er décembre 2004. Pour le directeur régional de l’enregistrement, le directeur a.i., C. Windey. (54239)
Clementina Gummarus Maria Van Looy, weduwe van François Anna Arthur De Kaey, geboren te Deurne op 22 oktober 1931, wonende te Antwerpen (district Berchem), Floraliënlaan 400, is overleden te Antwerpen (district Berchem) op 9 april 2002, zonder bekende erfopvolger na te laten. Alvorens te beslissen over de vraag van de Administratie van de BTW, registratie en domeinen, namens de Staat, tot inbezitstelling van de nalatenschap, heeft de rechtbank van eerste aanleg van Antwerpen, bij vonnis van 29 oktober 2004, de bekendmakingen en aanplakkingen voorgeschreven bij artikel 770 van het Burgerlijk Wetboek bevolen. Antwerpen, 1 december 2004. Voor de gewestelijke directeur der registratie, de directeur a.i., C. Windey. (54239)
Succession en déshérence de Verschueren, Jan Baptist
Erfloze nalatenschap van Verschueren, Jan Baptist
Jan Baptist Verschueren, célibataire, né à Anvers le 15 février 1923, domicilié à Anvers, Kasteelstraat 54, est décédé à Anvers (district Anvers) le 3 janvier 2002, sans laisser de successeur connu.
Jan Baptist Verschueren, ongehuwd, geboren te Antwerpen op 15 februari 1923, wonende te Antwerpen, Kasteelstraat 54, is overleden te Antwerpen (district Antwerpen) op 3 januari 2002, zonder bekende erfopvolger na te laten. Alvorens te beslissen over de vraag van de Administratie van de BTW, registratie en domeinen, namens de Staat, tot inbezitstelling van de nalatenschap, heeft de rechtbank van eerste aanleg van Antwerpen, bij vonnis van 29 oktober 2004, de bekendmakingen en aanplakkingen voorgeschreven bij artikel 770 van het Burgerlijk Wetboek bevolen. Antwerpen, 1 december 2004. Voor de gewestelijke directeur der registratie, de directeur a.i., C. Windey. (54240)
Avant de statuer sur la demande de l’Administration de la T.V.A., de l’enregistrement et des domaines tendant à obtenir, au nom de l’Etat, l’envoi en possession de la succession, le tribunal de première instance à Anvers a, par jugement du 29 octobre 2004, ordonné les publications et affiches prescrites par l’article 770 du Code civil. Anvers, le 1er décembre 2004. Pour le directeur régional de l’enregistrement, le directeur a.i., C. Windey. (54240)
9804
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES
FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN
[2005/03094] Administration de la T.V.A., de l’enregistrement et des domaines (Aliénation d’immeubles domaniaux). — Publication faite en exécution de la loi du 31 mai 1923
[2005/03094] Administratie van de BTW, registratie en domeinen (Vervreemding van onroerende domeingoederen). — Bekendmaking gedaan in uitvoering der wet van 31 mei 1923
La Région wallonne se propose de vendre de gré à gré : e
Commune de : Jemeppe-sur-Sambre, 7 div. Mornimont Bois de 46 a 50 ca, rue du Longwez, son B n° 26 Hpie (zone forestière d’intérêt paysager). Prix : S 1.500, outre les frais. Les réclamations et les offres supérieures éventuelles doivent être adressées dans le mois du présent avis au Comité d’Acquisition à Namur, avenue de Stassart 10 (tél. : 081-72 76 81, réf. 92140/ VH/402/0/JB).
Het Waalse Gewest is voornemens uit de hand te verkopen : Gemeente : Jemeppe-sur-Sambre, 7e afd. Mornimont Bos gekadastreerd sectie B nr. 26 H (deel) voor een oppervlakte van 46 a 50 ca (bosgebied met landschappelijke waarde). Prijs : S 1.500 buiten de kosten. Eventuele bezwaren en hogere aanbiedingen dienen binnen de maand van onderhavig bericht overgemaakt aan het Aankoopcomité te Namen, avenue de Stassart 10 (tel. : 081-72 76 81, ref. 92140/ VH/402/0/JB).
* SERVICE PUBLIC FEDERAL SANTE PUBLIQUE, SECURITE DE LA CHAINE ALIMENTAIRE ET ENVIRONNEMENT
FEDERALE OVERHEIDSDIENST VOLKSGEZONDHEID, VEILIGHEID VAN DE VOEDSELKETEN EN LEEFMILIEU
[S − C − 2005/22157] Amendement à la déclaration d’intention du 24 juin 2002 2e publication
[S − C − 2005/22157] Amendement op de intentieverklaring van 24 juni 2002 2e publicatie
A l’occasion d’une déclaration conjointe, les Ministres compétents en matière de Santé publique ont décidé le 24 juin 2002 d’organiser l’offre des soins de santé mentale dans notre pays selon les principes des groupes cibles et des réseaux et ce, en vue d’offrir des soins intégrés dont le patient est l’élément central, et garantir par là la continuité des soins. Afin d’atteindre cet objectif, un groupe de travail intercabinets a été créé. Les négociations de la Taskforce entre juillet 2002 et mars 2003 ont résulté en une proposition de protocole d’accord qui a été soumise à l’approbation des Ministres de tutelle lors de la conférence interministérielle de la Santé publique du 20 mars 2003. Ce protocole d’accord n’a pas fait l’objet d’un consensus entre les membres de la CIM Santé publique. Le 8 décembre 2003, la CIM Santé publique a décidé de poursuivre les travaux du groupe de travail intercabinets existant avec la mission suivante : formuler des propositions relatives à l’élaboration et l’implémentation des concepts ’circuits de soins’ et réseaux’ dans les soins de santé mentale en général et dans les soins de santé mentale pour les enfants et les jeunes en particulier (=mission originelle) avec comme priorité la formulation de propositions relative à l’élaboration et l’implémentation de l’activation dans les soins de santé mentale (=mission élargie).
Naar aanleiding van een gemeenschappelijke verklaring beslisten de Ministers bevoegd voor Volksgezondheid op 24 juni 2002 om het aanbod van geestelijke gezondheidszorg in ons land volgens de principes van doelgroepen en netwerken te organiseren, en dit met het oog op het aanbieden van een geïntegreerde zorg waarbij de patiënt centraal staat, en de continuiteit van de zorg gegarandeerd wordt. Om die doelstelling te halen werd een interkabinettenwerkgroep opgericht. De onderhandelingen van de Taskforce tussen juli 2002 en maart 2003 hebben geresulteerd in een voorstel van Protocolakkoord dat de toezichthoudende ministers op de Interministeriële Conferentie Volksgezondheid van 20 maart 2003 ter goedkeuring werd voorgelegd. Rond vermeld protocolakkoord werd echter geen consensus bereikt tussen de leden van de IMC Volksgezondheid. Op 8 december 2003 heeft de IMC Volksgezondheid beslist de werkzaamheden van de bestaande interkabinettenwerkgroep verder te zetten met als missie : voorstellen formuleren in verband met het uitwerken en implementeren van de concepten ’zorgcircuits’ en ’-netwerken’ in de geestelijke gezondheidszorg in het algemeen en in de geestelijke gezondheidszorg voor kinderen en jongeren in het bijzonder (=oorspronkelijke missie) met als prioriteit het formuleren van voorstellen in verband met het uitwerken en implementeren van activering in de geestelijke gezondheidszorg (=uitbreiding missie). De interkabinettenwerkgroep ’Taskforce GGZ’ werd terug opgestart op 22 maart 2004. Er werd een basisdocument opgemaakt waarin de hoofdlijnen van het debat gevoerd in deze vergadering worden weergegeven. Zo bestaat er onder de leden consensus over het feit dat er geen protocolakkoord nodig is om te kunnen starten met pilootprojecten.
Le groupe de travail intercabinets Taskforce SSM’ a redémarré le 22 mars 2004. Un document de base a été rédigé dans lequel sont reprises les lignes principales du débat mené dans cette réunion. II existe, entre les membres, un consensus sur le fait qu’il n’est pas nécessaire d’avoir un protocole d’accord pour pouvoir démarrer des projets pilotes. Contrairement à la mission originale, on ne souhaite pas limiter le groupe cible aux enfants et aux jeunes. On opte pour l’élargissement du groupe cible à tous les âges, à condition que les patients présentent une problématique chronique et complexe étant donné que ce sont les patients pour lesquels le risque de discontinuité des soins et donc le besoin de circuits de soins et de réseaux est le plus élevé. 3 Types d’acteurs et/ou partenaires différents au moins doivent participer aux projets pilotes. Les projets pilotes organisent : — la concertation au niveau du réseau; — la concertation au niveau des patients se rapportant au groupe cible des patients mentionné plus haut. En outre il faut prévoir : — le développement d’instruments d’évaluation ; — l’évaluation; — le coaching des partenaires et des acteurs. Etant donné qu’en 2004, aucun budget ne peut plus être libéré, les projets pilotes ne peuvent être lancés qu’en 2005 au plus tôt. La volonté de s’engager sur les principes susmentionnés existe chez chaque autorité presente. La conférence interministérielle décide que le groupe de travail Taskforce SSM’, constitué en son sein, continuera ses
In tegenstelling tot de oorspronkelijke missie wenst men de doelgroep niet te beperken tot kinderen en jongeren. Men opteert voor de uitbreiding van de doelgroep naar alle leeftijden, op voorwaarde dat het patiënten met chronische en complexe problematiek zijn daar de kans dat bij deze patiënten de continuiteit van zorg in het gedrang komt en bijgevolg de nood aan zorgcircuits en netwerken bij hen het grootst is. Tenminste 3 verschillende types van actoren en/of partners dienen deel te nemen aan de pilootprojecten. De pilootprojecten organiseren : — overleg op het niveau van het netwerk; — overleg op het niveau van patiënten met betrekking tot de hierboven vermelde patiëntendoelgroep. Daarnaast dient te worden voorzien in : — de ontwikkeling van evaluatie-instrumenten; — de evaluatie; — de coaching van de partners en actoren. Daar in 2004 geen budgetten meer kunnen worden vrijgemaakt, kunnen de pilootprojecten pas ten vroegste starten in 2005. De wil zich met betrekking tot deze principes te engageren bestaat bij alle aanwezige overheden. De Interministeriële Conferentie beslist dat de in haar midden opgerichte werkgroep ’Taskforce GGZ’ haar
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD travaux en vue d’établir, apres l’évaluation positive de ces projetspilotes un projet de protocole d’accord ou d’accord de cooperation, permettant de développer les réseaux et circuits de soins, et qui tiendra compte des principes énoncés dans l’annexe au document préparatoire et dans la déclaration conjointe des Ministres de la Santé publique et des Affaires sociales sur la politique en matière de soins de santé mentale du 24 juin 2002 qui a été approuvée par l’ensemble des Régions et Communautés, ainsi que des explications actuelles de la présente déclaration. De plus la mission du groupe de travail Tasldorce SSM’ s’etendra également à la collaboration intersectorielle et à la pratique de l’outreaching. Ainsi conclu à Bruxelles, le 6 décembre 2005.
9805
werkzaamheden zal voortzetten teneinde, na een positieve evaluatie van deze pilootprojecten een ontwerp van protocolakkoord of van samenwerkingsakkoord, op te stellen dat het mogelijk maakt de zorgnetwerken en -circuits op te zetten en tevens rekening houdt met de principes genoemd in de bijlage van het voorbereidende document en in de gemeenschappelijke verklaring van de Ministers van Volksgezondheid en Sociale Zaken inzake het toekomstig beleid voor de geestelijke gezondheidszorg van 24 juni 2002 die door alle Gewesten en Gemeenschappen is goedgekeurd, alsook met de huidige verduidelijkingen van deze verklaring. Daarenboven zal de missie van de werkgroep ″Taskforce GGZ’ worden uitgebreid door eveneens aandacht te schenken aan intersectoriële samenwerking en de praktijk van outreaching. Aldus gesloten te Brussel, 6 december 2004.
Pour le Gouvernement fédéral :
Voor de Federale Regering :
Le Ministre de Affaires sociales et de la Santé publique, R. DEMOTTE
De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, R. DEMOTTE
Voor de Vlaamse Regering :
Voor de Vlaamse Regering :
De Minister van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin, Mme I. VERVOTTE
De Minister van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin, Mevr. I. VERVOTTE
Für die Regierung der Deutschsprachigen Gemeinschaft:
Für die Regierung der Deutschsprachigen Gemeinschaft:
Vize-Ministerpräsident Minister für Ausbildung und Beschäftigung, Soziales und Tourismus, B. GENTGES
Vize-Ministerpräsident Minister für Ausbildung und Beschäftigung, Soziales und Tourismus, B. GENTGES
Pour le Gouvernement wallon :
Pour le Gouvernement wallon :
Le Ministre de la Santé, de l’Action sociale et de l’Egalité des chances, C. VIENNE
Le Ministre de la Santé, de l’Action sociale et de l’Egalité des chances, C. VIENNE
Pour le Gouvernement de la Communauté franc¸ aise :
Pour le Gouvernement de la Communauté franc¸ aise :
Le Ministre de la Santé, de l’Enfance et de l’Aide à la Jeunesse, C. FONCK
Le Ministre de la Santé, de l’Enfance et de l’Aide à la Jeunesse, C. FONCK
Pour le Collège de la Commission communautaire franc¸ aise de Bruxelles-Capitale :
Pour le Collège de la Commission communautaire franc¸ aise de Bruxelles-Capitale :
Le Membre du Collège, chargé de la Santé, B. CEREXHE
Le Membre du Collège, chargé de la Santé, B. CEREXHE
Pour le Collège réuni de la Commission communautaire commune de Bruxelles-Capitale :
Pour le Collège réuni de la Commission communautaire commune de Bruxelles-Capitale :
Le Membre du Collègeréuni, compétant pour la Politique de la Santé,
Le Membre du Collège réuni, compétent pour la Politique de la Santé, B. CEREXHE
B. CEREXHE
* SERVICE PUBLIC FEDERAL SANTE PUBLIQUE, SECURITE DE LA CHAINE ALIMENTAIRE ET ENVIRONNEMENT, SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE ET SERVICE PUBLIC FEDERAL DE PROGRAMMATION POLITIQUE SCIENTIFIQUE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST VOLKSGEZONDHEID, VEILIGHEID VAN DE VOEDSELKETEN EN LEEFMILIEU, FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE EN PROGRAMMATORISCHE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WETENSCHAPSBELEID
[C − 2005/22204] Avis relatif à la constitution du Comité consultatif de Bioéthique (troisième période de mandat)
[C − 2005/22204] Bericht betreffende de samenstelling van het Raadgevend Comité voor Bio-ethiek (derde mandaatperiode)
Le Comité consultatif de Bioéthique a été instauré par l’accord de coopération portant la création d’un Comité consultatif de Bioéthique, conclu le 15 janvier 1993 entre l’Etat, la Communauté flamande, la Communauté franc¸ aise, la Communauté germanophone et la Commission communautaire commune (Moniteur belge du 12 mai 1993, p. 10824). 1° Membres désignés par un arrêté royal du 1er octobre 2004 délibéré en Conseil des Ministres : a) En tant que personnalités issues des milieux universitaires :
Het Raadgevend Comité voor Bio-ethiek werd opgericht door het samenwerkingsakkoord houdende oprichting van een Raadgevend Comité voor Bio-ethiek, afgesloten te Brussel op 15 januari 1993 tussen de Staat, de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap en de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie (Belgisch Staatsblad van 12 mei 1993, p. 10824). 1° Leden benoemd bij een in Ministerraad overlegd koninklijk besluit van 1 oktober 2004 : a) In de hoedanigheid van vooraanstaanden uit de universitaire kringen : — Franstalig : Mevr. Florence Caeymaex (plaatsvervanger : de heer Gilles Genicot); De heer Michel Dupuis (plaatsvervangster : Mevr. Mylène Baum); Mevr. Marie-Geneviève Pinsart (plaatsvervanger : de heer Guy Lebeer); De heer Gilbert Hottois (plaatsvervangster : Mevr. Marie-Luce Delfosse); De heer Yvon Englert (plaatsvervanger : de heer Jean-Noël Missa); De heer Jean-Marie Maloteaux (plaatsvervanger : de heer Luc Michel);
— d’expression franc¸ aise : Mme Florence Caeymaex (suppléant : M. Gilles Genicot); M. Michel Dupuis (suppléante : Mme Mylène Baum); Mme Marie-Geneviève Pinsart (suppléant : M. Guy Lebeer); M. Gilbert Hottois (suppléante : Mme Marie-Luce Delfosse); M. Yvon Englert (suppléant : M. Jean-Noël Missa); M. Jean-Marie Maloteaux (suppléant : M. Luc Michel);
9806
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
Mme Jeanine Stiennon-Heuson (suppléante : Mme Martine DumontDagonner); M. Maurice Lamy (suppléante : Mme Rosita Winkler); — d’expression néerlandaise : Mme Gerry Kiebooms (suppléante : Mme Geertrui Van Overwalle); Mme Sigrid Sterckx (suppléant : M. Etienne Vermeersch); M. Jan Vinck (suppléant : M. Willem Lemmens); M. Paul Schotsmans (suppléant : M. Freddy Mortier); Mme Ingrid Ponjaert (suppléante : Mme Erna Guldix); M. Paul Devroey (suppléante : Mme Maryse Bonduelle); M. Patrick Cras (suppléant : M. Arnold Gerard Herman); Mme Anne De Paepe (suppléante : Mme Chris Van Geet). b) En tant que docteurs en médecine en activité : — d’expression franc¸ aise : M. Georges Rorive (suppléant : M. Janos Frühling); M. Yvon Galloy (suppléant : M. Marc Eisenhuth); Mme Bernadette Tissot (suppléante : Mme Anne Pierre); — d’expression néerlandaise : M. Paul Cosyns (suppléant : M. Gaston Verdonk); M. Robert Rubens (suppléante : Mme Micheline Roelandt); M. Richard Rega (suppléant : M. Paul Beke). c) En tant qu’avocats : — d’expression franc¸ aise : M. Yves Ochinsky (suppléante : Mme Anne Bauvois); — d’expression néerlandaise : M. Kurt Creyf (suppléant : M. Bertrand Asscherickx). d) en tant que magistrats : — d’expression franc¸ aise : M. Jules Messinne (suppléante : Mme Nadine Meunier); — d’expression néerlandaise : M. Etienne De Groot (suppléante : Mme Lieve Moors). 2° a) Membres désignés par le Roi : M. Marc Jacquemin (suppléant : M. Serge Jaumain); M. Johan Kips (suppléant : M. Frank Demeyere). b) Membres désignés par le Gouvernement de la Communauté flamande : A désigner c) Membres désignés par le Gouvernement de la Communauté Franc¸ aise : Mme Anne Dieudonné-Van Halteren (suppléant : M. Franc¸ ois De Smet); M. Roger Lallemand (suppléante : Mme Jaqueline Herremans). d) Membre désigné par le Gouvernement de la Communauté germanophone : M. Ernst Heinen (suppléant : M. Georges Binamé). e) Membres désignés par le Collège réuni visé à l’article 60 de la loi spéciale du 12 janvier 1989 relative aux institutions bruxelloises : M. Ephrem Eggermont (suppléant : M. Martin Hiele); M. Guy Lebeer (suppléante : Mme Anne Duchaîne). 3° Membres participant aux travaux du Comité avec voix consultative : — Représentant(e) du Ministre de la Justice : Mme Sylviane Friart. — Représentant(e) du Ministre fédéral ayant la Politique scientifique dans ses attributions : M. Christophe Van Vaerenbergh. — Représentant(e) du Ministre fédéral ayant la Santé publique dans ses attributions : Mme Godelieve Leunens. — Représentant(e) de la Communauté flamande : a désigner. — Représentant(e) de la Communauté franc¸ aise : Mme Thérèse Locoge. — Représentant(e) de la Communauté germanophone : Mme Joëlle Delbrouck. — Représentants de la Commission communautaire commune : M. Franck De Wolf, M. Fouad Mabrouk.
Mevr. Jeanine Stiennon-Heuson (plaatsvervangster : Mevr. Martine Dumont-Dagonner); De heer Maurice Lamy (plaatsvervangster : Mevr. Rosita Winkler); — Nederlandstalig : Mevr. Gerry Kiebooms (plaatsvervangster : Mevr. Geertrui Van Overwalle); Mevr. Sigrid Sterckx (plaatsvervanger : de heer Etienne Vermeersch); De heer Jan Vinck (plaatsvervanger : de heer Willem Lemmens); De heer Paul Schotsmans (plaatsvervanger : de heer Freddy Mortier); Mevr. Ingrid Ponjaert (plaatsvervanger : Mevr. Erna Guldix); De heer Paul Devroey (plaatsvervangster : Mevr. Maryse Bonduelle), De heer Patrick Cras (plaatsvervanger : de heer Arnold Gerard Herman); Mevr. Anne De Paepe (plaatsvervangster : Mevr. Chris Van Geet). b) In de hoedanigheid van praktiserende dokters in de geneeskunde : — Franstalig : De heer Georges Rorive (plaatsvervanger : de heer Janos Frühling; De heer Yvon Galloy (plaatsvervanger : de heer Marc Eisenhuth); Mevr. Bernadette Tissot (plaatsvervangster : Mevr. Anne Pierre); — Nederlandstalig : De heer Paul Cosyns (plaatsvervanger : de heer Gaston Verdonk); De heer Robert Rubens (plaatsvervangster : Mevr. Micheline Roelandt); De heer Richard Rega (plaatsvervanger : de heer Paul Beke). c) In de hoedanigheid van advocaat : — Franstalig : De heer Yves Ochinsky (plaatsvervangster : Mevr. Anne Bauvois); — Nederlandstalig : De heer Kurt Creyf (plaatsvervanger : de heer Bertrand Asscherickx); d) In de hoedanigheid van magistraat : — Franstalig : De heer Jules Messinne (plaatsvervangster : Mevr. Nadine Meunier); — Nederlandstalig : De heer Etienne De Groot (plaatsvervangster : Mevr. Lieve Moors). 2° a) Leden benoemd door de Koning : De heer Marc Jacquemin (plaatsvervanger : de heer Serge Jaumain); De heer Johan Kips (plaatsvervanger : de heer Frank Demeyere). b) Leden benoemd door de Regering van de Vlaamse Gemeenschap : Aan te duiden c) Leden benoemd door de Regering van de Franse Gemeenschap : Mevr. Anne Dieudonné-Van Halteren (plaatsvervanger : de heer Franc¸ ois De Smet); De heer Roger Lallemand (plaatsvervangster : Mevr. Jaqueline Herremans). d) Lid benoemd door de Regering van de Duitstalige Gemeenschap : De heer Ernst Heinen (plaatsvervanger : de heer Georges Binamé). e) Leden benoemd door het Verenigd College bedoeld in artikel 60 van de bijzondere wet van 12 januari 1989 betreffende de Brusselse instellingen : De heer Ephrem Eggermont (plaatsvervanger : de heer Martin Hiele); De heer Guy Lebeer (plaatsvervangster : Mevr. Anne Duchaîne). 3° Leden deelnemend aan de werkzaamheden van het Comité met een raadgevende stem : — Vertegenwoordig(st)er van de Minister van Justitie : Mevr. Sylviane Friart. — Vertegenwoordig(st)er van de Federale Minister tot wiens bevoegdheid het Wetenschapsbeleid behoort : de heer Christophe Van Vaerenbergh. — Vertegenwoordig(st)er van de Federale Minister tot wiens bevoegdheid de Volksgezondheid behoort : Mevr. Godelieve Leunens. — Vertegenwoordig(st)er van de Vlaamse Gemeenschap : aan te duiden. — Vertegenwoordig(st)er van de Franse Gemeenschap : Mevr. Thérèse Locoge. — Vertegenwoordig(st)er van de Duitstalige Gemeenschap : Mevr. Joëlle Delbrouck. — Vertegenwoordigers van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie : de heer Franck De Wolf, de heer Fouad Mabrouk.
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9807
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE
[C − 2005/11140] Avis. — Notification préalable d’une opération de concentration. Affaire n° MEDE – C/C – 05/0009 : « KBC Investco N.V. Pizza Topco N.V. »
[C − 2005/11140] Kennisgeving. — Voorafgaande aanmelding van een concentratie. Zaak nr. MEDE – C/C – 05/0009 : KBC Investco N.V. Pizza Topco N.V.
Cas susceptible d’être traité selon la procédure simplifiée. Le 1er mars 2005, le Conseil de la Concurrence a rec¸ u une notification de concentration au sens de l’article 12, § 1er de la loi sur la protection de la concurrence économique, coordonnée par arrêté royal du 1er juillet 1999 (Moniteur belge, 1er septembre 1999). Il en ressort que « KBC Investco N.V. » et Stef Meulemans acquièrent le contrôle conjoint de la société « Pizza Topco N.V. », qui leur est cédé par Buy Out Fund C.V.A. D’après la notification, la concentration se rapporte au secteur des « quick service restaurants ». Conformément à la communication conjointe du Conseil de la Concurrence et du Corps des Rapporteurs relative à une procédure simplifiée de traitement de certaines opérations de concentration (Moniteur belge 11 décembre 2002), il convient de noter que ce cas est susceptible d’être traité selon la procédure définie par ladite communication. Le Conseil de la Concurrence invite les tiers concernés à transmettre leurs observations éventuelles sur l’opération de concentration de préférence avant le 15 mars 2005. Ces observations peuvent être envoyées par télécopie ou par courrier sous la référence MEDE – C/C – 05/0009 à l’adresse suivante : Service public fédéral Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie Direction générale de la Régulation et de l’Organisation du Marché Corps des Rapporteurs North Gate III Boulevard du Roi Albert II 16 B-1000 Bruxelles Télécopieur : 02-206 56 24
Zaak die in aanmerking kan komen voor een vereenvoudigde procedure. Op 1 maart 2005 ontving de Raad voor de Mededinging een aanmelding van een beoogde concentratie in de zin van artikel 12, § 1, van de wet tot bescherming van de economische mededinging, gecoördineerd bij het koninklijk besluit van 1 juli 1999 (Belgisch Staatsblad, 1 september 1999). Hierin werd meegedeeld dat de onderneming KBC Investco N.V. en Stef Meulemans de gezamenlijke controle verwerven over de onderneming Pizza Topco N.V., afgestaan door Buy Out Fund C.V.A. Volgens de aanmelding heeft de concentratie betrekking op de sector van « quick service restaurants ». De aangemelde concentratie kan in aanmerking komen voor een vereenvoudigde aanmeldingsprocedure zoals voorzien in de gezamenlijke mededeling van de Raad voor de Mededinging en het Korps Verslaggevers betreffende een vereenvoudigde procedure voor de behandeling van bepaalde concentraties (Belgisch Staatsblad 11 december 2002). De Raad voor de Mededinging verzoekt belanghebbende derden hun eventuele opmerkingen ten aanzien van de voorgenomen concentratie kenbaar te maken, bij voorkeur vóór 15 maart 2005. Deze opmerkingen kunnen per fax of per post, onder vermelding van referentie MEDE – C/C – 05/0009, aan onderstaand adres worden toegezonden : Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie Algemene Directie Regulering en Organisatie van de Markt Korps Verslaggevers North Gate III Koning Albert II-laan 16 B-1000 Brussel Fax : 02-206 56 24
GOUVERNEMENTS DE COMMUNAUTE ET DE REGION GEMEENSCHAPS- EN GEWESTREGERINGEN GEMEINSCHAFTS- UND REGIONALREGIERUNGEN VLAAMSE GEMEENSCHAP — COMMUNAUTE FLAMANDE JOBPUNT VLAANDEREN [C − 2005/05012] Jobpunt Vlaanderen coördineert de aanwerving van een directeur begroting en IT voor de Vlaamse Onderwijsraad De Vlaamse Onderwijsraad (VLOR) is een Vlaamse openbare instelling (VOI) die als adviesraad een belangrijke partner is bij de voorbereiding van het onderwijsbeleid. De VLOR volgt dan ook de ontwikkelingen binnen het onderwijs op de voet. De raad adviseert de overheid en bouwt mee aan het onderwijs van morgen. Op zeer korte termijn is de VLOR op zoek naar een (m/v) : Directeur begroting en IT U analyseert de Vlaamse onderwijsbegroting en rapporteert hierover aan de bevoegde instanties van de VLOR. Op eigen initiatief en aan de hand van de parameters van het departement werkt u het budgettaire luik van de adviezen van de VLOR uit. U volgt het Europese onderwijsbeleid inzake het doelmatig aanwenden van middelen voor het onderwijsbeleid op. U bent eveneens verantwoordelijk voor de begroting van de VLOR zelf en voor de afsluiting van het boekhoudkundig jaar. Naast het luik begroting bent u eveneens verantwoordelijk voor het IT-beleid en het netwerkbeheer van de organisatie. U beschikt over het diploma van licentiaat in de economische wetenschappen aangevuld met een voortgezette opleiding informatica. Daarnaast heeft u minstens 4 jaar professionele ervaring inzake begrotingstechnieken en IT-beleid. Voor het uitwerken en uitbrengen van de adviezen beschikt u over goede analytische en synthetische capaciteiten en uiteraard ook over uitgesproken schriftelijke en mondelinge communicatievaardigheden. U bent resultaatgericht en u durft in uw adviezen een standpunt in te nemen. Aanbod : Een statutaire benoeming op niveau A2. Interesse ? U kan uw kandidatuur met uitgebreid cv waaruit duidelijk de gevraagde vereisten blijken, sturen naar Jobpunt Vlaanderen, Interleuvenlaan 62, 3001 Heverlee of bij voorkeur mailen naar
[email protected] Houders van een buitenlands diploma sturen een attest van gelijkwaardigheid mee. We verwachten uw kandidatuur uiterlijk op 22 maart 2005.
9808
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
PUBLICATIONS LEGALES ET AVIS DIVERS
Annonces − Aankondigingen
WETTELIJKE BEKENDMAKINGEN EN VERSCHILLENDE BERICHTEN
SOCIETES − VENNOOTSCHAPPEN
Soenens-Vanpanteghem, naamloze vennootschap, Kronkelstraat 77, 8793 Waregem KATHOLIEKE UNIVERSITEIT BRUSSEL
BTW 0406.263.318 — RPR Kortrijk
De rector van de K.U.Brussel maakt onderstaande externe vacature (m/v) bekend.
Jaarvergadering op 5 april 2005, om 15 uur, op de zetel. — Dagorde : 1. Verslag raad van bestuur. 2. Goedkeuring jaarrekening per 31 december 2004. 3. Bestemming resultaat. 4. Kwijting bestuurders. 5. Allerlei. (6293)
Sollicitaties op de daarvoor bestemde formulieren worden gericht aan de rector van de K.U.Brussel, Vrijheidslaan 17, 1081 Brussel, uiterlijk op 6 mei 2005, om 12 uur. Voor sollicitatieformulieren bel het rectoraat (02-412 43 61) of raadpleeg de home-page (www.kubrussel.ac.be).
Optique Morel, société anonyme, rue de France 3, 7711 Dottignies
Faculteit rechtsgeleerdheid
Numéro d’entreprise 0435.357.378
Een voltijds (hoofd)docent in het zelfstandig academisch personeel, ten laste van de werkingstoelagen, met opdracht academisch onderwijs, wetenschappelijk onderzoek en wetenschappelijke dienstverlening in het vakgebied handels- en economisch recht, met zwaartepunt vennootschapsrecht. Ingangsdatum : 1 september 2005. Duur : 3 jaar, waarna een vaste benoeming mogelijk is. Profiel : diploma van doctor in de rechten of een diploma of certificaat dat in toepassing van de richtlijnen van de Europese Unie of een bilateraal akkoord hiermee gelijkwaardig wordt erkend; gespecialiseerde kennis van het vakgebied handels- en economisch recht en meer bepaald het vennootschapsrecht; sterk wetenschappelijk dossier en goede didactische kwaliteiten; de functie vergt tevens kwaliteiten en vaardigheden m.b.t. het uitoefenen van beleidsfuncties. Voor bijkomende inlichtingen over de inhoud van de opdracht, bel prof. dr. Frank Fleerackers, decaan rechtsfaculteit (02-412 42 68). Voor bijkomende inlichtingen m.b.t. het statuut en de bezoldiging, bel de personeelsdienst van de K.U.Brussel (02-412 43 56). (19098)
De rector van de K.U.Brussel maakt onderstaande externe vacature (m/v) bekend. Sollicitaties op de daarvoor bestemde formulieren dienen de rector van de K.U.Brussel, Vrijheidslaan 17, 1081 Brussel, uiterlijk op 31 maart 2005, om 12 uur, te bereiken. Voor meer informatie en voor sollicitatieformulieren contacteer het rectoraat (02-412 43 61) of raadpleeg het webadres (http:// www.kubrussel.ac.be/diensten/personeel/vacatures). Master-na-Master Intellectuele Rechten Een deeltijds (10 %) tijdelijk (hoofd)docent in het zelfstandig academisch personeel, ten laste van de werkingstoelagen, met opdracht academisch onderwijs, wetenschappelijk onderzoek in het vakgebied Intellectuele Rechten voor de cursus « Cultuur- en mediarecht » (30 u.), in de MnM Intellectuele Rechten. Deze aanstelling gaat in op 15 september 2005 en eindigt op 14 september 2008; ze is hernieuwbaar. Profiel : diploma van doctor in de rechten of een diploma of certificaat dat in toepassing van de richtlijnen van de Europese Unie of een bilateraal akkoord hiermee gelijkwaardig wordt erkend; van de kandidaten worden een sterk onderzoeksdossier m.b.t. het cultuur- en mediarecht en goede didactische kwaliteiten verwacht. Voor bijkomende inlichtingen over de inhoud van de opdracht en het statuut en bezoldiging, contacteer het rectoraat (02-412 43 61). (19099)
Assemblée générale le 24 mars 2005, à 19 heures, au siège social. Agenda : Rapport c.a. Approbation comptes annuels. Affectation résultat. Décharge administrateurs. Divers. (6294)
Wulsdonck Investment, société anonyme Siège social : avenue Herrmann-Debroux 40-42, à 1160 Bruxelles Numéro d’entreprise 0424.043.319 — RPM Bruxelles Convocation Les actionnaires sont priés d’assister aux assemblées générales ordinaire et extraordinaire des actionnaires qui se tiendront le lundi 21 mars 2005, à 10 heures, au siège social, avenue HerrmannDebroux 40-42, à 1160 Auderghem, avec pour ordre du jour : Assemblée générale ordinaire : 1. Rapport du conseil d’administration sur l’exercice 2004. 2. Approbation des comptes statutaires et affectation du résultat au 31 décembre 2004. 3. Décharge à donner aux administrateurs. Assemblée générale extraordinaire : Refonte des statuts pour les adapter au Code des sociétés. Pour être admis ou se faire représenter à ces assemblées générales ordinaire et extraordinaire, les actionnaires voudront bien se conformer à l’article 29 des statuts de la société en déposant leurs titres ou leurs certificats nominatifs avant le 16 mars 2005, au siège social de la société (de 10 à 12 heures) ou dans une banque du pays. (6295)
Gestion finance immobilier & Co, société anonyme, rue Capouillet 44, 1060 Bruxelles Numéro d’entreprise 0439.781.469
L’assemblée générale ordinaire se tiendra le 24 mars 2005, à 15 heures, au siège social. — Ordre du jour : 1. rapport du conseil d’administration et du commissaire; 2. approbation des comptes annuels arrêtés au 31 décembre 2004; 3. affectation du résultat; 4. décharge de leur gestion à donner aux administrateurs et au commissaire; 5. démission(s) - nomination(s) statutaires; 6. divers. (6296) Le conseil d’administration.
9809
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD Immobilière du Quartier des Arts, naamloze vennootschap, Jordaenskaai 24, 2000 Antwerpen RPR Antwerpen 0438.093.966
De aandeelhouders worden uitgenodigd tot de jaarvergadering die zal gehouden worden op de maatschappelijke zetel van de vennootschap, op 21 maart 2005, om 20 uur. — De agenda voor deze jaarvergadering wordt vastgesteld als volgt : 1. Jaarverslag van de raad van bestuur over het boekjaar afgesloten op 30 september 2004. 2. Goedkeuring van de jaarrekening over het boekjaar afgesloten op 30 september 2004. 3. Bestemming van het resultaat van het boekjaar afgesloten op 30 september 2004. 4. Kwijting aan de bestuurders van de uitoefening van hun mandaat over het boekjaar afgesloten op 30 september 2004. 5. Ontslag van meerdere bestuurders. 6. Benoeming van bestuurders. Om toegelaten te worden tot de jaarvergadering dienen de houders van de aandelen aan toonder, conform artikel 23 van de statuten, het bewijs te leveren dat hun aandelen minstens 5 dagen vóór de datum van de jaarvergadering op de maatschappelijke zetel zijn gedeponeerd. Het bewijs van neerlegging moet op de vergadering getoond worden. (6297)
Puilaetco Fund, sicav de droit belge, Catégorie : OPCVM, Société anonyme faisant appel public à l’épargne avenue Herrmann Debroux 46, 1160 Auderghem R.C. Bruxelles 545432 — Registre national 0444.073.819 T.V.A non assujettie
Pour assister à l’assemblée ou s’y faire représenter, les actionnaires voudront bien se conformer à l’article 19 des statuts. Le dépôt de titres au porteur doit se faire au plus tard le 23 mars 2005, auprès de la S.A. Puilaetco Private Bankers, avenue Herrmann-Debroux 46, à 1160 Auderghem. Cette assemblée pourra valablement délibérer à la simple majorité des actions présentes ou représentées, sans aucun quorum. (6298) Le conseil d’administration.
Puilaetco Fund, bevek naar Belgisch recht, Categorie : ICBE, naamloze vennootschap, die een openbaar beroep doet op het spaarwezen Herrmann Debrouxlaan 46, 1160 Oudergem H.R. Brussel 545432 — Nationaal Register 0444.073.819 niet-BTW plichtig
De aandeelhouders worden door de raad van bestuur uitgenodigd deel te nemen aan de gewone algemene vergadering die zal gehouden worden op de maatschappelijke zetel op dinsdag 29 maart 2005, om 15 uur, en waar de volgende agenda en voorstellen tot beslissing zullen worden behandeld : 1. Beheersverslag van de raad van bestuur. 2. Verslag van de commissaris-revisor. 3. Voorstel tot goedkeuring 31 december 2004 van :
van
de
jaarrekeningen
op
de bevek; Le conseil d’administration a l’honneur d’inviter les actionnaires à assister à l’assemblée générale ordinaire qui se tiendra au siège social de la société le mardi 29 mars 2005, à 15 heures, avec l’ordre du jour et les propositions suivantes : 1. Rapport de gestion du conseil d’administration. 2. Rapport du commissaire-réviseur. 3. Proposition d’approuver les comptes annuels clôturés au 31 décembre 2004 :
de compartimenten : Puilaetco Belgium; Puilaetco Holland; Puilaetco Quality Europe Ex UK; Puilaetco High Growth Europe; Puilaetco Quality Europe;
de la sicav;
Puilaetco Quality USA;
des compartiments :
Puilaetco Innovative Healthcare;
Puilaetco Belgium
Puilaetco Innovative Technology;
Puilaetco Holland;
Puilaetco Quality Patrimonium.
Puilaetco Quality Europe Ex UK; Puilaetco High Growth Europe; Puilaetco Quality Europe; Puilaetco Quality USA; Puilaetco Innovative Healthcare; Puilaetco Innovative Technology; Puilaetco Quality Patrimonium. 4. Proposition d’affecter les résultats compartiment par compartiment conformément à la proposition du conseil d’administration. 5. Proposition de donner décharge aux administrateurs compartiment par compartiment pour l’exécution de leur mandat au cours de l’exercice clôturé au 31 décembre 2004. 6. Proposition de donner décharge au commissaire-réviseur compartiment par compartiment pour l’exécution de son mandat au cours de l’exercice clôturé au 31 décembre 2004. 7. Proposition de ratifier la nomination comme administrateur de la S.P.R.L. TEAMFINANCE en remplacement de M. Albert Van Houtte.
4. Voorstel tot toewijzing van de resultaten compartiment per compartiment conform aan het voorstel van de raad van bestuur. 5. Voorstel om kwijting te geven aan de bestuurders compartiment per compartiment voor de uitvoering van hun mandaat tijdens het boekjaar afgesloten op 31 december 2004. 6. Voorstel om kwijting te geven aan de commissaris-revisor compartiment per compartiment voor de uitvoering van zijn mandaat tijdens het boekjaar afgesloten op 31 december 2004. 7. Voorstel tot bevestiging van de benoeming als bestuurder van de B.V.B.A. TEAMFINANCE in vervanging van de heer Albert Van Houtte. De aandeelhouders die aan de vergadering willen deelnemen of er zich willen laten vertegenwoordigen, worden verzocht zich naar artikel 19 van de statuten te schikken. Het neerleggen van de aandelen aan toonder moet ten laatste op 23 maart 2005 gebeuren bij N.V. Puilaetco Private Bankers, Herrmann Debrouxlaan 46, te 1160 Oudergem. Deze vergadering zal geldig kunnen besluiten bij meerderheid van de stemmen der aanwezige of vertegenwoordigde aandelen, zonder dat er een aanwezigheidsquorum vereist is. (6298) De raad van bestuur.
9810
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD Avallon, société anonyme, avenue Prince d’Orange 28A, 1180 Bruxelles R.P.M. Bruxelles 0431.200.434
Assemblée générale ordinaire, le 25 mars 2005, à 18 heures, au siège social. — Ordre du jour : 1. Rapport du conseil d’administration. 2. Approbation des comptes annuels au 30 septembre 2004. 3. Affectation des résultats. 4. Décharge aux administrateurs. 5. Renouvellement des mandats des administrateurs. 6. Divers. (6412)
Granibel, société anonyme, à 1200 Bruxelles, clos de la Tramontane 13
N.M. Klimis, société anonyme, Rue de la Goëtte 62, 1420 Braine l’Alleud RPM 0406.729.116
Assemblée générale extraordinaire le 25 mars 2005, à 11 heures, devant le notaire Guy Caeymaex, ayant son étude rue van Orley 1, à 1000 Bruxelles. Ordre du jour : Révocation des administrateurs. Nomination des administrateurs. Remplacement des anciens statuts par un nouveau texte et ce pour mettre les statuts en conformité avec le nouveau code des sociétés ainsi que la conversion du capital en Euro à savoir cent vingt trois mille neuf cent quarante six euros septante six eurocents (123,946.76 EUR) et ce aux fins de satisfaire aux dispositions de la loi du 30 octobre 1998, relative à l’Euro. Divers. (6425)
R.C. Bruxelles 448822 — T.V.A. 423.769.244
Convocation
Nicols International, société anonyme, Rue de la Goëtte 64, 1420 Braine l’Alleud RPM 0417.035.167
L’assemblée du 2 mars 2005 n’ayant pas été en nombre, MM. les actionnaires sont priés d’assister à l’assemblée générale extraordinaire, qui se tiendra à 1050 Bruxelles, le 24 mars 2005, à 14 heures, avec l’ordre du jour suivant :
Ordre du jour : Révocation des administrateurs. Nomination des administrateurs. Divers. (6426)
1. Rapports préalables. Examen des rapports et documents suivants mis gratuitement à la disposition des actionnaires : a) rapport justificatif du conseil d’administration sur la proposition de dissolution de la société; à ce rapport est joint un état résumant la situation active et passive de la société, arrêté au vingt décembre deux mil quatre; b) rapport de Mme Tellier, Michèle, expert-comptable et conseil fiscal, représentant la société civile professionnelle à forme de société de personnes à responsablité limitée « Expertell », ayant son siège à Hévillers, rue de Bayau 4, sur l’état annexé au rapport du conseil d’administration. 2. Dissolution et mise en liquidation de la société. 3. Nomination d’un liquidateur. 4. Fixation des pouvoirs et des émoluments du liquidateur. (6413)
Assemblée générale extraordinaire le 25 mars 2005, à 12 heures, à l’étude du notaire Guy Caeymaex, rue van Orley 1, à 1000 Bruxelles.
Le conseil d’administration.
Nicols Benelux, société anonyme, Rue de la Goëtte 48, 1420 Braine l’Alleud
Aswebo, naamloze vennootschap, Booiebos 4, 9031 Drongen RPR Gent — BTW 405.092.190
Jaarvergadering op 29.032005, om 15 uur, op de zetel. — Dagorde : 1. Verslag raad van bestuur en van de commissaris. 2. Goedkeuring jaarrekening per 31.12.2004 en bestemming van het resultaat. 3. Kwijting aan de bestuurders en aan de commissaris. 4. Benoemingen. 5. Voorlegging geconsolideerde balans. De aandeelhouders die op de vergadering aanwezig wensen te zijn, zijn gehouden, indien ze aandelen aan toonder bezitten, deze titels conform artikel 23 van de statuten tenminste vijf volle dagen voor de vergadering uitsluitend op de maatschappelijke zetel van de vennootschap te deponeren en worden slechts tot de vergadering toegelaten tegen voorlegging van het bewijs van neerlegging van hun stukken aldaar. De houders van aandelen op naam moeten om tot de vergadering te worden toegelaten tenminste vijf dagen voor de vergadering aan de raad van bestuur hun voornemen om aan de vergadering deel te nemen mededelen. (71208)
Belfimmo, naamloze vennootschap, Torhoutsesteenweg 102, 8200 Sint-Andries BTW 453.271.991 — RPR Brugge
RPM 0402.973.830
Assemblée générale extraordinaire le 25 mars 2005, à 11 h 30 m, devant le notaire Guy Caeymaex, ayant son étude rue van Orley 1, à 1000 Bruxelles. Ordre du jour : Révocation des administrateurs. Nomination des administrateurs. Remplacement des anciens statuts par un nouveau texte et ce pour mettre les statuts en conformité avec le nouveau code des sociétés ainsi que la conversion du capital en Euro à savoir cent vingt trois mille neuf cent quarante six euros septante six eurocents (123,946.76 EUR) et ce aux fins de satisfaire aux dispositions de la loi du 30 octobre 1998, relative à l’Euro. Divers. (6424)
Jaarvergadering op de zetel op 25.03.2005, te 18 uur. — Agenda : 1. Onderzoek en goedkeuring jaarrekening. 2. Kwijting bestuurders. 3. Benoeming bestuurders. 4. Varia. De aandeelhouders dienen zich te gedragen naar de statuten. (71209)
Betonwerk Keupers-Appeltans, naamloze vennootschap, Brabantsestraat 21/43, 3570 Alken BTW 415.779.216 — RPR Tongeren
Jaarvergadering op 26.03.2005, om 18 uur, op de zetel. — Agenda : Jaarverslag. Goedkeuring jaarrekening dd 31.12.2004. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Varia. Zie statuten. (71210)
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD « Bureau d’Intérim et de Gestion », en abrégé : « BIG Intérim », société anonyme, rue Royale 184, 1000 Bruxelles
9811
« Huktra International », naamloze vennootschap, Noordermeers 3, 8340 Damme BTW 476.680.170 — RPR Brugge
Numéro d’entreprise 0408.306.553 Assemblée générale extraordinaire Les actionnaires sont priés d’assister à une assemblée générale extraordinaire de la société, qui se tiendra le mardi 29.03.2005, à 11 heures, en l’étude du notaire Michel Gernaij, à 1210 Bruxelles, rue Royale 310, pour délibérer sur l’ordre du jour suivant : 1. Remplacement de la dénomination sociale par la nouvelle dénomination « BIG Solution ». 2. Rapports prescrits par l’article 559 du Code des sociétés : a) Rapport spécial du conseil d’administration contenant la justification détaillée de la modification proposée à l’objet social, auquel est joint un état résumant la situation active et passive de la société arrêté au 31.12.2004. b) Rapport du commissaire de la société relatif à cet état. 3. Proposition de remplacer le texte du premier alinéa de l’article 3 des statuts par le texte suivant : « La société a pour objet statutaire exclusif toutes les activités d’emploi, tels que l’intermédiation, le travail intérimaire et les services liés à la recherche d’emploi. » Suppression du texte du dernier alinéa de l’article 3. 4. Suppression de la valeur nominale des actions représentatives du capital social et réduction de ce dernier, à concurrence de 891,22 euros, pour le ramener de 718.891,22 euros à 718.000 euros par amortissement à due concurrence de pertes. 5. Constatation de la réalisation effective de la réduction du capital.
Op de jaarvergadering d.d. 06.12.2004, werd besloten de vergadering uit te stellen en te houden op 26.03.2005, om 10 uur, op de zetel. — Agenda : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring jaarrekening per 30.06.2004. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Herbenoeming bestuurders. Allerlei. (71214)
Immobilière Du Faulx, société anonyme, rue Chalmagne 29, 6120 Marbaix-la-Tour RPM Charleroi Les actionnaires sont priés d’assister à l’assemblée générale ordinaire qui se tiendra le 31.03.2005, à 10 heures, au siège social. — Ordre du jour : 1. Rapport du conseil administration. 2. Approbation des comptes annuels au 30.12.2004. 3. Affectation du résultat. 4. Décharge aux administrateurs. 5. Renouvellement du mandat des administrateurs. 6. Divers. Se conformer aux statuts. (71215)
Impermo-Stultjens, naamloze vennootschap, Tiensesteenweg 127, 3800 Sint-Truiden BTW 408.286.856 — RPR Hasselt Jaarvergadering op 25.03.2005, om 18 uur, op de zetel. — Agenda : Jaarverslag. Goedkeuring jaarrekening d.d. 31.12.2004. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Varia. Zie statuten. (71216)
6. Modification de la date de l’assemblée générale ordinaire, pour la tenir dorénavant le deuxième mardi du mois de juin, à 16 heures. 7. Tant pour mise en concordance avec les résolutions à prendre que pour les adapter aux nouvelles dispositions du Code des sociétés, modifications aux articles 1er, 2 , 5, 7, 9, 13, 14, 19, 21, 24 et 33 des statuts.
Invento, naamloze vennootschap, Tongersesteenweg 37, 3620 Lanaken BTW 453.671.176 — RPR Tongeren
8. Abrogation du texte néerlandais des statuts. 9. Pouvoirs d’exécution. Pour participer à l’assemblée, les actionnaires sont priés d’effectuer le dépôt de leurs titres au porteur ou d’un certificat en tenant lieu au siège social, au plus tard le 24 mars 2005. (71211) Le conseil d’administration.
Douanfruits, société anonyme, rue de l’Escaut 46-48, 1210 Bruxelles-21 T.V.A. 402.610.871 — RPM Bruxelles
De aandeelhouders worden uitgenodigd tot de algemene vergadering der aandeelhouders van de vennootschap, die zal gehouden worden op 29.03.2005, om 20 uur, op de maatschappelijke zetel. De agendapunten zijn als volgt : 1. Bespreking en goedkeuring van de jaarrekening per 31.12.2004. 2. Bestemming van het resultaat. 3. Kwijting verlenen aan de bestuurders voor de uitoefening van hun mandaat. 4. Diverse. (71217)
« MB Build », naamloze vennootschap, R. Delbekestraat 373, 2980 Zoersel BTW 435.226.528 — RPR Antwerpen
L’assemblée générale annuelle se tiendra le 29.03.2005, à 15 heures, au siège social, pour délibérer sur l’ordre du jour suivant : 1. Rapport du conseil d’administration. 2. Lecture des comptes annuels arrêtés au 31.12.2004. 3. Approbation des comptes annuels et de l’affectation du résultat. 4. Rémunérations. 5. Décharge aux membres du conseil d’administration. 6. Divers. Cette assemblée générale remplace l’assemblée générale annuelle qui devait se tenir statutairement le 7 mars 2005. (71212)
Entreprises V.D.V., société anonyme, rue Antoine Baeck 146, 1090 Bruxelles
De aandeelhouders worden uitgenodigd tot de jaarvergadering van 29.03.2005, om 14 uur, op de maatschappelijke zetel. — Dagorde : 1. Verslag raad van bestuur. 2. Goedkeuring jaarrekening per 30.09.2004. 3. Bestemming resultaat. 4. Ontslag, benoeming. 5. Kwijting bestuurders. 6. Allerlei. Zich richten naar de statuten. (71218)
Messiaen Services, naamloze vennootschap, Fazantenlaan 16, 8790 Waregem BTW 461.103.752 — RPR Kortrijk
T.V.A. 452.978.122 — RPM Bruxelles Assemblée générale ordinaire le 29.03.2005, à 18 heures, au siège social. — Ordre du jour : Rapport conseil administration. Approbation comptes annuels au 30.09.2004. Affectation résultat. Décharge aux administrateurs. Rapport articles 633-634 Code des sociétés. (71213)
De jaarvergadering zal gehouden worden op de zetel van de vennootschap op 29.03.2005, om 16 uur. — Agenda : 1. Bespreking en goedkeuring van de jaarrekening per 30.09.2004 en toewijzing van het resultaat. 2. Kwijting aan de bestuurders. 3. Bezoldigingen. 4. Allerlei. (71219)
9812
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD Microdevice, naamloze vennootschap, J.D.J.B. Vinckstraat 7, 3070 Kortenberg BTW 433.020.569 — RPR Leuven
Jaarvergadering op 25.03.2005, te 17 uur, op de zetel. — Agenda : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring jaarrekening per 31.12.2004. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Rondvraag. Zie statuten. (71220)
« Mistral », naamloze vennootschap, Bondgenotenlaan 15, 8520 Kuurne
« Place de Ninove », burgerlijke vennootschap onder de vorm van een naamloze vennootschap, E. De Baerdemaerkerstraat 15, 1601 Ruisbroek BTW 444.416.485 Bijzondere algemene vergadering te kantore van notaris De Vil, d.d. 29.03.2005, om 14 u. 30 m. — Dagorde : 1. Ontbinding van de vennootschap; verslag van de raad van bestuur met toelichting omtrent het voorstel tot ontbinding; staat van activa en passiva; verslag bedrijfsrevisor. 2. Ontslag en kwijting bestuurders. 3. Aanstelling vereffenaar en omschrijving van zijn machten. 4. Sluiting van de vereffening. 5. Volmacht. (71224)
Schiltz Brugge, naamloze vennootschap, Torhoutse Steenweg 369, 8200 Brugge (Sint-Michiels) BTW 419.919.235 — RPR Brugge
RPR Kortrijk 0440.997.632
De aandeelhouders worden uitgenodigd tot de jaarvergadering, die zal gehouden worden in de zetel van de vennootschap op 24 maart 2005, om 8 uur met volgende agenda : 1. Goedkeuring jaarrekening per 31.12.2004. 2. Resultaatsaanwending. 3. Kwijting aan de bestuurders en goedkeuring van de vergoeding. 4. Ontslagen en benoemingen. 5. Diverse. De aandeelhouders worden tevens uitgenodigd tot de buitengewone algemene vergadering, die gehouden wordt ten kantore van notaris Luc Sagon, gelegen in de Gentsestraat 19, te 8870 Izegem, op 24 maart 2005, om 9 uur, met de volgende agenda : 1. Wijziging van de aard van de aandelen in die zin dat de aandelen voortaan op naam zullen zijn. 2. Aanpassing van artikel 11 van de statuten aan het te nemen besluit. 3. Wijziging van de statuten, onder meer om ze aan te passen aan het Wetboek van vennootschappen. 4. Goedkeuring van de tekst van de gecoördineerde statuten. (71221)
Jaarvergadering zal gehouden worden op 22.03.2005, om 14 uur, op de maatschappelijke zetel. — Agenda : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring jaarrekening per 31.12.2004. Bestemming Resultaat. Kwijting bestuurders. Varia. Zich richten naar de statuten. (71225)
Steenbakkerijen Janssen en Maes, naamloze vennootschap, Vaartkant Links 39, 2960 Brecht (Sint-Lenaerts) BTW 403.725.876 — RPR Antwerpen De aandeelhouders worden uitgenodigd tot de jaarvergadering op 29.03.2005, om 10 uur, gehouden te 2960 Brecht, Gemeenteplaats 31. Om aan de algemene vergadering deel te nemen, moeten de houders van aandelen aan toonder hun titels ten laatste op 23 maart 2005, neerleggen op het A. & B. Kantoor, naamloze vennootschap, Gemeenteplaats 31, 2960 Brecht. — Dagorde : 1. Verslag raad van bestuur. 2. Goedkeuring jaarrekening per 31.12.2004. 3. Bestemming resultaat. 4. Kwijting bestuurders. 5. Diversen. Zich richten naar de statuten. (71226)
De raad van bestuur. Vat Applications, naamloze vennootschap, Onze-Lieve-Vrouwestraat 6-4, 1850 Grimbergen Omexco, naamloze vennootschap, Ambachtenlaan 12, 3001 Heverlee
BTW 473.356.139 — RPR Brussel 0473.356.139
BTW 415.973.315
Algemene vergadering van obligatiehouders op 25.03.2005, om 15 uur, op de zetel. — Agenda : 1. Bijzonder verslag raad van bestuur 18.01.2005. 2. Omzetting schuldvorderingen obligatiehouders in aandelen. Voorstel tot besluiten : Obligaties nrs. 11 t.e.m. 151 en vervallen intresten omzetten in aandelen (zie Belgisch Staatsblad van 16 februari 2005, blz. 5467, nr. 70737, ongewijzigd).
Jaarvergadering op 25.03.2005, om 15 uur, op de zetel. — Agenda : Jaarverslag. Goedkeuring jaarrekening per 31.12.2004. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Varia. Zie statuten. (71222)
Om te worden toegelaten tot de algemene vergadering van obligatiehouders dienen de houders van obligaties aan toonder het bewijs te leveren van hun hoedanigheid van obligatiehouder. (71227)
Oriol International, société anonyme,
« Viakim », naamloze vennootschap, Wielsbekestraat 96, 8780 Oostrozebeke
avenue du Centenaire 11, 6061 Montignies-sur-Sambre
Vennotenregister van Kortrijk — Ondernemingsnummer 0466.238.418
T.V.A. 439.412.770 — RPM Charleroi
Une assemblée générale extraordinaire se tiendra le 29.03.2005, à 17 h 30 m, au cabinet du notaire Jacquet, Ph., chaussée de Haecht, 1140 Bruxelles. Celle-ci aura pour ordre du jour : Modification de l’assemblée générale ordinaire, qui sera fixée le 1er avril de chaque année à 18 heures. (71223)
Aangezien de buitengewone algemene vergadering gehouden op 21 februari 2005, het wettelijk quorum niet heeft bereikt, worden de aandeelhouders verzocht de buitengewone algemene vergadering bij te wonen die zal gehouden worden op Dinsdag 29 maart 2005, om 11 uur, op het kantoor van notaris Albert Cloet, te Oostrozebeke, Stationsstraat 112. Deze vergadering zal geldig beraadslagen welk ook het aantal vertegenwoordigde effekten is.
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
9813
Agenda :
Immova International, naamloze vennootschap,
1. Kapitaalvermindering met twee miljoen zeshonderdenzesduizend achthonderd euro (S 2.606.800,00) om het kapitaal te brengen van drie miljoen zevenhonderdvierentwintig duizend euro (S 3.724.000,00) op één miljoen honderdzeventienduizend tweehonderd euro (S 1.117.200,00) door terugbetaling op ieder aandeel van zevenhonderd euro (S 700,00 EUR), werkelijk volgestort kapitaal.
Oostveldstraat 232b, 9900 Eeklo
Machtiging aan de raad van bestuur tot uitvoering van dit besluit.
Jaarvergadering op 29/03/2005 om 15 u., op de zetel. Agenda : 1. Lezing jaarverslag. 2. Bespreking jaarrekening per 30/09/2004. 3. Goedkeuring jaarrekening per 30/09/2004. 4. Bestemming resultaat. 5. Kwijting bestuurders. 6. Varia - benoeming bestuurders. 7. Bespreking problematiek VDA-GZS. 8. Oproeping oud-bestuurder Bellens W. (6418)
2. (Her)formulering van de statutaire bepalingen inzake : zetel van de vennootschap; uitoefening van het voorkeurrecht bij kapitaalverhoging in geld en bij de uitgifte van converteerbare obligaties en warrants; aflossing van het kapitaal; afschaffing stemkrachtbeperking, afschaffing bepaling inzake toegestaan kapitaal, uitloting, bijeenkomst, samenstelling, bevoegdheid en werking van de raad van bestuur; benoeming en bezoldiging van bestuurders en commissarissen; bijeenkomst en werking van en toelatingsvoorwaarden tot de algemene vergadering; winstverdeling; onbinding en vereffening. Afschaffing van de statutaire bepalingen in verband met de bevoegdheden van de raad van bestuur inzake het toegestaan kapitaal en afschaffing van de statutaire verplichting tot het opmaken van een jaarverslag. 3. Aanneming van volledig nieuwe statuten overeenkomstig de te nemen besluiten en actualisering met onder meer schrapping van de overbodige bepalingen en verwijdering van alle verwijzingen naar (de artikelen van) de samengeschakelde wetten op de handelsvennootschappen.
0450.372.582 RPR Gent
D & D Holding, naamloze vennootschap, Oostendesteenweg 143, 8480 Eernegem 0407.265.584 RPR Brugge
Jaarvergadering op 1/04/2005 om 16 u. op de zetel. Agenda : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring jaarrekening per 31/12/2004. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Allerlei. (6419)
4. Opdracht tot coördinatie van de statuten en tot uitvoering van de genomen besluiten. (71228)
De raad van bestuur.
Immo Caprice, naamloze vennootschap, Maastrichterstwg 149/13, 3500 Hasselt
Immo-Marhem, naamloze vennootschap, Marhemstraat 7, 7711 Dottignies
0442.339.202 RPR Hasselt
RPM Tournai
Assemblée générale au 25 mars 2005, à 11 heures, au siège social. L’ordre du jour : 1. Rapport du conseil d’administration. 2. Lecture et approbation des comptes annuels de l’année 31 décembre 2004. 3. Affectation du résultat. 4. Donner décharge aux administrateurs. 5. Déplacement siège social. 6. Varia. (71229)
Jaarvergadering op 1/04/2005 om 14 u. op de zetel. Agenda : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring jaarrekening per 31/12/2004. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders en beslissing over hun vergoedingen. Ontslagen en benoemingen. Diversen. (6420)
Euro Candy, naamloze vennootschap, MC Invest, naamloze vennootschap, Slakkenstraat 1A, 3650 Dilsen-Stokkem
Industrieweg 98-100, 9032 Wondelgem 0421.265.258 RPR Gent
0430.246.666 RPR Tongeren
Jaarvergadering op 1/04/2005 om 20 u. op de zetel. Agenda : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring jaarrekening per 31/12/2004. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Varia. Zich richten naar de statuten. (6416)
Seculux, naamloze vennootschap,
Jaarvergadering op 17/03/2005 om 11.30 u. op de zetel. Agenda : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring van de jaarrekening per 31/12/2004. Goedkeuring van de geconsolideerde jaarrekening per 31/12/2004. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Varia. (6421)
Roosen Fijnconstructie, naamloze vennootschap,
Meerkensstraat 69, 3650 Lanklaar (Dilsen)
Hoge Mauw 30, 2370 Arendonk
0437.472.374 RPR Tongeren
0472.001.604 RPR Turnhout
Jaarvergadering op 1/04/2005 om 17 u. op de zetel. Agenda : 1. Goedkeuring van de jaarrekening per 31/12/2004. 2. Bestemming van het resultaat. 3. Kwijting aan de raad van bestuur. 4. Vergoeding bestuurders. 5. Herbenoeming bestuurders. 6. Diversen. (6417)
Jaarvergadering op 25/03/2005 om 11 u. op de zetel. Agenda : Verslag raad van bestuur. Goedkeuring jaarrekening. Bestemming resultaat. (Her)benoeming. Kwijting bestuurders. Varia. (6422)
9814
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD Hoge Beuk, naamloze vennootschap, Hoogstraat 17-19, 2850 Boom
Voor iedere andere inlichting : gelieve schriftelijk of telefonisch contact op te nemen met de personeelsdienst op het nr. 02-247 65 65.
0431.221.517 RPR Antwerpen
De kandidaturen dienen, per aangetekende brief, te worden gericht aan de Raad voor maatschappelijk welzijn van Evere, uiterlijk op 21 maart 2005. (6300)
De aandeelhouders van de naamloze vennootschap ″Hoge Beuk″, met maatschappelijke zetel te 2850 Boom, Hoogstraat 17-19, worden uitgenodigd aanwezig te zijn op de buitengewone algemene vergadering van de vennoten, welke gehouden zal worden ten kantore van de geassocieerde notarissen Karel Tobback, Steve Wellekens en Johan Rooms, te Boom, Henri Spillemaeckersstraat 50, op donderdag 31 maart 2005 om 11.00 uur, met als agendapunten : 1. Vaststelling van het maatschappelijk kapitaal in euro. 2. Verhoging van het maatschappelijk kapitaal met S 30.377,96 om het alzo te brengen op S 61.500,- door middel van inbreng in natura. 3. Overeenstemming van de statuten met de terminologie van het Wetboek van vennootschappen, en goedkeuring van de nieuwe gecoördineerde statuten van de vennootschap. Overeenkomstig artikel 32 van de statuten moeten de houders van aandelen of hun vertegenwoordigers, uiterlijk vijf dagen vóór de datum van deze buitengewone algemene vergadering, hun aandelen dienen te deponeren op de zetel van de vennootschap. (6423)
Openbaar Centrum voor maatschappelijk welzijn van Lier
Het O.C.M.W. van Lier gaat over tot de aanwerving van een ingenieur-diensthoofd voor de technische dienst voltijds in statutair dienstverband (weddenschaal A1-A3). De algemene aanwervingsvoorwaarden zijn : - houder zijn van een diploma van industrieel ingenieur bouwkunde; - slagen voor een vergelijkend examen;
Administrations publiques et Enseignement technique Openbare Besturen en Technisch Onderwijs PLACES VACANTES − OPENSTAANDE BETREKKINGEN
Ville de Namur Institut communal Roger Lazaron
- op de laatste dag voor het indienen van de kandidaturen de minimumleeftijd van 22 jaar bereikt hebben. Sollicitatieformulieren en functiebeschrijving zijn te bekomen op het secretariaat van het O.C.M.W. (tel. 03-491 39 11). De kandidaturen moeten uiterlijk op 4 april 2005, met aangetekend schrijven verzonden worden naar de voorzitter van het O.C.M.W., Mechelsestraat 14, te 2500 Lier. (6301)
Gemeente Wingene
Réserve de recrutement de professeurs de sciences (AESI). Les candidatures (curriculum vitae et copie des diplômes) seront envoyées par fax au 081-24 71 99 ou à l’adresse suivante : Service de l’Enseignement, hôtel de ville de et à 5000 Namur. (6299)
Centre public d’action sociale d’Evere
Het gemeentebestuur van Wingene werft aan : 1 verantwoordelijke dienst onderhoud en ontvangsten (m/v) De functie is voltijds te begeven in vast verband. Er wordt een werfreserve aangelegd voor de duur van 3 jaar.
Le Centre public d’action sociale d’Evere, square Hoedemaekers 11, constitue une réserve de recrutement pour l’emploi de (h/f) :
De dienst verzorgt het poetsonderhoud van de gebouwen en de gemeentelijke ontvangsten.
Secrétaire du C.P.A.S. (fr./nl.)
Het diensthoofd geeft leiding aan een 20-tal medewerkers, staat in voor de opmaak van de uurroosters en de werkplanning, is verantwoordelijk voor de goede uitvoering van de werkzaamheden en hij of zij beschikt over een gedegen kennis van de onderhoudsproducten.
Les candidats devront être au moins titulaires d’un diplôme universitaire et avoir atteint l’âge de 30 ans au moment de l’entrée en service. Pour tout autre renseignement complémentaire : contacter le service du personnel, soit par écrit, soit par téléphone au n° 02-247 65 65. Les candidatures sont à adresser, par pli recommandé, au Conseil de l’Aide sociale d’Evere, le 21 mars 2005 au plus tard. (6300)
Aanwervingsvoorwaarden : - de kandidaten moeten slagen voor een gewoon aanwervingsexamen;
Openbaar Centrum voor maatschappelijk welzijn van Evere
- de volledige relevante, nuttige ervaring in de privé-sector kan in aanmerking genomen worden voor de berekening van de wedde.
Het Openbaar Centrum voor maatschappelijk welzijn van Evere legt een wervingsreserve aan voor de betrekking van (m/v) :
Alle verdere informatie betreffende de inhoud van de functie en de aanwervingsvoorwaarden kunt u bekomen op de personeelsdienst van het gemeentehuis, tel. 051-65 00 76.
O.C.M.W.-secretaire (Nl./Fr.) De kandidaturen moeten houder zijn van tenminste een universitair diploma en tenminste de leeftijd van 30 jaar hebben bereikt bij de indiensttreding.
Kandidaturen dienen samen met het curriculum vitae, bij aangetekend schrijven ingediend te worden bij het college van burgemeester en schepenen, Oude Bruggestraat 13, 8750 Wingene, tegen uiterlijk 21 maart 2005. (6302)
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD Stad Waregem Het stadsbestuur Waregem organiseert een aanwervingsexamen met het oog op het aanleggen van een wervingsreserve voor de functie van : Cultuurbeleidscoördinator (m/v) — Niveau A - houder zijn van een diploma van universitair onderwijs of van het hoger onderwijs van het lange type, gelijkgesteld met universitair onderwijs; - professionele ervaring in de sector of een aanverwante sector is een pluspunt; - slagen in een niet-vergelijkend wervingsexamen. Kandidaturen a.d.h.v. het verplicht inschrijvingsformulier, te verkrijgen bij de dienst personeel, met afschrift diploma, uiterlijk op 29 maart 2005. Meer info ? Aarzel niet : www.waregem.be/vacatures,
[email protected], tel. 056-62 12 28. (6303)
9815
Een deeltijdse tijdelijke betrekking, ten belope van 25 % van een voltijdse betrekking, in de personeelsformatie van het onderwijzend personeel in het ambt van docent : * diplomavereiste : doctor-ingenieur in bouwkunde; * ingangsdatum : 19 september 2005; * aanstellingstermijn : 1 jaar met mogelijkheid tot verlenging; * taakomschrijving : - hoorcolleges : hydraulica en waterbouw in de BAMA-opleidingen bouwkunde; fluïdummechanica in Ba 1; - begeleiden van de masterproef van studenten bouwkunde; - onderzoek in het vakgebied waterbouw. Kandidaturen met curriculum vitae vóór 1 mei 2005, te richten aan de heer Willy Asselman, departementshoofd, Hogeschool voor Wetenschap & Kunst, campus De Nayer instituut, Jan De Nayerlaan 5, te 2860 Sint-Katelijne-Waver. (6304)
Stad Gent Hogeschool voor Wetenschap & Kunst We organiseren een examenprocedure voor het aanwerven van een departementshoofd (m/v). De Hogeschool voor Wetenschap & Kunst, campus De Nayer instituut, gevestigd Jan de Nayerlaan 5, te 2860 Sint-Katelijne-Waver, biedt voor toewijzing door werving, volgende vacante betrekking aan : Algemene toelatingsvoorwaarden : 1. onderdaan zijn van een lid-Staat van de Europese Unie of van de Europese Vrijhandelsassociatie; 2. de burgerlijke en politieke rechten genieten; 3. houder zijn van een vereist bekwaamheidsbewijs; 4. voldoen aan de bepalingen van de taalwetten ter zake; 5. een gedrag hebben dat in overeenstemming is met de eisen van het beoogde ambt; 6. voldoen aan de dienstplichtwetten; 7. de lichamelijke geschiktheid beschikken die vereist is voor het uit te oefenen ambt. De Sociaal-Medische Rijksdienst controleert de vereiste lichamelijke geschiktheid. Het hogeschoolbestuur vraagt het onderzoek aan. Departement Industriële Wetenschappen Een voltijdse tijdelijke betrekking in de personeelsformatie van het onderwijzend personeel in het ambt van docent : * diplomavereiste : doctor-ingenieur in bouwkunde met post-doc referenties; * ingangsdatum : 19 september 2005; * aanstellingstermijn : 1 jaar met mogelijkheid tot verlenging; * taakomschrijving : - hoorcolleges : eindige elementen en de toepassing ervan in het ganse vakgebied van de bouwkunde; - hout-, bouw- en metselwerk in de BAMA-opleiding bouwkunde; - 50 % toegepast en wetenschappelijk onderzoek vanuit de onderzoeksgroep bouwkunde; - begeleiden van de masterproef van studenten bouwkunde. Een deeltijdse tijdelijke betrekking, ten belope van 25 % van een voltijdse betrekking, in de personeelsformatie van het onderwijzend personeel in het ambt van docent : * diplomavereiste : doctor-ingenieur in bouwkunde of in architectuur; * ingangsdatum : 19 september 2005; * aanstellingstermijn : 1 jaar met mogelijkheid tot verlenging; * taakomschrijving : - hoorcolleges : bouwfysica en bouwmethoden in de BAMAopleidingen bouwkunde; - begeleiden van de masterproef van studenten bouwkunde; - onderzoek in het vakgebied bouwfysica.
Departementshoofd (m/v) In contractueel dienstverband bij het departement Facility Management Niveau A Opdrachten : Als departementshoofd (m/v) coördineert en leidt u de diensten behorend tot het departement Facility Management tot een samenwerkend geheel. Het betreft de dienst Garage, dienst Gebouwen, dienst Patrimonium, dienst Schoonmaakbeheer, dienst Voorraadbeheer en Drukkerij en de dienst Ondersteuning. Zo zorgt u ervoor dat vanuit deze diensten een efficiënte en kwaliteitsvolle dienstverlening wordt geboden aan alle klanten en bevordert u de onderlinge samenwerking. U respecteert hierbij het financieel, organisatorisch, structureel en reglementair kader van het stadsbestuur. Samen met het managementteam tekent u het beleid uit en bevordert u de eenheid in werking en kwaliteit van alle stadsdiensten. Daarnaast geeft u leiding aan uw stafmedewerkers en de diensthoofden van uw departement. Bovendien streeft u een maximale tevredenheid bij alle medewerkers van het departement na. Verder verbindt u er zich toe om de in uw mandaat beschreven doelstellingen te behalen en vertegenwoordigt u uw departement en het stadsbestuur in diverse stuur- en werkgroepen en bij externe organisaties. Voorwaarden : - U heeft een universitair diploma of een diploma hoger onderwijs twee cycli. - U heeft minstens 8 jaar werkervaring op universitair niveau, waarvan 4 jaar binnen één of meer aspecten van Facility Management en waarvan 4 jaar in een leidinggevende functie. - De overige voorwaarden staan in de inlichtingsbladen vermeld. Deze kan u opvragen bij de dienst Selectie en Examens. Wij bieden uitdaging en variatie, de mogelijkheid tot permanente vorming, initiatiefname en diverse interne en externe contacten. Voor deze functie, met voltijds contract voor onbepaalde duur op contractuele basis, bieden wij een bruto aanvangswedde van 4.671,39 EUR per maand en eindmaandwedde van 6.510,79 EUR per maand (te verhogen met de reglementaire vergoedingen) en bijkomende extralegale voordelen (hospitalisatieverzekering, maaltijdcheques, enz.). De examenprocedure bestaat uit een praktisch deel, een psychotechnisch deel (inclusief assessment center) en een mondeling deel (hierin wordt gepeild naar de vaardigheden, de motivatie, de interesse, de attitude, de werkervaring, e.d.). Voor meer inlichtingen over de functie-inhoud kan u contact opnemen met Paul Teerlinck, stadssecretaris, tel. 09-266 50 22. De uiterste inschrijvingsdatum voor deze examenprocedure is 24 maart 2005. De examenprocedure wordt tegelijk ingericht voor statutair personeel van de stad Gent en voor externe kandidaten. U kan uw kandidatuur voor deze procedure indienen via officieel inschrijvingsformulier. U kan dit met de volledige inlichtingsbladen van de selectieprocedure, bekomen bij de dienst Selectie en Examens.
9816
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
Algemene teksten stad Gent Bij de stad Gent zetten ongeveer 4 500 medewerkers zich dagelijks in voor een kwaliteitsvolle dienstverlening aan de inwoners van Gent. Ze voelen zich ook goed in hun job want de stad Gent hecht naast de burger ook veel belang aan haar eigen medewerkers. Zo wordt er werk gemaakt van een motiverend personeelsbeleid, goed uitgebouwde opleidings- en vormingsmogelijkheden en de mogelijkheid tot jobrotatie. Stad Gent let als werkgever op het bevorderen van gelijke kansen bij aanwerving. Kwaliteiten bij mensen zijn belangrijker dan leeftijd, geslacht, etnische afkomst, handicap en nationaliteit. Slogan : Zoveel variatie binnen handbereik. Contactadres : Dienst Selectie en Examens, administratief centrum, Woodrow Wilsonplein 1, 9000 Gent (lokaal 326), tel. 09-266 75 60, e-mail :
[email protected]. (6305)
een uitgebreid (geautomatiseerd) klassement kunnen bijhouden en onderhouden van administratieve en wetenschappelijke documenten (verslagen, financiële documenten, projectopvolging, artikels, rapporten,...); onderhouden en inhoudelijk up-to-date houden van websites; afspraken en vergaderingen organiseren en plannen; interne en externe bezoekers opvangen (reserveren van hotels, taxi, vergaderzalen,...); boeken van dienstreizen en congressen (tickets bestellen, hotels reserveren,...); documenten opstellen, opmaken en presentaties voorbereiden; bijwonen en notuleren van vergaderingen; voorbereiden van budgetten : schakel vormen tussen de boekhouding en de financiële dienst. Profiel :
Provinciale Hogeschool Limburg Partner in de associatie ″Universiteit - Hogescholen Limburg″ De hogeschool heeft voor de Centrale diensten een externe vacature (m/v) voor : Adjunct-algemeen directeur (100 %) vacaturenummer 081/0405 Functieomschrijving : De algemeen directeur en de twee adjunct-algemeen directeurs vormen samen een managementteam dat instaat voor de dagelijkse leiding van de Hogeschool. Als adjunct-algemeen directeur maakt u deel uit van het directiecomité en bent u mede verantwoordelijk voor de interne organisatie van de instelling. Het voeren van een beleid volgens een bepaalde visie en strategie is u op het lijf geschreven. U rapporteert rechtstreeks aan de algemeen directeur.
ongeveer 10 jaar ervaring in een gelijkaardige functie; moedertaal Nederlands, grondige kennis van het Engels (vooral schriftelijke vaardigheden); kennis van de wetenschappelijke wereld en de belangrijke instellingen (bvb. contacten met wetenschappelijk fonds, Europese gemeenschap) is een pluspunt; vlot met cijfers kunnen omgaan; zelfstandig en pro-actief kunnen werken; assertieve persoonlijkheid, verantwoordelijk, overtuigend, sociaal en voorkomend; informaticavaardigheden (Office-pakketten). Diploma :
Met enthousiasme en overtuiging geeft u in het kader van vraaggericht werken impulsen aan veranderingen en verbeteringen. U bent verantwoordelijk voor de volledige realisatie van diverse projecten, van opmaak van planning tot de definitieve uitvoering van beslissingen. U waakt nauwgezet over de afgesproken timing en kwaliteit, rapporteert en stuurt bij indien nodig.
Hoger onderwijs van één cyclus, richting graduaat Management Assistant of Zakelijk Vertalen en Tolken.
Tevens neemt u initiatieven op het vlak van de besluitvorming binnen de PHL : teamoverleg, ruime overlegstructuren, commissies en projectgroepen. Bepaalde taken kunnen als permanente opdrachten worden gehandhaafd.
U kan zich kandidaat stellen met een formulier dat kan bekomen worden bij de Personeelsdienst van het LUC, Universitaire Campus, gebouw D, 3590 Diepenbeek. Tel. 011-26 80 80 (of LUC-website : http:// www.luc.ac.be/actueel/vacatures) en welk ingevuld, uiterlijk op donderdag 31.3.2005 op dit adres dient toe te komen. Enkel de kandidaten die een volledig ingevuld sollicitatieformulier hebben ingediend zullen worden uitgenodigd voor deelname aan de selectieproeven. De selecties zullen in de loop van april georganiseerd worden. (6307)
Kandidatuurstelling : Uw kandidaatstelling, met duidelijke vermelding van het vacaturenummer, samen met een begeleidend schrijven en een curriculum vitae, moet uiterlijk op vrijdag 25 maart 2005 (poststempel geldt als bewijs) aangetekend verzonden zijn aan of tijdens de openingsuren tegen ontvangstbewijs afgegeven worden op de Provinciale Hogeschool Limburg, t.a.v. de heer R. Lavigne, Elfde Liniestraat 24, 3500 Hasselt. De kandidaten dienen de website van de PHL te raadplegen : www.phlimburg.be. Hier vinden zij alle informatie over de aangeboden betrekking en de selectieprocedure evenals het inschrijvingsformulier dat verplicht dient toegevoegd te worden aan de sollicitatiebrief. (6306)
Bijkomende inlichtingen : Prof. dr. Geert
[email protected])
Wets,
directeur
IMOB
(+32-11-26 86 49,
Openbaar Centrum voor maatschappelijk welzijn van Dendermonde Het O.C.M.W. van Dendermonde gaat over tot de aanlegging van een wervingsreserve, geldig voor 2 jaar, voor de functie van (contract onbepaalde duur) : Huishoudelijk medewerk(st)er/keukenhulp
Limburgs Universitair Centrum In het Instituut voor Mobiliteit van het LUC is volgende voltijdse tijdelijke functie (m/v) vacant : Administratief secretariaatsmedewerker - graad 4 (mandaat PER/045/006) Opdracht : algemene administratieve ondersteuning van een team van 25 jonge mensen (voornamelijk onderzoekers); verantwoordelijk voor de dagelijkse administratie- en secretariaatsopdrachten binnen het instituut (facturatie, briefwisseling, postbehandeling, agendabeheer, telefonie, bestellingen,...);
Doel van de functie : De huishoudelijk medewerk(st)er staat in voor de schoonmaak van de O.C.M.W. gebouwen (rustoord, administratieve gebouwen,...) alsook voor een aantal logistieke taken. De keukenhulp helpt mee in de keuken bij het bereiden van aangepaste, lekkere, gezonde en afwisselende maaltijden en staat eveneens in voor een aantal logistieke taken. Algemene aanwervingsvoorwaarden : een gedrag hebben dat in overeenstemming is met de eisen van de beoogde betrekking; lichamelijk geschikt zijn.
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD Bijzondere aanwervingvoorwaarden : Slagen voor een vergelijkend aanwervingsexamen. Een uitgebreide functiebeschrijving met functieprofiel wordt op aanvraag opgestuurd.
9817
Suite à la requête déposée le 2 février 2005, par ordonnance du juge de paix du canton d’Enghien-Lens, siège de Lens, rendue le 22 février 2005, Mme Emilienne Petit, née à Hornu le 13 juillet 1913, domiciliée et demeurant à 7331 Saint-Ghislain (Baudour), à la résidence « Les Sapins », rue de Chièvres 109, été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de M. Jaye, Willy, pensionné, domicilié et demeurant à 7340 Wasmes, rue Maréchal Joffre 65.
Kandidaturen worden uiterlijk op 31 maart 2005 bij aangetekend schrijven gericht aan het O.C.M.W., Kerkstraat 115, te 9200 Dendermonde.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Delavallée, Marcel. (62125)
Inlichtingen zijn te bekomen op de personeelsdienst, Kerkstraat 115, te 9200 Dendermonde.
Justice de paix du canton d’Herstal
(Tel. : 052-26 27 21 of 052-26 27 15).
(6415)
Actes judiciaires et extraits de jugements
Par ordonnance du juge de paix du canton d’Herstal, du 15 février 2005, le nommé Podzemsky, Antoine, né à Liège le 23 mars 1986, domicilié et résidant à 4040 Herstal, rue Trixhe Maille 192, « Les Habitations liégeoises », a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de Delvoie, Pascale, avocate, domiciliée rue Saint-Pierre 19, à 4000 Liège. Pour extrait conforme : le greffier adjoint principal, (signé) Depas, Marie-Paule. (62126)
Gerechtelijke akten en uittreksels uit vonnissen Justice de paix du deuxième canton de Liège
Publication faite en exécution de l’article 488bis e, § 1er du Code civil Bekendmaking gedaan overeenkomstig artikel 488bis e, § 1 van het Burgerlijk Wetboek
Désignation d’administrateur provisoire Aanstelling voorlopig bewindvoerder
Justice de paix du canton de Dour-Colfontaine, siège de Colfontaine
Suite à la requête déposée le 26 janvier 2005, par ordonnance du juge de paix du canton de Dour-Colfontaine, siège de Colfontaine, rendue le 15 février 2005, Mme Charles, Andrée, née le 5 mai 1938 à Baudour, domiciliée rue du Passe Tout Outre 14, à 7340 Colfontaine, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de M. Bridoux, Olivier, avocat, dont le cabinet est sis à 7340 Colfontaine, rue de l’Eglise 8. Pour extrait conforme : le greffier en chef faisant fonction, (signé) Conet, Annie. (62123)
Suite à la requête déposée le 10 février 2005, une ordonnance du juge de paix du deuxième canton de Liège, rendue le 23 février 2005, a déclaré Mme Constant, Geneviève, née le 2 février 1965, domiciliée à 4000 Liège, place Xavier Neujean 40, incapable de gérer ses biens et cette personne a, en conséquence, été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Me Berbuto, Sandra, domiciliée à 4000 Liège, rue de Joie 56. Liège, le 1er mars 2005. Pour extrait conforme : le greffier adjoint, (signé) Gavage, Jean-Claude. (62127)
Justice de paix du canton de Liège IV
Suite à la requête déposée le 14 février 2005, par décision du juge de paix du canton de Liège IV, rendue le 24 février 2005, Mme Loos, Yvette Rita Antoinette, épouse Degezelle, Marcel, née le 31 mai 1928 à Liège, sans profession, domiciliée rue de la Chera 7, à 4180 Comblain-la-Tour, résidant Aux Cliniques de l’Ipal, site « Valdor », rue Basse Wez 301, à 4020 Liège, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de M. Degezelle, Marcel Remi, époux de Loos, Yvette, né le 5 janvier 1925 à Liège, pensionné, domicilié rue de la Chera 7, à 4180 Comblain-la-Tour. Pour extrait conforme : le greffier adjoint principal, (signé) Foges, Nicole. (62128)
Justice de paix du canton d’Enghien-Lens, siège de Lens
Justice de paix du premier canton de Mons
Suite à la requête déposée le 15 février 2005, par ordonnance du juge de paix du canton d’Enghien-Lens, siège de Lens, rendue le 25 février 2005, Mme Paulette Boulard, née à Jurbise le 24 août 1923, domiciliée et résidant à 7050 Jurbise (Herchies), chemin à Joncs 3, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de M. Chamoine, Bernard, domicilié à 7050 Jurbise (Herchies), chemin à Joncs 3.
Suite à la requête déposée le 21 janvier 2005, par ordonnance du juge de paix du premier canton de Mons, rendue le 18 février 2005, Mme Brigode, Marcelle, née à Maurage le 7 juillet 1965, divorcée, résidant à 7000 Mons, Hôpital psychiatrique « Le Chêne aux Haies », chemin du Chêne-aux-Haies 24, mais étant domiciliée à 7000 Mons, rue de l’Athénée 2/1, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Me Van Kerckhoven, Luc, domicilié rue des Marcottes 30, à 7000 Mons.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Delavallée, Marcel. (62124)
Pour extrait conforme : le greffier adjoint principal, (signé) Henry, Véronique. (62129)
9818
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD Justice de paix du canton de Péruwelz-Leuze-en-Hainaut, siège de Leuze-en-Hainaut
Par ordonnance de M. le juge de paix du canton de Péruwelz-Leuzeen-Hainaut, siège de Leuze-en-Hainaut, rendue le 22 février 2005, M. Emile Félicien Gossiaux, né à Wiers le 18 avril 1937, domicilié au home « Les Bruyères », route d’Archies 46, à 7973 Stambruges, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de Me Brigitte Dubuisson, avocate, dont le cabinet est sis à 6000 Charleroi, rue Tumelaire 93. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Delbecq, Jean-Claude. (62130)
Justice de paix du Molenbeek-Saint-Jean
Suite à la requête déposée le 26 janvier 2005, par ordonnance du juge de paix du canton de Molenbeek-Saint-Jean, rendue le 25 février 2005, a été partiellement levée la mesure d’administration provisoire prise par ordonnance du 29 septembre 2003, et publiée au Moniteur belge du 17 octobre 2003, à l’égard de cette personne, M. Joseph Devos, domicilié à 1083 Ganshoren, « Home Heideken », rue de la Réforme 63, étant redevenue capable de gérer son compte courant, il a été mis fin partiellement à la mission de son administrateur provisoire, à savoir : Mme Lucette Tondriau, domiciliée à 8670 Koksijde, Bichottestraat 5. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Rimaux, Martine. (62152)
Justice de paix du canton de Saint-Hubert-Bouillon-Paliseul, siège de Saint-Hubert Vredegerecht van het kanton Bilzen Suite à la requête déposée le 1er février 2005, par jugement, du juge de paix du canton de Saint-Hubert-Bouillon-Paliseul, siège de SaintHubert, rendu le 2 mars 2005, Mme Duchâteau, Francine, née le 22 avril 1923, domiciliée au Val des Seniors, à 6921 Chanly, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Me Patrick Davreux, avocat, dont le cabinet est établi à 6920 Wellin, rue de la Station 17. Pour extrait conforme : le greffier adjoint principal, (signé) Jean-Louis Florence. (62131)
Justice de paix du canton de Woluwe-Saint-Pierre
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Bilzen, verleend op 25 februari 2005, werd Hauben, Marylene, geboren te Riemst op 3 mei 1969, wonende te 3740 Bilzen, Riemsterweg 122, verblijvende Medisch Centrum St. Jozef, Abdijstraat 2, te 3740 Bilzen (Munsterbilzen), niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Eycken, Marc, advocaat, kantoorhoudende te 3740 Bilzen, Maastrichterstraat 32, bus 1. Er werd vastgesteld dat het verzoekschrift neergelegd werd op 11 februari 2005. Bilzen, 25 februari 2005. Voor eensluidend uittreksel : de eerstaanwezend adjunct-griffier, (get.) M. Dupont. (62135)
Par ordonnance rendue le 25 février 2005, rép. 984/2005, par le juge de paix du canton de Woluwe-Saint-Pierre, la nommée Dewael, Michèle, née à Anderlecht le 6 septembre 1967, se trouvant à « La Bastide », à 1200 Bruxelles, dédale du Campanile 20/200, a été déclarée inapte à gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire, étant : M. Dutrieu, Philippe, avocat à 1060 Bruxelles, rue Saint-Bernard 122. Pour extrait conforme : le greffier adjoint délégué, (signé) Kinon, Josiane. (62132)
Par ordonnance rendue le 1er mars 2005, rep. 1053, par le juge de paix de Woluwe-Saint-Pierre, le nommé Vlaemynck, Roger, né le 8 juin 1925, domicilié à 1150 Bruxelles, clos des Chasseurs 2, a été déclaré inapte à gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire, étant : Freches, Thibaut, domicilié à Hoeilaart, Victor Mertensstraat 19. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Georges Stevens. (62133)
Justice de paix du premier canton de Wavre
Suite à la requête déposée le 1er janvier 2005, par ordonnance du juge de paix du premier canton de Wavre, rendue le 23 février 2005, Harpigny, Marguerite, née le 22 novembre 1914, domiciliée à 1190 Forest, chaussée d’Alsemberg 365, résidant à l’établissement Clinique du Dr. Derscheid, chaussée de Tervueren, à 1410 Waterloo, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Malherbe, Françoise, avocat, domiciliée à 1300 Wavre, chaussée de Bruxelles 11. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Smekens, Viviane. (62134)
Vredegerecht van het eerste kanton Brugge
Bij vonnis verleend door de heer vrederechter van het eerste kanton Brugge, d.d. 25 februari 2005, werd voor recht verklaard dat Goethals, Giovanni, geboren te Tielt op 10 april 1958, wonende te 8700 Tielt, Leiaardboomstraat 6, doch thans verblijvende in het SintAmandusinstituut, te 8730 Beernem, Reigerlo 10, niet in staat is zijn goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : de heer Kris De Zutter, advocaat, wonende te 8700 Tielt, SintJanstraat 97, met als bevoegdheden zoals bepaald in artikel 488 bis f, § 1 tot en met § 6 van het Burgerlijk Wetboek. Brugge, 2 maart 2005. De hoofdgriffier, (get.) W. Van Neste.
(62136)
Vredegerecht van het eerste kanton Gent
Bij beschikking van de vrederechter van het eerste kanton Gent, verleend op 25 februari 2005, werd Barvoets, Francina, geboren te Laken op 24 augustus 1920, wonende te 9000 Gent, Ganzendries 124, verblijvende te 9000 Gent, RVT Ter Rive, Sint-Pietersnieuwstraat 115, niet in staat verklaard zelf haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Vanderhaegen, Jacqueline, wonende te 9000 Gent, Ganzendries 124. Gent, 2 maart 2005. De hoofdgriffier, (get.) Van Parijs, Nadine.
(62137)
9819
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD Vredegerecht van het kanton Geraardsbergen (Brakel), zetel Geraardsbergen
Vredegerecht van het kanton Ronse
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Geraardsbergen (Brakel), zetel Geraardsbergen, verleend op 24 februari 2005, werden Berckmans, Franciscus, geboren te Meerbeke op 14 februari 1924, en zijn echtgenote, Sterck, Suzanne Marie Esther, geboren te Ninove op 11 maart 1927, samen gedomicilieerd te 9400 Ninove, Graanmarkt 28/1, doch in feite verblijvende te 9500 Geraardsbergen, aan de Leopoldlaan 52 (rusthuis ″Stil Geluk″), niet in staat verklaard zelf hun goederen te beheren en kregen toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Thienpont, Marc, advocaat te Geraardsbergen, en kantoorhoudende aan de Meersstraat 32. Geraardsbergen, 2 maart 2005.
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Ronse, verleend op 24 februari 2005, werd Denis, Jules, geboren te Namen op 20 januari 1959, gedomicilieerd en verblijvende te 9600 Ronse, Scheldekouter 556, niet in staat verklaard zijn goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopige bewindvoerder : Mr. Piessevaux, Baudouin, advocaat, kantoorhoudende te 9600 Ronse, Ovide Decrolylaan 31. Ronse, 1 maart 2005. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Armand Coppens. (62142)
Vredegerecht van het kanton Sint-Truiden
Voor eensluidend uittreksel : de afgevaardigd adjunct-griffier, (get.) Vanden Herreweghe, Kathleen. (62138) Bij vonnis van de vrederechter van het kanton Sint-Truiden, verleend op 1 maart 2005, werd Gijbels, Jeroen, wonende te 3900 Overpelt, Zwamstraat 54, verblijvende P.C. Ziekeren, Halmaalweg 2, te 3800 SintTruiden, niet in staat verklaard zelf zijn goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Smeets, Marie, advocaat, te 3800 Sint-Truiden, Leopold II straat 9.
Vredegerecht van het kanton Herne-Sint-Pieters-Leeuw, zetel te Herne
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Herne-SintPieters-Leeuw, met zetel te Herne, verleend op 24 februari 2005, werd Merckaert, Marie-Louise, geboren te Moerbeke op 12 februari 1917, wonende te 1570 Tollembeek, Plaats 8, opgenomen in de instelling De Zwaluw, Ninoofsesteenweg 44, te 1570 Vollezele, niet in staat zelf haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Niels Wilfried, geboren te Tollembeek op 29 december 1940, bruggepensioneerd, wonende te 1570 Tollembeek, Winterkeer 64. Er werd vastgesteld dat het verzoekschrift op 1 februari 2005 werd neergelegd. Herne, 2 maart 2005. De hoofdgriffier, (get.) Vanderpoorten, Ivette.
(62139)
de
hoofdgriffier,
(get.)
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Overijse (Zaventem), zetel Zaventem, verleend op 2 maart 2005, werd Gilis Murielle, geboren te Etterbeek op 22 december 1966, wonende te 1933 Zaventem (Sterrebeek), Medekensstraat 11, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Piron, Paul, bediende, wonende te 1602 Vlezenbeek, Kapelleveld 26. Er werd vastgesteld dat het verzoekschrift neergelegd werd op 31 januari 2005. Zaventem, 2 maart 2005. (62140)
Marina (62143)
Vredegerecht van het kanton Tielt
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Tielt, verleent op 22 februari 2005, werd Billiet, Sabine, geboren te Torhout op 26 juni 1967, ongehuwd, wonende te 8610 Kortemark, Spanjaardstraat 9, doch verblijvende te 8740 Pittem, Boterstraat 6, niet in staat zelf haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Mr. Gobin, Koen, advocaat, wonende te 8700 Tielt, Kasteelstraat 96. Tielt, 28 februari 2005. De hoofdgriffier, (get.) Vandenkerkhove, Christine.
Vredegerecht van het kanton Overijse (Zaventem), zetel Zaventem
De hoofdgriffier, (get.) Egerickx, Marcel.
Sint-Truiden, 1 maart 2005. Voor eensluitend uittreksel : Derwael.
(62144)
Vredegerecht van het kanton Tongeren-Voeren, zetel Tongeren
Bij vonnis verleend door de vrederechter van het kanton TongerenVoeren, zetel Tongeren, d.d. 1 maart 2005, werd Claesen, Jan Marie Philomin Henri, geboren te Hasselt op 29 oktober 1934, wonende te 3700 Tongeren, Dijk 120, verklaard niet in staat te zijn zelf zijn goederen te beheren en voegt toe als voorlopig bewindvoerder : Claesen Philippe, wonende te 3400 Landen, Bondgenotenlaan 12. Tongeren, 1 maart 2005. De adjunct-griffier, (get.) Rosquin, Ingrid.
(62145)
Vredegerecht van het kanton Roeselare
Vredegerecht van het kanton Turnhout
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Roeselare, van 17 februari 2005, verleend op verzoekschrift dat ter griffie werd neergelegd op 24 december 2004, werd de heer Vernimmen, Jürgen, geboren te Turnhout op 15 november 1985, wonende te 8830 Gits, Koolskampstraat 24, niet in staat verklaard zijn goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : de heer Jan Ameye, advocaat, kantoorhoudende te 8800 Roeselare, Vlamingstraat 11.
Het vonnis van de vrederechter van het kanton Turnhout, uitgesproken op 28 februari 2005 (Rol. nr. 05A36 - Rep. R. 708/2005) : verklaart de heer Cosemans, Paul, geboren te Merksem op 8 oktober 1950, wonende te 3800 Sint-Truiden, Melverencentrum 11, doch verblijvende Strafinrichting Merksplas, Steenweg op Wortel 1, te 2330 Merksplas, niet in staat zijn goederen te beheren en voegt toe als voorlopig bewindvoerder : de heer Tom Stappers, advocaat, met kantoor te 2360 Oud-Turnhout, Poldersstraat 43/1, met algemene vertegenwoordigingsbevoegdheid.
Roeselare, 1 maart 2005. Voor eensluidend Bouden.
uittreksel :
de
hoofdgriffier,
(get.)
Willy (62141)
Turnhout, 2 maart 2005. De eerstaanwezend adjunct-griffier, (get.) Van Ael, Christel. (62146)
9820
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD Vredegerecht van het kanton Zomergem
Justice de paix du canton de Péruwelz - Leuze-en-Hainaut, siège de Leuze-en-Hainaut
Bij vonnis van de vrederechter van het kanton Zomergem, verleend op 1 maart 2005, werd Bertrand, Marie Jose, geboren te Sint-Joost-tenNode op 2 november 1914, weduwe van Marichy Marius, wonende in het WZC Ons Zomerheem, te 9930 Zomergem, Dreef 47, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopige bewindvoerder met de algemene bevoegdheid zoals voorzien in artikel 488 bis f, § 1, § 3, § 5 van het Burgerlijk Wetboek, zoals gewijzigd door de wet van 3 mei 2003 (Belgisch Staatsblad van 31 december 2003) : haar kleindochter Marichy, Morgane, wonende te 9950 Waarschoot, Notendonk 3.
Par ordonnance du 1er mars 2005, de M. le juge de paix du canton de Péruwelz - Leuze-en-Hainaut, siège de Leuze-en-Hainaut, il a été mis fin au mandat de Me Brigitte Dubuisson, avocate, dont le cabinet est sis à 6000 Charleroi, rue Tumelaire 93, en qualité d’administrateur provisoire des biens de Mauroy, Daniel Michel, né le 16 janvier 1959 à Péruwelz, domicilié à 7900 Leuze-en-Hainaut, rue de Tournai 61, bte 4. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Jean-Claude Delbecq. (62151)
Zomergem, 2 maart 2005. De hoofdgriffier, (get.) Maes, Henri.
(62147) Justice de paix du second canton de Tournai
Vredegerecht van het kanton Zottegem-Herzele, zetel Zottegem
Beschikking d.d. 17 februari 2005, verklaart Janseghers, Christof, geboren te Aalst op 19 december 1981, wonende en verblijvende in het Sint-Franciscusziekenhuis, Penitentenlaan 7, te 9620 Zottegem, geheel niet in staat zelf zijn goederen te beheren en voegt toe als voorlopig bewindvoerder : Van Hoey, Vanessa, advocaat, met kantoor te 9630 Zwalm, Heufkensstraat 133/A. Zottegem, 1 maart 2005. De afgevaardigd adjunct-griffier, (get.) Evenepoel, Greet.
Par ordonnance du juge de paix du second canton de Tournai, en date du 28 février 2005, il a été constaté que la mesure d’administration provisoire prise par ordonnance du 17 mai 2004, a pris fin suite au décès de M. Berton, Louis, né le 2 avril 1930 à Taintignies, ouvrier maçon, domicilié à 7623 Brunehaut (Rongy), rue Daras 2, décédé à Tournai le 11 février 2005. Par conséquent, après dépôt d’un rapport de gestion, il a été mis fin à la mission de son administrateur provisoire, Me Pochart, Jean-Philippe, avocat, dont les bureaux sont établis à 7500 Tournai, rue Childéric 47.
(62148) Pour extrait conforme : le greffier adjoint principal, (signé) Danielle Delbart. (62153)
Mainlevée d’administration provisoire Opheffing voorlopig bewind Justice de paix du canton de Beauraing-Dinant-Gedinne, siège de Beauraing
Par ordonnance rendue le 1er mars 2005, le juge de paix du canton de Beauraing-Dinant-Gedinne, siège de Beauraing, a constaté que la mesure d’administration provisoire des biens, prise par son ordonnance du 14 mai 1996, à l’égard de M. Matagne, Marcel, né le 17 mai 1942 à Wanlin, domicilié rue Bâtis 24, à 5564 Houyet (Wanlin), résidant à l’institut « Saint-Martin », rue de Saint-Hubert, à 5100 Dave, cesse de produire ses effets de plein droit, suite au décès de la personne protégée précitée, survenu à Namur, le 17 mars 2004. En conséquence, le mandat de l’administrateur provisoire de Mme Marchal, Fanny, née le 19 août 1942 à Achet, sans profession, domiciliée rue du Bâtis 24, à 5564 Houyet (Wanlin), a pris fin.
Par ordonnance du juge de paix du second canton de Tournai, en date du 28 février 2005, il a été constaté que la mesure d’administration provisoire prise par ordonnance du 19 juillet 2004, a pris fin suite au décès de Mme Kinif, Andrée, née le 19 novembre 1914 à Tournai, rue du Pont de l’Arche 4/21, résidant « C.H.R. », site « hôpital », service H D 6, chambre 3656, boulevard Lalaing 39, à 7500 Tournai, décédé à Tournai le 13 février 2005. Par conséquent, après dépôt d’un rapport de gestion, il a été mis fin à la mission de son administrateur provisoire, Me Pochart, Jean-Philippe, avocat, dont les bureaux sont établis à 7500 Tournai, rue Childéric 47. Pour extrait conforme : le greffier adjoint principal, (signé) Danielle Delbart. (62154)
Pour extrait conforme le greffier adjoint principal, (signé) Englebert, Joseph. (62149)
Justice de paix du cinquième canton de Bruxelles
Par ordonnance du juge de paix du second canton de Tournai, en date du 28 février 2005, il a été constaté que la mesure d’administration provisoire prise par ordonnance du 6 janvier 2003, a pris fin suite au décès de Mme Bonnet, Mélanie, née le 17 octobre 1912 à Howardries, domiciliée à 7620 Brunehaut (Guignies), « La villa fleurie », rue Blanche Porte 6, décédée à Brunehaut (Guignies) le 10 février 2005.
Par ordonnance du juge de paix du nouveau cinquième canton de Bruxelles, rendue en date du 1er mars 2005, il a été mis fin au mandat de Mme Cattelain, Martine, domiciliée à 1180 Bruxelles, rue des Cottages 1, en sa qualité d’administrateur provisoire de M. Cattelain, Joseph Rosalie Hippolyte, né à Limal le 28 novembre 1930, domicilié à 1160 Bruxelles, avenue des Meuniers 28.
Par conséquent, après dépôt d’un rapport de gestion, il a été mis fin à la mission de son administrateur provisoire, Me Pochart, Jean-Philippe, avocat, dont les bureaux sont établis à 7500 Tournai, rue Childéric 47.
Pour extrait certifié conforme : le greffier en chef, (signé) Marcel Pauwels. (62150)
Pour extrait conforme : le greffier adjoint principal, (signé) Danielle Delbart. (62155)
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD Justice de paix du canton de Woluwe-Saint-Pierre
Par ordonnance rendue le 23 février 2005, rep. 939, le juge de paix de Woluwe-Saint-Pierre : dit que Mme Lesoil, Marie-Paule Germaine Jeanne Ghislaine, née à Hastière-Lavaux le 7 mars 1935, domiciliée à 1200 Bruxelles, rue des Floralies 87/59, est apte à gérer seule ses biens; déclare que Me Willems, Dominique, avocat, domiciliée à 1050 Bruxelles, rue François Gay 275, désignée par ordonnance de M. le juge de paix du canton de Woluwe-Saint-Pierre, en date du 19 mai 2004, comme administrateur provisoire des biens de Mme Lesoil, Marie-Paule Germaine Jeanne Ghislaine, préqualifiée, est déchargée de sa mission. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Georges Stevens. (62156)
Vredegerecht van het kanton Beveren
Beschikking, verleend door de vrederechter van het kanton Beveren, d.d. 2 maart 2005, verklaart de heer Van der Meiren, Dirk Jan Rosa, zelfstandige, wonende te 9140 Temse (Steendorp), Gelaagstraat 104, aangewezen bij beschikking, verleend door de vrederechter van het eerste kanton Sint-Niklaas, op 24 december 1998 (rolnummer 98B327 Rep.R. 8091/98), tot voorlopig bewindvoerder over Mevr. Kegels, Lisette, geboren te Rupelmonde op 27 december 1929, wonende te 9150 Kruibeke (Rupelmonde), Geeraard de Cremerstraat 124, rusthuis Mercator (gepubliceerd in het Belgisch staatsblad van 5 januari 1999, bl. 242, en onder nr. 65178), met ingang van 12 februari 2005 van rechtswege ontslagen van de opdracht, gezien de beschermde persoon alsdan overleden is. Beveren, 2 maart 2005. De griffier, (get.) Van Mulders, Maurice.
(62157)
Vredegerecht van het kanton Deinze
Bij beschikking van de heer vrederechter van het kanton Eeklo, verleend op 1 maart 2005, werd een einde gesteld aan de opdracht van Mr. De Muer, Karin, advocaat, kantoorhoudende te 9900 Eeklo, Visstraat 20, als voorlopige bewindvoerder over Mevr. Mouton, Marietta, geboren te Ursel op 30 september 1930, wonende te 9900 Eeklo, Schietspoelstraat 9/10, opgenomen en verblijvende in de instelling W.Z.C. « Sint-Elisabeth », Tieltsesteenweg 25, te 9900 Eeklo, overleden te Eeklo op 25 augustus 2004. Eeklo, 2 maart 2005. De afgevaardigd adjunct-griffier, (get.) Van Cauwenberghe, Guy. (62160)
Vredegerecht van het derde kanton Gent
Bij beschikking van de vrederechter van het vredegerecht van het derde kanton Gent, verleend op 26 september 2000, werd Mr. Sabine De Taeye, advocaat te 9070 Heusden, er kantoorhoudende aan Park ter Kouter 13, ontslagen van haar opdracht als voorlopig bewindvoerder over Romanowa, Marya, geboren te Apostolowa (Oekraïne) op 15 augustus 1924, wonende te 9940 Evergem, Hooiwege 1, overleden te Evergem op 11 februari 2005. Voor eensluidend uittreksel : de adjunct-griffier, (get.) C. Desal. (62161)
Vredegerecht van het eerste kanton Ieper
Bij beschikking van de vrederechter van het eerste kanton Ieper, verleend op 25 februari 2005, werd ambtshalve een einde gesteld aan het voorlopig bewind van Mevr. Georgette Heinckiens, zonder beroep, wonende te 8900 Ieper, Surmont de Volsberghestraat 44, bus 4, over de goederen van de heer Gabriel Vienne, geboren te Ieper op 15 maart 1930, in leven wonende te 8900 Ieper, Lange Torhoutstraat 29, in het R.V.T. « Hoge Wieltjesgracht », hiertoe aangesteld bij beschikking van 24 juni 2003 en dit ingevolge het overlijden van de heer Gabriel Vienne, voornoemd, te Ieper op 11 januari 2005. Ieper, 25 februari 2005. De hoofdgriffier, (get.) Wilfried Van Engelandt.
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Deinze, verleend op 1 maart 2005, werd ambtshalve een einde gesteld aan de opdracht van De Smet, Ronny, wonende te 9800 Deinze, Oostkouterlaan 120, als voorlopig bewindvoerder over Doop, Germaine, beschermde persoon, gedomicilieerd R.V.T. Sint-Vincentius, te 9800 Deinze, Ten Bosse 150, ingevolge het overlijden van de beschermde persoon, te Deinze op 25 februari 2005. Deinze, 2 maart 2005. Voor eensluidend uittreksel : de adjunct-griffier, (get.) Dora Stevens. (62158)
9821
(62162)
Bij beschikking van de vrederechter van het eerste kanton Ieper, verleend op 25 februari 2005, werd ambtshalve een einde gesteld aan het voorlopig bewind van de heer notaris Luc Ghesquiere, met studie te 8900 Ieper, Rijselsestraat 62, over de goederen van Mevr. Marcella Hoflack, geboren te Staden op 3 maart 1928, in leven wonende te 8980 Zonnebeke, Kraaiveldstraat 8, in het R.V.T. « Sint-Jozef », hiertoe aangesteld bij beschikking van 28 mei 1998 en dit ingevolge het overlijden van Mevr. Marcella Hoflack, voornoemd, te Roeselare op 28 juni 2004. Ieper, 25 februari 2005. De hoofdgriffier, (get.) Wilfried Van Engelandt.
(62163)
Vredegerecht van het kanton Eeklo
Bij beschikking van de heer vrederechter van het kanton Eeklo, verleend op 1 maart 2005, werd een einde gesteld aan de opdracht van Mr. De Muer, Karin, advocaat, kantoorhoudende te 9900 Eeklo, Visstraat 20, als voorlopige bewindvoerder over de heer De Pau, Juliaan, geboren te Adegem op 16 oktober 1920, gepensioneerde, wonende te 9900 Eeklo, Schietspoelstraat 9/10, opgenomen en verblijvende in de instelling W.Z.C. « Sint-Elisabeth », Tieltsesteenweg 25, te 9900 Eeklo, overleden te Eeklo op 1 december 2004. Eeklo, 2 maart 2005. De afgevaardigd adjunct-griffier, (get.) Van Cauwenberghe, Guy. (62159)
Bij beschikking van de vrederechter van het eerste kanton Ieper, verleend op 25 februari 2005, werd ambtshalve een einde gesteld aan het voorlopig bewind van Mevr. Monika Vandermeersch, zonder beroep, wonende te 8920 Langemark-Poelkapelle, Houthulstseweg 22, over de goederen van Mevr. Maria Verbrugghe, geboren te Mortain (Frankrijk) op 13 april 1916, in leven wonende te 8840 Staden (Westrozebeke), Dorpsstraat 67, in het R.V.T. « Onze-Lieve-Vrouw » hiertoe aangesteld bij beschikking van 30 juli 2002 en dit ingevolge het overlijden van Mevr. Maria Verbrugghe, voornoemd, te Staden op 4 augustus 2004. Ieper, 25 februari 2005. De hoofdgriffier, (get.) Wilfried Van Engelandt.
(62164)
9822
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
Bij beschikking van de vrederechter van het eerste kanton Ieper, verleend op 25 februari 2005, werd ambtshalve een einde gesteld aan het voorlopig bewind van Mevr. Jacqueline Bultot, gepensioneerde lerares, wonende te 8830 Gits, Torhoutstraat 39, over de goederen van Mevr. Albertine Deknudt, geboren te Montebourg (Frankrijk) op 26 januari 1919, inleven wonende te 8900 Ieper, G. de Stuersstraat 21, in het R.V.T. « Huize Zonnelied », hiertoe aangesteld bij beschikking van 10 januari 2002 en dit ingevolge het overlijden van Mevr. Albertine Deknudt, voornoemd, te Ieper op 27 november 2004. Ieper, 25 februari 2005. De hoofdgriffier, (get.) Wilfried Van Engelandt.
(62165)
Bij beschikking van de vrederechter van het eerste kanton Ieper, verleend op 25 februari 2005, werd ambtshalve een einde gesteld aan het voorlopig bewind van de heer Jean-Jacques Kerrinckx, wonende te 3400 Landen, Verminktenlaan 36, over de goederen van Mevr. Jeanne Craye, geboren te Poperinge op 13 maart 1921, in leven wonende te 8900 Ieper, Lange Torhoutstraat 29, in het R.V.T. « Hoge Wieltjesgracht », hiertoe aangesteld bij beschikking van 25 februari 1999 en dit ingevolge het overlijden van Mevr. Jeanne Craye, voornoemd, te Ieper op 16 januari 2005. Ieper, 25 februari 2005. De hoofdgriffier, (get.) Wilfried Van Engelandt.
(62166)
Remplacement d’administrateur provisoire Vervanging voorlopig bewindvoerder Justice de paix du canton d’Ixelles
Par ordonnance rendue le 24 février 2005, par Mme le juge de paix du canton d’Ixelles, Me Ghyssels, Marc-Jean, avocat, dont le cabinet est établi à 1180 Uccle, avenue Brugmann 287, a été désigné en qualité d’administrateur provisoire de M. Yanga, Claude, né à Kinshasa le 5 février 1961, domicilié à 1050 Ixelles, rue de la Tulipe 84, en lieu et place de Me Philippe Dutrieu, avocat, dont les bureaux sont établis à 1060 Bruxelles, rue d’Irlande 70. Pour extrait conforme : le greffier adjoint délégué, (signé) Cerulus, Madeleine. (62170)
Par ordonnance rendue le 24 février 2005, par Mme le juge de paix du canton d’Ixelles, Me Ghyssels, Marc-Jean, avocat, dont le cabinet est établi à 1180 Uccle, avenue Brugmann 287, a été désigné en qualité d’administrateur provisoire de Miche, Paula, épouse Barnardi, Angelo, née le 20 février 1925, domiciliée à Malibran Senior, rue Malibran 39, en lieu et place de Me Philippe Dutrieu, avocat, dont les bureaux sont établis à 1060 Bruxelles, rue d’Irlande 70. Pour extrait conforme : le greffier adjoint délégué, (signé) Cerulus, Madeleine. (62171)
Bij beschikking van de vrederechter van het eerste kanton Ieper, verleend op 25 februari 2005, werd ambtshalve een einde gesteld aan het voorlopig bewind van de heer Frank Durnez, ambtenaar, wonende te 8760 Meulebeke, Tweewallenstraat 16, over de goederen van de heer Albert Durnez, geboren te Lambersart (Frankrijk) op 11 december 1921, in leven wonende te 8980 Zonnebeke, Kraaiveldstraat 8, in het R.V.T. « Sint-Jozef », hiertoe aangesteld bij beschikking van 10 mei 2001 en dit ingevolge het overlijden van de heer Albert Durnez, voornoemd, te Ieper op 29 november 2004. Ieper, 25 februari 2005. De hoofdgriffier, (get.) Wilfried Van Engelandt.
(62167)
Vredegerecht van het kanton Lier
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Lier, verleend op 2 maart 2005, heeft de rechtbank verklaard dat de beschikking, verleend d.d. 11 december 2003 (R.V. 03B981 - Rep.V. 5854-2003), gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 18 december 2003, bl. 59676, en onder nummer 71194, waarbij de heer Cinar, Salih, werd aangesteld als voorlopige bewindvoerder over Cinar, Omer, geboren te Lier op 22 oktober 1955, wettelijk gedomicilieerd en verblijvende te 2500 Lier, Pieter Breughellaan 15, ophoudt uitwerking te hebben. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Moeyersoms, Maria. (62168)
Vredegerecht van het kanton Turnhout
De beschikking van de vrederechter van het kanton Turnhout, uitgesproken op 28 februari 2005 (Rol.nr. 05B81 - Rep.R. 722/2005), verklaart de heer Maes, Kurt, wonende te 2350 Vosselaar, Breemsedijk 77, aangewezen bij beschikking verleend door de vrederechter van het kanton Turnhout, op 19 juli 1999 (rolnummer 99B78 - Rep.R. 3000/ 1999), tot voorlopige bewindvoerder over Mevr. Sas, Maria Josephina, geboren te Vosselaar op 5 december 1924 (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 28 juli 1999, bl. 28303, en onder nr. 64903), met ingang van 21 februari 2005 ontslagen van de opdracht, gezien de beschermde persoon overleden is. Turnhout, 1 maart 2005. De eerstaanwezend adjunct-griffier, (get.) Van Ael, Christel. (62169)
Justice de paix du canton de Molenbeek-Saint-Jean
Suite à la requête déposée le 9 février 2005, par ordonnance du juge de paix du canton de Molenbeek-Saint-Jean, rendue le 24 février 2005, M. Haouari, Rachid, domicilié à 1080 Molenbeek-Saint-Jean, avenue Henri Hollevoet 16/15, a été désigné en tant qu’administrateur provisoire en remplacement de feu, son père : M. M’Barek Haouari, désigné par ordonnance du 28 juin 1999, administrateur provisoire de Mme Iklafen, Rabha, née en 1949, domiciliée à 1080 Molenbeek-SaintJean, avenue Henri Hollevoet 16/15. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Rhimaux Martine. (62172)
Justice de paix du premier canton de Namur
Par ordonnance du juge de paix du premier canton de Namur prononcée en date du 28 février 2005, il a été mis fin au mandat de M. Clerin, Bruno, dont le bureau est établi à 5000 Namur, rue Henri Lemaître 67, en sa qualité d’administrateur provisoire de Mme Detree, Denise, née le 9 janvier 1932, domiciliée et résidant à l’Institut Psychiatrique du Beau Vallon, rue de Bricgniot 205, à 5002 Saint-Servais. Un nouvel administrateur provisoire a été désigné à cette personne protégée, à savoir : Me Caroline Guffens, avocat, dont le bureau est établi à 5000 Namur, rue Lucien Namèche 2bis. Namur, le 28 février 2005. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Véronique Rulot. (62173)
Par ordonnance du juge de paix du premier canton de Namur prononcée en date du 28 février 2005, il a été mis fin au mandat de M. Clerin, Bruno, dont le bureau est établi à 5000 Namur, rue Henri Lemaître 67, en sa qualité d’administrateur provisoire de Mme Mathieu, Eléonore, née le 17 mai 1913, domiciliée et résidant au home Saint-Joseph, chaussée de Nivelles 354, à 5020 Temploux.
9823
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD Un nouvel administrateur provisoire a été désigné à cette personne protégée, à savoir : Me Laurence Laudet, avocat, dont le bureau est établi à 5002 Saint-Servais, rue Danhaive 2. Namur, le 28 février 2005. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Véronique Rulot. (62174)
Par ordonnance du juge de paix du premier canton de Namur prononcée en date du 28 février 2005, il a été mis fin au mandat de M. Clerin, Bruno, dont le bureau est établi à 5000 Namur, rue Henri Lemaître 67, en sa qualité d’administrateur provisoire de Mme Henry, Marguerite, née le 3 janvier 1949 à Thuillies, domiciliée et résidant au home « Le Chantoir », rue d’Arquet 99, à 5000 Namur. Un nouvel administrateur provisoire a été désigné à cette personne protégée, à savoir : Me Isabelle Bilquen, avocat, dont le bureau est établi à 5000 Namur, rue Lucien Namèche 19. Namur, le 28 février 2005. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Véronique Rulot. (62175)
Vredegerecht van het vijfde kanton Brussel
Bij beschikking van de vrederechter van het nieuwe vijfde kanton Brussel, d.d. 23 februari 2005, werd er een einde gesteld aan het mandaat van Mr. Picalausa, Marc, advocaat, W. Churchilllaan 79, als voorlopig bewindvoerder over Mevr. Pauwels, Josépine Paula, geboren te Tervuren op 17 juni 1936, Residentie Romana, Romeinsesteenweg 743-747, 1020 Laken. De beschermde persoon kreeg als nieuwe voorlopig bewindvoerder toegevoegd : Mr. Daem, Nele, advocate, Ernest Allardstraat 35-37, 1000 Brussel. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Marcel Pauwels. (62176)
Vredegerecht van het kanton Veurne-Nieuwpoort, zetel Nieuwpoort
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton VeurneNieuwpoort, zetel Nieuwpoort, verleend op 1 maart 2005, werd Mr. Petra Naveau, advocaat te 2860 Sint-Katelijne-Waver, Clemenceaustraat 85, aangesteld als bewindvoerster bij beschikking van de vrederechter van het kanton Lier, op 12 februari 1998 (R.V. 98B69), over Claessens, Anne, geboren te Turnhout op 16 april 1970, wonende te 8620 Nieuwpoort, Hoogstraat 14, vervangen door Mr. Kathy Heughebaert, advocaat te 8630 Veurne, Karpelstraat 40. Nieuwpoort, 2 maart 2005. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Candaele, Hugo. (62177)
Verbeterend bericht Vredegerecht van het eerste kanton Antwerpen
Bij beschikking van de vrederechter van het eerste kanton Antwerpen, verleend op 9 februari 2005, werd Janssens, Bert, aangewezen bij beschikking verleend door de vrederechter van het kanton Brasschaat, op 1 juni 2001 (rolnummer 01B241 - Rep.R. 2031/2001), tot voorlopig bewindvoerder over Littler, Carina, geboren te Vilvoorde op 3 november 1969, wonende te 2060 Antwerpen, Lange Winkelhaakstraat 9 (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 13 juni 2001, bl. 19754, en onder nr. 64103), met ingang van 20 januari 2005 ontslagen van zijn opdracht.
Voegt toe als nieuwe voorlopige bewindvoerder aan de voornoemde beschermde persoon Littler, Carina : Bouteligier, Leo, advocaat, kantoorhoudende te 2600 Berchem (Antwerpen), Koninklijkelaan 32. Antwerpen, 2 maart 2005. De eerstaanwezend adjunct-griffier, (get.) Zys, Els.
(62178)
Publication prescrite par l’article 793 du Code civil Bekendmaking voorgeschreven bij artikel 793 van het Burgerlijk Wetboek Acceptation sous bénéfice d’inventaire Aanvaarding onder voorrecht van boedelbeschrijving
Tribunal de première instance de Charleroi Suivant acte dressé au greffe du tribunal de ce siège, en date du 24 février 2005, aujourd’hui le 24 février 2005, comparaît au greffe civil du tribunal de première instance séant à Charleroi, province de Hainaut, et par-devant nous, Hugues Mathy, greffier adjoint : Mme Depret, Pascale, domiciliée à 6120 Ham-sur-Heure, rue du Point d’Arrêt 36, agissant en sa qualité de mère et titulaire de l’autorité parentale à l’égard de ses enfants mineurs : Laitem, Amélie, née à Montignies-sur-Sambre le 2 septembre 1987; Laitem, Arnaud, né à Montignies-sur-Sambre le 16 juillet 1990; Laitem, Bastien, né à Montignies-sur-Sambre le 16 juillet 1990; Laitem, Pierre, né à Montignies-sur-Sambre le 28 juillet 1997, domiciliés tous quatre avec leur mère; à ce dûment autorisée par ordonnance du juge de paix du canton de Thuin, en date du 21 février 2005, laquelle comparante déclare, en langue française, accepter mais sous bénéfice d’inventaire seulement, la succession de Laitem, Christian, de son vivant domicilié à Beignée-Ham-sur-Heure, rue du Point d’ârrêt 36, et décédé le 16 février 2002 à Charleroi. Dont acte dressé à la demande formelle de la comparante qu’après lecture faite, nous avons signé avec elle. Cet avis doit être adressé à Mme Depret, Pascale, domiciliée à 6120 Ham-sur-Heure, rue du Point d’Arrêt 36. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits, par avis recommandé, dans un délai de trois mois à compter de la date de la présente insertion. Charleroi, le 24 février 2005. Le greffier adjoint, (signé) Hugues Mathy.
(6308)
Suivant acte dressé au greffe du tribunal de ce siège du 28 février 2005, aujourd’hui le 28 février 2005, comparaît au greffe civil du tribunal de première instance séant à Charleroi, province de Hainaut, et par-devant nous, Myriam Vandercappelle, greffier adjoint principal : Mme Faidherbe, Valérie Franz, domiciliée rue Général de Gaulle 31, à 6180 Courcelles, agissant en sa qualité de titulaire de l’autorité parentale sur : Lebout, Damien, né à Lobbes le 17 mai 1993; Lebout, Audrey, née à Lobbes le 28 août 1994; Lebout, Bryan, né à Lobbes le 23 octobre 1997, tous trois domiciliés avec leur mère; à ce dûment autorisée en vertu d’une ordonnance du juge de paix du canton de Fontaine-l’Evêque, du 21 février 2005,
9824
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
laquelle comparante déclare, en langue française, accepter mais sous bénéfice d’inventaire seulement, la succession de Lebout, Vincent, de son vivant domicilié à Anderlues, rue Monseu 20, et décédé le 9 juillet 2004 à Anderlues. Dont acte dressé à la demande formelle de la comparante qu’après lecture faite, nous avons signé avec elle. Cet avis doit être adressé à M. le notaire Jean Hayot, notaire de résidence à 6150 Anderlues, chaussée de Mons 2. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits, par avis recommandé, dans un délai de trois mois à compter de la présente insertion. Charleroi, le 28 février 2005. Le greffier adjoint principal, (signé) Myriam Vandercappelle. (6309)
et ce dûment autorisé par ordonnance de M. le juge de paix, JeanPierre Van Laethem, du canton d’Andenne, en date du 17 février 2005, lequel comparant a déclaré, en langue française, agissant comme dit ci-dessus, accepter sous bénéfice d’inventaire, la succession de Mme Dufoor, Karine, en son vivant domiciliée à Andenne, Les Ruelles 124, et décédée à Andenne, en date du 9 février 2005. Dont acte requis par le comparant, qui après lecture, signe avec nous greffier. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître, par avis recommandé, leurs droits dans un délai de trois mois à compter de la date de la présente insertion. Cet avis doit être adressé à Me Stéphane Grosfils, notaire à 5350 Ohey, chaussée de Ciney 53a. Namur, le 3 mars 2005. Le greffier, (signé) Jacqueline Tholet.
(6311)
Tribunal de première instance de Liège Tribunal de première instance de Tournai L’an 2005, le 3 mars, au greffe du tribunal de première instance de Liège, a comparu :
Par acte n° 05-131 dressé au greffe du tribunal de première instance de Tournai, province de Hainaut, le 1er mars 2005 :
Mattiacci, Antonella, née à S. Biase (Italie) le 22 mars 1961, domiciliée à Velroux, rue du Village 48, agissant en sa qualité de mère, et tutrice légale de ses enfants mineurs d’âge :
Me Dominique Surquin, avocat à 7800 Ath, square Saint-Julien 20A, agissant en qualité d’administrateur provisoire des biens de Decleves, Claire, née le 30 juin 1950, domiciliée à 7822 Isières, chemin de la Cavée 35;
Greven, Véronique, née à Rocourt le 30 juillet 1990;
autorisée par ordonnance prononcée le 24 janvier 2005, prononcée par Mme le juge de paix du canton d’Ath-Lessines, siège d’Ath,
Greven, Michelle, née à Rocourt le 8 avril 1995, toutes deux domiciliées avec la mère; autorisée par ordonnance du juge de paix de Grâce-Hollogne, en date du 4 février 2004, ordonnance qui est produite en copie, et qui restera annexée au présent acte; laquelle comparante a déclaré accepter sous bénéfice d’inventaire la succession de Greven, Jean, né à Glain le 1er juin 1919, de son vivant domicilié à Awans, clos des Acacias 6/2, et décédé le 21 janvier 2005 à Montegnée. Conformément aux prescriptions du dernier alinéa de l’article 793 du Code civil, la comparante déclare faire élection de domicile chez Mme Mewissen, Gilberte, domiciliée à Awans, clos des Acacias 6/2. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits, par avis recommandé, au domicile élu dans les trois mois de la présente insertion. Le greffier, chef de service, (signature illisible).
(6310)
lequel comparant a déclaré vouloir accepter sous bénéfice d’inventaire la succession de Leleu, Léonce Jeanne, né le 24 janvier 1928 à Bouvignies, en son vivant domiciliée à Isières, chemin de la Cavée 35, décédée à Ath le 28 décembre 2004. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits, par avis recommandé, au domicile élu dans les trois mois de la présente insertion. L’élection de domicile est faite chez Me Laurent Barnich, notaire de résidence à Ath. Tournai, le 1er mars 2005. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Cl. Verschelden.
(6312)
Par acte n° 05-129 dressé au greffe du tribunal de première instance de Tournai, province de Hainaut, le 1er mars 2005 : Duhamel, Agnès Elisabeth Paulette, née à Saint-Josse-ten-Noode le 26 février 1967, domiciliée à 7903 Leuze-en-Hainaut, rue du Village 42, agissant en qualité de mère de ses enfants mineurs : Deroissart, Aurore Brigitte Agnès, né à Tournai le 18 décembre 1987;
Tribunal de première instance de Namur
Deroissart, Amélie Linda Agnès, née à Tournai le 16 mai 1990, domiciliées avec leur mère;
L’an 2005, le 3 mars, au greffe du tribunal de première instance de Namur, et par-devant nous, Jacqueline Tholet, greffier, a comparu :
autorisée par ordonnance prononcée le 18 février 2005, par M. le juge de paix du canton de Péruwelz-Leuze-en-Hainaut, siège de Leuze-en-Hainaut,
M. Robin, Pascal, divorcé de Mme Dufoor, Karine, domicilié à Andenne, rue Bohisseaux 175, agissant en sa qualité de père pour ses enfants mineurs :
laquelle comparante a déclaré vouloir accepter sous bénéfice d’inventaire la succession de Deroissart, Alain Ghislain, né le 14 août 1964 à Ath, en son vivant domicilié à Leuze-en-Hainaut, rue des Combattants 14, décédé à Tournai le 11 janvier 2005. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits, par avis recommandé, au domicile élu dans les trois mois de la présente insertion. L’élection de domicile est faite chez Me Bernard Degreve, notaire associé à Chièvres, rue de Saint-Ghislain 20. Tournai, le 1er mars 2005.
Robin, Pierre, né à Uccle le 13 octobre 1988; Robin, Michèle, née à Uccle le 21 novembre 1990; Robin, Jacques, né à Liège le 4 février 1997, domiciliés Les Ruelles 124, à Andenne;
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Cl. Verschelden.
(6313)
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD Par acte n° 05-125 dressé au greffe du tribunal de première instance de Tournai, province de Hainaut, le 28 février 2005 : Delots, Murielle Gina Rosa, née à Tournai le 13 octobre 1966, domiciliée à 7900 Leuze-en-Hainaut, rue des Alliés 34, agissant en qualité de mère de son enfant mineur : Degros, Annah Rosa Chloé, née à Belœil le 11 janvier 1995, domiciliée avec sa mère, autorisée par ordonnance prononcée le 2 décembre 2004, par M. le juge de paix du canton de Péruwelz-Leuze-en-Hainaut, siège de Leuzeen-Hainaut, laquelle comparante a déclaré vouloir accepter sous bénéfice d’inventaire la succession de Degros, Frédéric Michel Christian, né le 9 octobre 1967 à Tournai, en son vivant domicilié à Leuze-en-Hainaut, rue de Tournai 81, bte 1, décédé à Leuze-en-Hainaut le 24 mai 2004. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits, par avis recommandé, au domicile élu dans les trois mois de la présente insertion. L’élection de domicile est faite chez Me Mertens, notaire de résidenced à Leuze-en-Hainaut. Tournai, le 28 février 2005. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Cl. Verschelden. (6314)
Tribunal de première instance de Verviers L’an 2005, le 1er mars, au greffe du tribunal de première instance séant à Verviers, a comparu : Mme Vanhentenryck-Nahoé, employée, domiciliée à Lambermont, rue du Beau Site 66, agissant en qualité de mandataire de l’A.S.B.L. « L’Alignement », ayant son siège social à Dison (Andrimont), domaine des Croisiers 2, représentée par : M. Bastin, Jean, domicilié à Blegny, route de Mortier 15, président du conseil d’administration; Mme Paquay-Dehor, Martine, domiciliée à Saive, rue de la Motte 66, administrateur;
9825
Er wordt woonstkeuze gedaan ten kantore van notaris Jean Jacques Leclef, notaris te 2000 Antwerpen, Tabakvest 9. De schuldeisers en de legatarissen worden verzocht hun rechten te doen kennen, binnen de drie maanden te rekenen van deze bekendmaking in het Belgisch Staatsblad, bij aangetekend bericht gericht aan de door de erfgenamen gekozen woonplaats. Antwerpen, 2 maart 2005. De griffier : (get.) R. Aerts.
(6316)
Rechtbank van eerste aanleg te Dendermonde
Bij akte, verleden ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Dendermonde, op 3 maart 2005, heeft Mevr. Lies Van Hoyweghen, wonende te 9200 Dendermonde, Kerkstraat 49, handelend als gevolmachtigde van Martens, Maria Ludovica Irma Eugenia Rosa, geboren te Gits op 26 september 1931, wonende te 9100 Sint-Niklaas, Truweelstraat 120, handelend in eigen naam. Verklaard onder voorrecht van boedelbeschrijving de nalatenschap te aanvaarden van wijlen Vanderbusse, Maurits Theophiel, geboren te Zandvoorde (Oostende) op 20 augustus 1929, in leven laatst wonende te 9100 Sint-Niklaas, Truweelstraat 118, en overleden te Sint-Niklaas op 7 oktober 2004. De schuldeisers en legatarissen worden verzocht binnen de drie maanden, te rekenen van de datum van opneming in het Belgisch Staatsblad , hun rechten bij aangetekend schrijven te doen kennen ter studie van Mr. notaris Ph. Verlinden, ter standplaats 9100 Sint-Niklaas, Casinostraat 2. Dendermonde, 3 maart 2005. De griffier : (get.) A. Vermeire.
(6317)
dûment autorisés aux fins de la présente par le procès-verbal de la réunion du conseil d’administration de l’A.S.B.L. « Cité de l’Espoir », du 29 janvier 2005, lequel restera ci-annexé; en vertu d’une procuration sous seing privé donnée le 29 janvier 2005, laquelle restera ci-annexée, laquelle comparante a déclaré, ès dites qualités, accepter sous bénéfice d’inventaire, la succession de Mme Peerboom, Juliette Jeanne Gertrude, née à Andrimont le 11 février 1915, veuve Hanlet, Jean, domiciliée à Ensival, rue Houckaye 20, décédée à Verviers le 13 mai 2004. Dont acte signé, lecture faite par la comparante et le greffier. (Signatures illisibles). Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits dans un délai de trois mois à compter de la présente insertion, par pli recommandé, envoyé à Me Furnemont, notaire à Ensival. Le greffier, (signé) M. Solheid. (6315)
Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen
Volgens akte verleden ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen, op 2 maart 2005, hebben : Van de Casteele, Roger Georges Marcel, geboren te Deurne (Antwerpen) op 10 februari 1946, wonende te 2100 Antwerpen, Seraphin de Grootestraat 38; Van de Casteele, Anna Josepha, geboren te Borgerhout op 17 maart 1941, wonende te 2980 Zoersel, Emiel Vermeulenstraat 17; verklaard onder voorrecht van boedelbeschrijving de nalatenschap te aanvaarden van wijlen Breugelmans, Francisca Alphonsina Carolina, geboren te Kalmthout op 11 februari 1921, in leven laatst wonende te 2100 Deurne (Antwerpen), Europasquare 0, en overleden te Deurne op 15 augustus 2003.
Rechtbank van eerste aanleg te Gent
Bij akte, verleden ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Gent, op 2 maart 2005, heeft Oppeel, Benedikte Edith Fernand, geboren te Deinze op 11 september 1974, wonende te 9000 Gent, Peerstraat 22, handelend in eigen naam; en tevens handelend als gevolmachtigde van : Oppeel, Jurgen André, geboren te Deinze op 14 december 1969, wonende te 9800 Deinze, Schipdonkstraat 11, handelend in eigen naam; Oppeel, Yves Maurice, geboren te Deinze op 3 oktober 1968, wonende te 9800 Deinze, Houtbulkstraat 10A, handelend in eigen naam; verklaard onder voorrecht van boedelbeschrijving de nalatenschap te aanvaarden van wijlen Oppeel, Roland Adhémar, geboren te BachteMaria-Leerne op 25 januari 1942, in leven laatst wonende te 9800 Deinze, Pieter Kintsstraat 11, en overleden te Deinze op 21 maart 2004. De schuldeisers en legatarissen worden verzocht binnen de drie maanden, te rekenen van de datum van opneming in het Belgisch Staatsblad , hun rechten bij aangetekend schrijven te doen kennen ter studie van Mr. Marc Van Cauwenberghe, notaris te 9800 Deinze, Kongoplein 2, bus 1. Gent, 3 maart 2005. De adjunct-griffier : (get.) C. Van Isterdael.
(6318)
9826
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD Rechtbank van eerste aanleg te Leuven
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal de commerce de Liège, à 4000 Liège, îlot Saint-Michel, rue Joffre 12, endéans les trente jours du jugement déclaratif de faillite.
Bij akte, verleden ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Leuven, op 2 maart 2005, heeft Meyers, Emmanuelle F.P.J.M.-M., geboren te Rumst op 27 augustus 1978, wonende te 3140 Keerbergen, Vlieghavenlaan 71A, handelend als gevolmachtigde van :
Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le mardi 19 avril 2005, à 9 h 30 m, salle des faillites (cabinet du greffier en chef, au troisième étage).
Bosmans, Christine, geboren te Mechelen op 6 december 1964, wonende te 3140 Keerbergen, Tulpenweg 9; handelend in eigen naam;
Tribunal de commerce de Mons
handelend in haar hoedanigheid van moeder, draagster van het ouderlijk gezag over Peeters, Jeroen, geboren te Mechelen op 7 juli 1993, wonende bij de moeder; verklaard onder voorrecht van boedelbeschrijving de nalatenschap te aanvaarden van wijlen Peeters, Danny Fernand Marie Jozef, geboren te Herentals op 15 oktober 1958, in leven laatst wonende te 3140 Keerbergen, Tulpenweg 9, en overleden te Bonheiden op 13 augustus 2002. De schuldeisers en legatarissen worden verzocht binnen de drie maanden, te rekenen van de datum van opneming in het Belgisch Staatsblad, hun rechten bij aangetekend schrijven te doen kennen op het kantoor van Mr. Luc Van Campenhout, notaris te 3140 Keerbergen, Tremelobaan 61.
Faillite du 2 mars 2005, sur aveu, Deblender, Pol, né à La Louvière, le 16 avril 1955, domicilié à 7063 Neufvilles, rue Caulier 139, ayant exercé les activités d’entreprise d’installation de chauffage et sanitaire, R.C. Mons 117062, BCE 0669.235.662, (cessation des activités : le 31 décembre 2004, déclaration de cessation d’activité à la date du 31 décembre 2004, effectuée à la TVA en date du 1er mars 2005). Curateur : Me Monique Blondiau, chemin de la Procession 164, 7000 Mons. Cessation des paiements : provisoirement le 2 mars 2005. Dépôt des déclarations de créances pour le 1er avril 2005 au plus tard.
Leuven, 2 maart 2005. De griffier : (get.) F. Neefs.
Pour extrait conforme : le greffier chef de service, (signé) Josette Tits. (6321)
(6319)
Faillite − Faillissement
Clôture du procès-verbal de vérification des créances, le 25 avril 2005, à 8 h 30 m du matin, en l’auditoire du tribunal de commerce, palais de justice-extension, place du Parc 32, à Mons. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Benoit Delmoitie.
Tribunal de commerce de Huy
Par jugement du tribunal de commerce de Huy du 2 mars 2005, a été déclarée ouverte, sur aveu, la faillite de S.P.R.L. Big Ben Huy, dont le siège social est établi à 4500 Huy, rue du Mont Falise 69, et le siège d’exploitation à 4500 Huy, Grand Place 8, inscrite à la B.C.E. sous le numéro 0458.532.559, (anc. R.C. Huy 43419), pour l’activité de débit de boissons et petite restauration.
(6322)
Par jugement du 24 février 2005, le tribunal de commerce de Mons a prononcé la clôture de la faillite, par liquidation, de la société L’Atelier des Saveurs S.C.R.L. finalité sociale, dont le siège social est sis à 7000 Mons, rue des Chartriers 27/3, R.C. Mons 142565, BCE 471.741.385, et a déchargé le curateur, Me Christine Delbart, de ses fonctions. Est considéré comme liquidateur : Noel, Philippe, domicilié rue des Tilleuls 38, à 7320 Bernissart. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) B. Delmoitie.
(6323)
Juge-commissaire : Dominique Poncin, juge consulaire. Curateur : Muriel Billen, avocat à 4500 Huy, avenue Louis Chainaye 10. Les déclarations de créances doivent être déposées au greffe du tribunal de commerce de Huy, dans les trente jours, à compter dudit jugement. Clôture du procès-verbal de vérification des créances, le mercredi 20 avril 2004, à 8 h 45 m, au greffe de ce tribunal. Le greffier, (signé) Georgette Mottet.
(6320)
Tribunal de commerce de Liège
Par jugement du 1er mars 2005, le tribunal de commerce de Liège a prononcé, sur aveu, la faillite de la S.P.R.L. Global Equipement & Furnitures », en abrégé « G.E.&F. », établie et ayant son siège social à 4620 Fléron, Parc du Bay-Bonnet 3/34, ayant pour activités : « l’exploitation d’un commerce de gros, avec exportation, en équipement médical, intermédiaire commercial (représentant autonome) », inscrite à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le n° 0459.475.934. Curateur : René Swennen, avocat à 4000 Liège, boulevard Piercot 13. Juge-commissaire : Mr. Léon-Maurice Haulet.
Par jugement du 24 février 2005, le tribunal de commerce de Mons a prononcé la clôture de la faillite, par liquidation, de la société Menuiserie Velghe S.C., en liquidation, dont le siège social est sis à 7333 Tertre, rue des Herbières 121, R.C. Mons 121739, BCE 441.495.894, et a déchargé le curateur, Me Natalie Debouche, de ses fonctions. Est considéré comme liquidateur : Velghe, Leopold, domicilié rue des Herbières 121, à 7333 Tertre. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) B. Delmoitie.
(6324)
Par jugement du 24 février 2005, le tribunal de commerce de Mons a prononcé la clôture de la faillite, par liquidation, de la société Petit Paris S.P.R.L., dont le siège social est sis à 7100 La Louvière, rue Sylvain Guyaux 49-51, R.C. Mons 13061, BCE 401.775.879, et a déchargé le curateur, Me Christine Delbart, de ses fonctions. Sont considérés comme liquidateurs : De Witte, Michel, domicilié rue Sylvain Guyaux 51/1, à 7100 La Louvière; Nachtergael, Jacqueline, domiciliée rue Sylvain Guyaux 51/1, à 7100 La Louvière. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) B. Delmoitie.
(6325)
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD Par jugement du 24 février 2005, le tribunal de commerce de Mons a prononcé la clôture de la faillite, par liquidation, de la société Parfumerie Masure S.A., dont le siège social est sis à 7100 Haine-Saint-Pierre, chaussée de Jolimont 67, R.C. Charleroi 164782, BCE 439.281.128, et a déchargé le curateur, Me Feorges Ponchau, de ses fonctions. Est considéré comme liquidateur : Masure, Michel, domicilié chaussée de Jolimont 65, à 7100 Haine-Saint-Pierre. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) B. Delmoitie. (6326)
Par jugement du 24 février 2005, le tribunal de commerce de Mons a prononcé la clôture de la faillite, par liquidation, de la société Olivier Dupont Electricité générale S.P.R.L., en abrégé ODEG, dont le siège social est sis à 7080 Frameries, rue Montavaux 81, R.C. Mons 139086, BCE 463.537.165, et a déchargé le curateur, Me Etienne Descamps, de ses fonctions. Est considéré comme liquidateur : Dupont, Olivier, domicilié rue de Dour 71C, à 7380 Quiévrain. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) B. Delmoitie. (6327)
Par jugement du 24 février 2005, le tribunal de commerce de Mons a prononcé la clôture de la faillite, par liquidation, de la société C & M Construct S.P.R.L., dont le siège social est sis à 7110 Maurage, rue des Braicheux 50, R.C. Mons 130838, BCE 452.904.579, et a déchargé le curateur, Me Georges Ponchau, de ses fonctions. Sont considérés comme liquidateurs :
9827
Par jugement du 24 février 2005, le tribunal de commerce de Mons a prononcé la clôture de la faillite, par liquidation, de M. Vassiliou, Georges, domicilié à 7331 Baudour, rue Louis Caty 28, R.C. Mons 110933, BCE 0670.263.763, et a déchargé le curateur, Me Monique Blondiau, de ses fonctions. Le failli a été déclaré excusable. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) B. Delmoitie.
(6333)
Par jugement du 24 février 2005, le tribunal de commerce de Mons a prononcé la clôture de la faillite, par liquidation, de M. Ghyoot, Robert Marius, domicilié à 7000 Mons, rue des Robiniers 30, R.C. Mons 88978, BCE 653.115.450, et a déchargé le curateur, Me Monique Blondiau, de ses fonctions. Le failli a été déclaré excusable. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) B. Delmoitie.
(6334)
Par jugement du 24 février 2005, le tribunal de commerce de Mons a prononcé la clôture de la faillite, par liquidation, de M. Sarton, Pol, domicilié à 7080 Frameries, rue de l’Eglise 24, R.C. Mons 84134, BCE 620.679.343, et a déchargé le curateur, Me Etienne Francart, de ses fonctions. Le failli a été déclaré excusable. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) B. Delmoitie.
(6335)
Mantel, Claude, domicilié rue Belle-Hélène 29, à 7110 Boussoit; Cancelier, Mauricio, domicilié rue des Braicheux 50, à 7110 Maurage. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) B. Delmoitie. (6328)
Par jugement du 24 février 2005, le tribunal de commerce de Mons a prononcé la clôture de la faillite, par liquidation, de la société Pâtisserie Karel S.P.R.L., dont le siège social est sis à 7390 Quaregenon, rue de Pâturages 122, R.C. Mons 138969, BCE 0463.347.521, et a déchargé le curateur, Me Natalie Debouche, de ses fonctions. Est considéré comme liquidateur : Hoyois, Karel, domicilié à 7390 Quaregnon, rue de Pâturages 178. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) B. Delmoitie. (6329)
Par jugement du 24 février 2005, le tribunal de commerce de Mons a prononcé la clôture de la faillite, par liquidation, de la société Beuriot F et R S.P.R.L., dont le siège social est sis à 7301 Hornu, rue des Miniaux 42, R.C. Mons 92022, BCE 420.117.094, et a déchargé le curateur, Me Etienne Descamps, de ses fonctions. Est considéré comme liquidateur : M. Fernand Beuriot, domicilié rue du Berchon 84, à 7340 Wasmes. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) B. Delmoitie. (6330)
Par jugement du 24 février 2005, le tribunal de commerce de Mons a prononcé la clôture de la faillite, par liquidation, de M. Mahaux, Gérard, domicilié à 7070 Ville-sur-Haine (Le Rœulx), chaussée de Mons 228, R.C. Mons 85524, BCE 618.445.670, et a déchargé le curateur, Me Monique Blondiau, de ses fonctions. Le failli a été déclaré excusable. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) B. Delmoitie.
La faillie a été déclarée excusable. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) B. Delmoitie.
(6336)
Par jugement du 24 février 2005, le tribunal de commerce de Mons a prononcé la clôture de la faillite, par liquidation, de Mme Gosset, Karine, domiciliée à 7080 Eugies, rue Albert Ier 4, R.C. Mons 136180, BCE 0667.220.240, et a déchargé le curateur, Me Christine Delbart, de ses fonctions. La faillie a été déclarée excusable. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) B. Delmoitie.
(6337)
Par jugement du 24 février 2005, le tribunal de commerce de Mons a prononcé la clôture de la faillite, par insuffisance d’actif, de la société Carneval Couture S.P.R.L., dont le siège social est sis à 7000 Mons, rue du Onze Novembre 25, R.C. Mons 139467, BCE 464.042.258, et a déchargé le curateur, Me Christine Delbart, de ses fonctions. Est considérée comme liquidateur : Kober, Elke, domiciliée rue du Onze Novembre 25, à 7000 Mons (dernière adresse connue). Pour extrait conforme : le greffier, (signé) B. Delmoitie.
(6338)
(6331)
Par jugement du 24 février 2005, le tribunal de commerce de Mons a prononcé la clôture de la faillite, par liquidation, de M. Miesse, Jean, domicilié à 7850 Petit-Enghien, chaussée de Bruxelles 195, R.C. Nivelles 43392, BCE 623.750.976, et a déchargé le curateur, Me Georges Ponchau, de ses fonctions. Le failli a été déclaré excusable. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) B. Delmoitie.
Par jugement du 24 février 2005, le tribunal de commerce de Mons a prononcé la clôture de la faillite, par liquidation, de Mme Le Thi Song Ha, domiciliée à 7000 Mons, route d’Obourg 129, R.C. Mons 142820, BCE 0783.165.924, et a déchargé le curateur, Me Etienne Francart, de ses fonctions.
(6332)
Par jugement du 24 février 2005, le tribunal de commerce de Mons a prononcé la clôture de la faillite, par insuffisance d’actif, de la société Montage-Tuyauterie-Bardage-Internationale liquidation S.P.R.L., dont le siège social est sis à 7000 Mons, Grand-Route 22-05, R.C. Mons 147321, BCE 0425.270.269, et a déchargé le curateur, Me Etienne Francart, de ses fonctions. Est considéré comme liquidateur : Dieu, Pierre, domicilié rue Point du Jour 48, à 7021 Havre. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) B. Delmoitie.
(6339)
9828
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
Par jugement du 24 février 2005, le tribunal de commerce de Mons a prononcé la clôture de la faillite, par insuffisance d’actif, de la société Dehaen-Mosselmans S.P.R.L., dont le siège social est sis à 7850 Enghien, rue de Bruxelles 57, R.C. Mons 132266, BCE 0454.600.495, et a déchargé le curateur, Me Christine Delbart, de ses fonctions.
Par jugement du 24 février 2005, le tribunal de commerce de Mons a prononcé la clôture de la faillite, par insuffisance d’actif, de la société Construfa S.P.R.L., dont le siège social est sis à 7021 Havre, rue Emile Jambe 188, R.C. Mons 111239, BCE 0428.935.780, et a déchargé le curateur, Me Christine Delbart, de ses fonctions.
Est considéré comme liquidateur : Mosselmans, Christiane, domiciliée rue des Eteules 1, bte 2, à 7850 Enghien.
Est considéré comme liquidateur : Farruggia, Raimondo, domicilié précédemment rue Emile Jambe 188, à 7021 Havre, radié d’office le 19 mars 2003. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) B. Delmoitie. (6346)
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) B. Delmoitie.
(6340)
Par jugement du 24 février 2005, le tribunal de commerce de Mons a prononcé la clôture de la faillite, par insuffisance d’actif, de la société Ba-Wa S.P.R.L., dont le siège social est sis à 7370 Dour, rue Emile Cornez 58, R.C. Mons 120301, BCE 0438.911.439, et a déchargé le curateur, Me Etienne Francart, de ses fonctions. Est considéré comme liquidateur : Basecq, Philippe, domicilié à 7370 Dour, rue du Rossignol 73. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) B. Delmoitie.
(6341)
Par jugement du 24 février 2005, le tribunal de commerce de Mons a prononcé la clôture de la faillite, par insuffisance d’actif, de la société Souris International S.A., dont le siège social est sis à 7330 SaintGhislain, avenue de l’Europe (SG) 33, R.C. Mons 121398, BCE 0440.830.752, et a déchargé le curateur, Me Christine Delbart, de ses fonctions. Est considéré comme liquidateur : Souris, Roger, domicilié avenue de l’Europe 33, à 7330 Saint-Ghislain. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) B. Delmoitie.
(6342)
Par jugement du 24 février 2005, le tribunal de commerce de Mons a prononcé la clôture de la faillite, par insuffisance d’actif, de la société Inter Meubles Enzo S.P.R.L., dont le siège social est sis à 7100 La Louvière, rue Gustave Boel 62-64, R.C. Mons 136961, BCE 0460.446.627, et a déchargé le curateur, Me Georges Ponchau, de ses fonctions. Est considéré comme liquidateur : Russo, Vincenzo, domicilié rue de la Garenne 8, à 7110 Maurage. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) B. Delmoitie.
Par jugement du 24 février 2005, le tribunal de commerce de Mons a prononcé la clôture de la faillite, par insuffisance d’actif, de la société Lucingo, Di Pronio, Lucingo S.P.R.L., dont le siège social est sis à 7100 Haine-Saint-Pierre, chaussée de Jolimont 87, R.C. Charleroi 184954, BCE 0455.621.173, et a déchargé le curateur, Me Etienne Descamps, de ses fonctions. Est considéré comme liquidateur : Lolivier, Didier, domicilié rue de la Toureille 93, à 7370 Dour. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) B. Delmoitie. (6347)
Par jugement du 24 février 2005, le tribunal de commerce de Mons a prononcé la clôture de la faillite, par insuffisance d’actif, de la société Merulla S.P.R.L.U., dont le siège social est sis à 7301 Hornu, rue de l’Escouffiaux 43 (H), R.C. Mons 140908, BCE 0466.129.639, et a déchargé le curateur, Me Natalie Debouche, de ses fonctions. Est considéré comme liquidateur : Merulla, Salvatore, domicilié rue de l’Escouffiaux 43, à 7301 Hornu. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) B. Delmoitie. (6348)
Par jugement du 24 février 2005, le tribunal de commerce de Mons a prononcé la clôture de la faillite, pour insuffisance d’actif, de M. Alongi, Salvatore, domicilié à 7110 Houdeng-Aimeries, rue Grand Peine 103, R.C. Mons 142617, BCE 0665.306.271, et a déchargé le curateur, Me Georges Ponchau, de ses fonctions. Le failli a été déclaré excusable. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) B. Delmoitie.
(6349)
(6343)
Par jugement du 24 février 2005, le tribunal de commerce de Mons a prononcé la clôture de la faillite, par insuffisance d’actif, de la société Tunnel Equipement Belgium S.A., dont le siège social est sis à 7100 La Louvière, rue de Bouvy 60, R.C. Mons 125977, BCE 0446.342.629, et a déchargé le curateur, Me Georges Ponchau, de ses fonctions. Sont considérés comme liquidateurs :
Par jugement du 24 février 2005, le tribunal de commerce de Mons a prononcé la clôture de la faillite, pour insuffisance d’actif, de M. Nuovo, Jacques, domicilié à 7940 Cambron-Casteau, rue de l’Abbaye 1, R.C. Mons 114674, BCE 0667.253.694, et a déchargé le curateur, Me Etienne Descamps, de ses fonctions. Le failli a été déclaré excusable. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) B. Delmoitie.
(6350)
Gustin, Rita, domiciliée rue des Hauts Monceaux 47, à 7331 Baudour; Vertommen, Carl, domicilié Jules Pauwelstraat 194, 2660 Hoboken; Puggioni, Aurora, domiciliée rue de Monsville 109/1, à 7390 Quaregnon; Nkiawete Nkundi, Badatia, domicilié rue Lamir 11/C7, à 7000 Mons (dernière adresse connue). Pour extrait conforme : le greffier, (signé) B. Delmoitie.
(6344)
Rechtbank van koophandel te Antwerpen
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 3 maart 2005, is Verka B.V.B.A., in vereffening, De Coninckplein 29, 2060 Antwerpen-6, op bekentenis, failliet verklaard. Ondernemingsnummer 0441.507.079. Curator : Mr. Wouters, 2018 Antwerpen-1.
Par jugement du 24 février 2005, le tribunal de commerce de Mons a prononcé la clôture de la faillite, par insuffisance d’actif, de la société Cars Export Mons S.A., dont le siège social est sis à 7022 Mesvin, chaussée de Maubeuge 511, R.C. Mons 129103, BCE 0450.978.734, et a déchargé le curateur, Me Georges Ponchau, de ses fonctions. Est considéré comme liquidateur : Apperce, Yves, domicilié rue de Goispenne 14, à 7024 Ciply. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) B. Delmoitie.
(6345)
Louis,
Jan
Van
Rijswijcklaan
1-3,
Datum van de staking van betaling : 3 maart 2005. Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 1 april 2005. Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvorderingen : 27 april 2005, te 9 uur, zaal 18, rechtbank van koophandel te Antwerpen, gerechtsgebouw, Stockmansstraat, 2018 Antwerpen. De griffier-hoofd van dienst : M. Caers. (Pro deo) (6351)
9829
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 3 maart 2005, is Kwattro N.V., in vereffening, Groenplaats 34/35, 2000 Antwerpen-1, op bekentenis, failliet verklaard. Ondernemingsnummer 0476.631.076. Curator : Mr. Verstreken, Herbert, Amerikalei 50, 2000 Antwerpen-1. Datum van de staking van betaling : 3 maart 2005. Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 1 april 2005.
(Pro deo)
Ondernemingsnummer 0441.191.533. Curator : Mr. Van Impe, Bruno, Generaal Slingeneyerlaan 107, 2100 Deurne (Antwerpen). Datum van de staking van betaling : 3 maart 2005.
Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvorderingen : 27 april 2005, te 9 uur, zaal 18, rechtbank van koophandel te Antwerpen, gerechtsgebouw, Stockmansstraat, 2018 Antwerpen. De griffier-hoofd van dienst : M. Caers.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 3 maart 2005, is Flanders Service Group N.V., Van Deynsestraat 120, 2100 Deurne (Antwerpen), adviesbureaus op het gebied van bedrijfsvoering en- beheer, failliet verklaard.
(6352)
Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 1 april 2005. Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvorderingen : 27 april 2005, te 9 uur, zaal 18, rechtbank van koophandel te Antwerpen, gerechtsgebouw, Stockmansstraat, 2018 Antwerpen. De griffier-hoofd van dienst : M. Caers.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 3 maart 2005, is E & L B.V.B.A., Mertensdreef 6, 2920 Kalmthout, goederenvervoer over de weg, op bekentenis, failliet verklaard. Ondernemingsnummer 0480.178.407. Curator : Mr. Vermeersch, 2018 Antwerpen-1.
Nathalie,
Maria-Henriettalei
1,
Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 1 april 2005. Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvorderingen : 27 april 2005, te 9 uur, zaal 18, rechtbank van koophandel te Antwerpen, gerechtsgebouw, Stockmansstraat, 2018 Antwerpen. (Pro deo)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 3 maart 2005, is R.C.O. N.V., Kapellestraat 46, 2630 Aartselaar, projectontwikkeling voor woningbouw, failliet verklaard. Ondernemingsnummer 0461.967.844.
(6353)
Datum van de staking van betaling : 3 maart 2005. Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 1 april 2005. Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvorderingen : 27 april 2005, te 9 uur, zaal 18, rechtbank van koophandel te Antwerpen, gerechtsgebouw, Stockmansstraat, 2018 Antwerpen. De griffier-hoofd van dienst : M. Caers.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 3 maart 2005, is Jessano’s Meubelen C.V.B.H.A., Lange Lobroekstraat 5, 2060 Antwerpen-6, detailhandel in meubels, bij dagvaarding, failliet verklaard.
Goethem,
(Pro deo)
(6357)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 3 maart 2005, is Communic’Aid N.V., Vosveld 4, 2110 Wijnegem, groothandel in consumentenartikelen n.e.g., failliet verklaard. Ondernemingsnummer 0463.792.632.
Ondernemingsnummer 0472.783.047. Curator : Mr. Van 2018 Antwerpen-1.
(6356)
Curator : Mr. Van Impe, Bruno, Generaal Slingeneyerlaan 107, 2100 Deurne (Antwerpen).
Datum van de staking van betaling : 3 maart 2005.
De griffier-hoofd van dienst : M. Caers.
(Pro deo)
Inge,
Verdussenstraat
29,
Curator : Mr. Van Ingelghem, Daniel, Vrijheidstraat 30-32/14, 2000 Antwerpen-1.
Datum van de staking van betaling : 3 maart 2005.
Datum van de staking van betaling : 3 maart 2005.
Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 1 april 2005.
Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 1 april 2005.
Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvorderingen : 27 april 2005, te 9 uur, zaal 18, rechtbank van koophandel te Antwerpen, gerechtsgebouw, Stockmansstraat, 2018 Antwerpen.
Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvorderingen : 27 april 2005, te 9 uur, zaal 18, rechtbank van koophandel te Antwerpen, gerechtsgebouw, Stockmansstraat, 2018 Antwerpen.
De griffier-hoofd van dienst : M. Caers.
(Pro deo)
(6354)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 3 maart 2005, is Martongyp B.V.B.A., Tweemontstraat 251, 2100 Deurne (Antwerpen), stukadoorswerk, failliet verklaard. Ondernemingsnummer 0460.075.750. Curator : Mr. Van 2018 Antwerpen-1.
Goethem,
De griffier-hoofd van dienst : M. Caers.
(Pro deo)
(6358)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 3 maart 2005, is R.C.M. N.V., Cardixstraat 43-45, 2000 Antwerpen-1, detailhandel in tweedehandsgoederen, bij dagvaarding, failliet verklaard. Ondernemingsnummer 0424.527.824.
Inge,
Verdussenstraat
29,
Curator : Mr. Van Ingelghem, Daniel, Vrijheidstraat 30-32/14, 2000 Antwerpen-1.
Datum van de staking van betaling : 3 maart 2005.
Datum van de staking van betaling : 3 maart 2005.
Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 1 april 2005.
Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 1 april 2005.
Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvorderingen : 27 april 2005, te 9 uur, zaal 18, rechtbank van koophandel te Antwerpen, gerechtsgebouw, Stockmansstraat, 2018 Antwerpen.
Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvorderingen : 27 april 2005, te 9 uur, zaal 18, rechtbank van koophandel te Antwerpen, gerechtsgebouw, Stockmansstraat, 2018 Antwerpen.
De griffier-hoofd van dienst : M. Caers.
(Pro deo)
(6355)
De griffier-hoofd van dienst : M. Caers.
(Pro deo)
(6359)
9830
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 3 maart 2005, is Ceulemans B.V.B.A., Spijker C 62, 2910 Essen, detailhandel in motorbrandstoffen en motorvoertuigen, bij dagvaarding, failliet verklaard. Ondernemingsnummer 0457.278.784.
Ondernemingsnummer 0454.385.216.
Curator : Mr. Van Kildonck, Karel, Belgiëlei 196, 2018 Antwerpen-1. Datum van de staking van betaling : 3 maart 2005. Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 1 april 2005. Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvorderingen : 27 april 2005, te 9 uur, zaal 18, rechtbank van koophandel te Antwerpen, gerechtsgebouw, Stockmansstraat, 2018 Antwerpen. De griffier-hoofd van dienst : M. Caers.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 3 maart 2005, is Sultan B.V.B.A., Oude Koornmarkt 46, 2000 Antwerpen-1, restaurants van het traditionele type, bij dagvaarding, failliet verklaard.
(Pro deo)
(6360)
Curator : Mr. Van Meensel, Eric, Paleisstraat 12-14, 2018 werpen-1. Datum van de staking van betaling : 3 maart 2005.
Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 1 april 2005. Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvorderingen : 27 april 2005, te 9 uur, zaal 18, rechtbank van koophandel te Antwerpen, gerechtsgebouw, Stockmansstraat, 2018 Antwerpen. De griffier-hoofd van dienst : M. Caers.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 3 maart 2005, is Delta Developments N.V., Antwerpsesteenweg 334, 2390 Malle, publiciteitsagentschappen, bij dagvaarding, failliet verklaard. Ondernemingsnummer 0474.983.165. Curator : Mr. Van Meensel, Steven, Paleisstraat 12-14, 2018 Antwerpen-1. Datum van de staking van betaling : 3 maart 2005. Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 1 april 2005. Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvorderingen : 27 april 2005, te 9 uur, zaal 18, rechtbank van koophandel te Antwerpen, gerechtsgebouw, Stockmansstraat, 2018 Antwerpen. De griffier-hoofd van dienst : M. Caers.
(Pro deo)
(6361)
Ondernemingsnummer 0474.983.165. Curator : Mr. Van Meensel, Steven, Paleisstraat 12-14, 2018 Antwerpen-1. Datum van de staking van betaling : 3 maart 2005. Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 1 april 2005. Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvorderingen : 27 april 2005, te 9 uur, zaal 18, rechtbank van koophandel te Antwerpen, gerechtsgebouw, Stockmansstraat, 2018 Antwerpen. De griffier-hoofd van dienst : M. Caers.
(Pro deo)
(6362)
Ondernemingsnummer 0427.685.470.
(6364)
Ondernemingsnummer 0472.686.047. Curator : Mr. Van 2000 Antwerpen-1.
Moorleghem,
Stephane,
Everdijstraat
43,
Datum van de staking van betaling : 3 maart 2005. Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 1 april 2005. Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvorderingen : 27 april 2005, te 9 uur, zaal 18, rechtbank van koophandel te Antwerpen, gerechtsgebouw, Stockmansstraat, 2018 Antwerpen. (Pro deo)
(6365)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 3 maart 2005, is Johan Colpaert B.V.B.A., Antwerpsesteenweg 162, 2660 Hoboken (Antwerpen), bouw van individuele huizen, bij dagvaarding, failliet verklaard. Ondernemingsnummer 0473.563.797. Curator : Mr. Van 2000 Antwerpen-1.
Moorleghem,
Stephane,
Everdijstraat
43,
Datum van de staking van betaling : 3 maart 2005. Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 1 april 2005. Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvorderingen : 27 april 2005, te 9 uur, zaal 18, rechtbank van koophandel te Antwerpen, gerechtsgebouw, Stockmansstraat, 2018 Antwerpen. De griffier-hoofd van dienst : M. Caers.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 3 maart 2005, is Gemaco Financial Engineering N.V., Brusselstraat 51, 2018 Antwerpen-1, verzekeringsmakelaars en agenten, bij dagvaarding, failliet verklaard.
(Pro deo)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 3 maart 2005, is Robarcko B.V.B.A., Weverbos 22, 2930 Brasschaat, groothandel in onderdelen van auto’s, inclusief tweedehandsonderdelen, bij dagvaarding, failliet verklaard.
De griffier-hoofd van dienst : M. Caers. Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 3 maart 2005, is Janbier B.V.B.A., Wijnegemsteenweg 188, 2970 Schilde, managementactiviteiten van holdings, bij dagvaarding, failliet verklaard.
Ant-
(Pro deo)
(6366)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 3 maart 2005, is Vesta Decor N.V., Dorp Oost 34, 2070 Burcht (Zwijndrecht), industriële reiniging, bij dagvaarding, failliet verklaard. Ondernemingsnummer 0452.284.373.
Curator : Mr. Van Meensel, Eric, Paleisstraat 12-14, 2018 Antwerpen-1.
Curator : Mr. Van Orshaegen, Dirk, Kontichsesteenweg 86, 2630 Aartselaar.
Datum van de staking van betaling : 3 maart 2005.
Datum van de staking van betaling : 3 maart 2005.
Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 1 april 2005.
Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 1 april 2005.
Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvorderingen : 27 april 2005, te 9 uur, zaal 18, rechtbank van koophandel te Antwerpen, gerechtsgebouw, Stockmansstraat, 2018 Antwerpen.
Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvorderingen : 27 april 2005, te 9 uur, zaal 18, rechtbank van koophandel te Antwerpen, gerechtsgebouw, Stockmansstraat, 2018 Antwerpen.
De griffier-hoofd van dienst : M. Caers.
(Pro deo)
(6363)
De griffier-hoofd van dienst : M. Caers.
(Pro deo)
(6367)
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. 3 maart 2005, is Barak B.V.B.A., Bolivardplaats 17, 2000 Antwerpen-1, de import, export, groothandel en kleinhandel in alle voedingswaren en dranken, bij dagvaarding, failliet verklaard. Ondernemingsnummer 0428.075.054. Curator : Mr. Van Orshaegen, Dirk, Kontichsesteenweg 86, 2630 Aartselaar.
9831
Rechtbank van koophandel te Kortrijk
Bij vonnis van de vierde kamer, d.d. 28 februari 2005, werd, bij dagvaarding, failliet verklaard De Clercq, Francis-Leon, Beversestraat 29, te 8530 Harelbeke, geboren te Kortrijk op 30 oktober 1971, ondernemingsnummer 0678.270.124, onderneming voor het plaatsen van scheidingswanden en valse plafonds; onderneming voor warmteen geluidsisolering; onderneming voor plafonneer- en cementwerken. Rechter-commissaris : Renard, Jos.
Datum van de staking van betaling : 3 maart 2005. Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 1 april 2005. Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvorderingen : 27 april 2005, te 9 uur, zaal 18, rechtbank van koophandel te Antwerpen, gerechtsgebouw, Stockmansstraat, 2018 Antwerpen. De griffier-hoofd van dienst : M. Caers.
(Pro deo)
(6368)
Curator : Mr. Vandemaele, Carmen, Vijfwegenstraat 164, bus 5, 8800 Roeselare. Datum van de staking van betaling : 28 februari 2005. Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 29 maart 2005. Nazicht van de schuldvorderingen : 29 april 2005, te 14 u. 45 m., zaal A, rechtbank van koophandel, gerechtsgebouw II, Beheerstraat 41, 8500 Kortrijk. De griffier : (get.) Brigitte Lefebvre. (Pro deo) (6371)
Rechtbank van koophandel te Leuven Rechtbank van koophandel te Brugge, afdeling Brugge
Bij vonnis van de tijdelijke eerste kamer bis van de rechtbank van koophandel te Brugge, afdeling Brugge, d.d. 2 maart 2005, werd, op bekentenis, het faillissement uitgesproken van Breems, Nancy Maria, geboren te Blankenberge op 28 februari 1967, wonende te 8000 Brugge, Katelijnestraat 138, met als handelsactiviteit frituur en verbruikssalon, met als handelsnaam « Frituur Chris », en ondernemingsnummer 0789.183.288.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Leuven, d.d. 1 maart 2005, werd het faillissement De Smedt, Philippe, geboren op 19 november 1958, wonende te 3020 Herent, De Croyplein 8, en thans te 3000 Leuven, Brusselsestraat 135, café, taverne, H.R. Leuven 103950, ondernemingsnummer 0727.092.303, gesloten verklaard. De gefailleerde werd niet verschoonbaar verklaard. Curator : Stevens, Ludwig, advocaat te 3200 Aarschot, Kapitein Gilsonplein 20. De griffier : (get.) W. Coosemans. (6372)
Datum van staking van betalingen : 2 maart 2005. Curator : Mr. Roger Bommerez, advocaat te 8310 Brugge, Kartuizersstraat 21. De aangiften van schuldvordering dienen neergelegd te worden ter griffie van de rechtbank van koophandel te 8000 Brugge, Kazernevest 3, vóór 1 april 2005. De afsluiting van het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen zal plaatsgrijpen op 11 april 2005, om 9 u. 30 m., in de raadkamer van de rechtbank van koophandel te Brugge, achteraan zaal N, op de eerste verdieping van het gerechtsgebouw te Brugge, Kazernevest 3. Voor eensluidend verklaard uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) L. Demets. (6369)
Rechtbank van koophandel te Brugge, afdeling Oostende
Rechtbank van koophandel te Oudenaarde
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel, d.d. 24 februari 2005, werd het faillissement van de heer Francq, Michael, voorheen wonende te 9500 Geraardsbergen, Buizemontstraat 196, en thans wonende te 9500 Geraardsbergen, Vissenholstraat 13, met ondernemingsnummer 0677.083.457, afgesloten. Sluiting bij gebrek aan actief. De gefailleerde werd verschoonbaar verklaard. Voor eensluidend verklaard uittreksel : de griffier, (get.) Marijke Fostier. (6373)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel, d.d. 24 februari 2005, werd het faillissement van de B.V.B.A. Imag, met maatschappelijke zetel te 9500 Geraardsbergen, Leopoldlaan 75, met ondernemingsnummer 0460.075.255, afgesloten. Sluiting bij gebrek aan actief. De gefailleerde werd niet verschoonbaar verklaard. Voor eensluidend verklaard uittreksel : de griffier, (get.) Marijke Fostier. (6374)
Bij vonnis van 2 maart 2005 heeft de rechtbank van koophandel te Brugge, afdeling Oostende, Mevr. Christine Vermeire, ontslag verleend als curator van het faillissement van Spriet-Cattoor B.V.B.A., met zetel gevestigd te 8400 Oostende, Vismijn 135, failliet verklaard door deze rechtbank op 1 maart 2005. Mrs. Ph. Boutens & M. Landuyt, advocaten te 8400 Oostende, Van Iseghemlaan 149/1, werden in haar vervanging aangesteld. Voor eensluidend verklaard uittreksel : de griffier-hoofd van dienst, (get.) A. Toune. (6370)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel, d.d. 24 februari 2005, werd het faillissement van de B.V.B.A. Desmet, met maatschappelijke zetel te 9500 Geraardsbergen, Leopoldlaan 75, met ondernemingsnummer 0449.358.686, afgesloten. Sluiting bij gebrek aan actief. De gefailleerde werd niet verschoonbaar verklaard. Voor eensluidend verklaard uittreksel : de griffier, (get.) Marijke Fostier. (6375)
9832
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel, d.d. 24 februari 2005, werd het faillissement van de B.V.B.A. Cacopardo & C°, met maatschappelijke zetel te 9500 Geraardsbergen, Lessensestraat 19, met ondernemingsnummer 0465.897.532, afgesloten.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel, d.d. 24 februari 2005, werd het faillissement van de B.V.B.A. Browaeys, met maatschappelijke zetel te 9600 Ronse, Geraardsbergenstraat 114, met ondernemingsnummer 0465.032.648, afgesloten.
Sluiting bij gebrek aan actief.
Sluiting door vereffening.
De gefailleerde werd niet verschoonbaar verklaard.
De gefailleerde werd niet verschoonbaar verklaard.
Voor eensluidend verklaard uittreksel : de griffier, (get.) Marijke Fostier. (6376)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel, d.d. 24 februari 2005, werd het faillissement van de B.V.B.A. Restotra, met maatschappelijke zetel te 9520 Sint-Lievens-Houtem, Zavelstraat 16, met ondernemingsnummer 0449.758.118, afgesloten. Sluiting bij gebrek aan actief. De gefailleerde werd niet verschoonbaar verklaard. Voor eensluidend verklaard uittreksel : de griffier, (get.) Marijke Fostier. (6377)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel, d.d. 24 februari 2005, werd het faillissement van de B.V.B.A. Amerlo, met maatschappelijke zetel te 9500 Geraardsbergen, Grotestraat 48, met ondernemingsnummer 0455.727.675, afgesloten. Sluiting bij gebrek aan actief. De gefailleerde werd niet verschoonbaar verklaard. Voor eensluidend verklaard uittreksel : de griffier, (get.) Marijke Fostier. (6378)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel, d.d. 24 februari 2005, werd het faillissement van de heer Van De Vijver, Ignace, voorheen wonende te 9660 Brakel, Nieuwstraat 71, en thans wonende te 8580 Avelgem, Neerstraat 11, met ondernemingsnummer 0677.083.457, afgesloten.
Voor eensluidend verklaard uittreksel : de griffier, (get.) Marijke Fostier. (6382)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel, d.d. 24 februari 2005, werd het faillissement van de N.V. Car-Wash De Vogelzang, met zetel te 9750 Zingem, Gentse Steenweg 68, met ondernemingsnummer 0427.383.186, afgesloten. Sluiting bij vereffening. De gefailleerde werd verschoonbaar verklaard. Voor eensluidend verklaard uittreksel : de griffier, (get.) Marijke Fostier. (6383)
Régime matrimonial − Huwelijksvermogensstelsel
Suivant jugement rendu par le tribunal de première instance de Nivelles en date du 16 décembre 2004, le contrat modificatif du régime matrimonial reçu par le notaire Jean-François Cayphas, à Jauche le 1er septembre 2004, entre M. Vincent Marcel Ghislain Dupont, et son épouse, Mme Valérie Marie-Grazia Nathalie Caruso, domiciliés ensemble à Orp-Jauche, rue du Gollard 23, a été homologué. Le contrat modificatif comporte apport au patrimoine commun par M. Vincent Dupont, et établissement des règles de partage de la communauté. Pour les époux Dupont-Caruso. Pour extrait conforme : (signé) J.F. Cayphas, notaire.
(6384)
Sluiting bij gebrek aan actief. De gefailleerde werd verschoonbaar verklaard. Voor eensluidend verklaard uittreksel : de griffier, (get.) Marijke Fostier. (6379)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel, d.d. 24 februari 2005, werd het faillissement van de B.V.B.A. VDP International, met maatschappelijke zetel te 9620 Zottegem, Buke 150, met ondernemingsnummer 0452.082.455, afgesloten. Sluiting bij vereffening. De gefailleerde werd niet verschoonbaar verklaard. Voor eensluidend verklaard uittreksel : de griffier, (get.) Marijke Fostier. (6380)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel, d.d. 24 februari 2005, werd het faillissement van de B.V.B.A. VDP T.H.M., met maatschappelijke zetel te 9770 Kruishoutem, Huttegemstraat 54, met ondernemingsnummer 0440.866.780, afgesloten. Sluiting bij vereffening. De gefailleerde werd niet verschoonbaar verklaard. Voor eensluidend verklaard uittreksel : de griffier, (get.) Marijke Fostier. (6381)
Par requête en date du 20 octobre 2004, M. Daubioul, René Hector, né à La Louvière le 5 novembre 1920, et son épouse, Mme Lecomte, Francine, née à Chapelle-lez-Herlaimont le 11 mars 1919, demeurant et domiciliés à La Louvière, rue Ernest Milcamps 44/3, ont introduit devant le tribunal civil de régime matrimonial dressé par acte reçu par le notaire Yves-Michel Levie, à La Louvière, en date du 20 octobre 2004, portant maintien du régime légal existant entre eux et apport à la communauté par M. Daubioul de biens sis à La Louvière, rue Ernest Milcamps, à savoir un garage sis au numéro +42, d’un immeuble à appartements sis au numéro 44 et un terrain donnant accès à la rue Milcamps par un porche surmonté d’un immeuble à appartements et sur lequel ont été érigés un rez-de-chaussée de bureau et un complexe de garages. (Signé) Y.-M. Levie, notaire.
(6385)
Par requête en date du 16 novembre 2004, M. Fievez, Pierre Amé Auguste Joseph Ghislain, né à Calonne le 13 octobre 1938, et son épouse, Mme Pattyn, Germaine Yvonne Marie, née à Froyennes le 16 septembre 1943, domiciliés ensemble à Antoing (Calonne), place Stalingrad 1, ont introduit devant le tribunal civil de première instance de Tournai une requête en homologation du contrat modificatif de leur régime matrimonial, dressé par acte reçu par le notaire Christian Quievy, à Antoing, en date du 16 novembre 2004. Pour les époux : (signé) Christian Quievy, notaire.
(6386)
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD Par jugement prononcé en date du 17 janvier 2005, par le tribunal de première instance de Verviers le contrat modificatif du régime matrimonial de M. Leclercq, Joseph Lambert Albert, pensionné, né à Gemmenich le 20 août 1915, et son épouse, Mme Hiel, Simone Victorine Mélanie, pensionnée, née à Ixelles le 23 octobre 1923, domiciliés à Plombières, Gemmenich, place du Colonal Peckham 1, dressé par acte reçu par Me Marie-Noëlle Xhaflaire, notaire à Montzen, le 18 août 2004, a été homologué. (Signé) Marie-Noëlle Xhaflaire, notaire. (6387)
Mr. Jo Vileyn, notaris, met standplaats te Nieuwpoort, op 1 september 2004, en verbeterd bij akte van zelfde notaris, op 11 januari 2005, van de echtgenoten : Bailleul, Kurt Daniël, geboren te Oostende op 26 mei 1970; Charkani El Hassani, Ahd, soms Charkani El-Hassani, geboren te Fès (Marokko) op 28 april 1984, samenwonende te Middelkerke, Julien Soetaertstraat 1/2. Voor de verzoekers : (get.) Jo Vileyn, notaris.
Par requête en date du 2 mars 2005, déposée au greffe du tribunal de première instance de Namur, M. Malherbe, Gustave Marcel Lucien Ghislain, né à Warêt-la-Chaussée le 4 juillet 1945, et son épouse, Mme Dethier, Anne-Marie Lucie Ghislaine, née à Warêt-la-Chaussée le 31 mai 1949, demeurant à 5310 Warêt-la-Chaussée, commune de Eghezée, chaussée de Namur 455, ont demandé l’homologation de l’acte modificatif de leur régime matrimonial reçu le 21 février 2005 par Me Georges Laisse, notaire à la résidence de Noville-les-Bois (Fernelmont). Cet acte contient maintien du régime légal régissant actuellement leur union sous réserve de l’apport par M. Gustave Malherbe, d’un immeuble propre à la communauté et/ou au patrimoine commun.
9833
(6391)
Bij vonnis van 23 februari 2005 heeft de rechtbank van eerste aanleg te Turnhout gehomologeerd de akte verleden voor notaris Jan Michoel, te Hoogstraten, op 29 december 2004, waarbij de heer Frans Melania Van Der Auwera, en zijn echtgenote, Mevr. Frans Melanie Verlinden, samenwonende te 2310 Rijkevorsel, Gammel 44, een wijziging hebben aangebracht in hun gemeenschappelijk vermogen overeenkomstig artikel 1394, 5°, van het Belgisch Burgerlijk Wetboek. Voor de verzoekers : (get.) Jan Michoel, notaris.
(6392)
Noville-les-Bois, le 2 mars 2005. Pour les requérants : (signé) Me Georges Laisse, notaire.
(6388)
Suivant jugement prononcé le 12 janvier 2005 par le tribunal de première instance de Bruxelles, le contrat de mariage modificatif du régime matrimonial entre M. Valarezo Fernandez, Marcelo Fabian, né à Alfaro-Quito (Equateur), le 24 octobre 1976, de nationalité équatorienne, numéro national 761024-277-87, et son épouse, Mme Luftman, Aurélie Anne Paule Geneviève, née à Woluwe-Saint-Lambert le 29 novembre 1979, de nationalité belge, numéro national 791129-116-71, domiciliés ensemble à 1040 Etterbeek, avenue de la Chasse 79/bte 1, dressé par acte du notaire Gérard Indekeu, à Bruxelles, le 19 août 2004 a été homologué. Extrait dressé par le notaire Gérard Indekeu, résidant à Bruxelles, le 2 mars 2005. (Signé) G. Indekeu, notaire.
Bij beschikking van de eerste kamer van de rechtbank van eerste aanleg te Turnhout, op 23 februari 2005, werd gehomologeerd de akte tot wijziging huwelijksvermogensstelsel verleden voor notaris Jozef Coppens, te Vosselaar, op 14 december 2004, afgesloten tussen de heer Peeters, Joris, geboren te Turnhout op 3 september 1965, en zijn echtgenote, Mevr. Van Den Plas, Nadine Celina August, geboren te Hoogstraten op 15 januari 1967, samenwonende te Vosselaar, Speltstraat 5. In voormelde akte werd het wettelijk stelsel behouden, doch het gemeenschappelijk vermogen werd uitgebreid met persoonlijke onroerende goederen van de heer Peeters, Joris. (Get.) J. Coppens, notaris.
(6393)
(6389)
Suivant jugement prononcé le 20 décembre 2004, par la deuxième chambre du tribunal de première instance de Mons, et notifié par le greffe dudit tribunal le 8 février 2005, le contrat de mariage modificatif du régime matrimonial, contenant maintien du régime légal de communauté, adoption d’une clause de partage inégal du patrimoine commun pour le cas de précèdes de l’un des époux et apport par M. Gilles Verteneuil, d’un bien immeuble propre, au patrimoine commun, entre les époux M. Verteneuil, Gilles Alain, psychologue, né à Saint-Ghislain le 14 août 1946 (numéro de registre national non repris sur la carte d’identité, et son épouse, Mme Ruelle, Danielle, enseignante, née à Pâturages, le 6 mai 1945 (registre national numéro 450506 064-57), domiciliés à Saint-Ghislain (Neufmaison), rue Colonel Balaince 6, dressé le 24 mai 2004, par Me Pierre Glineur, notaire à Saint-Ghislain (Baudour), a été homologué. (Signé) P. Glineur, notaire. (6390)
De heer Bailleul, Kurt Daniël, veiligheidsbeambte, en zijn echtgenote, Mevr. Charkani El Hassani, Ahd, studente, samenwonende te 8434 Middelkerke, Julien Soetaertstraat 1/2, gehuwd te Fès onder het wettelijk bij ontstentenis aan huwelijkscontract, niet gewijzigd, hebben bij verzoekschrift van 18 november 2004 aan de rechtbank van eerste aanleg te Brugge, de homologatie gevraagd van de akte verleden voor notaris Jo Vileyn, te Nieuwpoort, op 1 september 2004, verbeterd krachtens akte de dato 11 januari 2005, houdende wijziging van het huwelijksvermogensstelsel naar een stelsel van scheiding van goederen. Het vonnis van de rechtbank van eerste aanleg te Brugge, zevende kamer, de dato 25 januari 2005, stelt : « Homologeert de akte, houdende wijziging van het huwelijksvermogensstelsel verleden voor
Ingevolge vonnis van de rechtbank van eerste aanleg van Antwerpen, de dato 21 januari 2005, werd gehomologeerd de akte van wijziging van het huwelijksvermogensstelsel verleden voor notaris Eric Louis Adriaenssens, te Antwerpen, op 9 september 2004, tussen de heer Simons, Gerd Peter Philomena, bediende, en Mevr. Van Opdorp, Sonja, bediende, samenwonende te Antwerpen (Ekeren), Hertogenlaan 16. (Get.) L. Adriaenssens, notaris.
(6394)
Bij vonnis de dato 11 januari 2005 heeft de rechtbank van eerste aanleg te Brugge de akte verleden voor de notaris Bart van Opstal, te Oostende, op 18 oktober 2004, gehomologeerd houdende wijziging van het huwelijksvermogensstelsel tussen de heer Carton, Serge Daniel Denis, advocaat, geboren te Oostende op 7 juli 1976, en zijn echtgenote, Mevr. De Kimpe, Valerie, advocaat, geboren te Blankenberge op 8 juni 1977, samenwonende te 8200 Brugge, Noordveldstraat 38, bus 2, gehuwd onder het stelsel der zuivere scheiding van goederen blijkens akte-huwelijkscontract verleden voor de notaris Bart Van Opstal, te Oostende, op 30 juni 2003. Bij zelfde akte hebben de voornoemde echtgenoten hun stelsel van scheiding van goederen behouden maar hebben zij aan hun stelsel van scheiding van goederen een gemeenschap toegevoegd beperkt tot een onroerend goed gelegen te De Haan, hoek Ringlaan-Zuid en Golflaan, dat ingebracht werd door Mevr. Valerie De Kimpe. (Get.) Bart van Opstal, notaris.
(6395)
9834
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
Bij vonnis van de rechtbank van eerste aanleg te Gent, van 6 januari 2005, werd de akte verleden voor notaris François Van Innis, te Zingem, van 3 november 2004, houdende wijziging van het huwelijksvermogensstelsel tussen de heer Vandevelde, Chris Leon Danny, geboren te Gent op 9 november 1968, en zijn echtgenote, Mevr. Eeckhout, Kathleen Irma Georgette, geboren te Gent op 24 maart 1967, samenwonende te Gavere, Tempelstraat 29a, gehomologeerd. De wijziging houdt in dat de voornoemde echtgenoten het stelsel van gemeenschap van goederen behouden doch waarbij het onroerend goed te Gavere (Baaigem), Grintweg 8, ingebracht werd in de huwgemeenschap. Voor de echtgenoten : (get.) François Van Innis, notaris.
Bij verzoekschrift van 23 februari 2005 hebben de heer Blanckaert, Willy Polydoor, gepensioneerde, geboren te Aalst op 17 november 1923, en zijn echtgenote, Mevr. Moens, Eugénie Marie, gepensioneerde, geboren te Oudergem op 8 september 1929, samenwonende en gehuisvest te 9308 Aalst (Hofstade), Blektestraat 21, voor de burgerlijke rechtbank van eerste aanleg te Dendermonde, een verzoek ingediend tot homologatie van een akte houdende wijziging van hun huwelijksvermogensstelsel verleden voor notaris Rodolphe Eeman, te Aalst, op 23 februari 2005. De wijziging houdt de overgang in van het stelsel der scheiding van goederen naar het wettelijk stelsel. Namens de verzoekers : (get.) R. Eeman, notaris.
(6400)
(6396)
Bij verzoekschrift de dato 2 maart 2005 hebben de heer Vanoverschelde, Walter, en zijn echtgenote, Mevr. Devooght, Mariette, samenwonend te Wingene, Egemsestraat 6, gehuwd onder het stelsel der wettelijke gemeenschap, bij gebrek aan huwelijkscontract, voor de rechtbank van eerste aanleg te Brugge een vraag ingediend tot homologatie van de akte verleden voor notaris Karel Vanbeylen, te Zwevezele, op 2 maart 2005, houdende inbreng door de man en tevens door de vrouw, van een onroerend goed in het gemeenschappelijk vermogen. Voor de echtgenoten Vanoverschelde, Walter-Devooght, Mariette : (get.) Karel Vanbeylen, notaris. (6397)
Bij vonnis van de rechtbank van eerste aanleg te Brugge van 11 januari 2005 werd de akte gehomologeerd, verleden voor notaris Christophe Verhaeghe, te Ruiselede, op 10 november 2004, houdende wijziging van het huwelijksvermongensstelsel dat bestaat tussen de heer Vergote, Danny Julien, landbouwer, en zijn echtgenote, Mevr. Vandesompele, Caroline Hilde, bejaardenhulpster, samenwonende te Tielt, Polderstraat 9, door inbreng door de heer Vergote, van eigen onroerende goederen en gerechtigheden (hoeve te Tielt, Polderstraat 9; percelen bouw- en hooiland te Tielt, ″Ryckeghemkouter″ en percelen bouw-, wei- en hooiland te Tielt, ″Tommekouter″, ″Ryckeghemkouter″ en ″Halfweghoek″ en percelen weiland te Oudenburg, ″Pompegat″) in het gemeenschappelijk huwelijksvermogen, en door inbreng door beide echtgenoten van alle tegenwoordige roerende goederen in het gemeenschappelijk huwelijksvermogen. Namens de echtgenoten : (get.) Chr. Verhaeghe, notaris te Ruiselede. (6401)
Bij vonnis van de rechtbank van eerste aanleg te Tongeren, van 5 januari 2005, werd de akte houdende wijziging van het huwelijksvermogensstelsel tussen de heer Humblet, Jean Marie Joseph, bruggepensioneerde, geboren te Luik op 22 maart 1954, van Belgische nationaliteit, en zijn echtgenote, Mevr. Simons, Odette Alice, huisvrouw, geboren te Tongeren op 10 december 1958, van Belgische nationaliteit, samenwonende te 3740 Bilzen (Grote-Spouwen), Pastorijstraat 20, verleden voor notaris Xavier Voets, te Bilzen, op 19 oktober 2004, gehomologeerd, waarbij het wettelijk stelsel wordt behouden maar de samenstelling van het gemeenschappelijk vermogen wordt uitgebreid door inbreng van een persoonlijk goed van de heer Humblet, Jean. Bilzen, 1 maart 2005. Namens de echtgenoten : Humblet-Simons, (get.) X. Voets, notaris te Bilzen. (6398)
Bij vonnis van de rechtbank van eerste aanleg te Tongeren, van 5 januari 2005, werd de akte houdende wijziging van het huwelijksvermogensstelsel tussen de heer Cortes, José Manuel, arbeider, geboren te Genk op 7 juli 1965, van Belgische nationaliteit, en zijn echtgenote, Mevr. Jeurissen, Linda Anita Gerda, huisvrouw, geboren te Bilzen op 9 maart 1970, van Belgische nationaliteit, samenwonende te 3740 Bilzen, Vrankrijk 21, verleden voor notaris Xavier Voets, te Bilzen, op 20 september 2004, gehomologeerd, waarbij het wettelijk stelsel wordt behouden maar de samenstelling van het gemeenschappelijk vermogen wordt uitgebreid door inbreng van een persoonlijk goed van Mevr. Jeurissen, Linda. Bilzen, 1 maart 2005. Namens de echtgenoten Cortes-Jeurissen, (get.) X. Voets, notaris te Bilzen. (6399)
Bij akte verleden voor notaris Francis De Boungne, te Kalmthout, op 22 december 2004, hebben de heer Dijstelbergen, Harmen, Hein, geboren te Rotterdam (Nederland) op 13 december 1933, en diens echtgenote, Mevr. Kasteleijn, Johanna Augustine, geboren te ’s Gravenhage (Nederland) op 2 oktober 1934, samenwonend te Essen, Schelpheuvelstraat 107, gehuwd onder het wettelijk stelsel naar Nederlands recht aanvankelijk zonder huwelijkscontract, namelijk een algehele gemeenschap van goederen, gewijzigd bij akte, verleden voor notaris Francis De Boungne, te Kalmthout, op 15 maart 1996, gehomologeerd door de rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen op 10 september nadien, hun huwelijkscontract gewijzigd waarbij voormeld stelsel werd behouden en met wijziging van het verblijfsbeding naar keuzebeding in voordeel van de langstlevende der echtgenoten. Kalmthout, 22 december 2004. (Get.) F. De Boungne, notaris.
(6402)
Bij akte verleden voor notaris Francis De Boungne, te Kalmthout, op 9 februari 2005, hebben de heer Van Ginderen, Hugo Felix Maria, geboren te Wuustwezel op 3 maart 1938, en zijn echtgenote, Mevr. Van Nispen, Rita Maria, geboren te Essen op 8 december 1939, samenwonend te Kalmthout, Brasschaatsesteenweg 90, aanvankelijk gehuwd onder het stelsel der algehele gemeenschap van goederen, ingevolge hun huwelijkscontract, verleden voor notaris André De Boungne, te Kalmthout, op 14 juli 1960, gewijzigd bij akte, verleden voor notaris Francis De Boungne, te Kalmthout, op 27 november 1997, gehomologeerd door de rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen, op 24 februari 1998, hun huwelijkscontract gewijzigd, waarbij voormeld stelsel werd behouden met wijziging van het verblijfsbeding naar keuzebeding in voordeel van de langslevende. Kalmthout, 9 februari 2005. (Get.) F. De Boungne, notaris.
(6403)
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD Bij verzoekschrift neergelegd ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Turnhout, op 1 maart 2005, hebben de echtgenoten, de heer Goris, Jozef Jan Maria, geboren te Oud-Turnhout op 28 mei 1927, en Mevr. Machilsen, Maria Petronella Josepha, geboren te Arendonk op 17 september 1930, oorspronkelijk gehuwd onder het wettelijk stelsel der gemeenschap van goederen bij gebrek aan huwelijkscontract, bij voormelde rechtbank om homologatie verzocht van de akte, verleden voor notaris Kristel Deflander, te Oud-Turnhout, op 13 januari 2005, waarbij voornoemde echtgenoten besloten hebben hun huwelijk verder te zetten onder het wettelijk stelsel der gemeenschap van goederen, en waarbij een bepaald onroerend goed wordt ingebracht in het gemeenschappelijk vermogen door Mevr. Machilsen, Maria, voornoemd. Oud-Turnhout, 3 maart 2005. (Get.) Michel Eyskens, notaris.
(6404)
Succession vacante − Onbeheerde nalatenschap
Bij beschikking d.d. 22 februari 2005 van de rechtbank van eerste aanleg te Kortrijk, vijfde kamer, werd Mr. Hilde Ver Elst, advocaat te 8530 Harelbeke, Lindenlaan 8, aangesteld als curator over de onbeheerde nalatenschap van wijlen de heer Priem, Camillus Rogerus, geboren te Ingelmunster op 30 december 1925, in leven wonende te 8500 Kortrijk, Vennestraat 67, en er overleden op 2 april 2004. Aangiftes van schuldvorderingen dienen binnen de twee maand na publicatie ten kantore te zijn ontvangen. (Get.) Hilde Ver Elst, advocaat. (6405)
De burgerlijke rechtbank van eerste aanleg te Hasselt, vijfde kamer, heeft bij beschikking d.d. 1 maart 2005, Mr. Wilfried Plessers, advocaat te 3500 Hasselt, Stadsomvaart 80, aangesteld als curator over de onbeheerde nalatenschap van wijlen Schepers, Nicole Victoire, geboren te Hasselt op 8 maart 1957, in leven laatst wonend te 3590 Diepenbeek, Reitje 50, overleden te Diepenbeek op 11 september 1999. De schuldeisers dienen aangifte van schuldvordering te doen bij de curator binnen de drie maanden vanaf huidige publicatie. Voor eensluidend uittreksel : (get) Mr. W. Plessers, curator. (6406)
9835
Par ordonnance délivrée en chambre du conseil de la troisième chambre du tribunal de première instance de Liège, en date du 25 février 2005, Me Georges Rigo, avocat, juge suppléant, dont l’étude est établie rue Beeckman 14, à 4000 Liège, a été désigné en qualité de curateur à la succession réputée vacante de M. Godraind, Guy François Thérèse Ghislain, né à Esneux le 4 juin 1955, en son vivant domicilié à Esneux, aval de l’Ourthe 63/9, et décédé à Esneux le 27 décembre 2003. Les éventuels héritiers et créanciers sont priés de se mettre en rapport avec le curateur à succession vacante. (Signé) G. Rigo, avocat. (6407) Par jugement rendu le 24 février 2005, la première chambre du tribunal civil de première instance de Dinant a déclaré vacante la succession de M. André Delhaye, né à Couillet le 24 septembre 1935, domicilié de son vivant à Somzée, lotissement « Les Platanes » 18, et décédé à Charleroi le 10 juillet 1999. Le tribunal a désigné, en qualité de curateur à la succession vacante, Me Nicole Helson, avocat, rue Gérard de Cambrai 27, à Florennes. Pour extrait conforme : le curateur, (signé) N. Helson. (6408)
Tribunal de première instance de Namur La troisième chambre du tribunal de première instance de Namur a désigné en date du 2 mars 2005, Me Gendrin, Nicolas, avocat à Namur, avenue Cardinal Mercier 46, en qualité de curateur à la succession vacante d’Elias Georgette Ghislaine, née à Mehaigne le 27 novembre 1934, de son vivant domiciliée à 5310 Eghezée, chaussée de Louvain 18, et décédée à Eghezée le 8 août 2004. Namur, le 2 mars 2005. Le greffier, chef de service, (signé) M. Delhamende. (6409) La troisième chambre du tribunal de première instance de Namur a désigné en date du 2 mars 2005, Me Sohet, Isabelle, avocat à Namur, rue Henri Lemaître 67, en qualité de curateur à la succession vacante de Franz, Julia Lucia Marie Ghislaine, née à Auvelais le 4 novembre 1925, de son vivant domiciliée à 5060 Tamines, rue des Bachères 40, et décédée à Sambreville le 9 mai 2004. Namur, le 2 mars 2005. Le greffier, chef de service, (signé) M. Delhamende. (6410)
ANNEXE au Moniteur belge du 9 mars 2005 − BIJLAGE tot het Belgisch Staatsblad van 9 maart 2005
Gemeentelijk Havenbedrijf Antwerpen
Wijziging statuten Artikel 20bis : « In uitvoering van artikel 18 van het besluit van de Vlaamse Regering van 15 juni 2001 met betrekking tot de distributienetbeheerders van elektriciteit wordt met betrekking tot de werking van de raad van bestuur : 1°) bij de raad van bestuur een corporate governance comité opgericht dat uitsluitend is samengesteld uit onafhankelijke bestuurders en dat onder meer belast is met de volgende taken : a) op verzoek van elke onafhankelijke bestuurder of van het orgaan dat belast is met de dagelijkse leiding van de netbeheerder, elk belangenconflict onderzoek tussen de netbeheerder enerzijds, en een gemeente-aandeelhouder, een dominerende aandeelhouder of met een dominerende aandeelhouder verbonden of geassocieerde ondernemingen anderzijds, en daarover jaarlijks verslag uitbrengen aan het bestuursorgaan; b) zich uitspreken over de gevallen van onverenigbaarheid in hoofde van de personeelsleden; c) binnen de netbeheerder toezien op de naleving van de bepalingen van het Elektriciteitsdecreet en zijn uitvoeringsbesluiten, de doeltreffendheid ervan evalueren ten aanzien van de eisen van onafhankelijkheid en onpartijdigheid van het beheer van het distributienet en elk jaar daarover verslag uitbrengen aan het bestuursorgaan; d) de rekeningen onderzoeken en de controle van het budget waarnemen;
9836
MONITEUR BELGE — 09.03.2005 — BELGISCH STAATSBLAD
e) de auditwerkzaamheden controleren; f) de betrouwbaarheid van de financiële informatie evalueren; g) de interne controle organiseren en daarop toezicht uitoefenen; 2°) door de raad van bestuur verplicht het advies gevraagd van het corporate governance comité alvorens een beslissing te nemen met betrekking tot de aanstelling, het ontslag en de bezoldiging van de leden van het orgaan dat belast is met de dagelijkse leiding van de netbeheerder; 3°) aan het corporate governance comité de bevoegdheid gegeven om een onderzoek in te stellen in elke aangelegenheid die onder zijn bevoegdheid valt en daarom toegang heeft tot alle informatie met uitzondering van de persoonlijke en commerciële gegevens over de netgebruikers; 4°) aan het corporate governance comité de mogelijkheid gegeven om, op verzoek van ten minste één derde van de leden, het advies van externe en onafhankelijke deskundigen in te winnen op kosten van de netbeheerder; 5°) aan het corporate governance comité het recht gegeven, op verzoek van ten minste één derde van de leden, een vergadering van de raad van bestuur samen te roepen, overeenkomstig de oproepsformaliteiten, bepaald in de artikel 18, § 2, van de statuten »; Artikel 18, § 3bis : « 1° Onverminderd de wettelijke bepalingen inzake de vereiste aanwezigheid van bestuurders, kan de instemming of aanwezigheid van één of meer bestuurders niet als voorwaarde worden gesteld voor de rechtsgeldige totstandkoming van beslissingen waarvoor in de raad van bestuur van de netbeheerder een meerderheid bestaat. 2° Onverminderd de bepalingen van 1°, vereisen de beslissingen van de raad van bestuur die betrekking hebben op de aangelegenheden, bedoeld in artikel 12, § 1, van het besluit van de Vlaamse Regering van 15 juni 2001 met betrekking tot de distributienetbeheerders van elektriciteit, de instemming van een meerderheid van de onafhankelijke bestuurders, zoals deze bepaald zijn in voormeld besluit van de Vlaamse Regering. » (6411)
Moniteur belge, rue de Louvain 40-42, 1000 Bruxelles. − Belgisch Staatsblad, Leuvenseweg 40-42, 1000 Brussel. Conseiller/Adviseur : A. VAN DAMME