NYELVEK ZAVARA, NYELVTANULÁS
M
IÓTA A LATIN MEGSZŰNT nemzetközi nyelv lenni, azóta
a mindig nagyobb számban kifejlődő és elkülönödő nemzeti nyelvű kultúrák egyre jobban veszélyeztetik európai műveltségünk egységét. Európa százhúsz nyelve közül a középkor óta aránylag elég sok vált irodalmi nyelvvé; a XIX. század nemzeteket felrázó viharai közepett a legtöbb a nemzeti politika legerősebb eszköze lett. A magyar nyelv is a nemzeti ellenállás és újjászületés korában indult rohamosabb fejlődésnek és vált hordozójává egyre sajátosabbá mélyülő nyelvi kultúránknak. így volt ez mindenfelé Európában. Magában véve örvendetes ez a fejlődés, a baj csak ott van, hogy a különböző nyelvi kultúrák teljesen elszakadnak egymástól s érintkezés híján külön bolygórendszerekként kezdenek keringeni, fényévek távolságában a többiektől. Ebben a jelenségben már komoly veszedelem rejlik, és bizonyos, hogy a mai politikai zűrzavar egyes okait ebben a kulturális elkülönödésben kell keresnünk. Csak egypár jellemző példát említsünk. Köztudomású, hogy a francia kultúrát mily hűvös messzeség választja el a többi románnyelvű (olasz, spanyol, portugál stb.) kultúráktól. Jó néhány évvel ezelőtt tett kijelentésében Mussolini kétségbevonta, hogy Franciaországban húsznál többen lennének azok, akik az olasz kultúrát ismerik vagy tanulmányozására nyelvileg felkészültek. A másik példáért nem kell a szomszédba mennünk. Itt van a magyar és a környező szláv kultúrák egymástól való teljes elkülönödése. Hányan vannak Magyarországon, akik ezeket a kultúrákat megismerni és tanulmányozni képesek? A művelt magyarok egész légiója nem ismer egyetlen szláv nyelvet sem, következésképpen teljesen rejtett számukra a hazánkat környező szláv világ. Szláv részről is valószínűleg hasonló a helyzet. Világos, hogy a jelen helyzettel kénytelen-kelletlen számolva, minden erőnkkel az elszigeteltség megakadályozására kell törekednünk. Hidakat kell verni mindenfelé, utakat törni a már-már áthatolhatatlanná váló nyelvi bozótban. Mert az elkülönödés és az elszakadás a halált jelenti: európai műveltségünk drága örökségének halálát. Meillet francia nyelvtudós szerint (aki érdekes könyvet írt az új Európa nyelvi helyzetéről) a művelt embernek manapság legalább húsz európai nyelvet kellene ismernie, ha nem akar lépten-nyomon nyelvi falakba ütközni. Bizonyos, hogy ennyi nyelvet igen kevés 23
345
346
MAGYAR
SZEMLE
1937
e m b e r n e k lesz t ü r e l m e m e g t a n u l n i , hacsak felületesen is. I n k á b b k é n y e l m e s e b b megoldásokat keresünk. E z e k között a legfigyelemrem é l t ó b b a n e m z e t k ö z i m e s t e r s é g e s n y e l v n e k a gondolata. Z a m e n h o f 5 0 é v v e l ezelőtt megalkotott eszperantója a legelterjedtebb ; sajnos, f é l é v s z á z a d alatt s e m t u d o t t k é z z e l f o g h a t ó e r e d m é n y e k e t elérni. M é g m a i s csak m ű k e d v e l ő játék a tanulása, mert a hivatalos körök h a t h a t ó s a b b támogatását a l e g t ö b b országban n e m n y e r t e el. A z i s g y ö n g í t i , h o g y h í v e i n e k e g y r é s z e átpártolt az i d ó h o z , m e l y az e s z p e r a n t ó javított kiadása. S z é p á l o m , h o g y valamikor ez a n y e l v támasztja f e l a k ö z é p k o r csodálatos kulturális e g y s é g é t , m a m é g a z o n b a n ú g y áll a d o l o g , h o g y műveltjeink l e g n a g y o b b része b o s s z ú san l e g y i n t vagy udvariasan m o s o l y o g , h a az eszperantó szóba kerül. S o k oka v a n ennek az idegenkedésnek é s bizalmatlanságnak. A z e s z perantó csinált virághoz hasonló, h i á n y z i k belőle az é l ő n y e l v f r i s s e s é g e , bája, h u m o r a , f e n s é g e , g a z d a g s á g a ; m i n t a h o m u n k u l u s b a n , m i n d e n s z ü k s é g e s alkotórész m e g v a n b e n n e , csak a lélek hiányzik, h o g y életre keltse. G e r m á n és latin szóanyagának furcsa keveréke s e m alkalmas arra, h o g y a vájtfülűek k ö r é b e n sok h í v e t szerezzen neki. V é g ü l m e g t a n u l n i s e m olyan k ö n n y ű , m i n t sokan h i s z i k , legfeljebb eleinte gyorsítja m e g a m u n k á t alaktanának e g y s z e r ű s é g e . M i n d e z persze m e r ő előítélet, m e l y e t idővel é s e g y kis jóakarattal l e tudnánk k ü z d e n i . Mindazáltal n e m várhatjuk m e g azt az i d ő t , a m i k o r az eszperantó meghódítja a világot és m e g k í m é l b e n n ü n k e t t ö b b i d e g e n n y e l v megtanulásától. M e g aztán tudjuk, h o g y ettől s o h a s e m f o g m e g k í m é l n i . H a európai m ű v e l t s é g e t akarunk szerezni, f e l t é t l e n ü l m e g kell tanulnunk n é h á n y európai n y e l v e t , mert jól tudjuk, h o g y e g y - e g y i d e g e n kultúrát csakis a saját n y e l v é n l e h e t igazán é s alaposan m e g i s m e r n i . (Ezért n e m tudtak a görögpótlósok a g ö r ö g s z e l l e m i s m e r e t é b e ú g y b e h a t o l n i , m i n t a g ö r ö g ö t tanulók.) S e m m i f é l e m e s t e r s é g e s n y e l v n e m pótolhatja az élő n y e l v e k ismeretét: az eszperantót csak szükségből használhatjuk kisegítő n y e l v n e k , m e r t a k ü l ö n f é l e n y e l v i kultúrák közvetítésére n e m alkalmas. H a az i d e g e n az E m b e r tragédiáját m e g akarja ismerni, akkor vagy az ered e t i b e n olvassa e l , v a g y saját a n y a n y e l v é r e g o n d o s a n lefordítva, d e annak n i n c s sok értelme, h o g y eszperantó n y e l v e n tanulmányozza. N e m l e h e t e l é g g é h a n g s ú l y o z n i (mert az eszperantó hívei sokszor hiszik az ellenkezőjét), h o g y a m e s t e r s é g e s n e m z e t k ö z i n y e l v n e m teszi f e l e s l e g e s s é az i d e g e n nyelvek ismeretét. A n y e l v t u d á s m i n d i g a m ű v e l t s é g f o k m é r ő j e marad és talán örökké i g a z lesz a latin m o n d á s : q u o t linguas calles, tot h o m i n e s vales. M i n d e n m é l y e b b m ű v e l t s é g r e törekvő léleknek h ő vágya e r e d e t i b e n olvasni G o e t h é t , R a c i n e - t , Shakespeare-t é s D a n t é t . H o g y m e l y n y e l v e k e t tanuljunk elsősorban? L e g e l s ő b b e n azokat, melyeket a középiskolában is tanítanak, azaz a n é m e t e t , a franciát, az angolt é s az olaszt. Aki a franciát é s az olaszt jól ismeri, k ö n n y e n m e g t a n u l hatja m é g a spanyolt is. E n n é l t o v á b b azonban n e m igen s z o k o t t m e r é s z k e d n i az átlag m ű v e l t e m b e r n y e l v t a n u l ó k e d v e . A portugál, a h o l l a n d , a skandináv nyelvek, a finn, az oláh é s az újgörög m e g tanulására már csak i g e n k e v e s e n f o g n a k vállalkozni. A m i p e d i g
Aug.
BENCE:
NYELVEK
ZAVARA,
NYELVTANULÁS
347
a szláv nyelveket illeti, ezek teljesen hiányoznak a m i m ű v e l t j e i n k e t é r d e k l ő nyelvek listájáról. S o k r é s z e van e b b e n annak, h o g y az iskolában ezeket a n y e l v e k e t n e m tanítják, sőt a figyelmet s e m hívják f e l rájuk s e m m i f é l e vonatkozásban. M i v e l a s z l á v s z ó k i n c s elsajátítását n e m i g e n k ö n n y í t i m e g a g e r m á n és r o m á n nyelvek ismerete, v é g t e l e n ü l k e v e s e n vannak, akik rászánják m a g u k a t ezeknek a k ü l ö n b e n is e l é g n e h é z é s b o n y o l u l t alaktanú nyelveknek a megtanulására. P e d i g m i n t már e m l í t e t t e m , i g e n f o n t o s volna h o z z á f é r h e t ő v é t e n n i számunkra a szláv kultúrákat é s e c é l b ó l az iskolába i s b e v i n n i — p e r s z e csak fakultative — valamelyik szláv n y e l v tanítását. (Legalkalmasabb talán a lengyel v o l n a , tekintettel s z á m o s kulturális kapcsolatunkra.) E g y másik k é r d é s : m ü y e n m é r t é k b e n kell elsajátítanunk az i d e g e n nyelveket, h o g y m ű v e l t s é g ü n k m e g s z e r z é s é n e k k o m o l y e s z k ö z e i v é válhassanak? E g y - e g y i d e g e n n y e l v e t t ö b b f é l e céllal é s m ó d o n lehet t a n u l m á n y o z n i . Vannak, akik — i g e n t é v e s e n — abban látják a n y e l v t u d á s l e g f ő b b kritériumát, h o g y a z e m b e r az illető n y e l v e n f o l y é k o n y a n b e s z é l , illetőleg h o g y a m i n d e n n a p i s e m m i ségekről fennakadás nélkül t u d csevegni. P e d i g i s m e r h e t valaki — m é g p e d i g i g e n alaposan — valamely i d e g e n n y e l v e t , anélkül h o g y rajta csak e g y m o n d a t o t i s k ö n n y e d é n ki t u d n a m o n d a n i . A z ü y e n p a s s z í v n y e l v t u d á s e g y e s p o n t o k o n erősen alatta marad a portások é s m á s „ p e r f e k t e k " gyakorlati ismereteinek, d e kulturális s z e m p o n t b ó l teljes é r t é k ű nyelvtudásnak vehető. O d á i g eljutni, h o g y az i d e g e n n y e l v e n f o l y é k o n y a n , fennakadás nélkül, a z o n k í v ü l h e l y e s e n , hibátlanul b e s z é l j ü n k , csak igen ritka feltételek m e l l e t t f o g u n k . V a g y kiváltságos n y e l v t e h e t s é g n e k kell l e n n ü n k ( ü y e n rendkívül k e v é s akad), v a g y p e d i g évekig kell élnünk az illető országban, m é g p e d i g valóban i d e g e n környezetben és n e m o t t é l ő honfitársaink k ö r é b e n . E g y i d e g e n n y e l v b e i d e g z é s e , birtokbavétele évek g y ö t r ő , fárasztó munkája é s n i n c s is rá feltétlenül s z ü k s é g , csak e g y esetben: h a az illető n y e l v oktatói, tanárai akarunk lenni. E b b e n az e s e t b e n c o n d i t i o sine q u a n o n az i d e g e n n y e l v m i n é l alaposabb ismerete, gyakorlati tudása. E g y é b k é n t e l é g , h a az i d e g e n s z ö v e g e t figyelm e s e n olvasva m e g é r t j ü k , legfeljebb laponként e g y - k é t e s e t b e n a szótárt is s e g í t s é g ü l hívjuk. A z i d e g e n n y e l v teljes t u d á s á h o z k ü l ö n b e n i s s o h a s e m l e h e t eljutni. K e z d j ü k azon, h o g y sok e m b e r é d e s a n y a n y e l v é t is m ü y e n felületes, tökéletlen m ó d o n ismeri. N y e l v e t csak tanulni l e h e t , m e g t a n u l n i soha. I d ő v e l szerezhetünk u g y a n b i z o n y o s n y e l v é r z é k e t az i d e g e n n y e l v b e n , d e e z m i n d i g m e s s z e m ö g ö t t e marad a n y a n y e l v ü n k biztonságának. M i s z ü k s é g e s a n y e l v t a n u l á s h o z ? Jó f ü l , e g é s z s é g e s b e s z é l ő szervek, e m l é k e z ő t e h e t s é g , k ö n n y ű gondolatkapcsolás, nyelvtani alap. Akinek r o s s z hallása v a g y beszédhibája v a n , annak sok n e h é z s é g e l e s z a jó k i e j t é s m e g s z e r z é s é v e l . Jó m e m ó r i a n é l k ü l t e r m é s z e t e s e n k í n s z e n v e d é s a sok-sok ezer s z ó m e g j e g y z é s e . A z anyanyelvén i s n e h é z k e s e n b e s z é l ő , gátlásokkal k ü z d ő e g y é n az i d e g e n n y e l v e n i s kétszeres kínnal f o g megszólalni. V é g ü l , h a valaki n i n c s tisztában a n y e l v t a n e l e m e i v e l , e g y e s kategóriáival, az n e i g e n f o g j o n i d e g e n n y e l v tanulásába. G o e t h e u g y a n azt m o n d j a : W e r f r e m d e Sprachen 23*
348
MAGYAR
SZEMLE
1937
n i c h t k e n n t , w e i s s n i c h t s v o n seiner e i g e n e n , d e ez m e g i s fordíth a t ó : anyanyelvünkkel jöjjünk e l ő b b tisztába, m i e l ő t t az i d e g e n t kezdenénk tanulmányozni. R e n g e t e g tankönyv várja a n y e l v e k iránt é r d e k l ő d ő k e t , n e m c s o d a , h o g y sokan teljesen tanácstalanul állnak a csalhatatlan m ó d szerek e zuhatagában. Alapjában v é v e k é t m ó d s z e r v a n , az egyiket nyelvtaninak, a másikat anyanyelvinek nevezhetjük. A z e l s ő f ő l e g azoknak ajánlható, akik n e m törekszenek praktikus ismeretekre, h a n e m elsősorban az i r o d a l m i v a g y a szaknyelvben akarnak alapos é s a n y e l v t a n részletes t a n u l m á n y o z á s á n f e l é p ü l ő t u d á s t szerezni. E n n e k a rendszernek a m i n t a k é p e a n é m e t T o u s s a i n t - L a n g e n s c h e i d t f é l e levelek. Akinek v a n ideje é s t ü r e l m e ezeket a c s o d á l a t o s g o n d o s s á g g a l k i d o l g o z o t t m ű v e k e t áttanulmányozni, az b e s z é l n i ugyan n e m i g e n f o g t u d n i az illető n y e l v e n , d e annak nyelvtanát é s s z ó k é s z letét alaposan m e g i s m e r i , az i d e g e n n y e l v e n n e h é z s é g n é l k ü l olvas. H a szerét ejti, h o g y az illető országba is ellátogasson, p a s s z í v tudását i g e n r ö v i d i d ő alatt váltja f e l gyakorlati tudással. A m á s i k , az anyan y e l v i m ó d s z e r abból a s o k t e k i n t e t b e n helytelen f e l f o g á s b ó l i n d u l ki, h o g y az i d e g e n n y e l v e t ú g y kell m e g t a n u l n u n k , m i n t a h o g y a gyermek az anyanyelvét. A z a z n e m i r o d a l m i s z ö v e g e k e t t a n u l m á n y o z u n k n y e l v t a n i ismeretekkel f ű s z e r e z v e , h a n e m anyanyelvünk segítsége n é l k ü l m i n d j á r t az i d e g e n n y e l v e n folytatunk b e s z é l g e t é s e k e t . E z t a m ó d s z e r t alkalmazzák az e g é s z v i l á g o n elterjedt Berlitz-iskolák. I t t a tanár m i n d i g az a n y a n y e l v é t tanítja és m i n d e n t e z e n a n y e l v e n magyaráz m e g . A n y e l v t a n i l y e n f o r m á n háttérbe s z o r u l , mert a n y e l v e t m é g n e m i s m e r ő kezdők n e m tudnak követni i d e g e n n y e l v e n e l ő a d o t t nyelvtani fejtegetéseket. D e é p p e n az a c é l , h o g y a n y e l v t a n u n a l m á t elkerülve, gyakorlati ú t o n sajátítsuk e l a n y e l v alak- é s mondattanát. S o k e l ő n y e v a n ennek az oktatásnak, d e csak azoknak ajánlható, akik c s u p á n gyakorlati nyelvismeretekre vágynak. T é v e s f e l t e v é s e n alapszik e z a rendszer, mert a felnőtt nyelvtanulása e g é s z e n m á s , m i n t a g y e r m e k é . A f e l n ő t t már t u d e g y n y e l v e t : az a n y a n y e l v é t ; ennek t u d á s a h o l segíti, h o l gátolja az új n y e l v m e g tanulásában. H i á b a i g y e k s z ü n k kiküszöbölni, m é g i s ott v a n m i n d i g a tanuló tudatában, l e g j o b b tehát v e l e kiegyezni, s ő t c é l s z e r ű e n f e l használni. M á s r é s z t az a n y a n y e l v é t tanuló g y e r m e k e g é s z n a p e g y e b e t s e m t e s z , m i n t a n y a n y e l v é t t a n u l j a ; ezzel s z e m b e n a f e l n ő t t alig t u d á l d o z n i n é h á n y órát h e t e n k é n t (vagy akár n a p o n k é n t ) a n y e l v tanulásra, akkor is csak nyelvtanárát hallja b e s z é l n i sokszor hajuknál f o g v a előcibált dolgokról. A leghelyesebb megoldás a két módszer összekapcsolása: a m ű v e l t f e l n ő t t m a g á n ú t o n t a n u l m á n y o z z a az irodalmi n y e l v e t , s z ö vegek é s nyelvtani gyakorlatok feldolgozása á l t a l ; m i u t á n b i z o n y o s f o k i g előrehaladt, társalgási órákat v e s z valamely a n y a n y e l v é t oktató n y e l v m e s t e r t ő l , h o g y a h e l y e s kiejtést, hanglejtést m e g f i g y e l h e s s e é s a b e s z é d n y e l v szóanyagát, kifejezéskészletét elsajátíthassa. Még j o b b , h a idehaza alaposan b e l e d o l g o z z a m a g á t az i d e g e n n y e l v b e , aztán k i m e g y az illető országba s ott, a h e l y s z í n e n , igyekszik elméleti tudását gyakorlatira váltani.
Aug.
BENCE:
NYELVEK
ZAVARA,
NYELVTANULÁS
349
S o k a n ú g y gondolják, h o g y a nyelveket csak a gyermekkorban l e h e t igazán elsajátítani, é s ezért gyermekeik m e l l é n e v e l ő n ő t f o g a d nak. I g e n elterjedt ez a szokás a t e h e t ő s e b b családokban (vannak, akik m á r csak azért is teszik, m e r t n e m akarnak elmaradni a t ö b b i e k m ö g ö t t ) ; é r d e m e s tehát róla n é h á n y szót ejteni. K é t s é g t e l e n , h o g y akik z s e n g e fiatalságukban tanultak m e g e g y - e g y ( n é h a t ö b b ) i d e g e n n y e l v e t , határozottan f ö l é n y b e n vannak azokkal s z e m b e n , akik a nyelvtanuláshoz később kezdenek hozzá. Mindazáltal mégsem helyeseljük a k i s g y e r m e k e k nyelvtanulását, s ő t azok eljárását, akik b e s z é l n i m é g n e m t u d ó g y e r m e k ü k e t mindjárt k é t nyelvre (például a magyarra é s a n é m e t r e ) akarják megtanítani, e g y e n e s e n e s z t e l e n s é g n e k kell m i n ő s í t e n ü n k . N y e l v é s g o n d o l k o d á s u g y a n i s szoros k a p c s o latban állnak egymással. E l k é p z e l h e t ő , m i l y e n akadályokat g ö r d í t a kibontakozó é r t e l e m , a m e g i n d u l ó f o g a l o m k é p z é s útjába az a körülm é n y , h o g y h o l magyarul, h o l n é m e t ü l b e s z é l n e k a gyermekkel. M i e n n e k a l e s ú j t ó e r e d m é n y e ? A z , h o g y a g y e r m e k egyik n y e l v e n s e m t u d j ó l : kiejtése egyik n y e l v e n s e m tiszta, h a t á r o z o t t ; m o n d a t alkotása, m o n d a t f ű z é s e bizonytalan, azonkívül s e m m i érzéke n i n c s a n y e l v tisztasága i r á n t : bátran é s s ű r ű n használ idegenszerű, h e l y t e l e n kifejezéseket, m e l y e k e n erőtlen n y e l v é r z é k e n e m ütközik m e g . H á n y a n vannak műveltjeink k ö z ö t t , akik e g y e n e s e n b á n t ó , i d e g e n akcentussal b e s z é l i k a n y a n y e l v ü n k e t ! Beszédjük é s írásuk csakúgy h e m z s e g a m i n d e n k é p kerülendő fordulatoktól, stílusuk színtelen é s erőtlen. A b i l i n g u i s nyelvterületek lakóihoz válnak h a s o n l ó k k á : a m ű v e l t b e l g á k h o z , akiket Párizsban is é s A m s z t e r d a m b a n is m o s o l y o g v a hallgatnak. A tapasztalat szerint a gyerekek s e m tudják alap o s a n elsajátítani az i d e g e n n y e l v e t : a l e g t ö b b f o l y é k o n y a n b e s z é l u g y a n , d e r e n g e t e g e l e m i h i b á t ejt, kiejtése p e d i g i g e n k e v é s n e k h e l y e s . S ő t sokat é p p e n ez a gyermekkorban m e g r ö g z ő d ö t t zagyva n y e l v akadályoz m e g k é s ő b b is abban, h o g y az i d e g e n n y e l v e t h e l y e s e n é s jó kiejtéssel b e s z é l n i megtanulja. Kár v o l t e z é r t a kétesértékű n y e l v t u d á s é r t f e l á l d o z n i az anyanyelv tisztaságát, l e m o n d a n i az anyanyelv titokzatos mélységeiről. M a g y a r parasztdadát a k ü l f ö l d i n e v e l ő n ő k h e l y é b e : h a d d tanuljon m e g a gyermek s z é p e n é s s z í n e s e n m a g y a r u l b e s z é l n i ! M i l y e n m á s k é p hangzik a m i férfias é s z e n g z e t e s n y e l v ü n k , ha a b e s z é l ő ismeri igazi ritmusát, hanglejtésének m i n d e n t i t k á t ; m i l y e n s z í n e s s é válik, h a m e g k ü l ö n b ö z t e t i b e n n e a n y i l t é s zárt r ö v i d „ e " h a n g o t ! E z z e l s z e m b e n f ő v á r o s u n k műveltjeinek n a g y r é s z e é p p o l y r o s s z kiejtéssel é s éneklő h a n g s ú l l y a l b e s z é l v a g y k e z d b e s z é l n i , m i n t az a b e v á n d o r o l t réteg, m e l y n e k ezt n e m lehet t ú l s á g o s a n a s z e m é r e vetni, m e r t h i s z e n a magyart m i n t i d e g e n n y e l v e t tanulta m e g — t ö b b - k e v e s e b b sikerrel. E g y s z ó v a l a g y e r m e k e l ő b b m a g y a r u l tanuljon m e g jól, azután f o g j o n b e l e az i d e g e n nyelvek tanulmányozásába. A z iskolában f o l y ó nyelvtanulásról, illetve nyelvoktatásról m o s t gyakran esik s z ó , m e r t az ú j középiskolában a n y e l v e k tanítását is ú j alapokra kívánják helyezni. A z első, sokat vitatott k é r d é s a klasszikus é s m o d e r n n y e l v e k e l s ő b b s é g é n e k a kérdése. V a n n a k , akik ádáz e l l e n s é g e i a g ö r ö g n e k , l a t i n n a k : balga i d ő f e c s é r l é s n e k tartják t a n u l -
350
MAGYAR
SZEMLE
1937
mányozásukat,
szerintük f e l e s l e g e s ennyire visszagyalogolni a múltba. M á s o k m e g a latin nyelvtan e l m e k é p z ő erejéről, értelemélesítő hatásáról b e s z é l n e k és elengedhetetlennek tartják a klasszikus nyelvek ismeretét. A n n y i b i z o n y o s , h o g y h a a g ö r ö g ö t el is ejtjük, a latinhoz m i n d e n erőnkkel ragaszkodnunk kell. B e n n e , a középkor n e m z e t k ö z i n y e l v é b e n látjuk európai kultúránk k ö z ö s alapját, a „ m e n t a l i t é e u r o p é e n n e " b i z t o s zálogát. A m í g E u r ó p a m i n d e n középiskolájában e g y f o r m a b u z g ó s á g g a l olvassák L i v i u s t , Cicerót, Vergiliust, Horatiust, a d d i g n e m kell rettegnünk, h o g y f ö l d r é s z ü n k bábeli zűrzavarában a k ö l c s ö n ö s m e g é r t é s és k ö z e l e d é s u t o l s ó r e m é n y e is e l v é s z . É p p e z é r t n e a n y e l v t a n t tartsuk l e g f o n t o s a b b n a k a latin n y e l v oktatásáb a n , m o n d v á n , h o g y élesíti az é s z t é s fejleszti a logikai g o n d o l k o d á s t . A n y e l v itt c s u p á n eszköz s n e m ö n c é l : n e m a n y e l v a f o n t o s , h a n e m az a csodálatos kultúra, m e l y n e k hordozója. E n n e k a felfogásnak s z e l l e m é b e n kellene a latin oktatás m ó d s z e r é t is reformálni. M e r t a m a i formájában legtöbbször csak arra jó, h o g y a nyelvtan terebélyes fái m ö g é rejtse a latin kultúra erdejét. A m i a m o d e r n n y e l v e k e t illeti, m i n d e n e k e l ő t t azt kell e l d ö n t e n i , h o g y tisztán gyakorlati céllal v a g y az illető nyelvkultúra m e g i s m e r é s e k e d v é é r t tanuljuk-e őket. A jelenlegi tanterv a m o d e r n n y e l v e k e t a g ö r ö g é s latin mintájára ú g y tekinti, m i n t az i d e g e n m ű v e l t s é g m e g i s m e r é s é n e k eszközét. T e h á t a n y e l v b i z o n y o s f o k ú elsajátítása u t á n m ű v e l ő d é s t ö r t é n e t i é s irodalmi anyagot ír elő. A f e l s ő b b o s z tályokban kizárólag irodalomtörténettel é s remekírókból v e t t s z e m e l v é n y e k olvasásával foglalkoznak a tanulók. B i z o n y o s , h o g y í g y a n y e l v gyakorlati ismerete l e g t ö b b s z ö r háttérbe szorul, é s el lehet m o n d a n i , h o g y a tanuló 6 — 8 é v i g t a n u l n é m e t ü l , d e a társalgás n y e l v é t , a m i n d e n n a p i élet s z ó k i n c s é t é s é l ő kifejezéskészletét e g y általában n e m ismeri, b e s z é l n i n é m e t ü l n e m t u d . M á s r é s z t t ö b b i d e g e n n y e l v n e k történeti é s irodalomtörténeti anyaggal f ű s z e r e z e t t e g y i d e j ű oktatása túlterhelést i d é z elő, k ü l ö n ö s e n , mert a felületesen t u d o t t n y e l v e n mindjárt tartalmi összefoglalásokat, írói életrajzokat tanulnak a tanulók, a m i p e r s z e ilyen m ó d o n üres m e m o r i z á l á s . F e l v e t ő d ö t t tehát az a g o n d o l a t , h o g y m e g kellene szabadítani a m o d e r n n y e l v e k e t e n n e k a kultúraközlő anyagnak a súlyos terhétől. Azaz tekintsük praktikumnak a m o d e r n n y e l v e k e t ; tanítsunk n y e l v e t é s n e kultúrát. T u d j u k , h o g y erre a l é p é s r e az e d d i g i eljárás e r e d m é n y t e l e n s é g e indít e g y e s p e d a g ó g u s o k a t , d e az is k é t s é g t e l e n , h o g y a m o d e r n nyelvek tanárainak java s z o m o r ú szívvel n y u g o d n é k bele e b b e az újításba, m e l y ő k e t n y e l v m e s t e r e k k é teszi m e g . A p e d a g ó g u s o k n a g y r é s z e é l é n k e n tiltakozik a p u s z t á n gyakorlati ismeretekre törekvő nyelvoktatás ellen ; a helyes m e g o l d á s valószínűleg a k ö z é p ú t o n keresendő. F e k t e s s ü n k n a g y o b b súlyt a n y e l v gyakorlati oldalára, d e azért a f e l d o l g o z a n d ó n y e l v i anyagba b e szabad c s e m p é s z n ü n k e g y kis kulturális tartalmat is. M ó d s z e r t e k i n t e t é b e n a m o d e r n nyelvek a m ú g y is egyre a praktikum f e l é tolódnak. K e z d e t b e n é p p ú g y tanították ő k e t , m i n t a h o l t n y e l v e k e t , a g ö r ö g ö t é s a latint. A n y e l v t a n é s az auktorok játszották a f ő s z e r e p e t ; a n y e l v írásban és szóban való alaposabb
Aug.
BENCE:
NYELVEK
ZAVARA,
NYELVTANULÁS
351
gyakorlására n e m i g e n jutott idő. E z t a korszakot jellemzi a s z ö v e g fordítása, különálló szavak bemagolása, a nyelvtannak ö s s z e f ü g g é s telen m o n d a t o k o n való gyakorlása é s az i d e g e n nyelvre való fordítás. A r e f o r m m o z g a l o m , m e l y e t a n é m e t V i é t o r indított m e g a m u l t század 8 o - a s é v e i b e n , e g é s z sor f o n t o s újítást h o z o t t . H a n g s ú l y o z t a a h e l y e s kiejtés f o n t o s s á g á t , m i n d i g ö s s z e f ü g g ő s z ö v e g e k e t alkalm a z o t t é s a n y e l v t a n i ismereteket e b b ő l e l e m e z t e t t e ki a tanulóval. A z i d e g e n n y e l v r e való fordítást elvetette, m e r t az a n y a n y e l v e t m i n d e n ü t t igyekezett kikapcsolni az oktatásból. E z a z irányzat csakhamar túlzásokba is esett é p p e n az a n y a n y e l v s z á m ű z é s e által, a n y e l v t a n is m e g l e h e t ő s e n elhanyagolódott, v é g ü l az iskolai t ö m e g oktatás az ú . n . anyanyelvi módszerrel (direkt m ó d s z e r ) igyekezett tisztán gyakorlati célját elérni. A z e g é s z s é g e s visszahatás e r e d m é n y e , a k ö z v e t í t ő n e k n e v e z e t t m ó d s z e r , óvakodik ezektől a túlzásoktól é s tekintetbe v e s z i a z s ú f o l t osztályok támasztotta nehézségeket. N y e l v e t 4 0 — 5 0 t a g ú osztályokban tanítani, k ü l ö n ö s e n gyakorlati a l a p o n , s z i n t e e m b e r f ö l ö t t i munka. M i n é l gyakorlatibb jellegű az oktatás, a n n á l b é n í t ó b b a n h a t a m u n k a m e n e t é r e a m a g a s osztályl é t s z á m . A Berlitz-iskolákban r e n d e s e n csak hatan vannak e g y o s z tályban, t í z tanulóval már e r ő s e n lassúdik az óra ritmusa, k ö v e t k e z é s k é p p e n c s ö k k e n az e r e d m é n y . J ó m e g o l d á s l e n n e tehát a k ö z é p iskolában i s a n y e l v i órákon az osztályt 2 — 3 részre osztani, persze e z p é n z ü g y i n e h é z s é g e k b e ütközik, mert t ö b b tanteremre é s tanárra l e n n e s z ü k s é g , m i n t e d d i g . D e a gyakorlatiasság k ö v e t e l m é n y e s z i n t e m a g á v a l h o z z a e n n e k az eljárásnak az alkalmazását, m e r t a m í g n é p e s osztályokban kell é l ő n y e l v e t tanítani, addig az oktatás akaratlanul is eltávolodik a praktikumtól. A n n á l is inkább, m e r t h i s z e n az első e g y - k é t é v leszámításával a tanuló m i n d i g az irodalmi n y e l v v e l foglalkozik írói s z e m e l v é n y e k alapján. M á r p e d i g tudjuk, h o g y az irodalmi n y e l v m e n n y i r e eltér a b e s z é d n y e l v é t ő l ( k ü l ö n ö s e n s z e m b e t ű n ő ez a franciában, ahol az irodalmi s z ö v e g e t ú g y s z ó l v á n le l e h e t fordítani a b e s z é l t nyelvre). M á s r é s z t h a a középiskolai nyelvoktatást a gyakorlat alapjára h e l y e z z ü k , s z ü k s é g ü n k v a n olyan tanárokra, akik az ü l e t ő i d e g e n n y e l v e t v a l ó b a n f o l y é k o n y a n beszélik, gyakorlatilag is teljesen bírják. K í v á n a t o s v o l n a , h o g y ezek t ö b b é v e n át tanuljanak az ü l e t ő országban, mert hiszen m é g így is nehéz és idegfeszítő munkájukba f o g kerülni, h o g y a c é l t valamennyire is m e g k ö z e l í t s é k . S ő t m i v e l az é l ő n y e l v f o l y t o n o s gyakorlatra szorul, f o n t o s volna, h o g y a m o d e r n n y e l v e k tanárai m é g a valutáris n e h é z s é g e k ellenére is k ü l f ö l d ö n t ö l t h e s s é k szünidejüket, fizetésüket ott v e h e s s é k f e l , s z ü k s é g e s e t é n n é m i s e g é l y t is kapjanak. Gyakorlati nyelvoktatás a n y e l v e t csak elméletileg, irodalmi alapon ismerő tanárokkal — s z i n t e k é p t e l e n s é g . A nyelvoktatás problémáinak se s z e r i , s e száma. L é p t e n - n y o m o n újabb n e h é z s é g e k k e l , s z i n t e m e g o l d h a t a t l a n kérdésekkel v a g y u n k k é n y t e l e n e k m e g k ü z d e n i . A m ó d s z e r t a n i n e h é z s é g e k e t olykor az iskola i s szaporítja z s ú f o l t osztályaival é s k i n e m elégítő tankönyveivel. R e n d k í v ü l n e h é z feladat a m o d e r n n y e l v i írásbeli érettségi k ö v e t e l m é n y é n e k is ( 3 0 — 3 5 sor lefordítása a z i d e g e n n y e l v r e ) eleget t e n n i .
352
MAGYAR
SZEMLE
1937
E z a k ö v e t e l m é n y olyan gyakorlati irányú oktatást tételez f e l , a m i l y e n b e n a tanuló m a n e m részesülhet. S ő t merészség n é l k ü l állíth a t ó , h o g y a középiskola s o h a s e m fogja a tanulót ilyen (a hozzáértők tudják, m e n n y i r e n e h é z ) feladat megoldására képesíteni. Idegen n y e l v r e fordítani a legkönnyebbnek látszó s z ö v e g e t elfogadhatóan csak az tudja, aki a középiskolai lehetőségeket sokszorosan felülm ú l ó tudással rendelkezik. Legfeljebb azt kívánhatjuk m e g a tanulótól, h o g y az i d e g e n s z ö v e g e t helyesen magyarra fordítsa. Ezáltal jobban bebizonyítja az i d e g e n n y e l v b e n való jártasságát, m i n t valamely lehetetlen k ö v e t e l m é n y felibe-harmadába való megoldásával. Ű j alapokat kíván a középiskolai nyelvoktatás: határozott c é l kitűzést, m e l y a gyakorlati é s kulturális szempontokat m e g f e l e l ő m é r t é k b e n tekintetbe v e s z i ; jó tantervet, hasznavehető tankönyveket, alaposan képzett, gyakorlati ismeretekkel rendelkező tanárokat, a zsúfoltságot m e g s z ü n t e t ő intézkedéseket, amilyen lenne az osztály csoportokra bontása, továbbá a g y e n g e tanulók felmentése a második é l ő n y e l v tanulása alól (az így felszabaduló órákon az első élő n y e l v e t , a n é m e t e t tanulnák). A z elmúlt évtizedben e g y fiatal tanárnemzedék serdült fel, tele reformvággyal, munkakedvvel, friss elveibe vetett b i z a l o m m a l : bárcsak sikerülne kiaknázni a bennük rejlő erőket é s m e g n y i t n i , hazánkban is, a m o d e r n nyelvoktatás új korszakát. BENCE I S T V Á N