rr r L-a r
--'
MILTENNIUM CHATLENGE ACCOUNT
-
INDONESIA
(MCA-TNDONESTA)
--*,
L-a
l l L_ l
L-a
TIIE GREEN PROSPERITY PROJECT COMMUNITY.BASED NATURAT RESOURCE MANAGEMENT
GRANT AGREEMENTI
PROYEK KEMAKMURAN HIJAU
L-a
PENGELOUTAN SUMBER DAYA ALAM BERBASIS MASYARAKAT
L-a
PERIANIIAN HIBAH No 2016/Grant lA+B
L-a
L_ t---{
L_
Utilization of Sma[ Hydropower Renewable Energr for Households Electrification and Improvement of Community Cacao Business in the SubDisficts of Long Apari and Long Pahangai at Mahakam UIu Dismict
H
BETWEEN/ANTARA
MILLENNIUM CHALLENGf, ACCOUNT.INDONESIA AND/DAN
L-a
lh, lh,
L-.4
E
_l
Yayasan Pena BuEtr
30 June 2016
ru
-. *-/l
-.-
List of Attachments/ Daftar Lampiran
-l E--
-l
Attachment A/ Lampiran A
Grant Project Descripti on/ Deskripsi Proyek Hibah
= -{
Attachment B / Lampiran B
Grant Project Budget Summary Proyek Hibah
1
Attachment C/ Lampiran C
MCA-lndonesia's Cost Principles for the Grant prinsip Biaya MCA-lndonesia untuk Hibah
---1
AttachmentD Lampiran D
Conditions Precedent to Disbursement of the Grant/ Persyaratan-persyaratan Pendahuluan untuk Pembayaran Hibah
/'
= E-<
I
1
/
/ Prinsip-
Tax Related Procedures/ Prosedur Terkait Pajak
Attachment F/ Lampiran F
Reporting Requirernents and Schedule/ Persyaratan dan fadwal Pelaporan
Attachment G/ Lampiran G
List of Potential Assets/ Daftar Potensi Aset
Minutes of Asset Transfer/ Berita Acara Serah Terima Aset
4 Atachment Lampiran
.-{tlfl
Anggaran
Attachment E/ Lampiran E
b--=-
-.{-
/ Ringkasan
|
/
I
Monitoring and Evaluation Terms/ Ketentuan-ketentuan Pemantauan dan Evaluasi
Attachm entl / Lampiran J
Procurement Plan/ Rencana Pengadaan
Attachment K/ Lampiran K
Environmental and Social Management Docum ent Dokumen Pengelolaan Lingkungan dan Sosial
Attachment L/ Lampiran L
Project Level Social and Gender Integration Plan (P-SGIP)/ Rencana Integrasi Sosial dan Gender Tingkat Proyek
Attachment M/ Lampiran M
General Provisions/ Ketentuan-ketentuan Umum
/
Page |
1
rr rr rr rr rr rr rr I-
)-1
l_ a--. l_ l_ 1-1 IJ
t_
lj
',-1
PERIANIIAN HIBAH
GRANT AGREEMENT
This Grant Agreement ("Agreement), Perjanjian Hibah ini ("Perjanjian'), dated 30 fune 20t6 is made by and tanggal 30 luni 2015 yang dibuat oleh
between: 1.
2.
3.
dan antara:
The Millennium Challenge Account L. Indonesia, organtzed and existing under the laws of the Republic of Indonesia, on behalf of the Government of the Republic of Indonesia [hereinafter referred to as "MCA-Indonesia"); and
Millennium Challenge Account - Indonesia, dibentuk dan
Yayasan Penabulu, organtzed and existing under the laws of the Republic of Indonesia, and having its registered office at Komplek Rawa Bambu 1, f alan D N o. 6 Pasar Minggu, Jakarta Selatan 1,2520, acting as lead organtzatioh, for and on behalf of the consortium [hereinafter referred to as "Consortium Leader"); and
2.
Yayasan Penabulu, dibentuk dan
The Consortium Members, led and represented by Consortium Leader, as defined in Attachment A includes
3,
the following organ izations
The
dijalankan berdasarkan hukum
Republik Indonesia, bertindak untuk dan atas nama Pemerintah Republik Indonesia [selanjutnya disebut sebagai "MCA-Indonesia"); dan
dijalankan berdasarkan hukum Republik Indonesia, dan memiliki alamat resmi di Komplek Rawa Bambu 1,, f alan D No. 6 Pasar Minggu, Jakarta Selatan 12520, bertindak sebagai organisasi yang memimpin, bertindak untuk dan atas nama konsorsium fselanjutnya disebut sebagai "Pemimpin Konsorsium"); dan
Para Anggota Konsorsium, yang
dipimpin dan diwakili oleh Pemimpin Konsorsium,
sebagaimana dilampirkan dalam Lampiran A yang meliputi
:
organisasi sebagai berikut: a.
Perkumpulan Bina Benua Puti faii; CV Rizky Control Electrical Engineering (RCE Engineering)
Consortium Leader and the Consortium
Members hereinafter referred "Implementer".
to
as
a.
b.
Perkumpulan Bina Benua Puti Iaii; CV Rizky Control Electrical Engineering (RCE Engineering)
Pemimpin Konsorsium dan Para Anggota Konsorsium selanjutnya disebut sebagai "Pelaksana Kegiatan".
McA-lndonesia and Implementer McA-lndonesia dan Pelaksana Kegiatan (hereinafter jointly referred to as the [selanjutnya secara bersama-sama
"Parties" and severally as the "Party"), disebut sebagai "Para Pihak" dan secara hereby first state as follows: terpisah sebagai "Pihak"), selanjutnya menyatakan sebagai berikut:
Page | 2
/\
rr rr Lrr r l_ r-{
r--{
WITNESSETH
MENERANGKAN
l---a
r--{
r---{
r--a l--a
l--a
r--a
L-' t-a
r
Ll--a
1--a
L-' t---{
Lt---{ Lt--{
A
Whereas, on L9 November 201,1,, A. the Millennium Challenge Corporation ["MCC") and the Government of Indonesia [the "Government") have entered into a
l-.-{
Lt--{ L--' L-{
20L1., Millennium
Challenge dan
["MCC")
Corporation Pemerintah
Indonesia
five-year Millennium
["Pemerintah") telah mengikatkan diri untuk jangka waktu lima tahun
Indonesia in the amount of
Compact ["Compact") dengan jumlah sebesar US$600,000,000 untuk memfasilitasi pengurangan
Challenge Compact (the "Compact") designed to facilitate poverty reduction through economic growth in
dalam Millennium
approximately US$600,000,000 ["MCC Funding"). The Compact will expire on 2 April 20\8. The
ekonomi
di
Indonesia Compact akan berakhir pada tanggal Z April 201,8. Pemerintah, bertindak melalui
f"Pembiayaan MCC").
Government, acting through MCAIndonesia, intends to apply a portion of the proceeds of MCC Funding as the Grant [defined
McA-lndonesia, bermaksud untuk menggunakan bagian dari dana Pembiayaan MCC sebagai Hibah (sebagaimana didefinisikan dibawah) untuk diberikan kepada Pelaksana Kegiatan berdasarkan Perjanjian. Hibah yang diberikan berdasarkan Perjanjian ini tunduk kepada, dalam segala hal, syaratsyarat dan ketentuan-ketentuan
below) to be provided
to under this Agreement. Grants made under this Agreement will be subject, in all respects, to the terms and conditions of the Compact and related documents, including Implementer
restrictions on the use,
Challenge
kemiskinan melalui pertumbuhan
and
dalam Compact dan dokumen terkait, termasuk pembatasan-
conditions to disbursement, of MCC Funding. No party other than the Government and MCA-lndonesia shall derive any rights from the Compact or have any claim to the proceeds of MCC Funding.
pembatasan mengenai penggunaan, dan syarat-syarat untuk
pembayaran, Pembiayaan MCC. Tidak ada pihak selain Pemerintah dan McA-lndonesia yang akan memperoleh hak dari Compact atau yang memiliki klaim atas dana dari
Lt'-{
lj ljr-{
Bahwa, pada tanggal 19 November
Pembiayaan MCC.
the Government has established McA-lndonesia to act as its designee in supervising, managing and implementing the Compact program in Indonesia as contemplated and defined by the Compact which can be found on Whereas,
McA-lndonesia's website
at
B.
Bahwa,
Pemerintah
telah
membentuk McA-lndonesia untuk
bertindak sebagai pihak
yang mengawasi, melaksanakan program Compact di Indonesia sebagaimana diuraikan dan dijelaskan dalam Compact yang dapat dilihat dalam laman resmi
ditunjuk untuk mengelola dan
MCA-lndonesia
pada
w\Arw.mca-
LL-{ t_t-{ l-
Page | 3
C.
the Green Prosperity Project [the "Project") is one of the projects receiving funding under the Compact. The Project has two specific objectives: ti) to increase productivity and reduce reliance on fossil fuels by expanding renewable energy; and [ii) to increase productivity and reduce land-based greenhouse gas emissions by improving land use practices and management of natural resources. The Grants provided under this Agreement will support the Project and its objectives. Whereas,
Bahwa, Proyek Kemakmuran Hijau ["Proyek") adalah salah satu dari beberapa proyek yang menerima
pembiayaan Compact. Proyek memiliki dua tujuan khusus: ti) untuk meningkatkan produktifitas dan mengurangi ketergantungan pada bahan bakar fosil dengan memperluas penggunaan energi
terbarukan; dan [ii) untuk meningkatkan produktifitas dan mengurangi emisi gas rumah kaca berbasis lahan dengan meningkatkan praktik penggunaan lahan dan pengelolaan sumber daya alam, Hibah yang diberikan berdasarkan Perjanjian ini adalah
untuk mendukung Proyek
dan
tujuan yang akan dicapai. D
Whereas, in response to MCAIndonesia Call for Proposals dated on 6 October 2015, Implementer
Bahwa, sehubungan
Pengumuman McA-lndonesia untuk memasukkan Proposal tanggal 6 Oktober 2015, Pelaksana Kegiatan telah menyerahkan Catatan Konsep tanggal 15 November 20LS dan selanjutnya menyerahkan proposal penuh tanggal 10 Pebruari 201,6 ["Proposal").
has submitted Concept Note dated 15 November 2015 and further submitted full proposal dated 10 February 2016 ["Proposal").
E.
Whereas, MCA-lndonesia reviewed and ass ess ed
has
the Proposal pursuant to open, fair and procedures competitive administered in transparent manner and in respect thereof, Implementer has met the eligibility and criteria to receive the Grant. McA-lndonesia desires to make a Grant to Implementer for the purpose of carrying out the activities described herein.
NOW, THEREFORE, the Parties hereby agree to enter into this Agreement on the terms and subject to the conditions set out in this Agreement.
dengan
E.
Bahwa, MCA-lndonesia telah mengkaji dan menilai Proposal berdasarkan prosedur yang terbuka, adil dan kompetitif yang dilaksanakan secara transparan dan sehubungan dengan hal itu, Pelaksana Kegiatan telah memenuhi
dan kriteria untuk memperoleh Hibah. McA-lndonesia bermaksud memberikan Hibah kepada Pelaksana Kegiatan untuk tujuan melaksanakan kegiatan sebagaimana diuraikan dibawah ini. persyaratan
SELANIUTNYA, Para Pihak dengan ini setuju untuk mengikatkan diri dalam
Perjanjian
ini dengan
syarat-syarat dan
tunduk kepada ketentuan
sebagaimana
diatur dalam Perjanjian ini.
Page | 4
ARTICLE L
1.1,
- INTERPRETATION
General
PASALT - PENAFSIRAN
Interpretation In
line
with the provisions of Peraturan Presiden Republik Indonesia No. B0
/201,1
regarding
Dana
Perwalian/Trust Fund ["Perpres B0 /201,1,") which stipulates among others that trust fund may be allocated to implementing entity, any wording of or reference to "Applicant", "Grantee", " pertn€T", "Mqin Contractor" andf or " member of consortium" in this Agreement and its Attachments, who are single consortium, firffi, entity, corporation, company, partnership, "lmplementer",
associatioh, society, trust, joint venture company, or other entity will be deemed as "Pelaksana Kegiatan" as referued to in Article 1.4 of Perpres B0 /20 11, who will proj ects f activities implement funded by MCC Funding as Dana Perwalian [Trust Fund) as referred to in Article 1 4 of Perpres B 0 /2011. Any wording of or reference to " providing Grant" or "the disbursement or transfer of Grant to
Implementer" Ior other similar wordings) in this Agreement and its Attachments shall be deemed as "menyalurken" or " disalurkqn" to the "Pelaksana Kegiaten" as referred to in Article 1,4 of Perpres Bo /20LL.
L.1, Penafsiran
Umum.
Sesuai
dengan ketentuan dalam Peraturan Presiden Republik Indonesia No. B0/2011 mengenai Dana Perwalian ["Perpres BO 12011") yang menyatakan antara lain bahwa dana perwalian dapat dialokasikan kepada entitas yang melaksanak?r, setiap istilah mengenai atau rujukan
kepada "Pelaksana
Kegiatan",
"Pemohon", "rekan", "Penerima
Hibah", "Kontraktor
Utama"
dan/atau "anggota konsorsium" dalam Perjanjian ini dan Lampiranlampirannya, yang merupakan entitas tunggal, konsorsium, firma, perusahaan, badan usaha, persekutu?h, asosiasi, perkumpulan, perwalian, perusahaan patungan (joint venture), atau entitas lainnya dianggap sebagai "Pelaksana
Kegiatan" sebagaimana merujuk pada Pasal 14 dari Perpres
B0
sebagai pihak yang
/2011, akan
proyek-proyek/ melaksanakan kegiatan-kegiatan yang didanai oleh
Pembiayaan MCC sebagai Dana Perwalian sebagaimana merujuk pada Pasal 1.4 Perpres B0 /20l- 1. Setiap istilah atau rujukan kepada "penyediaan
Hibah" atau "pembayaran atau pengalihan Hibah kepada Pelaksqna Kegiatan" [atau istilah serupa) dalam Perjanjian ini dan Lampiran-lampirannya dianggap sebagai "menyalurkqn" atau " disalurkan" kepada "Pelaksqna Kegiatqn" sebagaimana dimaksud dalam Pasal L4Perpres B0/201-1.
1,.2 In this Agreement the following L.2 Istilah-istilah berikut dalam terms shall have the following Perjanjian ini. memiliki arti sebagai meanings:
berikut:
(a) "Allowable
Cost" has the meaning given in Attachment
constitutional
"Biaya yang Diperbolehkan'l memiliki maksud sebagaimana dinyatakan dalam Lampiran
C;
(b) "Applicable
[a)
Law" rneans any provision,
tb) "Hukum berarti
yang setiap
C;
Berlaku" peraturan
statute, act, code, regulation,
rule, law, ordinance,
decree, directive,
konstitusional, statuta, undang-
undang, kodifikasi,
order, ruling,
proclamation,
resolutior, provisional measure, judgment, decision, declaration or official interpretation or application thereof by a Governmental Authority; and a reference to any of the foregoing shall be deemed to refer to the same as it may be amended from time to time.
perintah, keputusan, instruksi, keputusan, proklamasi, resolusi, peraturan pelaksanaan, tindakan provisi, penilaian, putus?n, deklarasi penafsiran atau atau pelaksanaan resmi daripadanya oleh suatu Instansi Pemerintah; dan rujukan terhadap setiap yang disebutkan sebelumnya dianggap merujuk kepada hal yang sama sebagaimana diubah dari waktu ke waktu.
regulatory act,
(c)
(d)
"Attachment" means Attachment to this Agreement and all its amendments.
(c) "Lampiran" berarti
"Business Day" means any day in Indonesia that is not a public
(d)
perubahannya.
Agreement" means an agreement (or any
"Hari Kerja" berarti suatu hari
di Indonesia yang
bukan merupakan hari libur nasional, hari Sabtu dan Minggu.
(e) "Kerugian
Konsekuensial"
adalah setiap kerugian atau ganti rugi khusus, insidental atau konsekuensial (baik
damages [whether such losses or damages are direct or indirect) resulting from or arising out of the performance or non-performance of this Agreement, including without limitation, loss of profits or business interruptions, however same may be caused, including negligence, breach of duty [statutory or otherwise), other fault, strict liability by either Party.
(0 "Consortium
Lampiran
dari Perjanjian ini dan seluruh
holiday, Saturday and Sunday.
(e) "Consequential Losses" are any special, incidental or consequential losses or
regulasi,
aturan, hukum, ordonansi,
kerugian atau ganti
rugi
tersebut langsung atau tidak langsung) akibat dari atau
timbul dari pelaksanaan atau tidak
dilaksanakannya Perjanjian ini, termasuk namun tidak terbatas pada, kehilangan
keuntungan atau interupsi usaha, disebabkan oleh apapun
hal-hal tersebut terjadi, termasuk kelalaian, pelanggaran kewajiban peraturan [berdasarkan perundang-undangan atau hal lainnya), kesalahan lainnya, tanggung jawab mutlak oleh suatu Pihak.
(0
"Perjaniian
Konsorsium"
berarti perjanjian
[atau
name of document) pursuant
dokumen dalam nama lainnya) berdasarkan mana konsorsium telah dibentuk oleh seluruh
to which the consortium has been established by all members of consortium and Consortium Leader has been
anggota konsorsium
appointed as the lead organization or autho rized representative of the
yang
dari
meaning given in Article LB.
seluruh
anggota
konsorsium
mengenai kewajiban kontribusi dalam persekutuan dan juga peran serta tanggung jawab dalam pelaksanaan proyek.
implementation. the
atau
konsorsium dan komitmen individu dari setiap angota
project
(g) "Force Maieure" has
memimpin
perwakilan yang berwenang
consortium representing all the consortium members and individual commitments from each consortium member on obligatory contribution in the partnership as well as role and
responsibility in
dan
Pemimpin Konsorsium telah ditunjuk sebagai organisasi
tg)
"Keadaan Kahar" memiliki
arti sebagaimana
dinyatakan
dalam Pasal 18.
(h) "Governmental Authority" or "Government" means the government of the Republic of Indonesia or province, including local governments.
(h) "Instansi Pemerintah" atau "Pemerintah" berarti pemerintah Republik Indonesia atau propinsi, termasuk pemerintah setempat.
(i) "Grant Project" means a project to be performed by Implementer as described in Attachment A in accordance with the terms and conditions of this Agreement.
0)
"Rupifh", "Rp" or "IDR" rneans curuency of the
the lawfull
Republic of Indonesia.
(k) "PIA"
"Proyek Hibah" berarti proyek
yang dilaksanakan oleh Pelaksana
Kegiatan sebagaimana diuraikan dalam Lampiran A sesuai dengan syarat-syarat dan ketentuanketentuan dalam Perjanjian ini.
(j) "Rupirh", "Rp" atau IDR" berarti mata uang resmi Republik Indonesia.
Program Implementation Agreement entered into by the United States of America acting through the Millenium Challenge Corporation and the Republic of Indonesia acting means
through The Minister
ti)
of
National Development Plann ing/National Development Planning Agency
(k) "PIA"
berarti
Progrqm Agreement yang ditandatangani oleh Pemerintah Amerika Serikat bertindak melalui Millenium Challenge Corporation dan Pemerintah Republik Indonesia bertindak melalui Menteri Perencanaan Pembangunan Nasi onal/ Badan Perencanaan
Implementation
IBAPPENAS) dated
Pembangunan
19
19
September 2012, yang dapat dilihat pada laman resmi MCA-
from time to time, which can be found on McA-lndonesia's
website at
Nasional
IBAPPENAS) tanggal
September 201,2, as amended, supplemented andf or novated
Indonesia pada
WIHTff-*x.'x1C.ft.:
wvuw"mca-
d
(1) "Project Asset" means any
"Aset Proyek" berarti setiap aset, barang atau properti (riil,
tl)
assets, goods or property [real, tangible or intangible) purchased or financed in whole or in part fdirectly or indirectly) by Grant.
berwujud atau tidak berwujud) yang dibeli atau dibiayai secara keseluruhan atau sebagian flangsung atau tidak langsung) oleh Hibah.
(m) "Unallowable Cost" has the meaning given in Attachment
[m)
C.
"Biaya Yang Tidak Diperbolehkan" memiliki arti sebagaimana diberikan dalam Lampiran
(n) "USD" or "US$" means
[n)
the lawful currency of the United States of America.
1.3 In this Agreement, unless the context requires otherwise: (a) References to provisions of any
law or regulation shall
1.3
Dalam Perjanjian i i,
kecuali
[a) Rujukan terhadap
suatu ketentuan dalam suatu undangundang atau peraturan ditafsirkan sebagai rujukan terhadap ketentuan tersebut sebagaimana diubah, dimodifikasi, diberlakukan kembali atau diganti dari waktu ke waktu;
construed as references to those provisions as amended, modified, re-enacted or replaced from time to time;
include the plural and vice versa; words importing a gender include the other gender;
"USD" atau "US$" berarti mata uang resmi Amerika Serikat.
lingkupnya menyatakan lain:
be
(b) Words importing the singular
C.
tb) Istilah yang merujuk pada bentuk tunggal meliputi bentuk sebaliknya; istilah yang merujuk pada suatu jenis kelamin termasuk jenis kelamin lainnya; Rujukan pada Perjanjian ini ditafsirkan sebagai rujukan dalam Perjanjian ini atau dokumen tersebut sebagaimana diubah, ditambahkan, dinyatakan kembali atau dinovasi dari waktu ke waktu;
jamaknya dan
(c) References to this
(c)
(d) References to
td) Rujukan pada suatu
Agreement shall be construed as references to this Agreement or such document as the same may be amended, supplemented, restated or novated from time to time;
articles, attachments are to the articles of
lampiran merujuk pada
pasal, pasal Page I
B
L r--{ LI-.J
Lt_ r--{
and the attachments to this Agreement and references to this its Agreement include attachments; and
I--{
ignored in
f--{
I--:tl
Lr--J L-
termasuk lampirannya; dan
[e) f udul suatu pasal
(e) Clause headings are inserted for reference only and shall be
L-
L'
dari dan lampiran atas Perjanjian ini dan rujukan terhadap Perjanjian ini hanyalah rujukan semata dan dikesampingkan dalam menafsirkan Perjanjian ini.
this
construing
Agreement. ARTICLE 2
- GENERAL PROVISIONS
PASALZ - KETENTUAN UMUM
2.L Kecuali dinyatakan lain dalam Agreement or determined/ agreed in Perjanjian ini atau ditentukan/ writing otherwise by McA-lndonesia, disetujui secara tertulis oleh MCA-
2.1, Unless stipulated otherwise under this
all Attachments to this Agreement
f--{
shall be legally valid and binding and shall become an integral part of this Agreement, including matters related
Lr--{ L)--a
to
Environmental and
Social
Management System [ESMS) and Social and Gender Integration Plan ISGIP). The irnplementation of the Grant Project shall comply with the ESMS Framework and SGIP, which are
L
I--.1
L_ I--.1
Ll--r Lf--/a Lr---
based on safeguard laws
and
regulations of the Government, Environmental Guidelines and
MCC MCC
Gender Policy as referred to in Attachment L, and are consistent with the IFC Performance Standards flFC
PS) on Environmental and Social Sustainability as referred to in
Attachment K. The IFC PS is the main framework guiding the development of the ESMS in all McA-lndonesia operations.
t_ r--La--Lf--t LI-.I
L r-.. IJ
Lampiran Perjanjian ini secara sah berlaku dan mengikat dan menjadi satu kesatuan yang utuh dari Perjanjian ini, termasuk hal-hal yang terkait dengan Sistem Manajemen Lingkungan dan
Sosial (Environmental and Social Manqgement System [ESMS)) dan Rencana Integrasi Sosial dan fender (Social and Gender Integration PIan [SGIP)). Pelaksanaan dari Proyek Hibah harus tunduk pada Kerangka ESMS IESMS Framework) dan SGIP, yang didasarkan pada hukurn dan peraturan perundang-undangan Pemerintah yang terkait, Pedoman Lingkungan
MCC
(MCC
Environmental Guidelines)
dan
Kebijakan fender MCC IMCC Gender Policy) sebagaimana merujuk pada
L, dan sesuai dengan Standar Performa IFC flFC Lampiran
Performqnce Standards flFC PS)) dalam Keberlangsungan Lingkungan dan Sosial (Environmental and Social Sustainability) sebagaimana diuruj uk pada Lampiran K. IFC PS merupakan
La--.-
L. a---
Indonesia, seluruh
kerangka utama dalam mengarahkan pengembangan ESMS di seluruh kegiatan operasi MCA-lndonesia.
2,2
(i)
Subject to the terms of this 2.2 Agreement, MCA-lndonesia will allocate or extend to Implementer, on the terms and conditions set
forth o r
referre d to in this Agreement, a grant in an amount
ti)
Dengan tunduk kepada ketentuan-ketentuan dalam Perjanjian ini, MCA-lndonesia
akan mengalokasikan atau
memberikan kepada Pelaksana
Kegiatan, dengan ketentuanPage | 9
t-
l l
Ih{
t-a t-.1 [
t-a
Lt-{
l l l l
t-{
ketentuan dan syarat-syarat
not to exceed US$ 1,,454,393 [the "Grant") to carry out the activities described in Attachment A (Grant Project
Description)
sebagaimana diatur dalam atau dirujuk dalam Perjanjian ini, hibah dalam jumlah tidak lebih
and
Attachment B (Grant- Project Budget Summqry) [the "Grant Proiect"). [n consideration of the Grant received, Implementer will
dari US$ I,454,393 ("Hibah") untuk melaksanakan kegiatankegiatan sebagaimana diuraikan dalam Lampiran A (Deskripsi Proyek Hibah) dan Lampiran B (Ringkqsqn Anggqrqn Proyek Hibah) ["Proyek Hibah"). Untuk Hibah yang diteriffi?, Pelaksana Kegiatan melaksanakan Proyek Hibah dengan ketentuan-ketentuan dan syarat-syarat sebagaimana diatur dalam Perjanjian ini.
perform the Grant Project on the terms and conditions provided in this Agreement.
t-.{ I-4
rI l II IL
L-.{
F:' L-{
l
F:J
L !,-,
[ii) With MCA-lndonesia discretioD,
[ii)
the Grant may be disbursed in Rupiah under the applicable laws and regulations at the rate received by McA-lndonesia and communicated to the Implementer. Under no circumstances will the total US$ cost of the Grant as recorded by McA-lndonesia exceed the amount included in Article 2.2.
Dalam keadaan apapun, total
biaya US$ dari
Hibah
sebagaimana dicatat oleh MCAIndonesia tidak dapat melebihi jumlah sebagaimana dicantumkan dalam Pasal 2.2.
2.3 The disbursement of Grant for the 2.3 Grant Project and its activities for which payments are made must be completed prior to 31- December 201,7.
2.4 The goal of the Grant Project referred to in the Proposal.
Dengan diskresi McA-lndonesia, Hibah dapat dibayarkan dalam Rupiah sesuai dengan hukum dan peraturan perundangundangan yang berlaku dengan nilai tukar yang diterima oleh McA-lndonesia dan disampaikan kepada Pelaksana Kegiatan.
atas Hibah untuk Proyek Hibah dan kegiatannya
Pembayaran
untuk mana pembayaran dilakukan harus diselesaikan sebelum tanggal 31 Desernb er 20L7 .
is as
2.4
Tujuan dari Proyek Hibah adalah sebagaimana diuraikan dalam Proposal.
2.5 Each disbursement of the Grant will be subject to the availability of funds to McA-lndonesia under the Compact at the time of the disbursement and the terrns and conditions under this Agreement including its attachment thereto. Implementer shall use the Grant only for the expenditures for the
2.5
pembayaran Setiap Hibah tergantung pada ketersediaan dana MCA-lndonesia berdasarkan Compact pada saat pembayaran dilakukan dan ketentuan-ketentuan serta syarat-syarat dalam Perjanjian ini termasuk lampirannya. Pelaksana Kegiatan harus Page I 10
t_
L' menggunakan Hibah hanya untuk pengeluaran bagi Proyek Hibah sebagaimana diuraikan dalam Lampiran B (Ringkqsqn Anggarqn
Grant Project as set out in Attachment B (Grant Project Budget Summary).
L]-a
l_ L-a Ll-J
Proyek Hibah).
2.6 McA-lndonesia has the right to audit the use of the Grant on a regular basis. McA-lndonesia shall notify the Implementer in writing of the audit schedule ten [10) Business Days prior
L
l---J
1_ t-J
l_ L.J
2.7
The Irnplementer will only be reimbursed for actual, legitimate project expenses incurred in performance of the Grant Project, not exceed amounts agreed to in Attachment B ("Grant Project Budget Summery"), MCA-lndonesia, at its sole discretior, will reserve the right to reduce a disbursement amount for reasons including, but not limited to the following:
to
melaksanakan audit tersebut.
Kegiatan harus mematuhi seluruh permintaan dari MCA-lndonesia, auditor yang ditunjuk oleh McA-lndonesia, atau MCC mengenai informasi pendukung. Pelaksana
2.7
Pelaksana Kegiatan hanya akan dibayarkan kembali (reimbursed untuk pengeluaran proyek yang aktual, yang timbul secara sah dalam pelaksanaan Proyek Hibah,
tidak melebihi jumlah yang disetujui dalam Lampiran B
("Ringkasan Anggarqn Proyek Hibah"). MCA-lndonesia, dengan
diskresi-nya, berhak untuk mengurangi jumlah pembayaran untuk alasan termasuk namun tidak
terbatas pada hal-hal
Ll--J
l_ l-a
mengenai jadwal audit 10 [sepuluh) Hari Kerja sebelum
Implementer will fully comply with all requests for supporting information from McA-lndonesia, auditors engaged by MCA-lndonesia, or MCC.
Ll-a
MCA-lndonesia berhak untuk melakukan audit atas penggunaan Hibah secara rutin. McA-lndonesia
harus memberitahukan secara tertulis kepada Pelaksana Kegiatan
to conducting such audit. The
L" l-a t_ l-a Ll-J LL.J LL-a
2.6
[a)
L
Previous
disbursements
exceeded actual c o sts as determined in a subsequent
[a)
t_ l--l
l_ l-{ 1_ 1--r
t_ l--{
Technical standards of the work completed were subsequently
determined
misrepresented
to be or otherwise
incorrect.
[c)
sebagaimana
ditentukan dalam audit atau kajian setelahnya.
audit or review.
tb)
Pembayaran-pembayaran
sebelumnya melebihi biaya aktual
L.J
LL.J
sebagai
berikut:
McA-lndonesia has determined, at its sole discretioh, that expenses incurred were unallowable, unreasonable or
(b)
Standar teknis dari pekerjaan yang diselesaikan ditentukan setelahnya sebagai tidak sebagaimana mestinya atau
tidak benar.
[c) McA-lndonesia menetapkan
telah dengan
diskresinya sendiri bahwa pengeluaran yang terjadi LL
I ----
Lr--a L---rl
L: )-1
L Ll r--{ L ---a
tidak diperbolehk?D, tidak wajar atau tidak sesuai
otherwise inconsistent with the MCA-lndonesia's Cost Principles for the Grant as attached in Attachment C of this Agreement or the MCC Cost Principles for Accountable Entity 0perations more
dengan Prinsip-Prinsip Biaya McA-lndonesia untuk Hibah sebagaimana terlampir dalam Lampiran C Perjanjian ini atau secara umum Prinsip-Prinsip
generally.
Biaya MCC untuk
Operasi Entitas Yang Akuntabel.
---,
L)-A
L] )--a
L )--a L ---a L ---a L f
2.8 If any Grant, dhy interest or earnings thereor, or any asset purchased or financed from Grant is used for any purpose in violation of the terms of this Agreement or Compact, then MCA-lndonesia and/or MCC may require Implementer to repay to MCAIndonesia or MCC in United States
2.8
Jika suatu Hibah, bunga
atau pendapatan daripadanya, atau setiap pernbelian atau pembiayaan aset dari
Hibah ternyata digunakan untuk
tujuan melanggar
ketentuanketentuan dalam Perjanjian ini atau Compqct, maka MCA-lndonesia dan/atau MCC dapat meminta Pelaksana Kegiatan untuk memb ayar kembali kepada McA-lndonesia atau MCC dalam Dolar Amerika Serikat suatu jumlah yang disalahgunakan atas Hibah, bunga, pendapat?r, atau aset, ditambah bunga dalam jangka waktu 3 0 [tiga puluh) hari setelah Pelaksana Kegiatan rnenerima permintaan pembayaran kembali
Dollars the value of the misused Grant,
interest, earnings, or asset, plus interest within thirty [30) days after Implementer's receipt of MCAIndonesia or MCC's request for repayment. Implementer shall not use
the allocated Grant which has not been utilized by Implernenter, or Project Asset procured or otherwise
dari
MCA-lndonesia atau MCC. Pelaksana Kegiatan tidak dapat menggunakan Hibah yang sudah dialokasikan yang belum digunakan oleh Pelaksana Kegiatan, atau Aset Proyek yang diadakan atau berasal dari baik secara langsung atau tidak langsung dari Hibah untuk melakukan pembayaran kembali
derived directly or indirectly from the Grant to make such payment.
----
tersebut.
2.9
If Implementer continue the Grant Project after Grant has been exhausted, Implementer understands that McA-lndonesia makes no commitment of funding beyond the amounts available under the terms of this Agreement.
2.9
f
ika Pelaksana Kegiatan tetap
melaksanakan Proyek Hibah setelah Hibah selesai, Pelaksana Kegiatan memahami bahwa McA-lndonesia tidak memiliki komitmen untuk pembiayaan diluar jumlah yang tersedia berdasarkan ketentuanketentuan dalam Perjanjian ini.
2.10 Implementer may not use the Grant 2.10 Pelaksana Kegiatan tidak dapat for activities undertaken or for costs menggunakan Hibah untuk incurred after the Expiration Date, kegiatan-kegiatan yang dilaksanakan atau untuk biaya yang timbul setelah Tanggal
l-{-J
L L L L L a-{ L L L L L L L L ul-J f-J
,'-t
Pengakhiran. 2.1,1 Implementer will comply with the monitoring and evaluation terms set out by McA-lndonesia in Attachment | (Monitoring and Evaluation Terms).
diatur oleh MCAIndonesia dalam Lampiran I
sebagaimana
I,-4
)-l
U
(Ketentuan-ketentuan Pemantauan dan Evaluasf).
PASAL3-PEMBAYARANDAN
ARTICLE 3 - DISBURSEMENT AND DISBURSEMENT REQUEST
PERMOHONAN PEMBAYARAN
3.1 Pembayaran
3.1 Disbursement. (a) The Grant will be
disbursed under the following conditions:
U
l-1 U
Kegiatan harus pemantauan mematuhi dan evaluasi dengan ketentuan pemantauan dan evaluasi
2.1,'J, Pelaksana
Grant shall be disbursed in cash. Implementer will procure the:
[a)
Hibah akan dibayarkan pemenuhan berdasarkan syarat-syarat sebagai berikut:
Hibah akan dibayarkan secara tunai. Pelaksana Kegiatan akan menyediakan:
ti)
goods andf or services and pay the vendors directly.
ti) barang-barang dan/atau jasa-jasa dan memb ayar secara langsung kepada
U U
U
L,
para vendor.
[ii) Disbursement of
Grant
shall be made on quarterly
basis as specified in Attachment B (Grant Project Budget Summqry)
and
Attachment
D
(Conditions Precedent to Disbursement of the Grant). Should there be any excess
r1
L L
payment or Unallowable Costs as referred to in
Attachment
C,
the
t-al
unallowable or
excess
)U
subsequent request for
J-
amounts will be valued and deducted from a Grant disbursement.
[iii) Other conditions
as
required in Attachment D (Conditions Precedent to
Disbursement of the Grant).
t-
[ii)
Pembayaran Hibah akan dilakukan setiap tiga bulan sebagaimana dinyatakan
dalam Lampiran
B
Anggarqn dan Lampiran D (PersyaratanPersyaratan Pendahuluan Pembayaran Hibah). Apabila terdapat kelebihan pembayaran atau Biaya Yang Tidak Diperbolehkan mengacu sebagaimana pada Lampiran C, jumlah yang tidak diperbolehkan atau kelebihan tersebut akan diperhitungkan dan dikurangi dari jumlah permohonan Hibah berikutnya. (iii) Persyaratan:perslaratan lainnya sebagaimana diminta dalam Lampiran D (Ringkasqn
Proyek Hibah)
(P er sy q r qtan - P
e
r sy q r cttan
t_ ,{--a
I: I: ,r--a I I II I.,-l--,
Pendahuluan Pembayaran
(b) No advance payments will be permitted, unless otherwise
for which a process of liquidating the advance from
{--,
future disbursement
,rt--{
,,,[--1
L{---
L lf.--{
L: D---
L{--a
disetujui oleh
agreed to by McA-lndonesia and
{--{,
.,[--{
Hibah).
(b) Tidak ada pembayaran dimuka yang diperbolehk?D, kecuali
dimuka untuk
requests
{--{
L:
as D
(Conditions Precedent Disbursement of the Grant).
dilakukan dan
to
diuraikan dalam Lampiran
In
(P
specified in Attachment
pembayaran berikutnya telah
such cases, McA-lndonesia will provide restrictions related to advance payrnents and their liquidation, including monitoring requirements. If at any time McA-lndonesia determines that outstanding advance balances
are in
excess of
MCA-lndonesia
agreed in
writing, Indonesia will only
disbursements
MCA-
make
to the following
account [specifically dedicated
-LI--,--1 "L:
for this Grant Project)
,--4 ---{
,--IJ
:
Bank Name: Bank Mandiri
Address: Jl Mampang Prapatan Raya No.61,, Jakarta, 12790 Account Name:Yayasan Pena Bulu Account No: 07 0-00-0683983-6 SWIFT Code: BMRI IDIA
D
er sy ar atan
Pembayarqn
pembatasan
terhadap serta likuidasinya termasuk persyaratan pemantauan. f ika setiap saat MCA-lndonesia menetapkan bahwa nilai pemb ayaran dimuka yang belum dibayarkan melebihi kebutuhan dana Pelaksana Kegiatan, maka Pelaksana Kegiata harus
pembayaran dimuka
mematuhi permintaan
request.
by MCA-lndonesia via electronic funds transfer. Unless otherwise
P
sebagaimana
Hibah). Dalam hal itu, MCAIndonesia akan menerapkan
the
[c) The Grant will be disbursed
er sy qr atan-
Pendahuluan
Implementer's cash needs, the Implementer must cornply with MCA-lndonesia's request to return advance balances within three t3) Business Days as of
{---
LLLL,--4
permohonan
have been established and
JL[---
L{--a L-
MCA-lndonesia
dan untuk hal tersebut proses untuk mengurangi pembayaran
[c)
MCA-
Indonesia untuk mengembalikan nilai pembayaran dimuka tersebut dalam 3 (tiga) Hari Kerja setelah permohonan dari MCA-lndonesia. Hibah akan dibayarkan oleh McA-lndonesia melalui transfer secara elektronik. Kecuali disepakati lain secara tertulis, McA-lndonesia hanya akan melakukan pembayaran ke dalam rekening berikut
Ididedikasikan khusus untuk Proyek Hibah ini): Nama Bank: Bank Mandiri Alamat:fl Mampang Prapatan Raya No.61, f akartd, 12790 Nama Rekening: Yayasan Pena Bulu No. Rekenng: 07 0-00-0683983-6 KOdC SWIFT:BMRI IDIA
L 3.2 Disbursement Requests
(a)
3.2 Permohonan-Permohonan
All
disbursement requests and supporting documentation must
be in form and
substance
{--1
satisfactory to MCA-lndonesia, ds detailed in Attachment C (MCAIndonesiq's Cost Principles for the
fr--.4
Schedule). At
f f Lf I I T II I IIII I I{--4
at--4
,r,-4
Grants) and Attachment F (Reporting Requirement and
a minimurn disbursement requests must be accompanied by supporting documents or other proof sufficient to provide evidence, to MCA-lndonesia's satisfactior, of completion of each required deliverable (s).
(b) Implementer must submit a final
rf--4
termination of this Agreement, no later than thirty [ 3 0) days after the Expiration Date or the date of
'4--J
,4--4 ,4--1
,l--a
r
.J--a
J--{ ld
Pelaporan). Permohonanpermohonan pembayaran sekurang-kurangnya harus dilengkapi dengan dokumen
pendukung atau bukti-bukti
lainnya yang cukup untuk
penerimaan
MCA-
Indonesia, atas pemenuhan dari setiap objek[-objek) yang dipersyaratkan.
A--4
.{--4
Hibah) dan Lampiran F (Persyarqtan dan Jadwal
pada
disbursement request for activities compl ete d pri or to Expiration Date or the date of
,4--4
permohonan dokumen pendukungnya harus dalam bentuk dan isi yang dapat diterima oleh MCA-lndonesia, sebagaimana diuraikan dalam Lampiran C (Prinsip-Prinsip Biaya McA-Indonesia Untuk
pembayaran dan
menjadi bukti, dengan tunduk
,f---a {--4
Pembayaran [a) Seluruh
termination of this Agreement provided that the expenditures are incurred and all receipts are dated prior to the Expiration Date or date of termination. The final disbursement of Grant will only be made after all previous expense supporting documentation has been reviewed and reconciled to the cumulative totals claimed by the Implementer.
(b) Pelaksana Kegiatan harus menyerahkan
permohonan
pembayaran terakhir untuk aktivitas yang selesai sebelum Tanggal Pengakhiran atau
tanggal pengakhiran
dari Perjanjian ini, tidak lebih dari 30 [tiga puluh) hari setelah Tanggal Pengakhiran atau tanggal pengakhiran dari Perjanjian ini dengan ketentuan pengeluaranpengeluaran telah ditimbulkan dan seluruh tanda terimanya
tertanggal sebelum Pengakhiran atau
Tanggal
tanggal Pembayaran terakhir atas Hibah hanya akan dilakukan setelah seluruh dokumen pendukung pengeluaran sebelumnya telah di-kaji dan direkonsiliasikan ke dalam jumlah total secara akumulatif yang dimohonkan oleh Pelaksana Kegiatan. pengakhiran.
Page I 1s
4. IANGI(A WAKTU, PENGHENTIAN DAN PENGAKHIRAN
ARTICLE 4.TERM, SUSPENSION AND TERMINATION
PASAL
4.L This Agreement will be effective as of 4.1, Perjanjian ini akan berlaku mengikat pada tanggal Perjanjian ini dan akan the date of this Agreement and will expire on 31 December 201,7 [the berakhir pada tanggal 31 Desember 'Expiration Date'J unless further 2017 ["Tanggal Pengakhiran") extended by written agreement of the kecuali diperpanjang berdasarkan Parties, or earlier terminated in suatu perjanjian tertulis oleh Para accordance with this Article 4. Pihak, atau diakhiri lebih awal sesuai dengan ketentuan Pasal 4 ini.
4.2 Suspension. 4.2 Penghentian. MCC McA-lndonesia or may, at ti) ti) MCC atau McA-lndonesia dapat, any time and in its sole discretioh, setiap saat dan berdasarkan suspend the Grant by delivering a diskresinya sendiri, written suspension notice to menghentikan Hibah dengan Implementer. In the event that menyerahkan kepada Pelaksana any suspension is related to Kegiatan suatu pemberitahuan penghentian secara tertulis. Implementer's failure to perform any obligation under this Dalam hal suatu penghentian
Agreement [such failure is referred to as "Default"), MCA-
Indonesia may agree to provide Implementer with a certain period to cure Default ["Cure Period"). If Implementer fails to cure Default
terkait
dengan
kegagalan
Pelaksana Kegiatan untuk
melaksanakan suatu kewajiban berdasarkan Perjanjian ini [kegagalan mana disebut sebagai
"Wanprestasi"), MCA-lndonesia
within the Cure Period [if applicable), MCC or MCAIndonesia may terminate this
dapat menyetujui untuk memberikan kepada Pelaksana
Agreement. For the avoidance of doubt, ho Cure Perio d shall be deemed to be or to have been given unless it is provided in writing by M CA- Indonesia.
suatu Wanprestasi dalam suatu jangka waktu tertentu ["fangka Waktu Pemulihan"). |ika Pelaksana Kegiatan gagal untuk memulihkan Wanprestasi dalam f angka Waktu Pemulihan fjika
Kegiatan untuk memulihkan
berlaku), MCC atau MCAIndonesia dapat mengakhiri Perjanjian ini. Untuk menghindari keragu-raguan, tidak ada f angka Waktu Pemulihan yang ' dianggap diberikan atau telah diberikan kecuali telah dinyatakan secara
tertulis oleh MCA-lndonesia. fr-
4-.s4
-
A-
x-rt_ L <
[ii) 0n Cure Period if agreed by MCA-
Indonesia, Implementer shall also discuss with MCA-lndonesia on impact of Default and cure of such Default to schedule of Grant
Project implementation
as
(ii) Selama fangka Waktu Pemulihan
jika disetujui oleh
MCA-
Indonesia, Pelaksana Kegiatan juga harus berdiskusi dengan MCA-lndonesia
mengenai
dampak Wanprestasi dan 116
Eg_.*{ J
pemulihan atas Wanprestasi tersebut terhadap jadwal pelaksanaan Proyek Hibah sebagaimana merujuk pada
referred in Attachment B (Grant Project Budget Summary and Disbursement Schedule) and in respect thereof for the purpose of implementation of the Grant Project the Parties may agree to
Lampiran B (Ringkasan Anggaran
Proyek Hibah dan Jadwal Pembayarqn) dan sehubungan
make necessary adjustment to the schedule of Grant Project implementation as referred in Attachment B (Project Budget and Deliverables Schedule).
dengan hal tersebut untuk tujuan pelaksanaan Proyek Hibah Para Pihak dapat menyetujui untuk rnelakukan penyesuaian yang diperlukan terhadap jadwal pelaksanaan Hibah Proyek
Implementer shall bear all costs and expenses of the Grant Project incurred as a result of Default and curing Default and shall indemnify and hold MCA-lndonesia harmless from any claim arises from or as a result of Default and cure of such Default. For the avoidance of doubt, ho adjustment to the
schedule of
sebagaimana
Grant
Project implernentation shall extend the term of this Agreement past the Expiration Date.
[iii) During suspension of Grant, MCAIndonesia shall not disburse any Grant under this Agreement or any
related agreement, and
MCA-
Indonesia shall not be required to perform its obligations hereunder. If McA-lndonesia determines, in its sole discretioh, to resume the Grant, MCA-lndonesia shall deliver to Implementer written notice of the end of such suspension and the
resumption
of the
Grant. MCAIndonesia shall have no liability or obligation to the Implementer as a result of any suspension of the Grant and the Implementer shall
merujuk
pada
Lampiran B (Ringkasqn Anggaran Proyek Hibah dan Jadwal Pemb ay arqn). Pelaksana Kegiatan harus menanggung seluruh biaya dan pengeluaran Hibah Proyek yang timbul sebagai akibat dari Wanprestasi dan pemulihan Wanprestasi harus dan rnengganti rugi dan rnembebaskan MCA-lndonesia dari setiap klaim yang timbul dari atau sebagai akibat dari Wanprestasi dan pemulihan atas Wanprestasi tersebut. Untuk menghindari keragu-ragu?h, penyesuaian terhadap jadwal pelaksanaan Proyek Hibah tidak akan memperpanjang jangka waktu Perjanjian ini melampaui Tanggal Pengakhiran.
[iii)
Selama penghentian Hibah, MCA-
Indonesia
tidak
diperbolehkan
untuk rnembayarkan Hibah berdasarkan Perjanjian
ini atau
perjanjian terkait lainnya, dan McA-lndonesia tidak diwajibkan untuk melaksanakan kewajibankewajibannya berdasarkan Perjanjian ini. fika MCAIndonesia memutuskan, berdasarkan diskresinya, untuk
rnelanjutkan Hibah,
MCA-
Indonesia harus menyerahkan
kepada Pelaksana
Kegiatan pemberitahuan tertulis mengenai pengakhiran penghentian
elLT A-.-d-1 d
r_. It-*.l
L f'--{
L-
not make any claim against MCAIndonesia in respect of such
I'--dl
LI--{ Lf--4 LLLf--.1
L
rr rI rr rr f-.-l
f-ra
f'-il
I---J
r--d f---{ I--.{I -
jawab
Kegiatan sebagai akibat dari penghentian Hibah dan Pelaksana Kegiatan tidak akan mengajukan klaim terhadap MCA-lndonesia sehubungan dengan penghentian tersebut. 4.3
Terrnination. This Agreement may be 4.3 Pengakhiran, Perjanjian ini dapat sebelum Tanggal diakh ri terminated prior to the Expiration Date: [a) By McA-lndonesia,
ti)
after the expiry of the Cure Period:
t1) if Implementer
fails to
comply with or violates this Agreement and any of Attachments, its Compact or PIA;
any term of
I--l
f--"1
bertanggung
atau berkewajiban kepada Pelaksana
suspension.
f--4 f--{
tersebut dan keberlanjutan dari Hibah. MCA-lndonesia tidak
Pengakhiran: [a) oleh McA-lndonesia,
(i)
setelah berakhirnya f angka Waktu Pemulihan: t1) jika Pelaksana Kegiatan gagal untuk memenuhi atau melanggar suatu ketentuan dalam Perjanjian ini dan ketentuan dalam Lampiran-nya,
Compact atau
(2) if MCA-lndonesia determines that Implementer is no longer able to implement the Grant
PIA;
(2) jika
MCA-lndonesia bahwa Pelaksana Kegiatan
memutuskan
tidak lagi memiliki kemampuan untuk melaksanakan Proyek
Pro ject.
Hibah.
[ii) At any time prior
to
Expiration Date:
(ii) setiap saat sebelum Tanggal Pengakhiran:
t1) if
Implementer, in MCA-lndonesia's opinioh, through act or omission, delays or impedes the progress
(1) jika
pendapat MCAIndonesia, melalui kesengajaan atau kelalaian, menunda atau menghambat progres pelaksanaan Proyek Hibah atau mengarah untuk
of the performance of the Grant Project or is likely to bring MCAIndonesia disrepute;
(2) if
into
Implementer, in
MCA-lndonesia's
opinior, neglects
or
Pelaksana
Kegiatan, berdasarkan
(2)
mengakibatkan pencemaran nama baik MCA-lndonesia; jika Pelaksana Kegiatan, berdasarkan pendapat MCA.
refuses to carry out any part of the Grant Project required under
melaksanakan setiap
the Agreement; or
bagian dari
Indonesia, melalaikan
atau menolak untuk Proyek yang Hibah dipersyaratkan berdasarkan Perjanjian ini; atau
t3) if Implementer is terminated
t3) jika
dissolved as a cons ervancy under Indonesian law, or takes steps to place
Indonesia,
itself, or is placed, in
atau
melakukan tindakan untuk memohon atau dimohonkan, uhtuk
liquidatioh, whether voluntary compulsory
or or under judi cial management in either case whether provisi onally or finally, or permits execution by way of judicial disposal to be levied against any of
Implementer's
Pelaksana
Kegiatan dibubarkan sebagai bagian dari tindakan pengurusan berdasarkan hukum
or
dilikuidasi, baik secara sukarela atau diwajibkan atau berdasarkan putusan pengurusan baik putusan melalui
provisi atau putusan akhir, atau mengizinkan eksekusi berdasarkan putusan pengadilan untuk dibebankan atas aset pendapatan atau
assets
or income.
Pelaksana Kegiatan.
Termination
of the
Agreement under this provision shall become effective immediately upon delivery of the noti ce of termination in accordance with the terms of the notice.
Pengakhiran
Perjanjian
berdasarkan ketentuan ini berlaku efektif segera dengan diserahkannya pemberitahuan
pengakhiran sesuai dengan ketentuan-ketentuan dalam pemberitahuan tersebut,
tb) By Implementer, due to
MCA-
Indonesia's failure to perform any obligation under this Agreement
by delivering a 3 0-day prior written notice of termination to MCA-lndonesia; however, MCAIndonesia shall have thirty [30) days to cure the breach or failure for which such termination notice
was issued; provided
that
tb) Oleh
Pelaksana Kegiatan, karena kegagalan McA-lndonesia untuk melaksanakan suatu kewajibannya berdasarkan Perjanjian ini dengan menyerahkan pemberitahuan tertulis mengenai pengakhiran 30 hari sebelumnya kepada McA-lndonesia; namun demikian, McA-lndonesia
lle
Implementer may not terminate this Agreement if McA-lndonesia can cure such breach or failure within the 30-day period.
memiliki jangka wakru 30 [tiga puluh) hari untuk memulihkan pelanggaran atau kegagalan tersebut yang menjadi sebab diterbitkannya pemberitahuan pengakhiran; dengan ketentuan bahwa Pelaksana Kegiatan tidak dapat mengakhiri Perjanjian ini jika McA-lndonesia dapat memulihkan pelanggaran atau kelalaian tersebut dalam jangka waktu 30-hari tersebut.
[c) If the Compact expires,
is
suspended or terminates in whole or in part in accordance with the terms and conditions of the Comp act, MCA- lndonesia may terminate this Agreement. Suspension or termination of this Agreement under this provision shall become effective imrnediately upon delivery of the notice of suspension or terrnination by McA-lndonesia, as the case may be, in accordance
with the terms of the notice. If this Agreernent is suspended pursuant to this Paragraph, Implementer has an obligation to
rnitigate all expenses, damages and Iosses to McA-lndonesia
during the period of
the
suspension.
td) Implementer shall not service or have recourse to any legal claim against IUCA-lndonesia in respect of termination of this Agreement.
(c) )ika Compact berakhir masa berlakunya, dihentikan atau diakhiri baik secara keseluruhan atau sebagian sesuai dengan Compact, McA-lndonesia dapat
mengakhiri Perjanjian
ini.
Penghentian atau pengakhiran
Perjanjian ini
berdasarkan
ketentuan ini berlaku efektif segera dengan diserahkannya
pemberitahuan penghentian atau pengakhiran oleh MCA-
Indonesia, yang mana berlaku, sesuai dengan ketentuanketentuan di dalam pemberitahuan tersebut. f ika Perjanjian ini dihentikan berdasarkan Paragraf ini, Pelaksana Kegiatan berkewajiban untuk memitigasi seluruh pengeluaran, ganti rugi dan kerugian yang diderita MCAIndonesia selama jangka waktu penghentian tersebut.
td) Pelaksana Kegiatan tidak akan mengajukan gugatan atau memperoleh pemulihan atas suatu klaim hukum melawan MCA-lndonesia
sehubungan
dengan pengakhiran Perjanjian ini.
[e) The Parties agree and hereby waive the provision of Article 1266 of the Indonesian Civil Code to the extent it requires the court to approve the termination of
[e) Para Pihak sepakat dan dengan
ini mengesampingkan Pasal 1266 Kitab Undang-Undang Hukum Perdata sepanjang mengenai diperlukannya ge
l20
l_ f--a
Lf--a L. f--a Lf--a Lf--a LLI--J l--l
L r--a
LI-.-a Lr-J Lr--.{ La--J
LLa--a I--lt
L a--1
La--{ La--4 L-
pengadilan untuk menyetujui
Agreement.
pengakhiran Perj anj ian. ARTICLE 5 - EFFECT OF EXPIRATION OR TERMINATION
PASAL 5. AKIBAT BERAKHIRNYA ATAU PENGAKHIRAN
5.1 Upon termination of this Agreement, 5.1 Dengan pengakhiran Perjanjian ini, Pelaksana Kegiatan segera Implementer will immediately mengalihkan setiap Hibah yang transfer any Grant proceeds in Implementer's possession and any berada dalam penguasaan Pelaksana Kegiatan dan setiap pendapatan atau income or Project Assets derived with Aset Proyek yang berasal dari Hibah. the Grant to M CA- lndonesia. Pengakhiran Perjanjian ini tidak Termination of this Agreement will not relieve Implementer of obligations akan membebaskan Pelaksanan imposed under this Agreement or Kegiatan dari kewajiban-kewajiban yang ditanggungnya berdasarkan Compact. Perjanjian ini atau Compact. 5,2 Upon termination or expiration of this Agreement, the Parties w'ill cooperate to close out all matters related to this Agreement in accordance rvith the procedures to be stipulated in the sole
discretion of the
5.2
I\4CA-lndonesia
lor N{CC, rt,hich might include but nright not be limited to, arrangements regarding return of assets acquired fron'l Grant, return of cash transfer of rGrant return of do cumentatioD, and ,[ o nii Centi al Info rn'rati o n, and
./-
Dengan
berakhirnya
atau
pengakhiran Perjanjian ini, Para Pihak akan bekerjasama untuk melakukan pemberesan seluruh hal yang terkait dengan Perjanjian ini sesuai dengan prosedur yang akan diatur berdasarkan diskresi dari McA-lndonesia dan/atau MCC, yang dapat meliputi namun tidak terbatas
pada,
pengaturan
mengenai
pengembalian aset yang diperoleh dari Hibah, pengembalian secara transfer atas uang tunai dari Hibah,
pengembalian dokumen
dan
Informasi Rahasia.' 5.3 All the remedies provided under this Agreement are cumulative and in addition to any other remedies available to the Parties under applicable law.
5.3 Seluruh pemulihan yang disediakan berdasarkan Perjanjian ini bersifat kumulatif dan merupakan tambahan dari pemulihan lainnya berdasarkan hukum yang berlaku yang tersedia bagi Para Pihak.
ARTICLE 6 - PROIECT ASSET MANAGEMENT AND TRANSFER
PASALo PENGELOLAAN DAN PENGALIHAN ASET PROYEK
The Project Asset shall be the property of Aset Proyek merupakan properti MCAMcA-lndonesia, MCA-lndonesia may at its Indonesia. McA-lndonesia dapat discretion transfer all rights, title and berdasarkan diskresinya mengalihkan interest to Implementer or project seluruh hah kepemilikan dan beneficiary through the asset transfer kepentingannya kepada Pelaksana documents as referred to in Attachment G Kegiatan atau penerima manfaat proyek (List of Potential Asset), In such event, (project beneficiary) rnelalui dokumen McA-lndonesia will work with pengalihan aset sebagaimana merujuk Page
H
l_ l--
L f-
L. l,-1
Ll--r
L
f---.f
LUt Lf-a Ll--a Lf--{ Ll-1 Ll,-a Lf-{
L f-a
L)-1 Ll---J Lr--.{ LL-J La--4 Ll--4 Lf--{
L r---{ LLrf l-
Irnplementer, or project beneficiary to pada Lampiran G (Daftar Aset Potensial). take appropriate action to process and Dalam hal tersebut, McA-lndonesia akan complete such transfer. B efore the mengusahakan bersama dengan transfer of Project Asset takes place, Pelaksana Kegiatan, atau penerima Implementer or project beneficiaries may manfaat proyek untuk melakukan utilize the Project Asset solely for the tindakan yang sesuai untuk memproses purpose indicated in the Proposal. dan menyelesaikan pengalihan tersebut. Implementer must ensure that the Project Sebelum pengalihan Aset Proyek Asset shall not be removed or transferred dilaksanakan, Pelaksana Kegiatan atau to other location other than in the location penerima manfaat proyek dapat menggunakan Aset Proyek hanya untuk of the Project. tujuan sebagaimana diindikasikan dalam Proposal. Pelaksana Kegiatan harus memastikan bahwa Aset Proyek tidak dipindahkan atau dialihkan ke lokasi lain selain dari lokasi Proyek Hibah.
ARTICLET-LIENSOR
PASALT-
ENCUMBRANCES
PENJAMINAN
Implementer shall ensure that no Grant or Project Assets, including any equipment procured by the Implementer with funds provided under this Agreement shall be subject to any lien, attachment, enforcement of judgment, pledge, or encumbrance of any kind [each, a "Lien'), except with the prior approval of MCAIndonesia and MCC, and in the event of the imposition of any Lien not so approved, Irnplementer shall promptly seek the release of such Lien. Implementer hereby waives any right that Implementer may have to place a Lien on any Project Asset.
Pelaksana Kegiatan harus memastikan bahwa tidak ada Hibah atau Aset Proyek, termasuk setiap peralatan yang diperoleh Pelaksana Kegiatan dengan biaya berdasarkan Perjanjian ini yang menjadi objek dari suatu pembeban?r, penyitaan, pelaksanaan putusan pengadilan, gadai, atau penjaminan dalam bentuk apapun (ffasing-masing, suatu "Pembebanrn"), kecuali dengan persetujuan sebelumnya dari McA-lndonesia dan MCC, dan dalam hal pembebanan tersebut tidak disetujui,
PEMBEBANAN ATAU
Pelaksana Kegiatan harus
segera
membebaskan Pembebanan tersebut. Pelaksana Kegiatan dengan ini melepaskan setiap hak yang dapat dimilikinya untuk memasang Pembebanan terhadap suatu Aset Proyek.
PASATB-
ARTICLE B - IMPLEMENTER CONTRIBUTION
will be responsible for
KONTRIBUSIPELAKSANA
KEGIATAN
Pelaksana Kegiatan harus bertanggung jawab costs not otherwise funded under this terhadap setiap biaya yang tidak Agreement that are related to carrying out dibiayai berdasarkan Perjanjian ini yang the terms hereof and that are necessary to terkait dengan pelaksanaan ketentuanachieve the purpose of the Grant. ketentuan dalam Perjanjian ini dan yang wajib dipatuhi untuk mencapai tujuan dari Hibah. Irnplementer
any
L
f---r
L. f--l
Ll--< Lf--f
ARTICLE9- VATPAYMENTS 9,1,
the Parties agree that Grant is free from any payment or imposing of any existing or future taxes, duties levies or other similar charges [but not fees or charges for services that are generally applicable in Indonesia) that are applicable including any such tar imposed Governmental Authority or taring authority in Indonesia in accordance tt'ith the prevailing laws and regulation in Indonesia.
f--{
l--J
L L
9.2
f--,
Lf--l
L I--dt
L. L. a--a L. I-.J
I-.,4
L r---{ L---{
L. r--.{
L: r-{
9.'J,
-
PEMBAYARAN PPN
Dengan memperhatikan Pasal
2.8
Compect, Para Pihak sepakat bahwa Hibah bebas dari setiap pembayaran
atau pembebanan dari pajak bea, retribusi dan biaya-biaya serupa lainnya yang ada atau akan ada dikemudian hari fnamun bukan biaya
atau beban untuk jasa-jasa yang secara umum berlaku di Indonesia) yang berlaku termasuk setiap pajak
yang dibebankan oleh
Instansi
Pemerintah atau otoritas pembeban pajak di Indonesia sesuai dengan undang-undang dan peraturan yang berlaku di Indonesia.
a--J
L. I--{ L. r--J
In conjunction to Section 2.8 of the Comp act,
L. f--a
LLLL--a Lr--a
PASAL9
The Implernenter recognises
that 9.2 Pelaksana Kegiatan mengakui bahwa berdasarkan ketentuan-ketentuan under the provisions of Section 2.8 of dalam Pasal 2.8 Compact, setiap proiect activity or Compact, any proyek atau kegiatan yang implemented under the Progr?ffi, dilaksanakan dibawah Progr?ffi, including the Grant, shall be free from Hibah, bebas dari termasuk Value including taxes, payment of any pembayaran atas setiap paiah Added Tax ['VAT'J. Notwithstanding termasuk Pajak Pertambahan Nilai the above provisions, the Parties shall tidak Dengan comply with its respective tax [?PN',J. atas, di ketentuan mengesampingkan obligation under the Applicable Law. Para Pihak harus mematuhi masingkewajiban pajaknya masing berdasarkan Hukum Yang Berlaku.
ARTICLE 10
-
PASALTO
PROCUREMENT
Implementer will ensure that all procurements of goods, se rvices or works under, related to or in furtherance of this Agreement are conducted in a fair, open a
nd ompetitive c
fas hi
oil,
exc
ept
as
-
PENGADAAN
Pelaksana Kegiatan akan memastikan bahwa seluruh pengadaan barang, jasa
atau pekerjaan berdasarkan
atau
sehubungan dengan atau sebagai tindak lanjut dari Perjanjian ini dilakukan secara
otherwise agreed by the Parties hereto adil, terbuka dan kompetitif, kecuali and MCC in writing, The Implementer will disepakati lain secara tertulis oleh Para ensure and maintain documentation that Pihak dan MCC, Pelaksana Kegiatan akan
no contracts are awarded or funds otherwise provided to any person or
memastikan
dan
memelihara
dokumentasi bahwa tidak' ada kontrak entity that has been blacklisted by The yang diberikan atau dana yang World Bank or debarred or suspended diserahkan kepada suatu pihak atau
from participation in procurements funded by the United States Federal
badan yang tercatat dalam daftar hitam (black list) Bank Dunia (World Bank) atau atau dihalangi untuk prohibited dicegah by Government or otherwise applicable United States law or executive berpartisipasi dalam pengadaanorder or United States policies including pengadaan yang dibiayai oleh Pemerintah under any then-existing antiterrorist Federal Amerika Serikat atau dilarang
policies. A list of sources which must be berdasarkan hukum Amerika Serikat used to verify eligibility can be found in yang berlaku atau perintah eksekutif atau Part 10 of MCC's Program Procurement kebijakan Amerika Serikat termasuk Guidelines berdasarkan kebijakan anti teroris yang ( akan ada di kemudian hari. Daftar sumber yang harus digunakan untuk updates to which may be posted by MCC memverifikasi pemenuhan syarat periodically or communicated by MCA- (eligibility) dapat dilihat dalam Bagian 10 Indonesia. The Procurement plan in the dari Pedoman Pengadaan MCC IMCC's form and substance as referred to in Progrqm Procurement Guidelines) Attachment I (Procurement Plan) shall t constitute an integrated part of this Agreement, dengan pemutakhirannya diunggah oleh berkala atau MCA-lndonesia. Rencana pengadaan dalam bentuk dan isi sebagaimana mengacu pada Lampiran I (Rencqnq Pengadaan), membentuk bagian yang merupakan satu kesatuan dari Perjanjian ini. MCC
secara
dikomunikasikan
ARTICLE LL. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES 1,L,1,
L--.{
L. I-."4 if
-a
oleh
PASALL1 . PERNYATAAN DAN IAMINAN
General. The Implementer 1,L.1, Umum. Pelaksana Kegiatan represents and warrants to MCAmenyatakan dan menjamin kepada Indonesia as follows: M CA- Indonesia sebagai berikut: Status. The legal status of the [a) [a) Status. Status hukum dari Implementer has met the Pelaksana Kegiatan telah requirement to be pelaksana memenuhi persyaratan sebagai kegiatan (implementing entity) pelaksana kegiatan as stated under Article 1,4 of sebagaimana dinyatakan dalam Perpres B0 120L1 and Pasal 1,4 Perpres B0 /201,1, dan Implementer is incorporated and Pelaksana Kegiatan didirikan validly existing as a legal entity dan dijalankan sebagai badan under the laws of the Republic of hukum berdasarkan hukum Indonesia. Republik Indonesia. power. Implementer Corporate korporasi. tb) tb) Kewenangan hereby represents and warrants Pelaksana Kegiatan dengan ini to McA-lndonesia, as of the date menyatakan dan menjamin of execution of this Agreement, kepada MCA-lndonesia, pada that it has the power and penandatanganan tanggal authority to execute, deliver and Perjanjian ini, bahwa pihaknya perform its obligations under memiliki kekuasaan dan this Agreement and each other kewenangan untuk Agreement, certificate, or menandatangani, menyerahkan instrument contemplated dan melaksanakan kewajibanhereby; the executioh, delivery kewajibannya berdasarkan and performance by it of this Perjanjian ini dan setiap dari Agreement and the transactions perjanjian, sertifikat, atau contemplated herein will not dokumen yang dinyatakan violate any applicable law or didalamnya; penandatangan?h,
regulation or any of contractual obligations;
its no
consent, approval, registration or filing with or any other action
by any persor, entity governmental authority
or is
required in connection with the
execution effectiveness and performance of this Agreement; and this Agreement is a valid, binding and legally enforceable obligation of Implementer.
penyerahan dan pelaksanaan Perjanjian ini oleh Pelaksana Kegiatan dan transaksi yang dinyatakan di dalamnya tidak
melanggar suatu undangundang atau peraturan yang
berlaku atau setiap
dari kontraktualnya; kewajiban tidak ada izrn dari, persetujuan, pendaftaran atau pencatatan di dalam atau suatu tindakan lainnya oleh suatu pihak, instansi atau entitas pemerintah yang diperlukan dengan sehubungan dari keberlakuan penandatanganan dan pelaksanaan Perjanjian ini; dan Perjanjian ini merupakan kewajiban yang berlaku, dapat dan mengikat dilaksanakan secara sah oleh Pelaksana Kegiatan.
h-
I
l--.ra
I
L--a L-d
L: L.rl
l
[c) Licenses. Implementer
[c) Perizinan.
td) Consents in force. All
the consents required to be obtained by Implementer under the Agreement and its corporate documents remain in force and nothing has occurred which makes any of them liable to revocation.
td) Persetuiuan yang berlaku. Seluruh persetujuan yang disyaratkan untuk diperoleh berdasarkan Perjanjian ini dan
[e) Legal validity, The Agreement
(e) Keabsahan. Perjanjian ini yang ditandatangani oleh
shall necessary all obtain immigratioh, business and other permits, licenses, consents, and. approvals ["Licenses") to enable Implementer and its personnel to perform fully its obligations under this Agreement; provided, the Grant shall not be used to pay Taxes for any such Licenses.
r--{
L1--a
L: L-{ LL-{
L: f--rl Lf--{
l
lry--ta
signed by Implementer, does now or, as the case may be, will,
Pelaksana Kegiatan harus telah memperoleh seluruh izin, perizinan, kesepakatan dan persetujuan mengenai imigrasi, kegiatan usaha dan hal lainnya ["Perizinan") bagi Pelaksana Kegiatan dan personilnya untuk dapat melaksanakan kewajibansepenuhnya kewajiban berdasarkan Perjanjian ini; dengan ketentuan, Hibah tidak boleh digunakan untuk memb ayar Pajak-Pajak untuk Perizinan tersebut.
dokumen korporasinya tetap berlaku dan tidak ada hal yang
telah terjadi yang
dapat
mengakibatkan keb erlakuannya dicabut,
Pelaksana Kegiatan, pada saat Pag
l2s
A II-
ini atau akan, yang mana dengan berlaku, penandatanganan dan
upon execution and
delivery constitutes the Implementer's legal, valid and binding obligations enforceable against the Implementer in accordance with their respective terms.
(0 No third party
Security Interests. No third party has any security interest, right or claim o\Ier, in or in relation to the Grant an d Grant Pro ject that Implenrenter has to perform.
f---d
La--rl
U
tg) No conflicts, The execution by
the
a-rl
Ll*4 a-,-l
f---rf
LLLf--d,
f--{
t0 Tidak ada
kepentingan Tidak Ketiga. iaminan Pihak
ada pihak ketiga manapun yang
memiliki kepentingan, hak atau
klaim atas, terhadap atau dengan sehubungan pembiayaan Hibah dan Proyek Hibah yang harus dilaksanakan oleh Pelaksana Kegiatan. (g) Tidak ada pertentangan. Penandatanganan oleh Pelaksana Kegiatan dari
Perjanjian ini tidak akan melibatkan atau mengarah
ti) (ii)
or any law or regulation; or
(i) suatu ketentuan dalam Compact; atau
undang-undang atau peraturan; atau (iii) anggaran dasar dari Pelaksana Kegiatan; atau
[ii) suatu
onstitutional the documents of Implementer; or [iv) any contractual or other obligation or restriction which is binding on the Implementer or any of its
Ll-1 LLf--.t La-1 Lr--{
the
any provisions of CompacU
[iii) the
f--{,
f--rt
enter of
merupakan kewajiban-kewajiban yang sah, berlaku dan mengikat bagi Pelaksana Kegiatan sesuai dengan ketentuan-ketentuan yang bersangkutan.
kepada pelanggaran atas:
L L
L
Implem
Agreement rt ill not involve or lead to a contrat,ention of:
penyerahannya
as
s
c
ets.
th) Information, All information which has been provided in writing by the Implementer to MCA-lndonesia
are true
and
correct.
ti)
kewajiban [iv) suatu kewajiban atau kontraktual lainnya atau pembatasan yang mengikat Pelaksana
No existing legal proceedings. There is no litigation, arbitration
or other Iegal
proceeding pending or threatened, verbally or in writing, against or affecting
the Implementer or its property that if adversely determined, in the opinion of the Implementer, would have a material adverse
effect upon the
business,
th)
Kegiatan atau aset-nya. Informasi. Seluruh informasi yang telah diberikan secara tertulis kepada McA-lndonesia adalah nyata dan benar.
(i) Tidak sengketa pengadilan, Tidak ada litigasi, arbitrase, atau sengketa pengadilan lainnya baik yang sedang berjalan atau akan diajukan, baik secara lisan maupun tertulis, terhadap atau yang mempengaruhi
Pelaksana
Kegiatan atau properti-nya
yang
jika
diputuskan,
l_ l--f
l_ a--a
operations or financial condition of the Implementer, or the Implementer's ability to perform its obligations.
t_ l-a
L
berdasarkan
merugikan bagi kegiatan usaha, kondisi operasional atau keuangan Pelaksana Kegiatan,
l-J
L L L
atau kemampuan Pelaksana Kegiatan untuk melaksanakan
f--a l-a l,-t
L
t
f--a l--a
L a'-t
L
kewaj ib an- kewaj ib ann y a. 1,1,.2
Further Representation
and
[a) Implernenter warrants
and
guarantees that:
ti)
Implementer shall indemnify and hold McA-lndonesia and its
officers,
pro fes si onals and
consultants harmless from and
-
necessary
permits [if
any)
laws and regulations)
and
all Applicable Laws, and Implementer shall indemnify,
defend and hold MCA-lndonesia any legal and financial consequences, including but not limited to any claim, demand and lawsuit filed by its personnel arising out of, resulting frorn, or in connection with any such non-compliance,
and MCC harmless from
error or
omission and of the said
implementation
=
Pelaksana Kegiatan mengganti rugi dan membebaskan MCAIndonesia dan pejabat,
H:,T:T'J.ffiHX'ffii,;TI; seluruh klaim, tanggung jawab,
ganti rugi
dan
Pelaksana Kegiatan;
Implementer shall comply with
tl
ti)
pengeluaran yang timbul dari pelaksanaan Proyek Hibah oleh
environmental ) or other documents required by all Applicable Laws (including Government Manpower Regulations and environmental
Lt--a
dan menjamin bahwa:
biaya-biaya,
l----J
t-,
lanjut. Pelaksana Kegiatan menyatakan
implementation of Grant Project by Implementer;
[ii) In implementing the Grant Project, Implementer have obtained all necess ary license and permits [including any
l-J
[a)
dan faminan lebih
against any and all claiffiS, liabilities, costs, damages and expenses arising out from the
l_ l.-)
L L ,--)
1,L.2 Pernyataan
Warranties.
l-1
t
pendapat
Pelaksana Kegiatan, dapat menimbulkan dampak yang
regulations;
[ii) Dalam melaksanakan Proyek Hibah, Pelaksana Kegiatan telah memperoleh seluruh izin dan perizinan yang diperlukan [termasuk izin lingkungan yang
diperlukan (jika ada)) atau dokumen lainnya yang
diperlukan
berdasarkan seluruh Hukum Yang Berlaku Peraturan [termasuk Ketenagakerjaan Pemerintah dan undang-undang serta peraturan perundangundangan mengenai lingkungan hidup) dan Pelaksana Kegiatan mematuhi seluruh Hukum Yang Berlaku, dan Pelaksana Kegiatan rnengganti rugi, membela dan membebaskan MCA-lndonesia dan MCC dari setiap konsekuensi hukum dan keuangan, termasuk namun tidak terbatas pada suatu klaim, permohonan dan tuntutan hukum yang diajukan
oleh personilnya yang timbul
[iii)
In implementing the Grant Project, Implementer shall comply with all Applicable Laws (including environmental laws and regulations) and shall use all reasonable and prudent means
and practices to prevent
and
control at all times pollution
and
damages
of,
dari atau sebagai akibat dari, atau sehubungan dengan setiap ketidakpatuhan, kesalahan atau kelalaian dan pelaksanaan dari peraturan terkai! [iii) Dalam melaksanakan Proyek Hibah, Pelaksana Kegiatan harus mematuhi seluruh Hukum Yang Berlaku undang-undang dan ftermasuk peraturan lingkungan hidup yang berlaku) dan menggunakan seluruh upaya
dan praktik yang
wajar (reasonable) dan berhati-hati (prudent) untuk mencegah dan mengendalikan dalam setiap
the
to,
environment.
waktu polusi terhadap dan kerusakan atas, lingkungan [iv) The Grant provided wi]l [1) be fit for its intended purposes as stipulated under this Agreement and its Attachments and (2)
comply with and be
accordance
(b)
with
[HffiHli:, [i ^i,]i
in any
n
.,l. J:
:'
hidup. [iv) Hibah yang diberikan (1) sesuai dengan tujuan yang dimaksud sebagaimana dinyatakan dalam Perjanjian ini dan Lampirannya dan (2) mematuhi dan sesuai dengan setiap persyaratan yang diatur dalam Perjanjian ini dan Lampirannya.
Untuk tujuan pelaksaaan dari
For the purpose of implementation tb)
of the Project, I mplementer shall
Proyek, Pelaksana Kegiatan harus memastikan bahwa pernyataan dan jaminan yang diberikan oleh Pelaksana dalam Pasal 1,L.2(a).[i) sampai dengan Pasal 1,L.2(a).[iii) juga diberikan oleh para kontraktornya,
ensure that representations and provi ded warranties by Impementer in Article 1,L,2(a).[i) to fi,.Z(a).[iii) are also provided by its contractors.
11.3 Covenants. In the performance of l-l-.3 lanii-janii. Dalam melaksanakan its duties and obligations under this tugas-tugas dan kewajibanAgreement, Implementer will comply kewajibannya berdasarkan with: Perjanjian ini, Pelaksana Kegiatan akan mematuhi:
[a) any guidelines, instructions or procedures provided by MCAIndonesia or MCC from time to
(
a)
(c)
hereto, and all applicable laws,
:[il
[?xlx,I'*i[l;araran
yans
McA-lndonesia atau MCC dari
time,
tb) all of the relevant terms of the Comp act, this Agreement, including any Attachment
;:!lxr'JTr,X'.',1'.TH' rb)
terkait di dalam Compact, Perjanjian ini terrnasuk Lampiran daripadanya, dan yang
[c) seluruh peraturan
berlaku,
Implementer agrees and understands that the provisions of the Attachments, including its final and agreed Proposal submitted to N'lCA-lndonesia prior to the signing of this Agreement, are an integral part of this Agreement and that, as with other sections of this Agreement, the provisions of each Attachment are binding obligations of Implementer un d er this Agreement,
Implernenter undertakes that Grant shall not be used by Implernenter to, in whatsoever form, repay or
otherwise procure any loan or
indebtedness and that bank account to which the Grant will be disbursed as set out under Afficle 3.1 above including any funds recorded or placed therein, shall not, in anryay, be encumbered or be subject to any Lien.
Pelaksana Kegiatan setuju dan memahami bahwa ketentuanketentuan di dalam LampiranLampiran, termasuk Proposalnya yang diserahkan kepada MCAIndonesia
sebelum
penandatanganan Perjanjian ini, merupakan bagian yang tidak terpisahkan dari Perjanjian ini dan bahwa, sebagaimana dengan bagian lain dari Perjanjian ini, ketentuanketentuan dalam setiap Lampiran merupakan kewajiban-kewajiban yang mengikat bagi Pelaksana Kegiatan berdasarkan Perjanjian ini. Pelaksana Kegiatan berjanji bahwa tidak akan digunakan oleh Pelaksana Kegiatan untuh dalam bentuk apapun, membayar atau memperoleh pinjaman atau hutang dan bahwa rekening bank dimana Hibah akan
pembiayaan Hibah
dibayarkan sebagaimana diatur dalam Pasal 3.L di atas, termasuk setiap dana yang dicatat atau ditempatkan didalamnya, tidak diperbolehkan dalam hal apapun untuk dijaminkan atau dibebani dengan Pembebanan.
Ll.4 Underhkings. 1,'J..4 Ianji-|anji. Implementer provide must MCA[a) [a) Pelaksana Kegiatan harus Indonesia with Consortium menyerahkan kepada MCAAgreement
or other
similar
bin ding
agreements or commitrnents that stipulates or confirms:
ti) individual commitments from each consortium member as well as role and responsibility in Grant Proj ect impl ementation.
Indonesia
Perjanjian Konsorsium atau perjanjianperjanjian atau komitmenkomitmen lainnya yang serupa dan mengikat yang mengatur atau mengkonfirmasi sebagai berikut:
ti)
komitmen tersendiri dari setiap konsorsium
anggota
berikut
dengan peran
dan tanggung jawabnya dalam pelaksanaan Proyek
Hibah.
[ii) That Consortium Leader been appointed as
[ii)
has
the authorized representative to represent and to act for, and on behalf of, the other consortium mernbers for
this particular proiect
ditunjuk yang berwenang untuk
mewakili dan untuk bertindak, untuk dan atas nama,
and
anggota-anggota
konsorsium lainnya untuk proyek ini dan komitmen tersendiri dari setiap rekan and peran dari rekan tersebut dalam pelaksanaan proyek.
the individual commitments from each partner and such
partner's role in proiect implementation.
tb) Consortium Leader will be acting as the lead organization or
Pemimpin telah sebagai pihak
bahwa Konsorsium
tb)
Pemimpin Konsorsium akan bertindak sebagai organisasi
yang
authorized representative of the consortium it represents. Any amendment to (i) lead partner of consortium, [ii) member of
memimpin
atau
perwakilan yang berwenang
dari
konsorsium yang diwakilinya. Setiap perubahan terhadap (i) ketua rekan
consortium, [iii) project scope and [iv) project budget shall be subject to written approval from
dalam konsorsium,
[ii)
anggota konsorsium, [iii)
lingkup proyek dan [iv) anggaran proyek harus mendapatkan persetujuan
MCA-lndonesia.
tertulis dari MCA-lndonesia.
[c) Consortium Leader shall
be responsible for the Grant Project implementation, the roles and and of resp onsibiliti es among the relationships members, consortium governance arrangement and reporting structure,
td) Consortium Leader is a valid
G d---r{ nt
legal entity under the Applicable Law and shall maintain its status as legal entity during the term of this Agreement]
[c)
para anggota
kelola dan struktur pelaporan.
(d) Pemimpin onsorsium adalah badan hukum yang sah berdasarkan Hukum yang
12.1 For Property
The Implementer shall be
solely liable for damage to or loss of its own property and property it has hired
dan
harus mempertahankan statusnya sebagai badan hukum selama berlakunya Perj anjian ini] . Berlaku
-/
- INDEMNITIES
konsorsium,
pengaturan mengenai tata
.
ARTI CLE L2
Konsorsium
Pemimpin
bertanggungjawab terhadap pelaksanaan Proyek Hibah, peran dan tanggung jawab dari dan hubungan di antara
PASALLZ
-
GANTI KERUGIAN
12.I Untuk Properti
Kegiatan Pelaksana bertanggungjawab untuk ganti rugi
terhadap atau kerugian
atas
r-* I--a
I-from third parties or it
r--{
operates
howsoever.
---4
!----{
I
---{
La--1 L_ ---a
l-----
l-
dioperasikan olehnya yang disebabkan oleh cara
apapun.
1,2.2 For Personnel L2.2 Untuk Orang-Perorangan The Implementer waives all rights of Pelaksana Kegiatan recourse against M CA- lndonesia, mengesampingkan seluruh hak including its officers, professionals yang dimiliki untuk menerima and consultants and shall defend, pemulihan dari MCA-lndonesia, indemnify and hold McA-lndonesia termasuk pejabat, profesional dan harmless from and against any loss konsultannya dan akan membela, or liability [including legal expenses) mengganti-rugi dan membebaskan arising out of any claim or cause of McA-lndonesia dari dan terhadap action for loss of or damage to setiap kerugian atau tanggung property of its pers onnel and jawab (termasuk biaya hukum) injuries to or disease or death of its yang timbul sehubungan dengan personnel, regardless of the cause of setiap klaim atau sebab dari or reason for said damage, loss, tindakan yang mengakibatkan injuries, disease or death, kerugian terhadap atau ganti rugi atas properti dari personil dan cidera terhadap atau penyakit atau
kematian dari personil-nya, tidak terkecuali sebab dari atau alasan
a---
L. a--a LI-.J
L: a---
L r--a L. l--{ L. I--a 1_ l--a
L: r--{ Lf--{ l,-r--{
Lf-J IJ
dan
pihak ketiga atau
l-^ I-.J
lj
properti miliknya sendiri
properti yang telah disewanya dari
terhadap ganti rugi, kerugian, cidera, penyakit atau kematian.
12.3 For Consequential Losses Without prejudice to any penalty or other compensati on provisions
stipulated for performance, or
delay,
non-
otherwise,
MCA-
Indonesia shall not be responsible or liable to the Implementer for indirect or Consequential Loss or damage suffered by the Implementer, whether such liability is based or claimed to be based upon any negligence or other act or omission on the part of M CA- lndonesia causing the damage or loss, or any of such Implementer's personnel in connection with the performance of this Agreement.
1,2.3 Untuk Kerugian Konsekuensial Dengan tidak mengesampingkan suatu ketentuan mengenai penalti atau kompensasi lainnya yang diatur mengenai keterlambatan, tidak dilaksanakannya kewajiban, atau hal lainnya, MCA-lndonesia tidak bertanggungjawab terhadap atau menanggung kepada Pelaksana Kegiatan atas kerugian tidak langsung atau Kerugian Konsekuensial atau ganti rugi yang diderita oleh Pelaksana Kegiatan, terlepas dari tanggungjawab tersebut timbul atau diajukan berdasarkan suatu kelalaian atau tindakan lain atau tidak dilakukannya tindakan yang seharusnya dilakukan oleh MCAIndonesia yang menyebabkan ganti rugi atau kerugian tersebut, atau personil dari Pelaksana Kegiatan
tersebut sehubungan dengan pelaksanaan dari Perjanjian ini.
l-_ r--{
L-
L f---{
a.-J
L: r--{ L---{
12,4 Liabilities Towards Third Parties
[a) General Without prejudice to Article 12.1, above, in respect of property hired from third parties, Implementer shall be liable towards third parties for all loss, damage to any third party property or injury to, disease or death of any third parry person or arising out of its acts or omissions or those of its personnel or caused by properly.
!__ f.-{
Lf---a LI-J Lr--{ LI--I
l_ LLLr.-L: L: f---
I-JI ----
tb)
pollution
from Implementer's property [if any) -- Implementer shall be liable for any damage [including the cost of remedial measures) or injury, disease or death caused to third parties by pollution resulting from the performance of the Grant Project of any substance from any property under its care, custody or co ntrol, be it owned of not. For
!2.4
Pertanggungjawaban terhadap Pihak Ketiga Dengan tidak [a) Umum mengesampingkan Pasal 1,2.I di atas, sehubungan dengan properti yang disewa dari pihak ketiga, Pelaksana Kegiatan bertanggungjawab
kepada pihak ketiga atas seluruh kerugian, ganti rugi kepada setiap properti atau
tb)
Ltr--{ Lf-.I
l_: L.A
L"
L L I-.I
r.-4 *-4
ril-
ditimbulkan dari properti
Pelaksana Kegiatan Pelaksana
[jika ada) Kegiatan
bertanggungjawab terhadap setiap ganti rugi [termasuk biaya
untuk
pemulihan) atau
tindakan cidera,
penyakit atau kematian pihak ketiga yang disebabkan oleh polusi dari pelaksanaan Proyek Hibah dalam bentuk apapun
dari setiap properti
f--4
I--{
cidera, penyakit, atau kematian dari orang pihak ketiga, atau yang timbul dari tindakannya atau tidak dilakukannya tindakan yang seharusnya dilakukan-nya atau oleh personil-nya atau disebabkan oleh properti. Terhadap pencemaran yang
[c) For environmental damage
arising out
from
the performance of the Grant Project
by Implementer [if any) Implementer shall indemnify MCA-lndonesia against all losses, damages, liabilities, claims, fines, penalties or expenses it may suffers caused by any claim by third party relating to environmental matters as result of the performance of the Grant Project by Implementer.
[c)
yang perawatan, berada dibawah pemeliharaan atau kendalinya, terlepas dari properti tersebut dimilikinya atau tidak. Untuk kerusakan lingkungan yang diakibatkan oleh pelaksanaan Proyek Hibah oleh Pelaksana Kegiatan [jika ada) - Pelaksana Kegiatan harus mengganti rugi McA-lndonesia terhadap seluruh kerugian, ganti rugi, tanggung jawab, klaim, denda, penalti atau pengeluaran yang dideritanya akibat dari setiap klaim oleh pihak ketiga sehubungan dengan lingkungan hidup sebagai akibat dari pelaksanaan
-f,
Proyek Hibah oleh pelaksana Kegiatan.
I-..-
L-
72,5 Provisions stipulated in this Article 1,2.5 Ketentuan-ketentuan yang shall survive due to any termination dinyatakan dalam Pasal ini tetap or expiration of this Agreement or berlaku meskipun Perjanjian ini completion of obligation of telah selesai atau berakhir atau Implementer. selesainya pelaksanaan kewajiban Pelaksana Kegiatan.
ARTICLE 13 - INTELTECTUAL PROPERTY RIGHT LIABILITY 13.
PASAL L3 - TANGGUNG IAWAB ATAS HAK KEIGYAAN INTELEKTUAL
1 The Implementer agrees to defend, 13.1- Pelaksana Kegiatan sepakat untuk indemnify and hold McA-lndonesia membela, mengganti rugi dan harmless and against any and all membebaskan MCA-lndonesia loss, damage, liability, or expense of terhadap setiap dan seluruh any kind [including but not limited kerugian, ganti rugi, tanggung to, attorney's fees and other defense costs) by reason of violation of applicable intellectual property law, any actual or alleged infringement of any intellectual property rights or other industrial property rights, or other proprietary right of a third party arising out of anything
jawab atau pengeluaran
dan biaya bantuan hukum lainnya)
dengan alasan pelanggaran peraturan perundang-undangan kekayaan intelektual yang berlaku, setiap pelanggaran hak kekayaan
including, but not limited to methods, computer software,
intelektual atau hak
pihak ketiga yang nyata
r--.-
L: r--{ t_ r--.{
Lr--{
L r--{ u l--,{
l-
McA-lndonesia shall not
be
responsible nor be held liable for any
clairns or suits on account of violation of a patent or copyright by the Implementer related to the Grant Project. The Implementer shall indemnify and hold McA-lndonesia harmless and free from and against any claims , injunction and court proceedings arising frorn and in connection with any violation of the third party's patent, patent applicatioh, or industrial or other
atau
dipersangkakan yang timbul dari hal apapun termasuk narnun tidak terbatas metode, piranti Iunak komputer, proses, desain, informasi atau jenis lainnya 0ika ada) dalam pelaksanaan proyek Hibah oleh Pelaksana Kegiatan berdasarkan Perjanjian ini.
Agreement.
1,3,2
kekayaan
industrial lainnya atau hak kepemilikan lainnya dari suatu
processes, designs, information or other items (if any) with regard to the performance of the Grant project by the Implementer under this
Lr--{ Lr--{
dalam
bentuk apapun [termasuk namun tidak terbatas pada, biaya advokat
1,3.2
McA-lndonesia tidak bertanggung jawab maupun menanggung setiap
klaim atau tuntutan
atas
pelanggaran paten atau hak cipta oleh Pelaksana Kegiairn sehubungan dengan proyek Hibah. Pelaksana Kegiatan mengganti rugi dan membebaskan McA-lndonesia dari dan terhadap setiap klaim,
perintah pengadilan atau
proses
persidangan yang timbul dari atau sehubungan dengan setiap pelanggaran atas paten, aplikaii Page
in a device or method used or violation of applicable law andf or any cause whatsoever with regard to the intellectual property
paten atau hak kekayaan industrial atau hak kekayaan intelektual pihak ketiga lainnya dalam suatu alat atau metode yang digunakan atau pelanggaran terhadap peraturan perundang-undangan yang berlaku dan/atau setiap sebab dalam bentuk apapun sehubungan dengan pelaksanaan dari Proyek Hibah oleh
performance of the Grant Project by Implementer.
Pelaksana Kegiatan.
13,3 Implementer may copyright, patent, or secure a trademark for any worh device, instrument, or other
13.3 Pelaksana
Kegiatan dapat mendaftarkan hak cipta, pateh, atau memperoleh merek dagang untuk suatu pekerjaan, alat, instrumen, atau properti tidak berwujud lainnya [masing-masing disebut "Kekayaan Intelektual") yang dikembangk?r, atau kepemilikan atas hak mana dibeli, berdasarkan Perjanjian ini. MCA-lndonesia, Pemerintah dan MCC memiliki hak bebas royalti, atau non-eksklusif dan tidak dapat ditarik kembali untuk menghasilk?D, memperbanyah menerbitkan, atau menggunakan setiap dan seluruh Kekayaan Intelektual untuk tujuan masing-masing dan memberikan kewenangan kepada yang lainnya untuk melakukan hal-hal tersebut.
intangible property Ieach, the 'lntellectual Property'] right that
was developed, or for
which ownership was purchased, under this Agreement. MCA-lndonesia, the Government, and MCC reserve a royalty-free, or otherwise, nonexclusive and irrevocable right to produce, reproduce, publish, or otherwise use any and all Intellectual Property for their individual purposes, and to auth orrze others to do so.
ARTICLE L4 - INDEPENDENT PARTY 1,4.1,
With respect to the performance of its obligations hereunder, Implementer hereby represents that it, and any member of its group /afflliates involved [if any) in the performance of its obligations under this Agreement, will be acting as an independent party, and neither Implementer nor its personnel or
affiliates shall be deemed to be employees , agents, servants, or representatives of MCA-lndonesia in
the performance of
Implementer's obligations under this Agreement.
PASALL4 . PIHAKYANG INDEPENDEN L4.1,
Sehubungan dengan pelaksanaan dari kewajiban-kewajibannya di
dalam Perjanjian ini,
Pelaksana
Kegiatan dengan ini menyatakan bahwa dirinya, dan setiap anggota
dari kelompok/afiliasi-nya yang terlibat [jika ada) dalam
melaksanakan kewajibannya dalam Perjanjian ini, akan bertindak sebagai pihak yang independen, dan tidak satupun Pelaksana Kegiatan maupun personil atau afiliasinya
yang dapat dianggap sebagai karyawan, agen, pihak yang dipekerjakan, atau perwakilan dari MCA-lndonesia dalam melaksanakan kewajiban Pelaksana Kegiatan dalam Perjanjian ini.
L_ I--{
Ij lj I-..{ I--{
[ !--rl
I
L ,--1
1,4.2 Implementer
shall assume all
costs
and expenses appropriate
to
Implementer's independent status and, in particular with regard to its personnel, all such items including without limitation, salaries, bonuses, taxes, insurance and social welfare
contributions of
any
nature
whatsoever.
dari Pelaksana Kegiatan
dan,
khususnya sehubungan dengan personil-nya, seluruh hal tersebut termasuk namun tidak terbatas
pada, gaji, bonus, pajah pertanggungan asuransi dan kontribusi jaminan sosial dalam
il--{
t_
1,4.2 Pelaksana Kegiatan menanggung seluruh biaya dan pengeluaran yang sesuai dengan status independen
bentuk apapun, ARTICLE 15
-
PASALLS.
CONFIDENTIALITY
KERAHASIAAN
15.1 Implementer shall hold, and shall use 15.1- Pelaksana Kegiatan harus menj aga, dan menggunakan upaya yang reasonable efforts to cause its waj ar untuk mengakibatkan afiliasiaffiliates and respective employees,
officers, agents, advisors and consultants to hold, in strict confidence frorn any person (other
than such affiliate or representative) all documents or other information furnished to it by M CA-lndonesia, MCC or any other of their respective agents or representatives pertaining to, as result of, or in furtherance of, this Agreement or in connection with the transactions c ontemplated hereby ["Confidential Information"). Implementer shall use the Confidential Information solely for purposes of performing its obligations under this Agreement and shall limit disclosure of such information to employees, officers, agents, advisors and consultants participating di rectly in the
performance this Agreement and with a need to know. No other use or disclosure
of
C
onfi dential
Information may be made by
Implementer rvithout
MCA-
Indonesia's prior written consent.
afiliasinya dan para karyawan,
pejabat, agen, penasihat dan konsultannya untuk menj aga, dengan kerahasiaan mutlak dari pihak manapun fkecuali kepada afiliasi atau perwakilannya) seluruh dokumen atau informasi lain yang diserahkan kepadanya oleh ,MCAIndonesia, MCC atau para agen atau sehubungan perwakilan-nya dengan, sebagai akibat dari, atau sebagai tindak lanjut dari, Perjanjian ini atau sehubungan dengan transaksi yang dinyatakan didalam Perjanjian ini ["Informasi Rahasia"). Pelaksana Kegiatan harus menggunakan Informasi Rahasia semata untuk tujuan kewajibanmelaksanakan berdasarkan kewajibannya Perjanjian ini dan harus membatasi pengungkapan informasi tersebut
kepada para karyawan, peiabat, agen, penasihat dan konsultan-nya yang berpartisipasi secara langsung dalam pelaksanaan Perjaniian ini
dan dengan kebutuhan untuk mengetahui. Tidak ada penggunaan lain atau
pengungkapan
atas
Informasi Rahasia yang
dapat dilakukan oleh Pelaksana Kegiatan kecuali dengan persetujuan tertulis sebelumnya dari MCA-lndonesia. Page I 35
1.5.2
The non-disclosure obligations of L5.2 Kewajiban Pelaksana
Kegiatan
Implementer under this Agreement shall not extend to confidential information that Implementer can
untuk menjaga kerahasiaan dalam Perjanjian ini tidak meliputi informasi yang dapat dibuktikan
prove: [a) was in the public domain at the time it was disclosed by MCAIndonesia or its respective affiliates (affiliates shall include MCC), or subsequently entered the public domain through no fault of Implementer or its representatives;
oleh Pelaksana Kegiatan:
tb)
available to Implementer or its representatives from a source other than M CA- Indonesia, or their respective affiliates, which source was not prohibited from disclosing such information by any legal, contractual obligation owed to McA-lndonesia or their respective affili ates became
(a) berada dalam domain publik
pada saat pengungkapannya oleh McA-lndonesia atau
tb)
yang afiliasi - afiliasi bersangkutan Iafiliasi dimaksud termasuk MCC), atau lebih lanjut, berada dalam domain publik bukan karena kesalahan Pelaksana Kegiatan atau perwakilannya; tersedia bagi Pelaksana Kegiatan atau perwakilannya
dari sumber selain dari
MCA-
Indonesia, atau
afiliasiafiliasinya yang bersangkut?h, sumber mana tidak dilarang untuk mengungkapkan informasi tersebut berdasarkan kewajiban hukum, kontraktual yang harus dilaksanakan
;
kepada MCA-lndonesia atau
(c) is disclosed rvith the prior written approval of MCA-
afiliasi-afiliasi bersangkutan;
dengan [c) diungkapkan persetujuan tertulis terlebih
Indonesia;
dahulu dari MCA-lndonesia;
td) has been developed by Implementer
rfl--.{
&* &rfl-.-{
rf,--.{
,-L,."4--{
J-s*--{
representatives of
in
or its dependently
, and without reliance
oh,
confidential information; or
[e) was, at the time of the disclosure, required to be disclosed in such manner by law or regulation, or as per court order or requirernent of a court, administrative agency, or other governmental body or regulatory bo dy.
JLrA--.{
J. r*-4
L H
yang
(d)
telah dikembangkan oleh Pelaksana Kegiatan atau perwakilannya secara independen dan dengan tidak
menggantungkan
pada
informasi rahasia; atau pada saat pengungkap?h, telah, [e) diwajibkan untuk diungkapkan
dengan cara
sebagaimana
diatur berdasarkan hukum atau peraturan perundangundangotr, atau berdasarkan
perintah pengadilan atau permintaan dari pengadilan, lembaga administratif,
atau
lembaga pemerintah
atau
lembaga regulator lainnya; provided, however, that in the case of
dengan ketentuan, bahwa dalam hal
rf-*{
LLLr-*{ I--I I--{
L" L" f--{
f--{
L[--{
U
[e), Implementer shall provide prornpt notice of such law, regulation, court order or requirement to McA-lndonesia to
kejadian pada butir [e), Pelaksana
Kegiatan
harus segera pemberitahuan mengenai hukum, peraturan perundang-undangan, perintah atau permintaan pengadilan tersebut kepada MCA- Indonesia sehingga MCA-lndonesia, Pemerintah dan/atau MCC dapat memperoleh perintah perlindungan atau dengan cara lain mencegah atau membatasi pengungkapan tersebut; dengan ketentuan lebih lanjut, bahwa jika pengungkapan tersebut disyaratkan, Pelaksana Kegiatan harus bekerjasama dengan MCA-lndonesia, Pemerintah dan/atau MCC dalam setiap upaya yang dilakukannya untuk memperoleh perintah perlindungan atau jaminan lainnya yang dapat dipergunakan agar perlakuan kerahasiaan akan sesuai dengan perlakuan terhadap Informasi menyerahkan
enable McA-lndonesia, Government andf or MCC to seek a protective
order or otherwise prevent or restrict such disclosure i provided
further, that if disclosure is required, the Implementer must cooperate with MCA-lndonesia, Government and/or MCC in any attempt that they may make to obtain a protective order or other reliable assurance that confidential treatment will be
accorded to
the
Confidential
Information.
f---{
L"-
Rahasia.
ARTICLE 16
- ASSIGNMENT
PASALL6
16.1 As of the signing of this Agreement, Implementer may not assign or
tfl---{
Lra---{
ili-
-.{--a---{ ri
I
+d
Sejak tanggal
penandatanganan
Perjanjian ini, Pelaksana Kegiatan
tidak dapat mengalihkan atau dengan cara lain memindahkan kepada pihak ketiga lainnya manfaat atas Perjanjian ini atau setiap hak tugas-tugas atau
consent of MCA-lndonesta,
kewaj ib an -kewaj ib annya
berdasarkan Perjaniian
ini kecuali
dengan persetujuan tertulis dari
-
J,--
PENGALIHAN
otherwise transfer to other third party the benefit of this Agreement or any of its respectirre rights, duties or obligations under this Agreement except with the prior written
4--.{ Hl
1,6.L
-
MCA-lndonesia.
may rvith written 1,6.2 McA-lndonesia dapat dengan notice to Implementer, assign and pemberitahuan tertulis kepada transfer any or all of its rights and Pelaksana Kegiatan, mengalihkan obligations under this Agreement to dan memindahkan setiap atau
1,6.2 MCA-lndonesia
other parfy or to its
successor entity.
designated
seluruh dari hak-hak
dan
kewaj ib an- kewaj ib annya
berdasarkan Perjanjian ini, kepada pihak lainnya atau entitas penerus atau penggantinya yang telah ditunjuk.
ARTICLE L7
L7.L
-
NOTICES
PASALLT
-
PEMBERITAHUAN
All notices to be given under the !7.'J, Seluruh pemberitahuan untuk Agreement must be in writing and diberikan berdasarkan Perjanjian sent to the address or fax number of ini harus dibuat secara tertulis dan the intended recipient set out below dikirimkan ke alamat atau nomor or to any other address or fax faksimili dari pihak yang dituju number which the intended recipient sebagaimana diuraikan dibawah ini may designate by notice given in atau ke alamat atau nomor faksimili accordance with this Article. lainnya sebagaimana dimaksud oleh pihak yang dituju
dengan
pemberitahuan sesuai dengan ketentuan
memberikan
tertulis Pasal ini.
-Jll-_
U
^ru-{ rfl--{
[
.flE-.{
L-e--rl il1
Page I 38
For MCA-Indonesia: Millennium Challenge Account Indonesia Attention:
Tri Nugroho Associate Director for CBNRM Grant Program MR 21, Building Btn Floor Il, Menteng Raya N o,21 Jakarta 1.0340 Email:
Tri Nugroho Associate Director for CBNRM Grant Program MR 21, Building Btr' Floor Il. Menteng Raya No. 2lJakarta 1,0340 Email:
Cc:
Cc:
Grant Program Manager GPM Lot-1, MCA-Indonesia Yayasan KEHATI Il. Bangka VIII No. 3B
Grant Program Manager Lot-l, McA-Indonesia Yayasan KEHATI Il. Bangka VIII No. 3B
Pela Mampang, Jakarta Selatan 12720
Pela Mampang,
For Implementer: Yayasan Pena Bulu
-4
Komplek Rawa Bambu 1, Jalan D No. 6 Pasar Minggu, Jakarta Selatan
E-
n52A
_
Tel: 021 7 8848321, Fax: 021, 78848321
# -r--a{
Untuk Pelaksana Kegiatan: Yayasan Pena Bulu Untuk Perhatian: Eko Kurniawan
Attention: Eko Kurniawan Chairperson
-
Email
-
:
info(Epenabulu, or.i d
:
tG-
17
G-
_
t*E-
,-#l
-t
-^:l
.2
Any notice may b e delivered 17.2 Setiap pemberitahuan dapat personally or sent by pre-paid diserahkan secara langsung atau registered mail or b), fax, and it will dikirimkan menggunakan pos be deemed to have been served:
terdaftar atau melalui faksimili, dan akan dianggap telah diterima:
[a) if by hand, rvhen delivered;
[a)
jika
tb) if by registered mail, forty eight
(b)
jika
C
,;---*{ -r
Ketua Komplek Rawa Bambu 1, falan D No. 6 Pasar Minggu, |akarta Selatan 12520 Tel: 021.7 BB4B 32L Fax: 021,78848321 Email:
[email protected]:
[email protected]
--d r-^{
GPM
fakarta Selatan 12720 Email:
Email:
,-,.,-.--{
Kepada MCA-Indonesia:
Millennium Challenge AccountIndonesia Untuk Perhatian:
[48) hours after posting if posted within Indonesia, and five t5) days in all other cases; and
diserahkan secara langsuhg, pada saat diserahkan; menggunakan pos terdaftar, delapan)
48 [empat puluh jam
setelah
didaftarkan jika didaftarkan di Indonesia, dan 5 flima) hari
r-
LL-a L: L-a ---t
LL..
L-
r
[c) if by fax, when dispatched provided the sender's fax
untuk seluruh hal lainnya; dan
(c) jika menggunakan faksimili,
ketika dikirimkan dengan ketentuan mesin faksimili
machine produces automatic
receipt of transmission
error free to the intended
pengirim telah mengeluarkan
tanda
C-{
I-dL--{
^L,L-e ^Lrf-..{
il-'
terima
otomatis
mengenai bebas kegagalan transmisi ke nomor faksimili dari pihak yang dimaksudkan
recipient's fax number.
untuk menerima. ARTICLE 18
- FORCE MAIEURE
PASALTB
18.1 No Party to this Agreement shall be responsible for a delay caused by force majeure. Force majeure means the occurrence of any actf event which is unfo res eeabl e, insurmountable and outside the control of the Party which invokes it, and which renders said Party unable to comply with w,hole or part of its obligations under this Agreement. Provided such criteria are met all
together, force majeure includes events such as acts of God flightning, earthquake, hurricane, fl ooding), war [whether declared or not), riots [other than among a Party's personnel) , civil or military disturbances, national or regional strikes and acts of any court, government or governmental authority or any repres entative thereof. Force maj eure does not include events such as insolvency of any Party, and/or local strikes.
-
KEADAAN KAHAR
LB.1 Tidak ada Pihak dalam Perjanjian ini yang bertangungjawab terhadap
keterlambatan yang disebabkan
oleh keadaan kahar. Keadaan kahar
berarti peristiwa suatu tindakan/ kejadian yang tidak dapat diduga sebelumnya, tidak dapat ditangani dan berada diluar kendali dari Pihak yang mengalaminya, dan mengakibatkan Pihak tersebut tidak dapat memenuhi seluruh atau sebagian dari kewajibankewajibannya berdasarkan Perjanjian ini, Dengan ketentuan bahwa seluruh syarat-syarat tersebut telah dipenuhi seluruhnya, keadaan kahar meliputi kejadiankejadian seperti kuasa Tuhan [kilat, gempa bumi, topan, banjir), perang (baik dinyatakan atau tidak), kekacauan [selain oleh personil dari Pihak), g?rgguan sipil atau militer, pemogokan nasional atau wilayah dan tindakan dari
r-.fL--f
pengadilan, pemerintah atau instansi pemerintah atau setiap
,:{l
perwakilan daripadanya. Keadaan kahar tidak termasuk kejadian-
fl-
-.-*--f 1
kejadian seperti
-
pembubaran
(insolvensi) suatu Pihak dan/atau pemogokan lokal.
IB.2 In case of force majeure, the Party 1,8.2 Dalam hal keadaan kahar, Pihak suffering the force majeure shall yang menderita keadaan kahar notify the other Party in writing harus memberitahukan kepada regarding the event of force majeure
not later than three t3)
Business
Days effective from the occurrence of event of force rnaj eure, Any delay or
Pihak lainnya secara
tertulis mengenai peristiwa keadaan kahar tidak lebih dari 3 (tiga) Hari Kerja terhitung efektif sejak terjadinya Page I 40
:l
t-:
r r r r rr rr rr 5-..{
L.lI--{
Lfl-.-{
.t-"
,-g-{
A,.e-{ A"*}-1I
failure to notify such event of force majeure shall cause a denial of such event as force majeure by the other
peristiwa keadaan kahar. Setiap penundaan atau kegagalan untuk peristiwa memberitahukan
Party.
keadaan
tersebut
kahar
mengakibatkan penolakan
atas
terjadinya peristiwa keadaan kahar oleh Plhak lainnya. ARTICLE L9 1,9.1,
- LANGUAGE
In compliance with Law
PASALLg
No.24 of
19.1,
2009 on National Flag, Coat of Arms and National Anthem ["Law No.24"), the Parties executed this Agreement
in both English language
-
BAHASA
Untuk mematuhi
ketentuan Undang-Undang No.24 tahun 2009
tentang Bendera, Bahasa, Larnbang Negara dan Lagu Kebangsaan ("UU No.24"), Para Pihak menandatangani Perjanjian
and
Indonesian language.
ini dalam Bahasa Inggris
dan
Bahasa Indonesia.
that in the event of different
to make the relevant part of the Indonesian language version
Para Pihak sepakat bahwa dalam hal terdapat ketidaksesuaian atau perbedaan interpretasi antara versi Bahasa Indonesia dengan versi Bahasa lnggris, versi Bahasa Indonesia-nya dianggap telah diubah dengan sendirinya yang sehingga bagian bersangkutan dari versi Bahasa
consistent with the relevant part of the English language version,
Indonesia-nya sesuai dengan bagian yang bersangkutan dari
1,9.2 The Parties agree
1,9.2
any inconsistency or
interpretation between the Indonesian language version and the
English language version,
the
Indonesian language version
is
deemed to be automatically amended
versi Bahasa Inggris-nya. 19.3 Notwithstanding the provisions of 19.3 Law No.24, pending the issuance of the implementing Presidential Regulation, each Party in good faith agree that it will not [and it will not allow or assist any party to) in any manner or forum in any jurisdiction:
Dengan tidak mengesampingkan ketentuan-ketentuan dalam UU No.24, sampai diterbitkannya
tidak
[a)
Challenge the validity of this Agreement or any transactions contemplated under this Agreement, on the basis of any failure to comply with Law No.24 or the implementing Presidential
dengan
peraturan pelaksana berupa Peraturan Presideh, masing-masing Pihak dengan itikad baik sepakat untuk
fdan
tidak
akan
memperbolehkan atau membantu pihak manapun) dengan cara atau dalam forum penyelesaian sengketa apapun di yurisdiksi manapun: (a) Menggugat keberlakuan dari Perjanjian ini atau setiap transaksi yang dinyatakan
dalam Perjanjian
dasar setiap untuk
ini,
atas
kegagalan mematuhi UU No.24
atau Peraturan
Presiden
Regulation (when issued);
yang merupakan pelaksanaannya [jika
diterbitkan);
tb)
Defend its non-performance or breach of its obligations under this Agreement and any agreement, instrument or other document referred to in
(b)
this Agreement, or
any amendment such agreement, instrument or document ["Ancillary Documents"), on the basis of to
any failure to comply with
Law
N
o.2
4
implementing
or
the
Presi dential
Regulatioan (rvhen issued); and
[c) Allege that this
Agreement and any Ancillary' Documents is against public policy or otherwise does not constitute its legal, valid and binding obligations, enfo rceable against it in accordance with its terms, oh the basis of any failure to comply rvith Law No.24 or the implementing Presidential Regulation [when issued).
FE-
4 fh--
4 4 -.-. ---4
(c)
Membela tidak dilaksanakannya atau pelanggaran dari kewajibankewajibannya dalam Perjanjian ini dan setiap perjanjian, instrumen atau dokumen lainnya sebagaimana dirujuk dalam Perjanjian ini, atau setiap perubahan dari perjanjian, instrumen atau dokumen tersebut ["Dokumen Pendukung"), atas dasar
setiap kegagalan untuk mematuhi UU No.24 atau Peraturan Presiden yang merupakan pelaksanaannya [jika diterbitkan); dan Mempersangkakan bahwa Perjanjian ini dan setiap
Dokumen Pendukung melanggar kebijakan publik atau tidak menimbulkan kewajiban-kewajiban yang sah, berlaku dan mengikat
baginya, sesuai dengan ketentuan di dalamnya, dengan
dasar
ketidakpatuhan terhadap UU No.24 atau peraturan pelaksana berupa Peraturan Presiden [jika telah diterbitkan).
ftr--
4 rb--
4
ARTICLE 20 - AMENDMENT, WAIVER AND SEVERABILITY
20.1,
PASALZO - AMANDEMEN, PENGESAMPINGAN DAN KETERPISAHAN
Amendment. Any amendment of 20.L Amandemen. Setiap amandemen any provision of Agreement shall terhadap setiap ketentuan dalam only be effective if made in writing Perjanjian ini hanya berlaku efektif jika dibuat secara tertulis dan and signed by the Parties. ditandatangani oleh Para Pihak.
20.2 Waiver. No failure or delay by MCA- 20.2 Pengesampingan. Tidak ada Indonesia in exercising any right, kegagalan atau keterlambatan oleh power or remedy under Agreement MCA-lndonesia dalam shall impair such right, power or melaksanakan setiap hak Page
kewenangan atau pemulihan
remedy or operate as a waiver thereof, nor shall any single or partial exercise of any right, power or remedy preclude any further
berdasarkan Perjanjian
yang menghambat hak, kewenangan atau pemulihan atau berlaku sebagai pengesampingan daripadanya, dan tidak ada suatu pelaksanaan tunggal atau secara sebagian atas suatu hak, kewenangan atau pemulihan mengecualikan pelaksanaan lanjut lebih daripadanya atau hak kekuasaan atau pemulihan lainnya. Hak kekuasaan dan pemulihan yang
exercise thereof or of any other right,
power or remedy. The
ini
rights,
powers and remedies provided in this Agreement are cumulative and do not exclude any other rights, powers or remedies provided by law.
disediakan dalam Perjanjian ini bersifat kumulatif dan tidak mengecualikan hah kekuasaan atau pemulihan lainnya yang diatur oleh undang-undang.
20,3 Severability. If any one or more of 20.3 Keterpisahan. ]ika salah satu atau lebih dari ketentuan-ketentuan the provisions contained in this dalam Perjanjian ini atau dalam Agreement or in any other document yang dokumen lainnya delivered pursuant hereto shall for berdasarkan dilaksanakan any reasoh, be held to be invalid, ketentuan didalam ini, menjadi illegal or unenforceable in any
material respect, su ch inrralidity, illegality, or unenforceability shall
karena sebab apapun, dianggap menjadi tidak berlaku, tidak sah
atau tidak dapat dilaksanakan dalam hal apapun yang bersifat
not affect any other provision of this
Agreement
or any other such
material, maka ketidakberlakudh, ketidaksahan atau ketidakdapat
document,ln the event of such partial invalidity, the Parties agree to in good faith replace any such legally invalid or unenforceable provision with valid an d enforceable provlslons.
ketentuan tersebut tidak mempengaruhi ketentuan lain-lainnya dari Perjanjian ini atau dokumen lainnya. Dalam hal terdapat ketidakberlakuan secara sebagian, Para Pihak sepakat untuk dengan itikad baik mengganti ketentuan yang tidak berlaku atau tidak dapat dilaksanakan tersebut dengan ketentuan-ketentuan yang berlaku dan dapat dilaksanakan. dilaksanakannya
/*I
ARTICLE 2L DISPUTES
*s HI
21,.L
- SETTLEMENT
OF
PASALZL
-
PENYELESAIAN
SENGKETA
Amicable Settlement. The Parties agree that if any difference, dispute, conflict or controversy [a "Dispute"),
2'J,.1,
Penyelesaian Secara Damai, Para Pihak sepakat bahwa jika terdapat perbedaan, sengketa, konflik atau
arises out of or in connection with this
perselisihan (suatu "Sengketa"),
Agreement
timbul dari atau sehubungan dengan
or its
performance,
including without limitation any dispute regarding its existence, validity, termination of rights or obligations of any Party, the Parties will attempt for a period of thirty [30) days after the receipt by one Party of a
notice from the other Party of the existence of the Dispute to settle the Dispute by amicable settlernent between the Parties.
Perjanjian ini atau pelaksanaannya, termasuk namun tidak terbatas pada mengenai setiap sengketa keberlakuan, keberadaan, pengakhiran atas hak-hak atau kewajiban-kewajiban dari suatu Pihak Para Pihak berupaya untuk dalam jangka waktu 30 [tiga puluh) hari setelah penerimaan oleh suatu Pihak atas pemberitahuan dari Pihak lainnya mengenai adanya Sengketa,
untuk menyelesaikan Sengketa tersebut secara damai diarltara Para Pihak.
21.2 Referral
I
I-.-rf --
the
either Party may submit the Dispute to a Board of Arbitration [as defined below) under the applicable rules of the Indonesian National Board of
E-r I
to Arbitration, If
Parties are unable to reach agreement to settle the Dispute within the thirty [30) days, then
rzt
Arbitration (BAN I) [t]re "BANI Rules"). The arbitration rvill be conducted in the English or
Indonesian language in Jakarta. Any notice of arbitration, response or other communication gir,en to or by a Party to the arbitration must be given and deemed received as provided in the BANI Rules.
21,.3
21.2 Ruiukan ke Arbitrase. fika Para
Pihak tidak dapat mencapai kesepakatan untuk menyelesaikan Sengketa dalam jangka waktu 30
ftiga puluh) hari tersebut, maka salah satu Pihak dapat mengajukan penyelesaian permohonan Sengketa ke Majelis Arbitrase didefinisikan Isebagaimana hukum ini) berdasarkan dibawah acara yang berlaku dibawah Badan Arbitrase Nasional Indonesia IBANI) ["Hukum Acara BANI"). Arbitrase akan dilangsungkan dalam Bahasa Inggris atau Bahasa Indonesia di f akarta. Setiap pernberitahuan mengenai arbitrase, tanggapan atau kornunikasi lainnya yang diberikan kepada atau oleh suatu Pihak dalam suatu arbitrase, diserahkan dan dianggap diterima sebagaimana diatur dalam Hukum Acara BANI.
Appointments. The Board of 2I.3 Penuniukan. Majelis Arbitrase akan terdiri dari tiga arbiter yang Arbitration will consist of three arbitrators appointed in accordance with the BANI Rules ("Board of Arbitration").
ditunjuk sesuai dengan
Hukum
Acara BANI ("Maielis Arbitrase").
The B oard of 21..4 Prosedur. Majelis Arbitrase yang harus ditunjuk telah Arbitration appointed must conduct sesuai arbitrase melangsungkan with the arbitration in accordance dengan ketentuan dalam Perjaniian this Agreement, the BANI Rules and ini, Hukum Acara BANI dan hukum the prevailing laws and regulations dan peraturan perundangrelating to arbitration ["Arbitration undangan yang berlaku terkait Laws and Regulations"). \Vhere
21,.4 Procedures.
Page I 44
this Agreement, the BANI Rules, or
the
dengan arbitrase ["Hukum dan Peraturan Arbitrase"). Apabila Perjanjian ini, atau Hukum dan
proceedings, the Board of Arbitration must decide as to how the proceedings will be conducted.
mengenai tata cara persidangan arbitrase, Majelis Arbitrase harus menetapkan tata cara mengenai
Arbitration Laws and Regulations are silent as to the conduct of the arbitration
Peraturan Arbitrase tidak mengatur
bagaimana diselenggarakan. r,--..\
--
_v
2L.5 Arbitration Exclusive Remedy. No Party will be entitled to commence or file any action in a court of law relating to any Dispute until the matter will have been determined by the Board of Arbitration and then only for the enforcement of the arbitration
21..5
Except as Award Binding. otherwise permitted in the Arbitration Laws and Regulations, any decision of th e B o ard of Arbitration in any nlatter rvithin this
Article will be final, binding
and
incontestable and n'taY be used as a basis for enforcement thereon in Indonesia or elsetr,'here, The Board of Arbitration'uvill be entitled to
include in
its
Cecision
a
determination as to the payment of expenses of the arbitrators, the adnrinistrative costs
the cost and
of the arbitration, the Iegal fees incurred by the Parties, the cost and expenses of witnesses and all other
costs and expenses necessarily incurred in the opinion of the Board of Arbitration in order to properly settle the Dispute.
Arbitrase sebagai Pemulihan yang Ekslusif. Tidak satupun Pihak berhak untuk memulai atau mengajukan suatu pdrkara di hadapan pengadilan sehubungan
dengan suatu Sengketa
sampai
yang perihal dipersengketakan tersebut telah diputuskan oleh Majelis Arbitrase dan hanya mengenai pelaksanaan dari putusan arbitrase. dengan
award.
21.6
persidangan
21,.6
Putusan
Kecuali Mengikat. diperbolehkan lain dalam Hukum dan Peraturan Arbitrase, setiap keputusan dari Majelis Arbitrase dalam hal apapun sepanjang dalam Pasal ini adalah final, mengikat dan tidak dapat diganggu gugat dan dapat digunakan sebagai dasar bagi eksekusinya di Indonesia atau dimanapun. Majelis Arbitrase berwenang untuk mencantumkan dalam putusannya penetapan mengenai pembayaran biaya dan pengeluaran para arbiter, biaya administrasi arbitrase, biaya jasa hukum yang ditimbulkan oleh Para Pihak, biaya dan pengeluaran untuk para saksi dan seluruh biaya dan pengeluaran lainnya yang harus dikeluarkan berdasarkan pendapat
dari Majelis Arbitrase
untuk
menyelesaikan Sengketa ini dengan sesuai.
21,.7
Decision. The Parties expressly
21..7 Putusan. Para Pihak sepakat bahwa agree ti) that the decisions must be ti) putusan harus diambil berdasarkan suara mayoritas dari made based on majority votes of the para arbiter, [ii) Majelis Arbitrase arbitrators, [ii) that the B oard of
Arbitration must state the reasons for its decisions in writing and must
harus menyampaikan
secara
tertulis pertimbangan yang menjadi Page 45 1
1fi
dasar putusannya dan harus mengambil putusan sepenuhnya
make the decisions entirely on the basis of applicable laws and not on the basis of the principle of ex aequo et bono, and [iii) that the mandate of the Board of Arbitration duly constituted in this Agreement will remain in effect until a final arbitration award has been issued by the Board of Arbitration.
berdasarkan peraturan perundangundangan yang berlaku dan tidak dengan dasar prinsip ex qequo et
bono, dan (iii) mandat kepada Majelis Arbitrase yang diberikan berdasarkan Perjanjian ini akan
tetap berlaku sampai dengan putusan arbitrase final telah dikeluarkan oleh Maj elis Arbitrase.
ARTICLE 22
-
PASALZZ. LAIN.LAIN
MISCELLANEOUS
22.1- Benefit of Contract: This Agreement
I
Kontrak: Perjanjian ini mengikat kepada dan melekat
22.1, Manfaat
shall be binding on and enure to the benefit of each Part.v-- and its successors and permitted assigns.
untuk manfaat dari masing-masing Pihak dan pihak penggantinya atau penerusnya yang telah diizinkan. Tidak ada pihak selain dari Para Pihak, MCC dan Pemerintah yang memiliki atau dimaksudkan untuk memiliki hah kekuasaan atau pemulihan atau memperoleh atau
No person other than the Parties, MCC and Governrnent, has or is intended to have an), right, power or remedy or derives or is intended to derive any benefit under this Agreement.
bermaksud untuk memperoleh manfaat berdasarkan Perj anjian ini.
22.2 Exclusivity: Each Party recognizes that the cooperation Cescribed in this Agreement is not exclusive and that each Party nra\r enter into a similar cooperation u'ith other third
22.2
Eksklusifitas: Setiap
dalam kerjasama yang
parties.
Pihak
mengakui bahwa kerjasama yang diuraikan dalam Perjanjian ini tidak bersifat eksklusif dan bahwa setiap Pihak dapat mengikatkan diri ke serupa
dengan pihak ketiga lainnya.
22.3 Governing Law. The lan,s of the Republic of Indonesia rvill govern the interpretation and validity, performance of this Agreement and the courts of Indonesia rr,'ill have
Conflicting Provisions, Each Attachment to this Agreement is incorporated herein and constitutes an integral part of this Agreement. In the event of a conflict betrt,een this Agreement and any Attachment, this Agreement shall prerrail. In the event that any provision of this Agreement is in conflict with provisions of the
Compact, provisions
dan pengadilan di
Indonesia
memiliki yurisdiksi yang eksklusif.
exclusive j uris di cti on,
22.4
22.3 Hukum yang Mengatur. Hukum Republik Indonesia mengatur mengenai keberlakuan, penafsiran dan pelaksanaan dari Perjanjian ini
of
Compact
22.4 Ketentuan yang Bertentangan. Setiap Lampiran dari Perjanjian ini merupakan bagian dari Perjanjian ini dan membentuk satu kesatuan dengan Perjanjian ini. Dalam hal
terdapat pertentangan antara
Perjanjian ini dengan Lampirannya, maka Perjanjian ini yang berlaku. Dalam hal suatu ketentuan dalam Perjanjian ini bertentangan dengan Page I 46