MONITEUR BELGISCH BELGE STAATSBLAD Publication conforme aux articles 472 à 478 de la loi-programme du 24 décembre 2002, modifiés par les articles 4 à 8 de la loi portant des dispositions diverses du 20 juillet 2005.
Publicatie overeenkomstig artikelen 472 tot 478 van de programmawet van 24 december 2002, gewijzigd door de artikelen 4 tot en met 8 van de wet houdende diverse bepalingen van 20 juli 2005.
Le Moniteur belge peut être consulté à l’adresse :
Dit Belgisch Staatsblad kan geconsulteerd worden op :
www.staatsblad.be
www.moniteur.be Direction du Moniteur belge, chaussée d’Anvers 53, 1000 Bruxelles - Directeur : Wilfried Verrezen
Bestuur van het Belgisch Staatsblad, Antwerpsesteenweg 53, 1000 Brussel - Directeur : Wilfried Verrezen
Numéro tél. gratuit : 0800-98 809
Gratis tel. nummer : 0800-98 809
N. 273
185e ANNEE
185e JAARGANG
JEUDI 22 OCTOBRE 2015
DONDERDAG 22 OKTOBER 2015
PREMIERE EDITION
EERSTE EDITIE
Le Moniteur belge du 21 octobre 2015 comporte deux éditions, qui portent les numéros 271 et 272.
Het Belgisch Staatsblad van 21 oktober 2015 bevat twee uitgaven, met als volgnummers 271 en 272.
SOMMAIRE
INHOUD
Lois, décrets, ordonnances et règlements
Wetten, decreten, ordonnanties en verordeningen
Service public fédéral Justice
Federale Overheidsdienst Justitie
19 OCTOBRE 2015. — Loi modifiant le droit de la procédure civile et portant des dispositions diverses en matière de justice, p. 65084. Gouvernements de Communauté et de Région
19 OKTOBER 2015. — Wet houdende wijziging van het burgerlijk procesrecht en houdende diverse bepalingen inzake justitie, bl. 65084. Gemeenschaps- en Gewestregeringen
Gemeinschafts- und Regionalregierungen
Région de Bruxelles-Capitale
Brussels Hoofdstedelijk Gewest
Région de Bruxelles-Capitale
Brussels Hoofdstedelijk Gewest
24 SEPTEMBRE 2015. — Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale portant désignation du site Natura 2000 – BE1000002 : « Zones boisées et ouvertes au Sud de la Région bruxelloise - complexe Verrewinkel – Kinsendael », p. 65099.
24 SEPTEMBER 2015. — Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot aanwijzing van het Natura 2000-gebied – BE1000002 : “Bossen en open gebieden in het zuiden van het Brussels Gewest complex Verrewinkel – Kinsendaal”, bl. 65099.
94 pages/bladzijden
65084
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
LOIS, DECRETS, ORDONNANCES ET REGLEMENTS WETTEN, DECRETEN, ORDONNANTIES EN VERORDENINGEN FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE [C − 2015/09530]
[C − 2015/09530]
19 OCTOBRE 2015. — Loi modifiant le droit de la procédure civile et portant des dispositions diverses en matière de justice
19 OKTOBER 2015. — Wet houdende wijziging van het burgerlijk procesrecht en houdende diverse bepalingen inzake justitie
PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :
De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :
TITRE 1er. — Disposition générale
TITEL 1. — Algemene bepaling
Article 1er. La présente loi règle une matière visée à l’article 74 de la Constitution.
Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 74 van de Grondwet.
TITRE 2. — Modifications du droit de la procédure civile
TITEL 2. — Wijzigingen van het burgerlijk procesrecht
er
CHAPITRE 1 . — Modifications du Code judiciaire
HOOFDSTUK 1. — Wijzigingen van het Gerechtelijk Wetboek
Section 1re. — Dispositions modificatives
Afdeling 1. — Wijzigingsbepalingen
Art. 2. Dans l’article 23 du Code judiciaire, les mots “que la demande soit fondée sur la même cause;” sont remplacés par les mots “que la demande repose sur la même cause, quel que soit le fondement juridique invoqué;”.
Art. 2. woorden door de ongeacht
Art. 3. Dans le même Code, il est inséré un article 32ter rédigé comme suit:
Art. 3. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 32ter ingevoegd, luidende:
“Art. 32ter. Toute notification ou toute communication à ou tout dépôt auprès des cours ou tribunaux, du ministère public ou des services qui dépendent du pouvoir judiciaire en ce compris les greffes et les secrétariats de parquet, ou toute notification ou toute communication à un avocat, un huissier de justice ou un notaire par les cours ou tribunaux, le ministère public ou des services qui dépendent du pouvoir judiciaire en ce compris les greffes et les secrétariats de parquet, ou par un avocat, un huissier de justice ou un notaire, peut se faire au moyen du système informatique de la Justice désigné par le Roi.
“Art. 32ter. Elke kennisgeving of mededeling aan of neerlegging bij de hoven of rechtbanken, het openbaar ministerie of diensten die afhangen van de rechterlijke macht, met inbegrip van de griffies en parketsecretariaten, of elke kennisgeving of mededeling aan een advocaat, een gerechtsdeurwaarder of een notaris, door de hoven of rechtbanken, het openbaar ministerie of diensten die afhangen van de rechterlijke macht, met inbegrip van de griffies en parketsecretariaten, of door een advocaat, een gerechtsdeurwaarder of een notaris, kan gebeuren door middel van het informaticasysteem van Justitie dat door de Koning wordt aangewezen.
Le Roi fixe les modalités de ce système informatique, la confidentialité et l’effectivité de la communication étant garanties.
De Koning bepaalt de nadere regels van dat informaticasysteem, waarbij de vertrouwelijkheid en effectiviteit van de communicatie worden verzekerd.
Le recours au système informatique précité peut être imposé par le Roi aux instances, services ou acteurs mentionnés à l’alinéa 1er ou à certains d’entre eux.”.
Het gebruik van het voormelde informaticasysteem kan door de Koning aan de instanties, diensten of actoren vermeld in het eerste lid of sommigen onder hen worden opgelegd.”.
Art. 4. L’article 38, § 2, alinéa 1er, du même Code, remplacé par la loi du 24 mai 1985, est complété par la phrase suivante:
Art. 4. Artikel 38, § 2, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 24 mei 1985, wordt aangevuld met de volgende zin:
“La signification au procureur du Roi peut être faite par la remise de la copie de l’acte à un secrétaire ou à un juriste de parquet.”.
“De betekening aan de procureur des Konings mag gedaan worden door het afschrift van de akte aan een parketsecretaris of aan een parketjurist ter hand te stellen.”.
Art. 5. L’article 40, alinéa 2, du même Code est complété par la phrase suivante:
Art. 5. Artikel 40, tweede lid, van hetzelfde Wetboek wordt aangevuld met de volgende zin:
“La signification au procureur du Roi peut être faite par la remise de la copie de l’acte à un secrétaire ou à un juriste de parquet.”.
“De betekening aan de procureur des Konings mag gedaan worden door het afschrift van de akte aan een parketsecretaris of aan een parketjurist ter hand te stellen.”.
Art. 6. Dans l’article 42, alinéa unique, du même Code, le 7° est complété par la phrase suivante:
Art. 6. In artikel 42, enig lid, van hetzelfde Wetboek wordt de bepaling onder 7° aangevuld met de volgende zin:
“La signification au procureur du Roi peut être faite par la remise de la copie de l’acte à un secrétaire ou à un juriste de parquet.”.
“De betekening aan de procureur des Konings mag gedaan worden door het afschrift van de akte aan een parketsecretaris of aan een parketjurist ter hand te stellen.”.
Art. 7. Dans le même Code, il est inséré un article 46/1 rédigé comme suit:
Art. 7. In hetzelfde Wetboek wordt een nieuw artikel 46/1 ingevoegd, luidende:
“Art. 46/1. La notification par simple lettre à une partie pour laquelle un avocat agit conformément aux articles 728, 729 ou 729/1 et qui n’a pas informé le greffe conformément à l’article 729/1 qu’il cessait d’agir pour cette partie se fait par simple lettre à cet avocat.”.
“Art. 46/1. De kennisgeving bij gewone brief aan een partij voor wie overeenkomstig de artikelen 728, 729 of 729/1 een advocaat optreedt en die de griffie niet overeenkomstig artikel 729/1 heeft gemeld op te houden voor die partij op te treden, gebeurt door een gewone brief aan die advocaat.”.
In artikel 23 van het Gerechtelijk Wetboek worden de “dat de vordering op dezelfde oorzaak berust;” vervangen woorden “dat de vordering op dezelfde oorzaak berust, de ingeroepen rechtsgrond;”.
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
65085
Art. 8. L’article 57, alinéa 2, du même Code est complété par la phrase suivante:
Art. 8. Artikel 57, tweede lid, van hetzelfde Wetboek wordt aangevuld met de volgende zin:
“La remise d’une copie de l’exploit au procureur du Roi peut être faite à un secrétaire ou à un juriste de parquet.”.
“De afgifte van een afschrift van het exploot aan de procureur des Konings mag gedaan worden aan een parketsecretaris of aan een parketjurist.”.
Art. 9. Dans l’article 519, § 1er, alinéa 2, du même Code, remplacé par la loi du 7 janvier 2014, il est inséré un 1°bis rédigé comme suit:
Art. 9. In artikel 519, § 1, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 7 januari 2014, wordt een bepaling onder 1°bis ingevoegd, luidende:
“1°bis. Le recouvrement des dettes d’argent non contestées conformément au chapitre Iquinquies du titre 1er de la cinquième partie;”
“1°bis. het invorderen van onbetwiste geldschulden overeenkomstig hoofdstuk Iquinquies van de eerste titel van het vijfde deel;”
Art. 10. Dans le texte néerlandais de l’article 702, 3°, du même Code, le mot “onderwerp” est remplacé par le mot “voorwerp”.
Art. 10. In artikel 702, 3°, van hetzelfde Wetboek wordt het woord “onderwerp” vervangen door het woord “voorwerp”.
Art. 11. Dans le même Code, il est inséré un article 729/1 rédigé comme suit:
Art. 11. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 729/1 ingevoegd, luidende:
“Art. 729/1. L’avocat qui agit pour une partie qui auparavant n’avait pas d’avocat, l’avocat qui succède à un autre avocat et l’avocat qui cesse d’agir pour une partie sans que lui succède un autre avocat en informent sans délai le greffe par simple lettre.
“Art. 729/1. De advocaat die optreedt voor een partij die voordien geen advocaat had, de advocaat die een andere advocaat opvolgt en de advocaat die ophoudt voor een partij op te treden zonder te worden opgevolgd door een ander advocaat, geven daarvan onverwijld bij gewone brief kennis aan de griffie.
Cette notification prend effet dès sa réception.”.
Art. 12. À l’article 744 du même Code, modifié par la loi du 26 avril 2007, les modifications suivantes sont apportées: 1° l’alinéa 1er est abrogé;
Die kennisgeving heeft uitwerking vanaf het ogenblik waarop ze wordt ontvangen.”. Art. 12. In artikel 744 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 26 april 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht: 1° het eerste lid wordt opgeheven;
2° la première phrase de l’alinéa 2 devient l’alinéa 1er et est remplacée par la phrase suivante:
2° de eerste zin van het tweede lid wordt het eerste lid en wordt vervangen als volgt:
“Les conclusions contiennent également, successivement et expressément:
“De conclusies bevatten tevens, achtereenvolgens en uitdrukkelijk:
1° l’exposé des faits pertinents pour la solution du litige;
2° les prétentions du concluant;
1° de uiteenzetting van de voor de beslechting van het geschil pertinente feiten; 2° de aanspraken van de concluderende partij;
3° les moyens invoqués à l’appui de la demande ou de la défense, le cas échéant en numérotant les différents moyens et en indiquant leur caractère principal ou subsidiaire;
3° de middelen die worden ingeroepen ter ondersteuning van de vordering of het verweer, waarbij in voorkomend geval verschillende middelen genummerd worden en hun voordracht in hoofdorde of in ondergeschikte orde wordt vermeld;
4° la demande quant au dispositif du jugement, le cas échéant en indiquant le caractère principal ou subsidiaire de ses différentes branches.”;
4° het gevraagde beschikkende gedeelte van het vonnis, waarbij in voorkomend geval de hoofdorde of ondergeschikte orde van de verschillende onderdelen wordt vermeld.”;
3° la deuxième phrase de l’alinéa 2 devient l’alinéa 2.
3° de tweede zin van het tweede lid wordt het tweede lid.
Art. 13. Dans l’article 748bis du même Code, inséré par la loi du 26 avril 2007, la première phrase commençant par les mots “sans préjudice” et finissant par les mots “conclusions de synthèse” est remplacée par la phrase suivante:
Art. 13. In artikel 748bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 26 april 2007, wordt de eerste zin, die aanvangt met de woorden “onverminderd de” en eindigt met de woorden “van synthese-conclusies” vervangen als volgt:
“Sauf dans les cas où des conclusions peuvent être prises en-dehors des délais visés à l’article 747, les dernières conclusions d’une partie prennent la forme de conclusions de synthèse.”.
“Behoudens in de gevallen waarin conclusie mag worden genomen buiten de in artikel 747 bedoelde termijnen, nemen de laatste conclusies van een partij de vorm aan van syntheseconclusies.”.
Art. 14. À l’article 764 du même Code, remplacé par la loi du 3 août 1992 et modifié en dernier lieu par la loi du 12 mai 2014, les modifications suivantes sont apportées:
Art. 14. In artikel 764 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 3 augustus 1992 en laatstelijk gewijzigd bij de wet van 12 mei 2014, worden de volgende wijzigingen aangebracht:
1° l’alinéa 2 est remplacé par ce qui suit: “Le ministère public peut se faire communiquer toutes les autres causes lorsqu’il le juge convenable. Le tribunal ou la cour peut également ordonner d’office la communication, à l’exception de l’action visée à l’article 138bis, § 2, alinéa 1er.”
1° het tweede lid wordt vervangen als volgt: “Het openbaar ministerie kan zich alle andere zaken laten meedelen wanneer het zulks dienstig acht. Met uitzondering van de in artikel 138bis, § 2, eerste lid, bedoelde rechtsvordering, kan de rechtbank of het hof de mededeling ook ambtshalve bevelen.”
65086
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
2° l’article est complété par trois alinéas rédigés comme suit:
2° het artikel wordt aangevuld met drie leden, luidende:
“Le ministère public émet son avis dans la forme la plus appropriée lorsqu’il le juge convenable.
“Het openbaar ministerie verleent in de meest aangewezen vorm advies wanneer het zulks dienstig acht.
Par dérogation à l’alinéa 3, le ministère public émet toujours, dans les cas visés à l’alinéa 1er, 10°, un avis lorsque le tribunal le demande.
In afwijking van het derde lid verleent het openbaar ministerie in de gevallen bedoeld in het eerste lid, 10°, steeds advies wanneer de rechtbank hierom verzoekt.
Le collège des procureurs généraux arrête des directives précisant dans quelles affaires visées à l’alinéa 1er un avis sera rendu. Ces directives sont contraignantes pour tous les membres du ministère public. Les procureurs généraux près les cours d’appel veillent à l’exécution de ces directives au sein de leur ressort.”.
Het college van procureurs-generaal geeft richtlijnen in welke zaken bedoeld in het eerste lid advies wordt verstrekt. Deze richtlijnen zijn bindend voor alle leden van het openbaar ministerie. De procureursgeneraal bij de hoven van beroep staan in voor de tenuitvoerlegging van deze richtlijnen binnen hun rechtsgebied.”.
Art. 15. L’article 765/1 du même Code, inséré par la loi du 12 mai 2014, est remplacé par ce qui suit:
Art. 15. Artikel 765/1 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 12 mei 2014, wordt vervangen als volgt:
“Art. 765/1. À peine de nullité, le tribunal de la famille et les chambres de la famille de la cour d’appel ne statuent, pour les affaires concernant des mineurs d’âge, qu’après avoir communiqué la cause au ministère public et qu’après avoir pris connaissance de son éventuel avis.
“Art. 765/1. Voor de zaken betreffende minderjarigen, doen de familierechtbank en de familiekamers van het hof van beroep, op straffe van nietigheid, eerst uitspraak na de zaak te hebben medegedeeld aan het openbaar ministerie en na kennis te hebben genomen van zijn eventueel advies.
Le ministère public a pour mission de communiquer de la façon la plus appropriée et dans le respect du contradictoire toutes les informations pertinentes au tribunal.
Het openbaar ministerie heeft als opdracht alle relevante informatie op de meest geschikte wijze en met inachtneming van het recht op tegenspraak aan de rechtbank mee te delen.
Les alinéas 4 et 5 de l’article 764 s’appliquent par analogie.”.
Het vierde en vijfde lid van artikel 764 zijn van overeenkomstige toepassing.”.
Art. 16. L’article 766 du même Code, remplacé par la loi du 14 novembre 2000 et modifié en dernier lieu par la loi du 25 avril 2014, est remplacé par ce qui suit:
Art. 16. Artikel 766 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 14 november 2000 en laatstelijk gewijzigd bij de wet van 25 april 2014, wordt vervangen als volgt:
“Art. 766. § 1er. Si une cause est communicable en vertu de la loi ou si le ministère public en demande communication, le greffe informe le ministère public de la date de l’audience ainsi que de l’identité des parties et, le cas échéant, des mineurs concernés.
“Art. 766. § 1. Wanneer een zaak moet worden medegedeeld krachtens de wet of wanneer het openbaar ministerie om mededeling verzoekt, stelt de griffie het openbaar ministerie in kennis van de datum van de terechtzitting met opgave van de identiteit van de partijen en, in voorkomend geval, de betrokken minderjarigen.
Si le ministère public estime convenable d’émettre un avis oral, celui-ci est émis à l’audience. Il en est fait mention sur la feuille d’audience.
Wanneer het openbaar ministerie het dienstig acht mondeling advies te verlenen, wordt dit advies uitgebracht op de terechtzitting. Dit wordt vermeld op het zittingsblad.
Si le ministère public estime convenable d’émettre un avis écrit avant l’audience, celui-ci est déposé au greffe au plus tard la veille de l’audience et communiqué à l’avocat des parties ou, si elles n’ont pas d’avocat, aux parties elles-mêmes.
Wanneer het openbaar ministerie het dienstig acht schriftelijk advies uit te brengen vóór de terechtzitting, wordt het advies uiterlijk de dag voor de terechtzitting ter griffie neergelegd en meegedeeld aan de advocaat van de partijen of, indien zij geen advocaat hebben, aan de partijen zelf.
Si le ministère public estime convenable d’émettre un avis écrit après les plaidoiries, il en informe le juge avant la clôture des débats. Cet avis est déposé au greffe et communiqué à l’avocat des parties ou, si elles n’ont pas d’avocat, aux parties elles-mêmes au plus tard à une date déterminée par le juge qui fixe également la date jusqu’à laquelle les parties peuvent déposer au greffe leurs conclusions pour répliquer à l’avis du ministère public.
Wanneer het openbaar ministerie het dienstig acht schriftelijk advies uit te brengen na de pleidooien, stelt het de rechter daarvan in kennis vóór de sluiting van de debatten. Het advies wordt neergelegd ter griffie en meegedeeld aan de advocaat van de partijen of, indien zij geen advocaat hebben, aan de partijen zelf uiterlijk op de datum die bepaald wordt door de rechter, waarbij de rechter tevens de datum bepaalt tot wanneer de partijen ter griffie hun conclusies mogen neerleggen om te antwoorden op het advies van het openbaar ministerie.
Si le ministère public estime convenable de n’émettre aucun avis, il en avise le greffe au plus tard la veille de l’audience.
Wanneer het openbaar ministerie het niet dienstig acht advies uit te brengen, stelt het de griffie daarvan in kennis uiterlijk de dag voor de terechtzitting.
§ 2. Pour les autres causes, le juge qui le souhaite communique la cause au ministère public au plus tard au moment où il prononce la clôture des débats. Il en est fait mention sur la feuille d’audience. Le juge fixe la date de l’audience à laquelle le ministère public émettra son éventuel avis oral et à laquelle les parties pourront répliquer à l’éventuel avis oral ou écrit du ministère public. Une copie de la feuille d’audience est transmise au ministère public avec les pièces de la procédure dans les quarante-huit heures de l’audience.
§ 2. In de andere zaken deelt de rechter die dat wenst de zaak mee aan het openbaar ministerie ten laatste op het ogenblik dat hij de sluiting van de debatten beveelt. Dit wordt op het zittingsblad vermeld. De rechter bepaalt de datum van de terechtzitting waarop het openbaar ministerie zijn eventueel mondeling advies uitbrengt en waarop de partijen kunnen antwoorden op het eventueel mondeling of schriftelijk advies. Een afschrift van het zittingsblad wordt overgezonden aan het openbaar ministerie met de stukken van de procedure binnen achtenveertig uren na de terechtzitting.
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
65087
Dans les huit jours qui précèdent l’audience visée à l’alinéa 1er, le ministère public informe le greffe quant à son intention d’émettre ou non un avis et quant à la forme de celui-ci. Si l’avis est donné par écrit, il est déposé dans le même délai au greffe et communiqué à l’avocat des parties ou, si elles n’ont pas d’avocat, aux parties elles-mêmes.”.
Binnen acht dagen voor de terechtzitting bedoeld in het eerste lid stelt het openbaar ministerie de griffie in kennis van zijn voornemen al dan niet advies uit te brengen en van de vorm waarin dit zal gebeuren. Als het advies schriftelijk wordt gegeven, wordt het binnen dezelfde termijn ter griffie neergelegd en meegedeeld aan de advocaat van de partijen of, indien zij geen advocaat hebben, aan de partijen zelf.”.
Art. 17. L’article 767 du même Code, remplacé par la loi du 14 novembre 2000 et modifié en dernier lieu par la loi du 25 avril 2014, est remplacé par ce qui suit:
Art. 17. Artikel 767 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 14 november 2000 en laatstelijk gewijzigd bij de wet van 25 april 2014, wordt vervangen als volgt:
“Art. 767. § 1er. Si l’avis éventuel du ministère public est émis oralement, les parties qui comparaissent sont entendues immédiatement en leurs observations sur cet avis.
“Art. 767. § 1. Wanneer het eventueel advies van het openbaar ministerie mondeling wordt uitgebracht, worden de partijen die verschijnen onmiddellijk gehoord over hun opmerkingen over dat advies.
Si l’avis éventuel est émis par écrit et déposé au greffe préalablement à l’audience, les parties peuvent y répliquer oralement à l’audience ou à une audience ultérieure fixée par le juge.
Wanneer het eventueel advies schriftelijk wordt uitgebracht en neergelegd ter griffie vóór de terechtzitting, kunnen de partijen daarop mondeling antwoorden op de terechtzitting of op een latere terechtzitting vastgesteld door de rechter.
Le juge peut toutefois autoriser la partie qui le demande, à répliquer par écrit par conclusions déposées au greffe dans le délai qu’il fixe. La décision du juge n’est susceptible d’aucun recours.
De rechter kan de partij die erom verzoekt evenwel toestemming verlenen om over het advies van het openbaar ministerie conclusie ter griffie neer te leggen binnen de termijn die hij bepaalt. Tegen de beslissing van de rechter staat geen enkel beroep open.
§ 2. Les répliques des parties sur l’avis du ministère public ne sont prises en considération que dans la mesure où elles répondent à l’avis du ministère public.”.
§ 2. De replieken van de partijen over het advies van het openbaar ministerie worden alleen in aanmerking genomen in zoverre ze antwoorden op het advies van het openbaar ministerie.”.
Art. 18. Dans l’article 770, § 1er, du même Code, modifié en dernier lieu par la loi du 25 avril 2004, l’alinéa 1er est remplacé par ce qui suit:
Art. 18. In artikel 770, § 1, van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 25 april 2014, wordt het eerste lid vervangen als volgt:
“Lorsque le juge tient la cause en délibéré pour prononcer le jugement, il fixe le jour de cette prononciation, qui doit avoir lieu dans le mois, à partir de la clôture des débats. Ce délai est prolongé d’un mois lorsque les débats ont été clos au cours du mois avant les vacances judiciaires visées à l’article 334.”
“Wanneer de rechter de zaak in beraad houdt om het vonnis uit te spreken, bepaalt hij de dag voor die uitspraak, die moet plaatsvinden binnen een maand na het sluiten van de debatten. Deze termijn wordt verlengd met één maand wanneer de debatten worden gesloten gedurende de maand voor de gerechtelijke vakantie bedoeld in artikel 334.”
Art. 19. Dans l’article 780, alinéa 1er, du même Code, le 3° est remplacé par ce qui suit:
Art. 19. In artikel 780, eerste lid, van hetzelfde Wetboek wordt de bepaling onder 3° vervangen als volgt:
“3° l’objet de la demande et la réponse aux moyens des parties exposés conformément à l’article 744, alinéa 1er;”.
“3° het onderwerp van de vordering en het antwoord op de overeenkomstig artikel 744, eerste lid, uiteengezette middelen van de partijen;”.
Art. 20. L’article 806 du même Code est remplacé par ce qui suit:
Art. 20. Artikel 806 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt:
“Art. 806. Dans le jugement par défaut, le juge fait droit aux demandes ou moyens de défense de la partie comparante, sauf dans la mesure où la procédure, ces demandes ou moyens sont contraires à l’ordre public.”.
“Art. 806. In het verstekvonnis willigt de rechter de vorderingen of verweermiddelen van de verschijnende partij in, behalve in zoverre de rechtspleging, die vorderingen of middelen strijdig zijn met de openbare orde.”.
Art. 21. Dans le texte néerlandais de l’article 825, alinéa 1er, du même Code, le mot “onderwerp” est remplacé par le mot “voorwerp”.
Art. 21. In artikel 825, eerste lid, van hetzelfde Wetboek wordt het woord “onderwerp” vervangen door het woord “voorwerp”.
Art. 22. Dans l’article 860 du même Code, l’alinéa 1er, est remplacé par ce qui suit:
Art. 22. In artikel 860 van hetzelfde Wetboek wordt het eerste lid vervangen als volgt:
“Quelle que soit la formalité omise ou irrégulièrement accomplie, aucun acte de procédure ne peut être déclaré nul, aucune violation d’un délai prescrit à peine de nullité ne peut être sanctionnée, si la sanction n’est pas formellement prononcée par la loi.”.
“Wat de verzuimde of onregelmatig verrichte vorm ook zij, geen proceshandeling kan nietig worden verklaard, noch kan het nietnaleven van een termijn die op straffe van nietigheid is voorgeschreven, worden gesanctioneerd, indien de wet de sanctie niet uitdrukkelijk heeft bevolen.”.
Art. 23. L’article 861 du même Code est remplacé par ce qui suit:
Art. 23. Artikel 861 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt:
“Art. 861. Le juge ne peut déclarer nul un acte de procédure ou sanctionner le non-respect d’un délai prescrit à peine de nullité que si l’omission ou l’irrégularité dénoncée nuit aux intérêts de la partie qui invoque l’exception.”
“Art. 861. De rechter kan een proceshandeling alleen dan nietig verklaren of het niet-naleven van een termijn die op straffe van nietigheid is voorgeschreven sanctioneren, indien het aangeklaagde verzuim of de aangeklaagde onregelmatigheid de belangen schaadt van de partij die de exceptie opwerpt.”
Art. 24. L’article 862 du même Code, remplacé par la loi du 3 août 1992, est abrogé.
Art. 24. Artikel 862 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 3 augustus 1992, wordt opgeheven.
65088
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 25. L’article 864 du même Code, remplacé par la loi du 3 août 1992, est remplacé par ce qui suit:
Art. 25. Artikel 864 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 3 augustus 1992, wordt vervangen als volgt:
“Art. 864. La nullité qui entacherait un acte de procédure ou le non-respect d’un délai prescrit à peine de nullité sont couverts s’ils ne sont pas proposés simultanément et avant tout autre moyen.”.
“Art. 864. De nietigheid die tegen een proceshandeling kan worden ingeroepen of het niet-naleven van een termijn die op straffe van nietigheid is voorgeschreven, zijn gedekt indien zij niet tegelijk en vóór enig ander middel worden voorgedragen.”.
Art. 26. Dans l’article 865 du même Code, remplacé par la loi du 26 avril 2007, le chiffre “867” est remplacé par le chiffre “861”.
Art. 26. In artikel 865 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 26 april 2007, wordt het cijfer “867” vervangen door het cijfer “861”.
Art. 27. L’article 867 du même Code, remplacé par la loi du 26 avril 2007, est abrogé.
Art. 27. Artikel 867 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 26 april 2007, wordt opgeheven.
Art. 28. L’article 875bis du même Code, inséré par la loi du 15 mai 2007, est remplacé par ce qui suit:
Art. 28. Artikel 875bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 15 mei 2007, wordt vervangen als volgt:
“Art. 875bis. Sauf lorsque la mesure a trait au respect d’une condition de recevabilité, le juge ne peut ordonner une mesure d’instruction qu’après que l’action concernée a été déclarée recevable.
“Art. 875bis. Behalve wanneer de maatregel betrekking heeft op het vervuld zijn van een ontvankelijkheidsvoorwaarde, kan de rechter een onderzoeksmaatregel slechts bevelen nadat de betrokken vordering ontvankelijk werd verklaard.
Le juge limite le choix de la mesure d’instruction et le contenu de cette mesure à ce qui est suffisant pour la solution du litige, à la lumière de la proportionnalité entre les coûts attendus de la mesure et l’enjeu du litige et en privilégiant la mesure la plus simple, la plus rapide et la moins onéreuse.”.
De rechter beperkt de keuze van de onderzoeksmaatregel en de inhoud van die maatregel tot wat volstaat om het geschil op te lossen, mede in het licht van de verhouding van de verwachte kosten van de maatregel tot de inzet van het geschil en waarbij de meest eenvoudige, snelle en goedkope maatregel de voorkeur geniet.”.
Art. 29. Dans le texte néerlandais de l’article 1026, alinéa unique, 3°, du même Code, le mot “onderwerp” est remplacé par le mot “voorwerp”.
Art. 29. In artikel 1026, enig lid, 3°, van hetzelfde Wetboek wordt het woord “onderwerp” vervangen door het woord “voorwerp”.
Art. 30. Dans le texte néerlandais de l’article 1034ter, alinéa unique, 4°, du même Code, inséré par la loi du 3 août 1992, le mot “onderwerp” est remplacé par le mot “voorwerp”.
Art. 30. In artikel 1034ter, enig lid, 4°, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 3 augustus 1992, wordt het woord “onderwerp” vervangen door het woord “voorwerp”.
Art. 31. L’article 1050 du même Code, modifié par la loi du 3 août 1992, est remplacé par ce qui suit:
Art. 31. Artikel 1050 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 3 augustus 1992, wordt vervangen als volgt:
“Art. 1050. En toutes matières, l’appel peut être formé dès la prononciation du jugement, même si celui-ci a été rendu par défaut.
“Art. 1050. In alle zaken kan hoger beroep worden ingesteld zodra het vonnis is uitgesproken, zelfs al is dit een verstekvonnis.
Contre une décision rendue sur la compétence ou, sauf si le juge en décide autrement, une décision avant dire droit, un appel ne peut être formé qu’avec l’appel contre le jugement définitif.”.
Tegen een beslissing inzake bevoegdheid of, tenzij de rechter anders bepaalt, een beslissing alvorens recht te doen kan slechts hoger beroep worden ingesteld samen met het hoger beroep tegen het eindvonnis.”.
Art. 32. Dans la cinquième partie, titre I, du même Code, il est inséré un chapitre Iquinquies, intitulé “Du recouvrement de dettes d’argent non contestées” et comportant les articles 1394/20 à 1394/27.
Art. 32. In het vijfde deel, titel I, van hetzelfde Wetboek wordt een hoofdstuk Iquinquies ingevoegd, luidende “Invordering van onbetwiste geldschulden” en dat de artikelen 1394/20 tot 1394/27 bevat.
Art. 33. Dans le chapitre Iquinquies inséré par l’article 32, il est inséré un article 1394/20 rédigé comme suit:
Art. 33. In hoofdstuk Iquinquies, ingevoegd bij artikel 32 wordt een artikel 1394/20 ingevoegd, luidende:
“Art. 1394/20. Toute dette non contestée qui a pour objet une somme d’argent et qui est certaine et exigible à la date de la sommation visée à l’article 1394/21 peut, quel qu’en soit le montant, augmenté des majorations prévues par la loi et des frais du recouvrement ainsi que, le cas échéant et à concurrence de 10 % au maximum du montant principal de la créance, de tous les intérêts et clauses pénales, être recouvrée au nom et pour compte du créancier, à la demande de l’avocat du créancier, par un huissier de justice, à l’exception de dettes concernant:
“Art. 1394/20. Elke onbetwiste schuld die een geldsom tot voorwerp heeft en die vaststaat en opeisbaar is op dag van de aanmaning bedoeld bij artikel 1394/21 kan, ongeacht het bedrag ervan, vermeerderd met de verhogingen waarin de wet voorziet en de invorderingskosten alsmede, in voorkomend geval en ten belope van ten hoogste 10 % van de hoofdsom van de schuld, alle interesten en strafbedingen, in naam en voor rekening van de schuldeiser op verzoek van de advocaat van de schuldeiser door een gerechtsdeurwaarder worden ingevorderd, met uitzondering van schulden van of ten aanzien van:
1° des autorités publiques visées à l’article 1412bis, § 1;
1° publieke overheden bedoeld in artikel 1412bis, § 1;
2° des créanciers ou débiteurs qui ne sont pas inscrits dans la Banque Carrefour des Entreprises;
2° schuldeisers of schuldenaren die niet zijn ingeschreven in de Kruispuntbank van Ondernemingen;
3° des opérations qui ne sont pas exécutées dans le cadre des activités de l’entreprise;
3° handelingen die niet zijn verricht in het kader van de activiteiten van de onderneming;
4° une faillite, une réorganisation judiciaire, un règlement collectif de dettes et d’autres formes de concours légal;
4° een faillissement, een gerechtelijke reorganisatie, een collectieve schuldenregeling en andere vormen van wettelijke samenloop;
5° des obligations non contractuelles, sauf si a) elles font l’objet d’un accord entre les parties ou s’il y a une reconnaissance de dette, ou b) elles ont trait à des dettes découlant de la propriété commune de biens.”.
5° niet-contractuele verbintenissen, tenzij zij a) het voorwerp uitmaken van een overeenkomst tussen de partijen of er een schuldbekentenis is, of b) betrekking hebben op schulden uit hoofde van gemeenschappelijke eigendom van goederen.”.
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
65089
Art. 34. Dans le même chapitre Iquinquies, il est inséré un article 1394/21 rédigé comme suit:
Art. 34. In hetzelfde hoofdstuk Iquinquies wordt een artikel 1394/21 ingevoegd, luidende:
“Art. 1394/21. Avant de procéder au recouvrement, l’huissier de justice signifie au débiteur une sommation de payer.
“Art. 1394/21. Vooraleer tot invordering over te gaan betekent de gerechtsdeurwaarder aan de schuldenaar een aanmaning tot betalen.
La sommation contient, à peine de nullité, outre les mentions prévues à l’article 43:
De aanmaning bevat, op straffe van nietigheid, benevens de vermeldingen bedoeld bij artikel 43:
1° une description claire de l’obligation dont découle la dette;
1° een duidelijke beschrijving van de verbintenis waaruit de schuld is ontstaan;
2° une description et une justification claires de tous les montants réclamés au débiteur, y compris les frais de la sommation et, le cas échéant, les majorations légales, les intérêts et les clauses pénales;
2° een duidelijke beschrijving en verantwoording van al de bedragen die van de schuldenaar geëist worden, met inbegrip van de kosten van de aanmaning en, in voorkomend geval, de wettelijke verhogingen, interesten en strafbedingen;
3° la sommation de payer dans le mois et la manière dont le paiement peut être fait;
3° de aanmaning om te betalen binnen de maand en de wijze waarop de betaling kan worden verricht;
4° les possibilités dont dispose le débiteur pour réagir à la sommation, conformément à l’article 1394/22;
4° de mogelijkheden waarover de schuldenaar beschikt om op de aanmaning te reageren overeenkomstig artikel 1394/22;
5° l’inscription du créancier et du débiteur à la Banque-Carrefour des Entreprises.
5° de inschrijving van de schuldeiser en de schuldenaar in de Kruispuntbank van Ondernemingen.
À l’acte de sommation, sont annexés: 1° une copie des pièces probantes dont dispose le créancier; 2° le formulaire de réponse visé à l’article 1394/22.”.
Bij de akte van aanmaning worden gevoegd: 1° een afschrift van de bewijsstukken waarover de schuldeiser beschikt; 2° het in artikel 1394/22 bedoelde antwoordformulier.”.
Art. 35. Dans le même chapitre Iquinquies, il est inséré un article 1394/22 rédigé comme suit:
Art. 35. In hetzelfde hoofdstuk Iquinquies wordt een artikel 1394/22 ingevoegd, luidende:
“Art. 1394/22. Le débiteur qui ne paie pas les montants qui sont recouvrés peut, dans le délai visé à l’article 1394/21, alinéa 2, 3°, demander des facilités de paiement ou faire connaître les raisons pour lesquelles il conteste la dette, au moyen du formulaire de réponse qui est joint à l’acte de sommation.
“Art. 1394/22. De schuldenaar die de bedragen die worden ingevorderd niet betaalt, kan binnen de termijn bedoeld in artikel 1394/21, tweede lid, 3°, betalingsfaciliteiten vragen of de redenen te kennen geven waarom hij de schuldvordering betwist, bij middel van het antwoordformulier dat gehecht wordt aan de akte van aanmaning.
Le formulaire de réponse est, contre accusé de réception, envoyé à l’huissier de justice instrumentant, lui est remis à son étude ou lui est transmis d’une autre manière qui est déterminée par le Roi. L’huissier de justice en donne connaissance sans délai au créancier ainsi que, le cas échéant, du paiement de la dette.”.
Het antwoordformulier wordt, tegen ontvangstbewijs, aan de instrumenterende gerechtsdeurwaarder gestuurd, hem overhandigd in zijn studie of hem overgezonden op een andere wijze bepaald door de Koning. De gerechtsdeurwaarder geeft daarvan onverwijld kennis aan de schuldeiser evenals, in voorkomend geval, van het betalen van de schuld.”.
Art. 36. Dans le même chapitre Iquinquies, il est inséré un article 1394/23 rédigé comme suit:
Art. 36. In hetzelfde hoofdstuk Iquinquies wordt een artikel 1394/23 ingevoegd, luidende:
“Art. 1394/23. Dans le cas où le débiteur paie la dette ou fait connaître les raisons pour lesquelles il conteste la dette, le recouvrement prend fin, sans préjudice du droit du créancier, en cas de contestation de la dette, d’exercer son action par voie judiciaire.
“Art. 1394/23. In het geval de schuldenaar de schuld betaalt of de redenen te kennen geeft waarom hij de schuld betwist, wordt de invordering beëindigd, onverminderd het recht van de schuldeiser om, in geval van betwisting van de schuld, zijn rechtsvordering in rechte uit te oefenen.
Dans le cas où le créancier et le débiteur conviennent de facilités de paiement, le recouvrement est suspendu.”.
In het geval de schuldeiser en de schuldenaar betalingsfaciliteiten overeenkomen wordt de invordering opgeschort.”.
Art. 37. Dans le même chapitre Iquinquies, il est inséré un article 1394/24 rédigé comme suit:
Art. 37. In hetzelfde hoofdstuk Iquinquies wordt een artikel 1394/24 ingevoegd, luidende:
“Art. 1394/24. § 1er. Au plus tôt huit jours après l’expiration du délai visé à l’article 1394/21, alinéa 2, 3°, l’huissier de justice instrumentant établit, à la demande du créancier, un procès-verbal de non-contestation dans lequel il est constaté, selon le cas:
“Art. 1394/24. § 1. Ten vroegste acht dagen na het verstrijken van de termijn bedoeld in artikel 1394/21, tweede lid, 3°, stelt de instrumenterende gerechtsdeurwaarder, op verzoek van de schuldeiser, procesverbaal van niet-betwisting op waarin wordt vastgesteld, naar gelang van het geval:
1° soit que le débiteur n’a pas payé tout ou partie de la dette, ni n’a demandé ou obtenu des facilités de paiement, ni n’a fait connaître les raisons pour lesquelles il conteste la dette;
1° ofwel dat de schuldenaar de schuld niet of niet geheel heeft voldaan, noch betalingsfaciliteiten heeft gevraagd of gekregen, noch de redenen te kennen heeft gegeven waarom hij de schuld betwist;
2° soit que le créancier et le débiteur ont convenu de facilités de paiement qui n’ont cependant pas été respectées.
2° ofwel dat de schuldeiser en de schuldenaar betalingsfaciliteiten zijn overeengekomen, die evenwel niet zijn nagekomen.
Dans le procès-verbal sont également repris les indications de l’acte de sommation et le décompte actualisé de la dette en principal, de la clause pénale, des intérêts et des frais.
In het proces-verbaal worden tevens de vermeldingen van de akte van aanmaning en de geactualiseerde afrekening van de schuld in hoofdsom, schadebeding, intresten en kosten opgenomen.
§ 2. Le procès-verbal est rendu exécutoire sur requête de l’huissier de justice par un magistrat du Comité de gestion et de surveillance près du fichier central des avis de saisie, de délégation, de cession, de règlement collectif de dettes et de protêt visé à l’article 1389bis/8.
§ 2. Het proces-verbaal wordt op verzoek van de gerechtsdeurwaarder uitvoerbaar verklaard door een magistraat van het Beheers- en toezichtscomité bij het centraal bestand van berichten van beslag, delegatie, overdracht, collectieve schuldenregeling en protest bedoeld in artikel 1389bis/8.
Il est revêtu de la formule exécutoire et constitue, le cas échéant au prorata du solde de la dette, un titre qui, conformément à la cinquième partie du présent Code, peut être mis à exécution.
Het wordt voorzien van het formulier van tenuitvoerlegging en maakt, in voorkomend geval pro rata van het saldo van de schuldvordering, een titel uit die overeenkomstig het vijfde deel van dit Wetboek ten uitvoer kan worden gelegd.
§ 3. Sans préjudice de la compétence du juge des saisies en cas de difficultés d’exécution, l’exécution du procès-verbal de noncontestation n’est suspendue que par une action en justice, qui est introduite par requête contradictoire. Le titre Vbis du livre II de la quatrième partie s’applique, à l’exception de l’article 1034quater. Sous
§ 3. Onverminderd de bevoegdheid van de beslagrechter in geval van zwarigheden bij de tenuitvoerlegging wordt de uitvoering van het proces-verbaal van niet-betwisting alleen geschorst door een vordering in rechte, die wordt ingesteld bij verzoekschrift op tegenspraak. Titel Vbis van boek II van het vierde deel, met uitzondering van
65090
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
peine de nullité, chaque exemplaire de la requête est accompagné d’une copie du procès-verbal de non-contestation.
artikel 1034quater, is van toepassing. Op straffe van nietigheid wordt bij elk exemplaar van het verzoekschrift een afschrift van het procesverbaal van niet-betwisting gevoegd.
§ 4. Un recouvrement entièrement exécuté vaut transaction pour la dette intégrale en ce compris tous les majorations légales, intérêts et clauses pénales éventuels.”.
§ 4. Een volledig uitgevoerde invordering geldt als dading voor de gehele schuld, met inbegrip van alle eventuele wettelijke verhogingen, interesten en strafbedingen.”.
Art. 38. Dans le même chapitre Iquinquies, il est inséré un article 1394/25 rédigé comme suit:
Art. 38. In hetzelfde hoofdstuk Iquinquies wordt een artikel 1394/25 ingevoegd, luidende:
“Art. 1394/25. Le Roi fixe le modèle du formulaire de réponse visé à l’article 1394/22, le modèle du procès-verbal de non-contestation, la manière dont ce procès-verbal est déclaré exécutoire et la formule exécutoire visée à l’article 1394/24, § 2.”.
“Art. 1394/25. De Koning bepaalt het model van het antwoordformulier bedoeld in artikel 1394/22, het model van het proces-verbaal van niet-betwisting, de wijze waarop dat proces-verbaal uitvoerbaar wordt verklaard en het formulier van tenuitvoerlegging bedoeld in artikel 1394/24, § 2.”.
Art. 39. Dans le même chapitre Iquinquies, il est inséré un article 1394/26 rédigé comme suit:
Art. 39. In hetzelfde hoofdstuk Iquinquies wordt een artikel 1394/26 ingevoegd, luidende:
“Art. 1394/26. L’article 38 de la loi du 15 juin 1935 concernant l’emploi des langues en matière judiciaire s’applique par analogie.”.
“Art. 1394/26. Artikel 38 van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken is van overeenkomstige toepassing.”.
Art. 40. Dans le même chapitre Iquinquies, il est inséré un article 1394/27 rédigé comme suit:
Art. 40. In hetzelfde hoofdstuk Iquinquies wordt een artikel 1394/27 ingevoegd, luidende:
“Art. 1394/27. § 1er. Il est institué, à la Chambre nationale des huissiers de justice visée à l’article 555, un “Registre central pour le recouvrement de dettes d’argent non contestées”, ci-après dénommé “Registre central”. Le Registre central est une base de données informatisée organisée et gerée par la Chambre nationale des huissiers de justice dans laquelle sont collectées les données nécessaires pour contrôler le déroulement correct des procédures de recouvrement de dettes d’argent non contestées et pour rendre exécutoire le procèsverbal de non-contestation.
“Art. 1394/27. § 1. Er wordt, bij de Nationale Kamer van gerechtsdeurwaarders bedoeld in artikel 555, een “Centraal register voor de invordering van onbetwiste geldschulden” opgericht, hierna “Centraal register” genoemd. Het Centraal register is een geïnformatiseerde gegevensbank georganiseerd en beheerd door de Nationale Kamer van gerechtsdeurwaarders waarin gegevens verzameld worden die nodig zijn om het juiste verloop van de procedures voor de invordering van onbetwiste geldschulden na te gaan en het proces-verbaal van nietbetwisting uitvoerbaar te verklaren.
À cette fin, sans préjudice d’autres communications ou avis, l’huissier de justice instrumentant envoie au Registre central, dans les trois jours ouvrables une copie de tous les exploits, citations, notifications, communications, facilités de paiement ou procès-verbaux et, le cas échéant, de leurs annexes, visés au présent chapitre.
Te dien einde, onverminderd andere mededelingen of kennisgevingen, stuurt de instrumenterende gerechtsdeurwaarder een afschrift van al de in dit hoofdstuk bedoelde exploten, betekeningen, kennisgevingen, mededelingen, betalingsfaciliteiten of processen-verbaal en, in voorkomend geval, van de bijlagen ervan binnen drie werkdagen aan het Centraal register.
§ 2. La Chambre nationale des huissiers de justice est considérée, pour ce qui concerne le Registre central, comme le responsable du traitement, au sens de l’article 1er, § 4 de la loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l’égard des traitements de données à caractère personnel.
§ 2. De Nationale Kamer van gerechtsdeurwaarders wordt met betrekking tot het Centraal register beschouwd als de verantwoordelijke voor de verwerking in de zin van artikel 1, § 4, van de wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens.
Les données contenues dans le Registre central sont conservées pendant dix ans.
De gegevens opgenomen in het Centraal register worden tien jaar bewaard.
§ 3. Les huissiers de justice peuvent enregistrer directement et consulter les données du Registre central par partie sommée ou, le cas échéant, par créancier. Ces huissiers de justice sont désignés nommément dans un registre informatisé qui est en permanence mis à jour par la Chambre nationale des huissiers de justice.
§ 3. De gerechtsdeurwaarders kunnen de gegevens van het Centraal register rechtstreeks registreren en raadplegen per aangemaande partij of, in voorkomend geval, per schuldeiser. Deze gerechtsdeurwaarders worden bij naam aangewezen in een geïnformatiseerd register, dat door de Nationale Kamer van gerechtsdeurwaarders voortdurend wordt bijgewerkt.
Dès lors qu’un procès-verbal de non-contestation a été déclaré exécutoire en vertu de l’article 1394/24, les informations contenues dans le Registre central qui s’y rapportent ne peuvent plus être consultées que par la Chambre nationale des huissiers de justice dans le but visé au paragraphe 6.
Van zodra een proces-verbaal van niet-betwisting overeenkomstig artikel 1394/24 uitvoerbaar werd verklaard, kunnen de in het Centraal register opgenomen gegevens die hierop betrekking hebben enkel nog geraadpleegd worden door de Nationale Kamer van gerechtsdeurwaarders met het in paragraaf 6 bedoelde oogmerk.
§ 4. Celui qui, à quelque titre que ce soit, participe à la collecte ou à l’enregistrement de données dans le Registre central ou au traitement ou à la communication des données qui y sont enregistrées ou a connaissance de telles données, est tenu d’en respecter le caractère confidentiel. L’article 458 du Code pénal s’applique.
§ 4. Hij die in welke hoedanigheid ook deelneemt aan de verzameling of de registratie van gegevens in het Centraal register, of aan de verwerking of de mededeling van de erin geregistreerde gegevens of kennis heeft van die gegevens, moet het vertrouwelijk karakter ervan in acht nemen. Artikel 458 van het Strafwetboek is van toepassing.
§ 5. Pour vérifier l’exactitude des données introduites dans le Registre central et pouvoir mettre à jour en permanence le Registre central, la Chambre nationale des huissiers de justice a accès aux données d’information visées à l’article 3, alinéa 1er, 1°, 2°, 5° et 7° de la loi du 8 août 1983 organisant un Registre national des personnes physiques et elle peut utiliser le numéro d’identification de ce registre. Elle ne peut toutefois divulguer le numéro à des tiers, sous quelque forme que ce soit.
§ 5. Om de juistheid na te gaan van de gegevens die in het Centraal register worden ingevoerd en het Centraal register voortdurend te kunnen bijwerken, heeft de Nationale Kamer van gerechtsdeurwaarders toegang tot de informatiegegevens bedoeld in artikel 3, eerste lid, 1°, 2°, 5° en 7°, van de wet van 8 augustus 1983 tot regeling van een Rijksregister van de natuurlijke personen en kan zij het identificatienummer van dat register gebruiken. Zij mag het nummer evenwel in geen enkele vorm aan derden mededelen.
Le Roi fixe la manière dont les données d’information du Registre national sont transmises à la Chambre nationale des huissiers de justice. Il peut également fixer des modalités concernant l’utilisation du numéro d’identification du Registre national par la Chambre nationale des huissiers de justice.
De Koning stelt de wijze vast waarop de informatiegegevens van het Rijksregister aan de Nationale Kamer van gerechtsdeurwaarders worden overgezonden. Hij kan eveneens nadere regels vaststellen betreffende het gebruik van het identificatienummer van het Rijksregister door de Nationale Kamer van gerechtsdeurwaarders.
§ 6. La Chambre nationale des huissiers de justice est chargée de contrôler le fonctionnement et l’utilisation du Registre central. Le cas échéant, le chapitre VII du livre IV de la partie II du présent Code s’applique.
§ 6. De Nationale Kamer van Gerechtsdeurwaarders staat in voor de controle op de werking en het gebruik van het Centraal register. In voorkomend geval is hoofdstuk VII van boek IV van deel II van dit Wetboek van toepassing.
§ 7. Le Roi détermine les modalités de création et de fonctionnement du Registre central.”.
§ 7. De Koning bepaalt de nadere regels voor de inrichting en werking van het Centraal register.”.
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 41. L’article 1397 du même Code est remplacé par ce qui suit:
65091
Art. 41. Artikel 1397 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt:
“Art. 1397. Sauf les exceptions prévues par la loi ou sauf si le juge en décide autrement moyennant une décision spécialement motivée et sans préjudice de l’article 1414, l’opposition formée contre les jugements définitifs en suspend l’exécution.
“Art. 1397. Behoudens de uitzonderingen die de wet bepaalt of tenzij de rechter bij met bijzondere redenen omklede beslissing anders beveelt en onverminderd artikel 1414, schorst verzet tegen eindvonnissen daarvan de tenuitvoerlegging.
Sauf les exceptions prévues par la loi ou sauf si le juge en décide autrement moyennant une décision spécialement motivée, sans préjudice de l’article 1414, les jugements définitifs sont exécutoires par provision nonobstant appel et sans garantie si le juge n’a pas ordonné qu’il en soit constitué une.”.
Behoudens de uitzonderingen die de wet bepaalt of tenzij de rechter bij met bijzondere redenen omklede beslissing anders beveelt, onverminderd artikel 1414, zijn de eindvonnissen uitvoerbaar bij voorraad, zulks niettegenstaande hoger beroep en zonder zekerheidsstelling indien de rechter deze niet heeft bevolen.”.
Art. 42. L’article 1398 du même Code est remplacé par ce qui suit:
Art. 42. Artikel 1398 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt:
“Art. 1398. L’exécution provisoire du jugement n’a lieu qu’aux risques et périls de la partie qui la poursuit.
“Art. 1398. De voorlopige tenuitvoerlegging van het vonnis geschiedt alleen op risico van de partij die daartoe last geeft.
Elle se poursuit sans garantie si le juge ne l’a pas ordonnée et sans préjudice des règles du cantonnement.”.
Zij geschiedt zonder borgstelling indien de rechter deze niet heeft bevolen en onverminderd de regels inzake kantonnement.”.
Art. 43. L’article 1398/1 du même Code, inséré par la loi du 30 juillet 2013, est remplacé par ce qui suit:
Art. 43. Artikel 1398/1 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 30 juli 2013, wordt vervangen als volgt:
“Art. 1398/1. Par dérogation à l’article 1397, alinéa 1er, et sauf dispositions spéciales, l’opposition contre le jugement définitif rendu par le juge du tribunal de la famille n’en suspend pas l’exécution.
“Art. 1398/1. In afwijking van artikel 1397, eerste lid, en behalve specifieke bepalingen schorst verzet tegen het eindvonnis gewezen door de rechter van de familierechtbank de tenuitvoerlegging daarvan niet.
Le juge siégeant au tribunal de la famille peut, moyennant une décision spécialement motivée, refuser l’exécution provisoire si une des parties le lui demande.”.
De rechter die zitting houdt in de familierechtbank kan, bij een met bijzondere redenen omklede beslissing, de voorlopige tenuitvoerlegging weigeren indien een van de partijen hem daarom verzoekt.”.
Art. 44. L’article 1398/2 du même Code, inséré par la loi du 30 juillet 2013, est abrogé.
Art. 44. Artikel 1398/2 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 30 juli 2013, wordt opgeheven.
Art. 45. L’article 1399 du même Code, modifié par la loi du 19 février 2008, est remplacé par ce qui suit:
Art. 45. Artikel 1399 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 19 februari 2008, wordt vervangen als volgt:
“Art. 1399. L’opposition et l’appel suspendent l’exécution:
“Art. 1399. Verzet en hoger beroep schorsen de tenuitvoerlegging:
1° des jugements définitifs concernant l’état des personnes;
1° van de eindvonnissen inzake de staat van personen;
2° des jugements rendus par le juge du tribunal de la famille, siégeant dans le cadre de l’urgence réputée ou invoquée au sens de l’article 1253ter/4, et qui concernent des litiges relatifs aux formalités relatives à la célébration du mariage, à la levée de la prohibition du mariage de mineurs et son autorisation.
2° de vonnissen uitgesproken door de rechter van de familierechtbank die zitting neemt in het kader van zaken die worden geacht spoedeisend te zijn of zaken waarvoor de spoedeisendheid wordt aangevoerd in de zin van artikel 1253ter/4, en die betrekking hebben op geschillen inzake formaliteiten betreffende de voltrekking van het huwelijk, de opheffing van het verbod op het huwelijk van minderjarigen en de toestemming daartoe.
L’exécution provisoire de ces jugements ne peut être autorisée.”.
De voorlopige tenuitvoerlegging van deze vonnissen kan niet worden toegestaan.”.
Art. 46. Dans l’article 1400 du même Code, le paragraphe 1er est remplacé par ce qui suit:
Art. 46. In artikel 1400 van hetzelfde Wetboek wordt paragraaf 1 vervangen als volgt:
“§ 1er. Le juge peut subordonner l’exécution provisoire à la constitution d’une garantie qu’il détermine et dont il fixe, s’il y a lieu, les modalités.”.
“§ 1. De rechter kan aan de voorlopige tenuitvoerlegging de voorwaarde verbinden dat een zekerheid wordt gesteld, die hij bepaalt en waarvoor hij, zo nodig, de modaliteiten vaststelt.”.
Art. 47. L’article 1401 du même Code est remplacé par ce qui suit:
Art. 47. Artikel 1401 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt:
“Art. 1401. Si les premiers juges ont écarté l’exécution provisoire, celle-ci peut toujours être demandée lors de l’appel.”.
“Art. 1401. Indien de eerste rechters de voorlopige tenuitvoerlegging hebben uitgesloten, kan deze altijd worden verzocht bij het hoger beroep.”.
Art. 48. Dans l’article 1495, alinéa 2, du même Code, les mots “encore susceptible de recours ordinaires” sont remplacés par les mots “encore susceptible d’opposition”.
Art. 48. In artikel 1495, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, worden de woorden “waartegen nog gewone rechtsmiddelen openstaan” vervangen door de woorden “waartegen nog verzet openstaat”.
Art. 49. Dans l’article 1734, § 2, du même Code, inséré par la loi du 21 février 2005, le mot “trois” est remplacé par le mot “six”.
Art. 49. In artikel 1734, § 2, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 21 februari 2005, wordt het woord “drie” vervangen door het woord “zes”.
Section 2. — Disposition transitoire
Afdeling 2. — Overgangsbepaling
Art. 50. Les articles 14 à 17 s’appliquent aux affaires dont la juridiction est saisie à partir du 1er janvier 2016.
Art. 50. De artikelen 14 tot 17 zijn van toepassing op de zaken die aanhangig zijn gemaakt vanaf 1 januari 2016.
Les articles 41 à 48 s’appliquent aux affaires introduites à partir de la date d’entrée en vigueur de la présente loi.
De artikelen 41 tot 48 zijn van toepassing op de zaken die aanhangig zijn gemaakt vanaf de dag waarop deze wet in werking treedt.
Section 3. — Entrée en vigueur
Afdeling 3. — Inwerkingtreding
Art. 51. Les articles 9 et 32 à 40 entrent en vigueur à une date à déterminer par le Roi et au plus tard le 1er septembre 2017.
Art. 51. De artikelen 9 en 32 tot 40 treden in werking op een door de Koning te bepalen datum en uiterlijk op 1 september 2017.
L’article 3 entre en vigueur à une date à déterminer par le Roi et au plus tard le 1er janvier 2016.
Artikel 3 treedt in werking op een door de Koning te bepalen datum en uiterlijk op 1 januari 2016.
65092
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
CHAPITRE 2. — Simplifications en vue de l’informatisation
HOOFDSTUK 2. — Vereenvoudigingen met het oog op informatisering
Section 1re. — Modification de la loi du 8 août 1997 sur les faillites
Afdeling 1. — Wijziging van de Faillissementswet van 8 augustus 1997
Art. 52. À l’article 68, alinéa 2, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, remplacé par la loi du 6 décembre 2005, les modifications suivantes sont apportées:
Art. 52. In artikel 68, tweede lid, van de Faillissementswet van 8 augustus 1997, vervangen bij de wet van 6 december 2005, worden de volgende wijzigingen aangebracht:
1° les mots “Tous les quatre mois” sont remplacés par les mots “Chaque année”;
1° het woord “Viermaandelijks” wordt vervangen door het woord “Jaarlijks”;
2° les mots “les seize mois” sont remplacés par les mots “deux ans”.
2° de woorden “zestien maanden” worden vervangen door de woorden “twee jaar”.
Section 2. — Modification du Code des sociétés er
Afdeling 2. — Wijziging van het Wetboek van vennootschappen
Art. 53. Dans l’article 103, alinéa 1 , du Code des sociétés, modifié par la loi du 23 janvier 2001, les mots “et les greffes des tribunaux de commerce sont chargés” sont remplacés par les mots “est chargée”.
Art. 53. In artikel 103, eerste lid, van het Wetboek van vennootschappen, gewijzigd bij de wet van 23 januari 2001, worden de woorden “en de griffies van de rechtbank van koophandel verstrekken” vervangen door het woord “verstrekt”.
TITRE 3. — Dispositions diverses
TITEL 3. — Diverse bepalingen
er
CHAPITRE 1 . — Modification du Titre préliminaire du Code de procédure pénale
HOOFDSTUK 1. — Wijziging van de voorafgaande titel van het Wetboek van strafvordering
Art. 54. Dans l’article 21 de la loi du 17 avril 1878 contenant le Titre préliminaire du Code de procédure pénale, inséré par la loi du 30 mai 1961 et modifié par les lois des 21 décembre 2009, 30 novembre 2011 et 10 avril 2014, l’alinéa 2 est remplacé par ce qui suit:
Art. 54. In artikel 21 van de wet van 17 april 1878 houdende de voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering, ingevoegd bij de wet van 30 mei 1961 en gewijzigd bij de wetten van 21 december 2009, 30 november 2011 en 10 april 2014, wordt het tweede lid vervangen als volgt:
“Le délai sera cependant de vingt ans si cette infraction est un crime punissable de la réclusion à perpétuité ou un autre crime commis sur une personne âgée de moins de dix-huit ans et qui ne peut être correctionnalisé en application de l’article 2 de la loi du 4 octobre 1867 sur les circonstances atténuantes. Le délai sera de quinze ans si cette infraction est un autre crime qui ne peut être correctionnalisé en application de l’article 2 de la loi du 4 octobre 1867 sur les circonstances atténuantes. Ces délais ne sont pas affectés par la réduction ou la modification de la peine en raison de circonstances atténuantes.”.
“Nochtans is de termijn twintig jaar ingeval dit misdrijf een misdaad is die strafbaar is met levenslange opsluiting of een andere misdaad die op een persoon van minder dan achttien jaar is gepleegd en die niet in een wanbedrijf kan worden omgezet met toepassing van artikel 2 van de wet van 4 oktober 1867 op de verzachtende omstandigheden. De termijn is vijftien jaar ingeval dit misdrijf een andere misdaad is die niet in een wanbedrijf kan worden omgezet met toepassing van artikel 2 van de wet van 4 oktober 1867 op de verzachtende omstandigheden. Deze termijnen blijven ongewijzigd indien de straf wordt verminderd of gewijzigd wegens verzachtende omstandigheden.”.
CHAPITRE 2. — Organisation judiciaire
HOOFDSTUK 2. — Rechterlijke organisatie
Section 1re. — Modifications du Code judiciaire
Afdeling 1. — Wijzigingen van het Gerechtelijk Wetboek
Art. 55. À l’article 72 du Code judiciaire, modifié par les lois des 19 juillet 2012, 1er décembre 2013 et 8 mai 2014, les modifications suivantes sont apportées:
Art. 55. In artikel 72 van het Gerechtelijk Wetboek, gewijzigd bij de wetten van 19 juli 2012, 1 december 2013 en 8 mei 2014, worden de volgende wijzigingen aangebracht:
1° dans l’alinéa 1er, le mot “Si” est remplacé par les mots “Dans le respect de la loi du 15 juin 1935 concernant l’emploi des langues en matière judiciaire, en raison de nécessités du service ou si”;
1° in het eerste lid worden de woorden “In gevallen van overmacht kan de Koning” vervangen door de woorden “Met inachtneming van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken kan de Koning, indien de behoeften van de dienst of gevallen van overmacht het rechtvaardigen,”;
2° l’alinéa 2 est remplacé par ce qui suit:
2° het tweede lid wordt vervangen als volgt:
“Le siège du tribunal de police ou d’une division du tribunal de police peut dans les mêmes conditions être transféré temporairement dans une autre commune de l’arrondissement.”.
“De zetel van de politierechtbank of van een afdeling van de politierechtbank kan onder dezelfde voorwaarden tijdelijk verplaatst worden naar een andere gemeente van het arrondissement.”.
Art. 56. À l’article 78 du même Code, modifié par les lois des 17 mai 2006, 13 juin 2006, 3 décembre 2006, 17 mars 2013, 30 juillet 2013 et 10 avril 2014, les modifications suivantes sont apportées:
Art. 56. In artikel 78 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wetten van 17 mei 2006, 13 juni 2006, 3 december 2006, 17 maart 2013, 30 juli 2013 en 10 april 2014, worden de volgende wijzigingen aangebracht:
1° l’alinéa 3 est abrogé;
1° het derde lid wordt opgeheven;
2° l’alinéa 4, devenant l’alinéa 3, est remplacé par ce qui suit:
2° het vierde lid, dat het derde lid wordt, wordt vervangen als volgt:
“Le juge unique de la chambre correctionnelle spécialisée visée à l’article 76, § 2, alinéa 2, reçoit une formation spécialisée organisée par l’Institut de formation judiciaire.”; 3° l’alinéa 5 est abrogé. Art. 57. À l’article 91 du même Code, remplacé par la loi du 3 août 1992 et modifié par les lois des 11 juillet 1994, 28 mars 2000, 17 mai 2006, 21 avril 2007, 11 février 2014 et 25 avril 2014, les modifications suivantes sont apportées:
“De alleenrechtsprekende rechter van de in artikel 76, § 2, tweede lid, bedoelde gespecialiseerde correctionele kamer ontvangt een gespecialiseerde vorming georganiseerd door het Instituut voor gerechtelijke opleiding.”; 3° het vijfde lid wordt opgeheven. Art. 57. In artikel 91 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 3 augustus 1992 en gewijzigd bij de wetten van 11 juli 1994, 28 maart 2000, 17 mei 2006, 21 april 2007, 11 februari 2014 en 25 april 2014, worden de volgende wijzigingen aangebracht:
1° les alinéas 2 à 8 sont abrogés;
1° het tweede tot het achtste lid worden opgeheven;
2° dans l’alinéa 10, les deuxième et troisième phrases sont abrogées.
2° in het tiende lid worden de tweede en derde zin opgeheven.
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 58. Dans l’article 92 du même Code, remplacé par la loi du 3 août 1992 et modifié par les lois des 28 novembre 2000, 17 mai 2006, 13 juin 2006, 21 avril 2007, 21 décembre 2009, 22 avril 2010, 2 juin 2010 et 25 avril 2014, les modifications suivantes sont apportées: 1° l’alinéa 1er du paragraphe 1er est remplacé par ce qui suit: “Les affaires en matière répressive relatives aux crimes punissables d’une peine de réclusion de plus de vingt ans et les appels des jugements rendus en matière pénale par le tribunal de police, sont attribués à une chambre composée de trois juges.”; 2° il est inséré un paragraphe 1/1, rédigé comme suit:
65093
Art. 58. In artikel 92 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 3 augustus 1992 en gewijzigd bij de wetten van 28 november 2000, 17 mei 2006, 13 juni 2006, 21 april 2007, 21 december 2009, 22 april 2010, 2 juni 2010 en 25 april 2014, worden de volgende wijzigingen aangebracht: 1° het eerste lid van paragraaf 1 wordt vervangen als volgt: “De strafzaken betreffende misdaden waarop een straf staat van meer dan twintig jaar opsluiting en het hoger beroep tegen vonnissen gewezen in strafzaken door de politierechtbank, worden toegewezen aan een kamer met drie rechters.”; 2° een paragraaf 1/1 wordt ingevoegd, luidende:
“§ 1/1. Par dérogation à l’article 91, le président du tribunal de première instance peut, lorsque la complexité ou l’intérêt de l’affaire ou des circonstances spécifiques et objectives le requièrent, attribuer d’autorité, au cas par cas, des affaires à une chambre à trois juges.”.
“§ 1/1. In afwijking van artikel 91 kan de voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg, wanneer de complexiteit of het belang van de zaak of bijzondere, objectieve omstandigheden daartoe aanleiding geven, zaken geval per geval ambtshalve aan een kamer met drie rechters toewijzen.”.
Art. 59. Dans l’article 92bis du même Code, inséré par la loi du 17 mars 2013, les mots “article 78, alinéa 6” sont remplacés par les mots “article 78, alinéa 4”.
Art. 59. In artikel 92bis van het hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 17 maart 2013, worden de woorden “artikel 78, zesde lid” vervangen door de woorden “artikel 78, vierde lid”.
Art. 60. L’article 99bis du même Code, inséré par la loi du 3 décembre 2006 et modifié par la loi du 30 juillet 2013, est abrogé.
Art. 60. Artikel 99bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 3 december 2006 en gewijzigd bij de wet van 30 juli 2013, wordt opgeheven.
Art. 61. Dans l’article 100, § 4, alinéas 3 à 5, du même Code, remplacé par la loi du 1er décembre 2013 modifiée par la loi du 8 mai 2014, les mots “de Nivelles” sont chaque fois remplacés par les mots “du Brabant Wallon”.
Art. 61. In artikel 100, § 4, derde tot vijfde lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 1 december 2013, die gewijzigd is bij de wet van 8 mei 2014, worden de woorden “te Nijvel” telkens vervangen door de woorden “Waals-Brabant”.
Art. 62. Dans l’article 104, alinéa 7, du même Code, modifié par la loi du 30 juin 1971, les mots “sont composées de deux conseillers à la cour du travail et d’un conseiller social nommé au titre de travailleur indépendant” sont remplacés par les mots “sont composées, outre le président, de deux conseillers sociaux nommés au titre de travailleurs indépendants”.
Art. 62. In artikel 104, zevende lid, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 30 juni 1971, worden de woorden “bestaan uit twee raadsheren in het arbeidshof en uit een raadsheer in sociale zaken die benoemd is als zelfstandige” vervangen door de woorden “bestaan buiten de voorzitter, uit twee raadsheren in sociale zaken die benoemd zijn als zelfstandigen”.
Art. 63. À l’article 109bis du même Code, inséré par la loi du 19 juillet 1985 et modifié par les lois des 3 août 1992, 9 juillet 1997, 22 avril 2010, 30 juillet 2013, 25 avril 2014 et 8 mai 2014, les modifications suivantes sont apportées:
Art. 63. In artikel 109bis, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 19 juli 1985 en gewijzigd bij de wetten van 3 augustus 1992, 9 juli 1997, 22 april 2010, 30 juli 2013, 25 april 2014 en 8 mei 2014, worden de volgende wijzigingen aangebracht:
1° le paragraphe 1er est remplacé par ce qui suit: er
“§ 1 . Sauf s’il porte exclusivement sur des actions civiles ou s’il ne porte plus que sur pareilles actions, l’appel des décisions en matière pénale est attribué à une chambre à trois conseillers, le cas échéant, à la chambre spécifique visée à l’article 101, § 1er, alinéa 3.”;
1° paragraaf 1 wordt vervangen als volgt: “§ 1. Tenzij het uitsluitend op burgerlijke vorderingen betrekking heeft of enkel nog op dergelijke vorderingen betrekking heeft, wordt het hoger beroep tegen beslissingen in strafzaken toegewezen aan een kamer met drie raadsheren, in voorkomend geval aan de kamer bedoeld in artikel 101, § 1, derde lid.”;
2° le paragraphe 2 est abrogé;
2° paragraaf 2 wordt opgeheven;
3° le paragraphe 3 est remplacé par ce qui suit:
3° paragraaf 3 wordt vervangen als volgt:
“§ 3. Les autres causes sont attribuées à des chambres à un conseiller à la cour. Lorsque la complexité ou l’intérêt de l’affaire ou des circonstances spécifiques et objectives le requièrent, le premier président peut attribuer, d’autorité, au cas par cas, les affaires à une chambre à trois conseillers.”.
“§ 3. De andere zaken worden toegewezen aan kamers met één raadsheer in het hof. Wanneer de complexiteit of het belang van de zaak of bijzondere, objectieve omstandigheden daartoe aanleiding geven, kan de eerste voorzitter zaken geval per geval ambtshalve aan een kamer met drie raadsheren toewijzen.”.
Art. 64. Dans l’article 138bis du même Code, inséré par la loi du 3 décembre 2006 et modifié par les lois des 6 juin 2010, 19 juillet 2012 et 30 juillet 2013, les modifications suivantes sont apportées:
Art. 64. In artikel 138bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 3 december 2006 en gewijzigd bij de wetten van 6 juni 2010, 19 juli 2012 en 30 juli 2013, worden de volgende wijzigingen aangebracht:
1° dans le paragraphe 1er, la première phrase est remplacée par ce qui suit: “Dans les matières civiles, le ministère public intervient par voie d’action, de réquisition ou, lorsqu’il le juge convenable, par voie d’avis.”; 2° le paragraphe 1er/1 est remplacé par ce qui suit: “§ 1er/1. Le tribunal de la famille statue après avoir communiqué la cause au ministère public en vue de ses éventuels avis ou réquisitions sur: 1° toutes les demandes relatives à des mineurs; 2° toutes les matières où la loi requiert son intervention.”. Art. 65. Dans l’article 156bis, alinéa 1er, du même Code, inséré par la loi du 17 juillet 1984 et modifié par les lois des 10 février 1998, 22 décembre 1998, 21 juin 2001 et 7 mai 2010, les mots “et des magistrats qui à leur propre demande sont admis à la retraite avant l’âge légal et qui en outre ont été autorisés à porter le titre honorifique de leur fonction” sont insérés entre les mots “article 383, § 1er” et les mots “; ils n’ont pas de fonctions habituelles”.
1° in paragraaf 1 wordt de eerste zin vervangen als volgt: “In burgerlijke zaken komt het openbaar ministerie tussen bij wege van rechtsvordering, vordering of, wanneer het zulks dienstig acht, bij wege van advies.”; 2° paragraaf 1/1 wordt vervangen als volgt: “§ 1/1. De familierechtbank doet uitspraak na mededeling van de zaak aan het openbaar ministerie met het oog op zijn eventueel advies of vorderingen omtrent: 1° alle vorderingen met betrekking tot minderjarigen; 2° alle aangelegenheden waarvoor het krachtens de wet moet optreden.”. Art. 65. In artikel 156bis, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 17 juli 1984 en gewijzigd bij de wetten van 10 februari 1998, 22 december 1998, 21 juni 2001 en 7 mei 2010, worden de woorden “en de magistraten die op eigen verzoek vóór de wettelijke leeftijd worden toegelaten tot de inruststelling en die bovendien werden gemachtigd tot het voeren van de eretitel van hun ambt” ingevoegd tussen de woorden “op rust gestelde magistraten” en de woorden “; zij hebben geen gewone bezigheden”.
65094
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 66. L’article 183, § 2, alinéa 3 du même Code, rétabli par la loi du 18 février 2014, est complété par les phrases suivantes:
Art. 66. Artikel 183, § 2, derde lid, van hetzelfde Wetboek, hersteld bij de wet van 18 februari 2014, wordt aangevuld met de volgende zinnen:
“À sa demande et sur proposition du président du Collège des cours et tribunaux, un magistrat admis à la retraite en raison de son âge conformément à l’article 383, § 1er, ou qui à sa propre demande est admis à la retraite avant l’âge légal et qui, en outre, a été autorisé à porter le titre honorifique de ses fonctions peut être autorisé par le Roi à exercer une mission non rémunérée au sein du service d’appui. L’accord du chef de corps est, en outre, demandé lorsque le magistrat proposé est un magistrat suppléant visé à l’article 383, § 2.”.
“Op zijn verzoek en op voorstel van de voorzitter van het College van de hoven en rechtbanken, kan een magistraat die overeenkomstig artikel 383, § 1, wegens zijn leeftijd is toegelaten tot de inruststelling of die op eigen verzoek vóór de wettelijke leeftijd is toegelaten tot de inruststelling en die bovendien werd gemachtigd tot het voeren van de eretitel van zijn ambt, door de Koning worden gemachtigd om een onbezoldigde opdracht uit te oefenen binnen de steundienst. Daarenboven wordt het akkoord van de korpschef gevraagd wanneer de voorgestelde magistraat een in artikel 383, § 2, bedoelde plaatsvervangende magistraat is.”.
Art. 67. L’article 185, § 2, alinéa 3, du même Code, rétabli par la loi du 18 février 2014, est complété par les phrases suivantes:
Art. 67. Artikel 185, § 2, derde lid, van hetzelfde Wetboek, hersteld bij de wet van 18 februari 2014, wordt aangevuld met de volgende zinnen:
“À sa demande et sur proposition du président du Collège du ministère public, un magistrat admis à la retraite en raison de son âge conformément à l’article 383, § 1er, ou qui à sa propre demande est admis à la retraite avant l’âge légal et qui, en outre, a été autorisé à porter le titre honorifique de ses fonctions peut être autorisé par le Roi à exercer une mission non rémunérée au sein du service d’appui. L’accord du chef de corps est, en outre, demandé lorsque le magistrat proposé est un magistrat suppléant visé à l’article 383, § 2.”.
“Op zijn verzoek en op voorstel van de voorzitter van het College van het openbaar ministerie, kan een magistraat die overeenkomstig artikel 383, § 1, wegens zijn leeftijd is toegelaten tot de inruststelling of die op eigen verzoek vóór de wettelijke leeftijd is toegelaten tot de inruststelling en die bovendien werd gemachtigd tot het voeren van de eretitel van zijn ambt, door de Koning worden gemachtigd om een onbezoldigde opdracht uit te oefenen binnen de steundienst. Daarenboven wordt het akkoord van de korpschef gevraagd wanneer de voorgestelde magistraat een in artikel 383, § 2, bedoelde plaatsvervangende magistraat is.”.
Art. 68. À l’article 195 du même Code, modifié par les lois des 21 janvier 1997 et 13 avril 2005, les modifications suivantes sont apportées:
Art. 68. In artikel 195 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wetten van 21 januari 1997 en 13 april 2005, worden de volgende wijzigingen aangebracht:
1° dans l’alinéa 1er, les mots “de trois ans” sont remplacés par les mots “d’un an” et les mots “du ministère public,” sont remplacés par les mots “du ministère public et les magistrats suppléants visés à l’article 156bis,”;
1° in het eerste lid wordt het woord “drie” vervangen door het woord “één” en worden de woorden “hebben uitgeoefend,” vervangen door de woorden “hebben uitgeoefend, alsook de plaatsvervangende magistraten bedoeld in artikel 156bis,”;
2° dans l’alinéa 4, les mots “, ou par un magistrat suppléant visé à l’article 156bis” sont abrogés.
2° in het vierde lid worden de woorden “, of door een plaatsvervangend magistraat als bedoeld in artikel 156bis” opgeheven.
Art. 69. Dans l’article 207bis, § 2, du même Code, inséré par la loi du 9 juillet 1997, les mots “, sous réserve des exceptions reprises dans l’article 383, § 3” sont abrogés.
Art. 69. In artikel 207bis, § 2, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 9 juli 1997, worden de woorden “, onverminderd de uitzonderingen bepaald in artikel 383, § 3” opgeheven.
Art. 70. Dans l’article 210 du même Code l’alinéa 1er, remplacé par la loi du 22 décembre 1998, est remplacé par ce qui suit:
Art. 70. In artikel 210 van hetzelfde Wetboek wordt het eerste lid, vervangen bij de wet van 22 december 1998, vervangen als volgt:
“Le président et les conseillers siégeant seuls dans les cas visés à l’article 109bis, § 3, sont choisis par le premier président de la cour d’appel, sur l’avis écrit et motivé du procureur général, parmi les conseillers qui sont nommés depuis un an au moins.”.
“De voorzitter en de raadsheren die alleen zitting houden in de gevallen bedoeld in artikel 109bis, § 3, worden door de eerste voorzitter van het hof van beroep, op schriftelijk en met redenen omkleed advies van de procureur-generaal, gekozen uit de raadsheren die sedert ten minste een jaar zijn benoemd.”.
Art. 71. Dans l’article 294bis du même Code, inséré par la loi du 31 décembre 2012, les mots “l’ancien magistrat qui s’est vu accorder démission” sont remplacés par les mots “le magistrat qui à sa propre demande est admis à la retraite avant l’âge légal”.
Art. 71. In artikel 294bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 31 december 2012, worden de woorden “de gewezen magistraat aan wie ontslag is verleend” vervangen door de woorden “de magistraat die op eigen verzoek vóór de wettelijke leeftijd is toegelaten tot de inruststelling”.
Art. 72. Dans l’article 378, alinéa 2, du même Code, remplacé par la loi du 3 mai 2003, les mots “magistrat suppléant” sont remplacés par les mots “juge suppléant, le juge suppléant à une justice de paix ou le juge suppléant à un tribunal de police”.
Art. 72. In artikel 378, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 3 mei 2003, worden de woorden “plaatsvervangend magistraat” vervangen door de woorden “plaatsvervangende rechter, een plaatsvervangende vrederechter of een plaatsvervangende rechter in de politierechtbank”.
Art. 73. Dans l’article 379 du même Code, les mots “magistrat suppléant” sont chaque fois remplacés par les mots “juge suppléant, le juge suppléant à une justice de paix ou le juge suppléant à un tribunal de police”.
Art. 73. In artikel 379 van hetzelfde Wetboek worden de woorden “plaatsvervangende magistraat” telkens vervangen door de woorden “plaatsvervangende rechter, de plaatsvervangende vrederechter of de plaatsvervangende rechter in de politierechtbank”.
Art. 74. Dans l’article 379bis, alinéa 1er, du même Code, inséré par la loi du 17 juillet 1984, les mots “à siéger” sont remplacés par les mots “à exercer sa fonction”.
Art. 74. In artikel 379bis, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 17 juli 1984, worden de woorden “om zitting te nemen” vervangen door de woorden “om zijn ambt uit te oefenen”.
Art. 75. À l’article 383 du même Code, remplacé par la loi du 17 juillet 1984, et modifié par les lois des 22 décembre 1998, 3 mai 2003, 7 mai 2010 et du 8 mai 2014, les modifications suivantes sont apportées:
Art. 75. In artikel 383 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 17 juli 1984 en gewijzigd bij de wetten van 22 december 1998, 3 mei 2003, 7 mei 2010 en 8 mei 2014, worden de volgende wijzigingen aangebracht:
1° le paragraphe 1er est complété par un alinéa rédigé comme suit: “Les magistrats qui à leur propre demande sont admis à la retraite avant l’âge légal et qui, en outre, ont été autorisés à porter le titre honorifique de leur fonction conservent leur statut de magistrat à moins qu’il n’y renoncent explicitement, le cas échéant à une date ultérieure à celle de leur admission à la retraite.”;
1° paragraaf 1 wordt aangevuld met een lid, luidende: “De magistraten die op eigen verzoek vóór de wettelijke leeftijd zijn toegelaten tot de inruststelling en die bovendien werden gemachtigd tot het voeren van de eretitel van hun ambt behouden het statuut van magistraat wanneer zij daar niet uitdrukkelijk afstand van hebben gedaan, in voorkomend geval op een latere datum dan hun inruststelling.”;
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD 2° dans le paragraphe 2, alinéa 1er, les mots “et des magistrats qui à leur propre demande sont admis à la retraite avant l’âge légal et qui, en outre, ont été autorisés à porter le titre honorifique de leur fonction” sont insérés entre les mots “comme visé au § 1er,” et les mots “peuvent être désignés”; 3° le paragraphe 3 est abrogé.
65095
2° in paragraaf 2, eerste lid, worden de woorden “en magistraten die op eigen verzoek vóór de wettelijke leeftijd zijn toegelaten tot de inruststelling en die bovendien werden gemachtigd tot het voeren van de eretitel van hun ambt” ingevoegd tussen de woorden “zoals bedoeld in § 1” en de woorden “naargelang van het geval”; 3° paragraaf 3 wordt opgeheven.
Art. 76. À l’article 383bis du même Code, inséré par la loi du 17 juillet 1984 et modifié par les lois des 31 janvier 1986, 22 décembre 1998 et 19 juillet 2012, les modifications suivantes sont apportées:
Art. 76. In artikel 383bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 17 juli 1984 en gewijzigd bij de wetten van 31 januari 1986, 22 december 1998 en 19 juli 2012, worden de volgende wijzigingen aangebracht:
1° dans le paragraphe 1er, alinéa 1er, la phrase suivante est insérée entre la première et la deuxième phrase:
1° in paragraaf 1, eerste lid, wordt de volgende zin ingevoegd tussen de eerste en de tweede zin:
“Les juges de paix peuvent également être autorisés aux mêmes conditions à continuer à exercer leurs fonctions dans un autre canton de l’arrondissement judiciaire.”;
“De vrederechters kunnen onder dezelfde voorwaarden ook worden gemachtigd om hun ambt in een ander kanton van het gerechtelijk arrondissement te blijven uitoefenen.”;
2° dans le paragraphe 1er, alinéa 1er, la phrase “L’autorisation ne peut excéder le terme de six mois et n’est pas renouvelable.” est remplacée par la phrase “L’autorisation vaut pour une période de six mois maximum renouvelable une fois.”;
2° in paragraaf 1, eerste lid, wordt de zin “De machtiging mag een termijn van zes maanden niet overschrijden en is niet hernieuwbaar.” vervangen door de zin “De machtiging geldt voor een periode van maximaal zes maanden die eenmaal kan worden hernieuwd.”;
3° dans le paragraphe 1er, alinéa 2, les mots “le président des juges de paix et des juges au tribunal de police et dans les arrondissements de Bruxelles et d’Eupen par” sont insérés entre les mots “faite par” et les mots “le président du tribunal de première instance”;
3° in paragraaf 1, tweede lid, worden de woorden “de voorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank en in de arrondissementen Brussel en Eupen door” ingevoegd tussen de woorden “gedaan door” en de woorden “de voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg”;
4° dans le paragraphe 2, les mots “au président des juges de paix et des juges au tribunal de police,” sont insérés entre les mots “aux présidents des tribunaux,” et les mots “aux procureurs du Roi”.
4° in paragraaf 2, worden de woorden “de voorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank,” ingevoegd tussen de woorden “de voorzitters van de rechtbanken,” en de woorden “de procureurs des Konings”.
Art. 77. Dans le même Code, il est inséré un article 383ter rédigé comme suit:
Art. 77. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 383ter ingevoegd, luidende:
“Art. 383ter. § 1er. Par dérogation à l’article 383, § 1er, à leur demande et sur avis motivé de leur chef de corps, les magistrats de l’ordre judiciaire peuvent être autorisés par le Roi à continuer d’exercer leurs fonctions jusqu’à ce qu’ils aient atteint l’âge de septante ans ou de septante-trois ans à la Cour de cassation.
“Art. 383ter. § 1. In afwijking van artikel 383, § 1, kunnen de magistraten van de rechterlijke orde op hun verzoek en op grond van een met redenen omkleed advies van hun korpschef door de Koning worden gemachtigd om hun ambt te blijven uitoefenen tot zij de leeftijd van zeventig jaar respectievelijk drieënzeventig jaar in het Hof van Cassatie hebben bereikt.
L’autorisation est valable pour un an et est renouvelable.
De machtiging is een jaar geldig en kan worden hernieuwd.
Les chefs de corps ne sont pas autorisés à continuer à exercer leur mandat sur la base de la présente disposition.
De korpschefs zijn niet gemachtigd om hun mandaat te blijven uitoefenen op grond van deze bepaling.
Les magistrats titulaires d’un mandat adjoint ou d’un mandat spécifique continuent à exercer ce mandat aux conditions prévues respectivement aux articles 259quinquies ou 259sexies.
De magistraten titularissen van een adjunct-mandaat of van een bijzonder mandaat blijven dit ambt uitoefenen onder de voorwaarden bepaald in de artikelen 259quinquies of 259sexies.
§ 2. Le magistrat qui souhaite être maintenu en service après avoir atteint l’âge de soixante-sept ans ou le magistrat à la Cour de cassation qui souhaite être maintenu en service après avoir atteint l’âge de septante ans, introduit à cet effet, au plus tôt dix-huit mois avant cette date et au plus tard neuf mois avant la date de cet anniversaire, une demande, au moyen du formulaire établi par le Roi, auprès de son chef de corps.
§ 2. De magistraat die in dienst wenst te blijven na de leeftijd van zevenenzestig jaar te hebben bereikt of de magistraat in het Hof van Cassatie die in dienst wenst te blijven na de leeftijd van zeventig jaar te hebben bereikt, dient daartoe ten vroegste achttien maanden vóór die datum en uiterlijk negen maanden voor die datum een verzoek in bij zijn korpschef door middel van het door de Koning vastgesteld formulier.
Le magistrat qui souhaite introduire une demande de renouvellement après avoir atteint l’âge de soixante-sept ans ou de septante ans à la Cour de cassation, le fait au plus tard six mois avant l’échéance de la prolongation précédente.
De magistraat die een verzoek om hernieuwing wenst in te dienen na de leeftijd van zevenenzestig jaar te hebben bereikt, of van zeventig jaar in het Hof van Cassatie, dient het in uiterlijk zes maanden voor het verstrijken van de vorige verlenging.
Le magistrat communique simultanément une copie de sa demande, ou le cas échéant de sa demande de renouvellement, au ministre de la Justice.
De magistraat bezorgt tegelijkertijd een kopie van zijn verzoek, of in voorkomend geval van zijn verzoek om hernieuwing, aan de minister van Justitie.
Le chef de corps communique la demande ainsi que son avis motivé, au ministre de la Justice, dans un délai d’un mois.
De korpschef bezorgt het verzoek en zijn met redenen omkleed advies binnen een termijn van een maand aan de minister van Justitie.
L’avis motivé porte à la fois sur l’opportunité pour la juridiction ou le parquet du maintien en service ainsi que sur la durée la plus opportune pour ce maintien.
Het met redenen omkleed advies heeft zowel betrekking op de opportuniteit van de indiensthouding voor het rechtscollege of het parket als op de meest opportune duur van die indiensthouding.
En cas d’absence d’avis dans le délai prévu, la procédure est poursuivie à l’initiative du ministre de la Justice.
Bij gebreke van advies binnen de vastgestelde termijn wordt de procedure voortgezet op initiatief van de minister van Justitie.
Les présidents des tribunaux de première instance et des tribunaux de commerce et les présidents des juges de paix et des juges au tribunal de police adressent la demande visée au § 2, alinéa 1er, au premier président de la cour d’appel. Les présidents des tribunaux du travail adressent cette demande au premier président de la cour du travail. Selon le cas, le premier président de la cour d’appel ou de la cour du travail adresse cette demande et son avis au ministre de la Justice.
De voorzitters van de rechtbanken van eerste aanleg en van de rechtbanken van koophandel en de voorzitters van de vrederechters en rechters in de politierechtbank richten het in § 2, eerste lid, bedoelde verzoek aan de eerste voorzitter van het hof van beroep. De voorzitters van de arbeidsrechtbanken richten dat verzoek aan de eerste voorzitter van het arbeidshof. Naargelang van het geval richt de eerste voorzitter van het hof van beroep of van het arbeidshof dat verzoek en zijn advies aan de minister van Justitie.
Les procureurs du Roi et les auditeurs du travail adressent cette demande au procureur général près la cour d’appel qui adresse cette demande et son avis au ministre de la Justice.
De procureurs des Konings en de arbeidsauditeurs richten dat verzoek aan de procureur-generaal bij het hof van beroep die dat verzoek en zijn advies aan de minister van Justitie richt.
65096
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
Le premier président de la Cour de cassation, le procureur-général près la Cour de cassation, les premiers présidents des cours d’appel et des cours du travail, les procureurs généraux près les cours d’appel et le procureur fédéral adressent cette demande au ministre de la Justice qui émet un avis sur cette demande.
De eerste voorzitter van het Hof van Cassatie, de procureur-generaal bij het Hof van Cassatie, de eerste voorzitters van de hoven van beroep en van de arbeidshoven, de procureurs-generaal bij de hoven van beroep en de federale procureur richten dat verzoek aan de minister van Justitie die een advies uitbrengt over dat verzoek.
Les magistrats visés aux alinéas 7 à 9 adressent leur demande de renouvellement au chef de corps de la juridiction ou du parquet dans lequel ils exercent leur fonction.
De magistraten bedoeld in het zevende tot het negende lid richten hun verzoek tot hernieuwing aan de korpschef van het rechtscollege of het parket waar zij hun ambt uitoefenen.
Le Roi prend une décision dans les trois mois de la réception de la demande.
Binnen drie maanden na de ontvangst van het verzoek neemt de Koning een beslissing.
§ 3. Les magistrats qui continuent à exercer leurs fonctions sur la base du paragraphe 1er continuent à percevoir leur traitement conformément aux dispositions prévues au titre III du Livre II, et conservent leur rang.”.
§ 3. Magistraten die hun ambt blijven uitoefenen op grond van paragraaf 1, blijven hun wedde ontvangen overeenkomstig de bepalingen waarin titel III van boek II voorziet en behouden hun rang.”.
Art. 78. L’article 397bis du même Code, inséré par la loi du 6 mai 1997 et modifié par la loi du 24 mars 1999, est remplacé par ce qui suit:
Art. 78. Artikel 397bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 6 mei 1997 en gewijzigd bij de wet van 24 maart 1999, wordt vervangen als volgt:
“Art. 397bis. Les référendaires près la Cour de cassation ainsi que les référendaires et les juristes de parquet près les cours et tribunaux cessent d’exercer leurs fonctions et sont admis à la retraite lorsqu’ils ont atteint l’âge de soixante-cinq ans ou lorsqu’une infirmité grave et permanente ne leur permet plus de remplir convenablement leurs fonctions.
“Art. 397bis. De referendarissen bij het Hof van Cassatie en de referendarissen en parketjuristen bij de hoven en rechtbanken houden op hun ambt uit te oefenen en worden gepensioneerd wanneer zij de leeftijd van vijfenzestig jaar hebben bereikt of wanneer zij wegens een ernstige en blijvende gebrekkigheid niet meer in staat zijn hun ambt naar behoren te vervullen.
La loi générale du 21 juillet 1844 sur les pensions civiles et ecclésiastiques s’applique aux référendaires et juristes de parquet mis à la retraite.
De algemene wet van 21 juli 1844 op de burgerlijke en kerkelijke pensioenen is van toepassing op de gepensioneerde referendarissen en parketjuristen.
Le maintien en activité peut être autorisé jusqu’à l’âge de septante ans par le ministre de la Justice sur demande du membre du personnel. La période du maintien en activité est fixée pour une durée maximale d’une année. Elle est renouvelable.”.
Het in activiteit blijven kan, op verzoek van het personeelslid, door de minister van Justitie worden toegestaan tot de leeftijd van zeventig jaar. De periode van het in activiteit blijven wordt vastgelegd voor een maximale duur van een jaar. Zij kan worden verlengd.”.
Section 2. — Modification de la loi du 17 juillet 1984 portant certaines mesures de nature à réduire l’arriéré judiciaire
Afdeling 2. — Wijziging van de wet van 17 juli 1984 houdende bepaalde maatregelen van aard tot vermindering van de gerechtelijke achterstand
Art. 79. Dans l’article 14 de la loi du 17 juillet 1984 portant certaines mesures de nature à réduire l’arriéré judiciaire, modifié par la loi du 10 avril 2014, les modifications suivantes sont apportées:
Art. 79. In artikel 14 van de wet van 17 juli 1984 houdende bepaalde maatregelen van aard tot vermindering van de gerechtelijke achterstand, gewijzigd bij de wet van 10 april 2014, worden de volgende wijzigingen aangebracht:
1° dans l’alinéa 1er, les mots “les membres du personnel des greffes et des parquets” sont remplacés par les mots “les membres du personnel des greffes, des secrétariats de parquets et des services d’appui”;
1° in het eerste lid worden de woorden “de personeelsleden van griffies en parketten” vervangen door de woorden “de personeelsleden van griffies, parketsecretariaten en steundiensten”;
2° dans l’alinéa 2, la première phrase est remplacée par la phrase suivante: “Le maintien en activité peut être autorisé jusqu’à l’âge de septante ans par le ministre de la Justice sur demande du membre du personnel.”.
2° in het tweede lid wordt de eerste zin vervangen als volgt: “Het in activiteit blijven kan, op verzoek van het personeelslid, door de minister van Justitie worden toegestaan tot de leeftijd van zeventig jaar.”.
Section 3. — Modification de la loi du 7 juillet 1969 déterminant le cadre du personnel des cours et tribunaux du travail
Afdeling 3. — Wijziging van de wet van 7 juli 1969 tot vaststelling van de personeelsformatie van de arbeidshoven en -rechtbanken
Art. 80. Dans le tableau “Tribunaux du travail” figurant à l’article 1er de la loi du 7 juillet 1969 déterminant le cadre du personnel des cours et tribunaux du travail, remplacé par la loi 6 janvier 2014, le mot “Siège” est remplacé par le mot “Tribunal”, le mot “Nivelles” est remplacé par les mots “Brabant wallon” et les mots “Mons-Charleroi” sont remplacés par le mot “Hainaut”.
Art. 80. In de tabel “Arbeidsrechtbanken” opgenomen in artikel 1 van de wet van 7 juli 1969 tot vaststelling van de personeelsformatie van de arbeidshoven en -rechtbanken, vervangen bij de wet van 6 januari 2014, wordt het woord “Zetel” vervangen door het woord “Rechtbank”, het woord “Nijvel” vervangen door de woorden “WaalsBrabant” en worden de woorden “Bergen-Charleroi” vervangen door het woord “Henegouwen”.
Section 4. — Modification de la loi du 15 juillet 1970 déterminant le cadre du personnel des tribunaux de commerce et modifiant la loi du 10 octobre 1967 contenant le Code judiciaire
Afdeling 4. — Wijziging van de wet van 15 juli 1970 tot vaststelling van de personeelsformatie van de rechtbanken van koophandel en tot wijziging van de wet van 10 oktober 1967 houdende het Gerechtelijk Wetboek
Art. 81. Dans le tableau figurant à l’article 1er de la loi du 15 juillet 1970 déterminant le cadre du personnel des tribunaux de commerce et modifiant la loi du 10 octobre 1967 contenant le Code judiciaire, remplacé par la loi du 6 janvier 2014, le mot “Siège” est remplacé par le mot “Tribunal”, le mot “Nivelles” est remplacé par les mots “Brabant wallon” et les mots “Mons-Charleroi” sont remplacés par le mot “Hainaut”.
Art. 81. In de tabel opgenomen in artikel 1 van de wet van 15 juli 1970 tot vaststelling van de personeelsformatie van de rechtbanken van koophandel en tot wijziging van de wet van 10 oktober 1967 houdende het Gerechtelijk Wetboek, vervangen bij de wet van 6 januari 2014, wordt het woord “Zetel” vervangen door het woord “Rechtbank” en het woord “Nijvel” vervangen door de woorden “Waals-Brabant” en worden de woorden “Bergen- Charleroi” vervangen door het woord “Henegouwen”.
Section 5. — Modification de la loi du 14 décembre 1970 déterminant le cadre des juges suppléants dans les tribunaux du travail et les tribunaux de commerce
Afdeling 5. — Wijziging van de wet van 14 december 1970 tot vaststelling van de personeelsformatie van de plaatsvervangende rechters in de arbeidsrechtbanken en in de rechtbanken van koophandel
Art. 82. Dans le tableau figurant dans l’article unique de la loi du 14 décembre 1970 déterminant le cadre des juges suppléants dans les tribunaux du travail et les tribunaux de commerce, remplacé par la loi du 6 janvier 2014 et modifié par la loi du 25 avril 2014, le mot “Siège” est remplacé par le mot “Tribunal”, le mot “Nivelles” est remplacé par
Art. 82. In de tabel opgenomen in het enig artikel van de wet van 14 december 1970 tot vaststelling van de personeelsformatie van de plaatsvervangende rechters in de arbeidsrechtbanken en in de rechtbanken van koophandel, vervangen bij de wet van 6 januari 2014 en gewijzigd bij de wet van 25 april 2014, wordt het woord “Zetel”
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
65097
les mots “Brabant wallon” et les mots “Mons-Charleroi” sont remplacés par le mot “Hainaut”.
vervangen door het woord “Rechtbank”, het woord “Nijvel” vervangen door de woorden “Waals- Brabant” en worden de woorden “BergenCharleroi” vervangen door het woord “Henegouwen”.
Section 6. — Modification de la loi générale sur les pensions civiles et ecclésiastiques du 21 juillet 1844
Afdeling 6. — Wijziging van de algemene wet op de burgerlijke en kerkelijke pensioenen van 21 juli 1844
Art. 83. L’article 7 de la loi générale du 21 juillet 1844 sur les pensions civiles et ecclésiastiques, modifié par la loi du 23 décembre 1974 et dont la version néerlandaise a été établie par la loi du 11 avril 2005, est complété par un alinéa rédigé comme suit:
Art. 83. Artikel 7 van de algemene wet van 21 juli 1844 op de burgerlijke en kerkelijke pensioenen, gewijzigd bij de wet van 23 december 1974 en waarvan de Nederlandse tekst werd vastgesteld bij de wet van 11 april 2005, wordt aangevuld met een lid, luidende:
“L’ancien chef de corps peut être autorisé à porter le titre honorifique de son mandat de premier président, de président, de président des juges de paix et des juges au tribunal de police, de procureur général, de procureur fédéral, de procureur du Roi et d’auditeur du travail.”.
“De gewezen korpschef kan worden gemachtigd de eretitel van zijn mandaat van eerste voorzitter, voorzitter, voorzitter van de vrederechters en rechters in de politierechtbank, procureur-generaal, federale procureur, procureur des Konings en arbeidsauditeur te dragen.”.
Section 7. — Dispositions transitoires
Afdeling 7. — Overgangsbepalingen
Art. 84. Les articles 56 à 60, 62 et 63 s’appliquent aux affaires pendantes au moment de leur entrée en vigueur, sauf lorsque:
Art. 84. De artikelen 56 tot 60, 62 en 63 zijn toepasselijk op de op het ogenblik van de inwerkingtreding van die bepalingen hangende zaken, behalve wanneer:
1° l’affaire a déjà fait l’objet, au même degré de juridiction, d’une audience à trois juges ou conseillers, autre que l’audience d’introduction;
1° in de zaak in dezelfde aanleg reeds een andere terechtzitting dan de inleidingszitting heeft plaatsgevonden met drie rechters of raadsheren;
2° au 1er septembre 2015, l’affaire avait été renvoyée vers une chambre à trois juges ou conseillers à la demande d’une ou plusieurs parties ou;
2° de zaak op 1 september 2015 naar een kamer met drie rechters of raadsheren was verwezen op verzoek van één of meerdere partijen of;
3° le président du tribunal de première instance ou le premier président de la cour d’appel, selon le cas, confirme le renvoi de l’affaire ou des affaires devant une chambre à trois juges ou conseillers.
3° de voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg of de eerste voorzitter van het hof van beroep, naargelang het geval, de verwijzing van de zaak of zaken naar een kamer met drie rechters of raadsheren bevestigt.
Art. 85. § 1er. Les magistrats qui ont été admis à la retraite sur la base de la loi du 15 mai 1984 portant mesures d’harmonisation dans les régimes de pensions dans les cinq ans qui précèdent l’entrée en vigueur de la présente loi peuvent dans un délai de six mois après l’entrée en vigueur de la présente loi adresser au ministre de la Justice une demande afin d’être désignés en tant que magistrat suppléant.
Art. 85. § 1. De magistraten die op grond van de wet van 15 mei 1984 houdende maatregelen tot harmonisering in de pensioenregelingen, tot de inruststelling zijn toegelaten in de vijf jaren die voorafgaan aan de inwerkingtreding van deze wet kunnen aan de minister van Justitie binnen een termijn van zes maanden na inwerkingtreding van deze wet een verzoek richten om aangewezen te worden tot plaatsvervangend magistraat.
Le ministre de la Justice demande, dans un délai de trente jours après réception de la demande l’avis écrit motivé:
De minister van Justitie vraagt binnen dertig dagen na ontvangst van het verzoek een met redenen omkleed schriftelijk advies aan:
1° du chef de corps de la juridiction ou du ministère public près la juridiction à l’égard de laquelle la demande a trait;
1° de korpschef van het rechtscollege of van het openbaar ministerie bij het rechtscollege waarop de aanvraag betrekking heeft;
2° du chef de corps de la juridiction ou du ministère public près la juridiction où le demandeur a exercé sa dernière fonction.
2° de korpschef van het rechtscollege of van het openbaar ministerie bij het rechtscollege waar de verzoeker het laatst werkzaam was.
§ 2. Les avis sont transmis au ministre de la Justice dans un délai de trente jours à compter de la demande d’avis visée au paragraphe 1er et communiqués dans le même délai au demandeur.
§ 2. De adviezen worden binnen dertig dagen na het verzoek om advies bedoeld in paragraaf 1 overgezonden aan de minister van Justitie en binnen dezelfde termijn meegedeeld aan de verzoeker.
§ 3. Le ministre de la Justice transmet dans les septante jours le dossier à la commission de nomination et de désignation compétente, visée à l’article 259bis-8 du Code judiciaire.
§ 3. De minister van Justitie zendt het dossier binnen zeventig dagen aan de bevoegde benoemings-en aanwijzingscommissie, bedoeld in artikel 259bis-8 van het Gerechtelijk Wetboek.
La présentation par la commission de nomination et de désignation prend la forme d’une décision motivée d’acceptation ou de refus de la demande de désignation. La présentation est transmise par la commission de nomination et de désignation dans un délai de quarante jours à compter de la demande de présentation.
De voordracht door de benoemings- en aanwijzingscommissie neemt de vorm aan van een met redenen omklede beslissing tot aanvaarding of weigering van het verzoek tot aanwijzing. De voordracht wordt binnen de veertig dagen vanaf de ontvangst van de voordracht door de benoemings- en aanwijzingscommissie overgezonden.
§ 4. Le Roi dispose d’un délai de soixante jours à partir de la réception des avis pour prendre une décision et pour communiquer celle-ci au demandeur et au chef de corps de la juridiction ou du ministère public près la juridiction où aura lieu la désignation, ainsi qu’au procureur général du lieu où le serment doit être prêté.
§ 4. De Koning beschikt vanaf de ontvangst van de adviezen over zestig dagen om een beslissing te nemen en deze mee te delen aan verzoeker en de korpschef van het rechtscollege of van het openbaar ministerie bij het rechtscollege waar de aanwijzing zal geschieden, evenals aan de procureur-generaal van de plaats waar de eed moet worden afgelegd.
Art. 86. Les magistrats qui, au jour de l’entrée en vigueur de la présente loi, ont été nommés au tribunal du travail, au tribunal de commerce ou à l’auditorat du travail de Nivelles, sont d’office censés avoir été nommés respectivement au tribunal du travail, au tribunal de commerce ou à l’auditorat du travail du Brabant Wallon.
Art. 86. De magistraten die op de dag van de inwerkingtreding van deze wet benoemd zijn in de arbeidsrechtbank, de rechtbank van koophandel of het auditoraat van Nijvel, worden van rechtswege beschouwd als zijnde benoemd in respectievelijk de arbeidsrechtbank, de rechtbank van koophandel, of het arbeidsauditoraat van WaalsBrabant.
65098
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
Les magistrats qui au jour de l’entrée en vigueur de la présente loi, ont été nommés au tribunal du travail, au tribunal de commerce ou à l’auditorat du travail de Mons-Charleroi, sont d’office censés avoir été nommés respectivement au tribunal du travail, au tribunal de commerce ou à l’auditorat du travail du Hainaut.
De magistraten, die op de dag van de inwerkingtreding van deze wet benoemd zijn in de arbeidsrechtbank, de rechtbank van koophandel of het auditoraat van Bergen-Charleroi, worden van rechtswege beschouwd als zijnde benoemd in respectievelijk de arbeidsrechtbank, de rechtbank van koophandel, of het arbeidsauditoraat van Henegouwen.
Art. 87. Les greffiers, secrétaires et autres membres du personnel du niveau A, B, C ou D qui, au jour de l’entrée en vigueur de la présente loi, ont été nommés au greffe ou au secrétariat de parquet du tribunal du travail, du tribunal de commerce ou de l’auditorat du travail de Nivelles, sont d’office censés avoir été nommés au greffe ou au secrétariat de parquet respectivement du tribunal du travail, du tribunal de commerce ou de l’auditorat du travail du Brabant wallon.
Art. 87. De griffiers, secretarissen en andere personeelsleden van niveau A, B, C of D, die op de dag van de inwerkingtreding van deze wet benoemd zijn in de griffie of het parketsecretariaat van de arbeidsrechtbank, de rechtbank van koophandel of het auditoraat van Nijvel, worden van rechtswege beschouwd als zijnde benoemd in de griffie of het parketsecretariaat van respectievelijk de arbeidsrechtbank, de rechtbank van koophandel, of het arbeidsauditoraat van WaalsBrabant.
Les greffiers, secrétaires et autres membres du personnel du niveau A, B, C ou D qui, au jour de l’entrée en vigueur de la présente loi, ont été nommés au greffe ou au secrétariat de parquet du tribunal du travail, du tribunal de commerce ou de l’auditorat du travail de Mons-Charleroi, sont d’office censés avoir été nommés au greffe ou au secrétariat de parquet respectivement du tribunal du travail, du tribunal de commerce ou de l’auditorat du travail du Hainaut.
De griffiers, secretarissen en andere personeelsleden van niveau A, B, C of D, die op de dag van de inwerkingtreding van deze wet benoemd zijn in de griffie, of het parketsecretariaat van de arbeidsrechtbank, de rechtbank van koophandel of het auditoraat van Bergen-Charleroi, worden van rechtswege beschouwd als zijnde benoemd in de griffie of het parketsecretariaat van respectievelijk de arbeidsrechtbank, de rechtbank van koophandel, of het arbeidsauditoraat van Henegouwen.
Les membres du personnel judiciaire qui sont engagés dans le cadre d’un contrat de travail restent attachés au lieu de travail indiqué dans leur contrat de travail. La dénomination du lieu de travail est adaptée moyennant un avenant au contrat de travail.
Het gerechtspersoneel dat aangeworven is met een arbeidsovereenkomst, blijft verbonden aan de plaats van tewerkstelling die in hun arbeidsovereenkomst is vermeld. De benaming van de plaats van tewerkstelling wordt aangepast in een bijvoegsel bij de arbeidsovereenkomst.
CHAPITRE 3. — Modification de la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait
HOOFDSTUK 3. — Wijziging van de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade
Art. 88. L’article 8 de la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait, remplacé par la loi du 30 juillet 2013, est complété par un alinéa rédigé comme suit:
Art. 88. Artikel 8 van de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade, vervangen bij de wet van 30 juli 2013, wordt aangevuld met een lid luidende:
“Toutefois, si la cause porte uniquement sur le montant des intérêts civils, l’avis du ministère public n’est pas requis.”.
“Niettemin, als de zaak uitsluitend betrekking heeft op de omvang van de burgerlijke belangen, is het advies van het openbaar ministerie niet vereist.”.
Art. 89. Le présent chapitre s’applique aux affaires dont la juridiction a été saisie à partir du 1er janvier 2016.
Art. 89. Dit hoofdstuk is van toepassing op zaken die aanhangig zijn gemaakt vanaf 1 januari 2016.
Chapitre 4. — Modification de la loi du 5 mai 2014 relative à l’internement des personnes
HOOFDSTUK 4. — Wijziging van de wet van 5 mei 2014 betreffende de internering van personen
Art. 90. Dans l’article 136 de la loi du 5 mai 2014 relative à l’internement des personnes les mots “1er janvier 2016” sont remplacés par les mots “1er juillet 2016”.
Art. 90. In artikel 136 van de wet van 5 mei 2014 betreffende de internering van personen worden de woorden “1 januari 2016” vervangen door de woorden “1 juli 2016”.
CHAPITRE 5. — Entrée en vigueur
HOOFDSTUK 5. — Inwerkingtreding
Art. 91. L’article 54 entre en vigueur le jour de la publication de la présente loi au Moniteur belge.
Art. 91. Artikel 54 treedt in werking op de dag waarop deze wet in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt.
Les articles 56 à 60 et 62 à 64 entrent en vigueur le 1er janvier 2016.
De artikelen 56 tot 60 en 62 tot 64 treden in werking op 1 januari 2016.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau de l’Etat et publiée par le Moniteur belge.
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met ’s Lands zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 19 octobre 2015.
PHILIPPE
Gegeven te Brussel, 19 oktober 2015.
FILIP
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre de la Justice, K. GEENS
De Minister van Justitie, K. GEENS
Scellé du sceau de l’Etat :
Met ’s Lands zegel gezegeld :
Le Ministre de la Justice,
De Minister van Justitie,
K. GEENS
K. GEENS
Note
Nota
Chambres des représentants (www.lachambre.be) Documents : 54-1219 Compte rendu intégral : 16 octobre 2015.
Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) Stukken : 54-1219 Integraal verslag : 16 oktober 2015.
65099
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
GOUVERNEMENTS DE COMMUNAUTE ET DE REGION GEMEENSCHAPS- EN GEWESTREGERINGEN GEMEINSCHAFTS- UND REGIONALREGIERUNGEN
REGION DE BRUXELLES-CAPITALE — BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST REGION DE BRUXELLES-CAPITALE
BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST
[C − 2015/31645]
[C − 2015/31645]
24 SEPTEMBRE 2015. — Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale portant désignation du site Natura 2000 – BE1000002 : « Zones boisées et ouvertes au Sud de la Région bruxelloise - complexe Verrewinkel – Kinsendael »
24 SEPTEMBER 2015. — Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot aanwijzing van het Natura 2000-gebied – BE1000002 : “Bossen en open gebieden in het zuiden van het Brussels Gewest complex Verrewinkel – Kinsendaal”
Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, Vu la Directive 92/43/CEE du Conseil des Communautés européennes du 21 mai 1992 concernant la conservation des habitats naturels ainsi que de la faune et de la flore sauvages; Vu la Directive 2009/147/CE du Parlement européen et du Conseil du 30 novembre 2009 concernant la conservation des oiseaux sauvages; Vu la décision 2004/813/CE de la Commission du 7 décembre 2004 arrêtant, en application de la directive 92/43/CEE du Conseil, la liste des sites d’importance communautaire pour la région biogéographique atlantique; Vu le test genre sur la situation respective des femmes et des hommes, comme défini par l’arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale portant l’exécution de l’ordonnance du 29 mars 2012 portant intégration de la dimension de genre dans les lignes politiques de la Région de Bruxelles-Capitale réalisé le 12 juin 2015; Vu l’ordonnance du 1er mars 2012 relative à la conservation de la nature, notamment ses articles 21, 22, 44, 48, et 96; Vu l’avis du Conseil de l’Environnement, donné le 24 avril 2015; Vu l’avis du Conseil supérieur bruxellois de la conservation de la nature, donné le 24 avril 2015; Vu l’avis n°57.827/1/V du Conseil d’Etat, donné le 21 août 2015, en application de l’article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le Conseil d’Etat; Vu l’avis du Collège des bourgmestre et échevins de la commune d’Uccle, donné le 6 mai 2015; Considérant les 85 observations émises lors de l’enquête publique réalisée sur la commune d’Uccle du 2 mars au 15 avril 2015 conformément à la procédure visée à l’article 44, § 3, de l’ordonnance du 1er mars 2012 relative à la conservation de la nature; Considérant que la plupart des remarques formulées ont été prises en compte; Considérant cependant que parmi les remarques écartées, il faut distinguer celles qui sont déjà prévues par l’arrêté, celles qui sont prévues par une autre législation ou un autre instrument spécifique, celles qui ne relèvent pas de l’arrêté et celles que le Gouvernement estime ne pas devoir retenir sur base d’arguments scientifiques et/ou juridiques; Considérant que les remarques et les demandes suivantes n’ont pas été prises en compte dès lors qu’elles sont déjà prévues par l’arrêté : — la nécessité de prendre en compte les hêtraies et les prairies car les habitats d’intérêt communautaires 6510, 9120 et 9130, ainsi que les habitats d’intérêt régionales prairies à Populage des marais, prairies à Crételle et prairies à Agrostis commun figurent dans l’annexe 4 de l’arrêté, laquelle prévoit des objectifs de conservation et des mesures générales clairs pour ces types d’habitat; — la prise de mesures pour assurer la survie de la faune et de la flore indigène ainsi que de l’élimination des espèces invasives figurent parmi les mesures générales proposées à l’annexe 4 du présent arrêté pour atteindre les objectifs de conservation et qui seront mises en œuvre dans les plans de gestion;
De Brusselse Hoofdstedelijke Regering, Gelet op de richtlijn 92/43/EEG van de Raad van de Europese Gemeenschappen van 21 mei 1992 inzake de instandhouding van de natuurlijke habitats en de wilde flora en fauna; Gelet op de richtlijn 2009/147/EG van het Europees Parlement en de Raad van 30 november 2009 inzake het behoud van de vogelstand; Gelet op de beschikking 2004/813/EG van de Commissie van 7 december 2004 tot vaststelling, op grond van Richtlijn 92/43/EEG van de Raad, van de lijst van gebieden van communautair belang voor de Atlantische biogeografische regio; Gezien de gendertest van de respectieve situatie van vrouwen en mannen, zoals bepaald in het Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering houdende de uitvoering van de ordonnantie van 29 maart 2012 houdende de integratie van de genderdimensie in de beleidslijnen, uitgevoerd op 12 juni 2015; Gelet op de ordonnantie van 1 maart 2012 betreffende het natuurbehoud, inzonderheid op de artikelen 21, 22, 44, 48, en 96; Gelet op het advies van de Raad voor het Leefmilieu, gegeven op 24 april 2015; Gelet op het advies van de Brusselse Hoge Raad voor Natuurbehoud, gegeven op 24 april 2015; Gelet op het advies nr. 57.827/1/V van de Raad van State, gegeven op 21 augustus 2015, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1° van de wetten op de Raad van State; Gelet op het advies van het college van burgemeester en schepenen van de gemeente Ukkel, gegeven op 6 mei 2015; Overwegende de 85 geformuleerde opmerkingen tijdens het openbaar onderzoek dat werd uitgevoerd in de gemeente Ukkel van 2 maart tot 15 april 2015 overeenkomstig de procedure die wordt bedoeld in artikel 44, § 3 van de ordonnantie van 1 maart 2012 betreffende het natuurbehoud; Overwegende dat de meeste geformuleerde opmerkingen in aanmerking genomen werden; Overwegende echter dat er bij de verworpen opmerkingen een onderscheid gemaakt moet worden tussen die welke al voorzien zijn door het besluit, die welke voorzien zijn door een andere wetgeving of een ander specifiek instrument, die welke niet onder het besluit ressorteren en die waarbij de Regering van mening is dat ze niet hoeft te weerhouden op basis van wetenschappelijke en/of juridische argumenten; Overwegende dat de volgende opmerkingen en verzoeken niet in aanmerking genomen werden, omdat ze al door het besluit voorzien zijn : — de noodzaak om de beukenbossen en weilanden in aanmerking te nemen, omdat de habitats van communautair belang 6510, 9120 en 9130 alsook de habitats van gewestelijk belang Dotterbloemgraslanden, Kamgraslanden en Struisgraslanden opgenomen zijn in bijlage 4 van het besluit, die instandhoudingsdoelstellingen en duidelijke algemene maatregelen voor deze habitattypes voorziet; — het treffen van maatregelen ter verzekering van de overleving van de inheemse fauna en flora alsook de eliminatie van de invasieve soorten maakt deel uit van de algemene maatregelen die bij bijlage 4 voorgesteld worden om de instandhoudingsdoelstellingen te verwezenlijken en die in het kader van de beheerplannen uitgevoerd zullen worden;
65100
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
— la demande que la désignation de la ZSC II n’emporte pas l’interdiction d’abattage ou d’élagage d’arbres, dès lors que l’arrêté ne modifie en rien la situation légale existante; — la demande que la désignation de la ZSC II n’emporte pas une limitation d’accès aux sites concernés, serait-ce accompagné d’un chien, dès lors que l’arrêté ne modifie en rien la situation légale existante; Considérant que les remarques et les demandes suivantes n’ont pas été prises en compte dès lors qu’elles sont prévues par une autre législation ou un autre instrument spécifiques : — la demande d’être consulté lors de l’adoption des plans de gestion puisqu’une concertation avec les propriétaires et occupants situés dans la ZSC est prévue à l’article 50 de l’ordonnance du 1er mars 2012; — l’adoption d’un plan de gestion conservatoire, voire poursuivant à améliorer les zones vertes uccloises non reprises dans le périmètre de la ZSC II, dès lors que l’ordonnance du 1er mars 2012 ne le prévoit pas en dehors des ZSC, réserves naturelles et réserves forestières. Le Projet de Plan Nature poursuit, par contre l’objectif d’étendre et de renforcer la gestion écologique des espaces verts; — l’amélioration des clôtures de l’avenue des Mûses, voisines du bois du Verrewinkel, qui pourrait faire l’objet à l’avenir d’un contrat de gestion avec les propriétaires concernés; — l’augmentation des contraintes de constructions en intérieur d’îlots qui sont réglementées par le Code bruxellois de l’aménagement du territoire du 9 avril 2004 ainsi que par l’Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 21 novembre 2006 arrêtant les Titres Ier à VIII du Règlement régional d’urbanisme applicable à tout le territoire de la Région de Bruxelles-Capitale. Considérant que les remarques et les demandes suivantes n’ont pas été prises en compte dès lors qu’elles ne relèvent pas de l’arrêté : — le souhait que soit interdite toute circulation automobile sur une section de l’avenue Dolez, sachant que la rue pavée ne constitue pas un habitat naturel d’intérêt communautaire ou régional et que la circulation automobile ne relève pas du champ d’application de l’arrêté ni de l’ordonnance du 1er mars 2012; — la préservation de la ZSC II de toute nouvelle construction dans la mesure où toute demande de projet en ce sens fera nécessairement l’objet d’une évaluation appropriée des incidences au sens de l’ordonnance du 1er mars 2012 et qu’une interdiction générale a priori irait à l’encontre de la philosophie prônée par la directive 92/43/CEE; — la dénonciation de l’exécution de divers projet sur les sites du Bempt de Drogenbos-Uccle-Forest, le site de la Plaine ULB à Ixelles et le site du Keelbeek à Haren en ce qu’elle ne vise aucun site de la ZSC II; — la remarque relative à la mise en place d’une exploitation biodynamique au Kauwberg qui n’est pas exclue par le statut Natura 2000, pour autant que ce projet fasse l’objet, selon le cas, d’une évaluation appropriée des incidences ou des interdictions générales visées à l’article 12; — la demande d’évacuation de déchets au niveau du Plateau Engeland, dont la matière relève de l’ordonnance du 14 juin 2012 relative aux déchets et, le cas échéant, par le Code du 25 mars 1999 de l’inspection, la prévention, la constatation et la répression des infractions en matière d’environnement de la responsabilité environnementale; — la remarque relative à la construction illégale d’un mur en gabion sur le terrain d’une maison de l’avenue des Muses, le long de l’avenue du bois du Verrewinkel, dès lors que cette infraction urbanistique fait l’objet d’un suivi par la Commune d’Uccle. Considérant que les remarques et les demandes suivantes n’ont pas été prises en compte dès lors que cela n’a pas été jugé opportun sur base d’arguments scientifiques et/ou juridiques : — la fixation d’objectifs de conservation pour le Grand murin et la Barbastelle en ce que ces espèces n’ont plus été observées lors des dix dernières années et que les mesures générales préconisées pour le groupe des chauves-souris permet de subvenir à leurs besoins en matière d’habitat si ces espèces étaient à nouveau observées;
— het verzoek dat de aanwijzing van SBZ II geen vel- of snoeiverbod met zich mee zouden brengen, aangezien het besluit niets verandert aan de bestaande wettelijke toestand; — de vraag dat de aanwijzing van SBZ II geen beperking van de toegang tot de desbetreffende terreinen met zich mee te laten brengen, al dan niet in het gezelschap van een hond, aangezien het besluit niets verandert aan de bestaande wettelijke toestand; Overwegende dat de volgende opmerkingen en verzoeken niet in aanmerking genomen werden, aangezien ze door een andere wetgeving of een ander specifiek instrument voorzien zijn : — de vraag om bij de goedkeuring van de beheerplannen geraadpleegd te worden, aangezien een overleg met de eigenaars en gebruikers binnen de SBZ voorzien is bij artikel 50 van de ordonnantie van 1 maart 2012; — de goedkeuring van een beheerplan voor de instandhouding of verdere verbetering van de Ukkelse groene gebieden die niet zijn opgenomen in de perimeter van SBZ II, aangezien de ordonnantie van 1 maart 2012 zoiets niet voorziet buiten de SBZ’s, natuurreservaten en bosreservaten. Het Ontwerp van Natuurplan streeft daarentegen de doelstelling van een uitbreiding en versterking van het ecologische beheer van de groene ruimten na; — de verbetering van de afsluitingen van de Muzenlaan die aan het Verrewinkelbos grenzen, wat naar de toekomst toe het voorwerp zou kunnen uitmaken van een beheercontract met de betrokken eigenaars; — de verstrenging van de bouwbeperkingen op binnenterreinen van huizenblokken die gereglementeerd worden door het het Brussels Wetboek van Ruimtelijke Ordening van 9 april 2004 alsook door het Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 21 november 2006 tot goedkeuring van de Titels I tot VIII van de Gewestelijke Stedenbouwkundige Verordening, van toepassing op het volledige grondgebied van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Overwegende dat de volgende opmerkingen en verzoeken niet in aanmerking genomen werden, aangezien ze niet onder het besluit ressorteren : — de wens om alle autoverkeer te verbieden op een deel van de Dolezlaan, wetende dat de weg niet als een natuurlijke habitat van communautair of gewestelijk belang beschouwd kan worden en dat het autoverkeer op de weg niet onder het toepassingsgebied van het besluit, noch onder dat van de ordonnantie van 1 maart 2012 ressorteert; — de vrijwaring van SBZ II van elke nieuwbouw, voor zover elke projectaanvraag in die zin het voorwerp dient uit te maken van een passende beoordeling van de effecten in de zin van de ordonnantie van 1 maart 2012 en dat een algemeen verbod a priori zou indruisen tegen de filosofie van richtlijn 92/43/EEG; — de aanklacht inzake de uitvoering van diverse projecten op de sites van de Bempt van Drogenbos-Ukkel-Vorst, de ULB-site aan de Pleinlaan te Elsene en de site van de Keelbeek in Haren, aangezien deze geen enkele site van SBZ II beoogt; — de opmerking in verband met de invoering van een biodynamische exploitatie op de Kauwberg, iets wat niet uitgesloten wordt door het Natura 2000-statuut, voor zover dit project, al naargelang het geval, het voorwerp uitmaakt van een passende beoordeling van de effecten of de algemene verbodsbepalingen beoogd bij artikel 12; — het verzoek om het afval ter hoogte van het Engelandplateau weg te voeren, een kwestie die gereglementeerd wordt door de ordonnantie van 14 juni 2012 betreffende afvalstoffen en, in voorkomend geval, door het Wetboek van inspectie, preventie, vaststelling en bestraffing van milieumisdrijven en milieuaansprakelijkheid; — de opmerking in verband met de illegaal opgetrokken schanskorfmuur op het terrein van een huis van de Muzenlaan langs het Verrewinkelbos, aangezien deze stedenbouwkundige inbreuk het voorwerp uitmaakt van een opvolging door de gemeente Ukkel. Overwegende dat de volgende opmerkingen en verzoeken niet in aanmerking genomen werden, aangezien dit niet opportuun werd geacht op basis van wetenschappelijke en/of juridische argumenten : — de vastlegging van instandhoudingsdoelstellingen voor de Vale vleermuis en de Mopsvleermuis, aangezien deze soorten de laatste tien jaar niet meer waargenomen werden en de algemene maatregelen die aanbevolen worden voor de groep van vleermuizen, van dien aard zijn dat ze ook aan hun behoeften op habitatvlak zouden tegemoetkomen, mochten ze opnieuw waargenomen worden;
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD — les inquiétudes quant à l’objectif qualitatif de conservation visant au maintien de bois mort sur pied ou au sol à raison de minimum 4% du volume total sur pied dans plusieurs habitats puisque la présence de bois mort est essentielle pour atteindre un écosystème boisé en équilibre et que l’objectif est raisonnable par rapport à la proportion de bois mort dans les écosystèmes naturels (jusqu’à 25%). Il sera par ailleurs tenu compte des particularités de chaque site lors de la rédaction des plans de gestion; — les demandes d’élargir le périmètre de la ZSC II à plusieurs autres sites en ce que la surveillance de l’état de conservation des espèces et habitats naturels n’a pas permis d’identifier de nouveaux sites susceptibles d’être désignés comme sites Natura 2000 et d’actionner la procédure de reconnaissance de nouveaux SIC auprès de la Commission européenne; — les possibilités offertes au Gouvernement par les articles 16 et 17 de l’ordonnance du 1er mars 2012 d’effectuer des transactions immobilières ou des expropriations pour des raisons de conservation de la nature quant au site de l’Institut Pasteur, qui ne sont pas d’actualité et ne seront envisagées que si le site était jugé comme particulièrement stratégique. — l’opposition à l’inclusion de la parcelle 21614 F 0399 K 000 00 à la ZSC II car elle fait partie de la liste des sites proposés par la Région de Bruxelles-Capitale publiée le 27 mars 2003 au Moniteur belge et a été incluse dans la liste des sites d’importance communautaire (SIC) pour la région biogéographique atlantique par la décision 2004/813/CE de la Commission du 7 décembre 2004, confirmant la liste des sites proposés par la Région de Bruxelles-Capitale, et qu’elle ne répond pas aux conditions établies par la jurisprudence de la Cour de Justice de l’Union européenne pour le déclassement de la parcelle de la SIC; — la demande émise par l’intercommunale Vivaqua d’intégrer à l’arrêté un article disposant que ses activités pourront déroger aux impositions légales supplémentaires découlant de son texte, à savoir les interdictions générales visées à l’article 12, et ce afin de lui permettre de mener à bien sa mission d’utilité publique. Il ne peut y être donné suite dans la mesure où cela est contraire au statut même de protection du site. Elles peuvent néanmoins être levées conformément aux dispositions de l’article 47, § 2 de l’ordonnance du 1er mars 2012. Considérant la liste des sites proposés par la Région de BruxellesCapitale en zones spéciales de conservation en application de l’arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 26 octobre 2000 relatif à la conservation des habitats naturels, ainsi que de la faune et de la flore sauvages et publiée au Moniteur belge du 27 mars 2003; Considérant que le site couvre l’essentiel du périmètre de la réserve naturelle du Kinsendael-Kriekenput telle que désignée par arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 10 décembre 1998 modifiant l’arrêté royal du 26 juin 1989 donnant au KinsendaelKriekenput le statut de réserve naturelle de l’Etat, de sorte que, conformément à l’article 21, § 2, de l’ordonnance du 1er mars 2012 relative à la conservation de la nature, les objectifs de conservation et le régime de gestion applicables dans la réserve naturelle sont ceux établis pour le site par le biais du présent arrêté; Considérant que ce site possède les caractéristiques propres à un site d’importance communautaire au sens des articles 3, 18° et 40, § 1er, al. 2, 2° et des critères de sélection de l’annexe V, de l’ordonnance du 1er mars 2012 relative à la conservation de la nature, et qu’il a été retenu comme tel par la Commission européenne dans sa décision 2004/813/CE du 7 décembre 2004, réactualisée par les décisions 2008/23/CE du 12 novembre 2007, 2009/23/CE du 12 décembre 2009, 2010/43/UE du 1er juillet 2010 et 2011/63/UE du 10 janvier 2011; Considérant l’importance du site pour la cohérence du réseau écologique européen Natura 2000 compte tenu de sa grande diversité de biotopes, de la présence de types d’habitats naturels d’intérêt communautaire ainsi que de populations d’ espèces d’intérêt communautaire; Considérant que le site est un habitat pour certaines espèces de l’annexe II.1.2 de l’ordonnance du 1er mars 2012 relative à la conservation de la nature méritant la fixation d’objectifs spécifiques de conservation; Considérant que le rapport « Van Brussel, S., Indeherberg, M., & Verheijen, W. (2007). Objectifs de conservation pour les zones Natura 2000 situées en Région de Bruxelles-Capitale. ZSC II : Zones boisées et ouvertes au Sud de la Région bruxelloise. Rapport final pour
65101
— de zorgen over de kwalitatieve instandhoudingsdoelstelling met het oog op het behoud van staand of liggend dood hout naar rato van minstens 4 % van het totale staande volume in meerdere habitats, aangezien de aanwezigheid van dood hout van essentieel belang is voor een evenwichtig bosecosysteem en de doelstelling redelijk is in verhouding tot het aandeel dood hout in natuurlijke ecosystemen (tot meer dan 25 %). Bovendien zal er rekening gehouden worden met de bijzonderheden van elke site bij de opstelling van de beheerplannen; — de verzoeken om de perimeter van SBZ II uit te breiden tot verschillende andere sites, aangezien er door het toezicht op de staat van instandhouding van soorten en natuurlijke habitats geen nieuwe sites geïdentificeerd konden worden die in aanmerking komen om als Natura 2000-gebieden aangewezen te worden en de procedure in te leiden voor de erkenning van nieuwe GCB’s bij de Europese Commissie; — de mogelijkheden die artikelen 16 en 17 van de ordonnantie van 1 maart 2012 de Regering bieden, die stellen dat er vastgoedtransacties of onteigeningen verricht kunnen worden omwille van redenen van natuurbehoud met betrekking tot de site van het Pasteur-instituut, die nu niet aan de orde zijn en alleen overwogen zullen worden, als de site als bijzonder strategisch gelegen beschouwd zou worden; — het verzet tegen de opname van perceel 21614 F 0399 K 000 00 in SBZ II, omdat het deel uitmaakt van de lijst van de door het Brussels Hoofdstedelijk Gewest voorgestelde gebieden die op 27 maart 2003 in het Belgisch Staatsblad gepubliceerd werd en opgenomen werd in de lijst van gebieden van communautair belang (GCB) voor de biogeografische Atlantische regio door de beschikking 2004/813/EG van de Commissie van 7 december 2004 tot vaststelling van de lijst van door het Brussels Hoofdstedelijk Gewest voorgestelde gebieden, en dat het niet voldoet aan de voorwaarden bepaald door de jurisprudentie van het Hof van Justitie van de Europese Unie voor declassering van het perceel als GCB; — het verzoek van de intercommunale Vivaqua om in het besluit een artikel op te nemen dat stelt dat haar activiteiten zullen mogen afwijken van de bijkomende wettelijke verplichtingen die uit de tekst van het besluit voortvloeien, met name de bij artikel 12 beoogde verbodsbepalingen, en dit teneinde haar toe te laten haar opdracht van openbaar nut te vervullen. Hier kan geen gevolg aan gegeven worden, aangezien dit indruist tegen het beschermingsstatuut van de site zelf. De verbodsbepalingen kunnen echter wel opgeheven worden in overeenstemming met de bepalingen van artikel 47, § 2 van de ordonnantie van 1 maart 2012. Overwegende de lijst van de gebieden door het Brussels Hoofdstedelijk Gewest voorgesteld als speciale beschermingszones overeenkomstig het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 26 oktober 2000 betreffende de instandhouding van de natuurlijke habitats en van de wilde fauna en flora, dat werd bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 27 maart 2003; Overwegende dat het gebied het grootste deel van het natuurreservaat van Kinsendaal-Kriekenput bestrijkt, zoals aangewezen bij besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 10 december 1998 tot wijziging van het koninklijk besluit van 26 juni 1989 houdende de oprichting van Kinsendaal-Kriekenput als Staatsnatuurreservaat, zodat overeenkomstig artikel 21, § 2 van de ordonnantie van 1 maart 2012 betreffende het natuurbehoud de instandhoudingsdoelstellingen en het beheerstelsel die van toepassing zijn in het natuurreservaat deze zijn die voor het gebied worden vastgesteld door middel van dit besluit; Overwegende dat het gebied de kenmerken bezit die eigen zijn aan een gebied van communautair belang in de zin van de artikelen 3, 18° en 40, § 1, 2e lid, 2° en de selectiecriteria van bijlage V van de ordonnantie van 1 maart 2012 betreffende het natuurbehoud, en dat de Europese Commissie het als dusdanig beschouwde in haar beschikking 2004/813/EG van 7 december 2004, bijgewerkt door de beschikkingen 2008/23/EG van 12 november 2007, 2009/23/EG van 12 december 2009, 2010/43/EU van 1 juli 2010 en 2011/63/EU van 10 januari 2011; Overwegende dat het gebied belangrijk is voor de samenhang van het Europees ecologisch netwerk Natura 2000 wegens zijn grote diversiteit aan biotopen, de aanwezigheid van natuurlijke habitattypes van communautair belang en populaties van soorten van communautair belang; Overwegende dat het gebied een habitat is voor bepaalde soorten van bijlage II.1.2 van de ordonnantie van 1 maart 2012 betreffende het natuurbehoud, wat de vaststelling van specifieke instandhoudingsdoelstellingen rechtvaardigt; Overwegende dat het rapport “Van Brussel, S., Indeherberg, M., & Verheijen, W. (2007). Instandhoudingsdoelstellingen voor habitatrichtlijngebieden gelegen in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. SBZ II : Bosgebieden en open gebieden in het zuiden van het Brussels Gewest,
65102
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
Bruxelles Environnement - IBGE, 90 p. » donne une base scientifique pour la formulation des objectifs de conservation pour les habitats et espèces d’intérêt communautaire ainsi que les espèces et habitats naturels d’intérêt régional; Considérant qu’il importe, en conséquence, de le désigner comme zone spéciale de conservation conformément à l’article 4 de la directive 92/43/CEE et à l’article 44 de l’ordonnance du 1er mars 2012 relative à la conservation de la nature; Considérant que les critères scientifiques ayant conduit à la sélection de ce site comme Natura 2000 sont : — la présence d’anciennes zones forestières, composées des domaines boisés du Verrewinkel, de Buysdelle, de Kinsendael, de Kriekenput, du Domaine Herdies, du Parc de la Sauvagère; — la présence de vallées humides partiellement boisées telles que le Fond’Roy dans la Vallée du Buysdelle et aux abords de la ferme St-Eloi; — la présence de zones rurales et agricoles reliques ouvertes sur les plateaux du Kauwberg, parc Fond-Roy et Engeland; — l’existence de zones de transition entre des types d’habitat marécageux souvent naturellement eutrophes et d’autres secs, sablonneux (souvent oligotrophes); — la présence de 7 types d’habitats naturels figurant à l’annexe I.1 de l’ordonnance; — la présence de 3 types d’habitats d’intérêt régional figurant à l’annexe I.2 de l’ordonnance; — la présence de 1 espèce figurant à l’annexe II.1.1 de l’ordonnance; — la présence de 4 espèces figurant à l’annexe II.1.2 de l’ordonnance; — la présence de 11 espèces figurant à l’annexe II.2 de l’ordonnance; — la présence de 10 espèces d’intérêt régional figurant à l’annexe II.4 de l’ordonnance; Considérant que cet ensemble constitue le cœur d’un complexe de zones de haute valeur biologique essentiel pour ces espèces et que toutes les stations contribuent à la constitution du réseau écologique bruxellois en s’immisçant profondément dans le tissu urbain résidentiel par le biais d’une série de grands parcs paysagers (WolvendaelCrabbegat, Groeselenberg, Brugmann, Duden) et la Forêt de Soignes; Considérant que le Bois de Verrewinkel, le Kauwberg, le Château du Papenkasteel et ses abords, le Kinsendael, le site du Kriekenput et le Moensberg sont repris comme sites et monuments classés au sens de la législation sur la protection du patrimoine immobilier; Considérant que le Domaine de Latour de Freins, le Bois du Buysdelle, le Parc de la Sauvagère sont inscrits à la liste de sauvegarde au sens de la législation sur la protection du patrimoine immobilier; Sur la proposition de la Ministre de l’Environnement; Après délibération, Arrête : er
Eindverslag voor Leefmilieu Brussel – BIM, 90 p.” een wetenschappelijke grondslag biedt voor de formulering van de instandhoudingsdoelstellingen voor de habitats en soorten van communautair belang en voor de soorten en natuurlijke habitats van gewestelijk belang; Overwegende dat het bijgevolg van belang is om dit gebied aan te wijzen als speciale beschermingszone overeenkomstig artikel 4 van de richtlijn 92/43/EEG en artikel 44 van de ordonnantie van 1 maart 2012 betreffende het natuurbehoud; Overwegende dat de wetenschappelijke criteria die ertoe hebben geleid dat dit gebied geselecteerd werd als Natura 2000-gebied, de volgende zijn : — de aanwezigheid van oude boszones, die bestaan uit de bosgebieden van Verrewinkel, Buysdelle, Kinsendaal, Kriekenput, het Herdies-domein en het Sauvagèrepark; — de aanwezigheid van vochtige, deels beboste valleien, zoals Fond’Roy (Vronerode) in de Buysdellevallei en in de omgeving van de Sint-Elooishoeve; — de aanwezigheid van bewaard gebleven plattelands- en landbouwgebieden die toegang geven tot de plateaus van de Kauwberg, het Fond’Roypark en Engeland; — het bestaan van overgangszones tussen moerassige, vaak van nature eutrofe habitattypes, en andere, droge, zanderige types (vaak oligotroof); — de aanwezigheid van 7 types van natuurlijke habitats uit de bijlage I.1 van de ordonnantie; — de aanwezigheid van 3 habitattypes van gewestelijk belang uit de bijlage I.2 van de ordonnantie; — de aanwezigheid van 1 soort uit de bijlage II.1.1 van de ordonnantie; — de aanwezigheid van 4 soorten uit de bijlage II.1.2 van de ordonnantie; — de aanwezigheid van 11 soorten uit de bijlage II.2 van de ordonnantie; — de aanwezigheid van 10 soorten van gewestelijk belang uit de bijlage II.4 van de ordonnantie; Overwegende dat dit geheel het hart vormt van een complex van gebieden van hoge biologische waarde dat essentieel is voor deze soorten, en dat alle deelgebieden mee het Brusselse ecologische netwerk vormen, doordat ze stevig verankerd zijn in het residentiële stedelijke weefsel via een aantal grote landschapsparken (WolvendaelCrabbegat, Groeselenberg, Brugmann, Dudenpark) en het Zoniënwoud; Overwegende dat het Verrewinkelbos, de Kauwberg, het Papenkasteel en de omgeving ervan, Kinsendaal, de Kriekenputsite en de Moensberg zijn opgenomen als beschermde landschappen en monumenten in de zin van de wetgeving inzake de bescherming van het onroerende erfgoed; Overwegende dat het Domein Latour de Freins, het Buysdellebos en het Sauvagèrepark zijn ingeschreven op de bewaarlijst in de zin van de wetgeving inzake de bescherming van het onroerende erfgoed; Op voordracht van de Minister van Leefmilieu; Na beraadslaging, Besluit :
Article 1 . Au sens du présent arrêté, on entend par « ordonnance » : l’ordonnance du 1er mars 2012 relative à la conservation de la nature.
Artikel 1. In dit besluit wordt verstaan onder de “ordonnantie” : de ordonnantie van 1 maart 2012 betreffende het natuurbehoud.
Art. 2. Est désigné comme site Natura 2000 - BE1000002, la « ZSC II : Zones boisées et ouvertes au Sud de la Région bruxelloise. Complexe Verrewinkel - Kinsendael ».
Art. 2. Als Natura 2000–gebied BE1000002 wordt aangewezen : ‘de SBZ II : Bosgebieden en open gebieden in het zuiden van het Brussels Gewest. Complex Verrewinkel – Kinsendaal’.
Ce site est subdivisé en 15 stations Natura 2000 identifiées comme suit :
Dit gebied is onderverdeeld in 15 Natura 2000-deelgebieden die als volgt zijn geïdentificeerd :
− II.1 Bois de Verrewinkel (13,3 ha)
− II.1 Verrewinkelbos (13,3 ha)
− II.2 Kinsendael (7,6 ha)
− II.2 Kinsendaal (7,6 ha)
− II.3 Kriekenput (4,8 ha)
− II.3 Kriekenput (4,8 ha)
− II.4 Domaine Herdies (1,0 ha)
− II.4 Herdies-domein (1,0 ha)
− II.5 Bois de Buysdelle (7,2 ha)
− II.5 Buysdellebos (7,2 ha)
− II.6 Vallée du Buysdelle (4,1 ha)
− II.6 Buysdellevallei (4,1 ha)
− II.7 Domaine de Latour de Freins (8,4 ha)
− II.7 Latour de Freins-domein (8,4 ha)
− II.8 Marais du Moensberg (0,5 ha)
− II.8 Moensbergmoeras (0,5 ha)
− II.9 Kauwberg (46,9 ha)
− II.9 Kauwberg (46,9 ha)
− II.10 Parc Fond’Roy (8,8 ha)
− II.10 Fond’Roypark (8,8 ha)
− II.11 Engeland (15,3 ha)
− II.11 Engeland (15,3 ha)
− II.12 Domaine de la CIBE (4,8 ha)
− II.12 BIWM-domein (4,8 ha)
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD − II.13 Chapelle Hauwaert (3,5 ha)
− II.13 Hauwaert-Kapel-domein (3,5 ha)
− II.14 Parc de la Sauvagère (5,4 ha)
− II.14 Sauvagèrepark (5,4 ha)
− II.15 Domaine Papenkasteel (2,4 ha)
− II.15 Papenkasteeldomein (2,4 ha)
65103
Art. 3. Le site ainsi désigné couvre une superficie totale de 134 ha. Son périmètre est géographiquement délimité sur les cartes établies figurant à l’annexe 1.1.
Art. 3. Het aldus aangewezen gebied bestrijkt een totale oppervlakte van 134 ha. De perimeter ervan wordt geografisch afgebakend op de kaarten in bijlage 1.1.
Il comprend l’ensemble des parcelles cadastrales et les parties de parcelles cadastrales visées à l’annexe 2 du présent arrêté et situées sur le territoire de la commune d’Uccle.
Het omvat de volledige kadastrale percelen en de delen van kadastrale percelen die worden bedoeld in bijlage 2 van dit besluit en die op het grondgebied van de gemeente Ukkel zijn gelegen.
Les différentes stations identifiées à l’article 2 constituent les unités de gestion du site.
De verschillende deelgebieden die in artikel 2 worden geïdentificeerd, vormen beheereenheden van het gebied.
Art. 4. Les types d’habitats naturels d’intérêt communautaire de l’annexe I.1 de l’ordonnance pour lesquels le site est désigné sont les suivants :
Art. 4. De natuurlijke habitattypes van communautair belang van bijlage I.1 van de ordonnantie waarvoor het gebied wordt aangewezen zijn :
— 6430 Mégaphorbiaies hygrophiles d’ourlets planitiaires et des étages montagnard à alpin
— 6430 Voedselrijke zoomvormende ruigten van het laagland en van de montane en alpiene zones
— 6510 Prairies maigres de fauche de basse altitude (Alopecurus pratensis, Sanguisorba officinalis)
— 6510 Laaggelegen schraal hooiland (Alopecurus pratensis, Sanguisorba officinalis)
— 9120 Hêtraies acidophiles atlantiques à sous-bois à Ilex et parfois à Taxus (Quercion robori-petraeae ou Ilici-Fagenion)
— 9120 Zuurminnende Atlantische beukenbossen met ondergroei van Ilex of soms Taxus (Quercion robori-petraeae of IliciFagenion)
— 9130 Hêtraies du Asperulo-Fagetum
— 9130 Beukenbossen behorend tot het Asperulo-Fagetum
— 9160 Chênaies pédonculées ou chênaies-charmaies subatlantiques et médio-européennes du Carpinion betuli
— 9160 Sub-Atlantische en Midden-Europese wintereikenbossen of eiken-haagbeukenbossen behorend tot het Carpinion betuli
— 9190 Vieilles chênaies acidophiles des plaines sablonneuses à Quercus robur
— 9190 Oude zuurminnende eikenbossen op zandvlakten met Quercus robur
— 91E0* Forêts alluviales à Alnus glutinosa et Fraxinus excelsior (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae).
— 91E0* Alluviale bossen met Alnus glutinosa en Fraxinus excelsior (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae).
Le type d’habitat naturel visé à l’alinéa 1er dont le code est suivi par un astérisque présente un caractère prioritaire au sens de l’article 3, 6° de l’ordonnance.
Het natuurlijke habitattype dat in het 1e lid wordt bedoeld waarvan de code door een sterretje wordt gevolgd, vormt een prioritair type in de zin van artikel 3, 6° van de ordonnantie.
L’état de conservation, à l’échelle du site, des types d’habitats naturels d’intérêt communautaire visés à l’alinéa 1er, tel qu’évalué au moment de l’identification en 2003 est mentionné à l’annexe 3.1 du présent arrêté.
De staat van instandhouding, op de schaal van het gebied, van de natuurlijke habitattypes van communautair belang bedoeld in het 1e lid, zoals beoordeeld op het tijdstip van de identificatie in 2003, wordt vermeld in bijlage 3.1 van dit besluit.
L’état de conservation, à l’échelle du site, des types d’habitats naturels d’intérêt communautaire visés à l’alinéa 1er, tel qu’évalué en 2012 sur base des meilleures informations disponibles, est mentionné à l’annexe 3.2 du présent arrêté.
De staat van instandhouding, op de schaal van het gebied, van de natuurlijke habitattypes van communautair belang bedoeld in het 1e lid, zoals beoordeeld in 2012 op basis van de beste beschikbare informatie, wordt vermeld in bijlage 3.2 van dit besluit.
La localisation géographique exacte des types d’habitats naturels d’intérêt communautaire visés à l’alinéa 1er figure sur les cartes de l’annexe 1.2.
De exacte geografische locatie van de natuurlijke habitattypes van communautair belang bedoeld in het 1e lid wordt weergegeven op de kaarten in bijlage 1.2.
Art. 5. L’espèce d’intérêt communautaire de l’annexe II.1.1 de l’ordonnance pour laquelle le site est désigné est la suivante :
Art. 5. De soort van communautair belang van bijlage II.1.1 van de ordonnantie waarvoor het gebied wordt aangewezen, is :
— 1083 - Lucanus cervus - Lucane cerf-volant
— 1083 - Lucanus cervus – Vliegend hert
1°
L’état de conservation, à l’échelle du site, des populations de l’espèce d’intérêt communautaire visées à l’alinéa 1er, tel qu’évalué au moment de l’identification du site est mentionné à l’annexe 3.1 du présent arrêté.
1°
De staat van instandhouding, op de schaal van het gebied, van de populaties van de soort van communautair belang bedoeld in het 1e lid, zoals beoordeeld op het tijdstip van de identificatie van het gebied, wordt vermeld in bijlage 3.1 van dit besluit.
2°
L’état de conservation, à l’échelle du site, des populations de l’espèce d’intérêt communautaire visées à l’alinéa 1er, tel qu’évalué en 2012 sur base des meilleures informations disponibles, est mentionné à l’annexe 3.2 du présent arrêté.
2°
De staat van instandhouding, op de schaal van het gebied, van de populaties van de soort van communautair belang bedoeld in het 1e lid, zoals beoordeeld in 2012 op basis van de beste beschikbare informatie, wordt vermeld in bijlage 3.2 van dit besluit.
Art. 6. Les espèces d’intérêt communautaire de l’annexe II.1.2 de l’ordonnance pour lesquelles des objectifs de conservation sont fixés sont les suivantes :
Art. 6. De soorten van communautair belang van bijlage II.1.2 van de ordonnantie waarvoor instandhoudingsdoelstellingen worden vastgesteld, zijn :
— Dryocopus martius - Pic noir
— Dryocopus martius – Zwarte specht
— Pernis apivorus - Bondrée apivore
— Pernis apivorus - Wespendief
— Alcedo atthis - Martin-pêcheur d’Europe
— Alcedo atthis - IJsvogel
— Falco peregrinus - Faucon pèlerin
— Falco peregrinus - Slechtvalk
Art. 7. Les habitats naturels d’intérêt régional de l’annexe I.2 de l’ordonnance pour lesquels des objectifs de conservation sont fixés à l’échelle du site sont les suivants :
Art. 7. De natuurlijke habitats van gewestelijk belang van bijlage I.2 van de ordonnantie waarvoor op de schaal van het gebied instandhoudingsdoelstellingen worden vastgesteld, zijn :
— Prairies à Populage des marais (Caltha palustris)
— Dotterbloemgraslanden (Caltha palustris)
— Prairies à Crételle (Cynosurus cristatus)
— Kamgrasgraslanden (Cynosurus cristatus)
— Prairies à Agrostis commun (Agrostis capillaris)
— Struisgrasgraslanden (Agrostis capillaris)
La localisation géographique exacte des habitats d’intérêt régional visés à l’alinéa 1er figure sur les cartes de l’annexe 1.2.
De exacte geografische locatie van de habitats van gewestelijk belang bedoeld in het 1e lid is weergegeven op de kaarten in bijlage 1.2.
65104
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 8. Les espèces d’intérêt régional de l’annexe II.4 de l’ordonnance pour lesquelles des objectifs de conservation sont fixés à l’échelle du site sont les suivantes :
Art. 8. De soorten van gewestelijk belang van bijlage II.4 van de ordonnantie waarvoor op de schaal van het gebied instandhoudingsdoelstellingen worden vastgesteld, zijn :
— Hirundo rustica - Hirondelle rustique
— Hirundo rustica - Boerenzwaluw
— Anguis fragilis - Orvet fragile
— Anguis fragilis - Hazelworm
— Lacerta vivipara - Lézard vivipare
— Lacerta vivipara – Levendbarende hagedis
— Martes foina – Fouine
— Martes foina – Steenmarter
— Eliomys quercinus – Lérot
— Eliomys quercinus – Eikelmuis
— Melolontha melolontha – Hanneton commun
— Melolontha melolontha – Meikever
— Lucanus cervus - Lucane cerf-volant
— Lucanus cervus – Vliegend hert
— Thecla betulae – Thécla du bouleau
— Thecla betulae – Sleedoornpage
— Apatura iris – Grand mars changeant
— Apatura iris – Grote weerschijnvlinder
— Satyrium w-album – Thécla de l’orme
— Satyrium w-album – Iepenpage
Art. 9. Les espèces de l’annexe II.2 de l’ordonnance, bénéficiant d’une protection stricte sur l’ensemble du territoire régional, pour lesquelles des objectifs de conservation sont fixés conformément à l’article 40, § 4, de l’ordonnance sont les suivantes :
Art. 9. De soorten van bijlage II.2 van de ordonnantie, die een strikte bescherming genieten op het hele gewestelijke grondgebied, waarvoor instandhoudingsdoelstellingen worden vastgesteld overeenkomstig artikel 40, § 4 van de ordonnantie, zijn :
1° espèces animales :
1° diersoorten :
— Nyctalus leisleri - Noctule de Leisler
— Nyctalus leisleri - Bosvleermuis
— Myotis mystacinus - Vespertilion à moustaches
— Myotis mystacinus - Baardvleermuis
— Myotis brandtii - Murin de Brandt
— Myotis brandtii - Brandts vleermuis
— Plecotus auritus - Oreillard commun
— Plecotus auritus - Gewone grootoorvleermuis
— Myotis daubentonii - Vespertilion de Daubenton
— Myotis daubentonii – Watervleermuis
— Pipistrellus nathusii - Pipistrelle de Nathusius
— Pipistrellus nathusii - Ruige dwergvleermuis
— Pipistrellus pipistrellus - Pipistrelle commune
— Pipistrellus pipistrellus – Gewone dwergvleermuis
— Nyctalus noctula - Noctule
— Nyctalus noctula – Rosse vleermuis
— Eptesicus serotinus – Sérotine
— Eptesicus serotinus – Laatvlieger
— Myotis nattereri - Myotis de Natterer.
— Myotis nattereri – Franjestaart
2° espèce végétale :
2° plantensoort :
— Neottia ovata - Listère à feuilles ovales
— Neottia ovata – Grote keverorchis
Art. 10. En application de l’article 40 § 2 de l’ordonnance, les objectifs écologiques concrets à atteindre, d’un point de vue quantitatif et qualitatif, sur le présent site sont définis à l’annexe 4 du présent arrêté. Ces objectifs de conservation visent à assurer, au minimum, le maintien de l’état de conservation des types d’habitats et des espèces du présent site, tel qu’évalué au moment de son identification et, le cas échéant, à l’amélioration de cet état de conservation.
Art. 10. Overeenkomstig artikel 40, § 2 van de ordonnantie worden de concrete ecologische doelstellingen die in het gebied vanuit kwantitatief en kwalitatief standpunt moeten worden bereikt, gedefinieerd in bijlage 4 van dit besluit. Deze instandhoudingsdoelstellingen beogen ten minste het behoud van de staat van instandhouding van de habitattypes en de soorten van dit gebied te waarborgen, zoals beoordeeld op het tijdstip van de identificatie ervan, en zo nodig beogen ze eveneens die staat van instandhouding te verbeteren.
Art. 11. En application de l’article 44, § 2, 10° de l’ordonnance, les mesures générales de gestion envisagées pour atteindre les objectifs de conservation visés à l’article 10 sont définies à l’annexe 4 du présent arrêté. Ces mesures générales de gestion seront précisées, pour chaque station, dans les plans de gestion qui seront adoptés par le gouvernement en application de l’article 49 de l’ordonnance.
Art. 11. Overeenkomstig artikel 44, § 2, 10° van de ordonnantie, worden de voorgestelde algemene beheermaatregelen om de in artikel 10 bedoelde instandhoudingsdoelstellingen te bereiken, gedefinieerd in bijlage 4 van dit besluit. Die algemene beheermaatregelen zullen voor elk deelgebied worden gepreciseerd in de beheerplannen, die door de Regering zullen worden aangenomen in toepassing van artikel 49 van de ordonnantie.
Le cas échéant, et compte tenu des particularités locales, ces moyens de gestion pourront aussi consister en :
Zo nodig, en rekening houdend met de lokale bijzonderheden, kunnen deze beheermiddelen ook bestaan uit :
— l’élaboration d’un contrat de gestion avec les propriétaires et occupants concernés;
— de opstelling van een beheercontract samen met de betrokken eigenaars en gebruikers;
— l’octroi à tout ou partie des stations, du statut de réserve naturelle ou de réserve forestière, conformément aux chapitres 2 et 3 du Titre II de l’ordonnance;
— de toekenning aan alle of aan een deel van de deelgebieden van het statuut van natuurreservaat of bosreservaat conform hoofdstuk 2 en 3 van Titel II van de ordonnantie;
— l’expropriation du site, son acquisition par achat ou échange en vue de sa gestion par l’Institut.
— de onteigening van het gebied, de overdracht door aankoop of ruil van dat gebied om het door het Instituut te laten beheren.
Art. 12. § 1er. En application de l’article 47, § 2 de l’ordonnance, dans le site Natura 2000 désigné par le présent arrêté, hormis pour des travaux directement liés ou nécessaires à la gestion du site et à l’entretien du patrimoine privé, il est interdit :
Art. 12. § 1. Overeenkomstig artikel 47, § 2 van de ordonnantie, is het in het Natura 2000-gebied dat door dit besluit wordt aangewezen, uitgezonderd voor werkzaamheden die rechtstreeks verbonden zijn aan of noodzakelijk voor het beheer van het gebied en het onderhoud van het privé-erfgoed, verboden om :
1.
de prélever, déraciner, endommager ou détruire des espèces végétales indigènes, y compris les bryophytes, champignons et lichens ainsi que de détruire, dégrader ou modifier le tapis végétal;
1.
inheemse plantensoorten, met inbegrip van bryofyten, fungi en lichenen, uit te trekken, te ontwortelen, te beschadigen of te vernietigen, alsook om het plantendek te vernietigen, te beschadigen of te wijzigen;
2.
dans les bois et forêts soumis au régime forestier, d’abattre, enlever et évacuer des arbres morts ou à cavité sur pied ou couchés, sauf dans le cas d’un risque réel et urgent pour la sécurité;
2.
in bossen en wouden onder bosregeling, liggende of staande dode of holle bomen om te hakken, weg te nemen en op te ruimen, behalve in geval van een reëel en dringend risico voor de veiligheid;
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
65105
3.
d’enlever des souches d’arbre d’espèces indigènes non invasives dans les habitats forestiers d’intérêt communautaire couverts par des objectifs de conservation;
3.
stronken van niet-invasieve inheemse boomsoorten te verwijderen in de boshabitats van communautair belang waarvoor instandhoudingsdoelstellingen gelden;
4.
dans les habitats naturels d’intérêt communautaire, de planter des arbres ou arbustes d’essences non indigènes, hormis dans le cadre d’opérations de restauration des biens classés ou inscrits sur la liste de sauvegarde;
4.
in de natuurlijke habitats van communautair belang nietinheemse boom- of struiksoorten te planten, behalve in het kader van operaties gericht op de restauratie van beschermd of op de bewaarlijst ingeschreven goed;
5.
de détruire les lisières naturelles et d’arracher des haies;
5.
natuurlijke bosranden te vernietigen en hagen uit te trekken;
6.
de convertir de manière permanente des prairies avec des espèces hautement productives, sauf intervention ponctuelle dans le cadre de la restauration de la strate herbeuse;
6.
weilanden blijvend in te zaaien met uiterst productieve soorten, tenzij in het geval van een eenmalige ingreep in het kader van het herstel van de kruidlaag;
7.
de jeter des graines ou de la nourriture attirant les animaux errants ou invasifs;
7.
zaden of voedsel die verwilderde of invasieve dieren aantrekken, uit te strooien;
8.
d’empoissonner des étangs avec des espèces exotiques invasives ou les espèces de poissons fouisseurs Carpe commune (Cyprinus carpio), Brème (Abramis brama), Gardon (Rutilus rutilus) et Carassin (Carassius carassius) et avec plus de cinquante kilos par hectare de poissons non-fouisseurs, sauf dans les étangs exclusivement dédiés à la pêche;
8.
invasieve uitheemse soorten of de bodemwoelende vissoorten karper (Cyprinus carpio), brasem (Abramis brama), blankvoorn (Rutilus rutilus) en kroeskarper (Carassius carassius) uit te zetten in vijvers, en andere dan bodemwoelende vissen uit te zetten met meer dan vijftig kilogram per hectare, behalve in vijvers die uitsluitend bestemd zijn voor visvangst;
9.
de modifier le relief des sols dans les habitats naturels d’intérêt communautaire et d’intérêt régional;
9.
het reliëf van de bodems te wijzigen in de natuurlijke habitats van communautair en gewestelijk belang;
10. sauf avec des véhicules de services ou chargés de l’entretien, de rouler ou de stationner avec des engins motorisés dans les habitats naturels d’intérêt communautaire et d’intérêt régional;
10. met gemotoriseerde voertuigen door de natuurlijke habitats van communautair en gewestelijk belang te rijden of er te parkeren, behalve met dienstvoertuigen of voertuigen bestemd voor onderhoud;
11. de labourer le sol et de répandre des engrais chimiques ou des pesticides dans les habitats naturels d’intérêt communautaire et d’intérêt régional;
11. de bodem om te ploegen en kunstmeststoffen of pesticiden te verspreiden in de natuurlijke habitats van communautair en gewestelijk belang;
12. de modifier intentionnellement le régime hydrique des eaux de surface ou souterraines ou de modifier de manière permanente la structure des fossés et des cours d’eau;
12. het oppervlakte- of grondwaterregime opzettelijk te wijzigen, of de structuur van de grachten en waterlopen permanent te wijzigen;
13. de rejeter des produits chimiques et de disperser le contenu de fosses septiques;
13. chemische producten te lozen, en de inhoud van septische putten te verspreiden;
14. d’abandonner ou de déposer des déchets hors des endroits prévus à cet effet;
14. afval achter te laten of te storten buiten de daarvoor bestemde plaatsen;
15. de diffuser de la musique amplifiée engendrant un dépassement du seuil de bruit de 65db;
15. versterkte muziek te spelen die de geluidsdrempel van 65 dB overschrijdt;
16. de grimper aux arbres dans les bois et forêts soumis au régime forestier et les espaces verts publics.
16. in bomen te klimmen in de bossen en wouden onder bosregeling en in de openbare groene ruimten.
§ 2. Le présent article s’applique sans préjudice des dispositions particulières mentionnées dans un permis d’urbanisme, un plan de gestion adopté en vertu de l’article 49 de l’ordonnance ou en vertu des articles 242/1 à 242/14 du Code bruxellois de l’Aménagement du Territoire (CoBAT).
§ 2. Dit artikel is van toepassing onverminderd de bijzondere bepalingen vermeld in een stedenbouwkundige vergunning of een beheerplan aangenomen krachtens artikel 49 van de ordonnantie of krachtens de artikelen 242/1 tot 242/14 van het Brussels Wetboek van Ruimtelijke Ordening (BWRO).
Art. 13. Le ministre qui a l’environnement dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 13. De minister die bevoegd is voor leefmilieu, is belast met de uitvoering van dit besluit.
Bruxelles, le 24 septembre 2015.
Brussel, 24 september 2015.
Pour le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale :
Voor de Brusselse Hoofdstedelijke Regering :
Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale R. VERVOORT
De Minister-president van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, R. VERVOORT
La Ministre du Logement, de la Qualité de Vie, de l’Environnement et de l’Energie, Mme C. FREMAULT
De Minister van Huisvesting, Levenskwaliteit, Leefmilieu en Energie, Mevr. C. FREMAULT
65106
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
65107
65108
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
65109
65110
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
65111
65112
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
65113
65114
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
65115
65116
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
65117
65118
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
65119
65120
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
65121
65122
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
65123
65124
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
65125
65126
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
65127
65128
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
65129
65130
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
65131
65132
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
65133
65134
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
65135
65136
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
65137
65138
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
65139
65140
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
65141
65142
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
65143
65144
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
65145
65146
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
65147
65148
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
65149
65150
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
65151
65152
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
65153
65154
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
65155
65156
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
65157
65158
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
65159
65160
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
65161
65162
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
65163
65164
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
65165
65166
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
65167
65168
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
65169
65170
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
65171
65172
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
65173
65174
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
65175
65176
MONITEUR BELGE — 22.10.2015 — BELGISCH STAATSBLAD
Moniteur belge, chaussée d’Anvers 53, 1000 Bruxelles. − Belgisch Staatsblad, Antwerpsesteenweg 53, 1000 Brussel. Directeur : Wilfried VERREZEN