Kleuren van de Latijns-Amerikaanse en Iberisch film
1
Kleuren van de Latijns-Amerikaanse en Iberisch film
Couleurs du cinéma latino-américain et ibérique Cher(s) Ami(e)s,
Sommaire / Inhoud Mot de la présidente d’honneur/ Woord van de voorzitter.................... p.3 Présentation des sections / Voorstelling van de secties................... p.4 Programme / Programma ........................................................................... p.6 Présentation des films / Voorstelling van de films............................. p.7 Activités parallèles / Nevenactiviteiten.............................................. p.18 Remerciements / Bedanking ................................................................... p.20 sponsors ........................................................................................................... p.22
En décembre 2012, la 1re édition de « Peliculatina » a permis au cinéma latino-américain de fiction de retrouver une place sur les grands écrans bruxellois. En tant que Ministre de la Culture et de l’Audiovisuel, je me réjouis de voir que la Maison de l’Amérique Latine a donné plus d’ampleur à l’évènement pour sa 2e édition, aussi bien dans l’espace (puisque Peliculatina investit désormais le cinéma Vendôme en plus du Centre Culturel Flagey et du Styx) que dans la programmation, qui s’ouvre au cinéma espagnol. Cette année, le public bruxellois et belge peut ainsi découvrir 27 films latino-américains et espagnols (au lieu de 10 films en 2012) et, de cette manière, mieux approcher la culture et la réalité de ces pays. Je suis aussi heureuse de voir que cette programmation inclut de nombreux films réalisés par des femmes, ainsi qu’une section dédiée au cinéma d’Amérique centrale, si peu connu en Belgique. La richesse et la qualité de cette programmation, qui montre un réel brassage des cultures hispaniques et lusophones, fait de ce festival un acteur d’avenir, œuvrant au renforcement de la diversité culturelle au sein de la Fédération Wallonie-Bruxelles. C’est pourquoi, très honorée d’avoir été choisie comme Présidente d’honneur de cette 2e édition, je souhaite à « Peliculatina » un rayonnement croissant et durable. Fadila LAANAN Ministre de la Culture, de l'Audiovisuel, de la Santé et de l'Égalité des Chances de la Fédération Wallonie-Bruxelles
Beste vriend(en) en vriendin(nen),
Vendôme
In december 2012 bracht de eerste editie van « Peliculatina » de Latijns-Amerikaanse fictie film terug naar de Brusselse filmzalen. Als Minister van Cultuur en Audio-visuele media ben ik gelukkig te zien dat het Huis van Latijns-Amerika het evenement met zijn tweede editie nog verder uitbreidt met niet alleen meer zalen (dit keer draait het festival ook in cinema Vendôme naast Flagey en Styx) maar ook een breder programma dat nu ook Spaanse films brengt.
Maison de l'Amérique Latine - SEUL asbl / Huis van Latijns-Amerika - SEUL vzw
Tijdens deze editie kan het Brusselse en Belgische pubiek 27 Latijns-Amerikaanse en Spaanse films ontdekken (tegenover 10 films in 2012) en zo de cultuur en realiteit van deze landen beter smaken. Ik ben eveneens verheugd te zien dat dat dit programma ook talrijke films brengt, die door vrouwen gerealiseerd werden, alsook een reeks gewijd aan de Centraal-Amerikaanse film die nog zo weing bekend is in België.
Infos pratiques / Praktische info Flagey
Tél / Tel : 02 / 641 10 10 E :
[email protected] Place Sainte Croix 1050 Ixelles / Elsene www.flagey.be/fr/
Cinéma / Cinema - Styx Rue de l'Arbre Bénit / Gewijde Boomstraat 72 1050 Ixelles / Elsene Tél / Tel : 02 / 512 21 02
Chaussée de Wavre / Waversesteenweg 18 1050 Ixelles / Elsene Tél / Tel : 02 / 502 37 00 www.cinema-vendome.be/pratique
Rue du Collège / Collegestraat 27 1050 Ixelles / Elsene Tél / Tel : 02 / 535 93 80 www.america-latina.be
De rijkdom en kwaliteit van dit programma met zijn mix van Spaans- en Portugeessprekende culturen, maakt dit festival tot een belangrijke speler voor de toekomst om de culturele diversiteit in de Fédération Wallonie-Bruxelles te versterken. Daarom wens ik « Peliculatina », als zeer vereerde Ere Voorzitter van deze tweede editie, een toenemende en duurzame uitstraling toe. Fadila LAANAN Minister van cultuur, audiovisuele media, gezondheid en gelijke kansen in de Franse Gemeenschapsregeringen
2
3
Présentation des sections / Voorstelling van de secties Enfance et jeunesse latino-américaine / Latijnsamerikaanse kindertijd en jeugd La plupart des films sélectionnés par Peliculatina sont l’œuvre de jeunes réalisateurs-trices; et beaucoup d’entre eux choisissent de mettre en scène des enfants, des adolescents ou des jeunes gens dans un parcours initiatique (pas toujours rose) qui est souvent, aussi, l’occasion de dresser le portrait d’un peuple ou d’un pays… Het merendeel van de films geselecteerd door Peliculatina zijn het werk van jonge regisseurs-regisseuses, en velen van hen kiezen ervoor kinderen, pubers en jonge mensen te tonen op een (niet altijd rooskleurige) inwijdingsreis wat vaak ook de gelegenheid is om het portret van een volk of een land te schetsen …
Regards de femmes / De vrouwelijke Parmi les 25 films sélectionnés, 7 ont été réalisés par des femmes et 6 d’entre eux mettent en scène des femmes de différents âges. Les regards féminins devant et derrière et la caméra sont donc le centre de cette section qui permet de réfléchir à l’évolution de la place de la femme dans le cinéma hispanique. Van de 25 geselecteerde films werden er 7 gerealiseerd door vrouwen en 6 daarvan brengen ons vrouwen van verschillende leeftijden. De vrouwelijke kijk, zowel voor als achter de camera, is dus de focus van deze sectie die ons toelaat na te denken over de evolutie van de plaats van de vrouw in de spaanstalige film.
Chili Dans le cadre du 40e anniversaire de la mort du président Salvador Allende, Peliculatina rend hommage au Chili et à son cinéma lors de la soirée d’ouverture et de deux autres projections qui évoquent les années de la dictature de Pinochet à travers des points de vue contrastés… In het kader van de 40e verjaardag van de dood van president Salvador Allende, brengt Peliculatina eer aan Chili en aan zijn cinema tijdens de openingsavond (Miguel, San Miguel) en met 2 andere screenings die de jaren dictatuur van Pinochet oproepen vanuit contrasterende gezichtspunten…
Festival du film latino-américain de flandre / Latijnsamerikaans Film Festival van Vlaanderen
Cette section regroupe 4 films (de 4 pays différents) présentés en compétition au cours des 5 dernières années du Latijns-Amerikaans Film Festival van Vlaanderen, qui se déroule chaque année au mois de novembre, et avec lequel Peliculatina collabore.
Kleuren van de Latijns-Amerikaanse en Iberisch film cinéma politique / Politieke film Un des visages les plus connus du cinéma latino-américain depuis les années 5060 est celui d’un cinéma politique voire militant (et révolutionnaire). Cette section présente une série de films qui s’inscrivent dans cette lignée mais de manière diverse – que ce soit sous la forme d’un docu-fiction historique, d’une comédie allégorique ou d’un récit d’apprentissage… Een van de bekendste gezichten van de Latijnsamerikaanse film sinds de jaren ’50 - ‘60 is dat van de politieke, zelfs militante (en revolutionaire) film. Deze sectie presenteert een reeks films die zich wel in deze lijn bevinden, maar op een andere manier – of het nu in de vorm is van een historische docu-fictie, van een allegorische komedie of van een verhaal over een leerproces …
espagne / spanje Peliculatina s’ouvre au cinéma espagnol et présente plusieurs films produits ou coproduits par l’Espagne, dans le but de renforcer les liens entre Europe et Amérique Latine et de devenir peu à peu un festival ibérique et latino-américain. En lien avec la section regards de femmes, 3 des films choisis se focalisent sur des femmes au destin contrarié. In haar 2e editie verbreedt Peliculatina zich naar de Spaanse film en toont meerdere film die gerealiseerd werden in productie of coproductie met Spanje, met de bedoeling om de banden tussen Spanje en Latijns-Amerika te versterken en om beetje bij beetje een Iberisch en Latijnsamerikaans festival te worden. In link met de sectie de vrouwelijke concentreren 3 van de gekozen films zich op vrouwen die door het lot tegengewerkt worden.
Amérique centrale / Centraalamerikaanse Film Les cinémas d’Amérique centrale sont particulièrement peu diffusés et peu accessibles en Belgique. A l’occasion de la fête de commémoration de l’indépendance de cette région qui a lieu en septembre, Peliculatina fait découvrir ce cinéma méconnu en projetant au Styx 5 films récents de 4 pays différents (Honduras, Costa Rica, Guatemala et Nicaragua). Films uit Centraal-Amerika zijn bijzonder weinig verspreid en moeilijk toegankelijk in België. Ter gelegenheid van de herdenking van de onafhankelijkheid van deze regio in september, laat Peliculatina u deze slechtgekende films ontdekken door in de Styx 5 recente films uit verschillende landen te tonen (Honduras, Costa Rica, Guatemala en Nicaragua).
Deze sectie groepeert 4 films (uit 4 verschillende landen) die in competitie uitkwamen in de loop van de 5 laatste jaren van het Latijnsamerikaans Film Festival van Vlaanderen, dat elke jaar in november plaats vindt en waarmee Peliculatina samenwerkt. 4
5
FLAGEY
FLAGEY 25/9/13 29/9/13
20h00 20h00
Miguel, San Miguel (Studio 1) A busca (A cadeira do pai) (Studio 4)
VENDÔME 26/9/13
27/9/13
28/9/13
29/9/13
19h00 19h30 21h15 21h30 19h00 19h30 21h15 21h30
Habi la extranjera (Vendôme 4) Espiral (Vendôme 5) El último Elvis (Vendôme 5) Playa D.C (Vendôme 4) Evelyn (Vendôme 4) No tengas miedo (Vendôme 5) De tu ventana a la mía (Vendôme 5) Juan de los muertos (Vendôme 4)
14h00 14h15 16h00 16h15 19h00 19h15 21h15 21h30
Patas arriba (Vendôme 4) Pescador (Vendôme 5) La Pasión de Michelangelo (Vendôme 4) Pacha (Vendôme 5) Insurgentes (Vendôme 4) Carne de perro (Vendôme 5) Piedra, papel o tijera (Vendôme 5) El Limpiador (Vendôme 4)
14h00 14h00 15h45 16h00 17h45 18h00
La mosca en la ceniza (Vendôme 4) La Yuma (Vendôme 5) Distancia (Vendôme 5) En el nombre de la hija (Vendôme 4) Circular (Vendôme 5) El lenguaje de los machetes (Vendôme 4)
STYX 25/9/13 26/9/13 27/9/13 28/9/13 29/9/13 30/9/13 1/10/13
19h30 19h30 19h30 19h30 19h30 19h30 19h30
La Yuma Distancia El regreso Cápsulas Amor y frijoles Miguel San Miguel A busca (A cadeira do pai) 6
Miguel, San Miguel
25/9/13
20h00
Studio 1
FR : San Miguel, 1979. C'est la dictature militaire et l’avenir offre peu d’espoir à Miguel Tapia, adolescent sans ressources. L’université et la prospérité sont pour les autres. Mais Miguel ne rêve que d’une chose: créer un groupe de rock. Basé sur la vie du batteur du groupe chilien « Los Prisioneros », ce film retrace l’histoire de ceux qui allaient devenir la voix de leur génération. Matías Cruz, Chili 2012 NL: San Miguel, 1979. Onder de militaire dictatuur biedt de 78 min. toekomst weinig hoop voor Miguel Tapia, een adolescent VO/OV-ST/OT-FR/NL zonder middelen. De universiteit en voorspoed zijn voor anderen. Maar Miguel droomt maar van één ding: een rockgroep star. ten. Gebaseerd op het leven van de drummer van de Chileens groep « Los Prisioneros », volgt deze film de geschiedenis van diegenen die de stem van hun generatie zouden worden Sélection Work In Progress - CineB 2011 Meilleur Work In Progress - Nuevo Festival de Cine Latam de La Habana 2011 Selectie « Work In Progress » - CineB 2011 Beste « Work In Progress » – Internationaal Festival van de nieuwe latijnsamerikaanse film van Havana 2011
A busca (A cadeira do pai)
29/9/13
20h00
Studio 4
FR : Theo est un docteur entièrement consacré à son travail, élaissant ainsi sa famille. Mais petit à petit, Theo se rend compte que tout s’écroule autour de lui. Son mentor est en train de mourir, sa femme veut divorcer et son fils de 15 ans fugue. Théo s’embarque alors dans une quête qui va le mener à travers le Brésil et à la découverte de lui-même. NL: Theo is een hardwerkende vader en echtgenoot. Zijn relatie loopt op de klippen en daarbij verdwijnt zijn 15-jarige zoon op een dag als sneeuw voor de zon. Hij besluit hem te zoeken. Op zijn roadtrip dwars door Brazilië komt hij vooral zichzelf tegen en ontdekt waar het echt om gaat in het leven.
Luciano Moura Brésil/Brazilië 2013 93 min. VO/OV-ST/OT-FR/NL
Prix du public- Festival International du film de Rio de Janeiro, sélection officielle -Festival du film Sundance 2012 Publieksprijs internationaal filmfestival van Rio de Janeiro- Officiele selectie filmfestival Sundance 2012
7
Kleuren van de Latijns-Amerikaanse en Iberisch film
VENDÔME Habi, la extranjera
El último Elvis
26/9/13 19h00 Vendôme 4
FR : Envoyée par sa mère à Buenos Aires pour effectuer une commande, Analía quitte sa province natale. Le hasard la conduit à des funérailles musulmanes. Fascinée par ce rite, elle est envahie par un sentiment de liberté qui la pousse à s’engager dans une singulière entreprise. Elle assume une nouvelle identité. Son objectif est d’approcher, puis d’intégrer, une communauté musulmane. María Florencia Álvarez NL: Analia wordt door haar moeder naar Buenos Aires gestuurd Argentine/Argentinië 2013 om een bestelling af te leveren. Toevallig komt ze in een moslim 92 min. begrafenis terecht en raakt volledig gefascineerd door deze VO/OV-ST/OT-EN onbekende nieuwe wereld. Ze besluit een nieuwe identiteit aan te nemen en in deze gemeenschap te blijven. Hiervoor moet ze een vreemde taalleren leren bidden, nieuwe vrienden maken, ... Présenté au festival de Buenos Aires2013 Présenté lors de la Berlinale 2013 Voorgesteld op het Filmfestival van Buenos Aires 2013 Voorgesteld op deBerlinale 2013
La Playa D.C.
26/9/13 21h30 Vendôme 4
FR : Tomás, jeune Afro-colombien, qui a dû fuir son village et la guerre, vit désormais dans le quartier de «La Playa» à Bogota. Pour un jeune noir, trouver sa place dans une ville traditionnellement blanche, est une lutte de tous les instants. Lorsque disparaît son frère cadet, Jairo, Tomas va prendre tous les risques pour le retrouver, et conquérir son indépendance. NL: Tomás, een jonge Afro-Colombiaan, is zijn dorp en de oorlog ontvlucht en leeft nu in « La Playa», een wijk in Bogota. Voor een jonge zwarte is het een voortdurende strijd om zijn plaats te vinden in een traditioneel witte stad. Wanneer zijn jongere broer Jairo verdwijnt, moet Tomas veel risico’s nemen om hem onafhankelijkheid te vinden.
Meilleur premier film - Festival International du film de Lima (2012) Sélection officielle Cannes 2012 « Un certain regard » Beste debuutfilm – Internationaal Filmfestival van Lima 2012 Officiële Selectie « Un certain regard » - Cannes 2012
Espiral
26/9/13
FR: A Buenos Aires, Carlos Gutiérrez est Elvis, à l’usine comme sur scène où il officie pour une agence de sosies. Plus qu’une passion, Elvis est pour lui un mode de vie. Voilà qu’un accident l’oblige à endosser un nouveau rôle, celui de père, quand sa fille, Lisa Marie, a besoin de lui… NL: Buenos Aires. Carlos Gutiérrez is Elvis, zowel in de fabriek waar hij werkt, als op scène wanneer hij als imitator optreedt. Elvis is meer dan een passie, het is zijn hele leven. Tot wanneer een ongeval hem dwingt een nieuwe rol aan te nemen, die van vader, wanneer zijn dochtertje Lisa Marie hem nodig heeft…
19h30 Vendôme 5
FR : Dans l'espoir de rendre leur vie meilleure, les hommes passent la frontière sans réaliser qu'ils détruisent ce qu'ils espèrent sauver : leurs familles. Ainsi, Diamantina et Araceli voient leurs hommes partir pour améliorer leur situation. Santiago tente de réunir de l'argent pour épouser Diamantina. Macario, quant à lui, veut sortir sa famille de la pauvreté. Mais à leur retour, tout a changé... NL: In de hoop hun leven te verbeteren trekken een paar mannen de grens over zonder zich te realiseren dat ze hierdoor kapot ma- Jorge Pérez Solano Mexique/Mexico 2008 ken wat ze willen redden: hun gezinnen. Zo zien Diamantina en 99 min. Araceli hun mannen vertrekken op zoek naar economische verbe- VO/OV-ST/OT-EN tering: Santiago om met Diamantina te kunnen trouwen, Macario om zijn familie uit de armoede te halen. Maar wanneer de mannen terugkeren, is alles veranderd … Prixdelameilleurecinématographieet–Pecime.Mexique2010Prixdujury-Rencontresducinémasud-américaindeMarseille2010 Prijzen/VermeldingenPrijsvoordebestecinematografie–PECIME.Mexico2010 Prijsvandejury–‘Rencontresducinémasud-américain’vanMarseille2010 8
Vendôme 5
Armando Bo Argentine/Argentinië 2011 92 min. VO/OV-ST/OT-EN
Meilleure photographie, Meilleur nouvel acteur, Meilleure musique – Académie argentine des arts et techniques du cinéma 2012 Prix Nouveaux Horizons – Festival international de film de San Sebastian 2012 Beste fotografie, Beste nieuwe acteur, Beste muziek – Argentijnse Académie voor filmkunst en -techniek 2012 Prix Nouveaux Horizons – Festival international de film de San Sebastian 2012
Evelyn
27/9/13 19h00
FR : Evelyn, originaire d’un petit village au Pérou, se rend en Espagne. Elle pense qu'elle va travailler comme serveuse mais, trompée, elle est séquestrée et devient prostituée dans un bar. Ce film est l'histoire d'un lavage de cerveau qui transforme une fille en une esclave sexuelle. NL: Evelyn, afkomstig uit een klein dorpje in Peru, trekt naar Spanje. Ze denkt dat ze als dienster gaat werken, maar wordt bedrogen en gegijzeld en wordt prostituee in een bar. Deze film is het verhaal van een hersenspoeling die een dorpsmeisje in een sexslavin verandert.
Juan Andrés Arango Colombie 2012, 90 min. VO/OV-ST/OT-FR terug te vinden, en om zijn
26/9/13 21h15
Juan de los muertos
Vendôme 4
Isabel de Ocampo Espagne/Spanje 2011 96 min. VO/OV-ST/OT-FR/NL
27/9/13 21h30 Vendôme 4
FR : Tandis que La Havane est prise d’assaut par une armée de zombies, les médias officiels laissent entendre que ce désordre est le fait d’un groupe de dissidents politiques soutenus par le gouvernement américain. Un héros, Juan, vient à la rescousse. Il a en effet découvert qu’il pouvait tuer les morts vivants en réduisant leurs cerveaux en bouillie et décide donc de monter sa propre affaire. Alejandro Brugués NL: Terwijl Havana aangevallen wordt door een leger zombies, Cuba, España/Spanje 2011 berichten de officiële media dat deze wanorde veroorzaakt 101 min. wordt door een groep politieke dissidenten die door de AmeriVO/OV-ST/OT-FR/NL kaanse regering gesteund wordt. Een held, Juan, komt ter hulp. Hij heeft immers ontdekt dat hij de levende doden kan doden door hun hersenen te vernietigen en beslist dus zijn eigen zaak op te starten. Prix Goya du meilleur film ibéro-américain – Madrid 2013 Prix du jury – Festival Latino-américain de Biarritz 2012. Corbeau d’argent – Festival international du film fantastique de Bruxelles (BIFFF) 2012 Goya Prijs voor beste ibero-amerikaanse film – Madrid 2013 Prijs van de jury – Festival Latino-américain van Biarritz 2012. Zilveren Raaf – Festival international du film fantastique de Bruxelles (BIFFF) 2012 9
Couleurs du cinéma latino-américain et ibérique No tengas miedo
27/9/13
19h30
Vendôme 5
FR : Sylvia porte en elle un lourd secret qui a brisé son enfance. À 25 ans, elle décide d’affronter son douloureux passé et les êtres qui y sont liés. Sur le chemin de cette reconstruction, elle va apprendre à dominer ses émotions, ses peurs et accéder enfin à l’estime de soi. NL: Sylvia draagt een zwaar geheim met zich mee sinds haar kindertijd. Nu ze 25 is, beslist ze haar pijnlijke verleden en de personen die ermee verbonden zijn, aan te pakken. Hierdoor leert ze haar gevoelens en angsten onder controle te krijgen en wordt ze uiteindelijk een zelfbewuste volwassen vrouw.
FR : 1983, Chili. Alors que la dictature de Pinochet vit ses derniers instants, Miguel Angel, 14 ans, se pose comme le dernier messie sur Terre, envoyé par la Vierge Marie pour « sauver des âmes ». Le gouvernement met alors en place une stratégie communicationnelle et médiatique hors normes pour couvrir ce « miracle », et ainsi dévier l’attention d’un peuple qui s’arme pour la révolution. NL: 1983, Chili. Terwijl de dictatuur van Pinochet op haar laatste Esteban Larraín, Chili 2013 benen loopt, doet de 14-jarige Miguel Angel zich voor als de 99 min., VO/OV-ST/OT- FR/NL laatste messias op aarde, gestuurd door de Maagd Maria om « zielen te redden ». De regering zet dus een buitensporige mediacampagne op poten om over dit mirakel te berichten en om zo de aandacht van het volk af te wenden van de revolutie.
Montxo Armendariz Espagne/Spanje 2011 90 min., VO/OV
Meilleure actrice « Michelle Jenner » - Festival de Sant Jordi, Barcelone 2012 Meilleure actrice « Michelle Jenner » - Cercle des écrivains de cinéma d’Espagne (CEC) 2012 Beste actrice « Michelle Jenner » - Festival de Sant Jordi, Barcelona 2012 Beste actrice « Michelle Jenner » - Kring van filmschrijvers van Spanje (CEC) 2012
De tu ventana a la mía
27/9/13
Insurgentes
21h15 Vendôme 5
FR : Violeta, Inés et Luisa sont trois femmes d’âges différents dont les jours s’écoulent dans une apparente sérénité comme à travers une vitre jusqu’à ce qu’elles subissent le choc inattendu de la perte, de l’absence et de la douleur. Les champs de blé, un refuge dans la montagne et les rues d’une vieille ville sont les lieux dans lesquels le film recrée leurs vies tamisées par la lumière des souvenirs. NL: Violeta, Inés en Luisa zijn vrouwen van verschillende leeftijd, Paula Ortiz wier dagen zich in een ogenschijnlijke kalmte verlopen, aan de Espagne/Spanje 2011 andere kant van het venster, tot het moment zij hun leven zelf in 100 min. hand nemen. Violeta besluit de tunnel door te gaan en Manuel VO/OV te gaan zoeken. Inés vecht voor haar waardigheid en die van haar man in de gevangenis. Luisa gaat de dood tegemoet om de ware liefde van haar leven te zoeken. Onderweg zullen deze vrouwen een zeker geluk ontdekken. Meilleure cinématographie – Cinéma de Toulouse « Cinespaña » Meilleure musique et mention spéciale du jury – Festival international du film de Shangaï Beste cinematografie – Filmfestival van Toulouse « Cinespaña »Beste muziek, Speciale vermelding van de jury – Internationaal Filmfestival van Shanghai
Patas arriba
28/9/13
FR : Renato, un grand-père tranquille, sait qu'il ne lui reste plus beaucoup de temps à vivre. Bloqué dans sa maison, il tient cependant à léguer son experience de la vie à ses proches, à commencer par sa petite fille de 6 ans, Charlotte. Mais ses deux filles planifient de l'envoyer à l'hôpital pour ses derniers jours, en total désaccord avec son plus jeune fils. NL: De rustige grootvader Renato weet dat hem niet veel tijd meer rest, dus geeft hij zijn levenswijsheid door aan zijn zesjarige kleindochter Carlota. Totaal tegen de zin van zijn zoon willen zijn twee dochters hem naar het ziekenhuis laten overbrengen, dus plant hij samen met Carlota een ontsnapping in zijn zeilboot: van Venezuela naar Salvador de Bahia in Brazilië.
Kleuren van de Latijns-Amerikaanse en Iberisch film La Pasión de Michelangelo 28/9/13 16h00 Vendôme 4
14h00
FR : Insurgentes retrace l’histoire ‘non-officielle’ de la Bolivie, du siège historique de la Paz en 1781 à la révolution de 1952. En ressuscitant les « insurgés » (indiens, combattants de la liberté et de l’indépendance) de l’histoire de la Bolivie, Jorge Sanjinés nous livre un récit souvent oublié par son propre peuple. NL: Insurgentes volgt de ‘niet-officiële’ geschiedenis van Bolivië van het historische beleg van La Paz in 1781 tot de revolutie van 1952. Door de « insurgenten » (indianen, vrijheids- en onafhankelijkheidsstrijders) van de geschiedenis van Bolivië opnieuw tot leven te wekken brengt Jorge Sanjinés ons een verhaal dat dikwijls vergeten wordt door zijn eigen volk.
Vendôme 4
Alejandro García Venezuela 2011 90 min. VO/OV-ST/OT-FR
Meilleurfilm,Meilleuredirection,Meilleurscénario,Meilleuremusique,Meilleuracteur–Festivaldufilmvénézuélien2012Sélectionofficielle–Goyas2013 Beste film, Beste regie, Beste scenario, Beste muziek, Beste acteur – Venezolaans Filmfestival 2012 Officiële Selectie – Goyas 2013 10
28/9/13 19h00
El limpiador
28/9/13
Vendôme 4
Jorge Sanjinés Bolivie/Bolivië 2012 83 min. VO/OV-ST/OT-FR/NL
21h30
Vendôme 4
FR : Dans une ville ravagée par une épidémie mortelle, Eusebio exerce la morne profession de nettoyeur. Il désinfecte les lieux où sont retrouvés les cadavres des contaminés. Solitaire et effacé, il mène sa vie au gré d’une routine peu entraînante, jusqu’à ce que sa route croise celle d’un petit orphelin qu’il recueille le temps de retrouver sa famille. NL: In een Lima geteisterd door een dodelijke epidemie, oefent Eusebio het somber beroep van schoonmaker uit. Hij ontsmet de plaatsen waar de lijken van de besmetten teruggevonden zijn. Eenzaam en teruggetrokken leidt hij een routineus bestaan tot wanneer hij een weesjongen vindt en zich over hem ontfermt.
Adrían Saba, Pérou/Peru 2012, 95 min. VO/OV-ST/OT-FR
Prix “Nouvelles Voix/Nouvelles visions” – Festival international de Palm Springs Grand Prix « Le soleil tournant » Festival du film péruvien de Paris 2013 Prijs “Nouvelles Voix/Nouvelles visions” – Internationaal Festival van Palm Springs 2013 Grote Prijs « Le soleil tournant » - Peruviaans Filmfestival van Parijs 2013 11
Couleurs du cinéma latino-américain et ibérique
Pescador
28/9/13
14h15 Vendôme 5
FR : Les habitants d’un petit village équatorien découvre au petit matin de mystérieuses caisses échouées sur la plage. A l’intérieur, des paquets de cocaïne. Bien entendu la police les prévient qu’ils risquent gros à les revendre, mais la tentation est forte et la plupart recèlent la marchandise aux trafiquants pour 500$ pièce... Mais, deux villageois savent qu’il y a plus d’argent à se faire, quitte à ne pas voir les risques liés... NL: De inwoners van een klein dorp in Ecuador ontdekken mysterieuze kisten aangespoeld op het strand, met daarin pakken Sebastián Cordero cocaïne. Natuurlijk waarschuwt de politie hen dat het een groot Équateur/Ecuador 2011 risico is die door te verkopen, maar de verleiding is te groot en 96 min., VO/OV-ST/OT-FR de meerderheid verkoopt de koopwaar aan drughandelaars f voor 500$ per pak. Maar twee van hen weten dat ze er meer geld mee kunnen verdienen, al zien ze de risico’s daarvan niet …
Pacha
FR : Le hasard d'un jeu d’enfant innocent dévoile une trahison qui changera définitivement la vie de deux familles. Leurs chemins se croisent et mettent en péril ce qu'ils aiment le plus dans une ville qui ne leur laissera aucun répit. NL: Het toeval van een onschuldig kinderspel onthult een verraad dat het leven van twee families voorgoed zal veranderen. In een stad die hen geen respijt geeft, kruisen hun paden en wordt datgene wat hen het meest dierbaar is, in gevaar gebracht.
28/9/13
16h15 Vendôme 5
28/9/13
19h15
Vendôme 5
FR: Alejandro, 55 ans, est un homme solitaire écrasé sous le poids d’événements indicibles liés à sa participation à la dictature de Pinochet. À travers un récit se déroulant de nos jours, le cinéaste met la société chilienne face à ses propres démons, sondant l’esprit d’un « monstre » qui tente de se rattacher malgré tout au monde. NL: Op zijn 55 is Alejandro is een eenzame man die gebukt gaat onder zijn gewelddadige verleden onder de dictatuur van Pinochet. Dit hedendaags verhaal confronteert Chili met zijn demonen, via een voormalig folteraar die zijn leven een nieuwe wending probeert te geven.
Fernando Guzzoni Chili 2011, 81 min. VO/OV-ST/OT-EN
Prix du meilleur film - Festival de San Sebastián 2012. Prix du Meilleur premier film Festival international du nouveau cinéma latino-américain de La Havane 2012. Prix Ingmar Bergman - Festival de Göteborg 2013 Beste film - Festival van San Sebastián 2012 Beste debuutfilm – Internationaal Festival van de nieuwe latijnsamerikaanse film van Havana 2012 Prijs Ingmar Bergman - Festival van Göteborg 2013 12
La mosca en la ceniza
29/9/13
FR: Deux amies partent de leur village natal pour aller s’installer à Buenos Aires. Mais arrivées sur place, elles sont piégées et deviennent des esclaves sexuelles. L’aînée s’adapte tant bien que mal tandis que la plus jeune tente de s’enfuir. Mais ce n’est qu’ensemble qu’elles pourront se libérer… NL: Twee jonge meisjes ontvluchten hun geboortedorp op zoek naar een beter leven in Buenos Aires. Ze zullen echter door een misleiding in een bordeel moeten werken. Gevangen en zonder identiteit worden zij tot slavinnen gemaakt, De jongste probeert te vluchten, terwijl de oudste zich beter aanpast, maar alleen samen zullen ze zich uit deze situatie kunnen redden …
FR : Pacha raconte l’histoire de Tito, un cireur de chaussures travaillant dans la ville de La Paz, en Bolivie. Alors que la ville est secouée par des mouvements sociaux, Tito se fait voler sa boite à outils. Impuissant, il commence une quête où le rêve et la réalité s'entrechoquent. Une femme mystérieuse qui apparaît dans ses rêves le mène dans un voyage à travers les sentiers incas. NL: Tito is één van de zovele kinderen die in de straten van La Paz, Bolivië, schoenen poetst. Er heerst grote sociale onrust, Hector Ferreiro en dan wordt het doosje met Tito's poetsmateriaal gestolen. Bolivie/Bolivië 2011, 98 min. Verslagen begint de jongen aan een zoektocht waarin de grens VO/OV-ST/OT-EN tussen dromen en de werkelijkheid vervaagt. Een mysterieuze vrouw verschijnt hem en neemt hem mee op ontdekkingsreis over de oude Inca-routes van zijn voorouders.
Carne de Perro
Hernán Jabes, Venezuela 2012, 110 min. VO/OV-ST/OT-EN
Sélection officielle – Oscar 2012. Meilleur acteur, Meilleure actrice, Meilleure réalisation, Meilleur Film - Festival du film vénézuélien Officële selectie – Academy Awards 2012 (Oscars). Beste acteur, Beste actrice, Beste regie, Beste Film – Venezolaans Filmfestival 2013
Pré-sélection officielle - Goya 2013/ Officiële voorselectie Goya 2013
Kleuren van de Latijns-Amerikaanse en Iberisch film 28/9/13 21h15 Vendôme 5 Piedra, papel o tijera
14h00 Vendôme 4
Gabriela David Argentine/Argentinië 2010 98 min., VO/OV-ST/OT-EN
Mention d’honneur – Festival international du film de femmes. Cologne. 2011 Mention d’honneur Festival du film d’Afrique, Asie et Amérique Latine. Milan 2010 Eervolle vermelding – Internationaal Vrouwenfilmfestival. Keulen. 2011 Eervolle vermelding Festival van film uit Afrika, Azië en Latijns-Amerika. Milaan 2010
En el nombre de la hija
29/9/13 16h00
Vendôme 4
FR: Été 1976, en Équateur. Au cœur de la vallée des Andes, Manuela, 9 ans, et son jeune frère Camilo, 5 ans, passent leurs vacances avec leurs cousins dans la ferme de leurs grands-parents. Élevée dans une famille communiste et athée et persuadée que ses parents prennent part à la Révolution en Colombie, la fillette se retrouve confrontée à d’autres valeurs que les siennes. Elle apprendra vite à trouver sa propre voie : celle de l’imaginaire.
Tania Hermida Équateur/Ecuador 2011 NL: Zomer 1976, Ecuador. Manuela brengt de vakantie door op 103 min. VO/OV-ST/OT-FR de boerderij van haar grootouders in het hart van de vallei van de Andes. Opgegroeid in een communistische atheïstische familie en ervan overtuigd dat haar ouders deelnemen in de Revolutie in Colombia, wordt het meisje geconfronteerd met andere waarden dan de hare. Ze leert snel haar eigen weg te vinden: die van de verbeelding. Prix “Chemins” - Festival international du nouveau cinéma latino-américain de La Havane 2012 Prix “UNICEF” – Festival international du film pour enfants de VienneSélection officielle “Ecran junior” – Cannes 2012 Prijs “Chemins” - Festival van Havana 2012 Prijs “UNICEF” – Internationaal Kinderfilmfestival van Wenen Officiële Selectie “Ecran junior” – Cannes 2012 13
Couleurs du cinéma latino-américain et ibérique El lenguaje de los machetes
Kleuren van de Latijns-Amerikaanse en Iberisch films Circular
28/9/13 18h00 Vendôme 4
FR : Mexico. Ray, activiste dans une ONG, et Ramona, chanteuse dans un groupe punk, forment un couple. Tous deux très sensibles aux injustices sociales criantes, ils aimeraient changer le monde chacun à leur manière. Mais bientôt Ray entraîne Ramona dans sa logique de rébellion et de sabotage…qui culminera dans un acte poético-terroriste. NL: Mexico. Ray, actief in een NGO, en Ramona, zangeres van een punkgroep, zijn een koppel. Allebei zeer gevoelig aan sociaal onrecht, willen ze elk op hun eigen manier de wereld veranderen. Al gauw sleept Ray Ramona mee in zijn logica van rebellie en sabotage … wat uitmondt in een poëtisch-terroristische daad.
NL: Een film met 5 verschillende verhaallijnen, geregisseerd door 5 opkomende filmmakers. Wanneer een man zijn ontvoerde zoon probeert te redden op een bus in Curitiba, kruisen de paden van 5 zeer verschillende personen. Hun leven zal nooit meer hetzelfde zijn.
Kyzza Terrazas Mexique/Mexico 2012, 78 min. VO/OV-ST/OT-FR
Meilleur scénario et meilleur acteur – Festival de cinéma de Goiana 2011 Beste scenario en beste acteur – Filmfestival van Goiana 2011
29/9/13 14h00
STYX
Florence Jaugey NL: Managua, vandaag. Yuma wil bokser worden. In haar arme Nicaragua 2009, 91 min. wijk vechten de bendes voor de controle over de straat. Yuma VO-OV-ST/OT-FR-D ontmoet Ernesto, student journalistiek van de andere kant van de stad. Ze zijn verschillend, maar ze worden verliefd, tot elkaar aangetrokken als twee tegengestelde polen. De ongelijkheden die hen scheiden, maken hen echter snel tot tegenstanders. Meilleure actrice et meilleur acteur secondaire – Festival de Cartagena. Colombie Meilleure actrice et meilleur premier film – Festival de Guadalajara. Mexique Beste actrice en beste acteur in een bijrol – Filmfestival van Cartagena, Colombia, 2010 Beste actrice en beste debuutfilm – Festival van Guadalajara, Mexico, 2010
Distancia
FR : Il reste à Tomas Cjoc deux jours et 150km avant de revoir Lucía, sa fille unique. Vingt ans sont passés depuis son enlèvement par les militaires lors de la guerre qui a frappé le Guatemala. Malgré la douleur de cette absence, et pour que son histoire ne soit pas oubliée, Tomás a écrit dans un cahier son expérience de lutte, de résistance et de survie, dans l'espoir de pouvoir le transmettre un jour à sa fille. NL: Er resteren Tomas Cjoc 2 dagen en et 150km voor hij Lucía, zijn enige dochter, terugziet. Twintig jaren zijn voorbijgegaan sinds hij ontvoerd door het leger tijdens de oorlog die zich toen in Guatemala afspeelde. Ondanks de pijn van zijn afwezigheid, en om zijn verhaal niet vergeten te laten worden, heeft Tomás
15h45
Vendôme 5
Sergio Ramirez Guatemala 2011, 75 min. VO/OV-ST/OT-FR
La Yuma
25/9/13
FR : Managua, aujourd’hui. Yuma veut être boxeuse. Dans son quartier pauvre, les gangs luttent pour le contrôle de la rue. Yuma rencontre Ernesto, étudiant en journalisme qui vient de l’autre côté de la ville. Ils sont différents, mais ils vont tomber amoureux, attirés l’un par l’autre comme deux pôles opposés. Cependant, les inégalités qui les séparent les transforment rapidement en adversaires. NL: Managua, vandaag. Yuma wil bokser worden. In haar arme wijk vechten de bendes voor de controle over de straat. Yuma ontmoet Ernesto, student journalistiek van de andere kant van de stad. Ze zijn verschillend, maar ze worden verliefd, tot elkaar aangetrokken als twee tegengestelde polen. De ongelijkheden die hen scheiden, maken hen echter snel tot tegenstanders.
19h30
Florence Jaugey, Nicaragua 2009, 91 min. VO/OV ST/OT-FR-D
Meilleure actrice et meilleur acteur secondaire – Festival de Cartagena. Colombie Meilleure actrice et meilleur premier film – Festival de Guadalajara. Mexique Beste actrice en beste acteur in een bijrol – Filmfestival van Cartagena, Colombia, 2010 Beste actrice en beste debuutfilm – Festival van Guadalajara, Mexico, 2010
Prix du jury - Festival Latino-américain de Vancouver 2012 Prijs van de jury - Latijsnamerikaans Festival van Vancouver 2012 14
Adriano Esturilho, Adriano Esturilho, Aly Muritiba, Bruno de Oliveira, Diego Florentino, Fábio Allon Brésil/Brazilië 2011 94 min., VO/OV-ST/OT-EN
Vendôme 5
FR : Managua, aujourd’hui. Yuma veut être boxeuse. Dans son quartier pauvre, les gangs luttent pour le contrôle de la rue. Yuma rencontre Ernesto, étudiant en journalisme qui vient de l’autre côté de la ville. Ils sont différents, mais ils vont tomber amoureux, attirés l’un par l’autre comme deux pôles opposés. Cependant, les inégalités qui les séparent les transforment rapidement en adversaires.
29/9/13
17h30 Vendôme 5
FR: Circular est un film à plusieurs intrigues, dirigé par cinq nouveaux réalisateurs. Quand un homme tente de sauver son fils kidnappé dans un bus dans la banlieue de Curibita, les destins de cinq personnes très différentes vont se croiser et changer à jamais.
Prix spécial du jury – Festival de film de Cartagena. Colombie. 2012 Speciale Prijs van de jury – Fimfestival van Cartagena. Colombia. 2012
La Yuma
29/9/13
15
Couleurs du cinéma latino-américain et ibérique Distancia
26/9/13
Amor y frijoles
19h30
29/9/13
19h30
FR : Karen est désespérée ! Son époux, Dionisio revient tard à la maison et elle devient de plus en plus suspicieuse. Son amie Nicole, influence Karen et l’accompagne dans sa quête de vérité. Que cache donc Dionisio ?
FR : Il reste à Tomas Cjoc deux jours et 150km avant de revoir Lucía, sa fille unique. Vingt ans sont passés depuis son enlèvement par les militaires lors de la guerre qui a frappé le Guatemala. Malgré la douleur de cette absence, et pour que son histoire ne soit pas oubliée, Tomás a écrit dans un cahier son expérience de lutte, de résistance et de survie, dans l'espoir de pouvoir le transmettre un jour à sa fille. NL: Er resteren Tomas Cjoc 2 dagen en et 150km voor hij Lucía, Sergio Ramirez, zijn enige dochter, terugziet. Twintig jaren zijn voorbijgegaan Guatemala 2011, 75 min. sinds hij ontvoerd door het leger tijdens de oorlog die zich toen VO/OV-ST/OT-FR in Guatemala afspeelde. Ondanks de pijn van zijn afwezigheid, en om zijn verhaal niet vergeten te laten worden, heeft Tomás zijn verhaal van strijd, verzet en overleven in een schriftje neergeschreven, in de hoop het op een dag aan zijn dochter te kunnen geven.
NL: Karen is wanhopig ! Haar man Dionisio komt telkens weer laat terug thuis en zij wordt steeds achterdochtiger. Haar vriendin Nicole beïnvloedt Karen en vergezelt haar in haar zoektocht naar de waarheid. Wat verbergt Dionisio ?
Matthew Kodath & Hernán Pereira, Honduras 2009, 83 min. VO/OV-ST/OT-FR
Prix du jury - Festival Latino-américain de Vancouver 2012 Prijs van de jury - Latijsnamerikaans Festival van Vancouver 2012
El regreso
27/9/13
19h30
FR : Après dix ans à l’étranger, Antonio retourne au Costa Rica pour une courte visite. Mais des événements imprévus le forcent à rester et il se retrouve à confronter des éléments d’un passé qu’il avait fui : une famille en crise, un père malade et un pays violent. Ne pouvant s’échapper, Antonio devra faire face à son passé pour construire un futur meilleur. NL: Na 10 jaar in het buitenland keert Antonio terug naar Costa Rica voor een kort bezoek. Door onvoorziene omstandigheden Hernán Jiménez moet hij blijven en wordt hij geconfronteerd met die dingen die Costa-Rica, 2011 95 min. VO/OV-ST/OT-EN hij achter zich had gelaten : een familie in crisis, een zieke vader en een gewelddadig land. Hij kan niet vluchten, dus moet hij zijn verleden het hoofd bieden, om zo een betere toekomst op te bouwen.
20h00
Sélection Work In Progress - CineB 2011 Meilleur Work In Progress - Nuevo Festival de Cine Latam de La Habana 2011 Selectie « Work In Progress » - CineB 2011 Beste « Work In Progress » – Internationaal Festival van de nieuwe latijnsamerikaanse film van Havana 2011
28/9/13
19h30
NL: Fonsi is 12 jaar oud en lijkt een geprivilegieerd leventje te leiden. Maar beetje bij beetje valt zijn familie uit elkaar en zijn wereld stort in enkele uren in elkaar. Een reeks onverwachte gebeurtenissen verandert het lot van de personages en confronteert hen met de harde realiteit.
A busca (a cadeira do pai)
1/10/13
20h00
FR : Theo est un docteur entièrement consacré à son travail, délaissant ainsi sa famille. Mais petit à petit, Theo se rend compte que tout s’écroule autour de lui. Son mentor est en train de mourir, sa femme veut divorcer et son fils de 15 ans fugue. Théo s’embarque alors dans une quête qui va le mener à travers le Brésil et à la découverte de lui-même.
FR : Fonsi a 12 ans et semble mener une vie privilégiée. Mais au fur et à mesure, sa famille se décompose et sa vie s’écroule en quelques heures. Une série d’événements inattendus change le destin des personnages et les confronte à une dure réalité.
Hernán Jiménez, Costa-Rica, 2011, 95 min VO/OV-ST/OT-EN
Meilleur long-métrage – Festival de film latino-américain de New-York 2011 / Beste film Latijns-amerikaans filmfestival NY 2011 16
30/9/13
FR : San Miguel, 1979. C'est la dictature militaire et l’avenir offre peu d’espoir à Miguel Tapia, adolescent sans ressources. L’université et la prospérité sont pour les autres. Mais Miguel ne rêve que d’une chose: créer un groupe de rock. Basé sur la vie du batteur du groupe chilien « Los Prisioneros », ce film retrace l’histoire de ceux qui allaient devenir la voix de leur génération. NL: San Miguel, 1979. Onder de militaire dictatuur biedt de Matías Cruz, Chili 2012 toekomst weinig hoop voor Miguel Tapia, een adolescent zon78 min. VO/OV-ST/OT FR/NL der middelen. De universiteit en voorspoed zijn voor anderen. Maar Miguel droomt maar van één ding: een rockgroep starten. Gebaseerd op het leven van de drummer van de Chileens groep « Los Prisioneros », volgt deze film de geschiedenis van diegenen die de stem van hun generatie zouden worden.
Meilleur long-métrage – Festival de film latino-américain de New-York 2011 Beste langspeelfilm – Latijnsamerikaans Filmfestival van New-York 2011
Cápsulas
Miguel, San Miguel
NL: Theo is een hardwerkende vader en echtgenoot. Zijn relatie loopt op de klippen en daarbij verdwijnt zijn 15-jarige zoon op een dag als sneeuw voor de zon. Hij besluit hem te zoeken. Op zijn roadtrip dwars door Brazilië komt hij vooral zichzelf tegen en ontdekt waar het echt om gaat in het leven.
Luciano Moura, Brasil 2012 93 min. VO/OV-ST/OT-FR/NL
Prix du public- Festival International du film de Rio de Janeiro, sélection officielle -Festival du film Sundance 2012 Publieksprijs internationaal filmfestival van Rio de Janeiro- Officiele selectie filmfestival Sundance 2012 17
Nevenactiviteiten
Activités parallèles Exposition d’affiches chiliennes (Maison de l’Amérique Latine) Dans le cadre de l’hommage qu’elle rend au Chili, à sa mémoire historique et à son cinéma, la Maison de l’Amérique Latine (MAL) propose de (re)découvrir une trentaine d’affiches de films chiliens. Un parcours imagé qui ravira les cinéphiles. Du 24/9 au 1/10. Vernissage ouvert à tous le mardi 24/9 à 19h30. Avec le soutien de Cinematek.
Gala d’ouverture, 25/9 (Flagey, Studio 1)
Hommage à Salvador Allende avant la projection du film Miguel San Miguel Concert du groupe Patagonia Express (Pop/Rock Latino) : groupe de la MAL. Concert du groupe Chamanto (Chanson engagée/musique contemporaine) : Ce Quintet latino présentera un concert d’hommage à la chanson latino-américaine engagée. Cocktail - dégustation de vins et mets chiliens
Conférences/rencontres Conférence du cinéaste César Díaz : jeudi 26/09 à 20h30 au Styx César Díaz est un monteur/réalisateur d’origine guatémaltèque. Une rencontre avec le cinéaste aura lieu après la projection du film guatémaltèque Distancia. Ce sera l’occasion d’aborder l’actualité du cinéma d’Amérique Central. Rencontre avec la réalisatrice Isabel de Ocampo: vendredi 27/09 à 20h30 au Vendôme 4. À l’issue de la projection de son film Evelyn, la réalisatrice nous parlera du tournage et du rôle de la femme dans le cinéma hispanique. Rencontre avec le réalisateur Hector Ferreiro : samedi 28/09 à 18h au Vendôme 5 À l’issue de la projection de son film Pacha, le réalisateur nous parlera de son expérience de tournage en Bolivie, de son choix de filmer dans ce pays en tant que mexicain et dialoguera avec le public. Débats autour du film Insurgentes : samedi 28/09 à 20h30 au Vendôme 4 Joseph Coché (Libération Films) et le réalisateur Ronnie Ramírez analyseront le dernier film du grand cinéaste Jorge Sanjinés.
Gala de clôture, 29/9 (Flagey, Studio 4)
Démonstration de capoeira avant la projection du film A busca Concert des Piscosaurios (Latin Groove experience) : groupe qui rassemble des musiciens d’origines différentes avec des influences de tout le continent latino-américain. Cocktail – dégustation de boissons et mets latino-américains.
18
Tentoonstelling van Chileense affiches (Maison de l’Amérique Latine)
In het kader van het eerbetoon aan Chili, haar geschiedenis en haar film laat het Maison de l’Amérique Latine (MAL) u een dertigtal affiches van Chileense films (her) ontdekken. Een parcours in beelden dat de cinefielen zal verrukken, van24/9 tot 1/10. Open vernissage op dinsdag 24/9 om 19u30. Met de steun van Cinematek.
Openingsgala, 25/9 (Flagey, Studio 1) Hommage aan Salvador Allende voor de vertoning van de film Miguel San Miguel Concert van de groep Patagonia express(Pop/ Latino Rock) : groep van het MAL. Concert van de groep Chamanto (geëngageerd chanson/hedendaagse muziek): Latino kwintet dat een eerbetoon zal brengen aan het Latijns Amerikaanse geënga geerd chanson Cocktail – degustatie van Chileense wijnen en gerechten
Conferenties/ontmoetingen
Conferentie met de cineast César Díaz : donderdag 26/09 om 20u30 in de Styx César Diaz is een montageman/regisseur van Guatemalteekse afkomst. De ont moeting met de regisseur na de vertoning van de Guatemalteekse film Distancia is de gelegenheid om de actualiteit van de Centraal Amerikaanse film te bespreken. Ontmoeting met de regisseuse Isabel de Ocampo: vrijdag 27/09 om 20u30 in de Vendôme4. Na afloop van de vertoning van de film Evelyn praat de regisseuse met ons verhet draaien van de film en over de rol van de vrouw in de Spaanse film. Ontmoeting met de regisseur Hector Ferreiro : zaterdag 28/09 om 18u in de Vendôme 5 Na de vertoning van de film Pacha vertelt de regisseur ons over zijn ervaringen tijdens het draaien in Bolivië en over zijn keuze om als Mexicaan daar te gaan filmen en praat hij met het publiek. Debat rond de film Insurgentes : zaterdag 28/09 om 20u30 in de Vendôme 4 Joseph Coché (Libération Films) en de regisseur Ronnie Ramírez analyseren de laatste film van de grote cineast Jorge Sanjinés.
Afsluitend Gala, 29/9 (Flagey, Studio 4)
Capoeira demonstratie voor de vertoning van de film A busca Concert van de Piscosaurios (Latin Groove experience) : een groep die muzikanten van verschillende origines en invloeden van het hele Latijns Amerikaanse continent bijeen brengt. Cocktail – degustatie van Latijns Amerikaanse dranken en gerechten
19
Couleurs du cinéma latino-américain et ibérique Equipe de/Team van PELICULATINA Coordination générale/Algemene coördinatie : Sophie Dufays Programmation artistique/Artistieke programmatie : Marcos Collins Relation avec les institutions/Relatie met de instellingen : Jean-Pierre Brouhon Budget et sponsoring : Zoé Maus Responsable presse et communication/Verantwoordelijke Pers en communicatie : Laura Gallegos Assistante communication/Assistente communicatie : Andrea Barreto Rodríguez Site web/Website : Manon Verfaille & David del Olmo Bande-annonce/Reclamespot : Robert Sante Graphisme/Grafiek : José Ferrer & Robert Sante Dessin de l'affiche/Ontwerp affiche : José Ferrer Diffusion/Verspreiding : Propaganda Coordination catering/Coördinatie catering : Ana Molina Traduction et sous-titrage/Vertaling en ondertiteling : Zoé Craeye, Chantal Debroyer, Florence De Kerpel, Sarah De Vos, Maureen Janssens, Maxime Hanchir, Laure Hersant, Rafael Valenzuela Espinoza, Odile Yernaux, Eva Vanallemeersch. Son et Technique/Techniek en geluid : Luis Guzman Production/Productie : Maison de l’Amérique Latine, SEUL Asbl Directeur de la Maison de l’Amérique Latine/Directeur Huis van Latijns-Amerika : David Cusatto Lira
Remerciements/Bedanking Nous remercions les Ambassades de/Wij bedanken de ambassades van : Argentine/Argentinië, Bolivie/Bolivia, Chili, Costa Rica, Cuba, Espagne/Spanje, Équateur/Ecuador, Guatemala, Honduras, Mexique/Mexico et/en Venezuela pour leur aimable collaboration/voor hun bereidwillige medewerking. Merci aussi aux Ambassades de/Dank ook aan de ambassades van : Brésil/Brazilië, Colombie/ Colombië, Haïti, Nicaragua, Panama, Pérou/Peru, El Salvador et/en Uruguay pour le soutien qu’elles nous ont apporté./voor hun steun. Et en particulier à/En in het bijzonder : Sonia Carpio Mendoza, Marta Castillo, Joëlle Daelen, Jorge Delgado, Eric Duport Jaramillo, Luciana Kujawski, José Hernández, René Ernesto Fernández Revollo, Nelliyú Gutiérrez, Raúl Leaño Martinet, Astrid Moreno, Jorge Moya, Ligia Ozaeta, Siska Rappé, Sylvia Reyes, Florencia Salerno, Mariana Serrano, Carlos Sgarbi.
Kleuren van de Latijns-Amerikaanse en Iberisch film Merci pour leur généreux appui à/ Dank voor hun genereuze bijdrage aan Fadila Laanan (Ministre de la Culture, de l’Audiovisuel, de la Santé et de l’Égalité des Chances de la Fédération Wallonie-Bruxelles/Minister van cultuur, audiovisuele media, gezondheid en gelijke kansen in de Franse Gemeenschapsregeringe). Rudi Vervoort (Ministre-Président de la Région de Bruxelles Capitale/Minister-President van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest). Guy Vanhengel (Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé des Finances, du Budget, de la Fonction publique/Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Financiën, Begroting, Openbaar Ambt. Rachid Madrane (Secrétaire d’Etat à la Région de Bruxelles-Capitale, chargé de l’Urbanisme, de la Collecte et du Traitement des Déchets et de la Propreté publique/Staatssecretaris van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, belast met Stedenbouw, Ophaling en Verwerking van Afvalstoffen en Openbare Netheid). Jean-Pierre Boublal (Directeur de Cabinet adjoint [COCOF]/ Adjunct-Kabinetsdirecteur [COCOF]), Sarah Ramaut (Attachée Culture [COCOF]/Attaché Cultuur [COCOF], Patricia Duvieusart (Assistante - Amérique du Sud [à l’exception de la Bolivie] et Cuba de WBI/Assistente WBI – Zuid-Amerika [Bolivië uitgez] en Cuba), Annick Pirlot (Sécretaire du Cabinet Laanan responsable des Programmes de promotion de la santé - Prévention des assuétudes - Prévention - Collaborations avec les Régions - Médecine du travail - Lutte contre le dopage./Secretaris van het kabinet van minister Laanan, verantwoordelijk voor gezondheidspromotie – verslavingspreventie- preventie- samenwerking met de regio- arbeidsgeneeskunde-strijd tegen doping). Merci enfin aux membres du Conseil d’administration de la Maison de l’Amérique Latine qui ont permis l’organisation de Peliculatina./Tenslotte bedanken wij ook de leden van de Raad van Bestuur van het Huis van Latijns-Amerika die de organisatie van Peliculatina mogelijk maakten : Miguel Ángel Espinosa, Aurora González, Hugo Orejuela, Jorge Abarca, Miguel González, Alicia Astudillo, Roberto Córdova. Merci aux membres de la Maison d’Amérique Latine ASBL/Dank aan de leden van v.z.w. het Huis van Latijns-Amerika : Carol Deboni, Magdalena De Raedemaeker, Germán González, Maria Elena González, Sébastien Hologne, Erika Jiménez, Francisco Muñoz, Gustavo Nielsen, Emmeline Orban, Elena Pérez González, Edmond Schlussel. Merci à nos collaborateurs extérieurs/Dank aan onze externe medewerkers : Ariane Abramowicz, Tom Anthuenis, César Díaz, Jean-Claude Dorchain, Claude Diouri, Anne Gilbert, Marie Hertsens, Caroline Heuze, Peggy Heuze, Abdeddaïm Lazhari, Gille Ledure, Andrés Lübbert, Isabel de Ocampo, Ronnie Ramírez, Xavier Solano, Jean Timmerman, Sophie Touberitz, Maarten Van Rousselt, Manon Verfaille. Un grand merci enfin à tous nos bénévoles./Tenslotte ook nog oprechte dank aan al onze vrijwilligers.
20
21
Couleurs du cinéma latino-américain et ibérique
22
Kleuren van de Latijns-Amerikaanse en Iberisch film
23
24