Ünnepi készülődés Karácsony, a szeretet ünnepe mindenki számára igazi bensőséges ünnep. Ilyenkor összejön a család apraja-nagyja és együtt készülődnek a gyertyagyújtás meghitt pillanataira. Mindenki ellazít és felszabadultan élvezi az ünnep örömét, és igyekszik szerettei kedvébe járni. Ez évi összeállításunkban – rendhagyó módon – a nagykövet asszonyokat kérdeztük meg, hogy az ő családjukban, hazájukban mit jelent az év legszebb ünnepe, a karácsony.
Festive Preparations Christmas is the feast of love, and it is rather intimate for everyone. That is the time when the family gathers and they are preparing together for the special moments of the celebration. All would relax and enjoy the happy moments of Christmas as they would like to please their loved ones. Unlike before, this year we asked lady ambassadors what Christmas, the most beautiful feast of the year means for their families and their countries.
Karácsony Portugáliában Christmas in Portugal Portugáliában a karácsony az év legfontosabb ünnepe. Az ünneplés gazdag vacsorával kezdődik december 24-én, amit „Consoada”-nak hívnak. Ilyenkor összegyűlik a család, és megajándékozzák egymást. A gyerekeknek hagyományosan cipőbe rejtik az ajándékokat és a kémény közelébe teszik, ahol karácsony reggelén megtalálhatják azt, amit a Jézuska hozott nekik éjfélkor. A vacsoraasztalra piros hímzett terítő kerül, és az ilyenkor szokásos ünnepi ételek, melyek sohasem hiányozhatnak: főtt tőkehal burgonyával és káposztával, valamint néhány vidéken polip rizzsel. Csodás édességeket kínálnak desszertként: a „broas”, „rabanadas” és „filhozes” liszt, tojás és méz felhasználásával készülnek. Soha nem maradhat el a „bolo rei”, az ünnepi torta sem, amit cukrozott gyümölcsök díszítenek. A vacsora után sokan elmennek az éjféli misére. Nemcsak a templomokban, hanem a házaknál is felállítanak betlehemes jelenetet, a neve Portugáliában „Presépio”. Manapság ezeket különféle anyagokból készítik, de a régebbiek, néhány darab, ami fennmaradt a XVIII. századból, festett agyagból voltak, és több tucat figurából álltak. A „Presépio” állítás sokkal régebbi hagyomány, mint a karácsonyfáé. A Santa Claus (Télapó) alakja is meglehetősen új keletű. Karácsony napján az ebéd sült pulyka szokott lenni. Ezt a napot általában a családnak, a gyerekeknek szentelik, és számos vallási ceremónia is jelzi az ünnepet ezen a napon. Remélem, 2015 karácsonya csodálatos lesz mind Portugáliában, mind Magyarországon! Őexc. Maria José Morais Pires, Portugália magyarországi nagykövet asszonya
Christmas in Portugal is the main festivity of the year. The celebrations begin with a big supper on the night of 24 December, called “Consoada”, where all the members of the family gather and exchange gifts. For the children gifts are traditionally put in shoes placed near the chimney, where they expect to find them on Christmas morning supposedly left there at midnight by the Infant Jesus. The dinner table is usually decorated with an embroidered red tablecloth and some of the fundamental dishes typical of the Season are boiled codfish with potatoes and cabbage, and in some regions, octopus with rice. Many wonderful sweets are served for dessert, predominantly made of flour, egg and honey, such as “broas”, “rabanadas” and “filhozes”. Also inevitable is a cake decorated with crystallized fruit called “bolo rei”. After the Consoada many people go to the midnight Mass. Both the churches and many private homes have a Nativity Scene called “Presépio” on view. They are made today of many different materials but the old ones, some from the 18th century, are of painted clay and show dozens of figurines. The Presépio is much more traditional than the Christmas pine tree. Likewise, the figure of Santa Claus (called Father Xmas) is a relatively recent custom. For lunch on Christmas Day roast turkey is the main dish. Christmas day is naturally dedicated to the family and children and, for many Portuguese, also to the religious ceremonies that mark the date. I hope that Christmas 2015 will be a marvellous time in Portugal and in Hungary! H.E. Maria José Morais Pires Ambassador of Portugal to Hungary DIPLOMATA | 19
Karácsony Szlovéniában Christmas in Slovenia Karácsony a legnépszerűbb vallási és családi ünnep, és fontos kulturális esemény Szlovéniában. Decemberben a ljubljanai ünnepi vásár a város társasági életének központja. A karácsonyi vásárosok ajándékokat kínálnak mindenki számára, valamint ingyenes koncertek és egyéb programok várják a város lakóit és a turistákat, akik élvezettel kortyolgatják a közeli étel- és italstandokon vett forralt bort. Hasonló a hangulat Mariborban, ahol sokak számára a legérdekesebbek a közeli hegyekre induló fáklyás karácsonyi felvonulások. Decemberben a falvakban is sok érdekes esemény van a lovak megáldásától a karácsonyi éneklésen át a betlehemes játékokig. Különleges sporteseményre is sor kerül ilyenkor. Bledben a búvárok karácsonyi merülést mutatnak be a tóban, és előadják az elsüllyedt harang legendáját is. Hagyományosan háromféle karácsonyi kenyeret sütnek Szlovéniában: búza-, rozs- és hajdinakenyeret. Manapság szinte minden szlovén karácsonyi menüben szerepel a „potica”, ami édes süteménytekercs különféle töltelékekkel. Hagyományos karácsonyi étel még a gibanica, a bundázott gyümölcs, a szárított tőkehal és a gyümölcskenyér. Amikor csak van egy kis időm decemberben, rögtön nekiállok adventi apósüteményt sütni a családomnak és a barátaimnak. A karácsonyi sütésben az a legjobb, hogy az illat betölti a házat, és felidézi a gyerekkori karácsonyok emlékét. Az új év mindig új kezdetet jelent. Megújult reménységgel fordulunk egymás felé, és mondjuk el jókívánságainkat. Remélem, 2016 sikert, fellendülést és békét hoz mind Szlovénia, mind Magyarország számára. Abban is bízom, hogy tovább erősítjük közös tiszteleten alapuló együttműködésünket, egymás eredményeinek elismerését és közös felelősségvállalásunkat egy szebb jövő érdekében. Reméljük, hogy Szlovénia és Magyarország szerepvállalása a középeurópai együttműködésben hozzájárul ahhoz, hogy régiónkat és Európát virágzóvá tegyük. Őexc. Ksenija Škrilec, Szlovénia magyarországi nagykövet asszonya 20 | DIPLOMATA
Christmas is the most popular religious and family holiday and a big cultural event in Slovenia. Ljubljana's Festive Fair becomes the centre of the city's social life in December. Christmas markets offer Christmas gifts for everyone and free music concerts and other events are attended by locals and tourists enjoying mulled wine from the nearby food and drink stalls. A similar atmosphere can be felt in Maribor where many find the Christmas marches with torches to nearby hills the most interesting. In December there are also Village events – ranging from the blessing of horses and carol-singing to live nativities. One can also watch challenging sport events: at Bled the divers perform the Christmas diving in the lake, and along with it also the legend of a sunken bell. Traditionally, three types of Christmas bread were baked in Slovenia: wheat, rye and buckwheat. Today, few Slovenian Christmas dinners are complete without potica, a sweet roll cake with a variety of fillings. Other typical Christmas dishes are for example gibanica, fritters, dried cod and fruit bread. Whenever I have a spare moment in December, I use it for baking Advent cookies for my family and friends. The best part about Christmas baking is how it makes the house smell and how it unlocks festive memories from childhood. A New Year always marks a new beginning. With renewed hope we are turning to each other and saying our best wishes. I hope that 2016 will bring success, prosperity and peace for both Slovenia and Hungary. I also hope that the bond between the two countries will remain strong and we will continue with our cooperation based on mutual respect, acknowledgement of each other's achievements and common responsibility for a better future. Let's hope that the role of Slovenia and Hungary in Central European cooperation will contribute to making our region and Europe a prosperous place. H.E. Ksenija Škrilec Ambassador of Slovenia to Hungary
Karácsony Norvégiában Christmas in Norway A karácsony hosszú időszak sok ünnepléssel és hagyománnyal. A készülődés akkor kezdődik, amikor leesik az első hó novemberben. Ilyenkor megkeresik „az erdő királynőjét”, aki nem más, mint az Oslo környéki erdőkben élő 50 éves fenyő. A britek II. világháborúban nyújtott segítségéért hálából 1947 óta Oslo minden évben egy gyönyörű karácsonyfát ajándékoz Londonnak. A világ leghíresebb karácsonyfája a Trafalgar téren áll, hagyományos norvég díszbe öltöztetve. A nap visszatértét december 22én már a keresztény idők előtt is megünnepelték. Ma is egész Norvégiában nagy városi fényünnepségeket rendeznek, ami a karácsonyi készülődés kezdetét is jelzi egyben. Ilyenkor feldíszítjük otthonainkat koszorúkkal, angyalokkal és soksok lámpással, adventi kalendáriumot állítunk, ajándékokat vásárolunk, és szépen becsomagoljuk őket, és hétféle süteményt sütünk. Emellett az advent időszaka a találkozásoké is, amikor a kollégák és a barátok karácsonyi összejövetelekre mennek éttermekbe, klubokba. Ezután a nyüzsgő időszak után érkezik el a szenteste, amikor meggyújtjuk a gyertyákat a karácsonyfán, és „risengryngrøt”-ot, azaz forró rizspudingot eszünk. A puding egy mandulát rejt, és a szerencsés, aki megtalálja, marcipán malackát nyer. December 24-én délután, miután a temetőben gyertyát gyújtottunk a rég eltávozott szeretteink emlékére, néhányan elmennek a korai misére még a karácsonyi vacsora előtt. A vacsorán sok hagyományos ételt szolgálnak fel: sült sertésbordát vagy sonkát, sózott tőkehalat vagy bárányt. Vacsora után kéz a kézben körbetáncoljuk a karácsonyfát, dalokat énekelünk, és végül kibontjuk a karácsonyfa alá tett ajándékokat. Adventkor minden vasárnap meggyújtunk egy gyertyát: az első az örömé, a második a reményé, a harmadik a vágyakozásé és végül a negyedik a békéé. 2016-ra kívánom, hogy végre béke legyen Szíriában és a konfliktus sújtotta területeken, és a menekültek hazatérhessenek otthonaikba. Mindenkinek boldog karácsonyt és boldog új évet kívánok! Őexc. Tove Skarstein, Norvégia magyarországi nagykövet asszonya
Christmas is a long season with many celebrations and traditions. Preparations start as the snow comes in November with finding “the Queen of the Forest”, a fifty-year-old Norwegian spruce in the forest surrounding Oslo. Each year since 1947, a Christmas tree has been given to London in gratitude for Britain’s support for Norway during World War II. The world’s most famous Christmas tree stands at Trafalgar Square decorated in traditional Norwegian fashion. Return of the sun on 22 December was celebrated already before Christianity. Even today huge City Light Ceremonies all over Norway mark the start of Christmas preparations, which is not only about decorating our homes with wreaths, angels and lots of light, putting the advent calendars, buying and wrapping gifts, and finally baking seven sort of cakes. Advent is also the time for gathering at many Christmas parties with colleagues, friends in the club. After this busy period Little Christmas Eve comes, when we light the Christmas tree, and eat “risengryngrøt”, a hot rice pudding. An almond is hidden in the pudding, and if you are so lucky that it turns up in your portion, you win a marzipan pig. In the afternoon on 24th, after lighting a candle in the cemetery for our lost loved-ones, some people attend an early mass in the church before having Christmas dinner when a variety of traditional dishes are served: pork ribs or ham roast, cod cured in lye or lamb. After dinner we all join hands, dance around the tree and sing songs, and finally we open our many gifts stacked beneath the Christmas tree. In advent we light a candle each Sunday: the first stands for joy, the second for hope, the third for longing, and the last one for peace. For 2016 I wish that there will be peace in Syria and the conflict areas, and refugees can return to their homes. I wish everybody a Merry Christmas and a Happy New Year. H.E. Tove Skarstein Ambassador of Norway to Hungary DIPLOMATA | 21
Karácsony Palesztinában Christmas in Palestine A karácsony nagyon fontos Palesztinában, mert Jézus Krisztus szülőhelye a palesztinai Betlehemben volt. Kilenc nappal karácsony előtt kezdődnek itt az ünnepségek imádsággal és énekekkel. Ünnepi fényekkel és szalagokkal díszítik fel a várost. Szenteste a hagyományos körmenet indul el Betlehem utcáin, és a hívők a Jászol téren gyűlnek össze, majd a Születés templomában tartott éjféli misén ünneplik meg Jézus születését. A templom legszentebb része a főoltár alatt található. Ez a Születés barlang, Krisztus szülőhelye, amit egy 14 ágú ezüstcsillag jelöl. Ez a világhírű templom, ami Krisztus születése után 500 évvel épült, három felekezethez tartozik: a római katolikus, a görög ortodox és az örmény apostoli ortodox egyházhoz. A misét, melyen mind az összes keresztény felekezethez tartozók, mind a muzulmánok részt vesznek, Jeruzsálem római katolikus püspöke celebrálja. A karácsony napján sorra kerülő vigília mise előtti böjtölés és absztinencia után nagy lakoma veszi kezdetét a nagyszülők házában, ahol hagyományos ételek kerülnek az ünnepi asztalra: sült bárány, töltött pulyka rizzsel és diómogyoró félékkel, nugátos és szezámmagos édességek, sült gesztenye, mogyoróval vagy sajttal töltött grízpalacsinta méz sziruppal leöntve, amit Katayefnek hívnak, valamint édes, meleg rózsavíz ital. Betlehem közelében, Beit Sahourban, ahol a pásztorok meghallották az angyal szavát, a pásztorok ünnepe zajlik ilyenkor. Különleges misét tartanak a városban karácsony reggelén. Egy keresztet vízbe mártanak, hogy megáldják, és minden étkezés előtt három korty szenteltvizet isznak. A világ minden tájáról zarándokok tízezrei érkeznek Betlehembe, hogy részt vegyenek a karácsonyi ünneplésben a palesztinokkal együtt.
Christmas is very important in Palestine, because the birthplace of Jesus Christ is the Palestinian town of Bethlehem, where festivities begin with prayers and carols nine days before Christmas. Lights and banners are also hoisted all around the city. On Christmas Eve a traditional procession takes place through the streets of Bethlehem and the faithful assembly on Manger Square and celebrating the birth of Jesus at the midnight Mass held in the Church of the Nativity. The most holy part of the church is under the main altar: the Grotto of the Nativity, the birthplace of Christ, marked with a 14-pointed silver star. This world famous church – built 500 years after the birth of Jesus – is administered by three churches: the Roman Catholic Church, the Greek Orthodox Church and the Armenian Apostolic Church. The Mass is led by the Roman Catholic Bishop of Jerusalem and attended by both Christians from all denominations and Muslims. The fasting and abstinence before the Vigil Mass on Christmas Day is followed by a great family dinner in the grandparents’ house and traditional meals are served on the festive table: roasted lamb, stuffed turkey with rice and nuts, sweets with nougat and sesame seeds, roasted chestnuts, semolina pancakes stuffed with nuts or cheese doped in honey syrup, called Katayef, hot and sweet drink of rosewater. In Beit Sahour – near to Bethlehem – where the Shepherds heard the angelic proclamation, the Feast of the Shepherds is being held. A special Mass takes place in the city on Christmas morning. A cross is dipped in water, so as to bless it and three sips of the holy water are taken before eating anything. Traditionally tens of thousands of pilgrims are coming to Bethlehem from the whole world to join the Christmas worships and festivities together with the Palestinians.
Boldog karácsonyt és szabadságot minden népnek a világon 2016-ban!
Merry Christmas and Peace and Freedom to all Nations of the World in New Year 2016.
Őexc. Marie Antoinette Sedin, Palesztina magyarországi nagykövet asszonya
H.E. Marie Antoinette Sedin Ambassador of the State of Palestine to Hungary
22 | DIPLOMATA
Karácsony Chilében Christmas in Chile A miénk nyári karácsony 25-30 fokos melegben, amikor Chile megtelik színekkel, családi hangulattal, nevetéssel és szolidaritással, a népesség nagy része ugyanis őrzi a karácsonyi hagyományokat. A cégek ünnepi vacsorával és év végi prémiummal kedveskednek dolgozóknak, a kollégák pedig az „amigo secreto” (titkos barát) szokást tartják, így mindenki kap egy kis karácsonyi ajándékot. Sok vállalat és magánember keres fel jótékonysági szervezeteket, melyek a gyerekeket, fiatal hajléktalanokat, az időseket, szegénységben vagy a család nélkül élőket támogatják. Az önkéntesség is egyre nagyobb méreteket ölt, sokan látogatnak el a kórházakba, hogy felderítsék a betegek ünnepét. A családok szenteste összegyűlnek otthonaikban, hogy együtt vacsorázzanak a gyönyörűen feldíszített karácsonyfa mellett. Karácsonyi dalokat énekelnek, és sok ajándék van a fa alatt, elsősorban a gyerekeknek. Éjfélkor a katolikusok elmennek a „misa de gallo”-ra (a kakas miséje). A karácsonyi ételek változatosak, mivel népünk sok országból származik. Legtöbben mégis hatalmas sült pulykát esznek alma- vagy szilvamártással, sok salátát és többféleképpen elkészített burgonyát. Az ünnep itala a „cola de mono” (majomfarok), amit tejből és kávéból készítenek fűszerekkel és a grappának egy 50 fokos változatával. Nem hiányozhat a karácsonyi kenyér sem sok gyümölccsel és fűszerrel. December 25-e leginkább a gyerekeké, akik boldogan játszanak az ajándékokkal, melyeket a „viejito pascuero”-tól (kedves öreg karácsonyapó) kaptak. Ebben az ünnepi időszakban legfőbb kívánságom 2016ra a tisztelet, a tolerancia és a béke. Remélem, Isten megvilágosítja vezetőink elméjét és szívét, hogy mindig a párbeszéd legyen az első, a legfőbb prioritás az egyességre törekvés, és annak megértése, hogy a világnak sürgősen békére van szüksége. Olyan világot kívánok, ami a nemzetközi kapcsolatok nagyobb értékeire és elveire épül, ahol mindannyian együtt dolgozhatunk azért, hogy megelőzzük, és megállítsuk a háborúkat, és megszűntessük az emberek szenvedését. Őexc. Verónica Chanin Sarah, Chile magyarországi nagykövet asszonya
Christmas in summer with a temperature between 25 and 35 Celsius is the environment in which Chile dresses up in colours, family spirit, laughter and solidarity and the majority of the population is preserving Christian traditions. Companies treat their employees with dinners and year-end bonuses, while workmates play the customary “amigo secreto” (secret friend), so that everyone could receive a small gift in the spirit of Christmas. Many companies and individuals visit charity organisations that care for children, young homeless and the elderly, the destitute and those without a family. Volunteering flourishes and moves into the hospitals to brighten the day of the sick. Families gather at a family home to have the Christmas Eve dinner alongside with a beautifully decorated Christmas tree, carols and many gifts, especially for children. At midnight the Catholics attend the “misa de gallo” (Rooster´s Mass). Christmas meal varies as we are a mixture coming from many countries. However, most go for a large turkey with apple or plum sauce, plenty of salads and varied forms of potatoes. A special drink called “cola de mono” (monkey tail) made with milk, coffee, spices and some 50 grades´ type of “grappa” shares the honours with Christmas bread with lots of fruits and spices. December 25th is mainly about the children playing with the gifts, received from the “viejito pascuero” (Dear Christmas Oldman). In this special time my earnest desire for the year 2016 is respect, tolerance and peace. I hope that God will enlighten the minds and hearts of our leaders so that they always give dialogue the first and ultimate priority to promote unity, understanding and the so urgently needed peace. I wish for a world based on the greater values and principles of international relations, where each one of us works together, to prevent and stop wars and eradicate human suffering. H.E. Verónica Chanin Sarah Ambassador of Chile to Hungary DIPLOMATA | 23
Karácsony Bulgáriában Christmas in Bulgaria A bolgárok december 25-én ünneplik a karácsonyt, mivel Bulgária ortodox egyháza a Gergely-naptárt használja. A családok egybegyűlnek az ünnepekre, és az ünneplés de cember 24-től 26-ig tart. A szenteste (bolgárul Budni vecher) a 41 napos adventi böjtöt követően az ünnepi menü hagyományosan vegetariánus, és páratlan számú ételből áll. A másik hagyomány szenteste a megterített asztal körül a jövendőmondás. Mindenki feltör egy diót, és ha az jó és finom, akkor az illetőnek szerencsés éve lesz, de ha üres, akkor rossz év várható. Az ünnepi asztalra kerül még egy vekni kenyér, és a „banitza”, amibe egy pénzérmét sütnek. Azt tartják, hogy annak, aki megtalálja a pénzt, nagy szerencsében lesz része. Egy régi bolgár hagyomány szerint szenteste a vacsora után nem szabad leszedni az asztalt, mert úgy hitték, hogy az ősök szellemei eljönnek, hogy az asztalon maradt ételből lakomázzanak. Karácsonykor éjfélkor a színes ruhába öltözött „koledari” (betlehemesek) megkezdik körútjukat. Csak fiúk vehetnek részt a rítusban, amit „koleduvane”-nak hívnak, és azért tartják, hogy jó egészséget, szerencsét és termékenységet kívánjanak a házak családfőinek, háznépüknek, jószágaiknak, földeiknek. A „koledari” énekek rendszerint élénkek, vidámak és ünnepiek. A hagyomány szerint ezek óvják meg a házakat a rossz szellemektől az ünnep idején. Kívánom, hogy 2016 békés, sikeres esztendő legyen, hozzon boldogságot és szerencsét mindannyiunknak, családjainknak, barátainknak és mindenkinek, akik szívükön viselik népeink és az emberiség jövőjét! Őexc. Bisserka Benisheva, Bulgária magyarországi nagykövet asszonya 24 | DIPLOMATA
Bulgarians celebrate Christmas on December 25th, since Bulgaria’s Orthodox Church follows the Gregorian calendar. Families get together for the festive season and celebrations last from 24th till 26th of December. On Christmas Eve (‘Budni vecher’ in Bulgarian language) the festive feast is traditionally vegetarian consisting of an odd number of dishes following the forty-day Advent fasting. Another tradition at the Christmas Eve table is fortune telling. Everyone cracks a walnut and if it is good and delicious, the year is going to be lucky, if it is empty, one can expect a bad year. A loaf of bread and the ‘banitza’ – into which a coin is baked – is also part of the festive table. It is believed that anybody, who finds the coin, will be rewarded with good fortune. An old Bulgarian tradition states that after dinner on Christmas Eve, it is not allowed to clear the
table, since it is believed that ancestral ghosts and spirits will come and dine on the left over food on the table. At midnight on Christmas, the koledari (carolers) dressed in colorful costumes start their round. Only boys participate in the ritual, known as ‘koleduvane’. Its purpose is to wish health, good luck and fertility to the heads of the households, to their houses, livestock, land, etc. The ‘koledari’ songs are characteristically lively, happy and festive. This tradition is said to protect households against evil spirits during the festive season. May the New Year 2016 be peaceful, prosperous and bring happiness and good luck to us, our families and friends and all those, who care for the future of our people and mankind! H.E. Bisserka Benisheva Ambassador of Bulgaria to Hungary
Karácsony Olaszországban Christmas in Italy
Christmas is a major family centred holiday in Italy. Tradition has it that Christmas rituals begin the day of the Immaculate Conception on December 8th when people start decorating houses and streets, characteristic local markets open and the religious rites are launched. Pine trees are loaded with glittering ornaments. “Presepi” are exhibited in homes as well as in churches and every year new crafted statuettes representing timeless characters are added to the nativity scene. The week before December 25th, bagpipe and flute players with their classical costumes, coming from the mountains, cheer the atmosphere with their carols. The air is filled with the sweet smell of roast chestnuts, nougat and tangerine. Children write letters to their parents that are placed under their father’s plate and read aloud in front of the family after the Christmas Eve dinner. At the heart of the festive season is of course the religious celebration with the week-long “No-
vena” of preparatory prayers, and the midnight Mass on Christmas Eve we remember the birth of Jesus Christ. Fast is observed the day before Christmas, and a sumptuous but meatless dinner, or Cenone, interrupt it on Christmas Eve. A lavish lunch is always prepared for as many family members and friends as possible. The “Log” is often served as a dessert: a special cake in the shape of a piece of tree trunk that evokes an ancient custom linked to the prosperity and adopted by the Christians. The festivities officially end on January 6th, the Day of the Epiphany when the “Befana”, a kind old witch, who flies around on a broom, brings candies or coal to the children depending on whether they were naughty or nice. The beauty of Christmas lies in its spiritual values and in the message of peace and salvation that it transmits. H.E. Maria Assunta Accili Sabbatini Ambassador of Italy to Hungary
A karácsonyi összeállítást készítette: Popper Anna
A karácsony fontos családi ünnep Olaszországban. A hagyomány szerint a karácsonyi rituálék a szeplőtelen fogantatás napján, azaz december 8-án kezdődnek, amikor az emberek elkezdik feldíszíteni otthonaikat és az utcákat, kinyitnak a helyi ünnepi vásárok, és elkezdődik a vallásos rítusok sora. A fenyőket csillogó díszekkel rakják tele. „Presepi”-t (betlehemek) állítanak fel a házaknál és a templomokban is, és minden évben újabb, az időtlen szereplőket bemutató szobrocskák kerülnek a jelenetbe. A december 25-e előtti héten klas�szikus kosztümbe öltözött dudások és furulyások jönnek a hegyekből, és dalaikkal vidám hangulatot varázsolnak a városokba. A levegő megtelik az sült gesztenye, a nugát és a mandarin édes illatával. A gyerekek levelet írnak szüleiknek, amit apjuk tányérja alá tesznek, és szenteste vacsorakor az egész család előtt felolvasnak. Az ünnep természetesen a vallásos ceremóniák sora köré épül. Az egy hétig tartó „Novena” a felkészítő imádságok sora, és az éjféli mise szenteste, amikor Jézus születésére emlékezünk. A karácsony előtti napon böjtöt tartanak, és pazar, de húsmentes vacsorát (cenone) esznek, és a böjt szenteste ér véget. Bőséges ebédet készítenek annyi családtagnak, amennyinek csak tudnak. Gyakran fatörzs a desszert. Ez egy különleges, fatörzs alakú torta, ami az ősi, jóléthez kötődő szokást eleveníti fel, amit azután a keresztények átvettek. Az ünnepek hivatalosan január 6-án, azaz vízkeresztkor érnek véget, amikor a „Befana”, egy öreg boszorkány, aki seprűn repül cukorkát vagy szenet hoz a gyerekeknek, attól függően, hogy jók voltak-e vagy rosszak. A karácsony szépsége lelki értékeiben rejlik, és abban, hogy a béke és megváltás üzenetét hirdeti. Őexc. Maria Assunta Accili Sabbatini, Olaszország magyarországi nagykövet asszonya
DIPLOMATA | 25