XIX/XX. évf oly am – 3 7. szám évfoly olyam 37 2013/14. tél – ára: 2,00 euró
Magyar Egyesület Berlin e.V. Tisztelt Honfitársaim, kedves Barátaim!
www .ungar n-in-ber lin.de www.ungar .ungarn-in-ber n-in-berlin.de
több mint fél évszázada húzódó – rendezése, hogy csak egy pár fontos momentumot hangsúlyozzak. Hazánk gazdasági teljesítményében az idei év fordulópontot jelentett. Az
mellett a magyar vállalatok szolgáltatásexportja is figyelemre méltó: közel 1200 magyar cég vállalt helyi Örömmel fogadtam a felkérést, hogy megbízásokat és járult hozzá ezzel a a lap karácsonyi számában összefogmagyar és a német gazdaság növelaljam az idei év legfontokedéséhez. A nagykövetség sabb eseményeit, s egyben idén is számos rendezvényDr. Czukor József, Magyarország kitekintést is nyújtsak az nyel segítette a magyar válberlini nagykövete írja évfordulókban is gazdag lalatok, köztük fiatal start2014-es évre. A helyzetem upok németországi műköcsak abban nehéz, hogy dését és kapcsolatfelvételét mindezt a rendelkezésema német partnerekkel. re álló viszonylag szerény Németországhoz fűződő terjedelmi keretek között kétoldalú kapcsolataink inkíséreljem meg. tenzitása számomra elsőA jövő tavasszal esedékes ország- Európai Bizottság a Magyarország el- sorban arról tanúskodik, hogy Magyűlési választások előtt bizton kije- len az EU-tagságunk óta folyamatban gyarország megérkezett, helyesebben lenthető, hogy Magyarország az el- lévő túlzottdeficit-eljárást megszün- visszatért Közép-Európába és az múlt kormányzati ciklusban a szük- tette, őszi jelentésében pedig elismer- országok azon csoportjába tartozik, séges házi feladatait elvégezte. Erről te, hogy tartósan nötanúskodik az ország konszolidált vekedési pályára lépköltségvetése, az adósság-visszafize- tünk. Csökken a tés megnyugtató üteme, a munkahely- munkanélküliség, teremtés, az alaptörvény megalkotása 2010 óta 200 ezer új és a határon túl élő magyarság az munkahely keletkeanyaországhoz való viszonyának – zett, alacsony szintű, két százalék körüli E számunk az infláció, csökken az államadósság, az tartalmából: IMF-hitelt határidő előtt visszafizettük. Jahrestagung der ungarischSikereinkben fontos europäischen Evangelischen szerepet játszanak a Németország- amelyek hozzájárulnak az EU stabiAkademie hoz fűződő gazdasági kapcsolatok. A litásához, az Unió versenyképes✘ német vállalatok döntő többsége ségének növeléséhez. Meg vagyok A kétnyelvűségről továbbra is elégedett magyarországi arról is győződve, hogy ezzel elérke✘ eredményeivel, és számos bővítésre zett az ideje annak is, hogy eredis sor került az idén. A német ményeink végre megfelelő méltatást Mogyorósi Géza hírcsokra befektetések volumene 2013-ig kapjanak! A rendszerváltást és német ✘ meghaladta a 20 milliárd eurót. A újraegyesítést követően most leheDie Rolle des Deutschen magyar kormány és a magyar nagy- tünk egy olyan történelmi pillanatnak Bundestages in den deutschkövetség kiemelt figyelmet fordított a tanúi, amikor Európában az orungarischen Beziehungen a német vállalatokkal folytatott szágok közötti hagyományos meg✘ párbeszéd rendszeressé tételére, ami különböztetések – régi és új tagországok, Egyesületi élet, krónika, rejtvény a velük kötött stratégiai partnerségi (Folytatás a 3. oldalon) megállapodásokban is kifejezésre jut. ✘ Für unsere deutschen Leser: A dinamikusan növekvő NémetorDie Gedanken von Botschafter Koncz Zsuzsa koncert Berlinben! Czukor ab Seite 20. szágba irányuló magyar áruexport
jubileumokban gazdag év elé
2013/14. tél
2. oldal
Jahrestagung der ungarisch-europäischen Evangelischen Akademie Gruppenbild mit einem Großteil der Tagungsteilnehmer vor dem Chateau
Die diesjährige, 44. Jahrestagung der „Evangelischen Akademie für Ungarn in Europa“ (EPMSz) fand vom 6. bis 11. Mai 2013 im Osten Frankreichs, im schönen Elsass statt. Die Akademische Woche stand unter dem allgemeinen Thema: „Mehrsprachigkeit – innere Bereicherung“. Passend zum Thema der Zweisprachigkeit fand die Tagung im Chateau du Liebfrauenberg, dem aus einem ehemaligen Kloster umgebauten evangelischen Begegnungs- und Bildungszentrum, statt. Die Akademische Woche war traditionsgemäß sehr gut besucht, es kamen ca. 180 Teilnehmer, Ungarn – jung und alt – aus zahlreichen europäischen Ländern. Schon zu Beginn der Tagung wurden wir durch einen niveauvollen kulturellen Genuss verwöhnt. Am Eröffnungsabend konnten wir nach den Grußworten des EPMSz-Vorsitzenden, Pál Varga (Dietenheim) und des Direktors des Bildungszentrums das Konzert der Klavierkünstlerin Enikő Orth (Nagyszeben/Hermannstadt) genießen. Das Thema der Tagung wurde auf unterschiedlichen Ebenen behandelt: angefangen von sprachwissenschaftlichen Ansätzen (geschichtliche Entwicklung verschiedener Sprachen) über psychologische Aspekte (psychogenetische Ausprägung der Muttersprache und der Zweisprachigkeit) sowie geschichtliche Gesichtspunkte (Regelungen zur Mehrsprachigkeit im geschichtlichen ungarischen Vielvölkerstaat) bis hin zur Problematik von Nationalsprache und Nationalbewusstsein, auch in Bezug auf Minderheiten innerhalb von Mehrheitsgesellschaften – so wie auch im Falle der ungarischen Minderheiten in den Nachbarländern des heutigen Ungarns. Unter der Vielzahl von interessanten Vorträgen und Diskussions-
beiträgen erscheint mir der Vortrag von Dr. Ádám Nádasdy (Budapest) über die Zweisprachigkeit, dabei über die emotionale Bindung zur Muttersprache – als Teil der nationalen Identität – als besonders erwähnenswert. Das spätere perfekte Erlernen weiterer Sprachen ist erfahrungsgemäß meist schwierig: offenbar ist unser Gehirn auf eine Sprache „programmiert“, wie viele Psychologen sagen. Zweisprachigkeit trifft man ja am häufigsten bei Leuten an, die in einer Mischbevölkerung aufgewachsen sind. Die andere Möglichkeit, die sogenannte koordinierte Zweisprachigkeit wird durch das gezielte, bewusste Erlernen einer neuen Sprache und somit der neuen Kultur und Lebenswelt erreicht. In seinem Vortrag ging Dr. László Ódor (Stuttgart/Budapest) der Frage nach, wann die Mehrsprachigkeit eine innere Bereicherung darstellt – wie der Titel der Tagung suggeriert – und wann sie eher eine Verarmung bedeuten kann. So wird häufig beobachtet, dass die Muttersprache in der ungarischen Diaspora zu einer einfachen „Familien-Sprache“ verkommt, wäh-
rend für die höhere Bildung und Laufbahn unerlässlich notwendige Beherrschung der rumänischen, slowakischen u. a. Sprache der Mehrheitsgesellschaft zur dominant entwickelten Alltagssprache wird. Andererseits stellt das bewusste gründliche Erlernen einer neuen Sprache und neuen Kultur eine enorme Bereicherung dar, weil erst dadurch die Eigenarten und Schönheiten auch der eigenen Muttersprache bewusst werden (siehe Artikel von Herrn Dr. Ódor auf Seite 4). Die meist lebhaft geführten Diskussionen konzentrierten sich auf Fragen der Zweisprachigkeit als Herausforderung für die Gesellschaft und auch für die Einzelnen, auf den praktischen Umgang mit Problemen der zweisprachigen Gesellschaften (Schulunterricht, Amtssprachen, Straßenschilder u. a.), auf mögliche EU-weite Regelungen zu Minderheitenrechten u. a. Unvergessen bleibt der ganztägige Ausflug – traditionell am Himmelfahrtstag – nach Straßburg mit einer interessanten Stadtführung und Besichtigung des alten Münsters. Im Anschluss daran besuchten wir eine zweisprachige Schule im nahen Haguenau: Wie wir von den dorti-
☞
3. oldal
2013/14. tél lődésének motorja és támasza maradjon. 2014-ben, uniós tagságunk 10. évfordulója alkalmából választ adhatunk azoknak, akik Dr. Czukor József nagykövet cikkének rövid távú érdekeik mifolytatása a címoldalról att le akarnak bennünket téríteni a pénzügyi és gazdasági keleti és nyugati – eltűnnek, és egy új konszolidáció sikeres útjáról. Az is narratíva veheti kezdetét. Az új fontos lenne, hogy világos üzenettel fejezet nyitásánál az elmúlt év több fogalmazzuk meg: kicsi és nagy, régi olyan alkalmat nyújtott, amelyek a és új, „gazdag“ és „szegény“ tagállam két ország legfelsőbb szintű döntéshozóinak a szoros egyeztetését és a ugyanolyan megítéléssel bír, egyforma közös gondolkodást erősítették. Az bánásmódot érdemel, és fontos lenne, előttünk álló új esztendő is gazdag hogy az egymás és Európa ügyeiről folylesz olyan évfordulókban, amelyeket tatott vitáinkat barátsággal és tiszteméltán nevezhetünk a magyar– lettel folytassuk. Ne csak a felszínről, német barátság ünnepnapjainak. hanem az okokról is beszéljünk! 2014-ben méltóképpen megemléEzért is nagy büszkeséggel és pozitív kezünk a határnyitás 25. évfordulóvárakozással tölt el, hogy nagyjáról, a Magyar Holokauszt 2014 emkövetként e folyamatot végigkílékévéről, NATO-tagságunk tizensérhettem. ötödik, Európai Uniós tagságunk tizeEgyik ilyen lehetőség az idén megdik évfordulójáról. Az a kiemelt cékezdett Közép-Európa Év. A Viseglunk, hogy a negyedszázada lezajlott rádi Négyek, valamint a Középeurópai Kezdeményezés soros elnö- békés rendszerváltozások ismert pokeként német partnereink figyelmét litikai szereplői mellett, akiket vális ráirányíthatjuk arra, hogy a régió tozatlanul tisztelünk és megbecsüés Németország kapcsolatai több lünk, végre kiemeljük a közép- és mint szorosak. Egymásrautaltságunk kelet-európai népek, a lengyelek, maaz energiapolitikától a kisebbségek gyarok, csehek és szlovákok, valatársadalmi integrációjáig mindenhol mint a „kelet-németek“ szabadságért jelen van és erős. A visegrádi orszá- folytatott sikeres politikai küzdelgok érdekei pedig nem egyoldalúak: mét, felhívjuk a figyelmet erre a 20. Németország régiónkba irányuló században példa nélküli békés forrabefektetései bőven meghaladják a dalomra, mert ez teremtette meg a Franciaországba vagy Olaszországba német és európai egyesülés politikai fektetett német forrásokat. A nagy- feltételét. A Berlini Fal nem leomlott, követség a következő években is azt mi, a közép-európaiak békés forfeladatának tekinti a német nyitottság radalmunkkal döntöttük le keletről fenntartását; a gazdasági mellett a nyugati irányba. A 2014. évi országgyűlési válaszpolitikai és kulturális életben is. tások sikeres lebonyolítása fontos Uniós tagságunk 10. évében már jól feladat minden magyar külképvilátjuk, hogy az olyan regionális érdekseletnél szerte a világban, így nálunk képviselet, mint a visegrádi is, rendis. A választásokkal kapcsolatos kívül fontos az európai integráció tudnivalókat a lehető legszélesebb kiegyensúlyozott fejlődéséhez. Bár az eurózóna válságkezelésébe fektetett körben akarjuk megismertetni az energia – javarészt Németország érdeklődőkkel. Ebben a munkában következetes konszolidációs po- tisztelettel szeretném a magyar litikájának köszönhetően – idén meg- szervezetek hathatós támogatását is hozta első gyümölcseit, sok európai kérni annak érdekében, hogy minél állampolgár mégis túlzottnak és több választópolgár éljen szavazati veszélyesnek tartja Berlin vezető sze- jogával jövő tavasszal. Ebben a szellemben kívánok Önökrepét Európában. Mi magyarok ezt nek a 2014-es esztendőre magam és másképp látjuk. Nekünk fontos, hogy munkatársaim nevében sok boldogelső számú politikai és gazdasági ságot és jó egészséget! partnerünk, Németország, az EU fej-
jubileumokban gazdag év elé
A szerkesztőség írja
Tisztelt Tagtársaink, kedves Olvasóink! Mindannyian eseményekben, élményekben gazdag évet zárunk. Így hát minden kedves
Olvasónknak és Tagtársunknak kellemes, békés, szeretteinek körében tölthető vagy akár pihenésre is lehetőséget nyújtó karácsonyi ünnepeket kíván a szerkesztőség és a Magyar Egyesület vezetősége. Legyen egy kis idő erőt gyűjteni egy tartalmas, sikeres, változatos egyesületi találkozókat is hozó új esztendőhöz. Ennek szellemében: BÚÉK 2014! gen Lehrern hörten, werden solche zweisprachigen Institutionen vom französischen Staat nur sehr zurückhaltend gefördert. Zum Schluss sollte nochmal das niveauvolle Kulturprogramm erwähnt werden. Außer dem oben geschilderten Konzert fanden auch interessante Abende mit Literaturvorstellung, klassischer Musik und – zum Abschluss der Tagung – mit einer zünftigen Elsässer Volkstanzgruppe statt. Ferner sollten die täglichen ökumenisch ausgerichteten Andachten und natürlich auch die informativen Gespräche am Rande der Tagung, meist mit Landsleuten aus anderen europäischen Staaten, Erwähnung finden, die dazu beitrugen, das einwöchige Zusammensein zum bleibenden Erlebnis zu machen. Dr. László Hetey
2013/14. tél „Ahány nyelvet tudsz, annyi ember vagy“ – biztatják bölcs nagyapák nyelvtanuló unokáikat. Goethe is ezt írta: Wer keine fremde Sprache spricht, kennt seine Muttersprache nicht. (Aki nem ismer idegen nyelvet, az nem ismerheti az anyanyelvét sem.)
4. oldal (vagy több) szakmai térben és különböző időkben változó nyelvet. Oplatka András (az NZZ egykori vezető újságírója, most már az MTA tagja) ilyen kétnyelvű-kétkultúrájú ember – nála fegyelmezettebb (szellemű) embert elképzelni se tudnék. Kárpáti Pál, a berlini Humboldt Egyetem tanára, aki
Dr. Ódor László: A kétnyelvűségről (Egy elzászi és egy stuttgarti előadás absztraktuma) A nyelvet tanuló azonban hamar szembesül azzal, hogy ha csak nyelvet tanul, félkarú s törpe marad. Igazi – mély, szerves – kommunikációra képtelen. Az igazi nyelvtanulás egy új, „idegen“ nyelv révén való kulturális tanulást, egy új világlátás elsajátítását jelenti. A kétkultúrájúság minél mélyebb elsajátítása az igazi nyelvtanulás igazi célja (nem valamiféle papagájnyelv!). A kétnyelvűségnek két alapfajtája van: szándékolt, tanult kétnyelvűség, amikor tudatosan törekszünk az új nyelv révén egy új, más világban való eligazodásra, egy új, más kultúrában való jártasság megszerzésére. Ekkor folytonosan és tudatosan különválasztjuk a két nyelvet. Ez a koordinált kétnyelvűség. A másik kétnyelvűségi csoportba azok tartoznak, akik természetes folyamatban sajátították el a nyelveiket és nem gyakorolták azt, hogy a két nyelvet folytonosan „különtartsák“ (auseinanderhalten!) beszédükben s gondolkodásukban. Őket természetes kétnyelvűeknek nevezzük. A kétnyelvűség létének különböző fokozatai és szintjei vannak. Nyilvánvalóan az ideális megoldás az, ha a természetes kétnyelvűséghez – később – tudatosság társul. Ez – tökéletességében – ritka állapot és adottság, melyet a beszélő szüntelen tudatos szándékkal ápol. Írók, újságírók, tudósok, tolmácsok urai ilyen kettős nyelvtehernek. „Az emberi agy természete szerint egy nyelvre van kalibrálva.“ – írja egy lélektanra szakosodott nyelvész. Több nyelv (s révükön több világ) nehezen fér meg együtt. Egyetlen emberi agy és psziché nehezen fogad be és tart fenn két
kitelepített (vertriebener) gyermek volt (14 éves koráig élt Magyarországon): „Állandó kettős tanulás az életem, hogy folyamatosan egyenlő szinten lássam, megéljem és megértsem a magyar és a német nyelv világát. De sose érhető el teljes és egyenrangú állapot. Ha azt mondom, Weizenfeld, az egy szótári szó, ha ’búzamező’, érzem a nyári hőségben hullámzó gabonamezők illatát.“ Szeretett és tisztelt elődöm a stuttgarti Magyar Kulturális Intézet igazgatói székében, a született bilingvis Kalász Márton költő mesélte (s később le is írta): volt idő, hogy azt álmodta, egyik nyelvén se tud megszólalni. S egy idő után az őrlő álom valóság lett: pszichológus segített rajta. Létezik tehát a valóságban és a fogalmak szótárában is a Zwischensprachigkeit (a „nyelvközöttiség“), mely a nyelvészet területéről már a lélektan felé mozdítja el a figyelmünket. A „nyelvtelenség“ magyarul kevesebbet jelent, mint a német szó: Sprachlosigkeit. A magyar szóban a puszta tény, a németben a „tanácstalanság“ is benne lakik. Amitől egy lépés csak a „szellemi otthontalanság“, a geistige Heimatlosigkeit fogalma. Tömegesen talán – a németen kívül – egyetlen kulturális közösségnek jutott Európában az a szellemi-tudati trauma, mely a magyar önszemlélettörténelemben egy versailles-i kiskastélyhoz, Trianon nevéhez kötődik. Hogy egyik napról a másikra más államtestek része lesz egy nagy történelmi hagyományú, szervesen összetartozó közösség. Az amputáció, a csonkítás jogosan ideillő szó: ami a gyakorlatban azt is jelentette, hogy más nyelven, más kultúra konnotatív
rendje, reflexei, egy másik értékrend vonulataihoz igazodva kezdett működni az élet. A hozzá való alkalmazkodás első stádiuma volt a kétnyelvűség. Ez a kétnyelvűség aligha nevezhető gazdagodásnak, világbővülésnek. Legtöbb esetben – új fogalom ismét a szemlénkben: a nyelvváltás (Sprachwechsel) veszélyével való konfrontáció. Ami veszély gyakran volt (vált, lett) következménnyé, szorító valósággá. Az így lelki bajjá, keserűséggé váló egyéni váltáskényszer tömegpszichózissá összegeződhet. (Nem kutatjuk, de a délszláv válság: a szerb, horvát, bosnyák trauma… nagy mértékben ilyen eredetű. A meghasonlás, az öntudat-keresés, az entitás-korrekció olyan erőszakos cselekményekre visz (vitt), amelyeket nem ért meg a józanul mérlegelő elme.) A nyelvváltásnak vannak stációi: az areális nyelvészet arra a tényre utal, hogy a térségi egybezártság kölcsönhatásokkal jár: hangsúly, kiejtés az eredeti nyelvi kereten belül idegen hatásokat juttat a belső kommunikációba. A szókincsben ez (az együttélésből eredő areális hatás) még nagyobb lékeket üt. Amerikai magyarok mesélik folyó magyar szövegükbe ékelve, hogy mit csináltak a baszon (bus) és mit vásároltak a szélen (sail). A Kárpátmedence magyarjai – országonként különbözően – illesztik beszédjükbe a helyi illetőségű fogalmak megnevezéseit. Ezt a jelenséget mozaiknyelvnek nevezzük, s gondoljunk bele: itt, Stuttgartban is sokszor előfordul, hogy ezt mondja magyar ember: bemegyek az Arbeitsamt-ba vagy hogy: Hamburgban voltam a Kirchentag-on. Sok idegen szó így vált s válik persze nyelvünk jövevényszavává. Ki tudja már ma azt, hogy olyan szavaink, mint a kacér, a korhely, a csűr, a fullajtár, a bepolgárosodás, a fifikás vagy a vigéc német szó magyarrá asszimilálásával került a nyelvünkbe. Ha az átvétel történetét felfedjük, egész német világokat emelünk át a magyar nyelv és gondolkodás világába. De – fordítva – a tolpatsch vagy a Kandare, s Bécsben a János, a maschik Seite vagy a Mulatschag machen éppen így a magyar világ „ráhatása“ a sokrétegűen tagolt németségre.
☞
5. oldal
2013/14. tél
Nyugat-Európai Országos Magyar Szervezetek Szövetsége (NYEOMSZSZ) – www.nyeomszsz.org Zárónyilatkozat A Nyugat-Európai Országos Magyar Szervezetek Szövetsége 2013. szeptember 7-én Rigában tartotta 12. évi közgyűlését, amelyen 11 országos szervezet képviselői vettek részt. Répás Zsuzsanna, helyettes államtitkár; Potápi Árpád, a Nemzeti Összetartozás Bizottsága elnöke; Ékes Ilona, parlamenti képviselő; Márky Zoltán, az Országgyűlés Külügyi Igazgatóságának főosztályvezetője; Balogh László, a Közszolgálati Közalapítvány elnöke; Dobos Menyhért, a Duna TV vezérigazgatója; dr. Csermák Zoltán az MTVA részéről képviselték a hivatalos Magyarországot. Az ülésen beszámolók hangzottak el a NYEOMSZSZ múlt évi tevékenységéről, a tagszervezetek az országaikban folyó magyar munkáról nyújtottak átfogó képet. Kiértékelték a Kőrösi Csoma Sándor Programot az ösztöndíjasok bevonásá-
val, akik mindenki által elismert munkát fejtettek ki. A közgyűlés szükségesnek tartja a program folytatását. A NYEOMSZSZ és tagszervezetei folytatni kívánják a Julianus Programban meghirdetett munkát a nyugati magyar örökség és értékek feltárásában és megmentésében. Élénk érdeklődést váltott ki a Magyarországról újonnan érkezett munkavállalók kérdése: sokrétű feladatok várnak megoldásra. A közgyűlés ezért úgy határozott, hogy a NYEOMSZSZ külön értekezleten vitatja meg ezt a kérdést, ezen túlmenően a magyar kormánnyal kíván tárgyalni a szükséges lépésekről. A magyar nyelv és honismereti oktatás keretében folytatják az Őrszavak internetes újság és Az én világom c. tankönyv bővítését, valamint a nyugati pedagógusok magyarországi továbbképzését.
A kétnyelvűségnek a mozaiknyelvisége azonban veszélyes előszobája (is lehet) a nyelvváltásnak: A két világháború között (a Trianon után széthasadozott magyar kultúraés nyelvvilágba) Balogh Edgár, erdélyi rangos közíró kiáltotta bele a felismerést, hogy „a Kárpát-medencében születőben van a buta magyar“. Ijesztő következtetés eredménye volt ez a diaszpóra-lét irányába fogyó kisebbségi magyarság sorsára nézve: a szakmát tanulni akaró, felsőbb hivatást választó (egyetemre menő) magyar fiataloknak az anyanyelv a kisnyelv, a család, a konyha nyelve maradt. A szakmai érvényesüléshez szükséges román nyelv lett (lesz) a tartalmilag (lexikailag, fogalmilag) erősebb, szakmailag-szellemileg izmosabb. A családjától tanulmányai miatt elkerülő magyar fiatal ebben az aránytalansággal feszülő kettősségben lép át a felnőttkorba. A nyelvváltás ilyenféle előkészületéhez járul(t) még a gyakori vegyesházasodás, a lakosságcsere és egyéb gazdasági és társadalmi kényszerítések eszközei. Mégis azt állítom, hogy a kétnyelvűség lehet személyes gazdagodás, ahogyan az Európai Protestáns Magyar Szabadegyetem kéri, kérdezi
tőlem: innere Bereicherung. Ez azonban csak a tudatosság, a tudatos nyelvhasználat vállalásával, a nyelvelsajátítás és a nyelvhasználat mind tagoltabb koordinatívvá tételével, a nyelveink szüntelen kulturális táplálásával lehetséges. A nyelvek, nyelvvilágok lexikai egymás-táplálására említettünk példákat. A gondolkozás, a világlátás dúsítását igazából a kifejezési lehetőségek, struktúrák egybehozásával, észjárásunk kifejezési terének tágításával érhetjük el. Például: a magyarul beszélőnek hatalmas gazdagodást jelent a német passzívum, a konjunktív (mint idézőmód), a világ háromnemű látása (a rettegett der-diedas), a szórend fegyelmezett rendszerei (ami a gondolkodás magyarnak elképzelhetetlen strukturális fegyelmét hozza). A német beszélőt is gazdagítja a magyar nyelv: a személyes nyelvhasználat összes bensőségességével: ezt adja neki a személy (beszélő) aktív jelenléte a nyelvében, a szórend „szabadsága“, a személyes kommunikációban közösen tárolt információk által létrejövő „közös“-ség. A magyar nyelvnek az a kondenzáló ereje, amely révén fokozottan intenzívvé válik (válhat) a személyközi s a társadalmi kommunikáció.
A Szövetség tiltakozik a Magyarországot és a magyar nemzetet lejárató alaptalan nyugati médiahadjárat ellen. A NYEOMSZSZ továbbra is támogatja a romániai magyar autonómia-törekvéseket. Egyetért Izsák Balázs, a Székely Nemzeti Tanács elnökének a felhívásával, és tagszervezetei országonként is támogatják a 2013. október 27-re meghirdetett nagyszabású tüntetést. Elítéli a tervezett romániai régió-átszervezést, a Székelyföld feldarabolásának kísérletét. A jövő évi tervekre vonatkozóan kiemelt helyre került a „Kufstein“ Tanácskozás, melynek tárgya az I. Világháború előzményei, lefolyása és következményei, különös tekintettel a magyar kisebbségek sorsának alakulására. A közgyűlés köszönetét fejezi ki Dobokay Gábor nagykövetnek és a lettországi tagszervezetünknek a vendéglátásért. Riga, 2013. szeptember 7. A kérdés tehát az, hogyan válhat gazdagodássá a kétnyelvű létezés, amely Európában mind természetesebb jövő lesz (nekünk, magyaroknak is!). Nem steril elmélkedés, hanem a gyakorlat kényszere visz a válaszútig: hogy élvezeti többletté váljon ez a kettősség-helyzet (Doppelbödigkeit). Mely immár nem kényszer, hanem esély: hogy haszonnal éljünk mindkét világban! Hogy visszariasztathatatlanul, megrendíthetetlenül (röviden: rendületlenül) higgyünk abban s örümünket leljük benne (s ebben a kifejezhetőségben), hogy wenn wir alles gesagt haben werden, wird immer noch etwas zu sagen sein. (Ehhez azonban – szerintem – óhatatlanul szükség van arra, hogy az egyik nyelvben, világban, kulturális miliőben valóban, minden idegszálunkkal otthon érezzük magunkat. Ekkor van esélyünk a másikban is mélységesen mélyen, szervesen elotthonosodni: einheimisch werden… Véletlenül ez mennyivel könnyebben szól – németül…) Prof. dr. Ódor László, a stuttgarti Magyar Kulturális Intézet volt igazgatójának előadásáról az EPMSz konferencia összefoglalójában is beszámolunk (lásd a 2. oldalon).
2013/14. tél
Mogyorósi Géza: Több mint hat évtized után kiestek a Bundestagból a német szabaddemokraták. Az FDP adta az elmúlt négy esztendőben az Angela Mer-
kel vezette keresztény-liberális (CDU/CSU-FDP) kormány öt miniszterét. A gazdasági tárcát is felügyelő alkancellár, Philipp Rös-
ler és párttársai persze a jövőben sem fognak unatkozni. Kár szépíteni, a szeptemberi szövetségi parlamenti választásokon leszerepeltek Németországban a szabaddemokraták (FDP). Az őszi voksviadalon nem érték el az öt százalékos küszöböt a liberálisok, ezért az októberben megalakult 18. Bundestag munkájában már nem vehetnek részt. Rösler, az ifjú lúzer 2014-ben 1,7 százalékkal javulhatnak az NSZK gazdaságának mutatói. Ezt Philipp Rösler jelentette be őszi sajtótájékoztatóján. Az ügyvezető berlini kabinet addigi alkan-
6. oldal
Bundestag – FDP nélkül cellár-minisztere az FDP elnökeként jelentős szerepet játszott abban, hogy pártja – 64 esztendő után először – nem alakíthatott frakciót a berlini Bundestagban. Míg a 4,8 százalékos választási tragédia révén a liberálisok búcsút mondhattak a spreeparti szövetségi parlamentnek, addig 311 fővel ismét Angela Merkel (CDU/CSU) pártcsoportja alkotja 2013 végétől a legbefolyásosabb képviselői csapatot. A 631 német képviselőből 5 százalékos a migrációs gyökerekkel rendelkező politikusok részaránya. A karácsony küszöbén a német közélet porondjáról távozni kényszerült FDP-vezér, Philipp Rösler maga is Vietnamban született. A korábban a gazdasági tárcát is felügyelő alkancellár persze a jövőben sem fog unatkozni. A 40 éves orvos 2014-ben bizonyára meghívást kap néhány felügyelő bizottságba. Az NSZK leköszönt külügyminisztere az elkövetkező hetekben mallorcai nyaralójában lazít. A karácsonykor 52 esztendős Guido Westerwelle vél-
hetően folytatja ügyvédi pályafutását, s tanácsadóként is jól jövedelmező feladatokhoz juthat – így a német sajtó. A közelmúltban családapává lett, búcsúzó 37 éves egészségügyi miniszter, Daniel Bahr banki szakemberként válogathat majd a jobbnál jobb felkérések között. Sabine Leutheusser-Schnarrenberger az igazságügyi tárcát irányította, s túl a hatodik
ikszen sem hagy fel az emberi jogok védelmével. Dirk Nebel a Merkelkormány fejlesztési ügyeiért felelős, 50 éves nehézsúlyú politikusa várhatóan valamelyik nemzetközi szervezetnél kamatoztatja majd eddigi bel- és külhoni tapasztalatait. Pillantás a múltba A második világháború után szétszakított Németország 23 éve egyesült újra. Ma a Föld egyik legdemokratikusabb államaként tekinthetünk a Szövetségi Köztársaságra. Négy esztendővel azután, hogy Európában elcsendesedtek a fegyverek, a Harmadik Birodalom romjain 1949 őszén megszületett az NSZK és az NDK. A Német(országi) Szövetségi Köztársaság (BRD) alaptörvényét 1949 májusában hirdették ki: az utcákon vadonatúj VW Bogarak suhantak. Az első urnacsatában a CDU/CSU 139 parlamenti mandátumot szerezve szerény győzelmet aratott a bonni alsóházba 131 képviselőt delegáló SPD-vel szemben. Így az uniós pártok az FDP-vel (52 képviselő) és a DP-vel (17 képviselő) léptek koalícióra. A keresztényliberális nyugatnémet kormány élére 1949. szeptember 15-én az idős Konrad Adenauert választották. Az
NSZK első kancellárja 1963-ig állt országa élén – azt a korszakot a „gazdasági csoda“ periódusaként emlegetik még félévszázaddal
☞
7. oldal később is. Bonn helyett már Berlin az EU legnépesebb, 81 milliós tagállamának a fővárosa, ám féltucat minisztérium még nem hurcolkodott át egészen a Rajnától a Spreehez. Genscher-korszak Horn Gyula volt magyar kormányfő júliusi búcsúztatásán részt vett az egykori bonni külügyminiszter is. Hans-Dietrich Genscher (FDP) generációjából kevesen maradtak. Élete
első szakasza rengeteg kortárs német sorsával volt közös: a békebeli karriere azonban közép-európai viszonylatban is egyedülálló! Az 1927-ben Reideburgban (Saalkreis) született későbbi politikus 10 évesen lett félárva: apja 38 esztendősen vérmérgezésben hunyt el. Genscher 1943-ban kamasz fejjel öltötte magára a hitleri hadsereg uniformisát. Tízmillió német nem élte meg 1945 tavaszát! A náci birodalom összeomlásakor a 18 éves srác amerikai/brit hadifogságba került. A lágerben töltött hétköznapokat megúszta, de hamarosan súlyos tüdőbaj döntötte le a lábáról. A 40-es évek második felében Németországban – égtájtól függetlenül – rengeteg áldozatot szedett az alultápláltság, a lakáshiány; még sokáig érvényben maradt a Führer-korszaktól örökölt jegyrendszer, az élelmiszerek vonatkozásában is. Hans-Dietrich Genscher ingázva a kórház és az iskolapad között 1946-ban lépett be a Liberális Demokratikus Pártba (LDP). Halléban és Lipcsében 1946tól 1949-ig jogi és közgazdasági tanulmányokat folytatott: nevetve mesélte a tévében, hogy két nappal az NDK megalakulása előtt tette le utolsó sikeres vizsgáját. A sztálinista Német Demokratikus Köztársaság szovjetbarát diktatúrája
2013/14. tél legalább annyira gyötörte az ifjú Genschert, mint a tbc. Az 50-es évek elején szánta rá magát, hogy hátat fordítson a DDR-nek. NyugatNémetországban rögtön csatlakozott az FDP-hez, s a hamburgi jogi egyetemen újabb államvizsgával bizonyította, hogy „pályaérett“. Kezdetben Brémában ügyvédeskedett: politikai karrierje 1956-ban indult, mint a szabaddemokraták szövetségi parlamenti frakciójának gazdasági aszszisztense. A hidegháborútól az újraegyesítés utáni két parlamenti ciklusig (1965-től 1998-ig) volt Hans-Dietrich Genscher jellegzetes sárga pulóverében a bonni Bundestag képviselője. 1974 és 1992 között bonni külügyminiszterként tevékenykedett. A napjainkban hanyatló liberálisok tiszteletbeli elnöke budapesti kollégájával, a nyáron elhunyt Horn Gyulával sokat tett a vasfüggöny szétszakításáért, Európa újraegyesítéséért (mindketten a baloldali fotónkon, 1989-ben). A szerkesztőség utóirata: Időközben az FDP kissé magához tért, új elnököt választott a két éve leköszönt főtitkár – Christian Lindner –sze-
mélyében. Azóta a két nagy rivális, a CDU/CSU és az SPD lefolytatta az igen elhúzódó, de végül eredményes koalíciós tárgyalásait (amelyeket az SPD részéről az alsó képen látható pártelnök, Sigmar Gabriel vezette), s
persze mindegyik félnek engednie kellett eredeti elképzeléseiből (ejtsd választási ígéreteiből). Így hát hamarosan várható, hogy Németországnak ismét kormánya lesz.
18. Bundestag Angela Merkel keresztény-liberális koalíciója ősz óta megbízott kormányként irányította az EU legnépesebb tagállamát, ám a szövetségi parlament már megkezdhette munkáját. Dr. Norbert Lammert (CDU/CSU) maradhat
az új Bundestag elnöke. A képviselők mintegy 95 százaléka szavazott a jó humorú konzervatív politikusra októberben. A Reichstag történelmi épületében a jövőben 631 honanya és honatya ülésezik majd. A legnagyobb frakciót 311 fővel Merkel asszony pártcsoportja alkotja. Az alapításának 150. évfordulóját most ünneplő, baloldali SPD 193 képviselője vesz részt a 18. Bundestag törvényhozásában. A rivális Balosok (Die Linke) 64 helyet szereztek az új szövetségi parlamentben. A Zöldek (Bündnis 90/ Die Grünen) 63 mandátumot kaptak Berlinben, ahol a 631 német képviselőből 36 százalékos a nők aránya.
A szeptemberi választás eredménye látható a két grafikonban, fent a Bundestagba bejutott négy párt százalékos arányában, alatta parlamenti mandátumaik számában kifejezve.
2013/14. tél
8. oldal Karl Holmeier Mitglied des Deutschen Bundestages
29.11.2013
Die Rolle des Deutschen Bundestages in den deutsch-ungarischen Beziehungen Zusammenfassung des Vortrages von Karl Holmeier, Mitglied des Deutschen Bundestages und Länderberichterstatter der CDU/CSU-Fraktion für Ungarn im Ausschuss für die Angelegenheiten der Europäischen Union „Die Ungarn haben dem Freiheitswillen der Deutschen Flügel verliehen.“ Diese Worte stammen nicht von mir, sondern von unserer Bundeskanzlerin, Dr. Angela Merkel. Anlässlich des 20. Jahrestages des Paneuropäischen Picknicks vom 19. August 1989 hat die Bundeskanzlerin mit die-
Die Glocke der Freiheit in der Gedenkstätte Paneuropäisches Picknick nahe Sopron
schen Bundestages und dort wiederum Mitglied im Europa-Ausschuss wurde, mit großer Freude die Zuständigkeit für die deutsch-ungasem Satz das Fundament der deutsch-ungarischen Beziehungen beschrieben. Treffender hätte man diese Beziehungen nicht beschreiben können. Wenn die Kontakte zwischen Deutschen und Ungarn auch sehr viel weiter zurückgehen, so waren die Ereignisse im Sommer 1989 in Ungarn doch von einer solchen historischen Bedeutung für Deutschland, dass sie für das Verhältnis beider Staaten prägend sind. Ungarn hat einen entscheidenden, wenn nicht sogar den entscheidenden Beitrag zum Fall des Eisernen Vorhangs, zur Wiedervereinigung Deutschlands und für die Freiheit und Einheit Europas geleistet. Der Deutsche Bundestag, aber auch ich persönlich, werden diesen Beitrag Ungarns auf Ewig zu schätzen wissen. Länderberichterstatter für Ungarn Vor diesem Hintergrund habe ich, als ich im Jahr 2009 Mitglied des Deut-
nationalen Parlamenten in der Europäischen Union. Um diese Arbeit besser koordinieren zu können, übernehmen die einzelnen Mitglieder des
Karl Holmeier (MdB) als Gast unseres Vereinsabends am 29. November 2013, hier mit dem Vereinsvorsitzenden Dr. László Hetey
rischen Beziehungen innerhalb der CSU/CSU-Fraktion übernommen. Der Europa-Ausschuss, der als einer der wenigen Ausschüsse sogar im Grundgesetz verankert ist, pflegt intensive Kontakte zu den anderen
Ausschusses eine sogenannte Berichterstatterfunktion für bestimmte EU-Mitgliedsstaaten. Ich komme aus einem ostbayerischen Wahlkreis, direkt an der Grenze zur Tschechischen Re-
☞
9. oldal publik. Aufgrund dieser Grenznähe hatte ich mich als Berichterstatter für die Länder Tschechien und Slowakei beworben, aber eben auch für Ungarn. Hintergrund hierfür waren zum einen die bereits erwähnte historische Leistung Ungarns in den Wendejahren. Zum anderen ist mir als Bayer die Pflege der Beziehungen zu Ungarn auch aufgrund jahrhundertelanger geschichtlicher wie auch aktueller Verbindungen ein ganz besonderes Anliegen. Bayerisch-ungarische Kontakte Die politischen, wirtschaftlichen und auch die kulturellen Kontakte zwischen Bayern und Ungarn gehen bis ins Mittelalter zurück. Heute kommen fast die Hälfte aller deutschen Investitionen in Ungarn aus Bayern! Viele bayerische Unternehmen, auch in meinem eigenen Wahlkreis, unterhalten und pflegen beste Kontakte nach Ungarn. Besonders bemerkenswert ist aber, dass die Kontakte auch zu schwierigen Zeiten gepflegt wurden. Nach der Niederschlagung des ungarischen Aufstandes 1956 nahm Bayern zahlreiche Flüchtlinge aus Ungarn auf. Beziehungen des Deutschen Bundestages zu Ungarn Auch der Deutsche Bundestag hatte während des Kalten Krieges die Kontakte nach Ungarn nicht abbrechen lassen. In einer eigenen Plenardebatte gedachte der Bundestag am 8. November 1956 den Ereignissen des Volksaufstandes in Ungarn und seiner brutalen Niederschlagung durch die Sowjetarmee. Nach der Aufnahme diplomatischer Beziehungen zwischen Deutschland und Ungarn im Jahr 1973 und dem Beginn des Reformprozesses in Ungarn in den 80er Jahren intensivierten sich die Kontakte zwischen dem Deutschen Bundestag und der Ungarischen Nationalversammlung zunehmend. Deutsch-Ungarische Parlamentariergruppe So wurde erstmals im Jahr 1987 im Bundestag eine Deutsch-Ungarische Parlamentariergruppe gegründet. Diese und ihr ungarisches Gegenstück, die Ungarisch-Deutsche Freundschaftsgruppe, unterhalten
2013/14. tél bis heute enge Beziehungen. Ich selbst bin seit Beginn meiner Abgeordnetenzeit Mitglied der DeutschUngarischen Parlamentariergruppe. Internationales Parlamentsstipendium (IPS) Ein weiterer wichtiger Baustein in den Beziehungen zwischen dem Deutschen Bundestag und Ungarn ist das sogenannte IPS-Programm, an dem seit 1990 auch junge Ungarinnen und Ungarn teilnehmen. Und natürlich nehme auch ich jedes Jahr einen Stipendiaten in meinem Abgeordnetenbüro auf – mit ausschließlich positiver Erfahrung. Bewährungsprobe – Mediengesetz und Verfassung Ein abschließendes Wort zu den weniger positiven Geschehnissen der letzten zwei Jahre. Die Diskussionen im Zusammenhang mit dem Mediengesetz und der Verfassungsänderung haben die Beziehungen zwischen Deutschland und Ungarn auf eine harte Probe gestellt. Das hat sich auch im Deutschen Bundestag gezeigt. Jede Seite hat dabei ihren Teil zur Zuspitzung der Auseinandersetzung beigetragen. Ich habe hier stets versucht, die Gemüter zu beruhigen und einen sachlich freundschaftlichen Ton in der Auseinandersetzung angemahnt. Inzwischen hat sich die Lage glücklicherweise beruhigt.
festen Überzeugung, dass das eingangs beschriebene Fundament, auf dem die deutsch-ungarischen Beziehungen fußen, stark genug ist, auch Rückschläge zu verkraften, ohne dass Risse im Fundament entstehen.
Der erste Riss im Eisernen Vorhang – Das Paneuropäische Picknick am 19.8.1989 in Sopron (Ungarn). So lautet der Titel einer am 16. Dezember 2013 in der Botschaft Ungarns eröffneten Wanderausstellung. Gleichzeitig – und mit ähnlicher Thematik – ist dort unter dem Titel
Ermeißelte Freiheit auch eine Fotoausstellung des ungarischen Fotografen Ernő Horváth zu sehen. Das deutsch-ungarische Ausstellungsprojekt Der erste Riss im Eisernen Vorhang … des Bezirksamtes von Pankow – Amt für Weiterbil-
Ausblick Meine künftigen Aufgaben sehe ich darin, das gegenseitige Verständnis weiter zu fördern, um genau solche Bewährungsproben nicht zu wiederholen. Der ständige Kontakt und der persönliche Austausch mit unseren ungarischen Freunden sind die beste Gewähr für ein freundschaftliches Miteinander beider Staaten. Im Übrigen bin ich der
dung und Kultur – Museum Pankow und der Stiftung Pro Lingua et Cultura Germanica Budapest-Sopron, unterstützt u.a. durch den Freundeskreis Europa Berlin e. V. war erstmals im November 2011 im Museum Pankow zu sehen.
2013/14. tél
10. oldal
Volker Zurbuchen
Kiezwanderung Sonnenallee – „Geschichte – Natur – Kunst“ Trotz des wechselhaften, ziemlich unfreundlichen Wetters trafen sich am 26.05.2013 vormittags mehr als
Nach seiner Einleitung gingen wir gemeinsam zu der doppelten Pflastersteinreihe in der Sonnenallee, die
20 Mitglieder und Freunde der Ungarischen Vereinigung an der Sonnenallee, Ecke Baumschulenstraße, nur wenige Meter von der ehemaligen Grenze entfernt. Die Grenzübergangsstelle Sonnenallee gehörte in den Jahren der Teilung – verglichen mit anderen Übergangsstellen – zu den eher unbekannten, weniger spektakulären. Erst Jahre nach dem Fall der Berliner Mauer im November 1989 ist der Grenzübergang durch den Film „Sonnenallee“ auch über Berlin hinaus bekannt geworden. Unser Vereinsmitglied József Törjék hatte sich bereit erklärt, die Führung zu übernehmen. Er wohnt seit Ende der 70er Jahre des vorigen Jahrhunderts in diesem Kiez und besitzt einen Garten in der Kleingartenanlage „Silberlinde“, der zu DDR-Zeiten mit „Mauerblick“ direkt im Sperrgebiet lag. So konnte József aus eigenem Erleben anschaulich und amüsant das wechselvolle Leben in dieser geschichtsträchtigen Gegend schildern.
– wie an vielen Stellen in Berlin – den Verlauf der ehemaligen Grenze markiert. (Die Grenzübergangsstelle selbst befand sich am Anfang der
Sonnenallee, ein ganzes Stück vor der tatsächlichen Grenze.) Ein Bodenrelief der Künstler Rüdiger Roehl und Jan Skuin erinnert in Höhe des Heidekampgrabens an die Ereignisse des 9. November 1989. Ein paar Spaßvögel (Spaßvögel?) fanden es lustig, neben die Markierung der Mauer den Hinweis zu
sprühen, dass hier das Lohn- und Rentengebiet Ost bzw. West beginnt. Der Heidekampgraben – ein 3,5 km langer Wassergraben – verbindet den Britzer Verbindungskanal mit der Spree im Treptower Park. Vor der Maueröffnung markierte der südliche Grabenteil die Grenze zwischen Ost- und Westberlin, d.h. die Mauer stand direkt am Ufer. Nach der Wende wurde entlang des Grabens auf einer Länge von 2,5 km der Grünzug Heidekampgraben mit Spielund Erholungsflächen, Brücken und Stegen angelegt. Der Grünzug ist heute Teil des Berliner Mauerweges. Auf dem asphaltierten ehemaligen Patrouillenweg entlang des Heidekampgrabens – die Regenschirme kamen kurzzeitig zum Einsatz, was der guten Laune aber keinen Abbruch tat – gelangten wir nach Überquerung der Forsthausallee zum Britzer Verbindungskanal (früher Britzer Zweigkanal). Die zwischen 1900 und 1906 erbaute, 3,39 km lange Wasserstraße ist eine viel befahrene Abkürzung für die Schifffahrt vom Teltowkanal direkt zur Spree-OderWasserstraße. Über den nördlichen Uferweg erreichten wir die BritzerAllee-Brücke. Am Kanalufer erinnert heute eine Stele an Chris Gueffroy, den letzten, nur wenige Monate vor der Maueröffnung erschossenen Flüchtling. Der 20jährige wollte gemeinsam mit einem Freund in der Nacht vom 5. zum 6. Februar 1989 über den Kanal nach Westberlin fliehen. Sie waren davon ausgegangen, dass an der Grenze nicht mehr geschossen wird… Gegenüber, auf der nördlichen Seite des Kanals, befindet sich eine Kaffeerösterei mit einer großen „Jacobs Krönung“-Werbung. Wie Józsi erzählte, konnten die Bewohner im östlichen Kiez schon vor dem Mauerfall manchmal bei entsprechender Windrichtung den „Duft der großen, weiten Welt“ schnuppern.
☞
11. oldal Nach einem etwas längeren Spaziergang über die Chris-GueffroyAllee in südlicher Richtung erreichten wir gegen Mittag das Späth´sche Arboretum. Ein Arboretum ist ein Garten für Gehölze (lat. Arbor = der Baum). Das 3,5 ha umfassende Späth-Arboretum entstand als Teil des 1720 gegründeten Späth´schen Gartenbaubetriebes, der sich bis 1900 zur damals größten Baumschule der Welt entwickelte und dem heutigen Stadtteil Baumschulenweg seinen Namen gab. 1879 wurde das Arboretum nach Plänen des Berliner Stadtgartendirektors Gustav Meyer im Stil eines englischen Landschaftsparks angelegt. Es diente als Hauspark, zur Erprobung von Neueinführungen und Neuzüchtungen und als Schaupflanzung für Kunden. Das Arboretum gehört heute zur Humboldt-Universität und beherbergt ca. 1200 Gehölzarten und -sorten. In den Park fügen sich ein Steingarten und eine Teichanlage harmonisch ein, die systematische Abteilung zeigt eine Sammlung krautiger Pflanzen und enthält ein Arzneiund Gewürzpflanzenquartier, so dass insgesamt ca. 4000 Pflanzenarten besichtigt werden können. 1998 wurde dem Späth-Arboretum in Anerkennung seiner Besonderheit und als Zeichen der Erhaltenswürdigkeit die Ehrenplakette der International Dendrology Society verliehen. Unter der sachkundigen Führung einer Mitarbeiterin des Arboretums konnten wir über schmale Wege spazierend exotische Gehölze und interessante Pflanzen bewundern. Der Aha-Effekt – „das wächst auch bei mir im Garten“ oder „ ach, so heißt das“ oder gar „ach, so sieht das aus“ – war ziemlich groß. Das wunderschöne Arboretum hat praktisch nur einen Fehler, es liegt weitab vom Schuss und ist mit öffentlichen Verkehrsmitteln ziemlich beschwerlich und nur nach mehrmaligem Umsteigen zu erreichen. Es ist im Internet nicht umsonst auch unter www.berlin-hidden-places.de, d.h. unter „Verborgene Orte in Berlin“ zu finden. Es ist aber auf jeden Fall einen Sonntagsausflug wert!
2013/14. tél
Veranstaltungen der letzten Monate in Wort und Bild
Vereinschronik Nach dem mehr als einstündigen Rundgang stellte sich bei fast allen Teilnehmern doch eine gewisse Pflastermüdigkeit ein, und auch der Magen meldete sich. Ziel des Rückweges war das Vereinshaus „Silberlinde“ der gleichnamigen Kleingartenanlage in der Nähe des Britzer Verbindungskanals. Unterwegs erzählte uns Józsi, dass die Freifläche zwischen Kanal und Kleingartenanlage im Kiez inzwischen die Bezeichnung „Türkische Riviera“ trägt, da im Sommer viele türkische Familien hier ihre freie Zeit verbringen. Es ist schon mal vorgekommen, dass türkische MitbürgerInnen – in Unkenntnis deutscher Bräuche – versucht haben, dass traditionelle Osterfeuer des Vereins am Ufer zu löschen. Schon vor dem Vereinshaus konnten wir „Die Silberlinde“ als metallene Plastik bewundern, die Józsi gemeinsam mit einem Gartenfreund anlässlich der 100-Jahr-Feier des Vereins im Jahr 2010 entworfen und umgesetzt hat. Wissenswertes zur Plastik siehe Bildunterschrift. In der Kleingartenanlage selbst erwartete uns nicht nur ein opulentes Buffet, sondern auch eine umfassende Ausstellung mit beeindruckenden Bildern von Józsi. Unter seinem Motto „Der Maler vermag mit dem Pinsel etwas zu schaffen, was dem Auge so wohl tut, wie Musik den Ohren“ erläuterte er uns, wie er zur Malerei gefunden und seine Kenntnisse vervollkommnet hat, und welche künstlerischen Ambitionen er verfolgt. Nach so viel Geschichte, Natur und Kunst widmeten wir uns ausgiebig dem Buffet und auch „geistigen“ und
anregenden Getränken. Bei angenehmer Konversation ließen wir den gelungenen Tag in froher Runde ausklingen. Volker Zurbuchen
A Berlini Híradó 38. száma előreláthatóan 2014 májusában/ júniusában jelenik meg.
Ausgabe 38 des Berlini Híradó erscheint voraussichtlich im Mai/Juni 2014.
Die Plastik trägt den gleichen Namen wie die Kleingartenanlage selbst. Sie symbolisiert die Silberlinde, während der Gärtner für Garten und Gärtnerarbeit steht. In der KGA gab es früher eine Silberlinde (magyarul ezüsthársfa), die zu der Zeit, als der Garten angelegt worden war, gepflanzt wurde, also vor hundert Jahren. Der Eigentümer der Baumschulen, Herr Späth, hatte sie den Gartenfreunden zum Geschenk gemacht. Leider erlebte die Silberlinde ihren 100. Geburtstag nicht mehr: Befallen von einer Krankheit wurde sie im Alter von 95 Jahren von einem Sturm besiegt. Der Gedanke, mit der Kunst der Plastik Silberlinde, Garten und gärtnerische Tätigkeit symbolisch zu vereinen, wurde aus Anlass des 100. Jubiläums der Kleingartenanlage geboren.
2013/14. tél
12. oldal
Gratulálunk!
Ungarische Vereinigung Berlin e.V. 2014 első felének programja
Fent: Elisa Raphaela nagyobb testvéreivel, Philinével és Oliviával, balra az immár 7 hónapos Melinda édesanyja, Carmen karjaiban és a büszke apuka, Krisztián lent: Benett bátyjával, Juliannal és anyukájával, Patriciával
Ugyancsak nagy szeretettel köszöntjük az elmúlt hónapok egyesületi jubilánsait, akik 60., 65., 70., 75. illetve 85. születésnapjukat ünnepelték, hosszú és boldog életet, valamint jó egészséget kívánva nekik. Balla Bálint, Gömöri László, t! Hanna Hetey, Kropp Mária, ük új tagunka tj n ö z s ö K Mozoly László, Törjék József, Umbreit Mária s
Kis Lajo
utána kötetlen beszélgetés. Előtte – 18.15 órától – a követ asszony kis házi séta keretében megmutatja a Nagykövetség épületét, úgymond a kulisszák mögött (elsősorban tagjaink számára). Jelentkezés: január 18-ig Hetey Lacinál (tel.: 7871 2760, e-mail:
[email protected]). 2014. február 22. (szombat), 18 óra, Collegium Hungaricum (CHB): „Die geschichtliche Entwicklung der ungarischen Sprache – Beständigkeit im Wandel. Dr. Hegedűs Rita, a berlini Humboldt Egyetem Hungarológia tanszékének docense tart előadást német nyelven, utána beszélgetés az előadóval. 2014. március 15-iki Márciusi megemlékezés Magyar Nagykövetség: Pontosabb információkat időben adunk majd. Az ünnepségre, mint máskor is, személyes meghívót küldenek. 2014. április 26. (szombat), 18 óra, CHB: Egyesületünk évi közgyűlése a vezetőség és a revíziós bizottság beszámolóival és vitával egyesületünk tevékenységéről, terveiről, majd kötetlen beszélgetés. 2014. május 18. (vasárnap), 11 óra: Potsdami „Kiezwanderung“ az ottani Magyar Klubbal. Megnézzük a Belvedere-t (Pfingstberg), az Alexandrowka-t az ortodox templommal, valamint az ortodox és zsidó temetőt. Végül a Meierei/
☞
A Magyar Egyesület úgymond ismét fiatalodott: tagságunk újabb babával gazdagodott, mégpedig mindjárt hárommal. Hercegfalvi Elisa Raphaelának, Umbreit Bennetnek és Nagy Melindának, valamint a kislányok és a kissrác boldog szüleinek jó egészséget, megértést, boldogságot kívánunk.
2014. január 25. (szombat), 19 óra, Magyar Nagykövetség: Magyarország és az Európai Unió a választások előtt Dr. Karsai Katalin követ asszony előadása (szinkrontolmácsolással),
13. oldal
2013/14. tél
Die Kleine Kneipe „Zum György“
Josef-Orlopp-Str. 44, 10365 Berlin Tel. (+49175) 74 66 144 Geöffnet: Mo-Fr 15 – 22 Uhr, bei Bedarf auch länger
Stammtisch bei uns!
Ungarische Vereinigung (erster Freitag im Monat, 19 Uhr)
Magyar Kolónia Berlin e.V. A Kolónia programjairól pontos információ az elnöknél kapható: Usztics János, tel.: 4518 407, e-mail:
[email protected]
Istentiszteleteinket a berlini Grunewaldkirche kápolnájában tartjuk, mindig a hónap második szombatján 16 órakor (július-augusztus kivételével). Az istentiszteleti rend a továbbiakban: 2014. január 11., február 8., március 8., április 12., május 10., június 14. Cím: Bismarckallee 28b/Wernerstr. Megközelíthető: S-Bahn Halensee vagy Grunewald + M19es busz, Hasensprung megállóig. Minden istentisztelet után szeretetvendégséget tartunk. Meleg szívvel várunk mindenkit felekezeti hovatartozástól függetlenül.Igehirdető: Kovács Barbara. Gyülekezeti elérhetőség: Pompéry Judit, tel.: (030) 4039 7759, e-mail:
[email protected] http://berlin.lutheran.hu
Magyar katolikus szentmisék Berlinben A Berlinben és környékén élő katolikus hívők számára havonta egyszer szentmisét tartunk, mégpedig minden hónap második vasárnapján (a nyári hónapok kivételével), 16 órakor, tehát: 2014. január 12., február 09., március 09., április 13., május 11., június 15. Helye: Szent Pál templom (St. Paulus, Dominikanerkloster, 10551 Berlin-Moabit, Oldenburger Str. 46)
Brunszvik Teréz Társaság e.V. A Társaság tevékenységéről – óvoda, iskola, színkör stb. – tájékozódni lehet az alábbi email címeken, ill. Brunszvikék honlapján:
[email protected] [email protected]
86. sz. Apáczai Csere János cserkészcsapat A berlini cserkészekről érdeklődni lehet a Konthur házaspárnál: (030) 79 60 291,
[email protected]
www.magyar-koloniaberlin.de
Berlini protestáns magyar istentisztelet
www.brunszvik.de
➪
Jelentkezés február 22-ig Rademacher Irénnél (tel.: 030 925 5205, e-mail:
[email protected]). És minden hónap első péntekjén: Egyesületi Törzsasztal!
Más berlini egyesületek és szervezetek hírei
www.cserkeszek.de
Gasthausbrauerei-ban megebédelünk a potsdami magyarokkal. Találkozunk 11 órakor a potsdami főpályaudvaron. Jelentkezés május 11-ig Zurbuchen Marikánál (tel.: 030 2410 607, e-mail:
[email protected]). 2014. június 20-22. (péntek-vasárnap): Cottbus és a Spreewald Kirándulás városnézéssel, kulturális programmal, csónaktúrával (a részleteket később közöljük).
2013/14. tél
14. oldal
Vereinsausflug nach Halle, Händelstadt an der Saale Unser lange, seit Oktober vergangenen Jahres, geplanter und – wie stets – sorgfältig vorbereiteter Ausflug wäre, im sprichwörtlichen Sinne des Wortes, beinahe ins Wasser gefallen. Viele über das Ufer getretene deutsche Flüsse wurden im Juni schon zum zweiten Mal in diesem Jahrhundert nicht nur eine Bedrohung, sondern auch bittere Realität für etliche an ihrem Ufer liegende Städte. So auch für Halle an der Saale, und man hörte Nachrichten und sah schlimme Bilder der Stadt mit evakuierten Bewohnern und gegen die Flut kämpfenden Menschen. So war es für unsere Mitglieder wirklich eine Erleichterung, dass der vom 14. bis 16. Juni geplante Ausflug nicht abgesagt wurde! Quartier fanden wir im Hotel Atlas in Bahnhofsnähe mit einer guten
Ildikó Röder im Kreise einiger unserer Vorstandsmitglieder vor dem „Atlas“
Verkehrsverbindung ins Stadtzentrum, und dann konnte das Abenteuer Halle beginnen. Wegen des Hochwassers wurde das Konzert im Rahmen des Händel-Jubiläums zum Kummer vieler zwar abgesagt, glücklicherweise jedoch in ein Open-Air-Benefizkonzert verwan-
delt und auf den Marktplatz verlegt. Manche Pfiffige aus unserem Kreis machten gute Plätze auf der Aus-
sichtsterrasse des Kaufhauses am Marktplatz ausfindig, von wo aus man das Konzert verbunden mit einem Panoramablick auf Halles berühmte Marienkirche, auch Marktkirche „Unser Lieben Frauen“ genannt, eine große dreischiffige Hallenkirche, sowie auf das Händelstandbild und die Altstadt verfolgen konnte. Am nächsten Vormittag kam es, wie immer bei solchen Ausflügen, zur Führung durch die Altstadt. Ildikó Röder vom Magyar Klub (Ungarnclub) Halle zeigte die schönsten städtebaulichen Details von Halle und machte uns dabei nicht nur mit Sehenswürdigkeiten bekannt, sondern bewies auch, wie eng sie als gebürtige Ungarin mit ihrer neuen Heimat verbunden ist. Bei dieser Gelegenheit konnten wir auch erfahren, wie die relativ große Anzahl der in Halle lebenden Ungarn zu erklären ist: In den 70er Jahren hatte die damalige DDR zahlreichen ungarischen Jugendlichen die Möglichkeit einer Fachausbildung geboten, und viele von ihnen blieben nach ihrer Ausbildung in Halle und Umgebung. Wie der gemütlich gemeinsam verbrachte Samstagabend dann zeigen sollte, waren Liebe und meistens nachfolgende Heirat vieler ungarischer Facharbeiter ebenfalls eine Erklärung für die große ungarische Präsenz in Halle. Dies war auch von der kommunalen Seite der Stadt offiziell gewürdigt worden, indem die ungarische Stadt Veszprém als Partnerstadt gewählt wurde. Halles ungarische Vereinigung – der Magyar Klub – zeigte sich am Abend als aufgeschlossener Partner für unseren Verein und demonstrierte, wie leidenschaftlich und aktiv die dortigen Mitglieder ihre Teilnahme am Vereinsleben praktizieren. Es war schon im Vorfeld vereinbart worden,
dass wir uns mit unseren ungarischen Landsleuten und deren Partnern in der Gaststätte „Zum Jámbor“ treffen, wo wir uns näher kennen lernen und auch „echte“ ungarische Gastronomie genießen können. Manchen von uns war es ein Rätsel, warum eine ungarische Speisegaststätte einen Namen wie Zum ´Sanften´, ´Biederen´, ´Gutmütigen´, ´Frommen´ (Übersetzungsempfehlungen des Wörterbuchs von Előd Halász) bekam. Dann wurden wir aufgeklärt, dass der ungarische Besitzer und Betreiber der Gaststätte ganz einfach Jámbor heißt und im Übrigen ebenfalls zu denjenigen gehört, die in den 70ern dort „hängen blieben“, und der in der Stadt gut bekannt und beliebt ist. Wir verbrachten einen netten Abend zusammen und wurden mit einer herzlichen Geste (Ansichtskarte von Halle mit einigen lieben Worten), uns mögen Halle und der ungarische Verein in bester Erinnerung bleiben, verabschiedet. Wie ich hörte, soll am Sonntag die Rückfahrt für diejenigen, die mit der Bahn gefahren sind, ziemlich abenteuerlich verlaufen sein (ich habe
Während der Stadtführung
mich schon gegen Mittag verabschieden müssen). Trotzdem wird dieses Wochenende für alle Beteiligten wieder einmal als ein gelungener Ausflug unseres Vereins in Erinnerung bleiben. Dafür herzlichen Dank an die Partnervereinigung in Halle und unsere Organisatoren! Anikó Vinzelberg
15. oldal
2013/14. tél
Nad Margit:
Az elmúlt hónapok eseményei szóban és képben
Rixdorfi séta
Egyesületi krónika
Szeptember 1-jén egy Neukölln kerületi sétával búcsúztattuk a nyarat. Habár a meteorológia a naptári ősz kezdetére esőt és hideget jósolt, a front érkezése megvárta a nap elteltét. 11 órakor az S-Bahn Sonnenallee előtt találkoztunk. A kirándulás szervezői, Hoffmann Aranka és Bernd aggódtak, mint később kiderült, teljesen feleslegesen, hogy a program félresikerül. Ők nagyon jól felkészültek a témában, és a többi szereplő is jól teljesítette a feladatát. A Böhmischer Platz felé indultunk. Ott egy hatalmas fregolira kötött színes nyakkendők százaira találtunk. Hiába kerestem egy magyarázó táblát. Nos, a Tagesspiegel 2013. június 25-iki számából a következőket tudtam meg:
Az alkotás Artus Unival művész „777 Galgenstricke – Eine nachhaltige Installation“ című műve. A nyakkendőtömeg a menedzserek, ingatlanközvetítők, tőzsdések és politikusok metamorfózisa, akik éppen ezt a fenntarthatóságot megfojtják. Állítólag Budapesten is van egy nagyon hasonló alkotás, ami viszont az 56-os forradalom akasztottjaira emlékeztet. A Richardplatz felé tovább sétálva megismertük ennek a különleges városrésznek a történetét. Bernd és Aranka mellett a környéken élő Klessmann Anna is jó idegenvezetőnek mutatkozott. Rixdorf, korábban Richardsdorf, 1360-ban a Mark Brandenburgban alapított falu. 1737-ben telepített ide I. Frigyes Vilmos porosz király a mai Csehországból származó vallási
menekülteket. Vallási irányuk a reformáció és a huszita mozgalom alatt a katolikus egyháztól elszakadt protestáns ág. A harmincéves háború nagyon sok áldozatot követelt közülük. A háborút túlélő híveknek nem volt maradásuk a létrejött Habsburg Monarchiában, nem voltak hajlandók hitüket megtagadni. Az embereknek azt a vallást kellett gyakorolniuk, amelyik településen éltek és amelyik birtokost szolgálták. Eleinte a Lausitzban találtak menedéket, 1737ben pedig áttelepültek Böhmisch-Rixdorfba. Felekezetük Herrnhuter Bürgergemeine néven élt tovább a krónikában. I. Frigyes Vilmos 200 családnak ajándékozott telket, építőanyagot és letelepedési jogot. Vallásuk, kultúrájuk szabad gyakorlását garantálta. Amint a megmaradt falu és a falumúzeum a nagyváros közepén igazolja, a leszármazottak szorgalmasan ápolták a hagyományaikat. Saját templomuk, iskolájuk és temetőjük van. A közösség még az 1940-es évekig használta a cseh nyelvet. A házak és mesterségek családról családra öröklődtek. Még hét ház van a leszármazottak tulajdonában, a fuvarozó Gustav Schöne már ötödik generációban űzi a mesterséget. A gyülekezet tagjai a mai napig használják a templomukat, temetőjüket. Sajnos, a templomot és a temetőt nem tudtuk megtekinteni, csak ritkán van nyitva a felekezet tagjainak. De a múzeumban sok érdekeset tudtunk meg a Böhmisches Dorf lakóiról és szokásaikról, használati tárgyaikról és népviseletükről. Előtte még egy körsétát tettünk a Comenius kertben Henning Vierck vezetésével (idegenvezetőnk a fenti felvétel jobb szélén), aki nem is olyan szűkszavúnak mutatkozott. Elmagyarázta Johann Amos Comenius (Jan Amos Komenský, 1592–1670) filozó-
fiáját és tanítását, aki a Böhmische Brüder felekezet első püspöke volt. Tanítása szerint az ember különböző szakaszokon halad át az élet iskoláján, amelyeken érzelmi és értelmi szinten különböző fokot ér el. E filozófia alapján telepítették a
kertet, az életút a születéstől az aggkorig vezet. Meglepetésemre olyan gyümölcsfákkal találkoztam, amiket még gyermekkoromból, Magyarországról ismerek, mint a naspolya és a birsalma. Napjainkban a kertet migráns gyermekek és pedagógusaik ápolják Henning Vierck vezetésével. Lezárólag betértünk a Louis osztrák étterembe, amely a német főváros valószínűleg legnagyobb bécsi szeletéről híres. Óvatosságból többségünk a kicsi szeletet rendelte, de még azzal is nehéz volt megbirkózni (persze volt hősiesen helytálló is közöttünk, lásd Volker Zurbuchen a lenti képen; aki szurkol neki: Mária, a felesége).
Ismét nagyon jól sikerült vasárnap volt. Köszönjük Arankának és Berndnek az ötletet és a szervezést!
2013/14. tél
Mogyorósi Géza: 79. Zöld Pokol A német főváros nyugati felében 2014 elején ismét megrendezésre kerül az Internationale Grüne Woche. Az „Újat látni – új válaszok“ mottóval január 17-én kezdődő agrár szakvásárt a berliniek hagyományosan csak Zöld Pokol-ként emlegetik. A két világháború között rendezték meg Németországban első ízben a Zöld Hét elnevezésű agrárbemutatót. Az öreg kontinens legjelentősebb élelmiszer- és mezőgazdasági, valamint kertészeti szemléjének 1926 óta – kihagyásokkal – a Funkturm tövében épült vásárváros (Messe Berlin, lenti fotónkon) ad otthont. Az időközben nemzetközivé lett mezőgazdasági seregszemle az 50-es évek óta Berlin egyik leglátogatottabb szakvására. Idén több mint 400 ezer érdeklődő kereste fel a Zöld Pokol standjait. A szervezők bíznak benne, hogy a jövő évi seregszemlén legalább ennyi
16. oldal
Spree-parti koktél De a német főváros már a régebbi időkben is fontos európai kereskedelmi központ volt. Sokat hallani külföldön is az évek óta átadásra váró, új schönefeldi reptér kálváriájáról, az Unter den Lin-
A hajdani dokumentumok Cöllnről (Ó-Kölln-ről), a mai főváros szerves részéről 1237-ben tettek először említést (ábránkon a lenti településrész) –
ezt a „dátumot“ ünneplik a berliniek a település születési éveként, noha maga Berlin neve csupán 1244-es keltezésű okmányokban fedezhető fel. A textil, hal, tej, fa és gabona kereskedelmében élen járó ikertelepülés a 14. században olvadt össze. A Hanza-városok szövetségéhez gazdasági és biztonsági okokból csatlakozó Berlinben gátak, hidak, folyami kikötők, lakóházak épültek. A piacok is hozzátartoztak a – falusias jellegének csak fokozatosan búcsút mondó – város képéhez. A közlekedési csomóponttá vált Berlinben a 15. században mintegy 10 ezren éltek. Napjainkban már 3,3 millió lakosa van a Spree-citynek, így ez Németország, sőt Közép-Európa legnépesebb települése.
Aggódó autótulajok Szomorú tény, hogy Hamburghoz hasonlóan a német fővárosban is bunkó sport lett a járművek lángba látogatót üdvözölhetnek. A január 17. és 26. között zajló 79. Grüne Woche csarnokjaiban Magyarország is törzsvendégnek számít. A mustra egész időtartamára szóló belépők 42 euróba kerülnek majd, míg a napijegyek 13 eurót kóstálnak. Családi, hétvégi kedvezmények!
Berlin régi-új arca A metróépítés (leendő útvonalát lásd az ábrán jobbra) miatt feltúrt Unter den Linden sugárúton barangolva a turista főleg a 19. és 20. század építészeti emlékeiben gyönyörködhet.
den-i Állami Operaház 2015-ig elhúzódó rekonstrukciójáról, meg a metróépítés ásatási munkálatairól. Berlin így (is) izgalmas hely, elvégre kevés metropolis dicsekedhet azzal, hogy át- és túlélve a történelem viharait lassan nyolc évszázados múltra tekinthet vissza. borítása, a kerekek kilyukasztása. Továbbá naponta átlag 15-20 kocsit sirathat gazdája a bel- és külhoni tolvajok aktivitása miatt. Az NSZK két legnépesebb metropolisában, valamint a Lengyel-
☞
17. oldal országgal szomszédos tartományban, Brandenburgban tulajdonítják el a legtöbb járművet. A verdák harmada Berlinben tűnik el, de Hamburgban is szorgalmasak a kocsitolvajok. Ha tudjuk, hogy mintegy félszáz millió jármű rója a germán utakat, akkor elenyésző kvóta, hogy tavaly 18 ezer autót loptak el Németországban. A legfrissebb típusoknál jobban érdeklik a bűnözőket a négy esztendősnél öregebb – alkatrészbányának is kiváló – modellek. A biztosítótársaságok statisztikája azt tükrözi, hogy a belföldi márkák közül a BMWk tűnnek el a leggyakrabban. Az import kocsik mezőnyében a Toyota drága szériája, a Lexus kell főleg a tolvajoknak. De az Audi és a Porsche tulajok is gyakorta siratják négykerekű kedvencüket.
2013/14. tél tiválok premier mozijaként, Berlinale Palastként (fotó az oldal alján) is emlegetnek. A játékkaszinót és gasztronómiai egységeket is magába foglaló, sokszintes zenés színház szomszédságában áll a Grand Hyatt Berlin szálló. Az Alte Potsdamer Straße úton a hajdani fal irányába haladva bal kézre a CinemaxX óriás mozit, az utca túloldalán az Arkaden bevásárló-
központot találjuk. Mellette láthatjuk a bájos Haus Huthot, mint a régi idők mementóját. Rengeteg kávézó, étterem, irodaház is épült a Potsdamer Platzon, melynek talán leginkább New York-ot idéző felhőkarcolója az üveg sátortetős Sony Center (felső kép) és a Leipziger Platz szomszédságában magasodó, 2004-ben átadott luxushotel, a The Ritz-Carlton Berlin. Innen 10-15 perces sétával juthatunk el a
Potsdamer Platz Akik még nem jártak a harmadik évezredben Közép-Európa legnépesebb metropolisában, azok a berlini fal leomlása óta történt változásokat a főváros szívében vehetik a legjobban szemügyre. Földalattival a Mendelssohn-Bartholdy-Parknál vagy a Potsdamer Platznál kiszállva érhetjük el úticélunkat. De ugyanide közlekedik SBahn és több autóbusz is. A Berlint körülölelő Brandenburg tartomány fővárosának a nevét viselő régi-új city jó tájékozódási pontja a Marlene Dietrich Platz. A világhírű német színésznő emlékét őrző téren van az 1999-ben megnyitott Musical Theater Berlin, melyet a februári filmfesz-
Stresemannstraße úton a MartinGropius-Bauhoz (közepső kép). Az 1881-ben megnyílt, a közelmúltban renovált gyönyörű múzeum híres színvonalas időszaki kiállításairól. Mellette található az Abgeordnetenhaus von Berlin, vagyis a fővárosi képviselőház. Annak, hogy a turisták gyakori vendégek a környéken, nem annyira az errefelé nyüzsgő kommunális politikusok az okai, hanem, hogy itt még felfedezhető a berlini fal egy – igaz, ütött-kopott – eredeti szakasza. Aki nagyobb „falatra“ vágyik, annak el kell zarándokolnia az úgynevezett East Side Galleryhoz az Ostbahnhof pályaudvar környékére.
2013/14. tél
18. oldal
Tejszínes-zöldséges pulykaleves vagy halleves Könnyű, elkészítési idő: 1 óra 30 perc Hozzávalók 4 főre: 50 dkg pulykacombfilé vagy bőr nélküli harcsafilé (lehet afrikai harcsa vagy ponty is), 1 vöröshagyma, 2 sárgarépa, 2 petrezselyemgyökér, 5 dkg vaj vagy 4 evőkanál olaj, kb. 1 csapott evőkanál só, 1 evőkanál finomliszt, 1520 dkg csiperkegomba, 15 dkg zöldborsó (fagyasztott is lehet), 1 kiskanál morzsolt tárkony, 2 evőkanál citromlé, 1 kiskanál mustár, 1 mokkáskanál őrölt fehér bors, 2 dl főzőtejszín 1. A pulykacombot vagy harcsafilét egycentis kockákra vágjuk. A zöldségeket megtisztítjuk. A hagymát finomra, a répát és a gyökeret egycentis kockákra vágjuk. A vajat egy lábasban fölolvasztjuk (vagy az olajat megforrósítjuk), a hagymát a pulykahússal együtt beledobjuk, és közepes lángon 5-6 percig pirítjuk. Ha a levest halból készítjük, azt csak később tesszük bele, mert kevesebb
fővés kell neki, mint a pulykahúsnak, így nincs más teendő egyelőre vele, mint hogy enyhén besózva félrerakjuk. Ebben az esetben csak a hagymát kell üvegesre pirítani. 2. A répát és a gyökeret a hagymás pulykacombhoz adjuk, és saját levében, lefödve, 6-8 percig pirítjukpároljuk. Vizet ne öntsünk rá! A liszttel megszórjuk, kissé megpirítjuk, kb. 1,5 liter vízzel fölöntjük. Megsózzuk, fölforraljuk, kis rést hagyva lefödjük, 25 percnyi főzés után a cikkekre vágott gombát és a borsót is hozzáadjuk. 3. Nagyjából további 20 percig főzzük, ezalatt minden alkotója megpuhul, illetve ha nem pulykával, hanem hallal főzzük, akkor azt most tegyük bele. A tárkonnyal fűszerezzük. A citromlevet, a mustárt, a borsot meg a tejszínt összekeverjük, a levest ezzel ízesítjük, dúsítjuk és még 5-10 percig főzzük. Ha kell, utánasózzuk.
Borzas (bundás) hal vagy pulyka Elkészítési idő: 35 perc Hozzávalók 4 főre: 4, egyenként kb. 12 dkg-os lehetőleg szálkamentes, bőr nélküli halfilé (fogas, süllő, pisztráng, harcsa, afrikai harcsa, tengerihal-filé) vagy pulykamellfilé, 1 kiskanál só, fél mokkáskanál őrölt fekete bors, 1 evőkanál mustár, 4 közepes burgonya, 8 dkg finomliszt, a sütéshez bő olaj, a díszítéshez 1 citrom 1. Ehhez az ételhez a süllő-, fogasvagy pisztrángfilé a legalkalmasabb, de jó hozzá friss vagy fagyasztott tengeri hal is. Utóbbit, ha felengedett, kissé ki kell nyomkodni és le kell szárogatni, nehogy sütés közben szétessen. A halat besózzuk, megborsozzuk, mustárral leheletvékonyan megkenjük. Ha pulykamellből készítjük, ugyanez a teendő,
mindössze annyi különbséggel, hogy a hússzeleteket előtte kissé kiklopfoljuk. 2. A burgonyát megtisztítjuk, majd kis lyukú reszelőn (sajtreszelőn) lereszeljük. Alaposan kinyomkodjuk (az így nyert burgonyalevet igyuk meg vagy adjuk leveshez, mert nagyon egészséges). Ez a művelet azért fontos, mert ha túl vizes a burgonya, nem tapad a halra, ami pedig rátapad, sütéskor leválik róla. Ugyanez az oka annak, hogy csak régi krumpli jó hozzá, újburgonyából ne készítsük,
Új ízek Bözsike konyhájából
Pulyka vagy hal? Aki az utolsó percig halogatja a döntést, hogy pulyka vagy hal legyen az ünnepi vagy vasárnapi menü főszereplője, illetve aki családjának egyes tagjai csak a pulykát, míg a többiek a halat szeretik, jó, ha ismer néhány olyan receptet, amely mindkettőből ugyanolyan nagyszerű! Sikeres elkészítést s jó étvágyat kívánok! bár ilyenkor szerencsére nem is kapható! 3. A megfűszerezett halat vagy pulykamellet a lisztbe hempergetjük, majd a lereszelt burgonyába forgatjuk, amit jól rá is nyomkodunk. Ahhoz, hogy szép aranybarnára süljön, ne égjen meg, de a nem elég forró olajtól a bundája se váljon le, nagyon kell figyelni a sütésére, ezért a reszelt burgonyából 1-2 szálat dobjunk az olajba. Ha följön az olaj tetejére és sülni kezd, akkor jó; belerakhatjuk a szeleteket. Oldalanként kb. 3 percig sütjük, végül szűrőlapáttal konyhai papírtörlőre szedjük, lecsöpögtetjük. 4. Akár hal, akár pulyka, majonézes almával tálaljuk, ami úgy készül,
hogy a meghámozott, kockákra vágott gyümölcsöt majonézbe keverjük, és kisebb darabokra tépett salátalevelekkel gazdagítjuk. Citromcikkekkel díszítjük.
19. oldal
Robotka József
2013/14. tél
14 év után ismét
Koncz Zsuzsa koncert Berlinben!
December 9-én a .CHB kávézójában sajtótalálkozóra gyűltünk össze. Vendégünk Koncz Zsuzsa művésznő volt. A találkozót nagy érdeklődés előzte meg, és sokan el is jöttek erre az alkalomra. Két dologról beszélgettünk ezen az estén, az egyik a művésznő otthon megjelent 38. albuma, a Tündérország, a másik a jövő évi koncertje itt Berlinben. Erről az albumról a művésznőtől a következőket hallhattuk többek között: – Először is úgy kezdődött az egész, hogy Bódy László „Cipő“ emlékére szerettünk volna egy két dalból álló CD-t kiadni, de ha már a stúdióban voltunk és egyre több dalt fel is vettünk, úgy döntöttünk, hogy akkor egy teljes albumot fogunk készíteni. Ebből lett ez az album. 12+1 dal szerepel rajta. Az otthoni közönség nagy sikerrel fogadta, és annak ellenére, hogy a média ezt a lemezt nemigen adja le, mégis már aranylemez lett. Mi az est folyamán több dalt is hallhattunk erről a tényleg nagyon jóra kerekedett korongról, amelyet olvasóinknak is csak ajánlani tudunk! A bemutatót követte a koncert bejelentése, amely jövő év április 12én lesz az Akademie der Künste (Hanseatenweg 10, 10557 Berlin) színpadán este 19 órai kezdettel. Mindezek után a művésznő még a szokásos autogramokat írva elbeszélgetett rajongóival és a jelenlévő újságírókkal. Természetesen a szokásos fotózás sem maradhatott el. Köszönjük a művésznőnek, hogy megint elfogadta meghívásunkat és megtisztelt minket jelenlétével. Köszönöm a .CHB igazgatójának, munkatársainak és Moritz Ulinak, hogy ezt a rendezvényt ilyen sikeresen lebonyolíthattuk. Koncz Zsuzsa Tündérország CD-je megvásárolható az AzVuK-nál! A koncertre a jegyek már kaphatók 50, 40 és 30 eurós áron az Akademie der Künste pénztárában és a .CHB portáján, ill. interneten is megrendelhetők az
[email protected] alatt.
Koncz Zsuzsa berlini estjéről, a művésznő múltbeli sikereiről és új albumáról (lásd a fenti képet) olvashatunk a következő link alatt, ahol megnézhetjük a .CHB-ben készült felvételeket is: deutsche-mugge.de/live-berichte.
Magyar újdonságok, érdekességek CD-n, DVD-n, pl. Koncz Zsuzsa Tündérország című, vadonatúj albuma
Neues, Interessantes aus Ungarn auf CD und DVD, z. B. das brandneue Album Feenland von Zsuzsa Koncz! AzVuK – Robotka József ❁ Hanns-Eisler-Str. 44, 10409 Berlin Tel.: (030) 42804372 ❁ E-Mail:
[email protected] www.azvuk.de
A Berlini Híradó minden kedves olvasójának áldásokban gazdag, békés karácsonyi ünnepeket, valamint sikerekben, örömökben, egészségben gazdag új esztendőt kívánok! AzVuK, Robotka József
2013/14. tél Seiten 1 und 3 Botschafter Dr. József Czukor: Vor einem jubiläumsreichen Jahr Sehr geehrte Landsleute, liebe Freunde, mit Freude komme ich der Bitte nach, in der Weihnachtsausgabe des Berlini Híradó die wichtigsten Ereignisse des zurückliegenden Jahres zusammenzufassen und zugleich einen Ausblick auf das an Jubiläen so reiche Jahr 2014 zu geben. Meine Lage ist nur insofern schwierig, als ich versuchen muss, all das in dem mir zur Verfügung stehenden, nur bescheidenen Umfange zu tun.
Vor den im nächsten Frühjahr vor uns stehenden Parlamentswahlen kann mit Bestimmtheit konstatiert werden, dass Ungarn in der zurückliegenden Wahlperiode seine Hausaufgaben erledigt hat. Hiervon zeugen der konsolidierte Haushalt des Landes, das beruhigende Tempo der Rückzahlung der Schulden, die Schaffung von Arbeitsplätzen, das neue Grundgesetz und die – seit mehr als 50 Jahren ausstehende – Klärung des Verhältnisses der jenseits der Landesgrenzen lebenden Ungarn zum Mutterland, um nur einige wichtige Momente hervorzuheben. In der Wirtschaftsleistung Ungarns bedeutete das Jahr 2013 einen Wendepunkt. Von Seiten der Europäischen Kommission wurde das seit dem Beitritt Ungarns zur EU laufende Defizitverfahren gegen unser Land eingestellt. In ihrem Herbstbericht hat die Kommission anerkannt, dass wir nun den Weg eines dauerhaften Wachstums eingeschlagen haben. Die Arbeitslosigkeit sinkt, seit 2010
20. oldal
Themen dieser Ausgabe Zu unseren ungarischen Artikeln sind 200 000 neue Arbeitsplätze entstanden, die Inflation bewegt sich auf einem niedrigen Niveau, nämlich um 2 Prozent, auch die Staatsverschuldung nimmt ab und den IWF-Kredit konnten wir vorzeitig zurückzahlen. Eine wichtige Rolle bei unseren Erfolgen spielen die Wirtschaftsbeziehungen zu Deutschland. Die überwiegende Mehrheit der deutschen Unternehmen ist auch weiterhin zufrieden mit dem in Ungarn erzielten Wirtschaftsergebnis, und auch in diesem Jahr sind zahlreiche Erweiterungen vorgenommen worden. Das Volumen der deutschen Investitionen überstieg bis 2013 den Wert von 20 Milliarden Euro. Die ungarische Regierung und auch die ungarische Botschaft widmen dem Dialog mit den deutschen Unternehmen, der noch regelmäßiger stattfinden soll, große Aufmerksamkeit, was auch in strategischen Partnerschaftsvereinbarungen zum Ausdruck kommt, die mit solchen Unternehmen geschlossen wurden. Neben dem dynamisch anwachsenden ungarischen Warenexpor t nach Deutschland verdient auch der Export von Dienstleistungen ungarischer Unternehmen Beachtung. Etwa 1200 ungarische Firmen haben Aufträge in Deutschland erhalten und tragen so zum Wachstum der ungarischen und der deutschen Wirtschaft bei. Die Botschaft hat auch in diesem Jahr wieder mit zahlreichen Veranstaltungen das Wirken ungarischer Unternehmen, darunter junger Startups, in Deutschland gefördert und der Kontaktaufnahme mit den deutschen Partnern den Weg geebnet. Die Intensität der bilateralen Beziehungen mit Deutschland zeugt für mich in erster Linie davon, dass Ungarn in Mitteleuropa angekommen, besser gesagt, dorthin zurückgekehrt ist, und zur Gruppe derjenigen Länder gehört, die zur Stabilität der EU
und zur Erhöhung ihrer Wettbewerbsfähigkeit beitragen. Und ich bin auch davon überzeugt, dass damit die Zeit gekommen ist, unseren Ergebnissen eine entsprechende Würdigung zukommen zu lassen. Nach der Wende und der deutschen Einigung können wir jetzt Zeugen eines historischen Moments sein, in dem die traditionell gemachten Unterschiede zwischen alten und neuen Mitgliedstaaten, zwischen Ost und West verschwinden und ein neues Narrativ seinen Anfang nimmt. Für die Eröffnung dieses neuen Abschnitts bot das vergangene Jahr mehrere Gelegenheiten, bei denen die enge Abstimmung zwischen den höchsten Entscheidungsträgern beider Länder und die gemeinsame Denkweise gestärkt wurden. Auch das vor uns liegende neue Jahr ist reich an Jahrestagen, die vollkommen zu Recht als Festtage der ungarischdeutschen Freundschaft gelten. Daher erfüllt es mich mit großem Stolz und positiver Erwartung, dass ich als Botschafter diesen Prozess begleiten durfte. Eine solche Möglichkeit bietet das in diesem Jahr begonnene Mitteleuropa-Jahr. Als das Land, das gegenwärtig den Vorsitz der Visegráder Vier und der Mitteleuropa-Initiative führt, können wir die Aufmerksamkeit auch unserer deutschen Partner darauf lenken, dass die Beziehungen der Region und Deutschlands mehr als eng sind. Wir sind auf vielen Gebieten stark aufeinander angewiesen und voneinander abhängig, sei es die Energiepolitik oder die gesellschaftliche Integration der Minderheiten. Und die Interessen der Visegráder Vier sind nicht einseitig, übersteigen doch die Investitionen Deutschlands in unserer Region bei weitem die, die nach Frankreich oder Italien gehen. Die Botschaft betrachtet es auch in den nächsten Jahren als ihre Aufgabe, die Beibehaltung der deutschen Offenheit zu unterstützen, und zwar neben dem wirtschaftlichen Leben auch im kulturellen Bereich. Im 10. Jahr unserer EU-Mitgliedschaft ist bereits gut zu erkennen, dass eine regionale Interessenvertretung, wie es auch die Visegráder Vier sind, für eine ausgeglichene Entwicklung der
☞
21. oldal europäischen Integration außerordentlich wichtig ist. Obwohl die auf das Krisenmanagement der Eurozone aufgewandte Energie – und dies ist hauptsächlich der konsequenten Konsolidierungspolitik Deutschlands zu verdanken – in diesem Jahr erste Früchte getragen hat, so halten doch viele EU-Bürger eine führende Rolle Berlins in Europa für übertrieben und gefährlich. Wir Ungarn sehen das anders. Für uns ist wichtig, dass unser politischer und wirtschaftlicher Partner Nr. 1 – Deutschland – Motor und Stütze der Entwicklung der Europäischen Union bleibt. Im Jahre 2014, dem 10. Jahrestag unserer EU-Mitgliedschaft können wir all denen eine Antwort erteilen, die uns wegen ihrer kurzfristigen Interessen von unserem erfolgreichen Weg der finanziellen und wirtschaftlichen Konsolidierung abbringen wollen. Es wäre dabei auch wichtig, durch eine klare Botschaft verständlich zu machen: kleine und große, alte und neue, „reiche“ und „arme“ Mitgliedstaaten haben die gleiche Bewertung und Behandlung verdient, und Diskussionen über uns gegenseitig und die Angelegenheiten Europas sollten in Freundschaft und gegenseitiger Achtung geführt werden. Wir sollten, statt Oberflächlichkeit walten zu lassen, immer auch den Ursachen nachgehen. Im Jahre 2014 werden wir in würdiger Form an den 25. Jahrestag der Grenzöffnung, an das Gedenkjahr an den Ungarischen Holocaust, an den 15. Jahrestag von Ungarns Mitgliedschaft in der NATO und an den 10. Jahrestag unserer Mitgliedschaft in der Europäischen Union erinnern. Es ist unser herausragendes Ziel, neben den bekannten, nach wie vor verehrten und geachteten politischen Akteuren der vor 25 Jahren abgelaufenen friedlichen Wendeereignisse endlich auch den für die Freiheit der Völker Mittel- und Osteuropas, der Polen, Ungarn, Tschechen und Slowaken sowie der „Ostdeutschen“ geführten erfolgreichen politischen Kampf hervorzuheben und die Aufmerksamkeit auf diese im 20. Jahrhundert beispiellose friedliche Revolution zu lenken, die die politischen Voraussetzungen für die deutsche und europäische Einigung geschaf-
2013/14. tél
Themen dieser Ausgabe Zu unseren ungarischen Artikeln fen hat. Die Berliner Mauer ist nicht gefallen, sondern sie wurde von uns Mitteleuropäern mit unserer friedlichen Revolution von Ost in Richtung West niedergerissen. Die erfolgreiche Durchführung der ungarischen Parlamentswahlen des Jahres 2014 bedeutet für alle ungarischen Auslandsvertretungen auf der ganzen Welt eine wichtige Aufgabe, so auch hier. Was man über die Wahlen wissen muss, wollen wir in möglichst breiten Kreisen interessierter Bürger bekannt machen. Zu dieser Arbeit ersuche ich herzlich um wirksame Unterstützung durch die ungarischen Organisationen, damit möglichst viele Wähler im nächsten Frühjahr ihr Wahlrecht wahrnehmen können. In diesem Sinne wünsche ich Ihnen allen für das Jahr 2014 im Namen meiner Mitarbeiter und in meinem eigenen Namen viel Glück und gute Gesundheit! Seite 3 Editorial Wir alle haben ein ereignisund erlebnisreiches Jahr hinter uns. Und nun wünschen Redaktion und Vorstand der Ungarischen Vereinigung Lesern und Vereinsmitgliedern ein frohes, friedvolles Weihnachtsfest, das auch etwas Zeit zum Kraftauftanken bereithalten möge. Für ein neues Jahr, das hoffentlich wieder gehaltsvolle, abwechslungsreiche und erfolgreiche Vereinstreffen bringt. In diesem Sinne: Glückliches Neues Jahr! Seiten 4-5 Über die Zweisprachigkeit Zusammenfassung zweier Vorträge von Dr. László Ódor, ehemaliger Direktor des Ungarischen Kulturinstituts Stuttgart zu Fragen der Zweisprachigkeit vor allem in ungarisch-deutscher Relation.
Seiten 6-7 Bundestag ohne FDP Géza Mogyorósi berichtet über den Ausgang der Bundestagswahl im September 2013 und die Folgen für die FDP, die erstmals nicht im deutschen Parlament vertreten ist. Der Autor zeigt auf, wie die Karriere der ehemaligen liberalen Minister weitergehen könnte. Darüber hinaus gibt Mogyorósi einen Abriss der früheren Parlamentswahlen in der BRD und in der ehemaligen DDR und endet mit einem Überblick über die Zusammensetzung des aktuellen Bundestages. Seiten 12-13 Ungarische Vereinigung Berlin Herzlich willkommen dem „Neuen“: Unser neues Vereinsmitglied ist Lajos Kis (siehe auch Werbung auf Seite 23). Wir gratulieren unseren Jubilaren Bálint Balla, László Gömöri, Hanna Hetey, Mária Kropp, László Mozoly, József Törjék und Mária Umbreit zu ihren runden oder „halbrunden“ Geburtstagen. Und wir begrüßen die Neugeborenen Elsa Raphaela Hercegfalvi, Bennet Umbreit und Melinda Nagy.
Vereinsprogramm ● Samstag, 25. Januar 2014, 19 Uhr,
Botschaft von Ungarn: Ungarn und die Europäische Union vor den Wahlen Vortrag der Gesandten Dr. Katalin Karsai (mit Simultanübersetzung), anschließend ungezwungenes Gespräch. Vor dem Vortrag führt die Gesandte durch das Haus der Botschaft und gestattet einen Blick „hinter die Kulissen“ – vorzugsweise für unsere Mitglieder. Anmeldung bis 18. Januar bei Laci Hetey (Tel. 030 7871 2760, E-Mail:
[email protected]). ● Samstag, 22. Februar 2014, 18 Uhr, Collegium Hungaricum (CHB): „Die geschichtliche Entwicklung der ungarischen Sprache – Beständigkeit im Wandel. Ein Vortrag von Dr. Rita Hegedűs, Hungarologie-Dozentin an der Berliner Humboldt-Universität. Anschließend Gespräch mit der Referentin. ● Gedenkveranstaltung zum 15. März: Genauere Informationen folgen rechtzeitig. Zur Veranstaltung werden persönliche Einladungen versandt.
2013/14. tél ● Samstag, 26. April 2014,
18 Uhr, CHB: Jahreshauptversammlung der Ungarischen Vereinigung mit den Berichten des Vorstandes und der Revisionskommission sowie Diskussion über die Tätigkeit und die Pläne der Vereinigung. Anschließend lockere Unterhaltung. ● Sonntag, 18. Mai 2014: „Kiezwanderung“ in Potsdam mit dem dortigen Ungarischen Club. Wir schauen uns das Belvedere auf dem Pfingstberg (oberes Bild), ferner die Alexandrowka mit der orthodoxen Kirche (unteres Bild) sowie den orthodoxen und jüdischen Friedhof an. Schließlich kehren wir zum Mittagessen mit den Potsdamer Ungarn in die Meierei/Gasthausbrauerei ein. Treffpunkt ist um 11 Uhr der Hauptbahnhof Potsdam.
Anmeldung zum Ausflug bis 11. Mai bei Marika Zurbuchen, Tel.: (030) 2410 607, E-Mail:
[email protected]).
22. oldal
Themen dieser Ausgabe Zu unseren ungarischen Artikeln ● Freitag, 20. Juni bis Sonntag,
22. Juni 2014: Cottbus und Spreewald
Vereinsausflug mit Stadtbesichtigung, Kulturprogramm und Kahnfahrt (Details folgen später). Anmeldung bis 22. Februar bei Irén Rademacher (tel.: 030 925 5205, E-Mail:
[email protected]).
…Und immer am 1. Freitag eines Monats: Stammtisch der Ungarischen Vereinigung in der Kleinen Kneipe „Zum György“ (Siehe Werbung auf Seite 13)
●
Seite 13 Andere Vereine Die Programme der anderen Berliner Vereine siehe auf deren Webseiten wie auf Seite 15 angegeben. Die katholischen Messen (St. Paulus, Dominikanerkloster, 10551 BerlinMoabit, Oldenburger Str. 46) finden an jedem 2. Sonntag im Monat um 16 Uhr statt, die protestantischen Gottesdienste (Kapelle der Grunewaldkirche, Bismarckallee/Wernerstr.) jeweils am Tage davor, ebenfalls 16 Uhr. Seite 15 Spaziergang in Rixdorf Margit Nad berichtet über unsere Kiezwanderung in Neukölln, genauer Rixdorf, bei der uns Aranka und Bernd Hoffmann mit der Gegend um den Böhmischen Platz und den Richardplatz bekannt machten. Wir erfuhren über die hier angesiedelten böhmischen Flüchtlinge, die nach dem Ende des 30jährigen Krieges wegen ihres protestantischen Glaubens nicht mehr in ihrer böhmischen Heimat bleiben konnten. Während unseres Spazierganges schauten wir auch im Comenius-Garten vorbei und hörten aus dem Munde unseres Gastgebers Henning Vierck viel Interessantes über Philosophie und Lehren von Johann Amos Comenius. Der Garten wird übrigens heute von Kindern mit Migrationshintergrund und ihren Lehrern gepflegt und gehegt. Unsere Autorin Margit Nad hat üb-
rigens noch etwas recherchiert und etwas über die Krawatteninstallation herausgefunden, der wir am Böhmischen Platz begegnet sind. Es handelt sich um ein Werk von Artus Unival mit dem Titel „777 Galgenstricke – Eine nachhaltige Installation“, das eine Metamorphose von Im-
☞
23. oldal
2013/14. tél
mobilienmaklern, Börsianern und Politikern darstellt, die mit ihrem Tun die Nachhaltigkeit ersticken. Den Abschluss des Tages bildete ein Besuch im Restaurant Louis, in dem laut eigener Speisekarte das „wahrscheinlich größte Schnitzel der deutschen Hauptstadt“ angeboten wird. Vorsichtshalber haben einige von uns von vornherein nur die Kinderportion bestellt. Und Irén Rademacher war, wie unser Foto auf Seite 22 rechts zeigt, selbst über die noch sehr erstaunt (die XXL-Variante ist auf dem Bild auf Seite 15 unten zu sehen). Seiten 16-17 Cocktail von der Spree Géza Mogyorósi überreicht einen bunten Strauß interessanter Nachrichten rund um die Spreemetropole. – Er kündigt die 79. Grüne Woche an, die am 17. Januar 2014 auf dem Berliner Messegelände eröffnet wird. Berliner nennen die Grüne Woche, Europas wichtigste landwirtschaftliche Fachmesse, auch Grüne Hölle. – In einem zweiten Beitrag erwähnt Mogyorósi einige Aufreger der Stadt, so den noch immer nicht fertigen Flughafen Berlin-Brandenburg, die noch immer nicht zu Ende rekonstruierte Staatsoper und die wegen des U-BahnBaus aufgerissene Prachtstraße „Unter den Linden“, um schließlich darauf hinzuweisen, welch bewegte Vergangenheit Berlin und der noch ältere Teil der Stadt – Cölln – hinter sich haben. – Ein drittes Thema sind die zunehmenden Probleme um Autodiebstahl und Brandstiftung und um das Zerstechen von Autoreifen. – Die letzte Station des Cocktails von der Spree ist der Potsdamer Platz. Hier findet man das Musicaltheater am Marlene-Dietrich-Platz, das jedes Jahr im Februar als Berlinale-Palast Mittelpunkt der Berliner Filmfestspiele ist, und in unmittelbarer Nachbarschaft das Grand Hotel Hyatt. Geht man auf der Alten Potsdamer Straße in Richtung der ehemaligen Mauer, kommt man am Filmpalast CinemaxX und dem Haus Huth mit dem Charme alter Zeiten vorbei. Bemerkenswert auch die an New York erinnernden Hochhäuser und das Sony Center mit dem Zeltdach aus Glas. Und nur wenige
Themen dieser Ausgabe Zu unseren ungarischen Artikeln Minuten entfernt findet man den Martin-Gropius-Bau mit seinen niveauvollen Ausstellungen und auf der anderen Straßenseite das Abgeordnetenhaus von Berlin. Seite 18 Rezepte Das ist sicher jedem schon passiert: Man denkt sich ein schmackhaftes Fest- oder Sonntagsmenü aus, und dann muss man feststellen, dass der eine Gast keinen Fisch mag und der andere selten Fleisch isst. Da bietet es sich an, ein Menü auszuwählen, das man sowohl mit Fisch, als auch mit Fleisch, in unserem Falle mit Pute, zubereiten kann. Wer die Rezepte haben möchte: Bitte bei der Redaktion melden. Seite 19 Musikseite József Robotka, die Ein-Mann-Konzertagentur, berichtet über den Pressetreff am 9. Dezember 2013, bei dem Zsuzsa Koncz zugegegen war
und ihr neues Album Feenland vorstellte, während unser Autor stolz seinen großen Coup des Jahres bekannt gab: 14 Jahre nach ihrem Auftritt in der HumboldtUniversität gibt es wieder ein Konzert mit Zsuzsa, nämlich am 12. April um 19 Uhr in der Akademie der Künste am Hanseatenweg. Karten zum Preis von 50, 40 oder 30 Euro gibt es an der Kasse der AdK und an der Rezeption des .CHB, sie können aber auch online bestellt werden bei
[email protected].
Seite 24 Bilderrätsel Diesmal bitten wir unsere Leser darum, die aktuelle Ausgabe des Híradó noch einmal gründlich durchzublättern. Nebenstehend (auf Seite 24) sieben Bild- oder Grafikausschnitte, deren komplette Fassung irgendwo in diesem Heft zu finden ist. Nun sollten die jeweiligen Seitenzahlen nebeneinander geschrieben und durch die Buchstaben des deutschen Alphabets (ohne Umlaute) ersetzt werden, deren Nummer der Seitenzahl entspricht (1=A, 2=B usw.). Damit ergibt sich ein Lösungswort. Frage: Wie lautet das Lösungswort und warum haben wir gerade dieses gewählt? Kleiner Tipp noch: Das Lösungswort steht u.a. auch auf Seite 22. Auflösung aus Nr. 36 Das Rätsel in Nr. 36 bezog sich auf die dort abgedruckte Balatonkarte, auf der wir vier Orte markiert hatten. Entsprechend der darunter stehenden kurzen Beschreibung sollte deren Lage auf der Karte gefunden werden. Die richtige Anordnung lautet, oben links beginnend in Uhrzeigerrichtung: Kapolcs, Nagyvázsony, Tihany, Szántód.
2013/14. tél
24. oldal
Ké p r e j t v é n y ❶ ❷ ❸ ❹
Landsleute,
Ezalkalommal azt kérjük kedves Olvasóinktól, hogy lapozzák át újra jelen lapszámunkat. Itt ezen az oldalon hét fénykép- és grafikarészlet látható. Az ezekhez tartozó eredeti képek vagy grafikák valahol megtalálhatók oldalainkon. Ha megtalálták ezeket, írják az oldalszámokat egymás mellé, majd helyettesítsék ezeket a német (Umlaut-ok nélküli) ábécé azon betűivel, amelyek sorszáma egyenlő az adott oldalszámmal (1=A, 2=B stb.). Így megkapják a megfejtést, egy hétbetűs szót. Most már csak az a kérdés, hogy miért pont ezt a szót kerestetjük. Kellemes keresést… Egyébként a keresett szó maga pl. a 13. oldalon is áll.
❺
rest
❻
❼
Lapzárta után 2013. december 14-én a Café Lenet nevű kávézóban megtartottuk idei utolsó találkozónkat, a karácsonyi ünnepséget. Az erről tudósító cikkünk a Híradó 38. számában jelenik meg. De képes impressziókat már most közlünk: A Hercegfalvi lánykettős (lent balra) és a Braune lányegyüttes (lent jobbra), valamint a figyelmes hallgatóság…
Megfejtés A Híradó 36. számának rejtvénye az ott közölt Balaton-térképpel volt kapcsolatos, amelyen négy település helyét jelöltük. A települések neve az óramutató járásával egyező irányban, fent balra kezdve: Kapolcs, Nagyvázsony, Tihany, Szántód.
– a berlini magyarok, barátaik és vendégeik lapja A Magyar Egyesület Berlin e.V. belső kiadványa A Berlini Híradó Szerkesztősége „A Magyar Kultúra értékeinek németországi terjesztése terén kifejtett magas színvonalú tevékenységéért“ a Magyar Köztársaság Oktatási és Kulturális Minisztériumának miniszteri elismerésében részesült. Általános és tördelőszerkesztő: Hans-Ulrich Moritz, tel./fax: (030) 5 62 06 51, email:
[email protected] Olvasószerkesztő: Urban Mária, tel./fax: (030) 9 93 95 10, email:
[email protected] Felelős szerkesztő: Dr. Hetey László, tel.: (030) 78 71 27 60, fax: 78 71 27 61, email:
[email protected] Lapunk layoutját tervezte: Drimál Ferenc † Postacím: Magyar Egyesület Berlin e.V., c/o Priv.-Doz. Dr. Hetey László, Kaiser-Wilhelm-Platz 4, 10827 Berlin Egyesületi bankszámla: Deutsche Bank, BLZ 100 700 24, Konto-Nummer: 398 787 200, IBAN: DE 49 100700240 398787200, BIC: DEUTDEDBBER Terjeszti az egyesület tagsága a berlini és németországi magyarok és barátaik körében. A nem szerkesztőségi cikkek tartalmáért felelősséget nem vállalunk; az azokban hangoztatott vélemények nem minden esetben egyeznek meg a szerkesztőség, avagy a Magyar Egyesület Berlin e.V. véleményével. A szerkesztőség a felkérés nélkül beküldött cikkeket és képanyagot nem őrzi meg és nem küldi vissza. Jelen lapszámunk a Németországi Magyar Szervezetek Szövetsége (BUOD) anyagi támogatásával készült.