>chigjXi^dchiZX]c^fjZhY^chiVaaVi^dcZiYZcigZi^Zc IZX]c^hX]Z^chigjXi^ZhkddgYZ^chiVaaViZjg
8A6H ') 8=6J9>ÝG:BJG6A: >CHI6CI6Cw: @:I:AB:I 9DDGHIGDDBHNHI::B KDDGL6C9BDCI6<:
9B7I(*9<
SOMMAIRE
INHOUDSOPGAVE
Généralité ..................................................................................................... 3 Avertissement pour l’installateur Marquage CE Plaque signalétique Normes de sécurité..................................................................................... 4 Réglementation à respecter .................................................................... 5
Algemeen....................................................................................................28 Waarschuwingen voor de installateur CE Markering Typeplaatje Veiligheidsnormen....................................................................................29
Description du produit........................................................................... 6 Panneau de commande Vue globale Dimensions .................................................................................................... 7 Distance minimale pour l’installation Caractéristiques techniques .................................................................... 8 Installation ................................................................................................... 9 Avertissement avant installation Instructions pour démontage de l’habillage Raccordement gaz ....................................................................................10 Raccordement hydraulique Vue raccords hydraulique Pression disponible Dispositif de décharge Nettoyage de l'installation Schéma hydraulique ................................................................................11 Raccordement conduits fumées Raccordement électrique .......................................................................12 Cable d'alimentation Raccordement périphérique Raccordement Thermostat Ambiance Schéma électrique ....................................................................................13 Mise en fonction ......................................................................................14 Procédure de mise en marche Mise en service Remplissage circuit hydraulique Alimentation gaz Alimentation électrique Premier allumage Fonction dégazage Vérification des réglages gaz ................................................................15 Réglage de la puissance maxi en chauffage....................................16 Réglage de la puissance d’allumage Réglage du retard d’allumage en chauffage Tableau récapitulatif transformation gaz Changement de gaz Fonction AUTO ...........................................................................................18 Système de protection de la chaudière........................................19 Arrêt de sécurité Arrêt verrouillé Liste code défaut Anomalie évacuation fumés .................................................................20 Fonction hors gel Fonction ramonage Menu affichage - réglage - diagnostic ..........................................21 Accès au menu d’affichage et de réglage Menu 2 - Reglage parametre chaudière ...........................................22 Menu 3 - Chaudière avec ballon .........................................................23 Menu 4 - Parametre Zone 1 ...................................................................24 Menu 5 Parametre Zone 2 ......................................................................25 Menu 7 - Test & Utilités Menu 8 - Parametre pour l'assistence technique...........................26 Entretien ....................................................................................................27 Remarques générales Nettoyage échangeur primaire Nettoyage siphon Test de fonctionnement Opérations de vidange Informations pour l’usager ....................................................................28
Beschrijving van het product............................................................30 Bedieningspaneel Overzichtstekening Afmetingen..................................................................................................31 Minimum afstanden de installatie Installatie-afmetingen - aansluiting Technische kenmerken ...........................................................................32 Installatie ....................................................................................................33 Waarschuwingen vóór de installatie Instructies voor demonteren van de omkasting Gasaansluiting ............................................................................................34 Hydraulische aansluiting Afvoersysteem Reiniging van het verwarmingssysteem Hydraulisch schema .................................................................................35 Aansluiting voor afvoergassen Elektrische aansluitingen .......................................................................36 Stroomkabel Aansluiting randapparatuur Aansluiting kamerthermostaat Elektrisch schema ......................................................................................37 Inbedrijfstelling .......................................................................................38 Ontstekingsprocedure Voorbereidingen voor de inbedrijfstelling Hydraulisch circuit vullen Gastoevoer Voeding Eerste keer ontsteken Tabel gasregelimg .....................................................................................39 AUTO-functie ..............................................................................................40 Beschermingssystemen ketel ...........................................................41 Veiligheidsstop Noodblokkering Lijst met foutcodes Storing rookafvoer ....................................................................................42 Vorstbeveilinging Functie roetverwijdering Menu weergave - regeling - diagnose...........................................43 Toegang tot het weergave- en instelmenu Menu 2 - Instellen ketel parameters ...................................................44 Menu 3 - Ketel met boiler .......................................................................45 Menu 4 - Parametr Zone 1......................................................................46 Menu 5 - Parametr Zone 2......................................................................47 Menu 7 - Test & Hulpprogramma's ......................................................48 Menu 8 - Parameter voor technische hulp Onderhoud.................................................................................................49 Algemene opmerkingen Reiniging van de primaire warmtewisselaar Reiniging sifon Bedrijfstest Stappen voor het legen Informatie voor de gebruiker................................................................50 Verklaring van overeenstemming K.B. 08/01/2004 - BE ..............51
généralités Conseils pour l’installateur Cet appareil sert à produire de l’eau chaude à usage domestique. Il doit être raccordé à une installation de chauffage et à un réseau de distribution d’eau chaude adapté à ses performances et à sa puissance. Toute utilisation autre que celle prévue est interdite. Le fabricant ne peut en aucun cas être tenu responsable de dommages dérivant d’une utilisation incorrecte ou du non-respect des instructions contenues dans cette notice. L’installation, l’entretien et toute autre intervention doivent être effectués conformément aux normes en vigueur et aux indications fournies par le fabricant. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages subis par des personnes, des animaux ou des biens des suites d’une mauvaise installation de l’appareil. En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement, éteindre l’appareil et fermer le robinet du gaz. Ne pas essayer de le réparer soimême, faire appel à un professionnel qualifié. Avant toute intervention d’entretien/réparation de la chaudière, couper l’alimentation électrique en plaçant l’interrupteur bipolaire extérieur à la chaudière sur “OFF”. Pour toute réparation, faire appel à un professionnel qualifié et exiger l’utilisation de pièces détachées originales. Le non-respect de ce qui précède peut compromettre la sécurité de l’appareil et faire déchoir toute responsabilité du fabricant. En cas de travaux ou d’opérations d’entretien de structures placées près des conduits ou des dispositifs d’évacuation de fumées et de leurs accessoires, éteindre l’appareil en plaçant l’interrupteur bipolaire extérieur sur OFF et en fermant le robinet du gaz. Une fois que les travaux sont terminés, faire vérifier par un professionnel le bon état de fonctionnement des conduits et des dispositifs. Pour le nettoyage des parties extérieures, éteindre la chaudière et placer l’interrupteur extérieur sur “OFF”. Nettoyer avec un chiffon imbibé d’eau savonneuse. Ne pas utiliser de détergents agressifs, d’insecticides ou de produits toxiques. Pour un fonctionnement sûr, écologique et une économie d’énergie, veiller au respect de la réglementation en vigueur. En cas d’utilisation de kits ou d’options, il est recommandé de n’utiliser que des produits originaux. Certification CE La marque CE garantit que l’appareil répond aux exigences de la directive : - 90/396/CEE sur les appareils à gaz - 2004/108/CEE sur la compatibilité électromagnétique - 92/42/CEE sur le rendement énergétique - 2006/95/CEE sur la sécurité électrique
Plaque signalétique 2
1 4
3
5
6 7 8
9 10 Gas mbar Gas mbar
11
MAX
12 13
16
14 15
MIN
17
19
18 20 21 22
Légende : 1. Marque 2. Fabricant 3. Modèle - N° de série 4. Référence commerciale 5. Numéro homologation 6. Pays de destination - catégorie gaz 7. Réglage Gaz 8. Type installation 9. Données électriques 10. Pression maxi sanitaire 11. Pression maxi chauffage 12. Type de chaudière 13. Classe NOx/Efficience 14. Débit calorifique nominal chauffage 15. Puissance utile chauffage 16. Débit spécifique 17. Rendement puissance chaudière 18. Débit calorifique nominal sanitaire 19. Gaz utilisable 20. Température ambiente de fonctionnement 21. Température maxi chauffage 22. Température maxi sanitaire.
3
généralités Normes de sécurité Légende des symboles : Le non-respect des avertissements comporte un risque de lésions et peut même entraîner la mort. Le non-respect de l’avis de danger peut porter atteinte et endommager,gravementdanscertainscas,desbiens,plantesou animaux. ************ Installer l’appareil sur une paroi solide, non soumise aux vibrations. Fonctionnement bruyant Ne pas endommager, lors du forage de la paroi, les câbles électriques ou les tuyaux. Electrocution par contact avec des conducteurs sous tension. Explosions, incendies ou intoxications en cas de fuite de gaz émanantdesconduitesendommagées.Dommagesauxinstallationsexistantes.Inondationsencasdefuited’eauprovenant des conduites endommagées. Effectuer les raccordements électriques à l’aide de conducteurs de section adéquate. Incendie suite à surchauffe provoquée par le passage de courant électrique dans des câbles sous dimensionnés. Protéger les câbles de raccordement de manière à éviter qu’ils ne soient endommagés. Electrocution par contact avec des conducteurs sous tension. Explosions, incendies ou intoxications suite à une fuite de gaz émanant des conduites endommagées. Inondations suite à une fuite d’eau provenant des conduites endommagées. S’assurer que la pièce et les installations auxquelles l’appareil sera raccordé sont bien conformes aux réglementations applicables en la matière. Electrocution par contact avec des conducteurs sous tension malinstallés.Dommagesàl’appareilenraisondeconditionsde fonctionnement inadéquates. Utiliser des accessoires et du matériel manuel propre à l’utilisation (veiller à ce que l’outil de ne soit pas détérioré et que la poignée soit correctement fixée et en bon état), utiliser correctement ce matériel, protéger contre toute chute accidentelle, ranger après utilisation. Lésions personnelles provoquées par la projection d’éclats ou de fragments, inhalation de poussières, cognements, coupures, piqûres, abrasions Dommages à l’appareil ou aux objets à proximité en raison de projection de débris ou de fragments, coups, incisions. Utiliser des équipements électriques adéquats (s’assurer notamment que le câble et la fiche d’alimentation sont en bon état et que les parties à mouvement rotatif ou alternatif sont bien fixées). Les employer correctement. Ne pas gêner pas le passage en laissant traîner le câble d’alimentation. Les fixer pour éviter toute chute. Les débrancher et les ranger après utilisation. Lésions personnelles provoquées par la projection d’éclats ou defragments,inhalationdepoussières,cognements,coupures, piqûres,abrasions,bruit,vibrations.Dommagesàl’appareilou aux objets à proximité en raison de projection de débris ou de fragments, coups, incisions. Assurez-vous de la stabilité des échelles portatives, de leur résistance, du bon état des marches et de leur adhérence. Veiller à ce qu’une personne fasse en sorte qu’elles ne soient pas déplacées quand quelqu’un s’y trouve. Lésionsprovoquéesparchuted’unehauteurélevéeouparcoupure (échelle pliante). Veiller à ce que les échelles mobiles soient stables, suffisamment résistantes, avec des marches en bon état et non glissantes, qu’elles disposent de garde-fou le long de la rampe et sur la plate-forme. Lésions provoquées par la chute d’une hauteur élevée.
4
Faire en sorte que, lors de travaux en hauteur (généralement en cas d’utilisation en présence de dénivelés supérieurs à 2 m), une rambarde de sécurité encadre la zone de travail ou que les équipements individuels permettent de prévenir toute chute, que l’espace parcouru en cas de chute ne soit pas encombré d’objets dangereux, et que l’impact éventuel soit amorti par des supports semi-rigides ou déformables. Lésions provoquées par la chute d’une hauteur élevée. S’assurer que le lieu de travail dispose de conditions hygiéniques et sanitaires adéquates en ce qui concerne l’éclairage, l’aération, la solidité des structures, les issues de secours. Lésions personnelles provoquées par cognements, trébuchements, etc. Protéger par du matériel adéquat l’appareil et les zones à proximité du lieu de travail. Endommagement de l’appareil ou des objets avoisinants par projection d’éclats, coups, entailles. Déplacer l’appareil avec les protections qui s’imposent et un maximum de précaution. Endommagement de l’appareil ou des objets avoisinants par suite de heurts, coups, entailles, écrasement. Pendant les travaux, se munir de vêtements et d’équipements de protection individuels. Lésions personnelles provoquées par électrocution, projection d’éclats ou de fragments, inhalation de poussières, cognements, coupures, piqûres, abrasions, bruit, vibrations. Faire en sorte que le rangement du matériel et des équipements rende leur manutention simple et sûre, éviter de former des piles qui risquent de s’écrouler. Endommagement de l’appareil ou des objets avoisinants par suite de heurts, coups, entailles, écrasement. Les opérations internes à l’appareil doivent être effectuées avec le soin nécessaire permettant d’éviter de brusques contacts avec des pièces pointues. Lésions personnelles par suite de coupures, piqûres, abrasions. Rétablir toutes les fonctions de sécurité et de contrôle concernées par une intervention sur l’appareil et s’assurer de leur bon fonctionnement avant toute remise en service. Explosions, incendies ou intoxications dus à des fuites de gaz ou à une mauvaise évacuation des fumées. Dommages ou blocage de l’appareil en raison de conditions de fonctionnement incontrôlées. Vider les composants pouvant contenir de l’eau chaude, activer au besoin les évents, avant toute intervention. Lésions personnelles dues à brûlures. Procéder au détartrage des composants en suivant les recommandations de la fiche de sécurité du produit utilisé, aérer la pièce, porter des vêtements de protection, éviter de mélanger des produits entre eux, protéger l’appareil et les objets avoisinants. Lésions personnelles par contact de la peau et des yeux avec des substances acides, inhalation ou ingestion d’agents chimiques nocifs. Dommages à l’appareil ou aux objets à proximité en raison de la corrosion par des substances acides. En cas de présence d’une odeur de brûlé ou de fumée s’échappant de l’appareil, couper l’alimentation électrique, ouvrir les fenêtres et appeler un technicien. Lésions personnelles en raison de brûlures, inhalation de fumée, intoxication.Explosions, incendies ou intoxications.
généralités Réglementation à respecter - conseils de sécurité 1. Bâtiments d'habitation Conditions réglementaires d'installation et d'entretien L'installation et l'entretien de l'appareil doivent être effectués par un professionnel qualifié, conformément aux textes réglementaires et règles de l'art en vigueur notamment : - Arrêté du 2 août 1977 modifié Règles Techniques et de Sécurité applicables aux installations de gaz combustible et hydrocarbures liquéfiés situées à l'intérieur des bâtiments d'habitation et de leurs dépendances - Norme DTU P 45-204 Installations de gaz (anciennement DTU 61-1 - Installations de gaz - Avril 1982 + additif n° 1 juillet 1984) - Règlement Sanitaire Départemental Pour les appareils raccordés au réseau électrique : - Norme NF C 15-100 Installations électriques à basse tension-Règles. 2. Etablissements recevant du public Conditions réglementaires d'installation L'installation et l'entretien de l'appareil doivent être effectués conformément aux textes réglementaires et règles de l'art en vigueur, notamment : Règlement de sécurité contre l'incendie et la panique dans les établissements recevant du public : a) Prescriptions générales : - Articles GZ Installations aux gaz combustibles et hydrocarbures liquéfiés - Articles CH Chauffage, ventilation, réfrigération, conditionnement d'air et production de vapeur et d'eau chaude sanitaire b) Prescriptions particulières à chaque type d'établissements recevant du public (hôpitaux, magasins, etc...). L’installation et la première mise en service de la chaudière doivent être eff ectuées par un professionnel conformément aux réglementations en matière d’installation en vigueur dans le pays et aux réglementations éventuelles des autorités locales et des organismes préposés à la santé publique. Par application de l'article 25 de l'arrêté du 2/08/77 modifi é et de l'article 1 de l'arrêté modifi catif du 5/02/99, l'installateur est tenu d'établir des certifi cats de conformité approuvés par les ministres chargés de la construction et de la sécurité du gaz: - de modèles distincts (modèles 1, 2 ou 3) après réalisation d'une installation de gaz neuve, - de "modèle 4" après remplacement en particulier d'une chaudière par une nouvelle.
ATTENTION Aucun objet infl ammable ne doit se trouver à proximité de la chaudière. S’assurer que l’environnement de l’appareil et les installations où il sera raccordé, sont conformes aux normes en vigueur. Si des poussières et/ou vapeurs nocives se trouvent dans le local où la chaudière est installée, celle-ci devra fonctionner à l’aide d’un autre circuit d’air.
5
description du produit Panneau de commande
1
14
1. 2. 3. 4. 5.
13 12
6. 7.
16 15
2 3 4
11 5
10
6
9
7
8
Afficheur Touche RESET Led rouge mise en sécurité Manomètre Bouton de réglage de la température chauffage Touche de programmation Touche du MENU/Ok et de validation pour la programmation Touche ECHAPPE Touche de programmation +
8. 9. 10. Bouton de réglage de la température sanitaire 11. Emplacement horloge de programmation 12. Touche MARCHE/VEILLE + voyant vert 13. Led orange fonction Comfort 14. Led jaune fonction AUTO 15. Touche AUTO (Activation de la thermorégulation) 16. Touche Comfort
Vue globale
1 2
3 23
4
5 22 21
6
20
7
19
8
18 9 10 17
11 12
16
13
6
14 15
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22 23.
Collecteur Sortie Fumée Détecteur d’anomalie de tirage Hotte fumées Échangeur Primaire Sécurité De Surchauffe Sonde Sortie Échangeur Principal Brûleur Électrodes D’allumage Vanne Gaz Allumeur Sonde Sanitaire Soupape De Sécurité Échangeur Sanitaire Robinet De Vidange Débistat Sanitaire Filtre Chauffage Pompe Et Purgeur Automatique Sonde Entrée Échangeur Principal Vanne Distributrice Électrode D’ionisation Panneau En Fibre Céramique Du Foyer Chambre De Combustion Vase D’expansion
description du produit Dimension chaudière 200 125 130
191
770
770
35
200
67 67 65
150
28
65
315
A. B. C. D. E.
Départ chauffage Sortie eau chaude sanitaire Entrée gaz Entrée eau froide Retour chauffage
30 0
Distances minimales pour l’installation Afindepermettrel’entretiendelachaudière,ilestnécessairederespecter les distances minimales figurant dans le schéma. Pour positionner la chaudière correctement, utiliser un niveau à bulle.
50
50
300
450
30
60
320
35
420020021001
32,5
7
description du produit Données techniques NOTE GEN.
Modèle
24 CF
Certification CE (pin)
1312BR4794
Catégorie
II2E+3+ / I2E+
CARACTERISTIQUES ENERGETIQUES
Type chaudière
B11bs
Débit calorifique nominal max/min (Pci)
Qn
kW
25,8/11,2
Débit calorifique nominal max/min (Pcs)
Qn
kW
28,7/12,4
Débit calorifique nominal sanitaire max/min (Pci) Qn
kW
27,0/11,0
Débit calorifique nominal sanitaire max/min (Pcs) Qn
kW
30,0/12,2
Puissance utile max/min (80°C-60°C)
Pn
kW
23,7/10,1
Puissance utile max/min sanitaire
Pn
kW
25,5/10,1
Rendement de combustion (aux fumées)
%
93
Rendement au débit calorifique nominal (60/80°C) Hi/Hs
%
91,9/82,8
Rendement à 30 % à 47°C Hi/Hs
%
91,2/82,1
Rendement au débit calorifique minimum (60/80°C) Hi/Hs
%
90,2/81,2
Etoiles de Rendement (dir. 92/42/EEC)
étoile
**
Classe Sedbuk
classe
D
Perte au niveau des fumées brûleur en fonctionnement
%
7,0
Tirage minimum
Pa
3
classe
3
Température des fumées (G20)
°C
118
Teneur en CO2 (G20)
%
5,8
Teneur en CO (0%O2)
ppm
53
%
10,1
Kg/h
63,6
Excès d’air
%
93
Pression de gonflage vase d’expansion
bar
1
Pression maximum de chauffage
bar
3
Capacité vase d’expansion
l
6,5
Contenance maximum d’eau dans l’installation (75°C-35°C)
l
175
Température de chauffage min/max
°C
35/85
Température sanitaire min/max
°C
36/60
Débit spécifique en sanitaire (∆T=30°C)
l/min
12,2
Quantité d’eau chaude ∆T=25°C
l/mn
14,6
Quantité d’eau chaude ∆T=35°C
l/mn
10,5
Etoile comfort sanitaire (EN13203)
étoile
***
Débit minimum d’eau chaude
l/mn
1,6
Pression eau sanitaire max/min
bar
7
V/Hz
230/50
Puissance électrique absorbée totale
W
88,5
Température ambiante minimum d’utilisation
°C
5
Niveau de protection de l’installation électrique
IP
X4D
Poids
kg
30
EMISSIONS
Classe Nox
Teneur en O2 (G20)
ELECTRIQUE
CIRCUIT SANITAIRE
CIRCUIT CHAUFFAGE
Débit maxi des fumées (G20)
8
Tension/fréquence d’alimentation
installation Avertissements avant l’installation Cette chaudière sert à chauffer l’eau à une température inférieure à la température d’ébullition. Avant de raccorder la chaudière, il est nécessaire de : - contrôler que le tuyau d’évacuation de fumées ne présente aucune éraflure et que l’évacuation d’autres appareils n’y est pas reliée, sauf si celui-ci a été réalisé à d’autres fins conformément aux normes en vigueur, - veiller à ce qu’en cas de raccordement à des tuyaux d’évacuation de la fumée existants, ceux-ci soient parfaitement propres et ne présentent aucune scorie car si celles-ci se détachent, elles pourraient empêcher le passage des fumées et mettre les habitants en danger, - veiller à ce qu’en cas de raccordement à des tuyaux d’évacuation de fumées non adaptés, un tuyau intérieur ait été posé, - éviter l’installation de l’appareil dans des zones où l’air de combustion contient des taux de chlore élevés (ambiance de type piscine), et/ou d’autres produits nuisibles tels que l’ammoniac (salon de coiffure), les agents alcalins (laverie)... - en cas d’eau très dure, il y a risque d’entartrage et de diminution par conséquent de l’efficacité de fonctionnement des composants de la chaudière. - Le taux de soufre du gaz utilisé doit être inférieure aux normes européennes en vigueur : maximum de pointe dans l’année pendant un court temps : 150 mg/m3 de gaz et moyenne dans l’année de 30 mg/m3 de gaz Les chaudierès de type B11bs sont à chambre de combustion ouverte et sont prévues pour être raccordées à un conduit d’évacuation des produits de la combustion. L’air comburant est prélevé directement dans le local dans lequel l’appareil est installé. Ce type de chaudière ne peut pas être installé dans un local ne répondant pas aux prescriptions de ventilation appropriées. L’évacuation des fumées est à tirage naturel. De plus, ce type de chaudière est équipé d’un dispositif de contrôle de l’évacuation correcte des produits de la combustion. La chaudière doit être installée sur un mur en bon état. Il ne doit pas permettre l’accès aux parties électriques sous tension par l’arrière de la chaudière. Pour ne pas entraver le fonctionnement correct de la chaudière, l'endroit prévu pour son installation doit respecter les valeurs limites de température et être protégé des conditions atmosphériques. Les distances minimales qui permettent l’accès aux différentes parties de l’appareil doivent être respectées. Pour l’installation en Belgique : Avertissements avant l’installation La chaudières doit être installée selon les normes en vigueur : NBN D 51-003, NBN B 61-002, R.G.I.E. et les prescriptions de BELGAQUA
Instructions pour démontage de l’habillage et inspection de l’appareil. Avant toute intervention dans la chaudière, couper l’alimentation électrique par l’interrupteur bipolaire extérieur et fermer le robinet gaz. Pour accéder à l’intérieur de la chaudière : 1. déposer le carter en le décrochant du boîtier électrique (a), 2. dévisser les deux vis du panneau avant (b), tirer le panneau vers l’avant et le décrocher des pions supérieurs (c); 3. pivoter le boîtier électronique en le tirant vers l’avant; 4. dévisser les deux vis du couvercle de caisson de la chambre de combustion (d).
(a)
(b)
(c)
(d)
L’installation et la première mise en service de la chaudière doivent être effectuées par un professionnel conformément aux réglementations en matière d’installation en vigueur dans le pays et aux réglementations éventuelles des autorités locales et des organismes préposés à la santé publique. Après l’installation de la chaudière, l’installateur doit remettre à l’utilisateur final le certificat de conformité ainsi que le manuel d’utilisation, et l’informer sur le fonctionnement de la chaudière ainsi que sur les dispositifs de sécurité. ATTENTION Aucun objet inflammable ne doit se trouver à proximité de la chaudière. S’assurer que l’environnement de l’appareil et les installations où il sera raccordé, sont conformes aux normes en vigueur. Si des poussières et/vapeurs nocives se trouvent dans le local où la chaudière est installée, celle-ci devra fonctionner à l’aide d’un autre circuit d’air.
9
installation Raccordement gaz La chaudière a été conçue pour une utilisation avec les gaz figurant dans les catégories présentées dans le tableau suivant. PAYS
MODELE
Pour dimensionner l’installation chauffage, se reporter au graphique “Pression disponible” ci-dessous. Représentation graphique de la pression disponible circulateur
CATEGORIE
FR
CLAS 24 CF
II2E+3+
BE
CLAS 24 CF
I2E+
mbar 500 450 400
Vérifier la prédisposition de la chaudière pour le fonctionnement avec le type de gaz disponible (lire les indications figurant sur l’étiquette de l’emballage et sur la plaque portant les caractéristiques de la chaudière) Vérifier à l’aide des étiquettes apposées sur l’emballage et de la plaque signalétique sur l’appareil que la chaudière est destinée au pays dans lequel elle devrait être installée et que la catégorie de gaz pour laquelle la chaudière a été conçue correspond à l’une des catégories autorisées dans le pays de destination. Le circuit d’alimentation du gaz doit être réalisé selon les normes spécifiques et ses dimensions doivent y être conformes. Il faut également considérer la puissance maximale de la chaudière et veiller à ce que les dimensions et le raccordement du robinet de fermeture soient corrects. Avant l’installation, il est conseillé de procéder à un nettoyage minutieux de l’arrivée de gaz afin de retirer les éventuels résidus qui pourraient compromettre le fonctionnement de la chaudière. Il est également important de vérifier la pression du gaz qui sera utilisé pour l’alimentation de la chaudière car si elle s’avère insuffisante, cela risque de réduire la puissance du générateur et d’entrainer une perte de confort pour l’utilisateur. Raccordement hydraulique Les raccordements à l’eau et au gaz de la chaudière sont présentés sur le schéma. Vérifier que la pression maximale de l’alimentation en eau ne dépasse pas 6 bars. Dans le cas contraire, il est nécessaire d’installer un réducteur de pression.
350 300 250 200 150 100 50 0 0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
1100
1200
1300
l/h
Dispositif de décharge Procéder au montage du tube d’évacuation de la soupape de sécurité F . La sortie du dispositif de décharge devra être reliée à un siphon d’évacuation avec de contrôle visuel. Nettoyage de l’installation de chauffage Dans le cas d’une installation ancienne il est conseillé de procéder à un nettoyage de l’installation afin de retirer les éventuels résidus qui pourraient compromettre le fonctionnement de la chaudière. Veiller à ce que le vase d’expansion dispose d’une capacité suffisante pour le volume d’eau de l’installation. 3678358 - FR
3318256 FR
3678362 - BE E D C
F B
G
3318257 - BE
A
ISO7 - 1
A. Départ chauffage B. Sortie eau chaude sanitaire C. Entrée gaz D. Entrée eau froide E. Retour chauffage F. Soupape de sécurité G. Robinet de vidange
10
Pour la Belgique – Attention! Pour installer la chaudière, montez un robinet de gaz conformément aux normes applicables en la matière. En cas de remplacement d’une vieille chaudière, assurez-vous que cette condition est bien remplie.
installation Schéma hydraulique 1 2 19 3 18
4
17
5
Raccordement évacuation La chaudière doit être raccordée à un conduit d’évacuation des gaz brûlés conforme auxréglementations applicables en la matière. Contrôlez la bonne évacuation des gaz brûléset mesurez le contenu de CO2 au débit thermique nominal. Cette valeur ne doit pasdépasser la valeur indiquée dans le tableau des DONNEES TECHNIQUES. Si cette valeur s’avère supérieure, faites procéder à un contrôle de l’efficacité du système d’évacuation des gaz brûlés. Au cas où vous n’arriveriez pas à ramener la valeur de CO2 aux niveaux indiqués par letableau DONNEES TECHNIQUES, ne mettez pas en marche l’appareil.
6
16
7 8
15 9 14
10
13 12
11
A 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19.
B
C
D E
Echangeur principal sécurité de surchauffe sonde sortie échangeur principal brûleur Electrodes d’allumage vanne gaz échangeur sanitaire soupape de sécurité sonde sanitaire by-pass vis de vidange filtre chauffage débistat sanitaire vanne distributrice manometer circulateur électrode d’ionisation vase d’expansion sonde entrée échangeur principal
11
installation Avant toute intervention dans la chaudière, couper l’alimentation électrique en plaçant l’interrupteur bipolaire extérieur sur “OFF”. Raccordement électriques Pour une plus grande sécurité, faire effectuer un contrôle rigoureux de l’installation électrique par un personnel qualifié. Le constructeur n’est pas responsable des éventuels dommages provoqués par une installation qui n’a pas été reliée à la terre ou en raison d’anomalies au niveau de l’alimentation électrique. Vérifier que l’installation est adaptée à la puissance maximale absorbée par la chaudière et indiquée sur la plaque signalétique. Le raccordement électrique doit être réalisés à l’aide d’un raccordement fixe (ne pas utiliser de prise mobile) et dotés d’un interrupteur bipolaire disposant d’une distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm. Veiller à ce que la section des câbles soit supérieure à 0,75 mm2. Il est indispensable de relier l’appareil à une installation de mise à la terre efficace pour garantir la sécurité de l’appareil. Raccorder le câble d’alimentation fourni à un réseau 230V-50Hz et veiller à respecter la polarisation L-N et le raccordement à la terre.
Raccordement des périphériques Pour accéder à la barrette de connexion de liaison des périphériques procéder comme suit : - couper l’alimentation électrique de la chaudière au moyen de l’interrupteur bipolaire - ôter la façade de l'habillage - basculer le panneau de commandes vers l’avant - dévisser les deux vis du couvercle arrière du boîtier électrique - décrocher le clip latérale gauche et soulever le portillon On y trouve : Sonde extérieure Thermostat ambiance 1 - 2 Il y a également la possibilité d’insérer d’autres carte optionnelles pour autres accessoires : - fiche Bus pour liaison boîtier déporté REMOCON - sonde d’ambiance modulante Pour plus d’informations sur les accessoires disponibles, consulter nos manuels spécifiques
120
H05V2V2-F 140
Important : Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter un danger. Les prises multiples, rallonges et adaptateurs sont interdits. Il est interdit d’utiliser les tubes de l’installation hydraulique, de chauffage ou du gaz pour la mise à la terre de l’appareil. La chaudière n’est pas protégée contre la foudre. S’il faut changer les fusibles, utiliser des fusibles de type rapides.
TA1 TA2 SE
Transmetteur BUS (Optionnel)
Emplacement carte optionnelle
CARTE CHAUDIERE
Raccordement thermostat ambiance - relier les câbles aux bornes, à travers les passe-câbles en suivant les indications qui suivent - s’assurer qu’ils soient bien reliés et qu’ils ne soient pas mis en traction lorsque l’on referme le portillon - revisser les deux vis du couvercle arrière du boîtier électrique - rebasculer le boîtier électrique et replacer la façade.
12
6
Débistat sanitaire 1
REMOTE CONTROL
FAN 1
ON
Sonde sanitaire
CN04 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
CN22
11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
CN04
8 7 6 5 4 3 2 1
CN07
4 1
3
2
8
2
Connexion sonde solare
1
1
TA1 - Thermostat d’ambiance 1 TA2 - Thermostat d’ambiance 2 SE - Sonde extérieure
PUMP PUMP SPEED
6
1
5
SE 4
TA2 3
TA1
FUSE 2AT
Modulateur
EARTH
Electrode ionisation
FLAME
Détecteur d’anomalie de tirage
Sonde retour chauffage
Sonde départ chauffage
12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
CN22
Allumer
Thermostat de surchauffe
ACCENDITORE
4 3 2 1 VALVOLA GAS
Display 5
2
Circolateur
1
1
Platine e-bus (option)
N
Platine autres options
L
Vanne distributrice
installation
Schéma électrique chaudière
Pour une plus grande sécurité faîtes effectuer par une personne qualifié un contrôle minutieux de l’installation électrique. Le constructeur n’est pas responsable d’éventuels dommages causés par le manque de mise à la terre de l’installation ou d’anomalie d’alimentation electrique.
FLOW
13
mise en fonction PROCEDURE DE MISE EN MARCHE Presser la touche MARCHE / VEILLE 13 l'afficheur s'allume.
Les modalités de fonctionnement sont visualisées à travers ces 3 chiffres. Le premier chiffre indique l’état de fonctionnement de l’appareil : 0 XX - En attente de fonctionnement. C XX - Demande chauffage c XX - Post-circulation chauffage d XX - Demande eau chaude sanitaire h XX - Post-circulation sanitaire F XX - Hors gel pompe actif - Hors gel brûleur actif * les deux lettres clignotent alternativement Les deuxième et troisième chiffres indiquent : - en absence de demande, la température de sortie d’échangeur principal. - en mode chauffage, la température de sortie d’échangeur principal. - en demande sanitaire (instantanée, avec ballon ou solaire), la température eau chaude sanitaire réglée. - en fonctionnement Hors-gel, la température de sortie d’échangeur principal. Première mise en service Pour garantir la sécurité et le fonctionnement correct de l’appareil, la mise en service de la chaudière doit être effectuée par un professionnel qualifié conformément aux règles en vigueur. Remplissage du circuit hydraulique - ouvrir les purgeurs des radiateurs de l’installation et celui de l’échangeur primaire - vérifier que le purgeur automatique du circulateur est ouvert (bouchon de purgeur en position haute) - ouvrir les robinets de remplissage du disconnecteur jusqu’à une pression de 1-1,5 bar - fermer les purgeurs d’air sur l’échangeur primaire et sur les radiateurs dès qu’il sort de l’eau. Alimentation Gaz - vérifier que le type de gaz distribué correspond à celui indiqué sur la plaque signalétique de la chaudière, - ouvrir les portes et les fenêtres, - éviter tout contact avec des étincelles ou des flammes, - vérifier l’étanchéité de l’installation gaz. Pour cela ouvrir le robinet gaz de l’installation et mettre le robinet de gaz de la chaudière en position fermée pendant 10 minutes. Le compteur ne doit indiquer aucun passage de gaz. Alimentation Électrique - vérifier que la tension et la fréquence d’alimentation coïncident avec les données rapportées sur la plaque de la chaudière. - Basculer le commutateur bipolaire externe sur ON.
14
Premier allumage 1. Asssurez vous que : - le robinet gaz est fermé - le raccordement électrique est été effectué d’une manière correcte, qu’un fil de terre soit raccordé efficacement à la terre - presser la touche ON/OFF, la chaudière se trouve en attente de fonctionnement "Eté" ou " Hiver" - activer le cycle de dégazage en appuyant sur la touche ESC pendant 5 secondes, la chaudière entamera un cycle de dégazage d’environ 7 minutes - à terme vérifier que l’installation est complètement dégazée, en cas contraire répéter l’opération - purger l’air des radiateurs - ouvrir l’eau chaude sanitaire jusqu’à purge complète du circuit - les conduits d’évacuation des produits de la combustion soient appropriés et non obtrués. - les éventuels bouches de ventilation du local soient ouvertes 2. Ouvrir le robinet gaz et vérifer l’étanchéité des raccords y compris ceux de la chaudière en vérifiant que le compteur ne signale aucune fuite de gaz, éliminer les éventuelles fuites. 3. Mettre en fonction la chaudière en activant le fonctionnement "Eté" ou " Hiver"
Fonction Dégazage S’assurer que la chaudière est en Stand-by, sans aucune demande chauffage ou sanitaire. Appuyer sur la touche Esc pendant 5 secondes, la chaudière active un cycle de dégazage d’environ 7 minutes. La fonction peut être interrompue en appuyant sur la touche Esc. Si nécessaire il est possible d’activer un nouveau cycle.
mise en fonction Vérification du réglage gaz seulement pour la France
(a)
Contrôle de la pression d’alimentation. 1. Desserrer la vis “1” (ill. a) et insérer le tuyau de raccordement du manomètre dans la prise de pression. 2. Faire fonctionner la chaudière à sa puissance maximum (activer la fonction ”ramonage”, appuyer sur la touche pendant 5 secondes, il y a affichage de t--). La pression d’alimentation doit correspondre à celle prévue pour le type de gaz pour lequel la chaudière a été conçue. 3. Une fois le contrôle terminé, serrer la vis “1” et vérifier l’étanchéité. 4. La fonction de ramonage est automatiquement désactivée au bout de 10 minutes. Contrôle de la pression maximale sanitarie 1. Pour contrôler la puissance maximale insérer le tuyau de raccordement du manomètre dans la prise de pression. 2. Déconnecter le tuyau de compensation de la chambre à air. 3. Faire fonctionner la chaudière à sa puissance maximum sanitarie. Activer la fonction ”ramonage” (appuyer sur la touche pendant 5 secondes, l’afficheur indique t --) et appuyer sur la touche ,sur l'afficheur apparaît t--. La pression d’alimentation doit correspondre à celle prévue dans le tableau “réglage du gaz” pour le type de gaz pour lequel la chaudière a été conçue. Si les données ne correspondent pas, retirer le couvercle de protection et tourner la vis de réglage “3” (ill. c). 4. Remonter le couvercle de protection du modulateur. 5. Reconnecter le tube de compensation. 6. La fonction de ramonage est automatiquement désactivée au bout de 5 minutes. Contrôle de la puissance minimale 1. Pour contrôler la puissance minimale insérer le tuyau de raccordement du manomètre dans la prise de pression. 2. Déconnecter le tuyau de compensation de la chambre à air. 3. Activer la fonction ”ramonage” (appuyer sur la touche pendant 5 secondes, l’afficheur indique t --) et appuyer sur la touche , sur l'afficheur apparaît t--. Déconnecter un câble du modulateur (figure d). La pression d’alimentation doit correspondre à celle prévue dans le tableau “réglage du gaz” pour le type de gaz pour lequel la chaudière a été conçue. Si les données ne correspondent pas, tourner la vis de réglage “4” (ill. d). 4. Reconnecter le câble du modulateur. 5. Reconnecter le tube de compensation. 6. La fonction de ramonage est automatiquement désactivée au bout de 5 minutes. 7. Reconnecter le tube de compensation.
1 (b)
2
(c)
3
(d)
4 ATTENTION Refermer hermétiquement les ouvertures permettant la lecture des indications de pression ou de régulation du gaz.
15
mise en fonction menu 2 - Paramètre chaudière sous-menu 3 - paramètre 1 Réglage puissance chauffage maxi sous-menu 2 - paramètre 0 Réglage allumage lent sous-menu 3 - paramètre 5 Réglage retard allumage chauffage sous-menu 3 - paramètre 0 Réglage puissance chauffage absolute
Touche PROGRAMMATION
Touche MENU/OK
Pour accéder au Menu ouvrir les mini portes du boîtier et procéder comme suit : Légende des chiffres sur l’afficheur 0, représentation d'un numéro fixe 0, représentation d'un numéro clignotant 0 Les numéros des menus, sous menu et des paramètres sont visualisés à travers les digits de l'afficheur. 1. appuyer sur la touche MENU/Ok, sur l'afficheur clignote le premier chiffre 000 ou pour 2. appuyer sur la touche programmation sélectionner un menu, "ex : 200" 3. appuyer sur la touche MENU/Ok, sur l'afficheur clignotent le deuxième chiffre et est demandé le code d’accès "ex : 21 10" Attention ! Les menus réservés au technicien qualifié sont accessibles seulement après avoir rentrer le code d’accès. 4. appuyer sur la touche MENU/Ok, l'afficheur indique 222 5. appuyer sur la touche programmation ou pour sélectionner le code 234 6. appuyer sur la touche MENU/Ok pour accéder au sous-menu, clignotent le deuxième chiffre "ex : 22 20" ou pour 7. appuyer sur la touche programmation sélectionner un sous- menu, "ex : 23 30" 8. appuyer sur la touche MENU/Ok pour accéder au paramètre du sous-menu, clignotent le troisième chiffres "ex : 230 0" ou pour 9. appuyer sur la touche programmation sélectionner un paramètre, "ex : 231 1" 10. appuyer sur la touche MENU/Ok pour accéder au paramètre, l'afficheur visualise la valeur "ex : 70" Note : La valeur du paramètre est visualisée pendant 20 secondes, ensuite clignotent alternativement les indications du paramètre "ex : 70 > 231 231" ou pour 11. appuyer sur la touche programmation sélectionner la nouvelle valeur "ex : 75" 12. appuyer sur la touche MENU/Ok pour mémoriser la modification ou sur la touche ESC pour sortir sans mémoriser. Pour sortir appuyer sur la touche ESC jusqu’à revenir à la visualisation normale. Pour les menus qui ne demandent pas de code d’accès, le passage de menu à sous- menu est direct.
16
Réglage de la puissance chauffage maximale Ce paramètre limite la puissance utile de la chaudière. Le valeur équivaut à une valeur de puissance comprise entre la puissance mini (0) et la puissance nominal (99) indiqué dans le tableau Pression gaz chauffage. Pour contrôler la puissance maxi chauffage de la chaudière, accéder au menu 2/sous menu 3/paramètre 1. Allumage lent Ce paramètre limite la puissance utile de la chaudière en phase d’allumage. Pour contrôler l'allumage lent de la chaudière, accéder au menu 2/sous menu 2/paramètre 0. Réglage du retard à l'allumage chauffage Ce paramètre - menu 2/sous menu 3/paramètre 5, permet de régler en manuel (0) ou en automatique (1) le temps d’attente avant un prochain réallumage du brûleur après extinction afin de se rapprocher de la température de consigne. En sélectionnant manuel, il est possible de régler l’anticycle sur le paramètre 2/sous menu 3/paramètre 6 de 0 à 7 minutes En sélectionnant automatique, l’anticycle sera calculé automatiquement par la chaudière sur la base de la température de consigne. Réglage de la puissance chauffage absolue (Seulement en cas de changement de carte électronique) Pour regler/modifier la puissace chauffage absolute accéder à la vanne gaz et procéder comme suit : 1. Insérer le tuyau de raccordement du manomètre dans la prise
de pression. 2. Déconnecter le tuyau de compensation de la chambre à air. 3. Faire fonctionner la chaudière à sa puissance maximum
chauffage. Activer la fonction ”ramonage” (appuyer sur la touche pendant 5 secondes, l’afficheur indique t --) et ,sur l'afficheur apparaît t--. L a appuyer sur la touche pression d’alimentation doit correspondre à celle prévue dans le tableau “réglage du gaz” pour le type de gaz pour lequel la chaudière a été conçue. Pour contrôler la puissance chauffage abdolue de la chaudière, accéder au menu 2/sous menu 3/ paramètre 0. 4. Reconnecter le tube de compensation. 5. La fonction de ramonage est automatiquement désactivée au bout de 5 minutes.
mise en fonction Le tableau indique la relation existant entre la pression du gaz au brûleur et la puissance de la chaudière en mode chauffage
(*) Reglabe avec le paramètre 2 3 1
Pression gaz Chauffage Gaz
Puissance chaudière (kW)
9,9
12
14
16
18
20
22
23,7
G20
mbar
3,2
4,7
6,4
8,3
10,5
11,6
14,1
16,3
0
43
49
55
60
63
68
71
mbar
3,9
5,7
7,8
10,1
12,8
15,3
18,6
21,5
Puissance Chauffage Reglable (*)
40
47
54
59
65
70
75
79
G30
mbar
5,5
8,0
11
14,3
18,1
18,9
22,9
26,5
G31
mbar
CLAS 24 CF
Puissance Chauffage Reglable (*) G25
Puissance Chauffage Reglable (*) Puissance Chauffage Reglable (*)
0
54
61
67
73
75
80
84
5,5
8
11
14,3
18,1
23,5
28,5
33
0
54
61
67
73
80
87
93
Tableau récapitulatif transformation gaz 24 CF G20/G25
G30
G31
45,67/37,38
80,58
70,69
20/25
28/30
37
maxi sanitaire
18,4 / 23,7
27,8
35,4
max maxi chauffage absolue (menu 2/ sousmenu 3/ parametro 0)
16,3 / 21,5 (71/79)
26,47 (84)
33,2 (93)
mini
3,2 / 3,9
5,5
5,5
Allumage lent mbar (menu 2/ sousmenu 2/ parametre 0)
3,2 / 3,9 (0) / (0)
5,5 (0)
5,5 (0)
Puissance chauffage maximale (menu 2/ sous-menu 3/ parametre 1)
54
74
71
Indice de Wobbe inférieur (15°C;1013mbar) (MJ/m3) Pression nominale d’alimentation Pression gaz au brûleur maximale - minimale (mbar)
Retard à l'allumage chauffage (menu 2/ sousmenu 3/ parametre 5)
automatique
N° injecteur
13
Opercule du bloc gaz diamètre
6,3
ø injecteur(mm)
1,25
0,76
0,76
max sanitaire
2,86/ 3,32
2,13
2,10
max chauffage
2,73 / 3,18
2,03
2,0
min
1,18 / 1,35
0,87
0,85
Consommation (15°C, 1013 mbar) (G.N.= m3/h) (GPL = Kg/h)
sans
Changement de gaz BELGIQUE -Le changement de gaz est interdit. Seul le constructeur est autorisé à procéder à une transformation de l’appareil. FRANCE - Ces appareils sont prévus pour fonctionner soit au gaz naturel soit au gaz propane. Le changement de gaz doit être effectué par un professionnel qualifié. Lire les instructions contenu dans le Kit de trasformation
17
mise en fonction Fonction AUTO Fonction qui permet à la chaudière d’adapter en toute autonomie son régime de fonctionnement (température des éléments chauffants) aux conditions extérieures pour régler et maintenir les conditions de température ambiante demandées. Selon les périphériques connectés et du nombre des zones gérées, la chaudière règle automatiquement la température départ. Agir donc sur les réglages des divers paramètres intéressés (voir menu régulations). Pour activer ou désactiver la fonction appuyer sur la touche AUTO. Pour plus d'informations consulter le Manuel de thermorégulation ARISTON.
Exemple 1 : Installation simple zone (haute température) averc thermostat d'ambiance On/OFF. Dans ce cas, il est nécessaire de régler les paramètres suivants 4 2 1 - Activation thermorégulation à travers les sondes - sélectionner 1 = thermorégulation de base. 2 4 4 - Boost Time (option) Permet d'établir le temps d’attente avant l'augmentation automatique de la température de départ par pas de 4°C de la température départ (max 12°C). La valeur varie selon le type de logement et d’installation. Si ce paramètre est = 00 celle fonction n’est pas active. Exemple 2 : Installation simple zone (haute température) averc thermostat d'ambiance On/OFF + sonde externe. Dans ce cas, il est nécessaire de régler les paramètres suivants 4 2 1 - Activation thermorégulation à travers les sondes - sélectionner 3 = sonde extérieure seule 4 2 2 - sélection courbe thermorégulation - sélectionner la courbe intéressée sur la base du type de logement, d’installation, d’isolation thermique du logement etc.. 4 2 3 - Décallage parallèle de la courbe si nécessaire, qui permet de déplacer parallèlement la courbe en augmentant ou en diminuant la température de consigne. Exemple 3 : Installation simple zone (haute température) averc sonde d'ambiance + sonde externe. Dans ce cas, il est nécessaire de régler les paramètres suivants 4 2 1 - Activation thermorégulation à travers les sondes - sélectionner 4 = sonde extérieure + sonde ambiante 4 2 2 - sélection courbe thermorégulation - sélectionner la courbe intéressée sur la base du type de logement, d’installation, d’isolation thermique du logement etc.. 4 2 3 - Décallage parallèle de la courbe si nécessaire, qui permet de déplacer parallèlement la courbe en augmentant ou en diminuant la température de consigne. 4 2 4 - Influence de la sonde ambiante - permet de régler l’influence de la sonde ambiante sur le calcul de la température de consigne départ (20 = maximum 0 = minimum)
18
système de protection de la chaudière Conditions d’arrêt de sécurité de l’appareil La chaudière est sécurisée grâce à des contrôles internes réalisés par la carte électronique, qui placent la chaudière en arrêt lorsqu’un disfonctionnement apparaît. Un code clignote alors sur l’afficheur à l’emplacement indiquant la cause qui a généré l’arrêt. Il en existe plusieurs types : Arrêt de sécurité Ce type d’erreur est un arrêt “volatile”, c’est-à-dire qu’il est automatiquement éliminé lorsque le défaut disparait. Sur l’afficheur clignote alternativement le commentaire ”Err” et le code erreur correspondant. D’autre part, dans la plupart des cas, dès que la cause de l’arrêt disparait, l’appareil redémarre et reprend un fonctionnement normal. Si la chaudière signale encore un arrêt de sécurite, il faut l’éteindre. Si ce type d’arrêt se répète : - éteindre la chaudière, - couper l’alimentation électrique à l’aide de l’interrupteur bipolaire externe, - fermer le robinet gaz, - contacter un technicien qualifié. Arrêt de sécurité par manque d’eau En cas de pression de l’eau insuffisante dans le circuit chauffage, la chaudière se place en arrêt de sécurité pour circulation insuffisante (Voir tableau). Vérifier la pression sur le manomètre et procéder au remplissage par le disconnecteur placé sur la barrette. Fermer le disconnecteur dès que la pression atteint 1 - 1,5 mbar. Arrêt verrouillé Ce type d’erreur est un arrêt “non volatile”, celà signifie que ce défaut est automatiquement bloquant, sur l’afficheur on visualise le code (le commentaire "Err" clignote alternativement) et s’allume la led rouge “3” . Il faut déverrouiller par l’enfoncement de la touche . Après plusieurs tentatives de déverrouillage et si le verrouillage se répète (après 5 déverrouillages en moins de 15 minutes), la chaudière se bloque complètement et ne peut plus être déverrouillée, l’intervention d’un technicien qualifié est nécessaire. Le première chiffre du code d’erreur (Ex : 1 01) indique de quel groupe fonctionnel de la chaudière provient le problème 1 - Circuit Primaire 2 - Circuit Sanitaire 3 - Carte Electronique 4 - Carte Electronique 5 - Allumage 6 - Entrée air- sortie fumées 7 - Périphérique (MCD)
Important Si le blocage se répète trop fréquemment, faîtes intervenir le Centre d’Assistance Technique autorisé. Pour des raisons de sécurité, la chaudière ne permettra que 5 tentatives au maximum de déverrouillage en 15 minutes (pressions sur la touche ).
Tableau récapitulatif des codes d’erreur Circuit primaire Afficheur 1 01 1 02 1 03 1 04 1 05 1 06 1 07 1 10 1 12 1 14 1 P1 1 P2 1 P3
Description Surchauffe Capteur de pression court-circuité ou non connecté
Circulation insuffisante
Sonde sortie échangeur principal ouverte/ court-circuitée Sonde entrée échangeur principal ouverte/ court-circuitée Sonde externe chauffage ouverte/ court-circuitée Circulation insuffisante
2 01
Circuit sanitaire Sonde sanitaire ouverte/ court-circuitée
2 2 2 2
02 04 07 08
Sonde ballon solaire ouverte court-circuitée (kit solaire) Sonde collecteur solaire ouverte court-circuitée (kit solaire) Surchauffe collecteur solaire (kit solaire) Température basse sur le collecteur solaire (kit solaire)
3 3 3 3 3 3 3
01 02 03 04 05 06 07
4 4 4 4 4 4 4
01 02 03 04 05 06 07
6 01
Carte électronique (interne) Erreur EEPROM Erreur de communication Erreur carte principale trop de tentative (>5) de Reset à 15 min Erreur sur la carte principale Erreur sur la carte principale Erreur sur la carte principale Carte électronique (externe) Problème sur le circuit électronique Problème sur le circuit électronique Problème sur le circuit électronique Problème sur le circuit électronique Problème sur le circuit électronique Problème sur le circuit électronique Sonde d’ambiance ouverte/ court-circuitée Allumage Absence de flamme Détection de flamme avec la vanne gaz fermée Décollement de flamme Entrée air / sortie fumées Intervention sonde fumees
7 7 7 7 7 7 7
Périphérique (MCD) Sonde départ chauffage zone 2 ouverte court-circuitée Sonde retour chauffage zone 2 ouverte court-circuitée Sonde départ chauffage zone 3 ouverte court-circuitée Sonde retour chauffage zone 3 ouverte court-circuitée Sonde séparateur hydraulique ouverte court-circuitée Surchauffe zone 2 Surchauffe zone 3
5 01 5 02 5 P3
01 02 03 04 05 06 07
19
système de protection de la chaudière Anomalie évacuation fumeées Ce contrôle sert à bloquer la chaudière en cas d’anomalie concernant l’évacuationdes fumées. Le blocage de l'appareil est momentané et est signalé par le code d'error 6 01. Au bout de 12 minutes la chaudière met en mar-che sa procédure d’allumage ;si les conditions sont redevenues normales, la chaudière redémarre normalement, autrement elle se bloque et le cycle est répété. ATTENTION En cas de mauvais fonctionnement ou d’interventions répétées, coupez l’alimenta-tion électrique en amenant l'interrupteur extérieur sur la position « OFF », fermezle robinet du gaz et appelez le service après-vente ou un professionnel du secteurpour vérifier la cause du mauvais fonctionnement et remédier au défaut d’évacua-tion des gaz brûlés. En cas d’opération d’entretien sur le dispositif, n’utilisez que des pièces de rechan-ge d’origine et suivez attentivement les instructions correspondantes. Ce dispositif ne doit jamais être mis hors service,sous peine de porter attein-te à la sécurité de l’utilisateur. Fonction hors-gel La chaudière est équipée d’un dispositif qui contrôle la température de sortie de l’échangeur telle que si la température descend sous les 8°C, il démarre la pompe (circulation dans installation de chauffage) pour 2 minutes. Après les deux minutes de circulation : a) si la température est d’au moins 8°C la pompe s’arrête, b) si la température est entre 4°C et 8°C, la circulation continue 2 minutes de plus, c) si la température est inférieure à 4°C, le brûleur s’allume en chauffage à la puissance minimale jusqu’à ce que la température de sortie atteigne 33°C. Le brûleur s’éteint alors et la pompe continue à fonctionner encore deux autres minutes. Si la chaudière est équipée d’un ballon, un second dispositif contrôle la température sanitaire. Si celle-ci devient inférieure à 8°C, la vanne distributrice bascule en position sanitaire et le brûleur s’allume jusqu’à ce que la température atteigne 12°C. Cela est suivi d’une post-circulation de 2 minutes. La fonction hors-gel ne peut fonctionner correctement que si : - la pression de l’installation est correcte, - la chaudière est alimentée électriquement, - la chaudière est alimentée en gaz, - aucun arrêt de sécurité ou verrouillage n’est en cours.
20
Fonction ramonage La carte électronique permet de forçer l'appareil à la puissance mini ou maxi. Activer la fonction ramonage en appuyant sur la touche Reset pendant 5 secondes, la chaudière passe à la puissance maxi chauffage, sur l'afficheur apparaît :
Pour sélectionner la fonction à la puissance maxi sanitaire, appuyer sur la touche ,sur l'afficheur apparaît :
Pour sélectionner la fonction à la puissance mini, appuyer sur la touche , sur l'afficheur apparaît :
La fonction se désactive automatiquement après 10 minutes ou en appuyant sur la touche Reset. Nota: il est possible forçer l'appareil à la puissance mini ou maxi à partir du menu 7 (voir paragraphe menu affichage - réglage - diagnostic).
menu Accès au menu de : Affichage - réglage - diagnostique La chaudière permet de gérer de manière complète le système de chauffage et de production d'eau chaude à usage sanitaire. La navigation à l'intérieur des menus permet de personnaliser le système de la chaudière + les périfériques connectés en optimisant le fonctionnement pour un maximum de confort et d'économie. En outre, il donne des informations importantes au bon fonctionnement de la chaudière. Les menus disponibles sont les suivants : 2 Paramètre chaudière 2 1 Code d’accès (réservé technicien qualifié) 2 2 Réglage Général
Les paramètres relatifs à chaque menu sont rapportés dans les pages suivantes. L’accès et la modification des divers paramètres est effectué à travers la touche MENU/Ok et les touche de programmation et .
Touche PROGRAMMATION
Touche MENU/OK
2 3 Paramètre chaudière partie 1 2 4 Paramètre chaudière partie 2 2 5 Paramètre Sanitaire 2 9 Reset Menu 2 3 Solaire & Ballon 3 0 Réglage Général 3 1 Code d’accès (réservé technicien qualifié) 3 2 Réglage special 4 Paramètre Zone 1
Pour accéder au Menu ouvrir les mini portes du boîtier et procéder comme suit : Légende des chiffres sur l’afficheur 0, représentation d'un numéro fixe 0, représentation d'un numéro clignotant 0 Les numéros des menus, sous menu et des paramètres sont visualisés à travers les digits de l'afficheur.
4 0 Réglage Température zone 1 4 1 Code d’accès (réservé technicien qualifié) 4 2 Réglage zone 1 4 3 Diagnostique 4 4 Gestion dispositif zone 1 5 Paramètre Zone 2 5 0 Réglage Température zone 2 5 1 Code d’accès (réservé technicien qualifié) 5 2 Réglage zone 2 5 3 Diagnostique 5 4 Gestion dispositif zone 2 5 5 Multizone 7 Test & Utilités 8 Paramètre assistance 8 1 Code d’accès (réservé technicien qualifié) 8 2 Chaudière 8 3 Température chaudière 8 4 Solaire et ballon (si présent) 8 5 Service - Assistence Technique 8 6 Statistique 8 7 Téléservice E@sy (si présent) 8 8 Liste erreur 8 9 Données Centre Assistance
1. appuyer sur la touche MENU/Ok, sur l'afficheur clignote le premier chiffre 000 ou pour 2. appuyer sur la touche programmation sélectionner un menu, "ex : 200" 3. appuyer sur la touche MENU/Ok, sur l'afficheur clignotent le deuxième chiffre et est demandé le code d’accès "ex : 21 10" Attention ! Les menus réservés au technicien qualifié sont accessibles seulement après avoir rentrer le code d’accès. 4. appuyer sur la touche MENU/Ok, l'afficheur indique 222 5. appuyer sur la touche programmation ou pour sélectionner le code 234 6. appuyer sur la touche MENU/Ok pour accéder au sous-menu, clignotent le deuxième chiffre "ex : 22 20" 7. appuyer sur la touche programmation ou pour sélectionner un sous- menu, "ex : 23 30" 8. appuyer sur la touche MENU/Ok pour accéder au paramètre du sous-menu, clignotent le troisième chiffres "ex : 230 0" ou pour 9. appuyer sur la touche programmation sélectionner un paramètre, "ex : 231 1" 10. appuyer sur la touche MENU/Ok pour accéder au paramètre, l'afficheur visualise la valeur "ex : 70" Note : La valeur du paramètre est visualisée pendant 20 secondes, ensuite clignotent alternativement les indications du paramètre "ex : 70 > 231 231" ou pour 11. appuyer sur la touche programmation sélectionner la nouvelle valeur "ex : 75" 12. appuyer sur la touche MENU/Ok pour mémoriser la modification ou sur la touche ESC pour sortir sans mémoriser. Pour sortir appuyer sur la touche ESC jusqu’à revenir à la visualisation normale. Pour les menus qui ne demandent pas de code d’accès, le passage de menu à sous- menu est direct.
21
description 2 REGLAGE PARAMETRE CHAUDIERE 2 1 Insertion code d’accès 2 2 REGLAGE GENERAL CHAUDIERE 2 2 0 Allumage lent 2 2 1 Température ambiante minimum pour activation
valeur
réglage d'usine
menu sous-menu paramètre
menu
222
appuyer sur la touche programmation "+" pour sélectionner 234 et appuyer sur la touche MENU
de 0 à 60
0
RESERVE AU SAT voir paragraphe Réglage gaz
de 2 à 10 °C
5
Activé seulement avec périphérique modulant (optionnel)
0 = Désactivé 1 = 10 secondes 2 = 90 secondes 3 = 210 secondes
0
Activé seulement avec interface zone 2 (optionnel)
2 2 8 Version Chaudière NON MODIFIABLE 2 3 PARAMETRE CHAUFFAGE - PARTIE 1 2 3 0 Réglage puissance chauffage absolue NON MODIFIABLE
de 0 à 5
0
RESERVE AU SAT Seulement en cas de changement de carte électronique
2 3 1 Réglage puissance chauffage max.
de 0 à 99
antigel
2 2 2 PAS ACTIF 2 2 3 PAS ACTIF 2 2 4 PAS ACTIF 2 2 5 Retard allumage chauffage
2 2 6 PAS ACTIF 2 2 7 PAS ACTIF
2 2 2 2
3 3 3 3
2 3 4 5
PAS ACTIF PAS ACTIF PAS ACTIF Sélection Type retard à l'allumage en chauffage
2 3 6 Réglage temporisation retard à l'allumage en chauffage 2 3 7 Post-circulation en chauffage 2 3 8 Type de fonctionnement du circulateur 2 3 9 Réglage du Delta T Modulation circulateur
de 0 à 99
RESERVE AU SAT Seulement en cas de changement de gaz ou carte électronique voir tableau réglage gaz voir tableau réglage gaz paragraphe Mise en fonction
0 = Manuel 1 = automatique de 0 à 7 minutes
1 3
de0à15minutesouCO(encontinu)
3
0 = Petite Vitesse 1 = Grande Vitesse 2 = Modulant de 10 à 30 °C
2 20
voir paragraphe Réglage gaz
A régler avec fonctionnement du circulateur en mode modulant
Ces paramètres permettent de régler la differenca de température de départ et retour qui déterminent la commutation de petite à grande vitesse du circulateur Ex : param. 239 = 20 et ∆T > de 20 °C le circulateur tourne en grande vitesse. Si ∆T < di 20 - 2°C le circulateur tourne en petite vitesse. Le temps d'attente minimal de changement de vitesse est de 5 minutes. 2 2 2 2 2
4 4 4 4 4
PARAMETRE CHAUFFAGE PARTIE 2 0 PAS ACTIF 1 PAS ACTIF 2 PAS ACTIF 3 Post-ventilation après demande chauffage
2 4 4
2 4 5 2 4 6 2 4 7 2 4 8
22
0 = OFF 0 1 = ON Temporisation après augmentation température de 0 à 60 minutes 16 activé seulement avec TA On/Off et thermorégulation activé (paramètre 421 ou 521 = 01 chauffage Ce paramètre permet d’établir le temps d’attente avant l’augmentation automatique de la température de départ calculée par pas de 4°C (max 12°C). Si ce paramètre reste avec la valeur 00 cette fonction n’est pas active. PAS ACTIF PAS ACTIF Indication dispositif pour pression circuit 0 = sonde température seule 0 RESERVE AU SAT Seulement en cas de changement chauffage 1 = pressostat au minimum de carte électronique 2 = capteur de pression NON PRESENT
description 2 5 PARAMETRE SANITAIRE 2 5 0 Fonction COMFORT
réglage d'usine
menu sous-menu paramètre
menu
valeur
0 = désactivé 0 Temporisation = activé pour 30 minutes après un 1 = temporisé puisage sanitaire 2 = toujours activé L’appareil permet d'augmenter le confort d'eau chaude sanitaire à travers la fonction“COMFORT”. Cettefonctionmaintiententempératurel'échangeursecondairedurantunepérioded'inactivitédelachaudière.Lorsquelafonctionest active, l'afficheur indique COMFORT Nota : cette fonction peut être activé ou désactivé en pressant la touche COMFORT
2 5 1 Anticyclage Comfort
de 0 à120 minutes
0
2 5 2 Retard départ sanitaire
de 5 à 200 (de 0,5 à 20 secondes)
5
2 5 3 Extinction du brûleur en sanitaire
0 = anti-calcaire (arrêt à > 67°C) 1 = + 4°C /réglage
0
Anti coup de bélier
2 5 4 Post-circulation et post-ventilation après un 0 = OFF 0 puisage sanitaire 1 = ON OFF = 3 minutes de post-circulation et post-ventilation après un puisage sanitaire si la température relevée de la chaudière le demande. ON = toujours activé à 3 minutes de post-circulation et post-ventilation après un puisage sanitaire. 2 5 5 Temporisation sanitaire de 0 à 60 minutes 0 2 9 RESET MENU 2 2 9 0 Retablissement en automatique des reglages d'usine du menu 2
Remise à zéro OK = oui ESC = non
Pour remettre à zéro tous les paramètres du réglage usine, appuyer sur la touche MENU
3 CHAUDIERE AVEC BALLON (INTERNE OU EXTERNE) ET RACCORDEMENT INSTALLATION SOLAIRE 3 0 REGLAGE GENERAL 3 0 0 Température réglage bollon (°C) visualisation seulement 3 0 1 Réglage DeltaTempérature Accu/départ sanitaire 3 0 2 PAS ACTIF
Visualisé en chaudière chauffage seul avec ballon raccordé par kit spécial (option) de 0 a 25 °C
0
3 1 Insertion code d’accès 3 2 REGLAGE SPECIAL 3 2 0 Fonction Anti-légionelle
activé avec kit solaire raccordé (optionnel)
222 appuyer sur la touche programmation "+" pour sélectionner 234 et appuyer sur la touche MENU 0 = OFF 1 = ON
0
Cette fonction prévient la formation de la bactérie de la légionelle qui se développe parfois dans les tuyaux et les réservoirs d'eau où la température est comprise entre 20 et 40 °C. Si la température de la réserve sanitaire reste plus de 100 heures < 59 °C et si la fonction est activée, la chaudière s'allume et l'eau de la réserve sanitaire est chauffée jusqu'à 65 °C pendant 30 minutes.
3 3 3 3 3 2
2 2 2 2 2 2
1 2 3 4 5 6
PAS ACTIF PAS ACTIF Delta T Collect Démarr Pompe Delta T Collect Stop Pompe Min Collect temp Démarr Pompe Coup au Collect
3 2 7 Fonction Recooling
de 0 à 30 °C de 0 à 30 °C 0 = OFF 1 = ON 0 = OFF 1 =ON
activé avec kit solaire raccordé (optionnel)
3 2 8 PAS ACTIF 3 2 9 Temp Antigel Collecteur
23
description 4 PARAMETRE ZONE 1 4 0 REGLAGE TEMPERATURE ZONE 1
réglage d'usine
menu sous-menu paramètre
menu
valeur
4 0 0 Réglage température confort zone 1 "T ambiance comfort" 4 0 1 Réglage température réduite zone 1 "T ambiance réduite"
de 10 à 30 °C
19
de 10 à 30 °C
16
4 0 2 Réglage température fixe chauffage "Temp fixe CH"
de 20 à 82 °C
70
4 1 Insertion code d’accès
Activé seulement avec dispositif modulant raccordé (option)
Activé seulement avec thermorégulation et température fixe
222 appuyer sur la touche programmation "+" pour sélectionner 234 et appuyer sur la touche MENU/OK
4 2 REGLAGE ZONE 1 4 2 0 Réglage valeur température installation de 0 = de 20 à 45°C (basse chauffage température) 1 = de 35 à 85°C (haute température) 4 2 1 Sélection type de thermorégulation de base 0 = température de départ fixe en fonction des périphériques connectés 1 = dispositif On/Off 2 = sonde ambiante seule 3 = sonde externe seule 4 = sonde ambiante + sonde externe de 1_0 à 3_5
1
Pour activer la thermorégulation, appuyer sur la touche AUTO.
1_5
température de départ de l’installation
Dans le cas d'utilisation de la sonde externe, la chaudière calcule la température de départ la plus adaptée en tenant compte de la température extérieure et du type de l'installation. Le type de courbe doit être choisi en fonction du type d'emmetteur de l'installation et de l'isolation de l'habitation.
sélectionner sur la base de la typologie de l'installation
3.5 3.0
°C 100
2.5
2.0
90
1.5
80
1.2
70
1.0
60
haute température
4 2 2 Pente
1
50 40 30 10
5
0
-5
-10
-15
-20 °C
température externe 4 2 3 Décallage parallèle de - 20 à + 20 0 Pour adapter la courbe thermique aux exigences de l'installation il est possible de décaler parallèlement la courbe de façon à modifier la température de départ calculée et par conséquent la température ambiante. La valeur de déplacement est affichée sur l'afficheur de - 20 à + 20. Chaque étage correspond à une augmentation de 1°C de la température de départ par rapport au réglage initial. 4 2 4 Compensation de 0 à + 20 20 si réglage = 0, la température relevée de la sonde ambiante n'influe pas sur le calcul du réglage. Si réglage = 20, la température relevée a une influence maximum sur le réglage. 4 2 5 Réglage température maximum chauffage de 35 à + 82 °C 82 si paramètre 420 = 1 zone 1 de 20 à + 45 °C 45 si paramètre 420 = 0 4 2 6 Réglage température minimum chauffage de 35 à + 82 °C 35 si paramètre 420 = 1 zone 1 de 20 à + 45 °C 20 si paramètre 420 = 0 4 3 DIAGNOSTIC visualisation seulement Activé seulement avec dispositif modulant raccordé 4 3 0 Température ambiante zone 1 4 4 4 4 4
24
3 3 3 4 4
1 Température chauffage réglé zone 1 2 Statut demande chauffage zone 1 3 Statut pompe supplémentaire GESTION DISPOSITIF DE ZONE 0 Contrôle pompe supplémentaire
(option)
0 = OFF - 1 = ON Activé seulement avec MCD 0 = OFF - 1 = ON
Activé seulement avec MCD
description 5 PARAMETRE ZONE 2 5 0 REGLAGE ZONE 2 5 0 0 Réglage température confort zone 2 "T ambiance comfort" 5 0 1 Réglage température réduite zone 2 "T ambiance réduite" 5 0 2 Réglage température fixe chauffage "Temp fixe CH" 5 1 Insertion code d’accès 5 2 REGLAGE ZONE 2 5 2 0 Réglage valeur température installation de chauffage 5 2 1 Sélection type de thermorégulation de base en fonction des périphériques connectés
valeur
de 10 à 30 °C de 10 à 30 °C de 20 à 82 °C
0 = de 20 à 45°C (basse température) 1 = de 35 à 85°C (haute température) 0 = température de départ fixe 1 = dispositif On/Off 2 = sonde ambiante seule 3 = sonde externe seule 4 = sonde ambiante + sonde externe
réglage d'usine
menu sous-menu paramètre
menu
19 Activé seulement avec dispositif modulant raccordé (option) 16 70 Activé seulement avec thermorégulation et température fixe 222 appuyer sur la touche programmation "+" pour sélectionner 234 et appuyer sur la touche MENU/OK 1 0
sélectionner sur la base de la typologie de l'installation Pour activer la thermorégulation, appuyer sur la touche AUTO. L'afficheur s'allume le symbole AUTO avec indication du périphérique connecté (si présent)
5 2 2 Pente de 0_2 à 3_5 1_5 Dans le cas d'utilisation de la sonde externe, la chaudière calcule la température de voir courbe page précédente départ la plus adaptée en tenant compte de la température extérieure et du type de l'installation. Le type de courbe doit être choisi en fonction du type d'emmetteur de l'installation et de l'isolation de l'habitation. 5 2 3 Décallage parallèle de - 20 à + 20 0 Pour adapter la courbe thermique aux exigences de l'installation il est possible de décaler parallèlement la courbe de façon à modifier la température de départ calculée et par conséquent la température ambiante. La valeur de déplacement est affichée sur l'afficheur de - 20 à + 20. Chaque étage correspond à une augmentation de 1°C de la température de départ par rapport au réglage initial. 5 2 4 Compensation
5 2 5 Réglage température maximum chauffage zone 2 5 2 6 Réglage température minimum chauffage zone 2 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 7 7
3 DIAGNOSTIC 3 0 Température ambiante zone 2 3 1 Température départ chauffage 3 2 Température retour chauffage 3 3 Température chauffage réglé zone 2 3 4 Statut demande chauffage zone 2 3 5 Statut pompe supplémentaire 4 GESTION DISPOSITIF DE ZONE 4 0 Opération mode test 4 1 Contrôle vanne 4 2 Contrôle pompe 5 MULTIZONE 5 0 Température collecteur chauffage 5 1 Correction température départ TEST & UTILITÉS 0 0 Fonction test - Ramonage tourner l'encodeur pour sélectionner le mode de fonctionnement 7 0 1 Cycle purge
de 0 à + 20 20 si réglage = 0, la température relevée de la sonde ambiante n'influe pas sur le calcul du réglage. Si réglage = 20, la température relevée a une influence maximum sur le réglage. de 35 à + 82 °C 82 si paramètre 520 = 1 de 20 à + 45 °C 45 si paramètre 520 = 0 de 35 à + 82 °C 35 si paramètre 520 = 1 de 20 à + 45 °C 20 si paramètre 520 = 0 Activé seulement avec dispositif modulant raccordé (option) Activé seulement avec MCD Activé seulement avec dispositif modulant raccordé (option) Statut demande chauffage zone 2 Activé seulement avec MCD
0 = OFF - 1 = ON 0 = OFF - 1 = ON 0 = OFF - 1 = ON - 2 =Manuel 0 = OFF - 1 = Ouverte - 2 = Fermé 0 = OFF - 1 = ON
de 0 à + 40 °C
t-- = fonct. à la P Ch maxi t-- = fonct. à la P San maxi t-- = fonct. à la P mini appuyant sur Menu/Ok
Activé seulement avec MCD
5
t--
Activé seulement avec MCD
activation obtenue également en pressant pendant 10 secondes la touche Reset. La fonction se désactive après 10 min. ou en appuyant sur Reset
25
description 8 PARAMETRE POUR ASSISTANCE TECHNIQUE 8 1 Insertion code d’accès
valeur
réglage d'usine
menu sous-menu paramètre
menu
222 appuyer sur la touche programmation "+" pour sélectionner 234 et appuyer sur la touche MENU
8 2 CHAUDIERE 8 2 0 Modulation Brûler - NON ACTIF 8 2 1 Etat ventilateur - NON ACTIF 8 2 2 PAS ACTIF 8 2 3 Vitesse circulateur
0 = PV - 1 = GV
8 2 4 Psition vanne distributrice
0 = Sanitaire - 1 = Chauffage
8 2 5 Débit sanitaire (l/min) 8 2 6 Etat Pressostat air - NON ACTIF 8 3 TEMPERATURE CHAUDIERE 8 3 0 Température réglage chauffage (°C) 8 3 1 Température départ chauffage (°C) 8 3 2 Température retour chauffage (°C) 8 3 3 Température eau chaude sanitaire (°C) 8 4 SOLAIRE ET BALLON 8 4 0 Température mesurée accumulée 8 4 1 Température collecteur solaire 8 4 2 Température entrée sanitaire solaire activé seulement avec kit solaire connecté ou ballon externe
8 4 3 Température sonde ballon basse solaire 8 4 4 Température réglé ballon stratifié 8 4 5 Temporisation totale de fonctionnement du circulateur pour solaire 8 4 6 Temporisation totale relevé de surchauffe du collecteur solaire 8 5 SERVICE - ASSISTANCE TECHNIQUE 8 5 4 Version matériel carte électronique 8 5 5 Version logiciel carte électronique 8 5 6 Version logiciel interface périphérique BUS 8 6 STATISTIQUE 8 6 0 Nombre heures fonctionnement brûleur en chauffage (xxh) 8 6 1 Nombre heures fonctionnement brûleur en sanitaire (xxh) 8 6 2 Nombre décollement de flamme 8 6 3 Nombre de cycles d'allumage 8 6 4 PAS ACTIF 8 6 5 Durée moyenne de demande chauffage 8 7 NON ACTIF 8 8 LISTE ERREUR 8 8 0 10 dernières erreurs
de E00 à E99
Ce paramètre permet de visualiser les 10 dernières erreurs signalées de la chaudière en indiquant le jour, le mois et l'année. En accédant au paramètre, les erreurs sont visualisés en séquence de E00 à E99. Pour chaque erreur il est visualisé en séquence : E00 - nombre erreur 108 - code de l’erreur A15 - A = jour sur lequel s'est produit l’erreur E00 B09 - B = mois sur lequel s'est produit l’erreur E00 C06 - C = année sur lequel s'est produit l’erreur E00 Remise à zéro 8 8 1 Reset liste erreur OK = oui ESC = non
26
entretien L’entretien est une opération essentielle pour la sécurité, le bon fonctionnement et la durée de vie de la chaudière. Il doit être effectué conformément aux réglementations en vigueur. Il est conseillé d’effectuer périodiquement l’analyse de la combustion pour contrôler le rendement et la pollution générés par la chaudière en fonction des normes en vigueur. Avant de procéder aux opérations d’entretien : - couper l’alimentation électrique en positionnant l’interrupteur bipolaire externe à la chaudière sur OFF, - fermer le robinet gaz - fermer les robinets d’eau du circuit de chauffage et d’eau chaude sanitaire. Remarques générales Il est recommandé d’effectuer au moins une fois par an les contrôles suivants : 1. Contrôle de l’étanchéité du circuit d’eau avec éventuellement changement des joints et contrôle de l’étanchéité. 2. Contrôle de l’étanchéité du circuit de gaz avec éventuellement changement des joints et contrôle de l’étanchéité. 3. Contrôle visuel de l’état général de l’appareil. 4. Contrôle visuel de la combustion et au besoin, démontage et nettoyage du brûleur et des injecteurs. 5. Nettoyage de l’oxydation sur la sonde de détection de flamme à l’aide d’une toile émeri. 6. Démontage et nettoyage, si besoin est de la chambre de combustion. 7. Nettoyage de l’échangeur principal. 8. Contrôle du fonctionnement du système de sécurité du chauffage : - sécurité température limite. 9. Contrôle du fonctionnement du système de sécurité du circuit gaz : - sécurité absence de gaz ou de flamme (ionisation). 10. Contrôle de l’efficacité de la production d’eau chaude (vérification du débit et de la température). 11. Contrôle général du fonctionnement de l’appareil. Nettoyage de l’échangeur primaire Pour accéder à l’échangeur principal, il faut déposer le brûleur. Laver le avec de l’eau et du détergent en se servant d’un pinceau non métallique. Rincer à l’eau. Test de fonctionnement Après avoir effectué des opérations d’entretien, reremplir éventuellement le circuit de chauffage à la pression recommandée et purger l’installation.
d’additifs non appropriés. (Belgique) En cas d'utilisation des produits antigel, nous vous conseillons d'utiliser des produits conforme catégorie 3, suivant les prescriptions Belgaqua (NBN EN 1717). Vidange de l’installation sanitaire Dès qu’il existe un risque de gel, l’installation sanitaire doit être vidangée de la manière suivante : - fermer le robinet d’arrivée eau de l’installation, - ouvrir tous les robinets de l’eau chaude et de l’eau froide, - vider par les points les plus bas de l’installation (s’il y en a de prévus). ATTENTION Vider les composants qui pourraient contenir de l’eau chaude en activant la vidange avant de les manipuler. Retirer le calcaire des composants en suivant les indications figurant dans la fiche de sécurité du produit utilisé. Effectuer cette opération dans une zone aérée, en portant les vêtements de protection nécessaires, en évitant de mélanger des produits et en protégeant l’appareil et les objets à proximité. Refermer hermétiquement les ouvertures permettant la lecture des indications de pression ou de régulation du gaz. Veiller à ce que la buse soit compatible avec le gaz. En cas de présence d’une odeur de brûlé, de gaz ou de fumée libérée par l’appareil, couper l’alimentation électrique à l’aide de l’interrupteur bipolaire externe, fermer le robinet d’arrivée de gaz, ouvrir les fenêtres et contacter un professionnel qualifié. Informations pour l’Usager Informer l’usager sur les modalités de fonctionnement de l’installation. En particulier lui délivrer le manuel d’instruction, en l’informant qu’il doit être conservé à proximité de l’appareil. En outre, informer l’usager sur les tâches qui lui incombent : - Contrôler périodiquement la pression de l’eau de l’installation, - Rétablir la pression et dégazer l’installation si besoin, - Régler les consignes et les dispositifs de régulation pour une correcte et plus économique gestion de l’installation, - Faire exécuter, comme la réglementation le prévoit, l’entretien périodique de l’installation, - Ne modifier, en aucun cas, les réglages d’alimentation d’air de combustion et du gaz de combustion.
Vidange du circuit chauffage ou utilisation de produit antigel La vidange de l’installation doit être effectuée comme suit : - arrêter la chaudière et mettre l’interrupteur bipolaire externe en position OFF. - fermer le robinet gaz, - libérer la soupape automatique de dégazage, - ouvrir la soupape de l’installation, - effectuer la purge aux points les plus bas de l’installation (prévus à cet effet). S’il est prévu de garder l’installation à l’arrêt dans des régions où la température ambiante peut descendre en hiver au-dessous de 0°C, nous conseillons d’ajouter du liquide antigel dans l’eau de l’installation de chauffage pour éviter d’avoir à procéder à des vidanges répétés. En cas d’utilisation d’un tel liquide, contrôler sa compatibilité avec l’acier inox dont est constitué l’échangeur principal de la chaudière. Nous conseillons l’utilisation de produits antigels contenant du GLYCOL de la série PROPYLENIQUE anti-corrosif (par exemple le CILLICHEMIE CILLIT cc 45 qui est atoxique et qui possède en même temps une fonction d’antigel, anti-incrustation et anticorrosion) selon les doses prescrites par le fabricant et en fonction de la température minimum prévue. Contrôler périodiquement le pH du mélange eau-antigel dans le circuit et le remplacer lorsque la valeur mesurée est inférieure à la limite prescrite par le producteur de l’antigel. NE PAS MÉLANGER DIFFÉRENTS TYPES D’ANTIGEL. Le constructeur n’est pas responsable en cas de dommages causés à l’appareil ou à l’installation en raison d’une utilisation d’antigels ou
27
algemeen Waarschuwingen voor de installateur Dit apparaat dient voor de productie van warm tapwater voor huishoudelijk gebruik. Het moet worden aangesloten op een verwarmingsinstallatie en op een leidingsnet voor warm tapwater die qua prestaties en vermogen geschikt zijn. Het is verboden het toestel voor andere doeleinden te gebruiken dan voor hetgeen hier wordt beschreven. De fabrikant kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor eventuele schade die voortkomt uit oneigenlijk, fout of onredelijk gebruik, of voor het niet opvolgen van de aanwijzingen in deze handleiding. De installatie, het onderhoud en iedere andere ingreep moeten worden uitgevoerd met inachtneming van de geldende normen en de door de fabrikant gegeven aanwijzingen. Een verkeerde installatie kan schade veroorzaken aan personen, dieren of dingen, waarvoor de fabrikant niet verantwoordelijk kan worden gesteld. In het geval van een storing en/of een verkeerde werking moet u het toestel uitzetten, de gaskraan afsluiten en niet zelf aan het apparaat sleutelen, maar u tot een erkende installateur wenden. Voor elke ingreep van onderhoud of reparatie aan de ketel moet u eerst de elektrische voeding uitschakelen door de externe dubbelpolige schakelaar in de stand “OFF” te zetten. Eventuele reparaties moeten altijd met originele onderdelen en door gekwalificeerde installateurs worden uitgevoerd. Het veronachtzamen van het bovenstaande kan de veiligheid van het apparaat in gevaar brengen en sluit iedere aansprakelijkheid van de fabrikant uit. In het geval van werkzaamheden of onderhoud van structuren in de buurt van de leidingen of de luchtafvoersystemen en toebehoren moet u het toestel uitschakelen door de externe tweepolige schakelaar op de stand OFF te zetten en de gaskraan dicht te draaien. Na afloop van de werkzaamheden dient u de efficiëntie van de kanalen en andere voorzieningen door een gekwalificeerde installateur laten controleren. Om de buitenkant van de ketel te reinigen moet u hem eerst uitzetten door de externe schakelaar op de stand “OFF” te zetten. Reinig hem met een vochtig doekje en zeep. Gebruik geen bijtende middelen, insectenverdelgers of andere giftige producten. Het navolgen van de geldende voorschriften maakt het mogeljk een veilige, milieubewuste en energiebesparende werking te garanderen. Als u een kit of accessoires gebruiktdient u uitsluitend originele onderdelen te gebruiken. CE Markering De Markering garandeert dat het apparaat aan de volgende normen en directieven beantwoord: • 90/396/CEE Op de gastoestellen • 2004/108/CEE Op de elektromagnetische compatibiliteit • 92/42/CEE Op het energetische rendement • 2006/95/CEE Op de elektrische veiligheid
28
Typeplaatje 2
1 4
3
5
6 7 8
9 10 Gas mbar Gas mbar
11
MAX
12 13
14 15
16 19
Legende: 1. Merk 2. Fabrikant 3. Model – Serienummer 4. Commerciële referentie 5. Homologatie nummer 6. Land van bestemming – gascatégorie 7. Gasinregeling 8. Type installatie 9. Elektrische gegevens 10. Maximum druk sanitair 11. Maximum druk verwarming 12. Type ketel 13. NOx Klasse / Rendement 14. Nominaal calorisch debiet verwarming 15. Nuttig vermogen verwarming 16. Specifiek debiet 17. Rendement vermogen ketel 18. Nominaal calorisch debiet sanitair 19. Bruikbare gastypes 20. Werkings omgevingstemperatuur 21. Max temperatuur verwarming 22. Max temperatuur sanitair
MIN
17
18 20 21 22
algemeen Veiligheidsnormen Legenda van de symbolen: Het niet opvolgen van deze aanwijzingen leidt tot risico van verwondingen van personen, die in bepaalde omstandigheden zelfs dodelijk kunnen zijn. Wanneer u deze waarschuwingen niet naleeft riskeert u dat voorwerpen, planten of dieren in bepaalde omstandigheden zelfs zwaar geschaad kunnen worden. Installeer het apparaat tegen een stevige wand die niet aan trillingen is blootgesteld. Lawaai tijdens de werking. Tijdens het boren in de muur moet u zorgen dat bestaande elektrische kabels of leidingen niet beschadigd worden. Elektrische schokken door het aanraken van geleiders die onder spanning staan. Explosies, brand of vergiftiging door gaslekken vanuit beschadigde leidingen. Beschadiging van voorgaande installaties. Overstroming door waterlek uit beschadigde leidingen. Voer de elektrische aansluitingen uit met behulp van geleiders die een juiste diameter hebben. Brand door oververhitting als gevolg van doorgang elektrische stroom in te kleine kabels. Bescherm leidingen en verbindingskabels om ze voor beschadiging te behoeden. Elektrische schokken door het aanraken van geleiders die onder spanning staan. Explosies, brand of vergiftiging door gaslekken vanuit beschadigde leidingen. Overstroming door waterlek uit beschadigde leidingen. Controleer of het vertrek waar u de installatie uitvoert en het net waar u het apparaat op aansluit aan alle voorschriften voldoen. Elektrische schokken door het aanraken van niet goed geïnstalleerde geleiders die onder spanning staan. Beschadiging van het apparaat door verkeerde bedrijfsomstandigheden. Gebruik geschikt gereedschap en werktuig, in het bijzonder moet u controleren dat het gereedschap niet beschadigd of versleten is en dat het handvat in orde is en er stevig opzit; verder moet u het op de juiste manier gebruiken, voorkomen dat het valt en het na gebruik weer opbergen. Persoonlijk letsel door rondvliegende splinters of stukken, inademen van stof, wonden door stoten, snijden, prikken of schaven. Beschadiging van het apparaat zelf of omliggende voorwerpen door rondvliegende splinters, stoten en sneden. Gebruik alleen speciale elektrische apparatuur (zorg er vooral voor dat de voedingskabel en de stekker heel zijn en dat ronddraaiende of bewegende delen goed vast zitten). Gebruik alles op de correcte manier, zorg dat de voedingskabel niet in de weg zit, zorg dat de apparatuur niet naar beneden valt, haal de stekkers uit het stopcontact en leg alles na ieder gebruik op een veilige plaats neer. Persoonlijk letsel door rondvliegende splinters of stukken, inademen van stof, stoten, sneden, prikken, schaafwonden, geluid, trillingen. Beschadiging van het apparaat zelf of omliggende voorwerpen door rondvliegende splinters, stoten en sneden. Controleer dat verplaatsbare trappen op de juiste manier neer worden gezet, dat ze van een degelijke kwaliteit zijn, dat de treden heel zijn en niet glad, dat er niet iemand tegenaan kan lopen of rijden terwijl er iemand op staat, laat eventueel iemand hierop letten. Persoonlijk letsel door het naar beneden vallen of door beklemming (bij een vouwtrap).
Controleer dat werkbruggen op de juiste manier worden geplaatst en dat ze van een degelijke kwaliteit zijn, dat de treden ongeschonden zijn en niet glad, dat ze handrails hebben voor het klimmen, en relingen op het horizontale deel. Persoonlijk letsel door het naar beneden vallen. Controleer bij het werken op hoge plaatsen (in het algemeen meer dan twee meter) dat er relingen zijn langs de loopruimte op de werkplek of individuele veiligheidsriemen tegen het vallen, controleer dat men tijdens een val niet tegen gevaarlijke objecten kan stoten en dat een eventuele val gebroken wordt door zacht materiaal. Persoonlijk letsel door het naar beneden vallen. Zorg ervoor dat de werkplaats goede condities biedt voor wat betreft verlichting, ventilatie en soliditeit. Persoonlijk letsel door stoten, struikelen, enz. Gebruik geschikt materiaal voor de bescherming van het apparaat en van de plek rond het werkgebied. Beschadiging van het apparaat zelf of andere voorwerpen door rondvliegende splinters, stoten of sneden. Verplaats het apparaat met de juiste beschermingsmaatregelen en met de nodige voorzichtigheid. Beschadiging van het apparaat zelf of nabije voorwerpen door stoten, snijden of klemmen. Trek, voordat u aan het werk gaat, veiligheidskleding aan en gebruik de speciale individuele veiligheidsvoorzieningen. Persoonlijk letsel door schokken, rondvliegende splinters of stukken, inademen van stof, wonden door stoten, snijden, prikken, schaven, lawaai of vibraties. Organiseer de verplaatsingen van materiaal en gereedschap op zo’n manier, dat dit op een veilige manier kan gebeuren, voorkom dat materiaal wordt opgestapeld en kan vallen of schuiven. Beschadiging van het apparaat zelf of nabije voorwerpen door stoten, snijden of klemmen. De werkzaamheden aan het apparaat zelf moeten zeer voorzichtig worden uitgevoerd om niet plotseling tegen scherpe delen aan te stoten. Persoonlijk letsel door snijden, prikken of schaven. Heractiveer alle veiligheidsvoorzieningen en controles, die u gedurende een ingreep op het apparaat heeft moeten uitschakelen en controleer, voordat u het apparaat weer inschakelt, dat alle voorzieningen weer werken. Explosies, brand of vergiftiging door gaslekken of gebrekkige rookgasafvoer. Beschadiging of blokkering van het apparaat door ongecontroleerde werking. Voordat u ze aanraakt dient u de onderdelen die warm tapwater kunnen bevatten te legen, door eventuele ontluchtingsgaten te activeren. Persoonlijk letsel door brandwonden. Ontkalk onderdelen waar kalk op is afgezet, volgens de aanwijzingen die u kunt terugvinden op het veiligheidsinformatieblad van het gebruikte apparaat; het vertrek moet geventileerd zijn, u moet beschermende kleding dragen, geen verschillende producten mengen en het apparaat en de voorwerpen in de buurt ervan beschermen. Persoonlijk letsel door contact van huid of ogen met zuurhoudende substanties, inademen of slikken van schadelijke chemische stoffen. Beschadiging van het apparaat zelf of omliggende voorwerpen vanwege corrosie door zuurhoudende stoffen. In het geval u een brandlucht ruikt of rook uit het apparaat ziet komen, moet u de elektrische voeding uitschakelen, de ramen openen en een installateur inschakelen. Persoonlijk letsel door brandwonden, inademen van rook, vergiftiging.
29
beschrijving van het product Bedieningspaneel
1
16 15
2
1. 2. 3. 4. 5.
14
3
13 12
4
11 5
10
6
9
7
8
6. 7.
Display Toets RESET Road Led Toestel in veiligheid Manometer Regel knop voor de temperatuur van de verwarming Programmatie toets Toets Menu/Ok Ingang tot de menu’s en bevestiging van de vyrigingen Toets ECHAPPE Programmatie toets +
8. 9. 10. Regel knop voor de temperatuur van het sanitaire tap water 11. Plaats programmatietimer 12. Toets AAN/STANDBY + groen lampje 13. Orange Led Comfort geactiveerd 14. Gele Led (Automatische functie geactiveerd 15. AUTO Toets (om de automatische regeling te activeren) 16. Toets Comfort
Overzichtstekening
1 2
3 23
4
5 22 21
6
20
7
19
8
18 9 10 17
11 12
16
13
30
14 15
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23.
Rookgaskrans Rookgasvoeler (TTB) Rookkap Primaire warmtewisselaar Oververhittingsbeveiliging Aanvoer sensor Hoofdbrander Ontstekingselektrode Gasklep Ontsteking Sanitairsonde Veiligheidsklep 3 bar Secundaire warmtewisselaar Leegloopventiel cv-ketel Sanitaire debietschakelaar Verwarmingsfilter Circulatiepomp met ontluchter Retour sensor Driewegventiel Detectie-elektrode Paneel van keramische vezels Verbrandingskamer Expansievat
beschrijving van het product Afmetingen ketel 200 125 130
191
770
770
35
200
67 67 65
150
28
65
315
A. B. C. D. E.
Vertrek verwarming Vertrek sanitair warm water Gastoevoer Toever sanitair koud water Retour verwarming
300
Minimale afstanden voor de installatie Om het onderhoud van de ketel mogelijk te maken, moeten de minimumafstanden aangegeven op de afbeelding worden nageleefd. Gebruik een waterpas om de ketel juist te installeren.
50
50
300
450
30
60
320
35
420020021001
32,5
31
beschrijving van het product
ALGEMEEN.
Technische gegevens Model
24 CF
CE-certificering (pin)
1312BR4794
Categorieën
I2E+
Type ketel
B11bs
Max./min. nominaal calorisch debiet (Pci)
Qn
kW
25,8/11,2
Max./min. nominaal calorisch debiet (Pcs)
Qn
kW
28,7/12,4
kW
27,0/11,0
ENERGETISCHE KENMERKEN
Max./min. nominaal calorisch debiet tapwater (Pci)Qn Max./min. nominaal calorisch debiet tapwater (Pcs)Qn
kW
30,0/12,2
Max./min. nominaal vermogen (80°C-60°C)
Pn
kW
23,7/10,1
Max./min. nominaal vermogen tapwater
Pn
kW
25,5/10,1
Verbrandingsrendement (rookgassen)
%
93
Rendement bij nominaal calorisch debiet (60/80°C) Hi/Hs
%
91,9/82,8
Rendement van 30 % bij 47°C Hi/Hs
%
91,2/82,1
Rendement bij minimaal calorisch debiet (60/80°C) Hi/Hs
%
90,2/81,2
ster
**
klasse
D
%
1,4
Verlies op het niveau van de verbrandingsrookgassen bij werking
%
7,0
Beschikbare luchtdruk
Pa
3
klasse
3
°C
118
CO2-gehalte (G20)
%
5,8
CO-gehalte (0%O2)
ppm
53
%
10,1
Kg/h
63,6
%
93
Rendementsterren (richtlijn 92/42/EEC) Sedbuk-klasse Verlies bij uitschakeling(∆T = 30°C)
Nox-klasse EMISSIES
Rookgassentemperatuur (G20)
O2-gehalte (G20) Maximaal debiet rookgassen (G20)
VERWARMINGS-
Luchtoverschot Opblaasdruk expansievast
bar
1
Maximale verwarmingsdruk
bar
3
Capaciteit expansievast
l
6,5
Maximale hoeveelheid water in de installatie (75°C-35°C)
l
175
°C
35/85
Min./max. verwarmingstemperatuur
TAPWATERKRING
Min./max. temperatuur tapwater
°C
36/60
Specifiek debiet tapwater (∆T=30°C)
l/min
12,2
Hoeveelheid warmwater ∆T=25°C
l/mn
14,6
Hoeveelheid warmwater ∆T=35°C
l/mn
10,5
Aantal sterren tapwatercomfort (EN13203)
ster
***
Minimumdebiet warmwater
l/mn
1,6
Max./min. druk tapwater
bar
7
V/Hz
230/50
Totaal opgenomen elektrisch vermogen
W
88,5
Minimale gebruiksruimtetemperatuur
°C
5
Beschermingsniveau van de elektrische installatie
IP
X4D
Gewicht
kg
30
ELEKTRA
Voedingsspanning/-frequentie
32
installatie Waarschuwingen vóór de installatie De ketel dient om water te verwarmen tot een temperatuur die lager ligt dan het kookpunt. Voordat u de ketel aansluit dient u het volgende te doen: - controleer dat er in het rookgaskanaal geen vernauwingen zitten en er geen rookgasafvoeren van andere apparaten op uitkomen, behalve als deze bestemd is voor meerdere gebruikers, volgens de geldende voorschriften, - controleer dat bij het aansluiten op al bestaande rookgaskanalen deze goed schoon zijn en dat er geen afzettingen in zitten, aangezien deze los kunnen raken en zodoende de doorgang kunnen verhinderen. Dit kan gevaarlijke situaties veroorzaken, - controleer dat bij aansluiting op niet geschikte rookgaskanalen deze ingebouwd zijn, - vermij een installatie van het toestel in zones waar de verbrandingslucht hoge chloorgehaltes bevat (omgeving zwembad) en/of andere schadelijke producten zoals ammoniak (kapsalon), alkalische producten (wasserij)... - bij zeer hard water bestaat het risico dat er kalkafzetting optreedt waardoor het rendement van de onderdelen van de ketel afneemt, - het gehalte aan solfer van het gebruilte gas moet minder zijn dan de europese normen in voege : maximum tijdens het jaar, gedurende een korte periode : 150 mg/m3 gas en een gemiddelde in het jaar van 30 mg/m3 gas. De apparaten (type B11bs) zijn met open verbrandingskamer en zijn voorzien om op eenschooesteen met natuurlijke trek aan te sluiten.De verbrandingslucht wordt onmiddelijkuit lokaal aangezogen waarin het toestel geinstalleers is.Dit type van toestel mag alleen geplaatst worden in een lokaal dat beantwoord aan de gel-dende ventilatievoorschriften.De afvoer van de rookgassen gebeurt door natuurlijke trek.Het toestel is uitgevoerd metmet een thermische terugslagbeveiliging (TTB)De cv-ketel moet tegen een vaste muur worden geplaatst om te voorkomen dat men toegangheeft tot de elektrische bedrading aan de achterzijde van het apparaat.Indien het apparaat buitenshuis wordt geïnstalleerd (bv.balkon) moet de cv-ketel beschermd wor-den tegen weersinvloeden die de werking negatief zouden kunnen beïnvloeden, ook mag de tem-peratuur niet onder de minimumwaarde voor bedrijf dalen. Eventueel dient een beschermde ruim-te te worden aangelegd met inachtneming van minimumafstanden die de toegang tot bepaaldedelen van de cv-ketel garanderen.
Instructies voor demonteren van de omkasting en inspectie van het toestel. Schakel altijd de voeding van het toestel uit met de externe tweepolige schakelaar en draai de gaskraan dicht alvorens werkzaamheden aan de ketel uit te voeren. Toegang tot de binnenkant van de ketel: 1. verwijder het deksel door het los te haken van de elektronische schakeldoos (a), 2. draai de twee schroeven van het frontpaneel (b) los, trek het paneel naar voor en haak het van de pennen bovenaan (c); 3. draai de elektronische schakeldoos door ze naar voor te trekken; 4. maak de twee clips los aan de onderkant van het deksel van de mengkamer van de verbrandingskamer, trek het naar voor en haak het van de pennen bovenaan (D).
(a)
(b)
(c)
Voor installatie in België Waarschuwingen De ketel moet geïnstalleerd worden volgende de geldende normen : NBN D 51-003, NBN B 61-002, A.R.E.I. en volgens de voorschriften van BELGAQUA De installatie en de eerste ontsteking van de ketel moeten door erkende installateurs worden uitgevoerd, volgens de geldige nationale installatienormen en volgens eventuele voorschriften van de locale overheid en instellingen voor de volksgezondheid. Na de installatie van de ketel moet de installateur het conformiteitscertificaat en de gebruiksaanwijzing overhandigen aan de gebruiker en de werking van de ketel en de veiligheidssystemen uitleggen
(d)
OPGELET Er mogen geen ontvlambare voorwerpen in de nabijheid van de ketel geplaatst worden. Controleer of het vertrek waar men de installatie uitvoert en het net waar men het apparaat op aansluit aan alle voorschriften voldoen. Als inhet vertrek waar de ketel wordt geplaatst agressieve stoffen en/of dampen zijn, moet het apparaat onafhankelijk van de lucht van het vertrek kunnen functioneren.
33
installatie Gasaansluiting De ketel is ontworpen voor het gebruik van gas in de categorieën zoals in de volgende tabel wordt aangegeven LAND
MODEL
CATEGORIEËN
FR
CLAS 24 CF
II2E+3+
BE
CLAS 24 CF
I2E+
Zie de grafiek "Beschikbare druk" verwarmingsinstallatie te dimensioneren.
hieronder
om
de
Grafische voorstelling van de beschikbare druk circulatiepomp mbar 500 450 400
Controleer of de ketel geschikt is voor het beschikbare type gas (lees de informatie op het etiket op de verpakking en op het typeplaatje van de ketel) Controleer aan de hand van de typeplaatjes op de verpakking en op het apparaat dat de ketel bestemd is voor het land waar deze geïnstalleerd wordt en dat de categorie gas, waar de ketel voor ontworpen is, overeenkomt met een van de categorieën gas die in het land toegestaan is. De gastoevoerleiding moet ontwikkeld en aangepast worden volgens de specifieke voorschriften en in overeenkomst met het maximale vermogen van de ketel; controleer ook de juiste maten en aansluiting van de gaskraan. Vóór de installatie wordt aangeraden een zorgvuldige reiniging van de gasleidingen uit te voeren om eventuele vuilresten te verwijderen die de werking van de ketel zouden kunnen belemmeren. Controleer dat het geleverde gas overeenkomt met het gas waarvoor de ketel bestemd is (zie typeplaatje op de ketel). Ook is het belangrijk om de gasdruk voor de voeding van de ketel te controleren omdat een te lage druk het vermogen van het toestel doet afnemen wat tot problemen voor de gebruiker kan leiden.
Hydraulische aansluiting In de afbeelding ziet u de verbindingsstukken voor de water- en gasaansluitingen van de ketel. Controleer dat de maximale druk van de waterleiding niet boven de 6 bar uitkomt; anders moet u een drukverlager monteren.
350 300 250 200 150 100 50 0 0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
1100
1200
1300
l/h
Afvoersysteem Monteer de afvoerslang van de veiligheidsklep F van de hydraulische kit. Het uiteinde van het afvoersysteem moet worden aangesloten op een afvoerslang met visuele controle. Reiniging van het verwarmingssysteem Bij installatie op oude verwarmingssystemen is er vaak sprake van stoffen en toevoegingen in het water die een negatieve invloed kunnen hebben op de werking en de levensduur van de nieuwe ketel. Voordat u de installatie uitvoert moet u het systeem grondig doorspoelen om eventuele resten of vuil te verwijderen die de goede werking ervan kunnen verhinderen. Controleer dat het expansievat de correcte inhoud heeft voor de hoeveelheid water dat in het systeem zit.
3678362 - BE
3318257 - BE
ISO7 - 1 E D C
F B
G
A
A. Toevoer verwarming B. Uitgang warm tapwater C. Gastoevoer D. Uitgang koud water E. Retour verwarming F. Veiligheidsklep verwarming G. Aftapkraan
34
Voor België - Let op! Installeer de verwarmingsketel door een gaskraan aan te sluiten die conform de geldende normen is. Controleer in het geval van een oude verwarmingsketel of het hierboven vermelde gegarandeerd is.
installatie Aansluitingen voor afvoergassen De verwarmingsketel moet worden aangesloten aan een afvoersysteem van de ver-brandingsgassen dat voldoet aan de geldende normen. Controleer of de verbranding-sproducten op de juiste wijze worden afgevoerd door de inhoud van CO2 te meten bij denominale thermische capaciteit.Deze waarde mag niet hoger liggen dan de waarde diewordt aangegeven in de tabel TECHNISCHE GEGEVENS. Als de waarde hoger ligt, laat dan de efficiëntie van het afvoersysteem van de verbrandingsgassen controleren. Indien het niet mogelijk is de waarde van de CO2 terug te brengen tot de waarde die isaangegeven in de tabel TECHNISCHE GEGEVENS, stel het apparaat dan niet inwerking.
Hydraulisch schema 1 2 19 3 18
4
17
5
6
16
7 8
15 9 14
10
13 12
11
A 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19.
B
C
D E
primaire warmtewisselaar oververhittingsbeveiliging aanvoer sensor hoofdbrander ontstekingselektrode gasklep secundaire warmtewisselaar veiligheidsklep 3 bar sanitairsonde by-pass leegloopventiel cv-ketel verwarmingsfilter sanitaire debietschakelaar driewegventiel manometer circulator detectie-elektrode expansievat retour sensor
35
installatie Schakel alvorens te werken aan de ketel de voeding uit door de externe tweepolige schakelaar op “OFF” te zetten. Elektrische aansluitingen Voor een grotere veiligheid moet u de elektrische installatie zorgvuldig laten controleren door een vakkundige monteur. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die veroorzaakt wordt door het niet op aarde aansluiten van de installatie of door storingen in de netvoeding. Controleer dat de installatie geschikt is voor het maximale vermogen dat door de ketel wordt opgenomen en dat op het typeplaatje aangegeven wordt. De elektrische aansluiting moet worden uitgevoerd met een vaste aansluiting (gebruik geen los stopcontact) en moet worden voorzien van een tweepolige schakelaar met een minimum contactafstand van 3 mm. De kabels moeten meer dan 0,75 mm2 dik zijn. De correcte aansluiting op een deugdelijk aardsysteem is essentieel om de veiligheid van het toestel te kunnen garanderen. De netvoedingskabel moet worden aangesloten op een net van 230V-50Hz en de polen L-N moeten niet worden verwisseld; ook de aardleiding moet op de goede klem worden aangesloten.
Aansluiting van randapparatuur Ga als volgt te werk voor toegang tot de aansluitingsklem van de randapparatuur: - schakel de voeding van ketel uit met de tweepolige schakelaar - neem het frontpaneel van de omkasting - draai het bedieningspaneel naar voor - draai de twee schroeven los van het deksel op de achterkant van de elektronische schakeldoos - maak de clip aan de linker zijkant los en hef het deurtje op U ziet er: Buitenvoeler Kamerthermostaat 1 -2 Andere kaarten voor andere accessoires kunnen ook worden geïnstalleerd: - Bus-stekker verbinding remote-schakeldoos REMOCON - modulerende ruimtevoeler Raadpleeg onze specifieke handleidingen voor meer informatie over de verkrijgbare accessoires
120
H05V2V2-F 140
Opgelet : Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze worden vervangen door de fabrikant, de serviceafdeling of iemand met dezelfde bevoegdheid om gevaren te voorkomen. Meervoudige stekkers, verlengsnoeren of adapters zijn verboden. Het is verboden om de leidingen van het hydraulische systeem, het verwarmingssysteem en het gas te gebruiken voor de aardaansluiting van het toestel. De ketel is niet beschermd tegen de gevolgen van blikseminslag. Indien u de netzekeringen moet vervangen, dient u snelzekeringen van 2A te nemen.
36
Kaart andere optie
Bus-Kaart optie
TA1 TA2 SE
Aansluiting kamerthermostaat - verbind de kabels met de klemmen doorheen de kabeldoorvoeren volgens de volgende instructies - controleer of ze goed zijn aangesloten en er niet wordt aan getrokken wanneer het deurtje wordt gesloten - draai de twee schroeven vast van het deksel op de achterkant van de elektronische schakeldoos - draai de elektronische schakeldoos terug en monteer het frontpaneel.
6
Sanitaire debietschakelaar
1
12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
CN22
11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
CN04
8 7 6 5 4 3 2 1
4
CN07
3
1
2
2
8
1
TA1 - kamerThermostaat 1 TA2 - kamerThermostaat 2 SE - Sonde extérieure
FAN 1
ON
Sanitair sonde
EARTH
Rookgasvoeler (TTB)
Retour sensor
FLAME
Signaal vlam
Aanvoer sensor
12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
CN22
Ontsteker
Oververhittingsthermostaat
Modulator
VALVOLA ACCENDITORE GAS
4 3 2 1
Display
FUSE 2AT
CN04 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
1
1 PUMP PUMP SPEED
6
SE 5
TA2 4
TA1
5
2 3
CV-circulatiepomp
1
1
Bus-Kaart optie
N
Kaart andere optie
L
Driewegventiel
installatie
Elektrisch schema Voor een grotere veiligheid moet u de elektrische installatie zorgvuldig laten controleren door een vakkundige monteur. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die veroorzaakt wordt door het niet op aarde aansluiten van de installatie of door storingen in de netvoeding.
FLOW
37
inbedrijfstelling ONTSTEKINGSPROCEDURE Druk op de toets AAN / STANDBY 13, waarna het display oplicht.
Deze 3 cijfers geven de bedrijfsmodaliteiten aan. Het eerste cijfer geeft de stand van het toestel aan: 0 XX - Klaar voor werking. C XX - Warmtevraag verwarming c XX - Nacirculatie verwarming d XX - Warmtevraag sanitair warm water h XX - Nacirculatie sanitair F XX - Vorstvrij pomp actief - Vorstvrij brander actief * de twee letters knipperen afwisselend Het tweede en derde cijfer staan voor: - wanneer er geen vraag is, de temperatuur aan de uitlaat van de hoofdwarmtewisselaar. - in de verwarmingsstand, de temperatuur aan de uitlaat van de hoofdwarmtewisselaar. - bij warmtevraag sanitair water (onmiddellijk, met boiler of zonnepaneel), de ingestelde temperatuur van het sanitair warm water. - in de stand vorstvrij, de temperatuur aan de uitlaat van de hoofdwarmtewisselaar. Voorbereidingen voor de inbedrijfstelling Om de veiligheid en de juiste werking van de ketel te kunnen garanderen, moet de inbedrijfstelling worden uitgevoerd door een erkende installateur, die een door de wet erkende kwalificatie bezit. Het vullen van de hydraulische circuit - draai de ontluchters open van de radiatoren van de installatie en de hoofdwarmtewisselaar - controleer of de automatische ontluchter van de circulatiepomp open staat (afsluiter van de ontluchter omhoog) - draai de vulkranen van de onderbreker open tot een druk van 1-1,5 bar - draai de ontluchters op de hoofdwarmtewisselaar en de radiatoren dicht zodra er water uit komt. Gastoevoer - controleer dat het type geleverde gas overeenkomt met dat wat op het typeplaatje van de ketel is aangegeven, - open deuren en ramen, - voorkom vonken en open vlammen, -controleer of de gasinstallatie gasdicht is. Draai hiervoor de gaskraan van de installatie open en zet de gaskraan van de ketel 10 minuten dicht. De teller mag geen gasverbruik aangeven. Elektrische voeding - Controleer dat spanning en frequentie van de netvoeding overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van de ketel, - Zet de externe tweepolige schakelaar op ON.
38
Eerste ontsteking 1. Controleer dat : - de gaskraan gesloten is, - de elektrische aansluiting op een correcte manier is uitgevoerd. Controleer in elk geval dat de groen/gele aarddraad is aangesloten op een efficiënt aardingssysteem, - druk op de toets ON/OFF, waarna de ketel in standby staat in de zomer- of winterstand - druk 5 seconden op de toets ESC om de ontluchtingscyclus te activeren; de ketel begint een ontluchtingscyclus van ongeveer 7 minuten - controleer na een tijdje of de installatie volledig ontlucht is, en herhaal de stappen indien nodig - ontlucht de radiatoren - open het sanitair warm water tot het circuit volledig ontlucht is - dat het rookgaskanaal van de verbrandingsproducten geschikt is en vrij van eventuele verstoppingen, - dat de eventueel noodzakelijke ventilatieopeningen in het vertrek open zijn. 2. Open de gaskraan en controleer dat de aansluitingen gasdicht zijn, die van de ketel inbegrepen. Controleer hierbij dat de gasmeter niet loopt. Eventuele lekken repareren. 3. Schakel de ketel in in de zomer- of de winterstand Ontluchtingsfunctie Controleer of de ketel standby staat, zonder warmtevraag verwarming of sanitair water. Druk de toets Esc ongeveer 5 seconden in, en de ketel begint een ontluchtingscyclus van ongeveer 7 minuten. U kunt deze functie onderbreken door op de toets Esc te drukken. Indien nodig kunt u een nieuwe cyclus herbeginnen.
inbedrijfstelling Tabel gasregeling 24 CF
Lage Wobbe-waarden (15°C, 1013 mbar) (MJ/m3)
G20/G25
G30
G31
45,67/37,38
80,58
70,69
Branderdruk maximum – minimum (mbar) maximum sanitair
18,4 / 23,7
27,8
35,4
Max Absoluut Vermogen Verwarming (menu 2/ submenu 3/ parametr 0)
16,3 / 21,5 (71/79)
26,47 (84)
33,2 (93)
minimum
3,2 / 3,9
5,5
6
Niveau Langzame Ontsteking mbar (menu 2/ sousmenu 2/ parametre 0)
3,2 / 3,9 (0) / (0)
5,5 (0)
5,5 (0)
Max Niveau Regelbaar Vermogen Verwarming (menu 2/ submenu 3/ parametr 1)
54
74
71
Vertraging Ontsteking Verwarming (menu 2/ submenu 3/ parametr 5)
automatique 13
N° inspuiters Diafragma (mm)
6,3
ø inspuiters(mm)
1,25
0,76
0,76
max sanitair
2,86/ 3,32
2,13
2,10
max Vervogen
2,73 / 3,18
2,03
2,0
min
1,16 / 1,35
0,87
0,85
Verbruik max/min (15°C, 1013 mbar) (G.N.= m3/h) (GPL = Kg/h)
sans
Gasombouw BE
LU
Het veranderen van gas is verboden. Alleen de fabrikant mag het toestel ombouwen.
39
inbedrijfstelling AUTO-functie Met deze functie kan de ketel zelf zijn bedrijfsstand (temperatuur van de verwarmingselementen) aanpassen aan de externe omstandigheden om de gevraagde ruimtetemperatuur te bereiken en te behouden. Naar gelang de aangesloten randapparatuur en het aantal beheerde zones, regelt de ketel automatisch de vertrektemperatuur. Dit betekent dat u de instellingen moet veranderen van de verschillende parameters die hier invloed op hebben (zie menu regelingen). Druk op de toets AUTO om de functie in of uit te schakelen. Voor meer informatie, zie het handboek warmteregeling ARISTON.
Voorbeeld 1: Installatie met één zone (hoge temperatuur) met kamerthermostaat ON/OFF. In dit geval moeten de volgende parameters worden ingesteld 4 2 1 - Activering warmteregeling door middel van de voelers selecteer 1 = basis warmteregeling. 2 4 4 - Boost Time (optie) Hiermee kan de vertraging worden ingesteld voordat de vertrektemperatuur automatisch wordt verhoogd in stappen van 4°C van de vertrektemperatuur (max. 12°C). De waarde verschilt naar gelang het type voelerhuls en de installatie. Wanneer deze parameter = 00, is deze functie niet actief. Voorbeeld 2: Installatie met één zone (hoge temperatuur) met kamerthermostaat ON/OFF + externe voeler. In dit geval moeten de volgende parameters worden ingesteld 4 2 1 - Activering warmteregeling door middel van voelers - selecteer 3 = alleen buitenvoeler 4 2 2 - selectie curve warmteregeling - selecteer de curve op basis van het type voelerhuls, de installatie, de thermische isolatie van de voelerhuls, enz. 4 2 3 - Parallelle verschuiving van de curve indien nodig, waardoor de curve parallel kan worden verschoven door de referentietemperatuur te verhogen of te verlagen. Voorbeeld 3: Installatie met één zone (hoge temperatuur) met ruimtevoeler + buitenvoeler. In dit geval moeten de volgende parameters worden ingesteld 4 2 1 - Activering warmteregeling door middel van voelers - selecteer 4 = buitenvoeler + ruimtevoeler 4 2 2 - selectie curve warmteregeling - selecteer de curve op basis van het type voelerhuls, de installatie, de thermische isolatie van de voelerhuls, enz. 4 2 3 - Parallelle verschuiving van de curve indien nodig, waardoor de curve parallel kan worden verschoven door de referentietemperatuur te verhogen of te verlagen. 4 2 4 - Invloed van de ruimtevoeler - hiermee kan de invloed van de ruimtevoeler op de berekening van de vertrekreferentietemperatuur worden ingesteld (20 = maximum 0 = minimum)
40
beschermingssystemen ketel Veiligheidsstop van het toestel De ketel is beveiligd met door de elektronische printplaat uitgevoerde interne controles, die de ketel stilleggen zodra een storing wordt gedetecteerd. Op het lokale display knippert dan een code die de oorzaak van de noodstop aangeeft. Er bestaan verschillende soorten codes: Veiligheidsstop Dit type code is een niet-permanente code, d.w.z. hij wordt automatisch gewist zodra de storing is opgelost. Op het display knippert afwisselend ”Err” en de overeenkomstige foutcode. In de meeste gevallen zal het toestel opnieuw opstarten en weer normaal werken zodra de oorzaak van de veiligheidsstop is verholpen. Als de ketel nog een veiligheidsstop aangeeft, moet u de ketel uitschakelen. Als dit herhaaldelijk gebeurt: - schakel de ketel uit, - schakel de voeding uit met de externe tweepolige onderbreker, - draai de gaskraan dicht, - neem contact op met een bevoegde technicus. Veiligheidsstop wegens watergebrek Bij een te lage waterdruk in het verwarmingscircuit wordt de ketel stilgelegd wegens watergebrek (Zie tabel). Controleer de druk op de manometer en vul bij met de onderbreker op het aansluitblok. Sluit de onderbreker zodra de druk 1 - 1,5 mbar bedraagt. Noodblokkering Dit type noodstop is permanent, d.w.z. deze storing blokkeert de ketel automatisch, en op het display staat de code (knippert afwisselend met "Err") en de rode led “3” brandt . Reset met de toets . Na verscheidene resetpogingen en als de ketel telkens weer stopt (na 5 keer resetten in minder dan 15 minuten), wordt de ketel volledig geblokkeerd en kan hij niet meer worden gereset. U moet er dan een bevoegd technicus bijroepen. Het eerste cijfer van de foutcode (bijv.: 101) geeft aan inn welk deel van de ketel het probleem ligt: 1 - Primair circuit 2 - Sanitair circuit 3 - Elektronische printplaat (intern) 4 - Elektronische printplaat (extern) 5 - Ontsteking 6 - Luchtingang / rookgasuitgang 7 - Randapparatuur (MCD)
Belangrijk Als de ketel te vaak uitvalt, moet u de hulp van iemand van het Centrum voor technische assistentie vragen. Om veiligheidsredenen kan de ketel maximaal 5 keer op 15 minuten tijd worden gereset (door te drukken op de toets ).
Tabel met foutcodes
Display 1 01 1 02 1 03 1 04 1 05 1 06 1 07 1 09 1 10 1 12 1 1 1 1
14 P1 P2 P3
2 2 2 2 2
01 02 04 07 08
3 3 3 3 3 3
01 02 03 05 06 07
4 07 5 01 5 02 5 P3 6 01
Primaire kring Beschrijving Oververhitting Drukvoeler kortgesloten of niet aangesloten
Onvoldoende circulatie
Installatiedruk > 3 bar Voeler uitgang hoofdwarmtewisselaar open / kortgesloten Voeler ingang hoofdwarmtewisselaar open / kortgesloten Buitenvoeler verwarming open / kortgesloten Onvoldoende circulatie Tapwaterkring Voeler tapwater open / kortgesloten Voeler zonneboiler open of kortgesloten Voeler zonnecollector open of kortgesloten Oververhitting zonnecollector Lage temperatuur in zonnecollector Elektronische printplaat (intern) EEPROM-fout Communicatiefout Fout in hoofdkaart Fout in hoofdkaart Fout in hoofdkaart Fout in hoofdkaart Elektronische printplaat (extern) Ruimtevoeler open Ontsteking Geen vlam Vlam gedetecteerd bij gesloten gasklep Vlam losgekomen Luchtingang / rookgasuitgang Interventie sonde rookgassen Randapparatuur (MCD)
701
Voeler vetrek verwarming zone 2 open kortsluiting
702 703 704 705 706
Voeler retour verwarming zone 2 open kortsluiting Voeler vetrek verwarming zone 3 open kortsluiting Voeler retour verwarming zone 3 open kortsluiting Voeler evenwichtsfles open kortsluiting Oververhitting zone 2
707
Oververhitting zone 3
41
beschermingssystemen ketel Storing rookafvoer 6 01 Deze controle blokkeert de verwarmingsketel in het geval van een afwijking in de afvoer van deverbrandingsgassen. Na 12 minuten gaat de verwarmingsketel weer aan;als de conditiesweer normaal zijn gaat hij functioneren, als dit niet het geval is wordt de verwarmingsketelgeblokkeerd en wordt de cycle herhaald. OPGELET In het geval van slecht functioneren of herhaaldelijke blokkeringen moet de verwarmingsketelworden uitgeschakeld. Sluit de stroom af door de schakelaar op OFF te zetten, draai de gask-raan dicht en roep de installateur erbij voor het verhelpen van de storing aan de afvoer van deverbrandingsgassen. In het geval van onderhoudsingrepen aan het controlemechanisme moeten alleen origineleonderdelen worden gebruikt en moeten de betreffende instructies nauwkeurig worden nage-volgd. Dit soort controlemechanisme mag nooit buiten werking worden gesteld aangezien deveiligheid van de gebruiker in gevaar zou komen. Vorstbeveiliging De ketel is uitgerust met een systeem dat de temperatuur aan de uitlaat van de warmtewisselaar controleert zodat wanneer de temperatuur tot onder 8°C zakt, de pomp 2 minuten wordt gestart (circulatie in verwarmingsinstallatie). Na deze 2 minuten circulatie: a) als de temperatuur uitgaande leiding hoger is dan 8°C zal de circulatie worden onderbroken, b) als de temperatuur uitgaande leiding zich bevindt tussen de 4°C en de 8°C zal de circulatie nog twee minuten voortduren, c) als de temperatuur van de uitgaande leiding lager is dan 3°C gaat de brander op het minimum vermogen aantotdat de temperatuur de 33°C bereikt. De brander gaat uit en de pomp blijft nog eens twee minuten draaien. Bij een ketel met een boiler controleert een tweede systeem de temperatuur van het sanitair warm water. Als deze tot onder 8°C zakt, schakelt de verdeelklep over op de stand voor sanitair warm water en de brander brandt tot de temperatuur 12°C heeft bereikt. Dit wordt gevolgd door 2 minuten nacirculatie. De vorstbeveiliging werkt alleen goed als: - de druk van de installatie juist is, - de voeding van de ketel is ingeschakeld, - de ketel gas krijgt, - er geen veiligheidsstop of noodblokkering actief is.
42
Functie roetverwijdering Het toestel kan door middel van de elektronische printplaat op minimaal of maximaal vermogen worden gedwongen. Druk 5 seconden op de toets Reset om de functie roetverwijdering te activeren, waarna de ketel op maximaal verwarmingsvermogen schakelt en op het display verschijnt:
Om de functie voor sanitair water met maximaal vermogen te selecteren, druk op de toets , waarna op het display verschijnt:
Om de functie voor sanitair water met minimaal vermogen te selecteren, druk op de toets , waarna op het display verschijnt:
De functie wordt na 10 minuten automatisch uitgeschakeld of door op de toets Reset te drukken. N.B.: Het toestel kan op minimaal of maximaal vermogen worden gedwongen in menu 7 (zie hoofdstuk menu weergave - regeling - diagnose).
Menu weergave - regeling - diagnose Toegang tot het menu: Weergave - regeling - diagnose De ketel biedt volledige controle over het systeem voor verwarming en sanitair warm water. Het systeem van de ketel + de aangesloten randapparatuur kan worden gepersonaliseerd door middel van navigatie in de menu's door de werking te optimaliseren voor een maximum aan comfort en besparingen. Bovendien biedt het informatie die belangrijk is voor de werking van de ketel.
De parameters voor elk menu vindt u op de volgende pagina's. Toegang tot en veranderen van de verschillende parameters kan met de toets MENU/OK en de programmatietoetsen en .
Lijst van de menu's: 2 Parameter ketel 2 1 Toegangscode (voorbehouden aan een gekwalificeerde technicus) 2 2 Algemene regeling
Toets PROGRAMMATIE
Toets MENU/OK
2 3 Parameter ketel deel 1 2 4 Parameter ketel deel 2 2 5 Parameter tapwater 2 9 Reset Menu 2 3 Zonne-installatie & boiler 3 0 Algemene regeling 3 1 Toegangscode (voorbehouden aan een gekwalificeerde technicus) 3 2 Speciale regeling 4 Parameter zone 1 4 0 Regeling temperatuur zone 1 4 1 Toegangscode (voorbehouden aan een gekwalificeerde technicus) 4 2 Regeling zone 1 4 3 Diagnostiek 4 4 Beheer apparaat zone 1 5 Parameter zone 2 5 0 Regeling temperatuur zone 2 5 1 Toegangscode (voorbehouden aan een gekwalificeerde technicus) 5 2 Regeling zone 2 5 3 Diagnostiek 5 4 Beheer apparaat zone 2 5 5 Meerdere zones 7 TEST & HULPPROGRAMMA'S 8 Parameter hulp 8 1 Toegangscode (voorbehouden aan een gekwalificeerde technicus) 8 2 Ketel 8 3 Keteltemperatuur 8 4 Zonne-installatie en boiler (indien aanwezig) 8 5 Service - Technische hulp 8 6 Statistieken 8 7 E@sy teleservice (indien aanwezig) 8 8 Foutenlijst 8 9 Gegevens hulpcentrum
Open de minideuren van de schakeldoos en ga als volgt te werk om naar het menu te gaan: Legende van de cijfers op het display 0, voorstelling van een cijfer dat vast brandt 0, voorstelling van een cijfer dat knippert 0 De nummers van de menu's, submenu's en parameters verschijnen op het display. 1. druk op de toets MENU/OK, en op het display knippert het eerste cijfer 000 of om een menu te 2. druk op de programmatietoets selecteren, "bijv.: 200" 3. druk op de toets MENU/OK, en op het display knippert het tweede cijfer en wordt de toegangscode gevraagd "bijv.: 21 10" Aandacht! De voor de bevoegde technicus voorbehouden menu's zijn alleen toegankelijk met de toegangscode. 4. druk op de toets MENU/OK, en op het display verschijnt 222 5. druk op de programmatietoets of om de code te selecteren 234 6. druk op de toets MENU/OK om naar het submenu te gaan, en het tweede cijfer knippert "bijv.: 22 20" 7. druk op de programmatietoets of om een submenu te selecteren, "bijv.: 23 30" 8. druk op de toets MENU/OK om naar de parameter van het submenu te gaan, en het derde cijfer knippert "bijv.: 230" of om een parameter 9. druk op de programmatietoets te selecteren, "bijv.: 231" 10. druk op de toets MENU/OK om naar de parameter te gaan, en de waarde verschijnt op het display "bijv.: 70" Opmerking: De waarde van de parameter staat gedurende 20 seconden op het display, waarna zij wordt afgewisseld met de aanduidingen van de parameter "bijv.: 70 > 231" 231 11. druk op de programmatietoets of om de nieuwe waarde te selecteren, "bijv.: 75" 12. druk op de toets MENU/OK om de verandering op te slaan of op de toets ESC om het menu te verlaten zonder de waarde op te slaan. Om af te sluiten, druk op de toets ESC tot u weer in de normale weergave bent. Voor menu's waarvoor geen toegangscode vereist is, kunt u rechtstreeks van een menu naar een submenu gaan.
43
beschrijving 2 INSTELLEN KETEL PARAMETERS 2 1 Toegangscode invoeren 2 2 ALGEMENE KETELREGELING 2 2 0 Langzame ontsteking 2 2 1 Minimale ruimtetemperatuur voor activering antivriesfunctie 2 2 2 NIET AANWEZIG 2 2 3 NIET AANWEZIG 2 2 4 NIET AANWEZIG 2 2 5 Vertraging ontsteking van verwarming
2 2 6 NIET AANWEZIG 2 2 7 NIET AANWEZIG 2 2 8 Ketelversie NIET WIJZIGBAAR
waarde
222
draai de codeerder rechtsom om 234 te selecteren en druk op de toets MENU/OK
van 0 tot 99 van 2 tot 10
60 5
GERESERVEERD VOOR SAT Wordt alleen geactiveerd met modulerend randapparaat (optioneel)
0 = Gedeactiveerd 1 = 10 seconden 2 = 90 seconden 3 = 210 seconden
0
Wordt alleen geactiveerd met interface voor zone 2 (optioneel)
van 0 tot 5
0
GERESERVEERD VOOR SAT Alleen bij het verwisselen van de elektronische printplaat
2 3 VERWARMINGSPARAMETER - DEEL 1 2 3 0 Max Niveau Absoluut Vermogen Verwarming NIET WIJZIGBAAR
van 0 to 99
2 3 1 Max. regeling verwarmingsvermogen
van 0 tot 99
2 2 2 2
3 3 3 3
2 3 4 5
NIET AANWEZIG NIET AANWEZIG NIET AANWEZIG Selectie van het type vertraging van het onsteken van de verwarming 2 3 6 Regeling van de vertraging van het onsteken van de verwarming 2 3 7 Nacirculatie verwarming 2 3 8 Werkingstype van de circulatiepomp 2 3 9 Regeling Delta T Modulatie circulatiepomp
fabrieksregeling
menu submenu parameter
Menu weergave - regeling - diagnose
GERESERVEERD VOOR SAT Alleen bij het verwisselen van gas of de elektronische printplaat zie de paragraaf In gebruik nemen in de gasregeltabel
0 = Handmatig 1 = Automatisch van 0 tot 7 minuten
1
van 0 tot 15 minuten of CO (continu) 0 = Lage snelheid 1 = Hoge snelheid 2 = Modulerend van 10 tot 30 °C
3
zie de paragraaf Gasregeling
3
2 20
Regelbaar met de circulatiepomp in de modulerende modus
Met deze parameters kan het verschil worden geregeld tussen de vertrek- en de retourtemperatuur die de overschakeling bepalen van de lage naar de hoge snelheid van de circulatiepomp. Bijv: param. 239 = 20 en ∆T > 20 °C: de circulatiepomp draait op hoge snelheid. Als ∆T < di 20 - 2°C draait de circulatiepomp op lage snelheid. De minimale wachttijd tussen snelheidswijzigingen is 5 minuten. 2 4 VERWARMINGSPARAMETER - DEEL 2 2 4 0 NIET AANWEZIG 2 4 1 NIET AANWEZIG 2 4 2 NIET AANWEZIG 2 4 3 Naventilatie na verwarmingsverzoek 2 4 4 Vertraging na verhoging verwarmingstemperatuur
2 4 5 2 4 6 2 4 7 2 4 8
44
0 = OFF 1 = ON van 0 tot 60 minuten
0 16
alleen geactiveerd met TA On/Off en geactiveerde warmteregeling (parameter 421 of 521 = 01 Met deze parameter kan de vertraging worden ingesteld voordat de vertrektemperatuur automatisch wordt verhoogd in stappen van 4°C van de berekende vertrektemperatuur (max. 12°C). Wanneer deze parameter 00 blijft, is deze functie niet actief. Bevoegdheid warmteregeling met klok 0 = OFF 0 Als actief is gedeactiveerd: functie Auto 1 = ON Indien actief: parameter 246 regelen Regeling ∆T vertrektemperatuur tussen dag en van 0 tot 10 °C 0 Alleen weergegeven als warmteregeling met nacht klok is geactiveerd - parameter 246 Drukindicator verwarmingskring 0 = alleen temperatuurvoeler 1 GERESERVEERD VOOR SAT Alleen bij het 1 = pressostaat op minimum verwisselen van de elektronische printplaat 2 = drukvoeler NIET AANWEZIG
beschrijving 2 5 PARAMETER TAPWATER 2 5 0 COMFORT-functie
waarde
fabrieksregeling
menu submenu Parameter
Menu weergave - regeling - diagnose
0 = Gedeactiveerd 0 Vertraging = 30 minuten actief na aftapping van 1 = vertraagd tapwater 2 = altijd actief Met dit apparaat kan het warm tapwater comfort worden verhoogd middels de functie “COMFORT”. Deze functie houdt de warmtewisselaar op temperatuur gedurende een periode van inactiviteit van de ketel. Wanneer deze functie actief is, geeft het display COMFORT aan N.B.: deze functie kan worden geactiveerd en gedeactiveerd met een druk op de toets COMFORT
2 5 1 Tijd Anticyclus Comfort
van 0 atot120 minuten
2 5 2 Vertraging vertrektapwater
van 5 tot 200 (van 0,5 tot 20 5 Antivloeistofstoot seconden) 0 = antikalk (uitschakeling bij 0 > 67°C) 1 = + 4°C /regeling 0 = OFF 0 1 = ON OFF = 3 minuten nacirculatie en -ventilatie na het aftappen van tapwater als de gemeten temperatuur van de ketel dit vereist. ON = altijd geactiveerd gedurende 3 minuten nacirculatie en -ventilatie na het aftappen van tapwater. van 0 tot 60 minuten 0
2 5 3 Doven van de tapwaterbrander 2 5 4 Nacirculatie en - ventilatie na het aftappen van tapwater
2 5 5 Tapwatervertraging
0
2 9 RESET MENU 2 2 9 0 Automatisch Herstellen Van De Fabrieksregelingen Van Het Menu 2
Resetten U reset alle parameters van de fabriekregeling OK = ja door op de toets MENU te drukken ESC = nee 3 KETEL MET BOILER (INTERN OF EXTERN) EN AANSLUITING VOOR ZONNE-INSTALLATIE 3 0 ALGEMENE REGELING 3 0 0 Regeling boilertemperatuur
van 40 tot 65 °C
3 0 1 NIET ACTIEF 3 0 2 Regeling verlaagde boilertemperatuur
van 10 tot 65 °C
3 1 NIET ACTIEF 3 2 SPECIALE REGELING geactiveerd met aangesloten zonneset (optioneel) 3 2 0 Anti-legionellafunctie
0 = OFF - 1 = ON
3 3 3 3
De 0 à 30 °C De 0 à 30 °C
8 2
3 2 5 Minimumtemperatuur collector voor het starten van
De 10 à 90 °C
30
2 3 3 3
0 = OFF - 1 = ON 0 = OFF - 1 = ON De 0 à 20 °C De -30 à +5 °C
OFF OFF 10 -20
2 2 2 2
2 2 2 2
1 2 3 4
6 7 8 9
NIET ACTIEF NIET ACTIEF Delta T collector voor het starten van de pomp Delta T collector voor het stilzetten van de pomp de pomp Stoot tegen de flens "Recooling"-functie Delta T werking minimaal Anti-vriestemperatuur collector
OFF
45
fabrieksregeling
menu submenu Parameter
Menu weergave - regeling - diagnose
beschrijving 4 PARAMETER ZONE 1 4 0 REGELING TEMPERATUUR ZONE 1 4 0 0 Regeling Temperatuur dag Zone 1
waarde
van 10 tot 30 (°C)
19
4 0 1 Regeling Temperatuur nacht Zone 1
van 10 tot 30 (°C)
16
4 0 2 Regeling Temperatuur vast verwarmings
van 20 tot 82 (°C)
Enkel geactiveerd met thermoregeling en vaste temperatuur 222 draai de codeerder rechtsom om 234 te selecteren en druk op de toets MENU/OK
Enkel geactiveerd met aangesloten modulerend apparaat (optie)
70
4 1 Toegangscode invoeren 4 2 REGELING ZONE 1 4 2 0 Regeling temperatuurwaarde verwarmingsinstallatie
van 35 tot 82°C
1
selecteren op basis van het type installatie
4 2 1 Selectie van het type basiswarmteregeling afhankelijk van de aangesloten randapparatuur
0 = vaste vertrektemperatuur 1 = apparaat On/Off 2 = alleen ruimtevoeler 3 = alleen buitenvoeler 4 = ruimtevoeler + buitenvoeler
1
U activeert de warmteregeling door op de toets AUTO te drukken. Op het display licht het symbool AUTO op en wordt het aangesloten randapparaat (indien aanwezig) aangeduid
4 2 2 Helling
van 1_0 tot 3_5
3.5 3.0
°C 100
2.5
2.0
90
1.5
80
1.2
70
1.0
60 50
Hogehaute temperatuur température
température de départ de l’installation
Als de buitenvoeler wordt gebruikt, berekent de ketel de meest aangepaste vertrektemperatuur door rekening te houden met de buitentemperatuur en het type installatie. Het type kromme moet worden gekozen op basis van het type zender van de installatie en de isolatie van de woning.
1_5
40 30 10
5
0
-5
-10
-15
-20 °C
Buitentemperatuur température externe 4 2 3 Parallelle verschuiving van - 20 tot + 20 0 Voor het aanpassen van de warmtekromme aan de eisen van de installatie kan de kromme parallel worden verschoven om de berekende vertrektemperatuur te wijzigen, waardoor ook de ruimtetemperatuur wordt gewijzigd. De waarde van de verschuiving wordt op het display weergegeven van - 20 tot + 20. Elke trap komt overeen met een verhoging van 1°C van de vertrektemperatuur ten opzichte van de beginregeling. 4 2 4 compensatie
4 2 5 Regeling maximale verwarmingstemperatuur zone 1 4 2 6 Regeling minimale verwarmingstemperatuur zone 1 4 4 4 4 4
3 3 3 3 3
DIAGNOSTIEK 0 Kamertemp - Enkel geactiveerd met aangesloten modulerend apparaat (optie) 1 Ingestelde Temp - Enkel geactiveerd met aangesloten modulerend apparaat (optie) 0 = OFF - 1 = ON 2 Status Aanvraag Warmte uit Z1 0 = OFF - 1 = ON 3 Status Pomp Z1
4 4 BEHEER APPARAAT ZONE 4 4 0 Controle Pomp Z1
46
van 0 tot + 20 20 Als de regeling = 0, heeft de temperatuur gemeten door de ruimtevoeler geen invloed op de berekening voor de regeling. Als de regeling = 20, heeft de gemeten temperatuur een maximale invloed op de regeling. van 35 tot 85 °C 82 als parameter 420 = 1 van 20 tot 45 °C 45 als parameter 420 = 0 van 35 tot 85 °C 35 als parameter 420 = 1 van 20 tot 45 °C 20 als parameter 420 = 0
Enkel geactiveerd met aangesloten MCD / Clip-out
beschrijving 5 PARAMETER ZONE 2
waarde
fabrieksregeling
menu submenu Parameter
Menu weergave - regeling - diagnose
5 0 REGELING TEMPERATUUR ZONE 2 5 0 0 Regeling Temperatuur dag Zone 1
van 10 tot 30 (°C)
5 0 1 Regeling Temperatuur nacht Zone 1
van 10 tot 30 (°C)
5 0 2 Regeling Temperatuur vast verwarmings van 20 tot 82 (°C) 5 1 Toegangscode invoeren 5 2 REGELING ZONE 2 5 2 0 Regeling temperatuurwaarde verwarmingsinstallatie
0 = van 20 tot 45°C (lage temperatuur) 1 = van 35 tot 82°C (hoge temperatuur) 5 2 1 Selectie van het type 0 = vaste vertrektemperatuur basiswarmteregeling afhankelijk van de 1 = apparaat On/Off aangesloten randapparatuur 2 = alleen ruimtevoeler 3 = alleen buitenvoeler 4 = ruimtevoeler + buitenvoeler
19 Enkel geactiveerd met aangesloten modulerend 16 apparaat (optie) geactiveerd met thermoregeling en vaste 70 Enkel temperatuur 222 draai de codeerder rechtsom om 234 te selecteren en druk op de toets MENU/OK 1
selecteren op basis van het type installatie
0
U activeert de warmteregeling door op de toets AUTO te drukken. Op het display licht het symbool AUTO op en wordt het aangesloten randapparaat (indien aanwezig) aangeduid
5 2 2 Helling van 0_2 tot 3_5 1_5 Als de buitenvoeler wordt gebruikt, berekent de ketel de meest aangepaste zie de kromme op de vorige pagina vertrektemperatuur door rekening te houden met de buitentemperatuur en het type installatie. Het type kromme moet worden gekozen op basis van het type zender van de installatie en de isolatie van de woning. 5 2 3 Parallelle verschuiving van - 20 tot + 20 0 Voor het aanpassen van de warmtekromme aan de eisen van de installatie kan de kromme parallel worden verschoven om de berekende vertrektemperatuur te wijzigen, waardoor ook de ruimtetemperatuur wordt gewijzigd. De waarde van de verschuiving wordt op het display weergegeven van - 20 tot + 20. Elke trap komt overeen met een verhoging van 1°C van de vertrektemperatuur ten opzichte van de beginregeling. 5 2 4 compensatie
5 2 5 Regeling maximale verwarmingstemperatuur zone 2 5 2 6 Regeling minimale verwarmingstemperatuur zone 2 5 5 5 5 5 5 5 5
3 3 3 3 3 3 4 4
5 4 5 5 5 5
4 5 5 5
van 0 tot + 20 20 Als de regeling = 0, heeft de temperatuur gemeten door de ruimtevoeler geen invloed op de berekening voor de regeling. Als de regeling = 20, heeft de gemeten temperatuur een maximale invloed op de regeling. van 35 tot 85 °C 82 als parameter 520 = 1 van 20 tot 45 °C 45 als parameter 520 = 0 van 35 tot 85 °C 35 als parameter 520 = 1 van 20 tot 45 °C 20 als parameter 520 = 0
DIAGNOSTIEK 0 Kamertemp - Enkel geactiveerd met aangesloten modulerend apparaat (optie) 1 Temp Uitgaande Leiding - Enkel geactiveerd met aangesloten MCD / Clip-out 2 Temp Retourleiding - Enkel geactiveerd met aangesloten MCD / Clip-out 3 Ingestelde Temp - Enkel geactiveerd met aangesloten modulerend apparaat (optie) 0 = OFF - 1 = ON 4 Status Aanvraag Warmte uit Z2 BEHEER APPARAAT ZONE 0 Operation Mode-Test Z2 0 = OFF 1 = Open 2 = Handmatig 1 Handmatig Enkel geactiveerd met aangesloten MCD / Clip-out 0 = OFF 1 = Open 2 = Gesloten 0 = OFF - 1 = ON 2 Controle Pomp Z2 MEERDERE ZONES 0 NIET ACTIEF Enkel geactiveerd met aangesloten MCD / Clip-out 1 Correctie Temp Uitgaande Leiding van 0 tot 40 °C
47
beschrijving 7 TEST & HULPPROGRAMMA'S 7 0 0 Testfunctie - Schoorsteenvegen draai aan de codeerder om de werkingsmodus te selecteren 7 0 1 Ontluchtingscyclus 8 PARAMETER VOOR TECHNISCHE HULP 8 1 Toegangscode invoeren
waarde t-- = werking bij max. P Ch t-- = werking bij max. P San t--= werking bij min. P
fabrieksregeling
menu submenu Parameter
Menu weergave - regeling - diagnose
t--
kan ook worden verkregen door de toets Reset 5 seconden ingedrukt te houden. De functie wordt gedeactiveerd na 10 seconden of na een druk op Reset.
drukken op Menu 222 draai de codeerder rechtsom om 234 te selecteren en druk op de toets MENU/OK
8 2 KETEL 8 2 0 Modulatie Verbrander - NIET ACTIEF 8 8 8 8 8 8 8 8
2 2 2 2 2 2 3 3
8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8
3 3 3 4 4 4 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 5 5 5 6 6 6 6 6 6 6 7 8 8
1 Ventilatorstatus NIET ACTIEF 2 Ventilatortoerental (x100)rpm NIET ACTIEF 3 Toerental circulatiepomp 0 = PV - 1 =GV 4 Stand verdeelklep 0 = Tapwater - 1 = Verwarming 5 Tapwaterdebiet (l/min) 6 NIET AANWEZIG KETELTEMPERATUUR 0 Geregelde temperatuur verwarming (°C)
1 Vertrektemperatuur verwarming (°C) 2 Retourtemperatuur verwarming (°C) 3 Temperatuur warm tapwater (°C) ZONNE-INSTALLATIE EN BOILER 0 Geaccumuleerde gemeten temperatuur 1 Temperatuur zonnecollector 2 Ingangstemperatuur tapwater vanaf zonne-installatie alleen geactiveerd met aangesloten zonneset of 3 Temperatuur voeler lage boiler zonne-installatie externe boiler 4 Geregelde temperatuur gelaagde boiler 5 Totale vertraging van de werking van de circulatiepomp voor zonne-installatie 6 Totale vertraging van de oververhitting van de zonnecollector SERVICE - TECHNISCHE HULP 0 NIET AANWEZIG 1 NIET AANWEZIG 2 NIET AANWEZIG 3 NIET AANWEZIG 4 Hardwareversie elektronische printplaat 5 Softwareversie elektronische printplaat 6 Softwareversie BUS-randapparaatinterface - Enkel geactiveerd met aangesloten modulerend apparaat (optie) STATISTIEKEN 0 Aantal werkingsuren brander voor verwarming (xxh) 1 Aantal werkingsuren brander voor tapwater (xxh) 2 Aantal keren dat de vlam is losgekomen 3 Aantal onstekingscycli 4 Aantal uitgevoerde vulcycli 5 Gemiddelde duur van verwarmingsverzoeken E@SY TELESERVICE NIET ACTIEF FOUTENLIJST 0 10 laatste fouten van E00 tot E99 Met deze parameter kunnen de laatste 10 door de ketel gesignaleerde fouten worden weergegeven met indicatie van dag, maand en jaar. Na het openen van de parameter worden de fouten weergegeven in de volgorde van E00 tot E99. Bij elke fout wordt achtereenvolgens weergegeven: E00 - foutnummer 108 - foutcode A15 - A = dag waarop de fout E00 optrad B09 - B = maand waarin de fout E00 optrad C06 - C = jaar waarin de fout E00 optrad Resetten 8 8 1 Foutenlijst resetten OK = ja ESC = nee
48
onderhoud Het onderhoud is fundamenteel voor de veiligheid, de normale werking en de levensduur van de ketel. Het moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de van kracht zijnde voorschriften. Het is raadzaam om regelmatig de verbrandingsgasanalyse uit te voeren om het rendement en de vervuilende emissies van de ketel te controleren, in overeenstemming met de geldende voorschriften. Voordat u overgaat tot de onderhoudshandelingen moet u: - de elektrische voeding uitschakelen door de externe dubbelpolige schakelaar in de stand OFF te zetten; - draai het gas en de kranen van de verwarmings- en de tapwaterinstallatie dicht. Algemene opmerkingen Voer minstens één keer per jaar de volgende controles uit: 1. Controle van de afdichting van het watercircuit met eventueel vervangen van de dichtingen en controle van de afdichting. 2. Controle van de afdichting van het gascircuit met eventueel vervangen van de dichtingen en controle van de afdichting. 3. Visuele controle van de algemene staat van het toestel. 4. Visuele controle van de verbranding en, indien nodig, demontage en reiniging van de brander en de injectoren. 5. Verwijderen van de oxidatie op de voeler van de vlamdetectie met een schuurdoek. 6. Demontage en reiniging, indien nodig, van de verbrandingskamer. 7. Reiniging van de primaire warmtewisselaar. 8. Controle van de werking van de veiligheidssystemen van de verwarming: - veiligheidsvoorziening grenstemperatuur. 9. Controle van de werking van de veiligheidssystemen van het gas: - veiligheidsvoorziening afwezigheid gas of vlam (ionisatie). 10.Controle van het rendement van de tapwaterproductie (controle van de doorstroomsnelheid en van de temperatuur). 11.Algemene controle van de werking van het apparaat. Reiniging van de primaire warmtewisselaar Men kan bij de binnenkant van de warmtewisselaar komen door de brander uit elkaar te halen. Men kan deze reiniging uitvoeren met water en zeep, werk met een niet metalen kwast en spoel met water. Reiniging sifon Men kan bij de zwanehals komen door de condensverzamelbeker rechtsom te draaien, men vindt deze beker linksonder. Men kan deze reinigen met water en zeep. Monteer de beker na afloop weer op zijn plaats. NB: in het geval men het apparaat lang niet gebruikt moet de zwanehals worden gevuld voordat men hem opnieuw aansteekt. Als u de sifon niet met water vult bestaat het risico dat er rookgassen in het vertrek komen.
de verwarmingsinstallatie toe te voegen om te voorkomen dat men het systeem telkens weer moet legen; in het geval men een dergelijke vloeistof gebruikt moet men zorgvuldig controleren dat het geen schade kan veroorzaken aan de ketelonderdelen van roestvrij staal. Men beveelt het gebruik aan van antivorstvloeistoffen bevattende corrosievrij PROPYLEENGLYCOL (zoals bijvoorbeeld CILLICHEMIE CILLIT CC 45, wat niet giftig is en tegelijkertijd een antivorst-, antiafzettings-en anticorrosiefunctie heeft), gebruik het in de door de fabrikant voorgeschreven dosis, afhankelijk van de voorziene minimale temperatuur. Controleer regelmatig de pH waarden van het mengsel antivries/ water in het ketelcircuit en vervang dit als de waarde lager is dan de grenswaarde die door de antivries-fabrikant wordt voorgeschreven. MENG NOOIT VERSCHILLENDE SOORTEN ANTIVRIES DOOR ELKAAR. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die wordt veroorzaakt aan het toestel of aan de installatie doordat ongeschikte antivriesmiddelen of toevoegingen worden gebruikt. België In geval dat u een antivorst additief gebruikt, raden we aan om producten conform aan catégorie 3 te gebruiken, volgens de voorschriften van Belgaqua (NBN EN 1717). Legen tapwaterinstallatie Elke keer dat er gevaar bestaat voor vorst, moet de tapwaterinstallatie op de volgende manier worden geleegd: - sluit de kraan van de waterleiding; - open alle kranen van het warme en koude water; - leeg vanuit de laagste punten (waar mogelijk). OPGELET Leeg de onderdelen die warm tapwater kunnen bevatten door eventuele ontluchtingsgaten te activeren voordat u ze aanraakt. Ontkalk onderdelen waar kalk op is afgezet volgens de specificaties in de veiligheidskaart van het gebruikte product. Het vertrek moet geventileerd zijn, u moet beschermende kleding dragen, geen verschillende producten mengen, het apparaat en omliggende voorwerpen beschermen. Sluit de ruimten die worden gebruikt voor het aflezen of regelen van de gasdruk hermetisch af. Controleer dat het spuitkopje bij het geleverde gas past. In het geval u brandlucht ruikt, een sterke gaslucht waarneemt of rook uit het apparaat ziet komen, moet u de stroom afzetten, het gas afsluiten, de ramen openen en een monteur inschakelen.
Bedrijfstest Na het onderhoud te hebben uitgevoerd vult u het verwarmingscircuit op een druk van ongeveer 1,0 bar en ontlucht u de installatie. Vul ook het tapwatercircuit. Legen van het verwarmingscircuit of gebruik van een antivriesproduct - sluit de gaskraan af, - draai de automatische ontluchtingsklep los, - open de leegloopkraan van de installatie, - leeg vanuit de laagste punten van de installatie (waar aanwezig). Indien men de installatie uitgeschakeld wil houden in de zones waar de kamertemperatuur in de winterperiode kan dalen tot onder de 0°C wordt aangeraden antivorstvloeistof aan het water van
49
onderhoud Informatie voor de gebruiker Informeer de gebruiker over de werking van de installatie. Geef hem specifiek de gebruiksaanwijzing, en vraag hem ze te bewaren in de buurt van het toestel. Informeer de gebruiker over zijn taken: - Periodiek de waterdruk van de installatie controleren, - Indien nodig, de druk herstellen en de installatie ontluchten, - De instelwaarden en de regelsystemen instellen voor een correct en zuinig gebruik van de installatie, - De installatie periodiek laten onderhouden zoals voorgeschreven, - Nooit de instellingen van de luchttoevoer voor de verbranding en de rookgasafvoer veranderen.
50
Verklaring van overeenstemming K.B. 08/01/2004 – BE Déclaration de conformité A.R. 08/01/2004 – BE Konformitätserklärung K.E. 08/012004 – BE Fabrikant / Fabricant / Hergestellt von: Name: : :
Merloni TermoSanitari S.p.A. Viale A. Merloni 45 – 60044 Fabriano 0039(0)7326011 – 0039(0)717200558 0039(0)732602331 – 0039(0)717200581
Op de markt gebracht door / Mise en circulation par / In den Verkehr gebracht durch Name: : :
MTS Benelux Zoning Industriel – 5020 Malonne +32 (0)81 448 311 +32 (0)81 448 400
Met deze verklaren we dat de reeks toestellen zoals hierna vermeld, in overeenstemming zijn met het type model beschreven in de CE-verklaring van overeenstemming, geproduceerd en verdeeld volgens de eisen van het K.B. van 8 januari 2004. Nous certifions par la présente que la série des appareils spécifiée ci-après est conforme au modèle type décrit dans la déclaration de conformité CE, qu’il est fabriqué et mis en circulation conformément aux exigences définies dans l’A.R. du 8 janvier 2004. Wir bestätigen hiermit, dass die nachstehende Geräteserie dem in der CE-Konformitätserklärung beschriebenen Baumuster entspricht und dass sie im Einklang mit den Anforderungen des K.E. vom 8. Januar 2004 hergestellt und in den Verkehr gebracht wird. Type product / Type du produit / Produktart : Model / Modèle / Modell : Toegepaste norm / Norme appliquée / Angewandte Norm
Type B11bs combi boilers (Conventional) CLAS 24 CF EN 297
Keuringsorganisme / Organisme de contrôle / Kontrollorganismus: PV van / Procès-Verbal du / Protokoll vom Datum / Date / Datum:
06.03.2007
Merloni Termosanitari S.p.a.
CERTIGAZ 1312BR4794
Handtekening* / Signature* / Unterschrift*:
Viale Aristide Merloni 45 60044 Fabriano (AN) Telefono (0732) 6011
Telefax (0732) 602331 Telex 560160 C.F. e P.IVA IT 01026940427
Sede legale in Fabriano Cap. Soc. L. 36.426.680.000 Trib. Ancona Reg. Soc. 15306 C.C.I.A.A. Ancona 104629
MTS sa Le Carré Pleyel 5 rue Pleyel 93521 Saint Denis Cedex Tél. 01 55 84 94 94 Fax. 01 55 84 96 10 www.mts.fr
420010086001 - 03/2007
Avenue W.A Mozart 1A 1620 DROGENBOS Tél. 02/331 22 66 Fax. 02/331 03 90 e-mail:
[email protected] web: www.mtsgroup.com