Údaje o / Information on CALYON S.A., organizační složka
1
CALYON S.A., organizační složka
Obchodní jméno/ Business name Právní forma/Legal form Sídlo/Registered seat
CALYON S.A., organizační složka
Identifikační číslo/Identification number Datum zápisu do Obchodního rejstříku/Date of entry in the Commercial Register Datum zápisu poslední změny/Date of the last change
27 39 16 39
organizační složka/branch Myslbek Building, Ovocný trh 8, 117 19 Praha 1
26. 10. 2005
21. 1. 2008
CALYON S.A. se sídlem 9, Quai Du President Paul Doumer, Paříž La Defense Cedex, jednající prostřednictvím své pobočky v České republice CALYON S.A., organizační složka CALYON S.A. with the seat at 9, Quai Du President Paul Doumer, Paris, La Defense Cedex, acting through the mediation of its branch CALYON S.A., organizační složka in the Czech Republic.
2
Vedoucí zaměstnanci banky /Members of the Management Board: Thierry Hebraud
Vedoucí organizační složky od 26. 10. 2005 Senior Country Officer General Manager since 26. 10. 2005
Před nastoupením do Calyon S.A., organizační složka pracoval 19 let ve skupině Credit Lyonnais ve Francii I zahraničí. Posledních osm let působil ve střední a východní Evropě, v Polsku od 1997 do 2000 jako vedoucí korporátního bankovnictví Crédit Lyonnais Bank Polska a od roku 2000 do 2005 jako Vicepresident Calyon Rusbank. Studoval na obchodní škole ESC Pau ve Francii a získal titul MBA na obchodní škole ICADE v Madridu. Before joining Calyon S.A., organizační složka he has been working in Crédit Lyonnais Group for the last 19 years in France and abroad. Over the last eight years he worked in Central and Eastern Europe, in Poland from 1997 till 2000 as Head of the Corporate Banking of Crédit Lyonnais Bank Polska and in Russia, from 2000 till 2005, as first Vice President of Calyon Rusbank. He studied business administration at the French business school ESC Pau and he got his MBA degree at the Spanish business school ICADE in Madrid.
Pavel Chlumský
Ředitel divize podnikového bankovnictví a finančních institucí od 31. 3. 2006 Corporate Banking and Financial Institutions Executive Director since 31. 3. 2006
V bankovnictví působí více než patnáct let. V druhé polovině devadesátých let pracoval v londýnské pobočce Živnostenské banky jako vedoucí skupiny primárních trhů východní Evropy. V téže bance byl po návratu do České republiky jmenován vrchním ředitelem úseku podnikového bankovnictví a později členem výkonného výboru banky. Acting more than fifteen years in banking. In the second half of 90s assigned to the London Branch of Zivnostenska Banka to the position of Head of Primary Markets Eastern Europe. After repatriation to the Czech Republic he was appointed as Managing Director Corporate Banking and later on Member of the Executive Committee of the Bank.
3
Vincent Thomas
Finanční a administrativní ředitel pro Českou Republiku a Slovensko od 1. 7. 2009 Chief Operating Officer for Czech and Slovak Republic since 1. 7. 2009
Před nástupem do Calyon S.A., organizační složky pracoval tři roky v pobočce Calyonu v Tokyu jako provozní ředitel a tajemník pověřený vedením projektu implementace nové platformy Back Office a účetnictví pro společnosti Calyon Japan Securities a pobočku Calyonu v Tokyu. Předtím působil 8 let v Credit Agricole Luxembourg (dříve Credit Agricole Indosuez Luxembourg, dříve Banque Indosuez Luxembourg) jako vedoucí projektů zaměřených na oblasti compliance, úvěrových rizik , provozu a financí. Vystudoval finance ve francouzské the Ecole Centrale d’Electronique v roce 1998 He graduated form the Ecole Centrale d’Electronique in 1998 (specializace v oboru sítě, komunikace a umělá inteligence). Before joining CALYON s.a., organizacni slozky, he has been working for 3 years for Calyon Tokyo Branch as Head of Operation and General Secretary following the responsibility of Project Manager for the installation of the new CALYON s.a. Back Office and Accounting platform for both Calyon Japan Securities and Calyon Tokyo Branch. He was previously working for 8 years for Credit Agricole Luxembourg (previously Credit Agricole Indosuez Luxembourg, previously Banque Indosuez Luxembourg) as Project Manager in projects specifically related to Compliance, Credit Risk, Operations and Finance. He graduated form the Ecole Centrale d’Electronique in 1998 (Major in Networks and Communication and in Artificial Intelligence).
PhD. Milada Kačorová
Vedoucí oddělení řízení úvěrových rizik od 26. 10. 2004 Head of Credit Risk Management Department Executive Director since 26. 10. 2004
Sedm let praxe v bance v oblasti řízení úvěrových rizik. Absolventka specializovaných kurzů v oblasti bankovnictví a financí. Seven years experience in the bank in the sphere of credit risk management. Graduate from several specialized courses of banking and finance.
Branko Sušić
Ředitel divize kapitálových trhů pro Českou Republiku a Slovensko od 1. 7. 2006 Capital Markets Executive Director for Czech and Slovak Republic Executive Director since 1.7. 2006
Před nástupem do Calyon S.A. v bankovnictví působí již 10 let. Byl zaměstnán jako vedoucí “treasury sales” v Raiffeisenbank a.s. do roku 1998. V Deutsche Bank Praha
4
působil na pozicích Senior Derivative Sales a od roku 2003 nejprve jako vedoucí divize Global Markets pro Českou Republiku a od roku 2005 také pro Slovensko. Zastával rovněž funkci prokuristy. Acting ten years in banking. He worked in Raiffeisenbank, a.s. as Head of Ttreasury Sales till 1998. In Deutsche Bank Prague, he was assigned to the position of Senior Derivative Officer and later in 2003 to the position of Head of Global Markets Division for the Czech Republic and since 2005 also for the Slovak Republic. He also acted as proxy.
Aleš Hrnčíř
Ředitel divize strukturovaného financování pro Českou Republiku a Slovensko od 1. 3. 2007 Head of Structured Financer for Czech and Slovak Republic since 1.3. 2007
Před nastoupením do Calyon S.A., organizační složka pracoval šest let ve vedoucích funkcích investičního bankovnictví v několika bankách. Od roku 2001 pracoval jako Country Manager v reprezentaci banky BNP Paribas v České Republice a od roku 2005 ve stejné funkci v rakouské privátní bance Sal Oppenheim. Before joining Calyon S.A., organizační složka he has been working for six years in leading position of investment banking in several banks. Since 2001 he has been working as a Country Manager for the Representation of BNP Paribas in the Czech Republioc and since 2005 in the same position in the Austrian private bank Sal Oppenheim.
5
Holding Crédit Agricole S.A. ve Francii stav k 30.6.2009 Holding Crédit Agricole Group in France as of 30.6. 2009 Float*
41 Regional Banks
including employees * Including treasury shares 25%
45.9%
100%
SAS Rue La Boétie
54,1%
100%
National subsidiaries
6
CALYON S.A.
Other bank holdings
PŘEHLED O ČINNOSTECH CALYON S.A., organizační složka Summary of CALYON S.A., organizační složka’s activities
7
Přehled činností vyplývajících z povolení působit jako banka v režimu jednotné licence/Summary of activities which may be performed under the single licence regime to act as a bank:
Přijímání vkladů od veřejnosti / Acceptance of depodits from the public
Poskytování úvěrů / Lending Finanční pronájem / Financial leasing Platební styk a zúčtování / Money transmission services Vydávání a správa platebních prostředků / Issuing
and
management of payment instruments
Poskytování záruk / Providing guarantees Obchodování na vlastní účet nebo na účet klienta/ Tradingon its
own account or on client’s account S nástroji peněžního trhu / with money market instruments S peněžními prostředky v cizích měnách / foreign exchange V oblasti termínovaných obchodů (futures) a opcí (options) včetně kurzových a úrokových obchodů / financial futures and options, including exchange and interest rate instruments S převoditelnými cennými papíry / transferable securities
Účast na vydávání cenných papírů a poskytování souvisejících služeb / Participation in securities issues and provision of services related to such issues
Poradenství ve věcech kapitálové struktury, průmyslové strategie a v souvisejících otázkách a poradenství a služby v oblasti fůzí a koupí podniků / Advice on capital structure, industrial strategy and related questions and advice as well as services relating to mergers and the purchase of undertakings
Peněžní makléřství / Money broking Obhospodařování cenných papírů
klienta na jeho účet včetně poradenství / Portfolio management and advice
8
Uložení a správa cenných papírů /Safekeeping and administration of securities
Směnárenská činnost /Foreign exchange services Poskytování bankovních informací/Providing banking information Úschova cenností / Safe custody services Žádná z činností, které CALYON S.A., organizační složka poskytuje nebyla příslušným orgánem omezena, dočasně pozastavena nebo zastavena. None of the activities performed by CALYON S.A., organizační složka has been restricted, temporarly suspended or stopped by the relevant and competent authority.
9
Služby kryté Fondem pojištění vkladů (Deposit Guarantee Fund) založeným na základě zákona ze dne 25. června 1999 o úsporách a finančním zabezpečení. CALYON S.A., organizační složka je účastníkem záručního systému osob poskytujících investiční služby Francouzské republiky, vytvořeným na základě zákona o úsporách a finančním zabezpečení. Fond pojištění vkladů spravuje tři typy záruk:
Záruka vztahující se na vklady Zaručenými vklady jsou: Jakékoliv aktivní zůstatky vyplývající z finančních prostředků ponechaných na účtu nebo z dočasných stavů vzniklých ve spojitosti s běžnými bankovními transakcemi, které jsou úvěrové instituce povinny vyplatit v souladu s platnými právními a smluvními ustanoveními a podmínkami, zejména v souvislostí s náhradami. Kromě vkladů uložených na jednom nebo na více bankovních účtech, jako jsou vklady na požádání, vkladové účty a spořitelní účty na nákup nemovitosti, jsou Fondem pojištění vkladů kryty zaručené vklady v okamžiku jejich splatnosti.
Vklady, na které se záruka nevztahuje: 1.
2. 3. 4. 5.
6. 7. 8.
9. 10.
10
Vklady vzniklé na základě transakcí, za něž byl uznán vkladatel vinným v souvislosti s praním špinavých peněz. Vklady, za něž vkladatel individuálně získal sazby a finanční výhody, které zhoršily finanční situaci instituce. Neregistrované vklady (například dluhopisy na doručitele) Převoditelné dlužné cenné papíry (například depozitní certifikáty, střednědobé směnky). Vklady označované jako „ostatní dlužné cenné papíry“ (například dluhopisy) vydané úvěrovou institucí a závazky vyplývající z vlastních akceptovaných směnek a dlužních úpisů. Vklady v jiných měnách než jsou měny států Evropského hospodářského prostoru. Finanční závazky (například akcie a podřízené cenné papíry) zahrnuté do definice vlastního kapitálu instituce. Vklady partnerů s osobním ručením nebo partnerů s ručením omezeným vlastnících alespoň 5 % kapitálu úvěrové instituce, ředitelů, členů správní rady a dozorčí rady, manažerů a auditorů úvěrové instituce, jakož i všech vkladatelů, majících rovnocenné postavení v jiných společnostech skupiny. Vklady pocházející od jakékoliv třetí strany jednající jménem osob uvedených v předchozím bodě 8. Vklady pocházející od subjektů kolektivního investování (například UCITS, otevřené investiční fondy).
11.
Vklady pocházející od systémů důchodového zabezpečení a penzijních fondů.
Maximální výše náhrady a speciální pravidla pro její výpočet: Výše náhrady vychází ze zůstatku na účtech vkladatele ke dni, kdy Francouzská bankovní komise tyto účty zablokuje (zmrazí). Maximální výše náhrady činí 70.000 € na jednoho vkladatele. Maximální záruka platí pro každou instituci, bez ohledu na počet účtů otevřených stejným vkladatelem ve Francii nebo na pobočkách instituce v rámci Evropského hospodářského prostoru. Vklady v měnách zemí Evropského hospodářského prostoru jsou převáděny na eura aktuálním směnným kurzem platným k datu zmrazení vkladů. Výše náhrady pro jednotlivé vlastníky vkladů na společném účtu se vypočítá podle podílu každého jednotlivého vkladatele na celkové částce uložené na tomto společném účtu. Tento podíl bude přičten ke všem konkrétním vkladům, které vlastní jednotliví vkladatelé, přičemž platí uvedená výhrada maximální výše 70.000 € na jednoho vkladatele. Naproti tomu účet, ke kterému mají alespoň dvě osoby oprávnění vyplývající z jejich postavení partnerů či akcionářů ve společnosti, členů sdružení nebo jakéhokoliv podobného společného podniku, který nemá žádný samostatný statut jako právnická osoba (spoluvlastnictví, společný podnik atd.), se považuje za účet přináležející jednomu vkladateli. Pro účely výpočtu maximální výše náhrady se vklady slučují dohromady, jako kdyby patřily stejnému vkladateli. Pokud vkladatel není oprávněnou osobou (například manažerem majetku ve společném vlastnictví, opatrovníkem nezpůsobilých osob atd.) částek uložených na účtu, oprávněná osoba získá záruku Fondu pojištění vkladů za předpokladu, že tato oprávněná osoba byla identifikována nebo je identifikovatelná předtím, než dojde ke zmrazení vkladů. Pokud existuje několik vkladatelů, podíl z celkové částky, který dostane každý z nich, se stanoví podle předpisů upravujících správu uložených částek. Veškeré debetní zůstatky nebo jiné splatné, avšak nesplacené částky, které vkladatelé dluží, budou odečteny od celkové částky, která se má vyplatit.
Postup a lhůty při vyplácení náhrady: a) Postup Žádost na Fond pojištění vkladů podává Francouzská bankovní komise, a to bezprostředně po prokázání, že došlo ke zmrazení vkladů, nejpozději do 21 dní poté, co bylo poprvé doloženo, že úvěrová instituce nevyplatila dlužný a splatný vklad, a to z důvodů, které by mohly souviset s její finanční situací. Současně Francouzská bankovní komise vyrozumí příslušnou úvěrovou instituci o tom, že zrušila její oprávnění k provozování činnosti.
11
Na základě dokumentů vypracovaných příslušnou úvěrovou institucí ověří Fond pojištění vkladů částky dlužné vkladatelům se zřetelem na zablokované vklady a co možná nejdříve vyrozumí oprávněné osoby doporučeným dopisem o zmrazení jejich vkladů. Tento dopis adresovaný jednotlivým vkladatelům bude uvádět výši a druh vkladů, na které se vztahuje záruka, a také všechny částky, na které se záruka nevztahuje. Tento dopis zároveň informuje vkladatele o tom, že mají lhůtu v délce 15 dní na podání připomínek souvisejících s jejich náhradou nebo na reklamaci náhrady v navrhované výši. Po uplynutí této lhůty a pokud nebudou existovat žádné reklamace, proplatí Fond pojištění vkladů náhrady příslušející vkladatelům. b) Lhůty Fond pojištění vkladů proplatí věřitelům odsouhlasené částky vyplývající ze záruky, a to do dvou měsíců od data žádosti podané Francouzskou bankovní komisí. Pokud tak budou okolnosti vyžadovat, může Fond pojištění vkladů požádat Francouzskou bankovní komisi o prodloužení tohoto časového období až o dva měsíce. Komise může povolit maximálně dvě další prodloužení, přičemž ani jedno z těchto prodloužení nesmí přesáhnout délku dvou měsíců. Stanovené časové limity (včetně 15ti denního období poskytnutého vkladateli na uplatnění reklamace) nemůže Fond pojištění vkladů použít jako důvod pro zamítnutí platby vkladatelům, kteří mohou prokázat, že nebyli v rámci stanovených časových lhůt schopni uplatnit svá práva na získání zaručené částky.
Záruka vztahující se na cenné papíry Rozsah záruky zahrnuje vklady hotovosti u členské instituce, která není úvěrovou institucí, související s investičními službami, včetně těch, které byly určeny pro zajištění nebo zabezpečení pozice získané na trhu finančních nástrojů. Vklady musí být propojeny se servisem, úschovou nebo náhradou finančních nástrojů, které zajišťuje úvěrová instituce nebo investiční společnost. „Záruka na cenné papíry“ poskytne dvojitý záruční limit (jeden na finanční nástroje a druhý na hotovost) pouze v tom případě, že předmětná instituce není úvěrovou institucí. Pokud se jedná o úvěrovou instituci, vklady hotovosti jsou pojištěny přímo za stejných ujednání a podmínek, jaké obsahuje „záruka na vklady v hotovosti“.
Cenné papíry, na které se záruka nevztahuje: 1.
2. 3.
12
Cenné papíry pocházející z transakcí, v souvislosti s nimiž byl vkladatel uznán vinným z trestného činu praní špinavých peněz. Cenné papíry, u nichž vkladatel individuálně získal sazby a finanční výhody, které zhoršily finanční situaci instituce. Cenné papíry v jiných měnách, než jsou měny států Evropského hospodářského prostoru.
4.
5. 6. fondů.
Cenné papíry partnerů s osobním ručením nebo partnerů s ručením omezeným vlastnících alespoň 5 % kapitálu úvěrové instituce, ředitelů, členů správní rady a dozorčí rady, manažerů a auditorů úvěrové instituce, jakož i všech vkladatelů majících rovnocenné postavení v jiných společnostech skupiny. Cenné papíry pocházející od jakékoliv třetí strany jednající jménem osob uvedených v předchozím bodě 4. Cenné papíry pocházející od systémů důchodového zabezpečení a penzijních
Maximální výše náhrady: Maximální výše náhrady činí 70.000 € na jednoho investora (jednotlivci a právnické osoby, rezidenti i nerezidenti) v případě finančních nástrojů a 70.000 € v případě hotovostních vkladů. U úvěrových institucí jsou hotovostní vklady kryty nikoliv postupem používaným při „záruce na cenné papíry“, ale postupem používaným při „záruce na vklady v hotovosti“ pro identickou částku.
Postup a lhůty při vyplácení náhrady: a) Postup Žádost na Fond pojištění vkladů podává Francouzská bankovní komise s výjimkou případů zahájení nucené správy nebo likvidačního řízení. Žádost se podává, jakmile je doloženo zmrazení cenných papírů následně poté, co instituce nesplní svou povinnost doručit zmíněné cenné papíry z důvodu, který by mohl souviset s její finanční situací, a jakmile se Francouzské bankovní komisi nejeví jako pravděpodobné, že by v blízké budoucnosti mohly být zmíněné cenné papíry získány zpět. Na základě dokumentů vypracovaných příslušnou úvěrovou institucí ověří Fond pojištění vkladů částky dlužné vkladatelům se zřetelem na zablokované cenné papíry a co možná nejdříve je doporučeným dopisem s doručenkou vyrozumí o částce a druhu cenných papírů krytých zárukou na cenné papíry. Tento dopis zároveň informuje investory, že mají 15ti denní lhůtu na podání připomínek souvisejících s jejich náhradou nebo na reklamaci navrhované výše náhrady vypočtené na základě tržní hodnoty finančních nástrojů krytých zárukou, a to k datu, kdy byly cenné papíry zmrazeny. Po uplynutí této lhůty proplatí Fond pojištění vkladů náhrady příslušející investorům. Fond pojištění vkladů může všem investorům zároveň nabídnout náhradu formou stejných cenných papírů, jako byly cenné papíry, které byly zmrazeny, přičemž platí limit 70.000 €, a v závislosti na jejich tržní hodnotě k datu, kdy došlo k jejich zmrazení. Ve lhůtě 15 dní musí každý investor informovat Fond pojištění vkladů, zda akceptuje tuto nabídku či nikoliv. Pokud v této lhůtě nebude investor reagovat, považuje se to za odmítnutí nabídky. V případě, že je proti porušující úvěrové instituci zahájena nucená správa nebo likvidační řízení, výše zmíněný dopis od Záručního vkladového fondu objasní investorům postup, který musí dodržet při deklarování dlužných částek, které nejsou kryty „zárukou na cenné papíry“, zástupci věřitelů nebo likvidátorovi jmenovanému obchodním soudem.
13
Pokud se Fond pojištění vkladů zapojí do řízení týkajícího se úvěrové instituce, proti níž je zahájena nucená správa nebo likvidační řízení, vyrozumí zástupce věřitelů nebo likvidátora jmenovaného obchodním soudem o výši náhrady připadající na jednoho investora a o všech částkách, za které se neposkytuje náhrada.
b) Lhůty Fond pojištění vkladů nahradí věřitelům částky jím schválené a pocházející ze záruky na cenné papíry, a to ve lhůtě tří měsíců od data žádosti podané Francouzskou bankovní komisí. Pokud tak vyžadují okolnosti, může Fond pojištění vkladů požádat Francouzskou bankovní komisi o prodloužení této časové lhůty, maximálně na tři měsíce. Stanovené časové limity (včetně 15ti denního období poskytnutého vkladateli na uplatnění reklamace) nemůže Fond pojištění vkladů použít jako důvod pro zamítnutí proplatit částky v souvislosti se zárukou na cenné papíry těm investorům, kteří mohou prokázat, že nebyli v rámci stanovených časových lhůt schopni uplatnit svá práva na získání zaručené částky.
Záruka vztahující se na závazky z garancí. Definice zaručených závazků: Tento typ záruky se týká závazků požadovaných ze zákona nebo na základě předpisů, které úvěrová instituce převzala jménem jednotlivců nebo právnických osob podle soukromého práva. Tento postup se použije pouze v případě, že poruší své závazky jak subjekty přebírající závazek (cestovní kanceláře, stavitelé rodinných domů, atd.), tak i úvěrová instituce, která poskytla svou garanci.
Závazky z garancí , na které se záruka nevztahuje: 1. Závazky z garancí vydaných za transakce, v souvislosti s nimiž byla oprávněná osoba uznána vinnou z trestného činu praní špinavých peněz. 2. Závazky z garancí, u nichž oprávněná osoba individuálně obdržela sazby a finanční zvýhodnění, které zhoršily finanční situaci instituce. 3. Závazky z garancí vydaných ve prospěch partnerů s osobním ručením nebo partnerů s ručením omezeným vlastnících alespoň 5 % kapitálu úvěrové instituce, ředitelů, členů správní rady a dozorčí rady, manažerů a auditorů úvěrové instituce, jakož i všech vkladatelů, majících rovnocenné postavení v jiných společnostech skupiny. 4. Závazky z garancí pocházející od jakékoliv třetí strany, která jedná jménem osob uvedených v předchozím bodě 3. 5. Závazky vůči systémům důchodového zabezpečení a penzijním fondům.
14
Datum, kdy záruka nabývá platnosti pro výpočet náhrady nebo pro odstoupení od závazků: Použije se datum, kdy Francouzská bankovní komise požádala Fond pojištění vkladů o vstup do procesu.
Maximální limity pro náhradu nebo pro odstoupení od závazku: Maximální výše náhrady (nebo odstoupení od závazku) jsou omezeny 90% nákladů, které by bývaly vznikly členské úvěrové instituci neplnící své závazky. Část, na kterou se nevztahuje náhrada, nemůže být za žádných okolností nižší než 3.000 €. Maximální výše náhrady platí pro každou oprávněnou osobu a pro každou instituci.
Postup a lhůty při poskytování náhrady: a) Postup Žádost na Fond pojištění vkladů podává Francouzská bankovní komise s výjimkou případů zahájení nucené správy nebo likvidačního řízení. Žádost o použití postupu „záruky závazků z garancí“ se podává hned poté, kdy je zjištěno, že se úvěrová instituce již nenachází ve stavu, který by jí umožnil plnit její závazky, a to buď v současnosti nebo v blízké budoucnosti Na základě dokumentů vypracovaných příslušnou institucí zahájí Fond pojištění vkladů postup náhrady závazků, odstoupení od závazků nebo převodu v souvislosti s neplněním závazků příslušné instituce. b) Lhůty Na rozdíl od postupů používaných v případě „záruky na vklady v hotovosti“ nebo „záruky na cenné papíry“ se lhůty stanovené předpisy týkají pouze registrace nároků oprávněných osob a nikoliv jejich náhrady. Jediný časový limit se týká registrace prováděné Fondem pojištění vkladů a týkající se všech závazků vůči oprávněným osobám, které poskytla neplnící členská instituce. Tato lhůta činí dva měsíce od data oznámení Francouzskou bankovní komisí. Během tohoto období musí Fond pojištění vkladů informovat oprávněné osoby o tom, že závazky neplnící instituce byly převedeny na někoho jiného. Tento dopis bude zároveň informovat oprávněné osoby o postupu, který jsou povinny dodržovat a o podkladové dokumentaci, kterou musí předložit za účelem získání náhrady či zahájení postupu „záruky na závazky z garancí“. Fond pojištění vkladů může požádat Francouzskou bankovní komisi o prodloužení tohoto časového období až o dva měsíce. Na žádost Fondu pojištění vkladů může bankovní komise povolit maximálně dvě další prodloužení, přičemž ani jedno z těchto prodloužení nesmí přesáhnout dobu dvou měsíců. Bez ohledu na výše uvedené skutečnosti se Fond pojištění vkladů vynasnaží poskytnout náhradu všem oprávněným osobám těchto záruk co nejdříve.
15
Státy Evropského hospodářského prostoru: 1/ Státy EU Rakousko
Lotyšsko
Belgie
Litva
Kypr
Lucembursko
Česká republika
Malta
Dánsko
Holandsko
Estonsko
Polsko
Finsko
Portugalsko
Francie
Slovensko
Německo
Slovinsko
Řecko
Španělsko
Maďarsko
Švédsko
Irsko
Velká Británie
Itálie
2/ Státy EFTA Island Norsko Lichenštejn
16
Services covered by the Deposit Guarantee Fund, established by the Act dated 25 June 1999 on savings and financial security. CALYON S.A., oganizační složka participates, in the framework of the single licence regime, in the French system of deposits insurance established by the Act on savings and financial security since November 1, 2005. The Deposit Guarantee Fund manages three types of guarantee:
Deposit guarantee Guaranteed deposits are: Any credit balance resulting from funds left in the account or from temporary situations arising from normal banking transactions, which the credit institution must repay in accordance with applicable legal and contractual terms and conditions, particularly with respect to compensation. In addition to deposits in one or more bank accounts, such as sight deposits, passbook accounts and property purchase saving accounts, guarantee deposits are covered by the Deposit Guarantee Fund, when they fall due on submission of short-term notes and payment methods of any type
Deposits not covered by the guarantee: 1. Deposits arising from transactions for which the depositor has had a criminal conviction in connection with a money laundering offence. 2. Deposits for which the depositor, as an individual, has obtained rates and financial advantages, which have worsened the financial situation of the institution. 3. Unregistered deposits (e.g. bearer bonds) other than amounts due on submission of payment by any method issued by the credit institution. 4. Negotiable debt securities (e.g. deposit certificates, medium-term notes). 5. Deposits known as "other debt securities" (e.g. debentures) issued by the credit institution and commitments arising from own acceptance and from promissory notes. 6. Deposits in currencies other than those of states belonging to the European Economic Area. 7. Liabilities (e.g. shares and subordinated securities) falling within the definition of own funds of the institution, relating to shareholders funds. 8. Deposits of personally liable partners or limited partners holding at least 5 % of the capital of the credit institution, Directors, members of the Management Board and the Supervisory Board, managers and auditors of the credit institution as well as any equivalent depositors in other companies of the group.
17
9. Deposits from any third party acting on behalf of persons set out in paragraph 8 above. 10. Deposits from mutual investment entities (e.g. UCITS, mutual funds). 11. Deposits from pension schemes and pension funds.
Maximum compensation limit and special rules for its calculation: The compensation amount is based on the balance in depositors’ accounts on the day the funds are frozen by the French Banking Commission. The maximum compensation limit is €70,000 per depositor. The maximum guarantee applies to each institution, regardless of the number of accounts opened by the same depositor in France or in branches of the institution located in the European Economic Area. Deposits in currencies of countries within the European Economic Area are converted into euros using the current exchange rate on the date the deposits are frozen. The compensation amount for individual deposit holders of a joint account is calculated on the basis of each individual depositor’s share of the total amount for the joint account. This share will be added to any specific deposits held by each depositor, subject to a maximum of €70,000 per depositor. By contrast, an account on which at least two persons have a right in their capacity as partners or shareholders in a company, members of an association or any similar collective undertaking that has no separate status as a legal entity (co-ownership, partnership etc.) is deemed to belong to a single depositor. Deposits are combined together as if belonging to the same depositor for purposes of calculating the maximum limit. If the depositor is not the beneficiary (e.g. a manager of a co-owned property, the guardian of disabled people etc.) of amounts deposited in the account, the beneficiary will receive the guarantee from the Deposits Guarantee Fund provided that this beneficiary has been identified or is identifiable before the deposits are frozen. If there are several depositors, the share of the total received by each one will be calculated based on regulations governing the management of the amounts deposited. Any debit balances or other due but unpaid amounts owed by depositors will be deducted from the total amount payable.
Compensation procedure and deadlines: a) Procedure The request to the Deposits Guarantee Fund is made by the French Banking Commission and is made immediately after establishing that the deposits are frozen and, at the latest, 21 days after establishing for the first time that a due and payable deposit has not been paid by a credit institution for reasons that could be linked to its financial situation. At the same time, the French Banking Commission notifies the credit institution concerned of the cancellation of its trading authorization.
18
Based on documents produced by the credit institution concerned, the Deposit Guarantee Fund verifies amounts owing to depositors with reference to the frozen deposits and notifies the beneficiaries as soon as possible by registered letter that their deposits are frozen. This letter addressed to each depositor will indicate the amount and nature of the deposits covered by the deposit guarantee as well as any amounts not covered by the guarantee. This letter also informs the depositors that they have a period of 15 days to make any comments linked to their compensation or to make a claim against the compensation amount proposed. Following this period and, in the absence of any claims, the Deposit Guarantee Fund makes payment of the compensation due to the depositors. b) Deadlines The Deposit Guarantee Fund will compensate the creditors for approved amounts arising from the guarantee, within two months of the date of the request made by the French Banking Commission. If circumstances so require, the Deposit Guarantee Fund may request an extension of this time period up to a maximum of two months to the French banking commission. The Commission can grant up to a maximum of two additional extensions provided that neither extension exceeds two months. The established time limits (including the period of 15 days granted to the depositor for claims) cannot be used by the Deposit Guarantee Fund as a reason to refuse payment to depositors who can prove that they were not in a position to exercise their rights, within the established time limits, to receive payment of the guaranteed amount.
Guarantee of securities: The scope of the guarantee includes cash deposits with a member institution that is not a credit institution, linked to investment services including those made to secure or hedge a position taken on a financial instruments market. The deposits must be linked to the service, custody or compensation of financial instruments by the credit institution or the investment company. The "securities guarantee" will only provide a double guarantee limit (one for the financial instruments and the other for cash) if the institution in question is not a credit institution. If a credit institution is involved, cash deposits are covered directly under the same terms and conditions as the "cash guarantee"
Securities not covered by the guarantee: 1. Securities arising from transactions relating to which the depositor has been convicted on criminal charges for money laundering. 2. Securities for which the depositor, as an individual, has obtained rates and financial advantages, which have worsened the financial situation of the institution. 3. Securities in currencies other than those of states belonging to the European Economic Area.
19
4. Securities of personally liable partners or limited partners holding at least 5 % of the capital of the credit institution, Directors, members of the Management Board and the Supervisory Board, managers and auditors of the credit institution as well as any equivalent depositors in other companies in the group. 5. Securities from any third party acting on behalf of persons set out in paragraph 4 above. 6. Securities from pension schemes and pension funds. Maximum compensation limit: The maximum compensation limit is €70,000 per investor (individuals and legal entities, resident and non-resident) for financial instruments and €70,000 for cash deposits. For credit institutions, cash deposits are covered not by the "securities guarantee" but by the "cash guarantee" procedure for an identical amount. Compensation procedure and deadlines: a) Procedure The request to the Deposit Guarantee Fund is made by the French Banking Commission except for beginning receivership or liquidation proceedings. The request is made once it has established that the securities are frozen following an institution defaulting on its obligation to deliver the securities in question for a reason that could be linked to its financial situation and that it does not seem possible to the French Banking Commission that the said securities will be recovered in the near future. Based on documents produced by the institution concerned, the Deposit Guarantee Fund verifies amounts owing to investors with reference to the frozen securities and notifies them as soon as possible of the amount and the category of securities covered by the securities guarantee by registered letter with confirmation of receipt. This letter also informs the investors that they have a period of 15 days to make any comments linked to their compensation or to make a claim against the amount of compensation proposed, calculated based on the market value of the financial instruments covered as of the date the securities were frozen. Following this period the Deposit Guarantee Fund makes payment of the compensation due to the investors. The Deposit Guarantee Fund may also offer compensation to all investors in the form of identical securities to those that have been frozen, subject to the maximum limit of €70,000 and based on their market value as of the date they were frozen. Each investor must inform the Deposit Guarantee Fund within 15 days whether or not he accepts this offer. In the absence of any response within this period, the investor is deemed to have rejected the offer. In the event that receivership or liquidation proceedings are launched against a defaulting credit institution, the aforementioned letter from the Deposit Guarantee Fund will explain to the investors the procedure to follow for declaring to the creditors representative or to the liquidator appointed by the commercial court the amounts owing not covered by the "securities guarantee".
20
If the Deposit Guarantee Fund is involved with a credit institution against which receivership or liquidation proceedings are undertaken, it will notify the creditors’ representative or liquidator appointed by the commercial court of the compensation amount per investor and any amounts not compensated. b) Deadlines The Deposit Guarantee Fund will compensate the creditors for amounts approved by it arising from the securities guarantee, within three months of the date of the request made by the French Banking Commission. If circumstances so require, the Deposit Guarantee Fund may request an extension in this time period up to a maximum of three months to the French Banking Commission. The established time limits (including the period of 15 days granted to the depositor for claims) cannot be used by the Deposit Guarantee Fund as a reason to refuse payment of the amount in connection with the securities guarantee to investors who can prove that they were not in a position to exercise their rights, within the established time limits, to receive payment of the guaranteed amount.
Waranties guarantee Definition of warranties guaranteed: This type of guarantee concerns warranty commitments required by law or regulations undertaken by a credit institution on behalf of individuals or legal entities under private law. The procedure only comes into play if the entities undertaking the warranty (travel agencies, private house constructors, etc.) and the credit institution that has granted its warranty are both in default of their commitments.
Warranties commitments not covered by the guarantee: 1. Warranties commitments guaranteeing transactions for which the beneficiary has had a criminal conviction in connection with a money laundering offence. 2. Warranty commitments for which the beneficiary, as an individual, has obtained rates and financial advantages, which have worsened the financial situation of the institution. 3. Securities of personally liable partners or limited partners holding at least 5 % of the capital of the credit institution, Directors, members of the Management Board and the Supervisory Board, managers and auditors of the credit institution as well as any equivalent depositors in other companies in the group. 4. Securities from any third party acting on behalf of persons set out in paragraph 3 above. 5. Warranty commitments granted to pension schemes and pension funds.
21
Date when the guarantee takes effect for the compensation calculation or for withdrawal of commitments: The date applied is the date when the French Banking Commission requested the involvement of the Deposit Guarantee Fund.
Maximum limit for compensation or withdrawal of commitment: The maximum compensation limit (or withdrawal of commitment) is limited to 90 % of the cost that would have been incurred by the credit institution member defaulting on its commitments. The uncompensated portion cannot under any circumstances be less than €3,000. The maximum compensation applies to each beneficiary and each institution.
Compensation procedure and deadlines: a) Procedure The request to the Deposit Guarantee Fund is made by the French Banking Commission except for beginning receivership or liquidation proceedings. The request to apply the "warranty guarantee" procedure is made immediately after it has established that a credit institution is no longer in a position to meet its warranty commitments either immediately or in the near future. Based on documents produced by the institution concerned, the Deposit Guarantee Fund launches the "warranty guarantee" compensation, withdrawal or transfer procedure in respect of the defaulting institution’s commitments. b) Deadlines By contrast to procedures for the "cash guarantee" or the "securities guarantee", deadlines laid down by regulations only relate to registering beneficiaries’ claims and not their compensation. The only time limit concerns the registration by the Deposit Guarantee Fund of all commitments to beneficiaries granted by the defaulting member institution. This deadline is 2 months from the date of notification by the French Banking Commission. During this period, the Deposit Guarantee Fund must notify the beneficiaries that the commitments of the defaulting institution have been reassigned. This letter will also indicate to the beneficiaries the procedure they must follow and the supporting documentation they must provide to receive compensation or to set in motion the "warranty guarantee" procedure. The Deposit Guarantee Fund may ask the French Banking Commission for an extension to this period of up to 2 months. On the request of the Deposit Guarantee Fund, the banking commission may grant a maximum of 2 additional extensions whereby each extension cannot exceed 2 months. Notwithstanding the above, the Deposit Guarantee Fund will make every effort to compensate all the beneficiaries of such warranties as soon as possible.
22
COUNTRIES OF THE EUROPEAN ECONOMIC AREA: 1/ EU countries AUSTRIA
LATVIA
BELGIUM
LITHUANA
CYPRUS
LUXEMBOURG
CZECH REPUBLIC DENMARK
NETHERLANDS
ESTONIA
POLAND
FINLAND
PORTUGAL
FRANCE
SLOVAK REPUBLIC
GERMANY
SLOVENIA
GREECE
SPAIN
HUNGARY
SWEDEN
IRELAND
UNITED KINGDOM
ITALY
2/ EFTA countries ICELAND NORWAY LIECHTENSTEIN
23
MALTA
INFORMACE O HOSPODAŘENÍ CALYON S.A., organizační složka A O ŘÍZENÍ RIZIK Information on economic performance of CALYON S.A., organizační složka and on risk management
24
Bilance/Balance sheet Bilance/Balance sheet No.
AKTIVA/ASSETS
30.9.2008
31.12.2008
31.3.2009
30.6.2009
net
net
net
net
V tis Kč/In CZ’000
1
9
Pokladní hotovost, vklady u centrálních bank/ Cash and deposits with central banks Finanční aktiva k obchodování Financial assets for trading Pohledávky vůči úvěrovým institucím/Due from credit institutions Realizovaná finanční aktiva Realised financial assets Pohledávky vůči jiným osobám, než úvěrovým institucím/Due from other than credit institutions Ostatní pohledávky sektorové nečleněné/Other sectorial receivables Finanční investice držené do splatnosti Financial investments held to maturity Zajišťovací deriváty s kladnou reálnou hodnotou/ Hedging derivatives of positive real value Hmotný majetek/Tangible fixed assets
10
Nehmotný majetek/ Intengible assets
0
0
0
0
11 12
Nehmotný majetek/ Intengible assets Ostatní aktiva/ Other assets
2 685 136 086
39 636 18 343
39 636 106 421
38 832 131 593
38 949 083
40 925 992
2
3 4
5 6
7
8
Aktiva celkem/ Total assets
1 868 292
5 916 680
16 258 356
3 160 430
1 629 541
1 972 967
2 330 635
1 258 147
13 074 478
11 172 596
12 191 796
11 570 787
512 004
493 185
499 458
505 661
21 626 919
21 238 589
21 060 221
19 978 086
41 713
62 804
83 741
52 651
0
0
0
0
11 685
0
0
0
10 195
11 192
10 325
9 592
52 580 589
36 705 779
Bilance/Balance sheet No.
PASIVA/LIABILITIES V tis Kč/In CZ’000
1
2
Finanční závazky k obchodování/ Financial liabilities for trading Vklady a fin. závazky vůči úvěrovým institucím/Deposits and other financial liabilities due to credit institutions
25
30.9.2008
31.12.2008
31.3.2009
30.6.2009
net
net
net
net
1 685 276
1 637 081
2 163 873
1 477 162
20 693 267
21 834 400
21 481 311
16 849 258
Vklady a fin. závazky vůči jiným osobám než úvěrovým institucím/Deposits and other financial liabilities due to non credit institutions Ostatní finanční závazky sektorové nečleněné/Other sectorial financial liabilities Emitované dluhové cenné papíry v naběhlé hodnotě/ bonds in market value Zajišťovací deriváty se zápornou reálnou hodnotou/ Hedging derivatives of negative real value
3 4
5 6 7 8 9 10
16 078 234
17 475 019
28 484 218
18 007 493
30
8
695
14 746
0
0
0
0
67 202
0
0
0
4 050
4 000
4 000
4 000
396 597
65 523
453 985
363 373
13 970 50 513
13 680
13 392
13 103
50 513
-105 523
-105 523
Rezervy/Provisions Ostatníní závazky/ Other liabilities Oceňovací rozdíly/ Revaluation reserve Nerozdělený zisk/ Retained earnings Zisk nebo ztráta za účetní období/ Profit (loss) for the period
Pasiva celkem/ Total liabilities
-40 056
-154 232
84 638
82 167
38 949 083
40 925 992
52 580 589
36 705 779
Výkaz zisků a ztrát/Profit and loss report: No. V tis Kč/in CZ’000
1 Výnosy z úroků / Interest receivables 2 Náklady na úroky/ Interest expenses
30.9.2008
31.12.2008
31.3.2009
30.6.2009
1 565 818
1 777 794
345 870
562 953
-1 320 787
-1 439 170
-241 324
-320 399
84 465
119 663
25 742
54 189
-3 262
-4 049
-1 616
-1 852
39 295
-3 438
0
0
Čistý zisk nebo ztráta z fin, aktiv a pasiv k obchodování / Net profit or loss from fin. assets and liabilities for trading
-14 745
-133 396
3 665
-129 098
Čistý zisk nebo ztráta z fin, aktiv a pasiv v reálné hodnotě/ Net profit or loss from fin. assets and liabilitiesin real value
-3 438
0
0
0
38 585
55 105
18 805
37 798
12 926
20 681
5 348
11 109
Výnosy z poplatků a provizí/ Fee and
3 commission income 4
Náklady na poplatky a provize/ Fee and commission expenses Realizované zisky z fin. aktiv a pasiv/Realised
5 profit from fin, assets and liabilities
6
7 8 Kurzové rozdíly/FX differences
Ostatní provozní výnosy/ Other operating
9 income
26
Ostatní provozní náklady/ Other operating 10 expenses
10 Správní náklady/ Administrative expenses 11 Odpisy/ Depreciation 12 Tvorba rezerv/ Additions to provisions
-17
-64
0
0
-173 628
-230 129
-64 548
-123 203
-3 086
-4 370
-867
-1 159
0
50
0
0
-265 527
-353 226
-6 437
-8 171
3 365
40 316
0
0
-40 056
-154 232
84 638
82 167
Ztráty ze znehodnocení/ Loss from
13 depreciation 14 Daň z příjmů/ Income tax Zisk nebo ztráta za účetní období po 24 zdanění/ Profit (loss) for the year after taxation
Pohledávky dle kategorií/ Receivables by category: 30.9.2008
Hrubá částka/ gross amount V tis Kč/in CZ’000 Standardní/ Standard Sledované/ Watch Nestandardní/ Substandard Pochybné/ Doubtful Ztrátové/ Loss Opravné položky k pohledávkám/ Provisions for receivables Restrukturalizované pohledávky během účetního období/ Restructured during the accounting period
31.12.2008
31.3.2009
30.6.2009
21 573 026 3 192 0 346 095 0
21 237 499 1 090 0 383 289 0
21 110 670 33 961 0 0 395 373
19 825 897 350 204 490 0 376 176
259 907
383 289
396 042
376 176
Deriváty/ Derivatives: 30.9.2008
V tis Kč/In CZ’000 Deriváty sjednané za účelem zajišťování/ Derivatives for hedging a) hodnoty podkladových instrumentů/ values of the underlying instruments b) reálné hodnoty/fair values
31.12.2008
31.3.2009
30.6.2009
0
0
0
0
0
0
0
0
Deriváty sjednané za účelem obchodování/derivatives for trading or speculation a) hodnoty podkladových instrumentů/ values of the underlying instruments b) reálná hodnota/ fair values
27
72 225 160 -45 025
102 166 247 -111 252
86 927 254 -166 763
86 689 059 -219 015
Kvalitativní informace o řízení rizik: Qualitative information on the risk management:
Propočtové ukazatele:/Calculated indicators: Ukazatelé/Indicators Kapitálová přiměřenost/Capital adequacy Equity Tier 1 in CZK 000 Equity Tier 2 in CZK 000 Equity Tier 3 in CZK 000 Celkový kapitál/ Total capital for CAD purposes in CZK 000 Kapitálový požadavek A bankovního portfolia/ Capital requirtement A for the banking portfolio in CZK 000 Kapitálový požadavek B obchodního portfolia/ Capital requirtement A for the trading portfolio in CZK 000 Rentabilita průměrných aktiv/ Return on average assets (ROAA) in % Rentabilita průměrného kapitálu/ Return on average equitys (ROAE) in % Aktiva na 1 zaměstnence/ Assets per employee in CZK’000 534 765Správní náklady na 1 zaměstnance/ General expenses per employee in CZK’000 Čistý zisk na 1 zaměstnance/ Net income per employee in CZK’000 Kapitálový požadavek k úvěrovému riziku obchodního portfolia/ Capital requirtement for credit risk of the trading portfolio in CZK 000 Kapitálový požadavek k obecnému úrokovému riziku / Capital requirtement for general interest rate risk in CZK 000 Kapitálový požadavek k měnovému riziku/ Capital requirtement for FX risk in CZK 000
28
30.9.2008
31.12.2008
31.3.2009
30.6.2009
0 0 0 0 0
0 0 0 0 0
0 0 0 0 0
0 0 0 0 0
0
0
0
0
0
0
0
0
-0.12
-0.38
0.01
0.00
0
0
518 001
542 667
629 708
439 590
2 631
2 756
3 092
2 951
-607 0
-3 179 0
4 055 0
1 968 0
0
0
0
0
0
0
0
0
ÚDAJE O OBCHODECH S INVESTIČNÍMI INSTRUMENTY Information on the transactions in investment instruments
29
Objemy cenných papírů vykázaných v rozvaze k poslednímu dni sledovaného období. The volumes of the securities disclosed in the balance sheet as at the last day of the relevant period. V tis. Kč/ In CZK th
Registrovaé cenné papíry /Registered securities Cenné papíry určené k obchodování/ Trading securities Státní pokladniční poukázky State Treasury Bills Státní dluhopisy Treasury Bonds Korporátní dluhopisy CorporateBonds Směnky Promissory Notes Akcie Shares Podílové listy Units Cenné papíry k prodeji Securities available-for-sale Státní pokladniční poukázky State Treasury Bills Státní dluhopisy
Treasury Bonds Korporátní dluhopisy CorporateBonds Směnky Promissory Notes Akcie Shares Podílové listy Units
30.9.2008
31.12.2008
31.3.2009
30.6.2009
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
512 004
493 185
499 458
505 661
0
0
0
0
0
0
0
0
512 004 0
493 185 0
499 458
505 661
0
0
0
0 0
0
0
0 0
0
Cenné papíry držené do splatnosti Securities held-to-maturity Státní pokladniční poukázky State Treasury Bills Státní dluhopisy Treasury Bonds0 Korporátní dluhopisy CorporateBonds Směnky Promissory Notes Akcie Shares
30
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Podílové listy Units Zisk/ztráta z obchodů s cennými papíry Profit/loss on the trading in securities
0
0
0
0
0
0
0
0
Objem derivátů vykázaných v reálných hodnotách v rozvaze./ The volumes of derivatives disclosed at their fair values on the balance sheet. V tis. Kč/In CZK th Derivatives
30.9.2008
Options Futures
Podle typu podkladového aktiva Underlying asset type Úrokové Interest Měnové Currency Akciové Stock Komoditní Commodity Úvěrové Credit
Derivatives Deriváty utvořené za účelem zajištění Derivatives for hedging Ostatní Others
31
31.12.2008 0 0
30.9.2008
31.3.2009 0 0
31.12.2008
30.6.2009 0 0
31.3.2009
0 0 30.6.2009
-89 449
132 946
137 545
149 484
-21 803 0
-468 831 0
-304 308 0
-368 499 0
0
0
0
0
0
0
0
0
30.9.2008
31.12.2008
31.3.2009
30.6.2009
0
0
0
0
-111 252
-335 885
-166 763
-219 015
Objem podkladových aktiv derivátů vykázaných v reálných hodnotách v podrozvaze. The volumes of derivatives disclosed at their fair values in the balance sheet. V tis. Kč/ in CZK th Derivatives Options Futures
Podle typu podkladového aktiva Underlying asset type Úrokové Interest Měnové Currency Akciové Stock Komoditní Commodity
30.9.2008 20 255 576 0
31.12.2008 19 727 400 0
31.3.2009 19 529 560 0
30.6.2009 16 427 085 0
30.9.2008
31.12.2008
31.3.2009
30.6.2009
42 490 679
39 845 853
25 019 142
31 301 145
39 419 992 0
24 112 209 0
42 378 552 0
38 960 829 0
0
0
0
0
0
0
0
0
Úvěrové Credit
Derivatives Deriváty utvořené za účelem zajištění
30.9.2008
31.12.2008
31.3.2009
30.6.2009
0
0
0
0
102 166 247
83 685 462
86 927 254
86 689 059
-6 825
-133 396
3 665
-133 396
Derivatives for hedging Ostatní Others Zisk/ztráta z obchodů s deriváty Profit/loss on the trading in derivatives
32