/.r4 ACTA
WRATISLAVIENSIS
UNIVERSITATIS No
1356
Studia Neerlandica et Germanica
ROLAND WILLEMYNS
Wroclaw
1992
(Brussel)
EIN KONZEPTUELLES PROBLEM
IM LEXIKON ZWEIER GERMANISCHER
SPRACHEN:
DEUTSCH FREISINN LIND NIEDERLANDISCH YRIJZINNIG ,,Etre laiique ... c'est refuser
aux religions qui passent, le droit de gouverner l'humanit6 qui dure". Ernest Lavisse
0. Jedem, der eine, seiner eigenen Sprache verwandte Fremdsprache erlernt hat, ist das Problem der sogenanntenfalse friends (falsche Freunde) bekannt. Niederldndischsprachige, die Deutsch lernen, miissen also stdndig davor gewarnt werden, daB man niederlfindische W
576
R. Willemyns
Belgien, bzw. in der Schweiz eine teilweise andere Bedeutung als in den Niederlanden, bzw. in Deutschland. DaB auch mit diesem Aspekt der false friends-Problematik gerechnet werden muB, werde ich mit in diesem Artikel behandeln.
l.
Deutschy'eisinn(ig) und niederlf,ndisch vrijzinnig sind Wcirter, die identisch aussehen, d.h., daB mutatis mutandis Wortlaut und morphologische Form iihnlich sind; die Bedeutung kann dagegen unterschiedlich sein, und das hat nicht nur mit semantischen, sondern auch mit soziolinguistischen Faktoren zu
tun, wie im folgenden versucht wird zu erkl[ren.
1.1 Die Bedeutung von Freisinn ist, laut deutscher W6rterbticher und Enzyklopddien, zweideutig und muB im engsten Zusammenhang mit den sinnverwandten Termini Freidenker und liberal untersucht werden: - F. Kluge: Etymologisches Wdrterbuch der deutschen Sprache (20. Auflage, bearbeitet von W. Mitzka): ,,Freisinn und freisinnig (adj.) bucht Campe 1808 als neugebildete Wcirter. In der Tat waren damals freisinnig 'geistig gesund' nrrd Freysinnigkeit ldngst verklungen. Freisinnig ersetzt seit B
Deutsch Freisinn u. niederliindisch vrijzinnig
577
genannt wird, sagt das Herkunftwiirterbuch von Duden: liberal: das auf lat. liberalis ,,die Freiheit betreffend, freiheitlich, edel, vornehm, freigebig" entlehnte Adj. erscheint zuerst im 16. Jh. im Sinne von ,,freigebig, hochherzig" (heute veraltet) Im 18. Jh. wird es neu aus frz. lib6ral tibernommen und zwar mit den noch heute giiltigen Bedeutungen: ,,vorurteilslos in politischer und religioser Beziehung, freiheitlich gesinnt". In diesem Sinne lebt das Wort aus dem Geist der Aufkliirung, wie auch das im Anfang des 19. Jh.s aufgekommene Schlagwort Liberalismus zur Beziehung einer Grundform politischen Verhaltens, in der das Individuum mit seinem Recht auf Freiheit im Vordergrund steht. 1.2. Ideologische Begriffe werden in unterschiedlichen W
gewertet wird. Zwar ist die Definition von Klappenbach & Steinitz eher allgemein:,,unabhflngiges, vorurteilsloses, undogmatisches Denken'', aber auch hier ist die Einschriinkung ,,besonders auf dem Gebiet der Politik, des Glaubens" wichtig. Sonst also wird, vor allem im politischen Sinn, die Verwandschaft oder sogar Aquivalenzvonfreisinnig und liberal (im Sinne von Duden, Herkunftlv
Offenbar betrifft es hier eine Sonderentwicklung in der Schweiz, und wir haben es somit mit dem obengenannten Problem des ,,peripheren" Wortschat-
zu tun. Was ,,freisilrnig" mittlerweile in Deutschland heiBen kann, zeigt sich im folgenden Zitat'der Hamburger Wochenzeittng Die Zeit:
zes
,,... hat Hans-Dieter Genscher wenigstens noch mit Oskar'.Lafontaine gefriihstiickt. Das mit einem Augenzwinkern und sollte nur signalisieren, daB Genscher - ebenso
geschah
wendig wie bestindig - die Balancierstange noch nicht aus der Hand gelegt hat. Ihm sind mittlerweile wieder beide Fliigel der Partei wichtig geworden, die Wirtschaftsliberalen ebenso wie die Freisinnigen" (Die Zeit 47 - 16. November 1990 - p. 3).
Aus dem Wortlaut ergibt sich deutlich, daB hier der sgn. ,,linke Fliigel" der F.D.P. gemeint wird. Das wird auch aus dem weiteren Artikel klar, in dem behauptet wird, daB die ,,Wirtschaftsliberalen" die eine Seite des politischen Liberalismus vertreten, und zwar das ,,konservative Ordnungsdenken", wih37
-
Studia Nerlmdica ..'
s78
R. Willemyns
rend die andere Seite (d.h. also die ,,Freisinnigen") das ,,progressive Reformwiinschen" verk
2. Wer herausfinden will, wie man niederliindisch vrijzinnig auf deutsch iibersetzen kann, findet in den zweisprachigen Wtirterbiichern folgendes:
-
Kramers Nederlands-Duits: vr ij zinnig: freisinnig viijzinnigheid: der Freisinn Prisma Nederlands-Duits wd Wolters Nederlands-Duits: vruzmntg: Irelslnrug vrijzinnigheid der Freisinn die Freisinnigkeit
-
Standaard' Nederlands-Duits: vr ij z innig: freisinnig
-
vrijzinnigheid: die Freisinnigkeit
Van Dale Nederlands-Duits: vrijzinnig. liberal, freisinnig (vrijzinnigheid wird nicht aufgeftihrt). Auf den ersten Blick gibt es also keine Probleme: nl. vriizinnig und dt. freisinnig sind iiquivalent, das Substantiv vrijzinnigheid kann entweder als der Freisinn oder aber als die Freisinnigkeil ribersetzt werden. So einfach ist es aber nicht! Zterst mu8 in den niederliindischen Worterbtichern und Enzyklopiidien nachgesehen werden, wie vrijzinnig erkliirt wird: der Nederlandse Taal: - Van Dale, Groot Woordenbo?k gezind; liberaal, bv. de vrijzinnige vooruitstrevend; vrijzinnig:1. tot vrijheid partij 2. vrijheid van mening voorstaand, ondogmatisch, in het bijzonder met betrekking tot de godsdienst. vb. vrijzinnige opvattingen, het vrijzinnig protestantisme vrijzinnig-demokraten: voorrn. staatkundige partij, die meer vooruitstrevend was dan de gewone liberalen. Andere Worterbiicher (Koenen, Verschueren) weichen nicht bedeutendvon Van Dale ab. - Winkler Prins Encyclopedie: gebruikelijker naam voor - vrijzinnigheid: is sinds de 19de eeuw de steedsgeworden. Dat vertoonde modernisme in het de Nederlandse stromingen geestelijke bewegingen weliswaar trekken die met oudere religieuze en overeenstemmen, maar toch heeft vooral sinds de Verlichting van de 18de eeuw de zgn. liberale theologie van de 19de eeuw de gedaante gekregen waaruit zich de hedendaagse vrijzinnigheid heeft ontwikkeld. Kenmerkend
Deutsch Freisinn u. niederliindisch vrijzinnig
579
is ten eerste de afwijzing van supranaturalisme en particularisme in de conceptie van God; God is niet het bovennatuurlijke wezen dat door bijzondere ingrepen (wonderen) het lot van de mens en diens geschiedenis leidt; en er is geen geloofsgemeenschap van christelijke of niet-christelijke aard die het monopolie van de ,,ware" kennis en verering Gods heeft. ten tweede: deze opvatting is gebaseerd op de gedachte dat de mens het natuurlijke vermogen heeft (zijn rede, door God ingeplant) om de waarheid te onderzoeken, want door die rede is hij beeld van God en is hij in staat
-
om Gods bedoelingen na te gaan; openbaring is hooguit een middel waardoor God hem helpt bij de ontplooiing van zijn menselijke vermogens. ten derde: de mens is Gods dienaar, kan door zijn redelijke en morele vennogens goed en kwaad onderscheiden en naar Gods wil het goede bereiken en het kwade vermijden. Enz... In Belgib is vrijzinnigheid een veel gebruikte term voor vrijdenkerif' Oosthoeks Encyclopedie: vrijzinnig: richting binnen het protestantisme, die zijn wortels heeft in de overgang van de Middeleeuwen naar de Nieuwe Tijd: vrijzinnig protestantisme vereniging der vrijzinnig hervormden in Nederland: een samenbundeling van ondogmatisch denkende niet orthodox ingestelde en kerkelijk links gerichte
lidmaten der Nederlands Hervormde Kerk
-
C. J. Bleeker e.a., Encyclopedie van de godsdiensten, kerken en sekten, Bibliotheek Elsevier, Amsterdam & Brussel 1978:
ll'.
P.
vrijdenkerij: (...) in Belgi€, waar in plaats van vrijdenkerij vaker de term vrijzinnigheid wordt gebruikt... - Kleine Larousse in Woord en Beeld: - vrijzinnig: - tot vrijheid gezind, vooruitstrevend, liberaal (de vrijzinnige partij) - ondogmatisch, inz. m.b.t. de godsdienst (het vrijzinnig protestantisme) - Zuidnederlands: ongodsdienstig, m.b.t. de vrijdenkerij. Den Wdrterbiichern nach hat vrijzinnig also mehr oder weniger den nachfolgenden semantischen Inhalt: a) liberal, b) fortschrittlich, c) die freie MeinungsiiuBerung verteidigend, d) undogmatisch. In bestimmten Enzyklopddien wird auBerdem noch eine in Belgien verwendete Bezeichnung erwiihnt, von der in den W
s80
R. Willemyns
Autor des Winkler Prins-Textes, mittels einer Fu8note auf die Sonderentwicklung in Belgien hinweist und, daB auch im Larousse und bei Bleeker ein iihnlicher Hinweis zu finden ist.
3.
In Belgien hat der Terminus vrijzinnigtatsiichlich einen anderen
semanti-
schen Inhalt erworben als in den Niederlanden, wie ich in einer frtiheren Studie (Willemyns l98l) erkliirt habe. Auf Grund der Klassifizierung des peripheren
Wortschatzes, die ich in Willemyns (1986) aufgestellt habe, geh6rt dieser Terminus zu der ersten Kategorie ,,Officiele Belgische terminologie". Es ist deshalb nicht nur bedauerlich, sondern auch kaum zu verstehen, daB diese Sonderbezeichnung nicht in den Van Dale-Worterbiichern (Grote Van Dale, Hedendaagse Van Dale, Handwoordenboek Van Dale) verzeichnet worden ist, obwohl diese erst nach meiner Monographie (Willemyns 1981) erschienen sind.
3.1 Leider l[Bt sich, auf Grund eines Informationsmangels, kaum herausfinden, wann sich in diesem Zusammenhang eine semantische Spaltung zwischen Belgien und den Niederlanden ergeben hat. Das Woordenboek der Nederlandsche Taal (WNT) ist noch nicht bis vrijzinnig fortgeschritten, so daB die Geschichte des Wortes, sowie der eventuell geographisch differenzierte Bedeutungswandel kaum verfolgbar sind. Allerdings hat mir die Redaktion die Belege, aus denen der ktinftige WNT-Artikel tiber vrijzinnig(heid) aufgebaut werden wird, zur Verfiigung gestellt. Die untenstehende Entwicklungsgeschichte konnte nur an Hand dieser Belege aufgestellt werden,
3.2 Das niederliindische Wort vrijzinnig ist verhiiltnismd8ig jung (in welcher Bedeutung auch immer) und offenbar bei den Etymologen nicht sehr beliebt, denn in den bekannten etymologischen W
nach Van Dale ,,woord of uitdrukking uit het Duits in een andere taal overgenomen of nagevolgd in strijd met het eigen taaleigen") bezeichnet wird. Das ilteste Zitat a:us dem (noch nicht ver
Deutsch Freisinn u. niederldndisch vrijzinnig
581
WNT-Material angefiihrten, Exzerpte sind von der Hand der flflmischen Schriftstellerin Sophie Loveling, undiie verwendet den Ausdruck 1885 offenbar schon in der heutigen, in Belgien vorherrschenden Bedeutung, so z.B. in:
,,Niet medevieren als het eene manifestatie tegen eenen persoon gold, dat begreep en billijkte zij; maar als het voor Onze-Lieve-Vrouw was, neen, o neen, zovetre had ai het als vriizinnige nog niet gebracht". ,,Dat er nog menschen zrjn te lande, vrijzinnig genoeg om hun (: zekere pastoors) het hoofd te bieden". Eine semantische Quellenforschung erweist sich somit als notwendig, bevor man Bescheid wissen wird, was - Entstehung und Sprachregister - Verbreitung genaue Bezeichnung Nord-Siid - Bedeutungsunterscheidung eine solche Untersuchung bisher noch nicht im 19. Jahrhundert betrifft. Da es gegeben hat, kann man im Moment kaum mehr, als das oben Erwdhnte, daztt sagen.
4.
Die heutige Bedeutung von vriizinnig(heid) in Flandern liiBt sich dagegen fast problemlos feststellen. Aus einer 1980 durchgeftihrten Umfrage, deren Ergebnisse ich in Willemyns (1981) ver
-
undogmatisch
Verfechtung der Menschenrechte humanistisch. AuBerdem ergab sich, daB die groBe Mehrheit der Befragten vrijzinnig wd vrijdenkend als Synonyme betrachtete. Daraus folgt, daB vriizinnig in Flandern und in den Niederlanden zwei ziemlich unterschiedliche Begriffe sind.
4.1 Die Bedeutung, die vrijzinnig in Flandern erworben hat, hdngt zweifellos mit dem philosophischen und politischen Klima in Belgien zusammen, d.h., ist eine Folge der starken Polarisierung, die es in der belgischen Gesellschaft zwischen Klerikalen und Antiklerikalen, zwischen Glflubigen und Ungliubigen immer gegeben hat. Diese spezifische lebensanschauliche und politische Lage hat ein spezifisches Vokabular hervorgerufen und notwendig gemacht. 4.2 DaB der Bedeutungswandel von vrijzinmg im niederliindischen Teil Belgiens tatsiichlich auf diese Weise erkliirt werden mu8, ist um so plausibeler, als sich auch im Belgisch-Franz
s82
R. Willemyns
gemacht hat. Zweisprachige Niederliindisch-Franz
Belgisch-Franz
Im
5. Im Falle von nl. vrijzinnig hat das oben Erw[hnte eine lexikalische Zweideutigkeit herbeigeschafft, die.von den W
& Willemyns, R. (1988). Perifere woordenschat in woordenboeken van het Duitse, Franse en Nederlandse taalgebied. De Nieuwe Taalgids 81, 417429. Veen, P.A.F. van (i.s.m. N. van der Sijs) (19S9). Etymologisch Woordenboek. Utrecht/Antwerpen: Van Dale Lexicologie. Vercotrllie, J. (1925). Bbknopt etymologisch woordenboek der Nederlandsche taal. Gent: Van Rysselberghe & Rombaut. Vries, J. de (1971). Nederlands etymologisch woordenboek. Leiden: Brill. Willemyns, R. (1981). De term vrijzinnigheid. Een eerste pogtng tot semantisch-vergelijkend onderzoek van het woordveld. Antwerpen: Humanistisch Verbond. Willemyns, R. (1986). Regionalismen in het Nederlards. Verslagen m Mededelingen van de Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal- en l*tterkunde' 108-131. Bister, H.