84
I*eSteil
%
vasárn ap october
2 1 . — 1838.
M etrjelen tá rs á v a l e g y ü tt h e te n k é n t k é ts z e r v asárn ap és csü tö rtö k ö n . Kél évi d íjjá helyben k ép e k k el 5 ft. b o r it é k ta la n u l; p o stá n fi f t. pengőben, b u d a p e s tie k év n e gy ed en k én t is v ált h a tn a k p é ld á n y t. A ’ fo ly ó ira tn a k egyes s z á m a , vagy k ép e 12 k r . p .p .
ELBESZÉLÉS.
K incskeresés
áldozatai.
fV e g e .J II. N em ünk legsúlyosabb n y av aláji közé ta rto zik a ’ szellem i rö vid- v agy éppen n e m - lá tá s , m ás n é v e n : b a b o n a . — H o lló -sz á r n yakon lebegett so k sz o r az enyészet ádáz a n g y a la földünk f e le tt: de csak az an y a g i em b er lön á ld o z a tá v á , inig vak b it, ’s babona szellem ét csig ázák la s s a n k é n t, ’s a’ sir álm ánál szánandóbb szu n y adozásba rin g a íá k -á t. — E zercn bóko lán ak titk o s e re jű b álv án y u k e lő tt, ’s tiz ezeren csúsztak m ásztak a ’ porban a ’ n é lk ü l, h o g y sze rencsétlen so rsukon k ö nnyitni ig y e k e z n é n e k ; m e rt eg y bűvös k éz átláth atlan fátyollal fedezé szem eiket, — ’s e ’ bűvös k éz n e v e : v a k h i t — K ábitó sötétség k örnyezé az a g y a k o r s z á g á t, ’s nem v o lt, ki szö v étneket g y ú jta n a , a ’ senyvesztő éjből k iv e z é rle n d ő t; m ert a’ sötétség him es á lm o k k a l fo g lalato sk o d tatá a’ sá r fészkéhez le lán czolt é r te lm e t; m ig a ’ szellem i v ilágosság csak szigorú valót id é zh e te e lő ; — pedig — m a g ato k ró l tu d h a tjá to k k edvesim ! — m illy édes a ’ sz u n y a d o z á s, ’s m illy boldogító az á lo m !! — K i csu d álk o zik te h á t a’ do lg o k illy h e ly z e té b e n , ha ta lálk o zta k o lly b alg a em b erek , k ik éltü k legviritóhb szakában m egvetvén a’ lét k e lle m e it, elátkozván az any aterm észet öléből sz ám u k ra fakadó ö rö m -él v ez etet, m egtagadván a' tá rsa sá g n ak jo g o s követeléseit, Isten ’s m a guk irá n ti k ö te le s s é g e ik e t, n a p ja ik a t e g y so h a m eg n em -v aló su lható a g y -ré m n e k szenteíék ? — V a g y k i fog szigorú Ítélete t hozni azok f e le tt, k ik e m b e r-tá rsa ik tetem ükből készítőnek lépcsőket fejő k k áb a képzetéhez ? v ag y a z e rk ö lc sisé g n e k ’s m in d a n n a k — m it mi m ostanán sz en tn e k ta rtu n k — rom jaiból o ltá r o k a t, m elly ek en vallási rajo n g á saik b an ön-terem tette lé n y e k n e k töm jén ezh essen ek ? hisz’ benső m eggyőződésből cselek ed tek ig y ! — Z sarn o k iin g u ra l k odott a ’ vak h it vérengző szörnye ő s e in k e n , ’s nem ritk á n u g y an azon a l a k r a , ugyan azon czélra te re m te tte k k ö z i t, e g y , k ép zelet
SZTE Klebelsberg Könyvtár
Jelzet: 53.557
ben soha át nem léphető m egyét a lk o to tt; ’s igy lön : hogy míg bizonyos nép ta g ja in a k eg y ik része a’ halh atlan isten ek k el társalk o d n i g o n d o lta to tt, — m á sik á n ak ezzel érintkezésbe j ő n i , szent sé g tö ré s nélk ü l nem lehete. V a k h itből szárm aztak a’ vallási súrló dáso k i s , m ellyek a’ nem zetek évkönyveibe v ér-b etű k k el ir v á k , ’s a’ szellem i haladás m eg an n y i g á tja in a k tek in th e tő k . S zázadok tá m a d ta k , ’s év ezred ek sz á llta k alá az ö rö k -lé t fene k e tle n örvényébe , és az em beri nem zet untalnn sinlé a’ babona vas vesszejét. F el-felcsillám lo ttak ugyan iin itt am o tt e’. g y ászo s éjben is a jó z an ság k isd e d sz ik rá i g y ö n g é n , m int a ’ n y ári e stn ek fény-bo g á rk á i a’ bozót-fedte á r k o k b a n : de az ön g y ö n g eség ü n k tő l a lk o to tt to rz -k é p e k varázs nim busa e lő tt azonnal kih am v ad tak . É s ú jra tá m ad tak k o ro n k é n t az em beriség egén világosabb a g y g y a l ellátott l é n y e k : de a ’ száz fejű h y d rá t ezek sem ir f h a ttá k - k i; m e rt egész n em zetek lelkületűn u ra lk o d n i, ’s az a n y a -te jje l beszivott e lv e k e t, m időn ez ek áilatiság u n k n ak tö m jé n e z n e k , a ’ k eb elb ő l k ig y o m lá ln i, em beri erőt túlhaladó m u n k a , ’s csak a ’ legk éső b b i sz ázad o k vilá g o sság után tö rek v ő szellem én ek tu la jd o n íth ató a ’ győzedelem dicsősége. Á m ezt sem m ondhatni te lje s n e k ; m e rt e k k o r is ta lálk o zta k o lly a n o k , k ik te tte l ápolók a ’ babonát ; m e rt ez re á jo k nézve különös haszon - fo rrássá változott. E zek so ráb a sz ám íth atju k ném ileg e’ je le n m on d án ak eg y ik h ő sét i s , B a n d it; k it noha szám os évi ö n -ta p a sz ta lá s, és több tá rsá n ak szeren csétlenül siket ült próbái ’s gyászos so rsu k eléggé m eg g y ő zte k a’ k in c sk e re ső k tündér álm odozásainak k á b a s á g á ró l: — m indazáltal az eg y iig y ű ek en n y argalódzni él nem m u la sz tó , h a ebből n y ere ség e t rem é lh ete. A zonban h á la k o ru n k szellem én ek ! honunkban n aponként kisebbül az illyen k u ru zsló k se re g e , ’s m o n d h a to m : több helyen öröm m el tap asztaltam o lly pór if ja k a t, k ik a p ja ik k a l a ’ „m eg b ű v ö lés — b o sz o rk án y o k — vérlángokban fellobogó elátk o z o tt k in c se k 44 ’s a ’ t. létezése felett alaposan v itá ztak ,azo k a t ellen k ező rő l m eggy ő zn i a k a ró k . III. liiv e s őszi éj vala. A ’ csilla g o k m illia rd ja , m int m eg annyi lá m p a-v ilá g , tündéren fényözönnel ára sztá -e l a’ term észet tá g palo tá já t; inig a ’ szerelem féltő hold m éla te k in te te k e t vete alá hintés nyughelyéről, talán rég i k e d v e sé n ek , a ’ földnek, álm odozásain g y a nakodó. A’ csípős éjszaki szél fonnyadt falom b o k k al üzé já té k á t, m ellyeknek szom orú csörgésével illő le g összhangzott eg y m e llé k ösvényen haladó, subákba b u rk o lt, em beri a la k o k n a k lép és-o k o zta zö reje. Á só volt eg y ik n ek v á llá n , a’ m á sik pedig súly o s csá k á n y t
SZTE Klebelsberg Könyvtár
Jelzet: 53.557
65!) cz ip e lt, ’s ez ulóbbinak fejé t bozontos bagolysüveg fedé. V idéki k ö n ny en rém -sz elle m e k n ek n éz te v o ln a e’ sajálság o s te k in te tte l biró v á n d o ro k a t: — de a ’ falu la k o sa a’ m esés vidék felé irán y zo tt lé p teik b ő l b ennük azo n n al k in c sk e re ső k e t g yaníthatott. M in t a’ harcz vérm ezején ö rö k álm ot szendergő hős d afia, n y u g szik e g y k ö k é n y - ’s csip k e-b o k o r - k oszorúzta hegygerinczen azon v á ro m la d é k , m elly felé h ő se in k k e ttő z te te tt lé p te k k e l sie tn e k ; ’s inig a ’ ro m -fe letti száraz bogáncsok a ’ sipegő széltől len g etv e k i sé rte ti zenével tö ltik -b e a ’ h a jd an n a k e’ dicső h e l y é t , a ’ fen n -ő rk ö dő hold rez g e su g a ra i ecsetelhetlen b á jja l já r j á k a’ b ásty ák odújiban v ilii-tán czu k at. — L é le k rá z k o d ta tó go n d o lat v illa n -á t az érz elgő v án d o r agy án e’ ro m o k sz e m lé lé se k o r, ’s term észet fe le tti é r zelem tám ad k eblében, m ivel r a jto k b e tű k k e l lá tja feljeg y ez v e : „ E m b er ! ig y ham vadsz nem s o k á r a !“ — ’s m int v alam e lly szen t e r e k ly éh ez tisztelettel k ö zeled ik . Á m nem ig y k in c s k e re s ő in k , k ik n e k szivükből m inden finom abb érzelm et kiham vasztott a ’ k in csv ág y . D u rv a lé p tek k e l k ö zelitn ek ők az o m la d é k h o z , m ellyb ő l b agolyhu hogás köszönté az é rk e z ő k e t. A ’ m esés tá ja t félelm esen neszitő m a d ár-h an g v illám k én t h a to tt B a rtó k g y ö n g e id e g z e té re , ’s eg ész te s tében k o cso n y ak é n t m e g re sz k e tte té , m in th o g y ő ezt a ’ k in c ső rsze llem e m űködésének tu la jd o n itá ; de b a jtá rsa a jk á n lebeg ő g ú n y m o so ly ra le csillap u lv án , a ’ B andi á ltal szentelt bark áv al k ép zett ’s k rétá v al h ét helyen edzett k örben ásáshoz fogott. — M in teg y ó ra n eg y ed ig folytatók m ár ném a csendben veszélyes m u n k á ju k a t, m i dőn a ’ fennálló b ásty ák m ögül b ö m b ö lé s, ’s rik ácso ló h an g o n e ’ szók lev én ek h a llh a tó k ; „T á v o zz ato k se m m irek ellő k k in c stá ro m ból ; különben azonnal P lu to bátyám vacsorájához ü ltetlek tite k e t.4* — B a rtó k gazda h o m lo k á ró l b o rsónyi n a g y ság ú g y ö n g y ö k b en h u l lott a ’ h alál v e r íté k , félelm es k a la n d já t bizonyára oda h a g y a n d ó , ha e ’ k özönséges v é le m é n y : „ h o g y ig y az elátk o z o tt k in cs ö rö k re lesü lly ed 44 — nem gy ő z küzdésein. A ’ zaj e ln é m u lt, ’s B a n d i, k i e’ v áratlan je le n e t a la tt szintén szepegni lá ts z o tt, győ zelm i te k in te tek et vele ásó jára. A zonban n eh án y perez m úlva ism ét neszülni k e z d e tt, ’s az előbbi rik ác so ló h a n g : „ h á t b á ty ó : m e lly ik é t m a g a sz ta lju k fel ?“ — h arso g a. — „ A z t a ’ b a g o ly sü v e g e st!44 — v álaszola parancsoló hangon egy dörm ügő to ro k . — B artók, m in th o g y ő t é r deklé e’ k ü lönös tis z te le t, m egdöbbenve körültekinti m ag át, és — szent Is te n ! m it lá t? — F e je felett eg y a’ fal ü reg é b ő l k id u g o tt póznán hintálódzó k ö té lh u rk o t; — a’ hurok pedig m ár m ajd egészen n y ak á b a gördült. — A ’ m inden állatban létező életösztün g y ő zö d vég re B ariók k in cs-vógy-szülte le lk i rid e g s é g é n , elveié ásó ját, a ’ k réta edzett várból kiugorván szél-szárnyakon rohant a ’ falu fele a SZTE Klebelsberg Könyvtár
Jelzet: 53.557
GGO
— E ’ furcsa je le n e te t eg y tom pa g ú nykaczaj ’s izonyű csöröm pölés fejezé-b e. A ’ m erészebb csürhész is re sz k e te tt ezen elő tte m eg nem fejt hető lá tv á n y ra — ’s „n e m jó a 's á tá n n a l tré fá ln i14 — diinnyögés köztt haza b allagott. — B artók pedig futás közben m ajd k ile h elte le lk é t, ’s m ire pitvara a jta já t elérte, ije d tsé g tő l ’s fá ra d tsá g tó l ellan k ad v a öszsz ero g y o tt. M ás nap k in c sk e re ső in k é ji k a la n d ja a’ faluban m á r nyilvános l ö n , m it a’ csacska m e n y ec sk ék azzal to ld á n a k -m e g : h o g y B artó k o t — mivel n ála olvasó nem vala — a’ m a n ó , fek ete ko csis k é p é b e n , tiizes o sto rral egész a ’ tem plom ig k e r g e té : de ezentúl már nem lévén h a ta lm a , a’ légben eltűnt. A zonban B a rtó k szerencsétlen sorsa, a ’ futással nem végződöttb e ; m e rt n ő jé n ek n a g y fájdalm ára ideglázba e sett. — N éh á n y nap m úlva szom orgó néptől kisérve n y arg a lt-b e a’ sz. M ihály lova a’ sirk e r t k a p u já n , — ’s ta lá ljá k -e l ö n ö k , k it v itt h á tá n ? — bizonyára nem m ást B a rtó k gazdából. A’ m eg nem fejthető vár-rom i je le n e t ’s b a jlá rsá n a k gyászos so rsa m élyen sebzék Bandi s z iv é t; napról nap ra kom o ly ab b á lö n , ’s é lte fo g y táig — m elly k ét évvel e’ tö rté n et után b e k ö v e tk e zé k — g y a k ra n le h ete tt ra jta az ő rültség je le it észre venni. IV . A ’ csacska hir e' történ ettel nem s o k á ra bejáró az egész vidé k e t ; a’ so k nyelv pedig cham eleoni szinűvé te tte ez e s e te t, m elly a ’ k ö rn y é k b e n száz m eg százféleképp’ vala hallható. A zonban mind m e g eg y e zte k abban , hogy a’ ro m o k köztt gonosz lé lek ta n y áz ik , k i tré fa -já té k á t ii/.i a’ szeg én y h ala n d ó v a l; ’s a ’ nyúlszivííek már a lk o n y a t után féltek az om iadék alatti ösvényen h a la d n i, tartv án a* tüzes o s to r tó l, m ellyel m ég a ’ ta tá r-k o rb á c sn á l is rém itő b b n ek ecse te lt a’ m onda. M ár harm adszor h u llo tta k alá az erd ő k n e k fakó le v e le i, ’s an ny iszo r fedé hó-lepel a’ ró n ák a t, m időn Sz . . . h ely ség eg y ik férjlij a halálos ág y á n m agát a" k in c sk e re s ő k g y ilk o sán a k v alló , ’s a’ j e len lev ő k k é rd e ző sk ö d é seire az eddigi rejtv én y es je le n e te i m egfej té . E lm ondó t. i. hogy azon e s te , midőn Bandi ’s B artó k g azd a ta nácskozásainak tanúji v a ló n k , véletlenül a’ csürhész sövénye körül ácsorogván , titk u k a t k ih a llg a tta , ’s m inthogy B a rtó k o t nyúlszivűnek ism e rte , féltévé m agában a ’ b o h ó k at k ijá tsz an i. E n n él fogva a’ rendelt, nap alkonyán m ár előre kiszám olt eszk ö z ö k k el az om ia dék belsejébe rejtó m a g á t, a’ k in c sá só k a t m e g ije sz te n d ő .........
SZTE Klebelsberg Könyvtár
Jelzet: 53.557
f>61 V o lta k azonban a ’ falubeliek köztt n é m e lly e k , k ik n e k szem eit a* világosság an g y a la m ég nem n y itá-fel egészen, ’s e z e k n e k b ő se in k szom orú tö rté n eté n ek ig en igen term észetes m eg fejtése nem te t s z e tt, hanem azt közvetlenül az elátk o z o tt kin cset őrző lélek m űkö d ésén ek tu la jd o n iták , ’s n a g y o k o sa n fe ls o h a jtá n a k : » a ’ manóval nem jó czipkát s z a k itn i!“ D e ta lá lk o z ta k éretteb b ag y ú ak i s , — no h a kev esen — k ik ez elő b b iek h ez hasonló értelem ben s z ó llta k : „ B arátim ! ez esetb ő l lát h a tjá to k , hogy a n n a k , m it a’ so k a ság — m elly é rte le m hiánya m ia tt, m ellőzvén a ’ tá rg y a k benső m ivolta ’s összefüggése feletti v izsg áló d ást, csak a’ kiilszinnel bíbelődik — csudálato sn ak n e v e z , o k a g y a k ra n m agában a ’ term észetben r e jte z ik . de legtöbbször em b erek csalá rd ság án a k tulajdonítható ; mert. jó l je g y e z z é te k - m eg : babona és c salá rd ság m indig k a r - öltve já r n a k , — ’s m ig em beri gy arló ság u n k b ó l ki nem v e tk ő z ü n k , u n ta lan ta lálk o za n d n ak o lly a n o k , k ik tá rsa ik szellem i g y en g eség év el tréfát ű z n i, v ag y azt, m i dőn leh etség es, ön czélu k ra fordítani el nem m u la s z tjá k ; m i , an nál inkább sik e rü l n e k i k , m inthogy a ’ h om álylyal b u rk o lt em b eri agy m á r év e zred e k tő l fogva — ön vesztére — o lly to r z - a la k o k at tá p lá l, m e lly e k c t ál - arczul igen igen szerencsésen h aszn ál h a tn a k , ’s m e lly e k tő l eg y ed ü l a ’ jó z an nevelés f o s z th a tja -m e g őket. — I ía te h á t a ' babona nyom asztó já rm a alól k is z a b a d u ln i, ’s az ezzel párosult g y a k o ri g y ász - esetek tő l m eg m en ek ed n i o h a jtkoztok ; első lép ésiek le g y en : közös áldozattal értelm es ta n itó -m estert szerezni a ’ h e ly sé g b e , k i g y e rm e k e ite k n e k Isten ’s tá rs a in k iránti v iszo n y aik at és k ö te le s s é g e ik e t, — em beri m éltó ság u k at ’s rendeltetésük n a g y s á g á t, az an y aterm észet titk o s e re jű m u n k ál kodását ’s a’ t. bőven ’s v ilágosan fejteg eth eti. T E R M É S Z E T I T Ö R T É N E T ’S T U D O M Á N Y . D é l a m e r i k a i t e h é n f a . £ Vége.") Vezetőim álliták , hogy c’ fa sokkal bővebben tejel hold töltével , mint fogytával; mind e’ mellett is két fából két palaczkot tültöttü nk-m e g e gy ó r a negyed alait. Midőn a ’ fa in egc sa polta tutt, mit cn bámulva és mondliatlan é r zéssel n é ztem , s/.örnyű erővel tört-ki a ’ hó fej ér ne dv, mellynek s z í n e , s ű r ű sége , édessége ’s ize semmiben sem különbözik az állati téjlöl ; azonban a ‘ nyelven még is valami gyönge keserű u t ó i z t , ’s az ajk ako n ragadóssúgot hagy maga után; ivás közben pedig bizonyos fűszeres illatját érzi az ember. D a rabka tejelő k é rg et is küldöttem ö n n e k , mellynek v a s ta g s á g a 1— 1 1/2 hüvelk köztt változó. Maga a ’ fa belseje fejé r , kemény és tömött. E g y é b irá n t száz meg száz más nemű fa van ez e rd ő b e n , mellnek a’ Palu de Vaccát te r je d t ségükre nézve felülmúlják. Murray ur most azun téjjcl , inellyct Sir Po rtcrtúl 1837-ki télutó hó ő-kán kapott (őszbó G-kán osapoltatott a ’ fából) , különös próbákat tesz.
SZTE Klebelsberg Könyvtár
Jelzet: 53.557
G62 Midőn a ’ palaczknak dugóját k i v o n tá k , plsztol-lövcshcz hasonló csaltauás t ö r id n t , ezt pedig a ’ nedvnek k idagadása k ö v e té , melylyel tetemes mennyi ségű szénsavas légs 2 esz is ömlött—k i ; ez a’ vizgüzzcl párosulván világos füst höz hasonlított. I z e , s z a g a , sű rűsége a’ s a v a n y ú , megaludt ’s ragadós tej színhez hasonlita. M urra y u r thcával ivott belőle , és sa va ny ú aludt tej ízű nek , de e’ mellett balzsamos illatúnak találta. A ’ hosszú utón hihetőleg felpezsgett a ’ tej , e’ .mellett kicsapolása alkalmával kaucsuk is keveredhetett k ö z é j e , melly a ’ később következett pezsgés által felolvadt; m ert T r a i l tetemes mennyiségű k a u csuko t is talált a ’ tchénfában. Ké rgéről a z t jeg y z i-m e g M urray ur , hogy belső rostjai tetemesen szívó sa k és kemények. A’ Palo de Vaccának a k á r tejét a k a r kérgét v e g y ü k , a’ növény-országnak eg y ik legritkább tüneménye ; teje és kérgében a’ leg táplálóbb ételek elemei rejteznek. A ’ tehénfa kérgéből sü tö tt kenyér szinte vetélkcdhctik a ’ gabonából s ü t ö t t é l , m ert majdnem azon t á p - a n y a g van ebben i s , melly a ’ búzalisztben; ’s igy a ’ tehénfa egyszersmind k e n y ere t ’s tejet is ad. Legszembetűnőbb azonban , hogy e’ nevezetes f a nem az utóbbi évtizedek b e n , hanem m ár 178ö— 1780-ban fedezteték-fel h a z á já b a n , és pedig senki e g y é b , mint a ’ fűvészet és kertészetben olly sok érdemet sz e rz e tt cs. k. ud vari kertek ig a z g a tó ja , B r e d e m e y e r tanácsnok által azon utazásaiban, mellyekct ö fölsége boldogult József c sászár alatt tön. A ’ teh énfát illető közleményeit Humboldt bá ró is ettől vette. Bredem eyer ur Caraeastó l keletnek három napi já ró földre, los Vallios de A quatire mellett , egy szép term ékeny völgyben ta lá lta a ’ Palo de Vaccát. Szám talan s é r t é s , v á g á s , hasítás boritá a ’ szörnyű f a tö r z s ö t , mellyeknek e g y része azonban ismét összeforrott. A ’ felfedezésével szerfelett elégült ta n ácsnok a ’ fa alá d űl t , és vidámon fa la to z v á n , nemcsak jócskán ivott a’ bőven buzgó t é j b ö l , hanem még k u k o ric z a - ’s c as sa v a -k e n y e r é t is társaival e g y ü tt bele m á r t o t t a , és T u tu m a vagy Iíalabas-fa (Crescentia Cujete) gyü mölcsének héjából készült edényüket is m egtölték vele. A ’ tömérdek Hura crepitans , S w ite n ia Mahagóni, Ccdrella o dorata (ez utóbbiból Bredemeyer ur o t t helyben 200 növény-ládát k é s z ít t e t e t t ) sok más füge f a n e m e , és a’ for ró éghajlat különféle óriási növényeinek s ű rű s ég e miatt nem lehetett a ’ Palo de Vacca m ag a ss ág á t meghatározni. Agait s i m a , liamusziu héj fedi. Levelei czitromlevélhez hasonlók , majdnem tojásdad gömbölyű és csipkés szélnek. Vi r á g á t nem l á t t á k , de g y ü m ö lc se , melly a ’ j n g l a n s c i n é r e a - h o z ha so n l í t, elég hevert szét. A ' sima bőrű gyümölcsben k é t részre hasadó fejér mag v a n , mellyben kissé kesernyés és ragadós tejnedv rejtezik. B r c d c m c y e r u r 1787-nek vége felé 24 ujnyi vastagságú, csemetét vitt a’ schönbruni k e r tb e , mcllyek egyeleve 2 lábnyit nőttek u g y a n , de azután kivesztek. Midőn ké t év elő tt A n t o i n t , cs. k. udvari kerté sz -se géde t, utazni kül d e t t é k , m eg h a g y ato tt n e k i, hogy a ’ párisi és lüttichi k e rte k et vizsgálja-m eg, valljon v a n - e bennek Palu de Vacca. Eleintén igenlő feleletet k ü l d ö tt , de mi dőn közelebbröli megvizsgálás bízatott r e á , k i s ü l t , hogy azok csak íicus b ra siliensis-ek ’s korá n sein valódi tehénfák. Ebből követk eztetv e e’ növény-fej delemnek h onosítása, melly sajátságairól Ítélve sem a ’ ficus sem a ’ B rossimum-hoz nem sz á m ítható, hanem m agában külőnnemet t e s z , csa k jámbor kívánság. K. I.
SZTE Klebelsberg Könyvtár
Jelzet: 53.557
603 K ÜLÖ NFÉLE. F u rc sa s á g o k Rendezi
szem léje.
Pipiske. M o tto : „F roL sInn m ein Z i e l !“
JOII. STRAUSS.
7 2 ) F u r c s a k i r á l y i p a r a n e s o l a t . — A ’ japani udvari újságnak . egyik múlt évi sza'mában következő királyi parancsolat közölletik: „Országunk fiatal lakosai ezennel fe lszó llitatn a k , hogy m ag ukat a ’ n ö v é s t u d o m á n y á r a adjá k! — Mindenik, ki huszadik évét m eghaladván, a ’ term észetszerinti m agasságot meg nem üti , addig korbácsoltatik , m i g m e g n e m n ű l . “ — N álunk is nagy z.avart okozna hasonló parancsolat! 73 ) D e m o c r i t u s i c s ö p p . Bizonyos uradalmi kasznár igy ajánlá húgát egy házasulandó á rendásnak : „Ö csém uram olly hajadont k i v a n , ki jól érti a’ mezei gazdasá got ; ime R ó z ika m a r h á k köztt ne vekc d ett.“ 74 ) V a l a m i a ’ t i s z t i é l e t b ő l . — T — ke helységében t a r t o t t ú r i szék’ alkalmával az adózó jobbágyság több rendbeli ú rb é ri panaszok után a ’ kővetkező cscdezést is terjeszté bíróság e le jéb e : T e k i n t e t e s
N a d s á g o s
F ő d e s
U r a s ág!
Mcgtisztejjük alássan a’ T e k in te te s Nadságos födes U raságot, hogy mennebánnya hogy mi az egész T ere ske i falu a lá ss an instállun k, hogy ne t e s s r k rósz néven venni a’ Tek intetes N adságos Fődes U ra sá g hogy azt a ’ K u tlyát elvitetnék a ’ faluból! Mert a ’ Cselédség és a’ gonosz F ia ta lsá g mikor a ’ be csületes és Nemzetes R e k to r u ra m a t Kászú IVlendert k é r d e z z ü k , mindig a ’ Tettes Tipser U ra sá g K utty á já t m o n g y á k , m ert azt is K u tty á n a k h i j j á k , és az nem válik falu nknak Becsületére , a zé rt instájjuk alássan a ’ T ek in tetes Nadságos Födes Uraságot hogy a z t a ’ R e k to r K u t t y á t a ’ Faluból ki vitesse és úgy Bús és elkeseredett á r v a sziveink meg vigasztalni künyörgünk a ’ k i nek is k ezeit L ába it alássan csókolván m aradunk örökké T —ke Faluban Áprilisban. 14-dik napján 1835.
az az e g y R e k t o r k u t t y u
legalázatosabb Fő hajtó szegény Szolgái T — ke F a lu Adó , fize tő , Jobbádgyai és az egész adó fizető L ako s nép a ’ F a l u P e c s é ttyével 413 lélek.
Ezen diplomatikai hűséggel adott kérelmi levelet az urisz ék jegyzője illy forma há tirattal l á t á - e l : „ A ’ kérdésben forgó k u ty á n a k nem R e c t o r , hanem I l e c t o r lévén ne v e , a’ folyamodók kérelmektől elmozdittatnak. Költ ’s a’ t. ’s a ’ t. 75) M a g y á r k a . — B. urnák hajnalkor kellő elutazni. Fölkölté h á t inasát, ’s mondá.neki : ,Jan csi nézd-meg , világos v a n - e m á r ? * •— , , Mindjárt Nagysád!‘‘ — felelt a ’ fölrezzent szolga. — ,No J a n c s i ! m é g s e m néztedmeg?* — „Mindjárt instálloin a lá s s a n , csak g y e rty á t gyíitok !“ 70) A’ r e g é n y h ő s né. — X. kisasszony azt k iv á n á fe stőjé től, hogy a ’ lúgosban ülve m á s o lt a s s é k - I e , midőn Ilimfy szerelmeiből íönszóval olvassa:
SZTE Klebelsberg Könyvtár
Jelzet: 53.557
604 ,,Szcrolcm-c az avagy nem V A’ mit érzek keblemben !“ 77) M i t n e m t n n u l a z e m b e r é l e t é b e n ! — S p a nyo lorsz ág ban meg az asszonyoknak is van s z a k á l u k ! — Az á I t. i. mint a’ s z a k é i , b a r b á n a k neveztetik. 7 8 ) Múltkor a ’ pesti m a g y a r színpadon ,,Ficsco“ a d a l é k , mellybcn, mint t u d j u k , egy sz erccscn is fordul elő. a ’ nézőknek e g y i k e , ki hihetőleg falusi lakos lévén, talán még színházban sem v o lt, különös figyelemmel ki sé rte a ’ szerecsennek be sz é d é t, ’s végre igy s z ó lla lt- m e g : , , ugyan hol szer zek ezt a’ sz c rc c se n t? csak ugy an csudálatos , h o g y illy jól tud m a g y a r u l !“
EM LEK M O N DÁ S.
Rényes
szenvedő.
B é k é i d e n sziv 1 mit panaszolkodol ? A ’ durva lánc/.ok ’s tömlöczök a ’ nemes É s fényes erkölcsöt homályba Re jtik u g y a n , de le nem gyalázzák, Mig büntelen tűrsz , fenn m arad érdemed , ’S való örömmel t a r t j a reményedet. De „ a ’ h a z á é r t 1* szép d ic s ő sé g ; C sa k ne fakadj alacsony panaszra. VIRÁG.
A’ n ő n e m g y a k r a n megveti a' legderekabb férjfi s z e re lm é t: de s o h a , v a g y c sa k igen ritk án áll ellent, h a hiúsa'ga fölingereltctik. után
c a á l
Boldogok,
—
kik l á tjá k
kikelni a ’ m a g v a k a t , m ellyeket hintenek. TOLDY F É R . u t á n K. H. K. J . G n o m á k . Ha ágyunk csak szalmából v a n , bátorságban aluszunk : de h a rózsán f e k s z ü n k , őrizkednünk kell a ’ tüskéktől. A’ f ö s v é n y e g y e m b e r i r á n t s e m l e h e t jó : d e s e n k i e l l e n s e m o l l y k e g y e t l e n , m int m a g a e l l e n .
sz
Komoly
Áv i c h .
rejtvény.
É lő k k el nincs küzüm ,
Szinem rem én y t nm leszt
T ő le k elv o n u lo k ; H a lo tta k hónában
H aldokló k eb léb e,
V
H ogy nem örö k re száll
Csontok k ü z tt viru lo k .
A ’ s im á k éjéb e.
N evem ről szig e t van A 1 széles te n g e r e n ; llo l egy szép k e d v e lt lé n y , S z á rm a z o tt ré g e n te n .
M— o r Gyuláról. Előbbi re jtv é n y : P e s t .
Szerkczi
Mátra y Gábor,
halpiaezon a lu l a ’ D u n a p a rtjá n . 114. szám a la tt.
Nyomt. T r a t t n e r - K á r o l y i ,
SZTE Klebelsberg Könyvtár
úri utsza 612.
Jelzet: 53.557