GB EC Declaration of Conformity The undersigned, authorised by H.O.P.I., declares that the petrol-driven chainsaw TH 33, manufactured by H.O.P.I., 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, is in accordance with the European Directives 98/37/CEE (Machinery Directive), 73/23/EEC (Low Voltage Directive), 93/68/CEE (CE Marking Directive) & 89/336/CEE (Directive on electromagnetic compatibility). Directive 2000/14/ECC (Annex V). DE
CE Konformitätserklärung
Der Unterzeichnete, bevollmächtigt durch H.O.P.I., erklärt, daß die Kettensägen mit Benzinmotor TH 33, hergestellt durch H.O.P.I., 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, den Europäischen Richtlinien 98/37/CEE (Maschinenrichtlinie), 73/23/EEC (Niederspannungsdirektive), 93/68/CEE (CE Kennzeichnungsrichtlinie) & 89/336/CEE (EMV Richtlinie) entspricht. Richtlinie 2000/14/ECC (Anhang V). FR
Déclaration de conformité Européenne
Le soussigné, dûment mandaté par H.O.P.I., déclare que les tronçonneuses thermiques TH 33, fabriqué par H.O.P.I., 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, est conforme aux Directives Européennes 98/37/CEE (Directive Sécurité Machine), 73/23/EEC (Directive Basse Tension), 93/68/CEE (Directive Marquage CE) & 89/336/CEE (Directive EMC). Directive 2000/14/ECC (Annexe V). NL
EG Conformiteitsverklaring
Ondergetekende, gemachtigd door H.O.P.I., verklaart dat de benzine aangedreven kettingzaag TH 33, geproduceerd door H.O.P.I., 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy voldoet aan de Europese Richtlijnen 98/37/CEE (Machinerie Richtlijn), 73/23/EEC (Matala jännite-direktiivi), 93/68/CEE (EG Markering Richtlijn) & 89/336/CEE (Richtlijn aangaande elektromagnetische compatibiliteit). Richtlijn 2000/14/ECC (Annex V). NO
EF Erklæring om Overensstemmelse
Undertegnede, autorisert av H.O.P.I., erklærer at bensindrevne kjedesager TH 33, produsert av H.O.P.I., 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, er i overensstemmelse med følgende europeiske direktiver: 98/37/CEE (Maskindirektiv), 73/23/EEC (Direktiv for lavspenning), 93/68/CEE (CE-merkingsdirektiv) & 89/336/CEE (Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet). Direktiv 2000/14/ECC (Annex V). FI
DK
EU Overensstemmelse-erklæring
Undertegnede, bemyndiget af H.O.P.I., erklærer herved, at benzindrevne kædesave TH 33, H.O.P.I., 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, er i overensstemmelse med de eurpæiske direktiver 98/37/CEE (Maskineri direktiv), 73/23/EEC (Direktiv for lavspænding), 93/68/CEE (CE mærkningsdirektiv) & 89/336/CEE (EMC-direktiv). Direktiv 2000/14/ECC (Annex V). ES
C.
B.
D.
Declaracion de cumplimiento de la directriz de la UE
El abajo firmante, autorizado por H.O.P.I., afirma que las motosierras de gasolina TH 33, fabricado por H.O.P.I., 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, cumple con las directivas Europeas 98/37/CEE (Directiva sobre Maquinaria), 73/23/EEC (Directiva sobre Bajo Voltaje), 93/68/CEE (Directiva sobre Marcas de la CE) & 89/336/CEE (Directiva sobre ‘Compatibilidad Electro Magnetica’). Directiva 2000/14/ECC (Anexo V). PT
Declaração de Conformidade CE
O abaixo assinado, autorizado por H.O.P.I., declara que as serras mecänícas a gasolina TH 33, fabricada por H.O.P.I., 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, estão de acordo com as Directivas Europeias 98/37/CEE Directiva de Maquinaria), 73/23/EEC (Directiva sobre Baixas Tensões), 93/68/CEE (Directiva de Marcação CE) e 89/336/CEE (Directiva de Compatibilidade Electromagnética). Directiva 2000/14/ECC (Apêndice V). IT Dichiarazione di Conformità CE Il sottoscritto, autorizzato dalla H.O.P.I., dichiara che la sega a catena portatile da legno TH 33, costruito dalla H.O.P.I., 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italia, è conforme alle Direttive Europee: 98/37/CEE (Direttiva Macchine), 73/23/EEC (Direttiva Bassa Tensione), 93/68/CEE (Direttiva Marcatura CEE) & 89/336/CEE (Direttiva Compatibilità Elettromagnetica). Direttiva 2000/14/ECC (Allegato V). GR ∆ήλωση Συµµρφωσης προς τις Eντολές της EE O υπογεγραµµένος, µε eξουσιοδτηση της H.O.P.I., δηλωνω τι: τα βενζινοκίνητα αλυσοπρίονα TH 33, κατασκευασθέντα απ την H.O.P.I., 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, ανταποκρίνονται προς τις Eυρωπαϊκές Eντολές, 73/23/CEE Oδηγία χµηλής Tάσης (ασφάλεια), 98/37/CEE (η περί Mηχανηµάτων Eντολή), 93/68/CEE (η περί του Σήµατος CE Eντολή) & 89/336/CEE (η περί Hλεκτροµαγνητικής Συµβαττητας Eντολή). Kαvοvιδµς 2000/14/ECC (V).
EU Julistus Vastaavuudesta
Allekirjoittanut, H.O.P.I. in valtuttaamana, vakuuttaa että bensiinimoottorisahat TH 33, ja jotka on valmistanut H.O.P.I., 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, on Euroopan direktiivien 98/37/CEE (Koneisto-direktiivi), 73/23/EEC (Matala jännite-direktiivi), 93/68/CEE (CE Merkintä-direktiivi) & 89/336/CEE (Elektromagneettinen Yhteensopivuus-direktiivi) mukainen. Direktiivi 2000/14/ECC (Liite V).
A.
HU
EC nyilatkozat
Alulírott, a H.O.P.I. által meghatalmazott ezennel kijelenti, hogy a benzinmotoros láncfúrész TH 33, amelyet a H.O.P.I., 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy gyárt, megfelelnek a 98/37/CEE európai irányelvnek (gépi berendezések irányelv), a 73/23/ EEC, a 93/68/CEE európai irányelvnek (CE-irányelv) és a 89/336/CEE (az elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó irányelv). Direktíva 2000/14/ECC (Melléklet V).
SE EC Declaration of Conformity Undertecknad, auktoriserad av H.O.P.I., försäkrar att bensindrivna kedjesågar TH 33, tillverkade av H.O.P.I., 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, är i överensstämmelse med följande europeiska direktiv 98/37/CEE (Maskindirektiv), 73/23/EEC (Lågspänningsdirektiv), 93/68/CEE (CE-märkningsdirektiv) & 89/336/CEE (Elektromagnetisk kompatibilitet). Direktiv 2000/14/ECC (Annex V).
50 : 1
McCulloch or totally synthetic 2T oil 40 : 1
2% 20 cm3
2,5% 25 cm3
4
80
100
5
100
125
10
200
250
20
400
500
Partner oil
Husqvarna Outdoor Products Italia S.p.A. Via Como 72 23868 Valmadrera (LC) ITALY Phone + 39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671
PN. 248580 (04/06)
Valmadrera, 15.12.01 Giuseppe Todero (Direttore Tecnico) H.O.P.I.
1 ltr.
E.
H. 12”
300mm
45T
3/8”
GB
242151B 852312B 214215B (5/32”)
Due to a constant product improvement programme, the factory reserves the right to modify technical details mentioned in this manual without prior notice.
DE Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht vor, technische @ Änderungen ohne vorherigen Hinweis durchzuführen.
F.
G.
I.
L.
FR
La Maison se réserve la possibilité de changer des caractéristiques et des données de ce manuel à n’importe quel moment et sans préavis.
NL
Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich het recht voor om rechnische specificaties zoals vermeld in deze handleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht te geven.
NO
Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandre tekniske detaljer i denne manualen uten forhåndsvarsel.
FI
Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa mainittuja teknisiä yksityiskohtia.
SE
Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur handboken utan förvarning.
DK
Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår karakteristika og data i nærværende instruktion, når som helst og uden varsel.
ES
La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las características y datos del presente manual en cualquier momento y sin previo aviso.
PT
A casa productora se reserva a possibilidade de variar características e dados do presente manual em qualquer momento e sen aviso prévio.
IT
La casa produttrice si riserva la possibilità di variare caratteristiche e dati del presente manuale in qualunque momento e senza preavviso.
GR
HU
Λγω προγράµµατος συνεχούς βελτίωσης προϊντων, το εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώµατος να τροποποιεί τις τεχνικές λεπτοµέρειες που αναφέρονται στο εγχειρίδιο αυτ χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. Folyamatos gyártmány felùjítási müsorunk következtében, a gyártó cég fenntartja a jogát ebben a Használati leirt müszaki adatok elözetes értesítés nélküli változtatására.
A. Általános leírás 1 - VEZETÓ´LAP 2 - LÁNC 3 - TANKSAPKA 4 - LÁNCOLAJ-TANKSAPKA 5 - LEÁLLÍTÓGOMB 6 - INDÍTÓGOMB 7 - INDÍTÓKAR 8 - ELÜLSÓ´ FOGANTYÚ 9 - LEVEGÓ´SZÚ´RÓ´ FEDÉL 10 - SZIVATÓ 11 - CSAVAROK A PORLASZTÓ BEÁLLÍTÁSÁHOZ 12 - BIZTONSÁGI LÁNCFÉK
13 - VEZETÓ´LAPRÖGZÍTÓ´ ANYÁK 14 - LÁNCFESZÍTÓ´ CSAVAROK 15 - REZGÉSCSILLAPÍTÓ 16 - HÁTSÓ FOGANTYÚ 17 - GÁZKAR RÖGZÍTÓ´ 18 - GÁZKAR 19 - LÁNCFÉK FEDÉL 20 - LÁNCFESZÍTÓ´ CSAVAR / INTENZ 21 - KARMOS ÜTKÖZÓ´ 22 - GÁZKAR 23 - SZELEP
Biztonsági intézkedések Az elektromos fűrészt a balesetek elkerülése érdekében kizárólag az előírásoknak megfelelően szabad használni. Gondosan tartsa be a vonatkozó útmutatást, így munkája biztonságos és hatékony lesz. A termékhez mellékelt kézikönyvben foglaltakat a felhasználónak be kell tartania.
Lévö jelzések magyarázata Gondosan olvassa el a használati útmutatót
Legyen a közelében elsó´segélydoboz
Viseljen védó´öltözetet :
ellenó´rzött védó´szemüveget vagy arcvédó´s sisakot
A zajkibocsájtás megfelel az EU eló´írásainak
A gép CE megfeleló´séggel rendelkezik ellenó´rzött védó´sisakot
MAGYAR - 82
ellenó´rzött fülvédó´t
Tankolás és üzemeltetés közben ne dohányozzon
munkavédelmi kesztyût
Figyelmeztetés - Figyelem
védó´cipó´t
Levegó´szelep - FEL (Indítás meleg motor esetén)
Általános tisztítás szükséges
Levegó´szelep - RÉSZBEN FEL
Levegó´szelep - ZÁR (Indítás hideg motor esetén)
Ne fûrészeljen a vezetó´lap csúcsával, mert visszacsapáshoz vezethet (kick-back)
Ellenó´rizze alaposan!
Soha ne használja a gépet egy kézzel
Kapcsolja ki a gépet (STOP állás), mieló´tt szállítaná azt, vagy bármilyen beállítást, karbantartást végezne rajta!
Speciális szerszám és gyakorlat szükséges a javításhoz
Fék meghúzva / kioldva
A gépet mindig két kézzel tartsa
Figyelmeztetés Visszacsapás (kick back)
B. Biztonsági előírások 1 A gép üzembe helyezése eló´tt gondosan olvassa el a használati utasítást. A gép kizárólag a használati utasításban szerepló´ célra használható. Viseljen megfeleló´ védó´öltözetet: testhez simuló védó´öltözetet, biztonságos cipó´t, munkavédelmi kesztyú´t, védó´szemüveget, arcvédó´t, védó´sisakot és fülvédó´t. Viseljen olyan védó´sisakot, mely megvédi a felrepüló´ tárgyaktól. 2 Munka közben mindig két kézzel, és szilárdan tartsa a láncfú´részt. Ügyeljen rá, hogy a láncfú´rész használatakor stabilan álljon. Ne vágjon fát a géppel, ha nincs megfeleló´ képzettsége vagy felszereltsége (heveder, kötél, biztonsági horog, stb.). Gyó´zó´djön meg róla, hogy szükség esetén a fú´részt ki tudja kapcsolni. Ajánljuk, hogy használat eló´tt tanulmányozza a láncfú´rész megfeleló´ és biztonságos használatát. Ne dolgozzon a géppel ha fáradt, vagy ha gyógyszer, kábítószer, ill. alkoholos befolyásoltság alatt áll, mely által csökkenhet látása, illetve ítéló´ képessége. A gép hosszabb használata vibrációs hatásnak teszi ki a használót, mely a “fehér ujj szindrómát“ okozhatja, mely a kéz fogó képességét csökkentheti, és bódultságot okozhat. Azok, akik rendszeresen használják a gépet, megfeleló´ kontroll alatt tartsák kezüket és ujjaikat. Ha az eló´bb említett szindróma felmerül, haladéktalanul keressen fel egy orvost. Az ujjai mozgatásával ügyeljen a megfeleló´ vérkeringésre. 3 Soha ne szállítsa a láncfú´részt járó motorral. Még rövid ideig tartó szállításkor is tegye fel a láncvédó´t a láncra, és
úgy szállítsa a gépet, hogy a vezetó´lap hátrafelé mutasson. Ha a láncfú´részt jármú´vel szállítja, helyezze stabil állásba, hogy elkerülje az üzemanyag kifolyását. 4 Soha ne kezdjen a vezetó´lap végével vágni, hogy elkerülje a veszélyes felcsapásokat. Mieló´tt a lánccal megérinti a fát, várja meg, míg a motor eléri a maximum fordulatszámot. Ellenó´rizze, hogy a vezetó´lap vége és a lánc nem érintkezik esetlegesen más ággal, törmelékkel vagy kemény tárgyakkal. Gyó´zó´djön meg róla, hogy a lánc elég éles és feszes. A teljes biztonság és hosszú élettartam biztosítása érdekében csak eredeti alkatrészeket és tartozékokat használjon. Ajánljuk, hogy a kijelölt szakszervízzel rendszeresen ellenó´riztesse, illetve szükség esetén javíttassa a láncfú´részt. Vágás közben tartsa a gépet vállmagasságban. 5 Ne dolgozzon a láncfú´résszel nyílt láng vagy benzin közelében. Csak nyitott, jól szelló´zó´ környezetben használja a gépet. Az üzemanyag beöntése után mindig szárítsa fel a kiömlött üzemanyag-keveréket. Soha ne indítsa el a gépet azon a helyen, ahol az üzemanyagot beöntötte. 6 Az embereket és állatokat tartsa távol a munkavégzés helyétó´l, legalább 10 méterre, vagy a vágandó fa hosszúságának kétszeresére. Szükség esetén használjon jelzó´fényt, hogy az esetleg jelenlévó´ személyeket biztonságos távolságban tartsa. A munkavégzés helyén ellenó´rizze az esetleges veszélyeket, mint például: utakat, ösvényeket, elektromos vezetékeket, veszélyes állapotú fákat, stb. MAGYAR - 83r
Ne használja a láncfú´részt, ha a láncfék hibás. Ne érintse meg a láncot, még akkor se, ha áll, amikor a gép mú´ködik. Gyó´zó´djön meg róla, hogy van valaki, aki egy esetleges baleset során Önt meghallja. Ajánljuk tehát, hogy távolra esó´ helyen történó´ munkavég-
zéskor mindig legyen Önnél egy segélyhívó, és gyó´zó´djön meg róla, hogy valaki ismeri a pozícióját. Ne hagyja soha ó´rizetlenül bekapcsolt gépét. AJÁNLJUK, HOGY MINDIG EREDETI TARTOZÉKOKAT ÉS ALKATRÉSZEKET HASZNÁLJON.
C. Lánc és vezetőlap összeszerelés - Intenz Mieló´tt bármilyen munkát végezne a láncon vagy vezetó´lapon, gyó´zó´djön meg róla, hogy a motor ki van kapcsolva. A lánc felszerelésekor vagy beállításakor viseljen védó´kesztyût. 1 Gyó´zó´djön meg róla, hogy a láncfékkar A állásban áll. Távolítsa el az oldalsó részt a B anyák segítségével. 2 Forgassa a D beállítócsavart az óramutató járásával ellenkezó´ irányba, és húzza teljesen hátra. 3 Helyezze a láncot a vezetó´lap köré, ügyelve a lánc megfeleló´ irányára (P). 4 Helyezze a láncot a fogakra. Állítsa be a úgy a vezetó´lapot, hogy az alsó lyuk (F) a beállítócsavar (G) fölött helyezkedjen el (lásd kép). 5 Tegye vissza az oldalsó fedelet. Ügyeljen a távolságtartó korrekt illesztésére. 6 Tegye vissza az oldalsó részt. Húzza meg kézzel az anyákat (B). Állítsa be a D csavar segítségével úgy a feszessé-
get, hogy a lánc felemelésekor egy láncszemet könnyen ki lehessen emelni. A feszesség akkor megfeleló´, ha a lánc szabadon fut a vezetó´lapon. Emelje fel a vezetó´lapot, és húzza meg a mellékelt kulccsal az anyákat. INTENZ Forgassa a (I) beállítócsavart az óramutató járásával ellenkezó´ irányba, és húzza teljesen hátra. Helyezze a láncot a vezetó´lap köré, ügyelve a lánc megfeleló´ irányára (P). Tegye vissza az oldalsó részt. Húzza meg kézzel az anyákat (B). Állítsa be a (I) csavar segítségével úgy a feszességet, hogy a lánc felemelésekor egy láncszemet könnyen ki lehessen emelni. A feszesség akkor megfeleló´, ha a lánc szabadon fut a vezetó´lapon. Emelje fel a vezetó´lapot, és húzza meg a mellékelt kulccsal az anyákat.
D. Üzemanyagkeverék FIGYELEM! A készülék kétütemu˝ motorral van felszerelve, amely benzin és kétütemu˝ motorok számára eloállított ˝ olaj keverékével muködik. ˝ Fontos, hogy az olaj részarányát megmérjük, hogy biztosak lehessünk abban, hogy helyes lesz a keverék. Kis mennyiségu˝ üzemanyag keverésénél már kis eltérések is drasztikus módon befolyásolják a keverék összetételét. Használjon jó minoség ˝ u˝ ólommentes benzint. A legalacsonyabb ajánlott oktánszám: 95. Kétütemu˝ motorolaj A legjobb eredmény érdekében használjon HUSQVARNA, vagy PARTNER kétütemu˝ motorolajat, amelyet speciálisan erre a célra fejlesztettek ki. A keverék aránya 1:50 (2%). McCulloch kétütemu˝ motorolaj esetén a keverési arány 1:40 (2,5%). Ha nem jut hozzá az elobb ˝ említett olajokhoz, akkor valamilyen más, jó min oség ˝ u, ˝ kétütemmu˝ léghutéses ˝ motorok számára gyártott olajat használjon /AGIP 2T, SHELL 2T, CARRIER SPRINT 2T, ARAL 2T/. A keverési arány ebben az esetben 1:25 (4%). Soha ne használjon kétütemı, vízhıtéses motorokhoz gyártott ún. csónakmotorolajat!
Soha ne használjon négyütemı motorokhoz használatos olajat! Benzin literben
Olaj literben 2% (1:50)
Olaj literben 4% (1:25)
5
0,10
0,20
10
0,20
0,40
15
0,30
0,60
20
0,40
0,80
A keverék A tiszta benzint és az olajat mindig tiszta, benzin számára jóváhagyott tartályban keverje. Kezdje mindig a szükséges benzinmennyiség felével. Töltse ehhez hozzá a teljes olajmennyiséget. Keverje (rázza) össze az üzemanyagkeveréket. Töltse hozzá a benzin hátralev˝o részét. Alaposan rázza össze az üzemanyagkeveréket! Ne tárolja egy hónapnál tovább az üzemanyagot! Ha a furészt ˝ hosszabb ideig nem használja, akkor ki kell üríteni és kitisztítani az üzemanyagtartályt.
E. A motor indítása és leállítása FONTOS Soha ne indítsa el a fú´részt anélkül, hogy a vezetó´lapot és a láncot megfeleló´en felszerelte. Tartsa távol a fú´részt az üzemanyagtöltó´ helytó´l. A gépet eló´re mutató vezetó´lappal egy sima, stabil alapzatra fektesse. MAGYAR - 84
INDÍTÁS HIDEG MOTOR ESETÉN 1 Gyó´zó´djön meg róla, hogy a láncfék ki van kapcsolva oly módon, hogy az L kart az elülsó´ fogantyú irányába húzza. Állítsa a STOP gombot START állásba.
2 Állítsa a levegó´kart zárt állásba. A (D) gomb megnyomásával kapcsolja be a nyomáscsökkentó´t, ha van ilyen a gépen. 3 Nyomja meg a gázkarrögzító´t (S). Nyomja meg a gázkart (G), majd az eló´gázt (P). 4 Tartsa a képen látható módon a fú´részt, és húzza a berántózsinórt mindaddig, míg a motor kis idó´re beindul. Ügyeljen a láncmozgásra ! 5 Állítsa a levegó´kart nyitott állásba. A (D) gomb megnyomásával kapcsolja be a nyomáscsökkentó´t, ha van ilyen a gépen. Húzza a berántózsinórt mindaddig, míg a motor be nem ugrik. Járassa a motort legalább 10 másodpercig,
hogy jobb vágási teljesítményt érjen el. Kapcsolja ki a biztonsági kapcsolót, miközben meghúzza a gázkart. Ha a motor nem ugrik be, kezdje eló´röl az utasításokat. A gép kikapcsolásakor állítsa a STOP gombot STOP állásba. 6 Hosszabb, nagy teljesítményú´ használat után ajánljuk, hogy a motort kikapcsolás eló´tt járassa még néhány másodpercig alacsony fordulatszámon. Tartsa feszesen a gépet, nyomja be (D) gombot, és húzza meg a berántó zsinórt. INDÍTÁS MELEG MOTOR ESETEN TANKOLÁS UTÁN Ha teljesen üres az üzemanyagtank, töltse fel, és úgy indítsa el a gépet, ahogy azt a hideg motor esetében leírtuk.
F. Fűrészelés FONTOS Fú´részelés eló´tt gondosan olvassa el a biztonsági eló´írásokat. FADÖNTÉS - Gyó´zó´djön meg róla, hogy a munkaterületen illetéktelen személyek vagy állatok nem tartózkodnak. - Határozza meg eló´re a fa dó´lési irányát, és tervezze meg az esetleges meneküló´ útvonalat a fatörzs dó´lésirányával ellenkezó´ irányba. - Eró´s szélben ne döntsön ki fát. 1 Távolítsa el a fatörzs mellett és alatt található ágakat, köveket és egyéb tárgyakat, melyek a láncot károsíthatják. Ha a fatörzs aljánál nagy gyökerek találhatóak, eló´ször ezeket fú´részelje le, mieló´tt elkezdi a fa kidöntését (lásd kép). 2 A) Vágjon ki egy 45 fokos éket (A) a rönk oldalából, a rönkátméró´ (D) 1/3 részét, amerre a fának dó´lnie kell. Utána vágjon 5 cm -t az ék felett a másik oldalról (B). Ügyeljen arra, hogy ne fú´részelje a rönköt keresztül, hanem maradjon egy rész, mely mint egy csukló tartja a fát dó´léskor (C).
B) Vágjon éket annak érdekében, hogy a dó´lés idejét és irányát meg tudja határozni és ellenó´rizni. 3 Amint a fa dó´lni kezd, hagyja el a helyszínt a megtervezett útvonalon. KIDÓ´LT FATÖRZS DARABOLÁSA 4 A) Vastagabb ágak levágása: az ágak levágása és összedarabolása közben állítsa a fatörzset a legeró´sebb ágára, hogy jól meg legyen támasztva. B) Egyik végén alátámasztott fatörzs darabolása: eló´ször vágja a vezetó´lap felsó´ részével (A) alulról a fatörzset az egyik oldalán a vastagság 1/3-ig. Vágja a másik oldalról keresztül a fát úgy, hogy a két vágás találkozzon (B). Így elkerülheti a fa elhasadását vagy törését. C) Mindkét oldalon alátámasztott fatörzs vágása: eló´ször vágja a fatörzset az egyik oldalán az átméró´ 1/3-ig (A). Vágja a másik oldalról keresztül a fát úgy, hogy a két vágás találkozzon (B). Így elkerülheti, hogy vágáskor a törzs blokkolja a láncot. D) Ha a fa teljes hosszában alá van támasztva, vágja felülró´l, ügyelve arra, hogy a lánc ne érjen a talajhoz.
G. Porlasztó beállítás FONTOS Ajánljuk, hogy a beállítást a kijelölt szakszervízzel végeztesse el. • T csavar: mechanikusan szabályozza a fojtószelepet oly módon, hogy enyhén nyitva tartja, így szabályozva az üresjáratot (2.800 min-1).
FIGYELEM: üresjáratban a magas fordulatszám a lánc mozgását idézheti eló´. A porlasztót gyártáskor normál használatra beállítják. Amennyiben jelentó´s változás észlelhetó´ a beállított viszonyokban, kötelezó´ egy utólagos porlasztó-beállítás. Ezért kérjük, forduljon a helyi kijelölt szakszervízhez, aki Önnek megfeleló´ segítséget nyújt, és rendelkezik a helyes szerszámokkal.
H. Rendszeres karbantartás Mieló´tt bármilyen karbantartási munkához kezd, gyó´zó´djön meg róla, hogy a motor ki van kapcsolva. LÁNC: rendszeresen ellenó´rizze a feszességet. Egy új lánc naponta elveszítheti feszességét. Csavarja ki az anyákat. Húzza meg a láncot (lásd Összeszerelés fejezet). Csavarja vissza az anyákat. 1 VEZETÓ´LAP – Gondosan tisztítsa meg a hornyokat (K) és a nyílásokat (L) az olajszint miatt.
– Kenje meg a forgatócsillagokat csapágyzsírral, fordítsa meg, és ismételje meg a mú´veletet. Rendszeresen forgassa a vezetó´lapot, hogy egyenletesen használódjon el. 2 LEVEGÓ´SZÚ´RÓ´ – Egy eltömó´dött szú´ró´ megváltoztathatja a levegó´ és benzin összeállítását, mely csökkenti a teljesítményt, és növeli az üzemanyag-fogyasztást. – Elsó´ként távolítsa el a levegó´szú´ró´ fedelet. – Mossa ki a szú´ró´t benzinnel (ne használjon ehhez kétütemú´ keveréket). MAGYAR - 85r
– Óvatosan levegó´nyomás segítségével is megtisztíthatja a szú´ró´t. – Cserélje ki a szú´ró´t, ha károsult, vagy ha a szú´ró´ pereme nem tömít kifogástalanul a fedéllel. 3 GYÚJTÓGYERTYA – 30 óránként távolítsa el a gyújtógyertyát, tisztítsa meg, és ellenó´rizze a hézagot (0,5 0,6 mm). – 100 munkaóránként, vagy ha eró´sen rásült, cserélje ki a gyertyát. – Ha szokatlanul eró´s rásülést lép fel, ellenó´rizze a porlasztó beállítását és az olaj-benzin keverék százalékos arányát. Gyó´zó´djön meg arról is, hogy az olaj elsó´ osztályú minó´ség. 4 OLAJSZÚ´RÓ´ Az olajszú´ró´ a porcsó´ végén, az olajtartályban található. Tisztításkor vagy csere esetén a szú´ró´t az olajtartály beöntó´nyílásán keresztül kell kihúzni. Használjon egy fém kampót vagy egy hosszú nyelú´ fogót. Ha az olajtartályba szennyezó´dés kerül, töltse fel petróleummal vagy benzinnel, és jól rázza fel. Utána öntse ki, és töltse fel friss láncolajjal. Soha ne használjon fáradt olajat.
5 ÜZEMANYAGSZÚ´RÓ´ A szú´ró´ kicserélésekor távolítsa el a tanksapkát, és vegye ki egy fém kampó vagy egy hosszú nyelú´ fogó segítségével. A képen látható módon cserélje ki a szú´ró´t, és tegye vissza. Ajánljuk, hogy legalább évente egyszer cserélje ki az üzemanyagszú´ró´t. LÁNCFÉK FIGYELEM: ne szedje szét, illetve ne manipulálja a biztonsági láncfék mechanizmusát. Hibás mú´ködés vagy bizonyos részek kicserélése esetén forduljon kizárólag a kijelölt szakszervízhez. Rendszeresen tisztítsa meg a láncfék mechanizmusát (anélkül, hogy szétszedné), és optikailag ellenó´rizze a szalag elhasználódását. • Annak érdekében, hogy a motor túlmelegedését elkerülje, rendszeresen távolítsa el a fú´részró´l a port és a fadarabokat. Ez különösen érvényes a motorház hú´tó´bordázatára. • Ha hosszabb ideig nem használta gépét, ürítse ki a tankból az üzemanyagot, és indítsa be a motort, hogy a maradék benzin elhasználódjon.
I. Láncfék ellenőrzése Az Ön láncfûrésze egy biztonsági láncfékkel van szerelve, mely egy esetleges visszacsapáskor a láncot ezredmádospercek alatt leállítja.
két kézzel tartsa a fú´részt. A féket úgy kapcsolhatja be, hogy a bal kezével mú´ködteti a kart.
A láncfék nem nyújt teljes védelmet, ha a gép a szükséges eló´vigyázatosság és karbantartás nélkül mú´ködteti. A láncfék (A) visszacsapáskor automatikusan bekapcsol. A láncfék kézzel is beállítható a fékkar eló´re húzásával. A kézi fékezés viszont csak a legalacsonyabb motorteljesítménynél és csak rövid ideig ajánlatos. Minden használat eló´tt próbálja ki a láncféket. Végezze ezt el üres járatú motornál, és kapcsolja be a féket (lásd lent). Minden indítás eló´tt oldja ki a féket. A visszacsapást (a fú´rész felfelé történó´ impulzusa) a lánc és a veszélyes területen lévó´ fa vagy egyéb tárgy találkozása okozhatja (lásd kép). Ez a visszacsapás egy hátrafelé irányuló reakciót vált ki, mely a gép feletti kontroll elvesztéséhez vezethet. Ezért soha ne kezdjen a lánccal ilyen szögben vágni. Mindig
LÁNCFÉK MÚ´KÖDÉSÉNEK ELLENÓ´RZÉSE: 1 A láncfék (A) akkor kapcsol be, ha a fékkart hátra húzza, és az bekattan (a lánc mozog). 2 A láncfék (A) akkor kapcsol be, ha a fékkart eló´re tolja (a lánc leáll). A fékkarnak minden esetben be kell kattannia. Ha ehhez szokatlan eró´re van szükség, vagy a kar egyik állásba se mozgatható, NE HASZNÁLJA A GÉPET. Azonnal vigye a kijelölt szakszervízhez. 3 LÁNCFESZÍTÓ´ CSAVAR Az Ön gépe láncfeszító´ csavarral van szerelve. Ha a lánc elmozdul vagy leugrik a vezetó´lapról, ez a csavar megállítja a visszafelé irányuló mozgását. Semmilyen esetben ne távolítsa el.
L. Láncélezés 1 Az élezést egy félgömbreszeló´ segítségével végezheti el : LÁNC RESZELÓ´ MP 370 GLX 5/32” PM 320 GX 3/16” A lánc típusának meghatározásához olvassa le a fogak oldalán lévó´ szériaszámot a vezetó´lapról. Ügyeljen, hogy a lánc megfeleló´ feszességú´ legyen, és hogy a láncfék ki legyen oldva. Egy megfeleló´ reszeló´tartó nagy segítség. 2 Tartsa be a reszeló´szöget: vízszintesen kb. 35 % (a reszeló´tartóba be van gravírozva) 30 - 35, függó´legesen kb. 85 - 90 , úgy, hogy a reszeló´ csúcsa a lánctól épphogy 60-kal kiemelkedjen. 3 Mindig vízszintesen mozgassa a reszeló´t, belülró´l kifelé. Kifelé eró´teljesen mozgassa a reszeló´t, befelé pedig lehetó´leg ne érjen hozzá. MAGYAR - 86
4 Annak érdekében, hogy a pontos vágószöget betartsa, ajánljuk, úgy tartsa a reszeló´t, hogy vízszintesen a felsó´ vágórésztó´l 0,5 mm -rel kiemelkedjen. 5 VÁGÁSI-MÉLYSÉGSZABÁLYZÓ A lánc néhány élezése után ellenó´rizni kell a vágási-mélységszabályzót. A megfeleló´ magasság a felsó´ vágórészt alatt 0,65 mm -re található. Ellenó´rizze a magasságot hiteles méró´eszközzel, és reszelje le a kiálló részeket. Végezetül kerekítse le a reszeló´vel a mélységszabályzó elülsó´ részét (D).
Műszaki paraméterek EZ A GYÁRTMÁNY MEGFELEL AZ EUROPAI GÉP BIZTONSÁGI EL´´ OÍRÁSNAK LÖKETTÉRFOGAT (cm3) FURAT / LÖKET (mm) MOTOR TELJESÍTMÉNY (KW) MAX. FORDULATSZÁM (min-1) LEGNAGUOBB TELJESITMENYU´´ ÜZEMELTETÉS (min-1)
38/39 40 40x30 41x30 1,5 1,75 8.500 8.500 11.000 11.000 2.800 2.800 5 5 3/8” 3/8”-.325” 1,3 1,3 35/40/45 40/45 6 6/7 290 290 390 390 97 97 112 112 111 111 7,5 8,7
MIN. FORDULATSZÁM (min-1) ´´ MOTOR SÚLYA (KG) (LÁNC ÉS VEZETOLAP NÉLKÜL) LÁNCOSZTÁS (9,525 - 8,255 mm) ´´ LÁNCSZEMEK EROSSÉGE (mm) ´´ VEZETOLAP MÉRET (cm) FOGASKERÉK FOGAINAK SZÁMA ´´ OLAJTANKURTARTALOM (cm3) ´´ ÜZEMANYAGTANK URTARTALOM (cm3) ÁLLANDÓ HANGSZINT LPAAV (dBA) (EN 27182) GARANTÁLT HANGTELJESÍTMÉNYSZINT LPAAV (dBA) (ISO 9207) MÉRT HANGTELJESÍTMÉNYSZINT LPAAV (dBA) (ISO 9207) VIBRÁCIÓK (ISO 7505) (m/s2)
42 41x32 2 9.000 12.000 2.800 5,5 .325” 1,3 40/45 7 290 390 98 112 111 6,9
46 43x32 2,4 9.000 11.000 2.800 5,5 3/8”-.325” 1,3 40/45 6/7 290 390 98 113 112 6,9
Hibakeresés A motor nem ugrik be
A motor beugrik, de rendszertelenül jár
Ellenó´rizze, hogy a STOP kapcsoló az I pozícióban áll -e.
•
Ellenó´rizze, hogy a tank min. 25 % -ig tele van -e.
•
•
Ellenó´rizze, hogy a levegó´szú´ró´ tiszta -e.
•
•
Vegye ki a gyújtógyertyát, tisztítsa meg, és tegye vissza. Adott esetben cserélje ki.
•
•
A porlasztócsavarokat ellenó´rizze, esetleg állítsa be.
A gép beugrik, de rosszul vág
•
A motor rendszertelenül jár vagy veszít erejébó´l
•
Cserélje ki az üzemanyagszú´ró´t. Forduljon a szervízhez.
•
Pontosan tanulmányozza a vágóeszközök felszerelését.
•
Ellenó´rizze, hogy a lánc éles -e. Más esetben forduljon a szakszervízhez.
•
Ha a motor még mindig nem jár megfeleló´en, forduljon a kijelölt szakszervízhez.
MAGYAR - 87r
ADDENDUM
GB
WARNING!
This saw is for tree service operators only.
Use appropriate protections for hands, forearms, feet and legs.
IT
ATTENZIONE!
Questa motosega è solo per operatori addestrati alla manutenzione degli alberi.
Utilizzare una protezione adeguata per gli avambracci, le gambe e i piedi.
FR
ATTENTION!
Lemploi de cette tronçonneuse est réservé aux opérateurs du secteur de lentretien des espaces.
Utiliser une protection adéquate pour les avantbras, les jambes et les pieds.
DE
ACHTUNG!
Diese Motorsäge ist nur für Facharbeiter bestimmt, die für die Baumpflege geschult sind.
Einen geeigneten Schutz für Unterarme, Beine und Füße benutzen.
ES
¡ATENCIÓN!
Esta motosierra es sólo para personal adiestrado en el mantenimiento de los árboles.
Utilizar una protección adecuada para los antebrazos, las piernas y los pies.
NL
LET OP!
Deze motorzaag mag alleen door geschoold persoonl worden gebruikt voor het onderhoud van bomen.
Gebruik een geschikte bescherming voor de onderarmen, benen en voeten.
SE
VARNING!
Denna såg är endast avsedd för personer som är speciellt utbildade i trädvårdsarbete. Se bruksanvisning!
Skärtåliga skyddshandskar. Skärtåliga skyddsbyxor. Skyddsskor.
FI
HUOMIO!
Tämä moottorisaha on tarkoitettu ainoastaan puiden leikkaamiseen valmennettujen henkilöiden käyttöön.
Käytä käsivarsia, sääriä ja jalkoja varten sopivia suojuksia.
PT
ATENÇÃO!
Este motoserra deve ser utilizado exclusivamente por pessoal especializado na manutenção de árvores.
Utilize uma protecção adequada nos antebraços, nas pernas e nos pés.
GR
ÐÑÏÓÏ×Ç!
Áõôü ôï áëõóïðñßïíï ßíáé ìüíï ãéá ÷éñéïôÝò êðáéäõìÝíïõò óôç óõíôÞñçñçóç ôùí äÝíäñùí.
×ñçóéµïðïéÞóôå êáôÜëëçëåò ãéá ôï áíôéâñÜ÷éï, ôéò êíÞµåò êáé ôá ðüäéá.
HU
FIGYELEM!
Ez a láncfûrész kizárólag a fák karbantartásában képzett kezelõk általi használatra szolgál.
Az alkar, a láb és a lábfej védelme érdekében használjunk megfelelõ eszközöket.
B
A
D
C
E
PN xxxxxx Rev. 00
HU Gallyazó láncfűrész Kistömegű speciális láncfűrész, amelynek segítségével a képzett kezelő könnyedén eltávolíthatja a fák túlnőtt ágait és lombozatát. Képzett kezelő Olyan személy, aki elsajátította, illetve ismeri: - az ISO 11681-2 szabványnak megfelelő (fák gallyazására szolgáló) láncfűrész használatát, illetve a használathoz kapcsolódó konkrét veszélyeket, valamint - az ezen veszélyek korlátozását célzó óvintézkedéseket, ideértve az ajánlott egyéni védőfelszerelések használatát is. A készüléken található markolatok sajátos alakja miatt különös figyelmet kell szentelni a visszarúgás jelenségének Nagyon figyeljünk oda a készülék vágás végén jelentkező hirtelen leeséseire, amiket ezzel a markolattípussal nehéz kezelni. Ügyeljünk a csúszás jelenségére. Előfordulhat, hogy a lánc - a fatörzsbe való behatolás helyett - előrecsúszik, ami a kezelő beavatkozását igényli A fák karbantartásával foglalkozó gépkezelőknek megfelelő előzetes képzésben kell részesülniük a biztonságos munkavégzés eszközeinek (hurkok, szíjak, kötelek és karabinerek) és a szokásos munkaeszközök használatát, valamint a famászási technikákat illetően. Az ISO 11681-2 szabvány engedélyezi, hogy a megfelelően képzett (tapasztalt) kezelő akár egy kézzel is használhassa ezt a láncfűrészt, ha betartja a munkavédelmi szabályokat és ha a gepet kizarolag fagallyazasra hasznalja. Minden mas alkalmazasa eseten a gepet kotelez. mindket kezzel fogni. FIGYELEM! - A GYARTO SEMMIKEPPEN NEM JAVASOLJA ENNEK A LANCF.RESZNEK AZ EGY KEZZEL VALO HASZNALATAT. A lancf.resz egy kezzel valo hasznalata rendkivul veszelyes, mert jelentősen megnöveli az összes fent említett veszély kockázatát. Munka közben ügyeljünk az elektromos vezetékekre; a munkát mindig ezektől távol végezzük. Az üzemanyag utántöltésének időtartamára akasszuk le a készüléket a szíjról. A magasban való munkavégzés általános követelményei Ajánlatos, hogy a gallyazó láncfűrésszel kötél és hevederszíj alkalmazása mellett a magasban munkát végző kezelők soha ne dolgozzanak egyedül. Ajánlatos, hogy munkájukat egy olyan földi dolgozó segítse, aki megfelelő képzésben részesült a szóba jöhető vészhelyzeti eljárásokat illetően. Ajánlatos, hogy a gallyazó láncfűrészt kezelők előzetesen általános képzést kapjanak a biztonságos mászási technikákat és munkavégzési testhelyzeteket illetően, valamint hogy jól fel legyenek szerelve hevederszíjjal, kötelekkel, lyukban végződő lapos szíjakkal, karabinerekkel és egyéb eszközökkel ahhoz, hogy magukat és a láncfűrészt stabilan tudják tartani és biztonságos testhelyzetet tudjanak felvenni. A láncfűrész fán való alkalmazásának előkészületei Ajánlatos, hogy a földi dolgozó előbb ellenőrizze, töltse fel üzemanyaggal, indítsa be és melegítse elő, majd kikapcsolt állapotban adja fel a láncfűrészt a fán dolgozó kezelőnek. Ajánlatos a láncfűrészt egy olyan lapos szíjjal rögzíteni, amely alkalmas a kezelő hevederszíjához való csatlakoztatásra (A). a) rögzítsük a lapos szíjat a láncfűrész hátoldalán található felerősítési ponthoz; b) használjunk megfelelő karabinereket, hogy a láncfűrész közvetett módon (vagyis a lapos szíj közbeiktatásával) és közvetlenül (vagyis a láncfűrész felerősítési pontján) is csatlakoztatható legyen a kezelő hevederszíjához; c) ügyeljünk arra, hogy a kezelőnek való átadáskor a láncfűrész biztonságosan legyen csatlakoztatva; d) ügyeljünk arra, hogy a feljutási eszközről való leválasztása előtt a láncfűrész rögzítve legyen a hevederszíjhoz. A hevederszíjhoz való közvetlen rögzítés lehetősége csökkenti a felszerelés károsodásának veszélyét a fa körüli mozgások során. Ha közvetlenül a hevederszíjhoz van rögzítve, akkor a láncfűrészt mindig kapcsoljuk ki. Ajánlatos a láncfűrészt a hevederszíj javasolt felerősítési pontjaihoz csatolni. Ezek vagy a középpontban (elől vagy hátul), vagy a széleken találhatók. A láncfűrészt lehetőség szerint a hátsó középponthoz csatoljuk, mert így elkerülhető, hogy akadályozza a mászóköteleket és hogy a saját tömege középen, vagyis a kezelő gerincoszlopának alsó részén jelentkezzen (B). A láncfűrész egyik felerősítési pontról egy másikra való átvitele során a kezelőknek ajánlatos ügyelni arra, hogy az előző felerősítési pontról való lecsatlakoztatása előtt a láncfűrész már rögzítve legyen egy új helyen. A láncfűrész fán való hasznaláta A láncfűrészekkel fagallyazás közben szenvedett balesetek elemzése azt mutatja, hogy a legfőbb baleseti ok a láncfűrész csupán egy kézzel történő, vagyis nem megfelelő használata. A balesetek többségénél a kezelők nem próbálnak olyan biztonságos testhelyzetet felvenni, amely lehetővé tenné számukra a láncfűrész két kézzel történő megragadását. Ennek következtében megnövekszik az alábbi okok miatti sérülések veszélye: - visszarúgás esetén nincs meg a láncfűrész stabil fogása, - a láncfűrész feletti ellenőrzés hiánya fokozza annak valószínűségét, hogy a gép hozzáér a mászókötelekhez és a kezelő egyes testrészeihez (főleg a bal kézhez és karhoz), és - a nem biztonságos munkavégzési testhelyzet miatti egyensúlyvesztés következtében a láncfűrész hozzáérhet a kezelőhöz (a láncfűrész működése közbeni nem szándékos mozdulat esetén). Biztonságos testhelyzet két kézzel való munkavégzéshez Ahhoz, hogy a láncfűrészt mindkét kezükkel megfoghassák, a kezelőknek ajánlatos - általános szabályként - arra törekedniük, hogy a láncfűrésszel való munkavégzés során biztonságos testhelyzetet vegyenek fel: - a medencecsont magasságában, amikor vízszintes vágásokat eszközölnek, és - a has magasságában, amikor függőleges vágásokat eszközölnek. A testhelyzetre oldalsó irányban és alacsonyan ható erők mellett, függőleges törzsek közelében végzett munka esetén a biztonságos munkavégzési testhelyzet fenntartásához jó megtámaszkodásra lehet szükség. Mindenesetre, a törzstől való eltávolodás pillanatában a kezelőnek bizonyos lépéseket kell tennie az egyre növekvő oldalirányú erők megszüntetése, illetve kioltása érdekében például úgy, hogy megváltoztatja a vezérkötél irányát egy kiegészítő rögzítési pont segítségével vagy egy kiegészítő rögzítési ponthoz csatolt, közvetlenül a hevederszíjról szabályozható lapos szíj útján (C). A munkavégzési testhelyzetben való jó megtámasztást jól segítheti egy olyan gyűrűs szíjból kialakított ideiglenes kengyel használata, amibe a kezelő beteheti a lábfejét (D). A láncfűrész fán való beindítása A láncfűrész fán való beindítása során ajánlott, hogy a kezelő: a) a beindítás előtt kapcsolja be a láncféket, b) a beindítás előtt testének bal vagy jobb oldalán tartsa a láncfűrészt, ami azt jelenti, hogy 1) a bal oldal esetén a bal kezét az elülső markolatra helyezve kell fognia és a testétől el kell tartania a láncfűrészt, miközben a jobb kézével meghúzza a berántó zsinórt, illetve 2) a jobb oldal esetén a jobb kezét a két markolat valamelyikére helyezve kell fognia és a testétől el kell tartania a láncfűrészt, miközben a bal kézével meghúzza a berántó zsinórt. Mielőtt a működő láncfűrészt a lapos szíjra hagynánk felakasztva, ajánlatos a láncféket bekapcsolni. Ajánlatos, hogy a nehezebb vágások megkezdése előtt a kezelők mindig győződjenek meg arról, hogy van-e elegendő üzemanyag a láncfűrészben. A láncfűrész egy kézzel való hasznaláta Ajánlatos, hogy instabil munkavégzési testhelyzetben a kezelők ne használják egy kézzel a láncfűrészt, illetve hogy ahelyett használjanak inkább kézifűrészt a faágak végén levő kisátmérőjű gallyak eltávolításához. Ajánlatos, hogy a kezelők csak olyankor használják egy kézzel a gallyazó láncfűrészt, amikor: - a kezelők nem tudnak a két kézzel való használatot lehetővé tevő munkavégzési testhelyzetet felvenni, és - munkavégzési testhelyzetük fenntartását egy kézzel kell biztosítaniuk, és - a láncfűrészt a testtől eltartva és arra merőlegesen használják, karukat teljesen kinyújtva (E). Ajánlatos, hogy a kezelők: - soha ne használják vágáshoz a láncfűrész vezetőlapjának csúcsán levő visszarúgási szakaszt; - soha ne "vágják és tartsák" a fadarabokat, illetve; - soha ne kíséreljék meg a lehulló fadarabokat elkapni. A beszorult láncfűrész kiszabadítása Ha vágás közben beszorul a láncfűrész, akkor ajánlott, hogy a kezelő: - állítsa le és rögzítse biztonságosan a láncfűrészt a vágás helye és a törzs közötti ágszakaszhoz, vagy egy külön kötélhez; - húzza ki a láncfűrészt a bevágásból, szükség esetén az ág megemelése mellett; - a beszorult láncfűrész kiszabadításához szükség esetén használjon kézifűrészt vagy egy másik láncfűrészt úgy, hogy a beszorult láncfűrész körül egy legalább 30 cm-es vágást eszközöl. Ha a beszorult láncfűrész kiszabadításához kézifűrészt vagy egy másik láncfűrészt használunk, akkor a vágásokat az ág vége felé (vagyis a beszorult láncfűrész és az ágvég között, nem pedig a törzs és a beszorult láncfűrész közötti ágrészen) eszközöljük, mert így elkerülhetjük, hogy a levágott ágrész magával ragadja a láncfűrészt és hogy a helyzet még nehezebbé váljon.
12