HOGYAN Z S T A H L U N A T ? T E K E V L E Y N
A Europe Direct szolgáltatás az Európai Unióval kapcsolatos kérdéseire segít Önnek választ találni. Ingyenesen hívható telefonszám (*): 00 800 6 7 8 9 10 11 (*) Egyes mobiltelefon-szolgáltatók nem engednek hozzáférést a 00 800-as telefonszámokhoz, vagy kiszámlázzák ezeket a hívásokat.
Bővebb tájékoztatást az Európai Unióról az interneten talál (http://europa.eu). Katalógusinformáció a kiadvány végén található. Luxembourg: Az Európai Unió Kiadóhivatala, 2010 ISBN 978-92-79-12243-9 doi:10.2766/20287 © Európai Unió, 2010 A sokszorosítás a forrás megnevezésével engedélyezett. Printed in Luxembourg K lórmentes
fehér papírra nyomtatva
HOGYAN TANULHATSZ NYELVEKET?
Üdv Európából!
A szavak világa Dia duit
Olyan korban élünk, amikor a világ különböző pontjain élő emberek folyamatosan kommunikálnak egymással: a kommunikáció „valutája” pedig a nyelv. Szakértői becslések szerint a világszerte beszélt nyelvek száma ma valahol öt- és tízezer között alakul, nem beszélve a különféle dialektusokról és nyelvváltozatokról. Az emberiség mintegy háromötöde a tizenkét legelterjedtebb nyelvet beszéli, de a világ népességének háromnegyede sem használ többet együttvéve harminc nyelvnél. Ezen belül az EU félmilliárd polgára huszonhét tagállamban huszonhárom hivatalos nyelvet, valamint számos regionális és kisebbségi nyelvet beszél. A legtöbb uniós polgár – mintegy kilencvenmillió ember – anyanyelve a német; ezt az angol, a francia és az olasz nyelv követi.
Olá
Olá
Hola
Terve Hej
Tere Sveiks Sveika
Hej
Sveika(s)
Hello Hallo
Cześć
Hallo
Ahoj
Bonjour
Ahoj Szia
Bună
Živijo
Ciao
Здравей
Γεια
Bonġu
A mobilitás és a kultúrák
közötti megértés elősegítését célzó erőfeszítései keretében az EU fontos prioritásként jelölte meg a nyelvtanulást, és számos programot és projektet finanszíroz ezen a területen. Ez a füzet bemutatja, hogy mit nyerhetsz a nyelvtanulással, milyen örömök és kihívások várnak rád, hogyan fejlesztheted nyelvkészségedet, és mi mindent tesz az EU a nyelvtanulás támogatása érdekében. Ne feledd: nem kell tökéletesen megtanulnod egy nyelvet ahhoz, hogy élvezd az előnyeit!
4
Haladj a korral! Mivel Európában és világszerte ennyiféle nyelvet használnak, az idegen nyelvek tanulása és ismerete számos előnnyel jár: lehetővé teszi, hogy az emberek barátkozzanak egymással, jól érezzék magukat külföldi nyaralásuk alatt, könnyebben utazhassanak, karrierjükben zavartalanul haladjanak előre, és más kultúrák javaiból is részesülhessenek. A nyelvtanulás segítségével szélesebb látókörre is szert tehetünk. Mára gyakorlatilag eltűntek az Európai Unión belüli határok: minden polgárnak joga van ott élni, tanulni vagy dolgozni az Unióban, ahol kedve tartja. A nyelvismeret hiánya azonban láthatatlan akadályként korlátozza a szabad mozgást. A nyelvtanulás segítségével szabadabban járhatsz-kelhetsz a világban.
„Aki csak egy kicsit tud egy idegen nyelven, jobban örül neki, mint aki jól tudja. A félig-tudóké az öröm.”
Menschliches, Allzumenschliches 9, Aphorismus 554: Halbwissen — Der, welcher eine fremde Sprache wenig spricht, hat mehr Freude daran, als der, welcher sie gut spricht. Das Vergnügen ist bei den Halbwissenden.
Friedrich Nietzsche
5
Érdekességek Sokan gondolják úgy, hogy csak egyes kiválasztott zsenik képesek sok nyelvet megtanulni. A többnyelvűség azonban egyáltalán nem a tudósok és a nyelvészek privilégiuma: nagyon sok európai híresség büszkélkedhet azzal, hogy több nyelven is beszél. Vegyük csak a labdarúgást. Erről a sportágról a legtöbb ember nem gondolná, hogy tele van nyelvzsenikkel, ennek ellenére sok játékos több nyelven is folyékonyan és választékosan fejezi ki magát. A volt francia csapatkapitány és nemzeti hős, Zinedine Zidane például beszél franciául, olaszul, spanyolul, arabul és berberül. Ruud van Nistelrooy, a híres holland csatár négy, honfitársa, Guus Hiddink, a „szerencsés” néven emlegetett híres futballedző pedig öt nyelven beszél. A népszerű angol csatárból lett tévékommentátor, Gary Lineker spanyol
6
nyelvű műsorokban működött közre szakértőként, míg a Barcelona csapatában játszott. „Nagyon élveztem a spanyol és japán nyelvtanulást. Jó buli megbirkózni egy új nyelvvel, és rengeteget lehet tanulni más népekről és gondolkodásmódjukról” – nyilatkozta Lineker.
Le kell győzni a mobilitás előtt álló akadályokat A focistáknak jó okuk van a nyelv tanulásra, hiszen gyakran igazolnak át egyik országból a másikba. „Azt tapasztaltam, hogy amikor külföldre megyek, az emberek mindig értékelik, ha veszem a fáradságot és megtanu lom a nyelvüket” – meséli a svéd Sven-Göran Eriksson, az angol válogatott volt szövetségi kapitánya, aki jelenleg a mexikói nemzeti válogatottat irányítja. Az európai teniszpályák is tele vannak olyan játékosokkal, akik több nyelven
is tudnak szerválni és röptét ütni. Ilyen például a két belga bajnok, Kim Clijsters és Justine Henin, valamint Roger Federer, a svájci legenda, és az orosz Elena Dementieva. Sok más sportág képviselői között is számosan vannak olyanok, akik több nyelvet beszélnek. „Bár elsősorban és leginkább atlétaként ismernek, a nyelvtudásomnak köszönhetően új dimenziókkal bővült a karrierem. Rendszeresen használom a franciát és a németet, amikor Európába utazom versenyezni” – mondja Paula Radcliffe brit hosszútávfutó.
A lehetőségek nyelvén Egy új nyelv megtanulásához – akárcsak a zenetanuláshoz – szükség van némi erőfeszítésre, de ez sokszorosan megtérül; ráadásul aki már próbálta, megmondhatja, hogy maga az utazás ugyanolyan élvezetes lehet, mint a megérkezés.
„Számomra a nyelvtanulás elsősorban arról szól, hogy kapcsolatot teremthetek a világ más részein, más kultúrákban élő emberekkel, ami nekem nagyon fontos, mivel imádok utazni – meséli a spanyol Celia, aki négy nyelven beszél. – Nagyon élvezem a nyelvtanulást, bár néha elég kiábrándító, mikor látja az ember, mennyi mindent kell még megtanulnia, hiába beszéli viszonylag jól a nyelvet.” Fontos szempont az is, hogy a nyelvekkel összefüggő szakmák (így a fordítás és a tolmácsolás) Unió-szerte jó karrierlehetőséget jelentenek. A nyelvi szakemberekre számos ágazatban – többek között az idegenforgalomban, a könyvkiadásban, illetve különféle nemzetközi szervezeteknél és vállalatoknál – vár előrelépési lehetőség. A nyelvtudás kulcsot adhat a kezünkbe addig elérhetetlen idegen kultúrák és társadalmak felfedezéséhez is.
7
„Az egyetlen igazi utazás […] nem az lenne, ha új vidékek felé törnénk, hanem a másféle látás.” La Prisonnière, ‘Le seul véritable voyage, […] ce ne serait pas d’aller vers de nouveaux paysages, mais d’avoir d’autres yeux’,
Marcel Proust
Egy idegen nyelv ismerete pedig valóban biztosíthatja számunkra ezt a másféle látást, mert segítségével saját nyelvükön beszélhetünk az emberekkel, és első kézből nyerhetünk betekintést egy-egy vidék kultúrájába és irodalmába.
A megértés eszköze
Minden új nyelv ismerete tulajdonképpen a szóbeli lehetőségek egész világát nyitja meg előttünk. Frank Smith pszicholingvisztikai szakember ezt így
Az idegen nyelvek ismerete nagymértékben elősegíti a különféle társadalmakból származó emberek közötti megértést. A világ egyre zsugorodik, míg lassan egyet-
8
fogalmazta meg: „Ha egy nyelvet beszélsz, egy bizonyos folyosón haladhatsz előre az életben. Két nyelvvel azonban megnyílnak a folyosó menti ajtók is.”
len globális faluvá válik, az emberiség pedig fokozatosan egyetlen nemzetközi közösséggé olvad össze. Ebben a helyzetben egyre égetőbbé válik a kultúrák közötti párbeszéd és megértés szükségessége. Egyetlen lingua franca (közvetí-
tőnyelv) azonban nem elég. Ahogy Nelson Mandela, dél-afrikai emberi jogi harcos mondta: „Ha olyan nyelven beszélsz valakihez, amelyet megért, azt az eszével fogja fel. Ha azonban anyanyelvén szólsz hozzá, azt a szívével érti meg.”
„Aki nem ismer idegen nyelvet, az az anyanyelvét sem ismeri.” Maximen und Reflexionen IV 237: Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen.
Johann Wolfgang von Goethe
9
Többnyelvűség az irodalomban Egyes emberek olyan szinten képesek megtanulni idegen nyelveket, hogy még írni is tudnak azokon. Erre az egyik legismertebb példa Joseph Conrad lengyel író, akit széles körben minden idők egyik legnagyobb angol nyelvű regényírójának tartanak. Ez az eredmény azért is különösen figyelemreméltó, mert Conrad csak a húszas évei közepén, a brit kereskedelmi flottával tett utazásai során kezdett el angolul tanulni. Hasonlóan többnyelvű író még a cseh-francia regényíró, Milan Kundera, aki személyesen lektorálja művei francia fordítását, és az orosz-amerikai Vlagyimir Nabokov, aki első kilenc regényét oroszul írta, mielőtt megalkotta volna az angol nyelvű modern irodalom néhány legjelentősebb darabját. A kortárs írók közül Vassilis Alexakis hozható fel példának, aki francia és görög nyelven ír. A művész 2007-ben elnyerte Franciaország egyik legtekintélyesebb irodalmi elismerését, a „Grand prix du roman de l’Académie Française”-t (a Francia Akadémia regény-nagydíját). Egyik leghíresebb, Les mots étrangers (Idegen szavak) című műve egy kulturálisnyelvi utazást mutat be Franciaországon, Görögországon és a Közép-afrikai Köztársaságon keresztül, ahol az elbeszélő elhatározza, hogy megtanulja az ország fő nyelvét, a szangót.
10
A nyelv mint befektetés Vannak, akik kifejezetten gyakorlati okokból tanulnak nyelveket. „Kizárólag szakmai okokból tanultam meg franciául, és azért, hogy kommunikálni tudjak annak az országnak a lakóival, ahol élek” – magyarázza Angel, a Belgiumban élő bolgár IT-szakember. Másoknál többféle ok is közrejátszik a nyelvtanulásban. „Szakmai szempontból is hasznos volt számomra, hogy megtanultam franciául – mondja Simon, brit menedzser –, de ezáltal sok francia anyanyelvű embert is megismerhettem a világ minden tájáról.” Ha megtanulsz egy nyelvet, ezzel számos munka- és tanulási lehetőség is megnyílik előtted, és karriered terén is versenyelőnyhöz juthatsz. Dušan, cseh tanácsadó azt állítja, hogy németnyelv-tudása kedvező karrierlehetőségeket nyitott
meg előtte, és megkönnyítette számára az osztrák és német bankszektorral való kapcsolattartást. Megfigyelései szerint a volt Csehszlovákiában bekövetkezett politikai változások után gyorsan megváltozott a nyelvekhez való hozzáállás: a valaha kötelező oroszt először politikai okokból elutasították, majd a közelmúltban ismét megnőtt iránta a kereslet, de ezúttal főleg kereskedelmi szempontok kerültek az előtérbe.
Versenyelőny Ha vállalkozó vagy menedzser vagy, a többnyelvű személyzet növelheti üzleti vállalkozásod versenyképességét. Ilyen módon a nyelvismeret hiányának gazdasági értelemben kell megfizetni az árát. Egy nemrégiben EU-szerte végzett felmérésben például a kis- és középvállalkozások 11%-a vélte úgy, hogy már veszített el szerződést amiatt, hogy a cégnek nem állt rendelkezésére a szükséges nyelvismeret.
11
Amikor egy autóipari vegyszereket és dörzsanyagokat gyártó olasz vállalat be akart lépni bizonyos külföldi piacokra, igen nehezen talált olyan munkatársakat, akik rendelkeztek a közvetítéshez szükséges nyelvismerettel. A vállalat azóta igyekszik meggyőzni az olasz egyetemeket, hogy ösztönözzék jobban a nyelvtanulást.
ma már kikerülhetetlen. Belgiumban például sok állásajánlatban kikötik, hogy a jelentkezőnek beszélnie kell legalább az ország két hivatalos nyelvét és még egy nagyobb európai nyelvet. Az európai nagyvállalatok háromnegyede, azaz túlnyomó része módszeresen csakis nyelvtudással rendelkező munkatársakat toboroz.
Hasonló a helyzet Lengyelországban is. „Beszéltem néhány elkeseredett emberrel a helyi kereskedelmi kamaráknál, akik megpróbálták segíteni a kisvállalkozásokat. Az erőfeszítéseik azonban nagyon sokszor kárba vesztek, mert a cégeknél senki sem beszélt nyelveket” – meséli Sabina Klimek, az uniós támogatással létrehozott, többnyelvűséggel foglalkozó üzleti fórum tagja.
Sok európai egyetem kínál idegen nyelvű képzéseket úgy a külföldi diákok odavonzása, mint a helybeli diákok mobilitásának fokozása érdekében. Néhány litvániai egyetem angol, francia, német és orosz nyelven is indít képzéseket. Belgiumban, a Cseh Köztársaságban és Romániában arra is van lehetőség, hogy a biológia, földrajz vagy történelem főszak mellett idegen nyelvi B-szakot is elvégezzenek a hallgatók, így bizonyos esetekben akár két diplomát is szerezhetnek egyszerre.
Sok munkáltató és munkavállaló tudatában van annak, hogy a többnyelvűség
12
Nyelv – mindenkinek A hátrányos helyzetű társadalmi csoportoknak – így a rossz szociális-gazdasági helyzetű embereknek és a testi vagy szellemi fogyatékkal élőknek – gyakran nincs lehetőségük vagy motivációjuk a nyelvtanulásra, illetve nem férnek hozzá a nyelvismeret fejlesztéséhez szükséges forrásokhoz. Az uniós finanszírozású Allegro (1) projekt célja a hátrányos helyzetű csoportok nyelvtanuláshoz segítése újszerű, könnyen elérhető nyelvtanítási módszereken keresztül. A projektben való részvétel sok ilyen embernek erősítette meg a képességeibe vetett hitét. „Mi is vagyunk olyan jók, mint bárki más” – mondta egy szellemi fogyatékkal élő spanyol nyelvtanuló. A projekt során a tanárok is kénytelenek voltak felülvizsgálni a kedvezőtlen háttérrel rendelkező tanulók képességeiről alkotott véleményüket. „Kiváltságnak érzem, hogy ilyen motivált és lelkes tanítványokat oktathattam” – mesélte egy tanár, aki a nottinghami börtönben a fegyenceknek adott nyelvórákat. És ezzel a többi érintett is ugyanígy volt. „Ez jó dolog. Mondja meg annak az Európai Bizottságnak, hogy több hollandórát akarunk!” – üzente az egyik elítélt. (1) http://allegro.acs.si
13
Ugorj fejest a nyelvekbe! Aki még soha nem próbálkozott idegen nyelv tanulásával, ijesztőnek találhatja a feladatot: úgy érezheti magát, mint az úszni nem tudó ember, amikor a tengert nézi. A nyelvtanulás azonban éppen abban hasonlít egy kicsit az úszástanulásra, hogy amint egyszer ráérez az ember, meglepően magától értetődővé válik a dolog. Noha igaz, hogy bármilyen társadalmi háttérrel és képzettségi szinttel rendelkező ember képes megtanulni idegen nyelveket, sokan érzik úgy, hogy nincsenek felkészülve ekkora feladatra. Ez a hozzáállás gyakran már az iskolában kialakul, mert míg sokak ihletett tanáraiktól kedvet kapnak a tanuláshoz, másokat elriasztanak a vizsgák, és ilyenkor még nem is érzékelik a nyelvek valódi értékét. „Az iskolában tanultak rendszerint nem teszik képessé az embert arra, hogy kommunikáljon –
14
emlékezik vissza Caroline, belga hivatali alkalmazott. – Az embereknek sokszor éppen az iskolai tapasztalataik veszik el a kedvüket a későbbi nyelvtanulástól.”
Időzítés kérdése Gyakran az élet számos kisebb-nagyobb tennivalója áll a nyelvtanulás útjában. „Mindig annyi dolgom van. Nincs időm rendesen leülni és tanulni” – panaszolja Reinald, belga grafikai tervező. Sok nyelvtanuló azonban saját bőrén tapasztalta, hogy igenis megvan a jutalma annak, ha erre a célra is áldozunk az időnkből. A nyelvtanulástól az is elveheti a kedvünket, ha anyanyelvünk történetesen valamelyik világnyelv. „Ha beszélsz angolul, nem is igen van szükséged másra – ismeri be Neil, brit szerkesztő. – Ha azonban nem sajnálod az erőfeszítést, rendkívüli élvezetben lehet részed, és sok mindent megérthetsz a világból.”
Olyanok is vannak, akik úgy gondolják, túl öregek már a nyelvtanuláshoz. „Az én koromban már nagyon nehéz nyelveket tanulni” – vélekedik Daniel,
ötvenes évei végén járó menedzser. Több millió idősebb nyelvtanuló tanúsíthatja azonban, hogy sohasem késő megismerkedni egy új nyelvvel.
Felirat nélkül A csillogó-villogó európai mozivilágban is sok többnyelvű sztárt találhatunk. Ilyen színész többek között a francia Juliette Binoche és Jean Reno, a brit Charlotte Rampling és Vanessa Redgrave, a spanyol Penelope Cruz és Antonio Banderas, a svéd Max von Sydow és a görög Irene Papas. „Szerencsés vagyok, mert a szüleim három nyelven neveltek. Anyámmal hollandul beszéltem, apámmal olaszul, az iskolában pedig németül tanultam. Az igazi anyanyelvem azonban az olasz” – magyarázza a svájciolasz színésznő és modell, Michelle Hunziker.
15
Egyszerű, mint az egyszeregy Sokan azért halasztgatják folyton a nyelvtanulást, mert úgy tűnik nekik, hogy életük végéig sem lesznek képesek megtanulni azt a rengeteg szót és nyelvtant. Bizonyított tény azonban, hogy megfelelő hozzáállással és motivációval a legtöbb ember igenis képes legalább alapszinten megtanulni egy idegen nyelvet. Jó példa erre, hogy a hátrányos helyzetű emberek gyakran úgy nőnek fel, hogy soha meg sem próbálnak elsajátítani egy idegen nyelvet, sőt néha még anyanyelvükön is alig tudnak írni-olvasni – az uniós támogatású Allegro projekt azonban bőséges bizonyítékot szolgáltatott arra, hogy ezért sokkal inkább a szociális körülmények, semmint a veleszületett alkalmatlanság a felelős.
16
Igaz, hogy a nyelvtanulás – és ez alól az anyanyelvünk sem kivétel! – egész életre szóló feladatot jelenthet, ám nem is kell mindenkinek olyan szintű tökélyre fejlesztenie a nyelvismeretet, hogy regény- vagy versírásra, netán szónoklásra vállalkozhasson.
Ifjúság vagy bölcsesség? Általános nézet, hogy a gyerekek tanulják legkönnyebben az idegen nyelveket: sokat segít nekik, hogy rugalmasabban gondolkodnak, kevésbé gátlásosak, bőven van idejük és élvezik az utánzást, ráadásul kitűnően átveszik a helyes kiejtést, így meggyőzőbben hangzik, amit mondanak. A felnőtteknek is m egvannak azonban a maguk erős oldalai: jobban átlátják a nyelv működését és felépítését, és könnyebben tanulják a nyelvtant. A felnőtt bevándorlók gyakran
ugyanolyan jól megtanulják új hazájuk nyelvét, mint a gyerekeik, ám a kiejtéssel sokkal nehezebben boldogulnak. Ezért némileg megtévesztő azt állítani, hogy „túl öregek” lehetnénk a nyelvtanuláshoz. Az uniós finanszírozású JoyFLL projekt egészen újszerű és innovatív módon közelítette meg ezt a kérdést, amikor a nagyszülők és unokáik közötti, gyakran igen erős kapcsolatra építve igyekezett egyidejűleg ösztönözni e két generáció nyelvtanulását.
Válassz szintet! Érdekes módon minden nyelvismeret nélkül is meglepően sok mindent megérthetünk. Különösen igaz ez az egyazon nyelvcsaládhoz tartozó nyelvek esetében. Az úgynevezett „diszkurzív kompeten ciának” és a nyelvek közötti közös elemek felismerésének köszönhetően azonban kisebb mértékben teljesen ismeretlen nyelvek esetében is fennáll ez a jelenség.
17
Közös nyelvi elemek felismerése – a „víz” szó a nagyobb európai nyelvcsaládokban Germán
Újlatin
Szláv
Vand (dán)
Eau (francia)
Вода (bolgár)
Water (holland)
Acqua (olasz)
Voda (cseh)
Water (angol)
Água (portugál)
Voda (horvát)
Wasser (német)
Apă (román)
Woda (lengyel)
Vatn (izlandi)
Agua (spanyol)
Вода (orosz)
Vatten (svéd)
Вода (szerb)
Vatn/vann (norvég)
Voda (szlovén) Voda (szlovák)
Létezik egy olyan uniós finanszírozású honlap (2) is, ahol mókás interaktív játékokon keresztül tapasztalhatjuk meg ezt a jelenséget.
(2) www.eu-intercomprehension.eu
18
Nyelveken szólani Az, hogy mennyire sikerül elsajátítani egy nyelvet, szükségleteinktől, kedvünktől, motivációnktól, képességeinktől és a vállalkozásba fektetett energiánk mennyiségétől függ. A munkájuk során idegen nyelvet használó tudósoknak és magasan képzett szakembereknek (például orvosoknak) nyilvánvalóan igen magas szintre kell fejleszteniük nyelvtudásukat. Sok más célra azonban a középszintű nyelvismeret is megfelelő, és ezt a legtöbb tanuló el is tudja érni: nyelvtudásuk éppen elegendő lehet ahhoz, hogy igen sok területen legyenek képesek sikerrel kommunikálni.
ennek bizonyítására: az olimpia látogatóit úgy vezették be a görög nyelvbe, hogy megtanítottak nekik néhány hasznos kis mondatot, amelyek segítségével kellemesebben telt a külföldön töltött idejük. A FEEL (4) projekt hasonló módon igyekezett megismertetni az embereket a 2004-ben az EU-hoz csatlakozott tíz ország nyelveivel.
Néhány jótanács Akár kezdő vagy, akár haladó, azon túl, hogy eljársz egy nyelvtanfolyamra, még számos dolgot tehetsz nyelvtanulási készséged fejlesztése érdekében. Íme néhány, tanárok és más nyelvtanulók tapasztalataiból merített hasznos tipp és javaslat.
Tipp:
Még az alapszintű nyelvtudás megszerzése is rendkívül hasznos lehet. Az uniós támogatással megvalósított InLET (3) projekt a 2004. évi athéni olimpiát használta fel
• „Ismétlés a tudás anyja” – régi mondás, de változatlanul igaz. A nyelvtudás nem alakul ki magától, csak sok-sok
(3) http://www.ea.gr/ep/inlet/
(4) http://www.feel.vdu.lt
19
gyakorlás eredményeképpen. „Gyakorlás, gyakorlás és gyakorlás – tanácsolja Sandra Franciaországból. – Csak akkor kezdtem el folyékonyan beszélni, amikor napi rendszerességgel kezdtem használni a nyelvet.” • Ne jöjj zavarba! Sokan (különösen az idősebbek) azért nem szívesen szólalnak meg idegen nyelven, mert bátortalanok, vagy félnek attól, hogy hibát követnek el. „Senki sem fog kicsúfolni, ha tévesztesz – biztosítja tanulótársait Simon, brit menedzser. – Örülni fognak a tudásodnak és le lesznek nyűgözve, még akkor is, ha egyelőre nem állsz túl magas szinten.” • Érezd jól magad és élvezd a dolgot! Ha unalmas és fárasztó feladatként fogod fel, a nyelvtanulás nem lesz hatékony, és csökkenni fog a motivációd.
20
Nagyon sok forrás áll rendelkezésre ahhoz, hogy egy kis mókát csempéssz a nyelvtanulás folyamatába. „A nyelvtanulás nem vizsga, élvezni kell” – javasolja Cristina, olasz tanácsadó. • Alakíts ki személyre szabott tanulási módszert! Mindenki másképp tanul, ezért legjobb, ha addig kísérletezel, míg rájössz, hogy a te esetedben mi működik a legjobban. Úgy tervezd meg a nyelv tanulásodat, hogy az a lehető leginkább passzoljon hozzád és a napi rutinodhoz. • Használd rendszeresen a nyelvet! A nyelv olyan, mint az autó: ha nem viszed el időnként egy körre, eltunyul és berozsdásodik. • Ne akarj túl sokat egyszerre! Ne próbálj mindent azonnal megtanulni. Tűzz ki világos és reális célokat.
• Előre nézz, ne hátra! Egyesek úgy gondolják, hogy ha az iskolában nem sikerült megtanulniuk egy nyelvet, akkor erre később sem lesznek képesek. A valóság azonban az, hogy sok olyan ember van, aki az iskolában nem volt jó tanuló, az élvezhető és hatékony, korszerű módszereknek és a nagyobb motivációnak köszönhetően azonban idősebb korában sikeresen megtanul egy nyelvet.
• Új gondolkodásmód. A nyelv tanulás során meg kell tanulnunk megérteni a miénktől eltérő gondolkodás- és életmódokat is. • Merülj bele a nyelvbe! Foglalkozz annyit a célnyelvvel, amennyit csak lehetséges.
Agytorna Elterjedt tévhit, hogy ha több nyelvet tanul az ember, a végén teljesen összezavarodik. Ezzel szemben bizonyítékok támasztják alá, hogy minél több nyelvet tanulunk, annál könnyebben sajátítjuk el a továbbiakat. „Nagy segítség, ha már több nyelven tud az ember. Az elején is könnyebb az alkalmazkodás, jobban rááll a szánk az egyes szavakra vagy hangokra” – vélekedik Viggo Mortensen dán-amerikai színész.
21
A nyelvészek arra is rájöttek, hogy több nyelv ismerete számos más területen – például az érvelőkészség fejlesztése vagy az iskolai teljesítőképesség növelése szempontjából – is áldásos lehet. A kutatók például arra a következtetésre jutottak, hogy a kétnyelvű gyerekek ügyesebben oldják meg a félrevezető információkat tartalmazó feladatokat. A nyelvtanulásnak az azt népszerűsítő hírességek szerint más előnyei is vannak. A Monty Python sztárja, John Cleese angol színész például így nyilatkozott: „A nyelvtanulás erősíti és rugalmassá teszi az agyat. Tulajdonképpen ha használni kezdjük az agyunkat, egészen új oldaláról ismerjük meg a világot.”
Hogyan és hol tanulhatok nyelveket? • Válassz módszert! Rengeteg különféle tanulási módszer és megközelítés létezik: ilyen az iskolai rendszerű oktatás, az önálló tanulás, a telefonos távoktatás, a külföldi intenzív nyelvtanulás, a virtuális tanulás és még sok más. Keresd meg a neked leginkább megfelelő kombinációt. • Válassz tanfolyamot! A legtöbb helyen igazán nem nehéz nyelviskolát találni: elég, ha felnyitod a telefonkönyvet vagy rákeresel az interneten. Fontos
22
azonban, hogy ezek közül helyesen tudj választani. Hasznos lehet, ha beiratkozás előtt ellátogatsz az iskolába és beszélsz a tanárral, független forrásból származó értékeléseket keresel az intézménnyel kapcsolatban, vagy kikéred barátaid és ismerőseid véleményét. • Használd ki a médiát! Napjainkban a világ minden tájáról származó televíziós és rádiócsatornák bárki számára könnyen elérhetők akár műholdon, kábelen vagy az interneten keresztül, így egyszerűen találhatsz a választott nyelven megjelenő műsorokat és tartalmakat.
• Nyelvek hálójában – A javarészt ingyenesen hozzáférhető anyagokat és eszközöket biztosító világháló gazdag forrást jelent a nyelvtanulók számára. Könnyen találhatsz rajta online nyelvtanfolyamokat, szótárakat, oktatójátékokat, fórumokat, csevegőszobákat, támogatást, videókat, beszédértési gyakorlatokat, egyszerűsített szövegeket és még sok mást. Az interneten ezenkívül minden egyes nyelven rengeteg autentikus tartalom – például újságok és magazinok – is fellelhető. • Tandem nyelvtanulás – Szervezz négyszemközti beszélgetést egy olyan anyanyelvi beszélővel, aki éppen a te anyanyelvedet szeretné megtanulni! Így mindkettőtöknek alkalmatok nyílik a gyakorlásra. • Csatlakozz egy nyelvi klubhoz! Ezek az Európa-szerte népszerű szórakozóhelyek a nyelvtanuláson kívül egyben a társadalmi élet színhelyei is.
• Kulturális anyagok – Ahogy előrehaladsz a nyelvtanulásban, ízleld meg a kultúrát is különféle könyveken, zenéken vagy filmeken keresztül. A DVD-filmekhez rendszerint több nyelvű szinkron vagy felirat is tartozik. Ezenkívül egyre több hangoskönyv kapható számos nyelven, amelyeken gyakran híres írók vagy színészek olvassák fel a műveket. • A levelezőtárs a nyelvtudás fejlesztésének hagyományos módja: segítségével sokat megtudhatsz a helyi társadalomról és kultúráról, ráadásul barátokat is szerezhetsz. A digitális korban az internet kiváló eszközt jelent a nyelvi és társadalmi határokon keresztüli kommunikációhoz. Az erre szakosodott honlapokon kívül a nyelvtanulók olyan társadalmi hálózatépítő oldalakon keresztül is „barátkozhatnak” és ismerkedhetnek a célnyelven, mint a Facebook vagy a MySpace. A Lingu@net Europa honlapon e-mail levelezőtársakat tartalmazó adatbázist is találhatsz, a
23
Lingoland (5) pedig vonzó online felületet nyújt a különböző európai országokban élő gyerekek közötti nyelvi és kulturális tapasztalatcsere elősegítésére.
A tettek beszélnek legékesebben A nyelvek fontos prioritást jelentenek az Európai Unió számára. A nyelv identitásunk szerves része, és kulturális hovatartozásunk legközvetlenebb megnyilvánulása. Európában a nyelvi sokféleség a mindennapok része. Az Európai Unióban, mely az „egység a sokszínűségben” elvén alapul, elengedhetetlen követelmény, hogy a polgárok, szervezetek és vállalkozások képesek legyenek számos nyelven kommunikálni. Az Unió azonban nemcsak hirdeti a többnyelvűséget, hanem igyekszik népszerűsíteni is azt. A hétmilliárd euró (5) http://www.lingoland.net
24
költségvetésű, egész életen át tartó tanulást célzó program (2007–2013) egyik célkitűzése éppen a nyelvtanulás és a nyelvi sokféleség ösztönzése. Valamennyi alprogram – a Comenius (6) (iskolák), az Erasmus (7) (felsőoktatás), a Grundtvig (8) (felnőttoktatás) és a Leonardo da Vinci (9) (szakoktatás és szakképzés) – támogatja valamilyen módon a nyelvtanulást. Bár a világ minden nyelve támogatható, a program elsősorban az EU nyelveire összpontosít, hogy elősegítse az Európán belüli kommunikációt és mobilitást. A program keretében támogatott projektek között vannak iskolák közötti partnerségek, segítségnyújtási projektek és tanárképzés, az európai mobilitás nyelvi előkészítése, (6) http://ec.europa.eu/education/lifelong-learningprogramme/doc84_en.htm (7) http://ec.europa.eu/education/lifelong-learningprogramme/doc80_en.htm (8) http://ec.europa.eu/education/lifelong-learningprogramme/doc86_en.htm ttp://ec.europa.eu/education/lifelong-learning(9) h programme/doc82_en.htm
többoldalú projektek és hálózatok, konferenciák, tanulmányi tájékoztató kampányok és a mobilitást célzó fellépések is.
Segítség a nyelvtanuláshoz E fellépések némelyikének kifejezetten az a célja, hogy segítse a tanárok együttműködését új nyelvoktatási módszerek és anyagok kifejlesztése érdekében. Az „Európa egyesítése a kultúrákon keresztül” elnevezésű projekt célja olyan átfogó képzési program létrehozása a felnőttoktatásban dolgozó tanárok számára, amely többek között ösztönzi az európai oktatási intézményekben általában nem hozzáférhető nyelvek tanulását. A nyelvtudás fejlesztésének érdekes módja lehet, ha megpályázol egy uniós mobilitási ösztöndíjat, amelynek keretében alkalmad nyílik a külföldi tanulásra, gyakorlatszerzésre vagy munkára. Így nem csak bővítheted ismereteidet és új készségeket szerezhetsz, de jobban
megtanulhatsz egy nyelvet is, és mélyebb betekintést nyerhetsz más országok társadalmi és kulturális felépítésébe.
Mozgásban a tanulás Az EU egyik legismertebb oktatási programja, az Erasmus egy híres németalföldi humanistáról kapta a nevét, aki maga is több nyelven beszélt, és egész életét a 15. századi Európa művelődési központjai között vándorolva töltötte. A rendszer lehetővé teszi a diákoknak, hogy egy három hónaptól egy évig terjedő időszakot egy más európai ország valamely egyetemén töltsenek el, hogy tanulmányaik folytatása közben megismerhessenek egy másik társadalmat és kultúrát, és fejleszthessék nyelvtudásukat. A párizsi Sorbonne Egyetemen tanuló francia Mathieu egy Erasmusdiákcsere során szeretett bele a spanyol nyelvbe és kultúrába. „Amikor Spanyol országot választottam, párizsi diáktársaim szeme előtt rögtön a napsütés, a fieszta
25
és a szieszta merült fel. Számomra Madrid inkább egy dinamikus ország és egy rendkívül gazdag és izgalmas kultúra fővárosát jelentette – emlékezik a fiú. – Az Erasmusösztöndíjam csak fél évig tartott, de szerettem volna még jobban megismerni Spanyolországot, így utána megpályáztam egy gyakornoki ösztöndíjat, azután pedig mesterképzésben vettem részt az országban, így még két évig maradhattam.” Hasonlóképpen az uniós támogatással működő Európai Önkéntes Szolgálat is lehetővé teszi a fiataloknak, hogy más országban hasznos munkát végezve fejlesszék nyelvtudásukat és jobban megismerjék a fogadó ország kultúráját.
A brüsszeli olvasztótégely A huszonhét tagállamból álló Európai Unió működése huszonhárom hivatalos nyelv szédítő egyvelegén alapul. Ez azt jelenti, hogy az EU több nyelvet használ, mint az
26
ENSZ, amelynek ugyan 190 tagországa van, de csak hat hivatalos nyelven dolgozik. Az Európai Bizottság mintegy 1750 fordítót és 500 főállású tolmácsot foglalkoztató fordító- és tolmácsszolgálata a világ legnagyobb ilyen intézménye. Ám annak ellenére, hogy egyre több nyelvvel kell dolgozniuk (emlékezzünk, eleinte csak négy hivatalos nyelv volt), az EU intézményei meglepően olajozottan működnek. Akár az európai parlamenti képviselők vitatják meg a legújabb jogszabálytervezetet, akár az EU vezetői értekeznek a közelmúlt világszintű fejleményeiről, a különlegesen felszerelt fülkékben készen állnak a tolmácsok, hogy kölcsönösen érthetővé tegyék szavaikat. Az, hogy az EU működése a tagállamok valamennyi hivatalos nyelvén biztosított, polgáronként mindösszesen évente kevesebb mint 2,55 euróba kerül: ez meglepően alacsony ár a demokráciáért és a méltányosságért.
Beszéljünk demokráciául A huszonhárom nyelv használata azonban kitűnően példázza az uniós demokrácia működését a gyakorlatban: fokozza az átláthatóságot, biztosítja a polgároknak a felvilágosításhoz való jogot, továbbá tiszteletben tartja az Unió kulturális és nyelvi sokszínűségét, és hozzájárul annak fenntartásához. Az EU minden jogszabályának az Unió összes hivatalos nyelvén hozzáférhetőnek kell lennie. Ez logikus is, hiszen a jog egyrészt bonyolult, másrészt mindenkit érint, így a polgároknak és a jogalkotóknak jogukban áll, hogy anyanyelvükön elemezhessék a jogszabályok megfogalmazásainak árnyalatait. A polgárok ezenkívül anyanyelvükön tehetnek panaszt az uniós ombudsmannál. Hasonlóképpen az európai parlamenti képviselőknek is jogukban áll anyanyel vükön felszólalni szavazóik képviseleté-
ben, akárcsak az európai minisztereknek az EU Tanácsa hivatalos ülésein. Az Európai Unió ilyen módon megóvja kulturális sokszínűségét, miközben azt is biztosítja, hogy mindannyian egy nyelven beszéljünk: a demokrácia nyelvén.
Általános hivatkozások • Az EU többnyelvűséggel kapcsolatos honlapján naprakész tájékoztatást kaphatunk az uniós kezdeményezésekről és a nyelvekhez kapcsolódó eseményekről: http://ec.europa.eu/ education/languages/index_hu.htm • Az Europa szerver nyelvi portálja felvilágosítást nyújt az EU minden hivatalos nyelvéről és a nyelvtanulásról is. Honlap: http://europa.eu/languages/hu/home • A különféle uniós programok keretében elérhető számos olyan finanszírozási lehetőség, amely
27
lehetővé teszi a polgárok számára nyelvtudásuk fejlesztését. Honlap: http:// ec.europa.eu/education/languages/ eu-programmes/index_hu.htm • Az európai nyelvi és kulturális intézetek felsorolása az alábbi honlapon érhető el: http://ec.europa.eu/education/ languages/networks/index_hu.htm#a1 • EVE – az Európai Bizottság által finanszírozott projektek eredményeit tartalmazó elektronikus platform: http://ec.europa. eu/dgs/education_culture/eve/ alfresco/faces/jsp/browse/browse.jsp
Nyelvi projektek • Az eTandem Europa szolgálat az európai nyelvtanulókat segíti egymás nyelvének tandem módszerrel történő elsajátításában. Segítségével a nyelvtanulók olyan partnert találhatnak valamely más országban, akivel később e-mailben,
28
illetve internetes telefonkapcsolat vagy videokonferencia útján fejleszthetik egymás nyelvtudását. Honlap: http:// www.slf.ruhr-uni-bochum.de/index.html • A Communicating in Multilingual Contexts (CMC) (jelentése: kommunikáció többnyelvű közegben) elnevezésű online felület elsősorban az egyetemi hallgatókat kívánja segíteni abban, hogy külföldi utazás előtt hat európai nyelven (angolul, olaszul, spanyolul, hollandul, portugálul és szlovénül) fejleszthessék kommunikációs készségüket. Honlap: www.cmcproject.it • A Hocus & Lotus vicces nyelvtanuló weboldal 2–10 éves gyerekek számára, számos, a pszicholingvisztika legújabb eredményein alapuló tanulási és tanítási segédlettel. Segít a gyerekeknek az új nyelv (angol, francia, német, olasz vagy spanyol) alapjainak elsajátításában, miközben
figyelemmel kísérik a két félig dinoszaurusz, félig krokodil („dinokroki”) szereplő, Hocus és Lotus kalandjait. Honlap: www.hocus-lotus.edu • A 80 nap alatt Európa körül otthon vagy iskolában tanuló magánszemélyek vagy csoportok önálló tanulását támogató honlap. A tanulók virtuális európai utazásban vesznek részt, miközben három különböző szinten fejleszthetik beszédértési, szövegértési és íráskészségüket. A honlap nyolc nyelv (spanyol, francia, olasz, német, lengyel, román, angol és svéd) tanulását teszi lehetővé. Honlap: http:// europensemble.crdp-nantes.eu/ • A Lingu@net Europa hasznos háttéranyagokkal, támogatással és tanácsokkal áll a nyelvtanulók rendelkezésére, segítve őket az idegen nyelvek elsajátításában és nyelvtudásuk fejlesztésében. A honlapon található többek
között önértékelő teszt, a tanulási stratégiákkal kapcsolatos tájékoztatás és egy olyan találkozóhely is, ahol a tanulók e-mail levelezőpartnereket találhatnak, online cseveghetnek vagy vitákban vehetnek részt. Honlap: www.linguanet-europa.org • Lost in… Ez az interaktív nyelvtanuló számítógépes játék azoknak az angolul vagy németül beszélőknek szól, akik a cseh, dán, holland vagy lengyel nyelvet szeretnék megtanulni. A program a teljesen kezdőktől a haladókig mindenkinek alkalmas. Honlap: www.lost-in.info • A Mission Europe rádiós kalandokra hívja a hallgatókat: a cél Berlin, Párizs vagy Krakkó megmentése – közben pedig fejleszthetik német, francia vagy lengyel nyelvtudásukat. Ezt a mókás számítógépes programot három közszolgálati rádiócsator-
29
na hozta létre uniós támogatással. Honlap: www.missioneurope.eu • A Oneness a néhány kisebb európai nyelv (az észt, a finn, a litván, a lengyel és a portugál) iránt érdeklődőknek kínál online tanfolyamokat. Honlap: www.oneness.vu.lt • A Soccerlingua a „játékok játékának”, a labdarúgásnak a felhasználásával
segít a vonakodó tizenéveseknek megbarátkozni az idegen nyelvekkel: jelen esetben az angollal, a franciával, a portugállal, a svéddel és a törökkel. Honlap: www.soccerlingua.net • A Taste the language (Kóstolj bele a nyelvekbe!) ingyen étel- és nyelvkóstolók szervezésével bizonyítja be, hogy a nyelvtanulás igenis lehet élvezetes. Honlap: www.tastethelanguage.net
Az Európai Bizottság többnyelvűséggel kapcsolatos szakpolitikájáról és tevékenységéről az alábbi elérhetőségeken kaphat további tájékoztatást: E-mail:
[email protected]
30
Feljegyzések
Európai Bizottság Hogyan tanulhatsz nyelveket? Luxembourg: Az Európai Unió Kiadóhivatala 2010 – 31 oldal – 14,8 × 21 cm ISBN 978-92-79-12243-9 doi:10.2766/20287
Hogyan lehet hozzájutni az EU kiadványaihoz? Térítés ellenében hozzáférhető kiadványok: •
az EU-könyvesbolt (EU Bookshop) útján (http://bookshop.europa.eu);
•
könyvkereskedőjétől a könyv címe, kiadója és/vagy ISBN száma alapján;
•
közvetlenül értékesítési ügynökeinktől. Elérhetőségeik megtalálhatóak a http://bookshop.europa.eu honlapon, vagy lekérdezhetőek a +352 2929-42758 faxszámra küldött üzeneten keresztül.
Ingyenes kiadványok: •
az EU-könyvesbolt útján (http://bookshop.europa.eu);
•
a z Európai Bizottság képviseleteitől és küldöttségeitől. Elérhetőségeik megtalálhatóak a http://ec.europa.eu honlapon, vagy lekérdezhetőek a +352 2929-42758 faxszámra küldött üzeneten keresztül.
NC-78-09-568-HU-C
HOGYAN TANULHATSZ NYELVEKET?