NL
Handleiding
Nr. 99 8711.NL.80C.0
+ INSTRUCTIES VOOR DE OVERDRACHT VAN MACHINES . . . pagina 3
L 30 (Type L 30: + . . 01001)
Rotorkopeggen
Ihre / Your / Votre
• Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
NL
Geachte gebruiker,
Produktaansprakelijkheid, informatieplicht
U hebt een goede keuze gemaakt en wij feliciteren U dan ook dat U voor het merk Pöttinger hebt gekozen. Als Uw landbouwkundige partner bieden wij U kwaliteit en capaciteit, gekoppeld aan een goede service. Teneinde enig inzicht te verkrijgen in de omstandigheden waaronder de machine wordt ingezet en om in de toekomst nieuwe machines te kunnen ontwikkelen, verzoeken wij U ons enige gegevens te verstrekken. Daardoor is het dan ook mogelijk om U in de toekomst gericht over nieuwe ontwikkelingen te informeren.
Produktaansprakelijkheid verplicht de fabrikant en handelaar bij de verkoop van machines een handleiding te overhandigen en de gebruiker te instrueren over de bedienings-, de veiligheids- en de onderhoudsvoorschriften. Ter controle van de juiste overdracht van de machine en de handleiding is het gewenst dat dit aan de fabrikant wordt bevestigd. Hiertoe dient: Document A getekend naar de importeur c.q. naar de fabrikant te worden gezonden. Dokument B blijft bij de dealer en document C is voor de gebruiker. In de zin van de productaansprakelijkheid is elke landbouwer ondernemer. Een schade in de zin van de wet productaansprakelijkheid is een schade, die door een machine ontstaat, die echter niet aan deze machine ontstaat: voor de aansprakelijkheid is een eigen risico voorzien van EURO 500,-. Bedrijfsschade in de zin van de productaansprakelijkheid is uitgesloten.
Let op! Ook wanneer de machine later door de gebruiker wordt ingeruild of doorverkocht dient de handleiding meegeleverd en de nieuwe gebruiker op de voorschriften te worden gewezen.
-2-
ALLG./BA SEITE 2 / 9300-NL
NL
INSTRUCTIES VOOR DE OVERDRACHT VAN MACHINES
Dokument
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH A-4710 Grieskirchen Tel. (07248) 600 -0 Telefax (07248) 600-511 GEBR. PÖTTINGER GMBH D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112 Telefax (0 81 91) 92 99-188
D
GEBR. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231 Telefax (0 81 91) 59 656
Wij verzoeken U de voorgaande punten i.v.m. de wet op de produktaansprakelijkheid te controleren. Aankruisen hetgeen van toepassing is.
❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑
X ❑
Machine aan de hand van de pakbon gecontroleerd. Alle verpakte delen verwijderd en uitgepakt. Kruiskoppelingsas, veiligheidsinrichtingen en handleidingen zijn aanwezig. De bediening, de inbedrijfsstelling en het onderhoud van de machine resp. werktuig aan de hand van de handleiding met de gebruiker besproken en uitgelegd. Bandenspanning gecontroleerd Wielbouten en moeren op vastzitten gecontroleerd. Op het juiste toerental van de aftakas gewezen. Aanspanning aan de trekker gecontroleerd en eventueel aangepast: Dreipuntsbevestiging Informatie verstrekt over lengtebapeling van de kruiskoppelingsas. Proefgedraaid met de machine en geen gebreken geconstateerd. Tijdens het proefdraaien de werking van de machine uitgelegd. Het zwenken in werk- en tansportstand uitgelegd. Informatie verstrekt over extra leverbare toebehoren. Gebruiker gewezen op het nut en de noodzaak om de handleiding goed te lezen.
Ter controle van de juiste overdracht van de machine en de handleiding is het gewenst dat dit aan de fabrikant wordt bevestigd. Hiertoe dient: Document A getekend naar de importeur c.q. naar de fabrikant te worden gezonden. Dokument B blijft bij de dealer en document C is voor de gebruiker. NL-0100 Dokum D Anbaugeräte
-3-
INHOUDSOPGAVE
NL
CE-kenmerk
Let op de veiligheidsvoorschriften in bijlage A!
Het door de fabrikant aan te brengen CE-kenmark, geeft aan dat de machine beantwoord aan de EGrichtlijnen.
Inhoudsopgave
495.151
Voorbereidingen aan de trekker ..................................................... 5 Frontgewichten: ............................................................................. 5 Hefinrichting ................................................................................... 5 Voorbereidingen aan de machine .................................................. 5 Hefstang ........................................................................................ 5 Topstangbouten ............................................................................. 5 Snelkoppelsysteem ........................................................................ 6 Aankoppeling aan de trekker ......................................................... 6 Aftakas aankoppelen ..................................................................... 6 Het monteren van de aftakashelft aan de rotorkopeg .................... 6 Afkoppeling van de trekker ............................................................ 6 Maximale aftakashoek ................................................................... 6 Transportstand bij het rijden op de openbare weg ......................... 7 Controle voor het in gebruik nemen ............................................... 7 Veiligheidsaanwijzing ..................................................................... 7 Aftakastoerental 1000 o/m ............................................................. 7 Wisselen van de tandwielen .......................................................... 7 Rotortoerental bij machine met standaard-tandwielkast ................ 8 Afstellen werkdiepte ....................................................................... 9 Afstrijker ......................................................................................... 9 Afstellen van de afstrijkers ............................................................. 9 Grondgeleiders .............................................................................. 9 Egalisatieplaat (tegen meerprijs) ................................................... 9 Achterste strijkplaat (tegen meerprijs) ........................................... 9 Veiligheidsaanwijzing ..................................................................... 9 Gebruiksaanwijzingen van de nokkenslipkoppeling ..................... 10 Afstelling van de nokkenslipkoppeling ......................................... 10 Demonteren van de nokkenslipkoppeling .................................... 10 Driepuntsbok voor opbouwzaaimachine ACCORD ..................... 11 Driepuntsbok voor opbouwzaaimachine VITASEM ...................... 11 Monteren van de V-snaarschijf ..................................................... 12 Opbouw van een ACCORD zaaimachine .................................... 13 Afbouw van de ACCORD zaaimachine ....................................... 13 Hydrolift voor zaaimachines met aftakas-aandrijving .................. 14 Hefbegrenzing voor Hydrolift ....................................................... 14 Veiligheidsinrichting bij transport ................................................. 14 Algemene onderhoudsvoorschriften ............................................ 15 Veiligheidsaanwijzing ................................................................... 15 Verwisselen van tanden ............................................................... 15 Aftakas ......................................................................................... 15 Reinigen van machinedelen ........................................................ 15 Overwinteren ............................................................................... 15 Tandwiel en Tandwielkast ............................................................ 15 Smeerschema .............................................................................. 16 Uitvoering tegen meerprijs: .......................................................... 18 Passend gebruik van de rotor-kopeg ........................................... 18 Technische gegevens .................................................................. 18 Aanhangsel .................................................................................. 21 Aanwijzingen voor veilig werken .................................................. 23 KRUISKOPPELINGSAS .............................................................. 24 Combinatie van trekker en aanbouwwerktuig .............................. 25
EG conform verklaring (zie bijlage) Met het ondertekenen van de EG conformverklaring verklaart de fabrikant dat de afgeleverde machine aan alle voorgeschreven veiligheids- en medische voorschriften beantwoordt.
Betekenis van de waarschuwings afbeeldingen
Gevaar door draaiende machine-delen. Afstand houden bij lopende motor.
bsb 447 410
Nooit in de machine grijpen, zolang zich
daar nog delen kunnen bewegen.
Niet op de machine klimmen, wanneer de aftakas is aangekoppeld en/of de motor loopt.
9800-NL Inhalt (8712)
-4-
AANKOPPELING AAN DE TREKKER
Voorbereidingen aan de trekker Frontgewichten: Zie de veiligheidsvoorschriften in de bijlage!
Hefinrichting - De hefstangen (4) moeten links en rechts even lang zijn. Afstellen door middel van de verstelinrichting (3). - Als de hefstangen (4) in verschillende posities op de trekarmen aan te brengen zijn, moet de achterste positie (H) gekozen worden. Daardoor wordt de hefinrichting van de trekker niet zo zwaar belast. - De topstang (1) volgens aanwijzingen van de trekkerfabrikant afstellen (2). - De hefarmen (5) zo vastzetten, dat de aangekoppelde machine tijdens het transport niet uitzwenken kan.
Voorbereidingen aan de machine Hefstang Overeenkomstig de aansluitgrootte (Kat. II of III) aan de hefinrichting van de trekker moet de juiste hefstang gebruikt worden. Zie hiervoor ook het onderdelenboek.
Topstangbouten - Veiligheidskoord (6) in de niet gebruikte boring steken.
6
TD68/92/6
(8711) ANBAU 9800-NL
-5-
NL
AANKOPPELING AAN DE TREKKER
Snelkoppelsysteem De beide snelkoppelsystemen zijn met pennen (B) in vier standen verstelbaar.
NL
Het monteren van de aftakashelft aan de rotorkopeg - Beschermkap (60) demonteren.
De machine moet zo dicht mogelijk aan de trekker aangekoppeld worden.
- Aftakashelft met slipkoppeling aan de aandrijfas bevestigen en met bout vastklemmen.
- Steekpen (B) in juiste positie steken en met splitpen borgen.
- Beschermkap (60) weer monteren.
B
TD 68/92/2a
Aankoppeling aan de trekker
Afkoppeling van de trekker
- Hefstang (Kat. II / Kat. III) in de hefarmen hangen en met splitpen borgen.
- Machine op vaste en vlakke ondergrond neerzetten.
- Topstang (1) aanbrengen en machine vlak afstellen.
Maximale aftakashoek De meeste aftakassen mogen bij langdurig gebruik en niet grotere hoek dan maximaal 25° beschrijven (GW max.).
Aftakas aankoppelen - Voor het eerste gebruik, de lengte van de aftakas controleren en indien nodig aanpassen. Zie ook het hoofdstuk "Aftakas" in bijlage B.
GW max. 25°
• Let goed op de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing van uw aftakas-fabrikant. Om schade te voorkomen - Hefhoogte van de hefarmen begrenzen. Aanslag van de hendel (ST) overeenkomstig instellen.
(8711) ANBAU 9800-NL
-6-
ST
GEBRUIK
Transportstand bij het rijden op de openbare weg
NL
Veiligheidsaanwijzing Gevaar door draaiende machine-delen.
Type L 30: De grondgeleiders kunnen omhooggeklapt worden, zodat de totale breedte van de machine minder dan 3 meter is.
Houdt voldoende veilige afstand tot de bewegende delen bij een lopende motor met aangekoppelde aftakas.
Aftakastoerental 1000 o/m Dit toerental moet bij voorkeur gebruikt worden om diverse aandrijfdelen aan de trekker en de machine geen overbelasting te bezorgen. Aftakastoerental 540 o/m Dit toerental moet alleen gebruikt worden bij het bewerken van lichte grondsoorten en bij trekkers met minder dan 90 PK.
Verlichtingsset Tegen meerprijs is een verlichtingsset te leveren. Zie de onderdelenlijst.
Wisselen van de tandwielen - Machine naar voren kantelen om het weglopen van olie uit de
Controle voor het in gebruik nemen - Machine loodrecht aangekoppeld. - Topstang goed ingesteld. - Hefarmen (4) zijdelings vastgezet. tandwielkast te voorkomen. - Deksel tandwielkast (7) demonteren.
- Aftakas goed op lengte. - Rotortoerental gekozen volgens de tabel.
(8711) EINSATZ 9800-NL
- Tandwielen (Z1 en Z2) volgens tabel omwisselen. - Deksel tandwielkast (7) weer monteren.
-7-
GEBRUIK
NL
Rotortoerental bij machine met standaard-tandwielkast Het toerental van de rotor wordt, afhankelijk van bodemomstandigheden en trekkervermogen, volgens de tabel gekozen. Voor de standaard-tandwielkast zijn tegen meerprijs de tandwielen Z 16 / Z 22 en Z 14 / Z 24 te verkrijgen. Zie ook het onderdelenboek.
(8711) EINSATZ 9800-NL
-8-
GEBRUIK
Afstellen werkdiepte
NL
Grondgeleiders De grondgeleiders (20) zijn in verschillende standen verstelbaar.
De werkdiepte (T) wordt bepaald door het pendelbereik van de gemonteerde rol.
De stand moet aan de werkdiepte aangepast zijn.
Egalisatieplaat (tegen meerprijs) De egalisatieplaat (30) is in hoogte verstelbaar en daardoor aan elke werkdiepte aan te passen. Kluiten worden daardoor gelijkmatig verdeeld naar de rotor geleid.
De beide pennen links en rechts, in de juiste boringen gestoken, dienen daarbij als aanslag.
Achterste strijkplaat (tegen meerprijs) De achterste strijkplaat (31) is in hoogte verstelbaar en daardoor aan elke werkdiepte aan te passen.
Voor het instellen moet de machine uit veiligheidsover-wegingen op de grond staan!
Bij vochtige en kleverige grond kan de achterste strijkplaat in de hoogste stand worden vastgezet of afgebouwd.
- Pennen draaien en uitnemen. - Pennen links en rechts in de gelijke boring steken en door te draaien weer borgen.
Afstrijker De verstelling van de afstrijkers gebeurt door het draaien van de beide bouten (11) links en rechts buiten. Vooraf controleren of de aparte afstrijkers (10) in gelijke afstand tot de rol staan.
Afstellen van de afstrijkers
Veiligheidsaanwijzing • Machine alleen gebruiken onder de volgende voorwaarden: 1. de beide beschermbuis (30a) moeten bevestigd zijn. 30a 2. de achterste strijkplaat (31) of een nalopende volgmachine (bijv. spijlenrol of pakkerrol) moet(en) bevestigd zijn. 3. de beide grondgeleiders (20) moeten in juiste positie en op juiste werkdiepte ingesteld zijn. • Houdt afstand als de trekker loopt. TD 37-97-01
11
Houdt alle personen buiten de gevarenzone van de machine, omdat deze voorwerpen kan wegslingeren.
- Rol draaien en daarbij de afstand van de afstrijkers controleren. - Zeskantbout (SK) losdraaien en afstrijkers goed afstellen.
Vooral voorzichtigheid geboden op akkers met veel stenen en in de buurt van straten en wegen. • Bij het heffen van de machine, de aftakasaandrijving uitschakelen. bsb 447 410
- Ter controle rol nogmaals doordraaien.
10
(8711) EINSATZ 9800-NL
SK
TD68/92/25
-9-
SLIPKOPPELING
NL
Gebruiksaanwijzingen van de nokkenslipkoppeling De nokkenslipkoppeling schakelt bij overbelasting van de aandrijving uit. De uitgeschakelde koppeling kan door het uitschakelen van de aftakasaandrijving weer ingeschakeld worden. LET OP! Door verstandig rijden vermijdt U een overmatige belasting van de koppeling en voorkomt U onnodige slijtage. TD 68/92/28a
Afstelling van de nokkenslipkoppeling De basis-afstelling, vanaf de fabriek, is 180 daNm. Dit komt overeen met een afstelmaat van L=126,5 mm.
Demonteren van de nokkenslipkoppeling - Koppeling alleen demonteren met de nok (E) ingeschakeld. - Let voor het demonteren goed op hoe de nok (SN) ingebouwd zit. - Bouten (F) demonteren.
Let op! Beide drukveren aan de bouten (F) moeten even strak gespannen zijn.
(873) GWSICHERUNG 9200 NL
- 10 -
L
OPBOUWZAAIMACHINES
NL
Tegen meerprijs:
Driepuntsbok voor opbouwzaaimachine ACCORD
137 mm SK
- Driepuntsbok volgens schets monteren. - V-snaarschijf op 137 mm afstand van de driepuntsbok monteren. - zie volgende pagina
Tip Raadpleeg ook de montage- en gebruiksaanwijzing van de opbouwzaaimachine. TD68/92/34
Tegen meerprijs:
Driepuntsbok voor opbouwzaaimachine VITASEM - Driepuntsbok volgens schets monteren. - V-snaarschijf op 115 mm afstand van de driepuntsbok monteren. - zie volgende pagina
Tip Raadpleeg ook de montage- en gebruiksaanwijzing van de opbouwzaaimachine.
115 mm
034-00-005
(873) SATTELDREIECK 0100-NL
- 11 -
OPBOUWZAAIMACHINES
NL
Monteren van de V-snaarschijf AEROSEM: Afstand (115 mm) tot driepuntsbok (zie voorgaande pagina)
71
- De V-snaarschijf wordt middels klembout (72) op het aseinde vastgeklemd.
SK
De afbeeldingen tonen de mogelijke posities (P1, P2, P3 en P4) van de V-snaarschijf met flenskoppeling. - In stand P5 kan de ring (RI) ook gelijktijdig worden bevestigd. - De flenskoppeling ver genoeg (0 mm) op het aftakas profiel schuiven.
ACCORD: Afstand (137 mm) tot driepuntsbok - DE V-snaarschijf wordt met de conische ring (71) op de aftakas gespannen. - Zeskant bouten (SK) met 3,3 daNm (kpm) aandraaien. De afbeeldingen laten de mogelijke montage-posities (P1, P2, P3 en P4) van de V-snaarschijf met de flenskoppeling zien. - In montage-positie P4 kan de afstand van 137 mm tot de driepuntsbok bereikt worden. - De flenskoppeling ver genoeg (min. 15 mm) op het aftakas profiel schuiven.
P1
P2
TD68/92/36
P3
137 mm
P4
min. 15mm
70
TD68/92/35
(873) SATTELDREIECK 0100-NL
- 12 -
OPBOUWZAAIMACHINES
Opbouw van een ACCORD zaaimachine
NL
- De beide beschermingen (51 en 52) aanbrengen en met vleugelmoer (75) bevestigen.
Frontgewichten: Zie de veiligheids– voorschriften in de bijlage!
- Zaaimachine op bokken zetten.
- Met de driepuntsbok van de rotorkopeg de machine aankoppelen. - Driepuntsbok met pennen (78) vergrendelen.
Afbouw van de ACCORD zaaimachine - Steunpoten monteren en zaaimachine op de grond laten zakken. - Beschermingen (51 en 52) demonteren. - Hendel (76) bedienen en de beide aandrijfriemen wegnemen. - Driepuntsbok met pennen (78) ontgrendelen. - Machine afbouwen. - Hendel (76) bedienen en de beide aandrijf-riemen aanbrengen.
Transportstand
(873) SATTELDREIECK 0100-NL
- 13 -
OPBOUWZAAIMACHINES
NL
Tegen meerprijs:
Tegen meerprijs:
Hydrolift voor zaaimachines met aftakas-aandrijving
Hefbegrenzing voor Hydrolift Om bij het heffen van de aangebouwde machine de maximaal toegestane aftakas-hefhoek niet te overschreiden, wordt de extra "hefbegrenzing" aanbevolen.
De stand van de vanghaken (80) aanpassen aan de aan te bouwen zaaimachine. De aandrijfas voor de aangebouwde machine wordt aan de doorgaande aftakas van de aandrijkast gekoppeld.
Na het aankoppelen van de zaaimachine, de veiligheidsplaat aan de draagpen steken en met splitpen vergrendelen.
81
TD65/92/40
Alternative zum Hydrolift:
Anbauteile
(nur für LION 300; LION 3000; L25; L30)
Afstellen van de hefbegrenzing - Blokkeerkraan openen (stand E). - Aangebouwde zaaimachine door middel van Hydrolift tot aan de maximaal toegestane aftakas hefhoek heffen. - Pennen (85) in de dichtsbijliggende boring na het eind van de begrenzingsstang (86) steken.
TD 46/96/5
80
De pennen hebben nu de funktie van een aanslag en begrenzen zodoende de hefhoogte. De stand van de vanghaken (80) aanpassen aan de aan te bouwen zaaimachine. 81
De aandrijfas voor de aangebouwde machine wordt aan de doorgaande aftakas van de aandrijkast gekoppeld. TD65/92/40
Na het aankoppelen van de zaaimachine, de veiligheidsplaat aan de draagpen steken en met splitpen vergrendelen.
Veiligheidsinrichting bij transport - Aangebouwde zaaimachine door middel van Hydrolift voor transport heffen. - Blokkeerkraan sluiten (stand A). Daardoor kan bij een defekt aan de hydraulische slangen de aangebouwde zaaimachine niet op de grond zakken. Als extra beveiliging kan met de bouten (85) de begrenzingsstang (86) vastgezet worden. - Pennen in sleufgat (L) van de begrenzingsstang steken. Als deze extra beveiliging niet gewenst wordt - Pennen in laatste gat (X) steken.
Tip Raadpleeg ook de montage- en gebruiksaanwijzing van de opbouwzaaimachine.
(873) SATTELDREIECK 0100-NL
- 14 -
ONDERHOUD
NL
Algemene onderhoudsvoorschriften
Tandwiel en Tandwielkast
Om de machine ook na een langere gebruiksduur in goede staat te houden, moeten onderstaande voorschriften in acht worden genomen.
- Eerste olie-verversing na 50 werkuren. - Daarna om de 100 werkuren olie verversen. Oliehoeveelheid: 6 liter SAE 90 - Machine horizontaal neerzetten. - Aftapbout (90) uitdraaien, oude olie weg laten lopen, zorg dat dit milieu-vriendelijk verwerkt wordt. - Aftapbout (90) weer indraaien. - Vulplug met peilstok (91) uitdraaien en olie tot aan stand A van de peilstok vullen. - Voor het in gebruik nemen oliepeil controleren.
Veiligheidsaanwijzing • voor het verrichten van instel-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden, de trekkermotor uitschakelen. • werkzaamheden onder de machine alleen uitvoeren, wanneer de machine vast en zeker staat en goed wordt ondersteund. Na één werkuur alle bouten natrekken. Onderhoudsvoorschriften voor de tandwielkast en haakse overbrengingen opvolgen. - De tandwielaandrijving in de rotorbalk is onderhoudsvrij.
Verwisselen van tanden Beschadigde of versleten rotortanden moet worden vervangen. Let op de juiste montage van de aparte rotortanden (zie ook onderdelenlijst). De beide bouten (SK) met Loctite 243 of een gelijkwaardig produkt vastlijmen en met 290 Nm (29 kpm) vastdraaien.
Aftakas - De aftakas na elke 8 werkuren smeren. - Profielbuizen uit elkaar halen en goed invetten.
Reinigen van machinedelen Attentie! Geen hogedrukreiniger gebruiken voor het reinigen van lagers en van hydraulische delen. - Na het reinigen van de machine volgens schema doorsmeren en de machine
korte tijd laten draaien. - Door met te hoge druk te reinigen kan lakschade optreden.
Overwinteren -
Machine voor de overwintering goed schoonmaken. Overdekt opbergen, zodat weersinvloeden worden uitgeschakeld. Olie verversen of bijvullen. Blanke delen beschermen tegen roest. Alle smeerpunten volgens smeerschema smeren.
9800-NL WARTUNG (8711)
- 15 -
FETT
Schmierplan
D 8h 20h 40 F 80 F 1J 100 ha FETT = (IV) Liter *
alle 8 Betriebsstunden alle 20 Betriebsstunden alle 40 Fuhren alle 80 Fuhren 1 x jährlich alle 100 Hektar FETT
8h 20h 40 F 80 F 1J 100 ha FETT = (IV) Liter *
I
alle 8 bedrijfs uren alle 20 bedrijfs uren alle 40 wagenladingen alle 80 wagenladingen 1 x jaarlijks alle 100 hektaren VET Aantal smeernippels Zie aanhangsel "Smeermiddelen" Liter Varianten zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant
Schema di lubrificazione
8h 20h 40 F 80 F 1J 100 ha FETT = (IV) Liter *
ogni 8 ore di esercizio ogni 20 ore di esercizio ogni 40 viaggi ogni 80 viaggi volta all'anno ogni 100 ettari GRASSO
8 20h 40 F 80 F 1J 100 ha FETT = (IV) Liter *
= (IV) Liter *
kaûd˝ch 8 hodin kaûd˝ch 20 hodin kaûd˝ch 40 voz˘ kaûd˝ch 80 voz˘ 1 x roËnÏ po 100 ha TUK PoËet mazacÌch hlaviËek Viz kapitola "Mazací prostředky vydání " litru Varianta viz. příruËka v˝robce
8h 20h 40 F 80 F 1J 100 ha FETT
Nombre de graisseurs Voir annexe "Lubrifiants" Litre Variante Voir le guide du constructeur
Varje 8:e driftstimme Varje 20:e driftstimme Varje 40: e lass Varje 80: e lass 1 x årlingen Varje 100:e ha FETT
= (IV) Liter *
E
Antal smörjnipplar Se avsnitt ”Drivmedel” Liter Utrustningsvariant Se tillverkarens anvisningar
Esquema de lubricación
8h 20h 40 F 80 F 1J 100 ha FETT = (IV) Liter *
H
Cada 8 horas de servicio Cada 20 horas de servicio Cada 40 viajes Cada 80 viajes 1 vez al ano Cada 100 hectáreas FETT
8 20h 40 F 80 F 1J 100 ha FETT = (IV) Liter *
GB Lubrication chart 8h 20h 40 F 80 F 1J 100 ha FETT = (IV) Liter *
minden 8 üzemóra után minden 20 üzemóra után minden 40 menet után minden 80 menet után 1-szer évente minden 100 Hektár után ZSÍR A zsírzógombok száma Nézd a "Kenôanyagok" c. fejezetet Liter Változat Nézd a gyártó utasításait!
- 16 -
after every 8 hours operation after every 20 hours operation alle 40 operations alle 80 operations once a year every 100 hectares GREASE Number of grease nipples see supplement "Lubrificants" Litre Variation See manufacturer’s instructions
Smøreplan
N 8h 20h 40 F 80 F 1J 100 ha FETT = (IV) Liter *
P
Hver 8. arbeidstime Hver 20. arbeidstime Hvert 40. lass Hvert 80. lass 1 x årlig Totalt 100 Hektar FETT Antall smørenipler Se vedlegg "Betriebsstoffe" Liter Unntak Se instruksjon fra produsent
Plano de lubrificação
8h 20h 40 F 80 F 1J 100 ha FETT
= Número de boquillas de engrase (IV) Véase anexo “Lubrificantes” Liter Litros * Variante Véanse instrucciones del fabricante
Kenési terv h
9900 LEGENDE-SCHMIERPL / BA/EL ALLG / BETRIEBSSTOFFVORSCHRIFT
Toutes les 8 heures de service Toutes les 20 heures de service Tous les 40 voyages Tous les 80 voyages 1 fois par an tous les 100 hectares GRAISSE
Smörjschema
S
Numero degli ingrassatori vedi capitolo “materiali di esercizio” litri variante vedi istruzioni del fabbricante
CZ Mazací plán h
8h 20h 40 F 80 F 1J 100 ha FETT
Anzahl der Schmiernippel Siehe Anhang "Betriebsstoffe" Liter Variante Siehe Anleitung des Herstellers
NL Smeerschema
Plan de graissage
F
RUS
Em cada 8 horas de serviço Em cada 20 horas de serviço Em cada 40 transportes Em cada 80 transportes 1x por ano Em cada100 hectares Lubrificante Número dos bocais de lubrificação Ver anexo ”Lubrificantes" Litro Variante Ver instruções do fabricante
Схема смазки h
8 20h 40 F 80 F 1J 100 ha FETT = (IV) Liter *
чеpез каждые 8 часов pаботы чеpез каждые 20 часов pаботы чеpез каждые 40 подвод чеpез каждые 80 подвод 1 pаз в год чеpез каждые 100 га СМАЗКА / OIL МАСЛО количество смазочных ниппелей См. пpиложение «Эксплуатационные матеpиалы» литp (количествово масла, жидкость,...) Ваpиант Смотpи pуководство изготовителя
FETT
30 h
30
1J h ( 100 )
873 / SCHMIERPLAN 0000
OIL (III) (873) 0000 SCHMIERPLAN
- 17 -
h
TECHNISCHE GEGEVENS
NL
Technische gegevens (Afbeeldingen, maten en gewichten niet bindend. Construktie-wijzingen voorbehouden.)
L 25
L 30
Lengte met packerwals ............................................ met kruimelwals ........................................... met spiraalwals ............................................
1,4 m ............................................................ 1,2 m ............................................................ 1,4 m ............................................................
1,4 m 1,2 m 1,4 m
Hoogte .........................................................
ca. 1,3 m ......................................................
ca. 1,3 m
Werkbreedte ................................................ Transportbreedte ......................................... Aantal rotoren .............................................. Werkdiepte / Tandlengte ..............................
2,5 m ............................................................ < 3 m ............................................................ 10 ................................................................. 27 cm ...........................................................
3,0 m <3m 12 27 cm
Benodigd vermogen ..................................... Toerental aftakas .........................................
min 40 kW (55 PK), max. 95 kW (130 PK) .. 1000 / 750 / 540 o/m ....................................
min 50 kW (68 PK), max. 95 kW (130 PK) 1000 / 750 / 540 o/m
Gewicht kompleet met packerwals 500 mm ø ........... kompleet met packerwals 420 mm ø ........... kompleet met kruimelwals 370 mm ø .......... kompleet met kruimelwals 420 mm ø .......... kompleet met spiraalwals ............................. Strijkplaat .....................................................
Gewicht ca. 1060 kg .................................................. ca. 948 kg .................................................... ca. 825 ......................................................... - .................................................................... - .................................................................... + 35 kg .........................................................
Gewicht ca. 1229 kg ca. 1099 kg ca. 944 kg ca. 994 kg ca. 1039 kg + 41 kg
Geluidsniveau ..............................................
<70 dB(A) .....................................................
<70 dB(A)
Uitvoering tegen meerprijs: -
Tandwielen Z16 / Z27 Tandwielen Z14 / Z24 Strijkplaat Hydrolift voor zaaimachines Hefbegrenzing voor Hydrolift Driepuntsbok voor pneumatische opbouwzaaimachines
Alle gegevens vrijblijvend.
Passend gebruik van de rotor-kopeg De rotor-kopeg “L 25 ; L 30” is uitsluitend bestemd voor de het bekende gebruik in uitsluitend agrarische toepassingen. • Voor het voorbereiden van de bovenlaag van de akker om daarna te zaaien of te poten. Elke andere toepassing zal als oneigenlijk gebruik gelden. Voor de daaruit voortkomende schad of beschadigingen is de fabrikant/ leverancier niet aansprakelijk. Het risico daarvan draagt alleen de gebruiker/eigenaar.
Plaats van het typeplaatje Masch.Nr.: Het fabrieksserienummer is op een typeplaatje ingeslagen en op de chassisbalk. Garantieclaims, onderdelenbestellingen of informatie kunnen niet in behandeling worden genomen indien dit nummer ontbreekt.
A. P ttinger Maschinenfabrik Ges. m. b. H. A-4710 Grieskirchen Ober sterreich
B ay r i s ch e P f l u g f a b r i k G . m . b . H . D - 8 6 8 9 9 L a n d s b e r g / L e c h M odell
Modell
Het is dan ook aan te bevelen het serienummer direct voorop de handleiding c.q. het onderdelenboek te schrijven.
(8711) 0000-NL TECHNISCHE DATEN
Type
Ges.Gew
Masch.Nr.
Ty p e
Masch.Nr.
- 18 -
Ge s . G e w .
Ausgabe 1997
Betriebsstoffe
Edition 1997
Lubricants Édition 1997
Lubrifiants
verlangte kwaliteitskenmerken
caratteristica richiesta di qualità
de performance demandé
required quality level niveau
gefordertes Qualitätsmerkmal
II
(II) ÖL
HYDRAULIKöL HLP Motorenöl SAE 30 gemäß API CD/SF DIN 51524 Teil 2 motor oil SAE 30 Siehe Anmerkungen according to API CD/SF * huile moteur SAE 30 niveau ** API CD/SF *** oilo motore SAE 30 secondo specifiche API CD/SF
I
-D1-
Edizione 1997
Lubrificanti
grasso fluido per riduttori e motoroduttori
graisse transmission
transmission grease
Getriebefließfett (DIN 51 502:GOH
V
grasso a base di saponi complessi
graisse complexe
complex grease
oilio per cambi e differenziali SAE 90 o SAE 85 W-140 secondo specifiche API-GL 5
huile transmission SA 90 ou SAE 85 W-140, niveau API GL 5
gear oil SAE 90 resp. SAE 85 W-140 according to API-GL 5
Getriebeöl SAE 90 bzw. 85 W140 gemäß API-GL 5
VII
Voor het buiten gebruik stellen (winterperiode) de olie-wisel uitvoeren en alle vetnippel smeerpunten doorsmeren. Blanke metaaldelen (koppelingen enz.) met een produkt uit groep "IV" van de navolgende tabel tegen corrosie beschermen.
Olie in aandrijvingen volgens de gebruiksaanwijzing verwisselen echter tenminste 1 x jaarlijks. - Ölablaßschraube herausnehmen, das Altöl auslaufen lassen und ordnungsgemäß entsorgen.
Dit schema vergemakkelijkt de goede keuze van de juiste smeermiddelen.
Komplexfett (DIN 51 502: KP 1R)
VI
Uitgave 1997
Smeermiddelen
Prestaties en levensduur van de machines zijn afhankelijk van een zorgvuldig onderhoud en het gebruik van goede smeermiddelen.
NL
Effettuare il cambio dell'olio ed ingrassare tutte le parti che richiedono una lubrificazione a grasso prima del fermo invernale della macchina. Proteggere dalla ruggine tutte le parti metalliche esterne scoperte con un prodotto a norma di "IV" della tabella riportata sul retro della pagina.
Motori a quattro tempi: bisogna effettuare il cambio dell'olio ogni 100 ore di funzionamento e quello dell'olio per cambi come stabilito nel manuale delle istruzioni per l'uso (tuttavia, almeno 1 volta all'anno). - Togliere il tappo di scarico a vite dell’olio; far scolare l’olio e eliminare l’olio come previsto dalla legge antiinquinamento ambientale.
Il lubrificante da utilizzarsi di volta in volta è simbolizzato nello schema di lubrificazione da un numero caratteristico (per es. "III"). In base al "numero caratteristico del lubrificante" si possono stabilire sia la caratteristica di qualità che il progetto corrispondente delle compagnie petrolifere. L'elenco delle compagnie petrolifere non ha pretese di completezza.
Li-Fett (DIN 51 502, KP 2K) lithium grease
I
L'efficienza e la durata della macchina dipendono dall'accuratezza della sua manutenzione e dall'impiego dei lubrificanti adatti. Il nostro elenco dei lubrificanti Vi agevola nella scelta del lubrificante giusto.
IV (IV)
FETT
graisse au lithium huile transmission SAE 90 ou SAE 85 W-140, niveau API-GL 4 ou APIGL 5 grasso al litio olio per cambi e differenziali SAE 90 o SAE 85W-140 secondo specifiche API-GL 4 o API-GL 5
gear oil, SAE 90 resp. SAE 85 W-140 according to API-GL 4 or API-GL 5
Getriebeöl SAE 90 bzw. SAE 85 W-140 gemäß API-GL 4 oder API-GL 5
III
Avant l’arrêt et hiver: vidanger et graisser. Métaux nus à l' extérieur protéger avec un produit type “IV” contre la rouille (consulter tableau au verso).
Before garaging (winter season) an oil change and greasing of all lubricating points has to be done. Unprotected, blanc metal parts outside (joints, etc.) have to be protected against corrosion with a group "IV" product as indicated on the reverse of this page.
Vor Stillegung (Winterperiode) Ölwechsel durchführen und alle Fettschmierstellen abschmieren. Blanke Metallteile außen (Gelenke, usw.) mit einem Produkt gemäß “IV” in der umseitigen Tabelle vor Rost schützen.
Betriebsstoff-Kennzahl Lubricant indicator Code du lubrifiant Numero caratteristico del lubrificante Smeermiddelen code
Pour l’huile transmission consulter le cahier d’entretien - au moins une fois par an. - Retirer le bouchon de vidange, laisser l'huile s'écouler et l'éliminer correctement.
Sur le tableau de graissage, on trouve un code (p.ex."III") se référant à un lubrifiant donné. En consultant ce code on peut facilement déterminer la spécification demandée du lubrifiant. La liste des sociétés pétrolières ne prétend pas d’être complète.
Le bon fonctionnement et la longévité des machines dépendent d’un entretien soigneux et de l’utilisation de bons lubrifiants. Notre liste facilite le choix correct des lubrifiants.
F
Gear oils according to operating instructions - however at least once a year. - Take out oil drain plug, let run out and duly dispose waste oil.
The applicable lubricants are symbolized (eg. “III”). According to this lubricant product code number the specification, quality and brandname of oil companies may easily be determined. The listing of the oil companies is not said to be complete.
The performance and the lifetime of the farm machines are highly depending on a careful maintenance and application of correct lubricants. Our schedule enables an easy selection of selected products.
GB
Getriebeöl gemäß Betriebsanleitung jedoch mindestens 1 x jährlich wechseln. - Ölablaßschraube herausnehmen, das Altöl auslaufen lassen und ordnungsgemäß entsorgen.
Leistung und Lebensdauer der Maschine sind von sorgfältiger Wartung und der Verwendung guter Betriebsstoffe abhängig. Unsere Betriebsstoffauflistung erleichtert die richtige Auswahl geeigneter Betriebsstoffe. Im Schmierplan ist der jeweils einzusetzende Betriebsstoff durch die Betriebsstoffkennzahl (z.B. “III”) symbolisiert. Anhand von “Betriebsstoffkennzahl” kann das geforderte Qualitätsmerkmal und das entsprechende Produkt der Mineralölfirmen festgestellt werden. Die Liste der Mineralölfirmen erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit.
D
GEAR OIL 90 EP HYPOGEAR 90 EP
RENOGEAR SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85 W-140 RENOGEAR HYPOID 90
VISCO 2000 ENERGOL HD 30 VANELLUS M 30
RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS
MOTORÖL 100 MS SAE 30 MOTORÖL 104 CM 15W-40 AUSTROTRAC 15W-30 PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS 20W-30 TRACTORELF ST 15W-30
PLUS MOTORÖL 20W-30 UNIFARM GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL GP 15W-30 85W-140
PONTONIC N 85W-90 PONTONIC MP 85W-90 85W-140 SUPER UNIVERSAL OIL
SUPER 2000 CD-MC SUPER 2000 CD HD SUPERIOR 20 W-30 HD SUPERIOR SAE 30
SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL TRACTOROIL SUPER
DELTA PLUS SAE 30 SUPER UNIVERSAL OIL
TITAN HYDRAMOT 1O3O MC TITAN UNIVERSAL HD
MULTI 2030 2000 TC HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC
HD 20W-20 DELVAC 1230 SUPER UNIVERSAL 15W-30
EXTRA HD 30 SUPER HD 20 W-30
AGROMA 15W-30 ROTELLA X 30 RIMULA X 15W-40
RUBIA H 30 MULTAGRI TM 15W-20
SUPER HPO 30 STOU 15W-30 SUPER TRAC FE 10W-30 ALL FLEET PLUS 15W-40
HD PLUS SAE 30
MULTI-REKORD 15W-40 PRIMANOL REKORD 30
HYDRAULIKÖL HLP 32/46/68 SUPER 2000 CD-MC * HYDRA HYDR. FLUID * HYDRAULIKÖL MC 530 ** PLANTOHYD 40N ***
ENERGOL SHF 32/46/68
HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN AWH 32/46
HLP 32/46/68 HLP-M M32/M46
NUTO H 32/46/68 NUTO HP 32/46/68
ENAK HLP 32/46/68 ENAK MULTI 46/68
HYDRAN 32/46/68
RENOLIN 1025 MC *** TITAN HYDRAMOT 1030 MC ** RENOGEAR HYDRA * PLANTOHYD 40N ***
HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68 HYDRAMOT 1030 MC * HYDRAULIKÖL 520 ** PLANTOHYD 40N ***
DTE 22/24/25 DTE 13/15
RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN B 32 HVI/46HVI
TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS T 32/T46
AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS ZS 32, 46, 68
ULTRAMAX HLP 32/46/68 SUPER TRAC FE 10W-30* ULTRAMAX HVLP 32 ** ULTRAPLANT 40 ***
ANDARIN 32/46/68
WIOLAN HS (HG) 32/46/68 WIOLAN HVG 46 ** WIOLAN HR 32/46 *** HYDROLFLUID *
FUCHS
GENOL
WINTERSHALL
VEEDOL
VALVOLINE
TOTAL
SHELL
RHG
MOBIL
FINA
EVVA
ESSO
ELF
ELAN
CASTROL
BP
BAYWA
OLNA 32/46/68 HYDRELF 46/68
SUPER 8090 MC HYPOID 80W-90 HYPOID 85W-140
MOTOROIL HD 30 MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF SUPER 10 W-30
AVILUB RL 32/46 AVILUB VG 32/46
AVIA
HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140 MEHRZWECKGETRIEBEÖL 80W-90
MULTIGRADE SAE 80/90 MULTIGEAR B 90 MULTIGEAR C SAE 85W-140
HP GEAR OIL 90 oder 85W-140 TRANS GEAR OIL 80W-90
TOTAL EP 85W-90 TOTAL EP B 85W-90
SPIRAX 90 EP SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85/140
MEHRZWECKGETRIEBEÖlSAE90 HYPOID EW 90
MOBILUBE GX 90 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140
GETRIEBEÖL MP 90 HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140
HYPOID GA 90 HYPOID GB 90
GETRIEBEÖL MP 85W-90 GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-90 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF EP 90 85W-140
EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140
GETRIEBEÖL MZ 90 M MULTIHYP 85W-140
GETRIEBEÖL EP 90 GETRIEBEÖL HYP 85W-90
ARAL
AGIP
SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL SUPER TRAKTORAL 15W-30
III
VITAM GF 32/46/68 VITAM HF 32/46
ÖL
II ROTRA HY 80W-90/85W-140 ROTRA MP 80W-90/85W-140
(II)
MOTOROIL HD 30 SIGMA MULTI 15W-40 SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30
I
OSO 32/46/68 ARNICA 22/46
Firma Company Société Societá
IV(IV)
WIOLUB LFP 2
-D2-
MULTIPURPOSE
MULTILUBE EP 2 VAL-PLEX EP 2 PLANTOGEL 2 N
MULTIS EP 2
MEHRZWECKFETT RENOLIT MP DURAPLEX EP RETINAX A ALVANIA EP 2
MOBILGREASE MP
HYPOID GB 90
EVVA CA 300
HYPOID EW 90
RENOPLEX EP 1
WIOLUB GFW
-
RENOLIT LZR 000 DEGRALUB ZSA 000
MULTIS EP 200
WIOLUB AFK 2
DURAPLEX EP 1
MULTIS HT 1
-
HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140
MULTIGEAR B 90 MULTI C SAE 85W-140
HP GEAR OIL 90 oder 85W-140
TOTAL EP B 85W-90
SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85W-140
MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140
HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140
RENOGEAR SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85W-140 RENOGEAR HYPOID 90
MOBILPLEX 47
RENOPLEX EP 1
RENOPLEX EP 1
PONTONIC MP 85W-140
GEAR OIL GX 80W-90 GEAR OIL GX 85W-140
NEBULA EP 1 GP GREASE
MARSON AX 2
TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF TYP BLS 80 W-90
GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-140
EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140
HYPOGEAR 90 EP HYPOGEAR 85W-140 EP
HYPOID 85W-140
GETRIEBEÖL HYP 90 EP MULTIHYP 85W-140 EP
GETRIEBEÖL HYP 90
ROTRA MP 80W-90 ROTRA MP 85W-140
VII
MULTIMOTIVE 1
-
CASTROLGREASE LMX
OLEX PR 9142
RENOPLEX EP 1
AVIALUB SPEZIALFETT LD
ARALUB FK 2
-
VI
SPEZ. GETRIEBEFETT H SIMMNIA AEROSHELL GREASE 22 DOLIUM GREASE O GREASE R
RENOSOD GFO 35
MOBILUX EP 004
GETRIEBEFLIESSFETT PLANTOGEL 00N
RENOSOD GFO 35 DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N
RENOLIT MP RENOLIT FLM 2 RENOLIT ADHESIV 2 PLANTOGEL 2 N MEHRZWECKFETT SPEZIALFETT GLM PLANTOGEL 2 N
NATRAN 00
GETRIEBEFETT MO 370
FIBRAX EP 370
GA O EP POLY G O
RHENOX 34
IMPERVIA MMO
FLIESSFETT NO ENERGREASE HTO
GETRIEBEFLIESSFETT NLGI 0 RENOLIT DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N
AVIA GETRIEBEFLIESSFETT
ARALUB FDP 00
GR SLL GR LFO
V
MARSON EP L 2
HOCHDRUCKFETT LT/SC 280
MULTI PURPOSE GREASE H
EPEXA 2 ROLEXA 2 MULTI 2
LORENA 46 LITORA 27
CASTROLGREASE LM
ENERGREASE LS-EP 2
MULTI FETT 2 SPEZIALFETT FLM PLANTOGEL 2 N
AVIA MEHRZWECKFETT AVIA ABSCHMIERFETT
ARALUB HL 2
GR MU 2
FETT
Bei Verbundarbeit mit Naßbremsenschleppern ist die internationale Spezifikation J 20 A erforderlich
When working in conjunction with wetbrake tractors, the international specification J 20 A is necessary.
*** Hydraulic oil with vegetable oil base HLP + HV is bio-degradable and is therefore especially safe for the enviroment.
** Hydraulic oil HLP-(D) + HV.
*
*** Hydrauliköle auf Pflanzenölbasis HLP + HV Biologisch abbaubar, deshalb besonders umweltfreundlich
** Hydrauliköle HLP-(D) + HV
*
ANMERKUNGEN
AANHANGSEL
NL-ANHANG TITELBLATT _341
Het origineel laat zich niet vervalsen…
Het werken gaat beter met Originele Pöttinger onderdelen
• Kwaliteit en nauwkeurige passing - Bedrijfszekerheid
• Betrouwbaar functioneren • Lagere levensduur - Economisch werken • Beschikbaarheid van de onderdelen
NL-ANHANG TITELBLATT _341
U maakt de beslissing ‘Original’ of ‘namaak? De beslissing wordt vaak op grond van de prijs genomen. Een ‘goedkope aanschaf’ kan echter zeer duur worden.
Let dus bij de aanschaf op het ‘Original’ teken met het klaverblad! .
Aanhangsel -A
Aanwijzingen voor veilig werken
Aanwijzingen voor veilig werken In deze handleiding zijn alle plaatsen die betrekking hebben op de veiligheid met dit teken aangegeven . 1.) Doelgericht gebruik a. Zie technische gegevens. b. Tot een passend gebruik hoort ook het nakomen van de door de fabrikant voorgeschreven gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen. 2.) Onderdelen a. Originele onderdelen en toebehoren zijn speciaal voor deze machines en werktuigen ontwikkeld. b. Wij maken U er uitdrukkelijk op attent dat niet door ons geleverde onderdelen niet door ons gecontroleerd en vrijgegeven zijn. c. Montage en gebruik hiervan kan onder bepaalde omstandigheden constructieve eigenschappen van Uw
machine negatief beinvloeden. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade ontstaan door het gebruik van niet originele delen en toebehoren. d. Zelfstandig wijzigingen aanbrengen of het monteren van aanbouwdelen o.i.d. sluiten elke aansprakelijkheid van de fabrikant uit.
3.) Beschermkappen, -beugels en -doeken Alle beschermkappen, -beugels en -doeken moeten aan de machine gemonteerd zijn en ook intact zijn. Regelmatige controle en vervanging van versleten en beschadigde beschermingen is noodzakelijk. 4.) Voor het in gebruik nemen a. Voordat met de werkzaamheden begonnen wordt moet de bestuurder zich met alle bedieningsvoorschriften vertrouwd maken. Tijdens het werk is dit te laat! b. Voor elke ingebruikname van het voertuig of machine deze op verkeers- en bedrijfsveiligheid controleren. 5.) Asbest Bepaalde toeleveringsdelen van het voertuig of machine kunnen om technische redenen asbest bevatten. Let op kentekens die op de onderdelen staan.
(341) SICHERHEIT 9400 NL
6.) Meenemen van personen is verboden a. Personen op of in de machine meenemen is niet toegestaan. b. De machine mag alleen in de voorgeschreven transportstand over openbare wegen worden vervoerd. 7.) Wegverkeer (algemeen) a. De trekker moet voor en achter voldoende van ballastgewichten worden voorzien om de bestuurbaarheid en de remkracht te waarborgen. (Minstens 20% van het leeggewicht van het voertuig moet op de vooras rusten). b. De rijeigenschapKg pen worden door 20% de weg en door de machine beinvloed. Rijstijl aan de omstandigheden aanpassen. c. Als er eveneens een volgwagen is aangekoppeld, moet bij het rijden van bochten rekening gehouden worden met de breedte van de machine en met eventueel uitslaan van de machine. d. Als met driepuntsmachines in bochten gereden wordt op de uitstekende delen en op door de massakracht doordraaiende delen letten! 8.) Algemeen a. Voor het aankoppelen van machines in de driepuntshefinrichting de hendel van de hefinrichting in een stand blokkeren, waarin ongekontroleerd heffen of zakken is uitgesloten. b. Bij het aankoppelen van machines aan de driepuntshefinrichting ontstaat beklemmingsgevaar. c. In het bereik van de hefarmen bestaat een gevaar van klemmen of knijpen. d. Tijdens het gebruik van de bediening voor de hefinrichting buiten de kabine, niet tussen trekker en machine gaan staan. e. Aftakas alleen aan- en afkoppelen als te trekkermotor stil staat. f. Tijdens het rijden met een geheven machine, moet de hendel van de hefinrichting geblokkeerd zijn, om ongekontroleerd zakken te vermijden. g. Voor het verlaten van de trekker, moet de machine op de grond worden gezet. h. Er mag niemand tussen de trekker en de machine staan, zonder dat het geheel tegen wegrollen is beveiligd. (Door gebruik van de handrem en/of voorlegblokken.) i. Bij zowel onderhouds-, schoonmaak- en reparatiewerkzaamheden, de aandrijfmotor uitschakelen en de aandrijfas afkoppelen. 9.) Het reinigen van de machine Gebruik een hogedrukreiniger niet om gelagerde onderdelen te reinigen, ook het reinigen van hydraulische delen met een hogedrukreiniger moet worden ontraden.
-A1-
KRUISKOPPELINGSAS
Aanhangsel - B
KRUISKOPPELINGSAS
1)Gebruiksinstructie voor een nokkenschakelkoppeling: De nokkenschakelkoppeling is een beveiliging, die het draaimoment bij overbelasting tot “nul” reduceert. De uitgeschakelde koppeling kan weer ingeschakeld worden als de aftakasaandrijving wordt uitgeschakeld. Het inschakeltoerental van deze koppeling ligt onder de 200 omw./min.
Let op! Gebruik de m e e g e l e v e r d e kruiskoppelingsas met stilstaande beschermbuizen. Het gebruik van andere aandrijfassen is niet toegestaan. Kruiskoppelingsas aanpassen De juiste lengte wordt bepaald door de koppelingsas-helften naast elkaar te houden.
LET OP !
HET AFKORTEN
L2
X
X X
TD 52/97/37
- om de lengte aan te passen, de beide kruiskoppelingsashelften in de positie van de kortste afstand (L2)van de aftakaseinden tov. elkaar, naast elkaar houden en aftekenen. Let op! • Maximale Betriebslänge (L1) beachten Zo groot mogelijke overlapping (min. 1 / 2 X) nastreven. • binnenste- en buitenstebeschermbuis met gelijke lengte inkorten. • Slipkoppeling (2) aan de machinezijde monteren. • Voor elk gebruik de kruiskoppelingsas controleren, of de gaffels goed vergrendeld zijn.
min.
X
L1
Blokkeerketting - beschermbuis van de kruiskoppelingsas borgen tegen meedraaien. Let erop dat de ketting voldoende lengte heeft voor de bewegingen van de kruiskoppelingsas.
TIJDENS HET WERK Tijdens het werken met de machine mogen de voorgeschreven toerentallen niet overschreden worden. - nadat de aftakas is uitgeschakeld kunnen sommige machines noch lange tijd door blijven draaien door de massa van sommige onderdelen(maaiers, hakselaars,persen etc.).Gedurende deze tijd niet dicht bij de machine komen. Wanneer alle delen volledig stilstaan kan pas aan de machine gewerkt worden. - wanneer de machine wordt afgekoppeld moet de kruiskoppelingsas volgens voorschrift afgelegd worden resp. door een ketting bevestigd worden. Blokkeerketting (H) niet voor het ophangen van de kruiskoppelingsas benutten. 0000-NL GELENKWELLE (341)
NL
De nokkenschakelkoppeling van de kruiskoppelingsas is geen “beladingsgraadmeter”. Het is een echte beveiliging, die Uw machine beschermen moet tegen beschadigingen. Door gevoelsmatig te werken voorkomt U veelvuldig uitschakelen van de koppeling en behoed hem en de machine voor onnodige slijtage. 2)Groothoekkoppeling: Maximale verdraaiing tijdens het werk en niet ingeschakeld 70 graden. 3)Normale koppeling: Maximale verdraaiing niet ingeschakeld 90 graden, tijdens het werk maximaal 35 graden.
ONDERHOUD Versleten beschermdelen direct vernieuwen. - bij het in bedrijf stellen en na alle 8 werkuren de kruiskoppelingsas doorsmeren met een kwaliteitsvet. - gedurende langere rustperiodes kruiskoppelingsas schoonmaken en doorsmeren. tijdens winterh werkzaamheden de beschermbuizen FETT invetten om te voorkomen dat ze vastvriezen.
8
K90,K90/4,K94/1
• Belangrijk voor kruiskoppelingsassen met een platenslipkoppeling. Bij de eerste maal in gebruikname en na langere tijd buiten gebruik te zijn, de platenslipkoppeling op goede werking kontroleren. a.) Maat „L“ aan drukveer bij K90, K90/4 en K94/1 resp. aan stelschroef bij K92E en K92/4E vaststellen. b.) Schroeven losdraien, waardoor de frictieplaten ontlast worden. Koppeling doordraaien. c.) Schroeven op maat „L“ instellen. Koppeling is weer gebruiksklaar.
-B1-
L
K92E,K92/4E
L
DE FR GB NL ES CZ HU PL
(ab Baujahr 2003) (à partir de l’année de construction 2003) (from 2003 model) (vanaf bouwjaar 2003) (desde el año 2003 de construcción) (od roku v˝roby 2003) (a 2003-es gyártási évtôl) (od roku produkcji 2003
0300-D MA-VITASEM-A _873
ANBAUSATZ FÜR VITASEM A
A-25
D
DE FR GB NL ES CZ HU PL
(ab Baujahr 2003) (à partir de l’année de construction 2003) (from 2003 model) (vanaf bouwjaar 2003) (desde el año 2003 de construcción) (od roku v˝roby 2003) (a 2003-es gyártási évtôl) (od roku produkcji 2003
0300-D MA-VITASEM-A _873
ANBAUSATZ FÜR VITASEM A
A-26
D
DE FR GB NL ES CZ HU PL
(ab Baujahr 2003) (à partir de l’année de construction 2003) (from 2003 model) (vanaf bouwjaar 2003) (desde el año 2003 de construcción) (od roku v˝roby 2003) (a 2003-es gyártási évtôl) (od roku produkcji 2003
0300-D MA-VITASEM-A _873
ANBAUSATZ FÜR VITASEM A
A-27
D
DE FR GB NL ES CZ HU PL
(ab Baujahr 2003) (à partir de l’année de construction 2003) (from 2003 model) (vanaf bouwjaar 2003) (desde el año 2003 de construcción) (od roku v˝roby 2003) (a 2003-es gyártási évtôl) (od roku produkcji 2003
0300-D MA-VITASEM-A _873
ANBAUSATZ FÜR VITASEM A
A-28
D
DE FR GB NL ES CZ HU PL
(bis Baujahr 2002) (Jusqu’à l’année de construction 2002) (up to 2002 model) (tot bouwjaar 2002) (hasta el año 2002 de construcción) (do roku v˝roby 2002) (a 2002-es gyártási évig) (od roku produkcji 2003)
0300-D MA-VITASEM-A _873
ANBAUSATZ FÜR VITASEM A
A-29
D
Belangrijke extra-informatie voor uw veiligheid
NL
Combinatie van trekker en aanbouwwerktuig De combinatie van machines in de front en in de driepuntshefinrichting mag niet leiden tot een overschrijding van de toegestane totaalgewichten, de toegestane asbelastingen en de maximale bandenbelasting van de trekker. De voor-as van de trekker moet altijd met tenminste 20% van het ledige gewicht van de trekker belast blijven. Overtuig u er van voor het aankopen van een machine, dat deze voorwaarden aanwezig zijn, door de volgende berekening uit te voeren of de combinatie van trekker en werktuig(en) te wegen.
Berekening van het totaalgewicht, de asbelastingen en de belasting van de banden, als ook de minste ballasttoevoeging
Voor de berekening hebt u volgende gegevens nodig: TL [kg]
leeggewicht van de trekker
1
TV [kg]
belasting van de voor-as bij een lege trekker
1
TH [kg] GH [kg]
belasting van de achteras bij een lege trekker hartafstand van de assen totaalgewicht driepuntsmachine/driepuntsballastgewicht
GV [kg]
totaalgewicht frontaanbouwmachine/ frontballast
2
a [m]
afstand tussen zwaartepunt frontaanbouw machine/frontballast en het hart van de voor-as
2
3
1
b [m]
afstand hart achteras tot hart hefkogel
1
3
2
c [m]
afstand hart achteras tot hart hefkogel
1
3
d [m]
hartafstand hefkogel en zwaartepunt driepuntsmachine / driepuntsballast
2
1 Zie gebruikershandleiding trekker 2 Zie prijslijst en/of gebruikershandleiding van de machines 3 Nameten
Driepuntsmachine of front-/driepuntscombinatie 1. Berekening van het minste frontballastgewicht GV min
Breng het berekende minste frontbalastgewicht, dat voor op de trekker aanwezig moet zijn, over in de tabel.
Frontaanbouwmachine 2. Berekening van het minste ballastgewicht in de driepuntshefinrichting GH min
Breng het berekende minste ballastgewicht, dat achter op de trekker aanwezig moet zijn, over in de tabel. 0000-NL ZUSINFO / BA-EL ALLG.
- Z.30 -
Belangrijke extra-informatie voor uw veiligheid Combinatie van trekker en werktuig
3.
NL
Berekening van de daadwerkelijk voor-as belasting TV tat
(Als het minste frontballastgewicht (GV min) niet wordt bereikt door het gewicht van de machine (GV), moet het gewicht in het front worden verhoogd tot de berekende waarde)
Voer de berekende daadwerkelijke waarde en de in de gebruikershandleiding van de trekker aangegeven toegestane voor-as belasting in de tabel in.
4.
Berekening van het daadwerkelijke totaalgewicht Gtat
(Als het minste ballastgewicht (GH min) niet wordt bereikt moet het gewicht van de driepunts-machine (GH) worden verhoogd tot minste ballastgewichtswaarde)
Voer de berekende daadwerkelijke waarde en de in de gebruikershandleiding van de trekker aangegeven toegestane totaal-belasting in de tabel in.
5.
Berekening van de daadwerkelijke achteras belasting TH tat
Voer de berekende daadwerkelijke waarde en de in de gebruikershandleiding van de trekker aangegeven toegestane achteras belasting in de tabel in.
6.
Bandenbelasting
Voer de dubbele waarde (twee banden) van de toegestane bandenbelasting (zie bijv. gegevens van de bandenleverancier in de tabel in).
Tabel
Daadwerkelijke waarde vlg. berekening
Toegestane waarde vlg. gebruikershandleiding
Dubbele toegestane bandenbelasting (twee banden)
Minste ballastgewicht front/driepuntshef
Totaalgewicht
Voor-as belasting
Achteras belasting
Het minste ballastgewicht moet als aanbouwwerktuig of in de vorm van ballastgewichten op de trekker worden aangebracht! De berekende waarden moeten lager / gelijk ( ) zijn aan de toegestane waarden! 0000-NL ZUSINFO / BA-EL ALLG.
- Z.31 -
NL
Bijblad 1
EG-Conformiteitsverklaring overeenkomstig de EG-richtlijn 98/37/EG
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
Wij _______________________________________________________________________ (naam van de aanbieder)
A-4710 Grieskirchen; Industriestraße 1
_________________________________________________________________________ (volledig adres van de firma - bij in de gemeenschap toegelaten gemachtigde eveneens de firma en het adres van de fabricant aangeven)
verklaren enig in verantwoording, dat het product
Kreiselegge Type L 25 Type L 30 _________________________________________________________________________ (fabricant, type)
waarop deze verklaring betrekking heeft, met de desbetreffende grondlegende veiligheidsen gezondheidseisen van de EG-richtlijnen 98/37/EG, (indien van toepassing)
alsook de eisen van de andere desbetreffende EG-richtlijnen _________________________________________________________________________ (titel en/of nummer alsook datum van de uitgave van de andere EG-richtlijnen
overeenkomt.
(indien van toepassing)
Om de veiligheids- en gezondheidseisen, die in EG-richtlijnen vermeld zijn, in juiste vorm om te zetten, is/zijn van volgende norm(en) en/of technische spezificatie(s) gebruik gemaakt:
EN 292-1 : 1991
EN 292-2 : 1991
_________________________________________________________________________ (titel en/of nummer alsook datum van de uitgave van de norm(en) en/of van de technische spezificatie(s)
Grieskirchen, 02.12.2002
________________________
(plaats en datum van de verklaring)
pa. Ing. H. Menzl Entwicklungsleitung
________________________________ (naam, functie en handtekening van bevoegd persoon)
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig an der Verbesserung ihrer Produkte. Änderungen gegenüber den Abbildungen und Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht abgeleitet werden. Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unverbindlich. Irrtümer vorbehalten. Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbehalten.
La société PÖTTINGER Ges.m.b.H améliore constamment ses produits grâce au progrès technique. C'est pourquoi nous nous réservons le droit de modifier descriptions et illustrations de cette notice d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un droit à modifications sur des machines déjà livrées. Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont sans engagement. Des erreurs sont possibles. Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec la permission écrite de ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Tous droits réservés selon la réglementation des droits d'auteurs.
De PÖTTINGER Ges.m.b.H werkt permanent aan de verbetering van hun produkten in het kader van hun technische ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds geieverde machines kan worden afgeleid. Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet bindend. Vergissingen voorbehouden. Nadruk of vertailing ook gedeeltelijk, slechts met schiftelijke toestemming van de ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voorbehouden.
Beroende på den tekniska utvecklingen arbetar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att förbättra sina produkter. Vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemot avbildningarna och beskrivningarna i denna bruksanvisning. Däremot består det inget anspråk på förändringar av produkter beroende av denna bruksanvisning. Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga. Fel förbehållna. Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endast genomföras med skriftlig tillåtelse av ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A – 4710 Grieskirchen Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten förbehålls.
La empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H se esfuerza contínuamente en la mejora constante de sus productos, adaptándolos a la evolución técnica. Por ello nos vamos obligados a reservarnos todos los derechos de cualquier modificación de los productos con relación a las ilustraciones y a los textos del presente manual, sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a la modificación de máquinas ya suministradas. Los datos técnicos, las medidas y los pesos se entienden sin compromiso alguno. La reproducción o la traducción del presente manual de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere de la autorización por escrito de ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Todos los derechos están protegidos por la ley de la propiedad industrial.
La PÖTTINGER Ges.m.b.H è costantemente al lavoro per migliorare i suoi prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo sviluppo della tecnica. Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle descrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stesso tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare modifiche a macchine già fornite. I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione, anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto d’autore.
V d˘sledku technickÈho v˝voje pracuje firma PÖTTINGER Ges.m.b.H neust·le na zlepöenÌ sv˝ch v˝robk˘.
A mûszaki termékfejlesztés folyamatában a Pöttinger Ges.m.b.H. folyamatosan dolgozik termékei minôségének javításán. Ezen kezelési utasítás ábráinak és leírásainak változtatási jogát fenntartjuk, emiatt nem lehet követeléssel fellépni egy már kiszállított gép megváltoztatásával kapcsolatban. A mûszaki adatok, méretek, tömegek, kötelezettség nélküliek. A tévedések joga fenntartva. Utánnyomás vagy fordítás, akárcsak kivonatosan is, csak az ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen írásos engedélyével történhet. A szerzôi jogi törvény értelmében minden jog fenntartva.
D
NL
E
CZ
ZmÏny v n·vodu k pouûÌv·nÌ si v˝robce vyhrazuje. Poûadavky na zmÏnu n·vodu k pouûÌv·nÌ na pr·vÏ dodanÈ stroje nemohou b˝t vyvozov·ny. TechnickÈ ˙daje, rozmÏry a hmotnosti jsou nez·vaznÈ. Dotisk nebo nov˝ p¯eklad je moûn˝ pouze za pÌsemnÈho souhlasu firmy ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen Vöechna pr·va podlÈhajÌ autorskÈmu pr·vu.
F
Following the policy of the PÖTTINGER Ges.m.b.H to improve their products as technical developments continue, PÖTTINGER reserve the right to make alterations which must not necessarily correspond to text and illustrations contained in this publication, and without incurring obligation to alter any machines previously delivered. Technical data, dimensions and weights are given as an indication only. Responsibility for errors or omissions not accepted. Reproduction or translation of this publication, in whole or part, is not permitted without the written consent of the ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. All rights under the provision of the Copyright Act are reserved.
GB
S
I
HU
В ходе технического развития фирма «ПЁТТИНГЕР Гез.м.б.Х.» постоянно занимается усовершенствованием своей продукции. В связи с этим мы сохраняем за собой право вносить изменения в рисунки и описания этой инструкции по эксплуатации, однако,требование вносить такие изменения в уже поставленные машины предъявлению не подлежит. Технические данные, указание размеров и массы даются без обязательств. Ошибки не исключены. Перепечатка или перевод, в том числе отрывками, разрешается только с письменного согласия фирмы «АЛОЙС ПЁТТИНГЕР Машиненфабрик Гезельшафт м.б.Х.» А-4710 Грискирхен. С сохранением всех прав в соответствии с авторским правом.
RUS
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H A-4710 Grieskirchen Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0 Telefax: 0043 (0) 72 48 600-511 e-Mail:
[email protected] Internet: http://www.poettinger.co.at
GEBR. PÖTTINGER GMBH Stützpunkt Nord Wentruper Mark 10 D-48 268 Greven Telefon: (0 25 71) 93 45 - 0 Ersatzteildienst: (0 25 71) 93 45 - 11 Kundendienst: (0 25 71) 93 45 - 12 Telefax: (0 25 71) 93 45 - 14
PÖTTINGER France 129 b, la Chapelle F-68650 Le Bonhomme Tél.: 03.89.47.28.30 Fax: 03.89.47.28.39
GEBR. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum Spöttinger-Straße 24 Postfach 1561 D-86 899 LANDSBERG / LECH Telefon: Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169 Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 130 od. 231 Telefax: 0 81 91 / 59 656