GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK
CR, CRI, CRN Telepítési és üzemeltetési utasítás
1. A dokumentumban alkalmazott jelölések
Az eredeti angol változat fordítása
TARTALOMJEGYZÉK
Figyelmeztetés Az olyan biztonsági előírásokat, amelyek figyelmen kívül hagyása személyi sérülést okozhat, az általános Veszély-jellel jelöljük.
Oldal 1.
A dokumentumban alkalmazott jelölések
2
2.
Kezelés
2
3. 3.1
Típus Típuskód a következőkhöz: CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 és 20 Típuskód a következőkhöz: CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120 és 150
3
3
Alkalmazási területek
3
Figyelmeztetés
3
A termék felülete olyan forró lehet, ami égési sérülést okozhat.
Műszaki adatok Környezeti hőmérséklet és tengerszint feletti magasság 5.2 Folyadék hőmérséklet 5.3 Maximálisan megengedett üzemi nyomás és közeghőmérséklet a tengelytömítésre vonatkozóan 5.4 Minimum hozzáfolyási nyomás 5.5 Minimum hozzáfolyási nyomás 5.6 Minimális térfogatáram 5.7 Elektromos adatok 5.8 Kapcsolási gyakoriság 5.9 Méretek és tömegek 5.10 Hangnyomás szint
3 4 4 4 4 5 5 5 5 5
6. 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6
Telepítés Alapozás Rezgéscsillapítás Kültéri telepítés Forró vagy hideg felületek Nyomatékok Karimákra ható erők és nyomatékok
7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5
Elektromos csatlakozás Kábelbemenet/csavaros kapcsolat Háromfázisú csatlakozás Egyfázisú csatlakozás Kapocsdoboz helyzetek Frekvenciaváltós üzem
9 9 9 10 10 10
8. 8.1
Beüzemelés Tengelytömítés bejáratás
11 11
9.
Karbantartás
11
10.
Fagyvédelem
12
5 6 7 7 7 7 8
11. Szerviz 11.1 Szervizkészletek és kézikönyvek
12 12
12.
Hibakereső táblázat
13
13.
A termék elhelyezése a hulladékban
13
Figyelmeztetés A telepítés előtt olvassuk el a szerelési és üzemeltetési utasítást. A telepítés és üzemeltetés során vegyük figyelembe a helyi előírásokat, és szakmai ajánlásokat.
Vigyázat
Megjegyz.
Ha ezeket a biztonsági utasításokat nem tartják be, az a berendezés hibás működését vagy sérülését okozhatja. A megjegyzések és utasítások egyszerűbbé, és biztonságosabbá teszik az üzemeltetést.
2. Kezelés A teljes szivattyú-motor gépegység emelésénél a következők szerint kell eljárni: •
0,37 - 5,5 kW teljesítményű motorral szerelt szivattyú: A szivattyút a motorkarimánál emelje meg hevederek vagy hasonlók segítségével.
•
7,5 - 22 kW teljesítményű motorral szerelt szivattyú: A szivattyút a motor emelőszemei segítségével emelje meg.
•
30-45 kW teljesítményű motorral szerelt szivattyú: A szivattyút a motorkarima emelőszemeinél fogva emelje meg.
•
55-75 kW teljesítményű motorral szerelt szivattyú: A szivattyút a motor szemescsavarjainál fogva emelje meg.
0,37 - 5,5 kW 1. ábra
7,5 - 22 kW
TM04 0341 0608
5. 5.1
TM05 9564 4113
4.
Ha ezeket az utasításokat nem tartják be, az áramütéshez, és így komoly személyi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
3
TM04 0341 0608
3.2
Figyelmeztetés
TM04 0339 0608
Magyar (HU)
Magyar (HU) Telepítési és üzemeltetési utasítás
30-45 kW
55-75 kW
Egy CR szivattyú helyes emelési módja
A CR, CRI és a CRN szivattyúk esetében, ha azok nem MG vagy Siemens motorral vannak ellátva, javasoljuk, hogy a szivattyút a motorkarimához rögzített hevederekkel emelje meg. Figyelmeztetés Gondoskodjon róla, hogy a szivattyú stabil helyzetben maradjon kicsomagolás és telepítés közben; ehhez használja az emeléshez használt hevedereket. Ne feledje, hogy a szivattyú súlypontja általában a motor közelébe esik.
2
5. Műszaki adatok
3.1 Típuskód a következőkhöz: CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 és 20
5.1 Környezeti hőmérséklet és tengerszint feletti magasság
CR 3- 10 X- X- X- X- XXXX
Típus sorozat: CR, CRI, CRN Névleges szállítási teljesítmény m3/h Járókerekek száma Szivattyú változat kódja Csőhálózat csatlakozás kódja Anyag kódja A szivattyú gumi alkatészeinek kódja Tengelytömítés kódja
3.2 Típuskód a következőkhöz: CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120 és 150 Jelentés
CR 32- 2
1- X- X- X- X- XXXX
Típus sorozat: CR, CRN Névleges szállítási teljesítmény m3/h Fokozatok száma Csökkentett átmérőjű járókerekek száma Szivattyú változat kódja Csőhálózat csatlakozás kódja Anyag kódja A szivattyú gumi alkatészeinek kódja Tengelytömítés kódja
Motor gyártmánya
Motor hatásfok osztály
0,37 - 0,55
Grundfos MG
-
+40
1000
0,75 - 22
Grundfos MG
IE3
+60
3500
30-75
Siemens
IE3
+55
2750
Ha a környezeti hőmérséklet meghaladja a fenti értéket, vagy a motort a fentinél nagyobb tengerszint feletti magasságban telepítik, a motor nem terhelhető teljesen, és megnő a túlmelegedés kockázata. A túlmelegedést a magas környezeti hőmérséklet, vagy a hűtőlevegő alacsony sűrűsége, és így gyengébb hűtőhatása eredményezi. Ilyen esetekben nagyobb teljesítményű motorra lehet szükség. P2 [%]
CR, CRI, CRN A CR, CRI és CRN szivattyúk alkalmasak folyadék továbbításra, hideg vagy forró tiszta folyadékok keringetésére és nyomás fokozására. CRN CRN szivattyúkat alkalmazzunk olyan rendszerekben, ahol a közeg csak magas minőségű rozsdamentes acéllal érintkezhet. Szállítható közegek Figyelmeztetés A szivattyúzott közeg nem használható a szivattyúval, mert személyi sérülést okozhat vagy károsíthatja a berendezést. Hígfolyós, tiszta, nem gyúlékony, nem éghető és nem robbanásveszélyes folyadékok, amelyek nem tartalmaznak szilárd vagy szálas szennyeződést. Nem szállítható olyan közeg, amely a szivattyú anyagát károsítja. Ha víznél viszkózusabb és/vagy sűrűbb folyadékot kell szivattyúzni, szükség esetén meg kell növelni a hajtómotor teljesítményét.
3
100
2
90 80
1
70 60 50 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 t [°C]
4. Alkalmazási területek A CR, CRI és CRN termékcsaládba tartozó Grundfos inlinecentrifugálszivattyúk sokféle alkalmazási területen használhatók.
Max. Maximális tengerszint környezeti feletti hőmérséklet magasság [°C] [m]
Motor kimeneti teljesítménye [kW]
1000
2. ábra
Poz.
2250
3500
4750
A motorteljesítmény a hőmérséklettől/magasságtól függ Motor kimeneti teljesítménye [kW]
Motor gyártmánya
0,37 - 0,55
MG
0,37 - 22
MGE
2
0,75 - 22
MG
3
30-75
Siemens
1
m
TM03 2479 4405
Jelentés
Példa A 2. ábrán látható, hogy egy IE3 motor 70 °C környezeti hőmérséklet esetén csak a névleges teljesítményének 89 %-ig terhelhető. Ha a szivattyút a tengerszint felett 4750 m-re telepítik, a motor a névleges értékének 89 %-ig terhelhető. Azokban az esetekben, amikor mind a környezeti hőmérséklet, mind a beépítési magasság túllépi a meadott értéket, a leértékelési faktorokat össze kell szorozni (0,89 x 0,89 = 0,79). Megjegyz.
A motorcsapágy 40 °C-ot meghaladó hőmérsékleten történő karbantartásához lásd a 9. Karbantartás című részt.
3
Magyar (HU)
3. Típus
5.4 Minimum hozzáfolyási nyomás
5.2 Folyadék hőmérséklet
A megengedett legnagyobb üzemi nyomásra és a közeg hőmérsékletére megadott adatok csak a szivattyúra vonatkoznak.
Hf
5.3 Maximálisan megengedett üzemi nyomás és közeghőmérséklet a tengelytömítésre vonatkozóan Megjegyz.
H
Pb
Az alábbi diagram tiszta vízre és fagyálló folyadékokat tartalmazó vízre vonatkozik.
NPSH
Hv
CR, CRI, CRN 1s ... 20 és CR, CRN 32 ... 150 4. ábra
p [bar] 35 25 H H H Q Q Q Q Q Q E V E
15 10
HQQE/V HBQE/V
H Q Q E
H B Q E
5 0 -60 -40 -20
3. ábra
0
20
40
60
80 100 120 140 t [°C]
Maximálisan megengedett üzemi nyomás és közeghőmérséklet
Normál tengelytömítés
Motor [kW]
Max. hőmérsékleti tartomány [°C]
HQQE
0,37 - 45
-40 - 120 °C
HBQE
55-75
0-120 °C
HQQV
0,37 - 45
-20 - 90 °C
HBQV
55-75
0-90 °C
A CRI és CRN szivattyúk, amelyekben H típusú tengelytömítést alkalmazunk EPDM gumi elasztomerekkel, helyben tisztíthatók (CIP). A HxxE tömítés és a folyadékok ebben a folyamatban 150 °C hőmérsékletig, max. 15 perces időtartamig használhatók. Megjegyz.
CR szivattyú nyitott rendszerben - vázlatos nézet
Számítsa ki a "H" maximális szívómagasságot, méterben, az alábbi képlettel:
30 20
Ha a szállított folyadék hőmérséklete meghaladja a +120 °C-ot, csökken a szivattyú élettartama és időszakosan zajossá válhat.
A CR, CRI, CRN szivattyúk alapkivitelben nem alkalmasak tartósan 120 °C feletti folyadékok szállítására.
H
= pb x 10,2 - NPSH - H f - Hv - Hs
pb
= Légköri nyomás, bar. A légköri nyomásra 1 bar-t lehet alapul venni. Zárt rendszerekben a pb a rendszernyomást jelzi bar mértékegységben.
NPSH = Az NPSH a szivattyú belső dinamikus nyomásesése szállítómagasságban (m) kifejezve. A 14. oldalon megadott NPSH görbékről kell leolvasni, a szivattyú által szállított legnagyobb vízmennyiségnél. Hf
= Súrlódási veszteség a beömlőcsőben vízoszlop magasság méterben kifejezve a szivattyú legnagyobb üzemi térfogatáramát figyelembe véve.
Hv
= Gőznyomás vízoszlop magasság méterben kifejezve, lásd a 19. oldalon az E ábrát. tm = közeghőmérséklet.
Hs
= Biztonsági ráhagyás = minimum 0,5 vízoszlopméter.
Ha a "H" számított értéke pozitív, a szivattyú max. "H" (m) szívómagassággal üzemeltethető. Ha a számított "H" értéke negatív, a szivattyú miminálisan "H" méter hozzáfolyást igényel. A "H" számított hozzáfolyási nyomásmagasságnak az üzem egész tartama alatt meg kell lennie. Példa pb = 1 bar. Szivattyútípus: CR 15, 50 Hz. Térfogatáram: 15 m3/h. NPSH (a 14. oldalról): 1,1 vízoszlopméter. Hf = 3,0 m szállítómagasság. Közeghőmérséklet +60 °C. Hv (a 19. oldali E ábrából): 2,1 vízoszlopméter. H = p b x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs [vízoszlopméter]. H = 1 x 10,2 - 1,1 - 3,0 - 2,1 - 0,5 = 3,5 vízoszlopméter. Ez azt jelenti, hogy a szivattyú maximum 3,5 méteres szívómagassággal üzemelhet. Nyomás számítása bar-ban: 3,5 x 0,0981 = 0,343 bar. Nyomás számítás kPa-ban: 3,5 x 9,81 = 34,3 kPa.
5.5 Minimum hozzáfolyási nyomás A 17. oldalon lévő táblázat a maximálisan megengedett üzemi nyomást mutatja. Azonban a pillanatnyi hozzáfolyási nyomás + maximális szivattyú nyomás (ha nincs szállítás) mindig alacsonyabb legyne, mint a 16. oldalon az A ábrán megadott érték. A szivattyúkat a 17. oldal B ábráján található értékek 1,5szeresével nyomáspróbának vetik alá.
4
TM02 0118 3800
Megjegyz.
TM03 8853 4907
Magyar (HU)
A 16. oldalon lévő táblázat mutatja az összefüggést a közeghőmérséklet, és a maximálisan megengedett üzemi nyomás között.
TM01 1241 4097 TM05 7705 1013
Esemény A szivattyú telepíthető függőlegesen vagy vízszintesen. CR, CRN 120 és 150, 75 kW, csak függőlegesen. A motor azonban soha nem kerülhet a vízszintes sík alá, vagy állhat fejjel lefelé. Biztosítani kell a motor hűtéséhez szükséges levegő hozzávezetését. A 4 kW teljesítmény feletti motorokat meg kell támasztani. Kiegészítő támasztás. Mivel a szivattyú tömegközéppontja viszonylag magasan van, javasoljuk, hogy a hajókra felszerelt, földrengésveszélyes zónába telepített vagy mozgatható rendszerekben használt szivattyúkat kiegészítő tartókeretekkel lássák el. A keret felszerelhető a motortartó tuskó és a hajó válaszfala, egy merev fal vagy egy merev részegység közé.
TM02 0116 3800
Lépés
A túlmelegedés megelőzése érdekében ne üzemeltese a szivattyút az alább megadott minimális térfogatáram alatt.
Az esetleges szivattyúzaj minimalizálása érdekében, javasoljuk kompenzátorok felszerelését a szivattyú valamelyik oldalára. Az alapozást vagy a telepítést a 6.1 Alapozás című részben leírtak szerint végezze el. Szerelje fel az elzáró szerelvényeket a szivattyú mindkét oldalára, hogy karbantartás vagy tisztítás esetén a csőhálózat leürítését el lehessen kerülni. A szivattyút mindig meg kell védeni a visszaáramlástól visszacsapószelep beépítésével.
3
Az alábbi görbe a minimális térfogatáramot mutatja a névleges érték százalékában, a közeghőmérséklet függvényében. - - - - = léghűtésű csúcs. Qmin [%] 20 10 0 40
60
80 100 120 140 160 180 t
[°C]
5. ábra
Minimális térfogatáram
Vigyázat
A szivattyút nem szabad zárt nyomóoldali elzáró szerelvény ellenében működtetni.
TM01 2816 2302
30
3a
5.7 Elektromos adatok Lásd a motor adattábláját.
5.8 Kapcsolási gyakoriság Motor méret [kW]
Indítások maximális száma óránként
≤ 2,2
250
3-4
100
5,5 - 11
50
18,5 - 22
40
30
90
37
50
45
80
55
50
75
50
4
5.9 Méretek és tömegek Befogaló méret: Lásd a 18. oldalon a C ábrát. Tömegek: Lásd a csomagoláson lévő címkén.
5.10 Hangnyomás szint
5
Lásd a 19. oldalon a D ábrát.
A szivattyút a talpon lévő furatokon keresztül csavarokkal kell rögzíteni egy vízszintes, sima és szilárd alapozáshoz. A szivattyú telepítésénél az alábbi szempontokat kell figyelembe venni, amelyek segítenek megelőzni a káros üzemi körülmények kialakulását. Lépés
TM02 0114 3800
6. Telepítés
6
Esemény
4xø
L1 L2
B1 B2
TM00 2256 3393
2
TM02 0115 3800
TM02 0013 3800
1 A közeg átáramlási irányát a szivattyútalpon elhelyezett nyilak mutatják.
A csővezetékeket, különösen a szívóoldalon, úgy kell kialakítani, hogy azokban levegő ne tudjon összegyűlni.
Telepítsen légbeszívó szelepet a szivattyú közelébe, ha: • A nyomóvezeték lejt a szivattyútól. • Kialakulhat szifon hatás. • Szennyezett közeg visszaáramlása elleni védelem szükséges.
Ez az információ a 18. oldalon látható: • beépítési hossz • a talp méretei • csőcsatlakozások • a tőcsavarok átmérője és helye.
5
Magyar (HU)
5.6 Minimális térfogatáram
6.1 Alapozás
Magyar (HU)
Figyelmeztetés A személyi sérülések elkerülése érdekében, gondoskodjon arról, hogy a szivattyú minden körülmények között biztonságosan legyen rögzítve. Figyelmeztetés Az alapozást vagy a telepítést a következő utasításoknak megfelelően végezze el.
TM05 9579 4113
A Grundfos javasolja, hogy a szivattyút olyan betonalapra helyezzék el, ami elég nagy tömegű ahhoz, hogy tartós és merev támaszt adjon a teljes szivattyúnak. Az alapozásnak alkalmasnak kell lennie arra, hogy elviselje a normál terhelést és rázkódást. A betonalap legyen tökéletesen vízszintes és sima felületű. Helyezze a szivattyút a betonalapra és rögzítse rá. Az alaplapot a teljes felületen alá kell támasztani. Az alábbi utasítás a függőlegesen vagy vízszintesen beépített szivattyú telepítésére vonatkozik.
8. ábra
Alapozás, vízszintes telepítés
Az alap szélességének és hosszának 200 mm-rel nagyobbnak kell lennie a szivattyú alapkeret méreteinél. Lásd a 8. ábrát.
Helyezze a szivattyút a betonalapra és rögzítse rá. Lásd a 6. ábrát.
Az alap tömege legalább a szivattyú tömegének 1,5-szöröse legyen. Az alap minimális magassága (hf) az alábbiak szerint számítható: hf =
mszivattyú × 1,5 Lf × Bf × δbeton
TM04 0342 0608
A beton sűrűségét (δ) általában 2200 kg/m3 értékkel lehet figyelembe venni.
Az alapot el kell látni tőcsavarokkal, az alaplemez rögzítéséhez. Lásd a 9. ábrát.
Helyes telepítés
TM03 4589 2206
6. ábra
Olyan alkalmazásoknál, ahol fontos a zajmentes üzem, javasoljuk, hogy a betonalap tömege a komplett szivattyú tömegének 5-szöröse legyen.
9. ábra
Tőcsavarok az alapban
7. ábra
Alapozás, függőleges telepítés
Az ajánlott hosszúság és szélesség a 7. ábrán látható. Felhívjuk figyelmét, hogy a 30 kW-os vagy annál kisebb motorral szerelt szivattyúk alapjának hossza és szélessége legyen 200 mm-rel nagyobb, mint az alaplemez. A 37 kW-os vagy nagyobb motorral szerelt szivattyúk esetén az alapozásnak mindig 1,5 x 1,5 (Lf x Bf) méternek kell lennie.
6
Alátét-lemezek
10. ábra Beállítás alátétlemezekkel
TM04 0362 0608
TM04 0343 0608
Amikor a tőcsavarok a helyükön vannak, helyezze a szivattyú az alapra. Ez után, szükség esetén, alátétlemezekkel szintezze be az alaplemezt, hogy az teljesen vízszintes legyen. Lásd a 10. ábrát.
Ha rezgéscsillapítókat alkalmaz, telepítse azokat az alapozás alá. A 30 kW-os vagy annál kisebb motorral szerelt szivattyúknál alkalmazhatók a 11. ábra szerinti rezgéscsillapítók. A 37 kW-os vagy annál nagyobb motorral szerelt szivattyúk esetén használjon Sylomer® lemezt a 12. ábrán látható módon.
Magyar (HU)
6.4 Forró vagy hideg felületek
6.2 Rezgéscsillapítás
Figyelmeztetés Forró vagy hideg közegek szivattyúzása esetén gondoskodni kell arról, hogy a hideg vagy forró felületek ne okozhassanak személyi sérülést.
TM04 0361 0608
A 13. ábra mutatja, hogy mely szivattyúalkatrészek forrósodnak fel vagy hűlnek le annyira, mint a szállított közeg.
Szivattyúfej Szivattyú köpeny Alap TM04 1691 1008
Rezgéscsillapítók
13. ábra Forró vagy hideg felületek a CR, CRI és CRN szivattyún
6.5 Nyomatékok Vigyázat
11. ábra Rezgéscsillapítókra szerelt szivattyú
A berendezés károsodásának minimalizálása érdekében, ügyeljen arra, hogy a javaslatoknak megfelelően húzzák meg a csavarokat.
A táblázat az alap és a karimák csavarjainak javasolt meghúzási nyomatékait tartalmazza.
Sylomer® lemez
TM04 1692 1008
CR, CRI, CRN
Karima [Nm]
Alap [Nm]
DIN, JIS, ANSI
Oval
1s-5
40
M10
-
50-60
10-20
50
M12
60
60-70
32-150
70
M16
100
70-80
M20
150
-
M24
200
-
A csavar minősége legyen legalább 8,8.
12. ábra Sylomer® lemezre szerelt szivattyú
6.3 Kültéri telepítés Ha szabadba telepíti, akkor javasoljuk, hogy a motort lássa el esővédő fedéllel. Javasoljuk, hogy nyissa meg a motorkarima egyik leeresztőnyílását.
7
6.6 Karimákra ható erők és nyomatékok
Erő, X-irány [N]
Erő. Z-irány [N]
CRI, CRN
Erő, Y-irány [N]
Karima, DN [mm]
1s-5
675
788
638
40
10
825
938
750
50
15 és 20
1125
1163
1013
65
32
1388
1575
1275 1688
80
45
1875
1538
100
64 és 90
2513
2025
2250
125/150
120 és 150
2513
2025
2250
CRI, CRN
Nyomaték, X-irány [Nm]
X-irány: 90 ° a szívó / nyomócsonktól
Karima, DN [mm]
Nyomaték, Z-irány [Nm]
A CRI, CRN rozsdamentes acél szivattyúházakra vonatkozó nyomatékhatárok Nyomaték, Y-irány [Nm]
TM04 0346 2013
25/32
14. ábra Karimákra ható erők és nyomatékok
Erők
25/32
1s-5
600
350
250
40
10
800
550
400
50
15 és 20
900
650
500
65
32
1000
700
600
Y-irány: Szívó / nyomócsonk Z-irány: A kamracső iránya
Az alábbi táblázatok az anyagminőségnek megfelelő értékeket jelentenek.
Karima, DN [mm]
CR
Erő, Y-irány [N]
Erő, Z-irány [N]
Erő, X-irány [N]
A CR öntöttvas szivattyúházára vonatkozó erőhatárok
25/32
1s-5
338
394
319
40
10
413
469
375
50
15 és 20
563
581
506
65
32
694
788
638
80
45
938
769
844
100
64 és 90
1256
1013
1125
125/150
120 és 150
1256
1013
1125
CR
Nyomaték, Y-irány [Nm]
Nyomaték, Z-irány [Nm]
Nyomaték, X-irány [Nm]
A CR öntöttvas szivattyúházára vonatkozó nyomatékhatárok
Karima, DN [mm]
Magyar (HU)
A CRI, CRN rozsdamentes acél szivattyúházakra vonatkozó erőhatárok
Ha nem minden terhelés éri el az alábbi táblázatban megadott maximálisan megengedett értéket, akkor egy paraméterben átléphető a normál határérték. További információért vegye fel a kapcsolatot a Grundfos-szal.
25/32
1s-5
300
175
125
40
10
400
275
200
50
15 és 20
450
325
250
65
32
500
350
300
80
45
325
400
550
100
64 és 90
375
475
625
125/150
120 és 150
375
475
625
8
80
45
650
800
1100
100
64 és 90
750
950
1250
125/150
120 és 150
750
950
1250
7. Elektromos csatlakozás Az elektromos bekötést csak arra jogosult, szakképzett villanyszerelő végezheti, a szabványok és előírások betartásával.
Tápfeszültség [V] Deltakapcsolás
Figyelmeztetés Csatlakoztassa a CR szivattyút a szivattyú közelében elhelyezett, külső főkapcsolóhoz, valamint egy motorvédő kapcsolóhoz vagy egy CUE frekvenciaváltóhoz. Gondoskodjon arról, hogy a főkapcsolót OFF (Ki) (leválasztott) állásban legyen rögzítve. A típus és a követelmények az EN 60204-1, 5.3.2 szabványban megadottaknak megfelelőek.
Magyar (HU)
7.2 Háromfázisú csatlakozás
50 Hz 60 Hz 1)
Csillagkapcsolás
220-240
/
380-415
/
380-415 660-690
220-277
/
380-480 1)
380-480
/
660-690
60 Hz-es motorok, 0,37 - 1,1 kW: 220-277/380-440 V.
Mielőtt eltávolítja a kapocsdoboz fedelét vagy kiszereli vagy eltávolítja a szivattyút, győződjön meg arról, hogy azt az elektromos hálózatról lekapcsolták és véletlenül nem kapcsolható vissza.
W1
Fontolja meg egy vészleállító kapcsoló beszerelésének szükségességét.
Az üzemi feszültség és a hálózati frekvencia a motor adattábláján van feltüntetve. Győződjön meg arról, hogy a motor működtethető a rendelkezésre álló hálózati táplálásról és hogy a motor bekötése megfelelő. A bekötési rajz a kapocsdobozban található.
U1
W2
U2
V2
U1
V1
W1
U2 V2
V1
L1
L2
L3
15. ábra Deltakapcsolás U1
W2
U2
U1
V1
V2
7.1 Kábelbemenet/csavaros kapcsolat U2
A motorokat csavarozott kábelbemenet nélkül szállítjuk. Az alábbi táblázat a kapocsdoboz kábelbemeneti furatainak számát és méretét mutatja (EN 50262-es szabvány).
W2
W1
Motor [kW]
Kábelbemenetek száma és mérete
Leírás
0,25 - 0,55
2 x M20 x 1,5
A furatok előre öntött menettel rendelkeznek, és kiüthető dugókkal vannak lezárva
0,75 - 3,0
2 x M20
A furatok kiüthető dugókkal vannak lezárva
4,0 - 7,5
4 x M25
A furatok kiüthető dugókkal vannak lezárva
11-22
2 x M20 4 x M40
A furatok kiüthető dugókkal vannak lezárva
30-45
2 x M50 x 1,5
Vakdugó
55-75
2 x M63 x 1,5
Vakdugó
W1
V2 V1
L1
L2
L3
TM02 6655 1305
Vigyázat
W2
TM02 6656 1305
Figyelmeztetés
16. ábra Csillagkapcsolás Ha a motor el van látva PTC szenzorral vagy PTO csatlakozóval, az elektromos bekötést a kapocsdobozban található bekötési rajz szerint kell elvégezni. Csatlakoztassa a háromfázisú motorokat a motorvédő kapcsolóhoz.
9
7.4 Kapocsdoboz helyzetek
7.3 Egyfázisú csatlakozás
"Kisfeszültség" 50 Hz
220-230
1. Ha szükséges, vegye le a tengelykapcsoló védőburkolatát. A tengelykapcsolót nem szabad leszerelni.
"Nagyfeszültség" /
240
2. Távolítsa el a motort a szivattyúhoz rögzítő csavarokat. 3. Fordítsa a motort a kívánt pozícióba. 4. Cserélje ki és húzza meg a csavarokat. 5. Helyezze vissza a tengelykapcsoló védőburkolatát.
TM04 1693 1008
Végezze el az elektromos bekötést a kapocsdoboz fedelében lévő rajz szerint.
17. ábra Bekötés, "kisfeszültség", 0,37 - 0,75 kW
7.5 Frekvenciaváltós üzem Használhat frekvenciaváltóról működtetett 3-fázisú motorokat is az alábbi feltételek betartásával. Ez a rész az IEC 60034 szabványban meghatározott motorokra vonatkozik. 7.5.1 Általános feltételek Védjen minden frekvenciaváltóról működtetett motort a feszültségcsúcsok és dU/dt ellen az IEC 60034-17 előírásnak megfelelően. A Grundfos javasolja a szigetelt csapágyak használatát a 225-ös építési méretű (45 kW/2-pólus, 30 kW/4pólus és 22 kW/6-pólus) és annál nagyobb motorok esetében. Tápfeszültségfüggő feltételek
TM04 1694 1008
200-240 V
18. ábra Bekötés, "nagyfeszültség", 0,37 - 0,75 kW
A frekvenciaváltóról működtetett motorokhoz nem kell kimeneti szűrőket használni 240 V tápfeszültségig. 380-500 V A frekvenciaváltóról működtetett motorok esetén, ha a motorkábel kevesebb, mint 25 méter és a tápfeszültség nem több, mint 460 V. Nincs szükség kiegészítő, feszültségcsúcsok elleni motorvédelemre. A frekvenciaváltóról működtetett motorok esetén, ha a motorkábel hosszabb, mint 25 méter vagy a tápfeszültség több, mint 460 V, szinusz-szűrőkre van szükség. 500 V és nagyobb
TM04 0345 0608
Mindig használjon szinusz-szűrőket 500 V-os vagy nagyobb feszültségű motorok esetén. *
19. ábra Bekötés, "kisfeszültség", 1,1 - 2,2 kW
TM04 0344 0608
Magyar (HU)
A kapocsdobozt négy pozícióba elforgathatja, 90 °-os lépésekben. Kövesse az alábbiakat:
Tápfeszültség [V]
20. ábra Bekötés, "nagyfeszültség", 1,1 - 2,2 kW A Grundfos egyfázisú motorok beépített termokapcsolóval vannak ellátva és további motorvédelmet nem igényelnek.
10
Kivétel •
Védje a Grundfos MG 71 és MG 80 típusú, (1,1 kW-ig/2pólusú és 0,75 kW-ig/4-pólusú) fázisszigetelés nélküli, 440 Vos és az ennél kisebb feszültségű motorokat a 650 V-nál nagyobb feszültségcsúcsoktól a betáplálási sorkapcsok (fázisok) között.
•
Ha 240 V-nál nagyobb tápfeszültségen használ fázisszigetelés nélkül MG 71 és MG 80 típusú motorokat, akkor szinuszszűrőket kell használni a frekvenciaváltó kimenetén.
•
A frekvenciaváltós hajtásokkal való használatra készült, fázisszigeteléssel ellátott MG 71 és MG 80 típusú motorok alapkivitelű termékként kaphatók.
* Megerősített szigetelésű motorok külön rendelésre kaphatók. Ezek a motorok a IEC 60034-25 szabvány szerint készülnek, ezért nincs szükség szinus-szűrőkre. Ez nem teszi szükségtelenné a 225-ös vagy annál nagyobb építési méretre előírt, szigetelt csapágyak használatát. 7.5.2 A Grundfos által szállított motorok Minden fázisszigeteléssel ellátott háromfázisú MG motort csatlakoztathat frekvenciaváltóra.
A 71-es és 80-as építési méretű MG motorokban normál esetben nincs fázisszigetelés. A motorok nem alkalmasak frekvenciaváltóról történő működtetésre, mert nem védettek a frekvenciaváltós üzem során keletkező feszültségcsúcsok ellen. Csak a 460 V-os vagy ennél nagyobb névleges feszültségű motorok vannak fázisszigeteléssel ellátva. Vigyázat
A fázisszigetelés nélküli MG motorok frekvenciaváltós üzemeltetése károsítja a motort.
Magyar (HU)
8.1 Tengelytömítés bejáratás
7.5.3 Fázisszigetelés, MG 71 és 80
Figyelmeztetés Gondoskodjon arról, hogy a kilépő folyadék ne okozhasson személyi sérülést, vagy károsodást a berendezésben. A tengelytömítés csúszófelületeit a szivattyúzott folyadék keni, ami azt jelenti, hogy bizonyos mennyiségű szivárgás várható a tengelytömítésen. Amikor első alkalommal indítja be a szivattyút, illetve új tengelytömítés beszerelése után bizonyos bejáratási időre szükség van, amíg a szivárgás elfogadható szintre csökken. A szükséges időtartam az üzemi körülményektől függ, vagyis minden alkalommal, amikor az üzemi körülmények változnak, egy új bejáratási periódus kezdődik.
Minden más motor esetében javasolt az 1200 V-nál nagyobb feszültségcsúcsok (2000 V/µsec) elleni védelem. Kiküszöbölheti a fentiekből eredő zavarokat, azaz mind az akusztikus zajokat, mind a káros feszültségcsúcsokat, ha a frekvenciaváltó és a motor közé LC-szűrőt iktat. További információért vegye fel a kapcsolatot a frekvenciaváltó vagy a motor szállítójával.
Normál üzemi körülmények esetén a kiszivárgó folyadék elpárolog. Emiatt a szivárgás gyakorlatilag nem érzékelhető.
7.5.4 Nem a Grundfos által gyártott, más gyártású motorok Vegye fel a kapcsolatot a Grundfosszal vagy a motor gyártójával.
9. Karbantartás Figyelmeztetés
8. Beüzemelés
A szivattyú csapágyai és tengelytömítései karbantartást nem igényelnek. TM05 1160 0611 - TM05 8098 1913
Vigyázat
Mielőtt megkezdené a munkát a szivattyún, győződjön meg arról, hogy a szivattyút tápláló minden villamos tápfeszültség ki van kapcsolva, és véletlen visszakapcsolás ellen biztosított.
Ne indítsa el a szivattyút addig, amíg az nincs feltöltve folyadékkal és nincs légtelenítve. Ha a szivattyú szárazon fut, a szivattyú csapágyai és tengelytömítései tönkremehetnek.
21. ábra Légtelenítő szelep, normál és opcionális megoldás tömlőcsatlakozással Figyelmeztetés Figyeljen a légtelenítőnyílás irányára, és gondoskodjon arról, hogy a kilépő víz ne okozhasson személyi sérülést vagy károsodást a motorban vagy az egyéb alkatrészekben. Forró víz szivattyúzása esetén különösen ügyeljen a leforrázásos balesetek megelőzésére. Kövesse a 34. oldalon lévő utasításokat. CR, CRI, CRN 1s ... 5 Ezeknél a szivattyúknál javasoljuk, hogy nyissa meg a túláram szelepet indításkor. A túláram szelep elhelyezését lásd a 22. ábrán. A túláram szelep összeköti a szivattyú nyomó- és szívóoldalát és ezáltal megkönnyíti a feltöltést. Zárja el ismét a túláram szelepet, ha az üzem stabilizálódott.
Motorcsapágyak A zsírzófej nélküli motorok karbantartásmentesek. A zsírzófejjel ellátott motorokat magas hőmérsékleten használható litiumbázisú zsírral kell kenni. Lásd a ventilátor burkolaton lévő tájékoztatót. Időszakos üzem esetén, ha a motor az év több mint 6 hónapjában üzemen kívül van, ajánlott üzemszünet előtt elvégezni a motor zsírozását. A környezeti hőmérséklettől függően, cserélje ki vagy kenje meg a motor csapágyait az alábbi táblázat szerint. A táblázat 2-pólusú motorokra vonatkozik. A csapágyak cseréjéhez megadott üzemóra számok csak tájékoztató értékek. Csapágycsere intervallumok [üzemóra]
Motor [kW]
40 °C
45 °C
50 °C
55 °C
60 °C
0,37 - 0,75
18000
-
-
-
-
1,1 - 7,5
20000
15500
12500
10000
7500
Kenési intervallumok [üzemóra]
Motor [kW]
40 °C
45 °C
50 °C
55 °C
60 °C
11 - 18,5
4500
3400
2500
1700
1100
22
4000
3100
2300
1500
1000
30-55
4000
3000
2000
1500
-
75
2000
1500
1000
500
-
Ha a szivattyúzott folyadék levegőt tartalmaz, javasoljuk, hogy hagyja nyitva a túláram szelepet, ha az üzemi nyomás kisebb, mint 6 bar.
A 4 pólusú motorok intervallumai megfelelnek a 2 pólusú motorok duplájának.
Ha a nyomás tartósan meghaladja a 6 bart, a bypass szelepet zárja el. Máskülönben a nyílásnál lévő anyag elkopik a nagy folyadéksebesség miatt.
Ha a környezeti hőmérsékelt alacsonyabb 40 °C-nál, akkor a csapágyakat cserélje ki vagy kenje meg a 40 °C-osnál kisebb hőmérsékletre vonatkozó intervallumonként.
11
11. Szerviz
A károsodások elkerülése érdekében, ürítse le azokat a szivattyúkat, amelyeket fagyveszélyes időszakokban nem használnak.
Javasoljuk a 7,5 kW-os vagy ennél nagyobb motort használó szivattyúk helyszíni javítását. A szükséges emelőberendezésnek rendelkezésre kell állnia.
A szivattyú leürítéséhez oldja meg a szivattyúfejen lévő légtelenítőcsavart és vegye ki a szivattyútalpon lévő leeresztő csavart.
Megjegyz.
Figyelmeztetés
Ha egy szivattyút mérgező vagy egészségre ártalmas folyadék szállítására használt, a szivattyú szennyezettnek minősül.
Figyeljen a légtelenítőnyílás irányára, és gondoskodjon arról, hogy a kilépő víz ne okozhasson személyi sérülést vagy károsodást a motorban vagy az egyéb alkatrészekben.
Ha a Grundfost felkérik a szivattyú szervizelésére, akkor előtte lépjen kapcsolatba a Grundfos-szal és tájékoztassa a szivattyúzott közegre, stb. vonatkozó részletekről, mielőtt visszaküldik azt szervizelésre. Máskülönben Grundfos elutasíthatja a szivattyú szervizelését.
Forró víz szivattyúzása esetén különösen ügyeljen a leforrázásos balesetek megelőzésére.
A szivattyú visszaküldésének várható költségét a vásárlónak kell megfizetnie.
Ne szorítsa meg a légtelenítő csavart és ne tegye vissza a leeresztődugót, amíg a szivattyút ismét üzembe nem helyezi.
Ha a szivattyú mérgező, vagy egészségre káros folyadékot szállított, a javítást végző személyt vagy társaságot, függetlenül attól, hogy ez kicsoda, feltételenül tájékoztatni kell a szivattyúzott folyadék jellemzőiről.
CR, CRI, CRN 1s ... 5 A talpon lévő leeresztő csavar cseréje előtt csavarja ki a túláram szelepet ütközésig. Lásd a 22. ábrát.
11.1 Szervizkészletek és kézikönyvek Szerviz dokumentáció elérhető a Grundfos Product Center-ben (http://product-selection.grundfos.com/). Ha további kérdései vannak, keresse meg a legközelebbi Grundfos vállalatot, vagy szerviz partnert.
Leeresztődugó Túláram szelep
TM01 1243 4097
Magyar (HU)
10. Fagyvédelem
22. ábra A leeresztődugó és a túláram szelep helye A nagy hollandi anya majd a túláram szelep meghúzásával rögzítse a leeresztődugót.
12
Magyar (HU)
12. Hibakereső táblázat Figyelmeztetés Mielőtt eltávolítja a kapocsdoboz fedelét vagy kiszereli vagy eltávolítja a szivattyút, győződjön meg arról, hogy azt az elektromos hálózatról lekapcsolták és véletlenül nem kapcsolható vissza. Hiba
Ok
Elhárítás
1. A motor bekapcsolás után nem indul.
a) Tápfeszültség hiba.
Csatlakoztassa a tápfeszültséget.
b) A biztosítók kiolvadtak.
Cserélje ki a biztosítókat.
c) A motorvédő kapcsoló leoldott.
Kapcsolja vissza a motorvédő kapcsolót.
d) A termikus védelem működött.
Nyugtázza a termikus védelmet.
e) A motorvédő kapcsoló főérintkezői nem érintkeznek, vagy a tekercse hibás.
Cserélje ki az érintkezőket vagy a mágnestekercset.
f) 2. A motorvédő kapcsoló túlterhelésre kikapcsol, közvetlenül az elektromos hálózatba kapcsolás után.
Javítsa meg a vezérlőáramkört. Cserélje ki a motort.
a) Egyik olvadóbetét kiolvadt, vagy a motorvédő kapcsoló lekapcsolt.
Cserélje ki az olvadóbetétet vagy kapcsolja vissza a motorvédő kapcsolót.
b) A motorvédő kapcsoló érintkezői hibásak.
Cserélje ki a motorvédő kapcsoló érintkezőit.
c) A kábelcsatlakozás meglazult vagy hibás.
Rögzítse vagy cserélje ki a kábelcsatlakozást.
d) A motortekercselés meghibásodott.
Cserélje ki a motort.
e) A szivattyú megszorult.
Szüntesse meg a mechanikus akadályt.
f) 3. A motorvédő kapcsoló alkalmanként lekapcsol.
A vezérlőáramkör meghibásodott.
g) A motor meghibásodott.
A motorvédelem kioldás túl alacsony értékre van beállítva.
Állítsa be helyesen a motorvédő kapcsolót.
a) A motorvédelem kioldás túl alacsony értékre van beállítva.
Állítsa be helyesen a motorvédő kapcsolót.
b) A hálózati feszültség csúcsidőszakokban túl alacsony.
Ellenőrizze a hálózati feszültséget.
4. A motorvédő kapcsoló nem a) Ellenőrizze az 1 a), b), d), e) és f) pontokat. kapcsol le, a szivattyú mégsem működik. 5. A szivattyú teljesítménye nem állandó.
6. A szivattyú üzemel, de nincs folyadékszállítás.
a) A szivattyú hozzáfolyási nyomása túl alacsony (kavitáció).
Ellenőrizze a hozzáfolyási állapotokat.
b) A szívócső vagy a szivattyú részlegesen eltömődött szennyeződésekkel.
Tisztítsa meg a szívócsövet vagy a szivattyút.
c) A szivattyú levegőt szív be.
Ellenőrizze a hozzáfolyási állapotokat.
a) A szívócső vagy a szivattyú eltömődött szennyeződésekkel.
Tisztítsa meg a szívócsövet vagy a szivattyút.
b) Megszorult a lábszelep vagy a visszacsapószelep.
Javítsa meg a lábszelepet vagy a visszacsapószelepet.
c) Szivárgás van a szívócsövön.
Javítsa meg a szívócsövet.
d) Levegő van a szívócsőben vagy a szivattyúban.
Ellenőrizze a hozzáfolyási állapotokat.
e) Rossz a motor forgásiránya.
Fordítsa meg a forgásirányt.
7. A szivattyú kikapcsolás után visszafelé forog.
a) Szivárgás van a szívócsövön.
Javítsa meg a szívócsövet.
b) A lábszelep vagy a visszacsapószelep hibás.
Javítsa meg a lábszelepet vagy a visszacsapószelepet.
8. Szivárog a tengelytömítés.
a) A tengelytömítés hibás.
Cserélje ki a tengelytömítést.
9. Zaj.
a) Kavitáció.
Ellenőrizze a hozzáfolyási állapotokat.
b) A szivattyú nem forog szabadon, súrlódás miatt, a nem megfelelő szivattyútengely pozíció következtében.
Helyesbítse a szivattyútengely magasságának beállítását. Kövesse a leírást a használati utasítás végén található F, G és H ábráknak megfelelően.
c) Frekvenciaváltós üzem.
Lásd a 7.5 Frekvenciaváltós üzem című részt.
13. A termék elhelyezése a hulladékban Ezt a terméket vagy részeit környezetbarát módon szabad csak elhelyezni a hulladékban: 1. Vegye igénybe a közületi vagy magán hulladékkezelő vállalatok szolgáltatásait. 2. Ha ez nem lehetséges, vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi Grundfos vállalattal vagy szervizzel.
A műszaki változtatások joga fenntartva.
13
14
TM01 9884 3801
TM01 1935 0899
TM02 7125 2703
TM01 1936 0899
TM01 1934 0899
TM01 9883 3300
TM02 7127 2703
TM01 9882 3801
TM02 7126 2703
TM02 7387 3403
Függelék Függelék 1
NPSH
15
TM03 8765 2507
TM03 8764 2507
TM01 1937 0899
Függelék
Függelék
Fig. A Maximum permissible operating pressure / liquid temperature range Oval
Operating pressure
Liquid temperature range
16 bar
-20 °C to +120 °C
25 bar
-20 °C to +120 °C
16 bar
-20 °C to +120 °C
25 bar
-20 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 3
16 bar
-20 °C to +120 °C
25 bar
-20 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 5
16 bar
-20 °C to +120 °C
25 bar
-20 °C to +120 °C
CR, CRI 10-1
→ 10-16
16 bar
-20 °C to +120 °C
16 bar
-20 °C to +120 °C
CR, CRI 10-17
→ 10-22
-
-
25 bar
-20 °C to +120 °C
-
-
25 bar
-20 °C to +120 °C
CR, CRI 15-1
→ 15-7
10 bar
-20 °C to +120 °C
-
-
CR, CRI 15-1
→ 15-10
-
-
16 bar
-20 °C to +120 °C
CR, CRI 15-12
→ 15-17
-
-
25 bar
-20 °C to +120 °C
-
-
25 bar
-20 °C to +120 °C
CR, CRI 20-1
→ 20-7
10 bar
-20 °C to +120 °C
-
-
CR, CRI 20-1
→ 20-10
-
-
16 bar
-20 °C to +120 °C
CR, CRI 20-12
→ 20-17
CRN 20
-
-
25 bar
-20 °C to +120 °C
-
-
25 bar
-20 °C to +120 °C -30 °C to +120 °C
CR, CRN 32-1-1
→ 32-7
-
-
16 bar
CR, CRN 32-8-2
→ 32-14
-
-
30 bar
-30 °C to +120 °C
CR, CRN 45-1-1
→ 45-5
-
-
16 bar
-30 °C to +120 °C -30 °C to +120 °C
CR, CRN 45-6-2
→ 45-11
-
-
30 bar
CR, CRN 45-12-2
→ 45-13-2
-
-
33 bar
-30 °C to +120 °C
CR, CRN 64-1-1
→ 64-5
-
-
16 bar
-30 °C to +120 °C
CR, CRN 64-6-2
→ 64-8-1
-
-
30 bar
-30 °C to +120 °C
CR, CRN 90-1-1
→ 90-4
-
-
16 bar
-30 °C to +120 °C
CR, CRN 90-5-2
→ 90-6
-
-
30 bar
-30 °C to +120 °C
CR, CRN 120
-
-
30 bar
-30 °C to +120 °C
CR, CRN 150
-
-
30 bar
-30 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 1s
16 bar
-20 °C to +120 °C
25 bar
-20 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 1
16 bar
-20 °C to +120 °C
25 bar
-20 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 3
16 bar
-20 °C to +120 °C
25 bar
-20 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 5
16 bar
-20 °C to +120 °C
25 bar
-20 °C to +120 °C
CR, CRI 10-1
→ 10-10
16 bar
-20 °C to +120 °C
16 bar
-20 °C to +120 °C
CR, CRI 10-12
→ 10-17
-
-
25 bar
-20 °C to +120 °C -20 °C to +120 °C
CRN 10
16 bar
-20 °C to +120 °C
25 bar
CR, CRI 15-1
→ 15-5
10 bar
-20 °C to +120 °C
-
-
CR, CRI 15-1
→ 15-8
-
-
16 bar
-20 °C to +120 °C
CR, CRI 15-9
→ 15-12
CRN 15
-
-
25 bar
-20 °C to +120 °C
10 bar
-20 °C to +120 °C
25 bar
-20 °C to +120 °C
CR, CRI 20-1
→ 20-5
10 bar
-20 °C to +120 °C
-
-
CR, CRI 20-1
→ 20-7
-
-
16 bar
-20 °C to +120 °C
CR, CRI 20-8
→ 20-10
CRN 20
16
Operating pressure
CR, CRI, CRN 1
CRN 15
60 Hz
Liquid temperature range
CR, CRI, CRN 1s
CRN 10
50 Hz
PJE - CLAMP - CA - UNION DIN - FGJ
-
-
25 bar
-20 °C to +120 °C
10 bar
-20 °C to +120 °C
25 bar
-20 °C to +120 °C -30 °C to +120 °C
CR, CRN 32-1-1
→ 32-5
-
-
16 bar
CR, CRN 32-6-2
→ 32-10-2
-
-
30 bar
-30 °C to +120 °C
CR, CRN 45-1-1
→ 45-4
-
-
16 bar
-30 °C to +120 °C
CR, CRN 45-5-2
→ 45-7
-
-
30 bar
-30 °C to +120 °C
CR, CRN 64-1-1
→ 64-3
-
-
16 bar
-30 °C to +120 °C
CR, CRN 64-4-2
→ 64-5-2
-
-
30 bar
-30 °C to +120 °C
CR, CRN 90-1-1
→ 90-3
-
-
16 bar
-30 °C to +120 °C
CR, CRN 90-4-2
-
-
30 bar
-30 °C to +120 °C
CR, CRN 120
-
-
30 bar
-30 °C to +120 °C
CR, CRN 150
-
-
30 bar
-30 °C to +120 °C
Függelék
Fig. B Maximum inlet pressure for CR, CRI and CRN 50 Hz
60 Hz
CR, CRI, CRN 1s CR, CRI, CRN 1s-2 → CR, CRI, CRN 1s-36
10 bar
CR, CRI, CRN 1s-2 → CR, CRI, CRN 1s-27
10 bar
→ CR, CRI, CRN 1-36
10 bar
CR, CRI, CRN 1-2 → CR, CRI, CRN 1-25 CR, CRI, CRN 1-27
10 bar 15 bar
CR, CRI, CRN 3-2 → CR, CRI, CRN 3-29 CR, CRI, CRN 3-31 → CR, CRI, CRN 3-36
10 bar 15 bar
CR, CRI, CRN 3-2 → CR, CRI, CRN 3-15 CR, CRI, CRN 3-17 → CR, CRI, CRN 3-25
10 bar 15 bar
10 bar 15 bar
CR, CRI, CRN 5-2 → CR, CRI, CRN 5-9 CR, CRI, CRN 5-10 → CR, CRI, CRN 5-24
10 bar 15 bar
8 bar 10 bar
CR, CRI, CRN 10-1 → CR, CRI, CRN 10-5 CR, CRI, CRN 10-6 → CR, CRI, CRN 10-17
8 bar 10 bar
8 bar 10 bar
CR, CRI, CRN 15-1 → CR, CRI, CRN 15-2 CR, CRI, CRN 15-3 → CR, CRI, CRN 15-12
8 bar 10 bar
8 bar 10 bar
CR, CRI, CRN 20-1 CR, CRI, CRN 20-2 → CR, CRI, CRN 20-10
8 bar 10 bar
→ CR, CRN 32-4 → CR, CRN 32-10 → CR, CRN 32-14
4 bar 10 bar 15 bar
CR, CRN 32-1-1 CR, CRN 32-3-2 CR, CRN 32-7-2
→ CR, CRN 32-2 → CR, CRN 32-6 → CR, CRN 32-10-2
4 bar 10 bar 15 bar
→ CR, CRN 45-2 → CR, CRN 45-5 → CR, CRN 45-13-2
4 bar 10 bar 15 bar
CR, CRN 45-1-1 CR, CRN 45-2-2 CR, CRN 45-4-2
→ CR, CRN 45-1 → CR, CRN 45-3 → CR, CRN 45-7
4 bar 10 bar 15 bar
→ CR, CRN 64-2-2 → CR, CRN 64-4-2 → CR, CRN 64-8-1
4 bar 10 bar 15 bar
CR, CRN 64-1-1 CR, CRN 64-1 CR, CRN 64-2
→ CR, CRN 64-2-1 → CR, CRN 64-5-2
4 bar 10 bar 15 bar
→ CR, CRN 90-1 → CR, CRN 90-3-2 → CR, CRN 90-6
4 bar 10 bar 15 bar
CR, CRN 90-1-1 CR, CRN 90-2-1
→ CR, CRN 90-2-2 → CR, CRN 90-4-2
10 bar 15 bar
→ CR, CRN 120-2-1 → CR, CRN 120-5-1 → CR, CRN 120-7
10 bar 15 bar 20 bar
CR, CRN 120-1 CR, CRN 120-2-2 CR, CRN 120-4-1
→ CR, CRN 120-3 → CR, CRN 120-5-2
10 bar 15 bar 20 bar
→ CR, CRN 150-1 → CR, CRN 150-4-1 → CR, CRN 150-6
10 bar 15 bar 20 bar
CR, CRN 150-1-1 CR, CRN 150-1 CR, CRN 150-3-2
→ CR, CRN 150-2 → CR, CRN 150-4-2
10 bar 15 bar 20 bar
CR, CRI, CRN 1 CR, CRI, CRN 1-2
CR, CRI, CRN 3
CR, CRI, CRN 5 CR, CRI, CRN 5-2 → CR, CRI, CRN 5-16 CR, CRI, CRN 5-18 → CR, CRI, CRN 5-36
CR, CRI, CRN 10 CR, CRI, CRN 10-1 → CR, CRI, CRN 10-6 CR, CRI, CRN 10-7 → CR, CRI, CRN 10-22
CR, CRI, CRN 15 CR, CRI, CRN 15-1 → CR, CRI, CRN 15-3 CR, CRI, CRN 15-4 → CR, CRI, CRN 15-17
CR, CRI, CRN 20 CR, CRI, CRN 20-1 → CR, CRI, CRN 20-3 CR, CRI, CRN 20-4 → CR, CRI, CRN 20-17
CR, CRN 32 CR, CRN 32-1-1 CR, CRN 32-5-2 CR, CRN 32-11-2
CR, CRN 45 CR, CRN 45-1-1 CR, CRN 45-3-2 CR, CRN 45-6-2
CR, CRN 64 CR, CRN 64-1-1 CR, CRN 64-2-1 CR, CRN 64-4-1
CR, CRN 90 CR, CRN 90-1-1 CR, CRN 90-2-2 CR, CRN 90-3
CR, CRN 120 CR, CRN 120-1 CR, CRN 120-2 CR, CRN 120-6-1
CR, CRN 150 CR, CRN 150-1-1 CR, CRN 150-2-1 CR, CRN 150-5-2
17
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
CR 32
CRN 32
CR 45
CRN 45
CR 64
CRN 64
CR 90
CRN 90
CR 120
CRN 120
CR 150
CRN 150
200
-
200
-
200
-
160
-
160
-
160
-
160
CRI, CRN 20
CR 20
CRI, CRN 15
CR 15
CRI, CRN 10
CR 10
CRI, CRN 5
CR 5
CRI, CRN 3
CR 3
CRI, CRN 1
CR 1
CRI, CRN 1s
H
L [mm]
L
2
-
2
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
9090
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
1 1/2
-
1 1/4
-
1
-
1
-
1
D [Rp]
9090
-
80
-
50
-
50
-
50
-
50
H [mm]
D
H
-
-135 -
-180 -
-180
-
-380
-
-380
135-
-365
-
-
-
-380
135-
-
105
-
90
-
90
-
80
-
50
-
50
-
50
-
50
-
H [mm]
365-
-
326
-
261
-
261
-
261
-
210
-
210
-
210
-
210
-
L [mm]
L
D
PJE TM00 2252 3393
-114.3
-
-114.3
-
-114.3
-
-114.3
-
114.3-
-
88.9
-
60.1
-
60.1
-
60.1
-
42.2
-
42.2
-
42.2
-
42.2
-
D [mm]
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
202
-
202
-
202
-
162
-
162
-
162
-
162
-
L [mm]
L
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
90
-
90
-
80
-
50
-
50
-
50
-
50
-
H [mm]
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
50
-
50
-
50
-
30
-
30
-
30
-
30
-
D [mm]
D
CLAMP - FlexiClamp
H
18
CR 1s
Pump Type
Oval
H -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
228
-
228
-
228
-
228
-
L [mm]
L
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
50
-
50
-
50
-
50
-
H [mm]
UNION
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
2
-
2
-
2
-
2
-
D [G]
D H 380
380
380
380
380
380
365
365
365
365
320
320
300
300
300
300
280
280
250
250
250
250
250
250
250
250
L [mm]
L
180
180
180
180
140
140
140
140
140
140
105
105
90
90
90
90
80
80
75
75
75
75
75
75
75
75
H [mm]
DIN - FGJ
125
125
125
125
100
100
100
100
80
80
65
65
50
50
50
50
40
40
25/32
25/32
25/32
25/32
25/32
25/32
25/32
25/32
DN
DN
275
275
275
275
199
199
190
190
190
190
170
170
130
130
130
130
130
130
100
100
100
100
100
100
100
100
L1 [mm]
344
344
344
344
261
261
251
248
251
248
226
223
200
176
200
176
200
178
150
145
150
145
150
145
150
145
L2 [mm]
L1 L2
380
380
380
380
280
280
266
266
266
266
240
240
215
215
215
215
215
215
180
180
180
180
180
180
180
180
B1 [mm]
B1 B2
472
472
472
472
348
348
331
331
331
331
298
298
248
256
248
256
248
256
220
220
220
220
220
220
220
220
B2 [mm]
4xø
18
18
18
18
14
14
14
14
14
14
14
14
13
13.5
13
13.5
13
13.5
13
13
13
13
13
13
13
13
∅ [mm]
TM00 2256 3393
TM00 2255 3393
TM00 2254 3393
TM00 2253 3393
TM00 2251 3393
Függelék Fig. C
Függelék
Fig. D Airborne noise emitted by pumps with motors fitted by Grundfos 50 Hz
60 Hz
LpA [dB(A)]
LpA [dB(A)]
0.37
50
55
0.55
50
53
0.75
50
54
1.1
52
57
1.5
54
59
2.2
54
59
3.0
55
60
4.0
62
66
5.5
60
65
7.5
60
65
11
60
65
Motor [kW]
15
60
65
18.5
60
65
22
66
70
30
71
75
37
71
75
45
71
75
55
71
75
75
73
77
Fig. E Hv (m)
190
126
180
100
170
79
160
62
150
45 40 35 30
140 130
25
120
20
110
15
100
12 10 8,0
90 80 70 60 50 40 30 20 10 0
6,0 5,0 4,0 3,0 2,0 1,5 1,0 0,8 0,6 0,4 0,3 0,2 0,1
TM02 7445 3503
tm (°C)
19
Fig. F A
TM02 0460 4600
TM02 0459 4600
B
D
C
M6 - 13 Nm M8 - 31 Nm M10 - 62 Nm
20
TM02 1052 0501
TM02 1051 0501
x
M5 - 2.5 Nm
0.5x
Függelék
CR, CRI, CRN 1s, 1, 3 and 5
C
E TM02 0459 4600
TM02 7923 4403
TM02 1045 0501
M5 - 2.5 Nm TM02 8500 0304
A
TM02 8515 0304
TM02 8542 0404
Fig. G
B
Függelék
CR, CRI, CRN 10, 15 and 20
1
2
D
F
M6 - 13 Nm M8 - 31 Nm M10 - 62 Nm
21
TM01 2146 3600
TM01 9878 4409
TM01 2144 3600
1.7 mm
Függelék CR, CRN 32, 45, 64, 90
Fig. H
A
1
22
2
B
C
C
E TM03 8906 2707
TM03 8905 2707
TM03 8904 2707
TM03 8903 2707
A
TM03 8908 2707
TM03 8907 2707
Fig. I
B
Függelék
CR, CRN 120 and 150
D
F
23
Függelék
Designation
Pos.
GB
BG
1 1a 2 3
Adapter flange Motor stool Pump head Chamber, top
Преходен фланец Столче на двигателя Глава на помпата Горна камера
3a
Chamber without neck ring
Камера без пръстен
4
Chamber complete
4a
Chamber with bearing ring
5a 6 6a
Chamber complete Base Stop pin
6d
Guide plate for base
6g
Bearing ring
7
Coupling guard
Камера - комплект Камера с лагерен пръстен Камера - комплект Основа Шплент Водеща плоча за основата Ролков лагер Предпазен капак на съединителят Винт Съединител - комплект Винт Шплент на вала
Kammer ohne Spaltring
Kammer uden tætningsring Tihendusrõngata vahepesa
Kammer komplett
Kammer komplet
Článek s kroužkem ložiska
Kammer mit Lagerring
Kammer med lejering
Laagriga vahepesa
Kompletní článek Patka Zarážkový kolík
Kammer komplet Fodstykke Rotationslås
Komplektne vahepesa Alus Lukustustihvt
Styreplade til fodstykke
Aluse juhtplaat
Kroužek ložiska
Kammer komplett Fußstück Sperrzapfen Führungsplatte für Fußstück Lagerring
Lejering
Alumine laager
Kryt spojky
Schutzschirm
Skærm
Ühendusmuhvi kate
Šroub Kompletní spojka Šroub Válcový kolík
Schraube Kupplung komplett Schraube Zylinderstift
Skrue Kobling komplet Skrue Stift
Kruvi Komplektne ühendusmuhv Kruvi Võlli tihvt
Винт за обезвъздушаване Тапа на тръбата Пробка Пробка Пробка за дрениране Шпилка Лента Винт Шайба Винт Винт Винт
Odvzdušňovací šroub Zátka Zátka Zátka Vypouštěcí zátka Rozpěrný šroub Stahovací pás Šroub Podložka Šroub Šroub Šroub
Entlüftungsschraube Stopfen Stopfen Stopfen Entleerungsstopfen Stehbolzen Spannband Schraube Unterlegscheibe Schraube Schraube Schraube
Luftskrue Rørprop Prop Prop Tømmeprop Støttebolt Spændebånd Skrue Spændeskive Skrue Skrue Skrue
Õhutusventiil Ääriku kork Kork Kork Tühjendusava kork Distantspolt Klamber Kruvi Seib Kruvi Kruvi Kruvi
Шайба Винт Гайка Гайка О-пръстен/уплътнение О-пръстен О-пръстен
Podložka Šroub Matice Matice O-kroužek/těsnicí kroužek O-kroužek O-kroužek
Unterlegscheibe Schraube Mutter Mutter O-Ring/Dichtung O-Ring O-Ring
Spændeskive Skrue Møtrik Møtrik O-ring/pakning O-ring O-ring
Seib Kruvi Mutter Mutter O-ring/tihend O-ring O-ring
Входяща част - комплект
Kompletní vtoková část
Einlaufteil komplett
Indløbsdel komplet
Komplektne imiosa
Пръстен
Mezerový kroužek Kompletní mezerový kroužek Kroužek ložiska
Spaltring
Tætningsring
Tihendusrõngas
Spaltring komplett
Tætningsring komplet
Tihendusrõngas
Lagerring
Lejering
Laager
Ložisko s unašečem
Lager mit Mitnehmer
Leje med medbringer
Juhikuga vahelaager
Kroužek ložiska otočný Pouzdro Přídržný kroužek Přídržný kroužek
Lagerring, rotierend Buchse Haltering Haltering
Lejering, roterende Bøsning Låsering Låsering
Laager, pöörlev Puks Lukustusrõngas Lukustusrõngas
Neck ring complete
Пръстен - комплект Търкалящ лагер Търкалящ лагер с винт за застопоряване Търкалящ лагер - въртящ Лагерна втулка Спирателен пръстен Спирателен пръстен Гайка на разрязания конус Работно колело Работно колело Разрязан конус Износващ се пръстен
Bearing ring
47b 47c 47d 47e
Bearing ring, rotating Bush Retaining ring Retaining ring
EE
Mellemflange Mellemstykke Topstykke Kammer, øverste
45a
Bearing with driver
DK
Zwischenflansch Laterne Kopfstück Oberste Kammer
Screw Coupling complete Screw Shaft pin Coupling half Flange (oval) Air vent screw Pipe plug Plug Plug Drain plug Staybolt Strap Screw Washer Screw Screw Screw Washer Washer Screw Nut Nut O-ring/gasket O-ring O-ring Gasket Inlet part complete Inlet part upper Inlet part lower Neck ring
47
DE
Mezipříruba Lucernaty motoru Hlava čerpadla Horní článek Článek bez mezerového kroužku Kompletní článek
7a 8 9 10 10a 12 18 19 21 23 25 26 26a 26b 26c 28 28a 31 32 32a 35 36 36a 37 38 38a 39 44 44a 44b 45
47a
CZ
Vodicí deska patky
Ülemineku äärik Mootoripukk Pumba pea Ülemine vahepesa
Komplektne vahepesa
48
Split cone nut
Matice upínacího pouzdra
Mutter für Klemmbuchse
Møtrik for klembøsning
Lõhismutter
49 49a 49b 49c 50a 51 55 56 56a 56c 56d 57
Impeller Impeller Split cone Wear ring Outlet part/top guide vanes Pump shaft Вал на помпата Sleeve Външна втулка Base plate Основна плоча Base plate Основна плоча Screw Винт Washer Шайба O-ring О-пръсетн
Oběžné kolo Oběžné kolo Upínací pouzdro Těsnicí kruh
Laufrad Laufrad Klemmbuchse Verschleißring
Løber Løber Klembøsning Slidring
Tööratas Tööratas Survepuks Kulutusrõngas
Hřídel čerpadla Vnější plášt' Základová deska Základová deska Šroub Podložka O-kroužek
Pumpeaksel Svøb Fodplade Fodplade Skrue Spændeskive O-ring
Pumba võll Kattesärk Alusplaat Alusplaat Kruvi Seib O-ring
58
Seal carrier
Носач на уплътнението
Unašeč ucpávky
Holder for akseltætning
Tihendi kandur
58a 60 61 62 64 64a 64b 64c 64d
Screw Spring Seal driver Stop ring Spacing pipe Spacing pipe Spacing pipe Clamp, splined Spacing pipe
Винт Пружина Водач Зегерка Дистанционна тръба Дистанционна тръба
Šroub Pružina Unašeč Dorazový kroužek Distanční pouzdro Distanční pouzdro
Pumpenwelle Mantel Grundplatte Grundplatte Schraube Unterlegscheibe O-Ring Halter für Wellenabdichtung Schraube Feder Mitnehmer Stopring Distanzhülse Distanzhülse
Skrue Fjeder Medbringer Stopring Afstandsbøsning Afstandsbøsning
Kruvi Vedru Võllitihendi juhik Lukustusrõngas Distantspuks Distantspuks
Шлицова клема Дистанционна тръба
Spannstück, Vielnut Distanzhülse
Spændestykke, spline Afstandsbøsning
Soontega puks Distantspuks
65
Neck ring retainer
Държач на пръстена
Halter für Spaltring
Holder for tætningsring
Tihendusrõnga klamber
66 66a
Washer Washer
Шайба Шайба
Drážková spona Distanční pouzdro Přídržka mezerového kroužku Podložka Podložka
Unterlegscheibe Unterlegscheibe
Spændeskive Spændeskive
Seib Seib
24
66b 67 69 76 76a 77 100 105 201 203
Pos. 1 1a 2 3 3a 4 4a 5a 6 6a 6d 6g 7 7a 8 9 10 18 19 21 23 25 26 26a 26b 26c 28 28a 31 32a 35 36 36a 37 38 38a 44 45 45a 47 47a 47b 47c 47d 47e 48 49 49a 49b 49c 51 55 56 56a 56c 56d 57 58 58a 60 61 62 64 64a 64c 64d 65
Függelék
Pos.
Designation
GB Lock washer Nut/screw Spacing pipe Nameplate set Rivet Pump head cover O-ring Shaft seal Flange Retaining ring
BG
CZ
DE
DK
EE
Контра - шайба Гайка/Винт Дистанционна тръба Табела - комплект
Pojistná podložka Matice/Šroub Distanční pouzdro Sada štítků
Sicherungsblech Mutter/Schraube Distanzhülse Schildersatz
Låseskive Møtrik/Skrue Afstandsbøsning Skiltesæt
Vedruseib Mutter/Kruvi Distantspuks Pumba sildik
О-пръстен Уплътнение на вала Фланец Спирателен пръстен
O-kroužek Hřídelová ucpávka Příruba Přídržný kroužek
O-Ring Wellenabdichtung Flansch Haltering
O-ring Akseltætning Flange Låsering
O-ring Võllitihend Äärik Lukustusrõngas
Designation
ES Brida acoplamiento Acoplamiento Cabezal bomba Cámara superior Cámara sin anillo de junta Cámara completa Cámara con anillo cojinete Cámara completa Base Pasador tope Placa guía para base Anillo cojinete Protector acoplamiento Tornillo Acoplamiento completo Tornillo Pasador eje Tornillo purga aire Tapón tubería Tapón Tapón Tapón purga Espárrago sujeción Tirante Tornillo Arandela Tornillo Tornillo Tornillo Arandela Tornillo Tuerca Tuerca Junta tórica/junta Junta tórica Junta tórica Parte aspiración completa Anillo tope Anillo tope completo Anillo cojinete Cojinete con engranaje Anillo cojinete giratorio Manguito Anillo cierre Anillo cierre Tuerca casquillo cónico Impulsor Impulsor Casquillo cónico Anillo desgaste Eje bomba Camisa exterior Placa base Placa base Tornillo Arandela Junta tórica Soporte cierre Tornillo Muelle Guía de cierre anillo de tope Casquillo espaciador Casquillo espaciador Casquillo ranurado Casquillo espaciador Retén anillo junta
FI Välilaippa Moottorin jalusta Pumppupää Pesä/ylin Pesä, ilman kaularengasta Täydellinen pesä Pesä laakerirenkailla Täydellinen pesä Jalkakappale Pidätintappi, lukitustappi Ohjauslevy jalustaan Laakerirengas Kytkimen suoja Ruuvi Täydellinen kytkin Ruuvi Akselitappi Ilmausruuvi Putkitulppa Tulppa Tulppa Tyhjennystulppa Pinnapultti Haka (säppi) Ruuvi Aluslevy Ruuvi Ruuvi Ruuvi Aluslevy Ruuvi Mutteri Mutteri O-rengas tiiviste O-rengas O-rengas Täydellinen sisäosa Kaularengas Täydellinen kaularengas Laakerirengas Ohjainlaakeri Laakerirengas, pyörivä Holkki Lukitusrengas Lukitusrengas Kartioholkki mutteri Juoksupyörä Juoksupyörä Kartioholkki Kulutusrengas Pumppuakseli Ulompi vaippa Jalustalevy Jalustalevy Ruuvi Aluslevy O-rengas Tiivistekannatin Ruuvi Jousi Tiivisteen vetotappi Pysäytinrengas Väliholkki Väliholkki Kiristin, rihlattu Väliholkki Kaulusrenkaan pidin
FR Bride d'adaptation Lanterne moteur Tête de pompe Chambre supérieure Chambre sans bague d'étanchéité Chambre complète Chambre avec bague de palier Chambre complète Pied de pompe Goupille d'arrêt Plaque pour pied de pompe Joint de palier Protège-accouplement Vis Accouplement complet Vis Goupille cylindrique Vis de purge Bouchon Bouchon Bouchon Bouchon de vidange Goujon Tirant d'assemblage Vis Rondelle Vis Vis Vis Rondelle Vis Ecrou Ecrou Joint/bague Joint Joint Partie aspiration complète Bague d'étanchéité Bague d'étanchéité complète Bague de palier Bague de palier avec driver Bague de palier tournante Douille Bague de blocage Bague de blocage Ecrou de cône de serrage Roue Roue Cône de serrage Bague d'usure Arbre de pompe Chemise Plaque de base Plaque de base Vis Rondelle Joint Toc d'entraînement Vis Ressort Toc d'entrainement Bague d'arrêt Douille d'entretoise Douille d'entretoise Pièce de serrage Douille entretoise Support pour bague d'étanchéité
GR Φλάντζα προσαρμογής Στήριγμα κινητήρα Κεφαλή αντλίας Θάλαμος, άνω Θάλαμος χωρίς δακτύλιο λαιμού Θάλαμος πλήρης Θάλαμος με δακτύλιο εδράνου Θάλαμος πλήρης Βάση Πείρος συγκράτησης Πλάκα οδηγός γιά τη βάση Δακτύλιος εδράνου Προφυλακτήρας συνδέσμου Κοχλίας Σύνδεσμος πλήρης Κοχλίας Πείρος άξονα Τάπα εξαερισμού Τάπα σωλήνα Τάπα Τάπα Τάπα αποστράγγισης Κοχλίες συγκράτησης Τιράντα Κοχλίας Ροδέλα Κοχλίας Κοχλίας Κοχλίας Ροδέλα Κοχλίας Περικόχλιο Περικόχλιο Δακτύλιος-Ο/παρέμβυσμα Δακτύλιος-Ο Δακτύλιος-Ο Πλήρες εσωτερικό μέρος Δακτύλιος λαιμού Δακτύλιος λαιμού πλήρης Δακτύλιος εδράνου Εδρανο με οδηγό Δακτύλιος εδράνου στρεφόμενος Φωλιά Δακτύλιος συγκράτησης Δακτύλιος συγκράτησης Περικόχλιο διαιρούμενου κώνου Πτερωτή Πτερωτή Διαιρούμενος κώνος Δακτύλιος φθοράς Αξονας αντλίας Εξωτερικό χιτώνιο Πλάκα βάσης Πλάκα βάσης Κοχλίας Ροδέλα Δακτύλιος-Ο Φορέας στυπιοθλίπτη Κοχλίας Ελατήριο Οδηγός στεγανοποιητικού Τερματικός δακτύλιος Αποστάτης Αποστάτης Στεφάνη με εγκοπές Αποστάτης Στήριγμα δακτυλίου λαιμού
HR međuprirubnica međukomad glava crpke gornja komora komora bez rascijepljenog prstena kompletna komora komora s ležajnim prstenom kompletna komora nožni dio zatik vodilica za nožni dio prsten ležaja zaštita spojke vijak spojka kompletna vijak zatik vratila odzračni vijak čep čep čep čep za pražnjenje sprežni vijak zatezna traka vijak podložna pločica vijak vijak vijak podložna pločica vijak matica matica O-prsten/brtva O-prsten O-prsten ulazni dio kompletan rascijepljeni prsten rascijepljeni prsten kompletan prsten ležaja prsten ležaja sa zahvatnikom prsten ležaja, rotirajući tuljak pridržni prsten pridržni prsten matica za konusni prsten rotor rotor konusni prsten potrošni prsten vratilo crpke plašt osnovna ploča osnovna ploča vijak podložna pločica O-prsten držač brtve vijak opruga zahvatnik zaustavni prsten odstojnik odstojnik zatezni komad, višeutorni odstojnik držač za rascijepljeni prsten
25
Függelék
Pos. 66 66a 66b 67 69 76 100 105 201 203
Pos. 1 1a 2 3 3a 4 4a 5a 6 6a 6d 6g 7 7a 8 9 10 18 19 21 23 25 26 26a 26b 26c 28 28a 31 32a 35 36 36a 37 38 38a 44 45 45a 47 47a 47b 47c 47d 47e 48 49 49a 49b 49c 51 55 56 56a 56c 56d 57 58 58a 60 61 62 64 64a 64c 64d 65
26
Designation
ES Arandela Arandela Arandela cierre Tuerca/Tornillo Casquillo espaciador Juego placa identificación Junta tórica Cierre Brida Anillo cierre
FI Aluslevy Aluslevy Lukitusaluslevy Mutteri/Ruuvi Väliholkki Arvokilpisarja O-rengas Akselitiiviste Laippa Lukitusrengas
FR Rondelle Rondelle Rondelle de blocage Ecrou/Vis Douille entretoise Plaque d'identification Joint Garniture mécanique Bride Bague de blocage
GR Ροδέλα Ροδέλα Συγκράτηση ροδέλας Περικόχλιο/Κοχλίας Αποστάτης Σετ πινακίδας Δακτύλιος-Ο Στυπιοθλίπτης Φλάντζα Δακτύλιος συγκράτησης
HR podložna pločica podložna pločica sigurnosna pločica matica/vijak odstojnik natpisne pločice O-prsten brtva vratila prirubnica pridržni prsten
Designation
HU csatlakozó karima motortartó közdarab szivattyúfej felső kamra közkamra résgyűrű nélkül komplett közkamra csapágyas közkamra komplett közkamra talp rögzítő tüske áramlásrendező tányér csapágygyűrű tengelykapcsoló burkolat csavar komplett tengelykapcsoló csavar tengelyretesz légtelenítő csavar karima zárócsavar zárócsavar zárócsavar ürítőcsavar összefogó rúd összefogó pánt csavar távtartó csavar csavar csavar távtartó csavar csavaranya csavaranya O-gyűrű/tömítés O-gyűrű O-gyűrű komplett belső rész résgyűrű komplett résgyűrű csapágygyűrű csapágy, megvezetővel csapágygyűrű, forgórész persely rögzítő gyűrű rögzítő gyűrű szorítókúp anya járókerék járókerék szorítókúp kopógyűrű szivattyú tengely köpenycső alaplap alaplap csavar távtartó O-gyűrű tömítés zárófedél csavar rugó vezető gyűrű stopgyűrű távtartó gyűrű távtartó gyűrű hornyos rögzítógyűrű távtartó gyűrű résgyűrű rögzítő
IT Flangie adattatrici Lanterna del motore Testa pompa Camera superiore Camera senza collarino Camera completa Camera con cuscinetto Camera completa Base Molla di arresto Guida per basamento Cuscinetto Giunti di protezione Vite Giunto completo Vite Molla albero Vite della ventola Tappo Tappo Tappo Tappo spurgo Tiranti Tirante Vite Rondella Vite Vite Vite Rondella Vite Dado Dado O ring/guranizione O ring O ring Parte interna completa Collarino Colalrino completo Cuscinetto Cuscinetto con guida Cuscinetto rotante Boccola Anello di arresto Anello di arresto Dado bussola conica Girante Girante Bussola conica Anello di usura Albero pompa Camicia esterna Basamento Basamento Vite Rondella O ring Porta tenuta Vite Molla Guida guarnizione Anello di arresto Tubo distanziale Tubo distanziale Giunto Tubo distanziale Fermo per collarino
LT Tarpinis flanšas Variklio atrama Siurblio galvutė Viršutinė kamera Kamera be kaklelio žiedo Kamera Kamera su guolio žiedu Kamera Korpusas Fiksatorius Korpuso centravimo plokštelė Atraminis guolis Movos apsauga Varžtas Visa mova Varžtas Veleno kaištis Oro išleidimo angos varžtas Vamzdžio kamštelis Kamštelis Kamštelis Skysčio išleidimo kamštelis Sąvarža Juostinė apkaba Varžtas Poveržlė Varžtas Varžtas Varžtas Poveržlė Varžtas Veržlė Veržlė Žiedas/tarpiklis Žiedas Žiedas Visa įsiurbimo dalis Kakliuko žiedas Visas kakliuko žiedas Guolis Įstatoma guolis Besisukantis guolis Įvorė Laikantysis žiedas Laikantysis žiedas Skelta kūginė veržlė Darbaratis Darbaratis Skelta kūginė įvorė Dėvėjimosi žiedas Siurblio velenas Išorinis cilindras Korpuso pagrindas Korpuso pagrindas Varžtas Poveržlė Žiedas Riebokšlio laikiklis Varžtas Spyruoklė Riebokšlio tarpiklis Fiksavimo žiedas Tarpinė įvorė Tarpinė įvorė Apkaba, skelta Tarpinė įvorė Kakliuko žiedo laikiklis
NL Adapterflens Lantaarnstuk Pompkop Bovenste kamer Kamer zonder spaltring Kamer compleet Kamer met lager Kamer compleet Voetstuk Anti rotatie stift Geleideplaat voor voetstuk Lager Koppeling beschermer Schroef Koppeling compleet Schroef Stift Ontluchtings-schroef Plug Plug Plug Aftapplug Trekstag Spanband Schroef Sluitring Schroef Schroef Schroef Sluitring Schroef Moer Moer O-ring pakking O-ring O-ring Inlaatdeel compleet Spaltring Spaltring compleet Lager Lager met meenemer Lager roterend Bus Borgring Borgring Klembusmoer Waaier Waaier Klembus Slijtring Pompas Mantel Voetplaat Voetplaat Schroef Sluitring O-ring Houder voor asafdichting Schroef Veer Meenemer Stopring Afstandsbus Afstandsbus Spanstuk, splined Afstandsbus Houder voor spaltring
PL Kołnierz przejściowy Podstawa silnika Głowica pompy Komora górna Komora bez pierścienia bieżnego Komora, kompletna Komora z pierścieniem oporowym łożyska Komora, kompletna Podstawa Kołek ustalający Dolna płyta kierująca Pierścień oporowy łożyska Osłona sprzęgła Śruba Sprzęgło, komplet Śruba Klin mocujący wału Śruba odpowietrzająca Korek Korek Korek Korek spustowy Śruba ściągająca Ściąg Śruba Podkładka Śruba Śruba Śruba Podkładka Śruba Nakrętka Nakrętka Pierścień O-ring/uszczelka Pierścień O-ring Pierścień O-ring Komora wlotowa Pierścień bieżny Pierścień bieżny, obrotowy Pierścień oporowy łożyska Łożysko z zabierakiem Pierścień łożyskowy Tulejka Pierścień mocujący Pierścień mocujący Nakrętka tulei stożkowej Wirnik Wirnik Tuleja stożkowa Pierścień bieżny Wał pompy Płaszcz Podstawa Podstawa Śruba Podkładka Pierścień O-ring Mocowanie uszczelnienia Śruba Sprężyna Zabierak Pierścień stopowy Tulejka dystansowa Tulejka dystansowa Tulejka wielowypustowa Tulejka dystansowa Tulejka dystansowa
66 66a 66b 67 69 76 100 105 201 203
Függelék
Designation
Pos.
HU távtartó távtartó rögzítő alátét csavaranya/csavar távtartó gyűrű adattábla készlet O-gyűrű tengelytömítés karima rögzítő gyűrű
IT Rondella Rondella Blocco per rondella Dado/Vite Tubo distanziale Targhetta O ring Tenuta meccanica Flangia Blocca flangia
LT
NL
Poveržlė Poveržlė Fiksuojamoji poveržlė Fiksuojamoji veržlė/Varžtas Tarpinė įvorė Vardinė plokštelė Žiedas Riebokšlis Flanšas Laikantysis žiedas
PL
Sluitring Sluitring Borgring Moer/Schroef Afstandsbus Typeplaat set O-ring Asafdichting Flens Borgring
Podkładka Podkładka Podkładka zabezpieczająca Nakrętka/Śruba Tulejka dystansowa Tabliczka znamionowa Pierścień O-ring Uszczelnienie wału Kołnierz Pierścień mocujący
Designation
Pos.
PT
RO
RS
RU
SE
1 1a 2 3
Flange do adaptador Adaptador do motor Cabeça da bomba Câmara superior
Flanşa de adaptare Scaunul motorului Capul pompei Camera superioară
Prirubnica podešavanja Oslonac motora Glava pumpe Gornje kućište
Промежуточный фланец Фонарь Головная часть насоса Верхняя камера
3a
Câmara sem aro
Camera fără inel de uzură
Kućište bez oslonog prstena
Камера без щелевого уплотнения
4 4a 5a 6
Câmara completa Câmara com casquilho Câmara completa Base
Camera completă Camera cu lagăr Camera completă Baza pompei
Kompletno kućište Kućište sa ležišnim prstenom Kompletno kućište Element oslonca
Камера в сборе Камера с подшипниковым кольцом Камера в сборе Основание
Mellanfläns Mellanstycke Toppstycke Kammare, övre Mallankammare utan tätningsring Kammare komplett Mellankammare med lager Kammare komplett Fotstycke
Ştift de blocare Placa de ghidaj pentru baza pompei Lagăr Apărătoare de protecţie Şurub Cuplaj complet Şurub Ştiftul axului Şurub de aerisire Dop filetat pentru ţeavă Dop Dop Dop (buşon) de golire Prezoane Clemă Şurub Şaibă Şurub Şurub Şurub Şaibă Şurub Piuliţă Piuliţă
Zaustavni štift
Стопорный штифт
Stoppsprint
Vodeća ploča osnove Prsten kugličnog ležaja Zaštita spojnice Zavrtanj Komplet spojnice Zavrtanj Cilindrični štift Zavrtanj za odzračivanje Žep cevi Čep Čep Drenažni čep Osnovni zavrtanj Osigurač Zavrtanj Podloška Zavrtanj Zavrtanj Zavrtanj Podloška Zavrtanj Matica Matica
Styrplatta till fotstycke Bottenlager Kopplingsskärm Skruv Koppling komplett Skruv Cylinderstift Luftskruv Rörpropp Propp Propp Tömningspropp Stödbult Spännband Skruv Bricka Skruv Skruv Skruv Bricka Skruv Mutter Mutter
6a
Pino
6d 6g 7 7a 8 9 10 18 19 21 23 25 26 26a 26b 26c 28 28a 31 32a 35 36 36a
Prato-guia da base Casquilho Protecção do acoplamento Parafuso Acoplamento completo Parafuso Pino do veio Parafuso de purga Bujão da tubagem Bujão da tubagem Bujão da tubagem Bujão de drenagem Perno Tirante Parafuso Anilha Parafuso Parafuso Parafuso Anilha Parafuso Fêmea Fêmea
37
O-ring/junta
O-ring/garnitură
O-zaptivni prsten
38 38a 44 45 45a 47 47a 47b 47c 47d 47e
O-ring O-ring Aspiração completa Aro Aro completo Casquilho Casquilho com guia Casquilho rotativo Manga Retentor Retentor
O-ring O-ring Parte de intrare completă Inel de etanşare Inel de etanşare complet Lagăr Lagăr cu cuzinet Lagăr rotativ Bucşa Inel de blocare Inel de blocare
O-prsten O-prsten Komplet ulazni deo Osloni prsten Komplet oslonog prstena Prsten kugličnog ležaja Kuglični ležaj sa prstenom Kuglični ležaj rotirajući Čaura Noseći prsten Noseći prsten
Направляющая плита для опоры/лапы Подшипниковое кольцо Защитный кожух Винт Муфта в сборе Винт Цилиндрический штифт Винт вентиляционного отверстия Заглушка Заглушка Заглушка Заглушка сливного отверстия Стяжной болт Стяжная лента Винт Шайба Винт Винт Śruba Шайба Винт Гайка Гайка Уплотнительное кольцо круглого сечения/ прокладка Уплотнительное кольцо круглого сечения Уплотнительное кольцо круглого сечения Деталь всасывающей полости в сборе Щелевое уплотнение Щелевое уплотнение в сборе Кольцо подшипника Подшипник с "поводком" Вращающееся кольцо подшипника Втулка Стопорное кольцо Стопорное кольцо Гайка для зажимной втулки
Mutter för klämbussning
Рабочее колесо Рабочее колесо Разжимная втулка Антифрикционное кольцо Вал насоса Кожух Плита-основание Плита-основание Śruba Шайба Уплотнительное кольцо круглого сечения Базовая деталь уплотнения вала Винт Пружина Пружина торцового уплотнения Стопорное кольцо Промежуточная втулка Промежуточная втулка Шлицевая зажимная гильза Промежуточная втулка
Pumphjul Pumphjul Klämbussning Slitring Pumpaxel Mantel Fotstycke Fotstycke Skruv Bricka O-ring Hållare för axeltätning Skruv Fjäder Medbringare Stoppring Avståndsbussning Avståndsbussning Avståndsbussning (spline) Avståndsbussning
Базовая деталь щелевого уплотнения
Hållare för tätningsring
48
Fêmea cónica
49 49a 49b 49c 51 55 56 56a 56c 56d 57 58 58a 60 61 62 64 64a 64c 64d
Impulsor Impulsor Casquilho cónico Aro de desgaste Veio Camisa exterior Base Base Parafuso Anilha O-ring Suporte do empanque Parafuso Mola Batente do espaçador Mola de encosto Espaçador Espaçador Casquilho escatelado Espaçador
Matica konusne čaure Piuliţă cu strângere pe con Rotor Obrtno kolo pumpe Rotor Obrtno kolo pumpe Con de strângere Konusna čaura Inel de uzură Habajući prsten Axul pompei Osovina pumpe Manta exterioară Spoljna zaštita Placa de bază Osnovna ploča Placa de bază Osnovna ploča Şurub Zavrtanj Şaibă Podloška O-ring O-prsten Suport pentru etanşare Kućište zaptivanja osovine Şurub Zavrtanj Arc Opruga Distanţier pentru etanşarea mecanică Pogonaš zaptivaca Semering Zaustavni prsten Tub distanţier Odstojna čaura Tub distanţier Odstojna čaura Suport canelat Osigurač saumetkom Tub distanţier Odstojna čaura
65
Retentor do aro
Suport pentru inelul de etanşare
Držač oslonog prstena
O-ring/packning O-ring O-ring Inloppsdel komplett Tätningsring Tätningsring, komplett Lager Lager med medbringare Lagerring, roterande Bussning Låsbricka Låsbricka
27
Függelék
Pos.
Designation
PT
RO
RS
RU
66 66a 66b 67 69
Anilha Anilha Anilha retentora Fêmea/Parafuso Espaçador
Şaibă Şaibă Şaibă de blocare Piuliţă/Şurub Tub distanţier
Podloška Podloška Osiguravajuća podloška Matica/Zavrtanj Odstojna čaura
76
Chapa de identificação
Eticheta
Pločica označavanja
100 105 201 203
O-ring Empanque mecânico Flange Anel retentor
O-ring Etanşare mecanică Flanşa Inel de blocare
O-prsten Zaptivač osovine Prirubnica Osloni prsten
Pos. 1 1a 2 3 3a 4 4a 5a 6 6a 6d 6g 7 7a 8 9 10 18 19 21 23 25 26 26a 26b 26c 28 28a 31 32a 35 36 36a
Bricka Bricka Låsbricka Mutter/Skruv Avståndsbussning Typskylt O-ring Axeltätning Fläns Låsbricka
Designation
SI
SK
Vmesna prirobnica Konzola motorja Glava črpalke Najvišja stopnja Stopnja brez režnega obroča Stopnja komplet Stopnja z ležajnim obročem Stopnja komplet Podnožje črpalke Zaporni zatič Vodilna plošča za podnožje črpalke Ležajni obroč Zaščitni pokrov Vijak Sklopka komplet Vijak Cilindrični zatič Odzračevalni vijak Čep Čep Čep Izpraznjevalni čep pritrjevalni vijak Zatezni pas Vijak Podložka Vijak Vijak Vijak Podložka Vijak Matica Matica
Medzipríruba Lucerna Horné teleso čerpadla Horná komora Komora bez rozperného krúžka Kompletná komora Komora s ložiskovým krúžkom Kompletná komora Spodné teleso čerpadla Uzáverný kolík Vodiaca platňa pre spodné teleso Ložiskový krúžok Ochranný kryt spojky Skrutka Kompletná spojka Skrutka Zylindrický kolík Odvzdušňovacia skrutka Zátka Zátka Zátka Vypúšt'acia skrutka St'ahovacie skrutky St'ahovacie spony Skrutka Podložka Skrutka Skrutka Skrutka Podložka Skrutka Matica Matica
TR Küçültme flanşı Motor oturağı Pompa başı Bölme, üst
Камера без ущільнювального кільця
Саңылаусыз тығыздау камерасы
Набір камер
Жинақталған камера
Yatak halkalı bölme
Камера з кільцем підшипника
Подшипник сақинасы бар камера
Komple bölme Taban Stop pimi
Набір камер Основа Штифт зупинки
Taban için kılavuz plakası
Направляюча плита для основи
Yatak halkası Kaplin koruması Vida Komple kaplin Vida Şaft pimi Hava tahliye vidası Boru tapası Tapa Tapa Tahliye tapası Germe civatası, saplama Şerit Vida Pul Vida Vida Vida Pul Vida Somun Somun
Кільце опори Захисний кожух Гвинт Муфта в сборі Гвинт Штифт валу Гвинт вентиляційного клапана Трубна заглушка Кабельний ввід Кабельний ввід Пробка дренажного отвору Шпилька Стрічка Гвинт Шайба Гвинт Гвинт Гвинт Шайба Гвинт Гайка Гайка Ущільнювальне кільце/прокладка Ущільнювальне кільце Ущільнювальне кільце Всмоктуюча частина повна Ущільнювальне кільце Ущільнювальне кільце повне Кільце опори Опора з двигуном Кільце опори, що обертається Втулка Стопорне кільце Стопорне кільце
Жинақталған камера Табаны Ұстағыш штифт Тіреулердің/аяқтардың бағыттағыш плитасы Подшипник сақина Қорғағыш қаптама Винт Жинақталған муфта Винт Цилиндрлі штифт Желдету саңылауының винті Тығын Тығын Тығын Ағызу саңылауының тығыны Тарту бұрандасы Тартқыш бау Винт Шайба Винт Винт Винт Шайба Винт Гайка Гайка Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина/ аралық қабат Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина Жиналған сорғыш қуыстағы бөлшек Саңылау тығыздағыш Жинақталған саңылау тығыздағыш Подшипник сақинасы "Жібі бар" подшипник Подшипниктің айналғыш сақинасы Втулка Ұстағыш сақина Ұстағыш сақина
O-tesnilo/ tesnilo
O-krúžok/tesnenie
O-ring/conta
O-tesnilo O-tesnilo Vstopni del komplet Režni obroč Režni obroč komplet Ležajni obroč Ležaj z nosilcem Ležajni obroč, rotirajoč Puša Držalni obroč Držalni obroč
O-ring O-ring Komple emme kısmı Boyun halkası Komple boyun halkası Yatak halkası Sürücülü yatak halkası Yatak halkası, döner Burç Tespit halkası Tespit halkası
48
Matica za pritrdilno pušo
49 49a 49b 49c 51 55 56 56a 56c 56d 57 58 58a 60 61 62 64 64a
Rotor črpalke Rotor črpalke Pritrdilna puša Obrabni obroč Os črpalke Plašč Osnovna plošča Osnovna plošča Vijak Podložka O-tesnilo Držalo drsnega tesnila Vijak Vzmet Gonilo tesnila Stop prstan Distančnik Distančnik
O-krúžok O-krúžok Vtoková čast' komplet Tesniaci krúžok Tesniaci krúžok komplet Ložiskový krúžok Ložisko s unášačom Ložiskový krúžok, rotujúci Medzikrú-žok/vložka Držný krúžok Držný krúžok Matica so st'ahovacou vložkou Obežné koleso Obežné koleso St'ahovacia vložka Uzatvárací krúžok Hriadeľ Plášt' Základová platňa Základová platňa Skrutka Podložka O-krúžok Držiak upchávky hriadeľa Skrutka Spružina Unášač Dorazový krúžok Dištančné puzdro Dištančná puzdro Španovací kus, drážkovaný Dištančné puzdro Držiak pre tesniaci krúžok
64c
Natezni kos, utorni Distančnik Držalo režnega obroča
KZ Аралық фланец Шам Сорғының жоғарғы бөлігі Жоғарғы камера
Komple bölme
37
64d 65
UA Перехідник Опора електродвигуна Головна частина насоса Камера, верх
Boyun halkasız bölme
38 38a 44 45 45a 47 47a 47b 47c 47d 47e
28
SE
Шайба Шайба Стопорная шайба Гайка/Śruba Промежуточная втулка Фирменная табличка с техническими параметрами в сборе Уплотнительное кольцо круглого сечения Уплотнение вала Фланец Стопорное кольцо
Yarık koni somunu
Гайка для розтискної втулки
Қысқыш втулка гайкасы
Kanat Kanat Kapalı somun Aşınma halkası Mil Dış ceket Şase Şase Vida Pul O-ring Salmastra taşıyıcı Vida Yay Salmastra yuvası Kitleme somunu Ayar ara parçası Ayar ara parçası
Робоче колесо Робоче колесо Розтискна втулка Кільце щілинного ущільнення Вал насоса Зовнішня втулка Плита-основа Плита-основа Гвинт Шайба Ущільнювальне кільце Тримач ущільнення Гвинт Пружина Оправлення ущільнення Стопорне кільце Втулка Втулка
Жұмыс дөңгелегі Жұмыс дөңгелегі Босату втулкасы Антифрикциялық сақина Сорғы білігі Қаптама Астыңғы плита Астыңғы плита Винт Шайба Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина Білік тығыздағышының негізгі бөлшегі Винт Серіппе Бүйірлік тығыздау серіппесі Ұстағыш сақина Аралық втулка Аралық втулка
Kelepçe boru
Шлицевий хомут
Тісті қысқыш гильза
Ayar ara parçası Boğaz aşınma halkası
Втулка Фіксатор ущільнювального кільця
Аралық втулка Саңылау тығыздағышының негізгі бөлшегі
66 66a 66b 67 69
Designation
SI Podložka Podložka Varnostna podložka Matica/Vijak Distančnik
SK
TR
UA
Podložka Podložka Zaist'ovací plech Matica/Skrutka Dištančné puzdro
Pul Pul Kitleme pulu Somun/Vida Ayar ara parçası
Шайба Шайба Стопорна шайба Гайка/гвинт Втулка
76
Tipska ploščica
Štítok čerpadla
Etiket
Шилдик насоса
100 105 201 203
O-tesnilo Drsno tesnilo Prirobnica Držalni obroč
O-krúžok Upchávka hriadeľa Príruba Tesniaci krúžok/tesnenie
O-ring Mekanik salmastra Flanş Tutucu halka
Ущільнювальне кільце Торцеве ущільнення валу Фланець Стопорне кільце
KZ Шайба Шайба Ұстағыш шайба Гайка/ винт Аралық втулка Жинақталған техникалық параметрлері бар фирмалық тақташа Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина Білік тығыздағышы Фланец Ұстағыш сақина
29
Függelék
Pos.
50a
51 36a 8
10a 9 10
49 64 65
105 4
45
7a 2 100 23
28
7
2 28
2
18 100
49 36 66a
64a 65
7 76a
45
76
7a
60
77
4a
26
47a
77
49 64c 66 67
37
65 5a
45
55
6
6
37
38 35
12
39
25 203 201 6
56
30
6
6
56
56
25
38
TM02 0455 3403
Függelék
CR, CRI, CRN 1s, 1, 3 and 5
Függelék
CR, CRI, CRN 10, 15 and 20
36a
51 62
61 69 10a 8 9 10
3
49 49c 1
8
10a 9 10
64 65 45
28a
4
105
2
18 100
2 28 23 100 7
2 36 66a 49
7
76a
7a
76
49c 64 65
26
45
4
77
77 60 37
80 49 49c 64a 65 45
4a
55
47a 64d
37
6
6
49c
38a
64b 64c 66 67
25 12
38
35
65 45
203
44a
201 6
6
26a
6
38a 44b 26c 26b
25 38
56
56
56
TM02 7383 3403
39
49
31
48 49b
49 28a
49c 51
45
26b 26c
9 7
65 45a
8 4 3 47c 47d
7a
47c 47d
1a 26a
48
28
49b 36a
7a 48 49b
7
58a 58
105
49 49c 65
49a
7a 49c
36 66a
45
45a 44
65 76
100
45
45a
2
18
23 4a
100 60
37 47 47e
26
47b 66 66b 67
47a
51
37
55
31 32 6g 6
21
38a 38
31 32 6g 6
21 38a
38
21 38a
203 25 38 25 203
32
201
56
201
25 TM01 9996 3600
Függelék
CR, CRN 32, 45, 64 and 90
TM03 6001 4106
Függelék
CR, CRN 120 and 150
33
TM01 1409 4497
5
7
34 TM01 1406 4497
3
TM01 1408 4497
TM01 1405 4497
TM01 1404 4497
TM01 1403 4497
1
?
TM01 9988 3600
TM01 1407 4497
Függelék Függelék 1
Startup
2
4
6
8
Függelék
GB Startup 1
2
Close the isolating valve on the outlet side of the pump and open the isolating valve on the inlet side.
Remove the priming plug from the pump head and slowly fill the pump with liquid. Replace the priming plug and tighten securely.
3
4
See the correct direction of rotation of the pump on the motor fan cover.
Start the pump and check the direction of rotation.
5
6
Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the outlet isolating valve a little.
Continue to vent the pump. At the same time, open the outlet isolating valve a little more.
7
8
Close the vent valve when a steady stream of liquid runs out of it. Completely open the outlet isolating valve.
For further information, see page 13.
BG Пускане в действие 1
2
Затваря се спирателния кран на напорната страна, а този на смукателната се отваря.
Демонтира се пробката за пълнене и помпата бавно се пълни.
3
4
Вижте правилната посока на въртене на капака на мотора.
Включете помпата и проверете правилността на посоката на въртене.
5
6
Обезвъздушете през обезвъздушителния вентил като същевременно малко отворете крана на напорната страна.
Продължете да обезвъздушавате като отваряте крана на напорната страна повече.
7
8
Затворете обезвъздушителния вентил, когато от него протече флуид. Отворете изцяло крана на напорната страна.
За повече информация виж страница 25.
CZ Uvedení do provozu 1
2
Uzavřete uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla a otevřete uzavírací armaturu na sací straně čerpadla.
Z hlavy čerpadla vyšroubujte plnicí zátku a do čerpadla pomalu nalévejte kapalinu. Plnící zátku vrat'te na své místo a pevně utáhněte.
3
4
Podle šipky na krytu ventilátoru motoru čerpadla zjistěte směr otáčení hřídele čerpadla.
Zapněte čerpadlo a zkontrolujte, zda směr otáčení odpovídá směru uvedenému na krytu ventilátoru motoru.
5
6
Čerpadlo odvzdušněte pomocí odvzdušňovacího ventilu umístěného ve hlavě čerpadla. Současně mírně pootevřete uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla.
Pokračujte v odvzdušňování čerpadla. Současně otevřete poněkud více uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla.
7
8
Odvzdušňovací ventil uzavřete, jakmile jím začne vytékat kapalina bez vzduchu. Otevřete naplno uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla tak, abyste dosáhli pracovního bodu čerpadla.
Další informace viz str. 37.
DK Idriftsætning 1
2
Luk afspærringsventilen på pumpens afgangsside og åbn afspærringsventilen på pumpens tilgangsside.
Afmontér spædeproppen i topstykket og spæd pumpen langsomt. Montér derefter spædeproppen igen.
3
4
Se pumpens korrekte omdrejningsretning på motorens ventilatorskærm.
Start pumpen og kontrollér pumpens omdrejningsretning.
5
6
Udluft pumpen på udluftningsventilen, som er placeret i topstykket. Åbn samtidig afspærringsventilen på pumpens afgangsside lidt.
Fortsæt med at udlufte pumpen. Åbn samtidig afspærringsventilen på pumpens afgangsside lidt mere.
7
8
Luk udluftningsventilen, når der løber en jævn væskestrøm ud af den. Åbn afspærringsventilen på pumpens afgangsside helt.
For yderligere information, se side 61.
35
Függelék
DE Inbetriebnahme 1
2
Das druckseitige Absperrventil schließen und das saugseitige Absperrventil öffnen.
Einfüllstopfen demontieren und Pumpe langsam auffüllen. Einfüllstopfen wieder einschrauben und fest anziehen.
3
4
Siehe richtige Drehrichtung auf der Lüfterhaube des Motors.
Pumpe einschalten und Drehrichtung der Pumpe prüfen.
5
6
Pumpe über Entlüftungsventil im Kopfstück der Pumpe entlüften. Gleichzeitig das druckseitige Absperrventil ein wenig öffnen.
Die Entlüftungsvorgehensweise fortsetzen. Gleichzeitig das druckseitige Absperrventil ein bisschen mehr öffnen.
7
8
Entlüftungsventil schließen, wenn das Medium aus dem Ventil herausläuft. Das druckseitige Absperrventil ganz öffnen.
Für weitere Informationen, siehe Seite 49.
EE Käivitamine 1
2
Sulgege ventiil pumba survepoolel ja avage ventiil pumba imipoolel.
Eemaldage pumbalt täiteava kork ja täitke pump aegamööda vedelikuga. Pange kork tagasi oma kohale ja kinnitage hoolikalt.
3
4
Pöörlemissuund on tähistatud nooltega ventilaatori kattel.
Käivitage pump ja kontrollige selle pöörlemissuunda.
5
6
Ventileerige pumpa selle peas paikneva õhutusventiili abil. Samal ajal avage veidi survepoole ventiili.
Jätkake pumba ventileerimist. Samal ajal avage veelgi rohkem survepoole ventiili.
7
8
Sulgege õhutusventiil niipea, kui vedelik hakkab ühtlaselt välja voolama. Avage survepoole ventiil täielikult.
Edasine informatsioon: vt. lk. 73.
GR Εκκίνηση 1
2
Κλείστε τη βάνα απομόνωσης στην πλευρά κατάθλιψης της αντλίας και ανοίξτε τη βάνα απομόνωσης στην πλευρά αναρρόφησης.
Αφαιρέστε την τάπα πλήρωσης από την κεφαλή της αντλίας και γεμίστε σιγάσιγά την αντλία με υγρό. Επανατοποθετήστε την τάπα πλήρωσης και σφίγξτε τη καλά.
3
4
∆είτε τη σωστή φορά περιστροφής της αντλίας στο κάλυμμα ανεμιστήρα του κινητήρα.
Θέστε την αντλία σε λειτουργία και ελέγξτε τη φορά περιστροφής.
5
6
Εξαερώστε την αντλία με τη βοήθεια της βαλβίδας εξαέρωσης στην κεφαλή της αντλίας. Ταυτόχρονα, ανοίξτε λίγο τη βάνα απομόνωσης κατάθλιψης.
Συνεχίστε την εξαέρωση της αντλίας. Ταυτόχρονα, ανοίξτε λίγο ακόμη τη βάνα απομόνωσης κατάθλιψης.
7
8
Κλείστε τη βαλβίδα εξαέρωσης όταν πια η ροή του υγρού που εξέρχεται είναι σταθερή. Ανοίξτε τελείως τη βάνα απομόνωσης κατάθλιψης.
Για περισσότερες πληροφορίες, βλέπε σελίδα 121.
ES Puesta en marcha 1
2
Cerrar la válvula de corte en el lado de descarga de la bomba y abrir la válvula de corte en el lado de aspiración.
Quitar el tapón de cebado del cabezal de la bomba y llenar la bomba despacio de agua. Volver a poner el tapón de cebado y apretarlo bien.
3
4
Comprobar el sentido de giro correcto de la bomba en la tapa del ventilador del motor.
Poner la bomba en marcha y comprobar el sentido de giro.
5
6
Purgar la bomba mediante la válvula de purga en el cabezal de la bomba. Al mismo tiempo, abrir un poco la válvula de corte de la descarga.
Seguir purgando la bomba. Al mismo tiempo abrir un poco más la válvula de corte de la descarga.
7
8
Cerrar la válvula de purga cuando salga por la misma un flujo constante de líquido. Abrir la válvula de corte de la descarga completamente.
Para más información, ver pág. 85.
36
1
2
Fermer la vanne d'isolement du côté refoulement et ouvrir la vanne d'isolement du côté aspiration de la pompe.
Démonter le bouchon d'amorçage de la tête de pompe et amorcer lentement la pompe. Remettre en place le bouchon d'amorçage.
3
4
Voir le sens correct de rotation de la pompe sur le capot du ventilateur du moteur.
Démarrer la pompe et vérifier son sens de rotation.
5
6
Purger la pompe par la vis de purge située dans la tête de pompe. Ouvrir simultanément légèrement la vanne d'isolement du côté refoulement.
Continuer à purger la pompe. Ouvrir simultanément un peu plus la vanne d'isolement du côté refoulement.
7
8
Fermer la vis de purge lorsqu'un filet d'eau homogène s'écoule. Ouvrir entièrement la vanne d'isolement du côté refoulement.
Pour plus d'informations, voir page 109.
HR Puštanje u pogon 1
2
Zatvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani a otvoriti zaporni ventil na usisnoj strani.
Skinuti čep za punjenje pa crpku polagano napuniti. Ponovno vratiti čep za punjenje te ga čvrsto pritegnuti.
3
4
Prekontrolirati ispravni smjer vrtnje na poklopcu ventilatora motora. Uključiti crpku pa ispitati ispravni smjer vrtnje crpke.
5
6
Odzračiti crpku preko odzračnog ventila u glavi crpke. Istovremeno malo otvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani.
Nastaviti s odzračivanjem. Istovremeno još malo jače otvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani.
7
8
Zatvoriti odzračni ventil kad medij počne izlaziti na ventilu. Potpuno otvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani.
Za daljnje obavijesti vidi str. 133.
IT
Avviamento
1
2
Chiudere la valvola di intercettazione sul lato di mandata della pompa e aprire quella sul lato di aspirazione.
Rimuovere il tappo di adescamento dalla testa pompa e versare lentamente il liquido nella pompa. Reinserire il tappo e chiuderlo accuratamente.
3
4
Osservare il corretto senso di rotazione della pompa sul coperchio della ventola motore.
Avviare la pompa e controllare il senso di rotazione.
5
6
Sfiatare la pompa per mezzo della valvola di sfiato sulla testa pompa. Contemporaneamente, aprire leggermente la valvola di mandata.
Continuare a sfiatare la pompa, continuando contemporaneamente ad aprire la valvola di mandata.
7
8
Chiudere la valvola di sfiato quando fuoriesce un flusso di liquido costante. Aprire completamente la valvola di mandata.
Per ulteriori informazioni vedere pagina 157.
KZ Сорғыны іске қосу 1
2
Қысымды магистральдағы жапқыш вентилін жабыңыз, сорғыш магистральдағы жапқыш вентилін ашыңыз.
Ауаны шығару үшін бұранда қақпақты бұраңыз жəне құятын мойнынан сұйықтықты құйыңыз. Қақпақты қайтадан салып қатты тартыңыз.
3
4
Сорғының жоғарғы жағында жəне желдеткіштің сыртында көрсеткімен көрсетілген айналу бағытын дұрыс анықтаңыз.
Сорғыны қосып, айналудың бағытын тексеріңіз.
5
6
Сорғының жоғарғы жағындағы ауаны шығару үшін сорғыдан ауаны клапан арқылы шығарыңыз. Қысымды магистральдағы жапқыш вентильді бір уақытта кішкене ашыңыз.
Ауа шығаруды жалғастырыңыз. Қысымды магистральдағы жапқыш вентильді бір уақытта тағы кішкене ашыңыз.
7
8
Сұйықтық клапаннан аға бастағанда, оны жабыңыз. Қысымды магистральдағы жапқыш вентильді толығымен ашып тастаңыз.
Əрі қарай 315-беттегі ақпаратты қараңыз.
37
Függelék
FR Mise en route
Függelék
LT
Paleidimas
1
2
Uždarykite vožtuvą siurblio išvado pusėje ir atidarykite vožtuvą siurblio įvado pusėje.
Siurblio galvutėje atsukite pripildymo kamštelį ir siurblį lėtai pripildykite skysčio. Įstatykite pripildymo kamštelį ir gerai užveržkite.
3
4
Pažiūrėkite ant variklio ventiliatoriaus gaubto, kokia yra teisinga siurblio sukimosi kryptis.
Paleiskite siurblį ir patikrinkite sukimosi kryptį.
5
6
Per siurblio galvutėje esantį oro išleidimo vožtuvą išleiskite iš siurblio orą. Tuo pačiu metu truputį atidarykite išvado vožtuvą.
Tęskite oro išleidimą. Tuo pačiu metu truputį daugiau atidarykite išvado vožtuvą.
7
8
Oro išleidimo vožtuvą uždarykite, kai iš jo pradeda tekėti nusistovėjusi skysčio čiurkšlė. Visiškai atidarykite išvado vožtuvą.
Daugiau informacijos pateikta 169 puslapyje.
HU Üzembehelyezés 1
2
A nyomóoldali elzárószelepet zárjuk el, a szívóoldali elzárószelepet nyissuk ki.
A betöltőcsavart vegyük ki és a szivattyút lassan töltsük fel. A betöltőcsavart csavarjuk vissza és szorosan húzzuk meg.
3
4
Nézzük meg a motor ventillátorfedelén a helyes forgásirányt.
Kapcsoljuk be a szivattyút és ellenőrizzük forgásirányát.
5
6
A szivattyú fejrészén lévő légtelenítőszelepen át légtelenítsük a szivattyút. Egyidejűleg kissé nyissuk meg a nyomóoldali elzárószelepet.
Folytassuk a légtelenítést, egyidejűleg kissé jobban nyissuk meg a nyomóoldali elzárószelepet.
7
8
Amikor a légtelenítőszelepen már a levegőmentes szállított közeg lép ki, zárjuk el a szelepet. A nyomóoldali elzárószelepet teljesen nyissuk ki.
Bővebb információ a 11. oldalon.
NL In bedrijf nemen 1
2
Sluit de scheidingsafsluiter aan de perszijde van de pomp en open de afsluiter aan de zuigzijde.
Verwijder de ontluchtingsschroef van de pompkop en vul de pomp langzaam met vloeistof. Breng de ontluchtingsschroef terug op zijn plaats en zorg dat deze stevig vast zit.
3
4
Kijk of de draairichting van de pomp klopt (zie beschermkap van de motorventilator).
Start de pomp en controleer de draairichting.
5
6
Ontlucht de pomp met behulp van de ontluchtingsklep in de pompkop. Open tegelijkertijd de persafsluiter een beetje.
Ontlucht de pomp verder. Doe tegelijkertijd de persafsluiter iets verder open.
7
8
Sluit de ontluchtingsklep wanneer het medium gelijkmatig uit de ontluchtingsopening stroomt. Open de persafsluiter volledig.
Voor verdere informatie zie pagina 181.
UA Запуск 1
2
Закрити запірний кран на виході насоса та відкрити запірний кран на всмоктувальному трубопроводі.
Викрутити заглушку з верхньої частини насоса та повільно заповнити насос рідиною. Вкрутити заглушку.
3
4
Перевірити правильний напрямок обертання насоса, що вказаний на кришці вентилятора.
Запустити насос та перевірити напрямок обертання.
5
6
Видалити повітря з насоса з допомогою повітряного клапана в верхній частині насоса. Одночасно привідкрити вихідний запірний кран.
Продовжувати видаляти повітря з насоса. Одночасно відкрити вихідний кран ще трохи більше.
7
8
Закрити повітряний клапан, коли постійний потік рідини потече з насоса. Повністю відкрити вихідний запірний кран.
Далі див. стор. 303.
38
Függelék
PL Uruchomienie 1
2
Zamknąć zawór odcinający na tłoczeniu pompy i otworzyć zawór odcinający na ssaniu.
Z głowicy pompy zdjąć korek zalewowy i napełnić pompę cieczą. Założyć korek i dokręcić go mocno.
3
4
Poprzez pokrywę wentylatora silnika sprawdzić, czy kierunek obrotów pompy jest prawidłowy.
Uruchomić pompę i jeszcze raz sprawdzić kierunek obrotów.
5
6
Poprzez otwór odpowietrzający na głowicy pompy odpowietrzyć pompę. Jednocześnie lekko otworzyć zawór odcinający na tłoczeniu.
Dalej odpowietrzać pompę. Jednocześnie jeszcze trochę otworzyć zawór odcinający na tłoczeniu.
7
8
Gdy z otworu odpowietrzającego zacznie wypływać stały strumień cieczy, zamknąć go. Całkowicie otworzyć zawór odcinający na tłoczeniu.
Dalsze informacje, patrz str. 193.
PT Arranque inicial 1
2
Feche a válvula de seccionamento do lado da descarga e abra a válvula de seccionamento do lado da aspiração.
Retire o bujão de purga da cabeça da bomba e lentamente encha esta com o líquido. Monte o bujão de purga.
3
4
Certifique-se de que o sentido de rotação da bomba está correcto, i.e., está de acordo com o que se indica na tampa do ventilador do motor.
Efectue o arranque da bomba e verifique o sentido de rotação.
5
6
Purgue a bomba por meio da respectiva válvula, existente na cabeça da bomba. Ao mesmo tempo, abra ligeiramente a válvula de seccionamento do lado da descarga.
Continue a purgar a bomba. Ao mesmo tempo, abra um pouco mais a válvula de seccionamento do lado da descarga.
7
8
Feche a válvula de purga quando um caudal uniforme começar a sair por ela. Abra agora completamente a válvula de seccionamento do lado da descarga.
Para mais informação, consulte a página 205.
RU Ввод насоса в эксплуатацию 1
2
Запорный вентиль в напорной магистрали закрыть, а запорный вентиль во всасывающей магистрали открыть.
Отвернуть резьбовую пробку отверстия для удаления воздуха и медленно залить через заправочную горловину жидкость. Снова вставить пробку для выпуска воздуха и прочно затянуть.
3
4
Oпpeдeлить правильное направление вращения, указанное стрелкой на головной части насоса и на кожухе вентилятора.
Включить насос и проверить направление вращения.
5
6
Удалить из насоса воздух через клапан для удаления воздуха в головной части насоса. Одновременно немного открыть запорный вентиль в напорной магистрали.
Продолжать операцию удаления воздуха. Одновременно еще немного приоткрыть запорный вентиль в напорной магистрали.
7
8
Когда жидкость начнет вытекать через клапан для удаления воздуха, закрыть его. Полностью открыть запорный вентиль в напорной магистрали.
Далее смотрите информацию на стр. 241.
39
Függelék
RO Punerea în funcţiune 1
2
Închideţi vana de refulare şi deschideţi vana de aspiraţie complet.
Desfaceţi ventilul de amorsare din capul pompei şi încet umpleţi pompa cu lichid. Strângeţi bine ventilul după umplere.
3
4
Urmăriţi sensul corect de rotaţie al pompei indicat la partea superioară a motorului la ventilator.
Porniţi pompa şi verificaţi sensul de rotaţie.
5
6
Aerisiţi pompa prin intermediul ventilului de aerisire situat în capul pompei. In acelaşi timp deschideţi vana de refulare.
Continuaţi să aerisiţi pompa. In acelaşi timp deschideţi vana de refulare progresiv.
7
8
Inchideţi ventilul de aerisire când apa începe să arunce prin orificiu. Se va deschide complet vana de refulare.
Pentru mai multe informaţii vedeţi pagina 217.
SK Uvedenie do prevádzky 1
2
Uzavrite uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla a otvorte uzatváraciu armatúru na sacej strane čerpadla.
Z hlavy čerpadla vyskrutkujte plniacu zátku a do čerpadla pomaly nalievajte kvapalinu. Plniacu zátku naskrutkujte spät' a pevne ju dotiahnite.
3
4
Podľa šípky na kryte ventilátora motora čerpadla zistite smer otáčania sa hriadeľa čerpadla.
Zapnite čerpadlo a skontrolujte, či smer otáčania sa hriadeľa zodpovedá smeru uvedenom na kryte ventilátora motora.
5
6
Čerpadlo odvzdušnite pomocou odvzdušňovacieho ventila umiestneného v hlave čerpadla. Súčastne mierne pootvorte uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla.
Pokračujte v odvzdušňovaní čerpadla. Súčastne trochu pootvorte uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla.
7
8
Odvzdušňovací ventil uzatvorte akonáhle z neho začne vytekat' kvapalina. Naplno otvorte uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla tak, aby ste dosiahli pracovný bod čerpadla.
Dalšie informácie, viď. str. 278.
SI
Zagon
1
2
Tlačni zaporni ventil zapreti in odpreti sesalni zaporni ventil.
Čep odprtine za nalivanje odpreti in črpalko počasi napolniti. Ponovno priviti čep in močno pritegniti.
3
4
Kontrolirati je potrebno pravilno smer vrtenja na pokrovu hlajenja motorja.
Vklopiti črpalko in preveriti smer vrtenja črpalke.
5
6
Črpalko odzračiti s pomočjo odzračevalnega ventila na glavi črpalke. Istočasno nekoliko odpreti zaporni ventil na tlačni strani.
Odzračevalni postopek nadaljevati. Istočasno na tlačni strani še bolj odpreti zaporni ventil.
7
8
Odzračevalni ventil zapreti, ko prične iztekati medij. Zaporni ventil na tlačni strani popolnoma odpreti.
Za obširnejše informacije glej stran 266.
RS Puštanje u rad 1
2
Zatvoriti zaustavni ventil na potisnoj strani i otvoriti zaustavni ventil na usisnoj strani.
Demontirati ulivni priključak i polako napuniti pumpu. Ponovo ušrafiti ulivni priključak i čvrsto ga pritegnuti.
3
4
Uočiti pravilan smer obrtanja na poklopcu ventilatora motora.
Uključiti pumpu i proveriti smer obrtanja pumpe.
5
6
Odzračiti pumpu preko odzračnog ventila na glavi pumpe. Istovremeno malo otvoriti zaustavni ventil na potisnoj strani.
Nastaviti sa postupkom odzračivanja. Istovremeno zaustavni ventil na potisnoj strani otvoriti još malo više.
7
8
Kada radni fluid počne da ističe iz ventila zatvoriti odzračni ventil. Zaustavni ventil na potisnoj strani potpuno otvoriti.
Za dalje informacije, vidi stranu 229.
40
Käyttöönotto
1
2
Sulje pumpun painepuolen sulkuventtiili ja avaa tulopuolen sulkuventtiili.
Irroita pumpun yläkappaleen täyttötulppa ja täytä pumppu hitaasti. Asenna täyttötulppa tämän jälkeen.
3
4
Tarkista tuuletinkannesta pumpun oikea pyörimissuunta.
Käynnistä pumppu ja varmista oikea pyörimissuunta.
5
6
Ilmaa pumppu yläkappaleessa sijaitsevan ilmausruuvin kautta. Aukaise samalla hiukan pumpun painepuolen sulkuventtiiliä.
Jatka pumpun ilmaamista ja avaa pumpun painepuolen sulkuventtiiliä hiukan enemmän.
7
8
Sulje ilmausventtiili kun siitä suihkuaa tasainen vesivirta. Aukaise pumpun painepuolen sulkuventtiili kokonaan.
Lisätietoja sivuilla 97.
SE Igångkörning 1
2
Stäng avstängningsventilen på pumpens trycksida och öppna avstängningsventilen på sugsidan.
Avlägsna spädproppen i toppstycket och fyll pumpen långsamt. Sätt sedan tillbaka proppen.
3
4
Kontrollera rätt rotationsriktning enligt motorns fläktkåpa.
Starta pumpen och kontrollera pumpens rotationsriktning.
5
6
Avlufta pumpen med hjälp av ventilen på toppstycket. Öppna samtidigt avstängningsventilen på pumpens trycksida något.
Fortsätt avlufta pumpen. Öppna samtidigt avstängningsventilen på trycksidan lite till.
7
8
Stäng avluftningsventilen när en jämn vätskeström kommer ut ur den. Öppna avstängningsventilen på trycksidan helt.
För ytterligare information, se sida 254.
TR İlk çalıştırma 1
2
Pompanın basma tarafındaki izolasyon vanasını kapatın ve emme tarafındaki izolasyon vanasını açın.
Doldurma tapasını pompa başından sökün ve pompayı sıvı ile doldurun. Doldurma tapasını tekrar yerine takın ve sağlam bir şekilde sıkın.
3
4
Motor fan kapağında bulunan doğru pompa dönüş yönüne bakın.
Pompayı çalıştırın ve dönüş yönünü kontrol edin.
5
6
Pompa başında bulunan tahliye valfı yardımıyla pompanın havasını alın. Aynı anda, basma izolasyon valfını biraz açın.
Pompanın havasını almaya devam edin. Aynı anda, basma izolasyon valfını biraz daha açın.
7
8
Düzenli bir sıvı akışı gerçekleştiğinde, tahliye valfını kapatın. Basma izolasyon valfını tamamen açın.
İlave bilgiler için, sayfa 290'e bakın.
41
Függelék
FI
Megfelelőségi nyilatkozat
Megfelelőségi nyilatkozat
2
GB: EC/EU declaration of conformity
BG: Декларация за съответствие на ЕС/EO
We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products CR, CRI, CRN to which the declaration below relates, are in conformity with the Council Directives listed below on the approximation of the laws of the EC/EU member states.
Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктите CR, CRI, CRN за които се отнася настоящата декларация, отговарят на следните директиви на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите-членки на ЕС/EO.
CZ: Prohlášení o shodě EU
DE: EG-/EU-Konformitätserklärung
My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky CR, CRI, CRN, na které se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s níže uvedenými ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství.
Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte CR, CRI, CRN, auf die sich diese Erklärung beziehen, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EG-/EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen.
DK: EF/EU-overensstemmelseserklæring
EE: EÜ / ELi vastavusdeklaratsioon
Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne CR, CRI, CRN som erklæringen nedenfor omhandler, er i overensstemmelse med Rådets direktiver der er nævnt nedenfor, om indbyrdes tilnærmelse til EF/EU-medlemsstaternes lovgivning.
Meie, Grundfos, kinnitame ja kanname ainuisikulist vastutust selle eest, et toode CR, CRI, CRN, mille kohta all olev deklaratsioon käib, on kooskõlas Nõukogu Direktiividega, mis on nimetatud all pool vastavalt vastuvõetud õigusaktidele ühtlustamise kohta EÜ / EL liikmesriikides.
ES: Declaración de conformidad de la CE/UE
FI: EY/EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Grundfos declara, bajo su exclusiva responsabilidad, que los productos CR, CRI, CRN a los que hace referencia la siguiente declaración cumplen lo establecido por las siguientes Directivas del Consejo sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros de la CE/UE.
Grundfos vakuuttaa omalla vastuullaan, että tuotteet CR, CRI, CRN, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY/EU:n jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti.
FR: Déclaration de conformité CE/UE
GR: ∆ήλωση συμμόρφωσης ΕΚ/ΕΕ
Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits CR, CRI, CRN, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des États membres CE/UE relatives aux normes énoncées ci-dessous.
Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα CR, CRI, CRN, στα οποία αναφέρεται η παρακάτω δήλωση, συμμορφώνονται με τις παρακάτω Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΚ/ΕΕ.
HR: EC/EU deklaracija sukladnosti
HU: EC/EU megfelelőségi nyilatkozat
Mi, Grundfos, izjavljujemo s punom odgovornošću da su proizvodi CR, CRI, CRN, na koja se izjava odnosi u nastavku, u skladu s direktivama Vijeća dolje navedene o usklađivanju zakona država članica EZ-a / EU-a.
Mi, a Grundfos vállalat, teljes felelősséggel kijelentjük, hogy a(z) CR, CRI, CRN termékek, amelyre az alábbi nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek az Európai Közösség/Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak.
IT: Dichiarazione di conformità CE/UE
LT: EB/ES atitikties deklaracija
Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti CR, CRI, CRN, ai quale si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE/UE.
Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad produktai CR, CRI, CRN, kuriems skirta ši deklaracija, atitinka žemiau nurodytas Tarybos Direktyvas dėl EB/ES šalių narių įstatymų suderinimo.
NL: EG/EU-conformiteitsverklaring
PL: Deklaracja zgodności WE/UE
Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten CR, CRI, CRN, waarop de onderstaande verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de onderstaande Richtlijnen van de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG-/EU-lidstaten.
My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze produkty CR, CRI, CRN, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi dyrektywami Rady w sprawie zbliżenia przepisów prawnych państw członkowskich.
PT: Declaração de conformidade CE/UE
RO: Declaraţia de conformitate CE/UE
A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos CR, CRI, CRN, aos quais diz respeito a declaração abaixo, estão em conformidade com as Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE/UE.
Noi Grundfos declarăm pe propria răspundere că produsele CR, CRI, CRN, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu Directivele de Consiliu specificate mai jos privind armonizarea legilor statelor membre CE/UE.
RS: Deklaracija o usklađenosti EC/EU
RU: Декларация о соответствии нормам ЕЭС/ЕС
Mi, kompanija Grundfos, izjavljujemo pod punom vlastitom odgovornošću da je proizvod CR, CRI, CRN, na koji se odnosi deklaracija ispod, u skladu sa dole prikazanim direktivama Saveta za usklađivanje zakona država članica EC/EU.
Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия CR, CRI, CRN, к которым относится нижеприведённая декларация, соответствуют нижеприведённым Директивам Совета Евросоюза о тождественности законов стран-членов ЕЭС/ЕС.
SE: EG/EU-försäkran om överensstämmelse
SI: Izjava o skladnosti ES/EU
Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna CR, CRI, CRN, som omfattas av nedanstående försäkran, är i överensstämmelse med de rådsdirektiv om inbördes närmande till EG/EU-medlemsstaternas lagstiftning som listas nedan.
V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da je izdelek CR, CRI, CRN, na katerega se spodnja izjava nanaša, v skladu s spodnjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic ES/EU.
SK: Prehlásenie o zhode s EC/EU
TR: EC/AB uygunluk bildirgesi
My, spoločnosť Grundfos, vyhlasujeme na svoju plnú zodpovednosť, že produkty CR, CRI, CRN na ktoré sa vyhlásenie uvedené nižšie vzťahuje, sú v súlade s ustanoveniami nižšie uvedených smerníc Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov Európskeho spoločenstva/EÚ.
Grundfos olarak, aşağıdaki bildirim konusu olan CR, CRI, CRN ürünlerinin, EC/AB Üye ülkelerinin direktiflerinin yakınlaştırılmasıyla ilgili durumun aşağıdaki Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunu ve bununla ilgili olarak tüm sorumluluğun bize ait olduğunu beyan ederiz.
42
KZ: Сəйкестік жөніндегі ЕҚ/ЕО декларациясы
Ми, компанія Grundfos, під нашу одноосібну відповідальність заявляємо, що вироби CR, CRI, CRN, до яких відноситься нижченаведена декларація, відповідають директивам EC/EU, переліченим нижче, щодо тотожності законів країн-членів ЄС.
Біз, Grundfos, ЕҚ/ЕО мүше елдерінің заңдарына жақын төменде көрсетілген Кеңес директиваларына сəйкес төмендегі декларацияға қатысты CR, CRI, CRN өнімдері біздің жеке жауапкершілігімізде екенін мəлімдейміз.
EC/EU إق رار مطابق ة ,CR, CRI بمقتض ى مس ؤوليتنا الفردي ة ب أن المنتجي ن، جرون دفوس،نق ر نح ن يكون ان مط ابقين لتوجيھ ات المجل س، الل ذين يخت ص بھم ا اإلق رار أدن اه،CRN الم ذكورة أدن اه بش أن التقري ب بي ن ق وانين ال دول أعض اء المجموع ة .(EC/EU) االتحاد األوروب ي/األوروبي ة —
Machinery Directive (2006/42/EC). Standard used: EN 809:1998, A1:2009.
—
Ecodesign Directive (2009/125/EC). Electric motors: Commission Regulation No 640/2009. Applies only to three-phase Grundfos motors marked IE2 or IE3. See the motor nameplate. Standard used: EN 60034-30-1:2014. Ecodesign Directive (2009/125/EC). Water pumps: Commission Regulation No 547/2012. Applies only to water pumps marked with the minimum efficiency index MEI. See the pump nameplate.
—
This EC/EU declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos installation and operating instructions (publication number 96462123 0616 and 97688538 1112). Bjerringbro, 4 April 2016
Svend Aage Kaae Director Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro, Denmark Person authorised to compile the technical file and empowered to sign the EC/EU declaration of conformity.
43
Megfelelőségi nyilatkozat
UA: Декларація відповідності директивам EC/EU
Declaration of conformity EAC
Declaration of conformity EAC
CR, CRI, CRN
Руководство по эксплуатации Руководство по эксплуатации на данное изделие является составным и включает в себя несколько частей: Часть 1: настоящее "Руководство по эксплуатации". Часть 2: электронная часть "Паспорт. Руководство по монтажу и эксплуатации" размещенная на сайте компании Грундфос: http://net.grundfos.com/qr/i/98763042 Часть 3: информация о сроке изготовления, размещенная на фирменной табличке изделия. Декларация о соответствии Насосы типов CR, CRI, CRN сертифицированы на соответствие требованиям Технических регламентов Таможенного союза: ТР ТС 004/2011 "О безопасности низковольтного оборудования"; ТР ТС 010/2011 "О безопасности машин и оборудования"; ТР ТС 020/2011 "Электромагнитная совместимость технических средств". Сертификат соответствия: № TC RU C-DK.АИ30.B.01172, срок действия до 08.12.2019 г. № TC RU C-RU.АИ30.В.01071, срок действия до 09.11.2019 г. Выдан: Органом по сертификации продукции "ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ" ООО "Ивановский Фонд Сертификации". Адрес: 153032, Российская Федерация, г. Иваново, ул. Станкостроителей, д.1. Изделия, произведенные в России, изготавливаются в соответствии с ТУ 3631-001-59379130-2005.
44
3
4
CR, CRI, CRN
Пайдалану бойынша нұсқаулық Атаулы өнімге арналған пайдалану бойынша нұсқаулық құрамалы болып келеді жəне келесі бөлімдерден тұрады: 1 бөлім: атаулы "Пайдалану бойынша нұсқаулық" 2 бөлім: Грундфос компаниясының сайтында орналасқан электронды бөлім "Төлқұжат, Құрастыру жəне пайдалану бойынша нұсқаулық": http://net.grundfos.com/qr/i/98763042 3 бөлім: өнімнің фирмалық тақташасында орналасқан шығарылған уақыты жөніндегі мəлімет
Cəйкестік туралы декларация CR, CRI, CRN типті сорғылары "Төмен вольтты жабдықтардың қауіпсіздігі туралы" (ТР ТС 004/2011), "Машиналар жəне жабдықтар қауіпсіздігі туралы" (ТР ТС 010/2011) "Техникалық заттардың электрлі магниттік сəйкестілігі" (ТР ТС 020/2011) Кеден Одағының техникалық регламенттерінің талаптарына сəйкес сертификатталды. Сəйкестік сертификаты: № TC RU C-DK.АИ30.B.01172, жарамдылық мерзімі 08.12.2019 жылға дейін. № TC RU C-RU.АИ30.В.01071, жарамдылық мерзімі 09.11.2019 жылға дейін. "Иваново Сертификаттау Қоры" ЖШҚ "ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ" өнімді сертификациялау бойынша органымен берілген. Мекен-жайы: 153032, Ресей Федерациясы, Иванов облысы, Иваново қ., Станкостроителей көш., 1 үй. Ресейде өндірілген өнімдер ТУ 3631-001-59379130-2005 сəйкес өндіріледі.
45
Operating manual EAC
Declaration of conformity EAC
46
Finland
Malaysia
Spain
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin 1619 Garín Pcia. de B.A. Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 45 3190
OY GRUNDFOS Pumput AB Trukkikuja 1 FI-01360 Vantaa Phone: +358-(0) 207 889 500
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866
Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465
Australia GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155
Austria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30
Belgium N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301
Belarus Представительство ГРУНДФОС в Минске 220125, Минск ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ «Порт» Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73 Факс: +7 (375 17) 286 39 71 E-mail:
[email protected]
Bosnia and Herzegovina GRUNDFOS Sarajevo Zmaja od Bosne 7-7A, BH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 592 480 Telefax: +387 33 590 465 www.ba.grundfos.com e-mail:
[email protected]
France Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51
Germany GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 e-mail:
[email protected] Service in Deutschland: e-mail:
[email protected]
Greece GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273
Hong Kong GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664
Hungary GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111
Brazil
India
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630 CEP 09850 - 300 São Bernardo do Campo - SP Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +55-11 4343 5015
GRUNDFOS Pumps India Private Limited 118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam Chennai 600 096 Phone: +91-44 2496 6800
Bulgaria Grundfos Bulgaria EOOD Slatina District Iztochna Tangenta street no. 100 BG - 1592 Sofia Tel. +359 2 49 22 200 Fax. +359 2 49 22 201 email:
[email protected]
Canada GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512
China GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 10F The Hub, No. 33 Suhong Road Minhang District Shanghai 201106 PRC Phone: +86 21 612 252 22 Telefax: +86 21 612 253 33
Croatia GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Buzinski prilaz 38, Buzin HR-10010 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499 www.hr.grundfos.com
GRUNDFOS Sales Czechia and Slovakia s.r.o. Čajkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111
Denmark GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail:
[email protected] www.grundfos.com/DK
Estonia GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 92G 11415 Tallinn Tel: + 372 606 1690 Fax: + 372 606 1691
Indonesia PT. GRUNDFOS POMPA Graha Intirub Lt. 2 & 3 Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Jakarta Timur ID-Jakarta 13650 Phone: +62 21-469-51900 Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901
Ireland GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830
Italy GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
Japan GRUNDFOS Pumps K.K. 1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku, Hamamatsu 431-2103 Japan Phone: +81 53 428 4760 Telefax: +81 53 428 5005
Korea GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725
Latvia SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Fakss: + 371 914 9646
Lithuania GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-03201 Vilnius Tel: + 370 52 395 430 Fax: + 370 52 395 431
Mexico Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010
Netherlands GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom 35 1326 AE Almere Postbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 E-mail:
[email protected]
New Zealand
Sweden GRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000 Telefax: +46 31 331 94 60
Switzerland GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-44-806 8111 Telefax: +41-44-806 8115
Taiwan GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878
Thailand
GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250
GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Dokmai, Pravej, Bangkok 10250 Phone: +66-2-725 8999 Telefax: +66-2-725 8998
Norway
GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi, 2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90 - 262-679 7979 Telefax: +90 - 262-679 7905 E-mail:
[email protected]
GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50
Poland GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Tel: (+48-61) 650 13 00 Fax: (+48-61) 650 13 50
Portugal Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90
Romania GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county Ilfov Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +40 21 200 4101 E-mail:
[email protected]
Russia
Turkey
Ukraine Бізнес Центр Європа Столичне шосе, 103 м. Київ, 03131, Україна Телефон: (+38 044) 237 04 00 Факс.: (+38 044) 237 04 01 E-mail:
[email protected]
United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768 Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +971 4 8815 166 Telefax: +971 4 8815 136
United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011
U.S.A.
ООО Грундфос Россия 109544, г. Москва, ул. Школьная, 39-41, стр. 1 Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00 Факс (+7) 495 564 88 11 E-mail
[email protected]
GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500
Serbia Grundfos Srbija d.o.o. Omladinskih brigada 90b 11070 Novi Beograd Phone: +381 11 2258 740 Telefax: +381 11 2281 769 www.rs.grundfos.com
Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan 38a, Oybek street, Tashkent Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291 Факс: (+998) 71 150 3292
Singapore
Addresses Revised 02.09.2016
GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689
Slovakia GRUNDFOS s.r.o. Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVA Phona: +421 2 5020 1426 sk.grundfos.com
Slovenia GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o. Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana Phone: +386 (0) 1 568 06 10 Telefax: +386 (0)1 568 06 19 E-mail:
[email protected]
South Africa GRUNDFOS (PTY) LTD Corner Mountjoy and George Allen Roads Wilbart Ext. 2 Bedfordview 2008 Phone: (+27) 11 579 4800 Fax: (+27) 11 455 6066 E-mail:
[email protected]
Uzbekistan
Grundfos szervizek
Argentina
ECM: 1187256
www.grundfos.com
The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.
96462123 0616 © Copyright Grundfos Holding A/S