Grenzenlos Kuren im Herzen Europas 12 Wohlfühloasen für Ihre Gesundheit
Lázně v srdci Evropy bez hranic 12 blahodárných oáz pro Vaše zdraví Das Kurherz Europas verbindet eine einzigartige Region im Dreiländereck Bayern, Böhmen und Sachsen. Eingebettet in eine waldreiche Landschaft mit föhnfreiem Mittelgebirgsklima laden zwölf malerische Kurorte mit weitläufigen Parkanlagen und unzähligen gesundheitsorientierten Freizeitangeboten zum Verweilen ein. Wo einst Könige und Kaiser aus den Heilquellen Kraft tankten für Körper, Geist und Seele, kümmern sich heute hervorragend qualifizierte Kurherz-Mitarbeiter um Ihr persönliches Wohlbefinden. ◆
„Lázně v srdci Evropy“ propojují jedinečný region v trojlístku zemí Čech, Bavorska a Saska. V lesní krajině s mírným klimatem zve k rozjímání 12 malebných lázeňských míst s rozsáhlými parky a širokou nabídkou služeb pro volný čas, které si navíc kladou za cíl vylepšit Váš zdravotní stav. Tam, kde již kdysi králové a císaři čerpali energii z léčivých pramenů pro tělo i duši, se dnes o Vaše zdraví postará vysoce kvalifikovaný zdravotnický personál. ◆
Fotos im Besitz der Mitglieder von „Kurherz Europas“/fotky jsou vlastnictvím členů „Lázenské srdce Evropy“ Übersetzung/překlad: Adam Slabý
♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥
Bad Alexandersbad Sibyllenbad Bad Rodach Bad Staffelstein Bad Steben Bad Berneck Bad Brambach Bad Elster Františkovy Lázně Jáchymov Karlovy Vary Mariánské Lázně
Z D R AV Í / G E S U N D H E I T
Bad Alexandersbad
Sibyllenbad
Heilbad und Naturkurort im Fichtelgebirge Léčebné a přírodní lázně ve Smrčinách (Fichtelgebirge)
Die Gesundheits- und Wellnessoase im Oberpfälzer Wald Zdravotní a wellnesová oáza v Hornofalckém lese
N
D
as reizvolle Mineral- und Moorheilbad liegt am Fuße der Luisenburg, Deutschlands schönstem und ältestem Freilichtheater und dem in Europa einmaligen Felsenlabyrinth. Das Naturmoor und der kohlensäurehaltige Eisensäuerling der Luisenquelle sind die ortsgebundenen Heilmittel in dem über 250 Jahre alten Kurort. Eingebettet in die endlosen Wälder des Fichtelgebirges erwartet Sie ein fönfreies Mittelgebirgsklima und romantische Urwüchsigkeit. Gut ausgeschilderte Radund Wanderwege laden zum Spazierengehen, Nordic Walking, zu ausgedehnten Wanderungen sowie Mountainbiketouren bis in 1.000 Meter Höhe ein. ◆
icht nur die Lage verspricht Erholung. Das Sibyllenbad bietet eine in Deutschland einmalige Kombination von Heilwässern: die wirkungsstarke „Katharinenquelle“ mit Radon sowie die „Sibyllenquelle“ mit natürlicher Kohlensäure. Wer die weitläufige Badelandschaft genießt, die wohltuende Wirkung heilender Anwendungen spürt, die Seele im WellnessBereich baumeln lässt oder dem Zauber aus Tausendundeiner Nacht im orientalischen Bade-Tempel mit Rasul, exotischen Massagen und verschiedensten Schönheitsbädern erliegt, der verwöhnt Körper, Geist und Seele. Ambulante Vorsorgemaßnahmen, Deutschlands erste Schlafschule und vielfältigste medizinische Anwendungen runden das Angebot im Sibyllenbad ab. ◆
P
ůvabné minerální a bahenní lázně leží na úpatí Luisenburgu, nejhezčího a nejstaršího přírodního divadla Německa a v Evropě jedinečného skalního bludiště. Přírodní slatina a kyselinu uhličitou obsahující železitá kyselka, tzv. „Eisensäuerling“ jsou místní léčiva v lázních starých více jak dvěstěpadesát let. Zasazeny do scenérie nekonečných lesů Vás čekají středohorské klima bez fénových větrů a romantická rázovitost. Dobře vyznačené cyklistické a pěší stezky zvou k procházkám, k Nordic walkingu, k delším pěším, jakož i mountainbikeovým túrám až do výše tisíc metrů. ◆
N
ejen poloha slibuje odpočinek. Sibylliny lázně nabízejí v Německu jedinečnou kombinaci léčebných pramenů: učinný „Kateřinin pramen“ s radonem a „Sibyllin pramen“ s přírodní kyselinou uhličitou. Kdo si užívá rozsáhlé možnosti ke koupání, kdo cítí blahodárný účinek léčebných kúr, kdo si dopřává duševního rozpoložení ve Wellness-oddělení nebo kdo podlehne kouzlu z tisíce a jedné noci v orientálním koupacím chrámu s procedurou Rasul, exotickým masážím a nejrůznějším zkrášlovacím koupelím, ten hýčká tělo, ducha i duši. Ambulantní preventivní opatření, první škola spánku v Německu a nejrozmanitější lékařské aplikace doplňují nabídku SIbylliných lázní. ◆
www.sibyllenbad.de
www.badalexandersbad.de
070 T O P
Fotos im Besitz der Mitglieder von „Kurherz Europas“ fotky jsou vlastnictvím členů „Lázenské srdce Evropy“ Übersetzung/překlad: Adam Slabý
TOP
071
Z D R AV Í / G E S U N D H E I T
Bad Rodach
Bad Staffelstein
Erholungs- und Erlebnisort mit ThermeNatur / Místo rekreace a zážitků s přírodním vřídlem ThermeNatur
ThermenMeer im Thermalbad Obermain Therme Vřídlové moře v térmálních lázních Obermain Therme
T
I
n Bad Rodach erwartet Sie eine harmonisch in die Natur eingebettete Therme. Die großzügig angelegte Badelandschaft mit zwei Innen- und drei Außenbecken, zwei Therapiebecken, Dampfbädern, Kneippanlagen und Saunalandschaft bietet Entspannung pur und jede Menge Erholungsmöglichkeiten. Genießen Sie Wasser und Wärme, relaxen in der Solegrotte oder lassen sich in der medizinischen Wellness-Abteilung verwöhnen. Das 32 bis 35 Grad warme Thermalwasser lindert nicht nur körperliche Beschwerden bei Gelenkerkrankungen, Hautkrankheiten und Atembeschwerden, sondern fördert auch das allgemeine Wohlbefinden. ◆
V
Bad Rodachu Vás očekává do přírody harmonicky zasazené vřídlo. Velkoryse koncipované koupaliště s dvěma vnitřními a třemi vnějšími bazény, dva terapeutické bazény, parní lázně, Kneippovy kúry a nespočet saun nabízejí ryzí uvolnení a velký počet možnosti pro zotavení a relaxaci. Vychutnejte si vodu a teplo, relaxujte v solní jeskyni anebo se nechte hýčkat v medicínském Wellness-oddělení. Třicetdva až třicetpět stupňů teplá termální voda nejen že mírní tělesné obtíže při onemocněních kloubů, kožních nemocech, problémech s dýcháním, ale působí blahodárně i na celkový zdravotní stav. ◆
ief unter dem Maintal liegt das Geheimnis von Bad Staffelstein: Aus 1.600 m Tiefe sprudelt Bayerns wärmste und stärkste Thermalsole an die Oberfläche. Das Salz eines tropischen Meeres, das vor rund 150 Mio. Jahren während der JuraZeit das Frankenland bedeckte, hat sich im Untergrund zu einer wertvollen Sole konzentriert. Die Obermain Therme Bad Staffelstein bietet allen, die auf der Suche nach Entspannung, Erholung und MedicalWellness sind, ein umfassendes Angebot. Die riesige Wasserfläche von 1.600 qm ist verteilt auf 16 Innen- und Außenbecken. Acht Whirlpools, Fontänen und ein Wasserfall bringen das Nass in Bewegung. „Sauna-Liebhaber“ finden auf den über 5.000 qm des Sauna-Landes vielfältige und abwechslungsreiche Themensaunen, ruhige Rückzugsmöglichkeiten, zahlreiche Wohlfühlangebote und Massagen. ◆
H
luboko pod údolím Mohanu leží tajemství Bad Staffelsteinu. Z hloubky 1600 metrů zde prýští na povrch nejteplejší a nejsilnější solné vřídlo Bavorska. Sůl tropického moře, které pokrývalo před asi 150 miliony let, za jurské doby, povrch Franska, se pod povrchem zkoncetrovala do cenné solanky. Lázně Obermain Therme nabízí všem, kdo hledají uvolnění, odpočinek a medicinský wellness, širokou paletu nabídek. Obrovská vodní plocha čítající 1600 m2 je rozdělena na 16 vnitřních a vnějších bazénů. Osm vířivek, fontán a jeden vodopád uvádějí vodu do pohybu. „Milovníci saunování“ naleznou v přes 5000 m2 rozlehlém SaunaLandu rozmanité a pestré tématické sauny, poklidné odpočinkové zóny, početné masáže a nabídky zlepšující celkové blaho. ◆
www.obermaintherme.de · www.bad-staffelstein.de
www.therme-natur.de
Fotos im Besitz der Mitglieder von „Kurherz Europas“ fotky jsou vlastnictvím členů „Lázenské srdce Evropy“ Übersetzung/překlad: Adam Slabý
TOP
073
Z D R AV Í / G E S U N D H E I T
Bad Steben
Bad Berneck
Das Gesundheitszentrum im Naturpark Frankenwald Zdravotní centrum v přírodním parku Frankenwald
„Das versteckte Paradies“ „Skrytý ráj“
I
B
www.therme-bad-steben.de www.bad-steben.de
074 T O P
ad Steben ist ein traditionsreicher Kurort mit einer über 175-jährigen Geschichte als Mineral- und Moorheilbad. Mit seiner einzigartigen Heilmittelkombination Radon – Kohlensäure – Naturmoor nimmt das Bayerische Staatsbad eine Sonderstellung ein, auch weil man hier verstärkt auf ganzheitliche Behandlungskonzepte setzt. Ganz nach dem Motto „Mit allen Sinnen genießen“, können Sie in der Therme Bad Steben eine entspannte Auszeit für Körper und Seele erleben. Das integrierte medizinische Wellness-Zentrum ist ein weiterer attraktiver Bereich für Gesundheit und Wohlbefinden. Dank exklusiver Wohlfühlanwendungen wird eigenverantwortliche Gesundheitsvorsorge zum puren Wohlfühl-Erlebnis. Ein besonderes Erlebnis versprechen die „authentischen Produkte“ aus der eigenen Bad Stebener Pflegeserie. ◆
B
ad Steben jsou tradiční lázně s více než 175-iletou historií minerálních a bahenních léčivých koupelí. Se svou jedinečnou léčivou kombinací radonkyselina uhličitá-přírodní rašelina mají tyto Bavorské státní lázně zvláštní postavení a to i proto, že zde zesíleně sázejí na celistvé léčebné koncepty. Zcela podle hesla: „Užívat si všemi smysly“ můžete zažít v termálních lázních Bad Steben uvolnění a oddych pro tělo a duši. Integrované medicínské wellnesscentrum je dalším atraktivním místem pro zdraví a blaho. Díky exklusivním aplikacím zlepšujícím Vaše blaho se stává péče o zdraví prožitkem. Zvláštní zážitek slibují „autentické produkty“ z vlastní Bad Stebenské série. ◆
Fotos im Besitz der Mitglieder von „Kurherz Europas“ fotky jsou vlastnictvím členů „Lázenské srdce Evropy“ Übersetzung/překlad: Adam Slabý
www.bad-berneck.de
m Tal der Ölschnitz gelegen, eingebettet in die waldreichen Höhen des Fichtelgebirges, in unmittelbarer Nähe der Festspielstadt Bayreuth, präsentiert sich Bad Berneck seinen Gästen. Der Luftkurort und Nordbayerns einziges Kneipp-Heilbad hat sich auf die Heilverfahren nach Sebastian Kneipp spezialisiert und offeriert seinen Kurgästen eine höchst effiziente und moderne Therapieform, die wissenschaftlich und medizinisch den neuesten Erkenntnissen entspricht. Zur aktiven Erholung laden neben ausgewiesenen Wander- und Radfahrstrecken u.a. auch die Kristall Radon-Sole-Therme in Fichtelberg, die Lohengrintherme in Bayreuth und die Therme Obernsees ein. ◆
V
údolí říčky Ölschnitz a vsazeno do zalesněných výšin Smrčiny, v bezprostřední blízkosti festivalového města Bayreuth, se svým hostům představuje město Bad Berneck. Vzdušné a jediné Kneippovy lázně v severním Bavorsku se specializovaly na léčebné metody podle Sebastiana Kneippa a nabízejí svým hostům nanejvýš efektivní a moderní formu terapie, odpovídající nejnovějším lékařským a vědeckým poznatkům. K aktivnímu zotavení zvou vedle vyznačených péších a cyklistických stezek mj. Křišťálové Radon-Solankové vřídlo ve Fichtelbergu, Lohnengrinovo vřídlo v Bayreuthu a vřídlo u Obernsee. ◆
Z D R AV Í / G E S U N D H E I T
Sächsisches Staatsbad Bad Brambach Saské státní lázně Bad Brambach
Radonbad im Kurherz Europas / Radonové lázně v lázeňském srdci Evropy
L
ázně Bad Brambach jsou tradiční lázně s nejsilnějším, pro pitné kúry vhodným, radonovým pramenem světa. Celkem čtyři léčebné prameny vytryskávají v Bad Brambachu. Koupele ve vodě obsahující radon patří k nejúčinějším terapiím balneologie a dosahují pozoruhodných úspěchů. Tím nabízí lázně zejména při onemocněních nosného a hybného aparátu a při potížích srdce a krevního oběhu učinné zmírnění těchto obtíží. V moderních terapeutických a zdravotních centrech, jakož i ve velkorysých wellnessprostorech jsou Vám k dispozici mimo bezpočtu tradičních kúr i rozmanité wellness-aplikace. Radost a zábavu při koupání pro malé i velké nabízí koupaliště „Aquadon“ a v přilehlém saunovém komplexu můžete relaxovat v tepidáriu, parní koupeli, parní sauně, finské sauně i v Brambašské bylinkové sauně.
B
ad Brambach ist als das traditionsreiche Heilbad mit der stärksten zu Trinkkuren geeigneten Radonquelle der Welt bekannt. Insgesamt vier Heilquellen sprudeln in Bad Brambach. Bäder in radonhaltigem Wasser zählen zu den wirksamsten Therapien der Bäderheilkunde und erzielen bemerkenswerte Erfolge. Dadurch bietet der Kurort besonders bei Erkrankungen des Stütz- und Bewegungsapparates sowie bei Herz-KreislaufErkrankungen wirkungsvolle Linderung. In den modernen Therapie- und Gesundheitszentren sowie großzügigen Wellnessbereichen stehen neben einer Vielzahl an traditionellen Kurleistungen auch vielfältige Wellness-Anwendungen zur Verfügung. Badespaß für Groß und Klein bietet die Badelandschaft „Aquadon“ und in der dazugehörigen großzügigen Saunalandschaft relaxen Sie mit Tepidarium, Dampfbad, Aufguss-Sauna, Finnischer Sauna und Brambacher Kräutersauna. www.saechsische-staatsbaeder.de
Die Heilbäder Bad Brambach und Bad Elster bilden gemeinsam ein Zentrum für Wellness, Kur, Kultur und Sport und sind aufgrund ihrer mehr als 150jährigen Kurtradition und medizinischen Kompetenz der Mittelpunkt der vogtländischen Bäderregion. ◆
Lázně Bad Brambach a Bad Elsterspolu tvoří centrum pro wellness, kúru, kulturu a sport a jsou díky své vice jak stopadesátileté lázeňské tradici a lékařské kompetenci středem vogtlandského lázeňského regionu. ◆
Sächsisches Staatsbad Bad Elster
Saské státní lázně Bad Elster
Kultur- und Festspielstadt – Sachsens traditionsreiches Staatsbad Kulturní a festivalové město – Tradiční státní lázně Saska
S
eit mehr als 150 Jahren ist Bad Elster für seine gesunden Quellen und das heilende Naturmoor bekannt. In dem nostalgischen Bäderambiente mit einzigartigen Jugendstil-Bauten kurten einst die Sächsischen Könige. Heute können Sie sich hier königlich verwöhnen lassen und Wellness, Kur und Kultur im Dreiländereck zwischen Böhmen, Bayern und Sachsen genießen. Das harmonische Zusammenspiel von nostalgischer Bäderarchitektur und modernen Wellnessbereichen lädt zum Entspannen und Relaxen ein. Bad Elster besitzt mit fünf Heilquellen einen außergewöhnlichen Reichtum an Mineral- und Kohlensäurequellen. Das gesunde Naturmoor eines der ältesten Moorheilbäder Deutschlands wird für Bäder und Packungen verwendet und ist wertvolles Heilmittel für Bewegungsapparat, Gelenke und Muskeln. In der Badeund Saunalandschaft „Elsterado“ können Sie Entspannung und Bewegungsfreude gleichermaßen genießen. ◆
V
íc jako 150 let je známo město Bad Elster pro své zdravé prameny a léčebnou přírodní slatinu. V nostalgickém lázeňském ambiente s jedinečnými secesními stavbami se kdysi léčili králové Saska. Dnes se zde můžete královsky nechat hýčkat Vy a vychutnávat wellness, kúry a kulturu v trojmezí mezi Čechami, Bavorskem a Saskem. Harmonická souhra nostalgické lázeňské architektury a moderních wellness-prostorů zve k odpočinku a relaxaci. S pěti léčebnými prameny disponuje Bad Elster mimořádným bohatstvím minerálních a uhličitých pramenů. Zdravá přírodní slatina jedněch z nejstarších bahenních lázní Německa se používá pro koupele a zábaly a je účinným léčebným prostředkem pro hybný aparát, klouby a svaly. V koupacím a saunovém komplexu „Eldorado“ si můžete užít jak odpočinku, tak i radosti z pohybu. ◆
www.saechsische-staatsbaeder.de
Fotos im Besitz der Mitglieder von „Kurherz Europas“/fotky jsou vlastnictvím členů „Lázenské srdce Evropy“
076 T O P
Übersetzung/překlad: Adam Slabý TOP
077
Z D R AV Í / G E S U N D H E I T
Františkovy Lázně (Franzensbad)
Jáchymov (Bad Joachimsthal)
Kleinod des tschechischen Kur- und Heilbäderwesens Klenot českého lázeňství
Bad Joachimsthal ist Tradition und Innovation Jáchymov je tradice a inovace
D
as Heilbad Franzensbad, das kleinste im westböhmischen Bäderdreieck, ist im Jahre 1793 gegründet worden. Bis heute hat sich das Bad das Aussehen einer kleineren Kurstadt aus der Jahrhundertwende bewahrt, das einheitliche architektonische Bild der im klassizistischen Stil gehaltenen Kurhäuser und Pavillons unterstreicht die Anmut des Kur- und Badeortes. Das für die bergnahe Gegend charakteristische Mittelgebirgsklima, die umliegenden Wälder und die gepflegten städtischen Parkanlagen wirken sich fördernd aus und tragen zur Genesung bei. Die einzigartigen Mineralquellen mit einem hohen Gehalt an Kohlendioxid, das schwefel- und eisenhaltige Moor sowie die vorhandene natürliche Gasquelle werden zur Behandlung von Gefäß- und Herzkrankheiten, von Bewegungsstörungen und Frauenleiden angewendet. ◆ www.franzensbad.cz
F
rantiškovy Lázně, nejmenší v západočeském lázeňském trojúhelníku, byly založeny roku 1793. Dodnes si udržely ráz malého lázeňského městečka z přelomu století. Jednotný architektonický obraz, v klasicistním stylu udržovaných, lázeňských domů a pavilonů podtrhuje půvab tohoto lázeňského místa. Pro tuto příhorskou oblast typické středohorské klima, přilehlé lesy a upravované městské parky podpůrně přispívají k léčbě. Jedinečné minerální prameny s vysokým obsahem kyseliny uhličité, slatina obsahující síru a železo, jakož i přírodní plynový zdroj se používají při léčbě cévních a srdečních chorob, při poruchách pohybového ústrojí a ženských obtížích. ◆
D
ie traditionelle Joachimsthaler Kur ist dank ihres einzigartigen Effektes das grundlegende Programm der Gesellschaft Heilbad Joachimsthal AG. Weltweit handelt es sich um ein absolutes Unikat, nicht nur aufgrund dessen, dass sie seit mehr als einhundert Jahren beinahe unverändert angeboten wird, sondern auch wegen der Ergiebigkeit ihrer natürlichen Quelle – des Radonwassers, das in der Welt keine Konkurrenz hat. Die Joachimsthaler Radonkur errang anlässlich des 5. Kurfestivals, das 2008 in Karlovy Vary (Karlsbad) stattfand, den Hauptpreis für das beste Produkt auf dem Gebiet der Therapie, Relaxation und Prophylaxe. Die Gesellschaft Heilbad Joachimsthal AG wurde somit zur Kurgesellschaft des Jahres 2008 gekürt. ◆
T
radiční jáchymovská kúra je díky svému jedinečnému efektu základním programem společnosti Heilbad Joachimsthal AG. Celosvětově se jedná o absolutní unikát, nejen z toho důvodu, že je nabízena víc jak sto let v takřka nezměněné podobě, ale i díky vydatnosti přírodního zdroje – radonové vody, která nemá ve světě konkurenci. Jáchymovská radonová kúra získala při příležitosti 5. lázeňského festivalu, který se konal v roce 2008 v Karlových Varech, hlavní cenu za nejlepší produkt v kategorii terapie, relaxace a profylaxe (prevence). Společnost Heilbad Joachimsthal AG. tím byla vyhlášená Lázeňskou společností roku 2008. ◆
www.laznejachymov.cz
Fotos im Besitz der Mitglieder von „Kurherz Europas“/fotky jsou vlastnictvím členů „Lázenské srdce Evropy“ Übersetzung/překlad: Adam Slabý
078 T O P
TOP
079
Z D R AV Í / G E S U N D H E I T
Karlovy Vary (Karlsbad)
Mariánské Lázně (Marienbad)
Größte Kurstadt der Tschechischen Republik Největší lázeňské město České republiky
D
www.karlovy-vary.cz
ie Einzigartigkeit von Karlsbad liegt bis heute vor allem auch in der Kurbehandlung und bei ihren angewendeten Mineralquellen. Dank der spezifischen Eigenschaften der Karlsbader Mineralquellen können Patienten mit verschiedensten Erkrankungen mit Thermalbädern und Trinkkuren behandelt werden. Die Kur sollte allerdings keineswegs der einzige Anlass sein, die im 14. Jahrhundert von Karl IV. gegründete Stadt zu besuchen. Zahlreiche Sehenswürdigkeiten und bedeutende Orte, Museen, Galerien, religiöse Bauten, historische Kurgebäude und Kolonnaden gilt es zu entdecken. Das ganze Jahr über finden Kultur- und Sportevents statt. Falls Sie sich Ihren Urlaub ohne eine aktive Erholung nicht vorstellen können und Ihnen die Spaziergänge in den Wäldern und in der Kurzone nicht genug sind, nutzen Sie die zahlreichen Sportangebote. Vor allem Golf und Tennis haben in der Karlsbader Region eine langjährige Tradition. Überzeugen sich selbst von der Einzigartigkeit der Kurstadt Karlsbad. ◆
Heilbad mit großem Reichtum an Mineralquellen Lázně s velkým bohatstvím minerálních pramenů
J
edinečnost Karlových Varů spočivá dodnes především v jejich léčebných kúrách a užívaných minerálních pramenech. Díky specifickým vlastnostem karlovarských pramenů mohou být pacienti s různými potížemí léčeni pitnými kúrami či termálními koupelemi. Kúra by ovšem neměla být jediným důvodem pro návštěvu města, založeného ve 14. století Karlem IV. Nesčetné památky a významná místa, muzea, galerie, církevní stavby, historické lázeňské budovy a kolonády Vás zvou k jejich návštěvě. Po celý rok jsou pořádány kulturní a sportovní události. Pokud si nedokážete představit dovolenou bez aktivního zotavovaní a procházky lesem Vám nestačí, pak můžete využít pestrou sportovní nabídku. Zejména golf a tenis mají na Karlovarsku dlouhou tradici. Přesvědčete se sami o jedinečnosti města Karlovy Vary! ◆
D
www.marianskelazne.cz
080 T O P
Fotos im Besitz der Mitglieder von „Kurherz Europas“ fotky jsou vlastnictvím členů „Lázenské srdce Evropy“ Übersetzung/překlad: Adam Slabý
ie verhältnismäßig junge Kurstadt entstand am Anfang des 19. Jahrhunderts. In der Umgebung von Marienbad entspringen mehr als 100 Quellen, in der Stadt sind rund 40 Quellen zu finden. Die Tatsache, dass so nahe voneinander so unterschiedliche Quellen entspringen, ist eine balneologische Rarität. Aufgrund der chemischen und hydrologischen Vielfältigkeit der Marienbader Quellen können Kuranwendungen wie Trinkkuren, Inhalationen und Mineralbäder bei der Behandlung unterschiedlichster Erkrankungen eingesetzt werden. Die Lage von Marienbad im Tal vom Slavkovský les (Kaiserwald) bietet außerdem ideale Bedingungen für den Wintersport. Markierte Loipen unterschiedlicher Länge stehen zur Verfügung. Marienbad ist auch ein idealer Golfausflugsort. Der wunderschöne Golfplatz Royal Golf Club Marienbad ist der älteste Golfplatz der Tschechischen Republik. ◆
P
oměrně mladé lázeňské město vzniklo počátkem devatenáctého století. V okolí Mariánských lázní vyvěrá více jak sto pramenů, v městě samotném jich nalezneme kolem čtyřiceti. Skutečnost, že zde tak blízko od sebe vyvěrají tak rozličné prameny je balneologickou raritou. Díky chemické a hydrologické rozmanitosti mariánskolázeňských pramenů mohu být při léčbě nějrůznějších onemocnění nasazovány pitné kúry, inhalace a minerální koupele. Poloha Mariánských lázní v Slavkovském lese skýtá ideální podmínky pro zimní sporty. Vyznačené běžkářské dráhy různých délek jsou Vám k dispozici. Mariánské Lázně jsou i ideálním cílem pro výlety za golfem. Překrásné golfové hřiště Royal Golf Club je nejstarším golfovým hřištěm České republiky. ◆
TOP
081