GÁBOR ARION KUDÁSZ
HUMAN
I
A villámot megragadó Prométheuszt ábrázoló Electricității emlékmű a 166 méter magas Vidraru gát fölött áll. Építésekor Európa ötödik, a világ kilencedik legnagyobb vízerőműve volt. Egy átlagos vízhozamú évben a 465 millió köbméter vizet feltartóztató gát megközelítőleg 400 gigawatt elektromos áram termelésére képes. (Vidraru tó, Románia) / Depicting Prometheus catching the lightning the Electricitatii monument stands above the 166 meter high Vidraru Dam. When completed, Vidraru ranked 5th in Europe, and 9th in the world. In an average hydrological year it can generate approximately of 400 Gwh/ year. (Lake Vidraru, Romania) / Le monument à l’électricité (« Electricitătii ») représentant Prométhée volant la lumière domine le barrage de Vidraru, haut de 166 m. Au moment de sa construction, ce barrage alimentait la cinquième plus grande centrale hydraulique d’Europe et la neuvième du monde. Dans des conditions hydrologiques moyennes, ce barrage conçu pour résister à la pression de 465 millions de m3 d’eau est capable de produire 400 gigawatt d’électricité. (Lac de Vidraru, Roumanie)
II
Hegygerinc a Transzfogaras hágó felett. (Transzfogarasi út, Románia) / Mountain ridge above the Transfogaras Tunnel. (Transfogăraș Highway, Romania) / Crête de montagne au-dessus du col de Transzfogaras. (Route de Transzfogaras, Roumanie)
III
Raklapjavító munkás (Lukovit, Bulgaria) / Pallet worker (Lukovit, Bulgaria) / Ouvrier chargé de la réparation des palettes. (Lukovit, Bulgarie)
IV
Florina (Szeben, Románia) / Florina (Sibiu, Romania) / Florina (Szeben, Roumanie)
V
Ugróiskola és biztonsági sáv (Szeben, Románia) / Hopscotch overlapping factory line markings (Sibiu, Romania) / Marelle et bande de sécurité (Szeben, Roumanie)
VI
Az Ames-szobát Adelbert Ames dolgozta ki, hogy bemutassa, az észlelt távolság hatását a látszólagos méretre. Az eltorzított szobába a megfigyelő egy meghatározott pontból, kis lyukon keresztül, fél szemmel néz be, így a bal oldalon álló személy sokkal nagyobbnak látszik, mint a jobb oldalon álló, pedig valójában közel egyforma magasak. A szobában nincsenek párhuzamos vonalak, minden fala trapéz, szemközti falának egyik oldala közelebb van a nézőhöz, mégis adott szögből egy szabályos téglalap alakú szoba hatását kelti. (Alsódetrehem, Románia) / The Ames room was developed by Adelbert Ames as a demonstration tool of distance in relation to percieved size. The viewer looks through a small hole into the room with one eye closed. The person on the left is seen much larger than the one on the right, in reality their heights are equal. Within the room there are no paralel lines, all walls are trapezoid, one side of the back wall is much closer to the viewer than the other. From the predefined viewing point the room seems to have a perfectly cuboid shape. (Tritenii de Jos, Romania) / La chambre d’Ames, construite par Adelbert Ames, est un dispositif expérimental qui met en évidence la relation entre la distance et la taille perçue de l’objet observé. L’observateur regarde la chambre avec un seul œil à partir d’un point déterminé. La personne de gauche semble beaucoup plus grande que celle de droite alors qu’elles sont en fait à peu près de la même taille. La chambre ne possède aucune ligne parallèle et ses murs sont trapézoïdaux ; pourtant, observée à partir de ce même point, la chambre présente une forme cubique parfaite. (Alsódetrehem, Roumanie)
VII
Befejezetlen szociális lakások (Târgoviște, Románia) Unfinished social housing (Târgoviște, Romania) / Logements sociaux inachevés (Tărgoviste, Roumanie)
VIII
Florin lerajzolja a házat amelyben lakik. Bár téglagyárban dolgozik, sosem képzelte el hogyan építené meg álmai otthonát és eddig még nem is készített róla rajzot. (Szeben, Románia) / Florin makes a drawing of his home. Although he works in a brick factory, he never imagined how he would build his dream house, never made a drawing of how it would look like. (Sibiu, Romania) / Florin dessine la maison où il vit. Même s’il travaille dans une briqueterie, il n’a jamais imaginé la maison de ses rêves et il ne l’a jamais dessinée. (Szeben, Roumanie)
IX
Az átlagos amerikai nappali szoba alaprajza egy elhagyott menedékház födémjén a transzfogarasi hágón. (Transzfogarasi út, Románia) / Abandoned mountain chalet and the outlines of a standard size American living room. (Transfogăraș Highway, Romania) / Plan d’un salon à l’américaine classique dessiné sur le plafond d’un refuge abandonné près du col de Transzfogaras. (Route Transzfogaras, Roumanie)
X
Elektromos vezérlőrendszer egy leszerelt téglagyárban. (Szeben, Románia) / Electric Control System in a dismantled brick factory. (Sibiu, Romania) / Tableau électrique dans une briqueterie démontée (Szeben, Roumanie)
XI
Törött tégla (Balatonszentgyörgy, Magyarország) / A broken brick (Balatonszentgyörgy, Hungary) / Brique cassée (Balatonszentgyörgy, Hongrie)
XII
Munkás és automatizált gyártósor (Lukovit, Bulgária) / Worker and automated production line (Lukovit, Bulgaria) / Ouvrier et chaîne de fabrication automatisée (Lukovit, Bulgarie)
XIII
Ottó műszakonként akár 18.000 tégla gyártását felügyeli. Három műszakban dolgozik heti hat napot az elmúlt húsz évben. Mindössze öt munkás elegendő egy váltásban a gyártósor működtetéséhez. A téglák elárasztják Ottó álmait. a) 18.000 tégla egy műszakban, napi 3 műszak, heti 7 nap összesen évi közel 20 millió tégla. b) 18.000 tégla fajtától függően megközelítőleg három családi házra elegendő. (Alsódetrehem, Románia) / Otto overlooks the production of 18.000 bricks per shift. He has been working three shifts six days a week for the last twenty years. Only five workers per shift are needed to operate the production. Bricks are invading Ottos’ dreams. (Tritenii de Jos, Romania) b) 18.000 bricks per shift, 3 shifts per day, 7 days a week add up to 20 million bricks in a year. c) 18.000 bricks are roughly enough for three family homes. / Ottó supervise la fabrication de 18 000 briques par tranche de huit heures. Depuis vingt ans, il travaille en 3x8, six jours sur sept. Cinq ouvriers suffisent pour faire fonctionner la chaîne de fabrication. Les briques envahissent les rêves d’Ottó. a) 18 000 briques par poste de huit heures, trois postes par jour, 7 jours par semaine, cela représente 20 millions de briques par an. b) 18 000 briques permettent de construire, selon le modèle, trois maisons particulières. (Alsódetrehem, Roumanie)
XIV
Egy készülő fantasy mozifilm díszletei a Lukovittól pár kilométerre található prohodnai karszt barlangban. Prohodna széles körben ismert a mennyezetén elhelyezkedő két egyforma méretű, szemeket formázó nyílásról, melyeken át természetes megvilágítását kapja a barlang. A természeti formációt a helyiek Isten szemeiként emlegetik. (Prohodna, Bulgária) / A movie set in the karst cave of Prohodna. Prohodna is most notable for the two equal-sized eye-like holes in the ceiling of its middle chamber. The holes, formed through erosion, let light into the cave. The formation is popularly known as the Eyes of God. (Prohodna, Bulgaria) / Les décors d’un film fantastique dans la grotte Prohodna à quelques kilomètres de Lukovit. Le site est connu pour les deux orifices de taille identique qui inondent de lumière naturelle l’intérieur de la grotte. Les habitants de la région appellent ces formes naturelles « les yeux de Dieu ». (Prohodna, Bulgarie)
XV
100 Kg súllyal a nedves égetetlen téglába nyomott 45-ös (EUR) talp nyoma. (Gura Ocniței, Románia) / Footmark of a 45 (EUR standard) size foot pressed into wet clay with the force of 100kg. (Gura Ocniței, Romania) / Empreinte d’un pied (pointure 45) imprimée dans la brique crue encore humide sous la pression d’une force de 100 kg. (Gura Ocnitei, Roumanie)
XVI
Lehullott törmelék a szállítószalag alatt. (Balatonszentgyörgy, Magyarország) / Debris under a conveyor belt (Balatonszentgyörgy, Hungary) / Débris sous le tapis roulant. (Balatonszentgyörgy, Hongrie)
XVII
Családi ház miniatűr falazóelemekből készült metszeti modellje. (Balatonszentgyörgy, Magyarország) Sectioned model home made of miniature clay blocks. (Balatonszentgyörgy, Hungary) / Maquette de maison particulière construite à l’aide de briques miniatures. (Balatonszentgyörgy, Hongrie)
XVIII
A téglaégető kemence hulladékhőjének újrahasznosítása (Lukovit, Bulgária) / Recycling of waste heat from the brick kiln (Lukovit, Bulgaria) / Réutilisation de la chaleur perdue et récupérée du four à briques. (Lukovit, Bulgarie)
XIX
Selejtes falazóelemek (Gura Ocniței, Románia) / Substandard wet clay blocks (Gura Ocniței, Romania) Eléments de maçonnerie défectueux. (Gura Ocnitei, Roumanie)
XX
Megismételt ügyességi, egyensúly és erőnléti teszt. (Lukovit, Bulgária) / Repeated dexterity, balance and endurance test (Lukovit, Bulgaria) / Tests répétés de dextérité, d’équilibre et d’endurance (Lukovit, Bulgarie)
XXI
Irodai dolgozók első alkalommal emelnek fel falazóelemeket. Típus: Porotherm 30, Méretek: 25 x 30 x 23,8 cm, Összsúly: 27 kg (Balatonszentgyörgy, Magyarország) / Office staff lifting two clay blocks for the first time in their life. Type: Porotherm 30, Dimensions: 25 x 30 x 23,8 cm, Combined weight: 27 kg (Balatonszentgyörgy, Hungary) / Des employées de bureau soulèvent pour la première fois des éléments de maçonnerie. Type: Porotherm 30, Dimensions: 25x30x23,8 cm, Poids total: 27 kg. (Balatonszentgyörgy, Hongrie)
XXII
18 és 86 év közötti felnőtt férfiak és nők átlagos testmagassága. Adat centiméterben megadva az Amerikai Járványügyi Központ 2007-es testmagasságeloszlási táblázata alapján. (Târgoviște közelében, Románia) / Average height of adult women and men, aged 18 to 86. Data from a 2007 height distribution chart of the U.S. Centers for Disease Control and Prevention. (near Târgoviște, Romania) / Taille moyenne des hommes et des femmes âgés de 18 à 86 ans en centimètres. Selon les données du Centre épidémiologique américain pour l’année 2007. (Près de Tărgoviste, Roumanie)
XXIII
Lesúlyozott almafa (Balatonszentgyörgy, Magyarország) / Apple tree with weights (Balatonszentgyörgy, Hungary) / Pommier avec des poids suspendus. (Balatonszentgyörgy, Hongrie)
XXIV
K metszet (Románia) / K segment (Romania) / Coupe K (Roumanie)
XXV
Őrkutya pórázának kerülete az Orosz-Ukrán gázvita következtében akadozó gázellátás miatt ideiglenesen leállított téglagyár udvarán. (Békéscsaba, Magyarország) / The perimeter of the guard dog’s chain at the depot of a plant temporarily shut down because of gas shortages as the consequence of gas price debates between Russia and Ukraine. (Békéscsaba, Hungary) / Circonférence de la laisse du chien de garde dans la cour d’une briqueterie provisoirement fermée à cause du conflit gazier russo-ukrainien. (Békéscsaba, Hongrie)
XXVI
Férfi és női testarányok összehasonlítása, jelölések A és C. (Békéscsaba, Magyarország) / Comparative proportions of the male and female body, marked A and C. (Békéscsaba, Hungary) / Proportions comparées du corps masculin et féminin, marquées respectivement A et C. (Békéscsaba, Hongrie)
XXVII
100 cm magasságból egymásra ejtett nedves falazóelemek torzulása. (Gura Ocniței, Románia) / Distorsion of wet clay blocks dropped from a 100cm height. (Gura Ocniței, Romania) / Déformation d’éléments de maçonnerie jetés l’un contre l’autre depuis une hauteur de 100 cm. (Gura Ocnitei, Roumanie)
XXVIII
Az emberi kéz sematikus rajza a kis- és nagyarasz jelölésével egy eladó családi ház falán. (Útközben, Románia) / General measurements of the human hand on the wall of a home for sale, with markings for small and large span. (On the road, Romania) / Dessin schématique de la main humaine indiquant la largeur de l’empan sur le mur d’une maison particulière à vendre. (Sur la route, Roumanie)
XXX
Eső (Transzfogarasi út, Románia) / Rain (Transfogăraș Highway, Romania) / Pluie (Route de Transzfogaras, Roumanie)
XXXI
Geometriai meghatározása szerint a téglatest konvex sokszögű test. A téglatest téglalap alapú egyenes hasáb. Hat téglalap határolja. A téglatest egy derékszögű paralelepipedon. A téglatest élszögei és lapszögei egyaránt derékszögek. (Békéscsaba, Magyarország) / In geometry, a cuboid is a convex polyhedron bounded by six quadrilateral faces, whose polyhedral graph is the same as that of a cube. While mathematical literature refers to any such polyhedron as a cuboid, other sources use “cuboid” to refer to a shape of this type in which each of the faces is a rectangle and so each pair of adjacent faces meets in a right angle. This more restrictive type of cuboid is also known as a rectangular cuboid, right cuboid, rectangular box, rectangular hexahedron, right rectangular prism, or rectangular parallelepiped. (Békéscsaba, Hungary) / En géométrie, le pavé droit ou parallélépipède rectangle est un polyèdre convexe délimité par six faces rectangulaires dont le graphe polyédrique est le même que celui d’un cube. L’angle de deux faces adjacentes est un angle droit. (Békéscsaba, Hongrie)
XXXII
Szénporral szennyezett kézfej (Szeben, Románia) / Hand covered with coal (Sibiu, Romania) / Main couverte de charbon (Szeben, Roumanie)
XXXIII
Ingatlanfejlesztés (Szeben, Románia) / Real estate development (Sibiu, Romania) / Programme immobilier (Szeben, Roumanie)
XXXIV
Függőleges (gravitáció) és vízszintes (horizont) szemléltetése kitérő egyenesekkel. A térgeometriában kitérő egyeneseknek nevezzük az olyan egyeneseket, amelyek nem metszik egymást és nem párhuzamosak. (Szeben, Románia) / Demonstration of vertical (gravity) and level (horizon) with skew lines. In three-dimensional geometry, skew lines are two lines that do not intersect and are not parallel (Sibiu, Romania) / Démonstration du vertical (représentation de la gravité) et de l’horizontal (représentation de l’horizon) à l’aide de droites gauches. En géométrie dans l’espace, les droites qui ne sont pas sécantes sans pour autant être parallèles sont appelées « droites gauches ». (Szeben, Roumanie)
XXXV
Egy tégla (internet) / A brick (internet) / Une brique (internet)
XXXVI
A legfontosabb dolgok Florina számára: I. Copil (a gyermek), II. Familie (család), III. Casa (ház) és a fentiektől eltérően szögletes ék formával jelölt Fabrica (gyár). (Szeben, Románia) / The most important things for Florina: I. Copil (son), II. Familie (family), III. Casa (home), and unlike the above a hard rectangular shaped Fabrica (factory). (Sibiu, Romania) / Les choses les plus importantes pour Florina : I. Copil (l’enfant), II. Familie (la famille), III. Casa (la maison) et, marquée par une forme anguleuse distincte des autres: Fabrica (l’usine). (Sibiu, Roumanie)
XXXVII
Apartmanok (Románia) / Guest houses (Romania) / Gites (Roumanie)
XXXVIII
Prizma (Balatonszentgyörgy, Magyarország) / Prism (Balatonszentgyörgy, Hungary) / Prisme (Balatonszentgyörgy, Hongrie)
XL
Bontásra váró magasház (Pécs, Magyarország) / Highrise waiting for demolition (Pécs, Hungary) / Tour destinée à la démolition. (Pécs, Hongrie)
XLI
Geometriai és kockológiai szemléltetőeszközök a Magyar Képzőművészeti Egyetem Anatómia tanszékének gyűjteményében. Tábla, síkok, tömör és üreges kúpok. (Budapest, Magyarország) / Demonstration tools for teaching geometry and drawing at the collection of the Anathomy department of the Hungarian University of Fine Arts. (Budapest, Hungary) / Matériel de démonstration pour enseigner la géométrie et le dessin provenant de la collection du département anatomique de l’Université des Beaux-Arts de Budapest. Tableau, niveau, cônes plein et creux. (Budapest, Hongrie)
XLII
Fuvarra várakozó kamion (Solymár, Magyarország) / Truck waiting for cargo (Solymár, Hungary) / Camion attendant le chargement. (Solymár, Hongrie)
XLIII
Fuvarra várakozó kamion (Balatonszentgyörgy, Magyarország) / Truck waiting for cargo (Balatonszentgyörgy, Hungary) / Camion attendant le chargement. (Balatonszentgyörgy, Hongrie)
XLIV
E betű tíz tégla (Solymár, Magyarország) / Letter E, ten bricks (Solymár, Hungary) / Lettre E, dix briques. (Solymár, Hongrie)
XLV
Ipari robot (Lukovit, Bulgária) / Industrial robot (Lukovit, Bulgaria) / Robot industriel (Lukovit, Bulgarie)
XLVI
Az alakzat minden tagja bal karját a talajjal párhuzamos tartásba emeli, egyidejűleg fejükkel jobbra fordulnak. A jobb szárnyon álló egyenesen előrenéző tartásban marad. Az Amerikai Egyesült Államok hadseregében alkalmazott katonai zárt alakzat vezényszava: „Dress Right” (Alsódetrehem, Romania) / All personnel in the unit bring up their left arms parallel to the ground and at the same time snap their heads so they are facing right. The person on the far right will keep his head straight. This military alignment command is called Dress Right. (Tritenii de Jos, Romania) / Tous les membres de l’unité lèvent leur bras gauche parallèlement au sol tout en tournant la tête à droite. Celui qui se tient à l’extrémité droite, garde la tête droite. Dans l’armée américaine, l’ordre « Dress Right » (« Par la droite, alignez ! ») est donné pour obtenir cet alignement. (Tritenii de Jos, Roumanie)
XLVII
Féltégla (Solymár, Magyarország) / Half brick (Solymár, Hungary) / Demi-brique (Solymár, Hongrie)
XLVIII
Budapest Főváros belső kerületeinek fa makettje 1:500 léptékben, amerikai diófából készült. A teljes modell közel 250 nm területű, 167 db 120x80 cm-es raszterből áll. Észak-déli irányban 15 darab 120 cm széles raszter, kelet-nyugati irányban 14 darab 80 cm széles raszter. (Budapest, Magyarország) / Wooden model of the inner districts of Budapest in 1:500 scale, constructed form american chestnut. The complete structure covers 250 m2, composed of 167 120x80cm tables. North-South direction 15 columns 180cm each, East-West direction 14 rows 80cm each. (Budapest, Hungary) / Maquette de bois des quartiers centraux de Budapest à l’échelle 1/500. Fabriquée en noyer des États-Unis, la maquette complète de 250 m2 est constituée de 167 plaques de 120x80 cm. Direction nord-sud, 15 plaques de 120 cm de largeur, direction est-ouest, 14 plaques de 80 cm de largeur. (Budapest, Hongrie)
XLIX
Wienerberger falazóelem kúpmetszete (Alsódetrehem, Románia) / Conoid section of a Wienerberger clay block (Tritenii de Jos, Romania) / Coupe conique d’un élément de maçonnerie Wienerberger. (Alsódetrehem, Roumanie)
L
Nem azonosítható munkás hősi pózban nyugat felé mutat délután két órakor. (Solymár, Magyarország) / Anonymous worker strikes a heroic pose and points westward at 2 pm. (Solymár, Hungary) / Un ouvrier anonyme prend une pose héroïque et pointe l’Ouest du doigt à 14h. (Solymár, Hongrie)
LI
Ernst Neufert arányfigurájának felnagyított másolata, melyet 1936-ban jelentetett meg (Architects’ Data) Bauentwurfslehre című könyvében. (Solymár, Magyarország) / The enlarged reproduction of the proportional figure of Ernst Neufert from his book Architects’ data published in 1936. (Solymár, Hungary) / Version agrandie du dessin d’Ernst Neufert représentant les proportions du corps humain publié en 1936 dans son ouvrage intitulé Bauentwurfslehre (données d’architecte). (Solymár, Hongrie)
LII
Raklapok 30 emelet magasságban hat oszlopban. Az EUR, amerikai, francia és angol szabványok a legismertebbek. Az angol raklap neve is mutatja, hogy leginkább Angliában használatos, ugyanakkor ez a típus igen elterjedt a világ számos országában. Mérete 1000x1200 mm, teherbírása 1.500 kg. (Solymár, Magyarország) / Pallets stored in six columns, 30 pallets each. The EUR, US, french and english standards are the most well known. The english pallet true to its name is mainly used in the United Kingdom, even so the use of this type is widespread in other counties too. Dimensions are 1000x1200 mm, carrying capacity is 1.500 kg. (Solymár, Magyarország) / Palettes d’une hauteur de 30 étages, en 6 colonnes. Les normes européennes, américaines, françaises et anglaises sont les plus connues. Contrairement à son nom, la palette anglaise n’est pas uniquement utilisée en Angleterre mais également dans de nombreux pays du monde. Elle a pour dimension 1000x1200 mm et sa capacité de charge est de 1500 kg. (Solymár, Hongrie)
LIII
Elektromos idegrendszer (Bukarest, Románia) / Electronic nerve system (Bukarest, Romania) / Système nerveux électronique (Bucarest, Roumanie)
LIV
Homlokrakodó nyomai (Szeben, Románia) / Tracks of a loader (Sibiu, Romania) / Traces d’un chargeur sur pneus (Szeben, Roumanie)
LV
Szimmetria és asszimetria (Gura Ocniței, Románia) / Symmetry and asymmetry (Gura Ocniței, Romania) / Symétrie et asymétrie (Gura Ocnitei, Roumanie)
LVI
Robbantott koponya, művészi anatómiai szemléltető eszköz a XX.szd elejéről (Budapest, Magyarország) Exploded human skull, artistic anatomy demonstration tool from the early 20th century (Budapest, Hungary) / Crâne éclaté, outil de démonstration pour l’enseignement de l’anatomie du début du 20e siècle. (Budapest, Hongrie)
„Vitruvius, az építész azt mondja az építészetről szóló művében, hogy az emberi test méretei a következők: 4 ujj tesz ki 1 tenyeret, és 4 tenyér tesz ki 1 lábat 6 tenyér tesz ki 1 könyököt; 4 könyök teszi ki egy ember magasságát. Ezen túl 4 könyök tesz ki egy lépést, és 24 tenyér tesz ki egy embert. Az ember kinyújtott karjainak hossza megegyezik a magasságával. A haja tövétől az álla hegyéig terjedő szakasz egytizede a magasságnak; az álla hegyétől a feje tetejéig terjedő szakasz egynyolcada a magasságának; a mellkasa tetejétől a haja tövéig egyhetede az egész embernek. A könyöktől az ujjhegyig az egyötöde az embernek; és a könyöktől a hónalj hajlatáig egynyolcada az embernek. A teljes kézfej az egytizede az embernek. Az áll hegyétől az orrig, illetve a hajtőtől a szemöldökig terjedő távolsága egyforma, s a fülhöz hasonlóan az arc egyharmada.” - írja Leonardo (Tritenii de Jos, Románia) /
LVII
„Vitruvius, the architect, says in his work on architecture that the measurements of the human body are distributed by Nature as follows that is that 4 fingers make 1 palm, and 4 palms make 1 foot, 6 palms make 1 cubit; 4 cubits make a man’s height. And 4 cubits make one pace and 24 palms make a man; and these measures he used in his buildings.” (Tritenii de Jos, Romania) / „Vitruve dit, dans son ouvrage sur l’architecture que la Nature a établi les proportions du corps humain de la manière suivante : quatre doigts font une paume, et quatre paumes font un pied, six paumes font un coude ; quatre coudes font la hauteur d’un homme. Et quatre coudes font un double pas, et vingt-quatre paumes font un homme […]. L’envergure des bras étendus d’un homme est égale à sa hauteur. Depuis la racine des cheveux jusqu’au bas du menton, la distance représente un dixième de la hauteur d’un homme. Depuis le bas du menton jusqu’au sommet de la tête, un huitième. Depuis le haut de la poitrine jusqu’au sommet de la tête, un sixième ; depuis le haut de la poitrine jusqu’à la racine des cheveux, un septième […]. Depuis le coude jusqu’au bout de la main, un quart. Depuis le coude jusqu’à l’aisselle, un huitième. La main complète représente un dixième de l’homme […]. La distance du bas du menton au nez et des racines des cheveux aux sourcils, ainsi que la longueur des oreilles est la même : un tiers du visage.”, écrit Leonardo. (Tritenii de Jos, Roumanie)
LVIII
A kőműves tenyérfelületének összehasonlítása a modern tégla metszetével (Alsódetrehem, Románia) / Comparison of a modern building block with the palm surface of a mason. (Tritenii de Jos, Romania) / Comparaison de la surface de la paume d’un maçon et de la coupe d’une brique moderne. (Alsódetrehem, Roumanie)
LIX
Törött tégla oldalnézetből laboratóriumi terhelési tesztet követően (Balatonszentgyörgy, Magyarország) / A broken brick, side view after laboratory testing for compressive strength (Balatonszentgyörgy, Hungary) / Brique cassée après un test de résistance en laboratoire. (Balatonszentgyörgy, Hongrie)
LX
Művészi anatómiai szemléltető eszköz, ló medencecsontja (Budapest, Magyarország) / Artistic anatomy demonstration tool, plevis bone of a horse (Budapest, Hungary) / Outil de démonstration pour l’enseignement du dessin anatomique. Bassin du cheval. (Budapest, Hongrie)
LXI
Vállunkat a falhoz érintjük és kinyújtott karunkkal teljes kört írunk le középső ujjunk hegyével a fal felületét végig simítva. (Nagykanizsa, Magyarország) / Our shoulder is against the wall as we draw a full circle with outstreched arm allowing the tip ouf our middle finger to feel the surface. (Nagykanizsa, Hungary) / L’épaule contre le mur, nous dessinons un cercle avec notre bras tendu en effleurant le mur du bout du majeur. (Nagykanizsa, Hongrie)
LXII
A raklapon a tégla típusától függően 60-80 tégla található, összsúlyuk meghaladhatja az 1 tonnát. (Budapest, Magyarország) / A pallet holds 60 to 80 bricks depending on the type of brick stacked, total weight can exceed 1 ton. (Budapest, Hungary) / En fonction du type de briques, une palette en contient entre 60 et 80. Leur poids total dépasse une tonne. (Budapest, Hongrie)
LXIII
Befejezetlen családi ház újrahasznosított anyagokból (Románia) / Unfinished family home using recycled materials (Romania) / Maison particulière inachevée construite à partir de matières recyclées. (Roumanie)
LXIV
Könnyített falazóblokk vízszintes metszetű szerkezetének szemléltetése az emberi fej arányaihoz viszonyítva (Alsódetrehem, Románia) / Structural comparison of the horizontal cross section of a lightweight clay block and the proportions of the human head (Tritenii de Jos, Romania) / Vision superposée de la structure d’un bloc léger et d’un visage humain. (Alsódetrehem, Roumanie)
LXV
A pneumatikus ipari robotok pontatlan mozgását szenzorok sokasága korrigálja. A huszadik század elején Frank és Lillian Gilbreth alapos fotografikus mozgástanulmányokat végzett a munkavégzés hatékonyságának megállapítására. Céljuk az volt, hogy csökkentsék az elvesztegetett időt és a befektetett emberi erőt. Az automatizáció során a Gilbreth tanulmányok vesztettek jelentőségükből, mivel az ember szerepe átalakul a gyártás folyamatában, fokozatosan gépek veszik át a helyét az automatizált gyártósorok terjedésével. (Solymár, Magyarország) / Pneumatic industrial robots produce inaccurate movement patterns corrected by an army of sensors. Early in the 20th century Frank and Lillian Gilbreth carried out elaborate photographic studies to examine time and labour efficiency. Their aim was to minimize wasted efforts during human work. The movements of a bricklayer doing his job the old-fashioned way serve as a negative example. With automatization these studies partly lost their relevance, as the role of the human being in the line of production seems to change as it is taken over by machines. (Solymár, Hungary) / Le mouvement imprécis des robots industriels pneumatiques est corrigé par une multitude de capteurs. Au début du 20e siècle, Frank et Lillian Gilbreth ont réalisé des études de mouvement approfondies pour améliorer l’efficacité de la production. Leur but était de réduire le temps perdu et la force humaine nécessaire au processus. Avec l’apparition des chaînes de production automatisées, les études de Gilbreth ont perdu de leur importance. (Solymár, Hongrie)
LXVI
Lakóházak (Torda, Románia) / Apartment houses (Turda, Romania) / Immeubles d’habitation (Torda, Roumanie)
LXVII
Targoncakezelő Ikarusz szerepében (Alsódetrehem, Románia) / Forklift operator as Ikarus (Tritenii de Jos, Romania) / Conducteur de chariot-élévateur dans le rôle d’Icare. (Alsódetrehem, Roumanie)
LXVIII
Szárító kocsi (Gura Ocniței, Románia) / Dryer car (Gura Ocniței, Románia) / Palette de séchage (Gura Ocnitei, Roumanie)
LXIX
Florin heti hat napon dolgozik, három műszakban. (Szeben, Románia) / Florin works six days a week in three shifts. (Sibiu, Romania) / Florin travaille six jours par semaine, en 3x8. (Szeben, Roumanie)
LXX
Mira Alexandra álmai házába három fürdőszobát, kétautós garázst, tágas kertet teniszpályával és egy kutyát képzel el. (Szeben, Románia) / Mira Alexandra imagines the home of her dreams to have three bathrooms, a double garage, a big garden with a tennis court and a dog. (Sibiu, Romania) /Dans la maison de ses rêves, Mira Alexandra imagine trois salles de bains, un garage pour deux voitures, un vaste jardin avec un court de tennis et un chien. (Szeben, Roumanie)
LXXI
Florin egy különálló fürdőszobát szeretne. (Szeben, Románia) / Florin woud be satisfied with a separate bathroom. (Sibiu, Romania) / Florin voudrait une salle de bains séparée. (Szeben, Roumanie)
LXXII
Közművesítés (Transfogarasi országút, Románia) / Pipeline construction (Tranfogaras highway, Romania) / Sécurisation (Route de Transzfogaras, Roumanie)
LXXIII
Raklapjavító munkás és törött kar (Lukovit, Bulgária) / Pallet worker and a broken arm (Lukovit, Bulgaria) / Ouvrier réparateur de palettes et bras cassé (Lukovit, Bulgarie)
Kiállítási installáció / Installation view (Capa Center, Budapest, 2016)
Kiállítási installáció / Installation view (Új Budapest Galéria, Budapest, 2015)
GÁBOR ARION KUDÁSZ
I - LXXX 36 x 39 cm XII 120 x 140 cm Pigment nyomat archív papíron, keret / Pigment print on archival paper, framed 2014-2016
HUMAN